1 00:00:07,133 --> 00:00:08,176 Viens m'aider. 2 00:00:08,760 --> 00:00:10,511 - Ça va ? - Alerte. 3 00:00:10,595 --> 00:00:12,680 Module d'atterrissage dépressurisé. 4 00:00:12,764 --> 00:00:15,558 - M. Hwang, ça va ? - Niveau d'oxygène instable. 5 00:00:15,641 --> 00:00:16,601 Alerte… 6 00:00:16,684 --> 00:00:19,270 Faites attention. E1, vérifiez l'équipement. 7 00:00:19,353 --> 00:00:22,440 - Oxygène instable. - Il a des blessures internes. 8 00:00:22,523 --> 00:00:25,485 Monsieur Hwang, vous arrivez à respirer ? 9 00:00:25,568 --> 00:00:29,072 Alerte. Module d'atterrissage dépressurisé. 10 00:00:29,155 --> 00:00:31,032 Niveau d'oxygène instable. 11 00:00:31,866 --> 00:00:34,243 - E2, vérifiez l'équipement ! - J'y vais. 12 00:00:35,661 --> 00:00:37,246 Niveau d'oxygène instable. 13 00:01:01,854 --> 00:01:03,189 Commandant, 14 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 tous les moteurs sont en panne. 15 00:01:06,400 --> 00:01:07,568 On est où ? 16 00:01:07,652 --> 00:01:10,988 À 7,6 km au nord-ouest de la station Balhae. 17 00:01:15,993 --> 00:01:17,912 Le système d'alerte incendie ? 18 00:01:17,995 --> 00:01:20,081 Je ne peux pas y accéder. 19 00:01:20,164 --> 00:01:22,667 Bordel, rien ne fonctionne. 20 00:01:22,750 --> 00:01:25,419 On est à deux doigts de perdre le courant. 21 00:01:27,004 --> 00:01:28,506 Lancez un S.O.S. On y va. 22 00:01:28,589 --> 00:01:31,717 Contrôle, ici le lieutenant Ryu Taesuk, de Nuri 11. 23 00:01:31,801 --> 00:01:32,802 Vous me recevez ? 24 00:01:34,220 --> 00:01:36,639 Contrôle, vous me recevez ? 25 00:01:37,140 --> 00:01:39,016 Ici Nuri 11. Contrôle ! 26 00:01:40,518 --> 00:01:41,769 Vous me recevez ? 27 00:01:42,854 --> 00:01:44,105 Contrôle. 28 00:01:45,022 --> 00:01:46,274 Ici Nuri 11. 29 00:01:47,150 --> 00:01:48,526 Docteure Song. 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,153 Tout va bien ? 31 00:01:50,236 --> 00:01:51,362 Oui. 32 00:01:53,072 --> 00:01:55,408 - Doc, comment va-t-il ? - Une seconde. 33 00:01:57,034 --> 00:01:58,536 Côte cassée à gauche ! 34 00:02:02,957 --> 00:02:04,500 Tout ce que je peux faire, 35 00:02:04,584 --> 00:02:06,294 c'est lui donner un calmant. 36 00:02:06,377 --> 00:02:07,753 Voyez s'il peut bouger. 37 00:02:07,837 --> 00:02:10,256 - Tourne-le. - Contrôlez les armes. 38 00:02:10,339 --> 00:02:11,299 - Bien. - Bien. 39 00:02:11,382 --> 00:02:12,592 Vous pouvez bouger ? 40 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 Attendez. 41 00:02:18,347 --> 00:02:19,599 Communications HS. 42 00:02:20,308 --> 00:02:22,185 Le système va s'éteindre. 43 00:02:28,274 --> 00:02:30,318 Il y a une fuite d'eau. 44 00:03:04,560 --> 00:03:11,025 UNE SÉRIE NETFLIX 45 00:04:28,894 --> 00:04:33,607 ÉPISODE 1 : LA STATION DE RECHERCHE LUNAIRE BALHAE 46 00:04:35,109 --> 00:04:37,236 {\an8}Les précipitations sont au plus bas. 47 00:04:37,320 --> 00:04:40,865 {\an8}Les rivières des grandes villes du monde entier sont à sec 48 00:04:40,948 --> 00:04:42,783 {\an8}et le niveau de la mer baisse, 49 00:04:42,867 --> 00:04:45,453 {\an8}nuisant aux usines de désalinisation. 50 00:04:45,536 --> 00:04:50,082 {\an8}Le conseil mondial de l'eau anticipe une baisse des réserves mondiales de 40 % 51 00:04:50,166 --> 00:04:51,709 {\an8}dans les dix ans à venir. 52 00:05:05,431 --> 00:05:09,101 Les secteurs public et privé investissent massivement 53 00:05:09,185 --> 00:05:12,146 {\an8}dans des fermes verticales, plus économes en eau. 54 00:05:12,229 --> 00:05:16,692 {\an8}En pleine pénurie alimentaire mondiale provoquée par le manque d'eau, 55 00:05:16,776 --> 00:05:18,819 beaucoup envisagent la possibilité 56 00:05:18,903 --> 00:05:22,365 de voir l'agriculture verticale résoudre ce problème. 57 00:05:22,448 --> 00:05:25,618 La détention illégale d'animaux est problématique. 58 00:05:25,701 --> 00:05:28,245 Le gouvernement offre des remises d'amendes 59 00:05:28,329 --> 00:05:31,457 et une aide à l'euthanasie en cette période d'amnistie 60 00:05:31,540 --> 00:05:33,918 mais seule une minorité y a recours. 61 00:05:34,001 --> 00:05:38,464 L'Assemblée a de nouveau rejeté la loi de distribution équitable d'eau. 62 00:05:38,547 --> 00:05:41,634 {\an8}L'opposition à la loi en vigueur augmente 63 00:05:41,717 --> 00:05:45,554 {\an8}tandis que les inégalités se creusent, sans solution en vue. 64 00:05:45,638 --> 00:05:48,891 {\an8}- Abrogez la loi ! - Abrogez-la ! 65 00:05:48,974 --> 00:05:50,518 Abrogez la loi ! 66 00:05:50,601 --> 00:05:52,228 Abrogez-la ! 67 00:05:52,311 --> 00:05:54,313 Distribuez l'eau équitablement ! 68 00:05:54,397 --> 00:05:56,190 Pour l'égalité ! 69 00:05:56,273 --> 00:05:57,775 Abrogez-la ! 70 00:05:57,858 --> 00:05:59,610 Abrogez la loi ! 71 00:05:59,693 --> 00:06:01,320 Abrogez-la ! 72 00:06:08,744 --> 00:06:11,414 MEMBRE ROUGE, LEE JINSEOK 73 00:06:17,503 --> 00:06:19,839 MEMBRE BLEU, KIM JAEMIN 74 00:06:26,679 --> 00:06:29,515 COMMISSION NATIONALE DES MESURES DE SURVIE 75 00:06:53,289 --> 00:06:56,208 {\an8}CENTRE DE RECHERCHE ENVIRONNEMENT ET SURVIE 76 00:06:56,292 --> 00:06:57,126 Monsieur Kim, 77 00:06:57,209 --> 00:07:00,296 votre accès à l'eau est passé au niveau B. 78 00:07:00,379 --> 00:07:01,589 Félicitations. 79 00:07:01,672 --> 00:07:04,175 Ça ne me donne pas droit à beaucoup plus. 80 00:07:04,258 --> 00:07:07,219 Les chercheurs du centre sont sûrement mieux lotis. 81 00:07:07,303 --> 00:07:08,554 Je vois. 82 00:07:08,637 --> 00:07:10,473 Que pensez-vous du Dr Song ? 83 00:07:11,056 --> 00:07:15,144 C'est une scientifique. Elle est brillante, ennuyeuse et hautaine. 84 00:07:15,227 --> 00:07:18,481 Pourquoi faut-il une éthologue pour cette mission ? 85 00:07:18,564 --> 00:07:20,691 C'était une exobiologiste réputée. 86 00:07:22,234 --> 00:07:24,945 Pourquoi s'est-elle reconvertie ? 87 00:07:25,029 --> 00:07:27,615 Aucune idée. Ça devait mieux payer. 88 00:07:29,408 --> 00:07:31,494 Vous l'avez déjà rencontrée ? 89 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 Une fois, il y a cinq ans. 90 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 C'est quoi, ça ? 91 00:08:22,962 --> 00:08:25,714 Monsieur Kim, vous avez changé de lunettes. 92 00:08:25,798 --> 00:08:27,758 Les anciennes étaient à écailles. 93 00:08:28,551 --> 00:08:30,761 Vous avez une sacrée mémoire. 94 00:08:31,512 --> 00:08:32,930 Ça remonte à cinq ans. 95 00:08:34,557 --> 00:08:35,766 Que voulez-vous ? 96 00:08:36,475 --> 00:08:40,437 Vos articles en exobiologie sont remarqués en ce moment. 97 00:08:41,188 --> 00:08:42,273 Excellent travail. 98 00:08:43,440 --> 00:08:46,110 C'est au sujet du projet Mars ? 99 00:08:47,736 --> 00:08:49,947 L'exobiologie ne m'intéresse plus. 100 00:08:50,447 --> 00:08:51,782 C'est que… 101 00:08:52,366 --> 00:08:55,369 Il n'y a rien dans l'espace. 102 00:08:57,913 --> 00:08:59,790 Je suis là aujourd'hui, 103 00:08:59,873 --> 00:09:03,502 car nous cherchons un exobiologiste pour une mission capitale. 104 00:09:04,003 --> 00:09:06,797 Mme Choi vous a recommandée pour le poste. 105 00:09:06,880 --> 00:09:07,715 Mme Choi ? 106 00:09:10,092 --> 00:09:11,802 De quoi s'agit-il ? 107 00:09:12,386 --> 00:09:15,389 Pour en savoir plus, vous devez accepter la mission. 108 00:09:19,018 --> 00:09:21,729 Il y a des gens qui tombent dans le panneau ? 109 00:09:24,106 --> 00:09:25,983 Vous pourriez changer d'avis 110 00:09:26,483 --> 00:09:28,360 en apprenant la destination. 111 00:09:31,405 --> 00:09:32,531 Je vous écoute. 112 00:09:33,115 --> 00:09:34,366 La station Balhae. 113 00:09:46,003 --> 00:09:48,839 ASA 114 00:09:48,922 --> 00:09:51,342 {\an8}CONDOLÉANCES QUE LA DÉFUNTE REPOSE EN PAIX 115 00:09:51,425 --> 00:09:53,302 {\an8}AGENCE SPATIALE ET AÉRONAUTIQUE 116 00:09:53,385 --> 00:09:57,264 ASA, SONG WONKYUNG 117 00:10:35,678 --> 00:10:37,262 Tu devais avoir soif. 118 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 {\an8}AGENCE SPATIALE ET AÉRONAUTIQUE 119 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 Ce mémorial rend hommage 120 00:10:58,951 --> 00:11:03,706 aux 117 membres d'équipage morts il y a cinq ans 121 00:11:03,789 --> 00:11:07,793 à la station lunaire Balhae de l'Agence spatiale et aéronautique 122 00:11:07,876 --> 00:11:09,420 de la République de Corée. 123 00:11:10,003 --> 00:11:12,089 Grâce aux efforts de l'ASA… 124 00:11:12,673 --> 00:11:13,632 Docteure Song ? 125 00:11:16,427 --> 00:11:17,428 Oui ? 126 00:11:18,345 --> 00:11:19,596 Vous allez à Balhae. 127 00:11:20,180 --> 00:11:21,056 Qui êtes-vous ? 128 00:11:22,599 --> 00:11:24,059 Han Yunjae, commandant. 129 00:11:24,727 --> 00:11:25,602 Je vois. 130 00:11:26,311 --> 00:11:27,730 Je m'appelle Song Jian. 131 00:11:28,897 --> 00:11:30,774 J'ai entendu parler de vous. 132 00:11:30,858 --> 00:11:32,067 Vous êtes en avance. 133 00:11:33,569 --> 00:11:35,112 Oui, je voulais 134 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 d'abord venir ici. 135 00:11:39,867 --> 00:11:43,662 Ce mémorial rend hommage aux 117 membres d'équipage morts… 136 00:11:43,746 --> 00:11:47,291 L'ambiance est toujours aussi lugubre, ici. 137 00:11:47,374 --> 00:11:49,626 … à la station lunaire Balhae. 138 00:11:52,963 --> 00:11:55,966 Grâce aux efforts de l'ASA… 139 00:11:56,049 --> 00:11:57,634 Réfléchissez-y. 140 00:12:00,721 --> 00:12:01,638 À quoi ? 141 00:12:01,722 --> 00:12:03,056 Vous rendre à Balhae. 142 00:12:04,266 --> 00:12:05,309 Réfléchissez-y. 143 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 Commandant ! 144 00:12:08,896 --> 00:12:09,897 Mes respects ! 145 00:12:11,774 --> 00:12:12,649 Bonjour. 146 00:12:13,901 --> 00:12:16,111 Ça me brise le cœur à chaque fois. 147 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 Ils auraient pu graver le nom des défunts. 148 00:12:18,989 --> 00:12:22,242 C'est clair. C'est toujours l'équipage qui trinque. 149 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Ça faisait longtemps. 150 00:12:24,453 --> 00:12:26,330 Ça alors. Ryu Taesuk. 151 00:12:27,414 --> 00:12:29,792 Vous êtes le lieutenant Ryu Taesuk ? 152 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 Le fameux soldat d'élite de l'armée. 153 00:12:32,669 --> 00:12:34,797 Je la sens bien, cette mission. 154 00:12:34,880 --> 00:12:36,757 - Enchanté. - De même. 155 00:12:37,341 --> 00:12:39,510 Je suis Gong Soochan. Mes respects ! 156 00:12:39,593 --> 00:12:41,178 - Oui. - Enchanté. 157 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 - Je suis Kim Sun, le Top Gun de l'ASA. - Enchanté. 158 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 Quoi ? 159 00:12:48,435 --> 00:12:50,354 Il ose se comparer à Top Gun ? 160 00:12:50,938 --> 00:12:53,440 Saleté. Soochan n'a jamais fait l'armée. 161 00:12:54,024 --> 00:12:56,944 Sa nana vient de le larguer parce qu'il est moche. 162 00:12:57,694 --> 00:12:59,530 - C'est pas vrai. - Ah non ? 163 00:12:59,613 --> 00:13:03,408 Bonjour. Eun Jiyoung. On m'a nommée copilote sur cette mission. 164 00:13:04,117 --> 00:13:04,952 Je vois. 165 00:13:05,035 --> 00:13:06,370 Enchanté. 166 00:13:06,453 --> 00:13:09,623 Kim Heesun, le Top Gun de l'ASA. 167 00:13:09,706 --> 00:13:11,917 Oui, je sais qui vous êtes. 168 00:13:12,000 --> 00:13:13,210 Comment ça se fait ? 169 00:13:15,420 --> 00:13:18,173 Il me tarde de commencer cette mission. 170 00:13:18,757 --> 00:13:19,883 MEMBRE GOLD 171 00:13:24,680 --> 00:13:26,807 Ouah, la carte gold. 172 00:13:29,643 --> 00:13:32,855 Je n'en avais encore jamais vu une de mes propres yeux. 173 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 Je vois. 174 00:13:36,441 --> 00:13:37,526 Nerveuse ? 175 00:13:38,861 --> 00:13:40,279 C'est comme ça au début, 176 00:13:40,362 --> 00:13:42,573 mais on s'y fait vite. 177 00:13:43,699 --> 00:13:48,245 Une journée ensemble dans l'espace, c'est comme une année ensemble sur Terre. 178 00:13:50,122 --> 00:13:55,127 D'où l'importance du physique des membres de l'équipage. 179 00:13:56,128 --> 00:13:57,588 Pensez-y. 180 00:13:57,671 --> 00:14:02,759 On est coincés dans un petit vaisseau à voir les mêmes têtes tous les jours. 181 00:14:02,843 --> 00:14:05,846 Sans rien pour se rincer l'œil, c'est dur. 182 00:14:08,515 --> 00:14:11,018 Je suis Hong Gayoung, le médecin à bord. 183 00:14:11,768 --> 00:14:13,562 Vous pouvez m'appeler Doc. 184 00:14:14,646 --> 00:14:17,399 - Enchantée, je suis… - Je sais, Dr Song Jian. 185 00:14:17,482 --> 00:14:19,651 C'est que vous êtes célèbre. 186 00:14:19,735 --> 00:14:20,777 On se tutoie ? 187 00:14:20,861 --> 00:14:22,154 Non. 188 00:14:22,738 --> 00:14:23,739 Je vois. 189 00:14:23,822 --> 00:14:25,574 Vous gardez vos distances. 190 00:14:26,450 --> 00:14:29,411 Comment dois-je vous appeler ? Dr Song ? Mme Jian ? 191 00:14:34,416 --> 00:14:35,792 Disons Dr Song. 192 00:14:35,876 --> 00:14:38,337 Vu votre statut gold, ça vous va mieux. 193 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 Voilà les huiles. Bonjour. 194 00:14:44,801 --> 00:14:46,762 Ça faisait longtemps, Dr Song. 195 00:14:50,349 --> 00:14:53,518 On a fermé Balhae suite à la fuite radioactive. 196 00:14:53,602 --> 00:14:55,395 Ce sera maintenant définitif. 197 00:14:56,146 --> 00:14:58,899 Vous devrez récupérer un échantillon important 198 00:14:58,982 --> 00:15:03,111 avant que l'on ne ferme la station, et le rapporter sur Terre. 199 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 Une fois sur la Lune, vous aurez 24 heures 200 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 pour cette mission. 201 00:15:12,996 --> 00:15:16,833 L'échantillon à récupérer se trouve dans cette capsule. 202 00:15:16,917 --> 00:15:20,128 Celle-ci maintient son contenu à basse température 203 00:15:20,212 --> 00:15:22,547 afin de le protéger. 204 00:15:22,631 --> 00:15:26,385 Si elle est en bon état, la récupérer sera un jeu d'enfant. 205 00:15:26,468 --> 00:15:28,804 Si le revêtement ou le thermorégulateur 206 00:15:28,887 --> 00:15:31,056 présentent le moindre défaut, 207 00:15:31,139 --> 00:15:32,724 soyez très prudents. 208 00:15:35,143 --> 00:15:36,603 Oui, Dr Song ? 209 00:15:37,437 --> 00:15:41,108 De quelle substance s'agit-il, exactement ? 210 00:15:41,191 --> 00:15:43,986 Pourquoi la transporter à basse température ? 211 00:15:46,279 --> 00:15:47,280 Eh bien… 212 00:15:48,073 --> 00:15:51,451 On l'ignore. L'information s'est perdue après l'accident. 213 00:15:51,535 --> 00:15:52,828 Poursuivez. 214 00:15:54,871 --> 00:15:59,001 Il reste vraisemblablement des échantillons dans trois endroits. 215 00:15:59,084 --> 00:16:02,671 Lors de l'accident, la station a été plongée dans le chaos. 216 00:16:02,754 --> 00:16:05,799 On ignore donc dans quel état sont les échantillons. 217 00:16:07,009 --> 00:16:09,970 Inutile de récupérer de grandes quantités. 218 00:16:10,053 --> 00:16:14,016 Notre objectif est de récupérer au moins un échantillon. 219 00:16:14,516 --> 00:16:19,563 Vous en demandez trop. On mérite d'en savoir plus. 220 00:16:19,646 --> 00:16:22,607 On n'est pas de simples coursiers. 221 00:16:24,026 --> 00:16:25,652 C'est une mission. 222 00:16:26,778 --> 00:16:28,238 Obéissons aux ordres. 223 00:16:30,407 --> 00:16:34,036 L'ASA ne dispose, elle aussi, que de très peu d'informations. 224 00:16:34,536 --> 00:16:36,913 Soyez compréhensifs quant aux détails. 225 00:16:36,997 --> 00:16:39,750 Si on ignore la nature de cette substance, 226 00:16:39,833 --> 00:16:42,127 comment la récupérer en sécurité ? 227 00:16:42,836 --> 00:16:45,756 Vous voulez vraiment que cette mission réussisse ? 228 00:16:47,591 --> 00:16:50,302 C'est là que vous entrez en scène. 229 00:16:50,886 --> 00:16:51,762 Dr Song… 230 00:16:53,805 --> 00:16:55,766 vous semblez croire 231 00:16:55,849 --> 00:16:58,935 qu'on vous cache des informations cruciales. 232 00:17:00,979 --> 00:17:04,066 Malheureusement, nous n'en savons pas plus. 233 00:17:05,525 --> 00:17:07,861 C'est pourquoi nous avons besoin 234 00:17:07,944 --> 00:17:11,406 d'une exobiologiste talentueuse telle que vous. 235 00:17:11,990 --> 00:17:12,908 Aurais-je fait 236 00:17:14,159 --> 00:17:16,369 le mauvais choix ? 237 00:17:18,997 --> 00:17:21,208 Le commandant Han dirige l'opération, 238 00:17:21,917 --> 00:17:24,086 mais vos décisions feront loi 239 00:17:24,586 --> 00:17:26,922 pour ce qui aura trait aux échantillons. 240 00:17:27,839 --> 00:17:30,300 Ne l'oubliez pas. 241 00:17:36,640 --> 00:17:38,350 MEMBRE GOLD, SONG JIAN 242 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 {\an8}CINQ ANS PLUS TÔT 243 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 {\an8}L'eau ne sera plus jamais un souci. 244 00:17:44,648 --> 00:17:46,650 C'est un cadeau de votre sœur, 245 00:17:46,733 --> 00:17:49,361 plus qu'un dédommagement du gouvernement. 246 00:18:08,171 --> 00:18:10,298 MEMBRE GOLD, SONG JIAN 247 00:18:39,828 --> 00:18:40,829 Va-t'en. 248 00:19:10,734 --> 00:19:11,943 Commandant Han. 249 00:19:14,029 --> 00:19:16,364 Vos missions se passent toujours ainsi ? 250 00:19:17,365 --> 00:19:20,619 Nous cacher des informations cruciales ne rime à rien. 251 00:19:23,997 --> 00:19:25,540 Pourquoi cette véhémence ? 252 00:19:26,124 --> 00:19:28,877 L'équipage a moins de 10 % de chances de survie. 253 00:19:28,960 --> 00:19:30,712 Si vous vous souciez d'eux, 254 00:19:30,795 --> 00:19:33,340 vous devez réduire au maximum l'incertitude. 255 00:19:33,423 --> 00:19:37,052 L'incertitude est partout, dans l'espace ou sur Terre. 256 00:19:37,135 --> 00:19:40,889 Je ne devrais pas poser de questions et me contenter d'obéir ? 257 00:19:42,724 --> 00:19:44,226 C'est perdu d'avance. 258 00:19:47,646 --> 00:19:50,482 Les scientifiques doivent trouver des solutions 259 00:19:50,565 --> 00:19:52,108 dans ces situations, non ? 260 00:19:56,404 --> 00:19:58,365 Vous êtes sûre de vouloir venir ? 261 00:19:59,491 --> 00:20:01,451 Si vous invoquez ma déontologie, 262 00:20:01,952 --> 00:20:02,911 je suis obligée. 263 00:20:07,415 --> 00:20:10,710 Je demanderai votre avis quand je le jugerai nécessaire. 264 00:20:29,020 --> 00:20:30,021 Ça alors… 265 00:20:31,982 --> 00:20:33,692 Pourquoi tant de matériel ? 266 00:20:33,775 --> 00:20:35,944 Vous avez apporté tout votre labo ? 267 00:20:36,027 --> 00:20:37,070 Eh bien… 268 00:20:37,904 --> 00:20:39,823 J'ignore ce dont j'aurai besoin. 269 00:20:49,958 --> 00:20:52,252 La vache, ça bosse fort ! 270 00:20:52,877 --> 00:20:54,129 Lee Gisu au rapport ! 271 00:20:54,212 --> 00:20:55,505 Je suis le copilote. 272 00:20:57,424 --> 00:20:59,884 Enchanté. Content de travailler avec vous. 273 00:21:04,139 --> 00:21:07,642 Je ne le connais pas. Pourquoi ils ont remplacé la fille ? 274 00:21:09,853 --> 00:21:12,063 C'est abusé. 275 00:21:12,147 --> 00:21:14,524 Ce boulot, c'est du travail d'équipe. 276 00:21:15,108 --> 00:21:16,901 On n'est pas interchangeables. 277 00:21:16,985 --> 00:21:20,280 Ils ne peuvent pas changer le copilote au décollage. 278 00:21:20,363 --> 00:21:22,657 On s'apprête à amarrer. Je le renvoie ? 279 00:21:23,241 --> 00:21:25,869 Non, on va faire équipe. 280 00:21:30,248 --> 00:21:31,374 ENCLENCHEMENT 281 00:21:35,003 --> 00:21:36,588 Vous avez l'air nerveuse. 282 00:21:37,088 --> 00:21:38,131 Détendez-vous. 283 00:21:43,970 --> 00:21:46,222 Rien de tel que les bonbons pour ça. 284 00:21:49,267 --> 00:21:50,352 Vous faites quoi ? 285 00:21:50,435 --> 00:21:52,437 Mêlez-vous de vos oignons. 286 00:21:53,104 --> 00:21:57,025 Compris ? Monsieur la fouine ! Si vous n'alunissez pas en douceur, 287 00:21:57,108 --> 00:21:59,736 je vais vous vomir dessus. 288 00:22:16,252 --> 00:22:17,879 - On se connaît ? - Non. 289 00:22:19,631 --> 00:22:20,965 J'ai cru, pourtant. 290 00:22:22,342 --> 00:22:25,136 J'ai un visage très ordinaire. 291 00:22:25,220 --> 00:22:26,429 Enchanté. 292 00:22:40,527 --> 00:22:41,361 Dr Song. 293 00:22:42,237 --> 00:22:45,365 Il paraît que le CRES vous offre un bon accès à l'eau. 294 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 Vous êtes niveau B ? 295 00:22:48,493 --> 00:22:50,453 Mieux que ça ? A ? 296 00:22:50,537 --> 00:22:52,288 B, C… En quoi ça te regarde ? 297 00:22:52,789 --> 00:22:54,833 Pourquoi es-tu si curieux ? 298 00:22:54,916 --> 00:22:57,794 Après cette mission, on sera tous A. 299 00:22:57,877 --> 00:23:01,172 Voyons, on forme une famille, maintenant. 300 00:23:01,673 --> 00:23:05,301 Je voulais faire connaissance. Tu es toujours dure envers moi. 301 00:23:05,385 --> 00:23:06,344 On croirait 302 00:23:06,970 --> 00:23:09,180 que vous partez en voyage. 303 00:23:09,264 --> 00:23:12,016 Ce n'est qu'une façade. 304 00:23:13,226 --> 00:23:15,603 Que faire d'autre ? On est déjà à bord. 305 00:23:21,776 --> 00:23:23,736 Veuillez mettre vos casques. 306 00:23:26,865 --> 00:23:30,118 Nuri 11. Une minute avant l'amarrage. 307 00:23:31,619 --> 00:23:33,413 Préparation à l'amarrage. 308 00:24:00,565 --> 00:24:05,820 Le compte à rebours est lancé. Dix, neuf, huit, sept, 309 00:24:05,904 --> 00:24:11,284 moteur principal allumé, cinq, quatre, trois, deux, 310 00:24:11,367 --> 00:24:13,661 moteur vernier allumé. Décollage. 311 00:24:42,690 --> 00:24:44,734 Contrôle, ici Nuri 11. 312 00:24:44,817 --> 00:24:47,612 Nous sommes entrés en orbite comme prévu. 313 00:24:49,864 --> 00:24:53,243 Nuri 11 est en orbite, comme prévu. 314 00:24:53,326 --> 00:24:57,247 Je prends le contrôle. Passage au système de navigation autonome. 315 00:24:57,789 --> 00:24:58,623 Bien reçu. 316 00:25:04,754 --> 00:25:11,052 Navigation autonome activée. Trajectoire et vitesse optimales. 317 00:25:19,477 --> 00:25:21,396 Quand atteindrons-nous la Lune ? 318 00:25:23,606 --> 00:25:25,358 À 9h06, normalement. 319 00:25:26,067 --> 00:25:29,153 On perd le contact deux heures à cause de météorites. 320 00:25:29,237 --> 00:25:32,323 Demandez une mise à jour une fois le contact rétabli. 321 00:25:32,407 --> 00:25:33,366 Bien. 322 00:25:45,545 --> 00:25:49,716 M. Hwang a beaucoup contribué à la construction de la station Balhae. 323 00:25:49,799 --> 00:25:53,928 Il y est également resté longtemps au sein de l'équipe de recherche. 324 00:25:54,012 --> 00:25:58,349 Il a accepté de coopérer sur cette mission en tant que conseiller. 325 00:26:01,519 --> 00:26:07,066 Vous ne trouvez pas que M. Hwang est anormalement silencieux ? 326 00:26:07,692 --> 00:26:10,194 Quelqu'un l'a entendu parler ? Moi, non. 327 00:26:10,278 --> 00:26:11,487 Il est comme ça ? 328 00:26:11,571 --> 00:26:14,574 Ce qui est sûr, c'est qu'il parle moins que toi. 329 00:26:15,742 --> 00:26:18,911 C'est le seul ici à avoir déjà mis les pieds à Balhae. 330 00:26:18,995 --> 00:26:21,664 J'ai un tas de questions à lui poser. 331 00:26:21,748 --> 00:26:23,416 Que s'est-il passé là-bas ? 332 00:26:23,499 --> 00:26:26,628 Je meurs d'envie de le savoir. Je lui demande ? Allez. 333 00:26:26,711 --> 00:26:28,129 Hé, Soochan. 334 00:26:28,212 --> 00:26:29,422 Oublie ça. 335 00:26:29,505 --> 00:26:30,465 À mon avis, 336 00:26:31,758 --> 00:26:36,012 M. Hwang et la directrice n'en savent vraiment pas plus. 337 00:26:37,472 --> 00:26:38,973 J'entends tout. 338 00:26:40,016 --> 00:26:42,226 Si je vous entends, les autres aussi. 339 00:27:30,650 --> 00:27:36,698 Anomalie détectée à l'extérieur de la navette. 340 00:27:36,781 --> 00:27:39,742 - Quel est le problème ? - Le système… Un instant. 341 00:27:40,743 --> 00:27:42,120 Le système d'amarrage. 342 00:27:42,203 --> 00:27:45,206 Il ne va pas tenir une fois dans l'orbite lunaire. 343 00:27:45,289 --> 00:27:46,791 Et merde ! 344 00:27:47,667 --> 00:27:50,586 Si le verrou se décroche, il va toucher le moteur. 345 00:27:51,421 --> 00:27:53,381 Impossible de joindre la base, 346 00:27:53,464 --> 00:27:55,967 du moins pas avant 20 minutes. 347 00:27:56,050 --> 00:27:58,094 - Le verrou est instable. - Merde. 348 00:27:58,177 --> 00:28:02,724 - Combien de temps avant l'alunissage ? - Nous l'entamerons dans sept minutes. 349 00:28:02,807 --> 00:28:04,267 Ça va lâcher. 350 00:28:06,477 --> 00:28:07,353 Libérez-le. 351 00:28:07,437 --> 00:28:08,771 - Pardon ? - Quoi ? 352 00:28:08,855 --> 00:28:11,107 On va dévier de trajectoire. 353 00:28:11,190 --> 00:28:13,735 Nous sauverons le module d'atterrissage. 354 00:28:13,818 --> 00:28:14,736 Libérez-le. 355 00:28:15,653 --> 00:28:16,946 On doit alunir. 356 00:28:18,948 --> 00:28:21,409 Vérifiez tous vos ceintures de sécurité ! 357 00:28:21,492 --> 00:28:23,578 Préparez-vous à l'impact ! 358 00:28:32,837 --> 00:28:37,175 Passage en mode largage activé. 359 00:28:37,258 --> 00:28:38,342 Largage du module. 360 00:28:45,850 --> 00:28:47,059 Allumage du moteur ! 361 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 Merde ! Le moteur principal ne s'allume pas ! 362 00:28:58,029 --> 00:28:59,781 Contrôle des propulseurs. 363 00:29:03,743 --> 00:29:04,744 Trois ! 364 00:29:06,037 --> 00:29:07,121 Deux ! 365 00:29:07,789 --> 00:29:08,623 Un ! 366 00:29:08,706 --> 00:29:11,125 Allumage du moteur des propulseurs ! 367 00:29:19,300 --> 00:29:22,178 À ce rythme, on va s'écraser ! 368 00:29:26,349 --> 00:29:27,558 Accrochez-vous ! 369 00:29:27,642 --> 00:29:30,102 Pitié ! Faites que ça marche ! 370 00:29:33,147 --> 00:29:34,690 Préparez-vous à l'impact ! 371 00:29:43,449 --> 00:29:45,493 - Bordel ! - On va s'écraser ! 372 00:30:07,014 --> 00:30:09,058 La navette bascule. Faut sortir. 373 00:30:11,519 --> 00:30:12,562 Allons-y. 374 00:30:25,449 --> 00:30:27,869 VERROUILLÉ 375 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 Écartez-vous. 376 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 {\an8}DÉVERROUILLÉ 377 00:30:49,640 --> 00:30:52,184 FERMER - OUVRIR 378 00:31:16,918 --> 00:31:18,085 Attention ! 379 00:31:26,135 --> 00:31:27,178 Vous allez bien ? 380 00:31:35,978 --> 00:31:37,313 Accrochez-vous ! 381 00:31:40,650 --> 00:31:41,567 Dr Song ! 382 00:31:48,574 --> 00:31:50,242 Dr Song, tenez bon ! 383 00:31:52,286 --> 00:31:53,537 Commandant ! 384 00:32:43,587 --> 00:32:50,177 OUVERT 385 00:32:59,895 --> 00:33:03,691 La communication satellite est fichue. On peut pas joindre l'ASA. 386 00:33:04,817 --> 00:33:08,362 Ils ont probablement tout vu depuis la Terre. 387 00:33:08,946 --> 00:33:12,199 M. Hwang, votre côte cassée appuie sur votre poumon. 388 00:33:12,283 --> 00:33:14,368 Vous aurez du mal à respirer. 389 00:33:14,452 --> 00:33:15,703 Vous devez tenir bon. 390 00:33:15,786 --> 00:33:17,872 Ça va aller. 391 00:33:38,059 --> 00:33:39,226 Écartez-vous. 392 00:33:47,318 --> 00:33:49,028 On est loin de Balhae ? 393 00:33:49,987 --> 00:33:51,781 À environ 7,6 km. 394 00:34:37,701 --> 00:34:39,245 Ça fait froid dans le dos. 395 00:34:40,121 --> 00:34:40,955 Oui. 396 00:34:41,455 --> 00:34:44,959 Bon sang. On est des astronautes sans navette spatiale ? 397 00:34:45,042 --> 00:34:46,168 On va faire quoi ? 398 00:34:46,252 --> 00:34:48,796 À ton avis ? Attendre la navette de secours. 399 00:34:58,305 --> 00:34:59,473 Allons à Balhae. 400 00:35:00,558 --> 00:35:01,517 En route ! 401 00:35:23,747 --> 00:35:27,626 Commandant, on va pouvoir accomplir la mission en 24 heures ? 402 00:35:27,710 --> 00:35:29,086 Oublie la mission. 403 00:35:29,837 --> 00:35:32,756 On risque de manquer d'oxygène avant la station. 404 00:35:33,465 --> 00:35:34,758 J'angoisse. 405 00:35:35,759 --> 00:35:38,554 Vous manquerez pas d'oxygène si vous la bouclez. 406 00:35:39,221 --> 00:35:42,516 On contactera la Terre de là-bas pour revoir la mission. 407 00:36:24,892 --> 00:36:25,893 M. Hwang. 408 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 Tout va bien ? 409 00:36:35,611 --> 00:36:38,864 Dr Song, ne nous attendez pas ! Avancez ! 410 00:36:47,706 --> 00:36:49,750 Dr Song, ne vous arrêtez pas. 411 00:37:00,135 --> 00:37:01,095 Continuez. 412 00:37:05,683 --> 00:37:06,934 Vous pouvez marcher ? 413 00:37:07,434 --> 00:37:08,269 Oui ? 414 00:37:08,352 --> 00:37:09,228 Oui. 415 00:38:06,660 --> 00:38:07,536 C'est 416 00:38:08,912 --> 00:38:10,080 la station Balhae ? 417 00:38:10,831 --> 00:38:12,875 Je n'imaginais pas ça si grand. 418 00:38:17,254 --> 00:38:18,172 Dépêchons-nous. 419 00:38:19,381 --> 00:38:21,592 On va être à court d'oxygène. 420 00:38:21,675 --> 00:38:22,843 OXYGÈNE : 9 % 421 00:38:26,388 --> 00:38:30,392 Le côté sud est plus pentu, mais on arrivera plus vite à la station. 422 00:38:34,813 --> 00:38:35,898 Commandant ! 423 00:38:39,526 --> 00:38:41,904 Vous croyez que M. Hwang va y arriver ? 424 00:38:41,987 --> 00:38:44,573 M. Hwang, tenez bon. On y est presque. 425 00:39:04,093 --> 00:39:06,053 Sa tension ne cesse de chuter. 426 00:39:06,136 --> 00:39:08,639 Des fragments d'os ont perforé ses poumons. 427 00:39:08,722 --> 00:39:09,973 Il faut faire vite. 428 00:39:14,937 --> 00:39:15,813 L'eau… 429 00:39:18,440 --> 00:39:19,400 Pardon ? 430 00:39:24,279 --> 00:39:25,197 L'eau… 431 00:39:25,697 --> 00:39:26,573 L'eau ? 432 00:39:33,831 --> 00:39:34,665 Il est 433 00:39:35,290 --> 00:39:36,625 à court d'eau. 434 00:39:38,335 --> 00:39:39,378 De l'eau. 435 00:39:48,595 --> 00:39:49,471 Tenez. 436 00:40:03,527 --> 00:40:04,403 M. Hwang ! 437 00:40:14,204 --> 00:40:15,247 Surtout pas… 438 00:40:19,668 --> 00:40:21,420 l'eau. 439 00:40:37,603 --> 00:40:40,439 POULS 440 00:41:14,264 --> 00:41:15,140 Commandant… 441 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 On le récupérera au retour. 442 00:41:29,029 --> 00:41:30,030 Bien, monsieur. 443 00:41:43,877 --> 00:41:44,795 Allons-y. 444 00:42:37,764 --> 00:42:41,935 Réserve d'oxygène à 1 %. Risque de défaillance du thermorégulateur. 445 00:42:42,019 --> 00:42:44,896 Branchez-vous au système de support de vie. 446 00:42:45,731 --> 00:42:49,651 Réserve d'oxygène à 1 %. Risque de défaillance du thermorégulateur. 447 00:42:49,735 --> 00:42:52,654 Branchez-vous au système de support de vie. 448 00:43:09,379 --> 00:43:14,009 Réserve d'oxygène à 4 %. Risque de défaillance du thermorégulateur. 449 00:43:16,386 --> 00:43:19,181 Branchez-vous au système de support de vie. 450 00:43:21,642 --> 00:43:25,896 Risque de défaillance du thermorégulateur. Branchez-vous au système… 451 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 Soohyuk… 452 00:43:28,774 --> 00:43:33,278 Réserve d'oxygène à 6 %. Risque de défaillance du thermorégulateur. 453 00:43:33,362 --> 00:43:35,697 Réserve d'oxygène à 1 %. 454 00:43:35,781 --> 00:43:38,367 Branchez-vous au système de support de vie. 455 00:43:42,204 --> 00:43:44,956 Branchez-vous au système de support de vie. 456 00:44:05,352 --> 00:44:09,481 Réserve d'oxygène à 1 %. Risque de défaillance du thermorégulateur. 457 00:44:09,564 --> 00:44:12,359 Branchez-vous au système de support de vie. 458 00:44:18,323 --> 00:44:21,910 MODE ALIMENTATION DE SECOURS 459 00:44:30,919 --> 00:44:34,965 Réserve d'oxygène à 1 %. Risque de défaillance du thermorégulateur. 460 00:44:35,048 --> 00:44:37,884 Branchez-vous au système de support de vie. 461 00:44:38,593 --> 00:44:41,513 Échec du déverrouillage. Veuillez réessayer. 462 00:44:44,224 --> 00:44:47,102 Échec du déverrouillage. Veuillez réessayer. 463 00:44:47,185 --> 00:44:50,021 Branchez-vous au système de support de vie. 464 00:44:50,564 --> 00:44:53,567 C'est pas vrai… 465 00:44:53,650 --> 00:44:56,361 Branchez-vous au système de support de vie. 466 00:44:57,112 --> 00:44:58,280 Magne-toi ! 467 00:45:00,824 --> 00:45:02,367 Tout va bien, Soochan. 468 00:45:02,993 --> 00:45:05,912 Branchez-vous au système de support de vie. 469 00:45:10,167 --> 00:45:11,626 Déverrouillé. 470 00:45:31,480 --> 00:45:34,191 Branchez-vous au système de support de vie. 471 00:45:34,733 --> 00:45:37,444 Branchez-vous au système de support de vie. 472 00:45:37,527 --> 00:45:40,614 Branchez-vous au système de support de vie. 473 00:49:32,220 --> 00:49:33,930 LE CONTENU DE CETTE SÉRIE EST FICTIF. 474 00:49:34,014 --> 00:49:36,391 TOUTE RESSEMBLANCE À DES FAITS RÉELS SERAIT FORTUITE. 475 00:49:36,474 --> 00:49:41,479 Sous-titres : Aude Rey