1 00:00:07,133 --> 00:00:08,176 Potřebuji pomoct. 2 00:00:08,760 --> 00:00:10,553 - Jste v pořádku? - Varování. 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,680 Ztráta tlaku v přistávacím modulu. 4 00:00:12,764 --> 00:00:15,016 - Jste v pořádku? - Hladina kyslíku nestabilní. 5 00:00:15,099 --> 00:00:17,268 - Varování. Ztráta tlaku… - Pane Hwangu. 6 00:00:17,351 --> 00:00:19,228 - …v přistávacím modulu. - E1, zařízení. 7 00:00:19,312 --> 00:00:22,440 - Hladina kyslíku nestabilní. - Má vnitřní zranění, tak opatrně. 8 00:00:22,523 --> 00:00:25,485 Můžete dýchat, pane Hwangu? 9 00:00:25,568 --> 00:00:29,072 Varování. Ztráta tlaku v přistávacím modulu. 10 00:00:29,155 --> 00:00:31,032 Hladina kyslíku nestabilní. 11 00:00:31,532 --> 00:00:33,159 - E2, kontrola! - Varování. 12 00:00:33,242 --> 00:00:35,453 - Ano, pane! - Ztráta tlaku v přistávacím modulu. 13 00:00:35,536 --> 00:00:37,246 Hladina kyslíku nestabilní. 14 00:01:01,854 --> 00:01:03,189 Kapitáne, 15 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 motory stojí. 16 00:01:06,400 --> 00:01:07,568 Kde to jsme? 17 00:01:07,652 --> 00:01:10,988 Jsme 7,6 km severozápadně od stanice Palhe. 18 00:01:15,993 --> 00:01:17,370 A systém detekce požáru? 19 00:01:17,995 --> 00:01:20,081 Nemůžu to zkontrolovat. 20 00:01:20,164 --> 00:01:22,667 Sakra. Nic tu, kurva, nefunguje. 21 00:01:22,750 --> 00:01:25,419 Taky přijdeme o napájení. 22 00:01:27,046 --> 00:01:28,464 Vyšlete signál SOS. 23 00:01:28,548 --> 00:01:32,677 Centrálo, tady poručík Rju Tesuk z Nuri 11. Slyšíte mě? 24 00:01:34,220 --> 00:01:36,639 Centrálo, slyšíte mě? 25 00:01:36,722 --> 00:01:39,016 Tady Nuri 11. Centrálo! 26 00:01:40,560 --> 00:01:41,769 Centrálo, slyšíte mě? 27 00:01:42,854 --> 00:01:44,105 Centrálo. 28 00:01:44,730 --> 00:01:46,274 Tady Nuri 11. Centrálo! 29 00:01:47,150 --> 00:01:48,526 Doktorko Songová. 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,153 Doktorko, jste v pořádku? 31 00:01:50,236 --> 00:01:51,195 Ano. 32 00:01:53,072 --> 00:01:54,282 Doktorko, jak je na tom? 33 00:01:54,365 --> 00:01:55,408 Moment. 34 00:01:57,034 --> 00:01:58,536 Má zlomená levá žebra. 35 00:02:02,874 --> 00:02:04,625 Teď mu můžu dát 36 00:02:04,709 --> 00:02:06,335 jen něco proti bolesti. 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,753 Dá se s ním hýbat? 38 00:02:07,837 --> 00:02:10,256 - Otočte ho. - E1, E2, zkontrolujte zbraně a zařízení. 39 00:02:10,339 --> 00:02:11,299 - Ano, pane. - Ano, pane. 40 00:02:11,382 --> 00:02:12,466 Můžete se hýbat? 41 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 Vteřinku. 42 00:02:18,264 --> 00:02:19,599 Komunikace nefunguje. 43 00:02:20,308 --> 00:02:22,185 Systém se vypíná. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,359 Teče sem voda. 45 00:03:04,018 --> 00:03:11,025 SERIÁL NETFLIX 46 00:04:28,894 --> 00:04:33,607 1. DÍL: LUNÁRNÍ VÝZKUMNÁ STANICE PALHE 47 00:04:35,109 --> 00:04:37,236 {\an8}Průměrné roční srážky dosáhly dalšího minima. 48 00:04:37,320 --> 00:04:40,865 {\an8}Řeky ve velkých městech po celém světě odhalují svá vyschlá koryta. 49 00:04:40,948 --> 00:04:42,783 {\an8}A hladina moří klesá, 50 00:04:42,867 --> 00:04:45,578 {\an8}což kříží plány na odsolování vody. 51 00:04:45,661 --> 00:04:47,788 {\an8}Světová rada pro vodní zdroje odhaduje, 52 00:04:47,872 --> 00:04:50,082 {\an8}že se do deseti let sníží světové zásoby vody 53 00:04:50,166 --> 00:04:51,709 {\an8}o 40 procent. 54 00:04:51,792 --> 00:04:54,503 {\an8}Podle Národního statistického úřadu 55 00:04:54,587 --> 00:04:58,716 {\an8}dosáhla v letošním roce kojenecká úmrtnost historického maxima. 56 00:04:58,799 --> 00:05:01,802 {\an8}Jako hlavní příčiny se uvádějí různé infekce a nemoci 57 00:05:01,886 --> 00:05:04,805 způsobené konzumací kontaminované vody. 58 00:05:05,431 --> 00:05:09,101 Vládní i soukromé podniky investují do obrovských vertikálních farem, 59 00:05:09,185 --> 00:05:12,146 {\an8}které mohou výrazně snížit spotřebu vody. 60 00:05:12,229 --> 00:05:16,692 {\an8}Uprostřed celosvětového nedostatku potravin způsobeného nedostatkem vody 61 00:05:16,776 --> 00:05:18,819 vidí mnozí řešení tohoto problému 62 00:05:18,903 --> 00:05:22,365 v těchto obrovských zemědělských farmách. 63 00:05:22,448 --> 00:05:25,618 Nelegální chov domácích zvířat je den ode dne závažnější. 64 00:05:25,701 --> 00:05:28,245 Vláda v období amnestie 65 00:05:28,329 --> 00:05:31,457 nabízí odpuštění pokuty a podporu eutanazie, 66 00:05:31,540 --> 00:05:33,918 ale tento program využila jen malá část lidí. 67 00:05:34,001 --> 00:05:38,464 {\an8}Mezitím sněmovna opět zamítla zákon o spravedlivé distribuci vody. 68 00:05:38,547 --> 00:05:41,634 {\an8}S prohlubující se nerovností v přístupu k vodě sílí požadavky 69 00:05:41,717 --> 00:05:43,594 {\an8}na zrušení regulace zásobování vodou, 70 00:05:43,677 --> 00:05:45,554 {\an8}ale konec je zdá se v nedohlednu. 71 00:05:45,638 --> 00:05:48,891 {\an8}- Zrušte regulaci! - Zrušit! 72 00:05:48,974 --> 00:05:50,518 Zrušte regulaci! 73 00:05:50,601 --> 00:05:52,228 - Zrušit! - Zrušit! 74 00:05:52,311 --> 00:05:54,105 Chceme spravedlivou distribuci! 75 00:05:54,188 --> 00:05:56,190 - Za férovost! - Za férovost! 76 00:05:56,273 --> 00:05:57,775 - Zrušit! - Zrušit! 77 00:05:57,858 --> 00:05:59,610 Zrušte regulaci! 78 00:05:59,693 --> 00:06:01,320 - Zrušit! - Zrušit! 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,414 ČERVENÝ ČLEN, I ČINSOK 80 00:06:17,503 --> 00:06:19,839 MODRÝ ČLEN, KIM ČEMIN 81 00:06:26,679 --> 00:06:29,515 OPATŘENÍ NÁRODNÍ KOMISE PRO PŘEŽITÍ LIDSTVA 82 00:06:53,289 --> 00:06:56,208 {\an8}VÝZKUMNÉ CENTRUM PROSTŘEDÍ PRO PŘEŽITÍ LIDSTVA 83 00:06:56,292 --> 00:06:57,126 Pane Kime, 84 00:06:57,209 --> 00:07:01,589 prý vám zvýšili kvalitu vody na třídu B. Gratuluji! 85 00:07:01,672 --> 00:07:03,799 No, to není žádná velká sláva. 86 00:07:04,425 --> 00:07:06,927 Naši výzkumníci mají určitě vyšší třídy. 87 00:07:07,011 --> 00:07:08,053 Aha. 88 00:07:08,137 --> 00:07:10,222 Co je doktorka Song Čian zač? 89 00:07:10,306 --> 00:07:12,266 Je vědkyně. 90 00:07:12,349 --> 00:07:15,144 Chytrá, nudná, ješitná a povýšená. 91 00:07:15,227 --> 00:07:18,481 A k čemu nám tedy na misi bude etolog? 92 00:07:18,564 --> 00:07:20,691 Bývala eso v astrobiologii. 93 00:07:22,234 --> 00:07:24,945 Tak proč se dala na etologii? 94 00:07:25,029 --> 00:07:27,615 Netuším. Asi ji líp platí. 95 00:07:29,408 --> 00:07:31,494 Už jste se potkali? 96 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 Jen jednou, před pěti lety. 97 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Co to je? 98 00:08:22,962 --> 00:08:24,088 Pane Kime, 99 00:08:24,171 --> 00:08:25,756 vy máte nové brýle. 100 00:08:25,839 --> 00:08:27,716 Nosíval jste kostěné. 101 00:08:28,551 --> 00:08:30,761 Ano, máte úžasnou paměť. 102 00:08:31,512 --> 00:08:32,680 To bylo před pěti lety. 103 00:08:34,557 --> 00:08:35,766 Takže, proč jste tady? 104 00:08:36,475 --> 00:08:40,437 O vaši práci o astrobiologii je v poslední době velký zájem. 105 00:08:41,188 --> 00:08:42,273 Úžasná práce. 106 00:08:43,440 --> 00:08:46,110 Jste tu kvůli projektu Mars? 107 00:08:47,736 --> 00:08:49,947 Astrobiologie už mě nezajímá. 108 00:08:50,447 --> 00:08:51,782 Aha, ale… 109 00:08:52,366 --> 00:08:55,369 Ve vesmíru nic není. 110 00:08:57,788 --> 00:08:59,790 Jsem tu, 111 00:08:59,873 --> 00:09:03,419 protože potřebujeme astrobiologa, který se zúčastní důležité mise. 112 00:09:04,003 --> 00:09:06,797 Ředitelka Čchoiová vás na tu pozici také doporučila. 113 00:09:06,880 --> 00:09:07,715 Čchoiová? 114 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 Co je to za misi? 115 00:09:11,885 --> 00:09:15,347 Detaily mohu sdělit až poté, co přijmete naši nabídku. 116 00:09:19,018 --> 00:09:21,562 To se najde nějaký vědec, který vám na to skočí? 117 00:09:24,106 --> 00:09:25,899 Třeba změníte názor, 118 00:09:26,483 --> 00:09:28,360 až se dozvíte cíl mise. 119 00:09:31,405 --> 00:09:32,531 Kde je? 120 00:09:33,115 --> 00:09:34,366 Stanice Palhe. 121 00:09:46,003 --> 00:09:48,839 ÚVL 122 00:09:48,922 --> 00:09:50,799 {\an8}UPŘÍMNOU SOUSTRAST ODPOČÍVEJ V POKOJI 123 00:09:50,883 --> 00:09:52,801 {\an8}ÚŘAD PRO VESMÍR A LETECTVÍ 124 00:09:53,385 --> 00:09:57,264 ÚVL, SONG WONKJUNG 125 00:10:35,678 --> 00:10:37,262 Musels mít žízeň. 126 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 {\an8}ÚŘAD PRO VESMÍR A LETECTVÍ 127 00:10:56,740 --> 00:11:03,706 Tento památník je připomínkou 117 členů posádky, kteří přišli o život 128 00:11:03,789 --> 00:11:09,253 před pěti lety na stanici Palhe, lunární stanici postavené korejským ÚVL. 129 00:11:10,003 --> 00:11:12,214 Díky nezávislým snahám mohl ÚVL… 130 00:11:12,297 --> 00:11:13,632 Doktorka Song Čian? 131 00:11:16,260 --> 00:11:17,428 Ano? 132 00:11:18,345 --> 00:11:19,596 Prý letíte na Palhe. 133 00:11:20,180 --> 00:11:21,056 Kdo jste? 134 00:11:22,599 --> 00:11:24,059 Han Jundže, kapitán. 135 00:11:24,727 --> 00:11:25,602 Aha. 136 00:11:26,311 --> 00:11:27,730 Jsem Song Čian. 137 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 Hodně jsem o vás slyšel. 138 00:11:30,899 --> 00:11:32,067 Jste tu brzy. 139 00:11:33,569 --> 00:11:35,112 Ano, chtěla jsem se podívat… 140 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 na tohle. 141 00:11:39,867 --> 00:11:43,662 Tento památník je připomínkou… 142 00:11:43,746 --> 00:11:47,291 Stále je to tady velmi pochmurné. 143 00:11:47,374 --> 00:11:51,587 …kteří přišli o život před pěti lety na stanici Palhe. 144 00:11:52,963 --> 00:11:55,966 Díky nezávislým snahám mohl ÚVL… 145 00:11:56,049 --> 00:11:57,634 Nechcete si to rozmyslet? 146 00:12:00,721 --> 00:12:01,638 Rozmyslet co? 147 00:12:01,722 --> 00:12:03,056 Let na stanici Palhe. 148 00:12:04,266 --> 00:12:05,309 Měla byste to zvážit. 149 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 Kapitáne! 150 00:12:08,896 --> 00:12:09,897 Pane! 151 00:12:11,774 --> 00:12:12,649 Dobrý den. 152 00:12:13,901 --> 00:12:16,111 Pořád mi to láme srdce. 153 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 Aspoň měli vyrýt jména zesnulých. 154 00:12:18,989 --> 00:12:22,242 Přesně. Vždycky to odnese posádka. 155 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Dlouho jsme se neviděli, pane. 156 00:12:24,453 --> 00:12:26,330 To jste vy, Rju Tesuk. 157 00:12:27,414 --> 00:12:29,792 Poručík Rju Tesuk! 158 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 Ten slavný elitní voják. 159 00:12:32,669 --> 00:12:34,797 Z téhle mise mám dobrý pocit. 160 00:12:34,880 --> 00:12:36,757 - Těší mě. - Mě taky. 161 00:12:37,341 --> 00:12:39,009 Kong Sučchan, pane! 162 00:12:39,092 --> 00:12:41,178 - Dobrý den. - Těší mě. 163 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 - Jsem Top Gun v ÚVL, Kim Sun. - Ano, moc mě těší. 164 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 Co? 165 00:12:48,435 --> 00:12:50,354 Jak si může říkat Top Gun? 166 00:12:51,063 --> 00:12:53,398 Mizero. On v armádě vůbec nebyl. 167 00:12:54,024 --> 00:12:56,944 Dobrá. Minulý týden ho vyhodili, protože je tak ošklivý. 168 00:12:57,694 --> 00:12:59,530 - Tak to nebylo. - Tak co? 169 00:12:59,613 --> 00:13:03,408 Dobrý den, jsem Un Čijong, jmenovali mě jako druhého pilota. 170 00:13:04,117 --> 00:13:04,952 Aha. 171 00:13:05,035 --> 00:13:06,370 Těší mě. 172 00:13:06,453 --> 00:13:09,623 Jsem Kim Hisun, Top Gun ÚVL. 173 00:13:09,706 --> 00:13:11,917 Vím, kdo jste, pane. 174 00:13:12,000 --> 00:13:13,210 Jak víte, kdo jsem? 175 00:13:15,420 --> 00:13:18,173 Bože, na tuhle misi se fakt těším. 176 00:13:18,757 --> 00:13:19,883 ZLATÝ ČLEN, SONG ČIAN 177 00:13:25,848 --> 00:13:26,807 Zlatá karta. 178 00:13:27,975 --> 00:13:28,809 Páni. 179 00:13:29,643 --> 00:13:32,855 Na vlastní oči jsem ji ještě nikdy neviděla. 180 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 Aha. 181 00:13:36,441 --> 00:13:37,526 Asi jste nervózní. 182 00:13:38,861 --> 00:13:40,279 Ze začátku to tak bývá. 183 00:13:40,362 --> 00:13:42,573 Ale brzy si na to zvyknete. 184 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 Ve vesmíru vám jeden den společně 185 00:13:45,576 --> 00:13:48,245 připadá jako rok na Zemi. 186 00:13:50,122 --> 00:13:55,127 Podle mě je vzhled členů posádky velmi důležitý. 187 00:13:56,128 --> 00:13:57,588 Přemýšlejte o tom. 188 00:13:57,671 --> 00:14:02,759 Trčíte v maličké plechovce a každý den hledíte na stejné tváře. 189 00:14:02,843 --> 00:14:05,846 Bez hezounů je to dost těžké. 190 00:14:08,515 --> 00:14:11,018 Jsem Hong Kajung, týmová doktorka této mise. 191 00:14:11,768 --> 00:14:13,562 Říkejte mi doktorko Hongová. 192 00:14:14,646 --> 00:14:17,399 - Těší mě, jsem… - Já vím, doktorka Song Čian. 193 00:14:17,482 --> 00:14:19,651 Páni. Jste slavná. 194 00:14:19,735 --> 00:14:20,777 Můžeme si tykat? 195 00:14:20,861 --> 00:14:22,154 Ne. 196 00:14:22,738 --> 00:14:23,739 Aha. 197 00:14:23,822 --> 00:14:25,574 Asi si ráda udržujete odstup. 198 00:14:26,450 --> 00:14:29,411 Jak vás mám tedy oslovovat? Doktorko Songová? Paní Čian? 199 00:14:34,416 --> 00:14:35,792 To první se mi líbí víc. 200 00:14:35,876 --> 00:14:38,337 Ke zlaté člence se to hodí víc. 201 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 Jsou tu šéfové. Dobrý den. 202 00:14:44,801 --> 00:14:46,762 Dlouho jsme se neviděly, doktorko Songová. 203 00:14:50,349 --> 00:14:53,518 Po úniku radiace je stanice Palhe už pět let dočasně zavřená. 204 00:14:53,602 --> 00:14:55,395 Rozhodli jsme se ji zavřít natrvalo. 205 00:14:56,146 --> 00:14:58,732 Cílem vaší mise je před definitivním zavřením 206 00:14:58,815 --> 00:15:03,111 zachránit důležitý vzorek a vrátit se. 207 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 Po přistání na Měsíci 208 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 budete mít 24 hodin. 209 00:15:12,996 --> 00:15:14,414 Vzorek, který máte získat, 210 00:15:14,498 --> 00:15:16,833 vidíte v téhle kapsli. 211 00:15:16,917 --> 00:15:20,045 Kapsle je navržena tak, aby udržela velmi nízkou teplotu 212 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 a ochránila tak svůj obsah. 213 00:15:22,714 --> 00:15:26,385 Pokud je kapsle v pořádku, nebudete mít se získáním problém. 214 00:15:26,468 --> 00:15:28,804 Pokud ale zjistíte sebemenší poškození, 215 00:15:28,887 --> 00:15:31,056 ať už na obalu nebo v regulátoru teploty, 216 00:15:31,139 --> 00:15:32,724 musíte být velmi opatrní. 217 00:15:34,935 --> 00:15:36,478 Ano, doktorko Songová? 218 00:15:37,437 --> 00:15:41,108 Co přesně je ta látka, kterou máme získat? 219 00:15:41,191 --> 00:15:44,111 Proč vyžaduje skladování při velmi nízké teplotě? 220 00:15:46,279 --> 00:15:47,280 No… 221 00:15:48,073 --> 00:15:51,451 Při nehodě se informace ztratily, takže nevíme jistě. 222 00:15:51,535 --> 00:15:52,828 Prosím, pokračujte. 223 00:15:54,871 --> 00:15:59,251 Věříme, že vzorky mohly zůstat na třech místech. 224 00:15:59,334 --> 00:16:02,671 V době nehody panoval na stanici extrémní chaos, 225 00:16:02,754 --> 00:16:05,799 proto nevíme, do jaké míry mohly být poškozeny. 226 00:16:07,009 --> 00:16:09,970 Nepotřebujeme mnoho vzorků. 227 00:16:10,053 --> 00:16:11,555 Naším hlavním úkolem 228 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 je bezpečně získat aspoň jeden. 229 00:16:14,516 --> 00:16:15,600 Chcete toho moc. 230 00:16:15,684 --> 00:16:19,563 Zasloužíme si vědět víc. 231 00:16:19,646 --> 00:16:22,607 Nejsme pošťáci, kteří jen převáží balíky. 232 00:16:24,067 --> 00:16:25,652 To není nic nového. 233 00:16:26,570 --> 00:16:28,238 Musíme udělat, co nám řeknou. 234 00:16:30,407 --> 00:16:34,036 Ani ÚVL víc informací nemá, 235 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 tak prosím pochopte nedostatek detailů. 236 00:16:37,039 --> 00:16:39,416 Pokud nevíme, co je ta látka zač, 237 00:16:39,916 --> 00:16:42,044 jak ji máme bezpečně odebrat? 238 00:16:42,836 --> 00:16:45,630 Opravdu vám záleží na úspěchu té mise? 239 00:16:47,591 --> 00:16:50,302 Proto potřebujeme vás, doktorko Songová. 240 00:16:50,886 --> 00:16:51,762 Doktorko Songová. 241 00:16:53,805 --> 00:16:55,766 Zdá se, že máte pocit, 242 00:16:55,849 --> 00:16:58,935 že zatajujeme zásadní informace. 243 00:17:00,979 --> 00:17:04,066 Ale my bohužel také nic nevíme. 244 00:17:05,525 --> 00:17:07,611 Proto v této tíživé situaci potřebujeme 245 00:17:07,694 --> 00:17:11,406 nadaného astrobiologa, jako jste vy. 246 00:17:11,990 --> 00:17:12,908 Nebo… 247 00:17:14,159 --> 00:17:16,411 jsem to pochopila špatně? 248 00:17:18,789 --> 00:17:20,957 Operaci velí kapitán Han, 249 00:17:21,917 --> 00:17:24,086 ale pokud jde o vzorek, 250 00:17:24,586 --> 00:17:26,755 je prioritní vaše rozhodnutí. 251 00:17:27,839 --> 00:17:30,300 Myslete na to, prosím. 252 00:17:36,640 --> 00:17:38,350 ZLATÝ ČLEN, SONG ČIAN 253 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 {\an8}PŘED 5 LETY 254 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 {\an8}S vodou si už dál nemusíte dělat starosti. 255 00:17:44,648 --> 00:17:46,650 Místo vládního odškodnění 256 00:17:46,733 --> 00:17:49,361 to prosím považujte za poslední dárek od své sestry. 257 00:18:08,171 --> 00:18:10,298 ZLATÝ ČLEN, SONG ČIAN 258 00:18:39,828 --> 00:18:40,829 Jdi pryč. 259 00:19:10,734 --> 00:19:11,693 Kapitáne Hane. 260 00:19:14,070 --> 00:19:16,364 Takhle to chodí na všech vašich misích? 261 00:19:17,365 --> 00:19:20,619 Zatajovat důležité informace nedává smysl. 262 00:19:23,914 --> 00:19:26,124 Jste vždycky tak zanícená? 263 00:19:26,208 --> 00:19:29,002 Je méně než 10% pravděpodobnost, že se všichni vrátíme živí. 264 00:19:29,085 --> 00:19:30,712 Jestli vám jde o jejich bezpečnost, 265 00:19:30,795 --> 00:19:33,340 měl byste nejistotu srazit na minimum. 266 00:19:33,423 --> 00:19:36,801 Nejistota se skrývá všude, ať už ve vesmíru, nebo na Zemi. 267 00:19:37,344 --> 00:19:40,889 Takže bych se neměla na nic ptát a jen dělat, co se mi řekne. 268 00:19:42,515 --> 00:19:44,309 Konec nadějí. 269 00:19:47,771 --> 00:19:50,065 Nejsou to právě vědci, kteří v takových situacích 270 00:19:50,565 --> 00:19:51,900 nacházejí cestu? 271 00:19:56,404 --> 00:19:58,365 Opravdu pořád chcete letět? 272 00:19:59,491 --> 00:20:01,201 Teď, když jste zmínil etiku mé práce, 273 00:20:01,910 --> 00:20:02,911 nemůžu vycouvat. 274 00:20:07,374 --> 00:20:10,710 Na váš názor se zeptám, až to budu považovat za nutné. 275 00:20:29,020 --> 00:20:30,021 Bože. 276 00:20:31,982 --> 00:20:33,483 Proč toho taháte tolik? 277 00:20:33,566 --> 00:20:35,944 To jste si vzala celou laborku? 278 00:20:36,027 --> 00:20:37,070 Prostě jen nevím, 279 00:20:37,946 --> 00:20:39,781 co budu potřebovat. 280 00:20:49,582 --> 00:20:52,252 Páni, to se podívejme na pracanty. 281 00:20:52,877 --> 00:20:54,129 Hlásím se do služby. 282 00:20:54,212 --> 00:20:55,505 Jsem I Kisu, druhý pilot. 283 00:20:57,424 --> 00:20:59,884 Těší mě. Těším se na naši spolupráci. 284 00:21:04,139 --> 00:21:07,642 Toho vůbec neznám. Proč ji vyměnili? 285 00:21:09,853 --> 00:21:12,063 Nechápu to jejich chování k nám. 286 00:21:12,147 --> 00:21:14,524 Týmová práce jim nic neříká? 287 00:21:15,108 --> 00:21:16,401 To jsme nějaké součástky? 288 00:21:16,484 --> 00:21:20,280 Před odletem nemůžou jen tak nahradit druhého pilota. 289 00:21:20,363 --> 00:21:22,657 Pět minut do dokování. Mám ho odvolat? 290 00:21:23,241 --> 00:21:25,869 Ne, budeme skvělý tým. 291 00:21:30,248 --> 00:21:31,374 TAHEM ZAPNOUT 292 00:21:35,003 --> 00:21:36,588 Vypadáte dost nervózně. 293 00:21:37,088 --> 00:21:38,131 Klid. 294 00:21:43,970 --> 00:21:46,222 Bonbóny vám pomůžou se uvolnit. 295 00:21:49,267 --> 00:21:50,352 Co to děláte? 296 00:21:50,435 --> 00:21:52,437 Hleďte si svého. 297 00:21:53,104 --> 00:21:57,025 Jasný? Pane Zvědavý, jestli tu plechovku neposadíte na zem hladce, 298 00:21:57,108 --> 00:21:59,736 pobliju vám hlavu. 299 00:22:16,252 --> 00:22:18,213 - Neznáme se? - Ne. 300 00:22:19,631 --> 00:22:20,965 Odněkud vás znám. 301 00:22:22,342 --> 00:22:25,136 No, mám tuctový obličej. 302 00:22:25,220 --> 00:22:26,429 Těší mě. 303 00:22:39,776 --> 00:22:41,194 Doktorko Songová. 304 00:22:42,237 --> 00:22:45,365 Prý vás VCPPL zařadí do vyšší třídy pro přístup k vodě. 305 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 Co máte vy? B? 306 00:22:48,493 --> 00:22:50,453 Nemáte vyšší? Třídu A? 307 00:22:50,537 --> 00:22:52,288 Proč vás zajímá, jestli má B nebo C? 308 00:22:52,789 --> 00:22:54,833 Proč jste tak zvědavý? 309 00:22:54,916 --> 00:22:57,794 Po misi nám všem dají třídu A. 310 00:22:57,877 --> 00:23:01,172 Ale no tak, jsme teď jako rodina. 311 00:23:01,673 --> 00:23:05,176 Byl jsem jen přátelský. Jste na mě jako na psa, doktorko. 312 00:23:05,260 --> 00:23:06,344 Mám pocit, 313 00:23:06,970 --> 00:23:09,180 že to všichni berete jako výlet. 314 00:23:09,264 --> 00:23:12,016 Jen se tak tváříme. 315 00:23:13,226 --> 00:23:15,603 Co jiného můžeme dělat? Už jsme na palubě. 316 00:23:21,776 --> 00:23:23,736 Posádko, nasaďte si helmy. 317 00:23:26,865 --> 00:23:30,118 Nuri 11. Minuta do dokování. 318 00:23:31,619 --> 00:23:33,413 Příprava na dokování. 319 00:24:00,565 --> 00:24:05,820 Začíná odpočítávání. Deset, devět, osm, sedm, 320 00:24:05,904 --> 00:24:11,284 hlavní motor, zážeh, pět, čtyři, tři, dva, 321 00:24:11,367 --> 00:24:13,661 korekční motor, zážeh. Start. 322 00:24:42,690 --> 00:24:44,567 Centrálo, tady Nuri 11. 323 00:24:44,651 --> 00:24:47,612 Podle plánu jsme vystoupali na oběžnou dráhu. 324 00:24:49,864 --> 00:24:53,243 Nuri 11 je podle plánu na oběžné dráze. 325 00:24:53,326 --> 00:24:57,330 Přebírám řízení. Přepínám na autonomní navigaci. 326 00:24:57,413 --> 00:24:58,373 Rozumím. 327 00:25:04,754 --> 00:25:11,052 Autonomní navigace potvrzena. Letová dráha a rychlost optimální. 328 00:25:19,602 --> 00:25:21,229 Kdy se dostaneme na orbitu Měsíce? 329 00:25:23,606 --> 00:25:25,608 Podle plánu v 9:06. 330 00:25:25,692 --> 00:25:29,153 Kvůli meteorickému roji bude na dvě hodiny přerušená komunikace. 331 00:25:29,237 --> 00:25:32,198 Potom požádejte o revidovaná data. Sledujte to. 332 00:25:32,282 --> 00:25:33,366 Ano, pane. 333 00:25:45,545 --> 00:25:49,799 Pan Hwang se významnou měrou podílel na výstavbě stanice Palhe. 334 00:25:49,882 --> 00:25:54,137 A zůstal tam hodně dlouho jako člen výzkumného týmu. 335 00:25:54,220 --> 00:25:56,598 Rozhodl se s námi spolupracovat 336 00:25:56,681 --> 00:25:58,349 jako poradce pro tuto misi. 337 00:26:01,519 --> 00:26:07,066 Není vám podezřelé, že pan Hwang skoro nic neříká? 338 00:26:07,692 --> 00:26:10,194 Slyšel ho někdo mluvit? Já ne. 339 00:26:10,278 --> 00:26:11,487 Je prostě takový? 340 00:26:11,571 --> 00:26:14,574 Ano, rozhodně toho namluví míň než vy. 341 00:26:15,742 --> 00:26:18,911 On jediný byl na stanici Palhe. 342 00:26:18,995 --> 00:26:21,289 Mám na něj miliony otázek. 343 00:26:21,831 --> 00:26:23,416 Co se tam opravdu stalo? 344 00:26:23,499 --> 00:26:26,419 Umírám zvědavostí. Mám se zeptat? Tak jo. 345 00:26:26,502 --> 00:26:28,129 Hele, Sučchane. 346 00:26:28,212 --> 00:26:29,422 Nech toho. 347 00:26:29,505 --> 00:26:30,465 Podle mě… 348 00:26:31,758 --> 00:26:36,012 pan Hwang ani ředitelka Čchoiová vlastně neví nic konkrétního. 349 00:26:37,472 --> 00:26:38,973 Slyším vás. 350 00:26:40,058 --> 00:26:42,226 Když vás slyším já, tak každý, ne? 351 00:27:30,650 --> 00:27:36,698 Anomálie na vnějším plášti kosmické lodi. 352 00:27:36,781 --> 00:27:39,742 - V čem je problém? - Je to… Moment. 353 00:27:41,244 --> 00:27:42,120 Dokovací systém. 354 00:27:42,203 --> 00:27:45,206 Sestup po přistávací trajektorii ten šroub nevydrží. 355 00:27:45,289 --> 00:27:46,791 Sakra. 356 00:27:47,667 --> 00:27:50,503 Jestli upadne, zasáhne motor. 357 00:27:51,504 --> 00:27:53,381 Nemáme spojení s ÚVL. 358 00:27:53,464 --> 00:27:55,967 Ještě 20 minut, než navážeme znovu spojení. 359 00:27:56,050 --> 00:27:58,177 - Třese se čím dál víc. - Sakra. 360 00:27:58,261 --> 00:27:59,929 Jak dlouho máme do přistání? 361 00:28:00,012 --> 00:28:02,724 Za sedm minut přejdeme na sestupnou trajektorii. 362 00:28:02,807 --> 00:28:04,267 Uvolní se. 363 00:28:06,477 --> 00:28:07,353 Odpojte modul. 364 00:28:07,437 --> 00:28:08,771 - Prosím? - Co? 365 00:28:08,855 --> 00:28:11,107 Změní se tak bod vstupu. 366 00:28:11,190 --> 00:28:13,735 Zachráníme přistávací modul, než bude pozdě. 367 00:28:13,818 --> 00:28:14,736 Odpojte modul. 368 00:28:15,653 --> 00:28:16,946 Musíme přistát. 369 00:28:18,990 --> 00:28:21,409 Posádko, připoutejte se! 370 00:28:21,492 --> 00:28:23,578 Připravte se na náraz! 371 00:28:32,837 --> 00:28:37,258 Přepínám do režimu odpojení modulu. 372 00:28:37,341 --> 00:28:38,342 Odpojuji modul. 373 00:28:45,850 --> 00:28:47,059 Zážeh hlavního motoru! 374 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 Sakra! Hlavní motor nejde zažehnout! 375 00:28:58,070 --> 00:28:59,781 Připravit na řízení tahu. 376 00:29:03,743 --> 00:29:04,744 Tři! 377 00:29:06,037 --> 00:29:07,121 Dva! 378 00:29:07,789 --> 00:29:08,623 Jedna! 379 00:29:08,706 --> 00:29:11,125 Zážeh motoru pro řízení tahu! 380 00:29:19,300 --> 00:29:22,178 Tímhle tempem havarujeme! 381 00:29:26,349 --> 00:29:27,558 Držte se! 382 00:29:27,642 --> 00:29:30,102 Prosím, funguj! Prosím! 383 00:29:32,855 --> 00:29:34,482 Připravte se na náraz. 384 00:29:43,449 --> 00:29:46,077 - Kurva! - Havarujeme! 385 00:30:07,014 --> 00:30:09,058 Nakláníme se. Musíme se dostat ven. 386 00:30:11,519 --> 00:30:12,562 Jdeme. 387 00:30:25,449 --> 00:30:27,869 ZAMČENO 388 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 Ustupte. 389 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 {\an8}ODEMČENO 390 00:30:49,640 --> 00:30:52,184 ZAJIŠTĚNO, NEZAJIŠTĚNO 391 00:31:17,251 --> 00:31:18,085 Pozor! 392 00:31:26,135 --> 00:31:27,178 Všichni v pořádku? 393 00:31:36,103 --> 00:31:37,313 Pevně se držte! 394 00:31:40,650 --> 00:31:41,567 Doktorko Songová! 395 00:31:48,574 --> 00:31:50,242 Doktorko Songová, vydržte! 396 00:31:52,411 --> 00:31:53,537 Kapitáne! 397 00:32:43,587 --> 00:32:50,177 OTEVŘENO 398 00:32:59,603 --> 00:33:02,064 Satelitní komunikační systém je v háji. 399 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 Nemáme spojení s ÚVL. 400 00:33:04,817 --> 00:33:08,029 Určitě to sledovali. 401 00:33:08,946 --> 00:33:12,199 Pane Hwangu, špatně se vám dýchá, 402 00:33:12,283 --> 00:33:14,201 protože zlomené žebro tlačí na plíci. 403 00:33:14,285 --> 00:33:15,703 Musíte být silný. 404 00:33:15,786 --> 00:33:17,872 Ano, jsem v pořádku. 405 00:33:37,850 --> 00:33:39,018 Ustupte. 406 00:33:47,318 --> 00:33:49,028 Jak jsme daleko od stanice Palhe? 407 00:33:49,987 --> 00:33:51,781 Asi 7,6 kilometrů. 408 00:34:37,701 --> 00:34:38,953 Přeběhl mi mráz po zádech. 409 00:34:39,912 --> 00:34:40,788 Mně taky. 410 00:34:41,455 --> 00:34:44,959 Takže teď jsme astronauti bez kosmické lodi? 411 00:34:45,042 --> 00:34:46,043 Co budeme dělat? 412 00:34:46,127 --> 00:34:48,671 Co myslíte? Počkáme, až dorazí záchranná loď. 413 00:34:58,139 --> 00:34:59,473 Vydáme se na stanici Palhe. 414 00:35:00,558 --> 00:35:01,517 Jdeme. 415 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 Kapitáne, to se nám ta mise asi trochu protáhne, co? 416 00:35:27,710 --> 00:35:29,086 Zapomeňte na misi. 417 00:35:29,837 --> 00:35:33,090 Máme dost kyslíku až na stanici? 418 00:35:33,174 --> 00:35:34,758 Jsem opravdu nervózní. 419 00:35:35,759 --> 00:35:38,262 Když budete mlčet, určitě vám vystačí. 420 00:35:39,221 --> 00:35:42,224 Až tam dorazíme, spojíme se se Zemí a rozhodneme, co dál. 421 00:36:24,892 --> 00:36:25,893 Pane Hwangu. 422 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 Jste v pořádku, pane Hwangu? 423 00:36:35,611 --> 00:36:38,864 Doktorko Songová, nečekejte na nás. Pokračujte. 424 00:36:47,498 --> 00:36:49,750 Doktorko Songová, nesmíte zastavovat. 425 00:37:00,135 --> 00:37:01,095 Jděte. 426 00:37:05,683 --> 00:37:06,725 Zvládnete jít? 427 00:37:07,351 --> 00:37:08,227 Zvládnete? 428 00:37:08,310 --> 00:37:09,228 Ano, zvládnu to. 429 00:38:06,243 --> 00:38:07,286 To je… 430 00:38:08,620 --> 00:38:09,788 stanice Palhe? 431 00:38:10,831 --> 00:38:12,750 Vypadá větší, než jsme čekali. 432 00:38:16,754 --> 00:38:18,172 Musíme si pospíšit. 433 00:38:19,381 --> 00:38:21,592 Takhle nám brzy dojde kyslík. 434 00:38:21,675 --> 00:38:22,843 HLADINA KYSLÍKU, STAV SKAFANDRU 435 00:38:26,388 --> 00:38:30,309 Z jihu je to víc do kopce, ale bude to rychlejší. 436 00:38:34,563 --> 00:38:35,647 Kapitáne! 437 00:38:39,485 --> 00:38:41,612 Víte jistě, že to pan Hwang zvládne? 438 00:38:41,695 --> 00:38:44,573 Pane Hwangu, vydržte. Už tam skoro jsme. 439 00:39:04,093 --> 00:39:06,053 Klesá mu krevní tlak. 440 00:39:06,136 --> 00:39:08,597 Asi mu úlomky kostí propíchly plíce. 441 00:39:08,680 --> 00:39:09,973 Musíme rychle na stanici. 442 00:39:14,937 --> 00:39:15,813 Voda… 443 00:39:18,190 --> 00:39:19,149 Co jste říkal? 444 00:39:24,154 --> 00:39:25,072 Voda… 445 00:39:25,697 --> 00:39:26,573 Voda? 446 00:39:33,580 --> 00:39:34,415 Voda… 447 00:39:35,290 --> 00:39:36,625 Došla mu voda. 448 00:39:38,419 --> 00:39:39,378 Přineste vodu. 449 00:39:48,220 --> 00:39:49,388 Prosím, pane. 450 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 Pane Hwangu. 451 00:40:14,413 --> 00:40:15,247 Voda… 452 00:40:19,668 --> 00:40:21,420 Ne… 453 00:40:37,603 --> 00:40:40,439 PULZ, STAV SKAFANDRU 454 00:41:13,931 --> 00:41:15,057 Kapitáne. 455 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 Vezmeme ho s sebou cestou zpátky. 456 00:41:29,029 --> 00:41:30,030 Ano, pane. 457 00:41:43,877 --> 00:41:44,795 Jdeme. 458 00:42:37,764 --> 00:42:39,766 Hladina kyslíku na 1 %. 459 00:42:39,850 --> 00:42:41,935 Riziko poruchy regulátoru tělesné teploty. 460 00:42:42,019 --> 00:42:44,896 Okamžitě připojte systém podpory života. 461 00:42:45,522 --> 00:42:47,357 Hladina kyslíku na 1 %. 462 00:42:47,441 --> 00:42:49,651 Riziko poruchy regulátoru tělesné teploty. 463 00:42:49,735 --> 00:42:52,654 Okamžitě připojte systém podpory života. 464 00:43:09,379 --> 00:43:11,798 Hladina kyslíku na 4 %. 465 00:43:11,882 --> 00:43:14,009 Riziko poruchy regulátoru tělesné teploty. 466 00:43:16,219 --> 00:43:18,972 Okamžitě připojte systém podpory života. 467 00:43:21,808 --> 00:43:23,894 Riziko poruchy regulátoru tělesné teploty. 468 00:43:23,977 --> 00:43:25,896 Okamžitě připojte systém podpory života. 469 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 Suhjuku… 470 00:43:28,607 --> 00:43:30,776 Hladina kyslíku na 6 %. 471 00:43:30,859 --> 00:43:33,278 Riziko poruchy regulátoru tělesné teploty. 472 00:43:33,362 --> 00:43:35,697 Hladina kyslíku na 1 %. 473 00:43:35,781 --> 00:43:38,325 Okamžitě připojte systém podpory života. 474 00:43:41,995 --> 00:43:44,956 Okamžitě připojte systém podpory života. 475 00:44:05,435 --> 00:44:07,562 Hladina kyslíku na 1 %. 476 00:44:07,646 --> 00:44:09,481 Riziko poruchy regulátoru tělesné teploty. 477 00:44:09,564 --> 00:44:12,359 Okamžitě připojte systém podpory života. 478 00:44:18,365 --> 00:44:21,910 REŽIM NOUZOVÉHO NAPÁJENÍ 479 00:44:30,919 --> 00:44:32,963 Hladina kyslíku na 1 %. 480 00:44:33,046 --> 00:44:34,965 Riziko poruchy regulátoru tělesné teploty. 481 00:44:35,048 --> 00:44:37,884 Okamžitě připojte systém podpory života. 482 00:44:38,677 --> 00:44:41,847 Nelze odemknout. Zkuste to prosím znovu. 483 00:44:43,765 --> 00:44:47,102 Nelze odemknout. Zkuste to prosím znovu. 484 00:44:47,185 --> 00:44:50,105 - Okamžitě připojte systém podpory života. - Proč to nefunguje? 485 00:44:50,188 --> 00:44:53,567 Takhle ne… 486 00:44:53,650 --> 00:44:56,361 Okamžitě připojte systém podpory života. 487 00:44:56,945 --> 00:44:59,114 Rychle! 488 00:45:00,824 --> 00:45:02,367 To je v pořádku, Sučchane. 489 00:45:02,993 --> 00:45:05,912 Okamžitě připojte systém podpory života. 490 00:45:10,167 --> 00:45:11,585 Odemčeno. 491 00:45:31,480 --> 00:45:34,191 Okamžitě připojte systém podpory života. 492 00:45:34,733 --> 00:45:37,444 Okamžitě připojte systém podpory života. 493 00:45:37,527 --> 00:45:40,614 Okamžitě připojte systém podpory života. 494 00:49:31,970 --> 00:49:33,346 OSOBY, MÍSTA, ORGANIZACE, JMÉNA A UDÁLOSTI 495 00:49:33,430 --> 00:49:35,056 JSOU VÝPLODEM FANTAZIE NEBO JSOU POUŽITY FIKTIVNĚ. 496 00:49:35,140 --> 00:49:36,391 PODOBNOST SE SKUTEČNOSTÍ JE NÁHODNÁ. 497 00:49:36,474 --> 00:49:41,479 Překlad titulků: Kamila Králíková