1 00:00:07,133 --> 00:00:08,176 ‫בוא הנה ותעזור.‬ 2 00:00:08,760 --> 00:00:10,553 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אזהרה.‬ 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,680 ‫אובדן לחץ פנימי זוהה ברכב הנחיתה.‬ 4 00:00:12,764 --> 00:00:15,016 ‫מר הואנג, אתה בסדר?‬ ‫-רמות חמצן לא יציבות.‬ 5 00:00:15,099 --> 00:00:17,268 ‫אזהרה. אובדן לחץ פנימי‬ ‫-מר הואנג.‬ 6 00:00:17,351 --> 00:00:19,228 ‫זוהה ברכב הנחיתה.‬ ‫-אי־1, בדוק את הציוד.‬ 7 00:00:19,312 --> 00:00:22,440 ‫רמות חמצן לא יציבות.‬ ‫-יש לו פגיעות פנימיות, אז תיזהרו.‬ 8 00:00:22,523 --> 00:00:25,485 ‫אתה יכול לנשום, מר הואנג?‬ 9 00:00:25,568 --> 00:00:29,072 ‫אזהרה. אובדן לחץ פנימי זוהה ברכב הנחיתה.‬ 10 00:00:29,155 --> 00:00:31,365 ‫רמות חמצן לא יציבות.‬ 11 00:00:31,449 --> 00:00:33,159 ‫אי־2, בדוק את הציוד!‬ ‫-אזהרה. אובדן לחץ פנימי‬ 12 00:00:33,242 --> 00:00:35,453 ‫כן, המפקד!‬ ‫-זוהה ברכב הנחיתה.‬ 13 00:00:35,536 --> 00:00:37,246 ‫רמות חמצן לא יציבות.‬ 14 00:01:01,854 --> 00:01:03,189 ‫קפטן,‬ 15 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 ‫כל המנועים מושבתים.‬ 16 00:01:06,400 --> 00:01:07,568 ‫מה המיקום שלנו?‬ 17 00:01:07,652 --> 00:01:10,988 ‫אנחנו 7.6 ק"מ מצפון־מערב לתחנת בלהא.‬ 18 00:01:15,993 --> 00:01:17,370 ‫ומערכת זיהוי האש?‬ 19 00:01:17,995 --> 00:01:20,081 ‫אני לא יכול לבדוק אותה.‬ 20 00:01:20,164 --> 00:01:22,667 ‫לעזאזל. שום דבר כאן לא עובד.‬ 21 00:01:22,750 --> 00:01:25,419 ‫אנחנו גם עומדים לאבד כוח.‬ 22 00:01:27,046 --> 00:01:28,464 ‫תשלח קריאת מצוקה ותתכונן לעזוב.‬ 23 00:01:28,548 --> 00:01:32,677 ‫בקרה, כאן סגן ריו טאסוק מ"נורי 11".‬ ‫האם קיבלתם?‬ 24 00:01:34,220 --> 00:01:36,639 ‫בקרה, האם קיבלתם?‬ 25 00:01:36,722 --> 00:01:39,016 ‫כאן נורי 11. בקרה!‬ 26 00:01:40,560 --> 00:01:41,769 ‫בקרה, האם קיבלתם?‬ 27 00:01:42,854 --> 00:01:44,105 ‫בקרה.‬ 28 00:01:44,730 --> 00:01:46,274 ‫כאן נורי 11. בקרה!‬ 29 00:01:47,150 --> 00:01:48,526 ‫ד"ר סונג.‬ 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,153 ‫ד"ר סונג, את בסדר?‬ 31 00:01:50,236 --> 00:01:51,195 ‫כן.‬ 32 00:01:53,072 --> 00:01:54,282 ‫דוק הונג, מה שלומו?‬ 33 00:01:54,365 --> 00:01:55,408 ‫רק רגע.‬ 34 00:01:57,034 --> 00:01:58,536 ‫הוא שבר את הצלעות השמאליות.‬ 35 00:02:02,874 --> 00:02:04,625 ‫כל מה שאני יכולה לעשות עכשיו‬ 36 00:02:04,709 --> 00:02:06,335 ‫זה לתת לו משככי כאבים.‬ 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,753 ‫תבדקי אם הוא יכול לזוז.‬ 38 00:02:07,837 --> 00:02:10,256 ‫תסובב אותו.‬ ‫-אי־1, אי־2, בדקו את הנשק והציוד.‬ 39 00:02:10,339 --> 00:02:11,299 ‫כן, המפקד.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 40 00:02:11,382 --> 00:02:12,466 ‫אתה יכול לזוז?‬ 41 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 ‫רק רגע.‬ 42 00:02:18,264 --> 00:02:19,599 ‫התקשורת עדיין מושבתת.‬ 43 00:02:20,308 --> 00:02:22,185 ‫המערכת קורסת.‬ 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,359 ‫המים דולפים.‬ 45 00:03:04,018 --> 00:03:11,025 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 46 00:04:28,894 --> 00:04:33,607 ‫- פרק 1: תחנת המחקר הירחית בלהא -‬ 47 00:04:35,109 --> 00:04:37,236 {\an8}‫ממוצע הגשמים השנתי הגיע לשפל נוסף.‬ 48 00:04:37,320 --> 00:04:40,865 {\an8}‫נהרות בערים מרכזיות ברחבי העולם‬ ‫חושפים קרקעית נהר יבשה.‬ 49 00:04:40,948 --> 00:04:42,783 {\an8}‫ומפלס הים צונח,‬ 50 00:04:42,867 --> 00:04:45,578 {\an8}‫והדבר מציב אתגרים למתקני ההתפלה.‬ 51 00:04:45,661 --> 00:04:47,788 {\an8}‫מועצת משאבי המים העולמית חוזה‬ 52 00:04:47,872 --> 00:04:50,082 {\an8}‫ירידה של 40 אחוזים בכמות המים העולמית‬ 53 00:04:50,166 --> 00:04:51,709 {\an8}‫בעשר השנים הבאות.‬ 54 00:04:51,792 --> 00:04:54,503 {\an8}‫לפי המכון הלאומי לסטטיסטיקה,‬ 55 00:04:54,587 --> 00:04:58,716 {\an8}‫שיעור תמותת התינוקות הגיע השנה‬ ‫לשיא של כל הזמנים.‬ 56 00:04:58,799 --> 00:05:01,802 {\an8}‫בין הגורמים העיקריים שהוזכרו,‬ ‫הופיעו זיהומים ומחלות שונות‬ 57 00:05:01,886 --> 00:05:04,805 ‫שנגרמים מצריכת מים מזוהמים.‬ 58 00:05:05,431 --> 00:05:09,101 ‫עסקים ממשלתיים ופרטיים משקיעים במרץ‬ 59 00:05:09,185 --> 00:05:12,146 {\an8}‫בחוות מגה אנכיות,‬ ‫שיכולות להפחית משמעותית את השימוש במים.‬ 60 00:05:12,229 --> 00:05:16,692 {\an8}‫בעיצומו של מחסור מזון עולמי‬ ‫שנגרם על ידי מחסור במים,‬ 61 00:05:16,776 --> 00:05:18,819 ‫רבים צופים את האפשרות‬ 62 00:05:18,903 --> 00:05:22,365 ‫שחקלאות מגה אנכית‬ ‫תהפוך לפתרון של בעיה זאת.‬ 63 00:05:22,448 --> 00:05:25,618 ‫ההחזקה הלא חוקית של חיות מחמד‬ ‫נעשית חמורה מיום ליום.‬ 64 00:05:25,701 --> 00:05:28,245 ‫הממשלה מציעה ויתור על קנסות‬ 65 00:05:28,329 --> 00:05:31,457 ‫ותמיכה בהמתת חסד בתקופת החנינה הזו,‬ 66 00:05:31,540 --> 00:05:33,918 ‫אבל רק מיעוט קטן השתמש בתוכנית זו.‬ 67 00:05:34,001 --> 00:05:38,464 {\an8}‫בינתיים, חוק הפצת המים ההוגנת,‬ ‫נדחה שוב באספה הלאומית.‬ 68 00:05:38,547 --> 00:05:41,634 {\an8}‫הדרישה לביטול הרגולציה על אספקת המים גוברת‬ 69 00:05:41,717 --> 00:05:43,594 {\an8}‫ככל שחוסר השוויון בגישה למים גובר,‬ 70 00:05:43,677 --> 00:05:45,554 {\an8}‫אבל נדמה שסוף המשבר אינו נראה באופק.‬ 71 00:05:45,638 --> 00:05:48,891 {\an8}‫בטלו את הרגולציה!‬ ‫-בטלו!‬ 72 00:05:48,974 --> 00:05:50,518 ‫בטלו את הרגולציה!‬ 73 00:05:50,601 --> 00:05:52,228 ‫בטלו!‬ ‫-בטלו!‬ 74 00:05:52,311 --> 00:05:54,105 ‫חלקו מים בהגינות!‬ 75 00:05:54,188 --> 00:05:56,190 ‫למען ההגינות!‬ ‫-למען ההגינות!‬ 76 00:05:56,273 --> 00:05:57,775 ‫בטלו!‬ ‫-בטלו!‬ 77 00:05:57,858 --> 00:05:59,610 ‫בטלו את הרגולציה!‬ 78 00:05:59,693 --> 00:06:01,320 ‫בטלו!‬ ‫-בטלו!‬ 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,414 ‫- חבר אדום, לי ג'ינסוק -‬ 80 00:06:17,503 --> 00:06:19,839 ‫- חבר כחול, קים ג'איימין -‬ 81 00:06:26,679 --> 00:06:29,515 ‫- הוועדה הלאומית לאמצעי הישרדות בני האדם -‬ 82 00:06:53,289 --> 00:06:56,208 {\an8}‫- מכון מחקר סביבת הישרדות בני האדם -‬ 83 00:06:56,292 --> 00:06:57,126 ‫מר קים,‬ 84 00:06:57,209 --> 00:07:01,589 ‫שמעתי שדרגת המים שלך שודרגה לב'. מזל טוב!‬ 85 00:07:01,672 --> 00:07:03,799 ‫אבל זו לא העלאה ענקית.‬ 86 00:07:04,425 --> 00:07:06,927 ‫לחוקרים כאן בטח יש דרגה גבוהה יותר.‬ 87 00:07:07,011 --> 00:07:08,053 ‫הבנתי.‬ 88 00:07:08,137 --> 00:07:10,222 ‫איך ד"ר סונג ג'יאן?‬ 89 00:07:10,306 --> 00:07:12,266 ‫היא מדענית.‬ 90 00:07:12,349 --> 00:07:15,144 ‫חכמה, משעממת, יהירה ומתנשאת.‬ 91 00:07:15,227 --> 00:07:18,481 ‫אז למה אנחנו צריכים אתולוגית למשימה הזאת?‬ 92 00:07:18,564 --> 00:07:20,691 ‫היא הייתה אסטרוביולוגית ידועה.‬ 93 00:07:22,234 --> 00:07:24,945 ‫אז למה היא התפטרה ועברה לאתולוגיה?‬ 94 00:07:25,029 --> 00:07:27,615 ‫אין לי מושג. כנראה זה השתלם יותר.‬ 95 00:07:29,408 --> 00:07:31,494 ‫פגשת אותה בעבר?‬ 96 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 ‫לפני חמש שנים. רק פעם אחת.‬ 97 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 ‫מה זה?‬ 98 00:08:22,962 --> 00:08:24,088 ‫מר קים,‬ 99 00:08:24,171 --> 00:08:25,756 ‫יש לך משקפיים חדשים.‬ 100 00:08:25,839 --> 00:08:27,716 ‫נהגת ללבוש משקפי קרן חומים.‬ 101 00:08:28,551 --> 00:08:30,761 ‫כן, יש לך זיכרון מדהים.‬ 102 00:08:31,512 --> 00:08:32,680 ‫זה היה לפני חמש שנים.‬ 103 00:08:34,557 --> 00:08:35,766 ‫אז למה אתם פה?‬ 104 00:08:36,475 --> 00:08:40,437 ‫פרסומייך באסטרוביולוגיה‬ ‫זכו לאחרונה לתשומת לב רבה יותר.‬ 105 00:08:41,188 --> 00:08:42,273 ‫עבודה מדהימה.‬ 106 00:08:43,440 --> 00:08:46,110 ‫אתם כאן בגלל פרויקט מאדים?‬ 107 00:08:47,736 --> 00:08:49,947 ‫אני כבר לא מתעניינת באסטרוביולוגיה.‬ 108 00:08:50,447 --> 00:08:51,782 ‫אני מבין, אבל…‬ 109 00:08:52,366 --> 00:08:55,369 ‫אין שום דבר בחלל.‬ 110 00:08:57,788 --> 00:08:59,790 ‫באתי לבקר אותך היום‬ 111 00:08:59,873 --> 00:09:03,419 ‫כי אנחנו צריכים אסטרוביולוג‬ ‫שיצטרף למשימה חשובה.‬ 112 00:09:04,003 --> 00:09:06,797 ‫גם המנהל צ'וי המליץ עלייך לתפקיד.‬ 113 00:09:06,880 --> 00:09:07,715 ‫המנהל צ'וי המליץ?‬ 114 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 ‫מה המשימה?‬ 115 00:09:11,885 --> 00:09:15,347 ‫אוכל לשתף אותך בפרטים‬ ‫רק לאחר שתקבלי את הצעתנו.‬ 116 00:09:19,018 --> 00:09:21,562 ‫האם יש מדענים שמאמינים למה שאמרת כרגע?‬ 117 00:09:24,106 --> 00:09:25,899 ‫ייתכן שתשני את דעתך‬ 118 00:09:26,483 --> 00:09:28,360 ‫ברגע שתגלי מה היעד.‬ 119 00:09:31,405 --> 00:09:32,531 ‫איפה הוא?‬ 120 00:09:33,115 --> 00:09:34,366 ‫תחנת בלהא.‬ 121 00:09:46,003 --> 00:09:48,839 ‫- מח"א -‬ 122 00:09:48,922 --> 00:09:50,799 {\an8}‫- תנחומים‬ ‫מי ייתן ותנוח על משכבה בשלום -‬ 123 00:09:50,883 --> 00:09:52,801 {\an8}‫- מנהל החלל והאווירונאוטיקה -‬ 124 00:09:53,385 --> 00:09:57,264 ‫- מח"א, סונג וונקיונג -‬ 125 00:10:35,678 --> 00:10:37,262 ‫בטח הרגשת צימאון.‬ 126 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 {\an8}‫- מנהל החלל והאווירונאוטיקה -‬ 127 00:10:56,740 --> 00:11:03,706 ‫אתר הזיכרון הזה הוא לזכר 117 חברי הצוות‬ ‫שאיבדו את חייהם לפני חמש שנים‬ 128 00:11:03,789 --> 00:11:09,253 ‫בתחנת בלהא, תחנה ירחית שנבנתה‬ ‫על ידי מח"א של הרפובליקה של קוריאה.‬ 129 00:11:10,003 --> 00:11:12,214 ‫בעקבות מאמצים עצמאיים, מח"א…‬ 130 00:11:12,297 --> 00:11:13,632 ‫ד"ר סונג ג'יאן?‬ 131 00:11:16,260 --> 00:11:17,428 ‫כן?‬ 132 00:11:18,345 --> 00:11:19,596 ‫שמעתי שאת נוסעת לתחנת בלהא.‬ 133 00:11:20,180 --> 00:11:21,056 ‫מי אתה?‬ 134 00:11:22,599 --> 00:11:24,059 ‫האן יונג'ה, הקפטן.‬ 135 00:11:24,727 --> 00:11:25,602 ‫אה, כן.‬ 136 00:11:26,311 --> 00:11:27,730 ‫שמי סונג ג'יאן.‬ 137 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 ‫שמעתי עלייך הרבה.‬ 138 00:11:30,899 --> 00:11:32,067 ‫הגעת מוקדם.‬ 139 00:11:33,569 --> 00:11:35,112 ‫כן, רציתי לבוא‬ 140 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 ‫לראות את זה.‬ 141 00:11:39,867 --> 00:11:43,662 ‫אתר ההנצחה הזה הוא לזכר…‬ 142 00:11:43,746 --> 00:11:47,291 ‫המצב עדיין נראה כאן עגום מאוד.‬ 143 00:11:47,374 --> 00:11:51,587 ‫…לפני חמש שנים בתחנת בלהא.‬ 144 00:11:52,963 --> 00:11:55,966 ‫באמצעות מאמצים עצמאיים, מח"א היה…‬ 145 00:11:56,049 --> 00:11:57,634 ‫למה שלא תשקלי מחדש?‬ 146 00:12:00,721 --> 00:12:01,638 ‫לשקול מה מחדש?‬ 147 00:12:01,722 --> 00:12:03,056 ‫אם לבוא לתחנת בלהא.‬ 148 00:12:04,266 --> 00:12:05,309 ‫כדאי לך לשקול מחדש.‬ 149 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 ‫קפטן!‬ 150 00:12:08,896 --> 00:12:09,897 ‫המפקד!‬ 151 00:12:11,774 --> 00:12:12,649 ‫שלום.‬ 152 00:12:13,901 --> 00:12:16,111 ‫זה תמיד שובר לי את הלב.‬ 153 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 ‫הם לפחות היו צריכים לחרוט את שמות המתים.‬ 154 00:12:18,989 --> 00:12:22,242 ‫בדיוק. הצוות תמיד מקבל יחס גרוע.‬ 155 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 ‫מזמן לא התראינו, המפקד.‬ 156 00:12:24,453 --> 00:12:26,330 ‫היי, זה אתה. ריו טאסוק.‬ 157 00:12:27,414 --> 00:12:29,792 ‫אה, זה סגן ריו טאסוק!‬ 158 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 ‫חייל העילית המפורסם של הצבא.‬ 159 00:12:32,669 --> 00:12:34,797 ‫יש לי הרגשה טובה לגבי המשימה הזו.‬ 160 00:12:34,880 --> 00:12:36,757 ‫נעים להכיר.‬ ‫-גם לי.‬ 161 00:12:37,341 --> 00:12:39,009 ‫אני גונג סוצ'אן, המפקד!‬ 162 00:12:39,092 --> 00:12:41,178 ‫כן, שלום.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 163 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 ‫אני הטופ גאן של מח"א, קים סן.‬ ‫-כן, נעים להכיר.‬ 164 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 ‫מה?‬ 165 00:12:48,435 --> 00:12:50,354 ‫איך הוא קורא לעצמו "הטופ גאן"?‬ 166 00:12:51,063 --> 00:12:53,398 ‫שובב קטן. הוא אפילו לא שירת בצבא אף פעם.‬ 167 00:12:54,024 --> 00:12:56,944 ‫טוב, בסדר. זרקו אותו בשבוע שעבר,‬ ‫כי הוא כזה מכוער.‬ 168 00:12:57,694 --> 00:12:59,530 ‫זה לא היה מפני שאני מכוער.‬ ‫-אז מה?‬ 169 00:12:59,613 --> 00:13:03,408 ‫שלום, אני און ג'יאנג,‬ ‫מוניתי לטייסת המשנה במשימה הזאת.‬ 170 00:13:04,117 --> 00:13:04,952 ‫הבנתי.‬ 171 00:13:05,035 --> 00:13:06,370 ‫נעים להכיר.‬ 172 00:13:06,453 --> 00:13:09,623 ‫אני קים היסן, הטופ גאן של מח"א.‬ 173 00:13:09,706 --> 00:13:11,917 ‫כן, אני יודעת מי אתה, המפקד.‬ 174 00:13:12,000 --> 00:13:13,210 ‫איך את יודעת מי אני?‬ 175 00:13:15,420 --> 00:13:18,173 ‫אלוהים, אני ממש מצפה למשימה הזאת.‬ 176 00:13:18,757 --> 00:13:19,883 ‫- חברת זהב, סונג ג'יאן -‬ 177 00:13:25,848 --> 00:13:26,807 ‫כרטיס זהב.‬ 178 00:13:27,975 --> 00:13:28,809 ‫בחיי.‬ 179 00:13:29,643 --> 00:13:32,855 ‫אף פעם לא ראיתי כזה במו עיניי.‬ 180 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 ‫אני מבינה.‬ 181 00:13:36,441 --> 00:13:37,526 ‫את בטח נרגשת.‬ 182 00:13:38,861 --> 00:13:40,279 ‫זה כך בהתחלה.‬ 183 00:13:40,362 --> 00:13:42,573 ‫אבל את תתרגלי לזה די מהר.‬ 184 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 ‫כשאת בחלל החיצון,‬ 185 00:13:45,576 --> 00:13:48,245 ‫יום אחד ביחד הוא כמו שנה על כדור הארץ.‬ 186 00:13:50,122 --> 00:13:55,127 ‫אז לדעתי, המראה של אנשי הצוות חשוב מאוד.‬ 187 00:13:56,128 --> 00:13:57,588 ‫תחשבי על זה.‬ 188 00:13:57,671 --> 00:14:02,759 ‫אתם תקועים בחללית קטנה‬ ‫ומסתכלים על אותם פנים בכל יום.‬ 189 00:14:02,843 --> 00:14:05,846 ‫בלי ממתקים לעיניים, זה נהיה די קשה.‬ 190 00:14:08,515 --> 00:14:11,018 ‫אני רופאת הצוות למשימה, הונג גאיונג.‬ 191 00:14:11,768 --> 00:14:13,562 ‫קראי לי דוק הונג.‬ 192 00:14:14,646 --> 00:14:17,399 ‫נעים להכיר, אני…‬ ‫-אני יודעת, ד"ר סונג ג'יאן.‬ 193 00:14:17,482 --> 00:14:19,568 ‫ואו. את מפורסמת מאוד.‬ 194 00:14:19,651 --> 00:14:20,777 ‫אוכל לדבר באופן לא רשמי?‬ 195 00:14:20,861 --> 00:14:22,154 ‫לא.‬ 196 00:14:22,738 --> 00:14:23,739 ‫הבנתי.‬ 197 00:14:23,822 --> 00:14:25,574 ‫אני מניחה שאת מעדיפה לשמור מרחק.‬ 198 00:14:26,450 --> 00:14:29,411 ‫אז כיצד עליי לפנות אלייך?‬ ‫ד"ר סונג? גברת ג'יאן?‬ 199 00:14:34,416 --> 00:14:35,792 ‫אני מעדיפה "ד"ר סונג".‬ 200 00:14:35,876 --> 00:14:38,337 ‫את חברת זהב, אז ד"ר סונג מתאים לך יותר.‬ 201 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 ‫הבכירים כאן. שלום.‬ 202 00:14:44,801 --> 00:14:46,762 ‫עבר זמן מה, ד"ר סונג.‬ 203 00:14:50,349 --> 00:14:53,518 ‫תחנת בלהא נסגרה זמנית‬ ‫במשך חמש שנים לאחר דליפת הקרינה.‬ 204 00:14:53,602 --> 00:14:55,395 ‫החלטנו לסגור אותה לצמיתות.‬ 205 00:14:56,146 --> 00:14:58,732 ‫המשימה שלכם היא להשיג דגימה חשובה‬ 206 00:14:58,815 --> 00:15:03,111 ‫טרם סגירת התחנה לצמיתות,‬ ‫ולחזור לכדור הארץ.‬ 207 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 ‫אחרי שתנחתו על הירח, זמן המשימה המוקצב לכם‬ 208 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 ‫הוא 24 שעות.‬ 209 00:15:12,996 --> 00:15:14,414 ‫הדגימה שאתם אמורים לקחת‬ 210 00:15:14,498 --> 00:15:16,833 ‫נמצאת בקפסולה הזו.‬ 211 00:15:16,917 --> 00:15:20,045 ‫הקפסולה הזאת תוכננה‬ ‫כדי לשמור על טמפרטורה נמוכה מאוד‬ 212 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 ‫כדי להגן על תכולתה.‬ 213 00:15:22,714 --> 00:15:26,385 ‫אם הקפסולה במצב טוב,‬ ‫לא תהיה לכם בעיה באיסוף הדגימה.‬ 214 00:15:26,468 --> 00:15:28,804 ‫אבל אם תמצאו אפילו את הפגם הקטן ביותר‬ 215 00:15:28,887 --> 00:15:31,056 ‫במעטפת החיצונית או בתרמורגולטור שלה,‬ 216 00:15:31,139 --> 00:15:32,724 ‫עליכם לתת תשומת לב מיוחדת.‬ 217 00:15:34,935 --> 00:15:36,478 ‫כן, ד"ר סונג?‬ 218 00:15:37,437 --> 00:15:41,108 ‫מהו בדיוק החומר הזה שאנחנו אמורים להביא?‬ 219 00:15:41,191 --> 00:15:44,111 ‫למה צריך לשנע אותו בטמפרטורות נמוכות מאוד?‬ 220 00:15:46,279 --> 00:15:47,280 ‫טוב…‬ 221 00:15:48,073 --> 00:15:51,451 ‫המידע אבד בתאונה‬ ‫אז אנחנו לא יודעים בוודאות.‬ 222 00:15:51,535 --> 00:15:52,828 ‫תמשיך, בבקשה.‬ 223 00:15:54,871 --> 00:15:59,251 ‫יש בסך הכול שלושה מקומות‬ ‫שבהם אנחנו מאמינים שהדגימות הושארו.‬ 224 00:15:59,334 --> 00:16:02,671 ‫התחנה הייתה במצב‬ ‫של אי סדר קיצוני בזמן התאונה,‬ 225 00:16:02,754 --> 00:16:05,799 ‫אז אנחנו לא יודעים‬ ‫באיזו מידה הדגימות האלה ניזוקו.‬ 226 00:16:07,009 --> 00:16:09,970 ‫אין צורך לאסוף כמות גדולה של הדגימות.‬ 227 00:16:10,053 --> 00:16:11,555 ‫ההתמקדות העיקרית שלנו‬ 228 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 ‫היא ההחזרה הבטוחה של דגימה אחת לפחות.‬ 229 00:16:14,516 --> 00:16:15,600 ‫אתה מבקש יותר מדי.‬ 230 00:16:15,684 --> 00:16:19,563 ‫מגיע לנו לדעת יותר מזה.‬ 231 00:16:19,646 --> 00:16:22,607 ‫אנחנו לא שירות משלוחים שנוסע לאסוף חבילות.‬ 232 00:16:24,067 --> 00:16:25,652 ‫זה כמו כל משימה אחרת.‬ 233 00:16:26,570 --> 00:16:28,238 ‫אנו צריכים לבצע את מה שנאמר לנו.‬ 234 00:16:30,407 --> 00:16:34,036 ‫גם מח"א קיבל מידע מינימלי מאוד,‬ 235 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 ‫אז בבקשה תגלו הבנה לגבי החוסר בפרטים.‬ 236 00:16:37,039 --> 00:16:39,416 ‫אם איננו יודעים מהו החומר המסוכן הזה,‬ 237 00:16:39,916 --> 00:16:42,044 ‫איך נחלץ אותו בבטחה?‬ 238 00:16:42,836 --> 00:16:45,630 ‫אתם באמת רוצים שהמשימה תצליח?‬ 239 00:16:47,591 --> 00:16:50,302 ‫לכן אנחנו זקוקים לך, ד"ר סונג.‬ 240 00:16:50,886 --> 00:16:51,762 ‫ד"ר סונג.‬ 241 00:16:53,805 --> 00:16:55,766 ‫נראה שאת מאמינה‬ 242 00:16:55,849 --> 00:16:58,935 ‫שאנחנו מסתירים מידע חשוב.‬ 243 00:17:00,979 --> 00:17:04,066 ‫אך למרבה הצער, גם אנחנו לא יודעים דבר.‬ 244 00:17:05,525 --> 00:17:07,611 ‫לכן היינו צריכים‬ 245 00:17:07,694 --> 00:17:11,406 ‫אסטרוביולוגית מוכשרת כמוך‬ ‫כדי להתמודד עם המצב הבעייתי הזה.‬ 246 00:17:11,990 --> 00:17:12,908 ‫או…‬ 247 00:17:14,159 --> 00:17:16,411 ‫שטעיתי במשהו?‬ 248 00:17:18,789 --> 00:17:20,957 ‫קפטן האן ממונה על המבצע,‬ 249 00:17:21,917 --> 00:17:24,086 ‫אבל ההחלטה שלך תקבל עדיפות‬ 250 00:17:24,586 --> 00:17:26,755 ‫כשמדובר בדגימה.‬ 251 00:17:27,839 --> 00:17:30,300 ‫בבקשה, תזכרו את זה.‬ 252 00:17:36,640 --> 00:17:38,350 ‫- חברת זהב, סונג ג'יאן -‬ 253 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 {\an8}‫- לפני 5 שנים -‬ 254 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 {\an8}‫לעולם לא תצטרכי לדאוג שוב למים.‬ 255 00:17:44,648 --> 00:17:46,650 ‫במקום פיצוי ממשלתי,‬ 256 00:17:46,733 --> 00:17:49,361 ‫תתייחסי לכך כאל המתנה האחרונה של אחותך.‬ 257 00:18:08,171 --> 00:18:10,298 ‫- חברת זהב, סונג ג'יאן -‬ 258 00:18:39,828 --> 00:18:40,829 ‫קישטה.‬ 259 00:19:10,734 --> 00:19:11,693 ‫קפטן האן.‬ 260 00:19:14,070 --> 00:19:16,364 ‫האם כל המשימות שלך מתנהלות כך?‬ 261 00:19:17,365 --> 00:19:20,619 ‫לא הגיוני להגביל מידע הכרחי למשימה.‬ 262 00:19:23,914 --> 00:19:26,124 ‫את תמיד נלהבת כל כך?‬ 263 00:19:26,208 --> 00:19:29,002 ‫יש סיכוי של פחות מעשרה אחוזים‬ ‫שכל אנשי הצוות שלנו ישרדו.‬ 264 00:19:29,085 --> 00:19:30,712 ‫אם אתה דואג לביטחונם,‬ 265 00:19:30,795 --> 00:19:33,340 ‫אתה צריך להפחית‬ ‫את חוסר הוודאות כמה שאתה יכול.‬ 266 00:19:33,423 --> 00:19:36,801 ‫אי ודאות שוכנת בכל מקום,‬ ‫בחלל החיצון או בכדור הארץ.‬ 267 00:19:37,344 --> 00:19:40,889 ‫אז אני אמורה לא לשאול שאלות‬ ‫ופשוט לעשות מה שאומרים לי.‬ 268 00:19:42,515 --> 00:19:44,309 ‫אין עוד תקווה.‬ 269 00:19:47,771 --> 00:19:50,065 ‫מדענים הם אנשים שמוצאים דרך‬ 270 00:19:50,565 --> 00:19:51,900 ‫במצבים כאלה, לא?‬ 271 00:19:56,404 --> 00:19:58,365 ‫את בטוחה שאת עדיין רוצה לבוא?‬ 272 00:19:59,491 --> 00:20:01,201 ‫עכשיו כשהזכרת את מוסר העבודה שלי,‬ 273 00:20:01,910 --> 00:20:02,911 ‫אני לא יכולה לסגת.‬ 274 00:20:07,374 --> 00:20:10,710 ‫אשאל לדעתך כשאחליט שהיא נחוצה.‬ 275 00:20:29,020 --> 00:20:30,021 ‫בחיי.‬ 276 00:20:31,982 --> 00:20:33,483 ‫למה הבאת כל כך הרבה דברים?‬ 277 00:20:33,566 --> 00:20:35,944 ‫הבאת לכאן את כל המעבדה שלך?‬ 278 00:20:36,027 --> 00:20:37,070 ‫זה פשוט מפני‬ 279 00:20:37,946 --> 00:20:39,781 ‫שלא ידעתי מה אצטרך.‬ 280 00:20:49,582 --> 00:20:52,252 ‫אלוהים, תראו את כולם עובדים קשה.‬ 281 00:20:52,877 --> 00:20:54,129 ‫מתייצב לתפקיד.‬ 282 00:20:54,212 --> 00:20:55,505 ‫אני לי גיסו, טייס המשנה.‬ 283 00:20:57,424 --> 00:20:59,884 ‫נעים להכיר. אני מצפה לעבוד איתכם.‬ 284 00:21:04,139 --> 00:21:07,642 ‫מעולם לא ראיתי אותו. למה היא הוחלפה?‬ 285 00:21:09,853 --> 00:21:12,063 ‫אני לא מאמין איזה יחס יש להם אלינו.‬ 286 00:21:12,147 --> 00:21:14,524 ‫יש לנו משהו קטן שנקרא עבודת צוות.‬ 287 00:21:14,607 --> 00:21:16,401 ‫אנו לא חלקים מכניים שניתן להחליף.‬ 288 00:21:16,484 --> 00:21:20,280 ‫הם לא יכולים להביא‬ ‫טייס משנה חדש ממש לפני ההמראה.‬ 289 00:21:20,363 --> 00:21:22,657 ‫יש חמש דקות עד להמראה. שאפטר אותו?‬ 290 00:21:23,241 --> 00:21:25,869 ‫לא, נהיה יחד צוות נהדר.‬ 291 00:21:30,248 --> 00:21:31,374 ‫- משוך להפעלה -‬ 292 00:21:35,003 --> 00:21:36,588 ‫את נראית לחוצה מאוד.‬ 293 00:21:37,088 --> 00:21:38,131 ‫תירגעי.‬ 294 00:21:43,970 --> 00:21:46,222 ‫אין כמו ממתקים כדי להירגע.‬ 295 00:21:49,267 --> 00:21:50,352 ‫מה אתה עושה?‬ 296 00:21:50,435 --> 00:21:52,437 ‫תתעסק בעניינים שלך.‬ 297 00:21:53,104 --> 00:21:57,025 ‫בסדר? מר חטטני, אם לא תנחת בצורה חלקה,‬ 298 00:21:57,108 --> 00:21:59,736 ‫אני אקיא על העורף שלך.‬ 299 00:22:16,252 --> 00:22:18,213 ‫אנחנו מכירים?‬ ‫-לא.‬ 300 00:22:19,631 --> 00:22:20,965 ‫אתה נראה מוכר.‬ 301 00:22:22,342 --> 00:22:25,136 ‫ובכן, יש לי פרצוף רגיל.‬ 302 00:22:25,220 --> 00:22:26,429 ‫נעים להכיר.‬ 303 00:22:39,776 --> 00:22:41,194 ‫אה, ד"ר סונג.‬ 304 00:22:42,237 --> 00:22:45,365 ‫שמעתי שמחס"ה נותנים דרגה טובה לגישה למים.‬ 305 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 ‫מה שלך? ב'?‬ 306 00:22:48,493 --> 00:22:50,453 ‫אין מצב, היא גבוהה יותר? דרגה א'?‬ 307 00:22:50,537 --> 00:22:52,288 ‫מה אכפת לך אם היא ב' או ג'?‬ 308 00:22:52,789 --> 00:22:54,833 ‫למה אתה סקרן כל כך?‬ 309 00:22:54,916 --> 00:22:57,794 ‫כולנו נקודם לרמה א' אחרי המשימה הזאת.‬ 310 00:22:57,877 --> 00:23:01,172 ‫בחייך, אנחנו כמו משפחה עכשיו.‬ 311 00:23:01,673 --> 00:23:05,176 ‫סתם ניסיתי להיות ידידותי.‬ ‫את תמיד קשה מדי איתי, דוק.‬ 312 00:23:05,260 --> 00:23:06,344 ‫יש הרגשה כאילו‬ 313 00:23:06,970 --> 00:23:09,180 ‫כולכם נוסעים לטיול או משהו כזה.‬ 314 00:23:09,264 --> 00:23:12,016 ‫כולנו רק מעמידים פנים.‬ 315 00:23:13,226 --> 00:23:15,603 ‫מה עוד אפשר לעשות? אנחנו כבר בחללית.‬ 316 00:23:21,776 --> 00:23:23,736 ‫כל אנשי הצוות, לחבוש קסדות.‬ 317 00:23:26,865 --> 00:23:30,118 ‫נורי 11. דקה אחת לעגינה.‬ 318 00:23:31,619 --> 00:23:33,413 ‫מתכוננים לעגינה.‬ 319 00:24:00,565 --> 00:24:05,820 ‫הספירה לאחור מתחילה. עשר, תשע, שמונה, שבע,‬ 320 00:24:05,904 --> 00:24:11,284 ‫המנוע הראשי מוצת, חמש, ארבע, שלוש, שתיים,‬ 321 00:24:11,367 --> 00:24:13,661 ‫מנוע ורנייר, הצתה. שיגור.‬ 322 00:24:42,690 --> 00:24:44,567 ‫בקרה, כאן נורי 11.‬ 323 00:24:44,651 --> 00:24:47,612 ‫נכנסנו למסלול כמתוכנן.‬ 324 00:24:49,864 --> 00:24:53,243 ‫נורי 11 נמצאת במסלול כמתוכנן.‬ 325 00:24:53,326 --> 00:24:57,330 ‫השליטה כעת בידיי.‬ ‫עובר למערכת ניווט אוטונומית.‬ 326 00:24:57,413 --> 00:24:58,373 ‫קיבלנו.‬ 327 00:25:04,754 --> 00:25:11,052 ‫ניווט אוטונומי מאושר.‬ ‫מסלול טיסה ומהירות, אופטימליים.‬ 328 00:25:19,602 --> 00:25:21,229 ‫מתי נגיע למסלול סביב הירח?‬ 329 00:25:23,606 --> 00:25:25,608 ‫ההגעה מתוכננת לשעה 9:06 בבוקר.‬ 330 00:25:25,692 --> 00:25:29,153 ‫לא נוכל ליצור קשר עם בקרה במשך שעתיים‬ ‫בגלל מטר מטאורואידים.‬ 331 00:25:29,237 --> 00:25:32,198 ‫תבקש את הנתונים המתוקנים כשנחזור.‬ ‫תפקח עין.‬ 332 00:25:32,282 --> 00:25:33,366 ‫כן, המפקד.‬ 333 00:25:45,545 --> 00:25:49,799 ‫מר הואנג‬ ‫תרם תרומה גדולה במהלך הבנייה של תחנת בלהא.‬ 334 00:25:49,882 --> 00:25:54,137 ‫הוא גם נשאר שם זמן רב כחלק מצוות המחקר.‬ 335 00:25:54,220 --> 00:25:56,598 ‫הוא החליט לשתף איתנו פעולה‬ 336 00:25:56,681 --> 00:25:58,349 ‫כיועץ למשימה הזו.‬ 337 00:26:01,519 --> 00:26:07,066 ‫אבל אתם לא חושבים שמר הואנג שקט מדי?‬ 338 00:26:07,692 --> 00:26:10,194 ‫מישהו שמע אותו מדבר? אני לא.‬ 339 00:26:10,278 --> 00:26:11,487 ‫זה לא פשוט מי שהוא?‬ 340 00:26:11,571 --> 00:26:14,574 ‫כן, אין ספק שהוא מדבר הרבה פחות ממך.‬ 341 00:26:15,742 --> 00:26:18,911 ‫הוא היחיד כאן שהיה בתחנת בלהא.‬ 342 00:26:18,995 --> 00:26:21,289 ‫יש לי מיליון שאלות אליו.‬ 343 00:26:21,831 --> 00:26:23,416 ‫מה באמת קרה שם?‬ 344 00:26:23,499 --> 00:26:26,419 ‫אני מת לדעת. כדאי לי לשאול? אעשה זאת.‬ 345 00:26:26,502 --> 00:26:28,129 ‫היי, סוצ'אן.‬ 346 00:26:28,212 --> 00:26:29,422 ‫אל תעשה את זה.‬ 347 00:26:29,505 --> 00:26:30,465 ‫לדעתי,‬ 348 00:26:31,758 --> 00:26:36,012 ‫גם מר הואנג וגם המנהל צ'וי‬ ‫לא יודעים שום דבר מיוחד.‬ 349 00:26:37,472 --> 00:26:38,973 ‫אני שומעת אותך.‬ 350 00:26:40,058 --> 00:26:42,226 ‫אם אני שומעת אותך, כל אחד יכול, נכון?‬ 351 00:27:30,650 --> 00:27:36,698 ‫חריגה אותרה בחלק החיצוני של החללית.‬ 352 00:27:36,781 --> 00:27:39,742 ‫מה הבעיה?‬ ‫-המערכת… שנייה אחת.‬ 353 00:27:41,244 --> 00:27:42,120 ‫זו מערכת העגינה.‬ 354 00:27:42,203 --> 00:27:45,206 ‫הבורג לא יחזיק מעמד‬ ‫אם ניכנס למסלול הנחיתה.‬ 355 00:27:45,289 --> 00:27:46,791 ‫לעזאזל.‬ 356 00:27:47,667 --> 00:27:50,503 ‫אם הבורג ייפול, הוא יפגע במנוע.‬ 357 00:27:51,504 --> 00:27:53,381 ‫לא ניתן להשיג את בקרת מח"א.‬ 358 00:27:53,464 --> 00:27:55,967 ‫ייקח 20 דקות ליצור איתם קשר שוב.‬ 359 00:27:56,050 --> 00:27:58,177 ‫הבורג רועד חזק יותר.‬ ‫-לעזאזל.‬ 360 00:27:58,261 --> 00:27:59,929 ‫עוד כמה זמן ננחת?‬ 361 00:28:00,012 --> 00:28:02,724 ‫ניכנס למסלול הנחיתה בעוד שבע דקות.‬ 362 00:28:02,807 --> 00:28:04,267 ‫הוא עומד להשתחרר.‬ 363 00:28:06,477 --> 00:28:07,353 ‫שחרר את הרכב.‬ 364 00:28:07,437 --> 00:28:08,771 ‫סליחה?‬ ‫-מה?‬ 365 00:28:08,855 --> 00:28:11,107 ‫אם נעשה את זה, נקודת הכניסה תשתנה.‬ 366 00:28:11,190 --> 00:28:13,735 ‫נציל את רכב הנחיתה לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 367 00:28:13,818 --> 00:28:14,736 ‫שחרר את הרכב.‬ 368 00:28:15,653 --> 00:28:16,946 ‫אנחנו חייבים לנחות בכל מחיר.‬ 369 00:28:18,990 --> 00:28:21,409 ‫כל הצוות, בדקו את חגורות הבטיחות שלכם!‬ 370 00:28:21,492 --> 00:28:23,578 ‫התכוננו לנחיתה!‬ 371 00:28:32,837 --> 00:28:37,258 ‫מעבר למצב שחרור הרכב.‬ 372 00:28:37,341 --> 00:28:38,342 ‫משחרר את היחידה.‬ 373 00:28:45,850 --> 00:28:47,059 ‫הציתו את המנוע הראשי!‬ 374 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 ‫לעזאזל! המנוע הראשי לא נדלק!‬ 375 00:28:58,070 --> 00:28:59,781 ‫היכונו לבקרת דחף.‬ 376 00:29:03,743 --> 00:29:04,744 ‫שלוש!‬ 377 00:29:06,037 --> 00:29:07,121 ‫שתיים!‬ 378 00:29:07,789 --> 00:29:08,623 ‫אחת!‬ 379 00:29:08,706 --> 00:29:11,125 ‫מפעיל את מנוע בקרת הדחף!‬ 380 00:29:19,300 --> 00:29:22,178 ‫בקצב הזה, אנחנו נתרסק!‬ 381 00:29:26,349 --> 00:29:27,558 ‫תחזיקו חזק!‬ 382 00:29:27,642 --> 00:29:30,102 ‫בבקשה תעבוד! בבקשה!‬ 383 00:29:32,855 --> 00:29:34,482 ‫היכונו לפגיעה.‬ 384 00:29:43,449 --> 00:29:46,077 ‫לעזאזל!‬ ‫-אנחנו מתרסקים!‬ 385 00:30:07,014 --> 00:30:09,058 ‫החללית נוטה. אנחנו חייבים להימלט.‬ 386 00:30:11,519 --> 00:30:12,562 ‫קדימה.‬ 387 00:30:25,449 --> 00:30:27,869 ‫- נעול -‬ 388 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 ‫זוז הצידה.‬ 389 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 {\an8}‫- פתוח -‬ 390 00:30:49,640 --> 00:30:52,184 ‫- נעילה, שחרור -‬ 391 00:31:17,251 --> 00:31:18,085 ‫זהירות!‬ 392 00:31:26,135 --> 00:31:27,178 ‫כולם בסדר?‬ 393 00:31:36,103 --> 00:31:37,313 ‫תחזיקו חזק!‬ 394 00:31:40,650 --> 00:31:41,567 ‫ד"ר סונג!‬ 395 00:31:48,574 --> 00:31:50,242 ‫ד"ר סונג, תחזיקי מעמד!‬ 396 00:31:52,411 --> 00:31:53,537 ‫קפטן!‬ 397 00:32:43,587 --> 00:32:50,177 ‫- פתוח -‬ 398 00:32:59,603 --> 00:33:02,064 ‫מערכת התקשורת הלוויינית נהרסה.‬ 399 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 ‫אנו לא מצליחים לתקשר עם מח"א.‬ 400 00:33:04,817 --> 00:33:08,029 ‫הם בטח ראו מכדור הארץ כל מה שקרה.‬ 401 00:33:08,946 --> 00:33:12,199 ‫מר הואנג, יהיה לך קשה לנשום‬ 402 00:33:12,283 --> 00:33:14,201 ‫כי הצלע השבורה שלך לוחצת על הריאה.‬ 403 00:33:14,285 --> 00:33:15,703 ‫אתה חייב להישאר חזק.‬ 404 00:33:15,786 --> 00:33:17,872 ‫כן, אני בסדר.‬ 405 00:33:37,850 --> 00:33:39,018 ‫זוזי הצידה.‬ 406 00:33:47,318 --> 00:33:49,028 ‫כמה רחוקים אנחנו מתחנת בלהא?‬ 407 00:33:49,987 --> 00:33:51,781 ‫אנחנו בערך במרחק 7.6 ק"מ.‬ 408 00:34:37,701 --> 00:34:38,953 ‫יש לי צמרמורת.‬ 409 00:34:39,912 --> 00:34:40,788 ‫גם לי.‬ 410 00:34:41,455 --> 00:34:44,959 ‫זה אומר שאנחנו עכשיו‬ ‫אסטרונאוטים ללא חללית?‬ 411 00:34:45,042 --> 00:34:46,043 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 412 00:34:46,127 --> 00:34:48,671 ‫מה נראה לכם?‬ ‫נחכה עד שספינת החילוץ תגיע לכאן.‬ 413 00:34:58,139 --> 00:34:59,473 ‫בואו נלך לתחנת בלהא.‬ 414 00:35:00,558 --> 00:35:01,517 ‫קדימה.‬ 415 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 ‫קפטן, האם נוכל להשלים‬ ‫את המשימה בתוך 24 שעות?‬ 416 00:35:27,710 --> 00:35:29,086 ‫תשכח מהמשימה.‬ 417 00:35:29,837 --> 00:35:33,090 ‫יש לנו בכלל מספיק חמצן להגיע לתחנה?‬ 418 00:35:33,174 --> 00:35:34,758 ‫אני כל כך לחוץ.‬ 419 00:35:35,759 --> 00:35:38,262 ‫זה בטוח יספיק עד לשם אם תסתום את הפה שלך.‬ 420 00:35:39,221 --> 00:35:42,224 ‫ברגע שנגיע לשם, ניצור קשר עם כדור הארץ‬ ‫כדי לארגן מחדש את המשימה.‬ 421 00:36:24,892 --> 00:36:25,893 ‫מר הואנג.‬ 422 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 ‫אתה בסדר, מר הואנג?‬ 423 00:36:35,611 --> 00:36:38,864 ‫ד"ר סונג, אל תחכי לנו. תמשיכי.‬ 424 00:36:47,498 --> 00:36:49,750 ‫ד"ר סונג, את חייבת להמשיך לנוע.‬ 425 00:37:00,135 --> 00:37:01,095 ‫זוזו.‬ 426 00:37:05,683 --> 00:37:06,725 ‫אתה יכול להמשיך ללכת?‬ 427 00:37:07,351 --> 00:37:08,227 ‫אתה יכול?‬ 428 00:37:08,310 --> 00:37:09,228 ‫כן, אני יכול.‬ 429 00:38:06,243 --> 00:38:07,286 ‫האם זו‬ 430 00:38:08,620 --> 00:38:09,788 ‫תחנת בלהא?‬ 431 00:38:10,831 --> 00:38:12,750 ‫היא נראית הרבה יותר גדולה משציפינו.‬ 432 00:38:16,754 --> 00:38:18,172 ‫אנחנו צריכים למהר.‬ 433 00:38:19,381 --> 00:38:21,592 ‫החמצן ייגמר לנו בקצב הזה.‬ 434 00:38:21,675 --> 00:38:22,843 ‫- מצב החליפה, חמצן -‬ 435 00:38:26,388 --> 00:38:30,309 ‫באזור הדרומי יש מדרון,‬ ‫אבל נוכל להגיע לתחנה מהר יותר משם.‬ 436 00:38:34,563 --> 00:38:35,647 ‫קפטן!‬ 437 00:38:39,485 --> 00:38:41,612 ‫אתה בטוח שמר הואנג יצליח להגיע?‬ 438 00:38:41,695 --> 00:38:44,573 ‫מר הואנג, תחזיק מעמד. כמעט הגענו.‬ 439 00:39:04,093 --> 00:39:06,053 ‫לחץ הדם שלו ממשיך לצנוח.‬ 440 00:39:06,136 --> 00:39:08,597 ‫נראה שרסיסי עצמות ניקבו את הריאות שלו.‬ 441 00:39:08,680 --> 00:39:09,973 ‫חייבים להגיע מהר לתחנה.‬ 442 00:39:14,937 --> 00:39:15,813 ‫מים…‬ 443 00:39:18,190 --> 00:39:19,149 ‫מה אמרת?‬ 444 00:39:24,154 --> 00:39:25,072 ‫מים…‬ 445 00:39:25,697 --> 00:39:26,573 ‫מים?‬ 446 00:39:33,580 --> 00:39:34,415 ‫מים…‬ 447 00:39:35,290 --> 00:39:36,625 ‫נגמרו לו המים.‬ 448 00:39:38,419 --> 00:39:39,378 ‫תביא קצת מים.‬ 449 00:39:48,220 --> 00:39:49,388 ‫הינה, המפקד.‬ 450 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 ‫מר הואנג.‬ 451 00:40:14,413 --> 00:40:15,247 ‫המים…‬ 452 00:40:19,668 --> 00:40:21,420 ‫אל…‬ 453 00:40:37,603 --> 00:40:40,439 ‫- מצב החליפה, דופק -‬ 454 00:41:13,931 --> 00:41:15,057 ‫קפטן.‬ 455 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 ‫ניקח אותו איתנו כשנחזור.‬ 456 00:41:29,029 --> 00:41:30,030 ‫כן, המפקד.‬ 457 00:41:43,877 --> 00:41:44,795 ‫קדימה.‬ 458 00:42:37,764 --> 00:42:39,766 ‫רמת החמצן באחוז אחד.‬ 459 00:42:39,850 --> 00:42:41,935 ‫סיכון לתקלה בווסת טמפרטורת הגוף.‬ 460 00:42:42,019 --> 00:42:44,896 ‫התחבר למערכת קיום חיים באופן מיידי.‬ 461 00:42:45,439 --> 00:42:47,524 ‫רמת החמצן באחוז אחד.‬ 462 00:42:47,608 --> 00:42:49,651 ‫סיכון לתקלה בווסת טמפרטורת הגוף.‬ 463 00:42:49,735 --> 00:42:52,654 ‫התחבר למערכת קיום חיים באופן מיידי.‬ 464 00:43:09,379 --> 00:43:11,798 ‫רמת החמצן בארבעה אחוזים.‬ 465 00:43:11,882 --> 00:43:14,009 ‫סיכון לתקלה בווסת טמפרטורת הגוף.‬ 466 00:43:16,219 --> 00:43:18,972 ‫התחבר למערכת קיום חיים באופן מיידי.‬ 467 00:43:21,808 --> 00:43:23,894 ‫סיכון לתקלה בווסת טמפרטורת הגוף.‬ 468 00:43:23,977 --> 00:43:25,896 ‫התחבר למערכת קיום חיים באופן מיידי.‬ 469 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 ‫סוהיוק…‬ 470 00:43:28,607 --> 00:43:30,776 ‫רמת החמצן בשישה אחוזים.‬ 471 00:43:30,859 --> 00:43:33,278 ‫סיכון לתקלה בווסת טמפרטורת הגוף.‬ 472 00:43:33,362 --> 00:43:35,697 ‫רמת החמצן באחוז אחד.‬ 473 00:43:35,781 --> 00:43:38,325 ‫התחבר למערכת קיום חיים באופן מיידי.‬ 474 00:43:41,995 --> 00:43:44,956 ‫התחבר למערכת קיום חיים באופן מיידי.‬ 475 00:44:05,435 --> 00:44:07,562 ‫רמת החמצן באחוז אחד.‬ 476 00:44:07,646 --> 00:44:09,481 ‫סיכון לתקלה בווסת טמפרטורת הגוף.‬ 477 00:44:09,564 --> 00:44:12,359 ‫התחבר למערכת קיום חיים באופן מיידי.‬ 478 00:44:18,365 --> 00:44:21,910 ‫- מצב אנרגיית חירום -‬ 479 00:44:30,919 --> 00:44:32,963 ‫רמת החמצן באחוז אחד.‬ 480 00:44:33,046 --> 00:44:34,965 ‫סיכון לתקלה בווסת טמפרטורת הגוף.‬ 481 00:44:35,048 --> 00:44:37,884 ‫התחבר למערכת קיום חיים באופן מיידי.‬ 482 00:44:38,677 --> 00:44:41,847 ‫פתיחת הנעילה נכשלה. בבקשה נסה שוב.‬ 483 00:44:43,765 --> 00:44:47,102 ‫פתיחת הנעילה נכשלה. בבקשה נסה שוב.‬ 484 00:44:47,185 --> 00:44:50,105 ‫התחבר למערכת קיום חיים באופן מיידי.‬ ‫-למה זה לא עובד?‬ 485 00:44:50,188 --> 00:44:53,567 ‫לא ככה…‬ 486 00:44:53,650 --> 00:44:56,361 ‫התחבר למערכת קיום חיים באופן מיידי.‬ 487 00:44:56,945 --> 00:44:59,114 ‫מהר!‬ 488 00:45:00,824 --> 00:45:02,367 ‫זה בסדר, סוצ'אן.‬ 489 00:45:02,993 --> 00:45:05,912 ‫התחבר למערכת קיום חיים באופן מיידי.‬ 490 00:45:10,167 --> 00:45:11,585 ‫פתוח.‬ 491 00:45:31,480 --> 00:45:34,191 ‫התחבר למערכת קיום חיים באופן מיידי.‬ 492 00:45:34,733 --> 00:45:37,444 ‫התחבר למערכת קיום חיים באופן מיידי.‬ 493 00:45:37,527 --> 00:45:40,614 ‫התחבר למערכת קיום חיים באופן מיידי.‬ 494 00:49:32,137 --> 00:49:33,596 ‫- כל הדמויות, המקומות, הארגונים,‬ ‫השמות והתקריות -‬ 495 00:49:33,680 --> 00:49:35,056 ‫- הינם פרי הדמיון‬ ‫או שנעשה בהם שימוש באופן בדוי. -‬ 496 00:49:35,140 --> 00:49:36,474 ‫- כל דמיון למציאות הוא מקרי לחלוטין. -‬ 497 00:49:36,558 --> 00:49:41,479 ‫תרגום כתוביות: תמי שוורץ‬