1 00:00:07,133 --> 00:00:08,176 ‫تعالي وساعدينا.‬ 2 00:00:08,760 --> 00:00:10,553 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- تحذير.‬ 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,847 ‫اكتُشف نقص في الضغط الداخلي‬ ‫في مركبة الهبوط.‬ 4 00:00:12,930 --> 00:00:15,683 ‫- سيد "هوانغ"، أأنت بخير؟‬ ‫- مستويات الأكسجين غير مستقرة.‬ 5 00:00:15,767 --> 00:00:17,310 ‫- تحذير…‬ ‫- سيد "هوانغ".‬ 6 00:00:18,644 --> 00:00:20,354 ‫يُرجى الحذر. "إي 1"، تفقّد المعدّات.‬ 7 00:00:20,438 --> 00:00:22,190 ‫إنه مصاب بجروح داخلية، لذا كُن حذرًا.‬ 8 00:00:22,774 --> 00:00:25,693 ‫هل يمكنك أن تتنفس يا سيد "هوانغ"؟‬ 9 00:00:25,777 --> 00:00:29,280 ‫تحذير، اكتُشف نقص في الضغط الداخلي‬ ‫في مركبة الهبوط.‬ 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,032 ‫مستويات الأكسجين غير مستقرة.‬ 11 00:00:31,991 --> 00:00:33,159 ‫"إي 2"، تفقّد المعدّات!‬ 12 00:00:33,242 --> 00:00:34,494 ‫حسنًا يا سيدي!‬ 13 00:00:35,745 --> 00:00:37,371 ‫مستويات الأكسجين غير مستقرة.‬ 14 00:01:01,854 --> 00:01:03,189 ‫أيها النقيب،‬ 15 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 ‫تعطّلت كل المحركات الآن.‬ 16 00:01:06,400 --> 00:01:07,568 ‫ما هو موقعنا؟‬ 17 00:01:07,652 --> 00:01:10,988 ‫نحن على بُعد 7.6 كيلومترات‬ ‫شمال غرب محطة "بالهاي".‬ 18 00:01:16,202 --> 00:01:17,370 ‫ونظام اكتشاف الحرائق؟‬ 19 00:01:18,204 --> 00:01:19,914 ‫لا يمكنني التحقق منه.‬ 20 00:01:19,997 --> 00:01:22,792 ‫اللعنة، لا شيء هنا يعمل.‬ 21 00:01:22,875 --> 00:01:25,419 ‫نحن على وشك فقدان الطاقة أيضًا.‬ 22 00:01:27,046 --> 00:01:30,007 ‫- أرسلوا نداء استغاثة واستعدوا للمغادرة.‬ ‫- إلى مركز التحكم،‬ 23 00:01:30,091 --> 00:01:32,677 ‫أنا الملازم "تايسوك ريو" من "نوري 11"،‬ ‫هل تسمعني؟‬ 24 00:01:34,220 --> 00:01:36,430 ‫إلى مركز التحكم، هل تسمعني؟‬ 25 00:01:37,056 --> 00:01:39,016 ‫هنا "نوري 11"، إلى مركز التحكم!‬ 26 00:01:40,852 --> 00:01:42,270 ‫إلى مركز التحكم، هل تسمعني؟‬ 27 00:01:42,854 --> 00:01:44,105 ‫إلى مركز التحكم.‬ 28 00:01:45,189 --> 00:01:47,066 ‫هنا "نوري 11"، إلى مركز التحكم!‬ 29 00:01:47,150 --> 00:01:48,526 ‫دكتورة "سونغ".‬ 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,153 ‫دكتورة "سونغ"، هل أنت بخير؟‬ 31 00:01:50,236 --> 00:01:51,362 ‫نعم.‬ 32 00:01:53,156 --> 00:01:55,408 ‫- كيف حاله يا طبيبة "هونغ"؟‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 33 00:01:57,034 --> 00:01:58,536 ‫كُسرت أضلاعه اليسرى.‬ 34 00:02:02,874 --> 00:02:04,584 ‫كل ما أستطيع فعله الآن‬ 35 00:02:04,667 --> 00:02:07,753 ‫- هو أن أعطيه مسكنات الألم.‬ ‫- تحققي إن كان من الممكن أن يتحرك.‬ 36 00:02:07,837 --> 00:02:10,381 ‫- اقلبه.‬ ‫- "إي 1"، "إي 2"، تفقدا الأسلحة والمعدّات.‬ 37 00:02:10,464 --> 00:02:11,299 ‫حاضر يا سيدي.‬ 38 00:02:11,382 --> 00:02:12,466 ‫هل يمكنك التحرك؟‬ 39 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 ‫لحظة واحدة.‬ 40 00:02:18,431 --> 00:02:19,724 ‫الاتصالات ما زالت مقطوعة.‬ 41 00:02:20,349 --> 00:02:22,185 ‫يتوقف النظام عن العمل.‬ 42 00:02:28,274 --> 00:02:30,318 ‫يتسرب اماء.‬ 43 00:03:04,518 --> 00:03:11,484 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 44 00:04:29,186 --> 00:04:33,607 ‫"الحلقة الأولى،‬ ‫(محطة بالهاي لونار للأبحاث)"‬ 45 00:04:35,109 --> 00:04:37,403 {\an8}‫معدل هطول الأمطار السنوي انخفض مرة أخرى.‬ 46 00:04:37,486 --> 00:04:40,865 {\an8}‫الأنهار في المدن الكبرى حول العالم‬ ‫تكشف عن مجاري الأنهار الجافة.‬ 47 00:04:40,948 --> 00:04:42,783 {\an8}‫ومستويات البحر تنخفض،‬ 48 00:04:42,867 --> 00:04:45,578 {\an8}‫وهذا يضع تحديات أمام محطات تحلية المياه.‬ 49 00:04:45,661 --> 00:04:47,788 {\an8}‫يتنبأ المجلس العالمي لموارد المياه‬ 50 00:04:47,872 --> 00:04:50,082 {\an8}‫بانخفاض مياه العالم بنسبة 40 بالمئة‬ 51 00:04:50,166 --> 00:04:51,709 {\an8}‫في السنوات العشر القادمة.‬ 52 00:04:51,792 --> 00:04:54,503 {\an8}‫وفقًا للمعهد الوطني للإحصائيات‬ 53 00:04:54,587 --> 00:04:58,716 {\an8}‫وصل معدل وفيات الرضّع‬ ‫إلى أعلى مستوياته هذا العام.‬ 54 00:04:58,799 --> 00:05:01,802 {\an8}‫من بين الأسباب الرئيسية المذكورة‬ ‫العدوى والأمراض المتعددة‬ 55 00:05:01,886 --> 00:05:04,805 ‫التي يسببها شرب المياه الملوثة.‬ 56 00:05:05,431 --> 00:05:09,101 ‫المؤسسات الحكومية والخاصة‬ ‫تنشط في القيام باستثمارات‬ 57 00:05:09,185 --> 00:05:12,646 {\an8}‫في المزارع الرأسية الضخمة،‬ ‫والتي يمكن أن تقلل جدًا من استخدام المياه.‬ 58 00:05:12,730 --> 00:05:16,692 {\an8}‫في خضم النقص العالمي‬ ‫في الغذاء بسبب نقص المياه،‬ 59 00:05:16,776 --> 00:05:18,819 ‫يتوقع الكثيرون إمكانية‬ 60 00:05:18,903 --> 00:05:22,365 ‫أن تصبح المزارع الرأسية الضخمة‬ ‫الحل لهذه المشكلة.‬ 61 00:05:22,448 --> 00:05:25,659 ‫التربية غير القانونية للحيوانات الأليفة‬ ‫تزداد خطورة كل يوم.‬ 62 00:05:26,202 --> 00:05:28,245 ‫تعرض الحكومة التنازل عن الغرامة‬ 63 00:05:28,329 --> 00:05:31,457 ‫ودعم القتل الرحيم خلال فترة العفو هذه،‬ 64 00:05:31,540 --> 00:05:33,918 ‫لكن قلة قليلة فقط استخدمت هذا البرنامج.‬ 65 00:05:34,001 --> 00:05:38,672 {\an8}‫في هذه الأثناء، رُفض قانون توزيع‬ ‫المياه العادل مجددًا في المجلس.‬ 66 00:05:38,756 --> 00:05:41,634 {\an8}‫المطالبة بإلغاء قانون إمداد المياه تزداد‬ 67 00:05:41,717 --> 00:05:43,886 {\an8}‫مع تفاقم عدم المساواة‬ ‫في الحصول على المياه،‬ 68 00:05:43,969 --> 00:05:45,554 {\an8}‫لكن لا يبدو أن النهاية وشيكة.‬ 69 00:05:45,638 --> 00:05:48,891 {\an8}‫- ألغوا القوانين!‬ ‫- ألغوها!‬ 70 00:05:48,974 --> 00:05:50,518 ‫ألغوا القوانين!‬ 71 00:05:50,601 --> 00:05:52,395 ‫- ألغوها!‬ ‫- ألغوها!‬ 72 00:05:52,478 --> 00:05:54,313 ‫وزّعوا المياه بعدل!‬ 73 00:05:54,397 --> 00:05:56,190 ‫- من أجل الإنصاف!‬ ‫- من أجل الإنصاف!‬ 74 00:05:56,273 --> 00:05:57,775 ‫- ألغوها!‬ ‫- ألغوها!‬ 75 00:05:57,858 --> 00:05:59,610 ‫ألغوا القوانين!‬ 76 00:05:59,693 --> 00:06:01,320 ‫- ألغوها!‬ ‫- ألغوها!‬ 77 00:06:08,744 --> 00:06:11,414 ‫"العضو الأحمر، (جينسيوك لي)"‬ 78 00:06:17,503 --> 00:06:19,839 ‫"العضو الأزرق، (جايمين كيم)"‬ 79 00:06:26,679 --> 00:06:29,515 ‫"اللجنة الوطنية‬ ‫للإجراءات المعنية ببقاء الإنسان"‬ 80 00:06:53,289 --> 00:06:56,584 {\an8}‫"مركز بحوث البيئة لبقاء الإنسان"‬ 81 00:06:56,667 --> 00:06:57,710 ‫سيد "كيم".‬ 82 00:06:57,793 --> 00:07:01,589 ‫سمعت أن مستواك المائي‬ ‫قد ارتفع إلى الدرجة "بي"، تهانينا!‬ 83 00:07:01,672 --> 00:07:03,799 ‫لكنه ليس ارتفاعًا كبيرًا.‬ 84 00:07:04,425 --> 00:07:06,927 ‫على الأرجح أن الباحثين هنا‬ ‫يملكون درجات أعلى.‬ 85 00:07:07,011 --> 00:07:08,053 ‫أجل.‬ 86 00:07:08,637 --> 00:07:10,431 ‫كيف هي الدكتورة "جيان سونغ"؟‬ 87 00:07:10,514 --> 00:07:12,266 ‫إنها عالمة.‬ 88 00:07:12,349 --> 00:07:15,269 ‫ذكية ومملة ومغرورة ومتعالية.‬ 89 00:07:15,352 --> 00:07:18,481 ‫لماذا إذًا نحتاج إلى عالمة‬ ‫في السلوك الحيواني من أجل هذه المهمة؟‬ 90 00:07:18,564 --> 00:07:20,691 ‫كانت عالمة أحياء فلكية مشهورة.‬ 91 00:07:22,359 --> 00:07:25,154 ‫لماذا إذًا دخلت مجال علم السلوك الحيواني؟‬ 92 00:07:25,237 --> 00:07:27,781 ‫لا أعرف، أظنها تتقاضى مالًا أكثر.‬ 93 00:07:29,492 --> 00:07:31,035 ‫هل قابلتها من قبل؟‬ 94 00:07:31,744 --> 00:07:33,662 ‫منذ خمس سنوات، مرة واحدة فقط.‬ 95 00:07:35,623 --> 00:07:36,540 ‫ما هذا؟‬ 96 00:08:23,045 --> 00:08:24,088 ‫سيد "كيم"،‬ 97 00:08:24,171 --> 00:08:27,716 ‫لقد حصلت على نظارة جديدة.‬ ‫كنت تضع نظارة ذات إطار قرني بني اللون.‬ 98 00:08:28,676 --> 00:08:30,970 ‫نعم، لديك ذاكرة مذهلة.‬ 99 00:08:31,512 --> 00:08:32,680 ‫كان ذلك منذ خمس سنوات.‬ 100 00:08:34,557 --> 00:08:35,766 ‫لماذا أنت هنا إذًا؟‬ 101 00:08:36,475 --> 00:08:41,105 ‫اكتسبت أبحاثك عن علم الأحياء الفلكية‬ ‫المزيد من الاهتمام مؤخرًا.‬ 102 00:08:41,188 --> 00:08:42,523 ‫عمل مذهل.‬ 103 00:08:43,524 --> 00:08:46,110 ‫هل أنتما هنا بسبب مشروع "المريخ"؟‬ 104 00:08:47,820 --> 00:08:50,364 ‫لم أعد مهتمة بعلم الأحياء الفلكية.‬ 105 00:08:50,447 --> 00:08:51,782 ‫فهمت، لكن…‬ 106 00:08:52,491 --> 00:08:55,369 ‫لا يوجد شيء في الفضاء.‬ 107 00:08:57,913 --> 00:09:00,082 ‫أتيت لزيارتك اليوم‬ 108 00:09:00,165 --> 00:09:03,419 ‫لأننا بحاجة إلى عالمة أحياء فلكية‬ ‫للمشاركة في مهمة هامة.‬ 109 00:09:04,128 --> 00:09:07,715 ‫- إن المديرة "تشوي" أوصت بك للمنصب أيضًا.‬ ‫- المديرة "تشوي" أوصت بذلك؟‬ 110 00:09:10,050 --> 00:09:11,802 ‫ما هي المهمة؟‬ 111 00:09:12,386 --> 00:09:15,347 ‫لا يمكنني مشاركة التفاصيل‬ ‫إلا بعد أن تقبلي عرضنا.‬ 112 00:09:19,101 --> 00:09:21,562 ‫هل هناك أي علماء ينخدعون بما قلته للتو؟‬ 113 00:09:24,273 --> 00:09:25,899 ‫قد تغيّرين رأيك‬ 114 00:09:26,483 --> 00:09:28,360 ‫حالما تعرفين ما هي الوجهة.‬ 115 00:09:31,405 --> 00:09:32,531 ‫ما هي الوجهة؟‬ 116 00:09:33,115 --> 00:09:34,366 ‫محطة "بالهاي".‬ 117 00:09:46,003 --> 00:09:48,839 ‫"(إس إيه إيه)"‬ 118 00:09:48,922 --> 00:09:50,799 {\an8}‫"تعازينا، لترقد المُتوفاة بسلام"‬ 119 00:09:50,883 --> 00:09:52,801 {\an8}‫"إدارة الفضاء والملاحة الجوية"‬ 120 00:09:53,385 --> 00:09:57,264 ‫"(إس إيه إيه)، (وونكيونغ سونغ)"‬ 121 00:10:35,678 --> 00:10:37,262 ‫لا بد أنك كنت ظمآن.‬ 122 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 {\an8}‫"إدارة الفضاء والملاحة الجوية"‬ 123 00:10:57,241 --> 00:11:03,914 ‫هذا النصب التذكاري لتذكّر أفراد الطاقم‬ ‫الـ117 الذين فقدوا حياتهم منذ خمسة أعوام‬ 124 00:11:03,997 --> 00:11:09,253 ‫في محطة "بالهاي"، وهي محطة قمرية‬ ‫بنتها "إس إيه إيه" في جمهورية "كوريا".‬ 125 00:11:10,462 --> 00:11:12,589 ‫ومن خلال جهود مستقلة، "إس إيه إيه"…‬ 126 00:11:12,673 --> 00:11:13,966 ‫الدكتورة "جيان سونغ"؟‬ 127 00:11:16,385 --> 00:11:17,428 ‫نعم؟‬ 128 00:11:18,345 --> 00:11:21,056 ‫- سمعت أنك ذاهبة إلى محطة "بالهاي".‬ ‫- من أنت؟‬ 129 00:11:22,725 --> 00:11:24,059 ‫النقيب "يونجاي هان".‬ 130 00:11:24,727 --> 00:11:25,602 ‫فهمت.‬ 131 00:11:26,478 --> 00:11:27,730 ‫أنا "جيان سونغ".‬ 132 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 ‫سمعت الكثير عنك.‬ 133 00:11:30,899 --> 00:11:32,067 ‫وصلت باكرًا.‬ 134 00:11:33,569 --> 00:11:35,112 ‫صحيح، أردت المجيء‬ 135 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 ‫ورؤية هذا فحسب.‬ 136 00:11:39,867 --> 00:11:43,746 ‫هذا النصب التذكاري لتذكّر…‬ 137 00:11:43,829 --> 00:11:47,291 ‫ما زالت الأجواء تبدو كئيبة هنا.‬ 138 00:11:47,374 --> 00:11:51,587 ‫…منذ خمسة أعوام في محطة "بالهاي".‬ 139 00:11:52,963 --> 00:11:55,966 ‫ومن خلال جهود مستقلة، "إس إيه إيه"…‬ 140 00:11:56,049 --> 00:11:57,634 ‫لم لا تعيدين النظر؟‬ 141 00:12:00,721 --> 00:12:01,638 ‫فيم سأُعيد النظر؟‬ 142 00:12:01,722 --> 00:12:03,265 ‫في الذهاب إلى محطة "بالهاي".‬ 143 00:12:04,266 --> 00:12:05,684 ‫يجب أن تعيدي النظر في الأمر.‬ 144 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 ‫أيها النقيب!‬ 145 00:12:08,896 --> 00:12:09,897 ‫سيدي!‬ 146 00:12:11,774 --> 00:12:12,649 ‫مرحبًا.‬ 147 00:12:13,901 --> 00:12:16,111 ‫هذا يفطر قلبي دائمًا.‬ 148 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 ‫كان يجب أن تُحفر أسماء المتوفين على الأقل.‬ 149 00:12:18,989 --> 00:12:22,242 ‫بالضبط، دائمًا ما تُساء معاملة الطاقم.‬ 150 00:12:22,993 --> 00:12:24,453 ‫لم أرك منذ وقت طويل يا سيدي.‬ 151 00:12:24,536 --> 00:12:26,330 ‫مرحبًا، هذا أنت، "تايسوك ريو".‬ 152 00:12:27,539 --> 00:12:29,792 ‫هذا الملازم "تايسوك ريو"!‬ 153 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 ‫جندي النخبة المشهور في الجيش.‬ 154 00:12:32,669 --> 00:12:34,797 ‫ينتابني شعور جيد حيال هذه المهمة.‬ 155 00:12:34,880 --> 00:12:36,757 ‫- سُررت للقائكما.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 156 00:12:37,341 --> 00:12:39,510 ‫أنا "سوتشان غونغ" يا سيدي!‬ 157 00:12:39,593 --> 00:12:41,178 ‫- نعم، مرحبًا.‬ ‫- سُررت للقائك.‬ 158 00:12:41,261 --> 00:12:43,639 ‫أنا"هيسون كيم"، أفضل طيار في "إس إيه إيه".‬ 159 00:12:43,722 --> 00:12:44,723 ‫نعم، سُررت للقائك.‬ 160 00:12:47,476 --> 00:12:48,477 ‫ماذا؟‬ 161 00:12:48,560 --> 00:12:50,979 ‫يصف نفسه بأنه أفضل طيار!‬ 162 00:12:51,063 --> 00:12:53,398 ‫يا لك من وغد حقير.‬ ‫إنه لم يخدم في الجيش حتى.‬ 163 00:12:54,024 --> 00:12:56,944 ‫حسنًا إذًا،‬ ‫قد هُجر الأسبوع الماضي لأنه قبيح للغاية.‬ 164 00:12:57,736 --> 00:12:59,530 ‫- ليس لأنني قبيح.‬ ‫- ماذا إذًا؟‬ 165 00:12:59,613 --> 00:13:03,408 ‫مرحبًا، أنا "جيونغ إيون"،‬ ‫عُينت مساعدة للطيار في هذه المهمة.‬ 166 00:13:04,117 --> 00:13:04,952 ‫حسنًا.‬ 167 00:13:05,035 --> 00:13:06,370 ‫سُررت للقائك.‬ 168 00:13:06,453 --> 00:13:09,623 ‫أنا "هيسون كيم"،‬ ‫أفضل طيار في "إس إيه إيه".‬ 169 00:13:09,706 --> 00:13:11,917 ‫نعم، أعرف من أنت يا سيدي.‬ 170 00:13:12,000 --> 00:13:13,210 ‫كيف تعرفين من أكون؟‬ 171 00:13:15,420 --> 00:13:18,173 ‫عجبًا، أنا أتطلع حقًا إلى هذه المهمة.‬ 172 00:13:18,757 --> 00:13:19,883 ‫"العضوة الذهبية، (جيان سونغ)"‬ 173 00:13:26,014 --> 00:13:26,974 ‫البطاقة الذهبية.‬ 174 00:13:27,975 --> 00:13:28,809 ‫عجبًا.‬ 175 00:13:29,643 --> 00:13:33,272 ‫لم أر البطاقة الذهبية عن قرب من قبل.‬ 176 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 ‫حسنًا.‬ 177 00:13:36,441 --> 00:13:37,526 ‫لا بد أنك متوترة.‬ 178 00:13:38,861 --> 00:13:40,404 ‫هكذا يكون الحال في البداية.‬ 179 00:13:40,487 --> 00:13:42,573 ‫لكنك ستعتادين الأمر قريبًا جدًا.‬ 180 00:13:43,699 --> 00:13:45,659 ‫عندما نكون في الفضاء الخارجي،‬ 181 00:13:45,742 --> 00:13:48,829 ‫سنشعر بأن اليوم الذي نقضيه معًا‬ ‫بمثابة سنة على "الأرض".‬ 182 00:13:50,205 --> 00:13:55,544 ‫لذا برأيي، مظهر أفراد الطاقم مهم جدًا.‬ 183 00:13:56,128 --> 00:13:57,588 ‫فكّري في الأمر.‬ 184 00:13:57,671 --> 00:14:02,759 ‫أنت عالقة في مركبة فضائية صغيرة‬ ‫تحدّقين إلى الوجوه نفسها كل يوم.‬ 185 00:14:02,843 --> 00:14:06,013 ‫يصبح الأمر صعبًا إن لم يمتلك أفراد الطاقم‬ ‫جاذبية تلفت الانتباه.‬ 186 00:14:08,640 --> 00:14:11,018 ‫أنا طبيبة الفريق في هذه المهمة،‬ ‫"غايونغ هونغ".‬ 187 00:14:11,768 --> 00:14:13,562 ‫ناديني بالطبيبة "هونغ" فحسب.‬ 188 00:14:14,771 --> 00:14:17,399 ‫- سُررت للقائك، أنا…‬ ‫- أعرف، الدكتورة "جيان سونغ".‬ 189 00:14:17,482 --> 00:14:20,777 ‫أنت مشهورة جدًا. هل لي أن أتكلم دون رسميات؟‬ 190 00:14:20,861 --> 00:14:22,154 ‫لا.‬ 191 00:14:22,738 --> 00:14:23,947 ‫مفهوم.‬ 192 00:14:24,031 --> 00:14:25,782 ‫أظنك تفضلين الحفاظ على مسافة بيننا.‬ 193 00:14:26,450 --> 00:14:29,411 ‫كيف أخاطبك إذًا؟‬ ‫دكتورة "سونغ"؟ آنسة "جيان"؟‬ 194 00:14:34,416 --> 00:14:35,792 ‫أحب الدكتورة "سونغ" أكثر.‬ 195 00:14:35,876 --> 00:14:38,712 ‫أنت عضوة ذهبية،‬ ‫لذا مناداتك بالدكتورة "سونغ" تناسبك أكثر.‬ 196 00:14:40,255 --> 00:14:42,758 ‫وصل المسؤولون الكبار، مرحبًا.‬ 197 00:14:45,302 --> 00:14:47,179 ‫لم أرك منذ مدة يا دكتورة "سونغ".‬ 198 00:14:50,349 --> 00:14:53,518 ‫أُغلقت محطة "بالهاي" مؤقتًا‬ ‫لمدة خمس سنوات بعد التسرب الإشعاعي.‬ 199 00:14:53,602 --> 00:14:55,395 ‫قد قررنا إغلاقها نهائيًا.‬ 200 00:14:56,271 --> 00:14:58,732 ‫مهمتكم هي استرجاع عيّنة مهمة‬ 201 00:14:58,815 --> 00:15:03,111 ‫قبل الإغلاق النهائي للمحطة‬ ‫والعودة إلى "الأرض".‬ 202 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 ‫بمجرد أن تهبطوا على القمر،‬ ‫فإن الوقت المخصص لمهمتكم‬ 203 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 ‫سيكون 24 ساعة.‬ 204 00:15:13,163 --> 00:15:16,833 ‫العيّنة التي عليكم استرجاعها‬ ‫موجودة في هذه الكبسولة التي ترونها هنا.‬ 205 00:15:16,917 --> 00:15:20,128 ‫صُممت هذه الكبسولة للحفاظ‬ ‫على درجة حرارة منخفضة جدًا‬ 206 00:15:20,212 --> 00:15:22,547 ‫لحماية محتوياتها.‬ 207 00:15:22,631 --> 00:15:26,385 ‫إذا كانت الكبسولة في حالة جيدة،‬ ‫فلن تواجهوا مشكلة في الاسترجاع.‬ 208 00:15:26,468 --> 00:15:28,804 ‫لكن إن وجدتم أي عيب مهما كان صغيرًا‬ 209 00:15:28,887 --> 00:15:31,056 ‫على الغلاف الخارجي‬ ‫أو في جهاز تنظيم الحرارة،‬ 210 00:15:31,139 --> 00:15:32,724 ‫فعليكم أن تولوا اهتمامًا خاصًا.‬ 211 00:15:35,143 --> 00:15:36,603 ‫نعم يا دكتورة "سونغ"؟‬ 212 00:15:37,437 --> 00:15:41,108 ‫ما هي المادة التي سنسترجعها بالتحديد؟‬ 213 00:15:41,191 --> 00:15:43,986 ‫لماذا يجب أن تُنقل‬ ‫في درجة حرارة منخفضة جدًا؟‬ 214 00:15:46,279 --> 00:15:47,280 ‫حسنًا…‬ 215 00:15:48,073 --> 00:15:51,451 ‫فُقدت المعلومات في الحادث،‬ ‫لذلك لسنا متأكدين.‬ 216 00:15:51,535 --> 00:15:52,828 ‫أكمل من فضلك.‬ 217 00:15:54,955 --> 00:15:59,001 ‫على ما نظن، فإن العيّنات تُركت‬ ‫في ثلاثة مواقع بالمجمل.‬ 218 00:15:59,084 --> 00:16:02,671 ‫عمّت الفوضى المحطة في وقت الحادث،‬ 219 00:16:02,754 --> 00:16:06,049 ‫لذا لا نعرف‬ ‫لأي درجة تعرّضت هذه العيّنات للتلف.‬ 220 00:16:07,009 --> 00:16:09,386 ‫لا داعي لاسترجاع كمية كبيرة من العيّنات.‬ 221 00:16:10,053 --> 00:16:11,555 ‫تركيزنا الأساسي‬ 222 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 ‫سيكون على استرجاع عيّنة واحدة‬ ‫على الأقل بأمان.‬ 223 00:16:14,516 --> 00:16:15,600 ‫أنت تطلب الكثير.‬ 224 00:16:15,684 --> 00:16:19,688 ‫نستحق أن نعرف أكثر من ذلك.‬ 225 00:16:19,771 --> 00:16:22,607 ‫نحن لسنا خدمة توصيل‬ ‫نسافر لنستلم الطرود فحسب.‬ 226 00:16:24,192 --> 00:16:25,652 ‫إنها مثل أي مهمة أخرى.‬ 227 00:16:26,778 --> 00:16:28,238 ‫يجب أن نفعل ما يُطلب منا فحسب.‬ 228 00:16:30,532 --> 00:16:34,036 ‫لم تحصل "إس إيه إيه"‬ ‫إلا على معلومات قليلة جدًا،‬ 229 00:16:34,661 --> 00:16:36,955 ‫لذا أرجو أن تتفهّموا نقص التفاصيل.‬ 230 00:16:37,039 --> 00:16:39,750 ‫إذا لم نعرف ما هي هذه المادة الخطرة،‬ 231 00:16:39,833 --> 00:16:42,127 ‫فكيف سنسترجعها بأمان؟‬ 232 00:16:43,003 --> 00:16:45,630 ‫هل تريدون لهذه المهمة أن تنجح حقًا؟‬ 233 00:16:47,716 --> 00:16:50,302 ‫لهذا السبب نحن بحاجة إليك‬ ‫يا دكتورة "سونغ".‬ 234 00:16:50,886 --> 00:16:51,762 ‫دكتورة "سونغ".‬ 235 00:16:53,764 --> 00:16:58,935 ‫يبدو أنك تعتقدين‬ ‫أننا نخفي بعض المعلومات المهمة.‬ 236 00:17:00,979 --> 00:17:04,066 ‫لكن للأسف، نحن أيضًا لا نعرف شيئًا.‬ 237 00:17:05,525 --> 00:17:07,277 ‫لهذا نحتاج‬ 238 00:17:07,360 --> 00:17:11,406 ‫إلى عالمة أحياء فلكية موهوبة مثلك‬ ‫في هذا الوضع المضطرب.‬ 239 00:17:11,990 --> 00:17:12,908 ‫أم…‬ 240 00:17:14,159 --> 00:17:16,328 ‫هل أخطأت الفهم؟‬ 241 00:17:18,997 --> 00:17:21,083 ‫النقيب "هان" هو المسؤول عن العملية،‬ 242 00:17:22,417 --> 00:17:24,086 ‫لكن قرارك سيُعطى الأولوية‬ 243 00:17:24,753 --> 00:17:26,755 ‫حين يتعلق الأمر بالعيّنة.‬ 244 00:17:27,964 --> 00:17:30,300 ‫رجاءً ضعوا ذلك في الحسبان.‬ 245 00:17:36,640 --> 00:17:38,350 ‫"العضوة الذهبية، (جيان سونغ)"‬ 246 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 {\an8}‫"قبل خمس سنوات"‬ 247 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 {\an8}‫لن تُضطري إلى القلق بشأن الماء بعد الآن.‬ 248 00:17:44,648 --> 00:17:46,650 ‫بدلًا من التعويض الحكومي،‬ 249 00:17:46,733 --> 00:17:49,361 ‫رجاءً اعتبري هذه البطاقة هدية أختك الأخيرة.‬ 250 00:18:08,171 --> 00:18:10,298 ‫"العضوة الذهبية، (جيان سونغ)"‬ 251 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 ‫ابتعد.‬ 252 00:19:10,734 --> 00:19:11,943 ‫أيها النقيب "هان".‬ 253 00:19:14,154 --> 00:19:16,364 ‫هل تُدار كل مهماتك هكذا؟‬ 254 00:19:17,365 --> 00:19:20,619 ‫ليس من المنطقي‬ ‫حجب المعلومات الضرورية الخاصة بالمهمة.‬ 255 00:19:23,997 --> 00:19:25,540 ‫هل أنت بهذا الشغف دائمًا؟‬ 256 00:19:26,124 --> 00:19:28,877 ‫احتمال أن ينجو طاقمنا بأكمله‬ ‫أقل من عشرة بالمئة.‬ 257 00:19:28,960 --> 00:19:30,712 ‫إن كنت قلقًا على سلامتهم،‬ 258 00:19:30,795 --> 00:19:33,340 ‫فيجب أن تقلل من الشكوك بقدر استطاعتك.‬ 259 00:19:33,423 --> 00:19:37,052 ‫يكمن الشك في كل مكان،‬ ‫سواء في الفضاء الخارجي أو "الأرض".‬ 260 00:19:37,135 --> 00:19:40,764 ‫إذًا يجب ألّا أطرح أي أسئلة،‬ ‫ويجب أن أفعل ما يُطلب مني فحسب.‬ 261 00:19:42,682 --> 00:19:44,226 ‫لا يوجد أمل.‬ 262 00:19:47,896 --> 00:19:50,065 ‫أليس العلماء أناسًا يجدون وسيلة‬ 263 00:19:50,565 --> 00:19:51,900 ‫في مثل هذه المواقف؟‬ 264 00:19:56,905 --> 00:19:58,782 ‫أواثقة من أنك ما زلت تريدين المجيء؟‬ 265 00:19:59,491 --> 00:20:01,201 ‫بما أنك ذكرت أخلاقيات عملي،‬ 266 00:20:01,993 --> 00:20:03,495 ‫فاعلم أنه لا يمكنني التراجع.‬ 267 00:20:07,499 --> 00:20:10,710 ‫سأطلب رأيك حين أرى أن الأمر ضروري.‬ 268 00:20:29,271 --> 00:20:30,272 ‫عجبًا.‬ 269 00:20:31,982 --> 00:20:33,483 ‫لماذا أحضرت الكثير من الأغراض؟‬ 270 00:20:33,566 --> 00:20:36,027 ‫هل أحضرت مختبرك بأكمله إلى هنا؟‬ 271 00:20:36,111 --> 00:20:37,070 ‫كل ما في الأمر‬ 272 00:20:38,029 --> 00:20:39,781 ‫أنني لم أعرف ما قد أحتاج إليه.‬ 273 00:20:49,874 --> 00:20:52,252 ‫تأملوا الجميع وهم يعملون بجد.‬ 274 00:20:53,003 --> 00:20:54,129 ‫جاهز للخدمة.‬ 275 00:20:54,212 --> 00:20:55,922 ‫أنا الطيار المساعد "غيسو لي".‬ 276 00:20:57,424 --> 00:20:59,843 ‫سُررت للقائكم، أتطلع قدمًا إلى العمل معكم.‬ 277 00:21:04,639 --> 00:21:07,642 ‫لم أره من قبل،‬ ‫لماذا استُبدلت مساعدة الطيار؟‬ 278 00:21:09,853 --> 00:21:12,063 ‫لا أصدق كيف يعاملوننا.‬ 279 00:21:12,147 --> 00:21:16,401 ‫ثمة طريقة عمل تُدعى العمل الجماعي.‬ ‫لسنا قطعًا ميكانيكية قابلة للاستبدال.‬ 280 00:21:16,484 --> 00:21:20,280 ‫لا يمكنهم إحضار طيار مساعد جديد‬ ‫قبل الإقلاع مباشرةً.‬ 281 00:21:20,363 --> 00:21:22,657 ‫تبقت خمس دقائق على الانطلاق، فهل أطرده؟‬ 282 00:21:23,241 --> 00:21:25,869 ‫لا، سوف أشكّل فريقًا رائعًا معه.‬ 283 00:21:30,248 --> 00:21:31,374 ‫"اسحب للتشغيل"‬ 284 00:21:35,128 --> 00:21:36,588 ‫تبدين متوترة حقًا.‬ 285 00:21:37,088 --> 00:21:38,131 ‫استرخي.‬ 286 00:21:43,970 --> 00:21:46,222 ‫لا شيء مثل الحلوى يساعد على الاسترخاء.‬ 287 00:21:49,267 --> 00:21:50,352 ‫ماذا تفعل؟‬ 288 00:21:50,935 --> 00:21:52,437 ‫اهتم بشؤونك الخاصة.‬ 289 00:21:53,188 --> 00:21:57,025 ‫اتفقنا؟ أيها المتطفل،‬ ‫إن فشلت في الهبوط بهذه المركبة بسلاسة،‬ 290 00:21:57,108 --> 00:21:59,736 ‫فسوف أتقيأ على مؤخرة رأسك.‬ 291 00:22:16,252 --> 00:22:18,213 ‫- هل التقينا من قبل؟‬ ‫- لا.‬ 292 00:22:19,631 --> 00:22:20,965 ‫تبدو مألوفًا.‬ 293 00:22:22,467 --> 00:22:25,136 ‫حسنًا، وجهي عادي.‬ 294 00:22:25,220 --> 00:22:26,429 ‫سُررت للقائك.‬ 295 00:22:39,776 --> 00:22:41,194 ‫دكتورة "سونغ".‬ 296 00:22:42,237 --> 00:22:45,365 ‫سمعت أن مركز بحوث البيئة لبقاء الإنسان‬ ‫يمنحك درجة جيدة للوصول إلى المياه.‬ 297 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 ‫ما درجتك؟ "بي"؟‬ 298 00:22:48,493 --> 00:22:50,453 ‫مستحيل، هل هي أعلى؟ "إيه"؟‬ 299 00:22:50,537 --> 00:22:52,705 ‫لماذا تهتم إن كانت درجتها "بي" أم "سي"؟‬ 300 00:22:52,789 --> 00:22:54,958 ‫لماذا ينتابك الفضول كثيرًا؟‬ 301 00:22:55,041 --> 00:22:57,794 ‫سنترقّى جميعًا‬ ‫إلى الدرجة "إيه" بعد هذه المهمة.‬ 302 00:22:57,877 --> 00:23:01,172 ‫بحقك، نحن بمثابة عائلة الآن.‬ 303 00:23:01,798 --> 00:23:05,176 ‫كنت أتصرف بودّ فحسب،‬ ‫أنت تقسين عليّ دائمًا أيتها الطبيبة.‬ 304 00:23:05,260 --> 00:23:06,344 ‫أشعر…‬ 305 00:23:06,970 --> 00:23:09,180 ‫وكأنكم ذاهبون جميعًا في رحلة أو ما شابه.‬ 306 00:23:09,764 --> 00:23:12,016 ‫نتظاهر بذلك فحسب.‬ 307 00:23:13,226 --> 00:23:16,020 ‫ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟‬ ‫نحن على متن المركبة أصلًا.‬ 308 00:23:21,776 --> 00:23:23,736 ‫ليضع جميع أفراد الطاقم خوذاتهم.‬ 309 00:23:26,990 --> 00:23:30,118 ‫"نوري 11"، تبقت دقيقة واحدة على الانطلاق.‬ 310 00:23:31,786 --> 00:23:33,413 ‫نحن نستعد للانطلاق.‬ 311 00:24:00,565 --> 00:24:05,820 ‫يبدأ العد التنازلي،‬ ‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة،‬ 312 00:24:06,404 --> 00:24:11,409 ‫تمت عملية الاشتعال في المحرك الرئيسي،‬ ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان،‬ 313 00:24:11,493 --> 00:24:13,661 ‫تمت عملية الاشتعال‬ ‫في المحرك الورني، إقلاع.‬ 314 00:24:42,815 --> 00:24:44,817 ‫إلى مركز التحكم، هنا "نوري 11".‬ 315 00:24:45,318 --> 00:24:47,612 ‫دخلنا المدار كما هو مُحدد.‬ 316 00:24:49,989 --> 00:24:53,409 ‫"نوري 11" في المدار كما هو مُحدد.‬ 317 00:24:53,493 --> 00:24:57,664 ‫أنا المتحكم الآن،‬ ‫الانتقال إلى نظام الملاحة المستقل.‬ 318 00:24:57,747 --> 00:24:58,665 ‫تلقيت ذلك.‬ 319 00:25:04,837 --> 00:25:11,052 ‫تمّ تأكيد نظام الملاحة المستقل،‬ ‫مدار الرحلة والسرعة مثاليان.‬ 320 00:25:19,602 --> 00:25:21,229 ‫متى سنكون في مدار القمر؟‬ 321 00:25:23,606 --> 00:25:25,942 ‫في الساعة 9:06 صباحًا وفق الجدول الزمني.‬ 322 00:25:26,025 --> 00:25:29,153 ‫لن نتمكن من التواصل مع مركز التحكم‬ ‫لمدة ساعتين بسبب هطول نيزكي.‬ 323 00:25:29,237 --> 00:25:32,198 ‫اطلب البيانات المُعدلة عندما نعود،‬ ‫راقب جيدًا.‬ 324 00:25:32,282 --> 00:25:33,366 ‫حاضر يا سيدي.‬ 325 00:25:45,670 --> 00:25:49,716 ‫السيد "هوانغ" قام بمساهمة كبيرة‬ ‫في أثناء بناء محطة "بالهاي".‬ 326 00:25:49,799 --> 00:25:54,012 ‫كما أنه مكث هناك‬ ‫لمدة طويلة كجزء من فريق البحث.‬ 327 00:25:54,512 --> 00:25:56,514 ‫قرر التعاون معنا‬ 328 00:25:56,598 --> 00:25:58,349 ‫كمستشار لهذه المهمة.‬ 329 00:26:01,519 --> 00:26:07,066 ‫لكن ألا تظنون أن السيد "هوانغ"‬ ‫هادئ جدًا إلى حد ما؟‬ 330 00:26:07,692 --> 00:26:10,194 ‫هل سمعه أحد يتكلم؟ أنا لم أسمعه.‬ 331 00:26:10,278 --> 00:26:11,487 ‫هل هذه طبيعته؟‬ 332 00:26:11,571 --> 00:26:14,574 ‫نعم، إنه يتكلم أقل منك بكثير بالتأكيد.‬ 333 00:26:15,742 --> 00:26:18,911 ‫إنه الوحيد هنا الذي ذهب إلى محطة "بالهاي".‬ 334 00:26:18,995 --> 00:26:21,289 ‫لديّ الكثير من الأسئلة لأطرحها عليه.‬ 335 00:26:21,831 --> 00:26:23,416 ‫ماذا حدث هناك حقًا؟‬ 336 00:26:23,499 --> 00:26:26,628 ‫أتوق لأن أعرف. هل يجب أن أسأل؟ سأفعل.‬ 337 00:26:26,711 --> 00:26:28,129 ‫يا "سوتشان".‬ 338 00:26:28,212 --> 00:26:29,422 ‫لا تفعل ذلك.‬ 339 00:26:29,505 --> 00:26:30,465 ‫برأيي،‬ 340 00:26:31,758 --> 00:26:36,012 ‫السيد "هوانغ" والمديرة "تشوي"‬ ‫لا يعرفان شيئًا محددًا.‬ 341 00:26:37,472 --> 00:26:38,973 ‫يمكنني سماعك.‬ 342 00:26:40,058 --> 00:26:42,644 ‫إن كنت أستطيع سماعك،‬ ‫فأي شخص هنا يستطيع ذلك، صحيح؟‬ 343 00:27:30,942 --> 00:27:36,698 ‫تمّ الكشف عن خلل‬ ‫في الهيكل الخارجي لمركبة الفضاء.‬ 344 00:27:36,781 --> 00:27:39,742 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- النظام… لحظة واحدة.‬ 345 00:27:41,244 --> 00:27:42,120 ‫إنه نظام الرسو.‬ 346 00:27:42,203 --> 00:27:45,206 ‫لن يصمد المزلاج إن دخلنا مدار الهبوط.‬ 347 00:27:45,289 --> 00:27:46,791 ‫يا للهول.‬ 348 00:27:47,667 --> 00:27:50,503 ‫إذا سقط المزلاج فسيصطدم بالمحرك.‬ 349 00:27:51,629 --> 00:27:53,381 ‫لا يمكننا التواصل مع مركز التحكّم.‬ 350 00:27:53,464 --> 00:27:55,967 ‫سيستغرق الأمر 20 دقيقة‬ ‫للتواصل معهم مجددًا.‬ 351 00:27:56,050 --> 00:27:58,177 ‫- ازدادت شدة اهتزاز المزلاج.‬ ‫- اللعنة.‬ 352 00:27:58,261 --> 00:27:59,929 ‫متى سنهبط؟‬ 353 00:28:00,012 --> 00:28:02,724 ‫سندخل مدار الهبوط خلال سبع دقائق.‬ 354 00:28:02,807 --> 00:28:04,267 ‫سوف ينفصل.‬ 355 00:28:06,477 --> 00:28:07,353 ‫أطلقا المركبة.‬ 356 00:28:07,437 --> 00:28:08,771 ‫- عفوًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 357 00:28:09,355 --> 00:28:11,107 ‫إذا فعلنا ذلك فستتغير نقطة الدخول.‬ 358 00:28:11,190 --> 00:28:13,735 ‫سننقذ مركبة الهبوط قبل فوات الأوان.‬ 359 00:28:13,818 --> 00:28:14,736 ‫أطلقا المركبة.‬ 360 00:28:15,737 --> 00:28:17,530 ‫علينا أن نهبط مهما كلف الأمر.‬ 361 00:28:18,948 --> 00:28:21,534 ‫إلى جميع أفراد الطاقم،‬ ‫تفقّدوا أحزمة الأمان!‬ 362 00:28:21,617 --> 00:28:23,578 ‫استعدوا للاصطدام!‬ 363 00:28:32,837 --> 00:28:37,258 ‫الانتقال إلى وضع إطلاق المركبة.‬ 364 00:28:37,341 --> 00:28:38,342 ‫يتم إطلاق المركبة.‬ 365 00:28:45,850 --> 00:28:47,059 ‫إشعال المحرك الرئيسي!‬ 366 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 ‫اللعنة، المحرك الرئيسي لا يشتعل!‬ 367 00:28:58,029 --> 00:28:59,781 ‫استعد للتحكم في توجيه الدفع.‬ 368 00:29:03,743 --> 00:29:04,744 ‫ثلاثة!‬ 369 00:29:06,037 --> 00:29:07,121 ‫اثنان!‬ 370 00:29:07,789 --> 00:29:08,790 ‫واحد!‬ 371 00:29:08,873 --> 00:29:11,125 ‫إشعال محرك التحكم في توجيه الدفع!‬ 372 00:29:19,509 --> 00:29:22,178 ‫على هذا النحو، سوف نتحطم!‬ 373 00:29:26,307 --> 00:29:27,558 ‫اعمل على إصلاح المركبة!‬ 374 00:29:27,642 --> 00:29:30,102 ‫اشتعل أرجوك!‬ 375 00:29:33,189 --> 00:29:34,482 ‫استعدوا للاصطدام.‬ 376 00:29:43,449 --> 00:29:46,077 ‫- تبًا!‬ ‫- سنتحطم!‬ 377 00:30:07,223 --> 00:30:09,058 ‫المركبة الفضائية تنقلب، يجب أن نهرب.‬ 378 00:30:11,519 --> 00:30:12,562 ‫هيا بنا.‬ 379 00:30:25,449 --> 00:30:27,869 ‫"مقفل"‬ 380 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 ‫تنحّ جانبًا.‬ 381 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 {\an8}‫"غير مقفل"‬ 382 00:30:49,640 --> 00:30:52,184 ‫"أقفل، افتح"‬ 383 00:31:16,918 --> 00:31:18,085 ‫انتبهوا!‬ 384 00:31:26,135 --> 00:31:27,178 ‫هل الجميع بخير؟‬ 385 00:31:35,978 --> 00:31:37,313 ‫تمسّكوا جيدًا!‬ 386 00:31:40,650 --> 00:31:41,567 ‫دكتورة "سونغ"!‬ 387 00:31:48,574 --> 00:31:50,242 ‫دكتورة "سونغ"، اصمدي!‬ 388 00:31:52,536 --> 00:31:53,537 ‫أيها النقيب!‬ 389 00:32:43,587 --> 00:32:50,177 ‫"مفتوح"‬ 390 00:33:00,104 --> 00:33:02,064 ‫تعرّض نظام الاتصال بالقمر الصناعي للتلف.‬ 391 00:33:02,148 --> 00:33:04,275 ‫لا يمكننا التواصل مع "إس إيه إيه".‬ 392 00:33:04,817 --> 00:33:08,279 ‫على الأرجح أنهم رأوا كل شيء على "الأرض".‬ 393 00:33:09,196 --> 00:33:12,199 ‫سيد "هوانغ"، سيكون من الصعب عليك أن تتنفس‬ 394 00:33:12,283 --> 00:33:13,951 ‫لأن ضلعك المكسور يضغط على رئتك.‬ 395 00:33:14,618 --> 00:33:15,703 ‫يجب أن تبقى قويًا.‬ 396 00:33:15,786 --> 00:33:17,872 ‫نعم، أنا بخير.‬ 397 00:33:38,059 --> 00:33:39,060 ‫تنحّي جانبًا.‬ 398 00:33:47,318 --> 00:33:49,028 ‫كم نبعد عن محطة "بالهاي"؟‬ 399 00:33:49,987 --> 00:33:51,781 ‫نحن على بعد 7.6 كيلومترات.‬ 400 00:34:37,701 --> 00:34:38,953 ‫أصابتني القشعريرة للتو.‬ 401 00:34:39,912 --> 00:34:40,788 ‫وأنا أيضًا.‬ 402 00:34:41,455 --> 00:34:46,210 ‫أيعني ذلك أننا رواد فضاء‬ ‫دون مركبة فضائية الآن؟ ماذا يجب أن نفعل؟‬ 403 00:34:46,293 --> 00:34:48,671 ‫ما رأيك؟‬ ‫ننتظر حتى تصل سفينة الإنقاذ إلى هنا.‬ 404 00:34:58,264 --> 00:34:59,473 ‫لنتجه إلى محطة "بالهاي".‬ 405 00:35:00,558 --> 00:35:01,684 ‫هيا بنا.‬ 406 00:35:23,747 --> 00:35:27,626 ‫أيها النقيب، هل تظن أنه يمكننا‬ ‫إتمام المهمة خلال 24 ساعة الآن؟‬ 407 00:35:28,210 --> 00:35:29,128 ‫انس أمر المهمة.‬ 408 00:35:30,045 --> 00:35:32,715 ‫هل لدينا أصلًا ما يكفي‬ ‫من الأكسجين للوصول إلى المحطة؟‬ 409 00:35:33,424 --> 00:35:34,842 ‫أنا قلق جدًا.‬ 410 00:35:36,093 --> 00:35:38,262 ‫ستصل إلى هناك حتمًا إن أبقيت فمك مغلقًا.‬ 411 00:35:39,305 --> 00:35:42,224 ‫حالما نصل إلى هناك،‬ ‫سنتصل بـ"الأرض" لإعادة ترتيب مهمتنا.‬ 412 00:36:24,892 --> 00:36:25,893 ‫سيد "هوانغ".‬ 413 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 ‫هل أنت بخير يا سيد "هوانغ"؟‬ 414 00:36:35,611 --> 00:36:38,948 ‫دكتورة "سونغ"، لا تنتظرينا، تابعي السير.‬ 415 00:36:47,498 --> 00:36:49,833 ‫دكتورة "سونغ"، يجب أن تستمري في التحرك.‬ 416 00:37:00,261 --> 00:37:01,095 ‫تحرّكا.‬ 417 00:37:05,683 --> 00:37:07,101 ‫أيمكنك الاستمرار في السير؟‬ 418 00:37:07,601 --> 00:37:09,228 ‫- هل يمكنك ذلك؟‬ ‫- نعم، أستطيع.‬ 419 00:38:06,618 --> 00:38:07,661 ‫هل هذه‬ 420 00:38:08,871 --> 00:38:09,997 ‫محطة "بالهاي"؟‬ 421 00:38:10,831 --> 00:38:12,750 ‫تبدو أكبر مما توقعنا بكثير.‬ 422 00:38:17,254 --> 00:38:18,172 ‫علينا أن نسرع.‬ 423 00:38:19,715 --> 00:38:21,592 ‫سينفد منا الأكسجين على هذا النحو.‬ 424 00:38:21,675 --> 00:38:22,843 ‫"الأكسجين، حالة البدلة"‬ 425 00:38:26,388 --> 00:38:30,309 ‫المنطقة الجنوبية فيها منحدر صغير‬ ‫لكن يمكننا الوصول إلى المحطة بسرعة أكبر.‬ 426 00:38:34,772 --> 00:38:35,814 ‫أيها النقيب!‬ 427 00:38:39,651 --> 00:38:41,904 ‫أمتأكد أن السيد "هوانغ" يستطيع أن ينجو؟‬ 428 00:38:41,987 --> 00:38:44,823 ‫سيد "هوانغ"، اصمد، كدنا نصل.‬ 429 00:39:04,301 --> 00:39:05,886 ‫يستمر ضغط دمه في الانخفاض.‬ 430 00:39:06,428 --> 00:39:09,973 ‫يبدو أن شظايا العظم ثقبت رئتيه.‬ ‫يجب أن نصل إلى المحطة بسرعة.‬ 431 00:39:14,937 --> 00:39:15,813 ‫ماء.‬ 432 00:39:18,482 --> 00:39:19,358 ‫ماذا قلت؟‬ 433 00:39:24,446 --> 00:39:25,614 ‫ماء.‬ 434 00:39:25,697 --> 00:39:26,573 ‫ماء؟‬ 435 00:39:33,831 --> 00:39:34,706 ‫الماء.‬ 436 00:39:35,332 --> 00:39:36,625 ‫نفد الماء من عنده.‬ 437 00:39:38,419 --> 00:39:39,503 ‫أحضر القليل من الماء.‬ 438 00:39:48,595 --> 00:39:49,555 ‫تفضل يا سيدي.‬ 439 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 ‫سيد "هوانغ".‬ 440 00:40:14,204 --> 00:40:15,247 ‫الماء…‬ 441 00:40:19,668 --> 00:40:21,420 ‫لا تفعل ذلك…‬ 442 00:40:37,603 --> 00:40:40,439 ‫"النبض، حالة البدلة"‬ 443 00:41:14,223 --> 00:41:15,140 ‫أيها النقيب.‬ 444 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 ‫سنأخذه معنا عندما نعود.‬ 445 00:41:29,029 --> 00:41:30,030 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 446 00:41:43,794 --> 00:41:44,795 ‫هيا بنا.‬ 447 00:42:37,931 --> 00:42:41,935 ‫مستوى الأكسجين واحد بالمئة. خطر حدوث عطل‬ ‫في جهاز تنظيم درجة حرارة الجسم.‬ 448 00:42:42,019 --> 00:42:44,896 ‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬ 449 00:42:45,731 --> 00:42:49,651 ‫مستوى الأكسجين واحد بالمئة. خطر حدوث عطل‬ ‫في جهاز تنظيم درجة حرارة الجسم.‬ 450 00:42:49,735 --> 00:42:52,654 ‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬ 451 00:43:09,880 --> 00:43:14,009 ‫مستوى الأكسجين أربعة بالمئة. خطر حدوث عطل‬ ‫في جهاز تنظيم درجة حرارة الجسم.‬ 452 00:43:16,386 --> 00:43:19,181 ‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬ 453 00:43:21,642 --> 00:43:23,894 ‫خطر حدوث عطل‬ ‫في جهاز تنظيم درجة حرارة الجسم.‬ 454 00:43:23,977 --> 00:43:26,063 ‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬ 455 00:43:26,146 --> 00:43:27,147 ‫"سوهيوك"…‬ 456 00:43:28,774 --> 00:43:30,984 ‫مستوى الأكسجين ستة بالمئة.‬ 457 00:43:31,068 --> 00:43:33,445 ‫خطر حدوث عطل‬ ‫في جهاز تنظيم درجة حرارة الجسم.‬ 458 00:43:33,528 --> 00:43:35,697 ‫مستوى الأكسجين واحد بالمئة.‬ 459 00:43:35,781 --> 00:43:38,617 ‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬ 460 00:43:42,204 --> 00:43:45,123 ‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬ 461 00:44:05,352 --> 00:44:09,648 ‫مستوى الأكسجين واحد بالمئة. خطر حدوث عطل‬ ‫في جهاز تنظيم درجة حرارة الجسم.‬ 462 00:44:09,731 --> 00:44:12,401 ‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬ 463 00:44:18,323 --> 00:44:21,910 ‫"وضع الطاقة الاحتياطي"‬ 464 00:44:30,919 --> 00:44:32,796 ‫مستوى الأكسجين واحد بالمئة.‬ 465 00:44:32,879 --> 00:44:35,132 ‫خطر حدوث عطل‬ ‫في جهاز تنظيم درجة حرارة الجسم.‬ 466 00:44:35,215 --> 00:44:37,884 ‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬ 467 00:44:38,593 --> 00:44:41,513 ‫فشلت في فتحه، رجاءً حاول مجددًا.‬ 468 00:44:44,099 --> 00:44:47,269 ‫فشلت في فتحه، رجاءً حاول مجددًا.‬ 469 00:44:47,352 --> 00:44:50,439 ‫- قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬ ‫- لماذا لا يعمل؟‬ 470 00:44:50,522 --> 00:44:53,650 ‫ليس هكذا…‬ 471 00:44:53,734 --> 00:44:56,361 ‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬ 472 00:44:57,112 --> 00:44:59,156 ‫بسرعة!‬ 473 00:45:00,949 --> 00:45:02,367 ‫لا بأس يا "سوتشان".‬ 474 00:45:03,201 --> 00:45:05,996 ‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬ 475 00:45:10,167 --> 00:45:11,626 ‫"غير مقفل"‬ 476 00:45:31,605 --> 00:45:34,191 ‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬ 477 00:45:34,816 --> 00:45:37,444 ‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬ 478 00:45:37,527 --> 00:45:40,614 ‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬ 479 00:49:32,220 --> 00:49:34,389 ‫"الشخصيات والأماكن والمنظمات والأسماء‬ ‫والأحداث من نسج الخيال‬ 480 00:49:34,472 --> 00:49:36,266 ‫أو استُخدمت بشكل وهمي.‬ ‫أي تشابه بالواقع هو محض صدفة."‬ 481 00:49:36,349 --> 00:49:41,479 ‫ترجمة "وسام ناصف"‬