1
00:00:07,133 --> 00:00:08,176
Kom helpen.
2
00:00:08,760 --> 00:00:10,553
Gaat het?
-Waarschuwing.
3
00:00:10,636 --> 00:00:12,680
Intern drukverlies in landingsmodule.
4
00:00:12,764 --> 00:00:15,016
Mr Hwang, gaat het?
-Zuurstof instabiel.
5
00:00:15,099 --> 00:00:17,685
Waarschuwing. Intern drukverlies
in landingsmodule.
6
00:00:17,769 --> 00:00:19,228
E1, controleer de apparatuur.
7
00:00:19,312 --> 00:00:22,440
Zuurstof instabiel.
-Pas op, hij heeft inwendige verwondingen.
8
00:00:22,523 --> 00:00:25,485
Kunt u ademen, Mr Hwang?
9
00:00:25,568 --> 00:00:29,072
Waarschuwing. Intern drukverlies
gedetecteerd in landingsmodule.
10
00:00:29,155 --> 00:00:31,282
Zuurstof instabiel.
11
00:00:31,365 --> 00:00:33,409
E2, check de apparatuur.
-Pas op. Drukverlies.
12
00:00:33,493 --> 00:00:35,453
Ja, meneer.
-In landingsmodule.
13
00:00:35,536 --> 00:00:37,246
Zuurstof instabiel.
14
00:01:01,854 --> 00:01:03,189
Gezagvoerder.
15
00:01:03,272 --> 00:01:05,691
Alle motoren zijn uitgevallen.
16
00:01:06,400 --> 00:01:07,568
Waar zijn we?
17
00:01:07,652 --> 00:01:10,988
We zitten op 7,6 km ten noordwesten
van station Balhae.
18
00:01:15,993 --> 00:01:17,370
En het branddetectiesysteem?
19
00:01:17,995 --> 00:01:20,081
Ik kan het niet controleren.
20
00:01:20,164 --> 00:01:22,667
Verdomme. Niets werkt hier.
21
00:01:22,750 --> 00:01:25,419
Er is zo ook geen stroom meer.
22
00:01:27,046 --> 00:01:28,464
Stuur een SOS, we vertrekken.
23
00:01:28,548 --> 00:01:32,677
Centrale,
dit is luitenant Ryu Taesuk van Nuri 11.
24
00:01:34,220 --> 00:01:36,639
Centrale, hoort u mij?
25
00:01:36,722 --> 00:01:39,016
Dit is Nuri 11. Centrale.
26
00:01:40,560 --> 00:01:41,769
Centrale, hoort u mij?
27
00:01:42,854 --> 00:01:44,105
Centrale.
28
00:01:44,730 --> 00:01:46,274
Dit is Nuri 11. Centrale.
29
00:01:47,150 --> 00:01:48,526
Dr. Song.
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,153
Dr. Song, gaat het?
31
00:01:50,236 --> 00:01:51,195
Ja.
32
00:01:52,905 --> 00:01:54,323
Dr. Hong, hoe gaat het met hem?
33
00:01:54,407 --> 00:01:55,408
Momentje.
34
00:01:57,034 --> 00:01:58,536
Hij brak zijn linkerribben.
35
00:02:02,874 --> 00:02:04,625
Ik kan hem alleen maar…
36
00:02:04,709 --> 00:02:06,335
…pijnstillers geven.
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,753
Kijk of hij kan bewegen.
38
00:02:07,837 --> 00:02:10,256
Draai 'm om.
-E1, E2, controleer wapens en apparatuur.
39
00:02:10,339 --> 00:02:11,299
Goed.
-Ja, meneer.
40
00:02:11,382 --> 00:02:12,466
Kunt u zich bewegen?
41
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Momentje.
42
00:02:18,264 --> 00:02:19,640
Nog steeds geen verbinding.
43
00:02:20,308 --> 00:02:22,185
Het systeem valt uit.
44
00:02:28,274 --> 00:02:30,359
Het water lekt.
45
00:03:04,018 --> 00:03:11,025
EEN NETFLIX-SERIE
46
00:04:28,894 --> 00:04:33,607
AFLEVERING 1:
BALHAE RUIMTESTATION
47
00:04:35,109 --> 00:04:37,236
{\an8}De jaarlijkse regenval was lager dan ooit.
48
00:04:37,320 --> 00:04:40,865
{\an8}Rivieren overal ter wereld
zijn nu opgedroogde rivierbedden.
49
00:04:40,948 --> 00:04:42,783
{\an8}De zeespiegel daalt…
50
00:04:42,867 --> 00:04:45,578
{\an8}…wat een probleem is
voor ontziltingsinstallaties.
51
00:04:45,661 --> 00:04:47,788
{\an8}De globale raad
van de watervoorraad voorspelt…
52
00:04:47,872 --> 00:04:50,082
{\an8}…dat het water
met 40 procent zal verminderen…
53
00:04:50,166 --> 00:04:51,709
{\an8}…in de komende tien jaar.
54
00:04:51,792 --> 00:04:54,503
{\an8}Volgens het Nationaal
Statistiek Instituut…
55
00:04:54,587 --> 00:04:58,716
{\an8}…is het kindersterftecijfer
nog nooit zo hoog geweest.
56
00:04:58,799 --> 00:05:01,802
{\an8}De oorzaak is vooral infecties en ziektes…
57
00:05:01,886 --> 00:05:04,805
…door de consumptie van besmet water.
58
00:05:05,431 --> 00:05:09,101
Overheids- en particuliere ondernemingen
investeren veel…
59
00:05:09,185 --> 00:05:12,146
{\an8}…in verticale landbouw
waarbij veel minder water wordt gebruikt.
60
00:05:12,229 --> 00:05:16,692
{\an8}Tijdens dit wereldwijde voedseltekort
veroorzaakt door watertekort…
61
00:05:16,776 --> 00:05:18,819
…denken velen dat verticale landbouw…
62
00:05:18,903 --> 00:05:22,365
…mogelijk de oplossing
voor dit probleem zal zijn.
63
00:05:22,448 --> 00:05:25,618
Illegaal huisdieren hebben
wordt dagelijks ernstiger.
64
00:05:25,701 --> 00:05:28,954
De overheid biedt tijdens deze periode
zonder bestraffing…
65
00:05:29,038 --> 00:05:31,457
…euthanasie-ondersteuning aan…
66
00:05:31,540 --> 00:05:33,918
…maar slechts weinig mensen
maken hier gebruik van.
67
00:05:34,001 --> 00:05:38,464
{\an8}Ondertussen werd de waterdistributiewet
weer afgewezen in de Vergadering.
68
00:05:38,547 --> 00:05:41,634
{\an8}De vraag om het afschaffen
van de watervoorzieningsregel groeit…
69
00:05:41,717 --> 00:05:44,220
{\an8}…nu de ongelijkheden
in de toegang tot water toenemen.
70
00:05:44,303 --> 00:05:46,055
{\an8}Er lijkt geen einde in zicht te zijn.
71
00:05:46,138 --> 00:05:48,891
{\an8}Schaf de regels af.
-Afschaffen.
72
00:05:48,974 --> 00:05:50,518
Schaf de regels af.
73
00:05:50,601 --> 00:05:52,228
Afschaffen.
-Afschaffen.
74
00:05:52,311 --> 00:05:54,105
Deel het water eerlijk uit.
75
00:05:54,188 --> 00:05:56,190
Eerlijkheid.
-Eerlijkheid.
76
00:05:56,273 --> 00:05:57,775
Afschaffen.
-Afschaffen.
77
00:05:57,858 --> 00:05:59,610
Schaf de regels af.
78
00:05:59,693 --> 00:06:01,320
Afschaffen
-Afschaffen.
79
00:06:08,744 --> 00:06:11,414
ROOD LID, LEE JINSEOK
80
00:06:17,503 --> 00:06:19,839
BLAUW LID, KIM JAEMIN
81
00:06:26,679 --> 00:06:29,515
LANDELIJKE COMMISSIE
VOOR OVERLEVINGSTECHNIEKEN
82
00:06:53,289 --> 00:06:56,208
{\an8}ONDERZOEKSCENTRUM VOOR OVERLEVING
VAN DE MENS
83
00:06:56,292 --> 00:06:57,126
Mr Kim.
84
00:06:57,209 --> 00:07:01,589
Ik hoorde dat je waterklasse geüpgraded is
tot B. Gefeliciteerd.
85
00:07:01,672 --> 00:07:03,799
Maar zoveel beter is het niet.
86
00:07:04,425 --> 00:07:06,927
De onderzoekers hier
hebben vast hogere klassen.
87
00:07:07,011 --> 00:07:08,053
O.
88
00:07:08,137 --> 00:07:10,222
Wat voor iemand is dr. Song Jian?
89
00:07:10,306 --> 00:07:12,266
Ze is wetenschapper.
90
00:07:12,349 --> 00:07:15,144
Slim, saai, verwaand en neerbuigend.
91
00:07:15,227 --> 00:07:18,481
Waarom hebben we een etholoog nodig
voor deze missie?
92
00:07:18,564 --> 00:07:20,691
Ze was een bekende astrobioloog.
93
00:07:22,234 --> 00:07:24,945
Waarom stopte ze daar dan mee
en begon ze met ethologie?
94
00:07:25,029 --> 00:07:27,615
Geen idee. Het betaalde vast beter.
95
00:07:29,408 --> 00:07:31,494
Heb je haar eerder ontmoet?
96
00:07:31,577 --> 00:07:33,662
Vijf jaar geleden. Eén keer maar.
97
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
Wat is dat?
98
00:08:22,962 --> 00:08:24,088
Mr Kim.
99
00:08:24,171 --> 00:08:25,756
Je hebt een nieuwe bril.
100
00:08:25,839 --> 00:08:27,716
Jij had er een met een bruin montuur.
101
00:08:28,551 --> 00:08:30,761
Ja, je hebt een geweldig geheugen.
102
00:08:31,512 --> 00:08:32,763
Dat was vijf jaar geleden.
103
00:08:34,557 --> 00:08:35,766
Waarom ben je hier?
104
00:08:36,475 --> 00:08:40,437
Je astrobiologiedocumentatie
trekt steeds meer aandacht.
105
00:08:41,188 --> 00:08:42,273
Geweldig werk.
106
00:08:43,440 --> 00:08:46,110
Ben je hier vanwege het Mars-project?
107
00:08:47,736 --> 00:08:49,947
Astrobiologie interesseert me niet meer.
108
00:08:50,447 --> 00:08:51,782
O, maar…
109
00:08:52,366 --> 00:08:55,369
Er is niets in de ruimte.
110
00:08:57,788 --> 00:08:59,790
Ik ben hier vandaag…
111
00:08:59,873 --> 00:09:03,419
…omdat we een astrobioloog nodig hebben
voor een belangrijke missie.
112
00:09:04,003 --> 00:09:06,797
Je werd ook aanbevolen
door directeur Choi.
113
00:09:06,880 --> 00:09:07,715
Directeur Choi?
114
00:09:09,925 --> 00:09:11,802
Wat houdt de missie in?
115
00:09:11,885 --> 00:09:15,347
Ik kan pas details geven
als je ons aanbod accepteert.
116
00:09:19,018 --> 00:09:21,562
Zijn er wetenschappers die daarin trappen?
117
00:09:24,106 --> 00:09:25,899
Misschien verander je van gedachten…
118
00:09:26,483 --> 00:09:28,360
…als je hoort wat de bestemming is.
119
00:09:31,405 --> 00:09:32,531
Wat dan?
120
00:09:33,115 --> 00:09:34,366
Station Balhae.
121
00:09:48,922 --> 00:09:50,799
{\an8}GECONDOLEERD, RUST IN VREDE
122
00:09:50,883 --> 00:09:52,801
{\an8}SAA, RUIMTE- EN LUCHTVAARTADMINISTRATIE
123
00:09:53,385 --> 00:09:57,264
SAA, SONG WONKYUNG
124
00:10:35,678 --> 00:10:37,262
Je had vast dorst.
125
00:10:54,363 --> 00:10:56,657
{\an8}RUIMTE- EN LUCHTVAARTADMINISTRATIE
126
00:10:56,740 --> 00:11:03,706
Dit gedenkteken is voor de 117 crewleden
die vijf jaar geleden omkwamen…
127
00:11:03,789 --> 00:11:09,253
…op station Balhae, een maanstation
van de Republiek Korea SAA.
128
00:11:10,003 --> 00:11:12,214
Door zelfstandige inspanningen
heeft de SAA…
129
00:11:12,297 --> 00:11:13,632
Dr. Song Jian?
130
00:11:16,260 --> 00:11:17,428
Ja?
131
00:11:18,345 --> 00:11:19,596
Dus u gaat naar Balhae.
132
00:11:20,180 --> 00:11:21,056
Wie bent u?
133
00:11:22,599 --> 00:11:24,059
Han Yunjae, de gezagvoerder.
134
00:11:24,727 --> 00:11:25,602
O.
135
00:11:26,311 --> 00:11:27,730
Ik ben Song Jian.
136
00:11:28,897 --> 00:11:30,232
Ik heb veel over u gehoord.
137
00:11:30,899 --> 00:11:32,067
U bent vroeg.
138
00:11:33,569 --> 00:11:35,112
Ja, ik wilde enkel komen…
139
00:11:36,572 --> 00:11:37,656
…om dit te zien.
140
00:11:39,867 --> 00:11:43,662
Dit gedenkteken is voor…
141
00:11:43,746 --> 00:11:47,291
Het ziet er hier nog erg somber uit.
142
00:11:47,374 --> 00:11:51,587
…vijf jaar geleden op station Balhae.
143
00:11:52,963 --> 00:11:55,966
Door zelfstandige inspanningen
heeft de SAA…
144
00:11:56,049 --> 00:11:57,634
Denk er nog eens over na.
145
00:12:00,721 --> 00:12:01,638
Waarover?
146
00:12:01,722 --> 00:12:03,056
Naar station Balhae te gaan.
147
00:12:04,266 --> 00:12:05,309
Dat moet u echt doen.
148
00:12:07,269 --> 00:12:08,812
Gezagvoerder.
149
00:12:08,896 --> 00:12:09,897
Meneer.
150
00:12:11,774 --> 00:12:12,649
Hallo.
151
00:12:13,901 --> 00:12:16,111
Dit breekt altijd mijn hart.
152
00:12:16,195 --> 00:12:18,906
De namen van de overledenen
hadden erin moeten staan.
153
00:12:18,989 --> 00:12:22,242
Precies. Het is altijd de crew
die slecht behandeld wordt.
154
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Lang niet gezien, meneer.
155
00:12:24,453 --> 00:12:26,330
Hé, jij bent het. Ryu Taesuk.
156
00:12:27,414 --> 00:12:29,792
O, dit is luitenant Ryu Taesuk.
157
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
De beroemde elite-soldaat van het leger.
158
00:12:32,669 --> 00:12:34,797
Ik heb een goed gevoel over deze missie.
159
00:12:34,880 --> 00:12:36,757
Leuk je te ontmoeten.
-Insgelijks.
160
00:12:37,341 --> 00:12:39,009
Ik ben Gong Soochan.
161
00:12:39,092 --> 00:12:41,178
Ja, hallo.
-Leuk je te ontmoeten.
162
00:12:41,261 --> 00:12:44,723
Ik ben Top Gun van SAA, Kim Sun.
-Ja, aangenaam.
163
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
Wat?
164
00:12:48,435 --> 00:12:50,354
Hoe kan hij zich de Top Gun noemen?
165
00:12:51,063 --> 00:12:53,398
Boef.
Hij heeft niet eens in het leger gezeten.
166
00:12:54,024 --> 00:12:56,944
Oké, dan. Hij is vorige week gedumpt
omdat hij zo lelijk is.
167
00:12:57,694 --> 00:12:59,530
Niet omdat ik lelijk ben.
-Waarom dan?
168
00:12:59,613 --> 00:13:03,408
Hallo, ik ben Eun Jiyoung,
de copiloot op deze missie.
169
00:13:04,117 --> 00:13:04,952
O.
170
00:13:05,035 --> 00:13:06,370
Leuk je te ontmoeten.
171
00:13:06,453 --> 00:13:09,623
Ik ben Kim Heesun, de Top Gun van SAA.
172
00:13:09,706 --> 00:13:11,917
Ja, ik weet wie je bent.
173
00:13:12,000 --> 00:13:13,210
Hoe weet je wie ik ben?
174
00:13:15,420 --> 00:13:18,173
Ik kijk echt uit naar deze missie.
175
00:13:18,757 --> 00:13:19,883
GOUDEN LID, SONG JIAN
176
00:13:25,848 --> 00:13:26,807
De gouden kaart.
177
00:13:27,975 --> 00:13:28,809
Jeetje.
178
00:13:29,643 --> 00:13:32,855
Die had ik nog nooit in het echt gezien.
179
00:13:34,565 --> 00:13:35,691
O.
180
00:13:36,441 --> 00:13:37,526
Je bent vast nerveus.
181
00:13:38,861 --> 00:13:40,279
Zo is het in het begin.
182
00:13:40,362 --> 00:13:42,573
Maar je went er wel aan.
183
00:13:43,699 --> 00:13:45,492
In de ruimte…
184
00:13:45,576 --> 00:13:48,245
…voelt één dag samen
als een jaar samen op aarde.
185
00:13:50,122 --> 00:13:55,127
Ik ben van mening dat de looks
van de crew erg belangrijk zijn.
186
00:13:56,128 --> 00:13:57,588
Denk erover na.
187
00:13:57,671 --> 00:14:02,759
Je zit elke dag in een klein ruimteschip
met dezelfde gezichten.
188
00:14:02,843 --> 00:14:05,846
Zonder iets moois om naar te kijken,
wordt het zwaar.
189
00:14:08,515 --> 00:14:11,018
O, ik ben teamarts voor deze missie,
Hong Gayoung.
190
00:14:11,768 --> 00:14:13,562
Zeg maar Doc Hong.
191
00:14:14,646 --> 00:14:17,399
Aangenaam. Ik ben…
-Ik weet het, dr. Song Jian.
192
00:14:17,482 --> 00:14:19,651
Jeetje. Je bent erg beroemd.
193
00:14:19,735 --> 00:14:20,777
Mag ik tutoyeren?
194
00:14:20,861 --> 00:14:22,154
Nee.
195
00:14:22,738 --> 00:14:23,739
Ik snap het.
196
00:14:23,822 --> 00:14:25,574
U houdt liever afstand.
197
00:14:26,450 --> 00:14:29,411
Hoe moet ik u dan aanspreken?
Dr. Song? Miss Jian?
198
00:14:34,416 --> 00:14:35,792
Ik vind dr. Song leuker.
199
00:14:35,876 --> 00:14:38,337
U bent een gouden lid,
dus dr. Song past beter bij u.
200
00:14:40,130 --> 00:14:42,758
De bazen zijn er. Hallo.
201
00:14:44,801 --> 00:14:46,762
Dat is even geleden, dr. Song.
202
00:14:50,349 --> 00:14:53,518
Balhae werd tijdelijk gesloten,
vijf jaar lang, na het stralingslek.
203
00:14:53,602 --> 00:14:55,395
We besloten het permanent te sluiten.
204
00:14:56,146 --> 00:14:58,732
Jullie missie is om een belangrijk monster
op te halen…
205
00:14:58,815 --> 00:15:03,111
…voor het station permanent wordt gesloten
en terug naar de aarde te brengen.
206
00:15:03,195 --> 00:15:07,824
Zodra jullie op de maan landen
hebben jullie 24 uur voor de missie.
207
00:15:12,996 --> 00:15:16,833
Het monster dat jullie moeten ophalen
zit in deze capsule.
208
00:15:16,917 --> 00:15:20,045
De capsule is ontworpen
om op een lage temperatuur te blijven…
209
00:15:20,128 --> 00:15:22,631
…om de inhoud te beschermen.
210
00:15:22,714 --> 00:15:26,385
Als de capsule in goede staat is,
zullen jullie geen problemen hebben.
211
00:15:26,468 --> 00:15:28,804
Maar als er ook maar een miniem defect is…
212
00:15:28,887 --> 00:15:31,056
…aan de buitenkant
of aan de thermoregulator…
213
00:15:31,139 --> 00:15:32,724
…dan moet er goed worden opgepast.
214
00:15:34,935 --> 00:15:36,478
Ja, dr. Song?
215
00:15:37,437 --> 00:15:41,108
Welke specifieke substantie
moeten we ophalen?
216
00:15:41,191 --> 00:15:44,111
Waarom moet het bij
een erg lage temperatuur vervoerd worden?
217
00:15:46,279 --> 00:15:47,280
Nou…
218
00:15:48,073 --> 00:15:51,451
De informatie ging verloren
bij het ongeluk, we weten het niet zeker.
219
00:15:51,535 --> 00:15:52,828
Ga door.
220
00:15:54,871 --> 00:15:59,251
Er zijn drie locaties
waar de monsters nog zouden moeten zijn.
221
00:15:59,334 --> 00:16:02,671
Het station was chaotisch
ten tijde van het ongeluk…
222
00:16:02,754 --> 00:16:05,799
…dus we weten niet
in hoeverre de monsters zijn beschadigd.
223
00:16:07,009 --> 00:16:09,970
We hoeven niet veel monsters
terug te halen.
224
00:16:10,053 --> 00:16:11,555
Het belangrijkst is…
225
00:16:11,638 --> 00:16:14,016
…dat we één monster veilig ophalen.
226
00:16:14,516 --> 00:16:15,600
Je vraagt te veel.
227
00:16:15,684 --> 00:16:19,563
We horen meer te weten.
228
00:16:19,646 --> 00:16:22,607
We zijn geen postbezorger
die pakjes komt ophalen.
229
00:16:24,067 --> 00:16:25,652
Het is een gewone missie.
230
00:16:26,570 --> 00:16:28,530
We moeten gewoon doen
wat ons gezegd wordt.
231
00:16:30,407 --> 00:16:34,036
De SAA kreeg ook zeer minimale informatie.
232
00:16:34,536 --> 00:16:36,955
Dus begrijp alstublieft
het gebrek aan details.
233
00:16:37,039 --> 00:16:39,416
Als we niet weten
wat die gevaarlijke stof is…
234
00:16:39,916 --> 00:16:42,044
…hoe halen we die dan veilig op?
235
00:16:42,836 --> 00:16:45,630
Wilt u echt dat de missie
een succes wordt?
236
00:16:47,591 --> 00:16:50,302
Daarom hebben we u nodig, dr. Song.
237
00:16:50,886 --> 00:16:51,762
Dr. Song.
238
00:16:53,805 --> 00:16:58,935
U schijnt te denken
dat we cruciale informatie verbergen.
239
00:17:00,979 --> 00:17:04,066
Maar helaas weten wij ook niets.
240
00:17:05,525 --> 00:17:07,611
Daarom hebben we…
241
00:17:07,694 --> 00:17:11,406
…een getalenteerde astrobioloog
als u nodig in deze lastige situatie.
242
00:17:11,990 --> 00:17:12,908
Of…
243
00:17:14,159 --> 00:17:16,411
Heb ik het mis?
244
00:17:18,789 --> 00:17:20,957
Gezagvoerder Han heeft de leiding…
245
00:17:21,917 --> 00:17:24,086
…maar uw beslissing heeft voorrang…
246
00:17:24,586 --> 00:17:26,755
…wat het monster betreft.
247
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Hou dat in gedachten.
248
00:17:36,640 --> 00:17:38,350
GOUDEN LID, SONG JIAN
249
00:17:39,059 --> 00:17:40,644
{\an8}VIJF JAAR GELEDEN
250
00:17:40,727 --> 00:17:44,064
{\an8}Je hoeft je nooit meer
zorgen te maken om water.
251
00:17:44,648 --> 00:17:46,650
In plaats van overheidscompensatie…
252
00:17:46,733 --> 00:17:49,361
…is dit het laatste cadeau van je zus.
253
00:18:08,171 --> 00:18:10,298
GOUDEN LID, SONG JIAN
254
00:18:39,828 --> 00:18:40,829
Ga weg.
255
00:19:10,734 --> 00:19:11,693
Gezagvoerder Han.
256
00:19:14,070 --> 00:19:16,364
Worden al jullie missies zo gedaan?
257
00:19:17,365 --> 00:19:20,619
Het slaat nergens op om informatie
te beperken voor de missie.
258
00:19:23,914 --> 00:19:25,540
Bent u altijd zo gepassioneerd?
259
00:19:25,624 --> 00:19:29,002
De kans dat onze crew het overleeft
is minder dan tien procent.
260
00:19:29,085 --> 00:19:33,340
Bent u bezorgd om hun veiligheid,
neem dan zoveel mogelijk onzekerheid weg.
261
00:19:33,423 --> 00:19:36,801
Onzekerheid bestaat overal,
in de ruimte of op aarde.
262
00:19:37,344 --> 00:19:40,889
Dus moet ik geen vragen stellen
en gewoon doen wat ik moet doen.
263
00:19:42,515 --> 00:19:44,309
Er is geen hoop.
264
00:19:47,771 --> 00:19:51,900
Vinden wetenschappers geen manieren
in zulke situaties?
265
00:19:56,404 --> 00:19:58,365
Weet u zeker dat u nog wilt komen?
266
00:19:59,491 --> 00:20:02,911
Nu u mijn arbeidsethos aanhaalt
kan ik me niet terugtrekken.
267
00:20:07,374 --> 00:20:10,710
Ik vraag uw mening wel
als ik dat nodig acht.
268
00:20:29,020 --> 00:20:30,021
Jeetje.
269
00:20:31,982 --> 00:20:33,483
Waarom hebt u zoveel bij u?
270
00:20:33,566 --> 00:20:35,944
Hebt u het hele lab meegenomen?
271
00:20:36,027 --> 00:20:37,070
Nou ja…
272
00:20:37,946 --> 00:20:39,781
Ik wist niet wat ik nodig had.
273
00:20:49,582 --> 00:20:52,252
Jeetje, kijk hoe hard iedereen werkt.
274
00:20:52,877 --> 00:20:54,129
Ik meld me.
275
00:20:54,212 --> 00:20:55,505
Lee Gisu, de copiloot.
276
00:20:57,424 --> 00:20:59,884
Aangenaam.
Ik kijk uit naar onze samenwerking.
277
00:21:04,139 --> 00:21:07,642
Nooit eerder gezien.
Waarom werd ze vervangen?
278
00:21:09,853 --> 00:21:12,063
Niet te geloven hoe ze ons behandelen.
279
00:21:12,147 --> 00:21:16,401
We hebben zoiets als teamwerk.
We zijn geen vervangbare onderdelen.
280
00:21:16,484 --> 00:21:20,280
Ze kunnen niet net voor het vertrek
een nieuwe copiloot brengen.
281
00:21:20,363 --> 00:21:22,657
Nog vijf minuten. Moet ik hem ontslaan?
282
00:21:23,241 --> 00:21:25,869
Nee, hij en ik zijn een prima team.
283
00:21:30,248 --> 00:21:31,374
TREKKEN
284
00:21:35,003 --> 00:21:36,588
U lijkt heel nerveus.
285
00:21:37,088 --> 00:21:38,131
Rustig maar.
286
00:21:43,970 --> 00:21:46,222
Iets zoets helpt om te ontspannen.
287
00:21:49,267 --> 00:21:50,352
Wat doe je?
288
00:21:50,435 --> 00:21:52,437
Bemoei je met je eigen zaken.
289
00:21:53,104 --> 00:21:57,025
Oké? Mr Bemoeial,
als je niet soepel landt…
290
00:21:57,108 --> 00:21:59,736
…ga ik overgeven op je hoofd.
291
00:22:16,252 --> 00:22:18,213
Kennen we elkaar?
-Nee.
292
00:22:19,631 --> 00:22:20,965
Je komt me bekend voor.
293
00:22:22,342 --> 00:22:25,136
Ik heb een doorsnee gezicht.
294
00:22:25,220 --> 00:22:26,429
Aangenaam.
295
00:22:39,776 --> 00:22:41,194
O, dr. Song.
296
00:22:42,237 --> 00:22:45,365
De EHSRC geeft u een goede notering
voor toegang tot water.
297
00:22:45,448 --> 00:22:46,991
Wat was het? Een B?
298
00:22:48,493 --> 00:22:50,453
Echt niet. Beter? Klasse A?
299
00:22:50,537 --> 00:22:52,288
Wat kan jou dat schelen?
300
00:22:52,789 --> 00:22:54,833
Waarom ben je zo nieuwsgierig?
301
00:22:54,916 --> 00:22:57,794
Na deze missie promoveren we
allemaal naar Klasse A.
302
00:22:57,877 --> 00:23:01,172
Kom nou, we zijn nu zo goed als familie.
303
00:23:01,673 --> 00:23:05,176
Ik wilde gewoon aardig zijn.
U bent altijd te streng voor me, Doc.
304
00:23:05,260 --> 00:23:06,886
Het voelt alsof dit gewoon…
305
00:23:06,970 --> 00:23:08,680
…een reisje voor jullie is.
306
00:23:09,764 --> 00:23:12,016
We doen maar alsof.
307
00:23:13,226 --> 00:23:15,603
Wat kunnen we anders doen?
We zijn al aan boord.
308
00:23:21,776 --> 00:23:23,736
Bemanningsleden, zet je helm op.
309
00:23:26,865 --> 00:23:30,118
Nuri 11. Nog één minuut tot koppeling.
310
00:23:31,619 --> 00:23:33,413
Klaar om te koppelen.
311
00:24:00,565 --> 00:24:05,820
Ik tel af. Tien, negen acht zeven…
312
00:24:05,904 --> 00:24:11,284
…hoofdmotor is gestart,
vijf, vier, drie, twee…
313
00:24:11,367 --> 00:24:13,661
…correctiemotor, opgestart. Lancering.
314
00:24:42,690 --> 00:24:44,567
Centrale, dit is Nuri 11.
315
00:24:44,651 --> 00:24:47,612
We zitten in de baan volgens schema.
316
00:24:49,864 --> 00:24:53,243
Nuri 11 zit in een baan volgens schema.
317
00:24:53,326 --> 00:24:57,330
Nu heb ik de controle. Overschakelen
op autonoom navigatiesysteem.
318
00:24:57,413 --> 00:24:58,373
Begrepen.
319
00:25:04,754 --> 00:25:11,052
Autonome navigatie bevestigd.
Vliegbaan en snelheid zijn optimaal.
320
00:25:19,602 --> 00:25:21,437
Wanneer komen we in de baan om de maan?
321
00:25:23,606 --> 00:25:25,608
Volgens schema om 9.06 uur.
322
00:25:25,692 --> 00:25:29,153
Wegens meteorieten kunnen we
twee uur lang de centrale niet bereiken.
323
00:25:29,237 --> 00:25:32,198
Vraag om de herziene data
als we terug zijn. Let goed op.
324
00:25:32,282 --> 00:25:33,366
Ja, meneer.
325
00:25:45,545 --> 00:25:49,799
Mr Hwang heeft een grote bijdrage geleverd
aan station Balhae.
326
00:25:49,882 --> 00:25:54,137
Hij verbleef daar ook lang
met het onderzoeksteam.
327
00:25:54,220 --> 00:25:58,349
Hij besloot met ons samen te werken
als adviseur voor deze missie.
328
00:26:01,519 --> 00:26:07,066
Maar vindt u niet dat Mr Hwang
wat te stil is?
329
00:26:07,692 --> 00:26:10,194
Heeft iemand hem horen praten? Ik niet.
330
00:26:10,278 --> 00:26:11,487
Is hij gewoon zo?
331
00:26:11,571 --> 00:26:14,574
Hij praat zeker heel wat minder dan jij.
332
00:26:15,742 --> 00:26:18,911
Hij is de enige hier
die in Balhae is geweest.
333
00:26:18,995 --> 00:26:21,289
Ik heb zo veel vragen voor hem.
334
00:26:21,831 --> 00:26:23,416
Wat is er echt gebeurd?
335
00:26:23,499 --> 00:26:26,419
Ik wil het graag weten.
Moet ik het vragen? Dat zal ik doen.
336
00:26:26,502 --> 00:26:28,129
Hé, Soochan.
337
00:26:28,212 --> 00:26:29,422
Niet doen.
338
00:26:29,505 --> 00:26:30,465
Naar mijn mening…
339
00:26:31,758 --> 00:26:36,012
…weten Mr Hwang en directeur Choi
allebei niets specifieks.
340
00:26:37,472 --> 00:26:38,973
Ik kan je horen.
341
00:26:40,058 --> 00:26:42,226
Als ik je kan horen, kan iedereen het.
342
00:27:30,650 --> 00:27:36,698
Afwijking gevonden
aan de buitenkant van het ruimteschip.
343
00:27:36,781 --> 00:27:39,742
Wat is het probleem?
-Het systeem is… Momentje.
344
00:27:40,743 --> 00:27:42,120
Het is het koppelingssysteem.
345
00:27:42,203 --> 00:27:45,206
De bout houdt het niet
als we in de baan terechtkomen.
346
00:27:45,289 --> 00:27:46,791
Verdomme.
347
00:27:47,667 --> 00:27:50,503
Als die bout loslaat
zal hij de motor raken.
348
00:27:51,504 --> 00:27:53,381
We kunnen de SAA-centrale niet bereiken.
349
00:27:53,464 --> 00:27:55,967
Pas weer over 20 minuten.
350
00:27:56,050 --> 00:27:58,177
De bout trilt harder.
-Verdomme.
351
00:27:58,261 --> 00:27:59,929
Wanneer landen we?
352
00:28:00,012 --> 00:28:02,724
We naderen de baan over zeven minuten.
353
00:28:02,807 --> 00:28:04,267
Hij raakt los.
354
00:28:06,477 --> 00:28:07,353
Laat de module los.
355
00:28:07,437 --> 00:28:08,771
Pardon?
-Wat?
356
00:28:08,855 --> 00:28:11,107
Dan verandert het punt van binnenkomst.
357
00:28:11,190 --> 00:28:13,735
We redden de landingsmodule
voor het te laat is.
358
00:28:13,818 --> 00:28:14,736
Laat de module los.
359
00:28:15,570 --> 00:28:16,946
We moeten hoe dan ook landen.
360
00:28:18,990 --> 00:28:21,409
Crewleden, check je gordels.
361
00:28:21,492 --> 00:28:23,578
Bereid je voor op de inslag.
362
00:28:32,837 --> 00:28:37,258
Overschakelen op module loslaten.
363
00:28:37,341 --> 00:28:38,342
Ik laat de module los.
364
00:28:45,850 --> 00:28:47,059
Start de hoofdmotor.
365
00:28:48,686 --> 00:28:51,481
Verdomme. De hoofdmotor start niet.
366
00:28:58,070 --> 00:28:59,781
Bereid stuwkrachtcontrole voor.
367
00:29:03,743 --> 00:29:04,744
Drie.
368
00:29:06,037 --> 00:29:07,121
Twee.
369
00:29:07,789 --> 00:29:08,623
Eén.
370
00:29:08,706 --> 00:29:11,125
Stuwmotor wordt gestart.
371
00:29:19,300 --> 00:29:22,178
Met deze snelheid storten we neer.
372
00:29:26,349 --> 00:29:27,558
Hou je vast.
373
00:29:27,642 --> 00:29:30,102
Doe het alsjeblieft. Alsjeblieft.
374
00:29:32,855 --> 00:29:34,482
Bereid je voor op de inslag.
375
00:29:43,449 --> 00:29:46,077
Fuck.
-We storten neer.
376
00:30:06,806 --> 00:30:09,058
Het ruimtevaartuig slaat om.
We moeten ontsnappen.
377
00:30:11,519 --> 00:30:12,562
Kom op.
378
00:30:25,449 --> 00:30:27,869
GESLOTEN
379
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Aan de kant.
380
00:30:47,430 --> 00:30:49,557
{\an8}OPEN
381
00:30:49,640 --> 00:30:52,184
VERGRENDELEN, ONTGRENDELEN
382
00:31:17,251 --> 00:31:18,085
Kijk uit.
383
00:31:26,135 --> 00:31:27,178
Is iedereen in orde?
384
00:31:36,103 --> 00:31:37,313
Hou je vast.
385
00:31:40,650 --> 00:31:41,567
Dr. Song.
386
00:31:48,574 --> 00:31:50,242
Dr. Song, hou vol.
387
00:31:52,411 --> 00:31:53,537
Gezagvoerder.
388
00:32:43,587 --> 00:32:50,177
OPEN
389
00:32:59,854 --> 00:33:02,064
Het satellietcommunicatiesysteem
is vernietigd.
390
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
We kunnen niet communiceren.
391
00:33:04,817 --> 00:33:08,029
Op aarde hebben ze vast alles gezien.
392
00:33:08,946 --> 00:33:12,199
Mr Hwang, het zal moeilijk
voor u zijn om te ademen.
393
00:33:12,283 --> 00:33:14,201
Uw gebroken ribben drukken op uw long.
394
00:33:14,285 --> 00:33:15,703
U moet sterk zijn.
395
00:33:15,786 --> 00:33:17,872
Ja, het gaat wel.
396
00:33:37,850 --> 00:33:39,018
Aan de kant.
397
00:33:47,318 --> 00:33:49,028
Hoe ver zijn we van station Balhae?
398
00:33:49,987 --> 00:33:51,781
Ongeveer 7,6 kilometer.
399
00:34:37,701 --> 00:34:38,953
Ik heb koude rillingen.
400
00:34:39,912 --> 00:34:40,788
Ik ook.
401
00:34:41,455 --> 00:34:44,959
Zijn we nu astronauten
zonder ruimtevaartuig?
402
00:34:45,042 --> 00:34:46,043
Wat doen we nu?
403
00:34:46,127 --> 00:34:48,671
Wat denk je? Wachten op het reddingsschip.
404
00:34:58,139 --> 00:34:59,473
We gaan naar station Balhae.
405
00:35:00,558 --> 00:35:01,517
Kom op.
406
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
Gezagvoerder, kunnen we de missie nu
in 24 uur afronden?
407
00:35:27,710 --> 00:35:29,086
Vergeet de missie.
408
00:35:29,837 --> 00:35:33,090
Hebben we wel genoeg zuurstof
om op het station te komen?
409
00:35:33,174 --> 00:35:34,758
Ik maak me echt zorgen.
410
00:35:35,759 --> 00:35:38,262
Je komt er wel, als je je mond maar houdt.
411
00:35:39,221 --> 00:35:42,224
Als we er zijn, contacteren we de aarde
en plannen we onze missie.
412
00:36:24,892 --> 00:36:25,893
Mr Hwang.
413
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
Gaat het, Mr Hwang?
414
00:36:35,611 --> 00:36:38,864
Dr. Song, wacht niet op ons. Ga door.
415
00:36:47,498 --> 00:36:49,750
Dr. Song, u moet doorlopen.
416
00:37:00,135 --> 00:37:01,095
Schiet op.
417
00:37:05,683 --> 00:37:06,809
Kunt u wel verder lopen?
418
00:37:07,351 --> 00:37:08,227
Kunt u dat?
419
00:37:08,310 --> 00:37:09,228
Jawel.
420
00:38:06,243 --> 00:38:07,286
Is dat…
421
00:38:08,620 --> 00:38:09,788
…station Balhae?
422
00:38:10,831 --> 00:38:12,750
Het ziet er veel groter uit dan verwacht.
423
00:38:16,754 --> 00:38:18,172
We moeten opschieten.
424
00:38:19,381 --> 00:38:21,592
Zo raakt de zuurstof op.
425
00:38:21,675 --> 00:38:22,843
ZUURSTOF, STATUS PAK
426
00:38:26,388 --> 00:38:30,309
Het zuidelijke deel heeft wat helling
maar dan zijn we sneller bij het station.
427
00:38:34,563 --> 00:38:35,647
Gezagvoerder.
428
00:38:39,485 --> 00:38:41,612
Weet u zeker dat Mr Hwang het redt?
429
00:38:41,695 --> 00:38:44,573
Mr Hwang, hou vol. We zijn er bijna.
430
00:39:04,093 --> 00:39:06,053
Zijn bloeddruk blijft zakken.
431
00:39:06,136 --> 00:39:08,597
De botfragmenten hebben
vast z'n longen doorboord.
432
00:39:08,680 --> 00:39:09,973
Snel naar het station.
433
00:39:14,937 --> 00:39:15,813
Water.
434
00:39:18,190 --> 00:39:19,149
Wat zei u?
435
00:39:24,154 --> 00:39:25,072
Water.
436
00:39:25,697 --> 00:39:26,573
Water.
437
00:39:33,580 --> 00:39:34,415
Water.
438
00:39:35,290 --> 00:39:36,625
Hij heeft geen water meer.
439
00:39:38,419 --> 00:39:39,378
Breng wat water.
440
00:39:48,220 --> 00:39:49,388
Alstublieft, meneer.
441
00:40:03,527 --> 00:40:04,903
Mr Hwang.
442
00:40:14,413 --> 00:40:15,247
Het water.
443
00:40:19,668 --> 00:40:21,420
Niet doen.
444
00:40:37,603 --> 00:40:40,439
HARTSLAG
STATUS PAK
445
00:41:13,931 --> 00:41:15,057
Gezagvoerder.
446
00:41:25,275 --> 00:41:27,277
We nemen hem mee als we teruggaan.
447
00:41:29,029 --> 00:41:30,030
Ja, meneer.
448
00:41:43,877 --> 00:41:44,795
Kom op.
449
00:42:37,764 --> 00:42:39,766
Zuurstofniveau één procent.
450
00:42:39,850 --> 00:42:41,935
Lichaamstemperatuurregelaar
kan storingen vertonen.
451
00:42:42,019 --> 00:42:44,896
Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem.
452
00:42:45,522 --> 00:42:47,149
Zuurstofniveau één procent.
453
00:42:47,232 --> 00:42:49,651
Lichaamstemperatuurregelaar
kan storingen vertonen.
454
00:42:49,735 --> 00:42:52,654
Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem.
455
00:43:09,379 --> 00:43:11,798
Zuurstofniveau vier procent.
456
00:43:11,882 --> 00:43:14,009
Lichaamstemperatuurregelaar
kan storingen vertonen.
457
00:43:16,219 --> 00:43:18,972
Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem.
458
00:43:21,600 --> 00:43:23,894
Lichaamstemperatuurregelaar
kan storingen vertonen.
459
00:43:23,977 --> 00:43:25,896
Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem.
460
00:43:25,979 --> 00:43:27,147
Soohyuk…
461
00:43:28,607 --> 00:43:30,776
Zuurstofniveau zes procent.
462
00:43:30,859 --> 00:43:33,278
Lichaamstemperatuurregelaar
kan storingen vertonen.
463
00:43:33,362 --> 00:43:35,697
Zuurstofniveau één procent.
464
00:43:35,781 --> 00:43:38,325
Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem.
465
00:43:41,995 --> 00:43:44,956
Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem.
466
00:44:05,435 --> 00:44:07,562
Zuurstofniveau één procent.
467
00:44:07,646 --> 00:44:09,481
Lichaamstemperatuurregelaar
kan storingen vertonen.
468
00:44:09,564 --> 00:44:12,359
Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem.
469
00:44:18,365 --> 00:44:21,910
NOODSTROOMMODUS
470
00:44:30,919 --> 00:44:32,963
Zuurstofniveau één procent.
471
00:44:33,046 --> 00:44:35,132
Lichaamstemperatuurregelaar
kan storingen vertonen.
472
00:44:35,215 --> 00:44:37,884
Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem.
473
00:44:38,677 --> 00:44:41,847
Openen is mislukt. Probeer het opnieuw.
474
00:44:43,765 --> 00:44:47,102
Openen is mislukt. Probeer het opnieuw.
475
00:44:47,185 --> 00:44:50,105
Koppel onmiddellijk…
-Waarom lukt het niet?
476
00:44:50,188 --> 00:44:53,567
Niet zo.
477
00:44:53,650 --> 00:44:56,361
Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem.
478
00:44:56,945 --> 00:44:59,114
Schiet op.
479
00:45:00,824 --> 00:45:02,367
Het is oké, Soochan.
480
00:45:02,993 --> 00:45:05,912
Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem.
481
00:45:10,167 --> 00:45:11,585
Ontgrendeld.
482
00:45:31,480 --> 00:45:34,191
Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem.
483
00:45:34,733 --> 00:45:37,444
Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem.
484
00:45:37,527 --> 00:45:40,614
Koppel onmiddellijk aan beademingssysteem.
485
00:49:32,220 --> 00:49:35,056
ALLE PERSONAGES, LOKATIES, ORGANISATIES
EN VOORVALLEN ZIJN DENKBEELDIG.
486
00:49:35,140 --> 00:49:36,391
GELIJKENISSEN MET DE REALITEIT
ZIJN TOEVALLIG
487
00:49:36,474 --> 00:49:41,479
Ondertiteld door: Marianna Stavinga