1
00:00:07,133 --> 00:00:08,176
Potřebuji pomoct.
2
00:00:08,760 --> 00:00:10,553
- Jste v pořádku?
- Varování.
3
00:00:10,636 --> 00:00:12,680
Ztráta tlaku v přistávacím modulu.
4
00:00:12,764 --> 00:00:15,016
- Jste v pořádku?
- Hladina kyslíku nestabilní.
5
00:00:15,099 --> 00:00:17,268
- Varování. Ztráta tlaku…
- Pane Hwangu.
6
00:00:17,351 --> 00:00:19,228
- …v přistávacím modulu.
- E1, zařízení.
7
00:00:19,312 --> 00:00:22,440
- Hladina kyslíku nestabilní.
- Má vnitřní zranění, tak opatrně.
8
00:00:22,523 --> 00:00:25,485
Můžete dýchat, pane Hwangu?
9
00:00:25,568 --> 00:00:29,072
Varování. Ztráta tlaku
v přistávacím modulu.
10
00:00:29,155 --> 00:00:31,032
Hladina kyslíku nestabilní.
11
00:00:31,532 --> 00:00:33,159
- E2, kontrola!
- Varování.
12
00:00:33,242 --> 00:00:35,453
- Ano, pane!
- Ztráta tlaku v přistávacím modulu.
13
00:00:35,536 --> 00:00:37,246
Hladina kyslíku nestabilní.
14
00:01:01,854 --> 00:01:03,189
Kapitáne,
15
00:01:03,272 --> 00:01:05,691
motory stojí.
16
00:01:06,400 --> 00:01:07,568
Kde to jsme?
17
00:01:07,652 --> 00:01:10,988
Jsme 7,6 km severozápadně
od stanice Palhe.
18
00:01:15,993 --> 00:01:17,370
A systém detekce požáru?
19
00:01:17,995 --> 00:01:20,081
Nemůžu to zkontrolovat.
20
00:01:20,164 --> 00:01:22,667
Sakra. Nic tu, kurva, nefunguje.
21
00:01:22,750 --> 00:01:25,419
Taky přijdeme o napájení.
22
00:01:27,046 --> 00:01:28,464
Vyšlete signál SOS.
23
00:01:28,548 --> 00:01:32,677
Centrálo, tady poručík Rju Tesuk
z Nuri 11. Slyšíte mě?
24
00:01:34,220 --> 00:01:36,639
Centrálo, slyšíte mě?
25
00:01:36,722 --> 00:01:39,016
Tady Nuri 11. Centrálo!
26
00:01:40,560 --> 00:01:41,769
Centrálo, slyšíte mě?
27
00:01:42,854 --> 00:01:44,105
Centrálo.
28
00:01:44,730 --> 00:01:46,274
Tady Nuri 11. Centrálo!
29
00:01:47,150 --> 00:01:48,526
Doktorko Songová.
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,153
Doktorko, jste v pořádku?
31
00:01:50,236 --> 00:01:51,195
Ano.
32
00:01:53,072 --> 00:01:54,282
Doktorko, jak je na tom?
33
00:01:54,365 --> 00:01:55,408
Moment.
34
00:01:57,034 --> 00:01:58,536
Má zlomená levá žebra.
35
00:02:02,874 --> 00:02:04,625
Teď mu můžu dát
36
00:02:04,709 --> 00:02:06,335
jen něco proti bolesti.
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,753
Dá se s ním hýbat?
38
00:02:07,837 --> 00:02:10,256
- Otočte ho.
- E1, E2, zkontrolujte zbraně a zařízení.
39
00:02:10,339 --> 00:02:11,299
- Ano, pane.
- Ano, pane.
40
00:02:11,382 --> 00:02:12,466
Můžete se hýbat?
41
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Vteřinku.
42
00:02:18,264 --> 00:02:19,599
Komunikace nefunguje.
43
00:02:20,308 --> 00:02:22,185
Systém se vypíná.
44
00:02:28,274 --> 00:02:30,359
Teče sem voda.
45
00:03:04,018 --> 00:03:11,025
SERIÁL NETFLIX
46
00:04:28,894 --> 00:04:33,607
1. DÍL: LUNÁRNÍ VÝZKUMNÁ STANICE PALHE
47
00:04:35,109 --> 00:04:37,236
{\an8}Průměrné roční srážky
dosáhly dalšího minima.
48
00:04:37,320 --> 00:04:40,865
{\an8}Řeky ve velkých městech po celém světě
odhalují svá vyschlá koryta.
49
00:04:40,948 --> 00:04:42,783
{\an8}A hladina moří klesá,
50
00:04:42,867 --> 00:04:45,578
{\an8}což kříží plány na odsolování vody.
51
00:04:45,661 --> 00:04:47,788
{\an8}Světová rada pro vodní zdroje odhaduje,
52
00:04:47,872 --> 00:04:50,082
{\an8}že se do deseti let sníží
světové zásoby vody
53
00:04:50,166 --> 00:04:51,709
{\an8}o 40 procent.
54
00:04:51,792 --> 00:04:54,503
{\an8}Podle Národního statistického úřadu
55
00:04:54,587 --> 00:04:58,716
{\an8}dosáhla v letošním roce
kojenecká úmrtnost historického maxima.
56
00:04:58,799 --> 00:05:01,802
{\an8}Jako hlavní příčiny se uvádějí
různé infekce a nemoci
57
00:05:01,886 --> 00:05:04,805
způsobené konzumací kontaminované vody.
58
00:05:05,431 --> 00:05:09,101
Vládní i soukromé podniky investují
do obrovských vertikálních farem,
59
00:05:09,185 --> 00:05:12,146
{\an8}které mohou výrazně snížit spotřebu vody.
60
00:05:12,229 --> 00:05:16,692
{\an8}Uprostřed celosvětového nedostatku
potravin způsobeného nedostatkem vody
61
00:05:16,776 --> 00:05:18,819
vidí mnozí řešení tohoto problému
62
00:05:18,903 --> 00:05:22,365
v těchto obrovských zemědělských farmách.
63
00:05:22,448 --> 00:05:25,618
Nelegální chov domácích zvířat
je den ode dne závažnější.
64
00:05:25,701 --> 00:05:28,245
Vláda v období amnestie
65
00:05:28,329 --> 00:05:31,457
nabízí odpuštění pokuty
a podporu eutanazie,
66
00:05:31,540 --> 00:05:33,918
ale tento program
využila jen malá část lidí.
67
00:05:34,001 --> 00:05:38,464
{\an8}Mezitím sněmovna opět zamítla
zákon o spravedlivé distribuci vody.
68
00:05:38,547 --> 00:05:41,634
{\an8}S prohlubující se nerovností
v přístupu k vodě sílí požadavky
69
00:05:41,717 --> 00:05:43,594
{\an8}na zrušení regulace zásobování vodou,
70
00:05:43,677 --> 00:05:45,554
{\an8}ale konec je zdá se v nedohlednu.
71
00:05:45,638 --> 00:05:48,891
{\an8}- Zrušte regulaci!
- Zrušit!
72
00:05:48,974 --> 00:05:50,518
Zrušte regulaci!
73
00:05:50,601 --> 00:05:52,228
- Zrušit!
- Zrušit!
74
00:05:52,311 --> 00:05:54,105
Chceme spravedlivou distribuci!
75
00:05:54,188 --> 00:05:56,190
- Za férovost!
- Za férovost!
76
00:05:56,273 --> 00:05:57,775
- Zrušit!
- Zrušit!
77
00:05:57,858 --> 00:05:59,610
Zrušte regulaci!
78
00:05:59,693 --> 00:06:01,320
- Zrušit!
- Zrušit!
79
00:06:08,744 --> 00:06:11,414
ČERVENÝ ČLEN, I ČINSOK
80
00:06:17,503 --> 00:06:19,839
MODRÝ ČLEN, KIM ČEMIN
81
00:06:26,679 --> 00:06:29,515
OPATŘENÍ NÁRODNÍ KOMISE
PRO PŘEŽITÍ LIDSTVA
82
00:06:53,289 --> 00:06:56,208
{\an8}VÝZKUMNÉ CENTRUM PROSTŘEDÍ
PRO PŘEŽITÍ LIDSTVA
83
00:06:56,292 --> 00:06:57,126
Pane Kime,
84
00:06:57,209 --> 00:07:01,589
prý vám zvýšili
kvalitu vody na třídu B. Gratuluji!
85
00:07:01,672 --> 00:07:03,799
No, to není žádná velká sláva.
86
00:07:04,425 --> 00:07:06,927
Naši výzkumníci mají určitě vyšší třídy.
87
00:07:07,011 --> 00:07:08,053
Aha.
88
00:07:08,137 --> 00:07:10,222
Co je doktorka Song Čian zač?
89
00:07:10,306 --> 00:07:12,266
Je vědkyně.
90
00:07:12,349 --> 00:07:15,144
Chytrá, nudná, ješitná a povýšená.
91
00:07:15,227 --> 00:07:18,481
A k čemu nám tedy na misi bude etolog?
92
00:07:18,564 --> 00:07:20,691
Bývala eso v astrobiologii.
93
00:07:22,234 --> 00:07:24,945
Tak proč se dala na etologii?
94
00:07:25,029 --> 00:07:27,615
Netuším. Asi ji líp platí.
95
00:07:29,408 --> 00:07:31,494
Už jste se potkali?
96
00:07:31,577 --> 00:07:33,662
Jen jednou, před pěti lety.
97
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
Co to je?
98
00:08:22,962 --> 00:08:24,088
Pane Kime,
99
00:08:24,171 --> 00:08:25,756
vy máte nové brýle.
100
00:08:25,839 --> 00:08:27,716
Nosíval jste kostěné.
101
00:08:28,551 --> 00:08:30,761
Ano, máte úžasnou paměť.
102
00:08:31,512 --> 00:08:32,680
To bylo před pěti lety.
103
00:08:34,557 --> 00:08:35,766
Takže, proč jste tady?
104
00:08:36,475 --> 00:08:40,437
O vaši práci o astrobiologii
je v poslední době velký zájem.
105
00:08:41,188 --> 00:08:42,273
Úžasná práce.
106
00:08:43,440 --> 00:08:46,110
Jste tu kvůli projektu Mars?
107
00:08:47,736 --> 00:08:49,947
Astrobiologie už mě nezajímá.
108
00:08:50,447 --> 00:08:51,782
Aha, ale…
109
00:08:52,366 --> 00:08:55,369
Ve vesmíru nic není.
110
00:08:57,788 --> 00:08:59,790
Jsem tu,
111
00:08:59,873 --> 00:09:03,419
protože potřebujeme astrobiologa,
který se zúčastní důležité mise.
112
00:09:04,003 --> 00:09:06,797
Ředitelka Čchoiová vás na tu pozici
také doporučila.
113
00:09:06,880 --> 00:09:07,715
Čchoiová?
114
00:09:09,925 --> 00:09:11,802
Co je to za misi?
115
00:09:11,885 --> 00:09:15,347
Detaily mohu sdělit až poté,
co přijmete naši nabídku.
116
00:09:19,018 --> 00:09:21,562
To se najde nějaký vědec,
který vám na to skočí?
117
00:09:24,106 --> 00:09:25,899
Třeba změníte názor,
118
00:09:26,483 --> 00:09:28,360
až se dozvíte cíl mise.
119
00:09:31,405 --> 00:09:32,531
Kde je?
120
00:09:33,115 --> 00:09:34,366
Stanice Palhe.
121
00:09:46,003 --> 00:09:48,839
ÚVL
122
00:09:48,922 --> 00:09:50,799
{\an8}UPŘÍMNOU SOUSTRAST
ODPOČÍVEJ V POKOJI
123
00:09:50,883 --> 00:09:52,801
{\an8}ÚŘAD PRO VESMÍR A LETECTVÍ
124
00:09:53,385 --> 00:09:57,264
ÚVL, SONG WONKJUNG
125
00:10:35,678 --> 00:10:37,262
Musels mít žízeň.
126
00:10:54,363 --> 00:10:56,657
{\an8}ÚŘAD PRO VESMÍR A LETECTVÍ
127
00:10:56,740 --> 00:11:03,706
Tento památník je připomínkou
117 členů posádky, kteří přišli o život
128
00:11:03,789 --> 00:11:09,253
před pěti lety na stanici Palhe,
lunární stanici postavené korejským ÚVL.
129
00:11:10,003 --> 00:11:12,214
Díky nezávislým snahám mohl ÚVL…
130
00:11:12,297 --> 00:11:13,632
Doktorka Song Čian?
131
00:11:16,260 --> 00:11:17,428
Ano?
132
00:11:18,345 --> 00:11:19,596
Prý letíte na Palhe.
133
00:11:20,180 --> 00:11:21,056
Kdo jste?
134
00:11:22,599 --> 00:11:24,059
Han Jundže, kapitán.
135
00:11:24,727 --> 00:11:25,602
Aha.
136
00:11:26,311 --> 00:11:27,730
Jsem Song Čian.
137
00:11:28,897 --> 00:11:30,232
Hodně jsem o vás slyšel.
138
00:11:30,899 --> 00:11:32,067
Jste tu brzy.
139
00:11:33,569 --> 00:11:35,112
Ano, chtěla jsem se podívat…
140
00:11:36,572 --> 00:11:37,656
na tohle.
141
00:11:39,867 --> 00:11:43,662
Tento památník je připomínkou…
142
00:11:43,746 --> 00:11:47,291
Stále je to tady velmi pochmurné.
143
00:11:47,374 --> 00:11:51,587
…kteří přišli o život
před pěti lety na stanici Palhe.
144
00:11:52,963 --> 00:11:55,966
Díky nezávislým snahám mohl ÚVL…
145
00:11:56,049 --> 00:11:57,634
Nechcete si to rozmyslet?
146
00:12:00,721 --> 00:12:01,638
Rozmyslet co?
147
00:12:01,722 --> 00:12:03,056
Let na stanici Palhe.
148
00:12:04,266 --> 00:12:05,309
Měla byste to zvážit.
149
00:12:07,269 --> 00:12:08,812
Kapitáne!
150
00:12:08,896 --> 00:12:09,897
Pane!
151
00:12:11,774 --> 00:12:12,649
Dobrý den.
152
00:12:13,901 --> 00:12:16,111
Pořád mi to láme srdce.
153
00:12:16,195 --> 00:12:18,906
Aspoň měli vyrýt jména zesnulých.
154
00:12:18,989 --> 00:12:22,242
Přesně. Vždycky to odnese posádka.
155
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Dlouho jsme se neviděli, pane.
156
00:12:24,453 --> 00:12:26,330
To jste vy, Rju Tesuk.
157
00:12:27,414 --> 00:12:29,792
Poručík Rju Tesuk!
158
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
Ten slavný elitní voják.
159
00:12:32,669 --> 00:12:34,797
Z téhle mise mám dobrý pocit.
160
00:12:34,880 --> 00:12:36,757
- Těší mě.
- Mě taky.
161
00:12:37,341 --> 00:12:39,009
Kong Sučchan, pane!
162
00:12:39,092 --> 00:12:41,178
- Dobrý den.
- Těší mě.
163
00:12:41,261 --> 00:12:44,723
- Jsem Top Gun v ÚVL, Kim Sun.
- Ano, moc mě těší.
164
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
Co?
165
00:12:48,435 --> 00:12:50,354
Jak si může říkat Top Gun?
166
00:12:51,063 --> 00:12:53,398
Mizero. On v armádě vůbec nebyl.
167
00:12:54,024 --> 00:12:56,944
Dobrá. Minulý týden ho vyhodili,
protože je tak ošklivý.
168
00:12:57,694 --> 00:12:59,530
- Tak to nebylo.
- Tak co?
169
00:12:59,613 --> 00:13:03,408
Dobrý den, jsem Un Čijong,
jmenovali mě jako druhého pilota.
170
00:13:04,117 --> 00:13:04,952
Aha.
171
00:13:05,035 --> 00:13:06,370
Těší mě.
172
00:13:06,453 --> 00:13:09,623
Jsem Kim Hisun, Top Gun ÚVL.
173
00:13:09,706 --> 00:13:11,917
Vím, kdo jste, pane.
174
00:13:12,000 --> 00:13:13,210
Jak víte, kdo jsem?
175
00:13:15,420 --> 00:13:18,173
Bože, na tuhle misi se fakt těším.
176
00:13:18,757 --> 00:13:19,883
ZLATÝ ČLEN, SONG ČIAN
177
00:13:25,848 --> 00:13:26,807
Zlatá karta.
178
00:13:27,975 --> 00:13:28,809
Páni.
179
00:13:29,643 --> 00:13:32,855
Na vlastní oči
jsem ji ještě nikdy neviděla.
180
00:13:34,565 --> 00:13:35,691
Aha.
181
00:13:36,441 --> 00:13:37,526
Asi jste nervózní.
182
00:13:38,861 --> 00:13:40,279
Ze začátku to tak bývá.
183
00:13:40,362 --> 00:13:42,573
Ale brzy si na to zvyknete.
184
00:13:43,699 --> 00:13:45,492
Ve vesmíru vám jeden den společně
185
00:13:45,576 --> 00:13:48,245
připadá jako rok na Zemi.
186
00:13:50,122 --> 00:13:55,127
Podle mě je vzhled členů posádky
velmi důležitý.
187
00:13:56,128 --> 00:13:57,588
Přemýšlejte o tom.
188
00:13:57,671 --> 00:14:02,759
Trčíte v maličké plechovce
a každý den hledíte na stejné tváře.
189
00:14:02,843 --> 00:14:05,846
Bez hezounů je to dost těžké.
190
00:14:08,515 --> 00:14:11,018
Jsem Hong Kajung,
týmová doktorka této mise.
191
00:14:11,768 --> 00:14:13,562
Říkejte mi doktorko Hongová.
192
00:14:14,646 --> 00:14:17,399
- Těší mě, jsem…
- Já vím, doktorka Song Čian.
193
00:14:17,482 --> 00:14:19,651
Páni. Jste slavná.
194
00:14:19,735 --> 00:14:20,777
Můžeme si tykat?
195
00:14:20,861 --> 00:14:22,154
Ne.
196
00:14:22,738 --> 00:14:23,739
Aha.
197
00:14:23,822 --> 00:14:25,574
Asi si ráda udržujete odstup.
198
00:14:26,450 --> 00:14:29,411
Jak vás mám tedy oslovovat?
Doktorko Songová? Paní Čian?
199
00:14:34,416 --> 00:14:35,792
To první se mi líbí víc.
200
00:14:35,876 --> 00:14:38,337
Ke zlaté člence se to hodí víc.
201
00:14:40,130 --> 00:14:42,758
Jsou tu šéfové. Dobrý den.
202
00:14:44,801 --> 00:14:46,762
Dlouho jsme se neviděly, doktorko Songová.
203
00:14:50,349 --> 00:14:53,518
Po úniku radiace je stanice Palhe
už pět let dočasně zavřená.
204
00:14:53,602 --> 00:14:55,395
Rozhodli jsme se ji zavřít natrvalo.
205
00:14:56,146 --> 00:14:58,732
Cílem vaší mise je
před definitivním zavřením
206
00:14:58,815 --> 00:15:03,111
zachránit důležitý vzorek a vrátit se.
207
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
Po přistání na Měsíci
208
00:15:06,573 --> 00:15:07,824
budete mít 24 hodin.
209
00:15:12,996 --> 00:15:14,414
Vzorek, který máte získat,
210
00:15:14,498 --> 00:15:16,833
vidíte v téhle kapsli.
211
00:15:16,917 --> 00:15:20,045
Kapsle je navržena tak,
aby udržela velmi nízkou teplotu
212
00:15:20,128 --> 00:15:22,631
a ochránila tak svůj obsah.
213
00:15:22,714 --> 00:15:26,385
Pokud je kapsle v pořádku,
nebudete mít se získáním problém.
214
00:15:26,468 --> 00:15:28,804
Pokud ale zjistíte sebemenší poškození,
215
00:15:28,887 --> 00:15:31,056
ať už na obalu nebo v regulátoru teploty,
216
00:15:31,139 --> 00:15:32,724
musíte být velmi opatrní.
217
00:15:34,935 --> 00:15:36,478
Ano, doktorko Songová?
218
00:15:37,437 --> 00:15:41,108
Co přesně je ta látka, kterou máme získat?
219
00:15:41,191 --> 00:15:44,111
Proč vyžaduje skladování
při velmi nízké teplotě?
220
00:15:46,279 --> 00:15:47,280
No…
221
00:15:48,073 --> 00:15:51,451
Při nehodě se informace ztratily,
takže nevíme jistě.
222
00:15:51,535 --> 00:15:52,828
Prosím, pokračujte.
223
00:15:54,871 --> 00:15:59,251
Věříme, že vzorky mohly zůstat
na třech místech.
224
00:15:59,334 --> 00:16:02,671
V době nehody panoval
na stanici extrémní chaos,
225
00:16:02,754 --> 00:16:05,799
proto nevíme, do jaké míry
mohly být poškozeny.
226
00:16:07,009 --> 00:16:09,970
Nepotřebujeme mnoho vzorků.
227
00:16:10,053 --> 00:16:11,555
Naším hlavním úkolem
228
00:16:11,638 --> 00:16:14,016
je bezpečně získat aspoň jeden.
229
00:16:14,516 --> 00:16:15,600
Chcete toho moc.
230
00:16:15,684 --> 00:16:19,563
Zasloužíme si vědět víc.
231
00:16:19,646 --> 00:16:22,607
Nejsme pošťáci, kteří jen převáží balíky.
232
00:16:24,067 --> 00:16:25,652
To není nic nového.
233
00:16:26,570 --> 00:16:28,238
Musíme udělat, co nám řeknou.
234
00:16:30,407 --> 00:16:34,036
Ani ÚVL víc informací nemá,
235
00:16:34,536 --> 00:16:36,955
tak prosím pochopte nedostatek detailů.
236
00:16:37,039 --> 00:16:39,416
Pokud nevíme, co je ta látka zač,
237
00:16:39,916 --> 00:16:42,044
jak ji máme bezpečně odebrat?
238
00:16:42,836 --> 00:16:45,630
Opravdu vám záleží na úspěchu té mise?
239
00:16:47,591 --> 00:16:50,302
Proto potřebujeme vás, doktorko Songová.
240
00:16:50,886 --> 00:16:51,762
Doktorko Songová.
241
00:16:53,805 --> 00:16:55,766
Zdá se, že máte pocit,
242
00:16:55,849 --> 00:16:58,935
že zatajujeme zásadní informace.
243
00:17:00,979 --> 00:17:04,066
Ale my bohužel také nic nevíme.
244
00:17:05,525 --> 00:17:07,611
Proto v této tíživé situaci potřebujeme
245
00:17:07,694 --> 00:17:11,406
nadaného astrobiologa, jako jste vy.
246
00:17:11,990 --> 00:17:12,908
Nebo…
247
00:17:14,159 --> 00:17:16,411
jsem to pochopila špatně?
248
00:17:18,789 --> 00:17:20,957
Operaci velí kapitán Han,
249
00:17:21,917 --> 00:17:24,086
ale pokud jde o vzorek,
250
00:17:24,586 --> 00:17:26,755
je prioritní vaše rozhodnutí.
251
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Myslete na to, prosím.
252
00:17:36,640 --> 00:17:38,350
ZLATÝ ČLEN, SONG ČIAN
253
00:17:39,059 --> 00:17:40,644
{\an8}PŘED 5 LETY
254
00:17:40,727 --> 00:17:44,064
{\an8}S vodou si už dál nemusíte dělat starosti.
255
00:17:44,648 --> 00:17:46,650
Místo vládního odškodnění
256
00:17:46,733 --> 00:17:49,361
to prosím považujte
za poslední dárek od své sestry.
257
00:18:08,171 --> 00:18:10,298
ZLATÝ ČLEN, SONG ČIAN
258
00:18:39,828 --> 00:18:40,829
Jdi pryč.
259
00:19:10,734 --> 00:19:11,693
Kapitáne Hane.
260
00:19:14,070 --> 00:19:16,364
Takhle to chodí na všech vašich misích?
261
00:19:17,365 --> 00:19:20,619
Zatajovat důležité informace nedává smysl.
262
00:19:23,914 --> 00:19:26,124
Jste vždycky tak zanícená?
263
00:19:26,208 --> 00:19:29,002
Je méně než 10% pravděpodobnost,
že se všichni vrátíme živí.
264
00:19:29,085 --> 00:19:30,712
Jestli vám jde o jejich bezpečnost,
265
00:19:30,795 --> 00:19:33,340
měl byste nejistotu srazit na minimum.
266
00:19:33,423 --> 00:19:36,801
Nejistota se skrývá všude,
ať už ve vesmíru, nebo na Zemi.
267
00:19:37,344 --> 00:19:40,889
Takže bych se neměla na nic ptát
a jen dělat, co se mi řekne.
268
00:19:42,515 --> 00:19:44,309
Konec nadějí.
269
00:19:47,771 --> 00:19:50,065
Nejsou to právě vědci,
kteří v takových situacích
270
00:19:50,565 --> 00:19:51,900
nacházejí cestu?
271
00:19:56,404 --> 00:19:58,365
Opravdu pořád chcete letět?
272
00:19:59,491 --> 00:20:01,201
Teď, když jste zmínil etiku mé práce,
273
00:20:01,910 --> 00:20:02,911
nemůžu vycouvat.
274
00:20:07,374 --> 00:20:10,710
Na váš názor se zeptám,
až to budu považovat za nutné.
275
00:20:29,020 --> 00:20:30,021
Bože.
276
00:20:31,982 --> 00:20:33,483
Proč toho taháte tolik?
277
00:20:33,566 --> 00:20:35,944
To jste si vzala celou laborku?
278
00:20:36,027 --> 00:20:37,070
Prostě jen nevím,
279
00:20:37,946 --> 00:20:39,781
co budu potřebovat.
280
00:20:49,582 --> 00:20:52,252
Páni, to se podívejme na pracanty.
281
00:20:52,877 --> 00:20:54,129
Hlásím se do služby.
282
00:20:54,212 --> 00:20:55,505
Jsem I Kisu, druhý pilot.
283
00:20:57,424 --> 00:20:59,884
Těší mě. Těším se na naši spolupráci.
284
00:21:04,139 --> 00:21:07,642
Toho vůbec neznám. Proč ji vyměnili?
285
00:21:09,853 --> 00:21:12,063
Nechápu to jejich chování k nám.
286
00:21:12,147 --> 00:21:14,524
Týmová práce jim nic neříká?
287
00:21:15,108 --> 00:21:16,401
To jsme nějaké součástky?
288
00:21:16,484 --> 00:21:20,280
Před odletem nemůžou
jen tak nahradit druhého pilota.
289
00:21:20,363 --> 00:21:22,657
Pět minut do dokování. Mám ho odvolat?
290
00:21:23,241 --> 00:21:25,869
Ne, budeme skvělý tým.
291
00:21:30,248 --> 00:21:31,374
TAHEM ZAPNOUT
292
00:21:35,003 --> 00:21:36,588
Vypadáte dost nervózně.
293
00:21:37,088 --> 00:21:38,131
Klid.
294
00:21:43,970 --> 00:21:46,222
Bonbóny vám pomůžou se uvolnit.
295
00:21:49,267 --> 00:21:50,352
Co to děláte?
296
00:21:50,435 --> 00:21:52,437
Hleďte si svého.
297
00:21:53,104 --> 00:21:57,025
Jasný? Pane Zvědavý, jestli tu plechovku
neposadíte na zem hladce,
298
00:21:57,108 --> 00:21:59,736
pobliju vám hlavu.
299
00:22:16,252 --> 00:22:18,213
- Neznáme se?
- Ne.
300
00:22:19,631 --> 00:22:20,965
Odněkud vás znám.
301
00:22:22,342 --> 00:22:25,136
No, mám tuctový obličej.
302
00:22:25,220 --> 00:22:26,429
Těší mě.
303
00:22:39,776 --> 00:22:41,194
Doktorko Songová.
304
00:22:42,237 --> 00:22:45,365
Prý vás VCPPL zařadí
do vyšší třídy pro přístup k vodě.
305
00:22:45,448 --> 00:22:46,991
Co máte vy? B?
306
00:22:48,493 --> 00:22:50,453
Nemáte vyšší? Třídu A?
307
00:22:50,537 --> 00:22:52,288
Proč vás zajímá, jestli má B nebo C?
308
00:22:52,789 --> 00:22:54,833
Proč jste tak zvědavý?
309
00:22:54,916 --> 00:22:57,794
Po misi nám všem dají třídu A.
310
00:22:57,877 --> 00:23:01,172
Ale no tak, jsme teď jako rodina.
311
00:23:01,673 --> 00:23:05,176
Byl jsem jen přátelský.
Jste na mě jako na psa, doktorko.
312
00:23:05,260 --> 00:23:06,344
Mám pocit,
313
00:23:06,970 --> 00:23:09,180
že to všichni berete jako výlet.
314
00:23:09,264 --> 00:23:12,016
Jen se tak tváříme.
315
00:23:13,226 --> 00:23:15,603
Co jiného můžeme dělat? Už jsme na palubě.
316
00:23:21,776 --> 00:23:23,736
Posádko, nasaďte si helmy.
317
00:23:26,865 --> 00:23:30,118
Nuri 11. Minuta do dokování.
318
00:23:31,619 --> 00:23:33,413
Příprava na dokování.
319
00:24:00,565 --> 00:24:05,820
Začíná odpočítávání.
Deset, devět, osm, sedm,
320
00:24:05,904 --> 00:24:11,284
hlavní motor, zážeh, pět, čtyři, tři, dva,
321
00:24:11,367 --> 00:24:13,661
korekční motor, zážeh. Start.
322
00:24:42,690 --> 00:24:44,567
Centrálo, tady Nuri 11.
323
00:24:44,651 --> 00:24:47,612
Podle plánu jsme vystoupali
na oběžnou dráhu.
324
00:24:49,864 --> 00:24:53,243
Nuri 11 je podle plánu na oběžné dráze.
325
00:24:53,326 --> 00:24:57,330
Přebírám řízení.
Přepínám na autonomní navigaci.
326
00:24:57,413 --> 00:24:58,373
Rozumím.
327
00:25:04,754 --> 00:25:11,052
Autonomní navigace potvrzena.
Letová dráha a rychlost optimální.
328
00:25:19,602 --> 00:25:21,229
Kdy se dostaneme na orbitu Měsíce?
329
00:25:23,606 --> 00:25:25,608
Podle plánu v 9:06.
330
00:25:25,692 --> 00:25:29,153
Kvůli meteorickému roji bude
na dvě hodiny přerušená komunikace.
331
00:25:29,237 --> 00:25:32,198
Potom požádejte
o revidovaná data. Sledujte to.
332
00:25:32,282 --> 00:25:33,366
Ano, pane.
333
00:25:45,545 --> 00:25:49,799
Pan Hwang se významnou měrou podílel
na výstavbě stanice Palhe.
334
00:25:49,882 --> 00:25:54,137
A zůstal tam hodně dlouho
jako člen výzkumného týmu.
335
00:25:54,220 --> 00:25:56,598
Rozhodl se s námi spolupracovat
336
00:25:56,681 --> 00:25:58,349
jako poradce pro tuto misi.
337
00:26:01,519 --> 00:26:07,066
Není vám podezřelé,
že pan Hwang skoro nic neříká?
338
00:26:07,692 --> 00:26:10,194
Slyšel ho někdo mluvit? Já ne.
339
00:26:10,278 --> 00:26:11,487
Je prostě takový?
340
00:26:11,571 --> 00:26:14,574
Ano, rozhodně toho namluví míň než vy.
341
00:26:15,742 --> 00:26:18,911
On jediný byl na stanici Palhe.
342
00:26:18,995 --> 00:26:21,289
Mám na něj miliony otázek.
343
00:26:21,831 --> 00:26:23,416
Co se tam opravdu stalo?
344
00:26:23,499 --> 00:26:26,419
Umírám zvědavostí. Mám se zeptat? Tak jo.
345
00:26:26,502 --> 00:26:28,129
Hele, Sučchane.
346
00:26:28,212 --> 00:26:29,422
Nech toho.
347
00:26:29,505 --> 00:26:30,465
Podle mě…
348
00:26:31,758 --> 00:26:36,012
pan Hwang ani ředitelka Čchoiová
vlastně neví nic konkrétního.
349
00:26:37,472 --> 00:26:38,973
Slyším vás.
350
00:26:40,058 --> 00:26:42,226
Když vás slyším já, tak každý, ne?
351
00:27:30,650 --> 00:27:36,698
Anomálie na vnějším plášti kosmické lodi.
352
00:27:36,781 --> 00:27:39,742
- V čem je problém?
- Je to… Moment.
353
00:27:41,244 --> 00:27:42,120
Dokovací systém.
354
00:27:42,203 --> 00:27:45,206
Sestup po přistávací trajektorii
ten šroub nevydrží.
355
00:27:45,289 --> 00:27:46,791
Sakra.
356
00:27:47,667 --> 00:27:50,503
Jestli upadne, zasáhne motor.
357
00:27:51,504 --> 00:27:53,381
Nemáme spojení s ÚVL.
358
00:27:53,464 --> 00:27:55,967
Ještě 20 minut,
než navážeme znovu spojení.
359
00:27:56,050 --> 00:27:58,177
- Třese se čím dál víc.
- Sakra.
360
00:27:58,261 --> 00:27:59,929
Jak dlouho máme do přistání?
361
00:28:00,012 --> 00:28:02,724
Za sedm minut přejdeme
na sestupnou trajektorii.
362
00:28:02,807 --> 00:28:04,267
Uvolní se.
363
00:28:06,477 --> 00:28:07,353
Odpojte modul.
364
00:28:07,437 --> 00:28:08,771
- Prosím?
- Co?
365
00:28:08,855 --> 00:28:11,107
Změní se tak bod vstupu.
366
00:28:11,190 --> 00:28:13,735
Zachráníme přistávací modul,
než bude pozdě.
367
00:28:13,818 --> 00:28:14,736
Odpojte modul.
368
00:28:15,653 --> 00:28:16,946
Musíme přistát.
369
00:28:18,990 --> 00:28:21,409
Posádko, připoutejte se!
370
00:28:21,492 --> 00:28:23,578
Připravte se na náraz!
371
00:28:32,837 --> 00:28:37,258
Přepínám do režimu odpojení modulu.
372
00:28:37,341 --> 00:28:38,342
Odpojuji modul.
373
00:28:45,850 --> 00:28:47,059
Zážeh hlavního motoru!
374
00:28:48,686 --> 00:28:51,481
Sakra! Hlavní motor nejde zažehnout!
375
00:28:58,070 --> 00:28:59,781
Připravit na řízení tahu.
376
00:29:03,743 --> 00:29:04,744
Tři!
377
00:29:06,037 --> 00:29:07,121
Dva!
378
00:29:07,789 --> 00:29:08,623
Jedna!
379
00:29:08,706 --> 00:29:11,125
Zážeh motoru pro řízení tahu!
380
00:29:19,300 --> 00:29:22,178
Tímhle tempem havarujeme!
381
00:29:26,349 --> 00:29:27,558
Držte se!
382
00:29:27,642 --> 00:29:30,102
Prosím, funguj! Prosím!
383
00:29:32,855 --> 00:29:34,482
Připravte se na náraz.
384
00:29:43,449 --> 00:29:46,077
- Kurva!
- Havarujeme!
385
00:30:07,014 --> 00:30:09,058
Nakláníme se. Musíme se dostat ven.
386
00:30:11,519 --> 00:30:12,562
Jdeme.
387
00:30:25,449 --> 00:30:27,869
ZAMČENO
388
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Ustupte.
389
00:30:47,430 --> 00:30:49,557
{\an8}ODEMČENO
390
00:30:49,640 --> 00:30:52,184
ZAJIŠTĚNO, NEZAJIŠTĚNO
391
00:31:17,251 --> 00:31:18,085
Pozor!
392
00:31:26,135 --> 00:31:27,178
Všichni v pořádku?
393
00:31:36,103 --> 00:31:37,313
Pevně se držte!
394
00:31:40,650 --> 00:31:41,567
Doktorko Songová!
395
00:31:48,574 --> 00:31:50,242
Doktorko Songová, vydržte!
396
00:31:52,411 --> 00:31:53,537
Kapitáne!
397
00:32:43,587 --> 00:32:50,177
OTEVŘENO
398
00:32:59,603 --> 00:33:02,064
Satelitní komunikační systém je v háji.
399
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
Nemáme spojení s ÚVL.
400
00:33:04,817 --> 00:33:08,029
Určitě to sledovali.
401
00:33:08,946 --> 00:33:12,199
Pane Hwangu, špatně se vám dýchá,
402
00:33:12,283 --> 00:33:14,201
protože zlomené žebro tlačí na plíci.
403
00:33:14,285 --> 00:33:15,703
Musíte být silný.
404
00:33:15,786 --> 00:33:17,872
Ano, jsem v pořádku.
405
00:33:37,850 --> 00:33:39,018
Ustupte.
406
00:33:47,318 --> 00:33:49,028
Jak jsme daleko od stanice Palhe?
407
00:33:49,987 --> 00:33:51,781
Asi 7,6 kilometrů.
408
00:34:37,701 --> 00:34:38,953
Přeběhl mi mráz po zádech.
409
00:34:39,912 --> 00:34:40,788
Mně taky.
410
00:34:41,455 --> 00:34:44,959
Takže teď jsme astronauti
bez kosmické lodi?
411
00:34:45,042 --> 00:34:46,043
Co budeme dělat?
412
00:34:46,127 --> 00:34:48,671
Co myslíte? Počkáme,
až dorazí záchranná loď.
413
00:34:58,139 --> 00:34:59,473
Vydáme se na stanici Palhe.
414
00:35:00,558 --> 00:35:01,517
Jdeme.
415
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
Kapitáne, to se nám ta mise
asi trochu protáhne, co?
416
00:35:27,710 --> 00:35:29,086
Zapomeňte na misi.
417
00:35:29,837 --> 00:35:33,090
Máme dost kyslíku až na stanici?
418
00:35:33,174 --> 00:35:34,758
Jsem opravdu nervózní.
419
00:35:35,759 --> 00:35:38,262
Když budete mlčet, určitě vám vystačí.
420
00:35:39,221 --> 00:35:42,224
Až tam dorazíme,
spojíme se se Zemí a rozhodneme, co dál.
421
00:36:24,892 --> 00:36:25,893
Pane Hwangu.
422
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
Jste v pořádku, pane Hwangu?
423
00:36:35,611 --> 00:36:38,864
Doktorko Songová,
nečekejte na nás. Pokračujte.
424
00:36:47,498 --> 00:36:49,750
Doktorko Songová, nesmíte zastavovat.
425
00:37:00,135 --> 00:37:01,095
Jděte.
426
00:37:05,683 --> 00:37:06,725
Zvládnete jít?
427
00:37:07,351 --> 00:37:08,227
Zvládnete?
428
00:37:08,310 --> 00:37:09,228
Ano, zvládnu to.
429
00:38:06,243 --> 00:38:07,286
To je…
430
00:38:08,620 --> 00:38:09,788
stanice Palhe?
431
00:38:10,831 --> 00:38:12,750
Vypadá větší, než jsme čekali.
432
00:38:16,754 --> 00:38:18,172
Musíme si pospíšit.
433
00:38:19,381 --> 00:38:21,592
Takhle nám brzy dojde kyslík.
434
00:38:21,675 --> 00:38:22,843
HLADINA KYSLÍKU, STAV SKAFANDRU
435
00:38:26,388 --> 00:38:30,309
Z jihu je to víc do kopce,
ale bude to rychlejší.
436
00:38:34,563 --> 00:38:35,647
Kapitáne!
437
00:38:39,485 --> 00:38:41,612
Víte jistě, že to pan Hwang zvládne?
438
00:38:41,695 --> 00:38:44,573
Pane Hwangu, vydržte. Už tam skoro jsme.
439
00:39:04,093 --> 00:39:06,053
Klesá mu krevní tlak.
440
00:39:06,136 --> 00:39:08,597
Asi mu úlomky kostí propíchly plíce.
441
00:39:08,680 --> 00:39:09,973
Musíme rychle na stanici.
442
00:39:14,937 --> 00:39:15,813
Voda…
443
00:39:18,190 --> 00:39:19,149
Co jste říkal?
444
00:39:24,154 --> 00:39:25,072
Voda…
445
00:39:25,697 --> 00:39:26,573
Voda?
446
00:39:33,580 --> 00:39:34,415
Voda…
447
00:39:35,290 --> 00:39:36,625
Došla mu voda.
448
00:39:38,419 --> 00:39:39,378
Přineste vodu.
449
00:39:48,220 --> 00:39:49,388
Prosím, pane.
450
00:40:03,527 --> 00:40:04,903
Pane Hwangu.
451
00:40:14,413 --> 00:40:15,247
Voda…
452
00:40:19,668 --> 00:40:21,420
Ne…
453
00:40:37,603 --> 00:40:40,439
PULZ, STAV SKAFANDRU
454
00:41:13,931 --> 00:41:15,057
Kapitáne.
455
00:41:25,275 --> 00:41:27,277
Vezmeme ho s sebou cestou zpátky.
456
00:41:29,029 --> 00:41:30,030
Ano, pane.
457
00:41:43,877 --> 00:41:44,795
Jdeme.
458
00:42:37,764 --> 00:42:39,766
Hladina kyslíku na 1 %.
459
00:42:39,850 --> 00:42:41,935
Riziko poruchy regulátoru tělesné teploty.
460
00:42:42,019 --> 00:42:44,896
Okamžitě připojte systém podpory života.
461
00:42:45,522 --> 00:42:47,357
Hladina kyslíku na 1 %.
462
00:42:47,441 --> 00:42:49,651
Riziko poruchy regulátoru tělesné teploty.
463
00:42:49,735 --> 00:42:52,654
Okamžitě připojte systém podpory života.
464
00:43:09,379 --> 00:43:11,798
Hladina kyslíku na 4 %.
465
00:43:11,882 --> 00:43:14,009
Riziko poruchy regulátoru tělesné teploty.
466
00:43:16,219 --> 00:43:18,972
Okamžitě připojte systém podpory života.
467
00:43:21,808 --> 00:43:23,894
Riziko poruchy regulátoru tělesné teploty.
468
00:43:23,977 --> 00:43:25,896
Okamžitě připojte systém podpory života.
469
00:43:25,979 --> 00:43:27,147
Suhjuku…
470
00:43:28,607 --> 00:43:30,776
Hladina kyslíku na 6 %.
471
00:43:30,859 --> 00:43:33,278
Riziko poruchy regulátoru tělesné teploty.
472
00:43:33,362 --> 00:43:35,697
Hladina kyslíku na 1 %.
473
00:43:35,781 --> 00:43:38,325
Okamžitě připojte systém podpory života.
474
00:43:41,995 --> 00:43:44,956
Okamžitě připojte systém podpory života.
475
00:44:05,435 --> 00:44:07,562
Hladina kyslíku na 1 %.
476
00:44:07,646 --> 00:44:09,481
Riziko poruchy regulátoru tělesné teploty.
477
00:44:09,564 --> 00:44:12,359
Okamžitě připojte systém podpory života.
478
00:44:18,365 --> 00:44:21,910
REŽIM NOUZOVÉHO NAPÁJENÍ
479
00:44:30,919 --> 00:44:32,963
Hladina kyslíku na 1 %.
480
00:44:33,046 --> 00:44:34,965
Riziko poruchy regulátoru tělesné teploty.
481
00:44:35,048 --> 00:44:37,884
Okamžitě připojte systém podpory života.
482
00:44:38,677 --> 00:44:41,847
Nelze odemknout. Zkuste to prosím znovu.
483
00:44:43,765 --> 00:44:47,102
Nelze odemknout. Zkuste to prosím znovu.
484
00:44:47,185 --> 00:44:50,105
- Okamžitě připojte systém podpory života.
- Proč to nefunguje?
485
00:44:50,188 --> 00:44:53,567
Takhle ne…
486
00:44:53,650 --> 00:44:56,361
Okamžitě připojte systém podpory života.
487
00:44:56,945 --> 00:44:59,114
Rychle!
488
00:45:00,824 --> 00:45:02,367
To je v pořádku, Sučchane.
489
00:45:02,993 --> 00:45:05,912
Okamžitě připojte systém podpory života.
490
00:45:10,167 --> 00:45:11,585
Odemčeno.
491
00:45:31,480 --> 00:45:34,191
Okamžitě připojte systém podpory života.
492
00:45:34,733 --> 00:45:37,444
Okamžitě připojte systém podpory života.
493
00:45:37,527 --> 00:45:40,614
Okamžitě připojte systém podpory života.
494
00:49:31,970 --> 00:49:33,346
OSOBY, MÍSTA, ORGANIZACE,
JMÉNA A UDÁLOSTI
495
00:49:33,430 --> 00:49:35,056
JSOU VÝPLODEM FANTAZIE
NEBO JSOU POUŽITY FIKTIVNĚ.
496
00:49:35,140 --> 00:49:36,391
PODOBNOST SE SKUTEČNOSTÍ
JE NÁHODNÁ.
497
00:49:36,474 --> 00:49:41,479
Překlad titulků: Kamila Králíková