1
00:00:07,133 --> 00:00:09,177
-Kom her og hjælp.
-Er du okay?
2
00:00:09,260 --> 00:00:12,680
Advarsel. Internt tryktab
registreret i landingsmodulet.
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,016
-Er du okay?
-Iltniveauet er ustabilt.
4
00:00:15,099 --> 00:00:18,436
Internt tryktab registreret
i landingsmodulet.
5
00:00:18,519 --> 00:00:22,440
-E1, tjek udstyret.
-Han har indre skader, så pas på.
6
00:00:22,523 --> 00:00:25,485
Kan du trække vejret, hr. Hwang?
7
00:00:25,568 --> 00:00:29,072
Advarsel. Internt tryktab
registreret i landingsmodulet.
8
00:00:29,155 --> 00:00:31,032
Iltniveauet er ustabilt.
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,159
-E2, tjek udstyret!
-Javel!
10
00:00:33,242 --> 00:00:37,246
Advarsel. Internt tryktab registreret.
Iltniveauet er ustabilt.
11
00:01:01,854 --> 00:01:03,189
Kaptajn,
12
00:01:03,272 --> 00:01:05,691
alle motorer er nede lige nu.
13
00:01:06,400 --> 00:01:07,568
Hvor er vi?
14
00:01:07,652 --> 00:01:10,988
Vi er 7,6 km nordvest for Balhae Station.
15
00:01:16,202 --> 00:01:17,370
Og branddetektoren?
16
00:01:17,995 --> 00:01:20,081
Jeg kan ikke tjekke den.
17
00:01:20,164 --> 00:01:22,667
Pokkers. Intet virker herinde.
18
00:01:22,750 --> 00:01:25,419
Vi mister også snart strømmen.
19
00:01:27,046 --> 00:01:28,464
Send et nødsignal, og gør klar.
20
00:01:28,548 --> 00:01:32,677
Kontrol, dette er løjtnant Ryu Taesuk
fra Nuri 11. Modtager I?
21
00:01:34,220 --> 00:01:36,639
Kontrol, modtager I?
22
00:01:36,722 --> 00:01:39,016
Dette er Nuri 11. Kontrol!
23
00:01:40,560 --> 00:01:41,769
Kontrol, modtager I?
24
00:01:42,854 --> 00:01:44,105
Kontrol.
25
00:01:44,730 --> 00:01:46,274
Dette er Nuri 11. Kontrol!
26
00:01:47,150 --> 00:01:48,526
Dr. Song.
27
00:01:48,609 --> 00:01:50,945
-Dr. Song, er du okay?
-Ja.
28
00:01:53,072 --> 00:01:54,282
Hvordan har han det?
29
00:01:54,365 --> 00:01:55,408
Et øjeblik.
30
00:01:56,993 --> 00:01:58,536
Han har brækket ribbenene.
31
00:02:02,874 --> 00:02:06,335
Det eneste, jeg kan gøre,
er at give ham smertestillende.
32
00:02:06,419 --> 00:02:07,753
Kan han bevæge sig?
33
00:02:07,837 --> 00:02:10,381
-Vend ham om.
-E1, E2, tjek våben og udstyr.
34
00:02:10,464 --> 00:02:11,299
-Javel.
-Javel.
35
00:02:11,382 --> 00:02:12,466
Kan du bevæge dig?
36
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Et øjeblik.
37
00:02:18,472 --> 00:02:22,185
-Kommunikationen er stadig nede.
-Systemet lukker ned.
38
00:02:28,274 --> 00:02:30,318
Vandet lækker.
39
00:03:04,477 --> 00:03:11,442
EN NETFLIX-SERIE
40
00:04:28,894 --> 00:04:33,607
EPISODE 1:
BALHAE MÅNEFORSKNINGSSTATION
41
00:04:35,109 --> 00:04:37,236
{\an8}Den gennemsnitlige årlige
nedbør er rekordlav.
42
00:04:37,320 --> 00:04:40,865
{\an8}Floder i storbyer verden
over afslører udtørrede flodlejer.
43
00:04:40,948 --> 00:04:42,783
{\an8}Og vandstanden falder.
44
00:04:42,867 --> 00:04:45,578
{\an8}Det giver problemer for
afsaltningsanlæggene.
45
00:04:45,661 --> 00:04:47,788
{\an8}World Water Resource Council forudser,
46
00:04:47,872 --> 00:04:51,709
{\an8}at verdens vand bliver reduceret
med 40 % i de næste ti år.
47
00:04:51,792 --> 00:04:54,503
{\an8}Ifølge Det Nationale Statistikinstitut
48
00:04:54,587 --> 00:04:58,716
{\an8}er børnedødeligheden rekordhøj i år.
49
00:04:58,799 --> 00:05:01,802
{\an8}Blandt de nævnte årsager er
flere infektioner og sygdomme
50
00:05:01,886 --> 00:05:04,805
{\an8}forårsaget af indtaget af forurenet vand.
51
00:05:05,431 --> 00:05:09,101
{\an8}Statslige og private virksomheder
laver ihærdige investeringer
52
00:05:09,185 --> 00:05:12,146
{\an8}i store vertikale landbrug,
som kan reducere vandforbruget.
53
00:05:12,229 --> 00:05:16,692
{\an8}Midt i den globale fødevaremangel
skabt af vandmangel
54
00:05:16,776 --> 00:05:18,819
{\an8}forudser mange muligheden for,
55
00:05:18,903 --> 00:05:22,365
{\an8}at vertikale landbrug bliver
løsningen på dette problem.
56
00:05:22,448 --> 00:05:25,618
Ulovligt kæledyrshold bliver
mere og mere alvorligt.
57
00:05:25,701 --> 00:05:28,245
Regeringen tilbyder bødefritagelse
58
00:05:28,329 --> 00:05:31,457
og støtte til aflivning i denne periode,
59
00:05:31,540 --> 00:05:33,918
men kun få har taget imod dette tilbud.
60
00:05:34,001 --> 00:05:38,464
{\an8}I mellemtiden blev loven om fair
vandfordeling igen afvist i Forsamlingen.
61
00:05:38,547 --> 00:05:41,634
{\an8}Krav om afskaffelse
af vandforsyningsreglerne vokser,
62
00:05:41,717 --> 00:05:45,554
{\an8}mens ulighed i adgang til vand forværres
uden en løsning i sigte.
63
00:05:45,638 --> 00:05:48,891
{\an8}-Afskaf reglerne!
-Afskaf!
64
00:05:48,974 --> 00:05:50,518
Afskaf reglerne!
65
00:05:50,601 --> 00:05:52,228
-Afskaf!
-Afskaf!
66
00:05:52,311 --> 00:05:54,105
Fordel vand retfærdigt!
67
00:05:54,188 --> 00:05:56,190
For retfærdighed!
68
00:05:56,273 --> 00:05:57,775
-Afskaf!
-Afskaf!
69
00:05:57,858 --> 00:05:59,610
Afskaf reglerne!
70
00:05:59,693 --> 00:06:01,320
-Afskaf!
-Afskaf!
71
00:06:08,744 --> 00:06:11,414
RØDT MEDLEM, LEE JINSEOK
72
00:06:17,503 --> 00:06:19,839
BLÅT MEDLEM, KIM JAEMIN
73
00:06:26,679 --> 00:06:29,515
NATIONAL KOMITÉ FOR
MENNESKELIG OVERLEVELSE
74
00:06:53,289 --> 00:06:56,208
{\an8}MILJØFORSKNINGSCENTER
FOR MENNESKELIG OVERLEVELSE
75
00:06:56,292 --> 00:06:57,126
Hr. Kim,
76
00:06:57,209 --> 00:07:01,589
jeg hørte, at dit vandniveau
er steget til klasse B. Tillykke!
77
00:07:01,672 --> 00:07:03,799
Men det er ikke en stor forøgelse.
78
00:07:04,425 --> 00:07:06,719
Forskerne her har nok højere klasser.
79
00:07:07,219 --> 00:07:08,053
Jaså.
80
00:07:08,137 --> 00:07:10,222
Hvordan er dr. Song Jian?
81
00:07:11,182 --> 00:07:12,266
Hun er forsker.
82
00:07:12,349 --> 00:07:15,144
Klog, kedelig, indbildsk og nedladende.
83
00:07:15,227 --> 00:07:18,481
Hvorfor har vi brug for en etolog
på denne mission?
84
00:07:18,564 --> 00:07:20,774
Hun var tidligere
en anerkendt astrobiolog.
85
00:07:22,359 --> 00:07:25,070
Hvorfor blev hun så etolog?
86
00:07:25,154 --> 00:07:27,740
Aner det ikke. Lønnen var vel højere.
87
00:07:29,408 --> 00:07:30,993
Har du mødt hende før?
88
00:07:31,702 --> 00:07:33,662
For fem år siden. Bare én gang.
89
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
Hvad er det?
90
00:08:23,128 --> 00:08:24,088
Hr. Kim,
91
00:08:24,171 --> 00:08:25,756
du har fået nye briller.
92
00:08:25,839 --> 00:08:27,716
Du plejede at have brunt stel.
93
00:08:28,551 --> 00:08:30,761
Ja, du har en god hukommelse.
94
00:08:31,512 --> 00:08:32,721
Det er fem år siden.
95
00:08:34,640 --> 00:08:35,849
Hvorfor er du her?
96
00:08:36,475 --> 00:08:40,688
Dine artikler om astrobiologi har fået
mere opmærksomhed på det seneste.
97
00:08:41,188 --> 00:08:42,273
Godt arbejde.
98
00:08:43,440 --> 00:08:46,110
Er du her på grund af Mars-projektet?
99
00:08:47,861 --> 00:08:50,364
Astrobiologi interesserer mig
ikke længere.
100
00:08:50,447 --> 00:08:51,782
Jeg forstår, men…
101
00:08:52,533 --> 00:08:55,369
Der er intet i rummet.
102
00:08:57,955 --> 00:09:03,419
Jeg kom, fordi vi har brug for
en astrobiolog til en vigtig mission.
103
00:09:04,128 --> 00:09:06,797
Direktør Choi anbefalede dig
til stillingen.
104
00:09:06,880 --> 00:09:07,715
Direktør Choi?
105
00:09:10,092 --> 00:09:11,802
Hvad er missionen?
106
00:09:11,885 --> 00:09:15,431
Jeg kan først dele detaljer,
når du har accepteret tilbuddet.
107
00:09:19,059 --> 00:09:21,854
Falder nogen forskere
for det, du lige sagde?
108
00:09:24,273 --> 00:09:25,983
Måske skifter du mening,
109
00:09:26,483 --> 00:09:28,360
når du hører destinationen.
110
00:09:31,488 --> 00:09:32,531
Hvad er den?
111
00:09:33,115 --> 00:09:34,366
Balhae Station.
112
00:09:46,003 --> 00:09:48,839
RFA
113
00:09:48,922 --> 00:09:51,008
{\an8}KONDOLERER
MÅ DE AFDØDE HVILE I FRED
114
00:09:51,091 --> 00:09:52,801
{\an8}RUMFARTSADMINISTRATIONEN
115
00:09:53,385 --> 00:09:57,264
RFA, SONG WONKYUNG
116
00:10:35,678 --> 00:10:37,262
Du må have været tørstig.
117
00:10:54,363 --> 00:10:56,657
{\an8}RUMFARTSADMINISTRATIONEN
118
00:10:56,740 --> 00:11:03,706
Dette mindesmærke mindes besætningen på
117, der mistede livet for fem år siden
119
00:11:03,789 --> 00:11:09,253
på Balhae Station, en månestation
bygget af Republikken Koreas RFA.
120
00:11:10,003 --> 00:11:12,214
Gennem uafhængige tiltag blev RFA…
121
00:11:12,715 --> 00:11:13,674
Dr. Song Jian?
122
00:11:16,385 --> 00:11:17,428
Ja?
123
00:11:18,470 --> 00:11:21,056
-Jeg hører, du skal til Balhae.
-Hvem er du?
124
00:11:22,725 --> 00:11:24,059
Han Yunjae, kaptajnen.
125
00:11:24,810 --> 00:11:25,686
Jaså.
126
00:11:26,478 --> 00:11:27,896
Jeg er Song Jian.
127
00:11:28,897 --> 00:11:32,067
Jeg har hørt meget om dig.
Du er tidligt på den.
128
00:11:33,569 --> 00:11:35,112
Ja, jeg ville bare komme
129
00:11:36,572 --> 00:11:37,656
og se det her.
130
00:11:39,867 --> 00:11:43,662
Dette mindesmærke er for at mindes…
131
00:11:43,746 --> 00:11:47,291
Det virker stadig meget dystert her.
132
00:11:47,374 --> 00:11:51,587
…for fem år siden på Balhae Station.
133
00:11:52,963 --> 00:11:55,966
Gennem uafhængige tiltag blev RFA…
134
00:11:56,049 --> 00:11:58,051
Hvorfor genovervejer du det ikke?
135
00:12:00,721 --> 00:12:03,056
-Hvad?
-At tage til Balhae Station.
136
00:12:04,266 --> 00:12:05,642
Du bør genoverveje det.
137
00:12:07,269 --> 00:12:08,812
Kaptajn!
138
00:12:08,896 --> 00:12:09,897
Goddag!
139
00:12:11,774 --> 00:12:12,649
Hej.
140
00:12:13,901 --> 00:12:16,111
Det her knuser altid mit hjerte.
141
00:12:16,195 --> 00:12:18,906
De burde have indgraveret
navnene på de afdøde.
142
00:12:18,989 --> 00:12:22,826
Præcis. Det er altid besætningen,
der bliver dårligt behandlet.
143
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Det er længe siden.
144
00:12:24,453 --> 00:12:26,330
Hey, det er dig. Ryu Taesuk.
145
00:12:27,414 --> 00:12:29,792
Ah, det her er løjtnant Ryu Taesuk.
146
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
Den berømte elitesoldat fra militæret.
147
00:12:32,669 --> 00:12:34,797
Det bliver en god mission.
148
00:12:34,880 --> 00:12:36,757
-Rart at møde jer.
-I lige måde.
149
00:12:37,341 --> 00:12:39,009
Jeg er Gong Soochan.
150
00:12:39,092 --> 00:12:41,178
-Ja, goddag.
-Rart at møde dig.
151
00:12:41,261 --> 00:12:44,723
-Jeg er RFAs bedste pilot, Kim Heesun.
-Ja, rart at møde dig.
152
00:12:47,476 --> 00:12:48,352
Hvad?
153
00:12:48,435 --> 00:12:50,979
Hvorfor kalder han sig
for den bedste pilot?
154
00:12:51,063 --> 00:12:53,941
Din lille slyngel.
Han har aldrig været i hæren.
155
00:12:54,024 --> 00:12:57,069
Han blev droppet i sidste uge,
fordi han er så grim.
156
00:12:57,694 --> 00:12:59,530
-Ikke derfor.
-Hvad så?
157
00:12:59,613 --> 00:13:03,408
Hej, jeg er Eun Jiyoung,
udnævnt til andenpilot på missionen.
158
00:13:04,201 --> 00:13:05,953
-Jaså.
-Rart at møde dig.
159
00:13:06,453 --> 00:13:09,623
Jeg er Kim Heesun, RFAs bedste pilot.
160
00:13:09,706 --> 00:13:13,210
-Ja, jeg ved, hvem du er.
-Hvordan ved du, hvem jeg er?
161
00:13:15,420 --> 00:13:18,173
Jeg glæder mig virkelig til denne mission.
162
00:13:18,757 --> 00:13:19,883
GULDMEDLEM, SONG JIAN
163
00:13:25,973 --> 00:13:26,932
Guldkortet.
164
00:13:27,975 --> 00:13:28,809
Gud.
165
00:13:29,643 --> 00:13:32,855
Jeg har aldrig set et i virkeligheden før.
166
00:13:34,565 --> 00:13:35,691
Jaså.
167
00:13:36,441 --> 00:13:37,526
Du må være nervøs.
168
00:13:38,861 --> 00:13:40,362
Sådan er det i starten.
169
00:13:40,445 --> 00:13:42,573
Men du vænner dig snart til det.
170
00:13:43,699 --> 00:13:48,245
Ude i rummet føles en dag sammen
som et år sammen på Jorden.
171
00:13:50,247 --> 00:13:55,127
Derfor synes jeg,
at besætningens udseende er meget vigtigt.
172
00:13:56,128 --> 00:13:57,337
Tænk over det.
173
00:13:57,838 --> 00:14:02,926
Man sidder i et lille rumskib
og stirrer på de samme ansigter hver dag.
174
00:14:03,010 --> 00:14:06,013
Uden øjenguf bliver det ret hårdt.
175
00:14:08,640 --> 00:14:11,268
Jeg er læge på denne mission,
Hong Gayoung.
176
00:14:11,768 --> 00:14:13,562
Bare kald mig Doc Hong.
177
00:14:14,730 --> 00:14:17,399
-Rart at møde dig. Jeg er…
-Ja, dr. Song Jian.
178
00:14:17,482 --> 00:14:19,651
Jøsses. Du er meget berømt.
179
00:14:19,735 --> 00:14:20,777
Må jeg tale frit?
180
00:14:20,861 --> 00:14:21,737
Nej.
181
00:14:22,738 --> 00:14:25,574
Jaså. Du foretrækker
at holde lidt afstand.
182
00:14:26,450 --> 00:14:29,411
Hvordan skal jeg tiltale dig?
Dr. Song? Frk. Jian?
183
00:14:34,416 --> 00:14:35,792
Dr. Song er bedre.
184
00:14:35,876 --> 00:14:38,670
Du er guldmedlem,
så dr. Song passer bedre.
185
00:14:40,130 --> 00:14:42,758
Cheferne er her. Hej.
186
00:14:44,801 --> 00:14:46,762
Længe siden, dr. Song.
187
00:14:50,349 --> 00:14:53,518
Balhae blev lukket
i fem år efter strålingslækagen.
188
00:14:53,602 --> 00:14:55,395
Vi lukker den permanent.
189
00:14:56,229 --> 00:14:58,732
Jeres mission er at hente en vigtig prøve,
190
00:14:58,815 --> 00:15:03,111
før stationen lukker permanent,
og vende tilbage til Jorden.
191
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
Når I lander på Månen,
er jeres missionstid
192
00:15:06,573 --> 00:15:07,824
24 timer.
193
00:15:13,080 --> 00:15:16,833
Prøven, I skal hente,
er i den kapsel, I kan se her.
194
00:15:16,917 --> 00:15:20,128
Kapslen er designet
til at holde en ret lav temperatur
195
00:15:20,212 --> 00:15:22,631
for at beskytte indholdet.
196
00:15:22,714 --> 00:15:26,385
Er kapslen i god stand,
får I ikke problemer med at hente den.
197
00:15:26,468 --> 00:15:31,056
Men hvis I finder selv den mindste fejl
på ydersiden eller i termoregulatoren,
198
00:15:31,139 --> 00:15:32,724
skal I være opmærksomme.
199
00:15:34,643 --> 00:15:36,019
Ja, dr. Song?
200
00:15:37,437 --> 00:15:41,233
Hvad er det for et specifikt stof,
vi skal hente?
201
00:15:41,316 --> 00:15:44,569
Hvorfor transporteres det
ved lave temperaturer?
202
00:15:46,279 --> 00:15:47,280
Altså…
203
00:15:48,073 --> 00:15:51,451
Informationen gik tabt i ulykken,
så vi er ikke sikre.
204
00:15:51,535 --> 00:15:52,828
Fortsæt endelig.
205
00:15:54,871 --> 00:15:59,001
Der er i alt tre steder, hvor vi mener,
at prøverne er til stede.
206
00:15:59,084 --> 00:16:02,671
Stationen var i ekstrem uorden,
da ulykken skete,
207
00:16:02,754 --> 00:16:06,258
så vi ved ikke i hvilken grad,
disse prøver er beskadiget.
208
00:16:07,009 --> 00:16:09,970
Der er ingen grund til
at hente mange prøver.
209
00:16:10,053 --> 00:16:14,016
Vores hovedfokus er
at få mindst én prøve sikkert tilbage.
210
00:16:14,516 --> 00:16:19,563
I beder om for meget.
Vi fortjener at vide mere end det.
211
00:16:19,646 --> 00:16:22,607
Vi er ikke en kurerservice.
212
00:16:24,109 --> 00:16:28,363
Det er som enhver anden mission.
Vi skal bare gøre, som vi får besked på.
213
00:16:30,407 --> 00:16:34,036
RFA fik også meget lidt information,
214
00:16:34,536 --> 00:16:36,955
så forstå venligst manglen på detaljer.
215
00:16:37,039 --> 00:16:42,127
Ved vi ikke, hvad det farlige stof er,
hvordan henter vi det så på sikker vis?
216
00:16:42,961 --> 00:16:45,881
Ønsker I virkelig,
at missionen bliver en succes?
217
00:16:47,591 --> 00:16:50,302
Derfor har vi brug for dig, dr. Song.
218
00:16:50,886 --> 00:16:51,762
Dr. Song.
219
00:16:53,805 --> 00:16:55,766
Det virker, som om du tror,
220
00:16:55,849 --> 00:16:58,935
vi skjuler nogle afgørende oplysninger.
221
00:17:00,979 --> 00:17:04,066
Men desværre ved vi heller ikke noget.
222
00:17:05,525 --> 00:17:11,406
Derfor har vi brug for en talentfuld
astrobiolog i denne skræmmende situation.
223
00:17:11,990 --> 00:17:12,908
Eller
224
00:17:14,159 --> 00:17:16,411
har jeg misforstået det?
225
00:17:18,789 --> 00:17:20,957
Kaptajn Han leder operationen,
226
00:17:22,417 --> 00:17:26,755
men din beslutning bliver prioriteret,
når det gælder prøven.
227
00:17:27,964 --> 00:17:30,300
Hav det gerne i tankerne.
228
00:17:36,640 --> 00:17:38,350
GULDMEDLEM, SONG JIAN
229
00:17:39,059 --> 00:17:40,644
{\an8}FOR 5 ÅR SIDEN
230
00:17:40,727 --> 00:17:44,064
{\an8}Du skal aldrig bekymre dig om vand igen.
231
00:17:44,731 --> 00:17:49,361
I stedet for kompensation fra staten,
så se det som din søsters sidste gave.
232
00:18:08,171 --> 00:18:10,298
GULDMEDLEM, SONG JIAN
233
00:18:39,828 --> 00:18:40,829
Gå væk.
234
00:19:10,734 --> 00:19:11,943
Kaptajn Han.
235
00:19:14,112 --> 00:19:16,364
Foregår alle jeres missioner sådan?
236
00:19:17,365 --> 00:19:20,619
Det giver ingen mening
at begrænse vigtige oplysninger.
237
00:19:23,914 --> 00:19:25,540
Er du altid så passioneret?
238
00:19:26,124 --> 00:19:28,877
Chancen for at alle overlever,
er under ti %.
239
00:19:28,960 --> 00:19:33,340
Hvis du er bekymret, bør du reducere
uvisheden så meget som muligt.
240
00:19:33,423 --> 00:19:37,052
Uvished findes overalt,
både i det ydre rum og på Jorden.
241
00:19:37,135 --> 00:19:41,348
Så jeg bør ikke stille spørgsmål,
men bare gøre, som jeg får besked på.
242
00:19:42,724 --> 00:19:44,100
Der er intet håb.
243
00:19:47,854 --> 00:19:50,482
Er forskere ikke folk,
der finder løsninger
244
00:19:50,565 --> 00:19:51,900
i sådanne situationer?
245
00:19:56,404 --> 00:19:58,782
Er du sikker på, du stadig vil med?
246
00:19:59,574 --> 00:20:02,911
Nu du har nævnt min arbejdsmoral,
kan jeg ikke fortryde.
247
00:20:07,415 --> 00:20:10,710
Jeg beder om din mening,
når jeg mener, den er nødvendig.
248
00:20:29,187 --> 00:20:30,188
Jøsses.
249
00:20:31,982 --> 00:20:35,944
Hvorfor har du så meget med?
Har du taget hele laboratoriet med?
250
00:20:36,027 --> 00:20:39,781
Det er, fordi jeg ikke ved,
hvad jeg får brug for.
251
00:20:49,582 --> 00:20:52,252
Hold da op. Alle arbejder hårdt.
252
00:20:52,877 --> 00:20:55,922
Melder mig til tjeneste.
Lee Gisu, andenpilot.
253
00:20:57,424 --> 00:20:59,259
Jeg ser frem til samarbejdet.
254
00:21:04,139 --> 00:21:07,642
Jeg har aldrig set ham før.
Hvorfor blev hun udskiftet?
255
00:21:09,853 --> 00:21:12,063
Tænk, at de behandler os sådan.
256
00:21:12,147 --> 00:21:14,524
Vi har noget, der hedder teamwork.
257
00:21:15,108 --> 00:21:16,401
Vi er ikke mekanik.
258
00:21:16,484 --> 00:21:20,280
De kan ikke bare komme
med en ny andenpilot lige før takeoff.
259
00:21:20,363 --> 00:21:25,869
-Vi har fem minutter. Skal jeg fyre ham?
-Nej, vi bliver et godt team.
260
00:21:30,248 --> 00:21:31,374
TRÆK FOR AT BETJENE
261
00:21:35,003 --> 00:21:36,588
Du virker nervøs.
262
00:21:37,088 --> 00:21:38,131
Slap af.
263
00:21:43,970 --> 00:21:46,222
Slik får én til at slappe af.
264
00:21:49,267 --> 00:21:50,352
Hvad laver du?
265
00:21:50,435 --> 00:21:52,437
Pas dig selv.
266
00:21:53,104 --> 00:21:57,025
Okay? Hr. Nysgerrig, hvis det
ikke lykkes dig at lande fejlfrit,
267
00:21:57,108 --> 00:21:59,736
kaster jeg op i nakken på dig.
268
00:22:16,252 --> 00:22:17,796
-Kender vi hinanden?
-Nej.
269
00:22:19,631 --> 00:22:20,965
Du virker bekendt.
270
00:22:22,509 --> 00:22:25,136
Jeg har et almindeligt ansigt.
271
00:22:25,220 --> 00:22:26,429
Rart at møde dig.
272
00:22:39,776 --> 00:22:41,194
Dr. Song.
273
00:22:42,237 --> 00:22:45,365
Miljøforskningscentret gav dig
en god vandkarakter.
274
00:22:45,448 --> 00:22:46,991
Hvad er din? B?
275
00:22:48,493 --> 00:22:50,453
Er det højere? Klasse A?
276
00:22:50,537 --> 00:22:54,833
Hvad rager det dig, om hun er B eller C?
Hvorfor er du så nysgerrig?
277
00:22:54,916 --> 00:22:57,794
Vi bliver alle forfremmet
til A efter missionen.
278
00:22:57,877 --> 00:23:01,172
Kom nu, vi er praktisk talt familie nu.
279
00:23:01,673 --> 00:23:05,176
Jeg var bare venlig.
Du er altid for hård ved mig, Doc.
280
00:23:05,260 --> 00:23:09,180
Det føles,
som om I skal på udflugt eller noget.
281
00:23:09,264 --> 00:23:12,016
Vi lader bare som om.
282
00:23:13,226 --> 00:23:15,603
Hvad kan vi gøre?
Vi er allerede om bord.
283
00:23:21,776 --> 00:23:23,736
Besætning, tag jeres hjelme på.
284
00:23:27,031 --> 00:23:30,118
Nuri 11. Et minut til sammenkobling.
285
00:23:31,619 --> 00:23:33,413
Gør klar til sammenkobling.
286
00:24:00,565 --> 00:24:05,820
Nedtælling begynder. Ti, ni, otte, syv,
287
00:24:05,904 --> 00:24:11,284
hovedmotor tændt, fem, fire, tre, to,
288
00:24:11,367 --> 00:24:13,661
hjælpemotor tændt. Affyring.
289
00:24:42,690 --> 00:24:44,567
Kontrol, dette er Nuri 11.
290
00:24:44,651 --> 00:24:47,612
Vi er gået i kredsløb som planlagt.
291
00:24:49,989 --> 00:24:53,243
Nuri 11 er i kredsløb som planlagt.
292
00:24:53,326 --> 00:24:57,330
Nu har jeg kontrollen.
Skifter til autonomt navigationssystem.
293
00:24:57,413 --> 00:24:58,373
Modtaget.
294
00:25:04,754 --> 00:25:11,052
Autonom navigation bekræftet.
Kredsløb og fart er optimal.
295
00:25:19,561 --> 00:25:21,396
Hvornår er vi i kredsløb om Månen?
296
00:25:23,606 --> 00:25:25,608
Det er planlagt til kl. 9.06.
297
00:25:25,692 --> 00:25:29,153
Vi kan først kontakte Kontrol
om to timer på grund af meteorregn.
298
00:25:29,237 --> 00:25:32,198
Så bed om de reviderede data. Vær på vagt.
299
00:25:32,282 --> 00:25:33,366
Javel.
300
00:25:45,628 --> 00:25:49,716
Hr. Hwang gav et stort bidrag
under byggeriet af Balhae Station.
301
00:25:49,799 --> 00:25:53,928
Han boede der også længe
som en del af forskningsholdet.
302
00:25:54,012 --> 00:25:58,016
Han besluttede at samarbejde med os
som rådgiver for missionen.
303
00:26:01,519 --> 00:26:07,066
Men synes I ikke,
hr. Hwang er lidt for stille?
304
00:26:07,692 --> 00:26:10,194
Har nogen hørt ham tale? Det har jeg ikke.
305
00:26:10,278 --> 00:26:11,487
Er han bare sådan?
306
00:26:11,571 --> 00:26:14,574
Ja, han taler i hver fald
meget mindre end dig.
307
00:26:15,742 --> 00:26:18,911
Han er den eneste her,
der har været på Balhae.
308
00:26:18,995 --> 00:26:23,416
Jeg har millioner af spørgsmål til ham.
Hvad skete der egentlig deroppe?
309
00:26:23,499 --> 00:26:26,628
Jeg vil gerne vide det.
Skal jeg spørge? Det gør jeg.
310
00:26:26,711 --> 00:26:28,880
Soochan. Lad være.
311
00:26:29,505 --> 00:26:30,465
Efter min mening
312
00:26:31,758 --> 00:26:36,012
ved hverken hr. Hwang
og direktør Choi noget særligt.
313
00:26:37,472 --> 00:26:38,973
Jeg kan høre dig.
314
00:26:40,058 --> 00:26:42,644
Hvis jeg kan høre dig, kan alle, ikke?
315
00:27:30,650 --> 00:27:36,698
Afvigelse registreret i rumskibets ydre.
316
00:27:36,781 --> 00:27:39,742
-Hvad er problemet?
-Systemet er… Et øjeblik.
317
00:27:41,244 --> 00:27:45,206
Det er koblingssystemet. Bolten holder
ikke, hvis vi går i kredsløb.
318
00:27:45,289 --> 00:27:46,791
For fanden.
319
00:27:47,667 --> 00:27:50,503
Hvis bolten falder af, rammer den motoren.
320
00:27:51,504 --> 00:27:55,967
Vi kan ikke få fat i RFA-kontrol.
Det tager 20 minutter at få kontakt.
321
00:27:56,050 --> 00:27:58,177
-Bolten ryster mere.
-Pokkers.
322
00:27:58,261 --> 00:27:59,929
Hvornår lander vi?
323
00:28:00,012 --> 00:28:02,724
Vi går i kredsløb om syv minutter.
324
00:28:02,807 --> 00:28:04,267
Den falder af.
325
00:28:06,436 --> 00:28:07,353
Frigør modulet.
326
00:28:07,437 --> 00:28:08,771
-Undskyld?
-Hvad?
327
00:28:08,855 --> 00:28:11,107
Så ændres indflyvningspunktet.
328
00:28:11,190 --> 00:28:14,736
Vi redder landingsmodulet,
før det er for sent. Frigør det.
329
00:28:15,737 --> 00:28:17,530
Vi må lande uanset hvad.
330
00:28:18,990 --> 00:28:21,409
Besætning, tjek jeres sikkerhedsseler!
331
00:28:21,492 --> 00:28:23,578
Gør jer klar til nedslag!
332
00:28:32,837 --> 00:28:37,175
Skifter til modulfrigørelse.
333
00:28:37,258 --> 00:28:38,384
Jeg frigør modulet.
334
00:28:45,850 --> 00:28:47,059
Start hovedmotoren!
335
00:28:48,686 --> 00:28:51,481
Pokkers! Hovedmotoren vil ikke starte!
336
00:28:58,029 --> 00:28:59,781
Gør klar til raketstyring.
337
00:29:03,743 --> 00:29:04,744
Tre!
338
00:29:06,037 --> 00:29:07,121
To!
339
00:29:07,789 --> 00:29:08,623
En!
340
00:29:08,706 --> 00:29:11,125
Starter styreraket!
341
00:29:19,300 --> 00:29:22,178
Hvis det her fortsætter, styrter vi ned!
342
00:29:26,349 --> 00:29:27,558
Hold godt fast!
343
00:29:27,642 --> 00:29:30,102
Virk nu! Jeg beder dig!
344
00:29:33,272 --> 00:29:34,524
Gør klar til nedslag.
345
00:29:43,449 --> 00:29:46,077
-Pis!
-Vi styrter!
346
00:30:07,014 --> 00:30:09,058
Rumskibet tipper. Vi må flygte.
347
00:30:11,519 --> 00:30:12,562
Kom så.
348
00:30:25,449 --> 00:30:27,869
LÅST
349
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Træd til side.
350
00:30:47,430 --> 00:30:49,557
{\an8}LÅST OP
351
00:30:49,640 --> 00:30:52,184
LUKKET, ÅBEN
352
00:31:16,918 --> 00:31:18,085
Pas på!
353
00:31:26,135 --> 00:31:27,178
Er alle okay?
354
00:31:35,978 --> 00:31:37,313
Hold godt fast!
355
00:31:40,650 --> 00:31:41,567
Dr. Song!
356
00:31:48,574 --> 00:31:50,242
Hold fast, dr. Song!
357
00:31:52,536 --> 00:31:53,537
Kaptajn!
358
00:32:43,713 --> 00:32:45,423
ÅBEN
359
00:32:59,979 --> 00:33:03,691
Kommunikationssystemet er ødelagt.
Vi kan ikke kontakte RFA.
360
00:33:04,817 --> 00:33:08,029
De så nok alt på Jorden.
361
00:33:08,946 --> 00:33:14,201
Det bliver svært for dig at trække vejret,
dit brækkede ribben presser på din lunge.
362
00:33:14,285 --> 00:33:15,703
Du må være stærk.
363
00:33:15,786 --> 00:33:17,872
Ja, jeg har det fint.
364
00:33:38,017 --> 00:33:39,018
Træd til side.
365
00:33:47,318 --> 00:33:49,028
Hvor langt er vi fra Balhae?
366
00:33:49,987 --> 00:33:51,781
Vi er omkring 7,6 km væk.
367
00:34:37,701 --> 00:34:40,788
-Jeg fik lige kuldegysninger.
-Også mig.
368
00:34:41,455 --> 00:34:44,959
Betyder det, at vi er
astronauter uden et rumskib nu?
369
00:34:45,042 --> 00:34:46,043
Hvad gør vi nu?
370
00:34:46,127 --> 00:34:48,671
Vi venter, til redningsskibet kommer.
371
00:34:58,305 --> 00:35:01,725
-Lad os tage til Balhae Station.
-Kom så.
372
00:35:23,664 --> 00:35:27,626
Kaptajn, tror du, vi kan
fuldføre missionen på 24 timer nu?
373
00:35:27,710 --> 00:35:29,086
Glem missionen.
374
00:35:29,837 --> 00:35:33,090
Har vi overhovedet
nok ilt til at komme til stationen?
375
00:35:33,174 --> 00:35:34,758
Jeg er så nervøs.
376
00:35:35,759 --> 00:35:38,262
Du skal nok nå dertil,
hvis du holder mund.
377
00:35:39,221 --> 00:35:42,641
Når vi når frem,
kontakter vi Jorden og ændrer missionen.
378
00:36:24,892 --> 00:36:25,893
Hr. Hwang.
379
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
Er du okay, hr. Hwang?
380
00:36:35,611 --> 00:36:38,864
Dr. Song, vent ikke på os. Fortsæt.
381
00:36:47,498 --> 00:36:49,750
Dr. Song, hold dig i bevægelse.
382
00:37:00,135 --> 00:37:01,095
Videre.
383
00:37:05,683 --> 00:37:06,725
Kan du gå videre?
384
00:37:07,351 --> 00:37:08,227
Kan du?
385
00:37:08,310 --> 00:37:09,228
Ja, jeg kan.
386
00:38:06,660 --> 00:38:07,536
Er det
387
00:38:08,871 --> 00:38:09,913
Balhae Station?
388
00:38:10,831 --> 00:38:12,750
Den er større end forventet.
389
00:38:17,254 --> 00:38:18,380
Vi må skynde os.
390
00:38:19,381 --> 00:38:21,592
Vi løber tør for ilt på denne måde.
391
00:38:21,675 --> 00:38:22,843
ILT
392
00:38:26,388 --> 00:38:30,309
Den sydlige region skråner lidt,
men vi kan nå hurtigere frem.
393
00:38:34,730 --> 00:38:35,647
Kaptajn!
394
00:38:39,485 --> 00:38:44,573
-Er du sikker på, hr. Hwang klarer det?
-Hr. Hwang, hold ud. Vi er der næsten.
395
00:39:04,093 --> 00:39:06,053
Hans blodtryk falder stødt.
396
00:39:06,136 --> 00:39:08,597
Knoglen har nok punkteret hans lunger.
397
00:39:08,680 --> 00:39:10,599
Vi må hen til stationen hurtigt.
398
00:39:14,937 --> 00:39:15,813
Vand…
399
00:39:18,440 --> 00:39:19,400
Hvad sagde du?
400
00:39:24,363 --> 00:39:25,197
Vand…
401
00:39:25,697 --> 00:39:26,573
Vand?
402
00:39:33,789 --> 00:39:34,623
Vand…
403
00:39:35,290 --> 00:39:36,708
Han har ikke mere vand.
404
00:39:38,419 --> 00:39:39,378
Hent noget vand.
405
00:39:48,554 --> 00:39:49,388
Værsgo.
406
00:40:03,527 --> 00:40:04,903
Hr. Hwang.
407
00:40:14,079 --> 00:40:14,913
Vandet…
408
00:40:19,668 --> 00:40:21,420
Lad være…
409
00:40:37,603 --> 00:40:40,439
PULS
410
00:41:14,223 --> 00:41:15,057
Kaptajn.
411
00:41:25,108 --> 00:41:27,486
Vi tager ham med, når vi kommer tilbage.
412
00:41:29,029 --> 00:41:30,030
Javel.
413
00:41:43,752 --> 00:41:44,670
Kom så.
414
00:42:37,764 --> 00:42:39,766
Iltniveau på en procent.
415
00:42:39,850 --> 00:42:44,896
Risiko for fejl i temperaturregulering.
Forbind straks til iltforsyning.
416
00:42:45,522 --> 00:42:47,357
Iltniveau på en procent.
417
00:42:47,441 --> 00:42:52,654
Risiko for fejl i temperaturregulering.
Forbind straks til iltforsyning.
418
00:43:09,379 --> 00:43:14,009
Iltniveau på fire procent.
Risiko for fejl i temperaturregulering.
419
00:43:16,386 --> 00:43:19,181
Forbind straks til iltforsyning.
420
00:43:21,642 --> 00:43:25,896
Risiko for fejl i temperaturregulering.
Forbind straks til iltforsyning.
421
00:43:25,979 --> 00:43:27,147
Soohyuk…
422
00:43:28,774 --> 00:43:30,776
Iltniveau på seks procent.
423
00:43:30,859 --> 00:43:33,278
Risiko for fejl i temperaturregulering.
424
00:43:33,362 --> 00:43:35,697
Iltniveau på en procent.
425
00:43:35,781 --> 00:43:38,325
Forbind straks til iltforsyning.
426
00:43:42,204 --> 00:43:44,956
Forbind straks til iltforsyning.
427
00:44:05,352 --> 00:44:09,481
Iltniveau på en procent.
Risiko for fejl i temperaturregulering.
428
00:44:09,564 --> 00:44:12,359
Forbind straks til iltforsyning.
429
00:44:18,365 --> 00:44:21,910
NØDSTRØMSTILSTAND
430
00:44:30,919 --> 00:44:32,796
Iltniveau på en procent.
431
00:44:32,879 --> 00:44:37,884
Risiko for fejl i temperaturregulering.
Forbind straks til iltforsyning.
432
00:44:38,593 --> 00:44:41,513
Åbning mislykkedes. Prøv igen.
433
00:44:43,598 --> 00:44:48,687
-Åbning mislykkedes. Prøv igen.
-Forbind straks til iltforsyning.
434
00:44:48,770 --> 00:44:50,397
Hvorfor virker det ikke?
435
00:44:50,480 --> 00:44:53,567
Ikke sådan her…
436
00:44:53,650 --> 00:44:56,361
Forbind straks til iltforsyning.
437
00:44:57,112 --> 00:44:59,156
Skynd dig!
438
00:45:00,824 --> 00:45:02,367
Det er okay, Soochan.
439
00:45:03,201 --> 00:45:05,912
Forbind straks til iltforsyning.
440
00:45:10,167 --> 00:45:11,626
Låst op.
441
00:45:31,563 --> 00:45:38,487
Forbind straks til iltforsyning.
442
00:49:32,220 --> 00:49:36,391
ALLE NAVNE OG HÆNDELSER ER BRUGT FIKTIVT.
LIGHED MED VIRKELIGHEDEN ER TILFÆLDIG.
443
00:49:36,474 --> 00:49:41,479
Tekster af: Peter W. Pedersen