1 00:00:07,133 --> 00:00:08,176 Segítsen! 2 00:00:08,760 --> 00:00:10,428 - Jól van? - Figyelem! 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,805 Belső nyomáscsökkenés észlelve a leszállóegységben. 4 00:00:12,889 --> 00:00:15,016 - Hwang úr, jól van? - Instabil oxigénszint. 5 00:00:15,099 --> 00:00:17,143 - Figyelem! Belső nyomáscsökkenés… - Hwang úr! 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,479 - …észlelve a leszállóegységben. - E1, ellenőrizze a felszerelést! 7 00:00:19,562 --> 00:00:22,440 - Instabil oxigénszint. - Belső sérülései vannak, óvatosan! 8 00:00:22,523 --> 00:00:25,485 Kap levegőt, Hwang úr? 9 00:00:25,568 --> 00:00:29,072 Figyelem! Belső nyomáscsökkenés észlelve a leszállóegységben. 10 00:00:29,155 --> 00:00:31,032 Instabil oxigénszint. 11 00:00:31,532 --> 00:00:33,159 - E2, ellenőrizze a felszerelést! - Figyelem! Belső nyomáscsökkenés… 12 00:00:33,242 --> 00:00:35,453 -Igen, uram! - …észlelve a leszállóegységben. 13 00:00:35,536 --> 00:00:37,246 Instabil oxigénszint. 14 00:01:01,854 --> 00:01:03,189 Kapitány, 15 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 minden motor leállt. 16 00:01:06,400 --> 00:01:07,568 Mi a helyzetünk? 17 00:01:07,652 --> 00:01:10,988 A Balhae állomástól 7,6 km-re északnyugatra vagyunk. 18 00:01:15,993 --> 00:01:17,370 És a tűzérzékelő rendszer? 19 00:01:17,995 --> 00:01:20,081 Nem tudom ellenőrizni. 20 00:01:20,164 --> 00:01:22,667 A fenébe! Semmi sem működik! 21 00:01:22,750 --> 00:01:25,419 Energiát fogunk veszteni. 22 00:01:26,796 --> 00:01:28,464 Küldjön ki vészjelzést és készüljön az indulásra! 23 00:01:28,548 --> 00:01:32,677 Központ, itt Ryu Taesuk hadnagy a Nuri 11-esből. Vétel! 24 00:01:34,220 --> 00:01:36,639 Központ, veszi az adást? 25 00:01:36,722 --> 00:01:39,016 Itt a Nuri 11-es. Központ! 26 00:01:40,560 --> 00:01:41,769 Központ, veszi az adást? 27 00:01:42,854 --> 00:01:44,105 Központ! 28 00:01:44,730 --> 00:01:46,274 Itt a Nuri 11-es. Központ! 29 00:01:47,150 --> 00:01:48,526 Dr. Song! 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,153 Dr. Song, jól van? 31 00:01:50,236 --> 00:01:51,195 Igen. 32 00:01:53,072 --> 00:01:54,282 Doc Hong, hogy van? 33 00:01:54,365 --> 00:01:55,408 Egy pillanat. 34 00:01:57,034 --> 00:01:58,536 Eltört a bal bordája. 35 00:02:02,874 --> 00:02:04,625 Csak annyi tudok tenni, 36 00:02:04,709 --> 00:02:06,335 hogy adok neki fájdalomcsillapítót. 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,753 Ellenőrizze, tud-e mozogni! 38 00:02:07,837 --> 00:02:10,256 - Fordítsa meg! - E1, E2, ellenőrizzék a felszerelést! 39 00:02:10,339 --> 00:02:11,299 - Igenis! - Igenis! 40 00:02:11,382 --> 00:02:12,466 Tud mozogni? 41 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 Egy pillanat. 42 00:02:18,264 --> 00:02:19,640 Nem működik a kommunikáció. 43 00:02:20,308 --> 00:02:22,185 Leáll a rendszer. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,359 Szivárog a víz. 45 00:03:04,018 --> 00:03:11,025 A NETFLIX SOROZATA 46 00:04:28,894 --> 00:04:33,607 1. EPIZÓD, BALHAE HOLD-KUTATÓ ÁLLOMÁS 47 00:04:35,109 --> 00:04:37,236 {\an8}Az átlagos éves esőzés újabb mélypontot ért el. 48 00:04:37,320 --> 00:04:40,865 {\an8}A nagyvárosok folyóiban megjelennek a kiszáradt medrek. 49 00:04:40,948 --> 00:04:42,783 {\an8}És esik a tengerszint, 50 00:04:42,867 --> 00:04:45,578 {\an8}ezzel kihívásokat képezve a sótalanító üzemeknek. 51 00:04:45,661 --> 00:04:47,788 {\an8}A Vízügyi Világtanács előrejelzése szerint 52 00:04:47,872 --> 00:04:50,082 {\an8}a világ vízkészlete 40 százalékkal csökkenni fog 53 00:04:50,166 --> 00:04:51,709 {\an8}a következő tíz évben. 54 00:04:51,792 --> 00:04:54,503 {\an8}A Nemzeti Statisztikai Intézet szerint 55 00:04:54,587 --> 00:04:58,716 {\an8}a csecsemőhalálozások száma idén világrekordot döntött. 56 00:04:58,799 --> 00:05:01,802 {\an8}A fő okok között szerepelnek a különböző fertőzések és betegségek, 57 00:05:01,886 --> 00:05:04,805 melyeket a szennyezett víz fogyasztása okoz. 58 00:05:05,431 --> 00:05:09,101 A kormányzati és magánvállalatok hatalmas erőkkel fektetnek 59 00:05:09,185 --> 00:05:12,146 {\an8}vertikális farmokba, hogy nagyban csökkentsék a vízfogyasztást. 60 00:05:12,229 --> 00:05:16,692 {\an8}A vízhiány okozta globális élelmiszerhiány közepette 61 00:05:16,776 --> 00:05:18,819 sokan számítanak a lehetőségre, 62 00:05:18,903 --> 00:05:22,365 hogy a vertikális gazdálkodás megoldást jelenthet erre a problémára. 63 00:05:22,448 --> 00:05:25,618 Az illegális kisállattartás egyre komolyabb probléma. 64 00:05:25,701 --> 00:05:28,245 A kormány bírság alóli mentességet 65 00:05:28,329 --> 00:05:31,457 és az eutanázia támogatást ígért azt amnesztia időszakára, 66 00:05:31,540 --> 00:05:33,918 de csak kevesen használták ki ezt a programot. 67 00:05:34,001 --> 00:05:38,464 {\an8}Az igazságos vízkiosztásról szóló törvényt újra elutasították a parlamentben. 68 00:05:38,547 --> 00:05:41,634 {\an8}A vízellátási előírások megszüntetésének igénye egyre nő, 69 00:05:41,717 --> 00:05:43,594 {\an8}az egyenlőtlen hozzáféréssel egyetemben, 70 00:05:43,677 --> 00:05:45,554 {\an8}de nem látszik a fény az alagút végén. 71 00:05:45,638 --> 00:05:48,891 {\an8}- Töröljék el a szabályozást! - Töröljék el! 72 00:05:48,974 --> 00:05:50,518 Töröljék el a szabályozást! 73 00:05:50,601 --> 00:05:52,228 - Eltörlés! - Eltörlés! 74 00:05:52,311 --> 00:05:54,105 Osszák szét a vizet igazságosan! 75 00:05:54,188 --> 00:05:56,190 - Az igazságosságért! - Az igazságosságért! 76 00:05:56,273 --> 00:05:57,775 - Eltörlés! - Eltörlés! 77 00:05:57,858 --> 00:05:59,610 Töröljék el a szabályozást! 78 00:05:59,693 --> 00:06:01,320 - Eltörlés! - Eltörlés! 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,414 PIROS TAG, LEE JINSEOK 80 00:06:17,503 --> 00:06:19,839 KÉK TAG, KIM JAEMIN 81 00:06:26,679 --> 00:06:29,515 AZ EMBERI TÚLÉLÉS NEMZETI BIZOTTSÁGA 82 00:06:53,289 --> 00:06:56,208 {\an8}KÖRNYEZET AZ EMBERI TÚLÉLÉSHEZ KUTATÓKÖZPONTHOZ 83 00:06:56,292 --> 00:06:57,126 Kim úr, 84 00:06:57,209 --> 00:07:01,589 úgy hallottam, a vízbesorolása felkerült a B osztályba. Gratulálok! 85 00:07:01,672 --> 00:07:03,799 Bár nem egy hatalmas növekedés. 86 00:07:04,425 --> 00:07:06,927 Ezek a kutatók valószínűleg magasabb osztályban vannak. 87 00:07:07,011 --> 00:07:08,053 Értem. 88 00:07:08,137 --> 00:07:10,222 Milyen Dr. Song Jian? 89 00:07:10,306 --> 00:07:12,266 Ő egy tudós. 90 00:07:12,349 --> 00:07:15,144 Okos, unalmas, önhitt és lekezelő. 91 00:07:15,227 --> 00:07:18,481 Akkor miért van szükség egy etológusra a küldetéshez? 92 00:07:18,564 --> 00:07:20,691 Nagynevű asztrobiológus volt. 93 00:07:22,234 --> 00:07:24,945 Akkor miért lépett ki és vált etológussá? 94 00:07:25,029 --> 00:07:27,615 Fogalmam sincs. Gondolom, jobban fizetett. 95 00:07:29,408 --> 00:07:31,494 Találkozott már vele? 96 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 Öt éve. Csak egyszer. 97 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Mi az? 98 00:08:22,962 --> 00:08:24,088 Kim úr, 99 00:08:24,171 --> 00:08:25,756 új szemüvege van. 100 00:08:25,839 --> 00:08:27,716 Barna szarukereteset hordott. 101 00:08:28,551 --> 00:08:30,761 Igen, remek a memóriája. 102 00:08:31,512 --> 00:08:32,680 Az öt éve volt. 103 00:08:34,557 --> 00:08:35,766 Miért jött ide? 104 00:08:36,475 --> 00:08:40,437 Az asztrobiológiáról szóló dolgozatai egyre több figyelmet kapnak. 105 00:08:41,188 --> 00:08:42,273 Csodálatos munka. 106 00:08:43,440 --> 00:08:46,110 A Mars-projekt miatt jött? 107 00:08:47,736 --> 00:08:49,947 Már nem érdekel az asztrobiológia. 108 00:08:50,447 --> 00:08:51,782 Értem, de… 109 00:08:52,366 --> 00:08:55,369 Nincs semmi az űrben. 110 00:08:57,788 --> 00:08:59,790 Azért látogattam meg, 111 00:08:59,873 --> 00:09:03,419 mert szükségünk van egy asztrobiológusra, aki részt venne a küldetésünkön. 112 00:09:04,003 --> 00:09:06,797 Choi igazgató is önt ajánlotta a pozícióra. 113 00:09:06,880 --> 00:09:07,715 Choi igazgató? 114 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 Mi a küldetés? 115 00:09:11,885 --> 00:09:15,347 Csak akkor mondhatok részleteket, ha elfogadja az ajánlatunkat. 116 00:09:19,018 --> 00:09:21,562 Vannak tudósok, akik beveszik, amit mondott? 117 00:09:24,106 --> 00:09:25,899 Talán meggondolja magát, 118 00:09:26,483 --> 00:09:28,360 amint meghallja a célállomást. 119 00:09:31,405 --> 00:09:32,531 Hol van? 120 00:09:33,115 --> 00:09:34,366 Balhae Állomás. 121 00:09:48,922 --> 00:09:50,799 {\an8}RÉSZVÉTÜNK AZ ELHUNYT NYUGODJON BÉKÉBEN 122 00:09:50,883 --> 00:09:52,801 {\an8}ŰR- ÉS LÉGI IGAZGATÁS 123 00:09:53,385 --> 00:09:57,264 SAA, SONG WONKYUNG 124 00:10:35,678 --> 00:10:37,262 Biztos szomjas voltál. 125 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 {\an8}ŰR- ÉS LÉGI IGAZGATÁS 126 00:10:56,740 --> 00:11:03,706 Ez az emlékmű azé a 117 stábtagé, aki öt éve vesztette életét 127 00:11:03,789 --> 00:11:09,253 a Balhae Hold-kutató Állomáson, melyet a Koreai Köztársaság SAA-ja épített. 128 00:11:10,003 --> 00:11:12,214 Független erőfeszítések révén a SAA… 129 00:11:12,297 --> 00:11:13,632 Dr. Song Jian? 130 00:11:16,260 --> 00:11:17,428 Igen? 131 00:11:18,095 --> 00:11:19,596 Hallom, a Balhae Állomásra megy. 132 00:11:20,180 --> 00:11:21,056 Ki maga? 133 00:11:22,599 --> 00:11:24,059 Han Yunjae, a kapitány. 134 00:11:24,727 --> 00:11:25,602 Értem. 135 00:11:26,311 --> 00:11:27,730 Song Jian vagyok. 136 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 Sokat hallottam magáról. 137 00:11:30,899 --> 00:11:32,067 Korán ideért. 138 00:11:33,569 --> 00:11:35,112 Igen, csak el akartam jönni 139 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 megnézni ezt. 140 00:11:39,867 --> 00:11:43,662 Ez az emlékmű azé a 117 stábtagé, aki öt éve vesztette életét 141 00:11:43,746 --> 00:11:47,291 Nagyon lehangoló itt minden. 142 00:11:47,374 --> 00:11:51,587 a Balhae Hold-kutató Állomáson, melyet a Koreai Köztársaság SAA-ja épített. 143 00:11:52,963 --> 00:11:55,966 Független erőfeszítések révén a SAA… 144 00:11:56,049 --> 00:11:57,634 Miért nem gondolja át újra? 145 00:12:00,721 --> 00:12:01,638 Mit? 146 00:12:01,722 --> 00:12:03,056 A Balhae Állomást. 147 00:12:04,266 --> 00:12:05,309 Gondolja át! 148 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 Kapitány! 149 00:12:08,896 --> 00:12:09,897 Uram! 150 00:12:11,774 --> 00:12:12,649 Jó napot! 151 00:12:13,901 --> 00:12:16,111 Megszakad a szívem miatta. 152 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 Legalább a halottak nevét ki kellett volna vésni. 153 00:12:18,989 --> 00:12:22,242 Pontosan. A legénységgel mindig rosszul bánnak. 154 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Rég találkoztunk, uram! 155 00:12:24,453 --> 00:12:26,330 Hé, maga az. Ryu Taesuk. 156 00:12:27,414 --> 00:12:29,792 Ó, ő itt Ryu Taesuk hadnagy! 157 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 A hadsereg híres elit katonája. 158 00:12:32,669 --> 00:12:34,797 Jók a megérzéseim a küldetéssel kapcsolatban. 159 00:12:34,880 --> 00:12:36,757 - Örülök, hogy megismerhetem. - Én is. 160 00:12:37,341 --> 00:12:39,009 Gong Soochan vagyok, uram! 161 00:12:39,092 --> 00:12:41,178 - Igen, helló! - Örülök a találkozásnak. 162 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 - Az SAA Top Gunja vagyok, Kim Sun. - Igen, örülök a találkozásnak. 163 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 Mi? 164 00:12:48,435 --> 00:12:50,354 Hogy hívhatja magát Top Gunnak? 165 00:12:51,063 --> 00:12:53,398 Te kis rosszcsont! Ő sosem volt katona. 166 00:12:54,024 --> 00:12:56,944 Akkor jó. Múlt héten dobták, mert olyan csúnya. 167 00:12:57,694 --> 00:12:59,530 - Nem a csúnyaság miatt. - Hát akkor? 168 00:12:59,613 --> 00:13:03,408 Helló! Eun Jiyoung vagyok, én leszek a küldetés másodpilótája. 169 00:13:04,117 --> 00:13:04,952 Értem. 170 00:13:05,035 --> 00:13:06,370 Örülök a találkozásnak. 171 00:13:06,453 --> 00:13:09,623 Kim Heesun vagyok, az SAA Top Gunja. 172 00:13:09,706 --> 00:13:11,917 Tudom, ki maga, uram. 173 00:13:12,000 --> 00:13:13,210 Honnan tudja, ki vagyok? 174 00:13:15,420 --> 00:13:18,173 Egek, nagyon várom már ezt a küldetést! 175 00:13:18,757 --> 00:13:19,883 ARANY TAG 176 00:13:25,848 --> 00:13:26,807 Az arany kártya. 177 00:13:27,975 --> 00:13:28,809 Egek! 178 00:13:29,643 --> 00:13:32,855 Még sosem láttam ilyet élőben. 179 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 Értem. 180 00:13:36,441 --> 00:13:37,526 Biztosan ideges. 181 00:13:38,861 --> 00:13:40,279 Az elején ilyen. 182 00:13:40,362 --> 00:13:42,573 De hamarosan hozzászokik. 183 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 Ha az űrben van, 184 00:13:45,576 --> 00:13:48,245 egy nap olyan, mintha egy évig lennénk együtt a Földön. 185 00:13:50,122 --> 00:13:55,127 Úgyhogy szerintem nagyon fontos, hogy a stáb tagjai jól nézzenek ki. 186 00:13:56,128 --> 00:13:57,588 Gondoljon bele! 187 00:13:57,671 --> 00:14:02,759 Egy apró űrhajóban ül, és ugyanazokat az arcokat bámulja minden nap. 188 00:14:02,843 --> 00:14:05,846 Szemrevaló nélkül elég kemény lesz. 189 00:14:08,515 --> 00:14:11,018 Ó, én vagyok a csapat orvosa, Hong Gayoeng. 190 00:14:11,768 --> 00:14:13,562 Hívjon Doc Hongnak. 191 00:14:14,646 --> 00:14:17,399 - Örülök, én… - Tudom, Dr. Song Jian. 192 00:14:17,482 --> 00:14:19,651 Egek! Nagyon híres. 193 00:14:19,735 --> 00:14:20,777 Tegezhetem? 194 00:14:20,861 --> 00:14:22,154 Nem. 195 00:14:22,738 --> 00:14:23,739 Értem. 196 00:14:23,822 --> 00:14:25,574 Gondolom, szeret távolságot tartani. 197 00:14:26,450 --> 00:14:29,411 Hogyan szólíthatom? Dr. Song! Jian asszony? 198 00:14:34,416 --> 00:14:35,792 A Dr. Song jobban tetszik. 199 00:14:35,876 --> 00:14:38,337 Ön egy arany tag, a Dr. Song jobban illik önhöz. 200 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 Itt vannak a fejesek. Helló! 201 00:14:44,801 --> 00:14:46,762 Rég találkoztunk, Dr. Song. 202 00:14:50,349 --> 00:14:53,518 A Balhae Állomást ideiglenesen lezárták öt évre a sugárszivárgás után. 203 00:14:53,602 --> 00:14:55,395 Úgy döntöttünk, végleg bezárjuk. 204 00:14:56,146 --> 00:14:58,732 A küldetésük, hogy visszaszerezzenek egy fontos mintát, 205 00:14:58,815 --> 00:15:03,111 mielőtt az állomást véglegesen lezárják és visszatérünk. 206 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 Holdraszállás után a kijelölt küldetési idejük 207 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 24 óra lesz. 208 00:15:12,996 --> 00:15:14,414 A visszahozandó minta 209 00:15:14,498 --> 00:15:16,833 itt van ebben a kapszulában. 210 00:15:16,917 --> 00:15:20,045 A kapszula nagyon alacsony hőmérsékletet tart fent, 211 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 hogy megvédje a tartalmát. 212 00:15:22,714 --> 00:15:26,385 Ha a kapszula jó állapotban van, nem lesz gond a visszahozással. 213 00:15:26,468 --> 00:15:28,804 Azonban, ha a legkisebb sérülés is van 214 00:15:28,887 --> 00:15:31,056 a külső héjon, vagy a hőszabályozón, 215 00:15:31,139 --> 00:15:32,724 különösen oda kell figyelniük. 216 00:15:34,935 --> 00:15:36,478 Igen, Dr. Song? 217 00:15:37,437 --> 00:15:41,108 Milyen speciális anyagot akarunk visszahozni? 218 00:15:41,191 --> 00:15:44,111 Miért kell nagyon alacsony hőmérsékleten szállítani? 219 00:15:46,279 --> 00:15:47,280 Nos… 220 00:15:48,073 --> 00:15:51,451 Az információ eltűnt a balesetben, így nem tudjuk biztosan. 221 00:15:51,535 --> 00:15:52,828 Kérem, folytassa! 222 00:15:54,871 --> 00:15:59,251 Összesen három helyen maradt a mintákból. 223 00:15:59,334 --> 00:16:02,671 Az állomáson extrém zavar volt a baleset idején, 224 00:16:02,754 --> 00:16:05,799 így nem tudjuk, milyen mértékben károsodtak a minták. 225 00:16:07,009 --> 00:16:09,970 Nem kell nagy mennyiséget visszahozni. 226 00:16:10,053 --> 00:16:11,555 A fő célunk, 227 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 hogy legalább egy mintát épségben visszaszerezzünk. 228 00:16:14,516 --> 00:16:15,600 Túl sokat kér. 229 00:16:15,684 --> 00:16:19,563 Megérdemeljük, hogy többet tudjunk ennél. 230 00:16:19,646 --> 00:16:22,607 Mi nem kiszállítók vagyunk, akik csak úgy elutaznak csomagokért. 231 00:16:24,067 --> 00:16:25,652 Ez egy szimpla küldetés. 232 00:16:26,570 --> 00:16:28,238 Csak a parancsokat kell követnünk. 233 00:16:30,407 --> 00:16:34,036 Az SAA sem kapott túl sok információt, 234 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 ezért kérem, értse meg a részletek hiányát! 235 00:16:37,039 --> 00:16:39,416 Ha nem tudjuk, mi ez a veszélyes anyag, 236 00:16:39,916 --> 00:16:42,044 hogy fogjuk biztonságban visszaszerezni? 237 00:16:42,836 --> 00:16:45,630 Tényleg azt akarja, hogy sikeres legyen a küldetés? 238 00:16:47,591 --> 00:16:50,302 Ezért van szükségünk önre, Dr. Song. 239 00:16:50,886 --> 00:16:51,762 Dr. Song! 240 00:16:53,805 --> 00:16:55,766 Úgy tűnik, ön hisz abban, 241 00:16:55,849 --> 00:16:58,935 hogy fontos információkat hallgatunk el. 242 00:17:00,979 --> 00:17:04,066 De sajnos mi sem tudunk semmit. 243 00:17:05,525 --> 00:17:07,611 Ezért kell 244 00:17:07,694 --> 00:17:11,406 egy ilyen tehetséges asztrobiológus, mint maga, ebben a nehéz helyzetben. 245 00:17:11,990 --> 00:17:12,908 Vagy… 246 00:17:14,159 --> 00:17:16,411 vagy rosszul értem? 247 00:17:18,789 --> 00:17:20,957 Han kapitány vezeti a műveletet, 248 00:17:21,917 --> 00:17:24,086 de az ön döntése élvez prioritást, 249 00:17:24,586 --> 00:17:26,755 amint a mintáról lesz szó. 250 00:17:27,839 --> 00:17:30,300 Ezt jól jegyezze meg, kérem! 251 00:17:36,640 --> 00:17:38,350 ARANY TAG 252 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 {\an8}5 ÉVVEL EZELŐTT 253 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 {\an8}Többé nem kell aggódnia a víz miatt. 254 00:17:44,648 --> 00:17:46,650 Az állami kártérítés helyett, 255 00:17:46,733 --> 00:17:49,361 vegye úgy, hogy ez a nővére utolsó ajándéka. 256 00:18:08,171 --> 00:18:10,298 ARANY TAG 257 00:18:39,828 --> 00:18:40,829 Menj innen! 258 00:19:10,734 --> 00:19:11,693 Han kapitány! 259 00:19:14,070 --> 00:19:16,364 Minden küldetése így zajlik? 260 00:19:17,365 --> 00:19:20,619 Semmi értelme korlátozni a küldetéshez szükséges információkat. 261 00:19:23,914 --> 00:19:26,124 Mindig ilyen szenvedélyes? 262 00:19:26,208 --> 00:19:29,127 Kevesebb, mint tíz százalék esély van rá, hogy mindenki túlélje. 263 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 Ha a biztonságuk miatt aggódik, 264 00:19:30,795 --> 00:19:33,340 csökkentenie kellene a bizonytalanságot, amennyire lehet. 265 00:19:33,423 --> 00:19:36,801 A bizonytalanság mindenütt ott van, legyen szó az űrről vagy a Földről. 266 00:19:37,344 --> 00:19:40,889 Szóval ne kérdezősködjek, csak tegyem, amit mondanak. 267 00:19:42,515 --> 00:19:44,309 Nincs remény. 268 00:19:47,771 --> 00:19:50,065 Nem a tudósok azok, akik utat találnak 269 00:19:50,565 --> 00:19:51,900 ilyen helyzetekben? 270 00:19:56,404 --> 00:19:58,365 Biztos, hogy jönni akar? 271 00:19:59,491 --> 00:20:01,201 Most, hogy említette a munkamorálom, 272 00:20:01,910 --> 00:20:02,911 nem szállhatok ki. 273 00:20:07,374 --> 00:20:10,710 Kikérem a véleményét, ha szükségesnek látom. 274 00:20:29,020 --> 00:20:30,021 Egek! 275 00:20:31,982 --> 00:20:33,483 Miért hozott ennyi cuccot? 276 00:20:33,566 --> 00:20:35,944 Elhozta az egész labort? 277 00:20:36,027 --> 00:20:37,070 Csak 278 00:20:37,946 --> 00:20:39,781 nem tudtam, mi kellhet. 279 00:20:49,582 --> 00:20:52,252 Egek, kemény munka folyik. 280 00:20:52,877 --> 00:20:54,004 Szolgálatra készen! 281 00:20:54,087 --> 00:20:55,505 Lee Gisu vagyok, a másodpilóta. 282 00:20:57,424 --> 00:20:59,884 Örülök a találkozásnak. Várom már a közös munkát. 283 00:21:04,139 --> 00:21:07,642 Még sosem láttam. Miért cserélték ki? 284 00:21:09,853 --> 00:21:12,063 Hihetetlen, hogy bánnak velünk! 285 00:21:12,147 --> 00:21:14,524 Itt van egy kis csapatmunka. 286 00:21:14,607 --> 00:21:16,401 Nem pótolható fogaskerekek vagyunk. 287 00:21:16,484 --> 00:21:20,280 Nem hozhatnak egy új másodpilótát a felszállás előtt. 288 00:21:20,363 --> 00:21:22,657 Öt perc a dokkolásig. Rúgjam ki? 289 00:21:23,241 --> 00:21:25,869 Nem, szuper csapatot alkotunk majd. 290 00:21:30,248 --> 00:21:31,374 HÚZZA MEG A MŰKÖDÉSHEZ 291 00:21:35,003 --> 00:21:36,588 Nagyon idegesnek tűnik. 292 00:21:37,088 --> 00:21:38,131 Nyugi! 293 00:21:43,970 --> 00:21:46,222 Egy kis édesség majd segít lazítani. 294 00:21:49,267 --> 00:21:50,352 Mit csinál? 295 00:21:50,435 --> 00:21:52,437 Törődjön a maga dolgával! 296 00:21:53,104 --> 00:21:57,025 Oké? Kotnyeles úr, ha nem sikerül simán letennie, 297 00:21:57,108 --> 00:21:59,736 lehányom a tarkóját. 298 00:22:16,252 --> 00:22:18,213 - Találkoztunk már? - Nem. 299 00:22:19,631 --> 00:22:20,965 Ismerősnek tűnik. 300 00:22:22,342 --> 00:22:25,136 Hát, átlagos az arcom. 301 00:22:25,220 --> 00:22:26,429 Örvendek. 302 00:22:39,776 --> 00:22:41,194 Ó, Dr. Song! 303 00:22:42,237 --> 00:22:45,365 Úgy hallottam, az EHSRC jó jegyet adott önnek a vízhozzáféréshez. 304 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 Mi az öné? B? 305 00:22:48,493 --> 00:22:50,453 Lehetetlen, magasabb? A osztály? 306 00:22:50,537 --> 00:22:52,288 Mit érdekli magát, hogy B vagy C? 307 00:22:52,789 --> 00:22:54,833 Miért érdekli? 308 00:22:54,916 --> 00:22:57,794 A küldetés után mind bekerülünk az A osztályba. 309 00:22:57,877 --> 00:23:01,172 Mostantól mintha egy család lennénk. 310 00:23:01,673 --> 00:23:05,176 Csak barátkoztam. Mindig túl szigorú, doki. 311 00:23:05,260 --> 00:23:06,344 Egy kicsit olyan, 312 00:23:06,970 --> 00:23:09,180 mintha kirándulásra mennének. 313 00:23:09,264 --> 00:23:12,016 Csak színlelünk. 314 00:23:13,226 --> 00:23:15,603 Mi mást tehetnénk? Már a fedélzeten vagyunk. 315 00:23:21,776 --> 00:23:23,736 Mindenki tegye fel a sisakot! 316 00:23:26,865 --> 00:23:30,118 Nuri 11. Egy perc a dokkolásig. 317 00:23:31,619 --> 00:23:33,413 Dokkolásra felkészülni. 318 00:24:00,565 --> 00:24:05,820 Kezdődik a visszaszámlálás. Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat, 319 00:24:05,904 --> 00:24:11,284 főhajtómű begyújtva, öt, négy, három, kettő, egy, 320 00:24:11,367 --> 00:24:13,661 vernier hajtómű begyújtva. Felszállás! 321 00:24:42,690 --> 00:24:44,567 Központ, itt Nuri 11. 322 00:24:44,651 --> 00:24:47,612 Terv szerint pályára álltunk. 323 00:24:49,864 --> 00:24:53,243 A Nuri 11 a terv szerint pályára állt. 324 00:24:53,326 --> 00:24:57,330 Visszakaptam az irányítást. Váltás autonóm navigációs rendszerre. 325 00:24:57,413 --> 00:24:58,373 Vettem. 326 00:25:04,754 --> 00:25:11,052 Az autonóm navigáció megerősítve. Pálya és sebesség optimális. 327 00:25:19,602 --> 00:25:21,229 Mikor érünk a Hold körüli pályára? 328 00:25:23,606 --> 00:25:25,608 Reggel 9.06-ra van kiírva. 329 00:25:25,692 --> 00:25:29,153 Egy meteorzápor miatt nem fogjuk tudni elérni az irányítást két órán át. 330 00:25:29,237 --> 00:25:32,198 Kérjék a frissített adatokat, mikor újra elérjük őket! Figyeljen! 331 00:25:32,282 --> 00:25:33,366 Igen, uram. 332 00:25:45,545 --> 00:25:49,799 Hwang úr nagyban hozzájárult a Balhae Állomás építéséhez. 333 00:25:49,882 --> 00:25:54,137 Illetve sokáig maradt ott a kutatócsoport tagjaként. 334 00:25:54,220 --> 00:25:56,598 Úgy döntött, segít nekünk, 335 00:25:56,681 --> 00:25:58,349 tanácsadóként a küldetésen. 336 00:26:01,519 --> 00:26:07,066 Nem gondolják, hogy Hwang úr kicsit túl csendes? 337 00:26:07,692 --> 00:26:10,194 Hallotta már valaki beszélni? Én még nem. 338 00:26:10,278 --> 00:26:11,487 Ilyen ember? 339 00:26:11,571 --> 00:26:14,574 Határozottan kevesebbet beszél, mint maga. 340 00:26:15,742 --> 00:26:18,911 Ő az egyetlen közülünk, aki járt a Balhae Állomáson. 341 00:26:18,995 --> 00:26:21,289 Milliónyi kérdésem van hozzá. 342 00:26:21,831 --> 00:26:23,416 Mi történt valójában? 343 00:26:23,499 --> 00:26:26,419 Megöl a kíváncsiság. Kérdezzem meg? Meg fogom. 344 00:26:26,502 --> 00:26:28,129 Hé, Soochan! 345 00:26:28,212 --> 00:26:29,422 Ne! 346 00:26:29,505 --> 00:26:30,465 Szerintem 347 00:26:31,758 --> 00:26:36,012 Hwang úr és Choi igazgató semmit sem tudnak különösebben. 348 00:26:37,472 --> 00:26:38,973 Hallak téged. 349 00:26:40,058 --> 00:26:42,226 Ha én hallak, akkor bárki hallhatja, nem? 350 00:27:30,650 --> 00:27:36,698 Anomália észlelhető az űrhajó külső részén. 351 00:27:36,781 --> 00:27:39,742 - Mi a gond? - A rendszer… Egy pillanat. 352 00:27:41,244 --> 00:27:42,120 A dokkolórendszer. 353 00:27:42,203 --> 00:27:45,206 A retesz nem fogja bírni, ha a landolópályára lépünk. 354 00:27:45,289 --> 00:27:46,791 Az istenit! 355 00:27:47,667 --> 00:27:50,503 Ha leesik a retesz, megüti a motort. 356 00:27:51,504 --> 00:27:53,381 Nem érjük el az SAA irányítást. 357 00:27:53,464 --> 00:27:55,967 Húsz perc kell, hogy újra elérjük őket. 358 00:27:56,050 --> 00:27:58,177 - A retesz egyre jobban rezeg. - A fenébe! 359 00:27:58,261 --> 00:27:59,929 Mennyi idő a landolás? 360 00:28:00,012 --> 00:28:02,724 Hét perc múlva érünk a landolópályára. 361 00:28:02,807 --> 00:28:04,267 Le fog jönni! 362 00:28:06,477 --> 00:28:07,353 Oldja ki a modult! 363 00:28:07,437 --> 00:28:08,771 - Tessék? - Mi? 364 00:28:08,855 --> 00:28:11,107 Ha elengedjük, megváltozik a belépési pont. 365 00:28:11,190 --> 00:28:13,735 Megmentjük a leszálló modult, mielőtt túl késő lesz. 366 00:28:13,818 --> 00:28:14,736 Oldja ki a modult! 367 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 Mindenképp le kell szállnunk. 368 00:28:18,990 --> 00:28:21,409 Minden egységnek, ellenőrizzék a biztonsági öveket! 369 00:28:21,492 --> 00:28:23,578 Becsapódásra felkészülni! 370 00:28:32,837 --> 00:28:37,258 Átváltás modulkioldó módra. 371 00:28:37,341 --> 00:28:38,342 Modul kioldva. 372 00:28:45,850 --> 00:28:47,059 Gyújtsa be a főhajtóművet! 373 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 A francba! Nem indul be a főhajtómű! 374 00:28:58,070 --> 00:28:59,781 Tolóerőszabályozásra felkészülni! 375 00:29:03,743 --> 00:29:04,744 Három! 376 00:29:06,037 --> 00:29:07,121 Kettő! 377 00:29:07,789 --> 00:29:08,623 Egy! 378 00:29:08,706 --> 00:29:11,125 Tolóerőszabályozó hajtómű begyújtása! 379 00:29:19,300 --> 00:29:22,178 Ha ez így megy tovább, lezuhanunk! 380 00:29:26,349 --> 00:29:27,558 Kapaszkodjanak! 381 00:29:27,642 --> 00:29:30,102 Működjön! Kérlek! 382 00:29:32,855 --> 00:29:34,482 Becsapódásra felkészülni! 383 00:29:43,449 --> 00:29:46,077 - Bassza meg! - Becsapódunk! 384 00:30:07,014 --> 00:30:09,058 Az űrhajó felborul. Menekülnünk kell. 385 00:30:11,519 --> 00:30:12,562 Menjünk! 386 00:30:25,449 --> 00:30:27,869 ZÁRVA 387 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 Álljon félre! 388 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 {\an8}NYITVA 389 00:30:49,640 --> 00:30:52,184 ZÁR, KIOLD 390 00:31:17,251 --> 00:31:18,085 Vigyázz! 391 00:31:26,135 --> 00:31:27,178 Mindenki jól van? 392 00:31:36,103 --> 00:31:37,313 Kapaszkodj! 393 00:31:40,650 --> 00:31:41,567 Dr. Song! 394 00:31:48,574 --> 00:31:50,242 Dr. Song, tartson ki! 395 00:31:52,411 --> 00:31:53,537 Kapitány! 396 00:32:43,587 --> 00:32:50,177 NYITVA 397 00:32:59,854 --> 00:33:02,064 A műholdas kommunikáció rendszere megsemmisült. 398 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 Nem tudjuk elérni az SAA-t. 399 00:33:04,817 --> 00:33:08,029 Valószínűleg mindent láttak a Földön. 400 00:33:08,946 --> 00:33:12,199 Hwang úr, nehezen fog tudni levegőt venni, 401 00:33:12,283 --> 00:33:14,201 mert a törött bordája nyomja a tüdejét. 402 00:33:14,285 --> 00:33:15,703 Erősnek kell lennie. Igen. 403 00:33:15,786 --> 00:33:17,872 Igen, jól vagyok. 404 00:33:37,850 --> 00:33:39,018 Álljon félre! 405 00:33:47,318 --> 00:33:49,028 Milyen messze vagyunk? 406 00:33:49,987 --> 00:33:51,781 Úgy 7,6 kilométerre. 407 00:34:37,701 --> 00:34:38,953 Kirázott a hideg. 408 00:34:39,912 --> 00:34:40,788 Engem is. 409 00:34:41,455 --> 00:34:44,959 Ez azt jelenti, hogy űrhajó nélküli űrhajósok vagyunk? 410 00:34:45,042 --> 00:34:46,043 Most mi lesz? 411 00:34:46,127 --> 00:34:48,671 Mit gondol? Várunk, míg ideér a mentőhajó! 412 00:34:58,139 --> 00:34:59,473 Induljunk a Balhae Állomásra! 413 00:35:00,558 --> 00:35:01,517 Menjünk! 414 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 Kapitány, ön szerint tudjuk 24 óra alatt teljesíteni a küldetést? 415 00:35:27,710 --> 00:35:29,086 Felejtse el a küldetést. 416 00:35:29,837 --> 00:35:33,090 Van egyáltalán elég oxigén, hogy eljussunk az állomásig? 417 00:35:33,174 --> 00:35:34,758 Aggódom. 418 00:35:35,759 --> 00:35:38,262 Biztosan eljut odáig, ha befogja a száját. 419 00:35:39,221 --> 00:35:42,224 Amint odaértünk, beszélünk a központtal a küldetéssel kapcsolatban. 420 00:36:24,892 --> 00:36:25,893 Hwang úr! 421 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 Jól van, Hwang úr? 422 00:36:35,611 --> 00:36:38,864 Dr. Song, ne várjon meg minket! Menjen! 423 00:36:47,498 --> 00:36:49,750 Dr. Song, muszáj továbbmennünk! 424 00:37:00,135 --> 00:37:01,095 Mozgás! 425 00:37:05,683 --> 00:37:06,725 Tud járni? 426 00:37:07,351 --> 00:37:08,227 Tud? 427 00:37:08,310 --> 00:37:09,228 Tudok. 428 00:38:06,243 --> 00:38:07,286 Az ott 429 00:38:08,620 --> 00:38:09,788 a Balhae Állomás? 430 00:38:10,831 --> 00:38:12,750 Nagyobbnak tűnik, mint amire számítottunk. 431 00:38:16,754 --> 00:38:18,172 Sietnünk kell. 432 00:38:19,381 --> 00:38:21,592 El fog fogyni az oxigén. 433 00:38:21,675 --> 00:38:22,843 OXIGÉN, ŰRRUHAÁLLAPOT 434 00:38:26,388 --> 00:38:30,309 A déli régióban van egy kis lejtő, úgy gyorsabban odaérhetnénk. 435 00:38:34,563 --> 00:38:35,647 Kapitány! 436 00:38:39,485 --> 00:38:41,612 Biztos, hogy Hwang úr képes lesz rá? 437 00:38:41,695 --> 00:38:44,573 Hwang úr, tartson ki! Mindjárt ott vagyunk. 438 00:39:04,093 --> 00:39:06,053 Esik a vérnyomása. 439 00:39:06,136 --> 00:39:08,597 Úgy tűnik, a csontdarabok átszúrták a tüdőt. 440 00:39:08,680 --> 00:39:09,973 Gyorsan oda kell érnünk. 441 00:39:14,937 --> 00:39:15,813 Vizet… 442 00:39:18,190 --> 00:39:19,149 Mit mondott? 443 00:39:24,154 --> 00:39:25,072 Vizet… 444 00:39:25,697 --> 00:39:26,573 Vizet? 445 00:39:33,580 --> 00:39:34,415 Vizet… 446 00:39:35,290 --> 00:39:36,625 Elfogyott a vize. 447 00:39:38,419 --> 00:39:39,378 Hozzon egy kis vizet! 448 00:39:48,220 --> 00:39:49,388 Tessék, uram. 449 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 Hwang úr! 450 00:40:14,413 --> 00:40:15,247 Ne… 451 00:40:19,668 --> 00:40:21,420 a vizet. 452 00:40:37,603 --> 00:40:40,439 PULZUS ŰRRUHAÁLLAPOT 453 00:41:13,931 --> 00:41:15,057 Kapitány! 454 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 Elvisszük, mikor visszaértünk. 455 00:41:29,029 --> 00:41:30,030 Igen, uram. 456 00:41:43,877 --> 00:41:44,795 Menjünk! 457 00:42:37,764 --> 00:42:39,766 Oxigénszint egy százalékon. 458 00:42:39,850 --> 00:42:41,935 Testhőmérséklet-szabályozó hiba veszély. 459 00:42:42,019 --> 00:42:44,896 Azonnal csatlakozzon a létfenntartó rendszerhez! 460 00:42:45,522 --> 00:42:47,357 Oxigénszint egy százalékon. 461 00:42:47,441 --> 00:42:49,651 Testhőmérséklet-szabályozó hiba veszély. 462 00:42:49,735 --> 00:42:52,654 Azonnal csatlakozzon a létfenntartó rendszerhez! 463 00:43:09,379 --> 00:43:11,798 Oxigénszint egy százalékon. 464 00:43:11,882 --> 00:43:14,009 Testhőmérséklet-szabályozó hiba veszély. 465 00:43:16,219 --> 00:43:18,972 Azonnal csatlakozzon a létfenntartó rendszerhez! 466 00:43:21,808 --> 00:43:23,769 Testhőmérséklet-szabályozó hiba veszély. 467 00:43:23,852 --> 00:43:26,021 Azonnal csatlakozzon a létfenntartó rendszerhez! 468 00:43:26,104 --> 00:43:27,147 Soohyuk… 469 00:43:28,607 --> 00:43:30,776 Oxigénszint hat százalékon. 470 00:43:30,859 --> 00:43:33,278 Testhőmérséklet-szabályozó hiba veszély. 471 00:43:33,362 --> 00:43:35,697 Oxigénszint egy százalékon. 472 00:43:35,781 --> 00:43:38,325 Azonnal csatlakozzon a létfenntartó rendszerhez! 473 00:43:41,995 --> 00:43:44,956 Azonnal csatlakozzon a létfenntartó rendszerhez! 474 00:44:05,435 --> 00:44:07,562 Oxigénszint egy százalékon. 475 00:44:07,646 --> 00:44:09,481 Testhőmérséklet-szabályozó hiba veszély. 476 00:44:09,564 --> 00:44:12,359 Azonnal csatlakozzon a létfenntartó rendszerhez! 477 00:44:18,365 --> 00:44:21,910 LÉGZSILIP: VÉSZHELYZETI ÁRAMELLÁTÁS 478 00:44:30,919 --> 00:44:32,963 Oxigénszint egy százalékon. 479 00:44:33,046 --> 00:44:34,965 Testhőmérséklet-szabályozó hiba veszély. 480 00:44:35,048 --> 00:44:37,884 Azonnal csatlakozzon a létfenntartó rendszerhez! 481 00:44:38,677 --> 00:44:41,847 Feloldás sikertelen. Kérem, próbálja újra! 482 00:44:43,765 --> 00:44:47,102 Feloldás sikertelen. Kérem, próbálja újra! 483 00:44:47,185 --> 00:44:50,105 - Azonnal csatlakozzon a létfenntartó… - Miért nem működik? 484 00:44:50,188 --> 00:44:53,567 Nem így… 485 00:44:53,650 --> 00:44:56,361 Azonnal csatlakozzon a létfenntartó rendszerhez! 486 00:44:56,945 --> 00:44:59,114 Gyorsan! 487 00:45:00,824 --> 00:45:02,367 Semmi baj, Soochan. 488 00:45:02,993 --> 00:45:05,912 Azonnal csatlakozzon a létfenntartó rendszerhez! 489 00:45:10,167 --> 00:45:11,585 Feloldva. 490 00:45:31,480 --> 00:45:34,191 Azonnal csatlakozzon a létfenntartó rendszerhez! 491 00:45:34,733 --> 00:45:37,444 Azonnal csatlakozzon a létfenntartó rendszerhez! 492 00:45:37,527 --> 00:45:40,614 Azonnal csatlakozzon a létfenntartó rendszerhez! 493 00:49:32,220 --> 00:49:33,680 MINDEN SZEREPLŐ, HELY, INTÉZMÉNY, NÉV ÉS BALESET 494 00:49:33,763 --> 00:49:35,056 KÉPZELET SZÜLEMÉNYE, VAGY FIKCIÓ. 495 00:49:35,140 --> 00:49:36,391 BÁRMILYEN HASONLÓSÁG A VALÓSÁGGAL A VÉLETLEN MŰVE. 496 00:49:36,474 --> 00:49:41,479 A feliratot fordította: Máté Márk