1
00:00:07,133 --> 00:00:08,176
Segítsen!
2
00:00:08,760 --> 00:00:10,428
- Jól van?
- Figyelem!
3
00:00:10,511 --> 00:00:12,805
Belső nyomáscsökkenés
észlelve a leszállóegységben.
4
00:00:12,889 --> 00:00:15,016
- Hwang úr, jól van?
- Instabil oxigénszint.
5
00:00:15,099 --> 00:00:17,143
- Figyelem! Belső nyomáscsökkenés…
- Hwang úr!
6
00:00:17,226 --> 00:00:19,479
- …észlelve a leszállóegységben.
- E1, ellenőrizze a felszerelést!
7
00:00:19,562 --> 00:00:22,440
- Instabil oxigénszint.
- Belső sérülései vannak, óvatosan!
8
00:00:22,523 --> 00:00:25,485
Kap levegőt, Hwang úr?
9
00:00:25,568 --> 00:00:29,072
Figyelem! Belső nyomáscsökkenés
észlelve a leszállóegységben.
10
00:00:29,155 --> 00:00:31,032
Instabil oxigénszint.
11
00:00:31,532 --> 00:00:33,159
- E2, ellenőrizze a felszerelést!
- Figyelem! Belső nyomáscsökkenés…
12
00:00:33,242 --> 00:00:35,453
-Igen, uram!
- …észlelve a leszállóegységben.
13
00:00:35,536 --> 00:00:37,246
Instabil oxigénszint.
14
00:01:01,854 --> 00:01:03,189
Kapitány,
15
00:01:03,272 --> 00:01:05,691
minden motor leállt.
16
00:01:06,400 --> 00:01:07,568
Mi a helyzetünk?
17
00:01:07,652 --> 00:01:10,988
A Balhae állomástól 7,6 km-re
északnyugatra vagyunk.
18
00:01:15,993 --> 00:01:17,370
És a tűzérzékelő rendszer?
19
00:01:17,995 --> 00:01:20,081
Nem tudom ellenőrizni.
20
00:01:20,164 --> 00:01:22,667
A fenébe! Semmi sem működik!
21
00:01:22,750 --> 00:01:25,419
Energiát fogunk veszteni.
22
00:01:26,796 --> 00:01:28,464
Küldjön ki vészjelzést
és készüljön az indulásra!
23
00:01:28,548 --> 00:01:32,677
Központ, itt Ryu Taesuk
hadnagy a Nuri 11-esből. Vétel!
24
00:01:34,220 --> 00:01:36,639
Központ, veszi az adást?
25
00:01:36,722 --> 00:01:39,016
Itt a Nuri 11-es. Központ!
26
00:01:40,560 --> 00:01:41,769
Központ, veszi az adást?
27
00:01:42,854 --> 00:01:44,105
Központ!
28
00:01:44,730 --> 00:01:46,274
Itt a Nuri 11-es. Központ!
29
00:01:47,150 --> 00:01:48,526
Dr. Song!
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,153
Dr. Song, jól van?
31
00:01:50,236 --> 00:01:51,195
Igen.
32
00:01:53,072 --> 00:01:54,282
Doc Hong, hogy van?
33
00:01:54,365 --> 00:01:55,408
Egy pillanat.
34
00:01:57,034 --> 00:01:58,536
Eltört a bal bordája.
35
00:02:02,874 --> 00:02:04,625
Csak annyi tudok tenni,
36
00:02:04,709 --> 00:02:06,335
hogy adok neki fájdalomcsillapítót.
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,753
Ellenőrizze, tud-e mozogni!
38
00:02:07,837 --> 00:02:10,256
- Fordítsa meg!
- E1, E2, ellenőrizzék a felszerelést!
39
00:02:10,339 --> 00:02:11,299
- Igenis!
- Igenis!
40
00:02:11,382 --> 00:02:12,466
Tud mozogni?
41
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Egy pillanat.
42
00:02:18,264 --> 00:02:19,640
Nem működik a kommunikáció.
43
00:02:20,308 --> 00:02:22,185
Leáll a rendszer.
44
00:02:28,274 --> 00:02:30,359
Szivárog a víz.
45
00:03:04,018 --> 00:03:11,025
A NETFLIX SOROZATA
46
00:04:28,894 --> 00:04:33,607
1. EPIZÓD, BALHAE HOLD-KUTATÓ ÁLLOMÁS
47
00:04:35,109 --> 00:04:37,236
{\an8}Az átlagos éves esőzés
újabb mélypontot ért el.
48
00:04:37,320 --> 00:04:40,865
{\an8}A nagyvárosok folyóiban
megjelennek a kiszáradt medrek.
49
00:04:40,948 --> 00:04:42,783
{\an8}És esik a tengerszint,
50
00:04:42,867 --> 00:04:45,578
{\an8}ezzel kihívásokat képezve a
sótalanító üzemeknek.
51
00:04:45,661 --> 00:04:47,788
{\an8}A Vízügyi Világtanács előrejelzése szerint
52
00:04:47,872 --> 00:04:50,082
{\an8}a világ vízkészlete 40 százalékkal
csökkenni fog
53
00:04:50,166 --> 00:04:51,709
{\an8}a következő tíz évben.
54
00:04:51,792 --> 00:04:54,503
{\an8}A Nemzeti Statisztikai Intézet szerint
55
00:04:54,587 --> 00:04:58,716
{\an8}a csecsemőhalálozások száma idén
világrekordot döntött.
56
00:04:58,799 --> 00:05:01,802
{\an8}A fő okok között szerepelnek a
különböző fertőzések és betegségek,
57
00:05:01,886 --> 00:05:04,805
melyeket a szennyezett víz
fogyasztása okoz.
58
00:05:05,431 --> 00:05:09,101
A kormányzati és magánvállalatok
hatalmas erőkkel fektetnek
59
00:05:09,185 --> 00:05:12,146
{\an8}vertikális farmokba, hogy
nagyban csökkentsék a vízfogyasztást.
60
00:05:12,229 --> 00:05:16,692
{\an8}A vízhiány okozta globális élelmiszerhiány
közepette
61
00:05:16,776 --> 00:05:18,819
sokan számítanak a lehetőségre,
62
00:05:18,903 --> 00:05:22,365
hogy a vertikális gazdálkodás
megoldást jelenthet erre a problémára.
63
00:05:22,448 --> 00:05:25,618
Az illegális kisállattartás
egyre komolyabb probléma.
64
00:05:25,701 --> 00:05:28,245
A kormány bírság alóli mentességet
65
00:05:28,329 --> 00:05:31,457
és az eutanázia támogatást ígért
azt amnesztia időszakára,
66
00:05:31,540 --> 00:05:33,918
de csak kevesen
használták ki ezt a programot.
67
00:05:34,001 --> 00:05:38,464
{\an8}Az igazságos vízkiosztásról szóló törvényt
újra elutasították a parlamentben.
68
00:05:38,547 --> 00:05:41,634
{\an8}A vízellátási előírások
megszüntetésének igénye egyre nő,
69
00:05:41,717 --> 00:05:43,594
{\an8}az egyenlőtlen hozzáféréssel egyetemben,
70
00:05:43,677 --> 00:05:45,554
{\an8}de nem látszik a fény az alagút végén.
71
00:05:45,638 --> 00:05:48,891
{\an8}- Töröljék el a szabályozást!
- Töröljék el!
72
00:05:48,974 --> 00:05:50,518
Töröljék el a szabályozást!
73
00:05:50,601 --> 00:05:52,228
- Eltörlés!
- Eltörlés!
74
00:05:52,311 --> 00:05:54,105
Osszák szét a vizet igazságosan!
75
00:05:54,188 --> 00:05:56,190
- Az igazságosságért!
- Az igazságosságért!
76
00:05:56,273 --> 00:05:57,775
- Eltörlés!
- Eltörlés!
77
00:05:57,858 --> 00:05:59,610
Töröljék el a szabályozást!
78
00:05:59,693 --> 00:06:01,320
- Eltörlés!
- Eltörlés!
79
00:06:08,744 --> 00:06:11,414
PIROS TAG, LEE JINSEOK
80
00:06:17,503 --> 00:06:19,839
KÉK TAG, KIM JAEMIN
81
00:06:26,679 --> 00:06:29,515
AZ EMBERI TÚLÉLÉS NEMZETI BIZOTTSÁGA
82
00:06:53,289 --> 00:06:56,208
{\an8}KÖRNYEZET AZ EMBERI
TÚLÉLÉSHEZ KUTATÓKÖZPONTHOZ
83
00:06:56,292 --> 00:06:57,126
Kim úr,
84
00:06:57,209 --> 00:07:01,589
úgy hallottam, a vízbesorolása
felkerült a B osztályba. Gratulálok!
85
00:07:01,672 --> 00:07:03,799
Bár nem egy hatalmas növekedés.
86
00:07:04,425 --> 00:07:06,927
Ezek a kutatók valószínűleg
magasabb osztályban vannak.
87
00:07:07,011 --> 00:07:08,053
Értem.
88
00:07:08,137 --> 00:07:10,222
Milyen Dr. Song Jian?
89
00:07:10,306 --> 00:07:12,266
Ő egy tudós.
90
00:07:12,349 --> 00:07:15,144
Okos, unalmas, önhitt és lekezelő.
91
00:07:15,227 --> 00:07:18,481
Akkor miért van szükség egy
etológusra a küldetéshez?
92
00:07:18,564 --> 00:07:20,691
Nagynevű asztrobiológus volt.
93
00:07:22,234 --> 00:07:24,945
Akkor miért lépett ki és vált etológussá?
94
00:07:25,029 --> 00:07:27,615
Fogalmam sincs. Gondolom, jobban fizetett.
95
00:07:29,408 --> 00:07:31,494
Találkozott már vele?
96
00:07:31,577 --> 00:07:33,662
Öt éve. Csak egyszer.
97
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
Mi az?
98
00:08:22,962 --> 00:08:24,088
Kim úr,
99
00:08:24,171 --> 00:08:25,756
új szemüvege van.
100
00:08:25,839 --> 00:08:27,716
Barna szarukereteset hordott.
101
00:08:28,551 --> 00:08:30,761
Igen, remek a memóriája.
102
00:08:31,512 --> 00:08:32,680
Az öt éve volt.
103
00:08:34,557 --> 00:08:35,766
Miért jött ide?
104
00:08:36,475 --> 00:08:40,437
Az asztrobiológiáról szóló dolgozatai
egyre több figyelmet kapnak.
105
00:08:41,188 --> 00:08:42,273
Csodálatos munka.
106
00:08:43,440 --> 00:08:46,110
A Mars-projekt miatt jött?
107
00:08:47,736 --> 00:08:49,947
Már nem érdekel az asztrobiológia.
108
00:08:50,447 --> 00:08:51,782
Értem, de…
109
00:08:52,366 --> 00:08:55,369
Nincs semmi az űrben.
110
00:08:57,788 --> 00:08:59,790
Azért látogattam meg,
111
00:08:59,873 --> 00:09:03,419
mert szükségünk van egy asztrobiológusra,
aki részt venne a küldetésünkön.
112
00:09:04,003 --> 00:09:06,797
Choi igazgató is önt ajánlotta
a pozícióra.
113
00:09:06,880 --> 00:09:07,715
Choi igazgató?
114
00:09:09,925 --> 00:09:11,802
Mi a küldetés?
115
00:09:11,885 --> 00:09:15,347
Csak akkor mondhatok részleteket,
ha elfogadja az ajánlatunkat.
116
00:09:19,018 --> 00:09:21,562
Vannak tudósok,
akik beveszik, amit mondott?
117
00:09:24,106 --> 00:09:25,899
Talán meggondolja magát,
118
00:09:26,483 --> 00:09:28,360
amint meghallja a célállomást.
119
00:09:31,405 --> 00:09:32,531
Hol van?
120
00:09:33,115 --> 00:09:34,366
Balhae Állomás.
121
00:09:48,922 --> 00:09:50,799
{\an8}RÉSZVÉTÜNK
AZ ELHUNYT NYUGODJON BÉKÉBEN
122
00:09:50,883 --> 00:09:52,801
{\an8}ŰR- ÉS LÉGI IGAZGATÁS
123
00:09:53,385 --> 00:09:57,264
SAA, SONG WONKYUNG
124
00:10:35,678 --> 00:10:37,262
Biztos szomjas voltál.
125
00:10:54,363 --> 00:10:56,657
{\an8}ŰR- ÉS LÉGI IGAZGATÁS
126
00:10:56,740 --> 00:11:03,706
Ez az emlékmű azé a 117 stábtagé,
aki öt éve vesztette életét
127
00:11:03,789 --> 00:11:09,253
a Balhae Hold-kutató Állomáson, melyet
a Koreai Köztársaság SAA-ja épített.
128
00:11:10,003 --> 00:11:12,214
Független erőfeszítések révén a SAA…
129
00:11:12,297 --> 00:11:13,632
Dr. Song Jian?
130
00:11:16,260 --> 00:11:17,428
Igen?
131
00:11:18,095 --> 00:11:19,596
Hallom, a Balhae Állomásra megy.
132
00:11:20,180 --> 00:11:21,056
Ki maga?
133
00:11:22,599 --> 00:11:24,059
Han Yunjae, a kapitány.
134
00:11:24,727 --> 00:11:25,602
Értem.
135
00:11:26,311 --> 00:11:27,730
Song Jian vagyok.
136
00:11:28,897 --> 00:11:30,232
Sokat hallottam magáról.
137
00:11:30,899 --> 00:11:32,067
Korán ideért.
138
00:11:33,569 --> 00:11:35,112
Igen, csak el akartam jönni
139
00:11:36,572 --> 00:11:37,656
megnézni ezt.
140
00:11:39,867 --> 00:11:43,662
Ez az emlékmű azé a 117 stábtagé,
aki öt éve vesztette életét
141
00:11:43,746 --> 00:11:47,291
Nagyon lehangoló itt minden.
142
00:11:47,374 --> 00:11:51,587
a Balhae Hold-kutató Állomáson, melyet
a Koreai Köztársaság SAA-ja épített.
143
00:11:52,963 --> 00:11:55,966
Független erőfeszítések révén a SAA…
144
00:11:56,049 --> 00:11:57,634
Miért nem gondolja át újra?
145
00:12:00,721 --> 00:12:01,638
Mit?
146
00:12:01,722 --> 00:12:03,056
A Balhae Állomást.
147
00:12:04,266 --> 00:12:05,309
Gondolja át!
148
00:12:07,269 --> 00:12:08,812
Kapitány!
149
00:12:08,896 --> 00:12:09,897
Uram!
150
00:12:11,774 --> 00:12:12,649
Jó napot!
151
00:12:13,901 --> 00:12:16,111
Megszakad a szívem miatta.
152
00:12:16,195 --> 00:12:18,906
Legalább a halottak nevét
ki kellett volna vésni.
153
00:12:18,989 --> 00:12:22,242
Pontosan.
A legénységgel mindig rosszul bánnak.
154
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Rég találkoztunk, uram!
155
00:12:24,453 --> 00:12:26,330
Hé, maga az. Ryu Taesuk.
156
00:12:27,414 --> 00:12:29,792
Ó, ő itt Ryu Taesuk hadnagy!
157
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
A hadsereg híres elit katonája.
158
00:12:32,669 --> 00:12:34,797
Jók a megérzéseim a
küldetéssel kapcsolatban.
159
00:12:34,880 --> 00:12:36,757
- Örülök, hogy megismerhetem.
- Én is.
160
00:12:37,341 --> 00:12:39,009
Gong Soochan vagyok, uram!
161
00:12:39,092 --> 00:12:41,178
- Igen, helló!
- Örülök a találkozásnak.
162
00:12:41,261 --> 00:12:44,723
- Az SAA Top Gunja vagyok, Kim Sun.
- Igen, örülök a találkozásnak.
163
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
Mi?
164
00:12:48,435 --> 00:12:50,354
Hogy hívhatja magát Top Gunnak?
165
00:12:51,063 --> 00:12:53,398
Te kis rosszcsont! Ő sosem volt katona.
166
00:12:54,024 --> 00:12:56,944
Akkor jó. Múlt héten dobták,
mert olyan csúnya.
167
00:12:57,694 --> 00:12:59,530
- Nem a csúnyaság miatt.
- Hát akkor?
168
00:12:59,613 --> 00:13:03,408
Helló! Eun Jiyoung vagyok,
én leszek a küldetés másodpilótája.
169
00:13:04,117 --> 00:13:04,952
Értem.
170
00:13:05,035 --> 00:13:06,370
Örülök a találkozásnak.
171
00:13:06,453 --> 00:13:09,623
Kim Heesun vagyok, az SAA Top Gunja.
172
00:13:09,706 --> 00:13:11,917
Tudom, ki maga, uram.
173
00:13:12,000 --> 00:13:13,210
Honnan tudja, ki vagyok?
174
00:13:15,420 --> 00:13:18,173
Egek, nagyon várom már ezt a küldetést!
175
00:13:18,757 --> 00:13:19,883
ARANY TAG
176
00:13:25,848 --> 00:13:26,807
Az arany kártya.
177
00:13:27,975 --> 00:13:28,809
Egek!
178
00:13:29,643 --> 00:13:32,855
Még sosem láttam ilyet élőben.
179
00:13:34,565 --> 00:13:35,691
Értem.
180
00:13:36,441 --> 00:13:37,526
Biztosan ideges.
181
00:13:38,861 --> 00:13:40,279
Az elején ilyen.
182
00:13:40,362 --> 00:13:42,573
De hamarosan hozzászokik.
183
00:13:43,699 --> 00:13:45,492
Ha az űrben van,
184
00:13:45,576 --> 00:13:48,245
egy nap olyan, mintha
egy évig lennénk együtt a Földön.
185
00:13:50,122 --> 00:13:55,127
Úgyhogy szerintem nagyon fontos,
hogy a stáb tagjai jól nézzenek ki.
186
00:13:56,128 --> 00:13:57,588
Gondoljon bele!
187
00:13:57,671 --> 00:14:02,759
Egy apró űrhajóban ül, és ugyanazokat
az arcokat bámulja minden nap.
188
00:14:02,843 --> 00:14:05,846
Szemrevaló nélkül elég kemény lesz.
189
00:14:08,515 --> 00:14:11,018
Ó, én vagyok
a csapat orvosa, Hong Gayoeng.
190
00:14:11,768 --> 00:14:13,562
Hívjon Doc Hongnak.
191
00:14:14,646 --> 00:14:17,399
- Örülök, én…
- Tudom, Dr. Song Jian.
192
00:14:17,482 --> 00:14:19,651
Egek! Nagyon híres.
193
00:14:19,735 --> 00:14:20,777
Tegezhetem?
194
00:14:20,861 --> 00:14:22,154
Nem.
195
00:14:22,738 --> 00:14:23,739
Értem.
196
00:14:23,822 --> 00:14:25,574
Gondolom, szeret távolságot tartani.
197
00:14:26,450 --> 00:14:29,411
Hogyan szólíthatom?
Dr. Song! Jian asszony?
198
00:14:34,416 --> 00:14:35,792
A Dr. Song jobban tetszik.
199
00:14:35,876 --> 00:14:38,337
Ön egy arany tag,
a Dr. Song jobban illik önhöz.
200
00:14:40,130 --> 00:14:42,758
Itt vannak a fejesek. Helló!
201
00:14:44,801 --> 00:14:46,762
Rég találkoztunk, Dr. Song.
202
00:14:50,349 --> 00:14:53,518
A Balhae Állomást ideiglenesen
lezárták öt évre a sugárszivárgás után.
203
00:14:53,602 --> 00:14:55,395
Úgy döntöttünk, végleg bezárjuk.
204
00:14:56,146 --> 00:14:58,732
A küldetésük,
hogy visszaszerezzenek egy fontos mintát,
205
00:14:58,815 --> 00:15:03,111
mielőtt az állomást véglegesen lezárják
és visszatérünk.
206
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
Holdraszállás után a kijelölt küldetési
idejük
207
00:15:06,573 --> 00:15:07,824
24 óra lesz.
208
00:15:12,996 --> 00:15:14,414
A visszahozandó minta
209
00:15:14,498 --> 00:15:16,833
itt van ebben a kapszulában.
210
00:15:16,917 --> 00:15:20,045
A kapszula nagyon alacsony
hőmérsékletet tart fent,
211
00:15:20,128 --> 00:15:22,631
hogy megvédje a tartalmát.
212
00:15:22,714 --> 00:15:26,385
Ha a kapszula jó állapotban van,
nem lesz gond a visszahozással.
213
00:15:26,468 --> 00:15:28,804
Azonban, ha a legkisebb sérülés is van
214
00:15:28,887 --> 00:15:31,056
a külső héjon, vagy a hőszabályozón,
215
00:15:31,139 --> 00:15:32,724
különösen oda kell figyelniük.
216
00:15:34,935 --> 00:15:36,478
Igen, Dr. Song?
217
00:15:37,437 --> 00:15:41,108
Milyen speciális anyagot akarunk
visszahozni?
218
00:15:41,191 --> 00:15:44,111
Miért kell nagyon alacsony
hőmérsékleten szállítani?
219
00:15:46,279 --> 00:15:47,280
Nos…
220
00:15:48,073 --> 00:15:51,451
Az információ eltűnt a balesetben,
így nem tudjuk biztosan.
221
00:15:51,535 --> 00:15:52,828
Kérem, folytassa!
222
00:15:54,871 --> 00:15:59,251
Összesen három helyen maradt a mintákból.
223
00:15:59,334 --> 00:16:02,671
Az állomáson extrém zavar
volt a baleset idején,
224
00:16:02,754 --> 00:16:05,799
így nem tudjuk, milyen mértékben
károsodtak a minták.
225
00:16:07,009 --> 00:16:09,970
Nem kell nagy mennyiséget visszahozni.
226
00:16:10,053 --> 00:16:11,555
A fő célunk,
227
00:16:11,638 --> 00:16:14,016
hogy legalább egy mintát
épségben visszaszerezzünk.
228
00:16:14,516 --> 00:16:15,600
Túl sokat kér.
229
00:16:15,684 --> 00:16:19,563
Megérdemeljük, hogy többet tudjunk ennél.
230
00:16:19,646 --> 00:16:22,607
Mi nem kiszállítók vagyunk,
akik csak úgy elutaznak csomagokért.
231
00:16:24,067 --> 00:16:25,652
Ez egy szimpla küldetés.
232
00:16:26,570 --> 00:16:28,238
Csak a parancsokat kell követnünk.
233
00:16:30,407 --> 00:16:34,036
Az SAA sem kapott túl sok információt,
234
00:16:34,536 --> 00:16:36,955
ezért kérem,
értse meg a részletek hiányát!
235
00:16:37,039 --> 00:16:39,416
Ha nem tudjuk, mi ez a veszélyes anyag,
236
00:16:39,916 --> 00:16:42,044
hogy fogjuk biztonságban visszaszerezni?
237
00:16:42,836 --> 00:16:45,630
Tényleg azt akarja,
hogy sikeres legyen a küldetés?
238
00:16:47,591 --> 00:16:50,302
Ezért van szükségünk önre, Dr. Song.
239
00:16:50,886 --> 00:16:51,762
Dr. Song!
240
00:16:53,805 --> 00:16:55,766
Úgy tűnik, ön hisz abban,
241
00:16:55,849 --> 00:16:58,935
hogy fontos információkat hallgatunk el.
242
00:17:00,979 --> 00:17:04,066
De sajnos mi sem tudunk semmit.
243
00:17:05,525 --> 00:17:07,611
Ezért kell
244
00:17:07,694 --> 00:17:11,406
egy ilyen tehetséges asztrobiológus,
mint maga, ebben a nehéz helyzetben.
245
00:17:11,990 --> 00:17:12,908
Vagy…
246
00:17:14,159 --> 00:17:16,411
vagy rosszul értem?
247
00:17:18,789 --> 00:17:20,957
Han kapitány vezeti a műveletet,
248
00:17:21,917 --> 00:17:24,086
de az ön döntése élvez prioritást,
249
00:17:24,586 --> 00:17:26,755
amint a mintáról lesz szó.
250
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Ezt jól jegyezze meg, kérem!
251
00:17:36,640 --> 00:17:38,350
ARANY TAG
252
00:17:39,059 --> 00:17:40,644
{\an8}5 ÉVVEL EZELŐTT
253
00:17:40,727 --> 00:17:44,064
{\an8}Többé nem kell aggódnia a víz miatt.
254
00:17:44,648 --> 00:17:46,650
Az állami kártérítés helyett,
255
00:17:46,733 --> 00:17:49,361
vegye úgy,
hogy ez a nővére utolsó ajándéka.
256
00:18:08,171 --> 00:18:10,298
ARANY TAG
257
00:18:39,828 --> 00:18:40,829
Menj innen!
258
00:19:10,734 --> 00:19:11,693
Han kapitány!
259
00:19:14,070 --> 00:19:16,364
Minden küldetése így zajlik?
260
00:19:17,365 --> 00:19:20,619
Semmi értelme korlátozni a
küldetéshez szükséges információkat.
261
00:19:23,914 --> 00:19:26,124
Mindig ilyen szenvedélyes?
262
00:19:26,208 --> 00:19:29,127
Kevesebb, mint tíz százalék esély van rá,
hogy mindenki túlélje.
263
00:19:29,211 --> 00:19:30,712
Ha a biztonságuk miatt aggódik,
264
00:19:30,795 --> 00:19:33,340
csökkentenie kellene a bizonytalanságot,
amennyire lehet.
265
00:19:33,423 --> 00:19:36,801
A bizonytalanság mindenütt ott van,
legyen szó az űrről vagy a Földről.
266
00:19:37,344 --> 00:19:40,889
Szóval ne kérdezősködjek,
csak tegyem, amit mondanak.
267
00:19:42,515 --> 00:19:44,309
Nincs remény.
268
00:19:47,771 --> 00:19:50,065
Nem a tudósok azok, akik utat találnak
269
00:19:50,565 --> 00:19:51,900
ilyen helyzetekben?
270
00:19:56,404 --> 00:19:58,365
Biztos, hogy jönni akar?
271
00:19:59,491 --> 00:20:01,201
Most, hogy említette a munkamorálom,
272
00:20:01,910 --> 00:20:02,911
nem szállhatok ki.
273
00:20:07,374 --> 00:20:10,710
Kikérem a véleményét,
ha szükségesnek látom.
274
00:20:29,020 --> 00:20:30,021
Egek!
275
00:20:31,982 --> 00:20:33,483
Miért hozott ennyi cuccot?
276
00:20:33,566 --> 00:20:35,944
Elhozta az egész labort?
277
00:20:36,027 --> 00:20:37,070
Csak
278
00:20:37,946 --> 00:20:39,781
nem tudtam, mi kellhet.
279
00:20:49,582 --> 00:20:52,252
Egek, kemény munka folyik.
280
00:20:52,877 --> 00:20:54,004
Szolgálatra készen!
281
00:20:54,087 --> 00:20:55,505
Lee Gisu vagyok, a másodpilóta.
282
00:20:57,424 --> 00:20:59,884
Örülök a találkozásnak.
Várom már a közös munkát.
283
00:21:04,139 --> 00:21:07,642
Még sosem láttam. Miért cserélték ki?
284
00:21:09,853 --> 00:21:12,063
Hihetetlen, hogy bánnak velünk!
285
00:21:12,147 --> 00:21:14,524
Itt van egy kis csapatmunka.
286
00:21:14,607 --> 00:21:16,401
Nem pótolható fogaskerekek vagyunk.
287
00:21:16,484 --> 00:21:20,280
Nem hozhatnak egy új
másodpilótát a felszállás előtt.
288
00:21:20,363 --> 00:21:22,657
Öt perc a dokkolásig. Rúgjam ki?
289
00:21:23,241 --> 00:21:25,869
Nem, szuper csapatot alkotunk majd.
290
00:21:30,248 --> 00:21:31,374
HÚZZA MEG A MŰKÖDÉSHEZ
291
00:21:35,003 --> 00:21:36,588
Nagyon idegesnek tűnik.
292
00:21:37,088 --> 00:21:38,131
Nyugi!
293
00:21:43,970 --> 00:21:46,222
Egy kis édesség majd segít lazítani.
294
00:21:49,267 --> 00:21:50,352
Mit csinál?
295
00:21:50,435 --> 00:21:52,437
Törődjön a maga dolgával!
296
00:21:53,104 --> 00:21:57,025
Oké? Kotnyeles úr,
ha nem sikerül simán letennie,
297
00:21:57,108 --> 00:21:59,736
lehányom a tarkóját.
298
00:22:16,252 --> 00:22:18,213
- Találkoztunk már?
- Nem.
299
00:22:19,631 --> 00:22:20,965
Ismerősnek tűnik.
300
00:22:22,342 --> 00:22:25,136
Hát, átlagos az arcom.
301
00:22:25,220 --> 00:22:26,429
Örvendek.
302
00:22:39,776 --> 00:22:41,194
Ó, Dr. Song!
303
00:22:42,237 --> 00:22:45,365
Úgy hallottam, az EHSRC jó jegyet
adott önnek a vízhozzáféréshez.
304
00:22:45,448 --> 00:22:46,991
Mi az öné? B?
305
00:22:48,493 --> 00:22:50,453
Lehetetlen, magasabb? A osztály?
306
00:22:50,537 --> 00:22:52,288
Mit érdekli magát, hogy B vagy C?
307
00:22:52,789 --> 00:22:54,833
Miért érdekli?
308
00:22:54,916 --> 00:22:57,794
A küldetés után mind
bekerülünk az A osztályba.
309
00:22:57,877 --> 00:23:01,172
Mostantól mintha egy család lennénk.
310
00:23:01,673 --> 00:23:05,176
Csak barátkoztam.
Mindig túl szigorú, doki.
311
00:23:05,260 --> 00:23:06,344
Egy kicsit olyan,
312
00:23:06,970 --> 00:23:09,180
mintha kirándulásra mennének.
313
00:23:09,264 --> 00:23:12,016
Csak színlelünk.
314
00:23:13,226 --> 00:23:15,603
Mi mást tehetnénk?
Már a fedélzeten vagyunk.
315
00:23:21,776 --> 00:23:23,736
Mindenki tegye fel a sisakot!
316
00:23:26,865 --> 00:23:30,118
Nuri 11. Egy perc a dokkolásig.
317
00:23:31,619 --> 00:23:33,413
Dokkolásra felkészülni.
318
00:24:00,565 --> 00:24:05,820
Kezdődik a visszaszámlálás.
Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat,
319
00:24:05,904 --> 00:24:11,284
főhajtómű begyújtva,
öt, négy, három, kettő, egy,
320
00:24:11,367 --> 00:24:13,661
vernier hajtómű begyújtva. Felszállás!
321
00:24:42,690 --> 00:24:44,567
Központ, itt Nuri 11.
322
00:24:44,651 --> 00:24:47,612
Terv szerint pályára álltunk.
323
00:24:49,864 --> 00:24:53,243
A Nuri 11 a terv szerint pályára állt.
324
00:24:53,326 --> 00:24:57,330
Visszakaptam az irányítást.
Váltás autonóm navigációs rendszerre.
325
00:24:57,413 --> 00:24:58,373
Vettem.
326
00:25:04,754 --> 00:25:11,052
Az autonóm navigáció megerősítve.
Pálya és sebesség optimális.
327
00:25:19,602 --> 00:25:21,229
Mikor érünk a Hold körüli pályára?
328
00:25:23,606 --> 00:25:25,608
Reggel 9.06-ra van kiírva.
329
00:25:25,692 --> 00:25:29,153
Egy meteorzápor miatt nem fogjuk tudni
elérni az irányítást két órán át.
330
00:25:29,237 --> 00:25:32,198
Kérjék a frissített adatokat,
mikor újra elérjük őket! Figyeljen!
331
00:25:32,282 --> 00:25:33,366
Igen, uram.
332
00:25:45,545 --> 00:25:49,799
Hwang úr nagyban hozzájárult a
Balhae Állomás építéséhez.
333
00:25:49,882 --> 00:25:54,137
Illetve sokáig maradt ott a
kutatócsoport tagjaként.
334
00:25:54,220 --> 00:25:56,598
Úgy döntött, segít nekünk,
335
00:25:56,681 --> 00:25:58,349
tanácsadóként a küldetésen.
336
00:26:01,519 --> 00:26:07,066
Nem gondolják,
hogy Hwang úr kicsit túl csendes?
337
00:26:07,692 --> 00:26:10,194
Hallotta már valaki beszélni? Én még nem.
338
00:26:10,278 --> 00:26:11,487
Ilyen ember?
339
00:26:11,571 --> 00:26:14,574
Határozottan kevesebbet beszél, mint maga.
340
00:26:15,742 --> 00:26:18,911
Ő az egyetlen közülünk,
aki járt a Balhae Állomáson.
341
00:26:18,995 --> 00:26:21,289
Milliónyi kérdésem van hozzá.
342
00:26:21,831 --> 00:26:23,416
Mi történt valójában?
343
00:26:23,499 --> 00:26:26,419
Megöl a kíváncsiság.
Kérdezzem meg? Meg fogom.
344
00:26:26,502 --> 00:26:28,129
Hé, Soochan!
345
00:26:28,212 --> 00:26:29,422
Ne!
346
00:26:29,505 --> 00:26:30,465
Szerintem
347
00:26:31,758 --> 00:26:36,012
Hwang úr és Choi igazgató
semmit sem tudnak különösebben.
348
00:26:37,472 --> 00:26:38,973
Hallak téged.
349
00:26:40,058 --> 00:26:42,226
Ha én hallak, akkor bárki hallhatja, nem?
350
00:27:30,650 --> 00:27:36,698
Anomália észlelhető az
űrhajó külső részén.
351
00:27:36,781 --> 00:27:39,742
- Mi a gond?
- A rendszer… Egy pillanat.
352
00:27:41,244 --> 00:27:42,120
A dokkolórendszer.
353
00:27:42,203 --> 00:27:45,206
A retesz nem fogja bírni,
ha a landolópályára lépünk.
354
00:27:45,289 --> 00:27:46,791
Az istenit!
355
00:27:47,667 --> 00:27:50,503
Ha leesik a retesz, megüti a motort.
356
00:27:51,504 --> 00:27:53,381
Nem érjük el az SAA irányítást.
357
00:27:53,464 --> 00:27:55,967
Húsz perc kell, hogy újra elérjük őket.
358
00:27:56,050 --> 00:27:58,177
- A retesz egyre jobban rezeg.
- A fenébe!
359
00:27:58,261 --> 00:27:59,929
Mennyi idő a landolás?
360
00:28:00,012 --> 00:28:02,724
Hét perc múlva érünk a landolópályára.
361
00:28:02,807 --> 00:28:04,267
Le fog jönni!
362
00:28:06,477 --> 00:28:07,353
Oldja ki a modult!
363
00:28:07,437 --> 00:28:08,771
- Tessék?
- Mi?
364
00:28:08,855 --> 00:28:11,107
Ha elengedjük,
megváltozik a belépési pont.
365
00:28:11,190 --> 00:28:13,735
Megmentjük a leszálló modult,
mielőtt túl késő lesz.
366
00:28:13,818 --> 00:28:14,736
Oldja ki a modult!
367
00:28:15,528 --> 00:28:16,946
Mindenképp le kell szállnunk.
368
00:28:18,990 --> 00:28:21,409
Minden egységnek,
ellenőrizzék a biztonsági öveket!
369
00:28:21,492 --> 00:28:23,578
Becsapódásra felkészülni!
370
00:28:32,837 --> 00:28:37,258
Átváltás modulkioldó módra.
371
00:28:37,341 --> 00:28:38,342
Modul kioldva.
372
00:28:45,850 --> 00:28:47,059
Gyújtsa be a főhajtóművet!
373
00:28:48,686 --> 00:28:51,481
A francba! Nem indul be a főhajtómű!
374
00:28:58,070 --> 00:28:59,781
Tolóerőszabályozásra felkészülni!
375
00:29:03,743 --> 00:29:04,744
Három!
376
00:29:06,037 --> 00:29:07,121
Kettő!
377
00:29:07,789 --> 00:29:08,623
Egy!
378
00:29:08,706 --> 00:29:11,125
Tolóerőszabályozó hajtómű begyújtása!
379
00:29:19,300 --> 00:29:22,178
Ha ez így megy tovább, lezuhanunk!
380
00:29:26,349 --> 00:29:27,558
Kapaszkodjanak!
381
00:29:27,642 --> 00:29:30,102
Működjön! Kérlek!
382
00:29:32,855 --> 00:29:34,482
Becsapódásra felkészülni!
383
00:29:43,449 --> 00:29:46,077
- Bassza meg!
- Becsapódunk!
384
00:30:07,014 --> 00:30:09,058
Az űrhajó felborul. Menekülnünk kell.
385
00:30:11,519 --> 00:30:12,562
Menjünk!
386
00:30:25,449 --> 00:30:27,869
ZÁRVA
387
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Álljon félre!
388
00:30:47,430 --> 00:30:49,557
{\an8}NYITVA
389
00:30:49,640 --> 00:30:52,184
ZÁR, KIOLD
390
00:31:17,251 --> 00:31:18,085
Vigyázz!
391
00:31:26,135 --> 00:31:27,178
Mindenki jól van?
392
00:31:36,103 --> 00:31:37,313
Kapaszkodj!
393
00:31:40,650 --> 00:31:41,567
Dr. Song!
394
00:31:48,574 --> 00:31:50,242
Dr. Song, tartson ki!
395
00:31:52,411 --> 00:31:53,537
Kapitány!
396
00:32:43,587 --> 00:32:50,177
NYITVA
397
00:32:59,854 --> 00:33:02,064
A műholdas kommunikáció
rendszere megsemmisült.
398
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
Nem tudjuk elérni az SAA-t.
399
00:33:04,817 --> 00:33:08,029
Valószínűleg mindent láttak a Földön.
400
00:33:08,946 --> 00:33:12,199
Hwang úr, nehezen fog tudni levegőt venni,
401
00:33:12,283 --> 00:33:14,201
mert a törött bordája nyomja a tüdejét.
402
00:33:14,285 --> 00:33:15,703
Erősnek kell lennie. Igen.
403
00:33:15,786 --> 00:33:17,872
Igen, jól vagyok.
404
00:33:37,850 --> 00:33:39,018
Álljon félre!
405
00:33:47,318 --> 00:33:49,028
Milyen messze vagyunk?
406
00:33:49,987 --> 00:33:51,781
Úgy 7,6 kilométerre.
407
00:34:37,701 --> 00:34:38,953
Kirázott a hideg.
408
00:34:39,912 --> 00:34:40,788
Engem is.
409
00:34:41,455 --> 00:34:44,959
Ez azt jelenti,
hogy űrhajó nélküli űrhajósok vagyunk?
410
00:34:45,042 --> 00:34:46,043
Most mi lesz?
411
00:34:46,127 --> 00:34:48,671
Mit gondol? Várunk, míg ideér a mentőhajó!
412
00:34:58,139 --> 00:34:59,473
Induljunk a Balhae Állomásra!
413
00:35:00,558 --> 00:35:01,517
Menjünk!
414
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
Kapitány, ön szerint tudjuk 24 óra alatt
teljesíteni a küldetést?
415
00:35:27,710 --> 00:35:29,086
Felejtse el a küldetést.
416
00:35:29,837 --> 00:35:33,090
Van egyáltalán elég oxigén,
hogy eljussunk az állomásig?
417
00:35:33,174 --> 00:35:34,758
Aggódom.
418
00:35:35,759 --> 00:35:38,262
Biztosan eljut odáig, ha befogja a száját.
419
00:35:39,221 --> 00:35:42,224
Amint odaértünk, beszélünk a központtal
a küldetéssel kapcsolatban.
420
00:36:24,892 --> 00:36:25,893
Hwang úr!
421
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
Jól van, Hwang úr?
422
00:36:35,611 --> 00:36:38,864
Dr. Song, ne várjon meg minket! Menjen!
423
00:36:47,498 --> 00:36:49,750
Dr. Song, muszáj továbbmennünk!
424
00:37:00,135 --> 00:37:01,095
Mozgás!
425
00:37:05,683 --> 00:37:06,725
Tud járni?
426
00:37:07,351 --> 00:37:08,227
Tud?
427
00:37:08,310 --> 00:37:09,228
Tudok.
428
00:38:06,243 --> 00:38:07,286
Az ott
429
00:38:08,620 --> 00:38:09,788
a Balhae Állomás?
430
00:38:10,831 --> 00:38:12,750
Nagyobbnak tűnik, mint amire számítottunk.
431
00:38:16,754 --> 00:38:18,172
Sietnünk kell.
432
00:38:19,381 --> 00:38:21,592
El fog fogyni az oxigén.
433
00:38:21,675 --> 00:38:22,843
OXIGÉN, ŰRRUHAÁLLAPOT
434
00:38:26,388 --> 00:38:30,309
A déli régióban van egy kis lejtő,
úgy gyorsabban odaérhetnénk.
435
00:38:34,563 --> 00:38:35,647
Kapitány!
436
00:38:39,485 --> 00:38:41,612
Biztos, hogy Hwang úr képes lesz rá?
437
00:38:41,695 --> 00:38:44,573
Hwang úr, tartson ki!
Mindjárt ott vagyunk.
438
00:39:04,093 --> 00:39:06,053
Esik a vérnyomása.
439
00:39:06,136 --> 00:39:08,597
Úgy tűnik,
a csontdarabok átszúrták a tüdőt.
440
00:39:08,680 --> 00:39:09,973
Gyorsan oda kell érnünk.
441
00:39:14,937 --> 00:39:15,813
Vizet…
442
00:39:18,190 --> 00:39:19,149
Mit mondott?
443
00:39:24,154 --> 00:39:25,072
Vizet…
444
00:39:25,697 --> 00:39:26,573
Vizet?
445
00:39:33,580 --> 00:39:34,415
Vizet…
446
00:39:35,290 --> 00:39:36,625
Elfogyott a vize.
447
00:39:38,419 --> 00:39:39,378
Hozzon egy kis vizet!
448
00:39:48,220 --> 00:39:49,388
Tessék, uram.
449
00:40:03,527 --> 00:40:04,903
Hwang úr!
450
00:40:14,413 --> 00:40:15,247
Ne…
451
00:40:19,668 --> 00:40:21,420
a vizet.
452
00:40:37,603 --> 00:40:40,439
PULZUS
ŰRRUHAÁLLAPOT
453
00:41:13,931 --> 00:41:15,057
Kapitány!
454
00:41:25,275 --> 00:41:27,277
Elvisszük, mikor visszaértünk.
455
00:41:29,029 --> 00:41:30,030
Igen, uram.
456
00:41:43,877 --> 00:41:44,795
Menjünk!
457
00:42:37,764 --> 00:42:39,766
Oxigénszint egy százalékon.
458
00:42:39,850 --> 00:42:41,935
Testhőmérséklet-szabályozó hiba veszély.
459
00:42:42,019 --> 00:42:44,896
Azonnal csatlakozzon
a létfenntartó rendszerhez!
460
00:42:45,522 --> 00:42:47,357
Oxigénszint egy százalékon.
461
00:42:47,441 --> 00:42:49,651
Testhőmérséklet-szabályozó hiba veszély.
462
00:42:49,735 --> 00:42:52,654
Azonnal csatlakozzon
a létfenntartó rendszerhez!
463
00:43:09,379 --> 00:43:11,798
Oxigénszint egy százalékon.
464
00:43:11,882 --> 00:43:14,009
Testhőmérséklet-szabályozó hiba veszély.
465
00:43:16,219 --> 00:43:18,972
Azonnal csatlakozzon
a létfenntartó rendszerhez!
466
00:43:21,808 --> 00:43:23,769
Testhőmérséklet-szabályozó hiba veszély.
467
00:43:23,852 --> 00:43:26,021
Azonnal csatlakozzon
a létfenntartó rendszerhez!
468
00:43:26,104 --> 00:43:27,147
Soohyuk…
469
00:43:28,607 --> 00:43:30,776
Oxigénszint hat százalékon.
470
00:43:30,859 --> 00:43:33,278
Testhőmérséklet-szabályozó hiba veszély.
471
00:43:33,362 --> 00:43:35,697
Oxigénszint egy százalékon.
472
00:43:35,781 --> 00:43:38,325
Azonnal csatlakozzon
a létfenntartó rendszerhez!
473
00:43:41,995 --> 00:43:44,956
Azonnal csatlakozzon
a létfenntartó rendszerhez!
474
00:44:05,435 --> 00:44:07,562
Oxigénszint egy százalékon.
475
00:44:07,646 --> 00:44:09,481
Testhőmérséklet-szabályozó hiba veszély.
476
00:44:09,564 --> 00:44:12,359
Azonnal csatlakozzon
a létfenntartó rendszerhez!
477
00:44:18,365 --> 00:44:21,910
LÉGZSILIP:
VÉSZHELYZETI ÁRAMELLÁTÁS
478
00:44:30,919 --> 00:44:32,963
Oxigénszint egy százalékon.
479
00:44:33,046 --> 00:44:34,965
Testhőmérséklet-szabályozó hiba veszély.
480
00:44:35,048 --> 00:44:37,884
Azonnal csatlakozzon
a létfenntartó rendszerhez!
481
00:44:38,677 --> 00:44:41,847
Feloldás sikertelen. Kérem, próbálja újra!
482
00:44:43,765 --> 00:44:47,102
Feloldás sikertelen. Kérem, próbálja újra!
483
00:44:47,185 --> 00:44:50,105
- Azonnal csatlakozzon a létfenntartó…
- Miért nem működik?
484
00:44:50,188 --> 00:44:53,567
Nem így…
485
00:44:53,650 --> 00:44:56,361
Azonnal csatlakozzon
a létfenntartó rendszerhez!
486
00:44:56,945 --> 00:44:59,114
Gyorsan!
487
00:45:00,824 --> 00:45:02,367
Semmi baj, Soochan.
488
00:45:02,993 --> 00:45:05,912
Azonnal csatlakozzon
a létfenntartó rendszerhez!
489
00:45:10,167 --> 00:45:11,585
Feloldva.
490
00:45:31,480 --> 00:45:34,191
Azonnal csatlakozzon
a létfenntartó rendszerhez!
491
00:45:34,733 --> 00:45:37,444
Azonnal csatlakozzon
a létfenntartó rendszerhez!
492
00:45:37,527 --> 00:45:40,614
Azonnal csatlakozzon
a létfenntartó rendszerhez!
493
00:49:32,220 --> 00:49:33,680
MINDEN SZEREPLŐ, HELY, INTÉZMÉNY,
NÉV ÉS BALESET
494
00:49:33,763 --> 00:49:35,056
KÉPZELET SZÜLEMÉNYE, VAGY FIKCIÓ.
495
00:49:35,140 --> 00:49:36,391
BÁRMILYEN HASONLÓSÁG A VALÓSÁGGAL
A VÉLETLEN MŰVE.
496
00:49:36,474 --> 00:49:41,479
A feliratot fordította: Máté Márk