1 00:00:07,133 --> 00:00:08,676 Kemari dan bantulah. 2 00:00:08,760 --> 00:00:10,553 - Kau tak apa? - Peringatan. 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,680 Tekanan internal hilang pada modul pendaratan. 4 00:00:12,764 --> 00:00:15,349 - Pak Hwang, kau tak apa? - Tingkat oksigen tidak stabil. 5 00:00:15,433 --> 00:00:16,350 Peringatan. 6 00:00:16,434 --> 00:00:19,228 - Tekanan internal hilang. - Hati-hati. E1, cek perlengkapan. 7 00:00:19,312 --> 00:00:22,440 - Tingkat oksigen tidak stabil. - Dia luka dalam, jadi, hati-hati. 8 00:00:22,523 --> 00:00:25,485 Apa kau bisa bernapas dengan normal, Pak Hwang? 9 00:00:25,568 --> 00:00:29,072 Peringatan. Tekanan internal hilang pada modul pendaratan. 10 00:00:29,155 --> 00:00:31,032 Tingkat oksigen tidak stabil. 11 00:00:31,532 --> 00:00:33,159 - E2, cek perlengkapan! - Peringatan. Tekanan internal hilang… 12 00:00:33,242 --> 00:00:35,453 - Baik, Pak! - …pada modul pendaratan. 13 00:00:35,536 --> 00:00:37,246 Tingkat oksigen tidak stabil. 14 00:01:01,854 --> 00:01:03,189 Kapten, 15 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 semua mesin sedang menurun sekarang. 16 00:01:06,400 --> 00:01:07,568 Di mana lokasi kita? 17 00:01:07,652 --> 00:01:10,988 Kita berada 7,6 km barat laut dari Pangkalan Balhae. 18 00:01:15,993 --> 00:01:17,370 Sistem pendeteksi api? 19 00:01:17,995 --> 00:01:20,081 Aku tak bisa mengeceknya. 20 00:01:20,164 --> 00:01:22,667 Sialan. Tidak ada yang berfungsi di sini. 21 00:01:22,750 --> 00:01:25,419 Kita juga akan kehilangan daya. 22 00:01:27,046 --> 00:01:28,464 Kirim sinyal marabahaya dan bersiap pergi. 23 00:01:28,548 --> 00:01:32,677 Ruang Kendali, ini Letnan Ryu Taesuk dari Nuri 11. Apa kau dengar? 24 00:01:34,220 --> 00:01:36,639 Ruang Kendali, apa kau dengar? 25 00:01:36,722 --> 00:01:39,016 Ini Nuri 11. Ruang Kendali! 26 00:01:40,560 --> 00:01:41,769 Apa kau dengar? 27 00:01:42,854 --> 00:01:44,105 Ruang Kendali. 28 00:01:44,730 --> 00:01:46,274 Ini dengan Nuri 11. Ruang Kendali! 29 00:01:47,150 --> 00:01:48,526 Doktor Song. 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,153 Doktor Song, kau tak apa? 31 00:01:50,236 --> 00:01:51,362 Ya. 32 00:01:53,072 --> 00:01:54,824 - Dok Hong, bagaimana dia? - Sebentar. 33 00:01:57,034 --> 00:01:58,536 Rusuk kirinya patah. 34 00:02:02,874 --> 00:02:04,625 Yang bisa kulakukan sekarang 35 00:02:04,709 --> 00:02:06,335 hanya memberikan pereda nyeri. 36 00:02:06,419 --> 00:02:07,753 Cek apa dia bisa bergerak. 37 00:02:07,837 --> 00:02:10,256 - Miringkan dia. - E1, E2, cek senjata dan peralatan. 38 00:02:10,339 --> 00:02:11,299 - Baik. - Baik, Pak. 39 00:02:11,382 --> 00:02:12,717 Apa kau bisa bergerak? 40 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 Sebentar. 41 00:02:18,264 --> 00:02:20,224 Komunikasi masih tak berfungsi. 42 00:02:20,308 --> 00:02:22,185 Sistem tengah mematikan diri. 43 00:02:28,274 --> 00:02:30,318 Air masuk ke sini. 44 00:03:04,018 --> 00:03:10,816 SERIAL NETFLIX 45 00:04:28,894 --> 00:04:33,607 PANGKALAN RISET BULAN BALHAE 46 00:04:35,109 --> 00:04:37,236 {\an8}Curah hujan tahunan rata-rata menurun lagi. 47 00:04:37,320 --> 00:04:40,865 {\an8}Sungai di berbagai kota besar di seluruh dunia kering kerontang. 48 00:04:40,948 --> 00:04:42,783 {\an8}Permukaan laut juga menurun, 49 00:04:42,867 --> 00:04:45,578 {\an8}menciptakan tantangan untuk tumbuhan desalinasi. 50 00:04:45,661 --> 00:04:47,788 {\an8}Dewan Sumber Daya Air Dunia memprediksi 51 00:04:47,872 --> 00:04:50,082 {\an8}air dunia akan berkurang 40 persen 52 00:04:50,166 --> 00:04:51,709 {\an8}dalam sepuluh tahun ke depan. 53 00:04:51,792 --> 00:04:54,503 {\an8}Menurut Badan Pusat Statistik, 54 00:04:54,587 --> 00:04:58,716 {\an8}angka kematian bayi mencapai titik tertinggi pada tahun ini. 55 00:04:58,799 --> 00:05:01,802 {\an8}Beberapa penyebab utamanya adalah berbagai infeksi dan penyakit 56 00:05:01,886 --> 00:05:04,805 yang disebabkan oleh konsumsi air terkontaminasi. 57 00:05:05,431 --> 00:05:09,101 Perusahaan negara dan swasta bersemangat meminjamkan modal 58 00:05:09,185 --> 00:05:12,146 {\an8}pada pertanian vertikal yang mengurangi masalah pemakaian air. 59 00:05:12,229 --> 00:05:16,692 {\an8}Di tengah kekurangan makanan global akibat kurangnya air ini, 60 00:05:16,776 --> 00:05:18,819 banyak yang mengantisipasi kemungkinan 61 00:05:18,903 --> 00:05:22,365 pertanian vertikal besar menjadi solusi dari masalah ini. 62 00:05:22,448 --> 00:05:25,618 Pemeliharaan hewan ilegal menjadi makin serius dari hari ke hari. 63 00:05:25,701 --> 00:05:28,245 Meski pemerintah menawarkan denda ringan 64 00:05:28,329 --> 00:05:31,457 serta bantuan eutanasia pada masa amnesti ini, 65 00:05:31,540 --> 00:05:33,918 hanya sedikit warga yang memanfaatkan program ini. 66 00:05:34,001 --> 00:05:38,464 {\an8}Sementara itu, UU Pembagian Air Merata kembali ditolak pada rapat dewan. 67 00:05:38,547 --> 00:05:41,634 {\an8}Tuntutan untuk penghapusan regulasi penyediaan air makin keras 68 00:05:41,717 --> 00:05:43,594 {\an8}seiring makin tak meratanya akses air, 69 00:05:43,677 --> 00:05:45,554 {\an8}tetapi tak terlihat solusinya. 70 00:05:45,638 --> 00:05:48,891 - Hapus regulasi! - Hapus! 71 00:05:48,974 --> 00:05:50,518 Hapus regulasi! 72 00:05:50,601 --> 00:05:52,228 - Hapus! - Hapus! 73 00:05:52,311 --> 00:05:54,105 Bagikan air dengan adil! 74 00:05:54,188 --> 00:05:56,190 - Dengan adil! - Dengan adil! 75 00:05:56,273 --> 00:05:57,775 - Hapus! - Hapus! 76 00:05:57,858 --> 00:05:59,610 Hapus regulasi! 77 00:05:59,693 --> 00:06:01,320 - Hapus! - Hapus! 78 00:06:08,744 --> 00:06:11,414 ANGGOTA MERAH, LEE JINSEOK 79 00:06:17,503 --> 00:06:19,839 ANGGOTA BIRU, KIM JAEMIN 80 00:06:56,292 --> 00:06:57,126 Pak Kim, 81 00:06:57,209 --> 00:07:01,589 kudengar tingkat airmu sudah naik ke Kelas B. Selamat! 82 00:07:01,672 --> 00:07:03,799 Kenaikannya tidak besar. 83 00:07:04,425 --> 00:07:06,927 Mungkin kelas para peneliti di sini lebih tinggi dariku. 84 00:07:07,011 --> 00:07:08,053 Begitu rupanya. 85 00:07:08,137 --> 00:07:10,222 Seperti apa Doktor Song Jian? 86 00:07:10,306 --> 00:07:12,266 Seperti seorang saintis. 87 00:07:12,349 --> 00:07:15,144 Pintar, membosankan, sok hebat, dan memuakkan. 88 00:07:15,227 --> 00:07:18,481 Jadi, kenapa kita membutuhkan ahli etologi untuk misi kali ini? 89 00:07:18,564 --> 00:07:20,691 Dahulu dia adalah ahli astrobiologi terkenal. 90 00:07:22,234 --> 00:07:24,945 Kenapa dia berhenti dan beralih ke etologi? 91 00:07:25,029 --> 00:07:27,615 Entahlah. Mungkin gajinya lebih besar. 92 00:07:29,408 --> 00:07:31,494 Apa kau pernah bertemu dengannya? 93 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 Lima tahun lalu. Hanya satu kali. 94 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Apa itu? 95 00:08:22,962 --> 00:08:24,088 Pak Kim, 96 00:08:24,171 --> 00:08:25,756 tampaknya kau ganti kacamata, ya. 97 00:08:25,839 --> 00:08:27,716 Tadinya kacamata bingkai tanduk cokelat. 98 00:08:28,551 --> 00:08:30,761 Ya, ingatanmu luar biasa. 99 00:08:31,512 --> 00:08:32,805 Itu lima tahun lalu. 100 00:08:34,557 --> 00:08:35,766 Ada apa kali ini? 101 00:08:36,475 --> 00:08:40,688 Jurnalmu tentang astrobiologi tengah menjadi sorotan baru-baru ini. 102 00:08:41,188 --> 00:08:42,273 Kerja yang bagus. 103 00:08:43,440 --> 00:08:46,110 Apa kau datang ke sini untuk Proyek Mars? 104 00:08:47,736 --> 00:08:50,364 Aku tak tertarik lagi dengan astrobiologi. 105 00:08:50,447 --> 00:08:51,824 Begitu rupanya, tetapi… 106 00:08:52,366 --> 00:08:55,369 Tak ada apa-apa di luar angkasa. 107 00:08:57,788 --> 00:08:59,790 Aku mengunjungimu hari ini 108 00:08:59,873 --> 00:09:03,419 karena kami butuh ahli astrobiologi untuk ambil bagian dalam misi penting. 109 00:09:04,003 --> 00:09:06,797 Direktur Choi juga merekomendasikanmu untuk posisi itu. 110 00:09:06,880 --> 00:09:07,715 Direktur Choi? 111 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 Misi apa itu? 112 00:09:11,885 --> 00:09:15,347 Aku baru bisa menceritakan detailnya setelah kau menerima tawaran kami. 113 00:09:19,018 --> 00:09:21,854 Apa ada saintis yang terbujuk dengan perkataanmu? 114 00:09:24,231 --> 00:09:26,400 Kau mungkin akan berubah pikiran 115 00:09:26,483 --> 00:09:28,360 begitu mendengar tujuan kami. 116 00:09:31,405 --> 00:09:32,531 Ke mana? 117 00:09:33,115 --> 00:09:34,366 Pangkalan Balhae. 118 00:09:48,922 --> 00:09:51,550 {\an8}TURUT BERDUKA SEMOGA BERISTIRAHAT DALAM DAMAI 119 00:10:35,678 --> 00:10:37,262 Kau pasti haus. 120 00:10:56,740 --> 00:11:03,706 Area peringatan ini untuk mengenang 117 anggota kru yang tewas lima tahun lalu 121 00:11:03,789 --> 00:11:09,253 di Pangkalan Balhae, pangkalan di bulan yang dibangun oleh SAA Korea Selatan. 122 00:11:10,003 --> 00:11:12,214 Melalui kerja keras mandiri, SAA… 123 00:11:12,297 --> 00:11:13,632 Doktor Song Jian? 124 00:11:16,468 --> 00:11:17,428 Ya? 125 00:11:18,345 --> 00:11:21,056 - Katanya kau ikut ke Pangkalan Balhae. - Siapa kau? 126 00:11:22,599 --> 00:11:24,059 Han Yunjae, kapten. 127 00:11:24,727 --> 00:11:25,686 Begitu rupanya. 128 00:11:26,311 --> 00:11:27,730 Aku Song Jian. 129 00:11:28,897 --> 00:11:30,816 Aku dengar banyak tentangmu. 130 00:11:30,899 --> 00:11:32,067 Kau datang lebih awal. 131 00:11:33,569 --> 00:11:35,112 Ya, aku hanya ingin datang 132 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 melihat ini. 133 00:11:39,867 --> 00:11:43,662 Area peringatan ini untuk mengenang… 134 00:11:43,746 --> 00:11:47,291 Rasanya suasana di sini suram sekali. 135 00:11:47,374 --> 00:11:51,587 …lima tahun lalu di Pangkalan Balhae. 136 00:11:52,963 --> 00:11:55,966 Melalui kerja keras mandiri, SAA mampu… 137 00:11:56,049 --> 00:11:57,634 Pikirkanlah kembali. 138 00:12:00,721 --> 00:12:01,638 Pikirkan apa? 139 00:12:01,722 --> 00:12:03,265 Pergi ke Pangkalan Balhae. 140 00:12:04,266 --> 00:12:05,476 Coba pikirkan lagi. 141 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 Kapten! 142 00:12:08,896 --> 00:12:09,897 Hormat! 143 00:12:11,774 --> 00:12:12,649 Halo. 144 00:12:13,901 --> 00:12:16,111 Ini selalu membuatku sedih. 145 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 Bukankah seharusnya mereka menulis nama korban? 146 00:12:18,989 --> 00:12:22,242 Benar. Kru selalu diperlakukan buruk. 147 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Lama tak jumpa, Pak. 148 00:12:24,453 --> 00:12:26,330 Hei, Ryu Taesuk. 149 00:12:27,414 --> 00:12:29,792 Jadi, dia Letnan Ryu Taesuk? 150 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 Prajurit elite terkenal dari militer. 151 00:12:32,669 --> 00:12:34,797 Firasatku bagus untuk misi kali ini. 152 00:12:34,880 --> 00:12:36,757 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 153 00:12:37,341 --> 00:12:39,009 Aku Gong Soochan, Pak. Siap! 154 00:12:39,092 --> 00:12:41,178 - Ya, halo. - Senang bertemu denganmu. 155 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 - Aku Pilot Ulung SAA, Kim Sun. - Ya, senang bertemu denganmu. 156 00:12:47,518 --> 00:12:48,352 Apa? 157 00:12:48,435 --> 00:12:50,354 Kok, dia menjuluki dirinya Pilot Ulung? 158 00:12:51,063 --> 00:12:53,398 Dasar berandal. Dia tak menjalani wajib militer. 159 00:12:54,024 --> 00:12:56,944 Begitu, ya. Dia ditolak pekan lalu karena jelek. 160 00:12:57,694 --> 00:12:59,530 - Bukan karena aku jelek. - Lantas apa? 161 00:12:59,613 --> 00:13:03,408 Halo, aku Eun Jiyoung, yang ditunjuk sebagai kopilot untuk misi kali ini. 162 00:13:04,117 --> 00:13:04,952 Begitu rupanya. 163 00:13:05,035 --> 00:13:06,370 Senang bertemu denganmu. 164 00:13:06,453 --> 00:13:09,623 Aku Kim Heesun, Pilot Ulung di SAA. 165 00:13:09,706 --> 00:13:11,917 Ya, aku sudah tahu siapa dirimu, Pak. 166 00:13:12,000 --> 00:13:13,210 Bagaimana kau tahu? 167 00:13:15,420 --> 00:13:18,173 Wow, aku sungguh menantikan misi kali ini. 168 00:13:18,757 --> 00:13:19,883 {\an8}ANGGOTA EMAS 169 00:13:25,848 --> 00:13:26,807 Kartu emas. 170 00:13:27,975 --> 00:13:28,809 Wow. 171 00:13:29,643 --> 00:13:32,855 Aku hanya dengar ceritanya. Kau orang pertama dengan kartu emas. 172 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 Begitu rupanya. 173 00:13:36,441 --> 00:13:37,526 Kau pasti gugup. 174 00:13:38,861 --> 00:13:40,279 Semua pasti gugup di awal. 175 00:13:40,362 --> 00:13:42,573 Namun, kau akan segera terbiasa. 176 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 Begitu kau ada di luar angkasa, 177 00:13:45,576 --> 00:13:48,245 menghabiskan sehari di sana terasa seperti setahun di Bumi. 178 00:13:50,122 --> 00:13:55,544 Jadi, menurutku penampilan para anggota kru sangat penting. 179 00:13:56,128 --> 00:13:57,588 Coba pikirkan. 180 00:13:57,671 --> 00:14:02,759 Kau terjebak di dalam pesawat antariksa dan melihat wajah yang sama setiap hari. 181 00:14:02,843 --> 00:14:05,846 Tanpa wajah menarik untuk dilihat, pasti akan sulit untuk bertahan. 182 00:14:08,515 --> 00:14:11,018 Aku dokter tim untuk misi kali ini, Hong Gayoung. 183 00:14:11,768 --> 00:14:13,562 Panggil saja Dok Hong. 184 00:14:14,646 --> 00:14:17,399 - Salam kenal, aku… - Aku tahu siapa kau, Doktor Song Jian. 185 00:14:17,482 --> 00:14:19,651 Yah, kau terkenal sekali. 186 00:14:19,735 --> 00:14:20,777 Boleh bicara santai? 187 00:14:20,861 --> 00:14:22,154 Tidak. 188 00:14:22,738 --> 00:14:23,739 Begitu rupanya. 189 00:14:23,822 --> 00:14:25,574 Kau suka membatasi diri, ya. 190 00:14:26,450 --> 00:14:29,411 Kalau begitu, apa panggilanmu? Doktor Song? Nona Jian? 191 00:14:34,416 --> 00:14:35,792 Aku lebih suka Doktor Song. 192 00:14:35,876 --> 00:14:38,337 Kau anggota emas, jadi, Doktor Song lebih cocok. 193 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 Para atasan sudah datang. Halo. 194 00:14:44,801 --> 00:14:46,762 Lama tak jumpa, Doktor Song. 195 00:14:50,349 --> 00:14:53,518 Pangkalan ditutup sementara lima tahun lalu usai kebocoran radiasi. 196 00:14:53,602 --> 00:14:55,395 Kami putuskan tutup permanen. 197 00:14:56,146 --> 00:14:58,732 Misi kalian adalah mengambil sampel penting 198 00:14:58,815 --> 00:15:03,111 sebelum penutupan permanen pangkalan dan kembali ke Bumi. 199 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 Begitu mendarat di bulan, batas waktu untuk misi kalian 200 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 adalah 24 jam. 201 00:15:12,996 --> 00:15:14,414 Sampel yang akan kalian ambil 202 00:15:14,498 --> 00:15:16,833 ada di dalam kapsul ini. 203 00:15:16,917 --> 00:15:20,128 Kapsul ini didesain untuk mempertahankan suhu sangat rendah 204 00:15:20,212 --> 00:15:22,547 demi melindungi isinya. 205 00:15:22,631 --> 00:15:26,385 Jika kapsul dalam kondisi baik, kalian tak akan kesulitan dalam misi ini. 206 00:15:26,468 --> 00:15:28,804 Namun, jika kalian menemukan kejanggalan 207 00:15:28,887 --> 00:15:31,056 pada cangkang luar atau pengatur suhu, 208 00:15:31,139 --> 00:15:32,724 kalian harus urus secara khusus. 209 00:15:34,643 --> 00:15:36,019 Ya, Doktor Song? 210 00:15:37,437 --> 00:15:41,108 Apa tepatnya zat yang akan kami ambil kembali ini? 211 00:15:41,191 --> 00:15:43,986 Kenapa harus kami bawa dalam suhu yang amat rendah? 212 00:15:46,279 --> 00:15:47,280 Soal itu… 213 00:15:48,073 --> 00:15:51,451 Kami tak tahu pasti karena informasinya hilang akibat insiden. 214 00:15:51,535 --> 00:15:52,828 Mohon lanjutkan. 215 00:15:54,871 --> 00:15:59,001 Ada tiga lokasi yang kami percayai merupakan tempat sampel itu ditinggalkan. 216 00:15:59,084 --> 00:16:02,671 Pangkalan itu dalam keadaan amat kacau tepat di waktu insiden, 217 00:16:02,754 --> 00:16:06,425 jadi, kami tak punya data mengenai kerusakan sampel-sampel itu. 218 00:16:07,009 --> 00:16:09,970 Kalian tak perlu mengambil kembali sampel dalam jumlah besar. 219 00:16:10,053 --> 00:16:11,555 Fokus utama kita 220 00:16:11,638 --> 00:16:14,433 adalah setidaknya satu sampel yang selamat. 221 00:16:14,516 --> 00:16:15,600 Ini kelewatan. 222 00:16:15,684 --> 00:16:19,563 Bukankah seharusnya kalian memberi tahu kami lebih detail lagi? 223 00:16:19,646 --> 00:16:23,066 Kami bukan kurir yang hanya bergerak untuk mengambil paket. 224 00:16:24,067 --> 00:16:25,652 Ini seperti misi lainnya. 225 00:16:26,778 --> 00:16:28,363 Kita hanya perlu menuruti perintah. 226 00:16:30,407 --> 00:16:34,036 SAA juga mendapat informasi yang amat sedikit, 227 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 jadi, mohon maklumi informasi yang kurang detail ini. 228 00:16:37,039 --> 00:16:39,416 Jika kami tak tahu seberapa berbahayanya zat ini, 229 00:16:39,833 --> 00:16:42,127 bagaimana kami bisa mengambilnya dengan aman? 230 00:16:42,836 --> 00:16:45,630 Apa kalian benar-benar ingin misi ini sukses? 231 00:16:47,591 --> 00:16:50,302 Karena itu kami membutuhkanmu, Doktor Song. 232 00:16:50,886 --> 00:16:51,762 Doktor Song. 233 00:16:53,805 --> 00:16:55,766 Tampaknya kau berpikir 234 00:16:55,849 --> 00:16:58,935 kami menyembunyikan informasi penting. 235 00:17:00,979 --> 00:17:04,066 Namun, sayangnya, kami juga tak tahu apa-apa. 236 00:17:05,525 --> 00:17:07,277 Karena itu, kami membutuhkan 237 00:17:07,360 --> 00:17:11,406 seorang ahli astrobiologi bertalenta sepertimu dalam situasi berat seperti ini. 238 00:17:11,990 --> 00:17:12,908 Atau… 239 00:17:14,159 --> 00:17:16,411 apa pikiranku salah? 240 00:17:18,997 --> 00:17:21,166 Kapten Han adalah penanggung jawab operasi ini, 241 00:17:21,917 --> 00:17:24,086 tetapi jika mengenai sampel, 242 00:17:24,795 --> 00:17:26,755 penilaianmu akan diprioritaskan. 243 00:17:27,839 --> 00:17:30,300 Tolong ingat itu. 244 00:17:36,640 --> 00:17:38,350 ANGGOTA EMAS 245 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 {\an8}LIMA TAHUN LALU 246 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 {\an8}Kau tak akan perlu khawatir lagi soal air. 247 00:17:44,648 --> 00:17:46,650 Tolong anggap ini 248 00:17:46,733 --> 00:17:49,361 hadiah terakhir dari kakakmu, bukan kompensasi pemerintah. 249 00:18:08,171 --> 00:18:10,298 ANGGOTA EMAS 250 00:18:39,828 --> 00:18:40,829 Pergilah. 251 00:19:10,734 --> 00:19:11,943 Kapten Han. 252 00:19:14,070 --> 00:19:16,364 Apa semua misimu dijalankan seperti ini? 253 00:19:17,365 --> 00:19:20,619 Tak masuk akal informasi penting dibatasi. 254 00:19:23,914 --> 00:19:26,124 Apa kau selalu bersemangat seperti ini? 255 00:19:26,208 --> 00:19:28,877 Kemungkinan seluruh kru selamat kurang dari sepuluh persen. 256 00:19:28,960 --> 00:19:30,712 Jika kau peduli keselamatan mereka, 257 00:19:30,795 --> 00:19:33,340 kau harus mengurangi ketidakpastian sebanyak mungkin. 258 00:19:33,423 --> 00:19:37,052 Ketidakpastian ada di mana saja, baik di antariksa maupun Bumi. 259 00:19:37,135 --> 00:19:40,764 Jadi, apa seharusnya aku tak bertanya dan hanya bekerja sesuai perintah? 260 00:19:42,724 --> 00:19:44,643 Kelihatannya suram, ya. 261 00:19:47,771 --> 00:19:50,065 Bukankah saintis adalah orang yang menemukan cara 262 00:19:50,565 --> 00:19:52,150 dalam situasi semacam itu? 263 00:19:56,404 --> 00:19:58,365 Apa kau yakin kau masih mau ikut? 264 00:19:59,491 --> 00:20:01,409 Kau sudah menyebut etos kerjaku, 265 00:20:01,910 --> 00:20:02,911 jadi, aku harus ikut. 266 00:20:07,374 --> 00:20:10,710 Aku akan menanyakan pendapatmu saat aku membutuhkannya. 267 00:20:29,020 --> 00:20:30,021 Wah… 268 00:20:31,982 --> 00:20:33,483 Kenapa bawaanmu banyak? 269 00:20:33,566 --> 00:20:35,944 Apa kau bawa seluruh isi lab? 270 00:20:36,027 --> 00:20:37,153 Aku hanya tak tahu 271 00:20:37,946 --> 00:20:39,781 hal apa yang mungkin akan kuperlukan. 272 00:20:49,582 --> 00:20:52,252 Wah, kalian sudah siap. 273 00:20:52,877 --> 00:20:54,129 Lapor. 274 00:20:54,212 --> 00:20:55,922 Aku Lee Gisu, kopilot. 275 00:20:57,424 --> 00:20:59,884 Senang bertemu dengan kalian. Mohon bantuannya. 276 00:21:04,139 --> 00:21:07,642 Aku baru kali ini melihatnya. Kenapa kopilotnya tiba-tiba diganti? 277 00:21:09,853 --> 00:21:12,063 Mereka sungguh keterlaluan. 278 00:21:12,147 --> 00:21:14,524 Kita punya kerja sama tim. 279 00:21:15,108 --> 00:21:16,401 Kita bukan bagian mesin. 280 00:21:16,484 --> 00:21:20,280 Mereka tak seharusnya membawa kopilot baru tepat sebelum lepas landas. 281 00:21:20,363 --> 00:21:22,657 Lima menit lagi kita masuk dok. Harus kuusir dia? 282 00:21:23,241 --> 00:21:25,869 Jangan, aku harus coba bekerja dengan baik bersamanya. 283 00:21:30,248 --> 00:21:31,374 TARIK UNTUK MENGOPERASIKAN 284 00:21:35,003 --> 00:21:37,005 Tampaknya kau gugup sekali. 285 00:21:37,088 --> 00:21:38,131 Santailah. 286 00:21:43,970 --> 00:21:46,222 Makanlah yang manis untuk membantumu bersantai. 287 00:21:49,267 --> 00:21:50,352 Apa yang kau lakukan? 288 00:21:50,435 --> 00:21:52,437 Lakukan saja tugasmu dengan baik. 289 00:21:53,104 --> 00:21:57,025 Ya? Pak Tukang Ikut Campur, jika kau gagal mendaratkan pesawat dengan mulus, 290 00:21:57,108 --> 00:21:59,736 aku akan muntah di belakang kepalamu. 291 00:22:16,252 --> 00:22:18,213 - Apa ini kali pertama kita bertemu? - Ya. 292 00:22:19,631 --> 00:22:20,965 Kau terlihat familier. 293 00:22:22,342 --> 00:22:25,136 Wajahku terlalu pasaran. 294 00:22:25,220 --> 00:22:26,429 Salam kenal. 295 00:22:39,776 --> 00:22:41,194 Doktor Song. 296 00:22:42,237 --> 00:22:45,365 Kudengar EHSRC memberimu tingkat bagus untuk akses air. 297 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 Apa tingkatmu? B? 298 00:22:48,493 --> 00:22:50,453 Jangan-jangan lebih tinggi lagi? Kelas A? 299 00:22:50,537 --> 00:22:52,288 Mau dia Kelas B atau C, 300 00:22:52,789 --> 00:22:54,833 kenapa kau ingin tahu sekali? 301 00:22:54,916 --> 00:22:57,794 Kita semua akan naik ke Kelas A setelah misi ini. 302 00:22:57,877 --> 00:23:01,172 Ayolah, kita sudah seperti keluarga sekarang. 303 00:23:01,673 --> 00:23:05,176 Kutanya agar makin akrab dengannya. Kau selalu kasar padaku. 304 00:23:05,260 --> 00:23:06,469 Rasanya kalian semua 305 00:23:06,970 --> 00:23:09,180 seperti hendak pergi berwisata. 306 00:23:09,264 --> 00:23:12,016 Ya, kita semua hanya berpura-pura. 307 00:23:13,226 --> 00:23:15,603 Mau berbuat apa lagi? Kita sudah naik. 308 00:23:21,776 --> 00:23:24,112 Semua anggota kru, pakai helm kalian. 309 00:23:26,865 --> 00:23:30,118 Nuri 11. Satu menit menuju ke dok. 310 00:23:31,619 --> 00:23:33,413 Bersiap untuk menuju dok. 311 00:24:00,565 --> 00:24:05,820 Hitung mundur dimulai. Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, 312 00:24:05,904 --> 00:24:11,284 mesin utama menyala, lima, empat, tiga, dua, 313 00:24:11,367 --> 00:24:13,912 mesin vernier menyala. Lepas landas. 314 00:24:42,690 --> 00:24:44,567 Ruang Kendali, ini Nuri 11. 315 00:24:44,651 --> 00:24:47,612 Kami telah memasuki orbit sesuai jadwal. 316 00:24:49,864 --> 00:24:53,243 Nuri 11 berada di dalam orbit sesuai jadwal. 317 00:24:53,326 --> 00:24:57,330 Sekarang aku memegang kendali. Alihkan pada sistem navigasi otonom. 318 00:24:57,413 --> 00:24:58,373 Baik. 319 00:25:04,754 --> 00:25:11,052 Navigasi otonom telah dikonfirmasi. Orbit dan kecepatan penerbangan, optimal. 320 00:25:19,602 --> 00:25:21,437 Kapan kita tiba di orbit Bulan? 321 00:25:23,606 --> 00:25:25,608 Dijadwalkan pukul 09.06. 322 00:25:25,692 --> 00:25:29,153 Kita tak bisa menghubungi Ruang Kendali selama dua jam akibat hujan meteor. 323 00:25:29,237 --> 00:25:32,198 Minta data revisi saat kita kembali terhubung. Pantau situasi. 324 00:25:32,282 --> 00:25:33,366 Baik, Pak. 325 00:25:45,545 --> 00:25:49,716 Pak Hwang berkontribusi besar pada pembangunan Pangkalan Balhae. 326 00:25:49,799 --> 00:25:54,429 Dia juga tinggal di sana dalam waktu lama sebagai bagian tim riset. 327 00:25:54,512 --> 00:25:56,514 Dia memutuskan bekerja sama dengan kita 328 00:25:56,598 --> 00:25:58,516 sebagai penasihat misi kali ini. 329 00:26:01,519 --> 00:26:07,066 Omong-omong, bukankah Pak Hwang terlalu pendiam? 330 00:26:07,692 --> 00:26:10,194 Apa ada yang pernah mendengarnya bicara? Aku belum. 331 00:26:10,278 --> 00:26:11,487 Apa itu sifat aslinya? 332 00:26:11,571 --> 00:26:14,574 Ya, dia pasti bicara lebih sedikit dibandingkan kau. 333 00:26:15,742 --> 00:26:18,911 Dia satu-satunya orang di sini yang pernah pergi ke Pangkalan Balhae. 334 00:26:18,995 --> 00:26:21,289 Aku punya banyak pertanyaan untuknya. 335 00:26:21,831 --> 00:26:23,416 Apa yang terjadi di sana? 336 00:26:23,499 --> 00:26:26,419 Aku penasaran sekali. Perlu kutanya? Akan kutanya. 337 00:26:26,502 --> 00:26:28,129 Hei, Soochan. 338 00:26:28,212 --> 00:26:29,422 Jangan tanya. 339 00:26:29,505 --> 00:26:30,465 Menurutku, 340 00:26:31,758 --> 00:26:36,012 baik Pak Hwang dan Direktur Choi tak tahu apa-apa. 341 00:26:37,472 --> 00:26:38,973 Aku bisa dengar kalian. 342 00:26:40,016 --> 00:26:42,644 Jika aku dengar, berarti semuanya juga, 'kan? 343 00:27:30,650 --> 00:27:36,698 Terdeteksi anomali di eksterior pesawat antariksa. 344 00:27:36,781 --> 00:27:39,742 - Ada masalah apa? - Sistem ini… Sebentar. 345 00:27:40,743 --> 00:27:42,120 Masalah di sistem dok. 346 00:27:42,203 --> 00:27:45,206 Sekrup tak akan bertahan jika kita masuk orbit landasan. 347 00:27:45,289 --> 00:27:46,791 Sialan. 348 00:27:47,667 --> 00:27:50,503 Jika sekrup jatuh, maka itu akan mengenai mesin. 349 00:27:51,504 --> 00:27:53,381 Kita tak bisa hubungi Ruang Kendali SAA. 350 00:27:53,464 --> 00:27:55,967 Kita baru bisa menghubungi mereka 20 menit lagi. 351 00:27:56,050 --> 00:27:58,177 - Sekrupnya bergoyang makin hebat. - Sial. 352 00:27:58,261 --> 00:27:59,929 Berapa lama sampai kita mendarat? 353 00:28:00,012 --> 00:28:02,724 Kita akan masuk ke orbit landasan dalam tujuh menit. 354 00:28:02,807 --> 00:28:04,267 Sekrup itu akan jatuh. 355 00:28:06,436 --> 00:28:07,353 Lepaskan modul. 356 00:28:07,437 --> 00:28:08,771 - Maaf? - Apa? 357 00:28:08,855 --> 00:28:11,107 Jika kita lepaskan, maka titik masuknya berubah. 358 00:28:11,190 --> 00:28:13,735 Kita selamatkan modul pendaratan sebelum terlalu telat. 359 00:28:13,818 --> 00:28:14,736 Lepaskan modul. 360 00:28:15,653 --> 00:28:16,946 Kita harus mendarat. 361 00:28:18,990 --> 00:28:21,409 Kru, periksa sabuk pengaman kalian! 362 00:28:21,492 --> 00:28:23,578 Bersiaplah untuk benturan! 363 00:28:32,837 --> 00:28:37,258 Berganti ke mode lepas modul. 364 00:28:37,341 --> 00:28:38,342 Melepas modul. 365 00:28:45,850 --> 00:28:47,143 Nyalakan mesin utama! 366 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 Sialan! Mesin utama tak mau menyala! 367 00:28:58,029 --> 00:28:59,781 Bersiap untuk kontrol daya dorong. 368 00:29:03,743 --> 00:29:04,744 Tiga! 369 00:29:06,037 --> 00:29:07,121 Dua! 370 00:29:07,789 --> 00:29:08,623 Satu! 371 00:29:08,706 --> 00:29:11,125 Nyalakan mesin kontrol daya dorong! 372 00:29:19,300 --> 00:29:22,178 Kita bisa menabrak kalau begini! 373 00:29:26,349 --> 00:29:27,558 Luruskan badan pesawat! 374 00:29:27,642 --> 00:29:30,102 Aku mohon semoga berhasil! 375 00:29:33,314 --> 00:29:34,774 Bersiap untuk benturan. 376 00:29:43,449 --> 00:29:46,077 - Sial! - Kita akan menabrak! 377 00:30:07,014 --> 00:30:09,058 Pesawatnya terbalik. Kita harus keluar. 378 00:30:11,519 --> 00:30:12,562 Ayo pergi. 379 00:30:25,449 --> 00:30:27,869 TERKUNCI 380 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 Awas. 381 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 {\an8}KUNCI TERBUKA 382 00:30:49,640 --> 00:30:52,184 TERPALANG - TERBUKA 383 00:31:16,918 --> 00:31:18,085 Awas! 384 00:31:26,135 --> 00:31:27,178 Kalian tak apa? 385 00:31:35,978 --> 00:31:37,313 Pegang yang erat! 386 00:31:40,650 --> 00:31:41,567 Doktor Song! 387 00:31:48,574 --> 00:31:50,242 Doktor Song, bertahanlah! 388 00:31:52,411 --> 00:31:53,537 Kapten! 389 00:32:43,587 --> 00:32:50,177 TERBUKA 390 00:33:00,104 --> 00:33:02,064 Sistem komunikasi satelit hancur sepenuhnya. 391 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 Kita tak bisa menghubungi SAA. 392 00:33:04,817 --> 00:33:08,029 Mungkin mereka melihat semuanya dari Bumi. 393 00:33:08,946 --> 00:33:12,199 Pak Hwang, pasti akan sulit bagimu untuk bernapas 394 00:33:12,283 --> 00:33:14,201 karena rusuk patah itu mendorong paru-paru. 395 00:33:14,285 --> 00:33:15,703 Kau harus bertahan. 396 00:33:15,786 --> 00:33:17,872 Ya, aku tak apa-apa. 397 00:33:37,850 --> 00:33:39,018 Awas. 398 00:33:47,318 --> 00:33:49,028 Seberapa jauh Pangkalan Balhae? 399 00:33:49,987 --> 00:33:51,781 Sekitar 7,6 km. 400 00:34:37,701 --> 00:34:38,953 Aku merinding. 401 00:34:39,912 --> 00:34:40,788 Aku juga. 402 00:34:41,455 --> 00:34:44,959 Apa sekarang kita astronaut tanpa pesawat antariksa? 403 00:34:45,042 --> 00:34:46,043 Bagaimana ini? 404 00:34:46,127 --> 00:34:48,671 Bagaimana lagi? Kita harus bertahan sampai diselamatkan. 405 00:34:58,139 --> 00:34:59,974 Mari pergi ke Pangkalan Balhae. 406 00:35:00,558 --> 00:35:01,517 Ayo bergerak. 407 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 Kapten, apa menurutmu kita bisa menyelesaikan misi dalam 24 jam? 408 00:35:27,710 --> 00:35:29,086 Lupakan misi. 409 00:35:29,837 --> 00:35:33,090 Kita bahkan tak tahu apa kita bisa sampai ke pangkalan 410 00:35:33,174 --> 00:35:34,758 sebelum kehabisan oksigen. 411 00:35:35,759 --> 00:35:38,262 Kau pasti akan sampai asal kau tutup mulut. 412 00:35:39,221 --> 00:35:42,141 Begitu sampai di sana, kita jalankan misi usai menghubungi Bumi. 413 00:36:24,892 --> 00:36:25,893 Pak Hwang. 414 00:36:30,105 --> 00:36:31,899 Kau baik-baik saja, Pak Hwang? 415 00:36:35,611 --> 00:36:38,864 Doktor Song, jangan berhenti di sini. Teruslah berjalan. 416 00:36:47,498 --> 00:36:49,750 Doktor Song, kau tak boleh berhenti. 417 00:37:00,135 --> 00:37:01,095 Bergeraklah. 418 00:37:05,683 --> 00:37:06,850 Kau mampu berjalan? 419 00:37:07,351 --> 00:37:08,227 Apa kau bisa? 420 00:37:08,310 --> 00:37:09,228 Ya, bisa. 421 00:38:06,243 --> 00:38:07,286 Apa itu… 422 00:38:08,620 --> 00:38:09,788 Pangkalan Balhae? 423 00:38:10,831 --> 00:38:12,750 Tampaknya lebih besar dari perkiraan kita. 424 00:38:16,754 --> 00:38:18,172 Kita harus bergegas. 425 00:38:19,381 --> 00:38:21,592 Kita bisa kehabisan oksigen kalau begini. 426 00:38:21,675 --> 00:38:22,843 OKSIGEN 9% - STATUS PAKAIAN 427 00:38:26,388 --> 00:38:30,309 Ada lereng di daerah selatan, tetapi kita bisa sampai ke pangkalan lebih cepat. 428 00:38:34,563 --> 00:38:35,647 Kapten! 429 00:38:39,485 --> 00:38:41,612 Apa kau yakin Pak Hwang sanggup sampai ke sana? 430 00:38:41,695 --> 00:38:44,573 Pak Hwang, bertahanlah. Kita hampir sampai. 431 00:39:04,093 --> 00:39:06,053 Tekanan darahnya terus menurun. 432 00:39:06,136 --> 00:39:08,597 Tampaknya serpihan tulangnya menembus paru-parunya. 433 00:39:08,680 --> 00:39:09,973 Kita harus segera sampai. 434 00:39:14,937 --> 00:39:15,813 Air… 435 00:39:18,190 --> 00:39:19,149 Apa katamu? 436 00:39:24,154 --> 00:39:25,072 Air… 437 00:39:25,697 --> 00:39:26,573 Air? 438 00:39:33,580 --> 00:39:34,415 Air… 439 00:39:35,290 --> 00:39:36,625 Dia kehabisan air. 440 00:39:38,419 --> 00:39:39,378 Minta air. 441 00:39:48,554 --> 00:39:49,388 Ini, Pak. 442 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 Pak Hwang. 443 00:40:14,204 --> 00:40:15,247 Air… 444 00:40:19,668 --> 00:40:21,420 Jangan… 445 00:40:37,603 --> 00:40:40,439 DENYUT NADI STATUS PAKAIAN 446 00:41:13,931 --> 00:41:15,057 Kapten. 447 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 Kita akan membawanya saat kita kembali. 448 00:41:29,029 --> 00:41:30,030 Ya, Pak. 449 00:41:43,877 --> 00:41:44,795 Ayo pergi. 450 00:42:37,764 --> 00:42:39,766 Level oksigen satu persen. 451 00:42:39,850 --> 00:42:41,935 Risiko kerusakan pengatur suhu tubuh. 452 00:42:42,019 --> 00:42:44,938 Segera hubungkan ke sistem pendukung kehidupan. 453 00:42:45,522 --> 00:42:47,357 Level oksigen satu persen. 454 00:42:47,441 --> 00:42:49,651 Risiko kerusakan pengatur suhu tubuh. 455 00:42:49,735 --> 00:42:52,654 Segera hubungkan ke sistem pendukung kehidupan. 456 00:43:09,379 --> 00:43:11,798 Level oksigen empat persen. 457 00:43:11,882 --> 00:43:14,009 Risiko kerusakan pengatur suhu tubuh. 458 00:43:16,386 --> 00:43:19,181 Segera hubungkan ke sistem pendukung kehidupan. 459 00:43:21,642 --> 00:43:23,894 Risiko kerusakan pengatur suhu tubuh. 460 00:43:23,977 --> 00:43:26,063 Segera hubungkan ke sistem pendukung kehidupan. 461 00:43:26,146 --> 00:43:27,147 Soohyuk… 462 00:43:28,774 --> 00:43:30,776 Level oksigen enam persen. 463 00:43:30,859 --> 00:43:33,278 Risiko kerusakan pengatur suhu tubuh. 464 00:43:33,362 --> 00:43:35,697 Level oksigen satu persen. 465 00:43:35,781 --> 00:43:38,659 Segera hubungkan ke sistem pendukung kehidupan. 466 00:43:42,204 --> 00:43:44,956 Segera hubungkan ke sistem pendukung kehidupan. 467 00:44:05,352 --> 00:44:07,562 Level oksigen satu persen. 468 00:44:07,646 --> 00:44:09,481 Risiko kerusakan pengatur suhu tubuh. 469 00:44:09,564 --> 00:44:12,359 Segera hubungkan ke sistem pendukung kehidupan. 470 00:44:18,365 --> 00:44:21,910 MODE DAYA DARURAT 471 00:44:30,919 --> 00:44:32,796 Level oksigen satu persen. 472 00:44:32,879 --> 00:44:34,965 Risiko kerusakan pengatur suhu tubuh. 473 00:44:35,048 --> 00:44:37,884 Segera hubungkan ke sistem pendukung kehidupan. 474 00:44:38,593 --> 00:44:41,513 Gagal membuka kunci. Mohon coba lagi. 475 00:44:44,182 --> 00:44:47,102 Gagal membuka kunci. Mohon coba lagi. 476 00:44:47,185 --> 00:44:50,105 - Segera hubungkan ke sistem pendukung… - Kenapa tidak bisa? 477 00:44:50,188 --> 00:44:53,567 Tidak seperti ini… 478 00:44:53,650 --> 00:44:56,361 Segera hubungkan ke sistem pendukung kehidupan. 479 00:44:57,112 --> 00:44:58,405 Cepatlah! 480 00:45:00,824 --> 00:45:02,367 Tidak apa-apa, Soochan. 481 00:45:02,993 --> 00:45:05,912 Segera hubungkan ke sistem pendukung kehidupan. 482 00:45:10,167 --> 00:45:11,626 Kunci terbuka. 483 00:45:31,480 --> 00:45:34,191 Segera hubungkan ke sistem pendukung kehidupan. 484 00:45:34,733 --> 00:45:37,444 Segera hubungkan ke sistem pendukung kehidupan. 485 00:45:37,527 --> 00:45:40,614 Segera hubungkan ke sistem pendukung kehidupan. 486 00:49:32,220 --> 00:49:33,680 SEMUA KARAKTER, LOKASI, ORGANISASI, NAMA, DAN INSIDEN 487 00:49:33,763 --> 00:49:35,056 ADALAH HASIL IMAJINASI ATAU DIGUNAKAN SECARA FIKTIF. 488 00:49:35,140 --> 00:49:36,391 KESAMAAN DENGAN KENYATAAN ADALAH KEBETULAN. 489 00:49:36,474 --> 00:49:41,479 Terjemahan subtitle oleh Fatimah Az Zahra