1 00:00:07,133 --> 00:00:08,176 Kom hit og hjelp. 2 00:00:08,676 --> 00:00:10,470 -Går det bra? -Advarsel. 3 00:00:10,553 --> 00:00:12,805 Interntrykkstap i landingsmodulen. 4 00:00:12,889 --> 00:00:15,516 -Alt i orden, Hwang? -Ustabilt oksygennivå. 5 00:00:15,600 --> 00:00:16,601 Advarsel… 6 00:00:16,684 --> 00:00:19,270 Vær forsiktig. E1, sjekk utstyret. 7 00:00:19,353 --> 00:00:22,690 -Ustabilt oksygennivå. -Han har indre skader, forsiktig. 8 00:00:22,774 --> 00:00:25,568 Får du puste, Mr. Hwang? 9 00:00:25,651 --> 00:00:29,197 Advarsel. Interntrykkstap oppdaget i landingsmodulen. 10 00:00:29,280 --> 00:00:31,032 Ustabilt oksygennivå. 11 00:00:31,866 --> 00:00:34,118 -E2, sjekk utstyret! -Ja, sir! 12 00:00:35,536 --> 00:00:37,246 Ustabilt oksygennivå. 13 00:01:01,854 --> 00:01:03,189 Kaptein, 14 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 alle motorene er nede nå. 15 00:01:06,400 --> 00:01:07,568 Hvor er vi? 16 00:01:07,652 --> 00:01:10,988 Vi er 7,6 km nordvest for Balhae stasjon. 17 00:01:15,993 --> 00:01:20,081 -Og brannsporingssystemet? -Jeg kan ikke sjekke. 18 00:01:20,164 --> 00:01:22,667 Faen. Ingenting her funker. 19 00:01:22,750 --> 00:01:25,419 Snart mister vi også kraft. 20 00:01:26,838 --> 00:01:28,506 Send nødmelding og vær klar. 21 00:01:28,589 --> 00:01:32,844 Kontrollsenter, dette er løytnant Ryu Taesuk fra Nuri 11. Hører dere meg? 22 00:01:34,220 --> 00:01:36,639 Kontrollsenter, hører dere? 23 00:01:36,722 --> 00:01:39,016 Dette er Nuri 11. Kontrollsenter! 24 00:01:40,560 --> 00:01:46,274 Kontrollsenter, hører dere? Dette er Nuri 11. Kontrollsenter! 25 00:01:47,150 --> 00:01:50,153 Dr. Song, går det bra? 26 00:01:50,236 --> 00:01:51,362 Ja. 27 00:01:53,030 --> 00:01:55,408 -Doc Hong, hvordan går det? -Et øyeblikk. 28 00:01:56,993 --> 00:01:58,536 Han brakk venstre ribbein. 29 00:02:02,874 --> 00:02:06,335 Det eneste jeg kan gjøre nå, er å gi ham smertestillende. 30 00:02:06,419 --> 00:02:07,753 Kan han bevege seg? 31 00:02:07,837 --> 00:02:10,256 -Snu ham. -E1, E2, sjekk våpen og utstyr. 32 00:02:10,339 --> 00:02:11,299 -Ja, sir. -Ja. 33 00:02:11,382 --> 00:02:12,466 Kan du bevege deg? 34 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 Et øyeblikk. 35 00:02:18,264 --> 00:02:22,185 -Kommunikasjonen er fortsatt nede. -Systemet skrur seg av. 36 00:02:28,274 --> 00:02:30,359 Det lekker vann. 37 00:03:04,018 --> 00:03:10,483 EN NETFLIX-SERIE 38 00:04:28,894 --> 00:04:33,607 EPISODE 1: BALHAE MÅNEFORSKNINGSSTASJON 39 00:04:35,109 --> 00:04:37,236 {\an8}Regnfallet har nådd et nytt lavmål. 40 00:04:37,320 --> 00:04:40,865 {\an8}Elver i store byer verden over avdekker tørkede elveleier. 41 00:04:40,948 --> 00:04:45,578 {\an8}Og havnivået synker, noe som skaper utfordringer for avsaltingsanleggene. 42 00:04:45,661 --> 00:04:47,788 {\an8}Verdens vannressursråd spår 43 00:04:47,872 --> 00:04:51,709 {\an8}at verdens vann vil bli redusert med 40 prosent de neste ti årene. 44 00:04:51,792 --> 00:04:54,503 {\an8}Ifølge instituttet for statistikk 45 00:04:54,587 --> 00:04:58,632 {\an8}har spedbarnsdødeligheten aldri vært så høy som i år. 46 00:04:58,716 --> 00:05:01,802 {\an8}Blant hovedårsakene er ulike infeksjoner og sykdommer 47 00:05:01,886 --> 00:05:04,805 forårsaket av konsum av forurenset vann. 48 00:05:05,431 --> 00:05:09,101 Offentlige og private bedrifter gjør investeringer 49 00:05:09,185 --> 00:05:12,146 {\an8}i mega-vertikale gårder, som kan redusere vannbruk. 50 00:05:12,229 --> 00:05:16,692 {\an8}Midt oppi den globale matmangelen forårsaket av vannmangelen, 51 00:05:16,776 --> 00:05:18,819 forventer mange at mulighetene 52 00:05:18,903 --> 00:05:22,365 for mega-vertikalt landbruk blir løsningen på problemet. 53 00:05:22,448 --> 00:05:25,618 Ulovlig dyrehold blir verre for hver dag som går. 54 00:05:25,701 --> 00:05:28,245 Regjeringen tilbyr bøtefritak 55 00:05:28,329 --> 00:05:31,457 og avlivningsstøtte i denne amnesti-perioden, 56 00:05:31,540 --> 00:05:33,918 men få har brukt programmet. 57 00:05:34,001 --> 00:05:38,464 {\an8}Loven for rettferdig vannfordeling ble igjen avvist i forsamlingen. 58 00:05:38,547 --> 00:05:41,634 {\an8}Press om å avskaffe vannforsyningsforskriften vokser 59 00:05:41,717 --> 00:05:45,554 {\an8}mens ulik tilgang på vann øker, men det er ingen ende i sikte. 60 00:05:45,638 --> 00:05:48,891 {\an8}-Avskaff reguleringen. -Avskaff! 61 00:05:48,974 --> 00:05:50,518 Avskaff reguleringen. 62 00:05:50,601 --> 00:05:52,228 -Avskaff! -Avskaff! 63 00:05:52,311 --> 00:05:54,105 Fordel vann rettferdig! 64 00:05:54,188 --> 00:05:56,190 -Rettferdighet! -Rettferdighet! 65 00:05:56,273 --> 00:05:57,775 -Avskaff! -Avskaff! 66 00:05:57,858 --> 00:05:59,610 Avskaff reguleringen! 67 00:05:59,693 --> 00:06:01,320 -Avskaff! -Avskaff! 68 00:06:08,744 --> 00:06:11,414 RØDT MEDLEM, LEE JINSEOK 69 00:06:17,503 --> 00:06:19,839 BLÅTT MEDLEM, KIM JAEMIN 70 00:06:26,595 --> 00:06:29,515 DEN NASJONALE KOMITEEN FOR MENNESKELIG OVERLEVELSE 71 00:06:52,788 --> 00:06:56,208 {\an8}MILJØ FOR MENNESKELIG OVERLEVELSE FORSKNINGSSENTER (MMOF) 72 00:06:56,292 --> 00:06:57,126 Mr. Kim, 73 00:06:57,209 --> 00:07:01,589 jeg hørte at vannklassen din ble oppgradert til klasse B. Gratulerer! 74 00:07:01,672 --> 00:07:03,799 Men det er ingen stor økning. 75 00:07:04,425 --> 00:07:06,927 Forskerne her har nok høyere klasser. 76 00:07:07,011 --> 00:07:08,053 Jeg skjønner. 77 00:07:08,137 --> 00:07:10,222 Hvordan er dr. Song Jian? 78 00:07:10,306 --> 00:07:12,266 Hun er forsker. 79 00:07:12,349 --> 00:07:15,144 Smart, kjedelig, innbilsk og nedlatende. 80 00:07:15,227 --> 00:07:18,481 Hvorfor trenger vi en etolog til oppdraget? 81 00:07:18,564 --> 00:07:20,691 Hun var en kjent astrobiolog. 82 00:07:22,234 --> 00:07:24,945 Hvorfor sluttet hun og begynte med etologi? 83 00:07:25,029 --> 00:07:27,615 Aner ikke. Det betalte vel bedre. 84 00:07:29,408 --> 00:07:31,494 Har du møtt henne før? 85 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 For fem år siden. Bare én gang. 86 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Hva er det? 87 00:08:22,962 --> 00:08:27,716 Mr. Kim, du har nye briller. Du pleide å gå med brune hornbriller. 88 00:08:28,551 --> 00:08:32,680 Ja, du har en utrolig hukommelse. Det er fem år siden. 89 00:08:34,557 --> 00:08:35,766 Hvorfor er du her? 90 00:08:36,475 --> 00:08:40,437 Artiklene dine om astrobiologi har nylig fått mer oppmerksomhet. 91 00:08:41,188 --> 00:08:42,273 Fantastisk arbeid. 92 00:08:43,440 --> 00:08:46,110 Er du her på grunn av Mars-prosjektet? 93 00:08:47,695 --> 00:08:50,364 Jeg er ikke lenger interessert i astrobiologi. 94 00:08:50,447 --> 00:08:51,782 Jeg skjønner, men… 95 00:08:52,366 --> 00:08:55,369 Det er ingenting i rommet. 96 00:08:57,788 --> 00:08:59,790 Jeg kom for å besøke deg i dag 97 00:08:59,873 --> 00:09:03,419 fordi vi trenger en astrobiolog til et viktig oppdrag. 98 00:09:04,003 --> 00:09:06,797 Direktør Choi anbefalte deg også til stillingen. 99 00:09:06,880 --> 00:09:07,715 Direktør Choi? 100 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 Hva er oppdraget? 101 00:09:11,885 --> 00:09:15,347 Jeg kan bare dele detaljer etter at du godtar tilbudet. 102 00:09:19,018 --> 00:09:21,562 Er det noen forskere som faller for det der? 103 00:09:24,106 --> 00:09:25,899 Kanskje du ombestemmer deg 104 00:09:26,483 --> 00:09:28,360 når du hører destinasjonen. 105 00:09:31,405 --> 00:09:32,531 Hva er den? 106 00:09:33,115 --> 00:09:34,366 Balhae stasjon. 107 00:09:46,003 --> 00:09:48,839 SAA 108 00:09:48,922 --> 00:09:50,799 {\an8}KONDOLERER HVIL I FRED 109 00:09:50,883 --> 00:09:53,302 {\an8}ADMINISTRASJON AV ROM OG AERONAUTIKK 110 00:09:53,385 --> 00:09:57,264 SAA, SONG WONKYUNG 111 00:10:35,678 --> 00:10:37,262 Du må ha vært tørst. 112 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 {\an8}ADMINISTRASJON AV ROM OG AERONAUTIKK 113 00:10:56,740 --> 00:11:03,706 Minnestunden er for de 117 personene som mistet livet for fem år siden 114 00:11:03,789 --> 00:11:09,253 ved Balhae stasjon, SSA, en månestasjon bygget av Republikken Korea. 115 00:11:10,003 --> 00:11:12,214 Gjennom uavhengig innsats ble SAA… 116 00:11:12,297 --> 00:11:13,632 Dr. Song Jian? 117 00:11:16,260 --> 00:11:17,428 Ja? 118 00:11:18,345 --> 00:11:21,056 -Hører du skal til Balhae stasjon. -Hvem er du? 119 00:11:22,599 --> 00:11:24,059 Han Yunjae, kapteinen. 120 00:11:24,727 --> 00:11:25,602 Jeg skjønner. 121 00:11:26,311 --> 00:11:27,730 Jeg er Song Jian. 122 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 Jeg har hørt mye om deg. Du er tidlig ute. 123 00:11:33,569 --> 00:11:35,112 Ja, jeg ville bare komme 124 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 og se dette. 125 00:11:39,867 --> 00:11:43,662 Minnestunden er for å huske… 126 00:11:43,746 --> 00:11:47,291 Det virker fortsatt veldig dystert her. 127 00:11:47,374 --> 00:11:51,587 …fem år siden på Balhae stasjon. 128 00:11:52,963 --> 00:11:55,966 Gjennom uavhengig innsats ble SAA… 129 00:11:56,049 --> 00:11:57,634 Hva med å revurdere det? 130 00:12:00,721 --> 00:12:03,056 -Revurdere hva? -Å dra til Balhae. 131 00:12:04,266 --> 00:12:05,809 Du burde revurdere det. 132 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 Kaptein! 133 00:12:08,896 --> 00:12:09,897 Salutt! 134 00:12:11,774 --> 00:12:12,649 Hallo. 135 00:12:13,901 --> 00:12:16,111 Dette knuser alltid hjertet mitt. 136 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 De kunne ha inngravert navnene til de avdøde. 137 00:12:18,989 --> 00:12:22,284 Nettopp. Det er alltid mannskapet som blir feilbehandlet. 138 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Lenge siden sist, sir. 139 00:12:24,453 --> 00:12:26,330 Hei, det er deg. Ryu Taesuk. 140 00:12:27,414 --> 00:12:29,792 Å, dette er løytnant Ryu Taesuk! 141 00:12:29,875 --> 00:12:34,797 Den berømte elitesoldaten fra militæret. Jeg har en god følelse om dette oppdraget. 142 00:12:34,880 --> 00:12:36,757 -Hyggelig å møte deg. -Deg også. 143 00:12:37,341 --> 00:12:39,009 Jeg er Gong Soochan, sir! 144 00:12:39,092 --> 00:12:41,178 -Ja, hallo. -Hyggelig å møte deg. 145 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 -Jeg er Top Gun for SAA, Kim Heesun. -Ja, hyggelig. 146 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 Hva? 147 00:12:48,435 --> 00:12:50,354 Hvordan kan han være den beste? 148 00:12:51,063 --> 00:12:53,941 Din lille rakker. Han har aldri vært i militæret. 149 00:12:54,024 --> 00:12:57,611 Ok, da. Han ble dumpet forrige uke fordi han er så stygg. 150 00:12:57,694 --> 00:12:59,655 -Ikke fordi jeg er stygg. -Hva da? 151 00:12:59,738 --> 00:13:03,408 Hallo, jeg er Eun Jiyoung, co-piloten for dette oppdraget. 152 00:13:04,117 --> 00:13:04,952 Jeg skjønner. 153 00:13:05,035 --> 00:13:06,370 Hyggelig å møte deg. 154 00:13:06,453 --> 00:13:09,623 Jeg er Kim Heesun, SAAs Top Gun. 155 00:13:09,706 --> 00:13:11,917 Jeg vet hvem du er, sir. 156 00:13:12,000 --> 00:13:13,210 Hvordan vet du det? 157 00:13:15,420 --> 00:13:18,173 Jeg ser virkelig frem til dette oppdraget, da. 158 00:13:18,757 --> 00:13:19,883 GULLMEDLEM, S. JIAN 159 00:13:25,848 --> 00:13:26,807 Gullkortet. 160 00:13:27,975 --> 00:13:28,809 Jøss. 161 00:13:29,643 --> 00:13:32,855 Jeg har aldri sett et før. 162 00:13:34,565 --> 00:13:37,526 -Jeg skjønner. -Du er sikkert nervøs. 163 00:13:38,861 --> 00:13:40,279 Det er sånn i starten. 164 00:13:40,362 --> 00:13:42,573 Men du blir vant til det snart. 165 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 Når du er ute i verdensrommet, 166 00:13:45,576 --> 00:13:48,245 føles én dag sammen som et år på Jorda. 167 00:13:50,122 --> 00:13:55,127 Etter min mening er utseendet til mannskapet veldig viktig. 168 00:13:56,128 --> 00:13:57,588 Tenk på det. 169 00:13:57,671 --> 00:14:02,759 Du sitter fast i et lite romfartøy og stirrer på det samme ansiktet hver dag. 170 00:14:02,843 --> 00:14:05,846 Uten øyegodteri å se på blir det vanskelig. 171 00:14:08,515 --> 00:14:11,018 Jeg er laglegen på oppdraget, Hong Gayoung. 172 00:14:11,768 --> 00:14:13,562 Bare kall meg doc Hong. 173 00:14:14,646 --> 00:14:17,399 -Hyggelig, jeg er… -Jeg vet det, dr. Song Jian. 174 00:14:17,482 --> 00:14:20,777 Jøss. Du er veldig berømt. Kan jeg tiltale deg uformelt? 175 00:14:20,861 --> 00:14:22,154 Nei. 176 00:14:22,738 --> 00:14:23,739 Jeg skjønner. 177 00:14:23,822 --> 00:14:25,574 Du vil vel holde avstand. 178 00:14:26,450 --> 00:14:29,411 Hvordan skal jeg tiltale deg? Dr. Song? Ms. Jian? 179 00:14:34,416 --> 00:14:35,792 Jeg liker dr. Song. 180 00:14:35,876 --> 00:14:38,337 Du er gullmedlem, så dr. Song passer deg. 181 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 Sjefene er her. Hallo. 182 00:14:44,801 --> 00:14:46,762 Lenge siden sist, dr. Song. 183 00:14:50,349 --> 00:14:53,518 Balhae ble stengt i fem år etter strålingslekkasjen. 184 00:14:53,602 --> 00:14:55,395 Nå stenger vi den permanent. 185 00:14:56,146 --> 00:14:58,732 Oppdraget deres er å hente en viktig prøve 186 00:14:58,815 --> 00:15:03,111 før den permanente stengingen av stasjonen og returnere til Jorda. 187 00:15:03,195 --> 00:15:07,824 Når dere lander på månen, vil oppdraget ha en varighet på 24 timer. 188 00:15:12,996 --> 00:15:16,833 Prøven dere skal hente, er i den kapselen dere ser her. 189 00:15:16,917 --> 00:15:20,128 Den ble designet for å holde en lav temperatur 190 00:15:20,212 --> 00:15:22,547 for å beskytte dens innhold. 191 00:15:22,631 --> 00:15:26,385 Om kapselen er i god stand, får dere ikke noen problemer. 192 00:15:26,468 --> 00:15:28,804 Men om dere finner den minste feil 193 00:15:28,887 --> 00:15:32,724 i ytre skall eller termoregulator, må dere følge nøye med. 194 00:15:35,143 --> 00:15:36,603 Ja, dr. Song? 195 00:15:37,437 --> 00:15:40,941 Hva er dette stoffet vi skal hente? 196 00:15:41,024 --> 00:15:43,986 Hvorfor må det transporteres ved lave temperaturer? 197 00:15:46,279 --> 00:15:47,280 Vel… 198 00:15:48,073 --> 00:15:51,451 Informasjonen gikk tapt i ulykken, så vi vet ikke sikkert. 199 00:15:51,535 --> 00:15:52,869 Fortsett, er du snill. 200 00:15:54,871 --> 00:15:59,001 Det er tre steder vi tror det er igjen prøver. 201 00:15:59,084 --> 00:16:02,671 Stasjonen var i ekstrem uorden da ulykken inntraff, 202 00:16:02,754 --> 00:16:05,882 så vi vet ikke i hvilken grad disse prøvene er skadet. 203 00:16:07,009 --> 00:16:09,970 Det er ingen grunn til å hente mange prøver. 204 00:16:10,053 --> 00:16:14,016 Hovedfokuset vårt er å sikre at vi får tilbake minst én prøve. 205 00:16:14,516 --> 00:16:19,563 Du ber om for mye. Vi fortjener å få vite mer enn det. 206 00:16:19,646 --> 00:16:22,607 Vi er ikke bud som bare reiser for å hente pakker. 207 00:16:24,067 --> 00:16:28,238 Det er som alle andre oppdrag. Vi må bare gjøre som vi får beskjed om. 208 00:16:30,407 --> 00:16:34,036 SAA ble også gitt minimalt med informasjon, 209 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 så prøv å forstå mangelen på detaljer. 210 00:16:37,039 --> 00:16:39,750 Hvis vi ikke vet hva dette farlige stoffet er, 211 00:16:39,833 --> 00:16:42,127 hvordan skal vi trygt få tak i det? 212 00:16:42,836 --> 00:16:45,630 Vil dere egentlig at oppdraget skal lykkes? 213 00:16:47,591 --> 00:16:50,302 Det er derfor vi trenger deg, dr. Song. 214 00:16:50,886 --> 00:16:51,762 Dr. Song? 215 00:16:53,805 --> 00:16:55,766 Det virker som du tror 216 00:16:55,849 --> 00:16:58,935 at vi skjuler viktig informasjon. 217 00:17:00,979 --> 00:17:04,066 Men dessverre vet ikke vi noe heller. 218 00:17:05,525 --> 00:17:07,277 Det var derfor vi trengte 219 00:17:07,360 --> 00:17:11,406 en talentfull astrobiolog som deg i denne vanskelige situasjonen. 220 00:17:11,990 --> 00:17:12,908 Eller… 221 00:17:14,159 --> 00:17:16,411 …tok jeg feil? 222 00:17:18,997 --> 00:17:24,086 Kaptein Han har ansvaret for operasjonen, men din avgjørelse blir prioritert 223 00:17:24,586 --> 00:17:26,755 når det gjelder prøven. 224 00:17:27,839 --> 00:17:30,300 Ha det i tankene. 225 00:17:36,640 --> 00:17:38,350 GULLMEDLEM, SONG JIAN 226 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 FOR 5 ÅR SIDEN 227 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 {\an8}Du trenger aldri å bekymre deg for vann igjen. 228 00:17:44,648 --> 00:17:49,361 Heller enn kompensasjon fra myndighetene, anse dette som din søsters siste gave. 229 00:18:08,171 --> 00:18:10,298 GULLMEDLEM, SONG JIAN 230 00:18:39,828 --> 00:18:40,829 Gå vekk. 231 00:19:10,400 --> 00:19:11,359 Kaptein Han. 232 00:19:14,070 --> 00:19:16,364 Blir alle oppdrag utført slik? 233 00:19:17,365 --> 00:19:20,619 Det gir ingen mening å begrense nødvendig informasjon. 234 00:19:23,747 --> 00:19:25,540 Er du alltid så lidenskapelig? 235 00:19:25,624 --> 00:19:28,877 Mannskapets overlevelsessjanser er mindre enn 10 %. 236 00:19:28,960 --> 00:19:30,670 Hvis du er bekymret for dem, 237 00:19:30,754 --> 00:19:33,256 bør du redusere usikkerheten så mye du kan. 238 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 Usikkerhet er overalt, om det er i verdensrommet eller på Jorda. 239 00:19:37,135 --> 00:19:40,764 Så jeg bør tie stille og bare gjøre som jeg får beskjed om? 240 00:19:42,182 --> 00:19:44,184 Det ser dystert ut. 241 00:19:47,771 --> 00:19:51,900 Er ikke forskere folk som finner løsninger i slike situasjoner? 242 00:19:56,404 --> 00:19:58,782 Er du sikker på at du vil bli med? 243 00:19:59,407 --> 00:20:02,911 Nå som du har nevnt arbeidsmoralen min, må jeg jo det. 244 00:20:07,374 --> 00:20:10,710 Jeg spør om meningen din når jeg syns det er nødvendig. 245 00:20:29,020 --> 00:20:30,021 Jøss. 246 00:20:31,982 --> 00:20:35,944 Hvorfor tok du med så mye greier? Har du med hele laben? 247 00:20:36,027 --> 00:20:39,781 Det er bare at jeg ikke visste hva jeg kommer til å trenge. 248 00:20:49,582 --> 00:20:52,252 Herregud, se hvor hardt alle jobber. 249 00:20:52,794 --> 00:20:55,922 Rapporterer til tjeneste. Jeg er Lee Gisu, co-piloten. 250 00:20:57,424 --> 00:20:59,926 Hyggelig. Jeg ser frem til å jobbe med deg. 251 00:21:04,139 --> 00:21:07,642 Jeg har aldri sett ham før. Hvorfor ble hun byttet ut? 252 00:21:09,853 --> 00:21:12,063 Utrolig hvordan de behandler oss. 253 00:21:12,147 --> 00:21:16,401 Vi har noe som kalles samarbeid. Vi er ikke mekaniske deler. 254 00:21:16,484 --> 00:21:20,280 De kan ikke bare ta med en ny co-pilot rett før takeoff. 255 00:21:20,363 --> 00:21:23,241 Vi dokker om fem minutter. Skal jeg sparke ham? 256 00:21:23,325 --> 00:21:25,869 Nei, jeg vil da være lagkameraten hans. 257 00:21:30,248 --> 00:21:31,374 DRA FOR Å BRUKE 258 00:21:35,003 --> 00:21:36,588 Du virker veldig nervøs. 259 00:21:37,088 --> 00:21:38,131 Slapp av. 260 00:21:43,970 --> 00:21:46,765 Ingenting er som godteri for å slappe av. 261 00:21:49,267 --> 00:21:50,352 Hva gjør du? 262 00:21:50,435 --> 00:21:52,437 Pass dine egne saker. 263 00:21:53,104 --> 00:21:57,025 Ok? Herr Nysgjerrig, hvis du ikke lander denne greia ordentlig, 264 00:21:57,108 --> 00:21:59,736 skal jeg kaste opp i bakhodet ditt. 265 00:22:16,252 --> 00:22:18,213 -Har vi møttes før? -Nei. 266 00:22:19,631 --> 00:22:20,965 Du virker kjent. 267 00:22:22,342 --> 00:22:25,136 Jeg har et vanlig ansikt. 268 00:22:25,220 --> 00:22:26,429 Hyggelig å møte deg. 269 00:22:39,776 --> 00:22:41,194 Å, dr. Song. 270 00:22:42,153 --> 00:22:45,407 Jeg har hørt at MMOF gir deg god vanntilgang. 271 00:22:45,490 --> 00:22:46,991 Hvilken klasse har du? B? 272 00:22:48,493 --> 00:22:50,453 Umulig, er det høyere? Klasse A? 273 00:22:50,537 --> 00:22:52,705 Hvorfor bryr du deg om klassen? 274 00:22:52,789 --> 00:22:54,833 Hvorfor er du så nysgjerrig? 275 00:22:54,916 --> 00:22:58,044 Vi blir forfremmet til klasse A etter dette oppdraget. 276 00:22:58,128 --> 00:23:01,131 Kom an, vi er så godt som familie nå. 277 00:23:01,631 --> 00:23:05,176 Jeg ville bare være hyggelig. Du er alltid så streng mot meg. 278 00:23:05,260 --> 00:23:06,344 Det føles som 279 00:23:06,970 --> 00:23:09,180 dere skal på klassetur eller noe. 280 00:23:09,264 --> 00:23:12,016 Vi bare later som. 281 00:23:13,226 --> 00:23:16,020 Hva annet kan vi gjøre? Vi er allerede om bord. 282 00:23:21,776 --> 00:23:23,736 Mannskap, ta på dere hjelmene. 283 00:23:26,865 --> 00:23:30,118 Nuri 11. Ett minutt til dokking. 284 00:23:31,619 --> 00:23:33,413 Forbereder dokk. 285 00:24:00,565 --> 00:24:05,820 Nedtelling begynner. Ti, ni, åtte, syv, 286 00:24:05,904 --> 00:24:11,284 hovedmotor på, fem, fire, tre, to, 287 00:24:11,367 --> 00:24:13,912 vernier-motor på. Oppskyting. 288 00:24:42,690 --> 00:24:44,567 Kontrollsenter, det er Nuri 11. 289 00:24:44,651 --> 00:24:47,612 Vi er i bane som planlagt. 290 00:24:49,864 --> 00:24:53,243 Nuri 11 er i bane som planlagt. 291 00:24:53,326 --> 00:24:57,330 Jeg har kontroll nå. Bytter til automatisk navigasjonssystem. 292 00:24:57,413 --> 00:24:58,373 Mottatt. 293 00:25:04,754 --> 00:25:11,052 Autonom navigasjon bekreftet. Flybane og hastighet, optimal. 294 00:25:19,561 --> 00:25:21,312 Når er vi i bane rundt månen? 295 00:25:23,606 --> 00:25:25,567 Det er planlagt klokken 09:06. 296 00:25:25,650 --> 00:25:29,153 Vi når ikke kontrollsenteret på to timer pga. meteorittregn. 297 00:25:29,237 --> 00:25:32,198 Be om revidert data når vi er tilbake. Hold utkikk. 298 00:25:32,282 --> 00:25:33,366 Ja, sir. 299 00:25:45,461 --> 00:25:49,716 Mr. Hwang bidro stort under byggingen av Balhae stasjon. 300 00:25:49,799 --> 00:25:53,928 Han ble også der lenge som en del av forskningsteamet. 301 00:25:54,012 --> 00:25:58,349 Han vil samarbeide med oss som rådgiver på dette oppdraget. 302 00:26:01,519 --> 00:26:07,066 Men er ikke Mr. Hwang nesten litt for stille? 303 00:26:07,692 --> 00:26:10,194 Har noen hørt ham snakke? Jeg har ikke det. 304 00:26:10,278 --> 00:26:14,574 -Er det bare sånn han er? -Ja, han snakker iallfall mindre enn deg. 305 00:26:15,742 --> 00:26:18,911 Han er den eneste her som har vært på Balhae stasjon. 306 00:26:18,995 --> 00:26:23,416 Jeg har millioner av spørsmål. Hva skjedde egentlig der? 307 00:26:23,499 --> 00:26:26,419 Jeg er så spent. Skal jeg spørre? Det skal jeg. 308 00:26:26,502 --> 00:26:28,129 Hei, Soochan. 309 00:26:28,212 --> 00:26:29,422 Ikke. 310 00:26:29,505 --> 00:26:30,465 Etter min mening 311 00:26:31,758 --> 00:26:36,012 vet ikke Mr. Hwang og direktør Choi egentlig noe spesielt. 312 00:26:37,472 --> 00:26:38,973 Jeg hører deg. 313 00:26:40,058 --> 00:26:42,602 Om jeg kan høre deg, kan vel alle det? 314 00:27:30,650 --> 00:27:36,698 Avvik oppdaget på utsiden av romfartøyet. 315 00:27:36,781 --> 00:27:39,742 -Hva er problemet? -Systemet er… Vent. 316 00:27:41,244 --> 00:27:45,206 Det er dokkingssystemet. Bolten holder ikke til landingsbanen. 317 00:27:45,289 --> 00:27:46,791 Faen. 318 00:27:47,667 --> 00:27:50,503 Hvis bolten faller av, vil den treffe motoren. 319 00:27:51,504 --> 00:27:55,967 Vi får ikke tak i SAA-kontrollsenteret. Det tar 20 minutter å nå dem igjen. 320 00:27:56,050 --> 00:27:58,177 -Bolten rister hardere. -Faen. 321 00:27:58,261 --> 00:27:59,929 Når lander vi? 322 00:28:00,012 --> 00:28:02,724 Vi går inn i landingsbanen om sju minutter. 323 00:28:02,807 --> 00:28:04,267 Den vil falle av. 324 00:28:06,394 --> 00:28:07,353 Frigjør modulen. 325 00:28:07,437 --> 00:28:08,771 -Unnskyld? -Hva? 326 00:28:08,855 --> 00:28:11,107 Gjør vi det, endres inngangspunktet. 327 00:28:11,190 --> 00:28:13,860 Vi redder landingsmodulen før det er for sent. 328 00:28:13,943 --> 00:28:16,946 Frigjør modulen. Vi må uansett lande. 329 00:28:18,990 --> 00:28:21,409 Mannskap, sjekk sikkerhetsbeltene! 330 00:28:21,492 --> 00:28:23,578 Forbered dere på sammenstøt! 331 00:28:32,837 --> 00:28:37,258 Bytter til modulutløsermodus. 332 00:28:37,341 --> 00:28:38,342 Frigjør modulen. 333 00:28:45,850 --> 00:28:47,059 Tenn hovedmotoren! 334 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 Faen! Hovedmotoren tennes ikke! 335 00:28:58,029 --> 00:28:59,739 Gjør klar for skyvekraft. 336 00:29:03,743 --> 00:29:04,744 Tre! 337 00:29:06,037 --> 00:29:07,121 To! 338 00:29:07,789 --> 00:29:08,623 Én! 339 00:29:08,706 --> 00:29:11,125 Tenner drivmotoren! 340 00:29:19,300 --> 00:29:22,178 Fortsetter det sånn, krasjer vi! 341 00:29:26,349 --> 00:29:27,558 Hold dere fast! 342 00:29:27,642 --> 00:29:30,102 Vær så snill, virk! 343 00:29:32,855 --> 00:29:34,482 Gjør klar for sammenstøt. 344 00:29:43,449 --> 00:29:46,077 -Faen! -Vi krasjer! 345 00:30:07,014 --> 00:30:09,058 Romfartøyet vipper. Vi må rømme. 346 00:30:11,519 --> 00:30:12,562 Kom igjen. 347 00:30:25,449 --> 00:30:27,869 LÅST 348 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 Gå til side. 349 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 {\an8}ÅPENT 350 00:30:49,640 --> 00:30:52,184 LÅS - LÅS OPP 351 00:31:16,918 --> 00:31:18,085 Se opp! 352 00:31:25,635 --> 00:31:27,178 Går det bra med alle? 353 00:31:35,978 --> 00:31:37,313 Hold dere fast! 354 00:31:40,650 --> 00:31:41,567 Dr. Song! 355 00:31:48,324 --> 00:31:50,242 Dr. Song, hold fast! 356 00:31:52,411 --> 00:31:53,537 Kaptein! 357 00:32:43,587 --> 00:32:50,177 ÅPNE 358 00:32:59,562 --> 00:33:02,064 Satellittkommunikasjonssystemet er ødelagt. 359 00:33:02,148 --> 00:33:08,029 Vi kan ikke kommunisere med SAA. De så sikkert alt på Jorda. 360 00:33:08,946 --> 00:33:12,199 Mr. Hwang, det blir vanskelig for deg å puste, 361 00:33:12,283 --> 00:33:15,703 det brukne ribbeinet presser på lungen. Du må være sterk. 362 00:33:15,786 --> 00:33:17,872 Ja, det går bra. 363 00:33:37,850 --> 00:33:39,018 Gå til side. 364 00:33:47,318 --> 00:33:51,781 -Hvor langt er vi fra Balhae stasjon? -Rundt 7,6 km unna. 365 00:34:37,701 --> 00:34:38,953 Jeg får frysninger. 366 00:34:39,912 --> 00:34:40,788 Jeg også. 367 00:34:41,455 --> 00:34:44,959 Betyr det at vi er astronauter uten romskip nå? 368 00:34:45,042 --> 00:34:46,043 Hva gjør vi nå? 369 00:34:46,127 --> 00:34:48,671 Hva tror du? Vi venter på redningsskipet. 370 00:34:58,139 --> 00:34:59,974 Vi går til Balhae stasjon. 371 00:35:00,558 --> 00:35:01,517 Kom igjen. 372 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 Kaptein, kan vi fortsatt fullføre oppdraget på 24 timer? 373 00:35:27,710 --> 00:35:29,086 Glem oppdraget. 374 00:35:29,837 --> 00:35:33,090 Har vi nok oksygen til å komme oss til stasjonen? 375 00:35:33,174 --> 00:35:34,758 Jeg er så nervøs. 376 00:35:35,759 --> 00:35:38,262 Du kommer dit hvis du holder kjeft. 377 00:35:39,221 --> 00:35:42,474 Når vi ankommer, kontakter vi Jorda og endrer oppdraget. 378 00:36:24,892 --> 00:36:25,893 Mr. Hwang. 379 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 Går det bra, Mr. Hwang? 380 00:36:35,611 --> 00:36:38,864 Dr. Song, ikke vent på oss. Fortsett. 381 00:36:47,498 --> 00:36:49,750 Dr. Song, du må fortsette. 382 00:37:00,135 --> 00:37:01,095 Sett i gang. 383 00:37:05,683 --> 00:37:08,227 Kan du fortsette å gå? Klarer du? 384 00:37:08,310 --> 00:37:09,228 Ja da. 385 00:38:06,243 --> 00:38:07,286 Er det 386 00:38:08,620 --> 00:38:09,788 Balhae stasjon? 387 00:38:10,831 --> 00:38:12,958 Den ser mye større ut enn forventet. 388 00:38:16,754 --> 00:38:18,172 Vi må skynde oss. 389 00:38:19,381 --> 00:38:21,592 Vi går snart tom for oksygen. 390 00:38:21,675 --> 00:38:22,843 O2 9% - DRAKTSTATUS 391 00:38:26,388 --> 00:38:30,309 I sør er det en skråning, men vi kommer oss raskere til stasjonen. 392 00:38:34,563 --> 00:38:35,647 Kaptein! 393 00:38:39,485 --> 00:38:44,573 -Er du sikker på at Mr. Hwang klarer det? -Hwang, hold ut. Vi er nesten fremme. 394 00:39:04,093 --> 00:39:06,053 Blodtrykket hans synker. 395 00:39:06,136 --> 00:39:10,557 Beinfragmentene har punktert lungene hans. Vi må skynde oss til stasjonen. 396 00:39:14,937 --> 00:39:15,813 Vann… 397 00:39:18,190 --> 00:39:19,149 Hva sa du? 398 00:39:24,154 --> 00:39:25,072 Vann… 399 00:39:25,697 --> 00:39:26,573 Vann? 400 00:39:33,580 --> 00:39:34,415 Vann… 401 00:39:35,290 --> 00:39:36,625 Han er tom for vann. 402 00:39:38,419 --> 00:39:39,378 Hent litt vann. 403 00:39:48,220 --> 00:39:49,388 Vær så god, sir. 404 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 Mr. Hwang. 405 00:40:14,413 --> 00:40:15,247 Vannet… 406 00:40:19,668 --> 00:40:21,420 Ikke… 407 00:40:37,603 --> 00:40:40,439 PULS - DRAKTSTATUS 408 00:41:13,931 --> 00:41:15,057 Kaptein. 409 00:41:25,275 --> 00:41:27,736 Vi tar ham med oss når vi kommer tilbake. 410 00:41:29,029 --> 00:41:30,030 Ja, sir. 411 00:41:43,877 --> 00:41:44,795 Kom igjen. 412 00:42:37,764 --> 00:42:41,935 Oksygennivå på én prosent. Risiko for svikt i kroppstemperaturregulator. 413 00:42:42,019 --> 00:42:44,896 Koble til nødrespirator umiddelbart. 414 00:42:45,522 --> 00:42:47,357 Oksygennivå på én prosent. 415 00:42:47,441 --> 00:42:49,735 Risiko for svikt i kroppstemperatur. 416 00:42:49,818 --> 00:42:52,654 Koble til nødrespirator umiddelbart. 417 00:43:09,379 --> 00:43:11,798 Oksygennivå på fire prosent. 418 00:43:11,882 --> 00:43:14,176 Risiko for svikt i kroppstemperatur. 419 00:43:16,386 --> 00:43:18,597 Koble til nødrespirator umiddelbart. 420 00:43:21,642 --> 00:43:24,061 Risiko for svikt i kroppstemperatur. 421 00:43:24,144 --> 00:43:25,896 Koble til nødrespirator. 422 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 Soohyuk… 423 00:43:28,774 --> 00:43:30,776 Oksygennivå på seks prosent. 424 00:43:30,859 --> 00:43:33,278 Risiko for svikt i kroppstemperatur. 425 00:43:33,362 --> 00:43:35,697 Oksygennivå på én prosent. 426 00:43:35,781 --> 00:43:38,325 Koble til nødrespirator umiddelbart. 427 00:43:42,204 --> 00:43:44,956 Koble til nødrespirator umiddelbart. 428 00:44:05,352 --> 00:44:07,479 Oksygennivå på én prosent. 429 00:44:07,562 --> 00:44:12,359 Risiko for svikt i kroppstemperatur. Koble til nødrespirator umiddelbart. 430 00:44:18,323 --> 00:44:21,868 NØDSTRØMMODUS 431 00:44:30,752 --> 00:44:32,796 Oksygennivå på én prosent. 432 00:44:32,879 --> 00:44:37,884 Risiko for svikt i kroppstemperatur. Koble til nødrespirator umiddelbart. 433 00:44:38,593 --> 00:44:41,513 Fikk ikke åpnet. Prøv igjen. 434 00:44:43,598 --> 00:44:47,102 Låste ikke opp. Prøv igjen. 435 00:44:47,185 --> 00:44:50,105 -Koble til… -Hvorfor fungerer det ikke? 436 00:44:50,188 --> 00:44:53,567 Ikke som dette… 437 00:44:54,317 --> 00:44:57,028 O2 0.2 % - DRAKTSTATUS 438 00:44:57,112 --> 00:44:59,156 Skynd deg! 439 00:45:00,824 --> 00:45:02,367 Det går bra, Soochan. 440 00:45:02,993 --> 00:45:05,912 Koble til nødrespirator umiddelbart. 441 00:45:10,167 --> 00:45:11,626 GODKJENT 442 00:45:31,480 --> 00:45:37,444 Koble til nødrespirator umiddelbart. 443 00:49:32,220 --> 00:49:35,056 KARAKTERER, STEDER OSV. ER FANTASI ELLER FIKTIVE. 444 00:49:35,140 --> 00:49:36,766 ENHVER LIKHET ER TILFELDIG. 445 00:49:36,850 --> 00:49:40,437 Tekst: Monica Bugge