1
00:00:07,133 --> 00:00:08,676
Kemari dan bantulah.
2
00:00:08,760 --> 00:00:10,553
- Kau tak apa?
- Peringatan.
3
00:00:10,636 --> 00:00:12,680
Tekanan internal hilang
pada modul pendaratan.
4
00:00:12,764 --> 00:00:15,349
- Pak Hwang, kau tak apa?
- Tingkat oksigen tidak stabil.
5
00:00:15,433 --> 00:00:16,350
Peringatan.
6
00:00:16,434 --> 00:00:19,228
- Tekanan internal hilang.
- Hati-hati. E1, cek perlengkapan.
7
00:00:19,312 --> 00:00:22,440
- Tingkat oksigen tidak stabil.
- Dia luka dalam, jadi, hati-hati.
8
00:00:22,523 --> 00:00:25,485
Apa kau bisa bernapas
dengan normal, Pak Hwang?
9
00:00:25,568 --> 00:00:29,072
Peringatan. Tekanan internal hilang
pada modul pendaratan.
10
00:00:29,155 --> 00:00:31,032
Tingkat oksigen tidak stabil.
11
00:00:31,532 --> 00:00:33,159
- E2, cek perlengkapan!
- Peringatan. Tekanan internal hilang…
12
00:00:33,242 --> 00:00:35,453
- Baik, Pak!
- …pada modul pendaratan.
13
00:00:35,536 --> 00:00:37,246
Tingkat oksigen tidak stabil.
14
00:01:01,854 --> 00:01:03,189
Kapten,
15
00:01:03,272 --> 00:01:05,691
semua mesin sedang menurun sekarang.
16
00:01:06,400 --> 00:01:07,568
Di mana lokasi kita?
17
00:01:07,652 --> 00:01:10,988
Kita berada 7,6 km barat laut
dari Pangkalan Balhae.
18
00:01:15,993 --> 00:01:17,370
Sistem pendeteksi api?
19
00:01:17,995 --> 00:01:20,081
Aku tak bisa mengeceknya.
20
00:01:20,164 --> 00:01:22,667
Sialan. Tidak ada yang berfungsi di sini.
21
00:01:22,750 --> 00:01:25,419
Kita juga akan kehilangan daya.
22
00:01:27,046 --> 00:01:28,464
Kirim sinyal marabahaya dan bersiap pergi.
23
00:01:28,548 --> 00:01:32,677
Ruang Kendali, ini Letnan Ryu Taesuk
dari Nuri 11. Apa kau dengar?
24
00:01:34,220 --> 00:01:36,639
Ruang Kendali, apa kau dengar?
25
00:01:36,722 --> 00:01:39,016
Ini Nuri 11. Ruang Kendali!
26
00:01:40,560 --> 00:01:41,769
Apa kau dengar?
27
00:01:42,854 --> 00:01:44,105
Ruang Kendali.
28
00:01:44,730 --> 00:01:46,274
Ini dengan Nuri 11. Ruang Kendali!
29
00:01:47,150 --> 00:01:48,526
Doktor Song.
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,153
Doktor Song, kau tak apa?
31
00:01:50,236 --> 00:01:51,362
Ya.
32
00:01:53,072 --> 00:01:54,824
- Dok Hong, bagaimana dia?
- Sebentar.
33
00:01:57,034 --> 00:01:58,536
Rusuk kirinya patah.
34
00:02:02,874 --> 00:02:04,625
Yang bisa kulakukan sekarang
35
00:02:04,709 --> 00:02:06,335
hanya memberikan pereda nyeri.
36
00:02:06,419 --> 00:02:07,753
Cek apa dia bisa bergerak.
37
00:02:07,837 --> 00:02:10,256
- Miringkan dia.
- E1, E2, cek senjata dan peralatan.
38
00:02:10,339 --> 00:02:11,299
- Baik.
- Baik, Pak.
39
00:02:11,382 --> 00:02:12,717
Apa kau bisa bergerak?
40
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Sebentar.
41
00:02:18,264 --> 00:02:20,224
Komunikasi masih tak berfungsi.
42
00:02:20,308 --> 00:02:22,185
Sistem tengah mematikan diri.
43
00:02:28,274 --> 00:02:30,318
Air masuk ke sini.
44
00:03:04,018 --> 00:03:10,816
SERIAL NETFLIX
45
00:04:28,894 --> 00:04:33,607
PANGKALAN RISET BULAN BALHAE
46
00:04:35,109 --> 00:04:37,236
{\an8}Curah hujan tahunan
rata-rata menurun lagi.
47
00:04:37,320 --> 00:04:40,865
{\an8}Sungai di berbagai kota besar
di seluruh dunia kering kerontang.
48
00:04:40,948 --> 00:04:42,783
{\an8}Permukaan laut juga menurun,
49
00:04:42,867 --> 00:04:45,578
{\an8}menciptakan tantangan
untuk tumbuhan desalinasi.
50
00:04:45,661 --> 00:04:47,788
{\an8}Dewan Sumber Daya Air Dunia memprediksi
51
00:04:47,872 --> 00:04:50,082
{\an8}air dunia akan berkurang 40 persen
52
00:04:50,166 --> 00:04:51,709
{\an8}dalam sepuluh tahun ke depan.
53
00:04:51,792 --> 00:04:54,503
{\an8}Menurut Badan Pusat Statistik,
54
00:04:54,587 --> 00:04:58,716
{\an8}angka kematian bayi mencapai
titik tertinggi pada tahun ini.
55
00:04:58,799 --> 00:05:01,802
{\an8}Beberapa penyebab utamanya
adalah berbagai infeksi dan penyakit
56
00:05:01,886 --> 00:05:04,805
yang disebabkan
oleh konsumsi air terkontaminasi.
57
00:05:05,431 --> 00:05:09,101
Perusahaan negara dan swasta
bersemangat meminjamkan modal
58
00:05:09,185 --> 00:05:12,146
{\an8}pada pertanian vertikal
yang mengurangi masalah pemakaian air.
59
00:05:12,229 --> 00:05:16,692
{\an8}Di tengah kekurangan makanan global
akibat kurangnya air ini,
60
00:05:16,776 --> 00:05:18,819
banyak yang mengantisipasi kemungkinan
61
00:05:18,903 --> 00:05:22,365
pertanian vertikal besar
menjadi solusi dari masalah ini.
62
00:05:22,448 --> 00:05:25,618
Pemeliharaan hewan ilegal
menjadi makin serius dari hari ke hari.
63
00:05:25,701 --> 00:05:28,245
Meski pemerintah menawarkan denda ringan
64
00:05:28,329 --> 00:05:31,457
serta bantuan eutanasia
pada masa amnesti ini,
65
00:05:31,540 --> 00:05:33,918
hanya sedikit warga
yang memanfaatkan program ini.
66
00:05:34,001 --> 00:05:38,464
{\an8}Sementara itu, UU Pembagian Air Merata
kembali ditolak pada rapat dewan.
67
00:05:38,547 --> 00:05:41,634
{\an8}Tuntutan untuk penghapusan
regulasi penyediaan air makin keras
68
00:05:41,717 --> 00:05:43,594
{\an8}seiring makin tak meratanya akses air,
69
00:05:43,677 --> 00:05:45,554
{\an8}tetapi tak terlihat solusinya.
70
00:05:45,638 --> 00:05:48,891
- Hapus regulasi!
- Hapus!
71
00:05:48,974 --> 00:05:50,518
Hapus regulasi!
72
00:05:50,601 --> 00:05:52,228
- Hapus!
- Hapus!
73
00:05:52,311 --> 00:05:54,105
Bagikan air dengan adil!
74
00:05:54,188 --> 00:05:56,190
- Dengan adil!
- Dengan adil!
75
00:05:56,273 --> 00:05:57,775
- Hapus!
- Hapus!
76
00:05:57,858 --> 00:05:59,610
Hapus regulasi!
77
00:05:59,693 --> 00:06:01,320
- Hapus!
- Hapus!
78
00:06:08,744 --> 00:06:11,414
ANGGOTA MERAH, LEE JINSEOK
79
00:06:17,503 --> 00:06:19,839
ANGGOTA BIRU, KIM JAEMIN
80
00:06:56,292 --> 00:06:57,126
Pak Kim,
81
00:06:57,209 --> 00:07:01,589
kudengar tingkat airmu
sudah naik ke Kelas B. Selamat!
82
00:07:01,672 --> 00:07:03,799
Kenaikannya tidak besar.
83
00:07:04,425 --> 00:07:06,927
Mungkin kelas para peneliti di sini
lebih tinggi dariku.
84
00:07:07,011 --> 00:07:08,053
Begitu rupanya.
85
00:07:08,137 --> 00:07:10,222
Seperti apa Doktor Song Jian?
86
00:07:10,306 --> 00:07:12,266
Seperti seorang saintis.
87
00:07:12,349 --> 00:07:15,144
Pintar, membosankan,
sok hebat, dan memuakkan.
88
00:07:15,227 --> 00:07:18,481
Jadi, kenapa kita membutuhkan
ahli etologi untuk misi kali ini?
89
00:07:18,564 --> 00:07:20,691
Dahulu dia
adalah ahli astrobiologi terkenal.
90
00:07:22,234 --> 00:07:24,945
Kenapa dia berhenti
dan beralih ke etologi?
91
00:07:25,029 --> 00:07:27,615
Entahlah. Mungkin gajinya lebih besar.
92
00:07:29,408 --> 00:07:31,494
Apa kau pernah bertemu dengannya?
93
00:07:31,577 --> 00:07:33,662
Lima tahun lalu. Hanya satu kali.
94
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
Apa itu?
95
00:08:22,962 --> 00:08:24,088
Pak Kim,
96
00:08:24,171 --> 00:08:25,756
tampaknya kau ganti kacamata, ya.
97
00:08:25,839 --> 00:08:27,716
Tadinya kacamata bingkai tanduk cokelat.
98
00:08:28,551 --> 00:08:30,761
Ya, ingatanmu luar biasa.
99
00:08:31,512 --> 00:08:32,805
Itu lima tahun lalu.
100
00:08:34,557 --> 00:08:35,766
Ada apa kali ini?
101
00:08:36,475 --> 00:08:40,688
Jurnalmu tentang astrobiologi
tengah menjadi sorotan baru-baru ini.
102
00:08:41,188 --> 00:08:42,273
Kerja yang bagus.
103
00:08:43,440 --> 00:08:46,110
Apa kau datang ke sini untuk Proyek Mars?
104
00:08:47,736 --> 00:08:50,364
Aku tak tertarik lagi dengan astrobiologi.
105
00:08:50,447 --> 00:08:51,824
Begitu rupanya, tetapi…
106
00:08:52,366 --> 00:08:55,369
Tak ada apa-apa di luar angkasa.
107
00:08:57,788 --> 00:08:59,790
Aku mengunjungimu hari ini
108
00:08:59,873 --> 00:09:03,419
karena kami butuh ahli astrobiologi
untuk ambil bagian dalam misi penting.
109
00:09:04,003 --> 00:09:06,797
Direktur Choi juga merekomendasikanmu
untuk posisi itu.
110
00:09:06,880 --> 00:09:07,715
Direktur Choi?
111
00:09:09,925 --> 00:09:11,802
Misi apa itu?
112
00:09:11,885 --> 00:09:15,347
Aku baru bisa menceritakan detailnya
setelah kau menerima tawaran kami.
113
00:09:19,018 --> 00:09:21,854
Apa ada saintis yang terbujuk
dengan perkataanmu?
114
00:09:24,231 --> 00:09:26,400
Kau mungkin akan berubah pikiran
115
00:09:26,483 --> 00:09:28,360
begitu mendengar tujuan kami.
116
00:09:31,405 --> 00:09:32,531
Ke mana?
117
00:09:33,115 --> 00:09:34,366
Pangkalan Balhae.
118
00:09:48,922 --> 00:09:51,550
{\an8}TURUT BERDUKA
SEMOGA BERISTIRAHAT DALAM DAMAI
119
00:10:35,678 --> 00:10:37,262
Kau pasti haus.
120
00:10:56,740 --> 00:11:03,706
Area peringatan ini untuk mengenang
117 anggota kru yang tewas lima tahun lalu
121
00:11:03,789 --> 00:11:09,253
di Pangkalan Balhae, pangkalan di bulan
yang dibangun oleh SAA Korea Selatan.
122
00:11:10,003 --> 00:11:12,214
Melalui kerja keras mandiri, SAA…
123
00:11:12,297 --> 00:11:13,632
Doktor Song Jian?
124
00:11:16,468 --> 00:11:17,428
Ya?
125
00:11:18,345 --> 00:11:21,056
- Katanya kau ikut ke Pangkalan Balhae.
- Siapa kau?
126
00:11:22,599 --> 00:11:24,059
Han Yunjae, kapten.
127
00:11:24,727 --> 00:11:25,686
Begitu rupanya.
128
00:11:26,311 --> 00:11:27,730
Aku Song Jian.
129
00:11:28,897 --> 00:11:30,816
Aku dengar banyak tentangmu.
130
00:11:30,899 --> 00:11:32,067
Kau datang lebih awal.
131
00:11:33,569 --> 00:11:35,112
Ya, aku hanya ingin datang
132
00:11:36,572 --> 00:11:37,656
melihat ini.
133
00:11:39,867 --> 00:11:43,662
Area peringatan ini untuk mengenang…
134
00:11:43,746 --> 00:11:47,291
Rasanya suasana di sini suram sekali.
135
00:11:47,374 --> 00:11:51,587
…lima tahun lalu di Pangkalan Balhae.
136
00:11:52,963 --> 00:11:55,966
Melalui kerja keras mandiri, SAA mampu…
137
00:11:56,049 --> 00:11:57,634
Pikirkanlah kembali.
138
00:12:00,721 --> 00:12:01,638
Pikirkan apa?
139
00:12:01,722 --> 00:12:03,265
Pergi ke Pangkalan Balhae.
140
00:12:04,266 --> 00:12:05,476
Coba pikirkan lagi.
141
00:12:07,269 --> 00:12:08,812
Kapten!
142
00:12:08,896 --> 00:12:09,897
Hormat!
143
00:12:11,774 --> 00:12:12,649
Halo.
144
00:12:13,901 --> 00:12:16,111
Ini selalu membuatku sedih.
145
00:12:16,195 --> 00:12:18,906
Bukankah seharusnya
mereka menulis nama korban?
146
00:12:18,989 --> 00:12:22,242
Benar. Kru selalu diperlakukan buruk.
147
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Lama tak jumpa, Pak.
148
00:12:24,453 --> 00:12:26,330
Hei, Ryu Taesuk.
149
00:12:27,414 --> 00:12:29,792
Jadi, dia Letnan Ryu Taesuk?
150
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
Prajurit elite terkenal dari militer.
151
00:12:32,669 --> 00:12:34,797
Firasatku bagus untuk misi kali ini.
152
00:12:34,880 --> 00:12:36,757
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
153
00:12:37,341 --> 00:12:39,009
Aku Gong Soochan, Pak. Siap!
154
00:12:39,092 --> 00:12:41,178
- Ya, halo.
- Senang bertemu denganmu.
155
00:12:41,261 --> 00:12:44,723
- Aku Pilot Ulung SAA, Kim Sun.
- Ya, senang bertemu denganmu.
156
00:12:47,518 --> 00:12:48,352
Apa?
157
00:12:48,435 --> 00:12:50,354
Kok, dia menjuluki dirinya Pilot Ulung?
158
00:12:51,063 --> 00:12:53,398
Dasar berandal.
Dia tak menjalani wajib militer.
159
00:12:54,024 --> 00:12:56,944
Begitu, ya.
Dia ditolak pekan lalu karena jelek.
160
00:12:57,694 --> 00:12:59,530
- Bukan karena aku jelek.
- Lantas apa?
161
00:12:59,613 --> 00:13:03,408
Halo, aku Eun Jiyoung, yang ditunjuk
sebagai kopilot untuk misi kali ini.
162
00:13:04,117 --> 00:13:04,952
Begitu rupanya.
163
00:13:05,035 --> 00:13:06,370
Senang bertemu denganmu.
164
00:13:06,453 --> 00:13:09,623
Aku Kim Heesun, Pilot Ulung di SAA.
165
00:13:09,706 --> 00:13:11,917
Ya, aku sudah tahu siapa dirimu, Pak.
166
00:13:12,000 --> 00:13:13,210
Bagaimana kau tahu?
167
00:13:15,420 --> 00:13:18,173
Wow, aku sungguh menantikan misi kali ini.
168
00:13:18,757 --> 00:13:19,883
{\an8}ANGGOTA EMAS
169
00:13:25,848 --> 00:13:26,807
Kartu emas.
170
00:13:27,975 --> 00:13:28,809
Wow.
171
00:13:29,643 --> 00:13:32,855
Aku hanya dengar ceritanya.
Kau orang pertama dengan kartu emas.
172
00:13:34,565 --> 00:13:35,691
Begitu rupanya.
173
00:13:36,441 --> 00:13:37,526
Kau pasti gugup.
174
00:13:38,861 --> 00:13:40,279
Semua pasti gugup di awal.
175
00:13:40,362 --> 00:13:42,573
Namun, kau akan segera terbiasa.
176
00:13:43,699 --> 00:13:45,492
Begitu kau ada di luar angkasa,
177
00:13:45,576 --> 00:13:48,245
menghabiskan sehari di sana
terasa seperti setahun di Bumi.
178
00:13:50,122 --> 00:13:55,544
Jadi, menurutku penampilan
para anggota kru sangat penting.
179
00:13:56,128 --> 00:13:57,588
Coba pikirkan.
180
00:13:57,671 --> 00:14:02,759
Kau terjebak di dalam pesawat antariksa
dan melihat wajah yang sama setiap hari.
181
00:14:02,843 --> 00:14:05,846
Tanpa wajah menarik untuk dilihat,
pasti akan sulit untuk bertahan.
182
00:14:08,515 --> 00:14:11,018
Aku dokter tim untuk misi kali ini,
Hong Gayoung.
183
00:14:11,768 --> 00:14:13,562
Panggil saja Dok Hong.
184
00:14:14,646 --> 00:14:17,399
- Salam kenal, aku…
- Aku tahu siapa kau, Doktor Song Jian.
185
00:14:17,482 --> 00:14:19,651
Yah, kau terkenal sekali.
186
00:14:19,735 --> 00:14:20,777
Boleh bicara santai?
187
00:14:20,861 --> 00:14:22,154
Tidak.
188
00:14:22,738 --> 00:14:23,739
Begitu rupanya.
189
00:14:23,822 --> 00:14:25,574
Kau suka membatasi diri, ya.
190
00:14:26,450 --> 00:14:29,411
Kalau begitu, apa panggilanmu?
Doktor Song? Nona Jian?
191
00:14:34,416 --> 00:14:35,792
Aku lebih suka Doktor Song.
192
00:14:35,876 --> 00:14:38,337
Kau anggota emas,
jadi, Doktor Song lebih cocok.
193
00:14:40,130 --> 00:14:42,758
Para atasan sudah datang. Halo.
194
00:14:44,801 --> 00:14:46,762
Lama tak jumpa, Doktor Song.
195
00:14:50,349 --> 00:14:53,518
Pangkalan ditutup sementara
lima tahun lalu usai kebocoran radiasi.
196
00:14:53,602 --> 00:14:55,395
Kami putuskan tutup permanen.
197
00:14:56,146 --> 00:14:58,732
Misi kalian adalah mengambil
sampel penting
198
00:14:58,815 --> 00:15:03,111
sebelum penutupan permanen pangkalan
dan kembali ke Bumi.
199
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
Begitu mendarat di bulan,
batas waktu untuk misi kalian
200
00:15:06,573 --> 00:15:07,824
adalah 24 jam.
201
00:15:12,996 --> 00:15:14,414
Sampel yang akan kalian ambil
202
00:15:14,498 --> 00:15:16,833
ada di dalam kapsul ini.
203
00:15:16,917 --> 00:15:20,128
Kapsul ini didesain
untuk mempertahankan suhu sangat rendah
204
00:15:20,212 --> 00:15:22,547
demi melindungi isinya.
205
00:15:22,631 --> 00:15:26,385
Jika kapsul dalam kondisi baik,
kalian tak akan kesulitan dalam misi ini.
206
00:15:26,468 --> 00:15:28,804
Namun, jika kalian menemukan kejanggalan
207
00:15:28,887 --> 00:15:31,056
pada cangkang luar atau pengatur suhu,
208
00:15:31,139 --> 00:15:32,724
kalian harus urus secara khusus.
209
00:15:34,643 --> 00:15:36,019
Ya, Doktor Song?
210
00:15:37,437 --> 00:15:41,108
Apa tepatnya zat
yang akan kami ambil kembali ini?
211
00:15:41,191 --> 00:15:43,986
Kenapa harus kami bawa
dalam suhu yang amat rendah?
212
00:15:46,279 --> 00:15:47,280
Soal itu…
213
00:15:48,073 --> 00:15:51,451
Kami tak tahu pasti
karena informasinya hilang akibat insiden.
214
00:15:51,535 --> 00:15:52,828
Mohon lanjutkan.
215
00:15:54,871 --> 00:15:59,001
Ada tiga lokasi yang kami percayai
merupakan tempat sampel itu ditinggalkan.
216
00:15:59,084 --> 00:16:02,671
Pangkalan itu dalam keadaan amat kacau
tepat di waktu insiden,
217
00:16:02,754 --> 00:16:06,425
jadi, kami tak punya data
mengenai kerusakan sampel-sampel itu.
218
00:16:07,009 --> 00:16:09,970
Kalian tak perlu mengambil kembali
sampel dalam jumlah besar.
219
00:16:10,053 --> 00:16:11,555
Fokus utama kita
220
00:16:11,638 --> 00:16:14,433
adalah setidaknya
satu sampel yang selamat.
221
00:16:14,516 --> 00:16:15,600
Ini kelewatan.
222
00:16:15,684 --> 00:16:19,563
Bukankah seharusnya kalian
memberi tahu kami lebih detail lagi?
223
00:16:19,646 --> 00:16:23,066
Kami bukan kurir yang hanya bergerak
untuk mengambil paket.
224
00:16:24,067 --> 00:16:25,652
Ini seperti misi lainnya.
225
00:16:26,778 --> 00:16:28,363
Kita hanya perlu menuruti perintah.
226
00:16:30,407 --> 00:16:34,036
SAA juga mendapat informasi
yang amat sedikit,
227
00:16:34,536 --> 00:16:36,955
jadi, mohon maklumi
informasi yang kurang detail ini.
228
00:16:37,039 --> 00:16:39,416
Jika kami tak tahu
seberapa berbahayanya zat ini,
229
00:16:39,833 --> 00:16:42,127
bagaimana kami bisa mengambilnya
dengan aman?
230
00:16:42,836 --> 00:16:45,630
Apa kalian benar-benar ingin
misi ini sukses?
231
00:16:47,591 --> 00:16:50,302
Karena itu kami membutuhkanmu,
Doktor Song.
232
00:16:50,886 --> 00:16:51,762
Doktor Song.
233
00:16:53,805 --> 00:16:55,766
Tampaknya kau berpikir
234
00:16:55,849 --> 00:16:58,935
kami menyembunyikan informasi penting.
235
00:17:00,979 --> 00:17:04,066
Namun, sayangnya,
kami juga tak tahu apa-apa.
236
00:17:05,525 --> 00:17:07,277
Karena itu, kami membutuhkan
237
00:17:07,360 --> 00:17:11,406
seorang ahli astrobiologi bertalenta
sepertimu dalam situasi berat seperti ini.
238
00:17:11,990 --> 00:17:12,908
Atau…
239
00:17:14,159 --> 00:17:16,411
apa pikiranku salah?
240
00:17:18,997 --> 00:17:21,166
Kapten Han
adalah penanggung jawab operasi ini,
241
00:17:21,917 --> 00:17:24,086
tetapi jika mengenai sampel,
242
00:17:24,795 --> 00:17:26,755
penilaianmu akan diprioritaskan.
243
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Tolong ingat itu.
244
00:17:36,640 --> 00:17:38,350
ANGGOTA EMAS
245
00:17:39,059 --> 00:17:40,644
{\an8}LIMA TAHUN LALU
246
00:17:40,727 --> 00:17:44,064
{\an8}Kau tak akan perlu khawatir lagi soal air.
247
00:17:44,648 --> 00:17:46,650
Tolong anggap ini
248
00:17:46,733 --> 00:17:49,361
hadiah terakhir dari kakakmu,
bukan kompensasi pemerintah.
249
00:18:08,171 --> 00:18:10,298
ANGGOTA EMAS
250
00:18:39,828 --> 00:18:40,829
Pergilah.
251
00:19:10,734 --> 00:19:11,943
Kapten Han.
252
00:19:14,070 --> 00:19:16,364
Apa semua misimu dijalankan seperti ini?
253
00:19:17,365 --> 00:19:20,619
Tak masuk akal informasi penting dibatasi.
254
00:19:23,914 --> 00:19:26,124
Apa kau selalu bersemangat seperti ini?
255
00:19:26,208 --> 00:19:28,877
Kemungkinan seluruh kru selamat
kurang dari sepuluh persen.
256
00:19:28,960 --> 00:19:30,712
Jika kau peduli keselamatan mereka,
257
00:19:30,795 --> 00:19:33,340
kau harus mengurangi ketidakpastian
sebanyak mungkin.
258
00:19:33,423 --> 00:19:37,052
Ketidakpastian ada di mana saja,
baik di antariksa maupun Bumi.
259
00:19:37,135 --> 00:19:40,764
Jadi, apa seharusnya aku tak bertanya
dan hanya bekerja sesuai perintah?
260
00:19:42,724 --> 00:19:44,643
Kelihatannya suram, ya.
261
00:19:47,771 --> 00:19:50,065
Bukankah saintis
adalah orang yang menemukan cara
262
00:19:50,565 --> 00:19:52,150
dalam situasi semacam itu?
263
00:19:56,404 --> 00:19:58,365
Apa kau yakin kau masih mau ikut?
264
00:19:59,491 --> 00:20:01,409
Kau sudah menyebut etos kerjaku,
265
00:20:01,910 --> 00:20:02,911
jadi, aku harus ikut.
266
00:20:07,374 --> 00:20:10,710
Aku akan menanyakan pendapatmu
saat aku membutuhkannya.
267
00:20:29,020 --> 00:20:30,021
Wah…
268
00:20:31,982 --> 00:20:33,483
Kenapa bawaanmu banyak?
269
00:20:33,566 --> 00:20:35,944
Apa kau bawa seluruh isi lab?
270
00:20:36,027 --> 00:20:37,153
Aku hanya tak tahu
271
00:20:37,946 --> 00:20:39,781
hal apa yang mungkin akan kuperlukan.
272
00:20:49,582 --> 00:20:52,252
Wah, kalian sudah siap.
273
00:20:52,877 --> 00:20:54,129
Lapor.
274
00:20:54,212 --> 00:20:55,922
Aku Lee Gisu, kopilot.
275
00:20:57,424 --> 00:20:59,884
Senang bertemu dengan kalian.
Mohon bantuannya.
276
00:21:04,139 --> 00:21:07,642
Aku baru kali ini melihatnya.
Kenapa kopilotnya tiba-tiba diganti?
277
00:21:09,853 --> 00:21:12,063
Mereka sungguh keterlaluan.
278
00:21:12,147 --> 00:21:14,524
Kita punya kerja sama tim.
279
00:21:15,108 --> 00:21:16,401
Kita bukan bagian mesin.
280
00:21:16,484 --> 00:21:20,280
Mereka tak seharusnya membawa
kopilot baru tepat sebelum lepas landas.
281
00:21:20,363 --> 00:21:22,657
Lima menit lagi kita masuk dok.
Harus kuusir dia?
282
00:21:23,241 --> 00:21:25,869
Jangan, aku harus coba
bekerja dengan baik bersamanya.
283
00:21:30,248 --> 00:21:31,374
TARIK UNTUK MENGOPERASIKAN
284
00:21:35,003 --> 00:21:37,005
Tampaknya kau gugup sekali.
285
00:21:37,088 --> 00:21:38,131
Santailah.
286
00:21:43,970 --> 00:21:46,222
Makanlah yang manis
untuk membantumu bersantai.
287
00:21:49,267 --> 00:21:50,352
Apa yang kau lakukan?
288
00:21:50,435 --> 00:21:52,437
Lakukan saja tugasmu dengan baik.
289
00:21:53,104 --> 00:21:57,025
Ya? Pak Tukang Ikut Campur, jika kau gagal
mendaratkan pesawat dengan mulus,
290
00:21:57,108 --> 00:21:59,736
aku akan muntah di belakang kepalamu.
291
00:22:16,252 --> 00:22:18,213
- Apa ini kali pertama kita bertemu?
- Ya.
292
00:22:19,631 --> 00:22:20,965
Kau terlihat familier.
293
00:22:22,342 --> 00:22:25,136
Wajahku terlalu pasaran.
294
00:22:25,220 --> 00:22:26,429
Salam kenal.
295
00:22:39,776 --> 00:22:41,194
Doktor Song.
296
00:22:42,237 --> 00:22:45,365
Kudengar EHSRC
memberimu tingkat bagus untuk akses air.
297
00:22:45,448 --> 00:22:46,991
Apa tingkatmu? B?
298
00:22:48,493 --> 00:22:50,453
Jangan-jangan lebih tinggi lagi? Kelas A?
299
00:22:50,537 --> 00:22:52,288
Mau dia Kelas B atau C,
300
00:22:52,789 --> 00:22:54,833
kenapa kau ingin tahu sekali?
301
00:22:54,916 --> 00:22:57,794
Kita semua akan naik
ke Kelas A setelah misi ini.
302
00:22:57,877 --> 00:23:01,172
Ayolah, kita sudah seperti
keluarga sekarang.
303
00:23:01,673 --> 00:23:05,176
Kutanya agar makin akrab dengannya.
Kau selalu kasar padaku.
304
00:23:05,260 --> 00:23:06,469
Rasanya kalian semua
305
00:23:06,970 --> 00:23:09,180
seperti hendak pergi berwisata.
306
00:23:09,264 --> 00:23:12,016
Ya, kita semua hanya berpura-pura.
307
00:23:13,226 --> 00:23:15,603
Mau berbuat apa lagi? Kita sudah naik.
308
00:23:21,776 --> 00:23:24,112
Semua anggota kru, pakai helm kalian.
309
00:23:26,865 --> 00:23:30,118
Nuri 11. Satu menit menuju ke dok.
310
00:23:31,619 --> 00:23:33,413
Bersiap untuk menuju dok.
311
00:24:00,565 --> 00:24:05,820
Hitung mundur dimulai.
Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh,
312
00:24:05,904 --> 00:24:11,284
mesin utama menyala,
lima, empat, tiga, dua,
313
00:24:11,367 --> 00:24:13,912
mesin vernier menyala. Lepas landas.
314
00:24:42,690 --> 00:24:44,567
Ruang Kendali, ini Nuri 11.
315
00:24:44,651 --> 00:24:47,612
Kami telah memasuki orbit sesuai jadwal.
316
00:24:49,864 --> 00:24:53,243
Nuri 11 berada di dalam orbit
sesuai jadwal.
317
00:24:53,326 --> 00:24:57,330
Sekarang aku memegang kendali.
Alihkan pada sistem navigasi otonom.
318
00:24:57,413 --> 00:24:58,373
Baik.
319
00:25:04,754 --> 00:25:11,052
Navigasi otonom telah dikonfirmasi.
Orbit dan kecepatan penerbangan, optimal.
320
00:25:19,602 --> 00:25:21,437
Kapan kita tiba di orbit Bulan?
321
00:25:23,606 --> 00:25:25,608
Dijadwalkan pukul 09.06.
322
00:25:25,692 --> 00:25:29,153
Kita tak bisa menghubungi Ruang Kendali
selama dua jam akibat hujan meteor.
323
00:25:29,237 --> 00:25:32,198
Minta data revisi saat kita
kembali terhubung. Pantau situasi.
324
00:25:32,282 --> 00:25:33,366
Baik, Pak.
325
00:25:45,545 --> 00:25:49,716
Pak Hwang berkontribusi besar
pada pembangunan Pangkalan Balhae.
326
00:25:49,799 --> 00:25:54,429
Dia juga tinggal di sana dalam waktu lama
sebagai bagian tim riset.
327
00:25:54,512 --> 00:25:56,514
Dia memutuskan bekerja sama dengan kita
328
00:25:56,598 --> 00:25:58,516
sebagai penasihat misi kali ini.
329
00:26:01,519 --> 00:26:07,066
Omong-omong,
bukankah Pak Hwang terlalu pendiam?
330
00:26:07,692 --> 00:26:10,194
Apa ada yang pernah mendengarnya bicara?
Aku belum.
331
00:26:10,278 --> 00:26:11,487
Apa itu sifat aslinya?
332
00:26:11,571 --> 00:26:14,574
Ya, dia pasti
bicara lebih sedikit dibandingkan kau.
333
00:26:15,742 --> 00:26:18,911
Dia satu-satunya orang di sini
yang pernah pergi ke Pangkalan Balhae.
334
00:26:18,995 --> 00:26:21,289
Aku punya banyak pertanyaan untuknya.
335
00:26:21,831 --> 00:26:23,416
Apa yang terjadi di sana?
336
00:26:23,499 --> 00:26:26,419
Aku penasaran sekali.
Perlu kutanya? Akan kutanya.
337
00:26:26,502 --> 00:26:28,129
Hei, Soochan.
338
00:26:28,212 --> 00:26:29,422
Jangan tanya.
339
00:26:29,505 --> 00:26:30,465
Menurutku,
340
00:26:31,758 --> 00:26:36,012
baik Pak Hwang dan Direktur Choi
tak tahu apa-apa.
341
00:26:37,472 --> 00:26:38,973
Aku bisa dengar kalian.
342
00:26:40,016 --> 00:26:42,644
Jika aku dengar,
berarti semuanya juga, 'kan?
343
00:27:30,650 --> 00:27:36,698
Terdeteksi anomali
di eksterior pesawat antariksa.
344
00:27:36,781 --> 00:27:39,742
- Ada masalah apa?
- Sistem ini… Sebentar.
345
00:27:40,743 --> 00:27:42,120
Masalah di sistem dok.
346
00:27:42,203 --> 00:27:45,206
Sekrup tak akan bertahan
jika kita masuk orbit landasan.
347
00:27:45,289 --> 00:27:46,791
Sialan.
348
00:27:47,667 --> 00:27:50,503
Jika sekrup jatuh,
maka itu akan mengenai mesin.
349
00:27:51,504 --> 00:27:53,381
Kita tak bisa hubungi Ruang Kendali SAA.
350
00:27:53,464 --> 00:27:55,967
Kita baru bisa
menghubungi mereka 20 menit lagi.
351
00:27:56,050 --> 00:27:58,177
- Sekrupnya bergoyang makin hebat.
- Sial.
352
00:27:58,261 --> 00:27:59,929
Berapa lama sampai kita mendarat?
353
00:28:00,012 --> 00:28:02,724
Kita akan masuk ke orbit landasan
dalam tujuh menit.
354
00:28:02,807 --> 00:28:04,267
Sekrup itu akan jatuh.
355
00:28:06,436 --> 00:28:07,353
Lepaskan modul.
356
00:28:07,437 --> 00:28:08,771
- Maaf?
- Apa?
357
00:28:08,855 --> 00:28:11,107
Jika kita lepaskan,
maka titik masuknya berubah.
358
00:28:11,190 --> 00:28:13,735
Kita selamatkan modul pendaratan
sebelum terlalu telat.
359
00:28:13,818 --> 00:28:14,736
Lepaskan modul.
360
00:28:15,653 --> 00:28:16,946
Kita harus mendarat.
361
00:28:18,990 --> 00:28:21,409
Kru, periksa sabuk pengaman kalian!
362
00:28:21,492 --> 00:28:23,578
Bersiaplah untuk benturan!
363
00:28:32,837 --> 00:28:37,258
Berganti ke mode lepas modul.
364
00:28:37,341 --> 00:28:38,342
Melepas modul.
365
00:28:45,850 --> 00:28:47,143
Nyalakan mesin utama!
366
00:28:48,686 --> 00:28:51,481
Sialan! Mesin utama tak mau menyala!
367
00:28:58,029 --> 00:28:59,781
Bersiap untuk kontrol daya dorong.
368
00:29:03,743 --> 00:29:04,744
Tiga!
369
00:29:06,037 --> 00:29:07,121
Dua!
370
00:29:07,789 --> 00:29:08,623
Satu!
371
00:29:08,706 --> 00:29:11,125
Nyalakan mesin kontrol daya dorong!
372
00:29:19,300 --> 00:29:22,178
Kita bisa menabrak kalau begini!
373
00:29:26,349 --> 00:29:27,558
Luruskan badan pesawat!
374
00:29:27,642 --> 00:29:30,102
Aku mohon semoga berhasil!
375
00:29:33,314 --> 00:29:34,774
Bersiap untuk benturan.
376
00:29:43,449 --> 00:29:46,077
- Sial!
- Kita akan menabrak!
377
00:30:07,014 --> 00:30:09,058
Pesawatnya terbalik. Kita harus keluar.
378
00:30:11,519 --> 00:30:12,562
Ayo pergi.
379
00:30:25,449 --> 00:30:27,869
TERKUNCI
380
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Awas.
381
00:30:47,430 --> 00:30:49,557
{\an8}KUNCI TERBUKA
382
00:30:49,640 --> 00:30:52,184
TERPALANG - TERBUKA
383
00:31:16,918 --> 00:31:18,085
Awas!
384
00:31:26,135 --> 00:31:27,178
Kalian tak apa?
385
00:31:35,978 --> 00:31:37,313
Pegang yang erat!
386
00:31:40,650 --> 00:31:41,567
Doktor Song!
387
00:31:48,574 --> 00:31:50,242
Doktor Song, bertahanlah!
388
00:31:52,411 --> 00:31:53,537
Kapten!
389
00:32:43,587 --> 00:32:50,177
TERBUKA
390
00:33:00,104 --> 00:33:02,064
Sistem komunikasi satelit
hancur sepenuhnya.
391
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
Kita tak bisa menghubungi SAA.
392
00:33:04,817 --> 00:33:08,029
Mungkin mereka melihat semuanya dari Bumi.
393
00:33:08,946 --> 00:33:12,199
Pak Hwang, pasti akan sulit bagimu
untuk bernapas
394
00:33:12,283 --> 00:33:14,201
karena rusuk patah itu
mendorong paru-paru.
395
00:33:14,285 --> 00:33:15,703
Kau harus bertahan.
396
00:33:15,786 --> 00:33:17,872
Ya, aku tak apa-apa.
397
00:33:37,850 --> 00:33:39,018
Awas.
398
00:33:47,318 --> 00:33:49,028
Seberapa jauh Pangkalan Balhae?
399
00:33:49,987 --> 00:33:51,781
Sekitar 7,6 km.
400
00:34:37,701 --> 00:34:38,953
Aku merinding.
401
00:34:39,912 --> 00:34:40,788
Aku juga.
402
00:34:41,455 --> 00:34:44,959
Apa sekarang kita astronaut
tanpa pesawat antariksa?
403
00:34:45,042 --> 00:34:46,043
Bagaimana ini?
404
00:34:46,127 --> 00:34:48,671
Bagaimana lagi?
Kita harus bertahan sampai diselamatkan.
405
00:34:58,139 --> 00:34:59,974
Mari pergi ke Pangkalan Balhae.
406
00:35:00,558 --> 00:35:01,517
Ayo bergerak.
407
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
Kapten, apa menurutmu kita bisa
menyelesaikan misi dalam 24 jam?
408
00:35:27,710 --> 00:35:29,086
Lupakan misi.
409
00:35:29,837 --> 00:35:33,090
Kita bahkan tak tahu
apa kita bisa sampai ke pangkalan
410
00:35:33,174 --> 00:35:34,758
sebelum kehabisan oksigen.
411
00:35:35,759 --> 00:35:38,262
Kau pasti akan sampai
asal kau tutup mulut.
412
00:35:39,221 --> 00:35:42,141
Begitu sampai di sana,
kita jalankan misi usai menghubungi Bumi.
413
00:36:24,892 --> 00:36:25,893
Pak Hwang.
414
00:36:30,105 --> 00:36:31,899
Kau baik-baik saja, Pak Hwang?
415
00:36:35,611 --> 00:36:38,864
Doktor Song, jangan berhenti di sini.
Teruslah berjalan.
416
00:36:47,498 --> 00:36:49,750
Doktor Song, kau tak boleh berhenti.
417
00:37:00,135 --> 00:37:01,095
Bergeraklah.
418
00:37:05,683 --> 00:37:06,850
Kau mampu berjalan?
419
00:37:07,351 --> 00:37:08,227
Apa kau bisa?
420
00:37:08,310 --> 00:37:09,228
Ya, bisa.
421
00:38:06,243 --> 00:38:07,286
Apa itu…
422
00:38:08,620 --> 00:38:09,788
Pangkalan Balhae?
423
00:38:10,831 --> 00:38:12,750
Tampaknya lebih besar dari perkiraan kita.
424
00:38:16,754 --> 00:38:18,172
Kita harus bergegas.
425
00:38:19,381 --> 00:38:21,592
Kita bisa kehabisan oksigen kalau begini.
426
00:38:21,675 --> 00:38:22,843
OKSIGEN 9% - STATUS PAKAIAN
427
00:38:26,388 --> 00:38:30,309
Ada lereng di daerah selatan, tetapi kita
bisa sampai ke pangkalan lebih cepat.
428
00:38:34,563 --> 00:38:35,647
Kapten!
429
00:38:39,485 --> 00:38:41,612
Apa kau yakin Pak Hwang
sanggup sampai ke sana?
430
00:38:41,695 --> 00:38:44,573
Pak Hwang, bertahanlah.
Kita hampir sampai.
431
00:39:04,093 --> 00:39:06,053
Tekanan darahnya terus menurun.
432
00:39:06,136 --> 00:39:08,597
Tampaknya serpihan tulangnya
menembus paru-parunya.
433
00:39:08,680 --> 00:39:09,973
Kita harus segera sampai.
434
00:39:14,937 --> 00:39:15,813
Air…
435
00:39:18,190 --> 00:39:19,149
Apa katamu?
436
00:39:24,154 --> 00:39:25,072
Air…
437
00:39:25,697 --> 00:39:26,573
Air?
438
00:39:33,580 --> 00:39:34,415
Air…
439
00:39:35,290 --> 00:39:36,625
Dia kehabisan air.
440
00:39:38,419 --> 00:39:39,378
Minta air.
441
00:39:48,554 --> 00:39:49,388
Ini, Pak.
442
00:40:03,527 --> 00:40:04,903
Pak Hwang.
443
00:40:14,204 --> 00:40:15,247
Air…
444
00:40:19,668 --> 00:40:21,420
Jangan…
445
00:40:37,603 --> 00:40:40,439
DENYUT NADI
STATUS PAKAIAN
446
00:41:13,931 --> 00:41:15,057
Kapten.
447
00:41:25,275 --> 00:41:27,277
Kita akan membawanya saat kita kembali.
448
00:41:29,029 --> 00:41:30,030
Ya, Pak.
449
00:41:43,877 --> 00:41:44,795
Ayo pergi.
450
00:42:37,764 --> 00:42:39,766
Level oksigen satu persen.
451
00:42:39,850 --> 00:42:41,935
Risiko kerusakan pengatur suhu tubuh.
452
00:42:42,019 --> 00:42:44,938
Segera hubungkan
ke sistem pendukung kehidupan.
453
00:42:45,522 --> 00:42:47,357
Level oksigen satu persen.
454
00:42:47,441 --> 00:42:49,651
Risiko kerusakan pengatur suhu tubuh.
455
00:42:49,735 --> 00:42:52,654
Segera hubungkan
ke sistem pendukung kehidupan.
456
00:43:09,379 --> 00:43:11,798
Level oksigen empat persen.
457
00:43:11,882 --> 00:43:14,009
Risiko kerusakan pengatur suhu tubuh.
458
00:43:16,386 --> 00:43:19,181
Segera hubungkan
ke sistem pendukung kehidupan.
459
00:43:21,642 --> 00:43:23,894
Risiko kerusakan pengatur suhu tubuh.
460
00:43:23,977 --> 00:43:26,063
Segera hubungkan
ke sistem pendukung kehidupan.
461
00:43:26,146 --> 00:43:27,147
Soohyuk…
462
00:43:28,774 --> 00:43:30,776
Level oksigen enam persen.
463
00:43:30,859 --> 00:43:33,278
Risiko kerusakan pengatur suhu tubuh.
464
00:43:33,362 --> 00:43:35,697
Level oksigen satu persen.
465
00:43:35,781 --> 00:43:38,659
Segera hubungkan
ke sistem pendukung kehidupan.
466
00:43:42,204 --> 00:43:44,956
Segera hubungkan
ke sistem pendukung kehidupan.
467
00:44:05,352 --> 00:44:07,562
Level oksigen satu persen.
468
00:44:07,646 --> 00:44:09,481
Risiko kerusakan pengatur suhu tubuh.
469
00:44:09,564 --> 00:44:12,359
Segera hubungkan
ke sistem pendukung kehidupan.
470
00:44:18,365 --> 00:44:21,910
MODE DAYA DARURAT
471
00:44:30,919 --> 00:44:32,796
Level oksigen satu persen.
472
00:44:32,879 --> 00:44:34,965
Risiko kerusakan pengatur suhu tubuh.
473
00:44:35,048 --> 00:44:37,884
Segera hubungkan
ke sistem pendukung kehidupan.
474
00:44:38,593 --> 00:44:41,513
Gagal membuka kunci. Mohon coba lagi.
475
00:44:44,182 --> 00:44:47,102
Gagal membuka kunci. Mohon coba lagi.
476
00:44:47,185 --> 00:44:50,105
- Segera hubungkan ke sistem pendukung…
- Kenapa tidak bisa?
477
00:44:50,188 --> 00:44:53,567
Tidak seperti ini…
478
00:44:53,650 --> 00:44:56,361
Segera hubungkan
ke sistem pendukung kehidupan.
479
00:44:57,112 --> 00:44:58,405
Cepatlah!
480
00:45:00,824 --> 00:45:02,367
Tidak apa-apa, Soochan.
481
00:45:02,993 --> 00:45:05,912
Segera hubungkan
ke sistem pendukung kehidupan.
482
00:45:10,167 --> 00:45:11,626
Kunci terbuka.
483
00:45:31,480 --> 00:45:34,191
Segera hubungkan
ke sistem pendukung kehidupan.
484
00:45:34,733 --> 00:45:37,444
Segera hubungkan
ke sistem pendukung kehidupan.
485
00:45:37,527 --> 00:45:40,614
Segera hubungkan
ke sistem pendukung kehidupan.
486
00:49:32,220 --> 00:49:33,680
SEMUA KARAKTER, LOKASI,
ORGANISASI, NAMA, DAN INSIDEN
487
00:49:33,763 --> 00:49:35,056
ADALAH HASIL IMAJINASI
ATAU DIGUNAKAN SECARA FIKTIF.
488
00:49:35,140 --> 00:49:36,391
KESAMAAN DENGAN KENYATAAN
ADALAH KEBETULAN.
489
00:49:36,474 --> 00:49:41,479
Terjemahan subtitle oleh Fatimah Az Zahra