1
00:00:07,133 --> 00:00:08,176
Kom hit og hjelp.
2
00:00:08,676 --> 00:00:10,470
-Går det bra?
-Advarsel.
3
00:00:10,553 --> 00:00:12,805
Interntrykkstap i landingsmodulen.
4
00:00:12,889 --> 00:00:15,516
-Alt i orden, Hwang?
-Ustabilt oksygennivå.
5
00:00:15,600 --> 00:00:16,601
Advarsel…
6
00:00:16,684 --> 00:00:19,270
Vær forsiktig. E1, sjekk utstyret.
7
00:00:19,353 --> 00:00:22,690
-Ustabilt oksygennivå.
-Han har indre skader, forsiktig.
8
00:00:22,774 --> 00:00:25,568
Får du puste, Mr. Hwang?
9
00:00:25,651 --> 00:00:29,197
Advarsel. Interntrykkstap
oppdaget i landingsmodulen.
10
00:00:29,280 --> 00:00:31,032
Ustabilt oksygennivå.
11
00:00:31,866 --> 00:00:34,118
-E2, sjekk utstyret!
-Ja, sir!
12
00:00:35,536 --> 00:00:37,246
Ustabilt oksygennivå.
13
00:01:01,854 --> 00:01:03,189
Kaptein,
14
00:01:03,272 --> 00:01:05,691
alle motorene er nede nå.
15
00:01:06,400 --> 00:01:07,568
Hvor er vi?
16
00:01:07,652 --> 00:01:10,988
Vi er 7,6 km nordvest for Balhae stasjon.
17
00:01:15,993 --> 00:01:20,081
-Og brannsporingssystemet?
-Jeg kan ikke sjekke.
18
00:01:20,164 --> 00:01:22,667
Faen. Ingenting her funker.
19
00:01:22,750 --> 00:01:25,419
Snart mister vi også kraft.
20
00:01:26,838 --> 00:01:28,506
Send nødmelding og vær klar.
21
00:01:28,589 --> 00:01:32,844
Kontrollsenter, dette er løytnant
Ryu Taesuk fra Nuri 11. Hører dere meg?
22
00:01:34,220 --> 00:01:36,639
Kontrollsenter, hører dere?
23
00:01:36,722 --> 00:01:39,016
Dette er Nuri 11. Kontrollsenter!
24
00:01:40,560 --> 00:01:46,274
Kontrollsenter, hører dere?
Dette er Nuri 11. Kontrollsenter!
25
00:01:47,150 --> 00:01:50,153
Dr. Song, går det bra?
26
00:01:50,236 --> 00:01:51,362
Ja.
27
00:01:53,030 --> 00:01:55,408
-Doc Hong, hvordan går det?
-Et øyeblikk.
28
00:01:56,993 --> 00:01:58,536
Han brakk venstre ribbein.
29
00:02:02,874 --> 00:02:06,335
Det eneste jeg kan gjøre nå,
er å gi ham smertestillende.
30
00:02:06,419 --> 00:02:07,753
Kan han bevege seg?
31
00:02:07,837 --> 00:02:10,256
-Snu ham.
-E1, E2, sjekk våpen og utstyr.
32
00:02:10,339 --> 00:02:11,299
-Ja, sir.
-Ja.
33
00:02:11,382 --> 00:02:12,466
Kan du bevege deg?
34
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Et øyeblikk.
35
00:02:18,264 --> 00:02:22,185
-Kommunikasjonen er fortsatt nede.
-Systemet skrur seg av.
36
00:02:28,274 --> 00:02:30,359
Det lekker vann.
37
00:03:04,018 --> 00:03:10,483
EN NETFLIX-SERIE
38
00:04:28,894 --> 00:04:33,607
EPISODE 1:
BALHAE MÅNEFORSKNINGSSTASJON
39
00:04:35,109 --> 00:04:37,236
{\an8}Regnfallet har nådd et nytt lavmål.
40
00:04:37,320 --> 00:04:40,865
{\an8}Elver i store byer verden over
avdekker tørkede elveleier.
41
00:04:40,948 --> 00:04:45,578
{\an8}Og havnivået synker, noe som skaper
utfordringer for avsaltingsanleggene.
42
00:04:45,661 --> 00:04:47,788
{\an8}Verdens vannressursråd spår
43
00:04:47,872 --> 00:04:51,709
{\an8}at verdens vann vil bli redusert
med 40 prosent de neste ti årene.
44
00:04:51,792 --> 00:04:54,503
{\an8}Ifølge instituttet for statistikk
45
00:04:54,587 --> 00:04:58,632
{\an8}har spedbarnsdødeligheten
aldri vært så høy som i år.
46
00:04:58,716 --> 00:05:01,802
{\an8}Blant hovedårsakene
er ulike infeksjoner og sykdommer
47
00:05:01,886 --> 00:05:04,805
forårsaket av konsum av forurenset vann.
48
00:05:05,431 --> 00:05:09,101
Offentlige og private bedrifter
gjør investeringer
49
00:05:09,185 --> 00:05:12,146
{\an8}i mega-vertikale gårder,
som kan redusere vannbruk.
50
00:05:12,229 --> 00:05:16,692
{\an8}Midt oppi den globale matmangelen
forårsaket av vannmangelen,
51
00:05:16,776 --> 00:05:18,819
forventer mange at mulighetene
52
00:05:18,903 --> 00:05:22,365
for mega-vertikalt landbruk
blir løsningen på problemet.
53
00:05:22,448 --> 00:05:25,618
Ulovlig dyrehold blir verre
for hver dag som går.
54
00:05:25,701 --> 00:05:28,245
Regjeringen tilbyr bøtefritak
55
00:05:28,329 --> 00:05:31,457
og avlivningsstøtte
i denne amnesti-perioden,
56
00:05:31,540 --> 00:05:33,918
men få har brukt programmet.
57
00:05:34,001 --> 00:05:38,464
{\an8}Loven for rettferdig vannfordeling
ble igjen avvist i forsamlingen.
58
00:05:38,547 --> 00:05:41,634
{\an8}Press om å avskaffe
vannforsyningsforskriften vokser
59
00:05:41,717 --> 00:05:45,554
{\an8}mens ulik tilgang på vann øker,
men det er ingen ende i sikte.
60
00:05:45,638 --> 00:05:48,891
{\an8}-Avskaff reguleringen.
-Avskaff!
61
00:05:48,974 --> 00:05:50,518
Avskaff reguleringen.
62
00:05:50,601 --> 00:05:52,228
-Avskaff!
-Avskaff!
63
00:05:52,311 --> 00:05:54,105
Fordel vann rettferdig!
64
00:05:54,188 --> 00:05:56,190
-Rettferdighet!
-Rettferdighet!
65
00:05:56,273 --> 00:05:57,775
-Avskaff!
-Avskaff!
66
00:05:57,858 --> 00:05:59,610
Avskaff reguleringen!
67
00:05:59,693 --> 00:06:01,320
-Avskaff!
-Avskaff!
68
00:06:08,744 --> 00:06:11,414
RØDT MEDLEM, LEE JINSEOK
69
00:06:17,503 --> 00:06:19,839
BLÅTT MEDLEM, KIM JAEMIN
70
00:06:26,595 --> 00:06:29,515
DEN NASJONALE KOMITEEN
FOR MENNESKELIG OVERLEVELSE
71
00:06:52,788 --> 00:06:56,208
{\an8}MILJØ FOR MENNESKELIG OVERLEVELSE
FORSKNINGSSENTER (MMOF)
72
00:06:56,292 --> 00:06:57,126
Mr. Kim,
73
00:06:57,209 --> 00:07:01,589
jeg hørte at vannklassen din
ble oppgradert til klasse B. Gratulerer!
74
00:07:01,672 --> 00:07:03,799
Men det er ingen stor økning.
75
00:07:04,425 --> 00:07:06,927
Forskerne her har nok høyere klasser.
76
00:07:07,011 --> 00:07:08,053
Jeg skjønner.
77
00:07:08,137 --> 00:07:10,222
Hvordan er dr. Song Jian?
78
00:07:10,306 --> 00:07:12,266
Hun er forsker.
79
00:07:12,349 --> 00:07:15,144
Smart, kjedelig, innbilsk og nedlatende.
80
00:07:15,227 --> 00:07:18,481
Hvorfor trenger vi en etolog
til oppdraget?
81
00:07:18,564 --> 00:07:20,691
Hun var en kjent astrobiolog.
82
00:07:22,234 --> 00:07:24,945
Hvorfor sluttet hun
og begynte med etologi?
83
00:07:25,029 --> 00:07:27,615
Aner ikke. Det betalte vel bedre.
84
00:07:29,408 --> 00:07:31,494
Har du møtt henne før?
85
00:07:31,577 --> 00:07:33,662
For fem år siden. Bare én gang.
86
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
Hva er det?
87
00:08:22,962 --> 00:08:27,716
Mr. Kim, du har nye briller.
Du pleide å gå med brune hornbriller.
88
00:08:28,551 --> 00:08:32,680
Ja, du har en utrolig hukommelse.
Det er fem år siden.
89
00:08:34,557 --> 00:08:35,766
Hvorfor er du her?
90
00:08:36,475 --> 00:08:40,437
Artiklene dine om astrobiologi
har nylig fått mer oppmerksomhet.
91
00:08:41,188 --> 00:08:42,273
Fantastisk arbeid.
92
00:08:43,440 --> 00:08:46,110
Er du her på grunn av Mars-prosjektet?
93
00:08:47,695 --> 00:08:50,364
Jeg er ikke lenger interessert
i astrobiologi.
94
00:08:50,447 --> 00:08:51,782
Jeg skjønner, men…
95
00:08:52,366 --> 00:08:55,369
Det er ingenting i rommet.
96
00:08:57,788 --> 00:08:59,790
Jeg kom for å besøke deg i dag
97
00:08:59,873 --> 00:09:03,419
fordi vi trenger en astrobiolog
til et viktig oppdrag.
98
00:09:04,003 --> 00:09:06,797
Direktør Choi anbefalte deg også
til stillingen.
99
00:09:06,880 --> 00:09:07,715
Direktør Choi?
100
00:09:09,925 --> 00:09:11,802
Hva er oppdraget?
101
00:09:11,885 --> 00:09:15,347
Jeg kan bare dele detaljer
etter at du godtar tilbudet.
102
00:09:19,018 --> 00:09:21,562
Er det noen forskere
som faller for det der?
103
00:09:24,106 --> 00:09:25,899
Kanskje du ombestemmer deg
104
00:09:26,483 --> 00:09:28,360
når du hører destinasjonen.
105
00:09:31,405 --> 00:09:32,531
Hva er den?
106
00:09:33,115 --> 00:09:34,366
Balhae stasjon.
107
00:09:46,003 --> 00:09:48,839
SAA
108
00:09:48,922 --> 00:09:50,799
{\an8}KONDOLERER
HVIL I FRED
109
00:09:50,883 --> 00:09:53,302
{\an8}ADMINISTRASJON AV ROM OG AERONAUTIKK
110
00:09:53,385 --> 00:09:57,264
SAA, SONG WONKYUNG
111
00:10:35,678 --> 00:10:37,262
Du må ha vært tørst.
112
00:10:54,363 --> 00:10:56,657
{\an8}ADMINISTRASJON AV ROM OG AERONAUTIKK
113
00:10:56,740 --> 00:11:03,706
Minnestunden er for de 117 personene
som mistet livet for fem år siden
114
00:11:03,789 --> 00:11:09,253
ved Balhae stasjon, SSA, en månestasjon
bygget av Republikken Korea.
115
00:11:10,003 --> 00:11:12,214
Gjennom uavhengig innsats ble SAA…
116
00:11:12,297 --> 00:11:13,632
Dr. Song Jian?
117
00:11:16,260 --> 00:11:17,428
Ja?
118
00:11:18,345 --> 00:11:21,056
-Hører du skal til Balhae stasjon.
-Hvem er du?
119
00:11:22,599 --> 00:11:24,059
Han Yunjae, kapteinen.
120
00:11:24,727 --> 00:11:25,602
Jeg skjønner.
121
00:11:26,311 --> 00:11:27,730
Jeg er Song Jian.
122
00:11:28,897 --> 00:11:32,067
Jeg har hørt mye om deg. Du er tidlig ute.
123
00:11:33,569 --> 00:11:35,112
Ja, jeg ville bare komme
124
00:11:36,572 --> 00:11:37,656
og se dette.
125
00:11:39,867 --> 00:11:43,662
Minnestunden er for å huske…
126
00:11:43,746 --> 00:11:47,291
Det virker fortsatt veldig dystert her.
127
00:11:47,374 --> 00:11:51,587
…fem år siden på Balhae stasjon.
128
00:11:52,963 --> 00:11:55,966
Gjennom uavhengig innsats ble SAA…
129
00:11:56,049 --> 00:11:57,634
Hva med å revurdere det?
130
00:12:00,721 --> 00:12:03,056
-Revurdere hva?
-Å dra til Balhae.
131
00:12:04,266 --> 00:12:05,809
Du burde revurdere det.
132
00:12:07,269 --> 00:12:08,812
Kaptein!
133
00:12:08,896 --> 00:12:09,897
Salutt!
134
00:12:11,774 --> 00:12:12,649
Hallo.
135
00:12:13,901 --> 00:12:16,111
Dette knuser alltid hjertet mitt.
136
00:12:16,195 --> 00:12:18,906
De kunne ha inngravert navnene
til de avdøde.
137
00:12:18,989 --> 00:12:22,284
Nettopp. Det er alltid
mannskapet som blir feilbehandlet.
138
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Lenge siden sist, sir.
139
00:12:24,453 --> 00:12:26,330
Hei, det er deg. Ryu Taesuk.
140
00:12:27,414 --> 00:12:29,792
Å, dette er løytnant Ryu Taesuk!
141
00:12:29,875 --> 00:12:34,797
Den berømte elitesoldaten fra militæret.
Jeg har en god følelse om dette oppdraget.
142
00:12:34,880 --> 00:12:36,757
-Hyggelig å møte deg.
-Deg også.
143
00:12:37,341 --> 00:12:39,009
Jeg er Gong Soochan, sir!
144
00:12:39,092 --> 00:12:41,178
-Ja, hallo.
-Hyggelig å møte deg.
145
00:12:41,261 --> 00:12:44,723
-Jeg er Top Gun for SAA, Kim Heesun.
-Ja, hyggelig.
146
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
Hva?
147
00:12:48,435 --> 00:12:50,354
Hvordan kan han være den beste?
148
00:12:51,063 --> 00:12:53,941
Din lille rakker.
Han har aldri vært i militæret.
149
00:12:54,024 --> 00:12:57,611
Ok, da. Han ble dumpet forrige uke
fordi han er så stygg.
150
00:12:57,694 --> 00:12:59,655
-Ikke fordi jeg er stygg.
-Hva da?
151
00:12:59,738 --> 00:13:03,408
Hallo, jeg er Eun Jiyoung,
co-piloten for dette oppdraget.
152
00:13:04,117 --> 00:13:04,952
Jeg skjønner.
153
00:13:05,035 --> 00:13:06,370
Hyggelig å møte deg.
154
00:13:06,453 --> 00:13:09,623
Jeg er Kim Heesun, SAAs Top Gun.
155
00:13:09,706 --> 00:13:11,917
Jeg vet hvem du er, sir.
156
00:13:12,000 --> 00:13:13,210
Hvordan vet du det?
157
00:13:15,420 --> 00:13:18,173
Jeg ser virkelig frem
til dette oppdraget, da.
158
00:13:18,757 --> 00:13:19,883
GULLMEDLEM, S. JIAN
159
00:13:25,848 --> 00:13:26,807
Gullkortet.
160
00:13:27,975 --> 00:13:28,809
Jøss.
161
00:13:29,643 --> 00:13:32,855
Jeg har aldri sett et før.
162
00:13:34,565 --> 00:13:37,526
-Jeg skjønner.
-Du er sikkert nervøs.
163
00:13:38,861 --> 00:13:40,279
Det er sånn i starten.
164
00:13:40,362 --> 00:13:42,573
Men du blir vant til det snart.
165
00:13:43,699 --> 00:13:45,492
Når du er ute i verdensrommet,
166
00:13:45,576 --> 00:13:48,245
føles én dag sammen som et år på Jorda.
167
00:13:50,122 --> 00:13:55,127
Etter min mening er utseendet
til mannskapet veldig viktig.
168
00:13:56,128 --> 00:13:57,588
Tenk på det.
169
00:13:57,671 --> 00:14:02,759
Du sitter fast i et lite romfartøy
og stirrer på det samme ansiktet hver dag.
170
00:14:02,843 --> 00:14:05,846
Uten øyegodteri å se på
blir det vanskelig.
171
00:14:08,515 --> 00:14:11,018
Jeg er laglegen på oppdraget,
Hong Gayoung.
172
00:14:11,768 --> 00:14:13,562
Bare kall meg doc Hong.
173
00:14:14,646 --> 00:14:17,399
-Hyggelig, jeg er…
-Jeg vet det, dr. Song Jian.
174
00:14:17,482 --> 00:14:20,777
Jøss. Du er veldig berømt.
Kan jeg tiltale deg uformelt?
175
00:14:20,861 --> 00:14:22,154
Nei.
176
00:14:22,738 --> 00:14:23,739
Jeg skjønner.
177
00:14:23,822 --> 00:14:25,574
Du vil vel holde avstand.
178
00:14:26,450 --> 00:14:29,411
Hvordan skal jeg tiltale deg?
Dr. Song? Ms. Jian?
179
00:14:34,416 --> 00:14:35,792
Jeg liker dr. Song.
180
00:14:35,876 --> 00:14:38,337
Du er gullmedlem, så dr. Song passer deg.
181
00:14:40,130 --> 00:14:42,758
Sjefene er her. Hallo.
182
00:14:44,801 --> 00:14:46,762
Lenge siden sist, dr. Song.
183
00:14:50,349 --> 00:14:53,518
Balhae ble stengt i fem år
etter strålingslekkasjen.
184
00:14:53,602 --> 00:14:55,395
Nå stenger vi den permanent.
185
00:14:56,146 --> 00:14:58,732
Oppdraget deres er å hente en viktig prøve
186
00:14:58,815 --> 00:15:03,111
før den permanente stengingen
av stasjonen og returnere til Jorda.
187
00:15:03,195 --> 00:15:07,824
Når dere lander på månen,
vil oppdraget ha en varighet på 24 timer.
188
00:15:12,996 --> 00:15:16,833
Prøven dere skal hente,
er i den kapselen dere ser her.
189
00:15:16,917 --> 00:15:20,128
Den ble designet
for å holde en lav temperatur
190
00:15:20,212 --> 00:15:22,547
for å beskytte dens innhold.
191
00:15:22,631 --> 00:15:26,385
Om kapselen er i god stand,
får dere ikke noen problemer.
192
00:15:26,468 --> 00:15:28,804
Men om dere finner den minste feil
193
00:15:28,887 --> 00:15:32,724
i ytre skall eller termoregulator,
må dere følge nøye med.
194
00:15:35,143 --> 00:15:36,603
Ja, dr. Song?
195
00:15:37,437 --> 00:15:40,941
Hva er dette stoffet vi skal hente?
196
00:15:41,024 --> 00:15:43,986
Hvorfor må det transporteres
ved lave temperaturer?
197
00:15:46,279 --> 00:15:47,280
Vel…
198
00:15:48,073 --> 00:15:51,451
Informasjonen gikk tapt i ulykken,
så vi vet ikke sikkert.
199
00:15:51,535 --> 00:15:52,869
Fortsett, er du snill.
200
00:15:54,871 --> 00:15:59,001
Det er tre steder
vi tror det er igjen prøver.
201
00:15:59,084 --> 00:16:02,671
Stasjonen var i ekstrem uorden
da ulykken inntraff,
202
00:16:02,754 --> 00:16:05,882
så vi vet ikke i hvilken grad
disse prøvene er skadet.
203
00:16:07,009 --> 00:16:09,970
Det er ingen grunn
til å hente mange prøver.
204
00:16:10,053 --> 00:16:14,016
Hovedfokuset vårt er å sikre
at vi får tilbake minst én prøve.
205
00:16:14,516 --> 00:16:19,563
Du ber om for mye.
Vi fortjener å få vite mer enn det.
206
00:16:19,646 --> 00:16:22,607
Vi er ikke bud som bare reiser
for å hente pakker.
207
00:16:24,067 --> 00:16:28,238
Det er som alle andre oppdrag.
Vi må bare gjøre som vi får beskjed om.
208
00:16:30,407 --> 00:16:34,036
SAA ble også
gitt minimalt med informasjon,
209
00:16:34,536 --> 00:16:36,955
så prøv å forstå mangelen på detaljer.
210
00:16:37,039 --> 00:16:39,750
Hvis vi ikke vet
hva dette farlige stoffet er,
211
00:16:39,833 --> 00:16:42,127
hvordan skal vi trygt få tak i det?
212
00:16:42,836 --> 00:16:45,630
Vil dere egentlig
at oppdraget skal lykkes?
213
00:16:47,591 --> 00:16:50,302
Det er derfor vi trenger deg, dr. Song.
214
00:16:50,886 --> 00:16:51,762
Dr. Song?
215
00:16:53,805 --> 00:16:55,766
Det virker som du tror
216
00:16:55,849 --> 00:16:58,935
at vi skjuler viktig informasjon.
217
00:17:00,979 --> 00:17:04,066
Men dessverre vet ikke vi noe heller.
218
00:17:05,525 --> 00:17:07,277
Det var derfor vi trengte
219
00:17:07,360 --> 00:17:11,406
en talentfull astrobiolog som deg
i denne vanskelige situasjonen.
220
00:17:11,990 --> 00:17:12,908
Eller…
221
00:17:14,159 --> 00:17:16,411
…tok jeg feil?
222
00:17:18,997 --> 00:17:24,086
Kaptein Han har ansvaret for operasjonen,
men din avgjørelse blir prioritert
223
00:17:24,586 --> 00:17:26,755
når det gjelder prøven.
224
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Ha det i tankene.
225
00:17:36,640 --> 00:17:38,350
GULLMEDLEM, SONG JIAN
226
00:17:39,059 --> 00:17:40,644
FOR 5 ÅR SIDEN
227
00:17:40,727 --> 00:17:44,064
{\an8}Du trenger aldri å bekymre deg
for vann igjen.
228
00:17:44,648 --> 00:17:49,361
Heller enn kompensasjon fra myndighetene,
anse dette som din søsters siste gave.
229
00:18:08,171 --> 00:18:10,298
GULLMEDLEM, SONG JIAN
230
00:18:39,828 --> 00:18:40,829
Gå vekk.
231
00:19:10,400 --> 00:19:11,359
Kaptein Han.
232
00:19:14,070 --> 00:19:16,364
Blir alle oppdrag utført slik?
233
00:19:17,365 --> 00:19:20,619
Det gir ingen mening
å begrense nødvendig informasjon.
234
00:19:23,747 --> 00:19:25,540
Er du alltid så lidenskapelig?
235
00:19:25,624 --> 00:19:28,877
Mannskapets overlevelsessjanser
er mindre enn 10 %.
236
00:19:28,960 --> 00:19:30,670
Hvis du er bekymret for dem,
237
00:19:30,754 --> 00:19:33,256
bør du redusere
usikkerheten så mye du kan.
238
00:19:33,340 --> 00:19:37,052
Usikkerhet er overalt,
om det er i verdensrommet eller på Jorda.
239
00:19:37,135 --> 00:19:40,764
Så jeg bør tie stille
og bare gjøre som jeg får beskjed om?
240
00:19:42,182 --> 00:19:44,184
Det ser dystert ut.
241
00:19:47,771 --> 00:19:51,900
Er ikke forskere folk
som finner løsninger i slike situasjoner?
242
00:19:56,404 --> 00:19:58,782
Er du sikker på at du vil bli med?
243
00:19:59,407 --> 00:20:02,911
Nå som du har nevnt arbeidsmoralen min,
må jeg jo det.
244
00:20:07,374 --> 00:20:10,710
Jeg spør om meningen din
når jeg syns det er nødvendig.
245
00:20:29,020 --> 00:20:30,021
Jøss.
246
00:20:31,982 --> 00:20:35,944
Hvorfor tok du med så mye greier?
Har du med hele laben?
247
00:20:36,027 --> 00:20:39,781
Det er bare at jeg ikke visste
hva jeg kommer til å trenge.
248
00:20:49,582 --> 00:20:52,252
Herregud, se hvor hardt alle jobber.
249
00:20:52,794 --> 00:20:55,922
Rapporterer til tjeneste.
Jeg er Lee Gisu, co-piloten.
250
00:20:57,424 --> 00:20:59,926
Hyggelig. Jeg ser frem til
å jobbe med deg.
251
00:21:04,139 --> 00:21:07,642
Jeg har aldri sett ham før.
Hvorfor ble hun byttet ut?
252
00:21:09,853 --> 00:21:12,063
Utrolig hvordan de behandler oss.
253
00:21:12,147 --> 00:21:16,401
Vi har noe som kalles samarbeid.
Vi er ikke mekaniske deler.
254
00:21:16,484 --> 00:21:20,280
De kan ikke bare ta med
en ny co-pilot rett før takeoff.
255
00:21:20,363 --> 00:21:23,241
Vi dokker om fem minutter.
Skal jeg sparke ham?
256
00:21:23,325 --> 00:21:25,869
Nei, jeg vil da være lagkameraten hans.
257
00:21:30,248 --> 00:21:31,374
DRA FOR Å BRUKE
258
00:21:35,003 --> 00:21:36,588
Du virker veldig nervøs.
259
00:21:37,088 --> 00:21:38,131
Slapp av.
260
00:21:43,970 --> 00:21:46,765
Ingenting er som godteri for å slappe av.
261
00:21:49,267 --> 00:21:50,352
Hva gjør du?
262
00:21:50,435 --> 00:21:52,437
Pass dine egne saker.
263
00:21:53,104 --> 00:21:57,025
Ok? Herr Nysgjerrig, hvis du
ikke lander denne greia ordentlig,
264
00:21:57,108 --> 00:21:59,736
skal jeg kaste opp i bakhodet ditt.
265
00:22:16,252 --> 00:22:18,213
-Har vi møttes før?
-Nei.
266
00:22:19,631 --> 00:22:20,965
Du virker kjent.
267
00:22:22,342 --> 00:22:25,136
Jeg har et vanlig ansikt.
268
00:22:25,220 --> 00:22:26,429
Hyggelig å møte deg.
269
00:22:39,776 --> 00:22:41,194
Å, dr. Song.
270
00:22:42,153 --> 00:22:45,407
Jeg har hørt at MMOF
gir deg god vanntilgang.
271
00:22:45,490 --> 00:22:46,991
Hvilken klasse har du? B?
272
00:22:48,493 --> 00:22:50,453
Umulig, er det høyere? Klasse A?
273
00:22:50,537 --> 00:22:52,705
Hvorfor bryr du deg om klassen?
274
00:22:52,789 --> 00:22:54,833
Hvorfor er du så nysgjerrig?
275
00:22:54,916 --> 00:22:58,044
Vi blir forfremmet til klasse A
etter dette oppdraget.
276
00:22:58,128 --> 00:23:01,131
Kom an, vi er så godt som familie nå.
277
00:23:01,631 --> 00:23:05,176
Jeg ville bare være hyggelig.
Du er alltid så streng mot meg.
278
00:23:05,260 --> 00:23:06,344
Det føles som
279
00:23:06,970 --> 00:23:09,180
dere skal på klassetur eller noe.
280
00:23:09,264 --> 00:23:12,016
Vi bare later som.
281
00:23:13,226 --> 00:23:16,020
Hva annet kan vi gjøre?
Vi er allerede om bord.
282
00:23:21,776 --> 00:23:23,736
Mannskap, ta på dere hjelmene.
283
00:23:26,865 --> 00:23:30,118
Nuri 11. Ett minutt til dokking.
284
00:23:31,619 --> 00:23:33,413
Forbereder dokk.
285
00:24:00,565 --> 00:24:05,820
Nedtelling begynner. Ti, ni, åtte, syv,
286
00:24:05,904 --> 00:24:11,284
hovedmotor på, fem, fire, tre, to,
287
00:24:11,367 --> 00:24:13,912
vernier-motor på. Oppskyting.
288
00:24:42,690 --> 00:24:44,567
Kontrollsenter, det er Nuri 11.
289
00:24:44,651 --> 00:24:47,612
Vi er i bane som planlagt.
290
00:24:49,864 --> 00:24:53,243
Nuri 11 er i bane som planlagt.
291
00:24:53,326 --> 00:24:57,330
Jeg har kontroll nå.
Bytter til automatisk navigasjonssystem.
292
00:24:57,413 --> 00:24:58,373
Mottatt.
293
00:25:04,754 --> 00:25:11,052
Autonom navigasjon bekreftet.
Flybane og hastighet, optimal.
294
00:25:19,561 --> 00:25:21,312
Når er vi i bane rundt månen?
295
00:25:23,606 --> 00:25:25,567
Det er planlagt klokken 09:06.
296
00:25:25,650 --> 00:25:29,153
Vi når ikke kontrollsenteret på to timer
pga. meteorittregn.
297
00:25:29,237 --> 00:25:32,198
Be om revidert data
når vi er tilbake. Hold utkikk.
298
00:25:32,282 --> 00:25:33,366
Ja, sir.
299
00:25:45,461 --> 00:25:49,716
Mr. Hwang bidro stort under byggingen
av Balhae stasjon.
300
00:25:49,799 --> 00:25:53,928
Han ble også der lenge
som en del av forskningsteamet.
301
00:25:54,012 --> 00:25:58,349
Han vil samarbeide med oss
som rådgiver på dette oppdraget.
302
00:26:01,519 --> 00:26:07,066
Men er ikke Mr. Hwang
nesten litt for stille?
303
00:26:07,692 --> 00:26:10,194
Har noen hørt ham snakke?
Jeg har ikke det.
304
00:26:10,278 --> 00:26:14,574
-Er det bare sånn han er?
-Ja, han snakker iallfall mindre enn deg.
305
00:26:15,742 --> 00:26:18,911
Han er den eneste her
som har vært på Balhae stasjon.
306
00:26:18,995 --> 00:26:23,416
Jeg har millioner av spørsmål.
Hva skjedde egentlig der?
307
00:26:23,499 --> 00:26:26,419
Jeg er så spent.
Skal jeg spørre? Det skal jeg.
308
00:26:26,502 --> 00:26:28,129
Hei, Soochan.
309
00:26:28,212 --> 00:26:29,422
Ikke.
310
00:26:29,505 --> 00:26:30,465
Etter min mening
311
00:26:31,758 --> 00:26:36,012
vet ikke Mr. Hwang og direktør Choi
egentlig noe spesielt.
312
00:26:37,472 --> 00:26:38,973
Jeg hører deg.
313
00:26:40,058 --> 00:26:42,602
Om jeg kan høre deg, kan vel alle det?
314
00:27:30,650 --> 00:27:36,698
Avvik oppdaget på utsiden av romfartøyet.
315
00:27:36,781 --> 00:27:39,742
-Hva er problemet?
-Systemet er… Vent.
316
00:27:41,244 --> 00:27:45,206
Det er dokkingssystemet.
Bolten holder ikke til landingsbanen.
317
00:27:45,289 --> 00:27:46,791
Faen.
318
00:27:47,667 --> 00:27:50,503
Hvis bolten faller av,
vil den treffe motoren.
319
00:27:51,504 --> 00:27:55,967
Vi får ikke tak i SAA-kontrollsenteret.
Det tar 20 minutter å nå dem igjen.
320
00:27:56,050 --> 00:27:58,177
-Bolten rister hardere.
-Faen.
321
00:27:58,261 --> 00:27:59,929
Når lander vi?
322
00:28:00,012 --> 00:28:02,724
Vi går inn i landingsbanen
om sju minutter.
323
00:28:02,807 --> 00:28:04,267
Den vil falle av.
324
00:28:06,394 --> 00:28:07,353
Frigjør modulen.
325
00:28:07,437 --> 00:28:08,771
-Unnskyld?
-Hva?
326
00:28:08,855 --> 00:28:11,107
Gjør vi det, endres inngangspunktet.
327
00:28:11,190 --> 00:28:13,860
Vi redder landingsmodulen
før det er for sent.
328
00:28:13,943 --> 00:28:16,946
Frigjør modulen. Vi må uansett lande.
329
00:28:18,990 --> 00:28:21,409
Mannskap, sjekk sikkerhetsbeltene!
330
00:28:21,492 --> 00:28:23,578
Forbered dere på sammenstøt!
331
00:28:32,837 --> 00:28:37,258
Bytter til modulutløsermodus.
332
00:28:37,341 --> 00:28:38,342
Frigjør modulen.
333
00:28:45,850 --> 00:28:47,059
Tenn hovedmotoren!
334
00:28:48,686 --> 00:28:51,481
Faen! Hovedmotoren tennes ikke!
335
00:28:58,029 --> 00:28:59,739
Gjør klar for skyvekraft.
336
00:29:03,743 --> 00:29:04,744
Tre!
337
00:29:06,037 --> 00:29:07,121
To!
338
00:29:07,789 --> 00:29:08,623
Én!
339
00:29:08,706 --> 00:29:11,125
Tenner drivmotoren!
340
00:29:19,300 --> 00:29:22,178
Fortsetter det sånn, krasjer vi!
341
00:29:26,349 --> 00:29:27,558
Hold dere fast!
342
00:29:27,642 --> 00:29:30,102
Vær så snill, virk!
343
00:29:32,855 --> 00:29:34,482
Gjør klar for sammenstøt.
344
00:29:43,449 --> 00:29:46,077
-Faen!
-Vi krasjer!
345
00:30:07,014 --> 00:30:09,058
Romfartøyet vipper. Vi må rømme.
346
00:30:11,519 --> 00:30:12,562
Kom igjen.
347
00:30:25,449 --> 00:30:27,869
LÅST
348
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Gå til side.
349
00:30:47,430 --> 00:30:49,557
{\an8}ÅPENT
350
00:30:49,640 --> 00:30:52,184
LÅS - LÅS OPP
351
00:31:16,918 --> 00:31:18,085
Se opp!
352
00:31:25,635 --> 00:31:27,178
Går det bra med alle?
353
00:31:35,978 --> 00:31:37,313
Hold dere fast!
354
00:31:40,650 --> 00:31:41,567
Dr. Song!
355
00:31:48,324 --> 00:31:50,242
Dr. Song, hold fast!
356
00:31:52,411 --> 00:31:53,537
Kaptein!
357
00:32:43,587 --> 00:32:50,177
ÅPNE
358
00:32:59,562 --> 00:33:02,064
Satellittkommunikasjonssystemet
er ødelagt.
359
00:33:02,148 --> 00:33:08,029
Vi kan ikke kommunisere med SAA.
De så sikkert alt på Jorda.
360
00:33:08,946 --> 00:33:12,199
Mr. Hwang,
det blir vanskelig for deg å puste,
361
00:33:12,283 --> 00:33:15,703
det brukne ribbeinet
presser på lungen. Du må være sterk.
362
00:33:15,786 --> 00:33:17,872
Ja, det går bra.
363
00:33:37,850 --> 00:33:39,018
Gå til side.
364
00:33:47,318 --> 00:33:51,781
-Hvor langt er vi fra Balhae stasjon?
-Rundt 7,6 km unna.
365
00:34:37,701 --> 00:34:38,953
Jeg får frysninger.
366
00:34:39,912 --> 00:34:40,788
Jeg også.
367
00:34:41,455 --> 00:34:44,959
Betyr det at vi er
astronauter uten romskip nå?
368
00:34:45,042 --> 00:34:46,043
Hva gjør vi nå?
369
00:34:46,127 --> 00:34:48,671
Hva tror du? Vi venter på redningsskipet.
370
00:34:58,139 --> 00:34:59,974
Vi går til Balhae stasjon.
371
00:35:00,558 --> 00:35:01,517
Kom igjen.
372
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
Kaptein, kan vi fortsatt
fullføre oppdraget på 24 timer?
373
00:35:27,710 --> 00:35:29,086
Glem oppdraget.
374
00:35:29,837 --> 00:35:33,090
Har vi nok oksygen
til å komme oss til stasjonen?
375
00:35:33,174 --> 00:35:34,758
Jeg er så nervøs.
376
00:35:35,759 --> 00:35:38,262
Du kommer dit hvis du holder kjeft.
377
00:35:39,221 --> 00:35:42,474
Når vi ankommer, kontakter vi Jorda
og endrer oppdraget.
378
00:36:24,892 --> 00:36:25,893
Mr. Hwang.
379
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
Går det bra, Mr. Hwang?
380
00:36:35,611 --> 00:36:38,864
Dr. Song, ikke vent på oss. Fortsett.
381
00:36:47,498 --> 00:36:49,750
Dr. Song, du må fortsette.
382
00:37:00,135 --> 00:37:01,095
Sett i gang.
383
00:37:05,683 --> 00:37:08,227
Kan du fortsette å gå? Klarer du?
384
00:37:08,310 --> 00:37:09,228
Ja da.
385
00:38:06,243 --> 00:38:07,286
Er det
386
00:38:08,620 --> 00:38:09,788
Balhae stasjon?
387
00:38:10,831 --> 00:38:12,958
Den ser mye større ut enn forventet.
388
00:38:16,754 --> 00:38:18,172
Vi må skynde oss.
389
00:38:19,381 --> 00:38:21,592
Vi går snart tom for oksygen.
390
00:38:21,675 --> 00:38:22,843
O2 9% - DRAKTSTATUS
391
00:38:26,388 --> 00:38:30,309
I sør er det en skråning,
men vi kommer oss raskere til stasjonen.
392
00:38:34,563 --> 00:38:35,647
Kaptein!
393
00:38:39,485 --> 00:38:44,573
-Er du sikker på at Mr. Hwang klarer det?
-Hwang, hold ut. Vi er nesten fremme.
394
00:39:04,093 --> 00:39:06,053
Blodtrykket hans synker.
395
00:39:06,136 --> 00:39:10,557
Beinfragmentene har punktert lungene hans.
Vi må skynde oss til stasjonen.
396
00:39:14,937 --> 00:39:15,813
Vann…
397
00:39:18,190 --> 00:39:19,149
Hva sa du?
398
00:39:24,154 --> 00:39:25,072
Vann…
399
00:39:25,697 --> 00:39:26,573
Vann?
400
00:39:33,580 --> 00:39:34,415
Vann…
401
00:39:35,290 --> 00:39:36,625
Han er tom for vann.
402
00:39:38,419 --> 00:39:39,378
Hent litt vann.
403
00:39:48,220 --> 00:39:49,388
Vær så god, sir.
404
00:40:03,527 --> 00:40:04,903
Mr. Hwang.
405
00:40:14,413 --> 00:40:15,247
Vannet…
406
00:40:19,668 --> 00:40:21,420
Ikke…
407
00:40:37,603 --> 00:40:40,439
PULS - DRAKTSTATUS
408
00:41:13,931 --> 00:41:15,057
Kaptein.
409
00:41:25,275 --> 00:41:27,736
Vi tar ham med oss når vi kommer tilbake.
410
00:41:29,029 --> 00:41:30,030
Ja, sir.
411
00:41:43,877 --> 00:41:44,795
Kom igjen.
412
00:42:37,764 --> 00:42:41,935
Oksygennivå på én prosent. Risiko
for svikt i kroppstemperaturregulator.
413
00:42:42,019 --> 00:42:44,896
Koble til nødrespirator umiddelbart.
414
00:42:45,522 --> 00:42:47,357
Oksygennivå på én prosent.
415
00:42:47,441 --> 00:42:49,735
Risiko for svikt i kroppstemperatur.
416
00:42:49,818 --> 00:42:52,654
Koble til nødrespirator umiddelbart.
417
00:43:09,379 --> 00:43:11,798
Oksygennivå på fire prosent.
418
00:43:11,882 --> 00:43:14,176
Risiko for svikt i kroppstemperatur.
419
00:43:16,386 --> 00:43:18,597
Koble til nødrespirator umiddelbart.
420
00:43:21,642 --> 00:43:24,061
Risiko for svikt i kroppstemperatur.
421
00:43:24,144 --> 00:43:25,896
Koble til nødrespirator.
422
00:43:25,979 --> 00:43:27,147
Soohyuk…
423
00:43:28,774 --> 00:43:30,776
Oksygennivå på seks prosent.
424
00:43:30,859 --> 00:43:33,278
Risiko for svikt i kroppstemperatur.
425
00:43:33,362 --> 00:43:35,697
Oksygennivå på én prosent.
426
00:43:35,781 --> 00:43:38,325
Koble til nødrespirator umiddelbart.
427
00:43:42,204 --> 00:43:44,956
Koble til nødrespirator umiddelbart.
428
00:44:05,352 --> 00:44:07,479
Oksygennivå på én prosent.
429
00:44:07,562 --> 00:44:12,359
Risiko for svikt i kroppstemperatur.
Koble til nødrespirator umiddelbart.
430
00:44:18,323 --> 00:44:21,868
NØDSTRØMMODUS
431
00:44:30,752 --> 00:44:32,796
Oksygennivå på én prosent.
432
00:44:32,879 --> 00:44:37,884
Risiko for svikt i kroppstemperatur.
Koble til nødrespirator umiddelbart.
433
00:44:38,593 --> 00:44:41,513
Fikk ikke åpnet. Prøv igjen.
434
00:44:43,598 --> 00:44:47,102
Låste ikke opp. Prøv igjen.
435
00:44:47,185 --> 00:44:50,105
-Koble til…
-Hvorfor fungerer det ikke?
436
00:44:50,188 --> 00:44:53,567
Ikke som dette…
437
00:44:54,317 --> 00:44:57,028
O2 0.2 % - DRAKTSTATUS
438
00:44:57,112 --> 00:44:59,156
Skynd deg!
439
00:45:00,824 --> 00:45:02,367
Det går bra, Soochan.
440
00:45:02,993 --> 00:45:05,912
Koble til nødrespirator umiddelbart.
441
00:45:10,167 --> 00:45:11,626
GODKJENT
442
00:45:31,480 --> 00:45:37,444
Koble til nødrespirator umiddelbart.
443
00:49:32,220 --> 00:49:35,056
KARAKTERER, STEDER OSV.
ER FANTASI ELLER FIKTIVE.
444
00:49:35,140 --> 00:49:36,766
ENHVER LIKHET ER TILFELDIG.
445
00:49:36,850 --> 00:49:40,437
Tekst: Monica Bugge