1 00:00:07,133 --> 00:00:09,177 -Kom her og hjælp. -Er du okay? 2 00:00:09,260 --> 00:00:12,680 Advarsel. Internt tryktab registreret i landingsmodulet. 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,016 -Er du okay? -Iltniveauet er ustabilt. 4 00:00:15,099 --> 00:00:18,436 Internt tryktab registreret i landingsmodulet. 5 00:00:18,519 --> 00:00:22,440 -E1, tjek udstyret. -Han har indre skader, så pas på. 6 00:00:22,523 --> 00:00:25,485 Kan du trække vejret, hr. Hwang? 7 00:00:25,568 --> 00:00:29,072 Advarsel. Internt tryktab registreret i landingsmodulet. 8 00:00:29,155 --> 00:00:31,032 Iltniveauet er ustabilt. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,159 -E2, tjek udstyret! -Javel! 10 00:00:33,242 --> 00:00:37,246 Advarsel. Internt tryktab registreret. Iltniveauet er ustabilt. 11 00:01:01,854 --> 00:01:03,189 Kaptajn, 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 alle motorer er nede lige nu. 13 00:01:06,400 --> 00:01:07,568 Hvor er vi? 14 00:01:07,652 --> 00:01:10,988 Vi er 7,6 km nordvest for Balhae Station. 15 00:01:16,202 --> 00:01:17,370 Og branddetektoren? 16 00:01:17,995 --> 00:01:20,081 Jeg kan ikke tjekke den. 17 00:01:20,164 --> 00:01:22,667 Pokkers. Intet virker herinde. 18 00:01:22,750 --> 00:01:25,419 Vi mister også snart strømmen. 19 00:01:27,046 --> 00:01:28,464 Send et nødsignal, og gør klar. 20 00:01:28,548 --> 00:01:32,677 Kontrol, dette er løjtnant Ryu Taesuk fra Nuri 11. Modtager I? 21 00:01:34,220 --> 00:01:36,639 Kontrol, modtager I? 22 00:01:36,722 --> 00:01:39,016 Dette er Nuri 11. Kontrol! 23 00:01:40,560 --> 00:01:41,769 Kontrol, modtager I? 24 00:01:42,854 --> 00:01:44,105 Kontrol. 25 00:01:44,730 --> 00:01:46,274 Dette er Nuri 11. Kontrol! 26 00:01:47,150 --> 00:01:48,526 Dr. Song. 27 00:01:48,609 --> 00:01:50,945 -Dr. Song, er du okay? -Ja. 28 00:01:53,072 --> 00:01:54,282 Hvordan har han det? 29 00:01:54,365 --> 00:01:55,408 Et øjeblik. 30 00:01:56,993 --> 00:01:58,536 Han har brækket ribbenene. 31 00:02:02,874 --> 00:02:06,335 Det eneste, jeg kan gøre, er at give ham smertestillende. 32 00:02:06,419 --> 00:02:07,753 Kan han bevæge sig? 33 00:02:07,837 --> 00:02:10,381 -Vend ham om. -E1, E2, tjek våben og udstyr. 34 00:02:10,464 --> 00:02:11,299 -Javel. -Javel. 35 00:02:11,382 --> 00:02:12,466 Kan du bevæge dig? 36 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 Et øjeblik. 37 00:02:18,472 --> 00:02:22,185 -Kommunikationen er stadig nede. -Systemet lukker ned. 38 00:02:28,274 --> 00:02:30,318 Vandet lækker. 39 00:03:04,477 --> 00:03:11,442 EN NETFLIX-SERIE 40 00:04:28,894 --> 00:04:33,607 EPISODE 1: BALHAE MÅNEFORSKNINGSSTATION 41 00:04:35,109 --> 00:04:37,236 {\an8}Den gennemsnitlige årlige nedbør er rekordlav. 42 00:04:37,320 --> 00:04:40,865 {\an8}Floder i storbyer verden over afslører udtørrede flodlejer. 43 00:04:40,948 --> 00:04:42,783 {\an8}Og vandstanden falder. 44 00:04:42,867 --> 00:04:45,578 {\an8}Det giver problemer for afsaltningsanlæggene. 45 00:04:45,661 --> 00:04:47,788 {\an8}World Water Resource Council forudser, 46 00:04:47,872 --> 00:04:51,709 {\an8}at verdens vand bliver reduceret med 40 % i de næste ti år. 47 00:04:51,792 --> 00:04:54,503 {\an8}Ifølge Det Nationale Statistikinstitut 48 00:04:54,587 --> 00:04:58,716 {\an8}er børnedødeligheden rekordhøj i år. 49 00:04:58,799 --> 00:05:01,802 {\an8}Blandt de nævnte årsager er flere infektioner og sygdomme 50 00:05:01,886 --> 00:05:04,805 {\an8}forårsaget af indtaget af forurenet vand. 51 00:05:05,431 --> 00:05:09,101 {\an8}Statslige og private virksomheder laver ihærdige investeringer 52 00:05:09,185 --> 00:05:12,146 {\an8}i store vertikale landbrug, som kan reducere vandforbruget. 53 00:05:12,229 --> 00:05:16,692 {\an8}Midt i den globale fødevaremangel skabt af vandmangel 54 00:05:16,776 --> 00:05:18,819 {\an8}forudser mange muligheden for, 55 00:05:18,903 --> 00:05:22,365 {\an8}at vertikale landbrug bliver løsningen på dette problem. 56 00:05:22,448 --> 00:05:25,618 Ulovligt kæledyrshold bliver mere og mere alvorligt. 57 00:05:25,701 --> 00:05:28,245 Regeringen tilbyder bødefritagelse 58 00:05:28,329 --> 00:05:31,457 og støtte til aflivning i denne periode, 59 00:05:31,540 --> 00:05:33,918 men kun få har taget imod dette tilbud. 60 00:05:34,001 --> 00:05:38,464 {\an8}I mellemtiden blev loven om fair vandfordeling igen afvist i Forsamlingen. 61 00:05:38,547 --> 00:05:41,634 {\an8}Krav om afskaffelse af vandforsyningsreglerne vokser, 62 00:05:41,717 --> 00:05:45,554 {\an8}mens ulighed i adgang til vand forværres uden en løsning i sigte. 63 00:05:45,638 --> 00:05:48,891 {\an8}-Afskaf reglerne! -Afskaf! 64 00:05:48,974 --> 00:05:50,518 Afskaf reglerne! 65 00:05:50,601 --> 00:05:52,228 -Afskaf! -Afskaf! 66 00:05:52,311 --> 00:05:54,105 Fordel vand retfærdigt! 67 00:05:54,188 --> 00:05:56,190 For retfærdighed! 68 00:05:56,273 --> 00:05:57,775 -Afskaf! -Afskaf! 69 00:05:57,858 --> 00:05:59,610 Afskaf reglerne! 70 00:05:59,693 --> 00:06:01,320 -Afskaf! -Afskaf! 71 00:06:08,744 --> 00:06:11,414 RØDT MEDLEM, LEE JINSEOK 72 00:06:17,503 --> 00:06:19,839 BLÅT MEDLEM, KIM JAEMIN 73 00:06:26,679 --> 00:06:29,515 NATIONAL KOMITÉ FOR MENNESKELIG OVERLEVELSE 74 00:06:53,289 --> 00:06:56,208 {\an8}MILJØFORSKNINGSCENTER FOR MENNESKELIG OVERLEVELSE 75 00:06:56,292 --> 00:06:57,126 Hr. Kim, 76 00:06:57,209 --> 00:07:01,589 jeg hørte, at dit vandniveau er steget til klasse B. Tillykke! 77 00:07:01,672 --> 00:07:03,799 Men det er ikke en stor forøgelse. 78 00:07:04,425 --> 00:07:06,719 Forskerne her har nok højere klasser. 79 00:07:07,219 --> 00:07:08,053 Jaså. 80 00:07:08,137 --> 00:07:10,222 Hvordan er dr. Song Jian? 81 00:07:11,182 --> 00:07:12,266 Hun er forsker. 82 00:07:12,349 --> 00:07:15,144 Klog, kedelig, indbildsk og nedladende. 83 00:07:15,227 --> 00:07:18,481 Hvorfor har vi brug for en etolog på denne mission? 84 00:07:18,564 --> 00:07:20,774 Hun var tidligere en anerkendt astrobiolog. 85 00:07:22,359 --> 00:07:25,070 Hvorfor blev hun så etolog? 86 00:07:25,154 --> 00:07:27,740 Aner det ikke. Lønnen var vel højere. 87 00:07:29,408 --> 00:07:30,993 Har du mødt hende før? 88 00:07:31,702 --> 00:07:33,662 For fem år siden. Bare én gang. 89 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Hvad er det? 90 00:08:23,128 --> 00:08:24,088 Hr. Kim, 91 00:08:24,171 --> 00:08:25,756 du har fået nye briller. 92 00:08:25,839 --> 00:08:27,716 Du plejede at have brunt stel. 93 00:08:28,551 --> 00:08:30,761 Ja, du har en god hukommelse. 94 00:08:31,512 --> 00:08:32,721 Det er fem år siden. 95 00:08:34,640 --> 00:08:35,849 Hvorfor er du her? 96 00:08:36,475 --> 00:08:40,688 Dine artikler om astrobiologi har fået mere opmærksomhed på det seneste. 97 00:08:41,188 --> 00:08:42,273 Godt arbejde. 98 00:08:43,440 --> 00:08:46,110 Er du her på grund af Mars-projektet? 99 00:08:47,861 --> 00:08:50,364 Astrobiologi interesserer mig ikke længere. 100 00:08:50,447 --> 00:08:51,782 Jeg forstår, men… 101 00:08:52,533 --> 00:08:55,369 Der er intet i rummet. 102 00:08:57,955 --> 00:09:03,419 Jeg kom, fordi vi har brug for en astrobiolog til en vigtig mission. 103 00:09:04,128 --> 00:09:06,797 Direktør Choi anbefalede dig til stillingen. 104 00:09:06,880 --> 00:09:07,715 Direktør Choi? 105 00:09:10,092 --> 00:09:11,802 Hvad er missionen? 106 00:09:11,885 --> 00:09:15,431 Jeg kan først dele detaljer, når du har accepteret tilbuddet. 107 00:09:19,059 --> 00:09:21,854 Falder nogen forskere for det, du lige sagde? 108 00:09:24,273 --> 00:09:25,983 Måske skifter du mening, 109 00:09:26,483 --> 00:09:28,360 når du hører destinationen. 110 00:09:31,488 --> 00:09:32,531 Hvad er den? 111 00:09:33,115 --> 00:09:34,366 Balhae Station. 112 00:09:46,003 --> 00:09:48,839 RFA 113 00:09:48,922 --> 00:09:51,008 {\an8}KONDOLERER MÅ DE AFDØDE HVILE I FRED 114 00:09:51,091 --> 00:09:52,801 {\an8}RUMFARTSADMINISTRATIONEN 115 00:09:53,385 --> 00:09:57,264 RFA, SONG WONKYUNG 116 00:10:35,678 --> 00:10:37,262 Du må have været tørstig. 117 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 {\an8}RUMFARTSADMINISTRATIONEN 118 00:10:56,740 --> 00:11:03,706 Dette mindesmærke mindes besætningen på 117, der mistede livet for fem år siden 119 00:11:03,789 --> 00:11:09,253 på Balhae Station, en månestation bygget af Republikken Koreas RFA. 120 00:11:10,003 --> 00:11:12,214 Gennem uafhængige tiltag blev RFA… 121 00:11:12,715 --> 00:11:13,674 Dr. Song Jian? 122 00:11:16,385 --> 00:11:17,428 Ja? 123 00:11:18,470 --> 00:11:21,056 -Jeg hører, du skal til Balhae. -Hvem er du? 124 00:11:22,725 --> 00:11:24,059 Han Yunjae, kaptajnen. 125 00:11:24,810 --> 00:11:25,686 Jaså. 126 00:11:26,478 --> 00:11:27,896 Jeg er Song Jian. 127 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 Jeg har hørt meget om dig. Du er tidligt på den. 128 00:11:33,569 --> 00:11:35,112 Ja, jeg ville bare komme 129 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 og se det her. 130 00:11:39,867 --> 00:11:43,662 Dette mindesmærke er for at mindes… 131 00:11:43,746 --> 00:11:47,291 Det virker stadig meget dystert her. 132 00:11:47,374 --> 00:11:51,587 …for fem år siden på Balhae Station. 133 00:11:52,963 --> 00:11:55,966 Gennem uafhængige tiltag blev RFA… 134 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 Hvorfor genovervejer du det ikke? 135 00:12:00,721 --> 00:12:03,056 -Hvad? -At tage til Balhae Station. 136 00:12:04,266 --> 00:12:05,642 Du bør genoverveje det. 137 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 Kaptajn! 138 00:12:08,896 --> 00:12:09,897 Goddag! 139 00:12:11,774 --> 00:12:12,649 Hej. 140 00:12:13,901 --> 00:12:16,111 Det her knuser altid mit hjerte. 141 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 De burde have indgraveret navnene på de afdøde. 142 00:12:18,989 --> 00:12:22,826 Præcis. Det er altid besætningen, der bliver dårligt behandlet. 143 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Det er længe siden. 144 00:12:24,453 --> 00:12:26,330 Hey, det er dig. Ryu Taesuk. 145 00:12:27,414 --> 00:12:29,792 Ah, det her er løjtnant Ryu Taesuk. 146 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 Den berømte elitesoldat fra militæret. 147 00:12:32,669 --> 00:12:34,797 Det bliver en god mission. 148 00:12:34,880 --> 00:12:36,757 -Rart at møde jer. -I lige måde. 149 00:12:37,341 --> 00:12:39,009 Jeg er Gong Soochan. 150 00:12:39,092 --> 00:12:41,178 -Ja, goddag. -Rart at møde dig. 151 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 -Jeg er RFAs bedste pilot, Kim Heesun. -Ja, rart at møde dig. 152 00:12:47,476 --> 00:12:48,352 Hvad? 153 00:12:48,435 --> 00:12:50,979 Hvorfor kalder han sig for den bedste pilot? 154 00:12:51,063 --> 00:12:53,941 Din lille slyngel. Han har aldrig været i hæren. 155 00:12:54,024 --> 00:12:57,069 Han blev droppet i sidste uge, fordi han er så grim. 156 00:12:57,694 --> 00:12:59,530 -Ikke derfor. -Hvad så? 157 00:12:59,613 --> 00:13:03,408 Hej, jeg er Eun Jiyoung, udnævnt til andenpilot på missionen. 158 00:13:04,201 --> 00:13:05,953 -Jaså. -Rart at møde dig. 159 00:13:06,453 --> 00:13:09,623 Jeg er Kim Heesun, RFAs bedste pilot. 160 00:13:09,706 --> 00:13:13,210 -Ja, jeg ved, hvem du er. -Hvordan ved du, hvem jeg er? 161 00:13:15,420 --> 00:13:18,173 Jeg glæder mig virkelig til denne mission. 162 00:13:18,757 --> 00:13:19,883 GULDMEDLEM, SONG JIAN 163 00:13:25,973 --> 00:13:26,932 Guldkortet. 164 00:13:27,975 --> 00:13:28,809 Gud. 165 00:13:29,643 --> 00:13:32,855 Jeg har aldrig set et i virkeligheden før. 166 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 Jaså. 167 00:13:36,441 --> 00:13:37,526 Du må være nervøs. 168 00:13:38,861 --> 00:13:40,362 Sådan er det i starten. 169 00:13:40,445 --> 00:13:42,573 Men du vænner dig snart til det. 170 00:13:43,699 --> 00:13:48,245 Ude i rummet føles en dag sammen som et år sammen på Jorden. 171 00:13:50,247 --> 00:13:55,127 Derfor synes jeg, at besætningens udseende er meget vigtigt. 172 00:13:56,128 --> 00:13:57,337 Tænk over det. 173 00:13:57,838 --> 00:14:02,926 Man sidder i et lille rumskib og stirrer på de samme ansigter hver dag. 174 00:14:03,010 --> 00:14:06,013 Uden øjenguf bliver det ret hårdt. 175 00:14:08,640 --> 00:14:11,268 Jeg er læge på denne mission, Hong Gayoung. 176 00:14:11,768 --> 00:14:13,562 Bare kald mig Doc Hong. 177 00:14:14,730 --> 00:14:17,399 -Rart at møde dig. Jeg er… -Ja, dr. Song Jian. 178 00:14:17,482 --> 00:14:19,651 Jøsses. Du er meget berømt. 179 00:14:19,735 --> 00:14:20,777 Må jeg tale frit? 180 00:14:20,861 --> 00:14:21,737 Nej. 181 00:14:22,738 --> 00:14:25,574 Jaså. Du foretrækker at holde lidt afstand. 182 00:14:26,450 --> 00:14:29,411 Hvordan skal jeg tiltale dig? Dr. Song? Frk. Jian? 183 00:14:34,416 --> 00:14:35,792 Dr. Song er bedre. 184 00:14:35,876 --> 00:14:38,670 Du er guldmedlem, så dr. Song passer bedre. 185 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 Cheferne er her. Hej. 186 00:14:44,801 --> 00:14:46,762 Længe siden, dr. Song. 187 00:14:50,349 --> 00:14:53,518 Balhae blev lukket i fem år efter strålingslækagen. 188 00:14:53,602 --> 00:14:55,395 Vi lukker den permanent. 189 00:14:56,229 --> 00:14:58,732 Jeres mission er at hente en vigtig prøve, 190 00:14:58,815 --> 00:15:03,111 før stationen lukker permanent, og vende tilbage til Jorden. 191 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 Når I lander på Månen, er jeres missionstid 192 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 24 timer. 193 00:15:13,080 --> 00:15:16,833 Prøven, I skal hente, er i den kapsel, I kan se her. 194 00:15:16,917 --> 00:15:20,128 Kapslen er designet til at holde en ret lav temperatur 195 00:15:20,212 --> 00:15:22,631 for at beskytte indholdet. 196 00:15:22,714 --> 00:15:26,385 Er kapslen i god stand, får I ikke problemer med at hente den. 197 00:15:26,468 --> 00:15:31,056 Men hvis I finder selv den mindste fejl på ydersiden eller i termoregulatoren, 198 00:15:31,139 --> 00:15:32,724 skal I være opmærksomme. 199 00:15:34,643 --> 00:15:36,019 Ja, dr. Song? 200 00:15:37,437 --> 00:15:41,233 Hvad er det for et specifikt stof, vi skal hente? 201 00:15:41,316 --> 00:15:44,569 Hvorfor transporteres det ved lave temperaturer? 202 00:15:46,279 --> 00:15:47,280 Altså… 203 00:15:48,073 --> 00:15:51,451 Informationen gik tabt i ulykken, så vi er ikke sikre. 204 00:15:51,535 --> 00:15:52,828 Fortsæt endelig. 205 00:15:54,871 --> 00:15:59,001 Der er i alt tre steder, hvor vi mener, at prøverne er til stede. 206 00:15:59,084 --> 00:16:02,671 Stationen var i ekstrem uorden, da ulykken skete, 207 00:16:02,754 --> 00:16:06,258 så vi ved ikke i hvilken grad, disse prøver er beskadiget. 208 00:16:07,009 --> 00:16:09,970 Der er ingen grund til at hente mange prøver. 209 00:16:10,053 --> 00:16:14,016 Vores hovedfokus er at få mindst én prøve sikkert tilbage. 210 00:16:14,516 --> 00:16:19,563 I beder om for meget. Vi fortjener at vide mere end det. 211 00:16:19,646 --> 00:16:22,607 Vi er ikke en kurerservice. 212 00:16:24,109 --> 00:16:28,363 Det er som enhver anden mission. Vi skal bare gøre, som vi får besked på. 213 00:16:30,407 --> 00:16:34,036 RFA fik også meget lidt information, 214 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 så forstå venligst manglen på detaljer. 215 00:16:37,039 --> 00:16:42,127 Ved vi ikke, hvad det farlige stof er, hvordan henter vi det så på sikker vis? 216 00:16:42,961 --> 00:16:45,881 Ønsker I virkelig, at missionen bliver en succes? 217 00:16:47,591 --> 00:16:50,302 Derfor har vi brug for dig, dr. Song. 218 00:16:50,886 --> 00:16:51,762 Dr. Song. 219 00:16:53,805 --> 00:16:55,766 Det virker, som om du tror, 220 00:16:55,849 --> 00:16:58,935 vi skjuler nogle afgørende oplysninger. 221 00:17:00,979 --> 00:17:04,066 Men desværre ved vi heller ikke noget. 222 00:17:05,525 --> 00:17:11,406 Derfor har vi brug for en talentfuld astrobiolog i denne skræmmende situation. 223 00:17:11,990 --> 00:17:12,908 Eller 224 00:17:14,159 --> 00:17:16,411 har jeg misforstået det? 225 00:17:18,789 --> 00:17:20,957 Kaptajn Han leder operationen, 226 00:17:22,417 --> 00:17:26,755 men din beslutning bliver prioriteret, når det gælder prøven. 227 00:17:27,964 --> 00:17:30,300 Hav det gerne i tankerne. 228 00:17:36,640 --> 00:17:38,350 GULDMEDLEM, SONG JIAN 229 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 {\an8}FOR 5 ÅR SIDEN 230 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 {\an8}Du skal aldrig bekymre dig om vand igen. 231 00:17:44,731 --> 00:17:49,361 I stedet for kompensation fra staten, så se det som din søsters sidste gave. 232 00:18:08,171 --> 00:18:10,298 GULDMEDLEM, SONG JIAN 233 00:18:39,828 --> 00:18:40,829 Gå væk. 234 00:19:10,734 --> 00:19:11,943 Kaptajn Han. 235 00:19:14,112 --> 00:19:16,364 Foregår alle jeres missioner sådan? 236 00:19:17,365 --> 00:19:20,619 Det giver ingen mening at begrænse vigtige oplysninger. 237 00:19:23,914 --> 00:19:25,540 Er du altid så passioneret? 238 00:19:26,124 --> 00:19:28,877 Chancen for at alle overlever, er under ti %. 239 00:19:28,960 --> 00:19:33,340 Hvis du er bekymret, bør du reducere uvisheden så meget som muligt. 240 00:19:33,423 --> 00:19:37,052 Uvished findes overalt, både i det ydre rum og på Jorden. 241 00:19:37,135 --> 00:19:41,348 Så jeg bør ikke stille spørgsmål, men bare gøre, som jeg får besked på. 242 00:19:42,724 --> 00:19:44,100 Der er intet håb. 243 00:19:47,854 --> 00:19:50,482 Er forskere ikke folk, der finder løsninger 244 00:19:50,565 --> 00:19:51,900 i sådanne situationer? 245 00:19:56,404 --> 00:19:58,782 Er du sikker på, du stadig vil med? 246 00:19:59,574 --> 00:20:02,911 Nu du har nævnt min arbejdsmoral, kan jeg ikke fortryde. 247 00:20:07,415 --> 00:20:10,710 Jeg beder om din mening, når jeg mener, den er nødvendig. 248 00:20:29,187 --> 00:20:30,188 Jøsses. 249 00:20:31,982 --> 00:20:35,944 Hvorfor har du så meget med? Har du taget hele laboratoriet med? 250 00:20:36,027 --> 00:20:39,781 Det er, fordi jeg ikke ved, hvad jeg får brug for. 251 00:20:49,582 --> 00:20:52,252 Hold da op. Alle arbejder hårdt. 252 00:20:52,877 --> 00:20:55,922 Melder mig til tjeneste. Lee Gisu, andenpilot. 253 00:20:57,424 --> 00:20:59,259 Jeg ser frem til samarbejdet. 254 00:21:04,139 --> 00:21:07,642 Jeg har aldrig set ham før. Hvorfor blev hun udskiftet? 255 00:21:09,853 --> 00:21:12,063 Tænk, at de behandler os sådan. 256 00:21:12,147 --> 00:21:14,524 Vi har noget, der hedder teamwork. 257 00:21:15,108 --> 00:21:16,401 Vi er ikke mekanik. 258 00:21:16,484 --> 00:21:20,280 De kan ikke bare komme med en ny andenpilot lige før takeoff. 259 00:21:20,363 --> 00:21:25,869 -Vi har fem minutter. Skal jeg fyre ham? -Nej, vi bliver et godt team. 260 00:21:30,248 --> 00:21:31,374 TRÆK FOR AT BETJENE 261 00:21:35,003 --> 00:21:36,588 Du virker nervøs. 262 00:21:37,088 --> 00:21:38,131 Slap af. 263 00:21:43,970 --> 00:21:46,222 Slik får én til at slappe af. 264 00:21:49,267 --> 00:21:50,352 Hvad laver du? 265 00:21:50,435 --> 00:21:52,437 Pas dig selv. 266 00:21:53,104 --> 00:21:57,025 Okay? Hr. Nysgerrig, hvis det ikke lykkes dig at lande fejlfrit, 267 00:21:57,108 --> 00:21:59,736 kaster jeg op i nakken på dig. 268 00:22:16,252 --> 00:22:17,796 -Kender vi hinanden? -Nej. 269 00:22:19,631 --> 00:22:20,965 Du virker bekendt. 270 00:22:22,509 --> 00:22:25,136 Jeg har et almindeligt ansigt. 271 00:22:25,220 --> 00:22:26,429 Rart at møde dig. 272 00:22:39,776 --> 00:22:41,194 Dr. Song. 273 00:22:42,237 --> 00:22:45,365 Miljøforskningscentret gav dig en god vandkarakter. 274 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 Hvad er din? B? 275 00:22:48,493 --> 00:22:50,453 Er det højere? Klasse A? 276 00:22:50,537 --> 00:22:54,833 Hvad rager det dig, om hun er B eller C? Hvorfor er du så nysgerrig? 277 00:22:54,916 --> 00:22:57,794 Vi bliver alle forfremmet til A efter missionen. 278 00:22:57,877 --> 00:23:01,172 Kom nu, vi er praktisk talt familie nu. 279 00:23:01,673 --> 00:23:05,176 Jeg var bare venlig. Du er altid for hård ved mig, Doc. 280 00:23:05,260 --> 00:23:09,180 Det føles, som om I skal på udflugt eller noget. 281 00:23:09,264 --> 00:23:12,016 Vi lader bare som om. 282 00:23:13,226 --> 00:23:15,603 Hvad kan vi gøre? Vi er allerede om bord. 283 00:23:21,776 --> 00:23:23,736 Besætning, tag jeres hjelme på. 284 00:23:27,031 --> 00:23:30,118 Nuri 11. Et minut til sammenkobling. 285 00:23:31,619 --> 00:23:33,413 Gør klar til sammenkobling. 286 00:24:00,565 --> 00:24:05,820 Nedtælling begynder. Ti, ni, otte, syv, 287 00:24:05,904 --> 00:24:11,284 hovedmotor tændt, fem, fire, tre, to, 288 00:24:11,367 --> 00:24:13,661 hjælpemotor tændt. Affyring. 289 00:24:42,690 --> 00:24:44,567 Kontrol, dette er Nuri 11. 290 00:24:44,651 --> 00:24:47,612 Vi er gået i kredsløb som planlagt. 291 00:24:49,989 --> 00:24:53,243 Nuri 11 er i kredsløb som planlagt. 292 00:24:53,326 --> 00:24:57,330 Nu har jeg kontrollen. Skifter til autonomt navigationssystem. 293 00:24:57,413 --> 00:24:58,373 Modtaget. 294 00:25:04,754 --> 00:25:11,052 Autonom navigation bekræftet. Kredsløb og fart er optimal. 295 00:25:19,561 --> 00:25:21,396 Hvornår er vi i kredsløb om Månen? 296 00:25:23,606 --> 00:25:25,608 Det er planlagt til kl. 9.06. 297 00:25:25,692 --> 00:25:29,153 Vi kan først kontakte Kontrol om to timer på grund af meteorregn. 298 00:25:29,237 --> 00:25:32,198 Så bed om de reviderede data. Vær på vagt. 299 00:25:32,282 --> 00:25:33,366 Javel. 300 00:25:45,628 --> 00:25:49,716 Hr. Hwang gav et stort bidrag under byggeriet af Balhae Station. 301 00:25:49,799 --> 00:25:53,928 Han boede der også længe som en del af forskningsholdet. 302 00:25:54,012 --> 00:25:58,016 Han besluttede at samarbejde med os som rådgiver for missionen. 303 00:26:01,519 --> 00:26:07,066 Men synes I ikke, hr. Hwang er lidt for stille? 304 00:26:07,692 --> 00:26:10,194 Har nogen hørt ham tale? Det har jeg ikke. 305 00:26:10,278 --> 00:26:11,487 Er han bare sådan? 306 00:26:11,571 --> 00:26:14,574 Ja, han taler i hver fald meget mindre end dig. 307 00:26:15,742 --> 00:26:18,911 Han er den eneste her, der har været på Balhae. 308 00:26:18,995 --> 00:26:23,416 Jeg har millioner af spørgsmål til ham. Hvad skete der egentlig deroppe? 309 00:26:23,499 --> 00:26:26,628 Jeg vil gerne vide det. Skal jeg spørge? Det gør jeg. 310 00:26:26,711 --> 00:26:28,880 Soochan. Lad være. 311 00:26:29,505 --> 00:26:30,465 Efter min mening 312 00:26:31,758 --> 00:26:36,012 ved hverken hr. Hwang og direktør Choi noget særligt. 313 00:26:37,472 --> 00:26:38,973 Jeg kan høre dig. 314 00:26:40,058 --> 00:26:42,644 Hvis jeg kan høre dig, kan alle, ikke? 315 00:27:30,650 --> 00:27:36,698 Afvigelse registreret i rumskibets ydre. 316 00:27:36,781 --> 00:27:39,742 -Hvad er problemet? -Systemet er… Et øjeblik. 317 00:27:41,244 --> 00:27:45,206 Det er koblingssystemet. Bolten holder ikke, hvis vi går i kredsløb. 318 00:27:45,289 --> 00:27:46,791 For fanden. 319 00:27:47,667 --> 00:27:50,503 Hvis bolten falder af, rammer den motoren. 320 00:27:51,504 --> 00:27:55,967 Vi kan ikke få fat i RFA-kontrol. Det tager 20 minutter at få kontakt. 321 00:27:56,050 --> 00:27:58,177 -Bolten ryster mere. -Pokkers. 322 00:27:58,261 --> 00:27:59,929 Hvornår lander vi? 323 00:28:00,012 --> 00:28:02,724 Vi går i kredsløb om syv minutter. 324 00:28:02,807 --> 00:28:04,267 Den falder af. 325 00:28:06,436 --> 00:28:07,353 Frigør modulet. 326 00:28:07,437 --> 00:28:08,771 -Undskyld? -Hvad? 327 00:28:08,855 --> 00:28:11,107 Så ændres indflyvningspunktet. 328 00:28:11,190 --> 00:28:14,736 Vi redder landingsmodulet, før det er for sent. Frigør det. 329 00:28:15,737 --> 00:28:17,530 Vi må lande uanset hvad. 330 00:28:18,990 --> 00:28:21,409 Besætning, tjek jeres sikkerhedsseler! 331 00:28:21,492 --> 00:28:23,578 Gør jer klar til nedslag! 332 00:28:32,837 --> 00:28:37,175 Skifter til modulfrigørelse. 333 00:28:37,258 --> 00:28:38,384 Jeg frigør modulet. 334 00:28:45,850 --> 00:28:47,059 Start hovedmotoren! 335 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 Pokkers! Hovedmotoren vil ikke starte! 336 00:28:58,029 --> 00:28:59,781 Gør klar til raketstyring. 337 00:29:03,743 --> 00:29:04,744 Tre! 338 00:29:06,037 --> 00:29:07,121 To! 339 00:29:07,789 --> 00:29:08,623 En! 340 00:29:08,706 --> 00:29:11,125 Starter styreraket! 341 00:29:19,300 --> 00:29:22,178 Hvis det her fortsætter, styrter vi ned! 342 00:29:26,349 --> 00:29:27,558 Hold godt fast! 343 00:29:27,642 --> 00:29:30,102 Virk nu! Jeg beder dig! 344 00:29:33,272 --> 00:29:34,524 Gør klar til nedslag. 345 00:29:43,449 --> 00:29:46,077 -Pis! -Vi styrter! 346 00:30:07,014 --> 00:30:09,058 Rumskibet tipper. Vi må flygte. 347 00:30:11,519 --> 00:30:12,562 Kom så. 348 00:30:25,449 --> 00:30:27,869 LÅST 349 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 Træd til side. 350 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 {\an8}LÅST OP 351 00:30:49,640 --> 00:30:52,184 LUKKET, ÅBEN 352 00:31:16,918 --> 00:31:18,085 Pas på! 353 00:31:26,135 --> 00:31:27,178 Er alle okay? 354 00:31:35,978 --> 00:31:37,313 Hold godt fast! 355 00:31:40,650 --> 00:31:41,567 Dr. Song! 356 00:31:48,574 --> 00:31:50,242 Hold fast, dr. Song! 357 00:31:52,536 --> 00:31:53,537 Kaptajn! 358 00:32:43,713 --> 00:32:45,423 ÅBEN 359 00:32:59,979 --> 00:33:03,691 Kommunikationssystemet er ødelagt. Vi kan ikke kontakte RFA. 360 00:33:04,817 --> 00:33:08,029 De så nok alt på Jorden. 361 00:33:08,946 --> 00:33:14,201 Det bliver svært for dig at trække vejret, dit brækkede ribben presser på din lunge. 362 00:33:14,285 --> 00:33:15,703 Du må være stærk. 363 00:33:15,786 --> 00:33:17,872 Ja, jeg har det fint. 364 00:33:38,017 --> 00:33:39,018 Træd til side. 365 00:33:47,318 --> 00:33:49,028 Hvor langt er vi fra Balhae? 366 00:33:49,987 --> 00:33:51,781 Vi er omkring 7,6 km væk. 367 00:34:37,701 --> 00:34:40,788 -Jeg fik lige kuldegysninger. -Også mig. 368 00:34:41,455 --> 00:34:44,959 Betyder det, at vi er astronauter uden et rumskib nu? 369 00:34:45,042 --> 00:34:46,043 Hvad gør vi nu? 370 00:34:46,127 --> 00:34:48,671 Vi venter, til redningsskibet kommer. 371 00:34:58,305 --> 00:35:01,725 -Lad os tage til Balhae Station. -Kom så. 372 00:35:23,664 --> 00:35:27,626 Kaptajn, tror du, vi kan fuldføre missionen på 24 timer nu? 373 00:35:27,710 --> 00:35:29,086 Glem missionen. 374 00:35:29,837 --> 00:35:33,090 Har vi overhovedet nok ilt til at komme til stationen? 375 00:35:33,174 --> 00:35:34,758 Jeg er så nervøs. 376 00:35:35,759 --> 00:35:38,262 Du skal nok nå dertil, hvis du holder mund. 377 00:35:39,221 --> 00:35:42,641 Når vi når frem, kontakter vi Jorden og ændrer missionen. 378 00:36:24,892 --> 00:36:25,893 Hr. Hwang. 379 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 Er du okay, hr. Hwang? 380 00:36:35,611 --> 00:36:38,864 Dr. Song, vent ikke på os. Fortsæt. 381 00:36:47,498 --> 00:36:49,750 Dr. Song, hold dig i bevægelse. 382 00:37:00,135 --> 00:37:01,095 Videre. 383 00:37:05,683 --> 00:37:06,725 Kan du gå videre? 384 00:37:07,351 --> 00:37:08,227 Kan du? 385 00:37:08,310 --> 00:37:09,228 Ja, jeg kan. 386 00:38:06,660 --> 00:38:07,536 Er det 387 00:38:08,871 --> 00:38:09,913 Balhae Station? 388 00:38:10,831 --> 00:38:12,750 Den er større end forventet. 389 00:38:17,254 --> 00:38:18,380 Vi må skynde os. 390 00:38:19,381 --> 00:38:21,592 Vi løber tør for ilt på denne måde. 391 00:38:21,675 --> 00:38:22,843 ILT 392 00:38:26,388 --> 00:38:30,309 Den sydlige region skråner lidt, men vi kan nå hurtigere frem. 393 00:38:34,730 --> 00:38:35,647 Kaptajn! 394 00:38:39,485 --> 00:38:44,573 -Er du sikker på, hr. Hwang klarer det? -Hr. Hwang, hold ud. Vi er der næsten. 395 00:39:04,093 --> 00:39:06,053 Hans blodtryk falder stødt. 396 00:39:06,136 --> 00:39:08,597 Knoglen har nok punkteret hans lunger. 397 00:39:08,680 --> 00:39:10,599 Vi må hen til stationen hurtigt. 398 00:39:14,937 --> 00:39:15,813 Vand… 399 00:39:18,440 --> 00:39:19,400 Hvad sagde du? 400 00:39:24,363 --> 00:39:25,197 Vand… 401 00:39:25,697 --> 00:39:26,573 Vand? 402 00:39:33,789 --> 00:39:34,623 Vand… 403 00:39:35,290 --> 00:39:36,708 Han har ikke mere vand. 404 00:39:38,419 --> 00:39:39,378 Hent noget vand. 405 00:39:48,554 --> 00:39:49,388 Værsgo. 406 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 Hr. Hwang. 407 00:40:14,079 --> 00:40:14,913 Vandet… 408 00:40:19,668 --> 00:40:21,420 Lad være… 409 00:40:37,603 --> 00:40:40,439 PULS 410 00:41:14,223 --> 00:41:15,057 Kaptajn. 411 00:41:25,108 --> 00:41:27,486 Vi tager ham med, når vi kommer tilbage. 412 00:41:29,029 --> 00:41:30,030 Javel. 413 00:41:43,752 --> 00:41:44,670 Kom så. 414 00:42:37,764 --> 00:42:39,766 Iltniveau på en procent. 415 00:42:39,850 --> 00:42:44,896 Risiko for fejl i temperaturregulering. Forbind straks til iltforsyning. 416 00:42:45,522 --> 00:42:47,357 Iltniveau på en procent. 417 00:42:47,441 --> 00:42:52,654 Risiko for fejl i temperaturregulering. Forbind straks til iltforsyning. 418 00:43:09,379 --> 00:43:14,009 Iltniveau på fire procent. Risiko for fejl i temperaturregulering. 419 00:43:16,386 --> 00:43:19,181 Forbind straks til iltforsyning. 420 00:43:21,642 --> 00:43:25,896 Risiko for fejl i temperaturregulering. Forbind straks til iltforsyning. 421 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 Soohyuk… 422 00:43:28,774 --> 00:43:30,776 Iltniveau på seks procent. 423 00:43:30,859 --> 00:43:33,278 Risiko for fejl i temperaturregulering. 424 00:43:33,362 --> 00:43:35,697 Iltniveau på en procent. 425 00:43:35,781 --> 00:43:38,325 Forbind straks til iltforsyning. 426 00:43:42,204 --> 00:43:44,956 Forbind straks til iltforsyning. 427 00:44:05,352 --> 00:44:09,481 Iltniveau på en procent. Risiko for fejl i temperaturregulering. 428 00:44:09,564 --> 00:44:12,359 Forbind straks til iltforsyning. 429 00:44:18,365 --> 00:44:21,910 NØDSTRØMSTILSTAND 430 00:44:30,919 --> 00:44:32,796 Iltniveau på en procent. 431 00:44:32,879 --> 00:44:37,884 Risiko for fejl i temperaturregulering. Forbind straks til iltforsyning. 432 00:44:38,593 --> 00:44:41,513 Åbning mislykkedes. Prøv igen. 433 00:44:43,598 --> 00:44:48,687 -Åbning mislykkedes. Prøv igen. -Forbind straks til iltforsyning. 434 00:44:48,770 --> 00:44:50,397 Hvorfor virker det ikke? 435 00:44:50,480 --> 00:44:53,567 Ikke sådan her… 436 00:44:53,650 --> 00:44:56,361 Forbind straks til iltforsyning. 437 00:44:57,112 --> 00:44:59,156 Skynd dig! 438 00:45:00,824 --> 00:45:02,367 Det er okay, Soochan. 439 00:45:03,201 --> 00:45:05,912 Forbind straks til iltforsyning. 440 00:45:10,167 --> 00:45:11,626 Låst op. 441 00:45:31,563 --> 00:45:38,487 Forbind straks til iltforsyning. 442 00:49:32,220 --> 00:49:36,391 ALLE NAVNE OG HÆNDELSER ER BRUGT FIKTIVT. LIGHED MED VIRKELIGHEDEN ER TILFÆLDIG. 443 00:49:36,474 --> 00:49:41,479 Tekster af: Peter W. Pedersen