1 00:00:07,133 --> 00:00:08,176 Pomozite mi. 2 00:00:08,760 --> 00:00:10,553 -Jeste li dobro? -Pažnja. 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,680 Gubitak tlaka u modulu za slijetanje. 4 00:00:12,764 --> 00:00:15,016 -G. Hwang, kako ste? -Nestabilna razina kisika. 5 00:00:15,099 --> 00:00:17,268 -Pažnja. Gubitak tlaka -G. Hwang. 6 00:00:17,351 --> 00:00:19,228 -u modulu za slijetanje. -E1, provjeri opremu. 7 00:00:19,312 --> 00:00:22,440 -Nestabilna razina kisika. -Pažljivo, ima unutarnje ozljede. 8 00:00:22,523 --> 00:00:25,485 Možete li disati, g. Hwang? 9 00:00:25,568 --> 00:00:29,072 Pažnja. Gubitak tlaka u modulu za slijetanje. 10 00:00:29,155 --> 00:00:31,032 Nestabilna razina kisika. 11 00:00:31,532 --> 00:00:33,159 -E2, provjeri opremu! -Pažnja. Gubitak tlaka 12 00:00:33,242 --> 00:00:35,453 -Da, gospodine! -u modulu za slijetanje. 13 00:00:35,536 --> 00:00:37,246 Nestabilna razina kisika. 14 00:01:01,854 --> 00:01:03,189 Kapetane, 15 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 nijedan motor ne radi. 16 00:01:06,400 --> 00:01:07,568 Gdje smo? 17 00:01:07,652 --> 00:01:10,988 Na 7,6 km sjeverozapadno od postaje Balhae. 18 00:01:15,993 --> 00:01:17,370 Sustav za detektiranje požara? 19 00:01:17,995 --> 00:01:20,081 Ne reagira. 20 00:01:20,164 --> 00:01:22,667 Kvragu, ništa ne radi. 21 00:01:22,750 --> 00:01:25,419 Nestat će i struje. 22 00:01:27,046 --> 00:01:28,464 Pošalji SOS, pa izlazimo. 23 00:01:28,548 --> 00:01:32,677 Kontrola, ovdje poručnik Ryu Taesuk iz Nurija 11. Čujete nas? 24 00:01:34,220 --> 00:01:36,639 Kontrola, čujete li nas? 25 00:01:36,722 --> 00:01:39,016 Ovdje Nuri 11. Kontrola! 26 00:01:40,560 --> 00:01:41,769 Kontrola, čujete li nas? 27 00:01:42,854 --> 00:01:44,105 Kontrola. 28 00:01:44,730 --> 00:01:46,274 Ovdje Nuri 11. Kontrola! 29 00:01:47,150 --> 00:01:48,526 Dr. Song. 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,153 Dr. Song, jeste li dobro? 31 00:01:50,236 --> 00:01:51,195 Da. 32 00:01:53,072 --> 00:01:54,282 Doktorice, kako je on? 33 00:01:54,365 --> 00:01:55,408 Samo trenutak. 34 00:01:57,034 --> 00:01:58,536 Prijelom lijeve strane rebara. 35 00:02:02,874 --> 00:02:04,625 Sad mu mogu samo dati 36 00:02:04,709 --> 00:02:06,335 lijekove protiv bolova. 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,753 Pogledajte može li se micati. 38 00:02:07,837 --> 00:02:10,173 -Okreni ga. -E1, E2, provjerite oružje i opremu. 39 00:02:10,256 --> 00:02:11,382 -Da, gospodine. -Da, gospodine. 40 00:02:11,465 --> 00:02:12,550 Možete li se pomaknuti? 41 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 Samo trenutak. 42 00:02:18,264 --> 00:02:19,599 Komunikacija je prekinuta. 43 00:02:20,308 --> 00:02:22,185 Sustav otkazuje. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,359 Voda curi. 45 00:03:04,018 --> 00:03:11,025 NETFLIXOVA SERIJA 46 00:04:28,894 --> 00:04:33,607 EPIZODA 1: POSTAJA ZA ISTRAŽIVANJE MJESECA BALHAE 47 00:04:35,109 --> 00:04:37,236 {\an8}Godišnja količina padalina rekordno je niska. 48 00:04:37,320 --> 00:04:40,865 {\an8}Rijeke u velikim gradovima u cijelom svijetu presušuju. 49 00:04:40,948 --> 00:04:42,783 {\an8}Razine mora se spuštaju, 50 00:04:42,867 --> 00:04:45,578 {\an8}što stvara probleme postrojenjima za desalinizaciju. 51 00:04:45,661 --> 00:04:47,788 {\an8}Vijeće za svjetske vodne resurse predviđa 52 00:04:47,872 --> 00:04:50,082 {\an8}smanjenje količine vode na svijetu za 40 posto 53 00:04:50,166 --> 00:04:51,709 {\an8}u sljedećih deset godina. 54 00:04:51,792 --> 00:04:54,503 {\an8}Prema Nacionalnom institutu za statistiku, 55 00:04:54,587 --> 00:04:58,716 {\an8}ove je godine zabilježena rekordna stopa smrtnosti novorođenčadi. 56 00:04:58,799 --> 00:05:01,802 {\an8}Među glavnim su uzrocima razne infekcije i bolesti 57 00:05:01,886 --> 00:05:04,805 uzrokovane konzumacijom zagađene vode. 58 00:05:05,431 --> 00:05:09,101 Vladine i privatne tvrtke intenzivno ulažu 59 00:05:09,185 --> 00:05:12,146 {\an8}u velike vertikalne farme, koje mogu smanjiti potrošnju vode. 60 00:05:12,229 --> 00:05:16,692 {\an8}Usred globalne nestašice hrane, uzrokovane nestašicom vode, 61 00:05:16,776 --> 00:05:18,819 mnogi predviđaju 62 00:05:18,903 --> 00:05:22,365 da bi vertikalan uzgoj velikih razmjera mogao biti rješenje tog problema. 63 00:05:22,448 --> 00:05:25,618 Ilegalno držanje životinja postaje sve veći problem. 64 00:05:25,701 --> 00:05:28,245 Vlada nudi oslobođenje od kazne 65 00:05:28,329 --> 00:05:31,457 i potporu za eutanaziju u ovom razdoblju amnestije, 66 00:05:31,540 --> 00:05:33,918 ali samo je mali broj ljudi iskoristio tu mogućnost. 67 00:05:34,001 --> 00:05:38,464 {\an8}Usto, Skupština je opet odbila Akt o pravednoj raspodjeli vode. 68 00:05:38,547 --> 00:05:41,634 {\an8}Rastu zahtjevi za ukidanjem zakona o opskrbi vodom 69 00:05:41,717 --> 00:05:43,594 {\an8}jer nejednakosti u pristupu vodi rastu, 70 00:05:43,677 --> 00:05:45,554 {\an8}ali tome se ne nazire kraj. 71 00:05:45,638 --> 00:05:48,891 {\an8}-Ukinite zakon! -Ukinite ga! 72 00:05:48,974 --> 00:05:50,518 Ukinite zakon! 73 00:05:50,601 --> 00:05:52,228 -Ukinite! -Ukinite! 74 00:05:52,311 --> 00:05:54,105 Za pravednu raspodjelu vode! 75 00:05:54,188 --> 00:05:56,190 -Za pravednost! -Za pravednost! 76 00:05:56,273 --> 00:05:57,775 -Ukinite! -Ukinite! 77 00:05:57,858 --> 00:05:59,610 Ukinite zakon! 78 00:05:59,693 --> 00:06:01,320 -Ukinite! -Ukinite! 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,414 CRVENI ČLAN, LEE JINSEOK 80 00:06:17,503 --> 00:06:19,839 PLAVI ČLAN, KIM JAEMIN 81 00:06:26,679 --> 00:06:29,515 NACIONALNI ODBOR ZA OPSTANAK ČOVJEČANSTVA 82 00:06:53,289 --> 00:06:56,208 {\an8}CENTAR ZA ISTRAŽIVANJE OKOLIŠA RADI OPSTANKA ČOVJEČANSTVA 83 00:06:56,292 --> 00:06:57,126 G. Kim, 84 00:06:57,209 --> 00:07:01,589 čujem da vam je kvaliteta vode unaprijeđena na klasu B. Čestitam! 85 00:07:01,672 --> 00:07:03,799 Ma, to nije veliko poboljšanje. 86 00:07:04,425 --> 00:07:06,927 Istraživači iz ovog centra sigurno imaju više klase. 87 00:07:07,011 --> 00:07:08,053 Shvaćam. 88 00:07:08,137 --> 00:07:10,222 Kakva je dr. Song Jian? 89 00:07:10,306 --> 00:07:12,266 Znanstvenica je. 90 00:07:12,349 --> 00:07:15,144 Pametna je, dosadna, umišljena i voli se obraćati s visoka. 91 00:07:15,227 --> 00:07:18,481 Zašto nam za misiju treba etologinja? 92 00:07:18,564 --> 00:07:20,691 Ona je prije bila ugledna astrobiologinja. 93 00:07:22,234 --> 00:07:24,945 Zašto se više ne bavi time, nego etologijom? 94 00:07:25,029 --> 00:07:27,615 Ne znam. Možda se bolje plaća. 95 00:07:29,408 --> 00:07:31,494 Jeste li je već upoznali? 96 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 Samo jednom, prije pet godina. 97 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Što je to? 98 00:08:22,962 --> 00:08:24,088 G. Kim, 99 00:08:24,171 --> 00:08:25,756 imate nove naočale. 100 00:08:25,839 --> 00:08:27,716 Prije ste nosili naočale rožnatih okvira. 101 00:08:28,551 --> 00:08:30,761 Da, imate odlično pamćenje. 102 00:08:31,512 --> 00:08:32,680 Ima pet godina od toga. 103 00:08:34,557 --> 00:08:35,766 Zašto ste došli ovamo? 104 00:08:36,475 --> 00:08:40,437 Vaši radovi o astrobiologiji privlače sve više pažnje. 105 00:08:41,188 --> 00:08:42,273 Odlični su. 106 00:08:43,440 --> 00:08:46,110 Došli ste zbog projekta Mars? 107 00:08:47,736 --> 00:08:49,947 Više se ne bavim astrobiologijom. 108 00:08:50,447 --> 00:08:51,782 Shvaćam, ali… 109 00:08:52,366 --> 00:08:55,369 U svemiru nema ničega. 110 00:08:57,788 --> 00:08:59,790 Došao sam vas posjetiti 111 00:08:59,873 --> 00:09:03,419 jer nam treba astrobiolog za sudjelovanje u važnoj misiji. 112 00:09:04,003 --> 00:09:06,797 Direktor Choi vas je preporučio. 113 00:09:06,880 --> 00:09:07,715 Zbilja? 114 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 Kakva je to misija? 115 00:09:11,885 --> 00:09:15,347 Mogu vam reći više samo ako prihvatite ponudu. 116 00:09:19,018 --> 00:09:21,562 Jeste li time uspjeli privući ijednog znanstvenika? 117 00:09:24,106 --> 00:09:25,899 Možda se predomislite 118 00:09:26,483 --> 00:09:28,360 kad vam kažem koja je destinacija. 119 00:09:31,405 --> 00:09:32,531 Koja? 120 00:09:33,115 --> 00:09:34,366 Postaja Balhae. 121 00:09:46,003 --> 00:09:48,839 UPRAVA ZA SVEMIR I AERONAUTIKU 122 00:09:48,922 --> 00:09:50,799 {\an8}POČIVALI U MIRU 123 00:09:50,883 --> 00:09:52,801 {\an8}UPRAVA ZA SVEMIR I AERONAUTIKU 124 00:09:53,385 --> 00:09:57,264 USA, SONG WONKYUNG 125 00:10:35,678 --> 00:10:37,262 Baš si bio žedan. 126 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 {\an8}UPRAVA ZA SVEMIR I AERONAUTIKU 127 00:10:56,740 --> 00:11:03,706 Spomenik u sjećanje na 117 članova posade koji su izgubili živote prije pet godina 128 00:11:03,789 --> 00:11:09,253 na postaji Balhae na mjesecu Uprave za svemir Republike Koreje. 129 00:11:10,003 --> 00:11:12,214 Neovisnim naporima, Uprava za svemir je… 130 00:11:12,297 --> 00:11:13,632 Dr. Song Jian? 131 00:11:16,260 --> 00:11:17,428 Da? 132 00:11:18,345 --> 00:11:19,596 Vi idete na postaju Balhae. 133 00:11:20,180 --> 00:11:21,056 Tko ste vi? 134 00:11:22,599 --> 00:11:24,059 Han Yunjae, kapetan. 135 00:11:24,727 --> 00:11:25,602 Aha. 136 00:11:26,311 --> 00:11:27,730 Ja sam Song Jian. 137 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 Mnogo sam čuo o vama. 138 00:11:30,899 --> 00:11:32,067 Rano ste došli. 139 00:11:33,569 --> 00:11:35,112 Da, htjela sam doći 140 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 da vidim ovo. 141 00:11:39,867 --> 00:11:43,662 Spomenik u sjećanje… 142 00:11:43,746 --> 00:11:47,291 Atmosfera je još uvijek sumorna. 143 00:11:47,374 --> 00:11:51,587 …prije pet godina na postaji Balhae. 144 00:11:52,963 --> 00:11:55,966 Neovisnim naporima, Uprava za svemir je… 145 00:11:56,049 --> 00:11:57,634 Zašto još jednom ne razmislite? 146 00:12:00,721 --> 00:12:01,638 O čemu? 147 00:12:01,722 --> 00:12:03,056 O odlasku na postaju Balhae. 148 00:12:04,266 --> 00:12:05,309 Razmislite. 149 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 Kapetane! 150 00:12:08,896 --> 00:12:09,897 Gospodine! 151 00:12:11,774 --> 00:12:12,649 Dobar dan. 152 00:12:13,901 --> 00:12:16,111 Ovo me svaki put rastuži. 153 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 Trebali su barem ugravirati imena poginulih. 154 00:12:18,989 --> 00:12:22,242 Tako je. Posadu se uvijek najmanje poštuje. 155 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Dugo se nismo vidjeli. 156 00:12:24,453 --> 00:12:26,330 To ste vi, Ryu Taesuk. 157 00:12:27,414 --> 00:12:29,792 O, to je poručnik Ryu Taesuk! 158 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 Slavni pripadnik elitne vojne jedinice. 159 00:12:32,669 --> 00:12:34,797 Imam dobar predosjećaj o ovoj misiji. 160 00:12:34,880 --> 00:12:36,757 -Drago mi je. -Također. 161 00:12:37,341 --> 00:12:39,009 Ja sam Gong Soochan, gospodine! 162 00:12:39,092 --> 00:12:41,178 -Dobar dan. -Drago mi je. 163 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 -Ja sam glavni čovjek USA-e, Kim Sun. -Drago mi je. 164 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 Što? 165 00:12:48,435 --> 00:12:50,354 Kako se usuđuje zvati glavnim čovjekom? 166 00:12:51,063 --> 00:12:53,398 Mangupe jedan. Nije nikad ni služio u vojsci. 167 00:12:54,024 --> 00:12:56,944 Ma, dobro. Prošli je tjedan dobio nogu jer je ružan. 168 00:12:57,694 --> 00:12:59,530 -Ne zbog toga što sam ružan. -Nego? 169 00:12:59,613 --> 00:13:03,408 Dobar dan. Ja sam Eun Jiyoung, kopilotkinja za misiju. 170 00:13:04,117 --> 00:13:04,952 Aha. 171 00:13:05,035 --> 00:13:06,370 Drago mi je. 172 00:13:06,453 --> 00:13:09,623 Ja sam Kim Heesun, glavni čovjek Uprave za svemir. 173 00:13:09,706 --> 00:13:11,917 Znam tko ste, gospodine. 174 00:13:12,000 --> 00:13:13,210 Kako znate tko sam? 175 00:13:15,420 --> 00:13:18,173 Ajme, baš se veselim ovoj misiji. 176 00:13:18,757 --> 00:13:19,883 ZLATNI ČLAN, SONG JIAN 177 00:13:24,680 --> 00:13:26,807 Zlatna kartica 178 00:13:27,975 --> 00:13:28,809 Jao. 179 00:13:29,643 --> 00:13:32,855 Nikad je nisam vidjela uživo. 180 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 Aha. 181 00:13:36,441 --> 00:13:37,526 Sigurno ste nervozni. 182 00:13:38,861 --> 00:13:40,279 U početku je tako. 183 00:13:40,362 --> 00:13:42,573 Ali brzo ćete se naviknuti. 184 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 Kad ste u svemiru, 185 00:13:45,576 --> 00:13:48,245 jedan dan čini se kao godina dana na Zemlji. 186 00:13:50,122 --> 00:13:55,127 Zato mislim da je važno kako izgledaju članovi posade. 187 00:13:56,128 --> 00:13:57,588 Razmislite malo. 188 00:13:57,671 --> 00:14:02,759 U malom svemirskom brodu, gledate ista lica svaki dan. 189 00:14:02,843 --> 00:14:05,846 Ako vam nitko nije zgodan, može biti dosadno. 190 00:14:08,515 --> 00:14:11,018 Ja sam liječnica tima za ovu misiju, Hong Gayoung. 191 00:14:11,768 --> 00:14:13,562 Zovite me doktorica Hong. 192 00:14:14,646 --> 00:14:17,399 -Drago mi je, ja sam… -Znam, dr. Song Jian. 193 00:14:17,482 --> 00:14:19,651 Jako ste poznati. 194 00:14:19,735 --> 00:14:20,777 Možemo li biti na ti? 195 00:14:20,861 --> 00:14:22,154 Ne. 196 00:14:22,738 --> 00:14:23,739 Tako dakle. 197 00:14:23,822 --> 00:14:25,532 Vidim da se ne želite zbližavati. 198 00:14:26,450 --> 00:14:29,411 Kako da vas oslovljavam? Dr. Song? Gđa Jian? 199 00:14:34,416 --> 00:14:35,792 Radije dr. Song. 200 00:14:35,876 --> 00:14:38,337 Vi ste zlatni član, bolje vam odgovara dr. Song. 201 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 Došli su nadređeni. Dobar dan. 202 00:14:44,801 --> 00:14:46,762 Dugo se nismo vidjeli, dr. Song. 203 00:14:50,349 --> 00:14:53,518 Postaja Balhae zatvorena je na pet godina nakon radioaktivnog curenja. 204 00:14:53,602 --> 00:14:55,395 Odlučili smo je trajno zatvoriti. 205 00:14:56,146 --> 00:14:58,732 Vaš je zadatak pronaći važan uzorak 206 00:14:58,815 --> 00:15:03,111 prije konačnog zatvaranja postaje i vratiti se na Zemlju. 207 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 Kad sletite na Mjesec, predviđeno vrijeme za misiju 208 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 jest 24 sata. 209 00:15:12,996 --> 00:15:14,414 Uzorak koji trebate donijeti 210 00:15:14,498 --> 00:15:16,833 nalazi se u ovakvoj kapsuli. 211 00:15:16,917 --> 00:15:20,045 Kapsula je dizajnirana za održavanje niske temperature 212 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 radi zaštite njezina sadržaja. 213 00:15:22,714 --> 00:15:26,385 Ako kapsula bude u dobrom stanju, bit će lako uzeti uzorak. 214 00:15:26,468 --> 00:15:28,804 No, ako otkrijete i najmanje oštećenje 215 00:15:28,887 --> 00:15:31,056 na vanjskom omotaču ili termoregulatoru, 216 00:15:31,139 --> 00:15:32,724 morate biti osobito pažljivi. 217 00:15:34,935 --> 00:15:36,478 Da, dr. Song? 218 00:15:37,437 --> 00:15:41,108 Koju to tvar koju trebamo donijeti? 219 00:15:41,191 --> 00:15:44,111 Zašto se mora prenositi na niskim temperaturama? 220 00:15:46,279 --> 00:15:47,280 Pa… 221 00:15:48,073 --> 00:15:51,451 Informacije su izgubljene u nesreći, pa ne znamo točno. 222 00:15:51,535 --> 00:15:52,828 Nastavite, molim vas. 223 00:15:54,871 --> 00:15:59,251 Uzorci su ostavljeni na tri lokacije. 224 00:15:59,334 --> 00:16:02,671 U trenutku nesreće na postaji je vladao veliki metež, 225 00:16:02,754 --> 00:16:05,799 pa ne znamo do koje su mjere uzorci oštećeni. 226 00:16:07,009 --> 00:16:09,970 Ne trebate uzeti veliku količinu uzorka. 227 00:16:10,053 --> 00:16:11,555 Najvažnije je 228 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 da sigurno uzmete barem jedan uzorak. 229 00:16:14,516 --> 00:16:15,600 Previše tražite. 230 00:16:15,684 --> 00:16:19,563 Moramo znati više od toga. 231 00:16:19,646 --> 00:16:22,607 Mi nismo dostavna služba koja putuje i kupi pošiljke. 232 00:16:24,067 --> 00:16:25,652 Ovo je misija kao svaka druga. 233 00:16:26,570 --> 00:16:28,238 Moramo učiniti kako nam je rečeno. 234 00:16:30,407 --> 00:16:34,036 Ni Uprava za svemir nije dobila mnogo informacija, 235 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 pa shvatite da vam ne možemo reći više. 236 00:16:37,039 --> 00:16:39,416 Ako ne znamo koja je to opasna tvar, 237 00:16:39,916 --> 00:16:42,044 kako ćemo je sigurno donijeti natrag? 238 00:16:42,836 --> 00:16:45,630 Želite li da ova misija uspije? 239 00:16:47,591 --> 00:16:50,302 Zato trebamo vas, dr. Song. 240 00:16:50,886 --> 00:16:51,762 Dr. Song. 241 00:16:53,805 --> 00:16:55,766 Čini mi se da mislite 242 00:16:55,849 --> 00:16:58,935 da krijemo ključne informacije. 243 00:17:00,979 --> 00:17:04,066 Nažalost, ni mi ništa ne znamo. 244 00:17:05,525 --> 00:17:07,611 Zato nam 245 00:17:07,694 --> 00:17:11,406 u ovoj teškoj situaciji treba nadarena astrobiologinja kao što ste vi. 246 00:17:11,990 --> 00:17:12,908 Ili… 247 00:17:14,159 --> 00:17:16,411 sam to pogrešno shvatila? 248 00:17:18,789 --> 00:17:20,957 Kapetan Han je nadležan za operaciju, 249 00:17:21,917 --> 00:17:24,086 ali vaša će odluka biti odlučujuća 250 00:17:24,586 --> 00:17:26,755 kad je riječ o uzorku. 251 00:17:27,839 --> 00:17:30,300 Imajte to na umu. 252 00:17:36,640 --> 00:17:38,350 ZLATNI ČLAN, SONG JIAN 253 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 {\an8}PRIJE 5 GODINA 254 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 {\an8}Nikad se više nećete trebati brinuti zbog vode. 255 00:17:44,648 --> 00:17:46,650 Umjesto kao naknadu štete od vlade, 256 00:17:46,733 --> 00:17:49,361 shvatite ovo kao posljednji dar od vaše sestre. 257 00:18:08,171 --> 00:18:10,298 ZLATNI ČLAN, SONG JIAN 258 00:18:39,828 --> 00:18:40,829 Odlazi. 259 00:19:10,734 --> 00:19:11,693 Kapetane Han. 260 00:19:14,070 --> 00:19:16,364 Vodite li sve misije ovako? 261 00:19:17,365 --> 00:19:20,619 Nema smisla ograničiti informacije nužne za misiju. 262 00:19:23,914 --> 00:19:26,124 Uvijek ste tako ustrajni? 263 00:19:26,208 --> 00:19:29,002 Šansa da sva naša posada preživi manja je od deset posto. 264 00:19:29,085 --> 00:19:30,712 Ako vas brine njihova sigurnost, 265 00:19:30,795 --> 00:19:33,340 trebate što više umanjiti neizvjesnost. 266 00:19:33,423 --> 00:19:36,801 Neizvjesnost je posvuda, i u svemiru i na Zemlji. 267 00:19:37,344 --> 00:19:40,889 Znači, ne smijem postavljati pitanja i moram činiti što mi se kaže. 268 00:19:42,515 --> 00:19:44,309 Nema nade. 269 00:19:47,771 --> 00:19:50,065 Zar ne bi znanstvenici trebali pronalaziti rješenja 270 00:19:50,565 --> 00:19:51,900 u ovakvim situacijama? 271 00:19:56,404 --> 00:19:58,365 Još uvijek ste sigurni da želite ići? 272 00:19:59,491 --> 00:20:01,201 Sad ste spomenuli moju radnu etiku, 273 00:20:01,910 --> 00:20:02,911 pa ne mogu odustati. 274 00:20:07,374 --> 00:20:10,710 Zatražit ću vaše mišljenje kad to budem smatrao potrebnim. 275 00:20:29,020 --> 00:20:30,021 Ajme. 276 00:20:31,982 --> 00:20:33,483 Zašto ste ponijeli toliko stvari? 277 00:20:33,566 --> 00:20:35,944 Donijeli ste cijeli svoj laboratorij? 278 00:20:36,027 --> 00:20:37,070 Zato što 279 00:20:37,946 --> 00:20:39,781 nisam znala što bi mi moglo zatrebati. 280 00:20:49,582 --> 00:20:52,252 Gle kako su se svi bacili na posao. 281 00:20:52,877 --> 00:20:54,129 Javljam se na dužnost. 282 00:20:54,212 --> 00:20:55,505 Ja sam Lee Gisu, kopilot. 283 00:20:57,424 --> 00:20:59,884 Drago mi je. Veselim se suradnji. 284 00:21:04,139 --> 00:21:07,642 Njega nisam prije vidio. Zašto su nju zamijenili? 285 00:21:09,853 --> 00:21:12,063 Ne mogu vjerovati kako nas tretiraju. 286 00:21:12,147 --> 00:21:14,524 Mi radimo kao tim. 287 00:21:15,108 --> 00:21:16,401 Nismo zamjenjivi dijelovi. 288 00:21:16,484 --> 00:21:20,280 Ne mogu nam poslati novog kopilota netom prije polijetanja. 289 00:21:20,363 --> 00:21:22,657 Pet minuta je do spajanja. Da ga otpustim? 290 00:21:23,241 --> 00:21:25,869 Ne, on i ja bit ćemo odličan tim. 291 00:21:30,248 --> 00:21:31,374 POVUCITE 292 00:21:35,003 --> 00:21:36,588 Izgledate nervozno. 293 00:21:37,088 --> 00:21:38,131 Opustite se. 294 00:21:43,970 --> 00:21:46,222 Slatkiši za opuštanje. 295 00:21:49,267 --> 00:21:50,352 Što to radite? 296 00:21:50,435 --> 00:21:52,437 Gledajte svoja posla. 297 00:21:53,104 --> 00:21:57,025 Dobro? G. Znatiželjni, ako nas lijepo ne prizemljite, 298 00:21:57,108 --> 00:21:59,736 ispovraćat ću vam se po glavi. 299 00:22:16,252 --> 00:22:18,213 -Jesmo li se upoznali? -Ne. 300 00:22:19,631 --> 00:22:20,965 Izgledate mi poznato. 301 00:22:22,342 --> 00:22:25,136 Pa, imam obično lice. 302 00:22:25,220 --> 00:22:26,429 Drago mi je. 303 00:22:39,776 --> 00:22:41,194 O, dr. Song. 304 00:22:42,237 --> 00:22:45,365 Čujem da vam istraživački centar daje pristup kvalitetnoj vodi. 305 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 Koja je vaša klasa? B? 306 00:22:48,493 --> 00:22:50,453 Viša? Klasa A? 307 00:22:50,537 --> 00:22:52,288 Zašto vas zanima je li B ili C? 308 00:22:52,789 --> 00:22:54,833 Zašto ste toliko znatiželjni? 309 00:22:54,916 --> 00:22:57,794 Nakon ove misije sve će nas promaknuti u klasu A. 310 00:22:57,877 --> 00:23:01,172 Ma dajte, pa sad smo skoro obitelj. 311 00:23:01,673 --> 00:23:05,176 Samo sam bio ljubazan. Uvijek ste strogi prema meni. 312 00:23:05,260 --> 00:23:06,344 Ponašate se 313 00:23:06,970 --> 00:23:09,180 kao da idete na putovanje ili tako nešto. 314 00:23:09,264 --> 00:23:12,016 Samo se pretvaramo. 315 00:23:13,226 --> 00:23:15,603 Što drugo možemo? Već smo se ukrcali. 316 00:23:21,776 --> 00:23:23,736 Članovi posade, stavite kacige. 317 00:23:26,865 --> 00:23:30,118 Nuri 11. Jedna minuta do spajanja. 318 00:23:31,619 --> 00:23:33,413 Pripremam se za spajanje. 319 00:24:00,565 --> 00:24:05,820 Odbrojavanje počinje, Deset, devet, osam, sedam, 320 00:24:05,904 --> 00:24:11,284 glavni motor upaljen, pet, četiri, tri, dva, 321 00:24:11,367 --> 00:24:13,661 Vernierov motor upaljen. Polijetanje. 322 00:24:42,690 --> 00:24:44,567 Kontrola, ovdje Nuri 11. 323 00:24:44,651 --> 00:24:47,612 Ušli smo u orbitu prema planu. 324 00:24:49,864 --> 00:24:53,243 Nuri 11 je u orbiti prema planu. 325 00:24:53,326 --> 00:24:57,330 Preuzeo sam kontrolu. Prelazim na autonomni navigacijski sustav. 326 00:24:57,413 --> 00:24:58,373 Primljeno. 327 00:25:04,754 --> 00:25:11,052 Autonomna navigacija potvrđena. Orbita leta i brzina optimalni. 328 00:25:19,602 --> 00:25:21,229 Kad ćemo biti u Mjesečevoj orbiti? 329 00:25:23,606 --> 00:25:25,608 Prema rasporedu u 9.06 h. 330 00:25:25,692 --> 00:25:29,153 Dva sata nećemo imati vezu s kontrolom zbog kiše meteora. 331 00:25:29,237 --> 00:25:32,198 Kad se veza vrati, zatraži nove podatke. Budi na oprezu. 332 00:25:32,282 --> 00:25:33,366 Da, gospodine. 333 00:25:45,545 --> 00:25:49,799 G. Hwang mnogo je doprinio izgradnji postaje Balhae. 334 00:25:49,882 --> 00:25:54,137 Dugo je ostao ondje kao dio istraživačkog tima. 335 00:25:54,220 --> 00:25:56,598 Odlučio je surađivati s nama 336 00:25:56,681 --> 00:25:58,349 kao savjetnik za misiju. 337 00:26:01,519 --> 00:26:07,066 Ne mislite li da je g. Hwang previše tih? 338 00:26:07,692 --> 00:26:10,194 Je li ga itko čuo da govori? Ja nisam. 339 00:26:10,278 --> 00:26:11,487 Možda je takav po prirodi? 340 00:26:11,571 --> 00:26:14,574 Da, govori puno manje od tebe. 341 00:26:15,742 --> 00:26:18,911 On je jedini od nas koji je bio na postaji Balhae. 342 00:26:18,995 --> 00:26:21,289 Imam milijun pitanja za njega. 343 00:26:21,831 --> 00:26:23,416 Što se zbilja dogodilo ondje? 344 00:26:23,499 --> 00:26:26,419 Umirem od znatiželje. Da ga pitam? Hoću. 345 00:26:26,502 --> 00:26:28,129 Hej, Soochan. 346 00:26:28,212 --> 00:26:29,422 Nemoj. 347 00:26:29,505 --> 00:26:30,465 Ja mislim 348 00:26:31,758 --> 00:26:36,012 da ni g. Hwang ni direktor Choi ne znaju ništa konkretno. 349 00:26:37,472 --> 00:26:38,973 Čujem vas. 350 00:26:40,058 --> 00:26:42,226 Ako vas ja čujem, svi vas mogu čuti, zar ne? 351 00:27:30,650 --> 00:27:36,698 Anomalija na vanjskom dijelu letjelice. 352 00:27:36,781 --> 00:27:39,742 -U čemu je problem? -Sustav je… Samo trenutak. 353 00:27:41,244 --> 00:27:42,120 Sustav za spajanje. 354 00:27:42,203 --> 00:27:45,206 Vijak neće izdržati ako uđemo u orbitu za slijetanje. 355 00:27:45,289 --> 00:27:46,791 Kvragu. 356 00:27:47,667 --> 00:27:50,503 Ako vijak otpadne, udarit će motor. 357 00:27:51,504 --> 00:27:53,381 Ne možemo dobiti kontrolu. 358 00:27:53,464 --> 00:27:55,967 Moći ćemo ih dobiti tek za 20 minuta. 359 00:27:56,050 --> 00:27:58,177 -Vijak se sve više trese. -Kvragu. 360 00:27:58,261 --> 00:27:59,929 Koliko još do slijetanja? 361 00:28:00,012 --> 00:28:02,724 Ulazimo u orbitu za slijetanje za sedam minuta. 362 00:28:02,807 --> 00:28:04,267 Otpast će. 363 00:28:06,477 --> 00:28:07,353 Otpustite modul. 364 00:28:07,437 --> 00:28:08,771 -Molim? -Što? 365 00:28:08,855 --> 00:28:11,107 Ako to učinimo, promijenit će se ulazna točka. 366 00:28:11,190 --> 00:28:13,735 Spasit ćemo modul za slijetanje dok ne bude prekasno. 367 00:28:13,818 --> 00:28:14,736 Otpustite modul. 368 00:28:15,653 --> 00:28:16,946 Moramo sletjeti. 369 00:28:18,990 --> 00:28:21,409 Članovi posade, provjerite pojaseve! 370 00:28:21,492 --> 00:28:23,578 Pripremite se na udar! 371 00:28:32,837 --> 00:28:37,258 Način za otpuštanje modula. 372 00:28:37,341 --> 00:28:38,342 Otpuštam modul. 373 00:28:45,850 --> 00:28:47,059 Upali glavni motor! 374 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 Kvragu! Glavni motor se ne pali! 375 00:28:58,070 --> 00:28:59,781 Pripremite se za kontrolu potiska. 376 00:29:03,743 --> 00:29:04,744 Tri! 377 00:29:06,037 --> 00:29:07,121 Dva! 378 00:29:07,789 --> 00:29:08,623 Jedan! 379 00:29:08,706 --> 00:29:11,125 Paljenje motora za kontrolu potiska! 380 00:29:19,300 --> 00:29:22,178 Srušit ćemo se! 381 00:29:26,349 --> 00:29:27,558 Čvrsto se držite! 382 00:29:27,642 --> 00:29:30,102 Molim te, funkcioniraj! 383 00:29:32,855 --> 00:29:34,482 Pripremite se na udar. 384 00:29:43,449 --> 00:29:46,077 -Kvragu! -Slupat ćemo se! 385 00:30:07,014 --> 00:30:09,058 Letjelica se naginje. Moramo izići. 386 00:30:11,519 --> 00:30:12,562 Idemo. 387 00:30:25,449 --> 00:30:27,869 ZAKLJUČANO 388 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 Pomaknite se. 389 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 {\an8}OTKLJUČANO 390 00:30:49,640 --> 00:30:52,184 ZATVARANJE, OTVARANJE 391 00:31:17,251 --> 00:31:18,085 Pazite! 392 00:31:26,135 --> 00:31:27,178 Jeste li svi dobro? 393 00:31:36,103 --> 00:31:37,313 Čvrsto se držite! 394 00:31:40,650 --> 00:31:41,567 Dr. Song! 395 00:31:48,574 --> 00:31:50,242 Dr. Song, držite se! 396 00:31:52,411 --> 00:31:53,537 Kapetane! 397 00:32:43,587 --> 00:32:50,177 OTVORENO 398 00:32:59,603 --> 00:33:02,064 Satelitski komunikacijski sustav je uništen. 399 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 Nemamo vezu s USA-om. 400 00:33:04,817 --> 00:33:08,029 Vjerojatno su sve vidjeli na Zemlji. 401 00:33:08,946 --> 00:33:12,199 G. Hwang, bit će vam teško disati 402 00:33:12,283 --> 00:33:14,201 jer vam napuknuto rebro pritišće pluća. 403 00:33:14,285 --> 00:33:15,703 Morate izdržati. 404 00:33:15,786 --> 00:33:17,872 Da, dobro sam. 405 00:33:37,850 --> 00:33:39,018 Pomaknite se. 406 00:33:47,318 --> 00:33:49,028 Koliko smo daleko od postaje Balhae? 407 00:33:49,987 --> 00:33:51,781 Otprilike 7,6 km. 408 00:34:37,701 --> 00:34:38,953 Prošli su me trnci. 409 00:34:39,912 --> 00:34:40,788 I mene. 410 00:34:41,455 --> 00:34:44,959 Znači da smo sad astronauti bez svemirskog broda? 411 00:34:45,042 --> 00:34:46,043 Što da radimo? 412 00:34:46,127 --> 00:34:48,671 Što mislite? Čekamo letjelicu za spašavanje. 413 00:34:58,139 --> 00:34:59,473 Idemo do postaje Balhae. 414 00:35:00,558 --> 00:35:01,517 Idemo. 415 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 Kapetane, hoćemo li sad moći završiti misiju za 24 sata? 416 00:35:27,710 --> 00:35:29,086 Zaboravi na misiju. 417 00:35:29,837 --> 00:35:33,090 Imamo li dovoljno kisika da dođemo do postaje? 418 00:35:33,174 --> 00:35:34,758 Nervozan sam. 419 00:35:35,759 --> 00:35:38,262 Doći ćeš do postaje ako zašutiš. 420 00:35:39,221 --> 00:35:42,224 Ondje ćemo kontaktirat Zemlju da nam kažu što dalje. 421 00:36:24,892 --> 00:36:25,893 G. Hwang. 422 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 Jeste li dobro, g Hwang? 423 00:36:35,611 --> 00:36:38,864 Dr. Song, ne čekajte nas. Idite. 424 00:36:47,498 --> 00:36:49,750 Dr. Song, morate krenuti. 425 00:37:00,135 --> 00:37:01,095 Idemo. 426 00:37:05,683 --> 00:37:06,725 Možete li dalje hodati? 427 00:37:07,351 --> 00:37:08,227 Možete li? 428 00:37:08,310 --> 00:37:09,228 Da, mogu. 429 00:38:06,243 --> 00:38:07,286 Je li to 430 00:38:08,620 --> 00:38:09,788 postaja Balhae? 431 00:38:10,831 --> 00:38:12,750 Izgleda veće nego što smo očekivali. 432 00:38:16,754 --> 00:38:18,172 Moramo se požuriti. 433 00:38:19,381 --> 00:38:21,592 Da ne ostanemo bez kisika. 434 00:38:21,675 --> 00:38:22,843 RAZINA KISIKA 435 00:38:26,388 --> 00:38:30,309 Na južnom dijelu je padina, ali mogli bismo brže stići do postaje. 436 00:38:34,563 --> 00:38:35,647 Kapetane! 437 00:38:39,485 --> 00:38:41,612 Jest li sigurni da g. Hwang može izdržati? 438 00:38:41,695 --> 00:38:44,573 G. Hwang, držite se. Uskoro ćemo stići. 439 00:39:04,093 --> 00:39:06,053 Pada mu tlak. 440 00:39:06,136 --> 00:39:08,597 Čini se da su mu kosti probile pluća. 441 00:39:08,680 --> 00:39:09,973 Moramo što prije do postaje. 442 00:39:14,937 --> 00:39:15,813 Voda… 443 00:39:18,190 --> 00:39:19,149 Što ste rekli? 444 00:39:24,154 --> 00:39:25,072 Voda… 445 00:39:25,697 --> 00:39:26,573 Voda? 446 00:39:33,580 --> 00:39:34,415 Voda… 447 00:39:35,290 --> 00:39:36,625 Ostao je bez vode. 448 00:39:38,419 --> 00:39:39,378 Donesite vode. 449 00:39:48,220 --> 00:39:49,388 Izvolite, gospodine. 450 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 G. Hwang. 451 00:40:14,413 --> 00:40:15,247 Voda… 452 00:40:19,668 --> 00:40:21,420 Nemojte… 453 00:40:37,603 --> 00:40:40,439 PULS 454 00:41:13,931 --> 00:41:15,057 Kapetane. 455 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 Pokupit ćemo ga na povratku. 456 00:41:29,029 --> 00:41:30,030 Da, gospodine. 457 00:41:43,877 --> 00:41:44,795 Idemo. 458 00:42:37,764 --> 00:42:39,766 Razina kisika jedan posto. 459 00:42:39,850 --> 00:42:41,935 Moguć kvar regulatora tjelesne topline. 460 00:42:42,019 --> 00:42:44,896 Priključite se na sustav za održavanje na životu. 461 00:42:45,522 --> 00:42:47,357 Razina kisika jedan posto. 462 00:42:47,441 --> 00:42:49,651 Moguć kvar regulatora tjelesne topline. 463 00:42:49,735 --> 00:42:52,654 Priključite se na sustav za održavanje na životu. 464 00:43:09,379 --> 00:43:11,798 Razina kisika četiri posto. 465 00:43:11,882 --> 00:43:14,009 Moguć kvar regulatora tjelesne topline. 466 00:43:16,219 --> 00:43:18,972 Priključite se na sustav za održavanje na životu. 467 00:43:21,808 --> 00:43:23,727 Moguć kvar regulatora tjelesne topline. 468 00:43:23,810 --> 00:43:26,063 Priključite se na sustav za održavanje na životu. 469 00:43:26,146 --> 00:43:27,147 Soohyuk… 470 00:43:28,607 --> 00:43:30,776 Razina kisika šest posto. 471 00:43:30,859 --> 00:43:33,278 Moguć kvar regulatora tjelesne topline. 472 00:43:33,362 --> 00:43:35,697 Razina kisika jedan posto. 473 00:43:35,781 --> 00:43:38,325 Priključite se na sustav za održavanje na životu. 474 00:43:41,995 --> 00:43:44,956 Priključite se na sustav za održavanje na životu. 475 00:44:05,435 --> 00:44:07,562 Razina kisika jedan posto. 476 00:44:07,646 --> 00:44:09,481 Moguć kvar regulatora tjelesne topline. 477 00:44:09,564 --> 00:44:12,359 Priključite se na sustav za održavanje na životu. 478 00:44:18,365 --> 00:44:21,910 NAPAJANJE U SLUČAJU NUŽDE 479 00:44:30,919 --> 00:44:32,963 Razina kisika jedan posto. 480 00:44:33,046 --> 00:44:34,965 Moguć kvar regulatora tjelesne topline. 481 00:44:35,048 --> 00:44:37,884 Priključite se na sustav za održavanje na životu. 482 00:44:38,677 --> 00:44:41,847 Neuspješno otključavanje. Pokušajte ponovo. 483 00:44:43,765 --> 00:44:47,102 Neuspješno otključavanje. Pokušajte ponovo. 484 00:44:47,185 --> 00:44:50,105 -Priključite se na sustav… -Zašto ne radi 485 00:44:50,188 --> 00:44:53,567 Ne tako… 486 00:44:53,650 --> 00:44:56,361 Priključite se na sustav za održavanje na životu. 487 00:44:56,945 --> 00:44:59,114 Požurite se! 488 00:45:00,824 --> 00:45:02,367 U redu je, Soochan. 489 00:45:02,993 --> 00:45:05,912 Priključite se na sustav za održavanje na životu. 490 00:45:10,167 --> 00:45:11,585 Otključano. 491 00:45:31,480 --> 00:45:34,191 Priključite se na sustav za održavanje na životu. 492 00:45:34,733 --> 00:45:37,444 Priključite se na sustav za održavanje na životu. 493 00:45:37,527 --> 00:45:40,614 Priključite se na sustav za održavanje na životu. 494 00:49:32,220 --> 00:49:34,723 SVI LIKOVI, MJESTA, ORGANIZACIJE, IMENA I DOGAĐAJI IZMIŠLJENI SU. 495 00:49:34,806 --> 00:49:36,391 BILO KAKVA SLIČNOST SA STVARNOŠĆU SLUČAJNA JE. 496 00:49:36,474 --> 00:49:41,479 Prijevod titlova: Nora Antonini