1
00:00:07,133 --> 00:00:08,176
Подойди, помоги.
2
00:00:08,760 --> 00:00:10,553
- С вами всё в порядке?
- Внимание.
3
00:00:10,636 --> 00:00:12,680
Потеря давления в посадочном модуле.
4
00:00:12,764 --> 00:00:15,016
- Господин Хван, как вы?
- Кислород нестабилен.
5
00:00:15,099 --> 00:00:17,268
- Внимание. Потеря давления…
- Господин Хван.
6
00:00:17,351 --> 00:00:19,228
- …в посадочном модуле.
- Проверь приборы.
7
00:00:19,312 --> 00:00:22,440
- Кислород нестабилен.
- Осторожно: у него внутренние травмы.
8
00:00:22,523 --> 00:00:25,485
Вы можете дышать, господин Хван?
9
00:00:25,568 --> 00:00:29,072
Внимание. Потеря внутреннего давления
в посадочном модуле.
10
00:00:29,155 --> 00:00:31,032
Уровень кислорода нестабилен.
11
00:00:31,532 --> 00:00:33,159
- Е-2, приборы!
- Потеря давления…
12
00:00:33,242 --> 00:00:35,453
- Есть!
- …в посадочном модуле.
13
00:00:35,536 --> 00:00:37,246
Кислород нестабилен.
14
00:01:01,854 --> 00:01:03,189
Капитан,
15
00:01:03,272 --> 00:01:05,691
все двигатели заглохли.
16
00:01:06,400 --> 00:01:07,568
Где мы сейчас?
17
00:01:07,652 --> 00:01:10,988
Мы в 7,6 километра
к северо-западу от станции «Бохай».
18
00:01:15,993 --> 00:01:17,370
А пожарная сигнализация?
19
00:01:17,995 --> 00:01:20,081
Не могу ее проверить.
20
00:01:20,164 --> 00:01:22,667
Мать твою! Здесь ничего не работает.
21
00:01:22,750 --> 00:01:25,419
И скоро энергоснабжение потеряем.
22
00:01:27,046 --> 00:01:28,464
Отправьте SOS, и уходим.
23
00:01:28,548 --> 00:01:32,677
Говорит лейтенант Рю Тхэсук
из «Нури-11». Как слышно?
24
00:01:34,220 --> 00:01:36,639
Диспетчер, как слышно?
25
00:01:36,722 --> 00:01:39,016
Говорит «Нури-11». Диспетчер!
26
00:01:40,560 --> 00:01:41,769
Диспетчер, как слышно?
27
00:01:42,854 --> 00:01:44,105
Диспетчер!
28
00:01:44,730 --> 00:01:46,274
Говорит «Нури-11». Диспетчер!
29
00:01:47,150 --> 00:01:48,526
Доктор Сон.
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,153
Доктор Сон, с вами всё в порядке?
31
00:01:50,236 --> 00:01:51,195
Да.
32
00:01:53,072 --> 00:01:54,282
Док Хон, как он?
33
00:01:54,365 --> 00:01:55,408
Секунду.
34
00:01:57,034 --> 00:01:58,536
Сломаны ребра слева.
35
00:02:02,874 --> 00:02:04,625
Всё, что я могу -
36
00:02:04,709 --> 00:02:06,335
это дать ему обезболивающее.
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,753
Он может двигаться?
38
00:02:07,837 --> 00:02:10,256
- Переверни его.
- Е1, Е2, проверьте оружие и приборы.
39
00:02:10,339 --> 00:02:11,299
- Есть!
- Есть!
40
00:02:11,382 --> 00:02:12,466
Двигаться можете?
41
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Секунду.
42
00:02:18,264 --> 00:02:19,599
Связь не работает.
43
00:02:20,308 --> 00:02:22,185
Система отключается.
44
00:02:28,274 --> 00:02:30,359
Утечка воды.
45
00:03:04,018 --> 00:03:11,025
СЕРИАЛ NETFLIX
46
00:04:28,894 --> 00:04:33,607
1 ЭПИЗОД:
НАУЧНАЯ ЛУННАЯ СТАНЦИЯ «БОХАЙ»
47
00:04:35,109 --> 00:04:37,236
{\an8}Уровень осадков -
на историческом минимуме.
48
00:04:37,320 --> 00:04:40,865
{\an8}Реки в крупных городах всего мира
пересохли, обнажив русла.
49
00:04:40,948 --> 00:04:42,783
{\an8}Уровень моря падает,
50
00:04:42,867 --> 00:04:45,578
{\an8}что создает проблемы
для опреснительных заводов.
51
00:04:45,661 --> 00:04:47,788
{\an8}Прогноз всемирного совета
по водным ресурсам:
52
00:04:47,872 --> 00:04:50,082
{\an8}количество воды в мире
в ближайшие десять лет
53
00:04:50,166 --> 00:04:51,709
{\an8}сократится на 40 процентов.
54
00:04:51,792 --> 00:04:54,503
{\an8}Согласно национальному
институту статистики,
55
00:04:54,587 --> 00:04:58,716
{\an8}детская смертность в этом году
достигла исторического максимума.
56
00:04:58,799 --> 00:05:01,802
{\an8}Главная причина тому -
различные инфекции и болезни,
57
00:05:01,886 --> 00:05:04,805
вызванные потреблением
загрязненной воды.
58
00:05:05,431 --> 00:05:09,101
Правительственные и частные компании
активно инвестируют деньги
59
00:05:09,185 --> 00:05:12,146
{\an8}в фермы-небоскребы,
что поможет снизить расход воды.
60
00:05:12,229 --> 00:05:16,692
{\an8}В период дефицита продовольствия,
вызванного нехваткой воды на планете,
61
00:05:16,776 --> 00:05:18,819
многие ожидают,
62
00:05:18,903 --> 00:05:22,365
что фермы-небоскребы
решат эту проблему.
63
00:05:22,448 --> 00:05:25,618
Нелегальное содержание домашних
животных приобретает серьезный оборот.
64
00:05:25,701 --> 00:05:28,245
Правительство предлагает отмену штрафов
65
00:05:28,329 --> 00:05:31,457
и помощь с эвтаназией
в нынешний период амнистии,
66
00:05:31,540 --> 00:05:33,918
но мало кто
воспользовался этой программой.
67
00:05:34,001 --> 00:05:38,464
{\an8}Законодательное собрание отвергло закон
о справедливом распределении воды.
68
00:05:38,547 --> 00:05:41,634
{\an8}Требования об отмене
регулирования водоснабжения усиливаются
69
00:05:41,717 --> 00:05:43,594
{\an8}с ростом неравенства в доступе к воде,
70
00:05:43,677 --> 00:05:45,554
{\an8}и конца этому не видно.
71
00:05:45,638 --> 00:05:48,891
{\an8}- Отмена регулирования!
- Отмена!
72
00:05:48,974 --> 00:05:50,518
Отмена регулирования!
73
00:05:50,601 --> 00:05:52,228
- Отмена!
- Отмена!
74
00:05:52,311 --> 00:05:54,105
Требуем справедливой раздачи воды!
75
00:05:54,188 --> 00:05:56,190
- За справедливость!
- За справедливость!
76
00:05:56,273 --> 00:05:57,775
- Отмена!
- Отмена!
77
00:05:57,858 --> 00:05:59,610
Отмена регулирования!
78
00:05:59,693 --> 00:06:01,320
- Отмена!
- Отмена!
79
00:06:08,744 --> 00:06:11,414
КРАСНЫЙ СОТРУДНИК, ЛИ ЧИНСОК
80
00:06:17,503 --> 00:06:19,839
СИНИЙ СОТРУДНИК, КИМ ЧЭМИН
81
00:06:26,679 --> 00:06:29,515
НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОМИТЕТ
СОДЕЙСТВИЯ ВЫЖИВАНИЮ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
82
00:06:53,289 --> 00:06:56,208
{\an8}ЦЕНТР ИЗУЧЕНИЯ
СРЕДЫ ДЛЯ ВЫЖИВАНИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
83
00:06:56,292 --> 00:06:57,126
Господин Ким,
84
00:06:57,209 --> 00:07:01,589
говорят, вам повысили потребление воды
до класса Б. Поздравляю!
85
00:07:01,672 --> 00:07:03,799
Но это ведь незначительная прибавка.
86
00:07:04,425 --> 00:07:06,927
У здешних исследователей,
наверное, классы выше.
87
00:07:07,011 --> 00:07:08,053
Ясно.
88
00:07:08,137 --> 00:07:10,222
Что скажете про доктора Сон Чан?
89
00:07:10,306 --> 00:07:12,266
Она ученый.
90
00:07:12,349 --> 00:07:15,144
Умная, скучная, самодовольная и
высокомерная.
91
00:07:15,227 --> 00:07:18,481
Зачем нам этолог в этой миссии?
92
00:07:18,564 --> 00:07:20,691
Она была известным астробиологом.
93
00:07:22,234 --> 00:07:24,945
Тогда почему она ушла в этологию?
94
00:07:25,029 --> 00:07:27,615
Без понятия. Наверное, платят лучше.
95
00:07:29,408 --> 00:07:31,494
Вы с ней знакомы?
96
00:07:31,577 --> 00:07:33,662
Видел ее однажды. Лет пять назад.
97
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
Что это?
98
00:08:22,962 --> 00:08:24,088
Господин Ким,
99
00:08:24,171 --> 00:08:25,756
у вас новые очки.
100
00:08:25,839 --> 00:08:27,716
Раньше была коричневая роговая оправа.
101
00:08:28,551 --> 00:08:30,761
Да, у вас потрясающая память.
102
00:08:31,512 --> 00:08:32,680
Пять лет прошло.
103
00:08:34,557 --> 00:08:35,766
Так зачем вы пришли?
104
00:08:36,475 --> 00:08:40,437
Ваши работы по астробиологии с недавних
пор привлекают большое внимание.
105
00:08:41,188 --> 00:08:42,273
Потрясающе!
106
00:08:43,440 --> 00:08:46,110
Вы пришли по поводу проекта «Марс»?
107
00:08:47,736 --> 00:08:49,947
Меня больше
не интересует астробиология.
108
00:08:50,447 --> 00:08:51,782
Понимаю, но…
109
00:08:52,366 --> 00:08:55,369
В космосе ничего нет.
110
00:08:57,788 --> 00:08:59,790
Я пришел к вам сегодня,
111
00:08:59,873 --> 00:09:03,419
потому что нам нужен астробиолог
для участия в важной миссии.
112
00:09:04,003 --> 00:09:06,797
Директор Чхве также рекомендовал вас.
113
00:09:06,880 --> 00:09:07,715
Директор Чхве?
114
00:09:09,925 --> 00:09:11,802
Что за миссия?
115
00:09:11,885 --> 00:09:15,347
Я расскажу детали, только если вы
примете наше предложение.
116
00:09:19,018 --> 00:09:21,562
Есть хоть один ученый,
кто купится на ваши слова?
117
00:09:24,106 --> 00:09:25,899
Возможно, вы передумаете,
118
00:09:26,483 --> 00:09:28,360
когда услышите пункт назначения.
119
00:09:31,405 --> 00:09:32,531
Где же он?
120
00:09:33,115 --> 00:09:34,366
Станция «Бохай».
121
00:09:46,003 --> 00:09:48,839
УАИК
122
00:09:48,922 --> 00:09:50,799
{\an8}СОБОЛЕЗНУЕМ
УСОПШИЕ ДА УПОКОЯТСЯ С МИРОМ
123
00:09:50,883 --> 00:09:52,801
{\an8}УПРАВЛЕНИЕ ПО АЭРОНАВТИКЕ
124
00:09:53,385 --> 00:09:57,264
УАИК, СОН ВОНКЮН
125
00:10:35,678 --> 00:10:37,262
Тебе, наверное, пить хотелось.
126
00:10:54,363 --> 00:10:56,657
{\an8}УПРАВЛЕНИЕ ПО АЭРОНАВТИКЕ
127
00:10:56,740 --> 00:11:03,706
Мемориал посвящен 117 членам экипажа,
погибшим пять лет назад
128
00:11:03,789 --> 00:11:09,253
на станции «Бохай», сооруженной на Луне
по инициативе УАИК Республики Корея.
129
00:11:10,003 --> 00:11:12,214
УАИК самостоятельно…
130
00:11:12,297 --> 00:11:13,632
Доктор Сон Чан?
131
00:11:16,260 --> 00:11:17,428
Да?
132
00:11:18,345 --> 00:11:19,596
Вы летите на «Бохай».
133
00:11:20,180 --> 00:11:21,056
Кто вы?
134
00:11:22,599 --> 00:11:24,059
Хан Юнтэ, капитан.
135
00:11:24,727 --> 00:11:25,602
Ясно.
136
00:11:26,311 --> 00:11:27,730
Я Сон Чан.
137
00:11:28,897 --> 00:11:30,232
Наслышан о вас.
138
00:11:30,899 --> 00:11:32,067
Вы рано приехали.
139
00:11:33,569 --> 00:11:35,112
Да, я просто хотела прийти
140
00:11:36,572 --> 00:11:37,656
и посмотреть.
141
00:11:39,867 --> 00:11:43,662
Мемориал посвящен…
142
00:11:43,746 --> 00:11:47,291
Здесь по-прежнему очень мрачно.
143
00:11:47,374 --> 00:11:51,587
…пять лет назад на станции «Бохай».
144
00:11:52,963 --> 00:11:55,966
УАИК самостоятельно…
145
00:11:56,049 --> 00:11:57,634
Может, вы передумаете?
146
00:12:00,721 --> 00:12:01,638
О чём именно?
147
00:12:01,722 --> 00:12:03,056
О полете на станцию «Бохай».
148
00:12:04,266 --> 00:12:05,350
Подумайте еще раз.
149
00:12:07,269 --> 00:12:08,812
Капитан!
150
00:12:08,896 --> 00:12:09,897
Здравия желаю!
151
00:12:11,774 --> 00:12:12,649
Здравствуйте.
152
00:12:13,776 --> 00:12:16,111
У меня всегда сердце кровью обливается.
153
00:12:16,195 --> 00:12:18,906
Могли хотя бы
выгравировать имена умерших.
154
00:12:18,989 --> 00:12:22,242
Вот именно.
На экипаж всегда всем плевать.
155
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Рад вас видеть.
156
00:12:24,453 --> 00:12:26,330
А, это вы. Рю Тхэсук.
157
00:12:27,414 --> 00:12:29,792
Вы лейтенант Рю Тхэсук!
158
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
Знаменитый военный.
159
00:12:32,669 --> 00:12:34,797
У меня хорошее предчувствие
об этой миссии.
160
00:12:34,880 --> 00:12:36,757
- Очень приятно.
- Взаимно.
161
00:12:37,341 --> 00:12:39,009
Я Кон Сутан!
162
00:12:39,092 --> 00:12:41,178
- Да, здравствуйте.
- Очень приятно.
163
00:12:41,261 --> 00:12:44,723
- Я лучший стрелок в УАИПК, Ким Сун.
- Да, очень приятно.
164
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
Что?
165
00:12:48,435 --> 00:12:50,354
Он назвал себя лучшим стрелком?
166
00:12:51,063 --> 00:12:53,398
Прохвост! Он даже в армии не служил.
167
00:12:54,024 --> 00:12:56,944
Ладно. А его баба кинула на той неделе,
потому что он страшный.
168
00:12:57,694 --> 00:12:59,530
- Не потому, что я страшный.
- А почему?
169
00:12:59,613 --> 00:13:03,408
Здравствуйте, меня зовут Ын Чиён.
Я ваш второй пилот.
170
00:13:04,117 --> 00:13:04,952
Ясно.
171
00:13:05,035 --> 00:13:06,370
Очень приятно.
172
00:13:06,453 --> 00:13:09,623
Я Ким Хисун, лучший стрелок УАИК.
173
00:13:09,706 --> 00:13:11,917
Да, я знаю, кто вы.
174
00:13:12,000 --> 00:13:13,210
Откуда вы меня знаете?
175
00:13:15,379 --> 00:13:18,173
Как же мне не терпится
начать выполнять задание!
176
00:13:18,757 --> 00:13:19,883
ЗОЛОТОЙ СОТРУДНИК
СОН ЧАН
177
00:13:25,848 --> 00:13:26,807
Золотая карта.
178
00:13:27,975 --> 00:13:28,809
Надо же!
179
00:13:29,643 --> 00:13:32,855
Никогда их сама не видела.
180
00:13:34,565 --> 00:13:35,691
Ясно.
181
00:13:36,441 --> 00:13:37,526
Нервничаете, наверное?
182
00:13:38,861 --> 00:13:40,279
Сначала всегда так.
183
00:13:40,362 --> 00:13:42,573
Но к этому скоро привыкаешь.
184
00:13:43,699 --> 00:13:45,492
В открытом космосе
185
00:13:45,576 --> 00:13:48,245
один день, проведенный вместе,
идет за год на Земле.
186
00:13:50,122 --> 00:13:55,127
Мне кажется, внешность членов экипажа
очень важный фактор.
187
00:13:56,128 --> 00:13:57,588
Сами подумайте.
188
00:13:57,671 --> 00:14:02,759
Сидишь в маленьком космическом аппарате
и каждый день смотришь на те же лица.
189
00:14:02,843 --> 00:14:05,846
Если ничто не радует глаз,
то будет довольно трудно.
190
00:14:08,515 --> 00:14:11,018
Я врач команды в этой миссии, Хон Гаён.
191
00:14:11,768 --> 00:14:13,562
Зовите меня док Хон.
192
00:14:14,646 --> 00:14:17,399
- Очень приятно, я…
- Я знаю, доктор Сон Чан.
193
00:14:17,482 --> 00:14:19,651
Боже. Вас все знают.
194
00:14:19,735 --> 00:14:20,777
Можно на «ты»?
195
00:14:20,861 --> 00:14:22,154
Нет.
196
00:14:22,738 --> 00:14:23,739
Понятно.
197
00:14:23,822 --> 00:14:25,574
Предпочитаете не фамильярничать.
198
00:14:26,450 --> 00:14:29,411
Как мне тогда вас называть?
Доктор Сон? Госпожа Чан?
199
00:14:34,416 --> 00:14:35,792
По-моему, лучше доктор Сон.
200
00:14:35,876 --> 00:14:38,337
Вы золотой сотрудник,
и доктор Сон вам подходит.
201
00:14:40,130 --> 00:14:42,758
А вот и руководство. Здравствуйте.
202
00:14:44,801 --> 00:14:46,762
Давно не виделись, доктор Сон.
203
00:14:50,349 --> 00:14:53,518
Станция «Бохай» была закрыта
на пять лет после утечки радиации.
204
00:14:53,602 --> 00:14:55,395
Мы решили закрыть ее насовсем.
205
00:14:56,146 --> 00:14:58,732
Ваша задача - забрать одну важную пробу
206
00:14:58,815 --> 00:15:03,111
перед тем, как станция окончательно
закроется, и вернуться на Землю.
207
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
С момента высадки на Луне
у вас будет 24 часа
208
00:15:06,573 --> 00:15:07,824
на выполнение задания.
209
00:15:12,996 --> 00:15:14,414
Проба, которую вы заберете,
210
00:15:14,498 --> 00:15:16,833
находится в капсуле,
которую вы здесь видите.
211
00:15:16,917 --> 00:15:20,045
Капсула спроектирована
с поддержанием низкой температуры
212
00:15:20,128 --> 00:15:22,631
для защиты содержимого.
213
00:15:22,714 --> 00:15:26,385
Если она в хорошем состоянии,
проблем не будет.
214
00:15:26,468 --> 00:15:28,804
Однако если вы обнаружите
даже малейший дефект
215
00:15:28,887 --> 00:15:31,056
на внешней оболочке
или в терморегуляторе,
216
00:15:31,139 --> 00:15:32,724
будьте крайне осторожны.
217
00:15:34,935 --> 00:15:36,478
Да, доктор Сон?
218
00:15:37,437 --> 00:15:41,108
Можете сказать поконкретнее,
что там за вещество?
219
00:15:41,191 --> 00:15:44,111
Почему оно транспортируется
при очень низких температурах?
220
00:15:46,279 --> 00:15:47,280
Что ж…
221
00:15:48,073 --> 00:15:51,451
Из-за аварии информация пропала,
поэтому мы не знаем наверняка.
222
00:15:51,535 --> 00:15:52,828
Продолжайте.
223
00:15:54,871 --> 00:15:59,251
Есть всего три места, где,
по нашему мнению, могут быть эти пробы.
224
00:15:59,334 --> 00:16:02,671
На момент аварии
на станции была полная неразбериха.
225
00:16:02,754 --> 00:16:05,799
Мы не знаем, в какой степени
пробы были повреждены.
226
00:16:07,009 --> 00:16:09,970
Нет необходимости брать
большое количество проб.
227
00:16:10,053 --> 00:16:11,555
Наша главная цель -
228
00:16:11,638 --> 00:16:14,016
привезти целой хотя бы одну пробу.
229
00:16:14,516 --> 00:16:15,600
Слишком много хотите.
230
00:16:15,684 --> 00:16:19,563
Мы заслуживаем того,
чтобы знать больше.
231
00:16:19,646 --> 00:16:22,607
Мы не служба доставки,
которая просто ездит за посылками.
232
00:16:24,067 --> 00:16:25,652
Это задание как любое другое.
233
00:16:26,570 --> 00:16:28,238
Приказали - делаем.
234
00:16:30,407 --> 00:16:34,036
В УАИК также получили
минимальную информацию,
235
00:16:34,536 --> 00:16:36,955
поэтому просьба
отнестись к этому с пониманием.
236
00:16:37,039 --> 00:16:39,416
Если мы не знаем, что это за вещество,
237
00:16:39,916 --> 00:16:42,044
как мы его безопасно доставим?
238
00:16:42,836 --> 00:16:45,630
Вы ведь хотите, чтобы миссия удалась?
239
00:16:47,591 --> 00:16:50,302
Поэтому нам нужны вы, доктор Сон.
240
00:16:50,886 --> 00:16:51,762
Доктор Сон.
241
00:16:53,805 --> 00:16:55,766
Похоже, вы полагаете,
242
00:16:55,849 --> 00:16:58,935
что мы скрываем
какую-то важную информацию.
243
00:17:00,979 --> 00:17:04,066
Но, к сожалению,
мы тоже ничего не знаем.
244
00:17:05,525 --> 00:17:07,611
Вот зачем нам нужен
245
00:17:07,694 --> 00:17:11,406
такой талантливый астробиолог,
как вы, в такой непростой ситуации.
246
00:17:11,990 --> 00:17:12,908
Или…
247
00:17:14,159 --> 00:17:16,411
…я не так поняла?
248
00:17:18,789 --> 00:17:20,957
Капитан Хан отвечает за операцию,
249
00:17:21,917 --> 00:17:24,086
но, когда речь пойдет о пробе,
250
00:17:24,586 --> 00:17:26,755
приоритетным будет ваше решение.
251
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Запомните это.
252
00:17:36,640 --> 00:17:38,350
ЗОЛОТОЙ СОТРУДНИК, СОН ЧАН
253
00:17:39,059 --> 00:17:40,644
{\an8}ЗА 5 ЛЕТ ДО ТОГО
254
00:17:40,727 --> 00:17:44,064
{\an8}Вам никогда не придется
беспокоиться о воде.
255
00:17:44,648 --> 00:17:46,650
Вместо компенсации от государства
256
00:17:46,733 --> 00:17:49,361
считайте это
последним подарком вашей сестры.
257
00:18:08,171 --> 00:18:10,298
ЗОЛОТОЙ СОТРУДНИК, СОН ЧАН
258
00:18:39,828 --> 00:18:40,829
Уходи.
259
00:19:10,734 --> 00:19:11,693
Капитан Хан.
260
00:19:14,070 --> 00:19:16,364
Все ваши миссии проходят таким образом?
261
00:19:17,365 --> 00:19:20,619
Нет смысла скрывать
необходимую для миссии информацию.
262
00:19:23,914 --> 00:19:26,124
Вы всегда так настойчивы?
263
00:19:26,208 --> 00:19:29,002
Шансы, что вся команда выживет,
меньше десяти процентов.
264
00:19:29,085 --> 00:19:30,712
Если вас волнует их безопасность,
265
00:19:30,795 --> 00:19:33,340
надо постараться максимально
снизить неопределенность.
266
00:19:33,423 --> 00:19:36,801
Неопределенность - повсюду,
будь то космос или Земля.
267
00:19:37,344 --> 00:19:40,889
Значит, мне нужно делать что говорят,
не задавая вопросов.
268
00:19:42,515 --> 00:19:44,309
Тогда надежды нет.
269
00:19:47,771 --> 00:19:50,065
Разве не ученые находят выход
270
00:19:50,565 --> 00:19:51,900
в таких ситуациях?
271
00:19:56,404 --> 00:19:58,365
Вы всё еще не передумали лететь?
272
00:19:59,491 --> 00:20:01,201
Вы упомянули мою добросовестность -
273
00:20:01,910 --> 00:20:02,911
я не могу уйти.
274
00:20:07,374 --> 00:20:10,710
Я спрошу ваше мнение,
когда оно будет нужно.
275
00:20:29,020 --> 00:20:30,021
Боже.
276
00:20:31,982 --> 00:20:33,483
Зачем вам столько вещей?
277
00:20:33,566 --> 00:20:35,944
Лабораторию привезли?
278
00:20:36,027 --> 00:20:37,070
Просто
279
00:20:37,946 --> 00:20:39,781
я не знала, что мне понадобится.
280
00:20:49,582 --> 00:20:52,252
Посмотрите-ка, как все стараются.
281
00:20:52,877 --> 00:20:54,129
К несению службы готов.
282
00:20:54,212 --> 00:20:55,505
Я Ли Кису, второй пилот.
283
00:20:57,424 --> 00:20:59,884
Очень приятно.
Рад, что будем вместе работать.
284
00:21:04,139 --> 00:21:07,642
Впервые его вижу. Почему ее заменили?
285
00:21:09,853 --> 00:21:12,063
Даже не верится,
как они с нами обращаются.
286
00:21:12,147 --> 00:21:14,524
У нас же всё-таки командная работа.
287
00:21:15,108 --> 00:21:16,401
Мы же не какие-то запчасти.
288
00:21:16,484 --> 00:21:20,280
Нельзя заменить
второго пилота прямо перед взлётом.
289
00:21:20,363 --> 00:21:22,657
До старта пять минут.
Мне его отправить?
290
00:21:23,241 --> 00:21:25,869
Нет, я с ним отлично сработаюсь.
291
00:21:30,248 --> 00:21:31,374
ДЛЯ АКТИВАЦИИ ПОДНИМИТЕ
292
00:21:35,003 --> 00:21:36,588
Вы очень нервничаете.
293
00:21:37,088 --> 00:21:38,131
Расслабьтесь.
294
00:21:43,970 --> 00:21:46,222
Ничто так не помогает расслабиться,
как конфеты.
295
00:21:49,267 --> 00:21:50,352
Что ты делаешь?
296
00:21:50,435 --> 00:21:52,437
Не лезь куда не надо.
297
00:21:53,104 --> 00:21:57,025
Ладно? Господин Везде-сую-свой-нос,
если не справишься с посадкой,
298
00:21:57,108 --> 00:21:59,736
меня вырвет тебе на затылок.
299
00:22:16,252 --> 00:22:18,213
- Мы знакомы?
- Нет.
300
00:22:19,631 --> 00:22:20,965
Ваше лицо мне знакомо.
301
00:22:22,342 --> 00:22:25,136
У меня заурядное лицо.
302
00:22:25,220 --> 00:22:26,429
Рад познакомиться.
303
00:22:39,776 --> 00:22:41,194
Доктор Сон.
304
00:22:42,237 --> 00:22:45,365
Я слышал, что ЦИСВЧ дает вам
крутой доступ к воде.
305
00:22:45,448 --> 00:22:46,991
Какой у вас класс? «Б»?
306
00:22:48,493 --> 00:22:50,453
Да ладно, неужели еще выше? Класс «А»?
307
00:22:50,537 --> 00:22:52,288
Какая тебе разница, «Б» или «В»?
308
00:22:52,789 --> 00:22:54,833
Чего ты такой любопытный?
309
00:22:54,916 --> 00:22:57,794
После этого задания
нас всех повысят до класса «А».
310
00:22:57,877 --> 00:23:01,172
Ну же, мы теперь как семья.
311
00:23:01,673 --> 00:23:05,176
Я просто проявляю дружелюбие.
Вы слишком строги со мной, док.
312
00:23:05,260 --> 00:23:06,344
Такое ощущение,
313
00:23:06,970 --> 00:23:09,180
будто вы отправляетесь в путешествие.
314
00:23:09,264 --> 00:23:12,016
Мы все притворяемся.
315
00:23:13,226 --> 00:23:15,603
Что еще нам остается? Мы уже на борту.
316
00:23:21,776 --> 00:23:23,736
Всему экипажу надеть шлемы.
317
00:23:26,865 --> 00:23:30,118
«Нури-11». Одна минута до старта.
318
00:23:31,619 --> 00:23:33,413
Приготовиться к старту.
319
00:24:00,565 --> 00:24:05,820
Начинаем отсчет.
Десять, девять, восемь, семь,
320
00:24:05,904 --> 00:24:11,284
основной двигатель, запуск,
пять, четыре, три, два,
321
00:24:11,367 --> 00:24:13,661
верньерный двигатель, запуск. Старт!
322
00:24:42,690 --> 00:24:44,567
Говорит «Нури-11».
323
00:24:44,651 --> 00:24:47,612
Мы вышли на орбиту
в соответствии с графиком.
324
00:24:49,864 --> 00:24:53,243
«Нури-11» на орбите по расписанию.
325
00:24:53,326 --> 00:24:57,330
Теперь контроль у меня. Перейти на
автономную навигационную систему.
326
00:24:57,413 --> 00:24:58,373
Вас понял.
327
00:25:04,754 --> 00:25:11,052
Подтверждаю автономную навигацию.
Орбита и скорость полета оптимальные.
328
00:25:19,602 --> 00:25:21,229
Когда будем на орбите Луны?
329
00:25:23,606 --> 00:25:25,608
По графику в 09:06.
330
00:25:25,692 --> 00:25:29,153
Из-за метеоритного дождя
два часа у нас не будет связи с ЦУПом.
331
00:25:29,237 --> 00:25:32,198
Когда восстановится, запроси
уточненные данные. Смотри в оба.
332
00:25:32,282 --> 00:25:33,366
Так точно!
333
00:25:45,545 --> 00:25:47,755
Господин Хван
сделал крупное пожертвование
334
00:25:47,839 --> 00:25:49,799
в строительство станции «Бохай».
335
00:25:49,882 --> 00:25:54,137
Он также долго пробыл там
в составе исследовательской группы.
336
00:25:54,220 --> 00:25:56,556
Он будет сотрудничать с нами
337
00:25:56,639 --> 00:25:58,349
в роли советника этой миссии.
338
00:26:01,519 --> 00:26:07,066
Вам не кажется, что господин Хван
уж слишком немногословен?
339
00:26:07,692 --> 00:26:10,194
Кто-нибудь его вообще слышал? Я - нет.
340
00:26:10,278 --> 00:26:11,487
Он всегда такой?
341
00:26:11,571 --> 00:26:14,574
Да, он по-любому говорит
намного меньше тебя.
342
00:26:15,742 --> 00:26:18,911
Он единственный среди нас,
кто был на станции «Бохай».
343
00:26:18,995 --> 00:26:21,289
У меня к нему миллион вопросов.
344
00:26:21,831 --> 00:26:23,416
Что же там произошло?
345
00:26:23,499 --> 00:26:26,419
Я ужасно хочу узнать.
Спросить его? Спрошу.
346
00:26:26,502 --> 00:26:28,129
Слушай, Сутан.
347
00:26:28,212 --> 00:26:29,422
Не надо.
348
00:26:29,505 --> 00:26:30,465
По моему мнению,
349
00:26:31,758 --> 00:26:36,012
ни мистер Хван,
ни директор Чхве ничего не знают.
350
00:26:37,472 --> 00:26:38,973
Я вас слышу.
351
00:26:39,891 --> 00:26:42,226
Если я вас слышу, вас слышат все, ясно?
352
00:27:30,650 --> 00:27:36,698
Обнаружена аномалия во внешней обшивке
космического аппарата.
353
00:27:36,781 --> 00:27:39,742
- В чём проблема?
- Система… Секунду.
354
00:27:41,244 --> 00:27:42,120
Система стыковки.
355
00:27:42,203 --> 00:27:45,206
Если выйдем на посадочный виток,
болт долго не продержится.
356
00:27:45,289 --> 00:27:46,791
Чёрт подери!
357
00:27:47,667 --> 00:27:50,503
Упадет болт - сломает двигатель.
358
00:27:51,504 --> 00:27:53,381
Мы не можем связаться с УАИК.
359
00:27:53,464 --> 00:27:55,967
Связи не будет еще 20 минут.
360
00:27:56,050 --> 00:27:58,177
- Болт сильнее громыхает.
- Чёрт.
361
00:27:58,261 --> 00:27:59,929
А сколько до посадки?
362
00:28:00,012 --> 00:28:02,724
Мы выйдем на посадочный виток
через семь минут.
363
00:28:02,807 --> 00:28:04,267
Он сейчас отвалится.
364
00:28:06,477 --> 00:28:07,353
Отсоедини модуль.
365
00:28:07,437 --> 00:28:08,771
- Простите?
- Что?
366
00:28:08,855 --> 00:28:11,107
В таком случае изменится точка входа.
367
00:28:11,190 --> 00:28:13,735
Спасем посадочный модуль,
пока не поздно.
368
00:28:13,818 --> 00:28:14,736
Отсоедини модуль.
369
00:28:15,653 --> 00:28:16,946
Садимся в любом случае.
370
00:28:18,990 --> 00:28:21,409
Всем членам экипажа пристегнуть ремни!
371
00:28:21,492 --> 00:28:23,578
Приготовиться к жесткой посадке!
372
00:28:32,837 --> 00:28:37,258
Переходим в режим отсоединения модуля.
373
00:28:37,341 --> 00:28:38,342
Отсоединяю модуль.
374
00:28:45,850 --> 00:28:47,059
Заводи главный двигатель!
375
00:28:48,686 --> 00:28:51,481
Чёрт! Главный двигатель не заводится!
376
00:28:58,070 --> 00:28:59,781
Приготовиться к регулированию тяги.
377
00:29:03,743 --> 00:29:04,744
Три!
378
00:29:06,037 --> 00:29:07,121
Два!
379
00:29:07,789 --> 00:29:08,623
Один!
380
00:29:08,706 --> 00:29:11,125
Запускаю двигатель регулирования тяги!
381
00:29:19,300 --> 00:29:22,178
Такими темпами мы разобьемся!
382
00:29:26,349 --> 00:29:27,558
Держитесь крепче!
383
00:29:27,642 --> 00:29:30,102
Пожалуйста, сработай. Пожалуйста!
384
00:29:32,855 --> 00:29:34,482
Приготовиться к удару.
385
00:29:43,449 --> 00:29:46,077
- Мать твою!
- Сейчас упадем!
386
00:30:07,014 --> 00:30:09,058
Космический аппарат кренится.
Надо уходить.
387
00:30:11,519 --> 00:30:12,562
Идем.
388
00:30:25,449 --> 00:30:27,869
ЗАКРЫТО
389
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Отойди.
390
00:30:47,430 --> 00:30:49,557
{\an8}ОТКРЫТО
391
00:30:49,640 --> 00:30:52,184
ЗАПЕРТО, ОТПЕРТО
392
00:31:17,251 --> 00:31:18,085
Осторожно!
393
00:31:26,135 --> 00:31:27,178
Все в порядке?
394
00:31:36,103 --> 00:31:37,313
Держитесь крепче!
395
00:31:40,650 --> 00:31:41,567
Доктор Сон!
396
00:31:48,574 --> 00:31:50,242
Доктор Сон, держитесь!
397
00:31:52,411 --> 00:31:53,537
Капитан!
398
00:32:43,587 --> 00:32:50,177
ОТКРЫТО
399
00:32:59,603 --> 00:33:02,064
Спутниковая система связи уничтожена.
400
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
Мы не можем связаться с УАИК.
401
00:33:04,817 --> 00:33:08,029
Наверное, на Земле всё видели.
402
00:33:08,946 --> 00:33:12,199
Господин Хван, вам будет тяжело дышать,
403
00:33:12,283 --> 00:33:14,201
потому что сломанное
ребро давит на легкое.
404
00:33:14,285 --> 00:33:15,703
Держитесь.
405
00:33:15,786 --> 00:33:17,872
Да, всё нормально.
406
00:33:37,850 --> 00:33:39,018
Отойдите.
407
00:33:47,318 --> 00:33:49,028
Далеко до станции «Бохай»?
408
00:33:49,987 --> 00:33:51,781
Около 7,6 километра.
409
00:34:37,701 --> 00:34:38,953
Аж мурашки по коже.
410
00:34:39,912 --> 00:34:40,788
У меня тоже.
411
00:34:41,455 --> 00:34:44,959
То есть теперь мы космонавты
без космического корабля?
412
00:34:45,042 --> 00:34:46,043
Что нам теперь делать?
413
00:34:46,127 --> 00:34:48,671
Как что? Ждать спасательный корабль.
414
00:34:58,139 --> 00:34:59,473
Идем на станцию «Бохай».
415
00:35:00,558 --> 00:35:01,517
Пошли!
416
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
Капитан, как вы думаете,
мы сможем выполнить миссию за 24 часа?
417
00:35:27,710 --> 00:35:29,086
Забудь о миссии.
418
00:35:29,837 --> 00:35:33,090
А кислорода хотя бы хватит,
чтобы дойти до станции?
419
00:35:33,174 --> 00:35:34,758
Я волнуюсь.
420
00:35:35,759 --> 00:35:38,262
Ты дойдешь до станции,
если будешь молчать.
421
00:35:39,221 --> 00:35:42,224
Придем туда -
свяжемся с Землей, изменим миссию.
422
00:36:24,892 --> 00:36:25,893
Господин Хван.
423
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
Господин Хван, как вы?
424
00:36:35,611 --> 00:36:38,864
Не ждите нас, доктор Сон.
Не останавливайтесь.
425
00:36:47,456 --> 00:36:49,792
Доктор Сон, вам нельзя останавливаться.
426
00:37:00,135 --> 00:37:01,095
Идем.
427
00:37:05,683 --> 00:37:06,725
Можете идти дальше?
428
00:37:07,351 --> 00:37:08,227
Можете?
429
00:37:08,310 --> 00:37:09,228
Да, могу.
430
00:38:06,243 --> 00:38:07,286
Это
431
00:38:08,620 --> 00:38:09,788
станция «Бохай»?
432
00:38:10,831 --> 00:38:12,750
Да. Выглядит больше, чем мы ожидали.
433
00:38:16,754 --> 00:38:18,172
Нужно спешить.
434
00:38:19,381 --> 00:38:21,592
Так кислород закончится.
435
00:38:21,675 --> 00:38:22,843
ПОКАЗАТЕЛИ: КИСЛОРОД
436
00:38:26,388 --> 00:38:30,309
С южной стороны - склоны,
но можно добраться до станции быстрее.
437
00:38:34,563 --> 00:38:35,647
Капитан!
438
00:38:39,485 --> 00:38:41,612
А господин Хван точно дойдет?
439
00:38:41,695 --> 00:38:44,573
Господин Хван, держитесь.
Мы почти на месте.
440
00:39:04,093 --> 00:39:06,053
У него падает кровяное давление.
441
00:39:06,136 --> 00:39:08,597
Видно, осколки ребра
проткнули ему легкие.
442
00:39:08,680 --> 00:39:09,973
Надо скорее на станцию.
443
00:39:14,937 --> 00:39:15,813
Воды…
444
00:39:18,190 --> 00:39:19,149
Что вы сказали?
445
00:39:24,154 --> 00:39:25,072
Воды…
446
00:39:25,697 --> 00:39:26,573
Воды?
447
00:39:33,580 --> 00:39:34,415
Воды…
448
00:39:35,290 --> 00:39:36,625
У него вода кончилась.
449
00:39:38,419 --> 00:39:39,378
Принеси воды.
450
00:39:48,220 --> 00:39:49,388
Вот.
451
00:40:03,527 --> 00:40:04,903
Господин Хван.
452
00:40:14,413 --> 00:40:15,247
Воды…
453
00:40:19,668 --> 00:40:21,420
Не надо…
454
00:40:37,603 --> 00:40:40,439
ПОКАЗАТЕЛИ: ПУЛЬС
455
00:41:13,931 --> 00:41:15,057
Капитан.
456
00:41:25,275 --> 00:41:27,277
Мы заберем его на обратном пути.
457
00:41:29,029 --> 00:41:30,030
Так точно!
458
00:41:43,877 --> 00:41:44,795
Идем.
459
00:42:37,764 --> 00:42:39,766
Уровень кислорода - один процент.
460
00:42:39,850 --> 00:42:41,935
Риск сбоя регулятора температуры.
461
00:42:42,019 --> 00:42:44,896
Немедленно подключитесь
к системе жизнеобеспечения.
462
00:42:45,522 --> 00:42:47,357
Уровень кислорода - один процент.
463
00:42:47,441 --> 00:42:49,651
Риск сбоя регулятора температуры.
464
00:42:49,735 --> 00:42:52,654
Немедленно подключитесь
к системе жизнеобеспечения.
465
00:43:09,379 --> 00:43:11,798
Уровень кислорода - четыре процента.
466
00:43:11,882 --> 00:43:14,009
Риск сбоя регулятора температуры.
467
00:43:16,219 --> 00:43:18,972
Немедленно подключитесь
к системе жизнеобеспечения.
468
00:43:21,808 --> 00:43:23,894
Риск сбоя регулятора температуры.
469
00:43:23,977 --> 00:43:26,271
Немедленно подключитесь
к системе жизнеобеспечения.
470
00:43:26,355 --> 00:43:27,189
Сухюк…
471
00:43:28,607 --> 00:43:30,776
Уровень кислорода - шесть процентов.
472
00:43:30,859 --> 00:43:33,278
Риск сбоя регулятора температуры.
473
00:43:33,362 --> 00:43:35,697
Уровень кислорода - один процент.
474
00:43:35,781 --> 00:43:38,325
Немедленно подключитесь
к системе жизнеобеспечения.
475
00:43:41,995 --> 00:43:44,956
Немедленно подключитесь
к системе жизнеобеспечения.
476
00:44:05,435 --> 00:44:07,562
Уровень кислорода - один процент.
477
00:44:07,646 --> 00:44:09,481
Риск сбоя регулятора температуры.
478
00:44:09,564 --> 00:44:12,359
Немедленно подключитесь
к системе жизнеобеспечения.
479
00:44:18,365 --> 00:44:21,910
РЕЖИМ АВАРИЙНОГО ПИТАНИЯ
480
00:44:30,919 --> 00:44:32,921
Уровень кислорода - один процент.
481
00:44:33,004 --> 00:44:34,965
Риск сбоя регулятора температуры.
482
00:44:35,048 --> 00:44:38,009
Немедленно подключитесь
к системе жизнеобеспечения.
483
00:44:38,677 --> 00:44:41,847
Не удалось открыть. Попробуйте еще раз.
484
00:44:43,765 --> 00:44:47,060
Не удалось открыть. Попробуйте еще раз.
485
00:44:47,144 --> 00:44:50,105
- Немедленно подключитесь…
- Почему не открывается?
486
00:44:50,188 --> 00:44:53,567
Не так…
487
00:44:53,650 --> 00:44:56,361
Немедленно подключитесь
к системе жизнеобеспечения.
488
00:44:56,945 --> 00:44:59,114
Быстрее!
489
00:45:00,824 --> 00:45:02,367
Спокойно, Сутан.
490
00:45:02,993 --> 00:45:05,996
Немедленно подключитесь
к системе жизнеобеспечения.
491
00:45:10,167 --> 00:45:11,585
Открыто.
492
00:45:31,480 --> 00:45:34,191
Немедленно подключитесь
к системе жизнеобеспечения.
493
00:45:34,733 --> 00:45:37,444
Немедленно подключитесь
к системе жизнеобеспечения.
494
00:45:37,527 --> 00:45:40,614
Немедленно подключитесь
к системе жизнеобеспечения.
495
00:49:32,220 --> 00:49:34,639
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА И НАЗВАНИЯ
ВЫМЫШЛЕНЫ.
496
00:49:34,723 --> 00:49:36,391
ЛЮБОЕ СХОДСТВО СЛУЧАЙНО.
497
00:49:36,474 --> 00:49:41,479
Перевод субтитров: Юлия Торнтон