1 00:00:07,133 --> 00:00:08,176 Kom helpen. 2 00:00:08,760 --> 00:00:10,553 Gaat het? -Waarschuwing. 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,680 Intern drukverlies in landingsmodule. 4 00:00:12,764 --> 00:00:15,016 Mr Hwang, gaat het? -Zuurstof instabiel. 5 00:00:15,099 --> 00:00:17,685 Waarschuwing. Intern drukverlies in landingsmodule. 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,228 E1, controleer de apparatuur. 7 00:00:19,312 --> 00:00:22,440 Zuurstof instabiel. -Pas op, hij heeft inwendige verwondingen. 8 00:00:22,523 --> 00:00:25,485 Kunt u ademen, Mr Hwang? 9 00:00:25,568 --> 00:00:29,072 Waarschuwing. Intern drukverlies gedetecteerd in landingsmodule. 10 00:00:29,155 --> 00:00:31,282 Zuurstof instabiel. 11 00:00:31,365 --> 00:00:33,409 E2, check de apparatuur. -Pas op. Drukverlies. 12 00:00:33,493 --> 00:00:35,453 Ja, meneer. -In landingsmodule. 13 00:00:35,536 --> 00:00:37,246 Zuurstof instabiel. 14 00:01:01,854 --> 00:01:03,189 Gezagvoerder. 15 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 Alle motoren zijn uitgevallen. 16 00:01:06,400 --> 00:01:07,568 Waar zijn we? 17 00:01:07,652 --> 00:01:10,988 We zitten op 7,6 km ten noordwesten van station Balhae. 18 00:01:15,993 --> 00:01:17,370 En het branddetectiesysteem? 19 00:01:17,995 --> 00:01:20,081 Ik kan het niet controleren. 20 00:01:20,164 --> 00:01:22,667 Verdomme. Niets werkt hier. 21 00:01:22,750 --> 00:01:25,419 Er is zo ook geen stroom meer. 22 00:01:27,046 --> 00:01:28,464 Stuur een SOS, we vertrekken. 23 00:01:28,548 --> 00:01:32,677 Centrale, dit is luitenant Ryu Taesuk van Nuri 11. 24 00:01:34,220 --> 00:01:36,639 Centrale, hoort u mij? 25 00:01:36,722 --> 00:01:39,016 Dit is Nuri 11. Centrale. 26 00:01:40,560 --> 00:01:41,769 Centrale, hoort u mij? 27 00:01:42,854 --> 00:01:44,105 Centrale. 28 00:01:44,730 --> 00:01:46,274 Dit is Nuri 11. Centrale. 29 00:01:47,150 --> 00:01:48,526 Dr. Song. 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,153 Dr. Song, gaat het? 31 00:01:50,236 --> 00:01:51,195 Ja. 32 00:01:52,905 --> 00:01:54,323 Dr. Hong, hoe gaat het met hem? 33 00:01:54,407 --> 00:01:55,408 Momentje. 34 00:01:57,034 --> 00:01:58,536 Hij brak zijn linkerribben. 35 00:02:02,874 --> 00:02:04,625 Ik kan hem alleen maar… 36 00:02:04,709 --> 00:02:06,335 …pijnstillers geven. 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,753 Kijk of hij kan bewegen. 38 00:02:07,837 --> 00:02:10,256 Draai 'm om. -E1, E2, controleer wapens en apparatuur. 39 00:02:10,339 --> 00:02:11,299 Goed. -Ja, meneer. 40 00:02:11,382 --> 00:02:12,466 Kunt u zich bewegen? 41 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 Momentje. 42 00:02:18,264 --> 00:02:19,640 Nog steeds geen verbinding. 43 00:02:20,308 --> 00:02:22,185 Het systeem valt uit. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,359 Het water lekt. 45 00:03:04,018 --> 00:03:11,025 EEN NETFLIX-SERIE 46 00:04:28,894 --> 00:04:33,607 AFLEVERING 1: BALHAE RUIMTESTATION 47 00:04:35,109 --> 00:04:37,236 {\an8}De jaarlijkse regenval was lager dan ooit. 48 00:04:37,320 --> 00:04:40,865 {\an8}Rivieren overal ter wereld zijn nu opgedroogde rivierbedden. 49 00:04:40,948 --> 00:04:42,783 {\an8}De zeespiegel daalt… 50 00:04:42,867 --> 00:04:45,578 {\an8}…wat een probleem is voor ontziltingsinstallaties. 51 00:04:45,661 --> 00:04:47,788 {\an8}De globale raad van de watervoorraad voorspelt… 52 00:04:47,872 --> 00:04:50,082 {\an8}…dat het water met 40 procent zal verminderen… 53 00:04:50,166 --> 00:04:51,709 {\an8}…in de komende tien jaar. 54 00:04:51,792 --> 00:04:54,503 {\an8}Volgens het Nationaal Statistiek Instituut… 55 00:04:54,587 --> 00:04:58,716 {\an8}…is het kindersterftecijfer nog nooit zo hoog geweest. 56 00:04:58,799 --> 00:05:01,802 {\an8}De oorzaak is vooral infecties en ziektes… 57 00:05:01,886 --> 00:05:04,805 …door de consumptie van besmet water. 58 00:05:05,431 --> 00:05:09,101 Overheids- en particuliere ondernemingen investeren veel… 59 00:05:09,185 --> 00:05:12,146 {\an8}…in verticale landbouw waarbij veel minder water wordt gebruikt. 60 00:05:12,229 --> 00:05:16,692 {\an8}Tijdens dit wereldwijde voedseltekort veroorzaakt door watertekort… 61 00:05:16,776 --> 00:05:18,819 …denken velen dat verticale landbouw… 62 00:05:18,903 --> 00:05:22,365 …mogelijk de oplossing voor dit probleem zal zijn. 63 00:05:22,448 --> 00:05:25,618 Illegaal huisdieren hebben wordt dagelijks ernstiger. 64 00:05:25,701 --> 00:05:28,954 De overheid biedt tijdens deze periode zonder bestraffing… 65 00:05:29,038 --> 00:05:31,457 …euthanasie-ondersteuning aan… 66 00:05:31,540 --> 00:05:33,918 …maar slechts weinig mensen maken hier gebruik van. 67 00:05:34,001 --> 00:05:38,464 {\an8}Ondertussen werd de waterdistributiewet weer afgewezen in de Vergadering. 68 00:05:38,547 --> 00:05:41,634 {\an8}De vraag om het afschaffen van de watervoorzieningsregel groeit… 69 00:05:41,717 --> 00:05:44,220 {\an8}…nu de ongelijkheden in de toegang tot water toenemen. 70 00:05:44,303 --> 00:05:46,055 {\an8}Er lijkt geen einde in zicht te zijn. 71 00:05:46,138 --> 00:05:48,891 {\an8}Schaf de regels af. -Afschaffen. 72 00:05:48,974 --> 00:05:50,518 Schaf de regels af. 73 00:05:50,601 --> 00:05:52,228 Afschaffen. -Afschaffen. 74 00:05:52,311 --> 00:05:54,105 Deel het water eerlijk uit. 75 00:05:54,188 --> 00:05:56,190 Eerlijkheid. -Eerlijkheid. 76 00:05:56,273 --> 00:05:57,775 Afschaffen. -Afschaffen. 77 00:05:57,858 --> 00:05:59,610 Schaf de regels af. 78 00:05:59,693 --> 00:06:01,320 Afschaffen -Afschaffen. 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,414 ROOD LID, LEE JINSEOK 80 00:06:17,503 --> 00:06:19,839 BLAUW LID, KIM JAEMIN 81 00:06:26,679 --> 00:06:29,515 LANDELIJKE COMMISSIE VOOR OVERLEVINGSTECHNIEKEN 82 00:06:53,289 --> 00:06:56,208 {\an8}ONDERZOEKSCENTRUM VOOR OVERLEVING VAN DE MENS 83 00:06:56,292 --> 00:06:57,126 Mr Kim. 84 00:06:57,209 --> 00:07:01,589 Ik hoorde dat je waterklasse geüpgraded is tot B. Gefeliciteerd. 85 00:07:01,672 --> 00:07:03,799 Maar zoveel beter is het niet. 86 00:07:04,425 --> 00:07:06,927 De onderzoekers hier hebben vast hogere klassen. 87 00:07:07,011 --> 00:07:08,053 O. 88 00:07:08,137 --> 00:07:10,222 Wat voor iemand is dr. Song Jian? 89 00:07:10,306 --> 00:07:12,266 Ze is wetenschapper. 90 00:07:12,349 --> 00:07:15,144 Slim, saai, verwaand en neerbuigend. 91 00:07:15,227 --> 00:07:18,481 Waarom hebben we een etholoog nodig voor deze missie? 92 00:07:18,564 --> 00:07:20,691 Ze was een bekende astrobioloog. 93 00:07:22,234 --> 00:07:24,945 Waarom stopte ze daar dan mee en begon ze met ethologie? 94 00:07:25,029 --> 00:07:27,615 Geen idee. Het betaalde vast beter. 95 00:07:29,408 --> 00:07:31,494 Heb je haar eerder ontmoet? 96 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 Vijf jaar geleden. Eén keer maar. 97 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Wat is dat? 98 00:08:22,962 --> 00:08:24,088 Mr Kim. 99 00:08:24,171 --> 00:08:25,756 Je hebt een nieuwe bril. 100 00:08:25,839 --> 00:08:27,716 Jij had er een met een bruin montuur. 101 00:08:28,551 --> 00:08:30,761 Ja, je hebt een geweldig geheugen. 102 00:08:31,512 --> 00:08:32,763 Dat was vijf jaar geleden. 103 00:08:34,557 --> 00:08:35,766 Waarom ben je hier? 104 00:08:36,475 --> 00:08:40,437 Je astrobiologiedocumentatie trekt steeds meer aandacht. 105 00:08:41,188 --> 00:08:42,273 Geweldig werk. 106 00:08:43,440 --> 00:08:46,110 Ben je hier vanwege het Mars-project? 107 00:08:47,736 --> 00:08:49,947 Astrobiologie interesseert me niet meer. 108 00:08:50,447 --> 00:08:51,782 O, maar… 109 00:08:52,366 --> 00:08:55,369 Er is niets in de ruimte. 110 00:08:57,788 --> 00:08:59,790 Ik ben hier vandaag… 111 00:08:59,873 --> 00:09:03,419 …omdat we een astrobioloog nodig hebben voor een belangrijke missie. 112 00:09:04,003 --> 00:09:06,797 Je werd ook aanbevolen door directeur Choi. 113 00:09:06,880 --> 00:09:07,715 Directeur Choi? 114 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 Wat houdt de missie in? 115 00:09:11,885 --> 00:09:15,347 Ik kan pas details geven als je ons aanbod accepteert. 116 00:09:19,018 --> 00:09:21,562 Zijn er wetenschappers die daarin trappen? 117 00:09:24,106 --> 00:09:25,899 Misschien verander je van gedachten… 118 00:09:26,483 --> 00:09:28,360 …als je hoort wat de bestemming is. 119 00:09:31,405 --> 00:09:32,531 Wat dan? 120 00:09:33,115 --> 00:09:34,366 Station Balhae. 121 00:09:48,922 --> 00:09:50,799 {\an8}GECONDOLEERD, RUST IN VREDE 122 00:09:50,883 --> 00:09:52,801 {\an8}SAA, RUIMTE- EN LUCHTVAARTADMINISTRATIE 123 00:09:53,385 --> 00:09:57,264 SAA, SONG WONKYUNG 124 00:10:35,678 --> 00:10:37,262 Je had vast dorst. 125 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 {\an8}RUIMTE- EN LUCHTVAARTADMINISTRATIE 126 00:10:56,740 --> 00:11:03,706 Dit gedenkteken is voor de 117 crewleden die vijf jaar geleden omkwamen… 127 00:11:03,789 --> 00:11:09,253 …op station Balhae, een maanstation van de Republiek Korea SAA. 128 00:11:10,003 --> 00:11:12,214 Door zelfstandige inspanningen heeft de SAA… 129 00:11:12,297 --> 00:11:13,632 Dr. Song Jian? 130 00:11:16,260 --> 00:11:17,428 Ja? 131 00:11:18,345 --> 00:11:19,596 Dus u gaat naar Balhae. 132 00:11:20,180 --> 00:11:21,056 Wie bent u? 133 00:11:22,599 --> 00:11:24,059 Han Yunjae, de gezagvoerder. 134 00:11:24,727 --> 00:11:25,602 O. 135 00:11:26,311 --> 00:11:27,730 Ik ben Song Jian. 136 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 Ik heb veel over u gehoord. 137 00:11:30,899 --> 00:11:32,067 U bent vroeg. 138 00:11:33,569 --> 00:11:35,112 Ja, ik wilde enkel komen… 139 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 …om dit te zien. 140 00:11:39,867 --> 00:11:43,662 Dit gedenkteken is voor… 141 00:11:43,746 --> 00:11:47,291 Het ziet er hier nog erg somber uit. 142 00:11:47,374 --> 00:11:51,587 …vijf jaar geleden op station Balhae. 143 00:11:52,963 --> 00:11:55,966 Door zelfstandige inspanningen heeft de SAA… 144 00:11:56,049 --> 00:11:57,634 Denk er nog eens over na. 145 00:12:00,721 --> 00:12:01,638 Waarover? 146 00:12:01,722 --> 00:12:03,056 Naar station Balhae te gaan. 147 00:12:04,266 --> 00:12:05,309 Dat moet u echt doen. 148 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 Gezagvoerder. 149 00:12:08,896 --> 00:12:09,897 Meneer. 150 00:12:11,774 --> 00:12:12,649 Hallo. 151 00:12:13,901 --> 00:12:16,111 Dit breekt altijd mijn hart. 152 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 De namen van de overledenen hadden erin moeten staan. 153 00:12:18,989 --> 00:12:22,242 Precies. Het is altijd de crew die slecht behandeld wordt. 154 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Lang niet gezien, meneer. 155 00:12:24,453 --> 00:12:26,330 Hé, jij bent het. Ryu Taesuk. 156 00:12:27,414 --> 00:12:29,792 O, dit is luitenant Ryu Taesuk. 157 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 De beroemde elite-soldaat van het leger. 158 00:12:32,669 --> 00:12:34,797 Ik heb een goed gevoel over deze missie. 159 00:12:34,880 --> 00:12:36,757 Leuk je te ontmoeten. -Insgelijks. 160 00:12:37,341 --> 00:12:39,009 Ik ben Gong Soochan. 161 00:12:39,092 --> 00:12:41,178 Ja, hallo. -Leuk je te ontmoeten. 162 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 Ik ben Top Gun van SAA, Kim Sun. -Ja, aangenaam. 163 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 Wat? 164 00:12:48,435 --> 00:12:50,354 Hoe kan hij zich de Top Gun noemen? 165 00:12:51,063 --> 00:12:53,398 Boef. Hij heeft niet eens in het leger gezeten. 166 00:12:54,024 --> 00:12:56,944 Oké, dan. Hij is vorige week gedumpt omdat hij zo lelijk is. 167 00:12:57,694 --> 00:12:59,530 Niet omdat ik lelijk ben. -Waarom dan? 168 00:12:59,613 --> 00:13:03,408 Hallo, ik ben Eun Jiyoung, de copiloot op deze missie. 169 00:13:04,117 --> 00:13:04,952 O. 170 00:13:05,035 --> 00:13:06,370 Leuk je te ontmoeten. 171 00:13:06,453 --> 00:13:09,623 Ik ben Kim Heesun, de Top Gun van SAA. 172 00:13:09,706 --> 00:13:11,917 Ja, ik weet wie je bent. 173 00:13:12,000 --> 00:13:13,210 Hoe weet je wie ik ben? 174 00:13:15,420 --> 00:13:18,173 Ik kijk echt uit naar deze missie. 175 00:13:18,757 --> 00:13:19,883 GOUDEN LID, SONG JIAN 176 00:13:25,848 --> 00:13:26,807 De gouden kaart. 177 00:13:27,975 --> 00:13:28,809 Jeetje. 178 00:13:29,643 --> 00:13:32,855 Die had ik nog nooit in het echt gezien. 179 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 O. 180 00:13:36,441 --> 00:13:37,526 Je bent vast nerveus. 181 00:13:38,861 --> 00:13:40,279 Zo is het in het begin. 182 00:13:40,362 --> 00:13:42,573 Maar je went er wel aan. 183 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 In de ruimte… 184 00:13:45,576 --> 00:13:48,245 …voelt één dag samen als een jaar samen op aarde. 185 00:13:50,122 --> 00:13:55,127 Ik ben van mening dat de looks van de crew erg belangrijk zijn. 186 00:13:56,128 --> 00:13:57,588 Denk erover na. 187 00:13:57,671 --> 00:14:02,759 Je zit elke dag in een klein ruimteschip met dezelfde gezichten. 188 00:14:02,843 --> 00:14:05,846 Zonder iets moois om naar te kijken, wordt het zwaar. 189 00:14:08,515 --> 00:14:11,018 O, ik ben teamarts voor deze missie, Hong Gayoung. 190 00:14:11,768 --> 00:14:13,562 Zeg maar Doc Hong. 191 00:14:14,646 --> 00:14:17,399 Aangenaam. Ik ben… -Ik weet het, dr. Song Jian. 192 00:14:17,482 --> 00:14:19,651 Jeetje. Je bent erg beroemd. 193 00:14:19,735 --> 00:14:20,777 Mag ik tutoyeren? 194 00:14:20,861 --> 00:14:22,154 Nee. 195 00:14:22,738 --> 00:14:23,739 Ik snap het. 196 00:14:23,822 --> 00:14:25,574 U houdt liever afstand. 197 00:14:26,450 --> 00:14:29,411 Hoe moet ik u dan aanspreken? Dr. Song? Miss Jian? 198 00:14:34,416 --> 00:14:35,792 Ik vind dr. Song leuker. 199 00:14:35,876 --> 00:14:38,337 U bent een gouden lid, dus dr. Song past beter bij u. 200 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 De bazen zijn er. Hallo. 201 00:14:44,801 --> 00:14:46,762 Dat is even geleden, dr. Song. 202 00:14:50,349 --> 00:14:53,518 Balhae werd tijdelijk gesloten, vijf jaar lang, na het stralingslek. 203 00:14:53,602 --> 00:14:55,395 We besloten het permanent te sluiten. 204 00:14:56,146 --> 00:14:58,732 Jullie missie is om een belangrijk monster op te halen… 205 00:14:58,815 --> 00:15:03,111 …voor het station permanent wordt gesloten en terug naar de aarde te brengen. 206 00:15:03,195 --> 00:15:07,824 Zodra jullie op de maan landen hebben jullie 24 uur voor de missie. 207 00:15:12,996 --> 00:15:16,833 Het monster dat jullie moeten ophalen zit in deze capsule. 208 00:15:16,917 --> 00:15:20,045 De capsule is ontworpen om op een lage temperatuur te blijven… 209 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 …om de inhoud te beschermen. 210 00:15:22,714 --> 00:15:26,385 Als de capsule in goede staat is, zullen jullie geen problemen hebben. 211 00:15:26,468 --> 00:15:28,804 Maar als er ook maar een miniem defect is… 212 00:15:28,887 --> 00:15:31,056 …aan de buitenkant of aan de thermoregulator… 213 00:15:31,139 --> 00:15:32,724 …dan moet er goed worden opgepast. 214 00:15:34,935 --> 00:15:36,478 Ja, dr. Song? 215 00:15:37,437 --> 00:15:41,108 Welke specifieke substantie moeten we ophalen? 216 00:15:41,191 --> 00:15:44,111 Waarom moet het bij een erg lage temperatuur vervoerd worden? 217 00:15:46,279 --> 00:15:47,280 Nou… 218 00:15:48,073 --> 00:15:51,451 De informatie ging verloren bij het ongeluk, we weten het niet zeker. 219 00:15:51,535 --> 00:15:52,828 Ga door. 220 00:15:54,871 --> 00:15:59,251 Er zijn drie locaties waar de monsters nog zouden moeten zijn. 221 00:15:59,334 --> 00:16:02,671 Het station was chaotisch ten tijde van het ongeluk… 222 00:16:02,754 --> 00:16:05,799 …dus we weten niet in hoeverre de monsters zijn beschadigd. 223 00:16:07,009 --> 00:16:09,970 We hoeven niet veel monsters terug te halen. 224 00:16:10,053 --> 00:16:11,555 Het belangrijkst is… 225 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 …dat we één monster veilig ophalen. 226 00:16:14,516 --> 00:16:15,600 Je vraagt te veel. 227 00:16:15,684 --> 00:16:19,563 We horen meer te weten. 228 00:16:19,646 --> 00:16:22,607 We zijn geen postbezorger die pakjes komt ophalen. 229 00:16:24,067 --> 00:16:25,652 Het is een gewone missie. 230 00:16:26,570 --> 00:16:28,530 We moeten gewoon doen wat ons gezegd wordt. 231 00:16:30,407 --> 00:16:34,036 De SAA kreeg ook zeer minimale informatie. 232 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 Dus begrijp alstublieft het gebrek aan details. 233 00:16:37,039 --> 00:16:39,416 Als we niet weten wat die gevaarlijke stof is… 234 00:16:39,916 --> 00:16:42,044 …hoe halen we die dan veilig op? 235 00:16:42,836 --> 00:16:45,630 Wilt u echt dat de missie een succes wordt? 236 00:16:47,591 --> 00:16:50,302 Daarom hebben we u nodig, dr. Song. 237 00:16:50,886 --> 00:16:51,762 Dr. Song. 238 00:16:53,805 --> 00:16:58,935 U schijnt te denken dat we cruciale informatie verbergen. 239 00:17:00,979 --> 00:17:04,066 Maar helaas weten wij ook niets. 240 00:17:05,525 --> 00:17:07,611 Daarom hebben we… 241 00:17:07,694 --> 00:17:11,406 …een getalenteerde astrobioloog als u nodig in deze lastige situatie. 242 00:17:11,990 --> 00:17:12,908 Of… 243 00:17:14,159 --> 00:17:16,411 Heb ik het mis? 244 00:17:18,789 --> 00:17:20,957 Gezagvoerder Han heeft de leiding… 245 00:17:21,917 --> 00:17:24,086 …maar uw beslissing heeft voorrang… 246 00:17:24,586 --> 00:17:26,755 …wat het monster betreft. 247 00:17:27,839 --> 00:17:30,300 Hou dat in gedachten. 248 00:17:36,640 --> 00:17:38,350 GOUDEN LID, SONG JIAN 249 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 {\an8}VIJF JAAR GELEDEN 250 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 {\an8}Je hoeft je nooit meer zorgen te maken om water. 251 00:17:44,648 --> 00:17:46,650 In plaats van overheidscompensatie… 252 00:17:46,733 --> 00:17:49,361 …is dit het laatste cadeau van je zus. 253 00:18:08,171 --> 00:18:10,298 GOUDEN LID, SONG JIAN 254 00:18:39,828 --> 00:18:40,829 Ga weg. 255 00:19:10,734 --> 00:19:11,693 Gezagvoerder Han. 256 00:19:14,070 --> 00:19:16,364 Worden al jullie missies zo gedaan? 257 00:19:17,365 --> 00:19:20,619 Het slaat nergens op om informatie te beperken voor de missie. 258 00:19:23,914 --> 00:19:25,540 Bent u altijd zo gepassioneerd? 259 00:19:25,624 --> 00:19:29,002 De kans dat onze crew het overleeft is minder dan tien procent. 260 00:19:29,085 --> 00:19:33,340 Bent u bezorgd om hun veiligheid, neem dan zoveel mogelijk onzekerheid weg. 261 00:19:33,423 --> 00:19:36,801 Onzekerheid bestaat overal, in de ruimte of op aarde. 262 00:19:37,344 --> 00:19:40,889 Dus moet ik geen vragen stellen en gewoon doen wat ik moet doen. 263 00:19:42,515 --> 00:19:44,309 Er is geen hoop. 264 00:19:47,771 --> 00:19:51,900 Vinden wetenschappers geen manieren in zulke situaties? 265 00:19:56,404 --> 00:19:58,365 Weet u zeker dat u nog wilt komen? 266 00:19:59,491 --> 00:20:02,911 Nu u mijn arbeidsethos aanhaalt kan ik me niet terugtrekken. 267 00:20:07,374 --> 00:20:10,710 Ik vraag uw mening wel als ik dat nodig acht. 268 00:20:29,020 --> 00:20:30,021 Jeetje. 269 00:20:31,982 --> 00:20:33,483 Waarom hebt u zoveel bij u? 270 00:20:33,566 --> 00:20:35,944 Hebt u het hele lab meegenomen? 271 00:20:36,027 --> 00:20:37,070 Nou ja… 272 00:20:37,946 --> 00:20:39,781 Ik wist niet wat ik nodig had. 273 00:20:49,582 --> 00:20:52,252 Jeetje, kijk hoe hard iedereen werkt. 274 00:20:52,877 --> 00:20:54,129 Ik meld me. 275 00:20:54,212 --> 00:20:55,505 Lee Gisu, de copiloot. 276 00:20:57,424 --> 00:20:59,884 Aangenaam. Ik kijk uit naar onze samenwerking. 277 00:21:04,139 --> 00:21:07,642 Nooit eerder gezien. Waarom werd ze vervangen? 278 00:21:09,853 --> 00:21:12,063 Niet te geloven hoe ze ons behandelen. 279 00:21:12,147 --> 00:21:16,401 We hebben zoiets als teamwerk. We zijn geen vervangbare onderdelen. 280 00:21:16,484 --> 00:21:20,280 Ze kunnen niet net voor het vertrek een nieuwe copiloot brengen. 281 00:21:20,363 --> 00:21:22,657 Nog vijf minuten. Moet ik hem ontslaan? 282 00:21:23,241 --> 00:21:25,869 Nee, hij en ik zijn een prima team. 283 00:21:30,248 --> 00:21:31,374 TREKKEN 284 00:21:35,003 --> 00:21:36,588 U lijkt heel nerveus. 285 00:21:37,088 --> 00:21:38,131 Rustig maar. 286 00:21:43,970 --> 00:21:46,222 Iets zoets helpt om te ontspannen. 287 00:21:49,267 --> 00:21:50,352 Wat doe je? 288 00:21:50,435 --> 00:21:52,437 Bemoei je met je eigen zaken. 289 00:21:53,104 --> 00:21:57,025 Oké? Mr Bemoeial, als je niet soepel landt… 290 00:21:57,108 --> 00:21:59,736 …ga ik overgeven op je hoofd. 291 00:22:16,252 --> 00:22:18,213 Kennen we elkaar? -Nee. 292 00:22:19,631 --> 00:22:20,965 Je komt me bekend voor. 293 00:22:22,342 --> 00:22:25,136 Ik heb een doorsnee gezicht. 294 00:22:25,220 --> 00:22:26,429 Aangenaam. 295 00:22:39,776 --> 00:22:41,194 O, dr. Song. 296 00:22:42,237 --> 00:22:45,365 De EHSRC geeft u een goede notering voor toegang tot water. 297 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 Wat was het? Een B? 298 00:22:48,493 --> 00:22:50,453 Echt niet. Beter? Klasse A? 299 00:22:50,537 --> 00:22:52,288 Wat kan jou dat schelen? 300 00:22:52,789 --> 00:22:54,833 Waarom ben je zo nieuwsgierig? 301 00:22:54,916 --> 00:22:57,794 Na deze missie promoveren we allemaal naar Klasse A. 302 00:22:57,877 --> 00:23:01,172 Kom nou, we zijn nu zo goed als familie. 303 00:23:01,673 --> 00:23:05,176 Ik wilde gewoon aardig zijn. U bent altijd te streng voor me, Doc. 304 00:23:05,260 --> 00:23:06,886 Het voelt alsof dit gewoon… 305 00:23:06,970 --> 00:23:08,680 …een reisje voor jullie is. 306 00:23:09,764 --> 00:23:12,016 We doen maar alsof. 307 00:23:13,226 --> 00:23:15,603 Wat kunnen we anders doen? We zijn al aan boord. 308 00:23:21,776 --> 00:23:23,736 Bemanningsleden, zet je helm op. 309 00:23:26,865 --> 00:23:30,118 Nuri 11. Nog één minuut tot koppeling. 310 00:23:31,619 --> 00:23:33,413 Klaar om te koppelen. 311 00:24:00,565 --> 00:24:05,820 Ik tel af. Tien, negen acht zeven… 312 00:24:05,904 --> 00:24:11,284 …hoofdmotor is gestart, vijf, vier, drie, twee… 313 00:24:11,367 --> 00:24:13,661 …correctiemotor, opgestart. Lancering. 314 00:24:42,690 --> 00:24:44,567 Centrale, dit is Nuri 11. 315 00:24:44,651 --> 00:24:47,612 We zitten in de baan volgens schema. 316 00:24:49,864 --> 00:24:53,243 Nuri 11 zit in een baan volgens schema. 317 00:24:53,326 --> 00:24:57,330 Nu heb ik de controle. Overschakelen op autonoom navigatiesysteem. 318 00:24:57,413 --> 00:24:58,373 Begrepen. 319 00:25:04,754 --> 00:25:11,052 Autonome navigatie bevestigd. Vliegbaan en snelheid zijn optimaal. 320 00:25:19,602 --> 00:25:21,437 Wanneer komen we in de baan om de maan? 321 00:25:23,606 --> 00:25:25,608 Volgens schema om 9.06 uur. 322 00:25:25,692 --> 00:25:29,153 Wegens meteorieten kunnen we twee uur lang de centrale niet bereiken. 323 00:25:29,237 --> 00:25:32,198 Vraag om de herziene data als we terug zijn. Let goed op. 324 00:25:32,282 --> 00:25:33,366 Ja, meneer. 325 00:25:45,545 --> 00:25:49,799 Mr Hwang heeft een grote bijdrage geleverd aan station Balhae. 326 00:25:49,882 --> 00:25:54,137 Hij verbleef daar ook lang met het onderzoeksteam. 327 00:25:54,220 --> 00:25:58,349 Hij besloot met ons samen te werken als adviseur voor deze missie. 328 00:26:01,519 --> 00:26:07,066 Maar vindt u niet dat Mr Hwang wat te stil is? 329 00:26:07,692 --> 00:26:10,194 Heeft iemand hem horen praten? Ik niet. 330 00:26:10,278 --> 00:26:11,487 Is hij gewoon zo? 331 00:26:11,571 --> 00:26:14,574 Hij praat zeker heel wat minder dan jij. 332 00:26:15,742 --> 00:26:18,911 Hij is de enige hier die in Balhae is geweest. 333 00:26:18,995 --> 00:26:21,289 Ik heb zo veel vragen voor hem. 334 00:26:21,831 --> 00:26:23,416 Wat is er echt gebeurd? 335 00:26:23,499 --> 00:26:26,419 Ik wil het graag weten. Moet ik het vragen? Dat zal ik doen. 336 00:26:26,502 --> 00:26:28,129 Hé, Soochan. 337 00:26:28,212 --> 00:26:29,422 Niet doen. 338 00:26:29,505 --> 00:26:30,465 Naar mijn mening… 339 00:26:31,758 --> 00:26:36,012 …weten Mr Hwang en directeur Choi allebei niets specifieks. 340 00:26:37,472 --> 00:26:38,973 Ik kan je horen. 341 00:26:40,058 --> 00:26:42,226 Als ik je kan horen, kan iedereen het. 342 00:27:30,650 --> 00:27:36,698 Afwijking gevonden aan de buitenkant van het ruimteschip. 343 00:27:36,781 --> 00:27:39,742 Wat is het probleem? -Het systeem is… Momentje. 344 00:27:40,743 --> 00:27:42,120 Het is het koppelingssysteem. 345 00:27:42,203 --> 00:27:45,206 De bout houdt het niet als we in de baan terechtkomen. 346 00:27:45,289 --> 00:27:46,791 Verdomme. 347 00:27:47,667 --> 00:27:50,503 Als die bout loslaat zal hij de motor raken. 348 00:27:51,504 --> 00:27:53,381 We kunnen de SAA-centrale niet bereiken. 349 00:27:53,464 --> 00:27:55,967 Pas weer over 20 minuten. 350 00:27:56,050 --> 00:27:58,177 De bout trilt harder. -Verdomme. 351 00:27:58,261 --> 00:27:59,929 Wanneer landen we? 352 00:28:00,012 --> 00:28:02,724 We naderen de baan over zeven minuten. 353 00:28:02,807 --> 00:28:04,267 Hij raakt los. 354 00:28:06,477 --> 00:28:07,353 Laat de module los. 355 00:28:07,437 --> 00:28:08,771 Pardon? -Wat? 356 00:28:08,855 --> 00:28:11,107 Dan verandert het punt van binnenkomst. 357 00:28:11,190 --> 00:28:13,735 We redden de landingsmodule voor het te laat is. 358 00:28:13,818 --> 00:28:14,736 Laat de module los. 359 00:28:15,570 --> 00:28:16,946 We moeten hoe dan ook landen. 360 00:28:18,990 --> 00:28:21,409 Crewleden, check je gordels. 361 00:28:21,492 --> 00:28:23,578 Bereid je voor op de inslag. 362 00:28:32,837 --> 00:28:37,258 Overschakelen op module loslaten. 363 00:28:37,341 --> 00:28:38,342 Ik laat de module los. 364 00:28:45,850 --> 00:28:47,059 Start de hoofdmotor. 365 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 Verdomme. De hoofdmotor start niet. 366 00:28:58,070 --> 00:28:59,781 Bereid stuwkrachtcontrole voor. 367 00:29:03,743 --> 00:29:04,744 Drie. 368 00:29:06,037 --> 00:29:07,121 Twee. 369 00:29:07,789 --> 00:29:08,623 Eén. 370 00:29:08,706 --> 00:29:11,125 Stuwmotor wordt gestart. 371 00:29:19,300 --> 00:29:22,178 Met deze snelheid storten we neer. 372 00:29:26,349 --> 00:29:27,558 Hou je vast. 373 00:29:27,642 --> 00:29:30,102 Doe het alsjeblieft. Alsjeblieft. 374 00:29:32,855 --> 00:29:34,482 Bereid je voor op de inslag. 375 00:29:43,449 --> 00:29:46,077 Fuck. -We storten neer. 376 00:30:06,806 --> 00:30:09,058 Het ruimtevaartuig slaat om. We moeten ontsnappen. 377 00:30:11,519 --> 00:30:12,562 Kom op. 378 00:30:25,449 --> 00:30:27,869 GESLOTEN 379 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 Aan de kant. 380 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 {\an8}OPEN 381 00:30:49,640 --> 00:30:52,184 VERGRENDELEN, ONTGRENDELEN 382 00:31:17,251 --> 00:31:18,085 Kijk uit. 383 00:31:26,135 --> 00:31:27,178 Is iedereen in orde? 384 00:31:36,103 --> 00:31:37,313 Hou je vast. 385 00:31:40,650 --> 00:31:41,567 Dr. Song. 386 00:31:48,574 --> 00:31:50,242 Dr. Song, hou vol. 387 00:31:52,411 --> 00:31:53,537 Gezagvoerder. 388 00:32:43,587 --> 00:32:50,177 OPEN 389 00:32:59,854 --> 00:33:02,064 Het satellietcommunicatiesysteem is vernietigd. 390 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 We kunnen niet communiceren. 391 00:33:04,817 --> 00:33:08,029 Op aarde hebben ze vast alles gezien. 392 00:33:08,946 --> 00:33:12,199 Mr Hwang, het zal moeilijk voor u zijn om te ademen. 393 00:33:12,283 --> 00:33:14,201 Uw gebroken ribben drukken op uw long. 394 00:33:14,285 --> 00:33:15,703 U moet sterk zijn. 395 00:33:15,786 --> 00:33:17,872 Ja, het gaat wel. 396 00:33:37,850 --> 00:33:39,018 Aan de kant. 397 00:33:47,318 --> 00:33:49,028 Hoe ver zijn we van station Balhae? 398 00:33:49,987 --> 00:33:51,781 Ongeveer 7,6 kilometer. 399 00:34:37,701 --> 00:34:38,953 Ik heb koude rillingen. 400 00:34:39,912 --> 00:34:40,788 Ik ook. 401 00:34:41,455 --> 00:34:44,959 Zijn we nu astronauten zonder ruimtevaartuig? 402 00:34:45,042 --> 00:34:46,043 Wat doen we nu? 403 00:34:46,127 --> 00:34:48,671 Wat denk je? Wachten op het reddingsschip. 404 00:34:58,139 --> 00:34:59,473 We gaan naar station Balhae. 405 00:35:00,558 --> 00:35:01,517 Kom op. 406 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 Gezagvoerder, kunnen we de missie nu in 24 uur afronden? 407 00:35:27,710 --> 00:35:29,086 Vergeet de missie. 408 00:35:29,837 --> 00:35:33,090 Hebben we wel genoeg zuurstof om op het station te komen? 409 00:35:33,174 --> 00:35:34,758 Ik maak me echt zorgen. 410 00:35:35,759 --> 00:35:38,262 Je komt er wel, als je je mond maar houdt. 411 00:35:39,221 --> 00:35:42,224 Als we er zijn, contacteren we de aarde en plannen we onze missie. 412 00:36:24,892 --> 00:36:25,893 Mr Hwang. 413 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 Gaat het, Mr Hwang? 414 00:36:35,611 --> 00:36:38,864 Dr. Song, wacht niet op ons. Ga door. 415 00:36:47,498 --> 00:36:49,750 Dr. Song, u moet doorlopen. 416 00:37:00,135 --> 00:37:01,095 Schiet op. 417 00:37:05,683 --> 00:37:06,809 Kunt u wel verder lopen? 418 00:37:07,351 --> 00:37:08,227 Kunt u dat? 419 00:37:08,310 --> 00:37:09,228 Jawel. 420 00:38:06,243 --> 00:38:07,286 Is dat… 421 00:38:08,620 --> 00:38:09,788 …station Balhae? 422 00:38:10,831 --> 00:38:12,750 Het ziet er veel groter uit dan verwacht. 423 00:38:16,754 --> 00:38:18,172 We moeten opschieten. 424 00:38:19,381 --> 00:38:21,592 Zo raakt de zuurstof op. 425 00:38:21,675 --> 00:38:22,843 ZUURSTOF, STATUS PAK 426 00:38:26,388 --> 00:38:30,309 Het zuidelijke deel heeft wat helling maar dan zijn we sneller bij het station. 427 00:38:34,563 --> 00:38:35,647 Gezagvoerder. 428 00:38:39,485 --> 00:38:41,612 Weet u zeker dat Mr Hwang het redt? 429 00:38:41,695 --> 00:38:44,573 Mr Hwang, hou vol. We zijn er bijna. 430 00:39:04,093 --> 00:39:06,053 Zijn bloeddruk blijft zakken. 431 00:39:06,136 --> 00:39:08,597 De botfragmenten hebben vast z'n longen doorboord. 432 00:39:08,680 --> 00:39:09,973 Snel naar het station. 433 00:39:14,937 --> 00:39:15,813 Water. 434 00:39:18,190 --> 00:39:19,149 Wat zei u? 435 00:39:24,154 --> 00:39:25,072 Water. 436 00:39:25,697 --> 00:39:26,573 Water. 437 00:39:33,580 --> 00:39:34,415 Water. 438 00:39:35,290 --> 00:39:36,625 Hij heeft geen water meer. 439 00:39:38,419 --> 00:39:39,378 Breng wat water. 440 00:39:48,220 --> 00:39:49,388 Alstublieft, meneer. 441 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 Mr Hwang. 442 00:40:14,413 --> 00:40:15,247 Het water. 443 00:40:19,668 --> 00:40:21,420 Niet doen. 444 00:40:37,603 --> 00:40:40,439 HARTSLAG STATUS PAK 445 00:41:13,931 --> 00:41:15,057 Gezagvoerder. 446 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 We nemen hem mee als we teruggaan. 447 00:41:29,029 --> 00:41:30,030 Ja, meneer. 448 00:41:43,877 --> 00:41:44,795 Kom op. 449 00:42:37,764 --> 00:42:39,766 Zuurstofniveau één procent. 450 00:42:39,850 --> 00:42:41,935 Lichaamstemperatuurregelaar kan storingen vertonen. 451 00:42:42,019 --> 00:42:44,896 Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem. 452 00:42:45,522 --> 00:42:47,149 Zuurstofniveau één procent. 453 00:42:47,232 --> 00:42:49,651 Lichaamstemperatuurregelaar kan storingen vertonen. 454 00:42:49,735 --> 00:42:52,654 Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem. 455 00:43:09,379 --> 00:43:11,798 Zuurstofniveau vier procent. 456 00:43:11,882 --> 00:43:14,009 Lichaamstemperatuurregelaar kan storingen vertonen. 457 00:43:16,219 --> 00:43:18,972 Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem. 458 00:43:21,600 --> 00:43:23,894 Lichaamstemperatuurregelaar kan storingen vertonen. 459 00:43:23,977 --> 00:43:25,896 Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem. 460 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 Soohyuk… 461 00:43:28,607 --> 00:43:30,776 Zuurstofniveau zes procent. 462 00:43:30,859 --> 00:43:33,278 Lichaamstemperatuurregelaar kan storingen vertonen. 463 00:43:33,362 --> 00:43:35,697 Zuurstofniveau één procent. 464 00:43:35,781 --> 00:43:38,325 Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem. 465 00:43:41,995 --> 00:43:44,956 Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem. 466 00:44:05,435 --> 00:44:07,562 Zuurstofniveau één procent. 467 00:44:07,646 --> 00:44:09,481 Lichaamstemperatuurregelaar kan storingen vertonen. 468 00:44:09,564 --> 00:44:12,359 Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem. 469 00:44:18,365 --> 00:44:21,910 NOODSTROOMMODUS 470 00:44:30,919 --> 00:44:32,963 Zuurstofniveau één procent. 471 00:44:33,046 --> 00:44:35,132 Lichaamstemperatuurregelaar kan storingen vertonen. 472 00:44:35,215 --> 00:44:37,884 Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem. 473 00:44:38,677 --> 00:44:41,847 Openen is mislukt. Probeer het opnieuw. 474 00:44:43,765 --> 00:44:47,102 Openen is mislukt. Probeer het opnieuw. 475 00:44:47,185 --> 00:44:50,105 Koppel onmiddellijk… -Waarom lukt het niet? 476 00:44:50,188 --> 00:44:53,567 Niet zo. 477 00:44:53,650 --> 00:44:56,361 Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem. 478 00:44:56,945 --> 00:44:59,114 Schiet op. 479 00:45:00,824 --> 00:45:02,367 Het is oké, Soochan. 480 00:45:02,993 --> 00:45:05,912 Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem. 481 00:45:10,167 --> 00:45:11,585 Ontgrendeld. 482 00:45:31,480 --> 00:45:34,191 Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem. 483 00:45:34,733 --> 00:45:37,444 Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem. 484 00:45:37,527 --> 00:45:40,614 Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem. 485 00:49:32,220 --> 00:49:35,056 ALLE PERSONAGES, LOKATIES, ORGANISATIES EN VOORVALLEN ZIJN DENKBEELDIG. 486 00:49:35,140 --> 00:49:36,391 GELIJKENISSEN MET DE REALITEIT ZIJN TOEVALLIG 487 00:49:36,474 --> 00:49:41,479 Ondertiteld door: Marianna Stavinga