1
00:00:07,133 --> 00:00:08,176
Pomozite mi.
2
00:00:08,760 --> 00:00:10,553
-Jeste li dobro?
-Pažnja.
3
00:00:10,636 --> 00:00:12,680
Gubitak tlaka u modulu za slijetanje.
4
00:00:12,764 --> 00:00:15,016
-G. Hwang, kako ste?
-Nestabilna razina kisika.
5
00:00:15,099 --> 00:00:17,268
-Pažnja. Gubitak tlaka
-G. Hwang.
6
00:00:17,351 --> 00:00:19,228
-u modulu za slijetanje.
-E1, provjeri opremu.
7
00:00:19,312 --> 00:00:22,440
-Nestabilna razina kisika.
-Pažljivo, ima unutarnje ozljede.
8
00:00:22,523 --> 00:00:25,485
Možete li disati, g. Hwang?
9
00:00:25,568 --> 00:00:29,072
Pažnja. Gubitak tlaka
u modulu za slijetanje.
10
00:00:29,155 --> 00:00:31,032
Nestabilna razina kisika.
11
00:00:31,532 --> 00:00:33,159
-E2, provjeri opremu!
-Pažnja. Gubitak tlaka
12
00:00:33,242 --> 00:00:35,453
-Da, gospodine!
-u modulu za slijetanje.
13
00:00:35,536 --> 00:00:37,246
Nestabilna razina kisika.
14
00:01:01,854 --> 00:01:03,189
Kapetane,
15
00:01:03,272 --> 00:01:05,691
nijedan motor ne radi.
16
00:01:06,400 --> 00:01:07,568
Gdje smo?
17
00:01:07,652 --> 00:01:10,988
Na 7,6 km sjeverozapadno
od postaje Balhae.
18
00:01:15,993 --> 00:01:17,370
Sustav za detektiranje požara?
19
00:01:17,995 --> 00:01:20,081
Ne reagira.
20
00:01:20,164 --> 00:01:22,667
Kvragu, ništa ne radi.
21
00:01:22,750 --> 00:01:25,419
Nestat će i struje.
22
00:01:27,046 --> 00:01:28,464
Pošalji SOS, pa izlazimo.
23
00:01:28,548 --> 00:01:32,677
Kontrola, ovdje poručnik Ryu Taesuk
iz Nurija 11. Čujete nas?
24
00:01:34,220 --> 00:01:36,639
Kontrola, čujete li nas?
25
00:01:36,722 --> 00:01:39,016
Ovdje Nuri 11. Kontrola!
26
00:01:40,560 --> 00:01:41,769
Kontrola, čujete li nas?
27
00:01:42,854 --> 00:01:44,105
Kontrola.
28
00:01:44,730 --> 00:01:46,274
Ovdje Nuri 11. Kontrola!
29
00:01:47,150 --> 00:01:48,526
Dr. Song.
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,153
Dr. Song, jeste li dobro?
31
00:01:50,236 --> 00:01:51,195
Da.
32
00:01:53,072 --> 00:01:54,282
Doktorice, kako je on?
33
00:01:54,365 --> 00:01:55,408
Samo trenutak.
34
00:01:57,034 --> 00:01:58,536
Prijelom lijeve strane rebara.
35
00:02:02,874 --> 00:02:04,625
Sad mu mogu samo dati
36
00:02:04,709 --> 00:02:06,335
lijekove protiv bolova.
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,753
Pogledajte može li se micati.
38
00:02:07,837 --> 00:02:10,173
-Okreni ga.
-E1, E2, provjerite oružje i opremu.
39
00:02:10,256 --> 00:02:11,382
-Da, gospodine.
-Da, gospodine.
40
00:02:11,465 --> 00:02:12,550
Možete li se pomaknuti?
41
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Samo trenutak.
42
00:02:18,264 --> 00:02:19,599
Komunikacija je prekinuta.
43
00:02:20,308 --> 00:02:22,185
Sustav otkazuje.
44
00:02:28,274 --> 00:02:30,359
Voda curi.
45
00:03:04,018 --> 00:03:11,025
NETFLIXOVA SERIJA
46
00:04:28,894 --> 00:04:33,607
EPIZODA 1: POSTAJA ZA ISTRAŽIVANJE
MJESECA BALHAE
47
00:04:35,109 --> 00:04:37,236
{\an8}Godišnja količina padalina
rekordno je niska.
48
00:04:37,320 --> 00:04:40,865
{\an8}Rijeke u velikim gradovima
u cijelom svijetu presušuju.
49
00:04:40,948 --> 00:04:42,783
{\an8}Razine mora se spuštaju,
50
00:04:42,867 --> 00:04:45,578
{\an8}što stvara probleme
postrojenjima za desalinizaciju.
51
00:04:45,661 --> 00:04:47,788
{\an8}Vijeće za svjetske vodne resurse predviđa
52
00:04:47,872 --> 00:04:50,082
{\an8}smanjenje količine vode na svijetu
za 40 posto
53
00:04:50,166 --> 00:04:51,709
{\an8}u sljedećih deset godina.
54
00:04:51,792 --> 00:04:54,503
{\an8}Prema Nacionalnom institutu za statistiku,
55
00:04:54,587 --> 00:04:58,716
{\an8}ove je godine zabilježena rekordna
stopa smrtnosti novorođenčadi.
56
00:04:58,799 --> 00:05:01,802
{\an8}Među glavnim su uzrocima
razne infekcije i bolesti
57
00:05:01,886 --> 00:05:04,805
uzrokovane konzumacijom zagađene vode.
58
00:05:05,431 --> 00:05:09,101
Vladine i privatne tvrtke intenzivno ulažu
59
00:05:09,185 --> 00:05:12,146
{\an8}u velike vertikalne farme,
koje mogu smanjiti potrošnju vode.
60
00:05:12,229 --> 00:05:16,692
{\an8}Usred globalne nestašice hrane,
uzrokovane nestašicom vode,
61
00:05:16,776 --> 00:05:18,819
mnogi predviđaju
62
00:05:18,903 --> 00:05:22,365
da bi vertikalan uzgoj velikih razmjera
mogao biti rješenje tog problema.
63
00:05:22,448 --> 00:05:25,618
Ilegalno držanje životinja
postaje sve veći problem.
64
00:05:25,701 --> 00:05:28,245
Vlada nudi oslobođenje od kazne
65
00:05:28,329 --> 00:05:31,457
i potporu za eutanaziju
u ovom razdoblju amnestije,
66
00:05:31,540 --> 00:05:33,918
ali samo je mali broj ljudi
iskoristio tu mogućnost.
67
00:05:34,001 --> 00:05:38,464
{\an8}Usto, Skupština je opet odbila
Akt o pravednoj raspodjeli vode.
68
00:05:38,547 --> 00:05:41,634
{\an8}Rastu zahtjevi za ukidanjem
zakona o opskrbi vodom
69
00:05:41,717 --> 00:05:43,594
{\an8}jer nejednakosti u pristupu vodi rastu,
70
00:05:43,677 --> 00:05:45,554
{\an8}ali tome se ne nazire kraj.
71
00:05:45,638 --> 00:05:48,891
{\an8}-Ukinite zakon!
-Ukinite ga!
72
00:05:48,974 --> 00:05:50,518
Ukinite zakon!
73
00:05:50,601 --> 00:05:52,228
-Ukinite!
-Ukinite!
74
00:05:52,311 --> 00:05:54,105
Za pravednu raspodjelu vode!
75
00:05:54,188 --> 00:05:56,190
-Za pravednost!
-Za pravednost!
76
00:05:56,273 --> 00:05:57,775
-Ukinite!
-Ukinite!
77
00:05:57,858 --> 00:05:59,610
Ukinite zakon!
78
00:05:59,693 --> 00:06:01,320
-Ukinite!
-Ukinite!
79
00:06:08,744 --> 00:06:11,414
CRVENI ČLAN, LEE JINSEOK
80
00:06:17,503 --> 00:06:19,839
PLAVI ČLAN, KIM JAEMIN
81
00:06:26,679 --> 00:06:29,515
NACIONALNI ODBOR
ZA OPSTANAK ČOVJEČANSTVA
82
00:06:53,289 --> 00:06:56,208
{\an8}CENTAR ZA ISTRAŽIVANJE OKOLIŠA
RADI OPSTANKA ČOVJEČANSTVA
83
00:06:56,292 --> 00:06:57,126
G. Kim,
84
00:06:57,209 --> 00:07:01,589
čujem da vam je kvaliteta vode
unaprijeđena na klasu B. Čestitam!
85
00:07:01,672 --> 00:07:03,799
Ma, to nije veliko poboljšanje.
86
00:07:04,425 --> 00:07:06,927
Istraživači iz ovog centra
sigurno imaju više klase.
87
00:07:07,011 --> 00:07:08,053
Shvaćam.
88
00:07:08,137 --> 00:07:10,222
Kakva je dr. Song Jian?
89
00:07:10,306 --> 00:07:12,266
Znanstvenica je.
90
00:07:12,349 --> 00:07:15,144
Pametna je, dosadna, umišljena
i voli se obraćati s visoka.
91
00:07:15,227 --> 00:07:18,481
Zašto nam za misiju treba etologinja?
92
00:07:18,564 --> 00:07:20,691
Ona je prije bila ugledna astrobiologinja.
93
00:07:22,234 --> 00:07:24,945
Zašto se više ne bavi time,
nego etologijom?
94
00:07:25,029 --> 00:07:27,615
Ne znam. Možda se bolje plaća.
95
00:07:29,408 --> 00:07:31,494
Jeste li je već upoznali?
96
00:07:31,577 --> 00:07:33,662
Samo jednom, prije pet godina.
97
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
Što je to?
98
00:08:22,962 --> 00:08:24,088
G. Kim,
99
00:08:24,171 --> 00:08:25,756
imate nove naočale.
100
00:08:25,839 --> 00:08:27,716
Prije ste nosili naočale rožnatih okvira.
101
00:08:28,551 --> 00:08:30,761
Da, imate odlično pamćenje.
102
00:08:31,512 --> 00:08:32,680
Ima pet godina od toga.
103
00:08:34,557 --> 00:08:35,766
Zašto ste došli ovamo?
104
00:08:36,475 --> 00:08:40,437
Vaši radovi o astrobiologiji
privlače sve više pažnje.
105
00:08:41,188 --> 00:08:42,273
Odlični su.
106
00:08:43,440 --> 00:08:46,110
Došli ste zbog projekta Mars?
107
00:08:47,736 --> 00:08:49,947
Više se ne bavim astrobiologijom.
108
00:08:50,447 --> 00:08:51,782
Shvaćam, ali…
109
00:08:52,366 --> 00:08:55,369
U svemiru nema ničega.
110
00:08:57,788 --> 00:08:59,790
Došao sam vas posjetiti
111
00:08:59,873 --> 00:09:03,419
jer nam treba astrobiolog
za sudjelovanje u važnoj misiji.
112
00:09:04,003 --> 00:09:06,797
Direktor Choi vas je preporučio.
113
00:09:06,880 --> 00:09:07,715
Zbilja?
114
00:09:09,925 --> 00:09:11,802
Kakva je to misija?
115
00:09:11,885 --> 00:09:15,347
Mogu vam reći više
samo ako prihvatite ponudu.
116
00:09:19,018 --> 00:09:21,562
Jeste li time uspjeli privući
ijednog znanstvenika?
117
00:09:24,106 --> 00:09:25,899
Možda se predomislite
118
00:09:26,483 --> 00:09:28,360
kad vam kažem koja je destinacija.
119
00:09:31,405 --> 00:09:32,531
Koja?
120
00:09:33,115 --> 00:09:34,366
Postaja Balhae.
121
00:09:46,003 --> 00:09:48,839
UPRAVA ZA SVEMIR I AERONAUTIKU
122
00:09:48,922 --> 00:09:50,799
{\an8}POČIVALI U MIRU
123
00:09:50,883 --> 00:09:52,801
{\an8}UPRAVA ZA SVEMIR I AERONAUTIKU
124
00:09:53,385 --> 00:09:57,264
USA, SONG WONKYUNG
125
00:10:35,678 --> 00:10:37,262
Baš si bio žedan.
126
00:10:54,363 --> 00:10:56,657
{\an8}UPRAVA ZA SVEMIR I AERONAUTIKU
127
00:10:56,740 --> 00:11:03,706
Spomenik u sjećanje na 117 članova posade
koji su izgubili živote prije pet godina
128
00:11:03,789 --> 00:11:09,253
na postaji Balhae na mjesecu
Uprave za svemir Republike Koreje.
129
00:11:10,003 --> 00:11:12,214
Neovisnim naporima, Uprava za svemir je…
130
00:11:12,297 --> 00:11:13,632
Dr. Song Jian?
131
00:11:16,260 --> 00:11:17,428
Da?
132
00:11:18,345 --> 00:11:19,596
Vi idete na postaju Balhae.
133
00:11:20,180 --> 00:11:21,056
Tko ste vi?
134
00:11:22,599 --> 00:11:24,059
Han Yunjae, kapetan.
135
00:11:24,727 --> 00:11:25,602
Aha.
136
00:11:26,311 --> 00:11:27,730
Ja sam Song Jian.
137
00:11:28,897 --> 00:11:30,232
Mnogo sam čuo o vama.
138
00:11:30,899 --> 00:11:32,067
Rano ste došli.
139
00:11:33,569 --> 00:11:35,112
Da, htjela sam doći
140
00:11:36,572 --> 00:11:37,656
da vidim ovo.
141
00:11:39,867 --> 00:11:43,662
Spomenik u sjećanje…
142
00:11:43,746 --> 00:11:47,291
Atmosfera je još uvijek sumorna.
143
00:11:47,374 --> 00:11:51,587
…prije pet godina na postaji Balhae.
144
00:11:52,963 --> 00:11:55,966
Neovisnim naporima, Uprava za svemir je…
145
00:11:56,049 --> 00:11:57,634
Zašto još jednom ne razmislite?
146
00:12:00,721 --> 00:12:01,638
O čemu?
147
00:12:01,722 --> 00:12:03,056
O odlasku na postaju Balhae.
148
00:12:04,266 --> 00:12:05,309
Razmislite.
149
00:12:07,269 --> 00:12:08,812
Kapetane!
150
00:12:08,896 --> 00:12:09,897
Gospodine!
151
00:12:11,774 --> 00:12:12,649
Dobar dan.
152
00:12:13,901 --> 00:12:16,111
Ovo me svaki put rastuži.
153
00:12:16,195 --> 00:12:18,906
Trebali su barem ugravirati
imena poginulih.
154
00:12:18,989 --> 00:12:22,242
Tako je.
Posadu se uvijek najmanje poštuje.
155
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Dugo se nismo vidjeli.
156
00:12:24,453 --> 00:12:26,330
To ste vi, Ryu Taesuk.
157
00:12:27,414 --> 00:12:29,792
O, to je poručnik Ryu Taesuk!
158
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
Slavni pripadnik elitne vojne jedinice.
159
00:12:32,669 --> 00:12:34,797
Imam dobar predosjećaj o ovoj misiji.
160
00:12:34,880 --> 00:12:36,757
-Drago mi je.
-Također.
161
00:12:37,341 --> 00:12:39,009
Ja sam Gong Soochan, gospodine!
162
00:12:39,092 --> 00:12:41,178
-Dobar dan.
-Drago mi je.
163
00:12:41,261 --> 00:12:44,723
-Ja sam glavni čovjek USA-e, Kim Sun.
-Drago mi je.
164
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
Što?
165
00:12:48,435 --> 00:12:50,354
Kako se usuđuje zvati glavnim čovjekom?
166
00:12:51,063 --> 00:12:53,398
Mangupe jedan.
Nije nikad ni služio u vojsci.
167
00:12:54,024 --> 00:12:56,944
Ma, dobro. Prošli je tjedan
dobio nogu jer je ružan.
168
00:12:57,694 --> 00:12:59,530
-Ne zbog toga što sam ružan.
-Nego?
169
00:12:59,613 --> 00:13:03,408
Dobar dan. Ja sam Eun Jiyoung,
kopilotkinja za misiju.
170
00:13:04,117 --> 00:13:04,952
Aha.
171
00:13:05,035 --> 00:13:06,370
Drago mi je.
172
00:13:06,453 --> 00:13:09,623
Ja sam Kim Heesun,
glavni čovjek Uprave za svemir.
173
00:13:09,706 --> 00:13:11,917
Znam tko ste, gospodine.
174
00:13:12,000 --> 00:13:13,210
Kako znate tko sam?
175
00:13:15,420 --> 00:13:18,173
Ajme, baš se veselim ovoj misiji.
176
00:13:18,757 --> 00:13:19,883
ZLATNI ČLAN, SONG JIAN
177
00:13:24,680 --> 00:13:26,807
Zlatna kartica
178
00:13:27,975 --> 00:13:28,809
Jao.
179
00:13:29,643 --> 00:13:32,855
Nikad je nisam vidjela uživo.
180
00:13:34,565 --> 00:13:35,691
Aha.
181
00:13:36,441 --> 00:13:37,526
Sigurno ste nervozni.
182
00:13:38,861 --> 00:13:40,279
U početku je tako.
183
00:13:40,362 --> 00:13:42,573
Ali brzo ćete se naviknuti.
184
00:13:43,699 --> 00:13:45,492
Kad ste u svemiru,
185
00:13:45,576 --> 00:13:48,245
jedan dan
čini se kao godina dana na Zemlji.
186
00:13:50,122 --> 00:13:55,127
Zato mislim da je važno
kako izgledaju članovi posade.
187
00:13:56,128 --> 00:13:57,588
Razmislite malo.
188
00:13:57,671 --> 00:14:02,759
U malom svemirskom brodu,
gledate ista lica svaki dan.
189
00:14:02,843 --> 00:14:05,846
Ako vam nitko nije zgodan,
može biti dosadno.
190
00:14:08,515 --> 00:14:11,018
Ja sam liječnica tima za ovu misiju,
Hong Gayoung.
191
00:14:11,768 --> 00:14:13,562
Zovite me doktorica Hong.
192
00:14:14,646 --> 00:14:17,399
-Drago mi je, ja sam…
-Znam, dr. Song Jian.
193
00:14:17,482 --> 00:14:19,651
Jako ste poznati.
194
00:14:19,735 --> 00:14:20,777
Možemo li biti na ti?
195
00:14:20,861 --> 00:14:22,154
Ne.
196
00:14:22,738 --> 00:14:23,739
Tako dakle.
197
00:14:23,822 --> 00:14:25,532
Vidim da se ne želite zbližavati.
198
00:14:26,450 --> 00:14:29,411
Kako da vas oslovljavam?
Dr. Song? Gđa Jian?
199
00:14:34,416 --> 00:14:35,792
Radije dr. Song.
200
00:14:35,876 --> 00:14:38,337
Vi ste zlatni član,
bolje vam odgovara dr. Song.
201
00:14:40,130 --> 00:14:42,758
Došli su nadređeni. Dobar dan.
202
00:14:44,801 --> 00:14:46,762
Dugo se nismo vidjeli, dr. Song.
203
00:14:50,349 --> 00:14:53,518
Postaja Balhae zatvorena je na pet godina
nakon radioaktivnog curenja.
204
00:14:53,602 --> 00:14:55,395
Odlučili smo je trajno zatvoriti.
205
00:14:56,146 --> 00:14:58,732
Vaš je zadatak pronaći važan uzorak
206
00:14:58,815 --> 00:15:03,111
prije konačnog zatvaranja postaje
i vratiti se na Zemlju.
207
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
Kad sletite na Mjesec,
predviđeno vrijeme za misiju
208
00:15:06,573 --> 00:15:07,824
jest 24 sata.
209
00:15:12,996 --> 00:15:14,414
Uzorak koji trebate donijeti
210
00:15:14,498 --> 00:15:16,833
nalazi se u ovakvoj kapsuli.
211
00:15:16,917 --> 00:15:20,045
Kapsula je dizajnirana
za održavanje niske temperature
212
00:15:20,128 --> 00:15:22,631
radi zaštite njezina sadržaja.
213
00:15:22,714 --> 00:15:26,385
Ako kapsula bude u dobrom stanju,
bit će lako uzeti uzorak.
214
00:15:26,468 --> 00:15:28,804
No, ako otkrijete i najmanje oštećenje
215
00:15:28,887 --> 00:15:31,056
na vanjskom omotaču ili termoregulatoru,
216
00:15:31,139 --> 00:15:32,724
morate biti osobito pažljivi.
217
00:15:34,935 --> 00:15:36,478
Da, dr. Song?
218
00:15:37,437 --> 00:15:41,108
Koju to tvar koju trebamo donijeti?
219
00:15:41,191 --> 00:15:44,111
Zašto se mora prenositi
na niskim temperaturama?
220
00:15:46,279 --> 00:15:47,280
Pa…
221
00:15:48,073 --> 00:15:51,451
Informacije su izgubljene u nesreći,
pa ne znamo točno.
222
00:15:51,535 --> 00:15:52,828
Nastavite, molim vas.
223
00:15:54,871 --> 00:15:59,251
Uzorci su ostavljeni na tri lokacije.
224
00:15:59,334 --> 00:16:02,671
U trenutku nesreće na postaji
je vladao veliki metež,
225
00:16:02,754 --> 00:16:05,799
pa ne znamo do koje su mjere
uzorci oštećeni.
226
00:16:07,009 --> 00:16:09,970
Ne trebate uzeti veliku količinu uzorka.
227
00:16:10,053 --> 00:16:11,555
Najvažnije je
228
00:16:11,638 --> 00:16:14,016
da sigurno uzmete barem jedan uzorak.
229
00:16:14,516 --> 00:16:15,600
Previše tražite.
230
00:16:15,684 --> 00:16:19,563
Moramo znati više od toga.
231
00:16:19,646 --> 00:16:22,607
Mi nismo dostavna služba koja putuje
i kupi pošiljke.
232
00:16:24,067 --> 00:16:25,652
Ovo je misija kao svaka druga.
233
00:16:26,570 --> 00:16:28,238
Moramo učiniti kako nam je rečeno.
234
00:16:30,407 --> 00:16:34,036
Ni Uprava za svemir
nije dobila mnogo informacija,
235
00:16:34,536 --> 00:16:36,955
pa shvatite da vam ne možemo reći više.
236
00:16:37,039 --> 00:16:39,416
Ako ne znamo koja je to opasna tvar,
237
00:16:39,916 --> 00:16:42,044
kako ćemo je sigurno donijeti natrag?
238
00:16:42,836 --> 00:16:45,630
Želite li da ova misija uspije?
239
00:16:47,591 --> 00:16:50,302
Zato trebamo vas, dr. Song.
240
00:16:50,886 --> 00:16:51,762
Dr. Song.
241
00:16:53,805 --> 00:16:55,766
Čini mi se da mislite
242
00:16:55,849 --> 00:16:58,935
da krijemo ključne informacije.
243
00:17:00,979 --> 00:17:04,066
Nažalost, ni mi ništa ne znamo.
244
00:17:05,525 --> 00:17:07,611
Zato nam
245
00:17:07,694 --> 00:17:11,406
u ovoj teškoj situaciji treba
nadarena astrobiologinja kao što ste vi.
246
00:17:11,990 --> 00:17:12,908
Ili…
247
00:17:14,159 --> 00:17:16,411
sam to pogrešno shvatila?
248
00:17:18,789 --> 00:17:20,957
Kapetan Han je nadležan za operaciju,
249
00:17:21,917 --> 00:17:24,086
ali vaša će odluka biti odlučujuća
250
00:17:24,586 --> 00:17:26,755
kad je riječ o uzorku.
251
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Imajte to na umu.
252
00:17:36,640 --> 00:17:38,350
ZLATNI ČLAN, SONG JIAN
253
00:17:39,059 --> 00:17:40,644
{\an8}PRIJE 5 GODINA
254
00:17:40,727 --> 00:17:44,064
{\an8}Nikad se više nećete trebati brinuti
zbog vode.
255
00:17:44,648 --> 00:17:46,650
Umjesto kao naknadu štete od vlade,
256
00:17:46,733 --> 00:17:49,361
shvatite ovo
kao posljednji dar od vaše sestre.
257
00:18:08,171 --> 00:18:10,298
ZLATNI ČLAN, SONG JIAN
258
00:18:39,828 --> 00:18:40,829
Odlazi.
259
00:19:10,734 --> 00:19:11,693
Kapetane Han.
260
00:19:14,070 --> 00:19:16,364
Vodite li sve misije ovako?
261
00:19:17,365 --> 00:19:20,619
Nema smisla ograničiti informacije
nužne za misiju.
262
00:19:23,914 --> 00:19:26,124
Uvijek ste tako ustrajni?
263
00:19:26,208 --> 00:19:29,002
Šansa da sva naša posada preživi
manja je od deset posto.
264
00:19:29,085 --> 00:19:30,712
Ako vas brine njihova sigurnost,
265
00:19:30,795 --> 00:19:33,340
trebate što više umanjiti neizvjesnost.
266
00:19:33,423 --> 00:19:36,801
Neizvjesnost je posvuda,
i u svemiru i na Zemlji.
267
00:19:37,344 --> 00:19:40,889
Znači, ne smijem postavljati pitanja
i moram činiti što mi se kaže.
268
00:19:42,515 --> 00:19:44,309
Nema nade.
269
00:19:47,771 --> 00:19:50,065
Zar ne bi znanstvenici trebali
pronalaziti rješenja
270
00:19:50,565 --> 00:19:51,900
u ovakvim situacijama?
271
00:19:56,404 --> 00:19:58,365
Još uvijek ste sigurni da želite ići?
272
00:19:59,491 --> 00:20:01,201
Sad ste spomenuli moju radnu etiku,
273
00:20:01,910 --> 00:20:02,911
pa ne mogu odustati.
274
00:20:07,374 --> 00:20:10,710
Zatražit ću vaše mišljenje
kad to budem smatrao potrebnim.
275
00:20:29,020 --> 00:20:30,021
Ajme.
276
00:20:31,982 --> 00:20:33,483
Zašto ste ponijeli toliko stvari?
277
00:20:33,566 --> 00:20:35,944
Donijeli ste cijeli svoj laboratorij?
278
00:20:36,027 --> 00:20:37,070
Zato što
279
00:20:37,946 --> 00:20:39,781
nisam znala što bi mi moglo zatrebati.
280
00:20:49,582 --> 00:20:52,252
Gle kako su se svi bacili na posao.
281
00:20:52,877 --> 00:20:54,129
Javljam se na dužnost.
282
00:20:54,212 --> 00:20:55,505
Ja sam Lee Gisu, kopilot.
283
00:20:57,424 --> 00:20:59,884
Drago mi je. Veselim se suradnji.
284
00:21:04,139 --> 00:21:07,642
Njega nisam prije vidio.
Zašto su nju zamijenili?
285
00:21:09,853 --> 00:21:12,063
Ne mogu vjerovati kako nas tretiraju.
286
00:21:12,147 --> 00:21:14,524
Mi radimo kao tim.
287
00:21:15,108 --> 00:21:16,401
Nismo zamjenjivi dijelovi.
288
00:21:16,484 --> 00:21:20,280
Ne mogu nam poslati novog kopilota
netom prije polijetanja.
289
00:21:20,363 --> 00:21:22,657
Pet minuta je do spajanja. Da ga otpustim?
290
00:21:23,241 --> 00:21:25,869
Ne, on i ja bit ćemo odličan tim.
291
00:21:30,248 --> 00:21:31,374
POVUCITE
292
00:21:35,003 --> 00:21:36,588
Izgledate nervozno.
293
00:21:37,088 --> 00:21:38,131
Opustite se.
294
00:21:43,970 --> 00:21:46,222
Slatkiši za opuštanje.
295
00:21:49,267 --> 00:21:50,352
Što to radite?
296
00:21:50,435 --> 00:21:52,437
Gledajte svoja posla.
297
00:21:53,104 --> 00:21:57,025
Dobro? G. Znatiželjni,
ako nas lijepo ne prizemljite,
298
00:21:57,108 --> 00:21:59,736
ispovraćat ću vam se po glavi.
299
00:22:16,252 --> 00:22:18,213
-Jesmo li se upoznali?
-Ne.
300
00:22:19,631 --> 00:22:20,965
Izgledate mi poznato.
301
00:22:22,342 --> 00:22:25,136
Pa, imam obično lice.
302
00:22:25,220 --> 00:22:26,429
Drago mi je.
303
00:22:39,776 --> 00:22:41,194
O, dr. Song.
304
00:22:42,237 --> 00:22:45,365
Čujem da vam istraživački centar
daje pristup kvalitetnoj vodi.
305
00:22:45,448 --> 00:22:46,991
Koja je vaša klasa? B?
306
00:22:48,493 --> 00:22:50,453
Viša? Klasa A?
307
00:22:50,537 --> 00:22:52,288
Zašto vas zanima je li B ili C?
308
00:22:52,789 --> 00:22:54,833
Zašto ste toliko znatiželjni?
309
00:22:54,916 --> 00:22:57,794
Nakon ove misije
sve će nas promaknuti u klasu A.
310
00:22:57,877 --> 00:23:01,172
Ma dajte, pa sad smo skoro obitelj.
311
00:23:01,673 --> 00:23:05,176
Samo sam bio ljubazan.
Uvijek ste strogi prema meni.
312
00:23:05,260 --> 00:23:06,344
Ponašate se
313
00:23:06,970 --> 00:23:09,180
kao da idete na putovanje ili tako nešto.
314
00:23:09,264 --> 00:23:12,016
Samo se pretvaramo.
315
00:23:13,226 --> 00:23:15,603
Što drugo možemo? Već smo se ukrcali.
316
00:23:21,776 --> 00:23:23,736
Članovi posade, stavite kacige.
317
00:23:26,865 --> 00:23:30,118
Nuri 11. Jedna minuta do spajanja.
318
00:23:31,619 --> 00:23:33,413
Pripremam se za spajanje.
319
00:24:00,565 --> 00:24:05,820
Odbrojavanje počinje, Deset, devet,
osam, sedam,
320
00:24:05,904 --> 00:24:11,284
glavni motor upaljen,
pet, četiri, tri, dva,
321
00:24:11,367 --> 00:24:13,661
Vernierov motor upaljen. Polijetanje.
322
00:24:42,690 --> 00:24:44,567
Kontrola, ovdje Nuri 11.
323
00:24:44,651 --> 00:24:47,612
Ušli smo u orbitu prema planu.
324
00:24:49,864 --> 00:24:53,243
Nuri 11 je u orbiti prema planu.
325
00:24:53,326 --> 00:24:57,330
Preuzeo sam kontrolu.
Prelazim na autonomni navigacijski sustav.
326
00:24:57,413 --> 00:24:58,373
Primljeno.
327
00:25:04,754 --> 00:25:11,052
Autonomna navigacija potvrđena.
Orbita leta i brzina optimalni.
328
00:25:19,602 --> 00:25:21,229
Kad ćemo biti u Mjesečevoj orbiti?
329
00:25:23,606 --> 00:25:25,608
Prema rasporedu u 9.06 h.
330
00:25:25,692 --> 00:25:29,153
Dva sata nećemo imati vezu s kontrolom
zbog kiše meteora.
331
00:25:29,237 --> 00:25:32,198
Kad se veza vrati, zatraži nove podatke.
Budi na oprezu.
332
00:25:32,282 --> 00:25:33,366
Da, gospodine.
333
00:25:45,545 --> 00:25:49,799
G. Hwang mnogo je doprinio
izgradnji postaje Balhae.
334
00:25:49,882 --> 00:25:54,137
Dugo je ostao ondje
kao dio istraživačkog tima.
335
00:25:54,220 --> 00:25:56,598
Odlučio je surađivati s nama
336
00:25:56,681 --> 00:25:58,349
kao savjetnik za misiju.
337
00:26:01,519 --> 00:26:07,066
Ne mislite li da je g. Hwang previše tih?
338
00:26:07,692 --> 00:26:10,194
Je li ga itko čuo da govori? Ja nisam.
339
00:26:10,278 --> 00:26:11,487
Možda je takav po prirodi?
340
00:26:11,571 --> 00:26:14,574
Da, govori puno manje od tebe.
341
00:26:15,742 --> 00:26:18,911
On je jedini od nas koji je bio
na postaji Balhae.
342
00:26:18,995 --> 00:26:21,289
Imam milijun pitanja za njega.
343
00:26:21,831 --> 00:26:23,416
Što se zbilja dogodilo ondje?
344
00:26:23,499 --> 00:26:26,419
Umirem od znatiželje. Da ga pitam? Hoću.
345
00:26:26,502 --> 00:26:28,129
Hej, Soochan.
346
00:26:28,212 --> 00:26:29,422
Nemoj.
347
00:26:29,505 --> 00:26:30,465
Ja mislim
348
00:26:31,758 --> 00:26:36,012
da ni g. Hwang ni direktor Choi
ne znaju ništa konkretno.
349
00:26:37,472 --> 00:26:38,973
Čujem vas.
350
00:26:40,058 --> 00:26:42,226
Ako vas ja čujem,
svi vas mogu čuti, zar ne?
351
00:27:30,650 --> 00:27:36,698
Anomalija na vanjskom dijelu letjelice.
352
00:27:36,781 --> 00:27:39,742
-U čemu je problem?
-Sustav je… Samo trenutak.
353
00:27:41,244 --> 00:27:42,120
Sustav za spajanje.
354
00:27:42,203 --> 00:27:45,206
Vijak neće izdržati
ako uđemo u orbitu za slijetanje.
355
00:27:45,289 --> 00:27:46,791
Kvragu.
356
00:27:47,667 --> 00:27:50,503
Ako vijak otpadne, udarit će motor.
357
00:27:51,504 --> 00:27:53,381
Ne možemo dobiti kontrolu.
358
00:27:53,464 --> 00:27:55,967
Moći ćemo ih dobiti tek za 20 minuta.
359
00:27:56,050 --> 00:27:58,177
-Vijak se sve više trese.
-Kvragu.
360
00:27:58,261 --> 00:27:59,929
Koliko još do slijetanja?
361
00:28:00,012 --> 00:28:02,724
Ulazimo u orbitu za slijetanje
za sedam minuta.
362
00:28:02,807 --> 00:28:04,267
Otpast će.
363
00:28:06,477 --> 00:28:07,353
Otpustite modul.
364
00:28:07,437 --> 00:28:08,771
-Molim?
-Što?
365
00:28:08,855 --> 00:28:11,107
Ako to učinimo,
promijenit će se ulazna točka.
366
00:28:11,190 --> 00:28:13,735
Spasit ćemo modul za slijetanje
dok ne bude prekasno.
367
00:28:13,818 --> 00:28:14,736
Otpustite modul.
368
00:28:15,653 --> 00:28:16,946
Moramo sletjeti.
369
00:28:18,990 --> 00:28:21,409
Članovi posade, provjerite pojaseve!
370
00:28:21,492 --> 00:28:23,578
Pripremite se na udar!
371
00:28:32,837 --> 00:28:37,258
Način za otpuštanje modula.
372
00:28:37,341 --> 00:28:38,342
Otpuštam modul.
373
00:28:45,850 --> 00:28:47,059
Upali glavni motor!
374
00:28:48,686 --> 00:28:51,481
Kvragu! Glavni motor se ne pali!
375
00:28:58,070 --> 00:28:59,781
Pripremite se za kontrolu potiska.
376
00:29:03,743 --> 00:29:04,744
Tri!
377
00:29:06,037 --> 00:29:07,121
Dva!
378
00:29:07,789 --> 00:29:08,623
Jedan!
379
00:29:08,706 --> 00:29:11,125
Paljenje motora za kontrolu potiska!
380
00:29:19,300 --> 00:29:22,178
Srušit ćemo se!
381
00:29:26,349 --> 00:29:27,558
Čvrsto se držite!
382
00:29:27,642 --> 00:29:30,102
Molim te, funkcioniraj!
383
00:29:32,855 --> 00:29:34,482
Pripremite se na udar.
384
00:29:43,449 --> 00:29:46,077
-Kvragu!
-Slupat ćemo se!
385
00:30:07,014 --> 00:30:09,058
Letjelica se naginje. Moramo izići.
386
00:30:11,519 --> 00:30:12,562
Idemo.
387
00:30:25,449 --> 00:30:27,869
ZAKLJUČANO
388
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Pomaknite se.
389
00:30:47,430 --> 00:30:49,557
{\an8}OTKLJUČANO
390
00:30:49,640 --> 00:30:52,184
ZATVARANJE, OTVARANJE
391
00:31:17,251 --> 00:31:18,085
Pazite!
392
00:31:26,135 --> 00:31:27,178
Jeste li svi dobro?
393
00:31:36,103 --> 00:31:37,313
Čvrsto se držite!
394
00:31:40,650 --> 00:31:41,567
Dr. Song!
395
00:31:48,574 --> 00:31:50,242
Dr. Song, držite se!
396
00:31:52,411 --> 00:31:53,537
Kapetane!
397
00:32:43,587 --> 00:32:50,177
OTVORENO
398
00:32:59,603 --> 00:33:02,064
Satelitski komunikacijski sustav
je uništen.
399
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
Nemamo vezu s USA-om.
400
00:33:04,817 --> 00:33:08,029
Vjerojatno su sve vidjeli na Zemlji.
401
00:33:08,946 --> 00:33:12,199
G. Hwang, bit će vam teško disati
402
00:33:12,283 --> 00:33:14,201
jer vam napuknuto rebro pritišće pluća.
403
00:33:14,285 --> 00:33:15,703
Morate izdržati.
404
00:33:15,786 --> 00:33:17,872
Da, dobro sam.
405
00:33:37,850 --> 00:33:39,018
Pomaknite se.
406
00:33:47,318 --> 00:33:49,028
Koliko smo daleko od postaje Balhae?
407
00:33:49,987 --> 00:33:51,781
Otprilike 7,6 km.
408
00:34:37,701 --> 00:34:38,953
Prošli su me trnci.
409
00:34:39,912 --> 00:34:40,788
I mene.
410
00:34:41,455 --> 00:34:44,959
Znači da smo sad astronauti
bez svemirskog broda?
411
00:34:45,042 --> 00:34:46,043
Što da radimo?
412
00:34:46,127 --> 00:34:48,671
Što mislite?
Čekamo letjelicu za spašavanje.
413
00:34:58,139 --> 00:34:59,473
Idemo do postaje Balhae.
414
00:35:00,558 --> 00:35:01,517
Idemo.
415
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
Kapetane, hoćemo li sad moći
završiti misiju za 24 sata?
416
00:35:27,710 --> 00:35:29,086
Zaboravi na misiju.
417
00:35:29,837 --> 00:35:33,090
Imamo li dovoljno kisika
da dođemo do postaje?
418
00:35:33,174 --> 00:35:34,758
Nervozan sam.
419
00:35:35,759 --> 00:35:38,262
Doći ćeš do postaje ako zašutiš.
420
00:35:39,221 --> 00:35:42,224
Ondje ćemo kontaktirat Zemlju
da nam kažu što dalje.
421
00:36:24,892 --> 00:36:25,893
G. Hwang.
422
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
Jeste li dobro, g Hwang?
423
00:36:35,611 --> 00:36:38,864
Dr. Song, ne čekajte nas. Idite.
424
00:36:47,498 --> 00:36:49,750
Dr. Song, morate krenuti.
425
00:37:00,135 --> 00:37:01,095
Idemo.
426
00:37:05,683 --> 00:37:06,725
Možete li dalje hodati?
427
00:37:07,351 --> 00:37:08,227
Možete li?
428
00:37:08,310 --> 00:37:09,228
Da, mogu.
429
00:38:06,243 --> 00:38:07,286
Je li to
430
00:38:08,620 --> 00:38:09,788
postaja Balhae?
431
00:38:10,831 --> 00:38:12,750
Izgleda veće nego što smo očekivali.
432
00:38:16,754 --> 00:38:18,172
Moramo se požuriti.
433
00:38:19,381 --> 00:38:21,592
Da ne ostanemo bez kisika.
434
00:38:21,675 --> 00:38:22,843
RAZINA KISIKA
435
00:38:26,388 --> 00:38:30,309
Na južnom dijelu je padina,
ali mogli bismo brže stići do postaje.
436
00:38:34,563 --> 00:38:35,647
Kapetane!
437
00:38:39,485 --> 00:38:41,612
Jest li sigurni da g. Hwang može izdržati?
438
00:38:41,695 --> 00:38:44,573
G. Hwang, držite se. Uskoro ćemo stići.
439
00:39:04,093 --> 00:39:06,053
Pada mu tlak.
440
00:39:06,136 --> 00:39:08,597
Čini se da su mu kosti probile pluća.
441
00:39:08,680 --> 00:39:09,973
Moramo što prije do postaje.
442
00:39:14,937 --> 00:39:15,813
Voda…
443
00:39:18,190 --> 00:39:19,149
Što ste rekli?
444
00:39:24,154 --> 00:39:25,072
Voda…
445
00:39:25,697 --> 00:39:26,573
Voda?
446
00:39:33,580 --> 00:39:34,415
Voda…
447
00:39:35,290 --> 00:39:36,625
Ostao je bez vode.
448
00:39:38,419 --> 00:39:39,378
Donesite vode.
449
00:39:48,220 --> 00:39:49,388
Izvolite, gospodine.
450
00:40:03,527 --> 00:40:04,903
G. Hwang.
451
00:40:14,413 --> 00:40:15,247
Voda…
452
00:40:19,668 --> 00:40:21,420
Nemojte…
453
00:40:37,603 --> 00:40:40,439
PULS
454
00:41:13,931 --> 00:41:15,057
Kapetane.
455
00:41:25,275 --> 00:41:27,277
Pokupit ćemo ga na povratku.
456
00:41:29,029 --> 00:41:30,030
Da, gospodine.
457
00:41:43,877 --> 00:41:44,795
Idemo.
458
00:42:37,764 --> 00:42:39,766
Razina kisika jedan posto.
459
00:42:39,850 --> 00:42:41,935
Moguć kvar regulatora tjelesne topline.
460
00:42:42,019 --> 00:42:44,896
Priključite se na sustav
za održavanje na životu.
461
00:42:45,522 --> 00:42:47,357
Razina kisika jedan posto.
462
00:42:47,441 --> 00:42:49,651
Moguć kvar regulatora tjelesne topline.
463
00:42:49,735 --> 00:42:52,654
Priključite se na sustav
za održavanje na životu.
464
00:43:09,379 --> 00:43:11,798
Razina kisika četiri posto.
465
00:43:11,882 --> 00:43:14,009
Moguć kvar regulatora tjelesne topline.
466
00:43:16,219 --> 00:43:18,972
Priključite se na sustav
za održavanje na životu.
467
00:43:21,808 --> 00:43:23,727
Moguć kvar regulatora tjelesne topline.
468
00:43:23,810 --> 00:43:26,063
Priključite se na sustav
za održavanje na životu.
469
00:43:26,146 --> 00:43:27,147
Soohyuk…
470
00:43:28,607 --> 00:43:30,776
Razina kisika šest posto.
471
00:43:30,859 --> 00:43:33,278
Moguć kvar regulatora tjelesne topline.
472
00:43:33,362 --> 00:43:35,697
Razina kisika jedan posto.
473
00:43:35,781 --> 00:43:38,325
Priključite se na sustav
za održavanje na životu.
474
00:43:41,995 --> 00:43:44,956
Priključite se na sustav
za održavanje na životu.
475
00:44:05,435 --> 00:44:07,562
Razina kisika jedan posto.
476
00:44:07,646 --> 00:44:09,481
Moguć kvar regulatora tjelesne topline.
477
00:44:09,564 --> 00:44:12,359
Priključite se na sustav
za održavanje na životu.
478
00:44:18,365 --> 00:44:21,910
NAPAJANJE U SLUČAJU NUŽDE
479
00:44:30,919 --> 00:44:32,963
Razina kisika jedan posto.
480
00:44:33,046 --> 00:44:34,965
Moguć kvar regulatora tjelesne topline.
481
00:44:35,048 --> 00:44:37,884
Priključite se na sustav
za održavanje na životu.
482
00:44:38,677 --> 00:44:41,847
Neuspješno otključavanje.
Pokušajte ponovo.
483
00:44:43,765 --> 00:44:47,102
Neuspješno otključavanje.
Pokušajte ponovo.
484
00:44:47,185 --> 00:44:50,105
-Priključite se na sustav…
-Zašto ne radi
485
00:44:50,188 --> 00:44:53,567
Ne tako…
486
00:44:53,650 --> 00:44:56,361
Priključite se na sustav
za održavanje na životu.
487
00:44:56,945 --> 00:44:59,114
Požurite se!
488
00:45:00,824 --> 00:45:02,367
U redu je, Soochan.
489
00:45:02,993 --> 00:45:05,912
Priključite se na sustav
za održavanje na životu.
490
00:45:10,167 --> 00:45:11,585
Otključano.
491
00:45:31,480 --> 00:45:34,191
Priključite se na sustav
za održavanje na životu.
492
00:45:34,733 --> 00:45:37,444
Priključite se na sustav
za održavanje na životu.
493
00:45:37,527 --> 00:45:40,614
Priključite se na sustav
za održavanje na životu.
494
00:49:32,220 --> 00:49:34,723
SVI LIKOVI, MJESTA, ORGANIZACIJE,
IMENA I DOGAĐAJI IZMIŠLJENI SU.
495
00:49:34,806 --> 00:49:36,391
BILO KAKVA SLIČNOST SA STVARNOŠĆU
SLUČAJNA JE.
496
00:49:36,474 --> 00:49:41,479
Prijevod titlova: Nora Antonini