1 00:00:07,133 --> 00:00:08,176 Подойди, помоги. 2 00:00:08,760 --> 00:00:10,553 - С вами всё в порядке? - Внимание. 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,680 Потеря давления в посадочном модуле. 4 00:00:12,764 --> 00:00:15,016 - Господин Хван, как вы? - Кислород нестабилен. 5 00:00:15,099 --> 00:00:17,268 - Внимание. Потеря давления… - Господин Хван. 6 00:00:17,351 --> 00:00:19,228 - …в посадочном модуле. - Проверь приборы. 7 00:00:19,312 --> 00:00:22,440 - Кислород нестабилен. - Осторожно: у него внутренние травмы. 8 00:00:22,523 --> 00:00:25,485 Вы можете дышать, господин Хван? 9 00:00:25,568 --> 00:00:29,072 Внимание. Потеря внутреннего давления в посадочном модуле. 10 00:00:29,155 --> 00:00:31,032 Уровень кислорода нестабилен. 11 00:00:31,532 --> 00:00:33,159 - Е-2, приборы! - Потеря давления… 12 00:00:33,242 --> 00:00:35,453 - Есть! - …в посадочном модуле. 13 00:00:35,536 --> 00:00:37,246 Кислород нестабилен. 14 00:01:01,854 --> 00:01:03,189 Капитан, 15 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 все двигатели заглохли. 16 00:01:06,400 --> 00:01:07,568 Где мы сейчас? 17 00:01:07,652 --> 00:01:10,988 Мы в 7,6 километра к северо-западу от станции «Бохай». 18 00:01:15,993 --> 00:01:17,370 А пожарная сигнализация? 19 00:01:17,995 --> 00:01:20,081 Не могу ее проверить. 20 00:01:20,164 --> 00:01:22,667 Мать твою! Здесь ничего не работает. 21 00:01:22,750 --> 00:01:25,419 И скоро энергоснабжение потеряем. 22 00:01:27,046 --> 00:01:28,464 Отправьте SOS, и уходим. 23 00:01:28,548 --> 00:01:32,677 Говорит лейтенант Рю Тхэсук из «Нури-11». Как слышно? 24 00:01:34,220 --> 00:01:36,639 Диспетчер, как слышно? 25 00:01:36,722 --> 00:01:39,016 Говорит «Нури-11». Диспетчер! 26 00:01:40,560 --> 00:01:41,769 Диспетчер, как слышно? 27 00:01:42,854 --> 00:01:44,105 Диспетчер! 28 00:01:44,730 --> 00:01:46,274 Говорит «Нури-11». Диспетчер! 29 00:01:47,150 --> 00:01:48,526 Доктор Сон. 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,153 Доктор Сон, с вами всё в порядке? 31 00:01:50,236 --> 00:01:51,195 Да. 32 00:01:53,072 --> 00:01:54,282 Док Хон, как он? 33 00:01:54,365 --> 00:01:55,408 Секунду. 34 00:01:57,034 --> 00:01:58,536 Сломаны ребра слева. 35 00:02:02,874 --> 00:02:04,625 Всё, что я могу - 36 00:02:04,709 --> 00:02:06,335 это дать ему обезболивающее. 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,753 Он может двигаться? 38 00:02:07,837 --> 00:02:10,256 - Переверни его. - Е1, Е2, проверьте оружие и приборы. 39 00:02:10,339 --> 00:02:11,299 - Есть! - Есть! 40 00:02:11,382 --> 00:02:12,466 Двигаться можете? 41 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 Секунду. 42 00:02:18,264 --> 00:02:19,599 Связь не работает. 43 00:02:20,308 --> 00:02:22,185 Система отключается. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,359 Утечка воды. 45 00:03:04,018 --> 00:03:11,025 СЕРИАЛ NETFLIX 46 00:04:28,894 --> 00:04:33,607 1 ЭПИЗОД: НАУЧНАЯ ЛУННАЯ СТАНЦИЯ «БОХАЙ» 47 00:04:35,109 --> 00:04:37,236 {\an8}Уровень осадков - на историческом минимуме. 48 00:04:37,320 --> 00:04:40,865 {\an8}Реки в крупных городах всего мира пересохли, обнажив русла. 49 00:04:40,948 --> 00:04:42,783 {\an8}Уровень моря падает, 50 00:04:42,867 --> 00:04:45,578 {\an8}что создает проблемы для опреснительных заводов. 51 00:04:45,661 --> 00:04:47,788 {\an8}Прогноз всемирного совета по водным ресурсам: 52 00:04:47,872 --> 00:04:50,082 {\an8}количество воды в мире в ближайшие десять лет 53 00:04:50,166 --> 00:04:51,709 {\an8}сократится на 40 процентов. 54 00:04:51,792 --> 00:04:54,503 {\an8}Согласно национальному институту статистики, 55 00:04:54,587 --> 00:04:58,716 {\an8}детская смертность в этом году достигла исторического максимума. 56 00:04:58,799 --> 00:05:01,802 {\an8}Главная причина тому - различные инфекции и болезни, 57 00:05:01,886 --> 00:05:04,805 вызванные потреблением загрязненной воды. 58 00:05:05,431 --> 00:05:09,101 Правительственные и частные компании активно инвестируют деньги 59 00:05:09,185 --> 00:05:12,146 {\an8}в фермы-небоскребы, что поможет снизить расход воды. 60 00:05:12,229 --> 00:05:16,692 {\an8}В период дефицита продовольствия, вызванного нехваткой воды на планете, 61 00:05:16,776 --> 00:05:18,819 многие ожидают, 62 00:05:18,903 --> 00:05:22,365 что фермы-небоскребы решат эту проблему. 63 00:05:22,448 --> 00:05:25,618 Нелегальное содержание домашних животных приобретает серьезный оборот. 64 00:05:25,701 --> 00:05:28,245 Правительство предлагает отмену штрафов 65 00:05:28,329 --> 00:05:31,457 и помощь с эвтаназией в нынешний период амнистии, 66 00:05:31,540 --> 00:05:33,918 но мало кто воспользовался этой программой. 67 00:05:34,001 --> 00:05:38,464 {\an8}Законодательное собрание отвергло закон о справедливом распределении воды. 68 00:05:38,547 --> 00:05:41,634 {\an8}Требования об отмене регулирования водоснабжения усиливаются 69 00:05:41,717 --> 00:05:43,594 {\an8}с ростом неравенства в доступе к воде, 70 00:05:43,677 --> 00:05:45,554 {\an8}и конца этому не видно. 71 00:05:45,638 --> 00:05:48,891 {\an8}- Отмена регулирования! - Отмена! 72 00:05:48,974 --> 00:05:50,518 Отмена регулирования! 73 00:05:50,601 --> 00:05:52,228 - Отмена! - Отмена! 74 00:05:52,311 --> 00:05:54,105 Требуем справедливой раздачи воды! 75 00:05:54,188 --> 00:05:56,190 - За справедливость! - За справедливость! 76 00:05:56,273 --> 00:05:57,775 - Отмена! - Отмена! 77 00:05:57,858 --> 00:05:59,610 Отмена регулирования! 78 00:05:59,693 --> 00:06:01,320 - Отмена! - Отмена! 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,414 КРАСНЫЙ СОТРУДНИК, ЛИ ЧИНСОК 80 00:06:17,503 --> 00:06:19,839 СИНИЙ СОТРУДНИК, КИМ ЧЭМИН 81 00:06:26,679 --> 00:06:29,515 НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОМИТЕТ СОДЕЙСТВИЯ ВЫЖИВАНИЮ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 82 00:06:53,289 --> 00:06:56,208 {\an8}ЦЕНТР ИЗУЧЕНИЯ СРЕДЫ ДЛЯ ВЫЖИВАНИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 83 00:06:56,292 --> 00:06:57,126 Господин Ким, 84 00:06:57,209 --> 00:07:01,589 говорят, вам повысили потребление воды до класса Б. Поздравляю! 85 00:07:01,672 --> 00:07:03,799 Но это ведь незначительная прибавка. 86 00:07:04,425 --> 00:07:06,927 У здешних исследователей, наверное, классы выше. 87 00:07:07,011 --> 00:07:08,053 Ясно. 88 00:07:08,137 --> 00:07:10,222 Что скажете про доктора Сон Чан? 89 00:07:10,306 --> 00:07:12,266 Она ученый. 90 00:07:12,349 --> 00:07:15,144 Умная, скучная, самодовольная и высокомерная. 91 00:07:15,227 --> 00:07:18,481 Зачем нам этолог в этой миссии? 92 00:07:18,564 --> 00:07:20,691 Она была известным астробиологом. 93 00:07:22,234 --> 00:07:24,945 Тогда почему она ушла в этологию? 94 00:07:25,029 --> 00:07:27,615 Без понятия. Наверное, платят лучше. 95 00:07:29,408 --> 00:07:31,494 Вы с ней знакомы? 96 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 Видел ее однажды. Лет пять назад. 97 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Что это? 98 00:08:22,962 --> 00:08:24,088 Господин Ким, 99 00:08:24,171 --> 00:08:25,756 у вас новые очки. 100 00:08:25,839 --> 00:08:27,716 Раньше была коричневая роговая оправа. 101 00:08:28,551 --> 00:08:30,761 Да, у вас потрясающая память. 102 00:08:31,512 --> 00:08:32,680 Пять лет прошло. 103 00:08:34,557 --> 00:08:35,766 Так зачем вы пришли? 104 00:08:36,475 --> 00:08:40,437 Ваши работы по астробиологии с недавних пор привлекают большое внимание. 105 00:08:41,188 --> 00:08:42,273 Потрясающе! 106 00:08:43,440 --> 00:08:46,110 Вы пришли по поводу проекта «Марс»? 107 00:08:47,736 --> 00:08:49,947 Меня больше не интересует астробиология. 108 00:08:50,447 --> 00:08:51,782 Понимаю, но… 109 00:08:52,366 --> 00:08:55,369 В космосе ничего нет. 110 00:08:57,788 --> 00:08:59,790 Я пришел к вам сегодня, 111 00:08:59,873 --> 00:09:03,419 потому что нам нужен астробиолог для участия в важной миссии. 112 00:09:04,003 --> 00:09:06,797 Директор Чхве также рекомендовал вас. 113 00:09:06,880 --> 00:09:07,715 Директор Чхве? 114 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 Что за миссия? 115 00:09:11,885 --> 00:09:15,347 Я расскажу детали, только если вы примете наше предложение. 116 00:09:19,018 --> 00:09:21,562 Есть хоть один ученый, кто купится на ваши слова? 117 00:09:24,106 --> 00:09:25,899 Возможно, вы передумаете, 118 00:09:26,483 --> 00:09:28,360 когда услышите пункт назначения. 119 00:09:31,405 --> 00:09:32,531 Где же он? 120 00:09:33,115 --> 00:09:34,366 Станция «Бохай». 121 00:09:46,003 --> 00:09:48,839 УАИК 122 00:09:48,922 --> 00:09:50,799 {\an8}СОБОЛЕЗНУЕМ УСОПШИЕ ДА УПОКОЯТСЯ С МИРОМ 123 00:09:50,883 --> 00:09:52,801 {\an8}УПРАВЛЕНИЕ ПО АЭРОНАВТИКЕ 124 00:09:53,385 --> 00:09:57,264 УАИК, СОН ВОНКЮН 125 00:10:35,678 --> 00:10:37,262 Тебе, наверное, пить хотелось. 126 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 {\an8}УПРАВЛЕНИЕ ПО АЭРОНАВТИКЕ 127 00:10:56,740 --> 00:11:03,706 Мемориал посвящен 117 членам экипажа, погибшим пять лет назад 128 00:11:03,789 --> 00:11:09,253 на станции «Бохай», сооруженной на Луне по инициативе УАИК Республики Корея. 129 00:11:10,003 --> 00:11:12,214 УАИК самостоятельно… 130 00:11:12,297 --> 00:11:13,632 Доктор Сон Чан? 131 00:11:16,260 --> 00:11:17,428 Да? 132 00:11:18,345 --> 00:11:19,596 Вы летите на «Бохай». 133 00:11:20,180 --> 00:11:21,056 Кто вы? 134 00:11:22,599 --> 00:11:24,059 Хан Юнтэ, капитан. 135 00:11:24,727 --> 00:11:25,602 Ясно. 136 00:11:26,311 --> 00:11:27,730 Я Сон Чан. 137 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 Наслышан о вас. 138 00:11:30,899 --> 00:11:32,067 Вы рано приехали. 139 00:11:33,569 --> 00:11:35,112 Да, я просто хотела прийти 140 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 и посмотреть. 141 00:11:39,867 --> 00:11:43,662 Мемориал посвящен… 142 00:11:43,746 --> 00:11:47,291 Здесь по-прежнему очень мрачно. 143 00:11:47,374 --> 00:11:51,587 …пять лет назад на станции «Бохай». 144 00:11:52,963 --> 00:11:55,966 УАИК самостоятельно… 145 00:11:56,049 --> 00:11:57,634 Может, вы передумаете? 146 00:12:00,721 --> 00:12:01,638 О чём именно? 147 00:12:01,722 --> 00:12:03,056 О полете на станцию «Бохай». 148 00:12:04,266 --> 00:12:05,350 Подумайте еще раз. 149 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 Капитан! 150 00:12:08,896 --> 00:12:09,897 Здравия желаю! 151 00:12:11,774 --> 00:12:12,649 Здравствуйте. 152 00:12:13,776 --> 00:12:16,111 У меня всегда сердце кровью обливается. 153 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 Могли хотя бы выгравировать имена умерших. 154 00:12:18,989 --> 00:12:22,242 Вот именно. На экипаж всегда всем плевать. 155 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Рад вас видеть. 156 00:12:24,453 --> 00:12:26,330 А, это вы. Рю Тхэсук. 157 00:12:27,414 --> 00:12:29,792 Вы лейтенант Рю Тхэсук! 158 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 Знаменитый военный. 159 00:12:32,669 --> 00:12:34,797 У меня хорошее предчувствие об этой миссии. 160 00:12:34,880 --> 00:12:36,757 - Очень приятно. - Взаимно. 161 00:12:37,341 --> 00:12:39,009 Я Кон Сутан! 162 00:12:39,092 --> 00:12:41,178 - Да, здравствуйте. - Очень приятно. 163 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 - Я лучший стрелок в УАИПК, Ким Сун. - Да, очень приятно. 164 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 Что? 165 00:12:48,435 --> 00:12:50,354 Он назвал себя лучшим стрелком? 166 00:12:51,063 --> 00:12:53,398 Прохвост! Он даже в армии не служил. 167 00:12:54,024 --> 00:12:56,944 Ладно. А его баба кинула на той неделе, потому что он страшный. 168 00:12:57,694 --> 00:12:59,530 - Не потому, что я страшный. - А почему? 169 00:12:59,613 --> 00:13:03,408 Здравствуйте, меня зовут Ын Чиён. Я ваш второй пилот. 170 00:13:04,117 --> 00:13:04,952 Ясно. 171 00:13:05,035 --> 00:13:06,370 Очень приятно. 172 00:13:06,453 --> 00:13:09,623 Я Ким Хисун, лучший стрелок УАИК. 173 00:13:09,706 --> 00:13:11,917 Да, я знаю, кто вы. 174 00:13:12,000 --> 00:13:13,210 Откуда вы меня знаете? 175 00:13:15,379 --> 00:13:18,173 Как же мне не терпится начать выполнять задание! 176 00:13:18,757 --> 00:13:19,883 ЗОЛОТОЙ СОТРУДНИК СОН ЧАН 177 00:13:25,848 --> 00:13:26,807 Золотая карта. 178 00:13:27,975 --> 00:13:28,809 Надо же! 179 00:13:29,643 --> 00:13:32,855 Никогда их сама не видела. 180 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 Ясно. 181 00:13:36,441 --> 00:13:37,526 Нервничаете, наверное? 182 00:13:38,861 --> 00:13:40,279 Сначала всегда так. 183 00:13:40,362 --> 00:13:42,573 Но к этому скоро привыкаешь. 184 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 В открытом космосе 185 00:13:45,576 --> 00:13:48,245 один день, проведенный вместе, идет за год на Земле. 186 00:13:50,122 --> 00:13:55,127 Мне кажется, внешность членов экипажа очень важный фактор. 187 00:13:56,128 --> 00:13:57,588 Сами подумайте. 188 00:13:57,671 --> 00:14:02,759 Сидишь в маленьком космическом аппарате и каждый день смотришь на те же лица. 189 00:14:02,843 --> 00:14:05,846 Если ничто не радует глаз, то будет довольно трудно. 190 00:14:08,515 --> 00:14:11,018 Я врач команды в этой миссии, Хон Гаён. 191 00:14:11,768 --> 00:14:13,562 Зовите меня док Хон. 192 00:14:14,646 --> 00:14:17,399 - Очень приятно, я… - Я знаю, доктор Сон Чан. 193 00:14:17,482 --> 00:14:19,651 Боже. Вас все знают. 194 00:14:19,735 --> 00:14:20,777 Можно на «ты»? 195 00:14:20,861 --> 00:14:22,154 Нет. 196 00:14:22,738 --> 00:14:23,739 Понятно. 197 00:14:23,822 --> 00:14:25,574 Предпочитаете не фамильярничать. 198 00:14:26,450 --> 00:14:29,411 Как мне тогда вас называть? Доктор Сон? Госпожа Чан? 199 00:14:34,416 --> 00:14:35,792 По-моему, лучше доктор Сон. 200 00:14:35,876 --> 00:14:38,337 Вы золотой сотрудник, и доктор Сон вам подходит. 201 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 А вот и руководство. Здравствуйте. 202 00:14:44,801 --> 00:14:46,762 Давно не виделись, доктор Сон. 203 00:14:50,349 --> 00:14:53,518 Станция «Бохай» была закрыта на пять лет после утечки радиации. 204 00:14:53,602 --> 00:14:55,395 Мы решили закрыть ее насовсем. 205 00:14:56,146 --> 00:14:58,732 Ваша задача - забрать одну важную пробу 206 00:14:58,815 --> 00:15:03,111 перед тем, как станция окончательно закроется, и вернуться на Землю. 207 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 С момента высадки на Луне у вас будет 24 часа 208 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 на выполнение задания. 209 00:15:12,996 --> 00:15:14,414 Проба, которую вы заберете, 210 00:15:14,498 --> 00:15:16,833 находится в капсуле, которую вы здесь видите. 211 00:15:16,917 --> 00:15:20,045 Капсула спроектирована с поддержанием низкой температуры 212 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 для защиты содержимого. 213 00:15:22,714 --> 00:15:26,385 Если она в хорошем состоянии, проблем не будет. 214 00:15:26,468 --> 00:15:28,804 Однако если вы обнаружите даже малейший дефект 215 00:15:28,887 --> 00:15:31,056 на внешней оболочке или в терморегуляторе, 216 00:15:31,139 --> 00:15:32,724 будьте крайне осторожны. 217 00:15:34,935 --> 00:15:36,478 Да, доктор Сон? 218 00:15:37,437 --> 00:15:41,108 Можете сказать поконкретнее, что там за вещество? 219 00:15:41,191 --> 00:15:44,111 Почему оно транспортируется при очень низких температурах? 220 00:15:46,279 --> 00:15:47,280 Что ж… 221 00:15:48,073 --> 00:15:51,451 Из-за аварии информация пропала, поэтому мы не знаем наверняка. 222 00:15:51,535 --> 00:15:52,828 Продолжайте. 223 00:15:54,871 --> 00:15:59,251 Есть всего три места, где, по нашему мнению, могут быть эти пробы. 224 00:15:59,334 --> 00:16:02,671 На момент аварии на станции была полная неразбериха. 225 00:16:02,754 --> 00:16:05,799 Мы не знаем, в какой степени пробы были повреждены. 226 00:16:07,009 --> 00:16:09,970 Нет необходимости брать большое количество проб. 227 00:16:10,053 --> 00:16:11,555 Наша главная цель - 228 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 привезти целой хотя бы одну пробу. 229 00:16:14,516 --> 00:16:15,600 Слишком много хотите. 230 00:16:15,684 --> 00:16:19,563 Мы заслуживаем того, чтобы знать больше. 231 00:16:19,646 --> 00:16:22,607 Мы не служба доставки, которая просто ездит за посылками. 232 00:16:24,067 --> 00:16:25,652 Это задание как любое другое. 233 00:16:26,570 --> 00:16:28,238 Приказали - делаем. 234 00:16:30,407 --> 00:16:34,036 В УАИК также получили минимальную информацию, 235 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 поэтому просьба отнестись к этому с пониманием. 236 00:16:37,039 --> 00:16:39,416 Если мы не знаем, что это за вещество, 237 00:16:39,916 --> 00:16:42,044 как мы его безопасно доставим? 238 00:16:42,836 --> 00:16:45,630 Вы ведь хотите, чтобы миссия удалась? 239 00:16:47,591 --> 00:16:50,302 Поэтому нам нужны вы, доктор Сон. 240 00:16:50,886 --> 00:16:51,762 Доктор Сон. 241 00:16:53,805 --> 00:16:55,766 Похоже, вы полагаете, 242 00:16:55,849 --> 00:16:58,935 что мы скрываем какую-то важную информацию. 243 00:17:00,979 --> 00:17:04,066 Но, к сожалению, мы тоже ничего не знаем. 244 00:17:05,525 --> 00:17:07,611 Вот зачем нам нужен 245 00:17:07,694 --> 00:17:11,406 такой талантливый астробиолог, как вы, в такой непростой ситуации. 246 00:17:11,990 --> 00:17:12,908 Или… 247 00:17:14,159 --> 00:17:16,411 …я не так поняла? 248 00:17:18,789 --> 00:17:20,957 Капитан Хан отвечает за операцию, 249 00:17:21,917 --> 00:17:24,086 но, когда речь пойдет о пробе, 250 00:17:24,586 --> 00:17:26,755 приоритетным будет ваше решение. 251 00:17:27,839 --> 00:17:30,300 Запомните это. 252 00:17:36,640 --> 00:17:38,350 ЗОЛОТОЙ СОТРУДНИК, СОН ЧАН 253 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 {\an8}ЗА 5 ЛЕТ ДО ТОГО 254 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 {\an8}Вам никогда не придется беспокоиться о воде. 255 00:17:44,648 --> 00:17:46,650 Вместо компенсации от государства 256 00:17:46,733 --> 00:17:49,361 считайте это последним подарком вашей сестры. 257 00:18:08,171 --> 00:18:10,298 ЗОЛОТОЙ СОТРУДНИК, СОН ЧАН 258 00:18:39,828 --> 00:18:40,829 Уходи. 259 00:19:10,734 --> 00:19:11,693 Капитан Хан. 260 00:19:14,070 --> 00:19:16,364 Все ваши миссии проходят таким образом? 261 00:19:17,365 --> 00:19:20,619 Нет смысла скрывать необходимую для миссии информацию. 262 00:19:23,914 --> 00:19:26,124 Вы всегда так настойчивы? 263 00:19:26,208 --> 00:19:29,002 Шансы, что вся команда выживет, меньше десяти процентов. 264 00:19:29,085 --> 00:19:30,712 Если вас волнует их безопасность, 265 00:19:30,795 --> 00:19:33,340 надо постараться максимально снизить неопределенность. 266 00:19:33,423 --> 00:19:36,801 Неопределенность - повсюду, будь то космос или Земля. 267 00:19:37,344 --> 00:19:40,889 Значит, мне нужно делать что говорят, не задавая вопросов. 268 00:19:42,515 --> 00:19:44,309 Тогда надежды нет. 269 00:19:47,771 --> 00:19:50,065 Разве не ученые находят выход 270 00:19:50,565 --> 00:19:51,900 в таких ситуациях? 271 00:19:56,404 --> 00:19:58,365 Вы всё еще не передумали лететь? 272 00:19:59,491 --> 00:20:01,201 Вы упомянули мою добросовестность - 273 00:20:01,910 --> 00:20:02,911 я не могу уйти. 274 00:20:07,374 --> 00:20:10,710 Я спрошу ваше мнение, когда оно будет нужно. 275 00:20:29,020 --> 00:20:30,021 Боже. 276 00:20:31,982 --> 00:20:33,483 Зачем вам столько вещей? 277 00:20:33,566 --> 00:20:35,944 Лабораторию привезли? 278 00:20:36,027 --> 00:20:37,070 Просто 279 00:20:37,946 --> 00:20:39,781 я не знала, что мне понадобится. 280 00:20:49,582 --> 00:20:52,252 Посмотрите-ка, как все стараются. 281 00:20:52,877 --> 00:20:54,129 К несению службы готов. 282 00:20:54,212 --> 00:20:55,505 Я Ли Кису, второй пилот. 283 00:20:57,424 --> 00:20:59,884 Очень приятно. Рад, что будем вместе работать. 284 00:21:04,139 --> 00:21:07,642 Впервые его вижу. Почему ее заменили? 285 00:21:09,853 --> 00:21:12,063 Даже не верится, как они с нами обращаются. 286 00:21:12,147 --> 00:21:14,524 У нас же всё-таки командная работа. 287 00:21:15,108 --> 00:21:16,401 Мы же не какие-то запчасти. 288 00:21:16,484 --> 00:21:20,280 Нельзя заменить второго пилота прямо перед взлётом. 289 00:21:20,363 --> 00:21:22,657 До старта пять минут. Мне его отправить? 290 00:21:23,241 --> 00:21:25,869 Нет, я с ним отлично сработаюсь. 291 00:21:30,248 --> 00:21:31,374 ДЛЯ АКТИВАЦИИ ПОДНИМИТЕ 292 00:21:35,003 --> 00:21:36,588 Вы очень нервничаете. 293 00:21:37,088 --> 00:21:38,131 Расслабьтесь. 294 00:21:43,970 --> 00:21:46,222 Ничто так не помогает расслабиться, как конфеты. 295 00:21:49,267 --> 00:21:50,352 Что ты делаешь? 296 00:21:50,435 --> 00:21:52,437 Не лезь куда не надо. 297 00:21:53,104 --> 00:21:57,025 Ладно? Господин Везде-сую-свой-нос, если не справишься с посадкой, 298 00:21:57,108 --> 00:21:59,736 меня вырвет тебе на затылок. 299 00:22:16,252 --> 00:22:18,213 - Мы знакомы? - Нет. 300 00:22:19,631 --> 00:22:20,965 Ваше лицо мне знакомо. 301 00:22:22,342 --> 00:22:25,136 У меня заурядное лицо. 302 00:22:25,220 --> 00:22:26,429 Рад познакомиться. 303 00:22:39,776 --> 00:22:41,194 Доктор Сон. 304 00:22:42,237 --> 00:22:45,365 Я слышал, что ЦИСВЧ дает вам крутой доступ к воде. 305 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 Какой у вас класс? «Б»? 306 00:22:48,493 --> 00:22:50,453 Да ладно, неужели еще выше? Класс «А»? 307 00:22:50,537 --> 00:22:52,288 Какая тебе разница, «Б» или «В»? 308 00:22:52,789 --> 00:22:54,833 Чего ты такой любопытный? 309 00:22:54,916 --> 00:22:57,794 После этого задания нас всех повысят до класса «А». 310 00:22:57,877 --> 00:23:01,172 Ну же, мы теперь как семья. 311 00:23:01,673 --> 00:23:05,176 Я просто проявляю дружелюбие. Вы слишком строги со мной, док. 312 00:23:05,260 --> 00:23:06,344 Такое ощущение, 313 00:23:06,970 --> 00:23:09,180 будто вы отправляетесь в путешествие. 314 00:23:09,264 --> 00:23:12,016 Мы все притворяемся. 315 00:23:13,226 --> 00:23:15,603 Что еще нам остается? Мы уже на борту. 316 00:23:21,776 --> 00:23:23,736 Всему экипажу надеть шлемы. 317 00:23:26,865 --> 00:23:30,118 «Нури-11». Одна минута до старта. 318 00:23:31,619 --> 00:23:33,413 Приготовиться к старту. 319 00:24:00,565 --> 00:24:05,820 Начинаем отсчет. Десять, девять, восемь, семь, 320 00:24:05,904 --> 00:24:11,284 основной двигатель, запуск, пять, четыре, три, два, 321 00:24:11,367 --> 00:24:13,661 верньерный двигатель, запуск. Старт! 322 00:24:42,690 --> 00:24:44,567 Говорит «Нури-11». 323 00:24:44,651 --> 00:24:47,612 Мы вышли на орбиту в соответствии с графиком. 324 00:24:49,864 --> 00:24:53,243 «Нури-11» на орбите по расписанию. 325 00:24:53,326 --> 00:24:57,330 Теперь контроль у меня. Перейти на автономную навигационную систему. 326 00:24:57,413 --> 00:24:58,373 Вас понял. 327 00:25:04,754 --> 00:25:11,052 Подтверждаю автономную навигацию. Орбита и скорость полета оптимальные. 328 00:25:19,602 --> 00:25:21,229 Когда будем на орбите Луны? 329 00:25:23,606 --> 00:25:25,608 По графику в 09:06. 330 00:25:25,692 --> 00:25:29,153 Из-за метеоритного дождя два часа у нас не будет связи с ЦУПом. 331 00:25:29,237 --> 00:25:32,198 Когда восстановится, запроси уточненные данные. Смотри в оба. 332 00:25:32,282 --> 00:25:33,366 Так точно! 333 00:25:45,545 --> 00:25:47,755 Господин Хван сделал крупное пожертвование 334 00:25:47,839 --> 00:25:49,799 в строительство станции «Бохай». 335 00:25:49,882 --> 00:25:54,137 Он также долго пробыл там в составе исследовательской группы. 336 00:25:54,220 --> 00:25:56,556 Он будет сотрудничать с нами 337 00:25:56,639 --> 00:25:58,349 в роли советника этой миссии. 338 00:26:01,519 --> 00:26:07,066 Вам не кажется, что господин Хван уж слишком немногословен? 339 00:26:07,692 --> 00:26:10,194 Кто-нибудь его вообще слышал? Я - нет. 340 00:26:10,278 --> 00:26:11,487 Он всегда такой? 341 00:26:11,571 --> 00:26:14,574 Да, он по-любому говорит намного меньше тебя. 342 00:26:15,742 --> 00:26:18,911 Он единственный среди нас, кто был на станции «Бохай». 343 00:26:18,995 --> 00:26:21,289 У меня к нему миллион вопросов. 344 00:26:21,831 --> 00:26:23,416 Что же там произошло? 345 00:26:23,499 --> 00:26:26,419 Я ужасно хочу узнать. Спросить его? Спрошу. 346 00:26:26,502 --> 00:26:28,129 Слушай, Сутан. 347 00:26:28,212 --> 00:26:29,422 Не надо. 348 00:26:29,505 --> 00:26:30,465 По моему мнению, 349 00:26:31,758 --> 00:26:36,012 ни мистер Хван, ни директор Чхве ничего не знают. 350 00:26:37,472 --> 00:26:38,973 Я вас слышу. 351 00:26:39,891 --> 00:26:42,226 Если я вас слышу, вас слышат все, ясно? 352 00:27:30,650 --> 00:27:36,698 Обнаружена аномалия во внешней обшивке космического аппарата. 353 00:27:36,781 --> 00:27:39,742 - В чём проблема? - Система… Секунду. 354 00:27:41,244 --> 00:27:42,120 Система стыковки. 355 00:27:42,203 --> 00:27:45,206 Если выйдем на посадочный виток, болт долго не продержится. 356 00:27:45,289 --> 00:27:46,791 Чёрт подери! 357 00:27:47,667 --> 00:27:50,503 Упадет болт - сломает двигатель. 358 00:27:51,504 --> 00:27:53,381 Мы не можем связаться с УАИК. 359 00:27:53,464 --> 00:27:55,967 Связи не будет еще 20 минут. 360 00:27:56,050 --> 00:27:58,177 - Болт сильнее громыхает. - Чёрт. 361 00:27:58,261 --> 00:27:59,929 А сколько до посадки? 362 00:28:00,012 --> 00:28:02,724 Мы выйдем на посадочный виток через семь минут. 363 00:28:02,807 --> 00:28:04,267 Он сейчас отвалится. 364 00:28:06,477 --> 00:28:07,353 Отсоедини модуль. 365 00:28:07,437 --> 00:28:08,771 - Простите? - Что? 366 00:28:08,855 --> 00:28:11,107 В таком случае изменится точка входа. 367 00:28:11,190 --> 00:28:13,735 Спасем посадочный модуль, пока не поздно. 368 00:28:13,818 --> 00:28:14,736 Отсоедини модуль. 369 00:28:15,653 --> 00:28:16,946 Садимся в любом случае. 370 00:28:18,990 --> 00:28:21,409 Всем членам экипажа пристегнуть ремни! 371 00:28:21,492 --> 00:28:23,578 Приготовиться к жесткой посадке! 372 00:28:32,837 --> 00:28:37,258 Переходим в режим отсоединения модуля. 373 00:28:37,341 --> 00:28:38,342 Отсоединяю модуль. 374 00:28:45,850 --> 00:28:47,059 Заводи главный двигатель! 375 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 Чёрт! Главный двигатель не заводится! 376 00:28:58,070 --> 00:28:59,781 Приготовиться к регулированию тяги. 377 00:29:03,743 --> 00:29:04,744 Три! 378 00:29:06,037 --> 00:29:07,121 Два! 379 00:29:07,789 --> 00:29:08,623 Один! 380 00:29:08,706 --> 00:29:11,125 Запускаю двигатель регулирования тяги! 381 00:29:19,300 --> 00:29:22,178 Такими темпами мы разобьемся! 382 00:29:26,349 --> 00:29:27,558 Держитесь крепче! 383 00:29:27,642 --> 00:29:30,102 Пожалуйста, сработай. Пожалуйста! 384 00:29:32,855 --> 00:29:34,482 Приготовиться к удару. 385 00:29:43,449 --> 00:29:46,077 - Мать твою! - Сейчас упадем! 386 00:30:07,014 --> 00:30:09,058 Космический аппарат кренится. Надо уходить. 387 00:30:11,519 --> 00:30:12,562 Идем. 388 00:30:25,449 --> 00:30:27,869 ЗАКРЫТО 389 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 Отойди. 390 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 {\an8}ОТКРЫТО 391 00:30:49,640 --> 00:30:52,184 ЗАПЕРТО, ОТПЕРТО 392 00:31:17,251 --> 00:31:18,085 Осторожно! 393 00:31:26,135 --> 00:31:27,178 Все в порядке? 394 00:31:36,103 --> 00:31:37,313 Держитесь крепче! 395 00:31:40,650 --> 00:31:41,567 Доктор Сон! 396 00:31:48,574 --> 00:31:50,242 Доктор Сон, держитесь! 397 00:31:52,411 --> 00:31:53,537 Капитан! 398 00:32:43,587 --> 00:32:50,177 ОТКРЫТО 399 00:32:59,603 --> 00:33:02,064 Спутниковая система связи уничтожена. 400 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 Мы не можем связаться с УАИК. 401 00:33:04,817 --> 00:33:08,029 Наверное, на Земле всё видели. 402 00:33:08,946 --> 00:33:12,199 Господин Хван, вам будет тяжело дышать, 403 00:33:12,283 --> 00:33:14,201 потому что сломанное ребро давит на легкое. 404 00:33:14,285 --> 00:33:15,703 Держитесь. 405 00:33:15,786 --> 00:33:17,872 Да, всё нормально. 406 00:33:37,850 --> 00:33:39,018 Отойдите. 407 00:33:47,318 --> 00:33:49,028 Далеко до станции «Бохай»? 408 00:33:49,987 --> 00:33:51,781 Около 7,6 километра. 409 00:34:37,701 --> 00:34:38,953 Аж мурашки по коже. 410 00:34:39,912 --> 00:34:40,788 У меня тоже. 411 00:34:41,455 --> 00:34:44,959 То есть теперь мы космонавты без космического корабля? 412 00:34:45,042 --> 00:34:46,043 Что нам теперь делать? 413 00:34:46,127 --> 00:34:48,671 Как что? Ждать спасательный корабль. 414 00:34:58,139 --> 00:34:59,473 Идем на станцию «Бохай». 415 00:35:00,558 --> 00:35:01,517 Пошли! 416 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 Капитан, как вы думаете, мы сможем выполнить миссию за 24 часа? 417 00:35:27,710 --> 00:35:29,086 Забудь о миссии. 418 00:35:29,837 --> 00:35:33,090 А кислорода хотя бы хватит, чтобы дойти до станции? 419 00:35:33,174 --> 00:35:34,758 Я волнуюсь. 420 00:35:35,759 --> 00:35:38,262 Ты дойдешь до станции, если будешь молчать. 421 00:35:39,221 --> 00:35:42,224 Придем туда - свяжемся с Землей, изменим миссию. 422 00:36:24,892 --> 00:36:25,893 Господин Хван. 423 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 Господин Хван, как вы? 424 00:36:35,611 --> 00:36:38,864 Не ждите нас, доктор Сон. Не останавливайтесь. 425 00:36:47,456 --> 00:36:49,792 Доктор Сон, вам нельзя останавливаться. 426 00:37:00,135 --> 00:37:01,095 Идем. 427 00:37:05,683 --> 00:37:06,725 Можете идти дальше? 428 00:37:07,351 --> 00:37:08,227 Можете? 429 00:37:08,310 --> 00:37:09,228 Да, могу. 430 00:38:06,243 --> 00:38:07,286 Это 431 00:38:08,620 --> 00:38:09,788 станция «Бохай»? 432 00:38:10,831 --> 00:38:12,750 Да. Выглядит больше, чем мы ожидали. 433 00:38:16,754 --> 00:38:18,172 Нужно спешить. 434 00:38:19,381 --> 00:38:21,592 Так кислород закончится. 435 00:38:21,675 --> 00:38:22,843 ПОКАЗАТЕЛИ: КИСЛОРОД 436 00:38:26,388 --> 00:38:30,309 С южной стороны - склоны, но можно добраться до станции быстрее. 437 00:38:34,563 --> 00:38:35,647 Капитан! 438 00:38:39,485 --> 00:38:41,612 А господин Хван точно дойдет? 439 00:38:41,695 --> 00:38:44,573 Господин Хван, держитесь. Мы почти на месте. 440 00:39:04,093 --> 00:39:06,053 У него падает кровяное давление. 441 00:39:06,136 --> 00:39:08,597 Видно, осколки ребра проткнули ему легкие. 442 00:39:08,680 --> 00:39:09,973 Надо скорее на станцию. 443 00:39:14,937 --> 00:39:15,813 Воды… 444 00:39:18,190 --> 00:39:19,149 Что вы сказали? 445 00:39:24,154 --> 00:39:25,072 Воды… 446 00:39:25,697 --> 00:39:26,573 Воды? 447 00:39:33,580 --> 00:39:34,415 Воды… 448 00:39:35,290 --> 00:39:36,625 У него вода кончилась. 449 00:39:38,419 --> 00:39:39,378 Принеси воды. 450 00:39:48,220 --> 00:39:49,388 Вот. 451 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 Господин Хван. 452 00:40:14,413 --> 00:40:15,247 Воды… 453 00:40:19,668 --> 00:40:21,420 Не надо… 454 00:40:37,603 --> 00:40:40,439 ПОКАЗАТЕЛИ: ПУЛЬС 455 00:41:13,931 --> 00:41:15,057 Капитан. 456 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 Мы заберем его на обратном пути. 457 00:41:29,029 --> 00:41:30,030 Так точно! 458 00:41:43,877 --> 00:41:44,795 Идем. 459 00:42:37,764 --> 00:42:39,766 Уровень кислорода - один процент. 460 00:42:39,850 --> 00:42:41,935 Риск сбоя регулятора температуры. 461 00:42:42,019 --> 00:42:44,896 Немедленно подключитесь к системе жизнеобеспечения. 462 00:42:45,522 --> 00:42:47,357 Уровень кислорода - один процент. 463 00:42:47,441 --> 00:42:49,651 Риск сбоя регулятора температуры. 464 00:42:49,735 --> 00:42:52,654 Немедленно подключитесь к системе жизнеобеспечения. 465 00:43:09,379 --> 00:43:11,798 Уровень кислорода - четыре процента. 466 00:43:11,882 --> 00:43:14,009 Риск сбоя регулятора температуры. 467 00:43:16,219 --> 00:43:18,972 Немедленно подключитесь к системе жизнеобеспечения. 468 00:43:21,808 --> 00:43:23,894 Риск сбоя регулятора температуры. 469 00:43:23,977 --> 00:43:26,271 Немедленно подключитесь к системе жизнеобеспечения. 470 00:43:26,355 --> 00:43:27,189 Сухюк… 471 00:43:28,607 --> 00:43:30,776 Уровень кислорода - шесть процентов. 472 00:43:30,859 --> 00:43:33,278 Риск сбоя регулятора температуры. 473 00:43:33,362 --> 00:43:35,697 Уровень кислорода - один процент. 474 00:43:35,781 --> 00:43:38,325 Немедленно подключитесь к системе жизнеобеспечения. 475 00:43:41,995 --> 00:43:44,956 Немедленно подключитесь к системе жизнеобеспечения. 476 00:44:05,435 --> 00:44:07,562 Уровень кислорода - один процент. 477 00:44:07,646 --> 00:44:09,481 Риск сбоя регулятора температуры. 478 00:44:09,564 --> 00:44:12,359 Немедленно подключитесь к системе жизнеобеспечения. 479 00:44:18,365 --> 00:44:21,910 РЕЖИМ АВАРИЙНОГО ПИТАНИЯ 480 00:44:30,919 --> 00:44:32,921 Уровень кислорода - один процент. 481 00:44:33,004 --> 00:44:34,965 Риск сбоя регулятора температуры. 482 00:44:35,048 --> 00:44:38,009 Немедленно подключитесь к системе жизнеобеспечения. 483 00:44:38,677 --> 00:44:41,847 Не удалось открыть. Попробуйте еще раз. 484 00:44:43,765 --> 00:44:47,060 Не удалось открыть. Попробуйте еще раз. 485 00:44:47,144 --> 00:44:50,105 - Немедленно подключитесь… - Почему не открывается? 486 00:44:50,188 --> 00:44:53,567 Не так… 487 00:44:53,650 --> 00:44:56,361 Немедленно подключитесь к системе жизнеобеспечения. 488 00:44:56,945 --> 00:44:59,114 Быстрее! 489 00:45:00,824 --> 00:45:02,367 Спокойно, Сутан. 490 00:45:02,993 --> 00:45:05,996 Немедленно подключитесь к системе жизнеобеспечения. 491 00:45:10,167 --> 00:45:11,585 Открыто. 492 00:45:31,480 --> 00:45:34,191 Немедленно подключитесь к системе жизнеобеспечения. 493 00:45:34,733 --> 00:45:37,444 Немедленно подключитесь к системе жизнеобеспечения. 494 00:45:37,527 --> 00:45:40,614 Немедленно подключитесь к системе жизнеобеспечения. 495 00:49:32,220 --> 00:49:34,639 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА И НАЗВАНИЯ ВЫМЫШЛЕНЫ. 496 00:49:34,723 --> 00:49:36,391 ЛЮБОЕ СХОДСТВО СЛУЧАЙНО. 497 00:49:36,474 --> 00:49:41,479 Перевод субтитров: Юлия Торнтон