1
00:00:07,133 --> 00:00:08,176
Mari tolong saya.
2
00:00:08,760 --> 00:00:10,470
- Awak okey?
- Amaran.
3
00:00:10,553 --> 00:00:12,680
Tekanan di modul pendaratan menurun.
4
00:00:12,764 --> 00:00:15,600
- En. Hwang okey?
- Tahap oksigen tidak stabil.
5
00:00:15,683 --> 00:00:16,684
Amaran…
6
00:00:16,768 --> 00:00:19,687
Hati-hati. E1, periksa peralatan.
7
00:00:20,271 --> 00:00:22,607
Ada kecederaan dalaman, hati-hati.
8
00:00:22,690 --> 00:00:25,485
En. Hwang, awak boleh bernafas?
9
00:00:25,568 --> 00:00:26,611
Amaran.
10
00:00:26,694 --> 00:00:29,072
Tekanan di modul pendaratan menurun.
11
00:00:29,155 --> 00:00:31,032
Tahap oksigen tidak stabil.
12
00:00:31,532 --> 00:00:33,159
E2, periksa peralatan!
13
00:00:33,242 --> 00:00:34,744
Baik!
14
00:00:35,536 --> 00:00:37,246
Tahap oksigen tidak stabil.
15
00:01:01,854 --> 00:01:03,189
Kapten,
16
00:01:03,272 --> 00:01:06,150
semua enjin kita tak berfungsi sekarang.
17
00:01:06,234 --> 00:01:07,568
Di mana kita sekarang?
18
00:01:07,652 --> 00:01:10,988
7.6 kilometer barat laut
dari Stesen Balhae.
19
00:01:15,993 --> 00:01:17,537
Sistem pengesan kebakaran?
20
00:01:18,079 --> 00:01:20,081
Saya tak boleh nak pastikan.
21
00:01:20,164 --> 00:01:22,667
Celaka! Apa pun tak berfungsi sekarang.
22
00:01:22,750 --> 00:01:25,419
Kita juga bakal kehilangan kuasa.
23
00:01:26,838 --> 00:01:28,506
Hantar isyarat kecemasan dan keluar.
24
00:01:28,589 --> 00:01:32,677
Pusat Kawalan, ini Leftenan Ryu Taesuk
dari Nuri 11. Dengar tak?
25
00:01:34,220 --> 00:01:36,639
Pusat Kawalan, boleh dengar tak?
26
00:01:36,722 --> 00:01:39,016
Kami dari Nuri 11. Pusat Kawalan!
27
00:01:40,560 --> 00:01:41,769
Pusat Kawalan.
28
00:01:42,854 --> 00:01:44,105
Pusat Kawalan.
29
00:01:44,730 --> 00:01:47,066
Kami dari Nuri 11. Dengar tak?
30
00:01:47,150 --> 00:01:50,153
Dr. Song, awak tak apa-apa?
31
00:01:50,236 --> 00:01:51,362
Ya.
32
00:01:52,989 --> 00:01:55,408
- Doc Hong, dia macam mana?
- Sebentar.
33
00:01:56,909 --> 00:01:58,536
Tulang rusuk kirinya patah.
34
00:02:02,874 --> 00:02:06,169
Buat masa ini, saya hanya mampu
beri ubat tahan sakit.
35
00:02:06,252 --> 00:02:07,753
Tengok jika dia boleh bergerak.
36
00:02:07,837 --> 00:02:10,298
- Pusing dia.
- E1, E2, periksa senjata dan peralatan.
37
00:02:10,381 --> 00:02:11,299
- Baik.
- Baik.
38
00:02:11,382 --> 00:02:12,466
Boleh gerak?
39
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Sebentar.
40
00:02:18,264 --> 00:02:20,224
Sistem komunikasi masih tak berfungsi.
41
00:02:20,308 --> 00:02:22,185
Semua sistem bakal terpadam.
42
00:02:28,274 --> 00:02:30,359
Air mengalir masuk.
43
00:03:04,977 --> 00:03:11,359
SEBUAH SIRI NETFLIX
44
00:04:28,894 --> 00:04:33,607
EPISOD 1:
STESEN PENYELIDIKAN BULAN BALHAE
45
00:04:35,109 --> 00:04:37,403
{\an8}Purata hujan tahunan
cecah angka paling rendah.
46
00:04:37,486 --> 00:04:40,865
{\an8}Sungai di bandar utama seluruh dunia
menunjukkan dasar sungai yang kering.
47
00:04:40,948 --> 00:04:42,867
{\an8}Paras laut juga semakin menurun,
48
00:04:42,950 --> 00:04:45,578
{\an8}menimbulkan cabaran
bagi loji penyahgaraman.
49
00:04:45,661 --> 00:04:47,788
{\an8}Majlis Sumber Air Dunia meramalkan
50
00:04:47,872 --> 00:04:51,709
{\an8}kadar air dunia akan menurun sebanyak 40%
dalam tempoh 10 tahun.
51
00:04:51,792 --> 00:04:54,295
{\an8}Menurut Institut Statistik Negara,
52
00:04:54,378 --> 00:04:58,591
{\an8}kadar kematian bayi mencecah
paras tertinggi tahun ini.
53
00:04:58,674 --> 00:05:01,802
{\an8}Antara sebab utamanya,
pelbagai jangkitan dan penyakit
54
00:05:01,886 --> 00:05:04,805
{\an8}yang berpunca daripada
penggunaan air tercemar.
55
00:05:05,431 --> 00:05:09,101
{\an8}Syarikat awam dan swasta
sedang berusaha membuat pelaburan
56
00:05:09,185 --> 00:05:12,146
{\an8}bagi kebun menegak mega
yang boleh mengurangkan penggunaan air.
57
00:05:12,229 --> 00:05:16,692
{\an8}Ketika dunia berdepan krisis makanan
akibat kekurangan sumber air,
58
00:05:16,776 --> 00:05:18,819
ramai menjangkakan kemungkinan
59
00:05:18,903 --> 00:05:22,365
kebun menegak mega bakal jadi
penyelesaian masalah ini.
60
00:05:22,448 --> 00:05:25,618
Masalah pemeliharaan haiwan
secara haram juga semakin serius.
61
00:05:25,701 --> 00:05:28,245
Kerajaan menawarkan pengecualian denda
62
00:05:28,329 --> 00:05:30,873
dan persetujuan eutanasia
sepanjang tempoh pengampunan,
63
00:05:30,956 --> 00:05:33,918
tetapi hanya segelintir
menggunakan program ini.
64
00:05:34,001 --> 00:05:38,464
{\an8}Sementara itu, Akta Pengagihan Air
ditolak sekali lagi di dalam Dewan.
65
00:05:38,547 --> 00:05:41,634
{\an8}Tuntutan pemansuhan peraturan
bekalan air meningkat
66
00:05:41,717 --> 00:05:45,513
{\an8}sejajar dengan isu pengagihan air tak adil
namun masih tiada penyelesaian.
67
00:05:45,596 --> 00:05:46,972
{\an8}Mansuhkan peraturan!
68
00:05:47,056 --> 00:05:48,891
- Mansuhkan!
- Mansuhkan!
69
00:05:48,974 --> 00:05:50,518
Mansuhkan peraturan!
70
00:05:50,601 --> 00:05:52,228
- Mansuhkan!
- Mansuhkan!
71
00:05:52,311 --> 00:05:54,105
Bahagikan air secara adil!
72
00:05:54,188 --> 00:05:56,190
- Secara adil!
- Secara adil!
73
00:05:56,273 --> 00:05:57,775
- Mansuhkan!
- Mansuhkan!
74
00:05:57,858 --> 00:05:59,610
Mansuhkan peraturan!
75
00:05:59,693 --> 00:06:01,320
- Mansuhkan!
- Mansuhkan!
76
00:06:08,744 --> 00:06:10,079
AHLI MERAH JINSEOK LEE
77
00:06:17,503 --> 00:06:19,839
AHLI BIRU JAEMIN KIM
78
00:06:26,429 --> 00:06:29,515
JAWATANKUASA TINDAKAN
BAGI KELANGSUNGAN HIDUP MANUSIA
79
00:06:52,788 --> 00:06:56,208
{\an8}PUSAT PENYELIDIKAN ALAM
BAGI KELANGSUNGAN HIDUP MANUSIA
80
00:06:56,292 --> 00:06:57,126
En. Kim.
81
00:06:57,209 --> 00:07:01,589
{\an8}Saya dengar kelas pengagihan air awak
dinaikkan ke Kelas B. Tahniah!
82
00:07:01,672 --> 00:07:03,799
Tak banyak beza pun.
83
00:07:04,425 --> 00:07:07,136
Para penyelidik di sini
mungkin ada kelas lebih tinggi.
84
00:07:07,219 --> 00:07:08,053
Betul juga.
85
00:07:08,137 --> 00:07:10,222
Dr. Song Jian bagaimana orangnya?
86
00:07:10,306 --> 00:07:12,266
Biasalah, saintis.
87
00:07:12,349 --> 00:07:15,144
Cerdik, membosankan, sombong, berlagak.
88
00:07:15,227 --> 00:07:18,481
Kenapa kita perlukan
ahli etologi untuk misi kali ini?
89
00:07:18,564 --> 00:07:20,816
Dia bekas ahli astrobiologi terkenal.
90
00:07:22,234 --> 00:07:24,945
Habis kenapa berhenti
dan jadi ahli etologi?
91
00:07:25,029 --> 00:07:27,615
Entahlah. Mungkin gaji lebih lumayan.
92
00:07:29,408 --> 00:07:31,494
Awak pernah jumpa dia tak?
93
00:07:31,577 --> 00:07:33,871
Lima tahun lepas. Itu pun sekali saja.
94
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
Apa itu?
95
00:08:06,695 --> 00:08:12,284
PPAKHM
96
00:08:22,962 --> 00:08:24,088
Wah, En. Kim.
97
00:08:24,171 --> 00:08:27,841
Dah ada cermin mata baru.
Dulu bingkainya tanduk, warna perang.
98
00:08:28,551 --> 00:08:32,680
Kuat betul ingatan awak.
Itu lima tahun yang lalu.
99
00:08:34,557 --> 00:08:35,891
Ada apa awak ke sini?
100
00:08:36,475 --> 00:08:40,437
Penyelidikan astrobiologi awak
makin mendapat perhatian ramai.
101
00:08:41,188 --> 00:08:42,273
Kajian yang hebat.
102
00:08:43,440 --> 00:08:46,527
Jadi awak ke sini sebab
nak bincang Projek Marikh?
103
00:08:47,695 --> 00:08:50,364
Saya dah tak minat
dengan bidang astrobiologi.
104
00:08:50,447 --> 00:08:51,782
Saya faham, tapi…
105
00:08:52,366 --> 00:08:55,369
Angkasa bukan ada apa-apa pun.
106
00:08:57,788 --> 00:08:59,790
Sebenarnya saya ke sini sebab
107
00:08:59,873 --> 00:09:03,919
pihak kami perlukan ahli astrobiologi
bagi sebuah misi penting.
108
00:09:04,003 --> 00:09:06,797
Pengarah Choi syorkan awak
untuk sertai misi.
109
00:09:06,880 --> 00:09:07,715
Dia syorkan?
110
00:09:09,925 --> 00:09:11,802
Misi apa?
111
00:09:11,885 --> 00:09:15,514
Saya cuma boleh kongsi maklumat
lepas awak terima tawaran ini.
112
00:09:18,976 --> 00:09:22,062
Dah pernah ada saintis
yang termakan pujuk rayu awak?
113
00:09:24,106 --> 00:09:25,899
Awak mungkin akan ubah fikiran
114
00:09:26,483 --> 00:09:28,360
setelah tahu lokasi misi ini.
115
00:09:31,405 --> 00:09:32,531
Di mana?
116
00:09:33,115 --> 00:09:34,366
Stesen Balhae.
117
00:09:46,003 --> 00:09:48,839
PAA
118
00:09:48,922 --> 00:09:50,924
{\an8}TAKZIAH
MOGA BERSEMADI DENGAN AMAN
119
00:09:51,008 --> 00:09:53,302
{\an8}PENTADBIRAN ANGKASA DAN AERONAUTIK
120
00:09:53,385 --> 00:09:57,264
{\an8}SONG WONKYUNG
121
00:10:35,678 --> 00:10:37,262
Kamu pasti dahaga.
122
00:10:54,363 --> 00:10:56,657
{\an8}PENTADBIRAN ANGKASA DAN AERONAUTIK
123
00:10:56,740 --> 00:11:03,706
Memorial ini khusus bagi memperingati
117 kru yang terkorban lima tahun lalu
124
00:11:03,789 --> 00:11:09,253
di Stesen Balhae, stesen bulan
yang dibina oleh PAA Korea Selatan.
125
00:11:10,003 --> 00:11:12,548
Menerusi misi bebas, PAA…
126
00:11:12,631 --> 00:11:13,632
Dr. Song Jian?
127
00:11:16,260 --> 00:11:17,428
Ya?
128
00:11:18,262 --> 00:11:21,056
- Saya dengar awak akan ke Stesen Balhae.
- Awak siapa?
129
00:11:22,599 --> 00:11:24,059
Kapten Han Yunjae.
130
00:11:24,727 --> 00:11:25,602
Begitu.
131
00:11:26,311 --> 00:11:27,730
Saya Song Jian.
132
00:11:28,897 --> 00:11:32,067
Saya banyak dengar tentang awak.
Awal awak sampai.
133
00:11:33,569 --> 00:11:35,320
Ya, saya cuma singgah ke sini
134
00:11:36,572 --> 00:11:37,656
untuk lihat ini.
135
00:11:39,867 --> 00:11:43,662
Memorial ini khusus bagi memperingati…
136
00:11:43,746 --> 00:11:46,874
Keadaan di sini masih sangat suram.
137
00:11:49,710 --> 00:11:51,587
{\an8}SENTIASA DIKENANG
MAK BAHAGIA DI SANA?
138
00:11:52,796 --> 00:11:55,883
Melalui misi bebas,
PAA berjaya bina stesen di Bulan,
139
00:11:55,966 --> 00:11:58,051
Apa kata awak pertimbangkan semula?
140
00:12:00,721 --> 00:12:03,265
- Pertimbangkan apa?
- Kembara ke Stesen Balhae.
141
00:12:04,266 --> 00:12:05,642
Fikir masak-masak dulu.
142
00:12:07,269 --> 00:12:08,812
Kapten!
143
00:12:08,896 --> 00:12:09,897
Tuan!
144
00:12:11,774 --> 00:12:12,649
Hai.
145
00:12:13,901 --> 00:12:16,111
Benda ini selalu buat saya sedih.
146
00:12:16,195 --> 00:12:18,906
Kenapalah mereka tak ukir sekali
nama mangsa?
147
00:12:18,989 --> 00:12:22,326
Itulah pasal.
Para kru selalu tak dihargai begini.
148
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Lama tak jumpa, tuan.
149
00:12:24,453 --> 00:12:26,330
Ryu Taesuk rupanya.
150
00:12:27,414 --> 00:12:29,792
Jadi inilah Leftenan Ryu Taesuk?
151
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
Askar elit yang terkenal itu.
152
00:12:32,669 --> 00:12:34,797
Misi kali ini tentu lancar.
153
00:12:34,880 --> 00:12:36,757
- Apa khabar?
- Khabar baik.
154
00:12:36,840 --> 00:12:39,009
Nama saya Gong Soochan, tuan!
155
00:12:39,092 --> 00:12:41,178
- Salam perkenalan.
- Salam perkenalan.
156
00:12:41,261 --> 00:12:44,723
- Saya Ahli Terhandal PAA, Kim Sun.
- Salam perkenalan.
157
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
Kenapa gelak?
158
00:12:48,435 --> 00:12:50,896
Ahli Terhandal konon. Perasan lebih.
159
00:12:50,979 --> 00:12:53,982
Diamlah. Dahlah tak pernah
berkhidmat dalam tentera.
160
00:12:54,066 --> 00:12:57,194
Nak balas, ya? Cintanya ditolak
minggu lepas sebab hodoh sangat.
161
00:12:57,694 --> 00:12:59,530
- Bukan sebab hodoh.
- Jadi sebab apa?
162
00:12:59,613 --> 00:13:03,408
Hai, saya Eun Jiyoung,
pembantu juruterbang misi ini.
163
00:13:04,117 --> 00:13:04,952
Begitu.
164
00:13:05,035 --> 00:13:06,370
Salam perkenalan.
165
00:13:06,453 --> 00:13:09,623
Saya Kim Heesun, Ahli Terhandal PAA.
166
00:13:09,706 --> 00:13:11,917
Ya, saya kenal tuan.
167
00:13:12,000 --> 00:13:13,335
Macam mana awak kenal?
168
00:13:15,420 --> 00:13:18,173
Tak sabar pula nak jalankan misi kali ini.
169
00:13:18,757 --> 00:13:19,883
AHLI EMAS, SONG JIAN
170
00:13:25,848 --> 00:13:26,807
Kad emas.
171
00:13:27,975 --> 00:13:28,809
Aduh.
172
00:13:29,643 --> 00:13:33,272
Saya tak pernah nampak kad itu depan mata.
173
00:13:34,565 --> 00:13:35,691
Yakah?
174
00:13:36,441 --> 00:13:37,526
Awak pasti resah.
175
00:13:38,861 --> 00:13:42,573
Awal-awal memang begitu.
Tapi lama-lama awak akan biasakan diri.
176
00:13:43,699 --> 00:13:45,492
Apabila berada di angkasa,
177
00:13:45,576 --> 00:13:48,245
sehari di sana bagaikan setahun di Bumi.
178
00:13:50,247 --> 00:13:55,502
Jadi bagi saya, rupa paras
kru yang bertugas sangat penting.
179
00:13:56,128 --> 00:13:57,588
Cuba bayangkan.
180
00:13:57,671 --> 00:14:00,424
Jika terperangkap
dalam kapal angkasa sempit
181
00:14:00,507 --> 00:14:02,759
dan kena hadap muka sama setiap hari.
182
00:14:02,843 --> 00:14:06,179
Kalau tiada yang elok dipandang,
memang sengsaralah kita.
183
00:14:08,515 --> 00:14:11,018
Saya doktor bagi misi ini, Hong Gayoung.
184
00:14:11,768 --> 00:14:13,562
Boleh panggil saya Doc Hong.
185
00:14:14,646 --> 00:14:17,399
- Salam perkenalan, saya…
- Awak Dr. Song Jian.
186
00:14:17,482 --> 00:14:20,777
Awak sangat terkenal.
Boleh saya cakap macam biasa?
187
00:14:20,861 --> 00:14:22,154
Tak.
188
00:14:22,738 --> 00:14:23,822
Oh, begitu.
189
00:14:23,906 --> 00:14:25,490
Jadi nak kena formal, ya?
190
00:14:26,450 --> 00:14:29,411
Nak saya panggil Dr. Song atau Cik Jian?
191
00:14:34,416 --> 00:14:35,792
Dr. Song lagi elok rasanya.
192
00:14:35,876 --> 00:14:38,420
Awak ahli emas,
jadi Dr. Song lebih sesuai.
193
00:14:40,130 --> 00:14:42,758
Pihak atasan dah sampai. Helo semua.
194
00:14:44,801 --> 00:14:46,762
Lama tak jumpa, Dr. Song.
195
00:14:50,349 --> 00:14:53,518
Stesen Balhae ditutup lima tahun lalu
akibat kebocoran radiasi.
196
00:14:53,602 --> 00:14:55,395
Ia bakal ditutup sepenuhnya.
197
00:14:56,146 --> 00:14:58,732
Misi kamu adalah untuk mendapatkan sampel
198
00:14:58,815 --> 00:15:03,111
sebelum penutupan sepenuhnya dijalankan
dan kembali ke Bumi.
199
00:15:03,195 --> 00:15:06,490
Sebaik sahaja tiba di Bulan,
tempoh diberi untuk misi ini
200
00:15:06,573 --> 00:15:07,824
adalah 24 jam.
201
00:15:12,996 --> 00:15:16,833
Dapatkan sampel di dalam kapsul
yang dipaparkan sekarang ini.
202
00:15:16,917 --> 00:15:20,128
Kapsul ini direka sebegini
untuk kekalkan suhu rendah
203
00:15:20,212 --> 00:15:22,547
demi melindungi kandungan di dalamnya.
204
00:15:22,631 --> 00:15:26,385
Jika kapsul itu dalam keadaan baik,
mudah saja dapatkannya.
205
00:15:26,468 --> 00:15:28,804
Tapi jika ada sedikit pun kerosakan
206
00:15:28,887 --> 00:15:32,724
pada bahagian luar atau dalam
pentermokawalatur, berhati-hati.
207
00:15:34,643 --> 00:15:36,603
Ya, Dr. Song?
208
00:15:37,437 --> 00:15:41,108
Boleh jelaskan tentang bahan itu
secara terperinci?
209
00:15:41,191 --> 00:15:44,569
Kenapa ia perlu dibawa dalam suhu
yang sangat rendah?
210
00:15:46,279 --> 00:15:47,280
Sebenarnya…
211
00:15:48,073 --> 00:15:51,451
Maklumat tentangnya hilang
ketika insiden dulu, jadi kami tak pasti.
212
00:15:51,535 --> 00:15:52,953
Sila teruskan taklimat.
213
00:15:54,871 --> 00:15:59,001
Kami percaya sampel tersebut
boleh didapati di tiga lokasi terbabit.
214
00:15:59,084 --> 00:16:02,671
Stesen dalam keadaan tak teratur
ketika insiden berlaku,
215
00:16:02,754 --> 00:16:06,383
maka kami tiada maklumat
berkaitan tahap kerosakan sampel.
216
00:16:07,009 --> 00:16:09,970
Tak perlu dapatkan sampel
dalam jumlah yang besar.
217
00:16:10,053 --> 00:16:14,433
Fokus misi ini adalah untuk dapatkan
setidaknya satu sampel dengan selamat.
218
00:16:14,516 --> 00:16:15,600
Ini dah melampau.
219
00:16:15,684 --> 00:16:19,563
Bukankah pihak kamu
patut berikan kami lebih banyak maklumat?
220
00:16:19,646 --> 00:16:22,941
Kami bukan penghantar barang
yang cuma angkut dan hantar.
221
00:16:24,067 --> 00:16:25,861
Misi ini sama macam misi lain.
222
00:16:26,778 --> 00:16:28,363
Buat seperti yang diarahkan.
223
00:16:30,407 --> 00:16:34,036
Pihak PAA juga hanya
menerima sedikit maklumat tentangnya.
224
00:16:34,536 --> 00:16:36,955
Kami harap kamu semua faham situasi kami.
225
00:16:37,039 --> 00:16:39,750
Jika kami tak tahu
tentang bahan bahaya ini,
226
00:16:39,833 --> 00:16:42,127
bagaimana nak dapatkannya dengan selamat?
227
00:16:42,878 --> 00:16:45,881
Adakah pihak kamu betul-betul
mahu jayakan misi ini?
228
00:16:47,591 --> 00:16:50,302
Sebab itulah kami perlukan awak, Dr. Song.
229
00:16:50,886 --> 00:16:51,762
Dr. Song.
230
00:16:53,805 --> 00:16:55,766
Awak seolah-olah percaya
231
00:16:55,849 --> 00:16:58,935
yang kami sedang menyembunyikan
maklumat penting.
232
00:17:00,979 --> 00:17:04,066
Sayangnya, kami memang tak tahu apa-apa.
233
00:17:05,525 --> 00:17:07,277
Sebab itu kami perlukan
234
00:17:07,360 --> 00:17:11,406
ahli astrobiologi berbakat
seperti awak dalam situasi sukar begini.
235
00:17:11,990 --> 00:17:12,908
Atau…
236
00:17:14,159 --> 00:17:16,411
Adakah saya salah faham?
237
00:17:18,789 --> 00:17:20,957
Kapten Han akan mengetuai misi ini,
238
00:17:21,917 --> 00:17:24,503
tapi keputusan awak akan diberi keutamaan
239
00:17:24,586 --> 00:17:26,755
dalam mengendalikan sampel tersebut.
240
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Jadi tolong ingat perkara ini.
241
00:17:36,640 --> 00:17:38,350
AHLI EMAS, SONG JIAN
242
00:17:39,059 --> 00:17:40,644
{\an8}5 TAHUN LALU
243
00:17:40,727 --> 00:17:44,064
{\an8}Awak tak perlu risau
tentang bekalan air lagi.
244
00:17:44,648 --> 00:17:47,442
Anggap ini hadiah terakhir
daripada kakak awak
245
00:17:47,526 --> 00:17:49,361
dan bukan pampasan kerajaan.
246
00:18:08,171 --> 00:18:10,298
AHLI EMAS, SONG JIAN
247
00:18:39,828 --> 00:18:40,829
Berambus.
248
00:19:10,734 --> 00:19:11,943
Kapten Han.
249
00:19:14,070 --> 00:19:16,364
Semua misi awak dilaksanakan begini?
250
00:19:17,365 --> 00:19:20,619
Tak masuk akal rahsiakan
maklumat penting bagi misi ini.
251
00:19:23,997 --> 00:19:25,540
Awak selalu bersemangat begini?
252
00:19:25,624 --> 00:19:28,877
Kebarangkalian semua kru selamat
kurang sepuluh peratus.
253
00:19:28,960 --> 00:19:30,712
Kalau bab keselamatan diutamakan,
254
00:19:30,795 --> 00:19:33,340
awak patut kurangkan ketidakpastian
sebanyak mungkin.
255
00:19:33,423 --> 00:19:37,052
Ketidakpastian wujud di mana saja,
di angkasa mahupun di Bumi.
256
00:19:37,135 --> 00:19:40,764
Jadi saya tak boleh bertanya soalan
dan hanya menurut arahan?
257
00:19:42,515 --> 00:19:44,309
Ini tak menyenangkan.
258
00:19:47,854 --> 00:19:50,482
Bukankah saintis selalunya cari jalan
259
00:19:50,565 --> 00:19:51,900
dalam situasi begitu?
260
00:19:56,404 --> 00:19:58,365
Awak masih nak sertai misi ini?
261
00:19:59,491 --> 00:20:03,495
Awak persoalkan etika kerja saya,
jadi saya tak boleh tarik diri.
262
00:20:07,374 --> 00:20:10,710
Saya akan minta pendapat awak
apabila perlu.
263
00:20:29,020 --> 00:20:30,021
Aduhai.
264
00:20:31,982 --> 00:20:33,608
Kenapa bawa banyak barang?
265
00:20:33,692 --> 00:20:35,944
Memang angkut satu makmal ke sini, ya?
266
00:20:36,027 --> 00:20:37,070
Sebab…
267
00:20:37,862 --> 00:20:40,240
Saya tak tahu apa saya mungkin perlukan.
268
00:20:49,582 --> 00:20:52,252
Hebatnya, semua bekerja keras.
269
00:20:52,836 --> 00:20:55,922
Melaporkan diri.
Saya Lee Gisu, pembantu juruterbang.
270
00:20:57,424 --> 00:20:59,884
Salam perkenalan.
Harap kita bekerjasama dengan baik.
271
00:21:04,139 --> 00:21:07,642
Saya tak pernah lihat dia.
Kenapa Eun Jiyoung ditukar?
272
00:21:09,853 --> 00:21:12,063
Melampau betullah mereka itu.
273
00:21:12,147 --> 00:21:14,524
Kerja berpasukan kita mantap.
274
00:21:15,108 --> 00:21:16,401
Kita bukannya mesin.
275
00:21:16,484 --> 00:21:20,280
Mana boleh tiba-tiba tukar
pembantu juruterbang sebelum berlepas.
276
00:21:20,363 --> 00:21:22,657
Ada lima minit sebelum mengedok.
Nak pecat dia?
277
00:21:23,241 --> 00:21:25,869
Tak perlu,
saya akan bekerjasama dengan dia.
278
00:21:30,248 --> 00:21:31,374
TARIK
279
00:21:35,003 --> 00:21:36,588
Awak nampak gementar.
280
00:21:37,088 --> 00:21:38,131
Bertenang.
281
00:21:43,970 --> 00:21:46,222
Benda manis boleh buat awak relaks.
282
00:21:49,225 --> 00:21:50,352
Apa yang awak buat?
283
00:21:50,435 --> 00:21:52,437
Buat kerja elok-eloklah.
284
00:21:53,104 --> 00:21:57,025
Dengar tak?
Kalau awak gagal mendarat dengan baik,
285
00:21:57,108 --> 00:21:59,736
saya akan muntah atas kepala awak.
286
00:22:16,252 --> 00:22:18,213
- Kita pernah berjumpa?
- Ya.
287
00:22:19,631 --> 00:22:20,965
Macam pernah nampak.
288
00:22:22,342 --> 00:22:25,136
Yakah? Muka saya memang mudah cam.
289
00:22:25,220 --> 00:22:26,429
Salam perkenalan.
290
00:22:39,776 --> 00:22:41,194
Dr. Song.
291
00:22:42,237 --> 00:22:45,365
Saya dengar PPAKHM beri awak
kelas tinggi bagi pengagihan air.
292
00:22:45,448 --> 00:22:46,991
Dapat kelas apa? B?
293
00:22:48,493 --> 00:22:50,453
Atau lebih tinggi? Kelas A?
294
00:22:50,537 --> 00:22:52,288
Suka hatilah kelas apa pun.
295
00:22:52,789 --> 00:22:54,833
Kenapa nak tahu sangat?
296
00:22:54,916 --> 00:22:57,877
Kita semua akan diberikan Kelas A
selepas misi ini.
297
00:22:57,961 --> 00:23:01,172
Saya bukannya menyibuk,
tapi kita dah macam keluarga.
298
00:23:01,673 --> 00:23:05,176
Saya tanya supaya mesra.
Awak selalu garang dengan saya.
299
00:23:05,260 --> 00:23:06,344
Kamu semua
300
00:23:06,970 --> 00:23:09,180
macam nak pergi bercuti.
301
00:23:09,264 --> 00:23:12,016
Kami semua hanya berpura-pura begitu.
302
00:23:13,226 --> 00:23:16,020
Apa lagi boleh buat?
Kita dah ada atas kapal pun.
303
00:23:21,734 --> 00:23:23,820
Semua kru kapal, sila pakai helmet.
304
00:23:26,865 --> 00:23:30,118
Nuri 11. Seminit sebelum mengedok.
305
00:23:31,619 --> 00:23:33,413
Bersedia untuk mengedok.
306
00:24:00,565 --> 00:24:05,820
Kiraan detik bermula.
Sepuluh, sembilan, lapan, tujuh.
307
00:24:05,904 --> 00:24:11,284
Enjin utama, dihidupkan,
lima, empat, tiga, dua.
308
00:24:11,367 --> 00:24:13,661
Enjin vernier, dihidupkan. Berlepas.
309
00:24:42,690 --> 00:24:44,567
Pusat Kawalan, ini Nuri 11.
310
00:24:44,651 --> 00:24:47,612
Kami telah memasuki orbit
seperti yang dijadualkan.
311
00:24:49,864 --> 00:24:53,243
Nuri 11 berada di dalam orbit
seperti yang dijadualkan.
312
00:24:53,326 --> 00:24:57,330
Saya mengendali kawalan.
Bertukar pada sistem navigasi autonomi.
313
00:24:57,413 --> 00:24:58,373
Baik.
314
00:25:04,754 --> 00:25:11,052
Sistem navigasi autonomi disahkan.
Orbit dan kelajuan kapal, optimum.
315
00:25:19,519 --> 00:25:21,479
Bila kita akan masuk orbit Bulan?
316
00:25:23,606 --> 00:25:25,608
Dijadualkan pukul 9.06 pagi.
317
00:25:25,692 --> 00:25:29,153
Kita tak dapat hubungi Pusat Kawalan
selama dua jam sebab ada hujan meteor.
318
00:25:29,237 --> 00:25:32,198
Minta data baru apabila dapat berhubung.
Perhatikan keadaan.
319
00:25:32,282 --> 00:25:33,366
Baik, kapten.
320
00:25:45,545 --> 00:25:49,716
En. Hwang memberi sumbangan yang besar
semasa pembinaan Stesen Balhae
321
00:25:49,799 --> 00:25:54,137
dan dia juga berada lama di sana
sebagai ahli kumpulan penyelidik.
322
00:25:54,220 --> 00:25:58,349
Dia setuju bekerjasama dengan kita
sebagai penasihat dalam misi ini.
323
00:26:01,519 --> 00:26:07,025
Kamu semua tak rasa
En. Hwang terlalu senyap?
324
00:26:07,525 --> 00:26:10,194
Siapa pernah dengar suaranya?
Saya tak pernah.
325
00:26:10,278 --> 00:26:11,487
Dia memang begitu?
326
00:26:11,571 --> 00:26:14,574
Ya, yang pastinya
dia tak banyak mulut macam awak.
327
00:26:15,742 --> 00:26:18,911
Hanya dia seorang saja
yang pernah ke Stesen Balhae.
328
00:26:18,995 --> 00:26:21,664
Saya ada banyak soalan untuknya.
329
00:26:21,748 --> 00:26:23,416
Apa yang sebenarnya terjadi?
330
00:26:23,499 --> 00:26:26,419
Boleh tak saya tanya? Okey, saya tanya.
331
00:26:26,502 --> 00:26:28,129
Soochan.
332
00:26:28,212 --> 00:26:29,422
Janganlah.
333
00:26:29,505 --> 00:26:30,465
Saya rasa
334
00:26:31,758 --> 00:26:36,012
En. Hwang dan Pengarah Choi
tak tahu sangat tentang hal di sana.
335
00:26:37,472 --> 00:26:38,973
Saya boleh dengarlah.
336
00:26:39,974 --> 00:26:42,644
Kalau saya boleh dengar,
orang lain pun boleh.
337
00:27:30,650 --> 00:27:36,698
Anomali dikesan di luar kapal angkasa.
338
00:27:36,781 --> 00:27:39,742
- Apa masalahnya?
- Sistem kita… Sebentar.
339
00:27:40,743 --> 00:27:42,120
Masalah di sistem dok.
340
00:27:42,203 --> 00:27:45,206
Bolt takkan tahan
jika kita masuk ke orbit pendaratan.
341
00:27:45,289 --> 00:27:46,791
Tak guna betul!
342
00:27:47,667 --> 00:27:50,503
Kalau bolt tertanggal,
ia akan terkena enjin.
343
00:27:51,504 --> 00:27:53,381
Tiada isyarat dari Pusat Kawalan PAA.
344
00:27:53,464 --> 00:27:55,967
Kena tunggu 20 minit
sebelum dapat menghubungi mereka.
345
00:27:56,050 --> 00:27:58,177
- Bolt bergegar teruk.
- Alamak.
346
00:27:58,261 --> 00:27:59,929
Berapa lama lagi sebelum mendarat?
347
00:28:00,012 --> 00:28:02,724
Kita bakal memasuki orbit pendaratan
dalam tujuh minit.
348
00:28:02,807 --> 00:28:04,267
Bolt dah nak tertanggal.
349
00:28:06,436 --> 00:28:07,353
Lepaskan modul.
350
00:28:07,437 --> 00:28:08,771
- Apa?
- Apa?
351
00:28:08,855 --> 00:28:11,107
Kalau lepaskan,
sudut kemasukan akan berubah.
352
00:28:11,190 --> 00:28:14,736
Selamatkan modul pendaratan
sebelum terlambat. Lepaskan modul.
353
00:28:15,653 --> 00:28:16,946
Kita tetap perlu mendarat.
354
00:28:18,990 --> 00:28:21,409
Sila pakai tali pinggang keledar!
355
00:28:21,492 --> 00:28:23,578
Bersedia menerima impak!
356
00:28:32,837 --> 00:28:37,258
Bertukar ke mod pelepasan modul.
357
00:28:37,341 --> 00:28:38,342
Melepaskan modul.
358
00:28:45,850 --> 00:28:47,143
Hidupkan enjin utama!
359
00:28:48,686 --> 00:28:51,481
Alamak! Enjin utama tak dapat dihidupkan!
360
00:28:58,029 --> 00:28:59,781
Sedia untuk kawalan tujahan.
361
00:29:03,743 --> 00:29:04,744
Tiga!
362
00:29:05,870 --> 00:29:06,704
Dua!
363
00:29:07,789 --> 00:29:08,623
Satu!
364
00:29:08,706 --> 00:29:11,125
Menghidupkan enjin kawalan tujahan!
365
00:29:19,300 --> 00:29:22,178
Kalau terus begini,
kita pasti akan terhempas!
366
00:29:26,349 --> 00:29:27,558
Bertahan semua!
367
00:29:27,642 --> 00:29:30,102
Tolonglah berfungsi!
368
00:29:32,855 --> 00:29:34,482
Bertahan semua.
369
00:29:43,449 --> 00:29:46,077
- Tak guna!
- Kita akan terhempas!
370
00:30:07,014 --> 00:30:09,642
Kapal angkasa bakal jatuh.
Kita perlu keluar.
371
00:30:11,519 --> 00:30:12,562
Ayuh.
372
00:30:25,449 --> 00:30:27,869
{\an8}DIKUNCI
373
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Ke tepi.
374
00:30:47,430 --> 00:30:49,557
DIBUKA
375
00:30:49,640 --> 00:30:51,767
SELAK, BUKA SELAK
376
00:31:16,918 --> 00:31:18,085
Hati-hati!
377
00:31:26,135 --> 00:31:27,178
Semua okey?
378
00:31:36,103 --> 00:31:37,313
Bertahan!
379
00:31:40,650 --> 00:31:41,567
Dr. Song!
380
00:31:48,574 --> 00:31:50,242
Dr. Song, bertahan!
381
00:31:52,411 --> 00:31:53,537
Kapten!
382
00:32:43,587 --> 00:32:50,177
BUKA
383
00:32:59,979 --> 00:33:01,939
Sistem komunikasi satelit musnah.
384
00:33:02,023 --> 00:33:03,691
Kita tak dapat berhubung dengan PAA.
385
00:33:04,817 --> 00:33:08,029
Mereka pasti nampak segala
yang berlaku dari Bumi.
386
00:33:08,946 --> 00:33:12,199
En. Hwang, tulang rusuk
sedang menekan paru-paru awak,
387
00:33:12,283 --> 00:33:13,993
jadi awak sukar bernafas.
388
00:33:14,493 --> 00:33:15,703
Awak perlu bertahan.
389
00:33:15,786 --> 00:33:17,955
Ya, saya tak apa-apa.
390
00:33:37,850 --> 00:33:39,018
Ke tepi.
391
00:33:47,318 --> 00:33:49,028
Berapa jauh lagi dari stesen?
392
00:33:49,987 --> 00:33:51,781
Dalam 7.6 kilometer.
393
00:34:37,701 --> 00:34:39,120
Saya rasa seram sejuk.
394
00:34:39,912 --> 00:34:40,788
Saya pun.
395
00:34:41,455 --> 00:34:44,959
Apa? Sekarang kita angkasawan
tanpa kapal angkasa?
396
00:34:45,042 --> 00:34:46,252
Apa patut kita buat?
397
00:34:46,335 --> 00:34:48,796
Apa lagi? Tunggu kapal penyelamat sampai.
398
00:34:58,305 --> 00:34:59,974
Bergerak ke Stesen Balhae.
399
00:35:00,558 --> 00:35:01,892
Ayuh, semua.
400
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
Kapten, kita masih boleh
selesaikan misi dalam 24 jam?
401
00:35:27,710 --> 00:35:29,086
Lupakan misi itu.
402
00:35:29,712 --> 00:35:33,090
Kita tak pasti sempat sampai stesen
sebelum habis oksigen.
403
00:35:33,174 --> 00:35:34,758
Itu lagi menakutkan.
404
00:35:35,718 --> 00:35:38,345
Pasti sempat kalau awak diam.
405
00:35:39,013 --> 00:35:42,725
Sebaik saja sampai,
kita mulakan misi lepas hubungi Bumi.
406
00:36:24,892 --> 00:36:25,893
En. Hwang.
407
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
En. Hwang tak apa-apa?
408
00:36:35,611 --> 00:36:38,864
Dr. Song, jangan berhenti. Teruskan.
409
00:36:47,498 --> 00:36:49,750
Dr. Song, awak tak boleh berhenti.
410
00:37:00,135 --> 00:37:01,095
Cepat.
411
00:37:05,683 --> 00:37:06,725
Boleh teruskan?
412
00:37:07,351 --> 00:37:08,227
Bolehkah?
413
00:37:08,310 --> 00:37:09,228
Ya.
414
00:38:06,577 --> 00:38:07,786
Adakah itu…
415
00:38:08,871 --> 00:38:10,164
Stesen Balhae?
416
00:38:10,831 --> 00:38:13,083
Ia lebih besar daripada yang dijangka.
417
00:38:16,754 --> 00:38:18,172
Kita perlu cepat.
418
00:38:19,256 --> 00:38:21,633
Kalau tak, kita akan kehilangan oksigen.
419
00:38:21,717 --> 00:38:22,843
OKSIGEN, STATUS SUT
420
00:38:26,388 --> 00:38:30,309
Bahagian selatan agak curam,
tapi boleh bantu kita sampai cepat.
421
00:38:34,563 --> 00:38:35,647
Kapten!
422
00:38:39,485 --> 00:38:41,612
Awak pasti En. Hwang boleh teruskan?
423
00:38:41,695 --> 00:38:44,573
En. Hwang, tahan sikit lagi.
Kita dah nak sampai.
424
00:39:04,093 --> 00:39:06,053
Tekanan darahnya semakin menurun.
425
00:39:06,136 --> 00:39:08,597
Serpihan tulang dah menusuk paru-parunya.
426
00:39:08,680 --> 00:39:10,557
Kita perlu cepat ke stesen.
427
00:39:14,937 --> 00:39:15,813
Air…
428
00:39:18,440 --> 00:39:19,274
Apa?
429
00:39:24,154 --> 00:39:25,072
Air…
430
00:39:25,697 --> 00:39:26,573
Air?
431
00:39:33,580 --> 00:39:34,415
Air…
432
00:39:35,290 --> 00:39:36,625
Dia kehabisan air.
433
00:39:38,419 --> 00:39:39,378
Beri saya air.
434
00:39:48,512 --> 00:39:49,513
Ini dia, kapten.
435
00:40:03,527 --> 00:40:04,903
En. Hwang.
436
00:40:14,204 --> 00:40:15,247
Air itu…
437
00:40:19,668 --> 00:40:21,420
Jangan…
438
00:40:37,603 --> 00:40:40,439
NADI
STATUS SUT
439
00:41:13,931 --> 00:41:15,057
Kapten.
440
00:41:25,150 --> 00:41:27,402
Kita bawa dia bersama
apabila pulang ke Bumi.
441
00:41:29,029 --> 00:41:30,030
Baik, kapten.
442
00:41:43,877 --> 00:41:44,795
Ayuh.
443
00:42:37,764 --> 00:42:39,641
Tahap oksigen satu peratus.
444
00:42:39,725 --> 00:42:41,935
Risiko kerosakan pengatur suhu badan.
445
00:42:42,019 --> 00:42:44,896
Sambung ke sistem sokongan hayat
dengan segera.
446
00:42:45,522 --> 00:42:47,357
Tahap oksigen satu peratus.
447
00:42:47,441 --> 00:42:49,651
Risiko kerosakan pengatur suhu badan.
448
00:42:49,735 --> 00:42:52,654
Sambung ke sistem sokongan hayat
dengan segera.
449
00:43:09,379 --> 00:43:11,715
Tahap oksigen satu peratus.
450
00:43:11,798 --> 00:43:14,009
Risiko kerosakan pengatur suhu badan.
451
00:43:16,386 --> 00:43:19,181
Sambung ke sistem sokongan hayat
dengan segera.
452
00:43:21,642 --> 00:43:23,852
Risiko kerosakan pengatur suhu badan.
453
00:43:23,935 --> 00:43:25,896
Sambung ke sistem sokongan hayat…
454
00:43:25,979 --> 00:43:27,147
Soohyuk…
455
00:43:28,774 --> 00:43:30,776
Tahap oksigen enam peratus.
456
00:43:30,859 --> 00:43:33,278
Risiko kerosakan pengatur suhu badan.
457
00:43:33,362 --> 00:43:35,697
Tahap oksigen satu peratus.
458
00:43:35,781 --> 00:43:38,575
Sambung ke sistem sokongan hayat
dengan segera.
459
00:43:42,204 --> 00:43:44,915
Sambung ke sistem sokongan hayat
dengan segera.
460
00:44:05,352 --> 00:44:07,396
Tahap oksigen satu peratus.
461
00:44:07,479 --> 00:44:09,690
Risiko kerosakan pengatur suhu badan.
462
00:44:09,773 --> 00:44:12,484
Sambung ke sistem sokongan hayat
dengan segera.
463
00:44:18,323 --> 00:44:21,910
MOD KUASA KECEMASAN
464
00:44:30,919 --> 00:44:32,796
Tahap oksigen satu peratus.
465
00:44:32,879 --> 00:44:35,132
Risiko kerosakan pengatur suhu badan.
466
00:44:35,215 --> 00:44:37,968
Sambung ke sistem sokongan hayat
dengan segera.
467
00:44:38,593 --> 00:44:40,679
Gagal dibuka.
468
00:44:40,762 --> 00:44:42,097
Sila cuba lagi.
469
00:44:44,182 --> 00:44:45,642
Gagal dibuka.
470
00:44:45,726 --> 00:44:47,102
Sila cuba lagi.
471
00:44:47,185 --> 00:44:50,480
- Sambung ke sistem sokongan hayat…
- Kenapa tak boleh?
472
00:44:50,564 --> 00:44:53,567
Janganlah buat hal…
473
00:44:53,650 --> 00:44:56,361
Sambung ke sistem sokongan hayat
dengan segera.
474
00:44:57,112 --> 00:44:58,196
Cepatlah!
475
00:45:00,824 --> 00:45:02,367
Bertenang, Soochan.
476
00:45:02,993 --> 00:45:05,912
Sambung ke sistem sokongan hayat
dengan segera.
477
00:45:10,167 --> 00:45:11,626
{\an8}Pintu dibuka.
478
00:45:31,480 --> 00:45:34,191
Sambung ke sistem sokongan hayat
dengan segera.
479
00:45:34,733 --> 00:45:37,444
Sambung ke sistem sokongan hayat
dengan segera.
480
00:45:37,527 --> 00:45:40,614
Sambung ke sistem sokongan hayat
dengan segera.
481
00:49:32,220 --> 00:49:34,848
WATAK, TEMPAT, ORGANISASI, NAMA
DAN KEJADIAN HANYA REKAAN.
482
00:49:34,931 --> 00:49:36,516
SEBARANG PERSAMAAN CUMA KEBETULAN.
483
00:49:36,599 --> 00:49:40,478
Terjemahan sari kata oleh Shadiqah Rafiq