1
00:00:07,133 --> 00:00:08,176
Vino și ajută!
2
00:00:08,760 --> 00:00:10,428
- Ești bine?
- Atenție!
3
00:00:10,511 --> 00:00:12,680
Pierderi de presiune detectate
în modulul de aterizare.
4
00:00:12,764 --> 00:00:15,016
- Ești bine?
- Nivel oxigen instabil.
5
00:00:15,099 --> 00:00:17,643
- Pierderi de presiune…
- Domnule Hwang!
6
00:00:17,727 --> 00:00:19,228
E1, verifică echipamentul!
7
00:00:19,312 --> 00:00:22,440
- Nivel oxigen instabil.
- Are leziuni interne, să fii atent!
8
00:00:22,523 --> 00:00:25,485
Domnule Hwang, poți respira?
9
00:00:25,568 --> 00:00:29,072
Atenție! Pierderi de presiune detectate
în modulul de aterizare.
10
00:00:29,155 --> 00:00:31,032
Nivel oxigen instabil.
11
00:00:31,532 --> 00:00:33,159
E2, verifică echipamentul!
12
00:00:33,242 --> 00:00:34,827
Da, să trăiți!
13
00:00:35,536 --> 00:00:37,246
Nivel oxigen instabil.
14
00:01:01,854 --> 00:01:03,189
Căpitane,
15
00:01:03,272 --> 00:01:05,691
toate motoarele au cedat.
16
00:01:06,400 --> 00:01:07,568
Unde suntem?
17
00:01:07,652 --> 00:01:10,988
Suntem la 7,6 km nord-vest
de stația Balhae.
18
00:01:15,993 --> 00:01:20,081
- Sistemul de detecție a incendiilor?
- Nu-l pot verifica.
19
00:01:20,164 --> 00:01:22,667
Fir-ar! Nimic de aici nu funcționează.
20
00:01:22,750 --> 00:01:25,419
În curând vom rămâne și fără curent.
21
00:01:27,046 --> 00:01:28,464
Trimite SOS! Vom pleca.
22
00:01:28,548 --> 00:01:32,677
Turnul de control, sunt lt. Ryu Taesuk,
Nuri 11. Recepționați?
23
00:01:34,220 --> 00:01:36,639
Turnul de control, recepționați?
24
00:01:36,722 --> 00:01:39,016
Aici Nuri 11. Turnul de control!
25
00:01:40,560 --> 00:01:41,769
Recepționați?
26
00:01:42,854 --> 00:01:44,105
Turnul de control!
27
00:01:44,730 --> 00:01:46,274
Aici Nuri 11. Turnul de control!
28
00:01:47,150 --> 00:01:48,526
Dr. Song!
29
00:01:48,609 --> 00:01:50,153
Dr. Song, ești teafără?
30
00:01:50,236 --> 00:01:51,195
Da.
31
00:01:53,072 --> 00:01:54,282
Dr. Hong, cum se simte?
32
00:01:54,365 --> 00:01:55,408
O clipă!
33
00:01:57,034 --> 00:01:58,536
Și-a fracturat coastele stângi.
34
00:02:02,874 --> 00:02:04,625
Tot ce pot face acum
35
00:02:04,709 --> 00:02:06,335
e să-i dau calmante.
36
00:02:06,419 --> 00:02:07,753
Vezi dacă se poate mișca.
37
00:02:07,837 --> 00:02:10,256
- Întoarce-l!
- Verificați armele și echipamentul!
38
00:02:10,339 --> 00:02:11,299
- Da!
- Da, să trăiți!"
39
00:02:11,382 --> 00:02:12,466
Te poți mișca?
40
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
O clipă!
41
00:02:18,264 --> 00:02:19,599
Transmisia nu funcționează.
42
00:02:20,308 --> 00:02:22,185
Sistemul se închide.
43
00:02:28,274 --> 00:02:30,359
Avem scurgeri de apă.
44
00:03:04,018 --> 00:03:11,025
UN SERIAL NETFLIX
45
00:04:28,894 --> 00:04:33,607
EPISODUL 1
STAȚIA SELENARĂ DE CERCETARE BALHAE
46
00:04:35,109 --> 00:04:37,236
{\an8}Media anuală a precipitațiilor
a scăzut iar.
47
00:04:37,320 --> 00:04:40,865
{\an8}Râurile din marile orașe ale lumii
își arată albiile uscate,
48
00:04:40,948 --> 00:04:42,783
{\an8}iar nivelul mării scade,
49
00:04:42,867 --> 00:04:45,578
{\an8}provocând dificultăți
uzinelor de desalinizare.
50
00:04:45,661 --> 00:04:47,788
{\an8}Consiliul Mondial al Apelor prezice
51
00:04:47,872 --> 00:04:50,082
{\an8}că apa planetei se va reduce cu 40%
52
00:04:50,166 --> 00:04:51,709
{\an8}în următorii zece ani.
53
00:04:51,792 --> 00:04:54,503
{\an8}Potrivit Institutului Național
de Statistică,
54
00:04:54,587 --> 00:04:58,716
{\an8}rata mortalității infantile de anul acesta
nu a fost niciodată mai mare.
55
00:04:58,799 --> 00:05:01,802
{\an8}Printre cauzele principale
sunt diferite infecții și boli
56
00:05:01,886 --> 00:05:04,805
cauzate de consumul de apă contaminată.
57
00:05:05,431 --> 00:05:09,101
Organizațiile guvernamentale
și private fac investiții susținute
58
00:05:09,185 --> 00:05:12,146
{\an8}în mega-ferme verticale,
ce pot reduce consumul de apă.
59
00:05:12,229 --> 00:05:16,692
{\an8}În mijlocul acestei penurii globale
de alimente cauzate de lipsa de apă,
60
00:05:16,776 --> 00:05:18,819
mulți anticipează posibilitatea
61
00:05:18,903 --> 00:05:22,365
ca agricultura pe verticală
să devină soluția acestei probleme.
62
00:05:22,448 --> 00:05:25,618
Problema animalelor deținute ilegal
se agravează.
63
00:05:25,701 --> 00:05:28,245
Guvernul oferă scutiri de amenzi
64
00:05:28,329 --> 00:05:31,457
și sprijin în vederea eutanasiei
în această perioadă de amnistie,
65
00:05:31,540 --> 00:05:33,918
însă puțini s-au folosit de acest program.
66
00:05:34,001 --> 00:05:38,464
{\an8} Legea Distribuirii Echitabile a Apei
a fost respinsă iar de parlament.
67
00:05:38,547 --> 00:05:41,634
{\an8}Cresc solicitările de abrogare
a reglementării furnizării apei
68
00:05:41,717 --> 00:05:43,594
{\an8}odată cu inechitatea accesului la apă,
69
00:05:43,677 --> 00:05:45,554
{\an8}dar deocamdată nu există soluții.
70
00:05:45,638 --> 00:05:48,891
{\an8}- Abrogați regulamentul!
- Abrogați-l!
71
00:05:48,974 --> 00:05:50,518
Abrogați regulamentul!
72
00:05:50,601 --> 00:05:52,228
- Abrogați-l!
- Abrogați-l!
73
00:05:52,311 --> 00:05:54,105
Distribuiți apa echitabil!
74
00:05:54,188 --> 00:05:56,190
- Pentru echitate!
- Pentru echitate!
75
00:05:56,273 --> 00:05:57,775
- Abrogați-l!
- Abrogați-l!
76
00:05:57,858 --> 00:05:59,610
Abrogați regulamentul!
77
00:05:59,693 --> 00:06:01,320
- Abrogați-l!
- Abrogați-l!
78
00:06:08,744 --> 00:06:11,414
MEMBRU ROȘU
79
00:06:17,503 --> 00:06:19,839
MEMBRU ALBASTRU
80
00:06:26,679 --> 00:06:29,515
COMISIA NAȚIONALĂ
PENTRU MĂSURI DE SUPRAVIEȚUIRE
81
00:06:53,289 --> 00:06:56,208
{\an8}CENTRUL DE CERCETARE A MEDIULUI
PROPICE SUPRAVIEȚUIRII OMULUI
82
00:06:56,292 --> 00:06:57,126
Domnule Kim!
83
00:06:57,209 --> 00:07:01,589
Calificativul apei dumneatale
a urcat la Clasa B, aud. Felicitări!
84
00:07:01,672 --> 00:07:03,799
Nu e o creștere uriașă, totuși.
85
00:07:04,425 --> 00:07:06,927
Cercetătorii de aici
probabil au clase superioare.
86
00:07:07,011 --> 00:07:08,053
Am înțeles.
87
00:07:08,137 --> 00:07:10,222
Cum e dr. Song Jian?
88
00:07:10,306 --> 00:07:12,266
E savantă.
89
00:07:12,349 --> 00:07:15,144
E deșteaptă, plictisitoare,
îngâmfată și arogantă.
90
00:07:15,227 --> 00:07:18,481
De ce e nevoie de un etolog
pentru misiunea asta?
91
00:07:18,564 --> 00:07:20,691
Înainte a fost astrobiologă cu renume.
92
00:07:22,234 --> 00:07:24,945
De ce a renunțat și a trecut la etologie?
93
00:07:25,029 --> 00:07:27,615
Habar n-am. Poate se plătea mai bine.
94
00:07:29,408 --> 00:07:31,494
Ai mai întâlnit-o?
95
00:07:31,577 --> 00:07:33,662
Acum cinci ani. O singură dată.
96
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
Ce-i aia?
97
00:08:22,962 --> 00:08:24,088
Domnule Kim,
98
00:08:24,171 --> 00:08:25,756
ți-ai schimbat ochelarii!
99
00:08:25,839 --> 00:08:27,716
Înainte purtai rame maro.
100
00:08:28,551 --> 00:08:30,761
Așa e. Ai o memorie extraordinară!
101
00:08:31,512 --> 00:08:32,680
Au trecut cinci ani.
102
00:08:34,557 --> 00:08:35,766
Pentru ce ai venit?
103
00:08:36,475 --> 00:08:40,437
Lucrările tale în astrobiologie
atrag atenția în ultima vreme.
104
00:08:41,188 --> 00:08:42,273
O treabă extraordinară!
105
00:08:43,440 --> 00:08:46,110
Ai venit pentru Proiectul Marte?
106
00:08:47,736 --> 00:08:49,947
Nu mă mai interesează astrobiologia.
107
00:08:50,447 --> 00:08:51,782
Înțeleg, dar…
108
00:08:52,366 --> 00:08:55,369
Nu e nimic în spațiu.
109
00:08:57,788 --> 00:08:59,790
Am venit astăzi la tine
110
00:08:59,873 --> 00:09:03,419
fiindcă ne trebuie un astrobiolog
care să ia parte la o misiune importantă.
111
00:09:04,003 --> 00:09:06,797
Și directoarea Choi te-a recomandat
pentru acest post.
112
00:09:06,880 --> 00:09:07,715
Directoarea Choi?
113
00:09:09,925 --> 00:09:11,802
În ce constă misiunea?
114
00:09:11,885 --> 00:09:15,347
Îți pot da amănunte
doar după ce ne accepți oferta.
115
00:09:19,018 --> 00:09:21,562
E vreun savant
care a pus botul la ce ai spus?
116
00:09:24,106 --> 00:09:25,899
Poate te răzgândești
117
00:09:26,483 --> 00:09:28,360
după ce afli care-i destinația.
118
00:09:31,405 --> 00:09:32,531
Unde e?
119
00:09:33,115 --> 00:09:34,366
Stația Balhae.
120
00:09:48,922 --> 00:09:50,799
{\an8}CONDOLEANȚE
ODIHNEASCĂ-SE ÎN PACE
121
00:09:50,883 --> 00:09:52,801
{\an8}ADMINISTRAȚIA AERONAUTICĂ ȘI SPAȚIALĂ
122
00:09:53,385 --> 00:09:57,264
SONG WONKYUNG
123
00:10:35,678 --> 00:10:37,262
Ți-a fost sete.
124
00:10:54,363 --> 00:10:56,657
{\an8}ADMINISTRAȚIA AERONAUTICĂ ȘI SPAȚIALĂ
125
00:10:56,740 --> 00:10:59,743
Memorialul e ridicat în amintirea
celor 117 membri ai echipajului
126
00:10:59,827 --> 00:11:03,706
ce și-au pierdut viața
în urmă cu cinci ani
127
00:11:03,789 --> 00:11:09,253
în Stația Balhae, stația selenară
construită de SAA Republica Coreea.
128
00:11:10,003 --> 00:11:12,214
Prin eforturi independente, SAA…
129
00:11:12,297 --> 00:11:13,632
Dr. Song Jian?
130
00:11:16,260 --> 00:11:17,428
Da?
131
00:11:18,345 --> 00:11:19,596
Vii la Balhae, aud.
132
00:11:20,180 --> 00:11:21,056
Cine ești?
133
00:11:22,599 --> 00:11:24,059
Han Yunjae, căpitanul.
134
00:11:24,727 --> 00:11:25,602
Am înțeles.
135
00:11:26,311 --> 00:11:27,730
Eu sunt Song Jian.
136
00:11:28,897 --> 00:11:30,232
Am auzit multe despre tine.
137
00:11:30,899 --> 00:11:32,067
Ai ajuns devreme.
138
00:11:33,569 --> 00:11:35,112
Da. Voiam să vin
139
00:11:36,572 --> 00:11:37,656
să văd memorialul.
140
00:11:39,867 --> 00:11:43,662
Memorialul e ridicat în amintirea…
141
00:11:43,746 --> 00:11:47,291
Lucrurile încă par foarte sumbre aici.
142
00:11:47,374 --> 00:11:51,587
…în urmă cu cinci ani în Stația Balhae.
143
00:11:52,963 --> 00:11:55,966
Prin eforturi independente, SAA…
144
00:11:56,049 --> 00:11:57,634
De ce nu te mai gândești?
145
00:12:00,721 --> 00:12:01,638
La ce?
146
00:12:01,722 --> 00:12:03,056
Să vii în Balhae.
147
00:12:04,266 --> 00:12:05,309
Mai gândește-te!
148
00:12:07,269 --> 00:12:08,812
Domnule căpitan!
149
00:12:08,896 --> 00:12:09,897
Să trăiți!
150
00:12:11,774 --> 00:12:12,649
Bună ziua!
151
00:12:13,901 --> 00:12:16,111
Mi se rupe inima mereu.
152
00:12:16,195 --> 00:12:18,906
Ar fi trebuit
să inscripționeze numele morților.
153
00:12:18,989 --> 00:12:22,242
Exact. Echipajul e mereu tratat
cel mai prost.
154
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Nu ne-am văzut de mult, domnule.
155
00:12:24,453 --> 00:12:26,330
Tu ești! Ryu Taesuk.
156
00:12:27,414 --> 00:12:29,792
E locotenent Ryu Taesuk!
157
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
Faimosul soldat de elită al armatei.
158
00:12:32,669 --> 00:12:34,797
Presimt c-o să fie bine în misiune.
159
00:12:34,880 --> 00:12:36,757
- Încântat de cunoștință!
- Asemenea.
160
00:12:37,341 --> 00:12:39,009
Eu sunt Gong Soochan.
161
00:12:39,092 --> 00:12:41,178
- Salut!
- Încântat de cunoștință!
162
00:12:41,261 --> 00:12:44,723
- Sunt artileria grea a SAA, Kim Sun.
- Încântat de cunoștință!
163
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
Ce?
164
00:12:48,435 --> 00:12:50,354
Cum de-și spune „artileria grea”?
165
00:12:51,063 --> 00:12:53,398
Pramatie! El nici armata n-a făcut-o!
166
00:12:54,024 --> 00:12:56,944
El a fost părăsit săptămâna trecută
fiindcă e urât.
167
00:12:57,694 --> 00:12:59,530
- Nu fiindcă-s urât.
- Atunci?
168
00:12:59,613 --> 00:13:03,408
Salut! Eu sunt Eun Jiyoung,
copilotul din această misiune.
169
00:13:04,117 --> 00:13:04,952
Am înțeles.
170
00:13:05,035 --> 00:13:06,370
Încântat de cunoștință!
171
00:13:06,453 --> 00:13:09,623
Sunt Kim Heesun, artileria grea a SAA.
172
00:13:09,706 --> 00:13:11,917
Știu cine ești, domnule.
173
00:13:12,000 --> 00:13:13,210
De unde știi?
174
00:13:15,420 --> 00:13:18,173
Vai, abia aștept misiunea asta!
175
00:13:18,757 --> 00:13:19,883
MEMBRU GOLD
176
00:13:25,848 --> 00:13:26,807
Card auriu!
177
00:13:27,975 --> 00:13:28,809
Măi să fie!
178
00:13:29,643 --> 00:13:32,855
N-am mai văzut până acum.
179
00:13:34,565 --> 00:13:35,691
Am înțeles.
180
00:13:36,441 --> 00:13:37,526
Sigur ai emoții.
181
00:13:38,861 --> 00:13:40,279
Așa e la început.
182
00:13:40,362 --> 00:13:42,573
Dar o să te obișnuiești imediat.
183
00:13:43,699 --> 00:13:45,492
Când ești în spațiu,
184
00:13:45,576 --> 00:13:48,245
o zi cu ceilalți e
ca un an petrecut pe Pământ.
185
00:13:50,122 --> 00:13:55,127
În opinia mea, înfățișarea echipajului
e foarte importantă.
186
00:13:56,128 --> 00:13:57,588
Gândește-te!
187
00:13:57,671 --> 00:14:02,759
Stai într-o navă micuță
și vezi zi de zi aceleași fețe.
188
00:14:02,843 --> 00:14:05,846
Fără persoane atrăgătoare, e greu.
189
00:14:08,515 --> 00:14:11,018
Sunt medicul echipei în misiunea asta,
Hong Gayoung.
190
00:14:11,768 --> 00:14:13,562
Spune-mi dr. Hong!
191
00:14:14,646 --> 00:14:17,399
- Încântată! Eu sunt…
- Știu, dr. Song Jian.
192
00:14:17,482 --> 00:14:19,651
Vai! Ești faimoasă!
193
00:14:19,735 --> 00:14:20,777
Pot să-ți spun pe nume?
194
00:14:20,861 --> 00:14:22,154
Nu.
195
00:14:22,738 --> 00:14:23,739
Am înțeles.
196
00:14:23,822 --> 00:14:25,574
Preferi să fii distantă.
197
00:14:26,450 --> 00:14:29,411
Atunci cum să mă adresez?
Dr. Song? Dră Jian?
198
00:14:34,416 --> 00:14:35,792
Îmi place mai mult dr. Song.
199
00:14:35,876 --> 00:14:38,337
Ești membru Gold,
dr. Song ți se potrivește mai bine.
200
00:14:40,130 --> 00:14:42,758
Au venit șefii. Bună ziua!
201
00:14:44,801 --> 00:14:46,762
A trecut ceva, dr. Song.
202
00:14:50,349 --> 00:14:53,518
Balhae s-a închis temporar 5 ani,
după o scurgere de radiații.
203
00:14:53,602 --> 00:14:55,395
Am decis s-o închidem definitiv.
204
00:14:56,146 --> 00:14:58,732
Misiunea e să recuperați
o probă importantă
205
00:14:58,815 --> 00:15:03,111
înainte de închiderea stației
și să vă întoarceți pe Pământ.
206
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
Odată ce aterizați pe Lună,
timpul alocat misiunii
207
00:15:06,573 --> 00:15:07,824
e de 24 de ore.
208
00:15:12,996 --> 00:15:14,414
Proba ce trebuie recuperată
209
00:15:14,498 --> 00:15:16,833
se află în capsula aceasta.
210
00:15:16,917 --> 00:15:20,045
Capsula e proiectată
să mențină temperatura foarte scăzută
211
00:15:20,128 --> 00:15:22,631
pentru a proteja conținutul.
212
00:15:22,714 --> 00:15:26,385
Dacă e în stare bună,
nu veți avea probleme la recuperare.
213
00:15:26,468 --> 00:15:28,804
Însă, dacă găsiți vreun defect cât de mic
214
00:15:28,887 --> 00:15:31,056
în carcasă sau în termostat,
215
00:15:31,139 --> 00:15:32,724
trebuie să fiți foarte atenți.
216
00:15:34,935 --> 00:15:36,478
Da, dr. Song?
217
00:15:37,437 --> 00:15:41,108
Ce substanță trebuie să recuperăm?
218
00:15:41,191 --> 00:15:44,111
De ce trebuie transportată
la temperaturi foarte scăzute?
219
00:15:46,279 --> 00:15:47,280
Păi…
220
00:15:48,073 --> 00:15:51,451
Informația s-a pierdut în accident,
așa că nu știm sigur.
221
00:15:51,535 --> 00:15:52,828
Continuați, vă rog!
222
00:15:54,871 --> 00:15:59,251
Sunt trei locuri
în care credem că au rămas probele.
223
00:15:59,334 --> 00:16:02,671
Stația era în stare critică
în momentul incidentului,
224
00:16:02,754 --> 00:16:05,799
așa că nu știm în ce măsură
au fost afectate aceste probe.
225
00:16:07,009 --> 00:16:09,970
Nu e nevoie de o cantitate mare de probe.
226
00:16:10,053 --> 00:16:11,555
Obiectivul nostru principal
227
00:16:11,638 --> 00:16:14,016
este recuperarea sigură
a cel puțin unei probe.
228
00:16:14,516 --> 00:16:15,600
Ne cereți prea mult.
229
00:16:15,684 --> 00:16:19,563
Merităm să știm mai mult de atât.
230
00:16:19,646 --> 00:16:22,607
Nu suntem un serviciu de livrări
care merge să ia colete.
231
00:16:24,067 --> 00:16:25,652
E ca orice altă misiune.
232
00:16:26,570 --> 00:16:28,238
Trebuie să facem ce ni se spune.
233
00:16:30,407 --> 00:16:34,036
Nici SAA nu a primit multe informații.
234
00:16:34,536 --> 00:16:36,955
Vă rog să înțelegeți lipsa detaliilor.
235
00:16:37,039 --> 00:16:39,416
Dacă nu știm
ce este substanța periculoasă,
236
00:16:39,916 --> 00:16:42,044
cum am putea s-o recuperăm în siguranță?
237
00:16:42,836 --> 00:16:45,630
Chiar vreți
ca misiunea asta să aibă succes?
238
00:16:47,591 --> 00:16:50,302
De aceea avem nevoie
de dumneata, dr. Song.
239
00:16:50,886 --> 00:16:51,762
Dr. Song!
240
00:16:53,805 --> 00:16:55,766
Pari să crezi
241
00:16:55,849 --> 00:16:58,935
că ascundem informații esențiale.
242
00:17:00,979 --> 00:17:04,066
Dar, din păcate, nici noi nu știm nimic.
243
00:17:05,525 --> 00:17:07,611
De aceea avem nevoie
244
00:17:07,694 --> 00:17:11,406
de o astrobiologă talentată ca dumneata
în această situație dificilă.
245
00:17:11,990 --> 00:17:12,908
Sau…
246
00:17:14,159 --> 00:17:16,411
am înțeles greșit?
247
00:17:18,789 --> 00:17:20,957
Căpitanul Han conduce operațiunea,
248
00:17:21,917 --> 00:17:24,086
dar decizia ta va fi prioritară
249
00:17:24,586 --> 00:17:26,755
în ceea ce privește proba.
250
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Vă rog să rețineți acest lucru.
251
00:17:36,640 --> 00:17:38,350
MEMBRU GOLD
252
00:17:39,059 --> 00:17:40,644
{\an8}CU 5 ANI ÎN URMĂ
253
00:17:40,727 --> 00:17:44,064
{\an8}Nu va mai trebui
să-ți faci griji pentru apă.
254
00:17:44,648 --> 00:17:46,650
Nu-l lua ca pe o compensație de la guvern!
255
00:17:46,733 --> 00:17:49,361
Ia-l ca fiind ultimul cadou
al surorii tale.
256
00:18:08,171 --> 00:18:10,298
MEMBRU GOLD
257
00:18:39,828 --> 00:18:40,829
Pleacă!
258
00:19:10,734 --> 00:19:11,693
Căpitane Han!
259
00:19:14,070 --> 00:19:16,364
Toate misiunile tale sunt așa?
260
00:19:17,365 --> 00:19:20,619
Ascunderea informațiilor necesare misiunii
nu are niciun sens.
261
00:19:23,914 --> 00:19:26,124
Mereu ești așa înflăcărată?
262
00:19:26,208 --> 00:19:29,002
Echipajul are sub 10% șanse
de supraviețuire.
263
00:19:29,085 --> 00:19:30,712
Dacă îți pasă de siguranța lor,
264
00:19:30,795 --> 00:19:33,340
atunci redu incertitudinea
cât de mult poți!
265
00:19:33,423 --> 00:19:36,801
Incertitudinea e pretutindeni,
fie spațiu sau Pământ.
266
00:19:37,344 --> 00:19:40,889
Deci, n-ar trebui să pun întrebări,
ci să fac ce mi se spune.
267
00:19:42,515 --> 00:19:44,309
Nu mai sunt speranțe.
268
00:19:47,771 --> 00:19:50,065
Nu savanții sunt cei ce găsesc o cale
269
00:19:50,565 --> 00:19:51,900
în astfel de situații?
270
00:19:56,404 --> 00:19:58,365
Sigur mai vrei să vii?
271
00:19:59,491 --> 00:20:02,911
Dacă e vorba de etica mea profesională,
nu pot da înapoi.
272
00:20:07,374 --> 00:20:10,710
Îți voi cere părerea
când o voi considera necesară.
273
00:20:29,020 --> 00:20:30,021
Aoleu!
274
00:20:31,982 --> 00:20:33,483
De ce ai adus atâtea lucruri?
275
00:20:33,566 --> 00:20:35,944
Ai luat tot laboratorul cu tine?
276
00:20:36,027 --> 00:20:37,070
Pur și simplu
277
00:20:37,946 --> 00:20:39,781
nu știu de ce voi avea nevoie.
278
00:20:49,582 --> 00:20:52,252
Vai, ia te uită ce harnică e lumea!
279
00:20:52,877 --> 00:20:54,129
Prezent la datorie,
280
00:20:54,212 --> 00:20:55,505
eu sunt Lee Gisu, copilotul.
281
00:20:57,424 --> 00:20:59,884
Încântat de cunoștință!
Mă bucur că lucrăm împreună.
282
00:21:04,139 --> 00:21:07,642
Nu l-am mai văzut. De ce a fost schimbată?
283
00:21:09,853 --> 00:21:12,063
Nu-mi vine să cred cum se poartă cu noi!
284
00:21:12,147 --> 00:21:14,524
Avem ceva numit „muncă în echipă”.
285
00:21:15,108 --> 00:21:16,401
Nu suntem piese mecanice.
286
00:21:16,484 --> 00:21:20,280
Nu pot aduce un copilot nou
chiar înainte de decolare.
287
00:21:20,363 --> 00:21:22,657
Ne cuplăm în cinci minute. Să-l destitui?
288
00:21:23,241 --> 00:21:25,869
Nu. Voi face echipă bună cu el.
289
00:21:30,248 --> 00:21:31,374
TRAGE
290
00:21:35,003 --> 00:21:36,588
Pari foarte emoționată.
291
00:21:37,088 --> 00:21:38,131
Relaxează-te!
292
00:21:43,970 --> 00:21:46,222
Nimic nu te liniștește precum dulciurile.
293
00:21:49,267 --> 00:21:50,352
Ce faci?
294
00:21:50,435 --> 00:21:52,437
Vezi-ți de treaba ta!
295
00:21:53,104 --> 00:21:57,025
Bine? Domn' Băgăreț,
dacă nu reușești să aterizezi lin,
296
00:21:57,108 --> 00:21:59,736
o să-ți vomit în ceafă.
297
00:22:16,252 --> 00:22:18,213
- Ne cunoaștem?
- Nu.
298
00:22:19,631 --> 00:22:20,965
Îmi pari cunoscut.
299
00:22:22,342 --> 00:22:25,136
Am o față banală.
300
00:22:25,220 --> 00:22:26,429
Încântat de cunoștință!
301
00:22:39,776 --> 00:22:41,194
Vai, dr. Song!
302
00:22:42,237 --> 00:22:45,365
Aud că CCMPS îți dă clasă bună
pentru acces la apă.
303
00:22:45,448 --> 00:22:46,991
Tu de care ai? B?
304
00:22:48,493 --> 00:22:50,453
Nu se poate! Mai mare? Clasa A?
305
00:22:50,537 --> 00:22:52,288
Ce-ți pasă ție dacă are B sau C?
306
00:22:52,789 --> 00:22:54,833
De ce ești așa curios?
307
00:22:54,916 --> 00:22:57,794
După misiune,
toți vom fi promovați în Clasa A.
308
00:22:57,877 --> 00:23:01,172
Haideți, practic suntem o familie acum.
309
00:23:01,673 --> 00:23:05,176
Eram prietenos. Mereu ești aspră cu mine.
310
00:23:05,260 --> 00:23:06,344
Parcă
311
00:23:06,970 --> 00:23:09,180
ați pleca în excursie, așa vă purtați.
312
00:23:09,264 --> 00:23:12,016
Ne prefacem.
313
00:23:13,226 --> 00:23:15,603
Ce altceva putem face?
Ne-am îmbarcat deja.
314
00:23:21,776 --> 00:23:23,736
Toți membrii echipajului,
puneți-vă căștile!
315
00:23:26,865 --> 00:23:30,118
Nuri 11. Un minut până la cuplare.
316
00:23:31,619 --> 00:23:33,413
Ne pregătim de cuplare.
317
00:24:00,565 --> 00:24:05,820
Începe numărătoarea inversă.
Zece, nouă, opt, șapte,
318
00:24:05,904 --> 00:24:11,284
motor principal, pornit.
Cinci, patru, trei, doi,
319
00:24:11,367 --> 00:24:13,661
motor Vernier, pornit. Decolare.
320
00:24:42,690 --> 00:24:44,567
Turnul de control, aici Nuri 11.
321
00:24:44,651 --> 00:24:47,612
Am intrat pe orbită conform programului.
322
00:24:49,864 --> 00:24:53,243
Nuri 11 e pe orbită, conform programului.
323
00:24:53,326 --> 00:24:57,330
Acum dețin controlul.
Trecem la sistemul de navigație autonom.
324
00:24:57,413 --> 00:24:58,373
Recepționat.
325
00:25:04,754 --> 00:25:11,052
Navigație independentă confirmată.
Orbita zborului și viteza sunt optime.
326
00:25:19,602 --> 00:25:21,229
Când vom intra pe orbita Lunii?
327
00:25:23,606 --> 00:25:25,608
Intrarea e programată la ora 09:06.
328
00:25:25,692 --> 00:25:29,153
Nu vom putea comunica timp de două ore
din cauza unei ploi de meteoriți.
329
00:25:29,237 --> 00:25:32,198
Cere datele revizuite când ne întoarcem!
Fii cu ochii în patru!
330
00:25:32,282 --> 00:25:33,366
Da, să trăiți!
331
00:25:45,545 --> 00:25:49,799
Domnul Hwang a contribuit mult
la construcția Stației Balhae.
332
00:25:49,882 --> 00:25:54,137
A rămas mult timp acolo,
ca membru al echipei de cercetare.
333
00:25:54,220 --> 00:25:56,598
A decis să ne ofere consultanța
334
00:25:56,681 --> 00:25:58,349
în această misiune.
335
00:26:01,519 --> 00:26:07,066
Nu vi se pare că dl Hwang e cam tăcut?
336
00:26:07,692 --> 00:26:10,194
L-a auzit cineva vorbind? Eu, nu.
337
00:26:10,278 --> 00:26:11,487
Așa e el?
338
00:26:11,571 --> 00:26:14,574
Da, clar vorbește
mult mai puțin decât tine.
339
00:26:15,742 --> 00:26:18,911
E singurul de aici
care a fost pe Stația Balhae.
340
00:26:18,995 --> 00:26:21,289
Vreau să-i pun un milion de întrebări.
341
00:26:21,831 --> 00:26:23,416
Ce s-a întâmplat de fapt?
342
00:26:23,499 --> 00:26:26,419
Mor de nerăbdare să aflu.
Să întreb? Așa voi face.
343
00:26:26,502 --> 00:26:28,129
Auzi, Soochan!
344
00:26:28,212 --> 00:26:29,422
Nu!
345
00:26:29,505 --> 00:26:30,465
După părerea mea,
346
00:26:31,758 --> 00:26:36,012
nici dl Hwang, nici directoarea Choi
nu știu nimic în mod deosebit.
347
00:26:37,472 --> 00:26:38,973
Te aud.
348
00:26:40,058 --> 00:26:42,226
Dacă eu te aud, te aude toată lumea, nu?
349
00:27:30,650 --> 00:27:36,698
Anomalie detectată
la exteriorul navei spațiale.
350
00:27:36,781 --> 00:27:39,742
- Care e problema?
- Sistemul… O clipă!
351
00:27:40,743 --> 00:27:42,120
E sistemul de andocare.
352
00:27:42,203 --> 00:27:45,206
Șurubul nu va rezista
dacă ajungem pe orbita de aselenizare.
353
00:27:45,289 --> 00:27:46,791
Fir-ar!
354
00:27:47,667 --> 00:27:50,503
Dacă pică șurubul, va lovi motorul.
355
00:27:51,504 --> 00:27:53,381
Nu putem comunica cu SAA.
356
00:27:53,464 --> 00:27:55,967
O să dureze 20 de minute
până vom putea comunica.
357
00:27:56,050 --> 00:27:58,177
- Șurubul se zgâlțâie și mai rău.
- Fir-ar!
358
00:27:58,261 --> 00:27:59,929
Cât mai avem până aselenizăm?
359
00:28:00,012 --> 00:28:02,724
Vom intra pe orbita de aselenizare
în șapte minute.
360
00:28:02,807 --> 00:28:04,267
O să se desprindă.
361
00:28:06,477 --> 00:28:07,353
Separați modulul!
362
00:28:07,437 --> 00:28:08,771
- Poftim?
- Ce?
363
00:28:08,855 --> 00:28:11,107
Se va schimba punctul de intrare!
364
00:28:11,190 --> 00:28:13,735
Să salvăm modulul de aterizare
până nu e prea târziu!
365
00:28:13,818 --> 00:28:14,736
Separați modulul!
366
00:28:15,403 --> 00:28:16,946
Trebuie să aselenizăm orice-ar fi.
367
00:28:18,990 --> 00:28:21,409
Toți membrii echipajului,
verificați-vă centurile!
368
00:28:21,492 --> 00:28:23,578
Pregătiți-vă de impact!
369
00:28:32,837 --> 00:28:37,258
Trecere în modul de separare a modulului.
370
00:28:37,341 --> 00:28:38,342
Separ modulul.
371
00:28:45,850 --> 00:28:47,059
Porniți motorul principal!
372
00:28:48,686 --> 00:28:51,481
Fir-ar! Motorul principal nu pornește!
373
00:28:58,070 --> 00:28:59,781
Pregătește motoarele de manevră!
374
00:29:03,743 --> 00:29:04,744
Trei!
375
00:29:06,037 --> 00:29:07,121
Doi!
376
00:29:07,789 --> 00:29:08,623
Unu!
377
00:29:08,706 --> 00:29:11,125
Pornesc motoarele de manevră!
378
00:29:19,300 --> 00:29:22,178
În ritmul ăsta, ne vom prăbuși!
379
00:29:26,349 --> 00:29:27,558
Țineți-vă bine!
380
00:29:27,642 --> 00:29:30,102
Te rog, funcționează! Te rog!
381
00:29:32,855 --> 00:29:34,482
Pregătiți-vă de impact!
382
00:29:43,449 --> 00:29:46,077
- Fir-ar!
- Ne prăbușim!
383
00:30:07,014 --> 00:30:09,058
Astronava se înclină. Trebuie să ieșim.
384
00:30:11,519 --> 00:30:12,562
Haideți!
385
00:30:25,449 --> 00:30:27,869
ÎNCHIS
386
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Dă-te la o parte!
387
00:30:47,430 --> 00:30:49,557
{\an8}DESCHIS
388
00:30:49,640 --> 00:30:52,184
BLOCARE
DEBLOCARE
389
00:31:17,251 --> 00:31:18,085
Ai grijă!
390
00:31:26,135 --> 00:31:27,178
Sunteți teferi?
391
00:31:36,103 --> 00:31:37,313
Țineți-vă bine!
392
00:31:40,650 --> 00:31:41,567
Dr. Song!
393
00:31:48,574 --> 00:31:50,242
Dr. Song, rezistă!
394
00:31:52,411 --> 00:31:53,537
Căpitane!
395
00:32:43,587 --> 00:32:50,177
DESCHIS
396
00:32:59,603 --> 00:33:02,064
Sistemul de comunicații
prin satelit a fost distrus.
397
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
Nu putem comunica cu SAA.
398
00:33:04,817 --> 00:33:08,029
Probabil au văzut totul de pe Pământ.
399
00:33:08,946 --> 00:33:12,199
Domnule Hwang, îți va fi greu să respiri.
400
00:33:12,283 --> 00:33:14,201
Coasta fracturată îți apasă plămânul.
401
00:33:14,285 --> 00:33:15,703
Trebuie să fii puternic.
402
00:33:15,786 --> 00:33:17,872
Da, sunt bine.
403
00:33:37,850 --> 00:33:39,018
La o parte!
404
00:33:47,318 --> 00:33:49,028
Cât mai avem până la Balhae?
405
00:33:49,987 --> 00:33:51,781
Suntem la 7,6 km.
406
00:34:37,701 --> 00:34:38,953
M-a luat tremuratul.
407
00:34:39,912 --> 00:34:40,788
Și pe mine.
408
00:34:41,455 --> 00:34:44,959
Înseamnă că suntem astronauți
fără navă spațială?
409
00:34:45,042 --> 00:34:46,043
Și acum ce facem?
410
00:34:46,127 --> 00:34:48,671
Tu ce crezi?
Așteptăm să vină o navă de salvare.
411
00:34:58,139 --> 00:34:59,473
Să mergem la Balhae!
412
00:35:00,558 --> 00:35:01,517
Să mergem!
413
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
Căpitane, crezi că putem termina misiunea
în 24 de ore?
414
00:35:27,710 --> 00:35:29,086
Lasă misiunea!
415
00:35:29,837 --> 00:35:33,090
Avem suficient oxigen
cât să ajungem la stație?
416
00:35:33,174 --> 00:35:34,758
Sunt foarte neliniștit.
417
00:35:35,759 --> 00:35:38,262
Dacă-ți ții gura, sigur ajungi acolo.
418
00:35:39,221 --> 00:35:42,224
Când ajungem, vom contacta Pământul
pentru a relua misiunea.
419
00:36:24,892 --> 00:36:25,893
Domnule Hwang!
420
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
Te simți bine, dle Hwang?
421
00:36:35,611 --> 00:36:38,864
Dr Song, nu ne aștepta! Du-te!
422
00:36:47,498 --> 00:36:49,750
Dr. Song, nu te opri!
423
00:37:00,135 --> 00:37:01,095
Mergeți!
424
00:37:05,683 --> 00:37:06,725
Poți continua?
425
00:37:07,351 --> 00:37:08,227
Poți?
426
00:37:08,310 --> 00:37:09,228
Da, pot.
427
00:38:06,243 --> 00:38:07,286
Aceea e cumva
428
00:38:08,620 --> 00:38:09,788
Stația Balhae?
429
00:38:10,831 --> 00:38:12,750
Pare mai mare decât ne așteptam.
430
00:38:16,754 --> 00:38:18,172
Trebuie să ne grăbim.
431
00:38:19,381 --> 00:38:21,592
În ritmul ăsta, vom rămâne fără oxigen.
432
00:38:21,675 --> 00:38:22,843
NIVEL OXIGEN, STARE COSTUM
433
00:38:26,388 --> 00:38:30,309
Regiunea sudică e cam înclinată,
dar putem ajunge mai repede la stație.
434
00:38:34,563 --> 00:38:35,647
Căpitane!
435
00:38:39,485 --> 00:38:41,612
Ești sigur că dl Hwang poate ajunge?
436
00:38:41,695 --> 00:38:44,573
Domnule Hwang, rezistă! Aproape am ajuns.
437
00:39:04,093 --> 00:39:06,053
Îi scade tensiunea continuu.
438
00:39:06,136 --> 00:39:08,597
Se pare că fragmentele de os
i-au perforat plămânii.
439
00:39:08,680 --> 00:39:09,973
Trebuie să ne grăbim!
440
00:39:14,937 --> 00:39:15,813
Apă…
441
00:39:18,190 --> 00:39:19,149
Ce-ai zis?
442
00:39:24,154 --> 00:39:25,072
Apă…
443
00:39:25,697 --> 00:39:26,573
Apă?
444
00:39:33,580 --> 00:39:34,415
Apă…
445
00:39:35,290 --> 00:39:36,625
Nu mai are apă.
446
00:39:38,419 --> 00:39:39,378
Dă-mi niște apă!
447
00:39:48,220 --> 00:39:49,388
Poftim!
448
00:40:03,527 --> 00:40:04,903
Domnule Hwang!
449
00:40:14,413 --> 00:40:15,247
Apă…
450
00:40:19,668 --> 00:40:21,420
Nu…
451
00:40:37,603 --> 00:40:40,439
PULS
STARE COSTUM
452
00:41:13,931 --> 00:41:15,057
Domnule căpitan.
453
00:41:25,275 --> 00:41:27,277
Îl vom lua când ne vom întoarce.
454
00:41:29,029 --> 00:41:30,030
Da, să trăiți!
455
00:41:43,877 --> 00:41:44,795
Să mergem!
456
00:42:37,764 --> 00:42:39,766
Nivel oxigen: unu la sută.
457
00:42:39,850 --> 00:42:41,935
Risc de defectare termostat.
458
00:42:42,019 --> 00:42:44,896
Conectați-vă urgent
la sistemul de susținere a vieții!
459
00:42:45,522 --> 00:42:47,357
Nivel oxigen: unu la sută.
460
00:42:47,441 --> 00:42:49,651
Risc de defectare termostat.
461
00:42:49,735 --> 00:42:52,654
Conectați-vă urgent
la sistemul de susținere a vieții!
462
00:43:09,379 --> 00:43:11,798
Nivel oxigen: patru la sută.
463
00:43:11,882 --> 00:43:14,009
Risc de defectare termostat.
464
00:43:16,219 --> 00:43:18,972
Conectați-vă urgent
la sistemul de susținere a vieții!
465
00:43:21,808 --> 00:43:23,894
Risc de defectare termostat.
466
00:43:23,977 --> 00:43:26,021
Conectați-vă urgent
la sistemul de susținere a vieții!
467
00:43:26,104 --> 00:43:27,147
Soohyuk…
468
00:43:28,607 --> 00:43:30,776
Nivel oxigen: șase la sută.
469
00:43:30,859 --> 00:43:33,278
Risc de defectare termostat.
470
00:43:33,362 --> 00:43:35,697
Nivel oxigen: unu la sută.
471
00:43:35,781 --> 00:43:38,325
Conectați-vă urgent
la sistemul de susținere a vieții!
472
00:43:41,995 --> 00:43:44,956
Conectați-vă urgent
la sistemul de susținere a vieții!
473
00:44:05,435 --> 00:44:07,562
Nivel oxigen: unu la sută.
474
00:44:07,646 --> 00:44:09,481
Risc de defectare termostat.
475
00:44:09,564 --> 00:44:12,359
Conectați-vă urgent
la sistemul de susținere a vieții!
476
00:44:18,365 --> 00:44:21,910
MOD ALIMENTARE DE URGENȚĂ
477
00:44:30,919 --> 00:44:32,963
Nivel oxigen: unu la sută.
478
00:44:33,046 --> 00:44:34,965
Risc de defectare termostat.
479
00:44:35,048 --> 00:44:37,884
Conectați-vă urgent
la sistemul de susținere a vieții!
480
00:44:38,677 --> 00:44:41,847
Deblocare eșuată. Reîncercați!
481
00:44:43,765 --> 00:44:47,102
Deblocare eșuată. Reîncercați!
482
00:44:47,185 --> 00:44:50,105
- Conectați-vă urgent la sistemul…
- De ce nu funcționează?
483
00:44:50,188 --> 00:44:53,567
Nu așa…
484
00:44:53,650 --> 00:44:56,361
Conectați-vă urgent
la sistemul de susținere a vieții!
485
00:44:56,945 --> 00:44:59,114
Grăbește-te!
486
00:45:00,824 --> 00:45:02,367
E în regulă, Soochan!
487
00:45:02,993 --> 00:45:05,912
Conectați-vă urgent
la sistemul de susținere a vieții!
488
00:45:10,167 --> 00:45:11,585
Deschis.
489
00:45:31,480 --> 00:45:34,191
Conectați-vă urgent
la sistemul de susținere a vieții!
490
00:45:34,733 --> 00:45:37,444
Conectați-vă urgent
la sistemul de susținere a vieții!
491
00:45:37,527 --> 00:45:40,614
Conectați-vă urgent
la sistemul de susținere a vieții!
492
00:49:32,220 --> 00:49:33,680
PERSONAJELE, LOCURILE, ORGANIZAȚIILE,
NUMELE ȘI EVENIMENTELE
493
00:49:33,763 --> 00:49:35,056
SUNT INVENTATE SAU FOLOSITE FICTIV.
494
00:49:35,140 --> 00:49:36,391
ORICE ASEMĂRARE CU REALITATEA
E ÎNTÂMPLĂTOARE.
495
00:49:36,474 --> 00:49:41,479
Subtitrarea: Clara Lițescu