1 00:00:07,133 --> 00:00:08,176 Mari tolong saya. 2 00:00:08,760 --> 00:00:10,470 - Awak okey? - Amaran. 3 00:00:10,553 --> 00:00:12,680 Tekanan di modul pendaratan menurun. 4 00:00:12,764 --> 00:00:15,600 - En. Hwang okey? - Tahap oksigen tidak stabil. 5 00:00:15,683 --> 00:00:16,684 Amaran… 6 00:00:16,768 --> 00:00:19,687 Hati-hati. E1, periksa peralatan. 7 00:00:20,271 --> 00:00:22,607 Ada kecederaan dalaman, hati-hati. 8 00:00:22,690 --> 00:00:25,485 En. Hwang, awak boleh bernafas? 9 00:00:25,568 --> 00:00:26,611 Amaran. 10 00:00:26,694 --> 00:00:29,072 Tekanan di modul pendaratan menurun. 11 00:00:29,155 --> 00:00:31,032 Tahap oksigen tidak stabil. 12 00:00:31,532 --> 00:00:33,159 E2, periksa peralatan! 13 00:00:33,242 --> 00:00:34,744 Baik! 14 00:00:35,536 --> 00:00:37,246 Tahap oksigen tidak stabil. 15 00:01:01,854 --> 00:01:03,189 Kapten, 16 00:01:03,272 --> 00:01:06,150 semua enjin kita tak berfungsi sekarang. 17 00:01:06,234 --> 00:01:07,568 Di mana kita sekarang? 18 00:01:07,652 --> 00:01:10,988 7.6 kilometer barat laut dari Stesen Balhae. 19 00:01:15,993 --> 00:01:17,537 Sistem pengesan kebakaran? 20 00:01:18,079 --> 00:01:20,081 Saya tak boleh nak pastikan. 21 00:01:20,164 --> 00:01:22,667 Celaka! Apa pun tak berfungsi sekarang. 22 00:01:22,750 --> 00:01:25,419 Kita juga bakal kehilangan kuasa. 23 00:01:26,838 --> 00:01:28,506 Hantar isyarat kecemasan dan keluar. 24 00:01:28,589 --> 00:01:32,677 Pusat Kawalan, ini Leftenan Ryu Taesuk dari Nuri 11. Dengar tak? 25 00:01:34,220 --> 00:01:36,639 Pusat Kawalan, boleh dengar tak? 26 00:01:36,722 --> 00:01:39,016 Kami dari Nuri 11. Pusat Kawalan! 27 00:01:40,560 --> 00:01:41,769 Pusat Kawalan. 28 00:01:42,854 --> 00:01:44,105 Pusat Kawalan. 29 00:01:44,730 --> 00:01:47,066 Kami dari Nuri 11. Dengar tak? 30 00:01:47,150 --> 00:01:50,153 Dr. Song, awak tak apa-apa? 31 00:01:50,236 --> 00:01:51,362 Ya. 32 00:01:52,989 --> 00:01:55,408 - Doc Hong, dia macam mana? - Sebentar. 33 00:01:56,909 --> 00:01:58,536 Tulang rusuk kirinya patah. 34 00:02:02,874 --> 00:02:06,169 Buat masa ini, saya hanya mampu beri ubat tahan sakit. 35 00:02:06,252 --> 00:02:07,753 Tengok jika dia boleh bergerak. 36 00:02:07,837 --> 00:02:10,298 - Pusing dia. - E1, E2, periksa senjata dan peralatan. 37 00:02:10,381 --> 00:02:11,299 - Baik. - Baik. 38 00:02:11,382 --> 00:02:12,466 Boleh gerak? 39 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 Sebentar. 40 00:02:18,264 --> 00:02:20,224 Sistem komunikasi masih tak berfungsi. 41 00:02:20,308 --> 00:02:22,185 Semua sistem bakal terpadam. 42 00:02:28,274 --> 00:02:30,359 Air mengalir masuk. 43 00:03:04,977 --> 00:03:11,359 SEBUAH SIRI NETFLIX 44 00:04:28,894 --> 00:04:33,607 EPISOD 1: STESEN PENYELIDIKAN BULAN BALHAE 45 00:04:35,109 --> 00:04:37,403 {\an8}Purata hujan tahunan cecah angka paling rendah. 46 00:04:37,486 --> 00:04:40,865 {\an8}Sungai di bandar utama seluruh dunia menunjukkan dasar sungai yang kering. 47 00:04:40,948 --> 00:04:42,867 {\an8}Paras laut juga semakin menurun, 48 00:04:42,950 --> 00:04:45,578 {\an8}menimbulkan cabaran bagi loji penyahgaraman. 49 00:04:45,661 --> 00:04:47,788 {\an8}Majlis Sumber Air Dunia meramalkan 50 00:04:47,872 --> 00:04:51,709 {\an8}kadar air dunia akan menurun sebanyak 40% dalam tempoh 10 tahun. 51 00:04:51,792 --> 00:04:54,295 {\an8}Menurut Institut Statistik Negara, 52 00:04:54,378 --> 00:04:58,591 {\an8}kadar kematian bayi mencecah paras tertinggi tahun ini. 53 00:04:58,674 --> 00:05:01,802 {\an8}Antara sebab utamanya, pelbagai jangkitan dan penyakit 54 00:05:01,886 --> 00:05:04,805 {\an8}yang berpunca daripada penggunaan air tercemar. 55 00:05:05,431 --> 00:05:09,101 {\an8}Syarikat awam dan swasta sedang berusaha membuat pelaburan 56 00:05:09,185 --> 00:05:12,146 {\an8}bagi kebun menegak mega yang boleh mengurangkan penggunaan air. 57 00:05:12,229 --> 00:05:16,692 {\an8}Ketika dunia berdepan krisis makanan akibat kekurangan sumber air, 58 00:05:16,776 --> 00:05:18,819 ramai menjangkakan kemungkinan 59 00:05:18,903 --> 00:05:22,365 kebun menegak mega bakal jadi penyelesaian masalah ini. 60 00:05:22,448 --> 00:05:25,618 Masalah pemeliharaan haiwan secara haram juga semakin serius. 61 00:05:25,701 --> 00:05:28,245 Kerajaan menawarkan pengecualian denda 62 00:05:28,329 --> 00:05:30,873 dan persetujuan eutanasia sepanjang tempoh pengampunan, 63 00:05:30,956 --> 00:05:33,918 tetapi hanya segelintir menggunakan program ini. 64 00:05:34,001 --> 00:05:38,464 {\an8}Sementara itu, Akta Pengagihan Air ditolak sekali lagi di dalam Dewan. 65 00:05:38,547 --> 00:05:41,634 {\an8}Tuntutan pemansuhan peraturan bekalan air meningkat 66 00:05:41,717 --> 00:05:45,513 {\an8}sejajar dengan isu pengagihan air tak adil namun masih tiada penyelesaian. 67 00:05:45,596 --> 00:05:46,972 {\an8}Mansuhkan peraturan! 68 00:05:47,056 --> 00:05:48,891 - Mansuhkan! - Mansuhkan! 69 00:05:48,974 --> 00:05:50,518 Mansuhkan peraturan! 70 00:05:50,601 --> 00:05:52,228 - Mansuhkan! - Mansuhkan! 71 00:05:52,311 --> 00:05:54,105 Bahagikan air secara adil! 72 00:05:54,188 --> 00:05:56,190 - Secara adil! - Secara adil! 73 00:05:56,273 --> 00:05:57,775 - Mansuhkan! - Mansuhkan! 74 00:05:57,858 --> 00:05:59,610 Mansuhkan peraturan! 75 00:05:59,693 --> 00:06:01,320 - Mansuhkan! - Mansuhkan! 76 00:06:08,744 --> 00:06:10,079 AHLI MERAH JINSEOK LEE 77 00:06:17,503 --> 00:06:19,839 AHLI BIRU JAEMIN KIM 78 00:06:26,429 --> 00:06:29,515 JAWATANKUASA TINDAKAN BAGI KELANGSUNGAN HIDUP MANUSIA 79 00:06:52,788 --> 00:06:56,208 {\an8}PUSAT PENYELIDIKAN ALAM BAGI KELANGSUNGAN HIDUP MANUSIA 80 00:06:56,292 --> 00:06:57,126 En. Kim. 81 00:06:57,209 --> 00:07:01,589 {\an8}Saya dengar kelas pengagihan air awak dinaikkan ke Kelas B. Tahniah! 82 00:07:01,672 --> 00:07:03,799 Tak banyak beza pun. 83 00:07:04,425 --> 00:07:07,136 Para penyelidik di sini mungkin ada kelas lebih tinggi. 84 00:07:07,219 --> 00:07:08,053 Betul juga. 85 00:07:08,137 --> 00:07:10,222 Dr. Song Jian bagaimana orangnya? 86 00:07:10,306 --> 00:07:12,266 Biasalah, saintis. 87 00:07:12,349 --> 00:07:15,144 Cerdik, membosankan, sombong, berlagak. 88 00:07:15,227 --> 00:07:18,481 Kenapa kita perlukan ahli etologi untuk misi kali ini? 89 00:07:18,564 --> 00:07:20,816 Dia bekas ahli astrobiologi terkenal. 90 00:07:22,234 --> 00:07:24,945 Habis kenapa berhenti dan jadi ahli etologi? 91 00:07:25,029 --> 00:07:27,615 Entahlah. Mungkin gaji lebih lumayan. 92 00:07:29,408 --> 00:07:31,494 Awak pernah jumpa dia tak? 93 00:07:31,577 --> 00:07:33,871 Lima tahun lepas. Itu pun sekali saja. 94 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Apa itu? 95 00:08:06,695 --> 00:08:12,284 PPAKHM 96 00:08:22,962 --> 00:08:24,088 Wah, En. Kim. 97 00:08:24,171 --> 00:08:27,841 Dah ada cermin mata baru. Dulu bingkainya tanduk, warna perang. 98 00:08:28,551 --> 00:08:32,680 Kuat betul ingatan awak. Itu lima tahun yang lalu. 99 00:08:34,557 --> 00:08:35,891 Ada apa awak ke sini? 100 00:08:36,475 --> 00:08:40,437 Penyelidikan astrobiologi awak makin mendapat perhatian ramai. 101 00:08:41,188 --> 00:08:42,273 Kajian yang hebat. 102 00:08:43,440 --> 00:08:46,527 Jadi awak ke sini sebab nak bincang Projek Marikh? 103 00:08:47,695 --> 00:08:50,364 Saya dah tak minat dengan bidang astrobiologi. 104 00:08:50,447 --> 00:08:51,782 Saya faham, tapi… 105 00:08:52,366 --> 00:08:55,369 Angkasa bukan ada apa-apa pun. 106 00:08:57,788 --> 00:08:59,790 Sebenarnya saya ke sini sebab 107 00:08:59,873 --> 00:09:03,919 pihak kami perlukan ahli astrobiologi bagi sebuah misi penting. 108 00:09:04,003 --> 00:09:06,797 Pengarah Choi syorkan awak untuk sertai misi. 109 00:09:06,880 --> 00:09:07,715 Dia syorkan? 110 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 Misi apa? 111 00:09:11,885 --> 00:09:15,514 Saya cuma boleh kongsi maklumat lepas awak terima tawaran ini. 112 00:09:18,976 --> 00:09:22,062 Dah pernah ada saintis yang termakan pujuk rayu awak? 113 00:09:24,106 --> 00:09:25,899 Awak mungkin akan ubah fikiran 114 00:09:26,483 --> 00:09:28,360 setelah tahu lokasi misi ini. 115 00:09:31,405 --> 00:09:32,531 Di mana? 116 00:09:33,115 --> 00:09:34,366 Stesen Balhae. 117 00:09:46,003 --> 00:09:48,839 PAA 118 00:09:48,922 --> 00:09:50,924 {\an8}TAKZIAH MOGA BERSEMADI DENGAN AMAN 119 00:09:51,008 --> 00:09:53,302 {\an8}PENTADBIRAN ANGKASA DAN AERONAUTIK 120 00:09:53,385 --> 00:09:57,264 {\an8}SONG WONKYUNG 121 00:10:35,678 --> 00:10:37,262 Kamu pasti dahaga. 122 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 {\an8}PENTADBIRAN ANGKASA DAN AERONAUTIK 123 00:10:56,740 --> 00:11:03,706 Memorial ini khusus bagi memperingati 117 kru yang terkorban lima tahun lalu 124 00:11:03,789 --> 00:11:09,253 di Stesen Balhae, stesen bulan yang dibina oleh PAA Korea Selatan. 125 00:11:10,003 --> 00:11:12,548 Menerusi misi bebas, PAA… 126 00:11:12,631 --> 00:11:13,632 Dr. Song Jian? 127 00:11:16,260 --> 00:11:17,428 Ya? 128 00:11:18,262 --> 00:11:21,056 - Saya dengar awak akan ke Stesen Balhae. - Awak siapa? 129 00:11:22,599 --> 00:11:24,059 Kapten Han Yunjae. 130 00:11:24,727 --> 00:11:25,602 Begitu. 131 00:11:26,311 --> 00:11:27,730 Saya Song Jian. 132 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 Saya banyak dengar tentang awak. Awal awak sampai. 133 00:11:33,569 --> 00:11:35,320 Ya, saya cuma singgah ke sini 134 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 untuk lihat ini. 135 00:11:39,867 --> 00:11:43,662 Memorial ini khusus bagi memperingati… 136 00:11:43,746 --> 00:11:46,874 Keadaan di sini masih sangat suram. 137 00:11:49,710 --> 00:11:51,587 {\an8}SENTIASA DIKENANG MAK BAHAGIA DI SANA? 138 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 Melalui misi bebas, PAA berjaya bina stesen di Bulan, 139 00:11:55,966 --> 00:11:58,051 Apa kata awak pertimbangkan semula? 140 00:12:00,721 --> 00:12:03,265 - Pertimbangkan apa? - Kembara ke Stesen Balhae. 141 00:12:04,266 --> 00:12:05,642 Fikir masak-masak dulu. 142 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 Kapten! 143 00:12:08,896 --> 00:12:09,897 Tuan! 144 00:12:11,774 --> 00:12:12,649 Hai. 145 00:12:13,901 --> 00:12:16,111 Benda ini selalu buat saya sedih. 146 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 Kenapalah mereka tak ukir sekali nama mangsa? 147 00:12:18,989 --> 00:12:22,326 Itulah pasal. Para kru selalu tak dihargai begini. 148 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Lama tak jumpa, tuan. 149 00:12:24,453 --> 00:12:26,330 Ryu Taesuk rupanya. 150 00:12:27,414 --> 00:12:29,792 Jadi inilah Leftenan Ryu Taesuk? 151 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 Askar elit yang terkenal itu. 152 00:12:32,669 --> 00:12:34,797 Misi kali ini tentu lancar. 153 00:12:34,880 --> 00:12:36,757 - Apa khabar? - Khabar baik. 154 00:12:36,840 --> 00:12:39,009 Nama saya Gong Soochan, tuan! 155 00:12:39,092 --> 00:12:41,178 - Salam perkenalan. - Salam perkenalan. 156 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 - Saya Ahli Terhandal PAA, Kim Sun. - Salam perkenalan. 157 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 Kenapa gelak? 158 00:12:48,435 --> 00:12:50,896 Ahli Terhandal konon. Perasan lebih. 159 00:12:50,979 --> 00:12:53,982 Diamlah. Dahlah tak pernah berkhidmat dalam tentera. 160 00:12:54,066 --> 00:12:57,194 Nak balas, ya? Cintanya ditolak minggu lepas sebab hodoh sangat. 161 00:12:57,694 --> 00:12:59,530 - Bukan sebab hodoh. - Jadi sebab apa? 162 00:12:59,613 --> 00:13:03,408 Hai, saya Eun Jiyoung, pembantu juruterbang misi ini. 163 00:13:04,117 --> 00:13:04,952 Begitu. 164 00:13:05,035 --> 00:13:06,370 Salam perkenalan. 165 00:13:06,453 --> 00:13:09,623 Saya Kim Heesun, Ahli Terhandal PAA. 166 00:13:09,706 --> 00:13:11,917 Ya, saya kenal tuan. 167 00:13:12,000 --> 00:13:13,335 Macam mana awak kenal? 168 00:13:15,420 --> 00:13:18,173 Tak sabar pula nak jalankan misi kali ini. 169 00:13:18,757 --> 00:13:19,883 AHLI EMAS, SONG JIAN 170 00:13:25,848 --> 00:13:26,807 Kad emas. 171 00:13:27,975 --> 00:13:28,809 Aduh. 172 00:13:29,643 --> 00:13:33,272 Saya tak pernah nampak kad itu depan mata. 173 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 Yakah? 174 00:13:36,441 --> 00:13:37,526 Awak pasti resah. 175 00:13:38,861 --> 00:13:42,573 Awal-awal memang begitu. Tapi lama-lama awak akan biasakan diri. 176 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 Apabila berada di angkasa, 177 00:13:45,576 --> 00:13:48,245 sehari di sana bagaikan setahun di Bumi. 178 00:13:50,247 --> 00:13:55,502 Jadi bagi saya, rupa paras kru yang bertugas sangat penting. 179 00:13:56,128 --> 00:13:57,588 Cuba bayangkan. 180 00:13:57,671 --> 00:14:00,424 Jika terperangkap dalam kapal angkasa sempit 181 00:14:00,507 --> 00:14:02,759 dan kena hadap muka sama setiap hari. 182 00:14:02,843 --> 00:14:06,179 Kalau tiada yang elok dipandang, memang sengsaralah kita. 183 00:14:08,515 --> 00:14:11,018 Saya doktor bagi misi ini, Hong Gayoung. 184 00:14:11,768 --> 00:14:13,562 Boleh panggil saya Doc Hong. 185 00:14:14,646 --> 00:14:17,399 - Salam perkenalan, saya… - Awak Dr. Song Jian. 186 00:14:17,482 --> 00:14:20,777 Awak sangat terkenal. Boleh saya cakap macam biasa? 187 00:14:20,861 --> 00:14:22,154 Tak. 188 00:14:22,738 --> 00:14:23,822 Oh, begitu. 189 00:14:23,906 --> 00:14:25,490 Jadi nak kena formal, ya? 190 00:14:26,450 --> 00:14:29,411 Nak saya panggil Dr. Song atau Cik Jian? 191 00:14:34,416 --> 00:14:35,792 Dr. Song lagi elok rasanya. 192 00:14:35,876 --> 00:14:38,420 Awak ahli emas, jadi Dr. Song lebih sesuai. 193 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 Pihak atasan dah sampai. Helo semua. 194 00:14:44,801 --> 00:14:46,762 Lama tak jumpa, Dr. Song. 195 00:14:50,349 --> 00:14:53,518 Stesen Balhae ditutup lima tahun lalu akibat kebocoran radiasi. 196 00:14:53,602 --> 00:14:55,395 Ia bakal ditutup sepenuhnya. 197 00:14:56,146 --> 00:14:58,732 Misi kamu adalah untuk mendapatkan sampel 198 00:14:58,815 --> 00:15:03,111 sebelum penutupan sepenuhnya dijalankan dan kembali ke Bumi. 199 00:15:03,195 --> 00:15:06,490 Sebaik sahaja tiba di Bulan, tempoh diberi untuk misi ini 200 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 adalah 24 jam. 201 00:15:12,996 --> 00:15:16,833 Dapatkan sampel di dalam kapsul yang dipaparkan sekarang ini. 202 00:15:16,917 --> 00:15:20,128 Kapsul ini direka sebegini untuk kekalkan suhu rendah 203 00:15:20,212 --> 00:15:22,547 demi melindungi kandungan di dalamnya. 204 00:15:22,631 --> 00:15:26,385 Jika kapsul itu dalam keadaan baik, mudah saja dapatkannya. 205 00:15:26,468 --> 00:15:28,804 Tapi jika ada sedikit pun kerosakan 206 00:15:28,887 --> 00:15:32,724 pada bahagian luar atau dalam pentermokawalatur, berhati-hati. 207 00:15:34,643 --> 00:15:36,603 Ya, Dr. Song? 208 00:15:37,437 --> 00:15:41,108 Boleh jelaskan tentang bahan itu secara terperinci? 209 00:15:41,191 --> 00:15:44,569 Kenapa ia perlu dibawa dalam suhu yang sangat rendah? 210 00:15:46,279 --> 00:15:47,280 Sebenarnya… 211 00:15:48,073 --> 00:15:51,451 Maklumat tentangnya hilang ketika insiden dulu, jadi kami tak pasti. 212 00:15:51,535 --> 00:15:52,953 Sila teruskan taklimat. 213 00:15:54,871 --> 00:15:59,001 Kami percaya sampel tersebut boleh didapati di tiga lokasi terbabit. 214 00:15:59,084 --> 00:16:02,671 Stesen dalam keadaan tak teratur ketika insiden berlaku, 215 00:16:02,754 --> 00:16:06,383 maka kami tiada maklumat berkaitan tahap kerosakan sampel. 216 00:16:07,009 --> 00:16:09,970 Tak perlu dapatkan sampel dalam jumlah yang besar. 217 00:16:10,053 --> 00:16:14,433 Fokus misi ini adalah untuk dapatkan setidaknya satu sampel dengan selamat. 218 00:16:14,516 --> 00:16:15,600 Ini dah melampau. 219 00:16:15,684 --> 00:16:19,563 Bukankah pihak kamu patut berikan kami lebih banyak maklumat? 220 00:16:19,646 --> 00:16:22,941 Kami bukan penghantar barang yang cuma angkut dan hantar. 221 00:16:24,067 --> 00:16:25,861 Misi ini sama macam misi lain. 222 00:16:26,778 --> 00:16:28,363 Buat seperti yang diarahkan. 223 00:16:30,407 --> 00:16:34,036 Pihak PAA juga hanya menerima sedikit maklumat tentangnya. 224 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 Kami harap kamu semua faham situasi kami. 225 00:16:37,039 --> 00:16:39,750 Jika kami tak tahu tentang bahan bahaya ini, 226 00:16:39,833 --> 00:16:42,127 bagaimana nak dapatkannya dengan selamat? 227 00:16:42,878 --> 00:16:45,881 Adakah pihak kamu betul-betul mahu jayakan misi ini? 228 00:16:47,591 --> 00:16:50,302 Sebab itulah kami perlukan awak, Dr. Song. 229 00:16:50,886 --> 00:16:51,762 Dr. Song. 230 00:16:53,805 --> 00:16:55,766 Awak seolah-olah percaya 231 00:16:55,849 --> 00:16:58,935 yang kami sedang menyembunyikan maklumat penting. 232 00:17:00,979 --> 00:17:04,066 Sayangnya, kami memang tak tahu apa-apa. 233 00:17:05,525 --> 00:17:07,277 Sebab itu kami perlukan 234 00:17:07,360 --> 00:17:11,406 ahli astrobiologi berbakat seperti awak dalam situasi sukar begini. 235 00:17:11,990 --> 00:17:12,908 Atau… 236 00:17:14,159 --> 00:17:16,411 Adakah saya salah faham? 237 00:17:18,789 --> 00:17:20,957 Kapten Han akan mengetuai misi ini, 238 00:17:21,917 --> 00:17:24,503 tapi keputusan awak akan diberi keutamaan 239 00:17:24,586 --> 00:17:26,755 dalam mengendalikan sampel tersebut. 240 00:17:27,839 --> 00:17:30,300 Jadi tolong ingat perkara ini. 241 00:17:36,640 --> 00:17:38,350 AHLI EMAS, SONG JIAN 242 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 {\an8}5 TAHUN LALU 243 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 {\an8}Awak tak perlu risau tentang bekalan air lagi. 244 00:17:44,648 --> 00:17:47,442 Anggap ini hadiah terakhir daripada kakak awak 245 00:17:47,526 --> 00:17:49,361 dan bukan pampasan kerajaan. 246 00:18:08,171 --> 00:18:10,298 AHLI EMAS, SONG JIAN 247 00:18:39,828 --> 00:18:40,829 Berambus. 248 00:19:10,734 --> 00:19:11,943 Kapten Han. 249 00:19:14,070 --> 00:19:16,364 Semua misi awak dilaksanakan begini? 250 00:19:17,365 --> 00:19:20,619 Tak masuk akal rahsiakan maklumat penting bagi misi ini. 251 00:19:23,997 --> 00:19:25,540 Awak selalu bersemangat begini? 252 00:19:25,624 --> 00:19:28,877 Kebarangkalian semua kru selamat kurang sepuluh peratus. 253 00:19:28,960 --> 00:19:30,712 Kalau bab keselamatan diutamakan, 254 00:19:30,795 --> 00:19:33,340 awak patut kurangkan ketidakpastian sebanyak mungkin. 255 00:19:33,423 --> 00:19:37,052 Ketidakpastian wujud di mana saja, di angkasa mahupun di Bumi. 256 00:19:37,135 --> 00:19:40,764 Jadi saya tak boleh bertanya soalan dan hanya menurut arahan? 257 00:19:42,515 --> 00:19:44,309 Ini tak menyenangkan. 258 00:19:47,854 --> 00:19:50,482 Bukankah saintis selalunya cari jalan 259 00:19:50,565 --> 00:19:51,900 dalam situasi begitu? 260 00:19:56,404 --> 00:19:58,365 Awak masih nak sertai misi ini? 261 00:19:59,491 --> 00:20:03,495 Awak persoalkan etika kerja saya, jadi saya tak boleh tarik diri. 262 00:20:07,374 --> 00:20:10,710 Saya akan minta pendapat awak apabila perlu. 263 00:20:29,020 --> 00:20:30,021 Aduhai. 264 00:20:31,982 --> 00:20:33,608 Kenapa bawa banyak barang? 265 00:20:33,692 --> 00:20:35,944 Memang angkut satu makmal ke sini, ya? 266 00:20:36,027 --> 00:20:37,070 Sebab… 267 00:20:37,862 --> 00:20:40,240 Saya tak tahu apa saya mungkin perlukan. 268 00:20:49,582 --> 00:20:52,252 Hebatnya, semua bekerja keras. 269 00:20:52,836 --> 00:20:55,922 Melaporkan diri. Saya Lee Gisu, pembantu juruterbang. 270 00:20:57,424 --> 00:20:59,884 Salam perkenalan. Harap kita bekerjasama dengan baik. 271 00:21:04,139 --> 00:21:07,642 Saya tak pernah lihat dia. Kenapa Eun Jiyoung ditukar? 272 00:21:09,853 --> 00:21:12,063 Melampau betullah mereka itu. 273 00:21:12,147 --> 00:21:14,524 Kerja berpasukan kita mantap. 274 00:21:15,108 --> 00:21:16,401 Kita bukannya mesin. 275 00:21:16,484 --> 00:21:20,280 Mana boleh tiba-tiba tukar pembantu juruterbang sebelum berlepas. 276 00:21:20,363 --> 00:21:22,657 Ada lima minit sebelum mengedok. Nak pecat dia? 277 00:21:23,241 --> 00:21:25,869 Tak perlu, saya akan bekerjasama dengan dia. 278 00:21:30,248 --> 00:21:31,374 TARIK 279 00:21:35,003 --> 00:21:36,588 Awak nampak gementar. 280 00:21:37,088 --> 00:21:38,131 Bertenang. 281 00:21:43,970 --> 00:21:46,222 Benda manis boleh buat awak relaks. 282 00:21:49,225 --> 00:21:50,352 Apa yang awak buat? 283 00:21:50,435 --> 00:21:52,437 Buat kerja elok-eloklah. 284 00:21:53,104 --> 00:21:57,025 Dengar tak? Kalau awak gagal mendarat dengan baik, 285 00:21:57,108 --> 00:21:59,736 saya akan muntah atas kepala awak. 286 00:22:16,252 --> 00:22:18,213 - Kita pernah berjumpa? - Ya. 287 00:22:19,631 --> 00:22:20,965 Macam pernah nampak. 288 00:22:22,342 --> 00:22:25,136 Yakah? Muka saya memang mudah cam. 289 00:22:25,220 --> 00:22:26,429 Salam perkenalan. 290 00:22:39,776 --> 00:22:41,194 Dr. Song. 291 00:22:42,237 --> 00:22:45,365 Saya dengar PPAKHM beri awak kelas tinggi bagi pengagihan air. 292 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 Dapat kelas apa? B? 293 00:22:48,493 --> 00:22:50,453 Atau lebih tinggi? Kelas A? 294 00:22:50,537 --> 00:22:52,288 Suka hatilah kelas apa pun. 295 00:22:52,789 --> 00:22:54,833 Kenapa nak tahu sangat? 296 00:22:54,916 --> 00:22:57,877 Kita semua akan diberikan Kelas A selepas misi ini. 297 00:22:57,961 --> 00:23:01,172 Saya bukannya menyibuk, tapi kita dah macam keluarga. 298 00:23:01,673 --> 00:23:05,176 Saya tanya supaya mesra. Awak selalu garang dengan saya. 299 00:23:05,260 --> 00:23:06,344 Kamu semua 300 00:23:06,970 --> 00:23:09,180 macam nak pergi bercuti. 301 00:23:09,264 --> 00:23:12,016 Kami semua hanya berpura-pura begitu. 302 00:23:13,226 --> 00:23:16,020 Apa lagi boleh buat? Kita dah ada atas kapal pun. 303 00:23:21,734 --> 00:23:23,820 Semua kru kapal, sila pakai helmet. 304 00:23:26,865 --> 00:23:30,118 Nuri 11. Seminit sebelum mengedok. 305 00:23:31,619 --> 00:23:33,413 Bersedia untuk mengedok. 306 00:24:00,565 --> 00:24:05,820 Kiraan detik bermula. Sepuluh, sembilan, lapan, tujuh. 307 00:24:05,904 --> 00:24:11,284 Enjin utama, dihidupkan, lima, empat, tiga, dua. 308 00:24:11,367 --> 00:24:13,661 Enjin vernier, dihidupkan. Berlepas. 309 00:24:42,690 --> 00:24:44,567 Pusat Kawalan, ini Nuri 11. 310 00:24:44,651 --> 00:24:47,612 Kami telah memasuki orbit seperti yang dijadualkan. 311 00:24:49,864 --> 00:24:53,243 Nuri 11 berada di dalam orbit seperti yang dijadualkan. 312 00:24:53,326 --> 00:24:57,330 Saya mengendali kawalan. Bertukar pada sistem navigasi autonomi. 313 00:24:57,413 --> 00:24:58,373 Baik. 314 00:25:04,754 --> 00:25:11,052 Sistem navigasi autonomi disahkan. Orbit dan kelajuan kapal, optimum. 315 00:25:19,519 --> 00:25:21,479 Bila kita akan masuk orbit Bulan? 316 00:25:23,606 --> 00:25:25,608 Dijadualkan pukul 9.06 pagi. 317 00:25:25,692 --> 00:25:29,153 Kita tak dapat hubungi Pusat Kawalan selama dua jam sebab ada hujan meteor. 318 00:25:29,237 --> 00:25:32,198 Minta data baru apabila dapat berhubung. Perhatikan keadaan. 319 00:25:32,282 --> 00:25:33,366 Baik, kapten. 320 00:25:45,545 --> 00:25:49,716 En. Hwang memberi sumbangan yang besar semasa pembinaan Stesen Balhae 321 00:25:49,799 --> 00:25:54,137 dan dia juga berada lama di sana sebagai ahli kumpulan penyelidik. 322 00:25:54,220 --> 00:25:58,349 Dia setuju bekerjasama dengan kita sebagai penasihat dalam misi ini. 323 00:26:01,519 --> 00:26:07,025 Kamu semua tak rasa En. Hwang terlalu senyap? 324 00:26:07,525 --> 00:26:10,194 Siapa pernah dengar suaranya? Saya tak pernah. 325 00:26:10,278 --> 00:26:11,487 Dia memang begitu? 326 00:26:11,571 --> 00:26:14,574 Ya, yang pastinya dia tak banyak mulut macam awak. 327 00:26:15,742 --> 00:26:18,911 Hanya dia seorang saja yang pernah ke Stesen Balhae. 328 00:26:18,995 --> 00:26:21,664 Saya ada banyak soalan untuknya. 329 00:26:21,748 --> 00:26:23,416 Apa yang sebenarnya terjadi? 330 00:26:23,499 --> 00:26:26,419 Boleh tak saya tanya? Okey, saya tanya. 331 00:26:26,502 --> 00:26:28,129 Soochan. 332 00:26:28,212 --> 00:26:29,422 Janganlah. 333 00:26:29,505 --> 00:26:30,465 Saya rasa 334 00:26:31,758 --> 00:26:36,012 En. Hwang dan Pengarah Choi tak tahu sangat tentang hal di sana. 335 00:26:37,472 --> 00:26:38,973 Saya boleh dengarlah. 336 00:26:39,974 --> 00:26:42,644 Kalau saya boleh dengar, orang lain pun boleh. 337 00:27:30,650 --> 00:27:36,698 Anomali dikesan di luar kapal angkasa. 338 00:27:36,781 --> 00:27:39,742 - Apa masalahnya? - Sistem kita… Sebentar. 339 00:27:40,743 --> 00:27:42,120 Masalah di sistem dok. 340 00:27:42,203 --> 00:27:45,206 Bolt takkan tahan jika kita masuk ke orbit pendaratan. 341 00:27:45,289 --> 00:27:46,791 Tak guna betul! 342 00:27:47,667 --> 00:27:50,503 Kalau bolt tertanggal, ia akan terkena enjin. 343 00:27:51,504 --> 00:27:53,381 Tiada isyarat dari Pusat Kawalan PAA. 344 00:27:53,464 --> 00:27:55,967 Kena tunggu 20 minit sebelum dapat menghubungi mereka. 345 00:27:56,050 --> 00:27:58,177 - Bolt bergegar teruk. - Alamak. 346 00:27:58,261 --> 00:27:59,929 Berapa lama lagi sebelum mendarat? 347 00:28:00,012 --> 00:28:02,724 Kita bakal memasuki orbit pendaratan dalam tujuh minit. 348 00:28:02,807 --> 00:28:04,267 Bolt dah nak tertanggal. 349 00:28:06,436 --> 00:28:07,353 Lepaskan modul. 350 00:28:07,437 --> 00:28:08,771 - Apa? - Apa? 351 00:28:08,855 --> 00:28:11,107 Kalau lepaskan, sudut kemasukan akan berubah. 352 00:28:11,190 --> 00:28:14,736 Selamatkan modul pendaratan sebelum terlambat. Lepaskan modul. 353 00:28:15,653 --> 00:28:16,946 Kita tetap perlu mendarat. 354 00:28:18,990 --> 00:28:21,409 Sila pakai tali pinggang keledar! 355 00:28:21,492 --> 00:28:23,578 Bersedia menerima impak! 356 00:28:32,837 --> 00:28:37,258 Bertukar ke mod pelepasan modul. 357 00:28:37,341 --> 00:28:38,342 Melepaskan modul. 358 00:28:45,850 --> 00:28:47,143 Hidupkan enjin utama! 359 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 Alamak! Enjin utama tak dapat dihidupkan! 360 00:28:58,029 --> 00:28:59,781 Sedia untuk kawalan tujahan. 361 00:29:03,743 --> 00:29:04,744 Tiga! 362 00:29:05,870 --> 00:29:06,704 Dua! 363 00:29:07,789 --> 00:29:08,623 Satu! 364 00:29:08,706 --> 00:29:11,125 Menghidupkan enjin kawalan tujahan! 365 00:29:19,300 --> 00:29:22,178 Kalau terus begini, kita pasti akan terhempas! 366 00:29:26,349 --> 00:29:27,558 Bertahan semua! 367 00:29:27,642 --> 00:29:30,102 Tolonglah berfungsi! 368 00:29:32,855 --> 00:29:34,482 Bertahan semua. 369 00:29:43,449 --> 00:29:46,077 - Tak guna! - Kita akan terhempas! 370 00:30:07,014 --> 00:30:09,642 Kapal angkasa bakal jatuh. Kita perlu keluar. 371 00:30:11,519 --> 00:30:12,562 Ayuh. 372 00:30:25,449 --> 00:30:27,869 {\an8}DIKUNCI 373 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 Ke tepi. 374 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 DIBUKA 375 00:30:49,640 --> 00:30:51,767 SELAK, BUKA SELAK 376 00:31:16,918 --> 00:31:18,085 Hati-hati! 377 00:31:26,135 --> 00:31:27,178 Semua okey? 378 00:31:36,103 --> 00:31:37,313 Bertahan! 379 00:31:40,650 --> 00:31:41,567 Dr. Song! 380 00:31:48,574 --> 00:31:50,242 Dr. Song, bertahan! 381 00:31:52,411 --> 00:31:53,537 Kapten! 382 00:32:43,587 --> 00:32:50,177 BUKA 383 00:32:59,979 --> 00:33:01,939 Sistem komunikasi satelit musnah. 384 00:33:02,023 --> 00:33:03,691 Kita tak dapat berhubung dengan PAA. 385 00:33:04,817 --> 00:33:08,029 Mereka pasti nampak segala yang berlaku dari Bumi. 386 00:33:08,946 --> 00:33:12,199 En. Hwang, tulang rusuk sedang menekan paru-paru awak, 387 00:33:12,283 --> 00:33:13,993 jadi awak sukar bernafas. 388 00:33:14,493 --> 00:33:15,703 Awak perlu bertahan. 389 00:33:15,786 --> 00:33:17,955 Ya, saya tak apa-apa. 390 00:33:37,850 --> 00:33:39,018 Ke tepi. 391 00:33:47,318 --> 00:33:49,028 Berapa jauh lagi dari stesen? 392 00:33:49,987 --> 00:33:51,781 Dalam 7.6 kilometer. 393 00:34:37,701 --> 00:34:39,120 Saya rasa seram sejuk. 394 00:34:39,912 --> 00:34:40,788 Saya pun. 395 00:34:41,455 --> 00:34:44,959 Apa? Sekarang kita angkasawan tanpa kapal angkasa? 396 00:34:45,042 --> 00:34:46,252 Apa patut kita buat? 397 00:34:46,335 --> 00:34:48,796 Apa lagi? Tunggu kapal penyelamat sampai. 398 00:34:58,305 --> 00:34:59,974 Bergerak ke Stesen Balhae. 399 00:35:00,558 --> 00:35:01,892 Ayuh, semua. 400 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 Kapten, kita masih boleh selesaikan misi dalam 24 jam? 401 00:35:27,710 --> 00:35:29,086 Lupakan misi itu. 402 00:35:29,712 --> 00:35:33,090 Kita tak pasti sempat sampai stesen sebelum habis oksigen. 403 00:35:33,174 --> 00:35:34,758 Itu lagi menakutkan. 404 00:35:35,718 --> 00:35:38,345 Pasti sempat kalau awak diam. 405 00:35:39,013 --> 00:35:42,725 Sebaik saja sampai, kita mulakan misi lepas hubungi Bumi. 406 00:36:24,892 --> 00:36:25,893 En. Hwang. 407 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 En. Hwang tak apa-apa? 408 00:36:35,611 --> 00:36:38,864 Dr. Song, jangan berhenti. Teruskan. 409 00:36:47,498 --> 00:36:49,750 Dr. Song, awak tak boleh berhenti. 410 00:37:00,135 --> 00:37:01,095 Cepat. 411 00:37:05,683 --> 00:37:06,725 Boleh teruskan? 412 00:37:07,351 --> 00:37:08,227 Bolehkah? 413 00:37:08,310 --> 00:37:09,228 Ya. 414 00:38:06,577 --> 00:38:07,786 Adakah itu… 415 00:38:08,871 --> 00:38:10,164 Stesen Balhae? 416 00:38:10,831 --> 00:38:13,083 Ia lebih besar daripada yang dijangka. 417 00:38:16,754 --> 00:38:18,172 Kita perlu cepat. 418 00:38:19,256 --> 00:38:21,633 Kalau tak, kita akan kehilangan oksigen. 419 00:38:21,717 --> 00:38:22,843 OKSIGEN, STATUS SUT 420 00:38:26,388 --> 00:38:30,309 Bahagian selatan agak curam, tapi boleh bantu kita sampai cepat. 421 00:38:34,563 --> 00:38:35,647 Kapten! 422 00:38:39,485 --> 00:38:41,612 Awak pasti En. Hwang boleh teruskan? 423 00:38:41,695 --> 00:38:44,573 En. Hwang, tahan sikit lagi. Kita dah nak sampai. 424 00:39:04,093 --> 00:39:06,053 Tekanan darahnya semakin menurun. 425 00:39:06,136 --> 00:39:08,597 Serpihan tulang dah menusuk paru-parunya. 426 00:39:08,680 --> 00:39:10,557 Kita perlu cepat ke stesen. 427 00:39:14,937 --> 00:39:15,813 Air… 428 00:39:18,440 --> 00:39:19,274 Apa? 429 00:39:24,154 --> 00:39:25,072 Air… 430 00:39:25,697 --> 00:39:26,573 Air? 431 00:39:33,580 --> 00:39:34,415 Air… 432 00:39:35,290 --> 00:39:36,625 Dia kehabisan air. 433 00:39:38,419 --> 00:39:39,378 Beri saya air. 434 00:39:48,512 --> 00:39:49,513 Ini dia, kapten. 435 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 En. Hwang. 436 00:40:14,204 --> 00:40:15,247 Air itu… 437 00:40:19,668 --> 00:40:21,420 Jangan… 438 00:40:37,603 --> 00:40:40,439 NADI STATUS SUT 439 00:41:13,931 --> 00:41:15,057 Kapten. 440 00:41:25,150 --> 00:41:27,402 Kita bawa dia bersama apabila pulang ke Bumi. 441 00:41:29,029 --> 00:41:30,030 Baik, kapten. 442 00:41:43,877 --> 00:41:44,795 Ayuh. 443 00:42:37,764 --> 00:42:39,641 Tahap oksigen satu peratus. 444 00:42:39,725 --> 00:42:41,935 Risiko kerosakan pengatur suhu badan. 445 00:42:42,019 --> 00:42:44,896 Sambung ke sistem sokongan hayat dengan segera. 446 00:42:45,522 --> 00:42:47,357 Tahap oksigen satu peratus. 447 00:42:47,441 --> 00:42:49,651 Risiko kerosakan pengatur suhu badan. 448 00:42:49,735 --> 00:42:52,654 Sambung ke sistem sokongan hayat dengan segera. 449 00:43:09,379 --> 00:43:11,715 Tahap oksigen satu peratus. 450 00:43:11,798 --> 00:43:14,009 Risiko kerosakan pengatur suhu badan. 451 00:43:16,386 --> 00:43:19,181 Sambung ke sistem sokongan hayat dengan segera. 452 00:43:21,642 --> 00:43:23,852 Risiko kerosakan pengatur suhu badan. 453 00:43:23,935 --> 00:43:25,896 Sambung ke sistem sokongan hayat… 454 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 Soohyuk… 455 00:43:28,774 --> 00:43:30,776 Tahap oksigen enam peratus. 456 00:43:30,859 --> 00:43:33,278 Risiko kerosakan pengatur suhu badan. 457 00:43:33,362 --> 00:43:35,697 Tahap oksigen satu peratus. 458 00:43:35,781 --> 00:43:38,575 Sambung ke sistem sokongan hayat dengan segera. 459 00:43:42,204 --> 00:43:44,915 Sambung ke sistem sokongan hayat dengan segera. 460 00:44:05,352 --> 00:44:07,396 Tahap oksigen satu peratus. 461 00:44:07,479 --> 00:44:09,690 Risiko kerosakan pengatur suhu badan. 462 00:44:09,773 --> 00:44:12,484 Sambung ke sistem sokongan hayat dengan segera. 463 00:44:18,323 --> 00:44:21,910 MOD KUASA KECEMASAN 464 00:44:30,919 --> 00:44:32,796 Tahap oksigen satu peratus. 465 00:44:32,879 --> 00:44:35,132 Risiko kerosakan pengatur suhu badan. 466 00:44:35,215 --> 00:44:37,968 Sambung ke sistem sokongan hayat dengan segera. 467 00:44:38,593 --> 00:44:40,679 Gagal dibuka. 468 00:44:40,762 --> 00:44:42,097 Sila cuba lagi. 469 00:44:44,182 --> 00:44:45,642 Gagal dibuka. 470 00:44:45,726 --> 00:44:47,102 Sila cuba lagi. 471 00:44:47,185 --> 00:44:50,480 - Sambung ke sistem sokongan hayat… - Kenapa tak boleh? 472 00:44:50,564 --> 00:44:53,567 Janganlah buat hal… 473 00:44:53,650 --> 00:44:56,361 Sambung ke sistem sokongan hayat dengan segera. 474 00:44:57,112 --> 00:44:58,196 Cepatlah! 475 00:45:00,824 --> 00:45:02,367 Bertenang, Soochan. 476 00:45:02,993 --> 00:45:05,912 Sambung ke sistem sokongan hayat dengan segera. 477 00:45:10,167 --> 00:45:11,626 {\an8}Pintu dibuka. 478 00:45:31,480 --> 00:45:34,191 Sambung ke sistem sokongan hayat dengan segera. 479 00:45:34,733 --> 00:45:37,444 Sambung ke sistem sokongan hayat dengan segera. 480 00:45:37,527 --> 00:45:40,614 Sambung ke sistem sokongan hayat dengan segera. 481 00:49:32,220 --> 00:49:34,848 WATAK, TEMPAT, ORGANISASI, NAMA DAN KEJADIAN HANYA REKAAN. 482 00:49:34,931 --> 00:49:36,516 SEBARANG PERSAMAAN CUMA KEBETULAN. 483 00:49:36,599 --> 00:49:40,478 Terjemahan sari kata oleh Shadiqah Rafiq