1
00:00:07,133 --> 00:00:08,176
Viens m'aider.
2
00:00:08,760 --> 00:00:10,511
- Ça va ?
- Alerte.
3
00:00:10,595 --> 00:00:12,680
Module d'atterrissage dépressurisé.
4
00:00:12,764 --> 00:00:15,558
- M. Hwang, ça va ?
- Niveau d'oxygène instable.
5
00:00:15,641 --> 00:00:16,601
Alerte…
6
00:00:16,684 --> 00:00:19,270
Faites attention.
E1, vérifiez l'équipement.
7
00:00:19,353 --> 00:00:22,440
- Oxygène instable.
- Il a des blessures internes.
8
00:00:22,523 --> 00:00:25,485
Monsieur Hwang, vous arrivez à respirer ?
9
00:00:25,568 --> 00:00:29,072
Alerte.
Module d'atterrissage dépressurisé.
10
00:00:29,155 --> 00:00:31,032
Niveau d'oxygène instable.
11
00:00:31,866 --> 00:00:34,243
- E2, vérifiez l'équipement !
- J'y vais.
12
00:00:35,661 --> 00:00:37,246
Niveau d'oxygène instable.
13
00:01:01,854 --> 00:01:03,189
Commandant,
14
00:01:03,272 --> 00:01:05,691
tous les moteurs sont en panne.
15
00:01:06,400 --> 00:01:07,568
On est où ?
16
00:01:07,652 --> 00:01:10,988
À 7,6 km au nord-ouest
de la station Balhae.
17
00:01:15,993 --> 00:01:17,912
Le système d'alerte incendie ?
18
00:01:17,995 --> 00:01:20,081
Je ne peux pas y accéder.
19
00:01:20,164 --> 00:01:22,667
Bordel, rien ne fonctionne.
20
00:01:22,750 --> 00:01:25,419
On est à deux doigts de perdre le courant.
21
00:01:27,004 --> 00:01:28,506
Lancez un S.O.S. On y va.
22
00:01:28,589 --> 00:01:31,717
Contrôle,
ici le lieutenant Ryu Taesuk, de Nuri 11.
23
00:01:31,801 --> 00:01:32,802
Vous me recevez ?
24
00:01:34,220 --> 00:01:36,639
Contrôle, vous me recevez ?
25
00:01:37,140 --> 00:01:39,016
Ici Nuri 11. Contrôle !
26
00:01:40,518 --> 00:01:41,769
Vous me recevez ?
27
00:01:42,854 --> 00:01:44,105
Contrôle.
28
00:01:45,022 --> 00:01:46,274
Ici Nuri 11.
29
00:01:47,150 --> 00:01:48,526
Docteure Song.
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,153
Tout va bien ?
31
00:01:50,236 --> 00:01:51,362
Oui.
32
00:01:53,072 --> 00:01:55,408
- Doc, comment va-t-il ?
- Une seconde.
33
00:01:57,034 --> 00:01:58,536
Côte cassée à gauche !
34
00:02:02,957 --> 00:02:04,500
Tout ce que je peux faire,
35
00:02:04,584 --> 00:02:06,294
c'est lui donner un calmant.
36
00:02:06,377 --> 00:02:07,753
Voyez s'il peut bouger.
37
00:02:07,837 --> 00:02:10,256
- Tourne-le.
- Contrôlez les armes.
38
00:02:10,339 --> 00:02:11,299
- Bien.
- Bien.
39
00:02:11,382 --> 00:02:12,592
Vous pouvez bouger ?
40
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Attendez.
41
00:02:18,347 --> 00:02:19,599
Communications HS.
42
00:02:20,308 --> 00:02:22,185
Le système va s'éteindre.
43
00:02:28,274 --> 00:02:30,318
Il y a une fuite d'eau.
44
00:03:04,560 --> 00:03:11,025
UNE SÉRIE NETFLIX
45
00:04:28,894 --> 00:04:33,607
ÉPISODE 1 : LA STATION
DE RECHERCHE LUNAIRE BALHAE
46
00:04:35,109 --> 00:04:37,236
{\an8}Les précipitations sont au plus bas.
47
00:04:37,320 --> 00:04:40,865
{\an8}Les rivières des grandes villes
du monde entier sont à sec
48
00:04:40,948 --> 00:04:42,783
{\an8}et le niveau de la mer baisse,
49
00:04:42,867 --> 00:04:45,453
{\an8}nuisant aux usines de désalinisation.
50
00:04:45,536 --> 00:04:50,082
{\an8}Le conseil mondial de l'eau anticipe
une baisse des réserves mondiales de 40 %
51
00:04:50,166 --> 00:04:51,709
{\an8}dans les dix ans à venir.
52
00:05:05,431 --> 00:05:09,101
Les secteurs public et privé
investissent massivement
53
00:05:09,185 --> 00:05:12,146
{\an8}dans des fermes verticales,
plus économes en eau.
54
00:05:12,229 --> 00:05:16,692
{\an8}En pleine pénurie alimentaire mondiale
provoquée par le manque d'eau,
55
00:05:16,776 --> 00:05:18,819
beaucoup envisagent la possibilité
56
00:05:18,903 --> 00:05:22,365
de voir l'agriculture verticale
résoudre ce problème.
57
00:05:22,448 --> 00:05:25,618
La détention illégale d'animaux
est problématique.
58
00:05:25,701 --> 00:05:28,245
Le gouvernement offre
des remises d'amendes
59
00:05:28,329 --> 00:05:31,457
et une aide à l'euthanasie
en cette période d'amnistie
60
00:05:31,540 --> 00:05:33,918
mais seule une minorité y a recours.
61
00:05:34,001 --> 00:05:38,464
L'Assemblée a de nouveau rejeté la loi
de distribution équitable d'eau.
62
00:05:38,547 --> 00:05:41,634
{\an8}L'opposition à la loi en vigueur augmente
63
00:05:41,717 --> 00:05:45,554
{\an8}tandis que les inégalités se creusent,
sans solution en vue.
64
00:05:45,638 --> 00:05:48,891
{\an8}- Abrogez la loi !
- Abrogez-la !
65
00:05:48,974 --> 00:05:50,518
Abrogez la loi !
66
00:05:50,601 --> 00:05:52,228
Abrogez-la !
67
00:05:52,311 --> 00:05:54,313
Distribuez l'eau équitablement !
68
00:05:54,397 --> 00:05:56,190
Pour l'égalité !
69
00:05:56,273 --> 00:05:57,775
Abrogez-la !
70
00:05:57,858 --> 00:05:59,610
Abrogez la loi !
71
00:05:59,693 --> 00:06:01,320
Abrogez-la !
72
00:06:08,744 --> 00:06:11,414
MEMBRE ROUGE, LEE JINSEOK
73
00:06:17,503 --> 00:06:19,839
MEMBRE BLEU, KIM JAEMIN
74
00:06:26,679 --> 00:06:29,515
COMMISSION NATIONALE
DES MESURES DE SURVIE
75
00:06:53,289 --> 00:06:56,208
{\an8}CENTRE DE RECHERCHE
ENVIRONNEMENT ET SURVIE
76
00:06:56,292 --> 00:06:57,126
Monsieur Kim,
77
00:06:57,209 --> 00:07:00,296
votre accès à l'eau
est passé au niveau B.
78
00:07:00,379 --> 00:07:01,589
Félicitations.
79
00:07:01,672 --> 00:07:04,175
Ça ne me donne pas droit à beaucoup plus.
80
00:07:04,258 --> 00:07:07,219
Les chercheurs du centre
sont sûrement mieux lotis.
81
00:07:07,303 --> 00:07:08,554
Je vois.
82
00:07:08,637 --> 00:07:10,473
Que pensez-vous du Dr Song ?
83
00:07:11,056 --> 00:07:15,144
C'est une scientifique.
Elle est brillante, ennuyeuse et hautaine.
84
00:07:15,227 --> 00:07:18,481
Pourquoi faut-il une éthologue
pour cette mission ?
85
00:07:18,564 --> 00:07:20,691
C'était une exobiologiste réputée.
86
00:07:22,234 --> 00:07:24,945
Pourquoi s'est-elle reconvertie ?
87
00:07:25,029 --> 00:07:27,615
Aucune idée. Ça devait mieux payer.
88
00:07:29,408 --> 00:07:31,494
Vous l'avez déjà rencontrée ?
89
00:07:31,577 --> 00:07:33,662
Une fois, il y a cinq ans.
90
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
C'est quoi, ça ?
91
00:08:22,962 --> 00:08:25,714
Monsieur Kim,
vous avez changé de lunettes.
92
00:08:25,798 --> 00:08:27,758
Les anciennes étaient à écailles.
93
00:08:28,551 --> 00:08:30,761
Vous avez une sacrée mémoire.
94
00:08:31,512 --> 00:08:32,930
Ça remonte à cinq ans.
95
00:08:34,557 --> 00:08:35,766
Que voulez-vous ?
96
00:08:36,475 --> 00:08:40,437
Vos articles en exobiologie
sont remarqués en ce moment.
97
00:08:41,188 --> 00:08:42,273
Excellent travail.
98
00:08:43,440 --> 00:08:46,110
C'est au sujet du projet Mars ?
99
00:08:47,736 --> 00:08:49,947
L'exobiologie ne m'intéresse plus.
100
00:08:50,447 --> 00:08:51,782
C'est que…
101
00:08:52,366 --> 00:08:55,369
Il n'y a rien dans l'espace.
102
00:08:57,913 --> 00:08:59,790
Je suis là aujourd'hui,
103
00:08:59,873 --> 00:09:03,502
car nous cherchons un exobiologiste
pour une mission capitale.
104
00:09:04,003 --> 00:09:06,797
Mme Choi vous a recommandée pour le poste.
105
00:09:06,880 --> 00:09:07,715
Mme Choi ?
106
00:09:10,092 --> 00:09:11,802
De quoi s'agit-il ?
107
00:09:12,386 --> 00:09:15,389
Pour en savoir plus,
vous devez accepter la mission.
108
00:09:19,018 --> 00:09:21,729
Il y a des gens
qui tombent dans le panneau ?
109
00:09:24,106 --> 00:09:25,983
Vous pourriez changer d'avis
110
00:09:26,483 --> 00:09:28,360
en apprenant la destination.
111
00:09:31,405 --> 00:09:32,531
Je vous écoute.
112
00:09:33,115 --> 00:09:34,366
La station Balhae.
113
00:09:46,003 --> 00:09:48,839
ASA
114
00:09:48,922 --> 00:09:51,342
{\an8}CONDOLÉANCES
QUE LA DÉFUNTE REPOSE EN PAIX
115
00:09:51,425 --> 00:09:53,302
{\an8}AGENCE SPATIALE ET AÉRONAUTIQUE
116
00:09:53,385 --> 00:09:57,264
ASA, SONG WONKYUNG
117
00:10:35,678 --> 00:10:37,262
Tu devais avoir soif.
118
00:10:54,363 --> 00:10:56,657
{\an8}AGENCE SPATIALE ET AÉRONAUTIQUE
119
00:10:56,740 --> 00:10:58,867
Ce mémorial rend hommage
120
00:10:58,951 --> 00:11:03,706
aux 117 membres d'équipage
morts il y a cinq ans
121
00:11:03,789 --> 00:11:07,793
à la station lunaire Balhae
de l'Agence spatiale et aéronautique
122
00:11:07,876 --> 00:11:09,420
de la République de Corée.
123
00:11:10,003 --> 00:11:12,089
Grâce aux efforts de l'ASA…
124
00:11:12,673 --> 00:11:13,632
Docteure Song ?
125
00:11:16,427 --> 00:11:17,428
Oui ?
126
00:11:18,345 --> 00:11:19,596
Vous allez à Balhae.
127
00:11:20,180 --> 00:11:21,056
Qui êtes-vous ?
128
00:11:22,599 --> 00:11:24,059
Han Yunjae, commandant.
129
00:11:24,727 --> 00:11:25,602
Je vois.
130
00:11:26,311 --> 00:11:27,730
Je m'appelle Song Jian.
131
00:11:28,897 --> 00:11:30,774
J'ai entendu parler de vous.
132
00:11:30,858 --> 00:11:32,067
Vous êtes en avance.
133
00:11:33,569 --> 00:11:35,112
Oui, je voulais
134
00:11:36,572 --> 00:11:37,656
d'abord venir ici.
135
00:11:39,867 --> 00:11:43,662
Ce mémorial rend hommage
aux 117 membres d'équipage morts…
136
00:11:43,746 --> 00:11:47,291
L'ambiance
est toujours aussi lugubre, ici.
137
00:11:47,374 --> 00:11:49,626
… à la station lunaire Balhae.
138
00:11:52,963 --> 00:11:55,966
Grâce aux efforts de l'ASA…
139
00:11:56,049 --> 00:11:57,634
Réfléchissez-y.
140
00:12:00,721 --> 00:12:01,638
À quoi ?
141
00:12:01,722 --> 00:12:03,056
Vous rendre à Balhae.
142
00:12:04,266 --> 00:12:05,309
Réfléchissez-y.
143
00:12:07,269 --> 00:12:08,812
Commandant !
144
00:12:08,896 --> 00:12:09,897
Mes respects !
145
00:12:11,774 --> 00:12:12,649
Bonjour.
146
00:12:13,901 --> 00:12:16,111
Ça me brise le cœur à chaque fois.
147
00:12:16,195 --> 00:12:18,906
Ils auraient pu graver le nom des défunts.
148
00:12:18,989 --> 00:12:22,242
C'est clair.
C'est toujours l'équipage qui trinque.
149
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Ça faisait longtemps.
150
00:12:24,453 --> 00:12:26,330
Ça alors. Ryu Taesuk.
151
00:12:27,414 --> 00:12:29,792
Vous êtes le lieutenant Ryu Taesuk ?
152
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
Le fameux soldat d'élite de l'armée.
153
00:12:32,669 --> 00:12:34,797
Je la sens bien, cette mission.
154
00:12:34,880 --> 00:12:36,757
- Enchanté.
- De même.
155
00:12:37,341 --> 00:12:39,510
Je suis Gong Soochan. Mes respects !
156
00:12:39,593 --> 00:12:41,178
- Oui.
- Enchanté.
157
00:12:41,261 --> 00:12:44,723
- Je suis Kim Sun, le Top Gun de l'ASA.
- Enchanté.
158
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
Quoi ?
159
00:12:48,435 --> 00:12:50,354
Il ose se comparer à Top Gun ?
160
00:12:50,938 --> 00:12:53,440
Saleté. Soochan n'a jamais fait l'armée.
161
00:12:54,024 --> 00:12:56,944
Sa nana vient de le larguer
parce qu'il est moche.
162
00:12:57,694 --> 00:12:59,530
- C'est pas vrai.
- Ah non ?
163
00:12:59,613 --> 00:13:03,408
Bonjour. Eun Jiyoung.
On m'a nommée copilote sur cette mission.
164
00:13:04,117 --> 00:13:04,952
Je vois.
165
00:13:05,035 --> 00:13:06,370
Enchanté.
166
00:13:06,453 --> 00:13:09,623
Kim Heesun, le Top Gun de l'ASA.
167
00:13:09,706 --> 00:13:11,917
Oui, je sais qui vous êtes.
168
00:13:12,000 --> 00:13:13,210
Comment ça se fait ?
169
00:13:15,420 --> 00:13:18,173
Il me tarde de commencer cette mission.
170
00:13:18,757 --> 00:13:19,883
MEMBRE GOLD
171
00:13:24,680 --> 00:13:26,807
Ouah, la carte gold.
172
00:13:29,643 --> 00:13:32,855
Je n'en avais encore jamais vu une
de mes propres yeux.
173
00:13:34,565 --> 00:13:35,691
Je vois.
174
00:13:36,441 --> 00:13:37,526
Nerveuse ?
175
00:13:38,861 --> 00:13:40,279
C'est comme ça au début,
176
00:13:40,362 --> 00:13:42,573
mais on s'y fait vite.
177
00:13:43,699 --> 00:13:48,245
Une journée ensemble dans l'espace,
c'est comme une année ensemble sur Terre.
178
00:13:50,122 --> 00:13:55,127
D'où l'importance du physique
des membres de l'équipage.
179
00:13:56,128 --> 00:13:57,588
Pensez-y.
180
00:13:57,671 --> 00:14:02,759
On est coincés dans un petit vaisseau
à voir les mêmes têtes tous les jours.
181
00:14:02,843 --> 00:14:05,846
Sans rien pour se rincer l'œil,
c'est dur.
182
00:14:08,515 --> 00:14:11,018
Je suis Hong Gayoung,
le médecin à bord.
183
00:14:11,768 --> 00:14:13,562
Vous pouvez m'appeler Doc.
184
00:14:14,646 --> 00:14:17,399
- Enchantée, je suis…
- Je sais, Dr Song Jian.
185
00:14:17,482 --> 00:14:19,651
C'est que vous êtes célèbre.
186
00:14:19,735 --> 00:14:20,777
On se tutoie ?
187
00:14:20,861 --> 00:14:22,154
Non.
188
00:14:22,738 --> 00:14:23,739
Je vois.
189
00:14:23,822 --> 00:14:25,574
Vous gardez vos distances.
190
00:14:26,450 --> 00:14:29,411
Comment dois-je vous appeler ?
Dr Song ? Mme Jian ?
191
00:14:34,416 --> 00:14:35,792
Disons Dr Song.
192
00:14:35,876 --> 00:14:38,337
Vu votre statut gold,
ça vous va mieux.
193
00:14:40,130 --> 00:14:42,758
Voilà les huiles. Bonjour.
194
00:14:44,801 --> 00:14:46,762
Ça faisait longtemps, Dr Song.
195
00:14:50,349 --> 00:14:53,518
On a fermé Balhae
suite à la fuite radioactive.
196
00:14:53,602 --> 00:14:55,395
Ce sera maintenant définitif.
197
00:14:56,146 --> 00:14:58,899
Vous devrez récupérer
un échantillon important
198
00:14:58,982 --> 00:15:03,111
avant que l'on ne ferme la station,
et le rapporter sur Terre.
199
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
Une fois sur la Lune, vous aurez 24 heures
200
00:15:06,573 --> 00:15:07,824
pour cette mission.
201
00:15:12,996 --> 00:15:16,833
L'échantillon à récupérer
se trouve dans cette capsule.
202
00:15:16,917 --> 00:15:20,128
Celle-ci maintient son contenu
à basse température
203
00:15:20,212 --> 00:15:22,547
afin de le protéger.
204
00:15:22,631 --> 00:15:26,385
Si elle est en bon état,
la récupérer sera un jeu d'enfant.
205
00:15:26,468 --> 00:15:28,804
Si le revêtement ou le thermorégulateur
206
00:15:28,887 --> 00:15:31,056
présentent le moindre défaut,
207
00:15:31,139 --> 00:15:32,724
soyez très prudents.
208
00:15:35,143 --> 00:15:36,603
Oui, Dr Song ?
209
00:15:37,437 --> 00:15:41,108
De quelle substance s'agit-il,
exactement ?
210
00:15:41,191 --> 00:15:43,986
Pourquoi la transporter
à basse température ?
211
00:15:46,279 --> 00:15:47,280
Eh bien…
212
00:15:48,073 --> 00:15:51,451
On l'ignore. L'information
s'est perdue après l'accident.
213
00:15:51,535 --> 00:15:52,828
Poursuivez.
214
00:15:54,871 --> 00:15:59,001
Il reste vraisemblablement
des échantillons dans trois endroits.
215
00:15:59,084 --> 00:16:02,671
Lors de l'accident,
la station a été plongée dans le chaos.
216
00:16:02,754 --> 00:16:05,799
On ignore donc
dans quel état sont les échantillons.
217
00:16:07,009 --> 00:16:09,970
Inutile de récupérer de grandes quantités.
218
00:16:10,053 --> 00:16:14,016
Notre objectif est de récupérer
au moins un échantillon.
219
00:16:14,516 --> 00:16:19,563
Vous en demandez trop.
On mérite d'en savoir plus.
220
00:16:19,646 --> 00:16:22,607
On n'est pas de simples coursiers.
221
00:16:24,026 --> 00:16:25,652
C'est une mission.
222
00:16:26,778 --> 00:16:28,238
Obéissons aux ordres.
223
00:16:30,407 --> 00:16:34,036
L'ASA ne dispose, elle aussi,
que de très peu d'informations.
224
00:16:34,536 --> 00:16:36,913
Soyez compréhensifs quant aux détails.
225
00:16:36,997 --> 00:16:39,750
Si on ignore la nature de cette substance,
226
00:16:39,833 --> 00:16:42,127
comment la récupérer en sécurité ?
227
00:16:42,836 --> 00:16:45,756
Vous voulez vraiment
que cette mission réussisse ?
228
00:16:47,591 --> 00:16:50,302
C'est là que vous entrez en scène.
229
00:16:50,886 --> 00:16:51,762
Dr Song…
230
00:16:53,805 --> 00:16:55,766
vous semblez croire
231
00:16:55,849 --> 00:16:58,935
qu'on vous cache
des informations cruciales.
232
00:17:00,979 --> 00:17:04,066
Malheureusement,
nous n'en savons pas plus.
233
00:17:05,525 --> 00:17:07,861
C'est pourquoi nous avons besoin
234
00:17:07,944 --> 00:17:11,406
d'une exobiologiste talentueuse
telle que vous.
235
00:17:11,990 --> 00:17:12,908
Aurais-je fait
236
00:17:14,159 --> 00:17:16,369
le mauvais choix ?
237
00:17:18,997 --> 00:17:21,208
Le commandant Han dirige l'opération,
238
00:17:21,917 --> 00:17:24,086
mais vos décisions feront loi
239
00:17:24,586 --> 00:17:26,922
pour ce qui aura trait
aux échantillons.
240
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Ne l'oubliez pas.
241
00:17:36,640 --> 00:17:38,350
MEMBRE GOLD, SONG JIAN
242
00:17:39,059 --> 00:17:40,644
{\an8}CINQ ANS PLUS TÔT
243
00:17:40,727 --> 00:17:44,064
{\an8}L'eau ne sera plus jamais un souci.
244
00:17:44,648 --> 00:17:46,650
C'est un cadeau de votre sœur,
245
00:17:46,733 --> 00:17:49,361
plus qu'un dédommagement du gouvernement.
246
00:18:08,171 --> 00:18:10,298
MEMBRE GOLD, SONG JIAN
247
00:18:39,828 --> 00:18:40,829
Va-t'en.
248
00:19:10,734 --> 00:19:11,943
Commandant Han.
249
00:19:14,029 --> 00:19:16,364
Vos missions
se passent toujours ainsi ?
250
00:19:17,365 --> 00:19:20,619
Nous cacher
des informations cruciales ne rime à rien.
251
00:19:23,997 --> 00:19:25,540
Pourquoi cette véhémence ?
252
00:19:26,124 --> 00:19:28,877
L'équipage a moins de 10 %
de chances de survie.
253
00:19:28,960 --> 00:19:30,712
Si vous vous souciez d'eux,
254
00:19:30,795 --> 00:19:33,340
vous devez réduire
au maximum l'incertitude.
255
00:19:33,423 --> 00:19:37,052
L'incertitude est partout,
dans l'espace ou sur Terre.
256
00:19:37,135 --> 00:19:40,889
Je ne devrais pas poser de questions
et me contenter d'obéir ?
257
00:19:42,724 --> 00:19:44,226
C'est perdu d'avance.
258
00:19:47,646 --> 00:19:50,482
Les scientifiques doivent
trouver des solutions
259
00:19:50,565 --> 00:19:52,108
dans ces situations, non ?
260
00:19:56,404 --> 00:19:58,365
Vous êtes sûre de vouloir venir ?
261
00:19:59,491 --> 00:20:01,451
Si vous invoquez ma déontologie,
262
00:20:01,952 --> 00:20:02,911
je suis obligée.
263
00:20:07,415 --> 00:20:10,710
Je demanderai votre avis
quand je le jugerai nécessaire.
264
00:20:29,020 --> 00:20:30,021
Ça alors…
265
00:20:31,982 --> 00:20:33,692
Pourquoi tant de matériel ?
266
00:20:33,775 --> 00:20:35,944
Vous avez apporté tout votre labo ?
267
00:20:36,027 --> 00:20:37,070
Eh bien…
268
00:20:37,904 --> 00:20:39,823
J'ignore ce dont j'aurai besoin.
269
00:20:49,958 --> 00:20:52,252
La vache, ça bosse fort !
270
00:20:52,877 --> 00:20:54,129
Lee Gisu au rapport !
271
00:20:54,212 --> 00:20:55,505
Je suis le copilote.
272
00:20:57,424 --> 00:20:59,884
Enchanté.
Content de travailler avec vous.
273
00:21:04,139 --> 00:21:07,642
Je ne le connais pas.
Pourquoi ils ont remplacé la fille ?
274
00:21:09,853 --> 00:21:12,063
C'est abusé.
275
00:21:12,147 --> 00:21:14,524
Ce boulot, c'est du travail d'équipe.
276
00:21:15,108 --> 00:21:16,901
On n'est pas interchangeables.
277
00:21:16,985 --> 00:21:20,280
Ils ne peuvent pas
changer le copilote au décollage.
278
00:21:20,363 --> 00:21:22,657
On s'apprête à amarrer.
Je le renvoie ?
279
00:21:23,241 --> 00:21:25,869
Non, on va faire équipe.
280
00:21:30,248 --> 00:21:31,374
ENCLENCHEMENT
281
00:21:35,003 --> 00:21:36,588
Vous avez l'air nerveuse.
282
00:21:37,088 --> 00:21:38,131
Détendez-vous.
283
00:21:43,970 --> 00:21:46,222
Rien de tel que les bonbons pour ça.
284
00:21:49,267 --> 00:21:50,352
Vous faites quoi ?
285
00:21:50,435 --> 00:21:52,437
Mêlez-vous de vos oignons.
286
00:21:53,104 --> 00:21:57,025
Compris ? Monsieur la fouine !
Si vous n'alunissez pas en douceur,
287
00:21:57,108 --> 00:21:59,736
je vais vous vomir dessus.
288
00:22:16,252 --> 00:22:17,879
- On se connaît ?
- Non.
289
00:22:19,631 --> 00:22:20,965
J'ai cru, pourtant.
290
00:22:22,342 --> 00:22:25,136
J'ai un visage très ordinaire.
291
00:22:25,220 --> 00:22:26,429
Enchanté.
292
00:22:40,527 --> 00:22:41,361
Dr Song.
293
00:22:42,237 --> 00:22:45,365
Il paraît que le CRES vous offre
un bon accès à l'eau.
294
00:22:45,448 --> 00:22:46,991
Vous êtes niveau B ?
295
00:22:48,493 --> 00:22:50,453
Mieux que ça ? A ?
296
00:22:50,537 --> 00:22:52,288
B, C… En quoi ça te regarde ?
297
00:22:52,789 --> 00:22:54,833
Pourquoi es-tu si curieux ?
298
00:22:54,916 --> 00:22:57,794
Après cette mission, on sera tous A.
299
00:22:57,877 --> 00:23:01,172
Voyons, on forme une famille, maintenant.
300
00:23:01,673 --> 00:23:05,301
Je voulais faire connaissance.
Tu es toujours dure envers moi.
301
00:23:05,385 --> 00:23:06,344
On croirait
302
00:23:06,970 --> 00:23:09,180
que vous partez en voyage.
303
00:23:09,264 --> 00:23:12,016
Ce n'est qu'une façade.
304
00:23:13,226 --> 00:23:15,603
Que faire d'autre ?
On est déjà à bord.
305
00:23:21,776 --> 00:23:23,736
Veuillez mettre vos casques.
306
00:23:26,865 --> 00:23:30,118
Nuri 11. Une minute avant l'amarrage.
307
00:23:31,619 --> 00:23:33,413
Préparation à l'amarrage.
308
00:24:00,565 --> 00:24:05,820
Le compte à rebours est lancé.
Dix, neuf, huit, sept,
309
00:24:05,904 --> 00:24:11,284
moteur principal allumé,
cinq, quatre, trois, deux,
310
00:24:11,367 --> 00:24:13,661
moteur vernier allumé. Décollage.
311
00:24:42,690 --> 00:24:44,734
Contrôle, ici Nuri 11.
312
00:24:44,817 --> 00:24:47,612
Nous sommes entrés en orbite comme prévu.
313
00:24:49,864 --> 00:24:53,243
Nuri 11 est en orbite, comme prévu.
314
00:24:53,326 --> 00:24:57,247
Je prends le contrôle.
Passage au système de navigation autonome.
315
00:24:57,789 --> 00:24:58,623
Bien reçu.
316
00:25:04,754 --> 00:25:11,052
Navigation autonome activée.
Trajectoire et vitesse optimales.
317
00:25:19,477 --> 00:25:21,396
Quand atteindrons-nous la Lune ?
318
00:25:23,606 --> 00:25:25,358
À 9h06, normalement.
319
00:25:26,067 --> 00:25:29,153
On perd le contact deux heures
à cause de météorites.
320
00:25:29,237 --> 00:25:32,323
Demandez une mise à jour
une fois le contact rétabli.
321
00:25:32,407 --> 00:25:33,366
Bien.
322
00:25:45,545 --> 00:25:49,716
M. Hwang a beaucoup contribué
à la construction de la station Balhae.
323
00:25:49,799 --> 00:25:53,928
Il y est également resté longtemps
au sein de l'équipe de recherche.
324
00:25:54,012 --> 00:25:58,349
Il a accepté de coopérer sur cette mission
en tant que conseiller.
325
00:26:01,519 --> 00:26:07,066
Vous ne trouvez pas que M. Hwang
est anormalement silencieux ?
326
00:26:07,692 --> 00:26:10,194
Quelqu'un l'a entendu parler ? Moi, non.
327
00:26:10,278 --> 00:26:11,487
Il est comme ça ?
328
00:26:11,571 --> 00:26:14,574
Ce qui est sûr,
c'est qu'il parle moins que toi.
329
00:26:15,742 --> 00:26:18,911
C'est le seul ici
à avoir déjà mis les pieds à Balhae.
330
00:26:18,995 --> 00:26:21,664
J'ai un tas de questions à lui poser.
331
00:26:21,748 --> 00:26:23,416
Que s'est-il passé là-bas ?
332
00:26:23,499 --> 00:26:26,628
Je meurs d'envie de le savoir.
Je lui demande ? Allez.
333
00:26:26,711 --> 00:26:28,129
Hé, Soochan.
334
00:26:28,212 --> 00:26:29,422
Oublie ça.
335
00:26:29,505 --> 00:26:30,465
À mon avis,
336
00:26:31,758 --> 00:26:36,012
M. Hwang et la directrice
n'en savent vraiment pas plus.
337
00:26:37,472 --> 00:26:38,973
J'entends tout.
338
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
Si je vous entends, les autres aussi.
339
00:27:30,650 --> 00:27:36,698
Anomalie détectée
à l'extérieur de la navette.
340
00:27:36,781 --> 00:27:39,742
- Quel est le problème ?
- Le système… Un instant.
341
00:27:40,743 --> 00:27:42,120
Le système d'amarrage.
342
00:27:42,203 --> 00:27:45,206
Il ne va pas tenir
une fois dans l'orbite lunaire.
343
00:27:45,289 --> 00:27:46,791
Et merde !
344
00:27:47,667 --> 00:27:50,586
Si le verrou se décroche,
il va toucher le moteur.
345
00:27:51,421 --> 00:27:53,381
Impossible de joindre la base,
346
00:27:53,464 --> 00:27:55,967
du moins pas avant 20 minutes.
347
00:27:56,050 --> 00:27:58,094
- Le verrou est instable.
- Merde.
348
00:27:58,177 --> 00:28:02,724
- Combien de temps avant l'alunissage ?
- Nous l'entamerons dans sept minutes.
349
00:28:02,807 --> 00:28:04,267
Ça va lâcher.
350
00:28:06,477 --> 00:28:07,353
Libérez-le.
351
00:28:07,437 --> 00:28:08,771
- Pardon ?
- Quoi ?
352
00:28:08,855 --> 00:28:11,107
On va dévier de trajectoire.
353
00:28:11,190 --> 00:28:13,735
Nous sauverons le module d'atterrissage.
354
00:28:13,818 --> 00:28:14,736
Libérez-le.
355
00:28:15,653 --> 00:28:16,946
On doit alunir.
356
00:28:18,948 --> 00:28:21,409
Vérifiez tous vos ceintures de sécurité !
357
00:28:21,492 --> 00:28:23,578
Préparez-vous à l'impact !
358
00:28:32,837 --> 00:28:37,175
Passage en mode largage activé.
359
00:28:37,258 --> 00:28:38,342
Largage du module.
360
00:28:45,850 --> 00:28:47,059
Allumage du moteur !
361
00:28:48,686 --> 00:28:51,481
Merde !
Le moteur principal ne s'allume pas !
362
00:28:58,029 --> 00:28:59,781
Contrôle des propulseurs.
363
00:29:03,743 --> 00:29:04,744
Trois !
364
00:29:06,037 --> 00:29:07,121
Deux !
365
00:29:07,789 --> 00:29:08,623
Un !
366
00:29:08,706 --> 00:29:11,125
Allumage du moteur des propulseurs !
367
00:29:19,300 --> 00:29:22,178
À ce rythme, on va s'écraser !
368
00:29:26,349 --> 00:29:27,558
Accrochez-vous !
369
00:29:27,642 --> 00:29:30,102
Pitié ! Faites que ça marche !
370
00:29:33,147 --> 00:29:34,690
Préparez-vous à l'impact !
371
00:29:43,449 --> 00:29:45,493
- Bordel !
- On va s'écraser !
372
00:30:07,014 --> 00:30:09,058
La navette bascule. Faut sortir.
373
00:30:11,519 --> 00:30:12,562
Allons-y.
374
00:30:25,449 --> 00:30:27,869
VERROUILLÉ
375
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Écartez-vous.
376
00:30:47,430 --> 00:30:49,557
{\an8}DÉVERROUILLÉ
377
00:30:49,640 --> 00:30:52,184
FERMER - OUVRIR
378
00:31:16,918 --> 00:31:18,085
Attention !
379
00:31:26,135 --> 00:31:27,178
Vous allez bien ?
380
00:31:35,978 --> 00:31:37,313
Accrochez-vous !
381
00:31:40,650 --> 00:31:41,567
Dr Song !
382
00:31:48,574 --> 00:31:50,242
Dr Song, tenez bon !
383
00:31:52,286 --> 00:31:53,537
Commandant !
384
00:32:43,587 --> 00:32:50,177
OUVERT
385
00:32:59,895 --> 00:33:03,691
La communication satellite est fichue.
On peut pas joindre l'ASA.
386
00:33:04,817 --> 00:33:08,362
Ils ont probablement tout vu
depuis la Terre.
387
00:33:08,946 --> 00:33:12,199
M. Hwang, votre côte cassée
appuie sur votre poumon.
388
00:33:12,283 --> 00:33:14,368
Vous aurez du mal à respirer.
389
00:33:14,452 --> 00:33:15,703
Vous devez tenir bon.
390
00:33:15,786 --> 00:33:17,872
Ça va aller.
391
00:33:38,059 --> 00:33:39,226
Écartez-vous.
392
00:33:47,318 --> 00:33:49,028
On est loin de Balhae ?
393
00:33:49,987 --> 00:33:51,781
À environ 7,6 km.
394
00:34:37,701 --> 00:34:39,245
Ça fait froid dans le dos.
395
00:34:40,121 --> 00:34:40,955
Oui.
396
00:34:41,455 --> 00:34:44,959
Bon sang. On est des astronautes
sans navette spatiale ?
397
00:34:45,042 --> 00:34:46,168
On va faire quoi ?
398
00:34:46,252 --> 00:34:48,796
À ton avis ?
Attendre la navette de secours.
399
00:34:58,305 --> 00:34:59,473
Allons à Balhae.
400
00:35:00,558 --> 00:35:01,517
En route !
401
00:35:23,747 --> 00:35:27,626
Commandant, on va pouvoir
accomplir la mission en 24 heures ?
402
00:35:27,710 --> 00:35:29,086
Oublie la mission.
403
00:35:29,837 --> 00:35:32,756
On risque de manquer d'oxygène
avant la station.
404
00:35:33,465 --> 00:35:34,758
J'angoisse.
405
00:35:35,759 --> 00:35:38,554
Vous manquerez pas d'oxygène
si vous la bouclez.
406
00:35:39,221 --> 00:35:42,516
On contactera la Terre de là-bas
pour revoir la mission.
407
00:36:24,892 --> 00:36:25,893
M. Hwang.
408
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
Tout va bien ?
409
00:36:35,611 --> 00:36:38,864
Dr Song, ne nous attendez pas ! Avancez !
410
00:36:47,706 --> 00:36:49,750
Dr Song, ne vous arrêtez pas.
411
00:37:00,135 --> 00:37:01,095
Continuez.
412
00:37:05,683 --> 00:37:06,934
Vous pouvez marcher ?
413
00:37:07,434 --> 00:37:08,269
Oui ?
414
00:37:08,352 --> 00:37:09,228
Oui.
415
00:38:06,660 --> 00:38:07,536
C'est
416
00:38:08,912 --> 00:38:10,080
la station Balhae ?
417
00:38:10,831 --> 00:38:12,875
Je n'imaginais pas ça si grand.
418
00:38:17,254 --> 00:38:18,172
Dépêchons-nous.
419
00:38:19,381 --> 00:38:21,592
On va être à court d'oxygène.
420
00:38:21,675 --> 00:38:22,843
OXYGÈNE : 9 %
421
00:38:26,388 --> 00:38:30,392
Le côté sud est plus pentu,
mais on arrivera plus vite à la station.
422
00:38:34,813 --> 00:38:35,898
Commandant !
423
00:38:39,526 --> 00:38:41,904
Vous croyez que M. Hwang va y arriver ?
424
00:38:41,987 --> 00:38:44,573
M. Hwang, tenez bon.
On y est presque.
425
00:39:04,093 --> 00:39:06,053
Sa tension ne cesse de chuter.
426
00:39:06,136 --> 00:39:08,639
Des fragments d'os
ont perforé ses poumons.
427
00:39:08,722 --> 00:39:09,973
Il faut faire vite.
428
00:39:14,937 --> 00:39:15,813
L'eau…
429
00:39:18,440 --> 00:39:19,400
Pardon ?
430
00:39:24,279 --> 00:39:25,197
L'eau…
431
00:39:25,697 --> 00:39:26,573
L'eau ?
432
00:39:33,831 --> 00:39:34,665
Il est
433
00:39:35,290 --> 00:39:36,625
à court d'eau.
434
00:39:38,335 --> 00:39:39,378
De l'eau.
435
00:39:48,595 --> 00:39:49,471
Tenez.
436
00:40:03,527 --> 00:40:04,403
M. Hwang !
437
00:40:14,204 --> 00:40:15,247
Surtout pas…
438
00:40:19,668 --> 00:40:21,420
l'eau.
439
00:40:37,603 --> 00:40:40,439
POULS
440
00:41:14,264 --> 00:41:15,140
Commandant…
441
00:41:25,275 --> 00:41:27,277
On le récupérera au retour.
442
00:41:29,029 --> 00:41:30,030
Bien, monsieur.
443
00:41:43,877 --> 00:41:44,795
Allons-y.
444
00:42:37,764 --> 00:42:41,935
Réserve d'oxygène à 1 %.
Risque de défaillance du thermorégulateur.
445
00:42:42,019 --> 00:42:44,896
Branchez-vous
au système de support de vie.
446
00:42:45,731 --> 00:42:49,651
Réserve d'oxygène à 1 %.
Risque de défaillance du thermorégulateur.
447
00:42:49,735 --> 00:42:52,654
Branchez-vous
au système de support de vie.
448
00:43:09,379 --> 00:43:14,009
Réserve d'oxygène à 4 %.
Risque de défaillance du thermorégulateur.
449
00:43:16,386 --> 00:43:19,181
Branchez-vous
au système de support de vie.
450
00:43:21,642 --> 00:43:25,896
Risque de défaillance du thermorégulateur.
Branchez-vous au système…
451
00:43:25,979 --> 00:43:27,147
Soohyuk…
452
00:43:28,774 --> 00:43:33,278
Réserve d'oxygène à 6 %.
Risque de défaillance du thermorégulateur.
453
00:43:33,362 --> 00:43:35,697
Réserve d'oxygène à 1 %.
454
00:43:35,781 --> 00:43:38,367
Branchez-vous
au système de support de vie.
455
00:43:42,204 --> 00:43:44,956
Branchez-vous
au système de support de vie.
456
00:44:05,352 --> 00:44:09,481
Réserve d'oxygène à 1 %.
Risque de défaillance du thermorégulateur.
457
00:44:09,564 --> 00:44:12,359
Branchez-vous
au système de support de vie.
458
00:44:18,323 --> 00:44:21,910
MODE ALIMENTATION DE SECOURS
459
00:44:30,919 --> 00:44:34,965
Réserve d'oxygène à 1 %.
Risque de défaillance du thermorégulateur.
460
00:44:35,048 --> 00:44:37,884
Branchez-vous
au système de support de vie.
461
00:44:38,593 --> 00:44:41,513
Échec du déverrouillage.
Veuillez réessayer.
462
00:44:44,224 --> 00:44:47,102
Échec du déverrouillage.
Veuillez réessayer.
463
00:44:47,185 --> 00:44:50,021
Branchez-vous
au système de support de vie.
464
00:44:50,564 --> 00:44:53,567
C'est pas vrai…
465
00:44:53,650 --> 00:44:56,361
Branchez-vous
au système de support de vie.
466
00:44:57,112 --> 00:44:58,280
Magne-toi !
467
00:45:00,824 --> 00:45:02,367
Tout va bien, Soochan.
468
00:45:02,993 --> 00:45:05,912
Branchez-vous
au système de support de vie.
469
00:45:10,167 --> 00:45:11,626
Déverrouillé.
470
00:45:31,480 --> 00:45:34,191
Branchez-vous
au système de support de vie.
471
00:45:34,733 --> 00:45:37,444
Branchez-vous
au système de support de vie.
472
00:45:37,527 --> 00:45:40,614
Branchez-vous
au système de support de vie.
473
00:49:32,220 --> 00:49:33,930
LE CONTENU DE CETTE SÉRIE EST FICTIF.
474
00:49:34,014 --> 00:49:36,391
TOUTE RESSEMBLANCE
À DES FAITS RÉELS SERAIT FORTUITE.
475
00:49:36,474 --> 00:49:41,479
Sous-titres : Aude Rey