1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,460 --> 00:00:04,462
Hanımlar, baylar; GOAT,
3
00:00:04,921 --> 00:00:06,381
Bay Dave Chapelle.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:13,138 --> 00:00:15,515
...DAVE CHAPPELLE,
MARK TWAIN ALMADAN BİR GECE ÖNCE.
6
00:00:15,598 --> 00:00:17,517
Teşekkürler.
7
00:00:19,352 --> 00:00:20,437
Çok teşekkürler.
8
00:00:21,479 --> 00:00:23,106
Buyurun, arkanıza yaslanın.
9
00:00:24,399 --> 00:00:27,610
Yarın komedi dünyası için
çok önemli bir gece olacak.
10
00:00:28,194 --> 00:00:31,364
Bu ödülü
bu kadar genç almama çok şaşırdım...
11
00:00:32,490 --> 00:00:34,909
...ama sizi temin ederim, bunu hak ettim.
12
00:00:40,248 --> 00:00:44,252
Dostum, bu işi hayal bile edemezsiniz.
13
00:00:44,711 --> 00:00:49,090
Gelmiş geçmiş en gevzek insanları
izleyerek büyüdüm.
14
00:00:49,591 --> 00:00:55,555
Bu ülkede her fikirde görüşlerinizi
paramparça edecek bir komedyen vardır.
15
00:00:56,431 --> 00:00:59,976
Ama lanet olsun, çıtkırıldım bir ülkede
yaşamak istemiyorum.
16
00:01:00,477 --> 00:01:02,604
Askerler arasında yaşamak istiyorum.
17
00:01:05,523 --> 00:01:07,567
SONRAKİ GÜN
KENNEDY CENTER, DAVE CHAPPLLE'E
18
00:01:07,650 --> 00:01:09,402
ÜLKENİN EN BÜYÜK KOMEDİ ÖDÜLÜNÜ VERİR.
19
00:01:09,819 --> 00:01:11,613
MARK TWAIN ÖDÜLÜ
DAVE CHAPPELLE
20
00:01:17,368 --> 00:01:21,790
-Bu ödülü nasıl bu kadar genç kazandın?
-Şey... Almam 32 yılımı aldı dostum.
21
00:01:22,373 --> 00:01:23,833
-Peki.
-Dave, şey...
22
00:01:23,917 --> 00:01:25,460
-Dave, şey...
-Hoşça kalın.
23
00:01:26,961 --> 00:01:28,421
Vahşi herifler.
24
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
Nasıldı, hatırlayamıyorum.
25
00:01:38,223 --> 00:01:39,182
Selamlar.
26
00:01:41,351 --> 00:01:43,937
Bir terslik yokken
herkesle bir araya gelmek
27
00:01:44,854 --> 00:01:46,106
çok nadir görülür.
28
00:01:46,397 --> 00:01:49,400
Durumun bu yönü çok hoşuma gidiyor.
29
00:01:52,695 --> 00:01:53,738
Gerginlik var mı?
30
00:01:54,656 --> 00:01:56,074
Ödül için mi? Hayır.
31
00:01:56,241 --> 00:02:00,495
Bu akşam Kennedy Center'da
etrafımda sanat dünyasının dehaları
32
00:02:00,578 --> 00:02:05,959
ve sanattan aldıkları keyfin kıymetini
her şeyin önüne koyan bir seyirci olacak.
33
00:02:08,044 --> 00:02:10,213
Bu da bende bir baskı oluşturmuyor.
34
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
Böyle anları çok kişi hak eder.
35
00:02:14,217 --> 00:02:15,844
Tanışmak bir şeref. Teşekkürler.
36
00:02:16,511 --> 00:02:18,429
-Büyüksün Dave.
-Sağ ol kanka.
37
00:02:18,513 --> 00:02:20,431
Çok azı elde eder.
38
00:02:20,515 --> 00:02:21,683
KULİS
39
00:02:22,433 --> 00:02:25,311
Bir araya gelebileceğimiz her sebep
bana uyar.
40
00:02:29,732 --> 00:02:31,442
Diş mücevherimi taksam mı?
41
00:02:38,950 --> 00:02:40,201
Yüce Tanrım,
42
00:02:40,827 --> 00:02:45,623
bugün Twain adlı ömürlük ödülün
takdim edilmesi ve Dave adlı efsanenin
43
00:02:46,958 --> 00:02:50,128
onuruna burada hep birlikte toplandık.
44
00:02:51,671 --> 00:02:53,381
Kilit kelime, efsane.
45
00:02:53,548 --> 00:02:57,051
Sonsuza dek, yani çok uzun bir süre
hatırlanacaksınız demek.
46
00:02:57,135 --> 00:02:58,678
Ama şunu söylemeliyim,
47
00:02:59,137 --> 00:03:03,224
bu akşam bu efsanenin yaptıklarını
onurlandırmaktan ötesini yapacağız.
48
00:03:03,308 --> 00:03:05,894
Şu an yaptığı şeyden keyif alacağız.
49
00:03:05,977 --> 00:03:09,939
Ve burada Dave'den söz ettiğimiz için
daha iyileri gelecektir.
50
00:03:11,566 --> 00:03:13,276
Şimdi çocuklar,
51
00:03:14,277 --> 00:03:15,695
hanımlar, baylar;
52
00:03:16,988 --> 00:03:19,699
Mark Twain'in ölümsüz ifadesiyle,
53
00:03:20,116 --> 00:03:22,410
"Hadi delirelim lan!"
54
00:03:24,621 --> 00:03:26,664
Dave'in mezun olduğu üniversite,
55
00:03:27,081 --> 00:03:30,668
Duke Ellington Sanat Okulu
gösteri bandosu!
56
00:03:39,010 --> 00:03:40,803
Bu, Duke Ellington bandosu mu?
57
00:03:40,887 --> 00:03:42,889
Evet, o.
58
00:04:28,726 --> 00:04:29,602
Ve şimdi,
59
00:04:29,936 --> 00:04:31,646
Amerikan mizahı dalında
60
00:04:31,729 --> 00:04:35,316
Kennedy Center Mark Twain Ödülü'nün
22. sahibi
61
00:04:35,900 --> 00:04:38,027
Dave Chappelle!
62
00:05:26,034 --> 00:05:27,076
Selam millet!
63
00:05:29,746 --> 00:05:31,956
Selam millet! İsmim Tiffany Haddish.
64
00:05:32,040 --> 00:05:34,625
İşte bu kısımda
alkışlayıp delirmeniz lazım.
65
00:05:34,709 --> 00:05:35,585
Ben beklerim.
66
00:05:42,508 --> 00:05:46,637
Dave, bunları niye giydiğini anladım.
Çok rahatlar.
67
00:05:47,096 --> 00:05:48,431
-Biliyorum.
-Bakın.
68
00:05:48,514 --> 00:05:50,516
Şu salona bakın millet.
69
00:05:50,600 --> 00:05:53,561
Bu partideki insanlara bir bakın.
70
00:05:54,729 --> 00:05:55,563
Evet!
71
00:05:59,317 --> 00:06:01,778
Komedyenler, aktörler ve müzisyenler...
72
00:06:01,944 --> 00:06:03,738
Hepsi bu adam için burada.
73
00:06:03,821 --> 00:06:07,575
Dave dünyada insanları
kimsenin bir araya getiremediği biçimde
74
00:06:07,658 --> 00:06:09,994
bir araya getirebildiği için buradayız.
75
00:06:10,286 --> 00:06:13,247
Dave'le tanışalı 20 yıldan fazla oluyor
76
00:06:13,331 --> 00:06:15,083
ve o zamandan beri arkadaşız.
77
00:06:15,333 --> 00:06:18,544
Dave, sen her zaman akıl hocam,
abim oldun.
78
00:06:18,961 --> 00:06:21,339
Ve sahneye her çıktığımda
79
00:06:21,422 --> 00:06:23,758
her seferinde seni düşünüyorum
80
00:06:24,592 --> 00:06:28,554
çünkü seni hep gururlandırmak istiyorum,
GOAT seçildin, en büyüksün.
81
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
Dave'in spontaneizmini seviyorum.
82
00:06:34,519 --> 00:06:38,022
Dave hakkındaki en sevdiğim hikâyem
Noel'de geçiyor.
83
00:06:38,106 --> 00:06:41,401
Laugh Factory'de evsizlere yemek verdikten
bir yıl sonra.
84
00:06:41,526 --> 00:06:44,987
Bunu her sene yaparım
çünkü nereden geldiğimi unutmam.
85
00:06:45,154 --> 00:06:48,116
Laugh Factory'yi değil. Evsizliği.
86
00:06:49,283 --> 00:06:51,953
Dave beni arayıp bir şeyler içmek istedi.
87
00:06:52,036 --> 00:06:53,329
Gittiğimde
88
00:06:53,663 --> 00:06:55,998
yanında Marlon Wayans'i gördüm
89
00:06:56,290 --> 00:06:58,126
ve şöyle dedim,
90
00:06:58,209 --> 00:07:01,754
"Sizin çocuklarınız var.
Noel'de burada ne işiniz var?
91
00:07:01,838 --> 00:07:03,589
Niye yanlarında değilsiniz?"
92
00:07:03,673 --> 00:07:07,051
Dave şöyle dedi,
"Scrooge musun? Bir şeyler iç be kaltak."
93
00:07:17,186 --> 00:07:19,897
Saat 1.00 olana kadar gülüp eğlendik.
94
00:07:20,148 --> 00:07:22,608
Dave "Bovlinge gidelim mi?" dedi.
95
00:07:22,733 --> 00:07:23,609
Şöyle dedik,
96
00:07:23,693 --> 00:07:27,530
"Noel'de bu saatte
hiçbir bovling salonu açık olmaz.
97
00:07:27,613 --> 00:07:29,407
Ne diyorsun sen?"
98
00:07:29,490 --> 00:07:32,785
Gülüp şöyle dedi,
"Farkında mısınız, ben Dave Chappelle'im."
99
00:07:36,998 --> 00:07:38,708
Bir telefon açtı,
100
00:07:38,791 --> 00:07:40,293
SUV'sine bindik
101
00:07:40,418 --> 00:07:42,545
ve sonra bir bayır çıkmaya başladık.
102
00:07:42,628 --> 00:07:44,797
Sonra dev kapıların yanına geldik.
103
00:07:44,964 --> 00:07:46,382
Gerçekten devdi.
104
00:07:46,466 --> 00:07:49,844
"Jurassic Park'ta mı
bovling oynayacağız?" dedim.
105
00:07:51,804 --> 00:07:52,972
Arabadan indik,
106
00:07:53,055 --> 00:07:54,182
kapıya gittik
107
00:07:54,265 --> 00:07:56,893
ve tahmin edin, kapıyı kim açtı?
Tahmin edin.
108
00:07:57,185 --> 00:07:59,103
Tahmin edin, dedim. Tahmin edin.
109
00:08:01,856 --> 00:08:03,900
Kapıyı Eddie Murphy açtı!
110
00:08:04,317 --> 00:08:06,110
Duydunuz mu? Eddie Murphy.
111
00:08:06,444 --> 00:08:08,237
Eddie Murphy'nin evine gittik!
112
00:08:09,071 --> 00:08:10,323
Şöyle oldum...
113
00:08:15,703 --> 00:08:18,289
Dave de şöyle dedi, "Sakin ol, atılırız."
114
00:08:18,372 --> 00:08:20,166
"Aman Tanrım. İnanamıyorum.
115
00:08:20,249 --> 00:08:23,461
Axel Foley'nin bovling sahası var!"
116
00:08:26,756 --> 00:08:30,468
Saatler boyunca sohbet ettik, güldük,
hikâyeler anlattık.
117
00:08:30,635 --> 00:08:33,262
Ve Dave işte böyle birisi. Spontane biri.
118
00:08:33,971 --> 00:08:36,724
Büyülü bir insan,
üstelik bovlingte berbat.
119
00:08:47,151 --> 00:08:49,570
-Ben Paul Pelosi. Nasılsın?
-Ben Tiffany Haddish.
120
00:08:49,654 --> 00:08:52,156
-Memnun oldum.
-Seni tanıyoruz. Eşim Nancy.
121
00:08:52,323 --> 00:08:53,824
-Selam Nancy.
-Selam.
122
00:08:53,908 --> 00:08:56,869
-Harikaydın. Müthişti.
-Çok teşekkürler.
123
00:09:00,831 --> 00:09:02,458
Sana ayak uyduruyorduk.
124
00:09:07,296 --> 00:09:09,632
-İlk gösterime bu kulüpte çıktım.
-Ne?
125
00:09:10,299 --> 00:09:12,009
1992'de.
126
00:09:13,177 --> 00:09:14,804
-Zaman akıp gidiyor.
-Evet.
127
00:09:14,887 --> 00:09:16,055
Zamanın şakası yok.
128
00:09:18,099 --> 00:09:21,811
İyi akşamlar hanımlar, baylar.
129
00:09:21,894 --> 00:09:26,315
D.C. Improv'a hoş geldiniz.
130
00:09:27,650 --> 00:09:29,193
Burada sigara yasak lan.
131
00:09:29,277 --> 00:09:30,903
Selam. Sen bizi bilirsin.
132
00:09:32,446 --> 00:09:34,782
Dave'in gecesi, onun hafta sonundayız.
133
00:09:35,074 --> 00:09:35,908
Pekâlâ.
134
00:09:36,951 --> 00:09:39,328
Dave, büyüksün.
Herkesin iyi yönünü çıkarıyorsun.
135
00:09:40,913 --> 00:09:43,624
Dave Chappelle. Mark Twain ödülünü aldı.
136
00:09:43,708 --> 00:09:44,709
Dave'e bir alkış.
137
00:09:44,959 --> 00:09:47,670
Mark Twain Ödülü.
138
00:09:48,921 --> 00:09:51,007
Çok önemli biri hâline geldi.
139
00:09:51,090 --> 00:09:54,176
Mark Twain Ödülü'nü almak
çok kazanıyorsun demektir.
140
00:09:54,510 --> 00:09:57,597
Bense Mark Twain denilen adamı
yeni yeni tanıyorum.
141
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Dostum, başladığım şehirde
142
00:10:06,856 --> 00:10:10,276
böyle bir onura erişmenin
nasıl bir his olduğunu anlatmama
143
00:10:10,359 --> 00:10:11,652
kelimeler yetmez.
144
00:10:11,736 --> 00:10:12,570
Hatta
145
00:10:13,696 --> 00:10:15,114
küçük bir bilgi vereyim.
146
00:10:15,448 --> 00:10:18,868
Bu salondaki ilk gösteride
147
00:10:19,285 --> 00:10:21,287
sahneye çıkan ilk komedyen bendim.
148
00:10:21,370 --> 00:10:26,334
Ben, Brian Regan adında bir herif
ve Ellen DeGeneres adında lezbiyenin teki.
149
00:10:31,797 --> 00:10:35,343
O zaman gey olduğunu bilmiyorduk.
Onu götürmeye çalışıyorduk.
150
00:10:36,552 --> 00:10:38,512
Özür dilerim.
151
00:10:38,596 --> 00:10:40,431
Burayı komedi kulübü sanmıştım.
152
00:10:41,140 --> 00:10:42,808
Hanımlar, baylar;
153
00:10:42,892 --> 00:10:46,395
burası Amerika'da
dilediğinizi söyleyebileceğiniz,
154
00:10:46,479 --> 00:10:48,689
gülmek istediğinize gülebileceğiniz
155
00:10:48,773 --> 00:10:51,108
son yer olabilir.
156
00:10:52,610 --> 00:10:54,695
Burası kutsal bir toprak.
157
00:10:57,698 --> 00:11:01,327
Canlı komedi benim için
dünyanın en güzel şeyi.
158
00:11:01,786 --> 00:11:04,246
Gladyatör gibi ortaya çıkıyorsunuz.
159
00:11:04,455 --> 00:11:07,333
Belki de kendim gibi hissettiğim tek an
o andır.
160
00:11:08,918 --> 00:11:12,755
19 yaşında
Star Search tarihinin en genç komedyeni.
161
00:11:13,089 --> 00:11:15,466
Karşınızda Washington D.C.'den Dave...
162
00:11:20,763 --> 00:11:21,597
Selam.
163
00:11:22,139 --> 00:11:23,766
Ed bahsetti mi, bilmiyorum.
164
00:11:23,849 --> 00:11:27,061
Kısa süre önce
Black Entertainment Television'a çıktım.
165
00:11:27,603 --> 00:11:30,356
Çoğunuz görmedi sanki. Acaba...
166
00:11:30,898 --> 00:11:31,899
Acaba neden?
167
00:11:31,982 --> 00:11:35,778
Eskiden tüm beyazların
mutlu olduğunu düşünürdüm.
168
00:11:36,904 --> 00:11:38,072
Sırf beyaz diye.
169
00:11:38,864 --> 00:11:41,325
Durduk yere "Süper lan, beyazım."
diyorsunuz sanırdım.
170
00:11:44,495 --> 00:11:45,621
Bu, müthiş bir his.
171
00:11:47,123 --> 00:11:49,333
Taksi! Sadece kontrol ettim.
172
00:11:49,834 --> 00:11:53,045
Eski lisemdeydim,
çocuklara dobra dobra şöyle dedim,
173
00:11:53,129 --> 00:11:55,715
"Bu gettodan çıkma konusunda ciddiyseniz
174
00:11:56,215 --> 00:12:00,302
odaklanmalı, kendi sorunlarınızı
beyazlara atmayı bırakmalı
175
00:12:01,011 --> 00:12:03,431
ve rap yapmayı, basketbol oynamayı falan
176
00:12:03,931 --> 00:12:06,559
öğrenmelisiniz dostum, kapana sıkıştınız!
177
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
Kapana sıkıştınız.
178
00:12:08,310 --> 00:12:11,063
Ya bunları yapın ya da kokain satın.
Tek seçenek bu.
179
00:12:11,147 --> 00:12:12,898
Tek bunların işe yaradığını gördüm.
180
00:12:12,982 --> 00:12:15,985
Beyazları eğlendirmeye başlamalısınız.
Dansa başlayın."
181
00:12:17,778 --> 00:12:20,281
Küçükken
çok garip bir çizgi film izlerdim.
182
00:12:20,865 --> 00:12:22,199
İsmi Care Bears.
183
00:12:23,826 --> 00:12:29,123
Peluş ayılara benziyorlar ama insanlar.
Ve hepsi bir şeye değer vererek dolanıyor.
184
00:12:29,790 --> 00:12:33,335
Birbirlerine, her şeye değer veriyorlar.
185
00:12:35,379 --> 00:12:36,714
Durum kötüleşince
186
00:12:36,797 --> 00:12:37,965
azimleniyorlar.
187
00:12:39,425 --> 00:12:42,845
Liderleri şöyle diyor,
"Hadi çocuklar, vakti geldi.
188
00:12:43,220 --> 00:12:46,307
Care Bear bakışı atalım!"
189
00:12:46,891 --> 00:12:48,017
Hatırlıyor musunuz?
190
00:12:51,228 --> 00:12:53,898
Küçük peluş ayılar kol kola girip
191
00:12:55,024 --> 00:12:56,984
soruna dik dik bakıyorlar.
192
00:12:57,818 --> 00:12:59,570
Hiç şakam yok.
193
00:13:00,571 --> 00:13:03,616
Göğüslerinden
canlı kanlı sevgi fışkırtıyorlar.
194
00:13:06,577 --> 00:13:07,578
Büyüdüğümüzde
195
00:13:07,661 --> 00:13:09,789
o ayılar gibi olmak istedik.
196
00:13:10,831 --> 00:13:12,374
Sonra kalplerimiz kırıldı.
197
00:13:12,583 --> 00:13:15,961
Çünkü hayatın bunu yapmamıza
izin vermeyeceğini,
198
00:13:16,420 --> 00:13:20,424
göğsünden sevgi fışkırtmanın
imkânsız olduğunu öğrendik.
199
00:13:21,467 --> 00:13:22,384
Ancak daha önce
200
00:13:22,843 --> 00:13:25,513
başkasının göğsüne
sevgi fışkırtmışlığım oldu.
201
00:13:29,809 --> 00:13:33,229
2003'ün kasım ayı.
202
00:13:33,771 --> 00:13:36,273
New York Üniversitesi'nde birinci sınıfım.
203
00:13:36,357 --> 00:13:39,109
Stand-up'a gireli belki iki sene olmuştur.
204
00:13:39,777 --> 00:13:41,028
Annem beni arayıp
205
00:13:41,111 --> 00:13:44,490
"Aziz, Şükran Günü için
eve geliyor musun?" dedi.
206
00:13:44,907 --> 00:13:48,410
"Anne, Şükran Günü'ne eve gelmek için
ayırdığım para var ya.
207
00:13:48,494 --> 00:13:49,912
Planlar değişti.
208
00:13:49,995 --> 00:13:53,916
Dave Chappelle, San Francisco'da,
Punch Line'da gösteriye çıkıyor.
209
00:13:53,999 --> 00:13:57,044
Ona gitmem lazım." dedim.
210
00:13:57,628 --> 00:13:59,755
Annem de "Dave Chappelle kim?" dedi.
211
00:13:59,839 --> 00:14:02,633
"Gelmiş geçmiş en iyi komedyen olabilir."
dedim.
212
00:14:02,967 --> 00:14:06,178
"O, 'Ben Rick James'im kaltak.'
diyen adam mı?" dedi.
213
00:14:10,432 --> 00:14:11,475
Evet dedim.
214
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
"Çok komiktir. İyi eğlenceler." dedi.
215
00:14:14,562 --> 00:14:17,189
O gösterilere gittim.
216
00:14:17,439 --> 00:14:20,651
Punch Line'da altı gösteri falan yaptı,
hepsine gittim.
217
00:14:20,734 --> 00:14:24,905
Oralar Dave kulübü gösterileriydi.
Sabahın 4.00'ü, 5.00'ine kadar süren
218
00:14:24,989 --> 00:14:27,074
çok uzun setler yapardı
219
00:14:27,157 --> 00:14:28,784
ve gül gül öldürürdü,
220
00:14:29,285 --> 00:14:32,288
insanı düşünceye iterdi. İnanılmazdı.
221
00:14:32,830 --> 00:14:33,789
O andan beri
222
00:14:33,873 --> 00:14:37,376
Dave'i dost olarak tanıyabildim.
Beraber gösterilere çıktık.
223
00:14:37,459 --> 00:14:42,214
İnanılmaz bir sanatçı olmanın yanında
inanılmaz bir insan da.
224
00:14:42,298 --> 00:14:44,592
Hatırlarım, bir keresinde partideydik.
225
00:14:45,009 --> 00:14:47,428
Birisi gelip fotoğraf çekinmek istedi.
226
00:14:47,928 --> 00:14:49,430
O da şöyle dedi, "Hey.
227
00:14:49,930 --> 00:14:51,432
Buraya fotoğraf
228
00:14:52,516 --> 00:14:53,767
çekmek için gelmedik.
229
00:14:53,851 --> 00:14:55,394
Anı yaratmak için geldik."
230
00:14:55,769 --> 00:14:57,271
Bu çok güzel bir andı.
231
00:14:57,354 --> 00:14:58,772
Hayatını böyle yaşar.
232
00:14:58,856 --> 00:15:02,151
Onun için her anın şahane bir anı olma
potansiyeli vardır
233
00:15:02,401 --> 00:15:04,153
ve her ana öyle yaklaşır.
234
00:15:04,528 --> 00:15:06,906
Bu senenin başlarında
235
00:15:06,989 --> 00:15:10,534
Dave'le Austin, Teksas'ta
gösteriler yaptık.
236
00:15:11,035 --> 00:15:13,954
Gösterileri bitirdik,
dinlenme odasına geçtik.
237
00:15:14,038 --> 00:15:18,500
Dave de "Bu gece nasıl bir gece
geçirmek istiyorsun Aziz?" dedi.
238
00:15:18,876 --> 00:15:24,465
"Muhtemelen fazla abartmam. Dün dağıttık.
Yarın gösterilerimiz var." dedim.
239
00:15:24,590 --> 00:15:28,761
"Psikodelik mantarlarım var,
yemek ister misin? Müthişlermiş."
240
00:15:33,182 --> 00:15:34,934
Dave'in ailesi, kusura bakmayın.
241
00:15:43,484 --> 00:15:45,110
"Bilemiyorum Dave.
242
00:15:45,277 --> 00:15:48,572
Sakin bir gece geçirip yarın için
dinlenebiliriz." dedim.
243
00:15:48,822 --> 00:15:51,533
Şöyle dedi, "Aziz, bunu kimse bilmiyor
244
00:15:51,617 --> 00:15:55,955
ama yarın Amerika mizahı dalında
Mark Twain Ödülü'nü
245
00:15:56,330 --> 00:16:00,250
kazandığımı duyuracaklar."
246
00:16:03,712 --> 00:16:04,797
Ve devam etti,
247
00:16:05,506 --> 00:16:09,593
"20 yıl sonra
çocuklarına ne anlatacaksın Aziz?
248
00:16:09,843 --> 00:16:14,014
'Dave Chappele, Mark Twain Ödülü'nü
aldığını öğrendiğinde yanındaydım
249
00:16:14,098 --> 00:16:17,893
ve birlikte mantar yedik,
sonra hayatımızın gecesini
250
00:16:17,977 --> 00:16:20,270
yaşadık.' mı diyeceksin
251
00:16:20,437 --> 00:16:23,107
yoksa biraz uyuduğunu mu anlatacaksın?"
252
00:16:30,614 --> 00:16:32,199
Ben de "Dave, haklısın.
253
00:16:32,282 --> 00:16:33,659
Şu mantarları yiyelim.
254
00:16:34,493 --> 00:16:35,536
Twain'e!" dedim.
255
00:16:41,417 --> 00:16:44,920
Çok ciddiyim. Köpekler,
ihmal edilmiş köpekler konuşabilse
256
00:16:45,004 --> 00:16:46,922
Dave Chappelle gibi konuşurdu.
257
00:16:50,050 --> 00:16:50,884
Yani...
258
00:16:51,844 --> 00:16:54,930
Arka bahçede uzun süre bırakırsanız
şikâyet eder,
259
00:16:55,014 --> 00:16:57,391
"Sıçayım, birisi çabuk buraya gelsin.
260
00:16:57,474 --> 00:16:58,851
Beslemiyorsunuz!" der.
261
00:17:03,897 --> 00:17:05,482
Evet, ceket acayip kıyak.
262
00:17:05,566 --> 00:17:07,901
-Oh!
-Selam Ron. Nasılsın?
263
00:17:08,986 --> 00:17:11,488
Kavgadan çıkıp gelmiş gibi bir hâlin var.
264
00:17:13,490 --> 00:17:17,202
Beni sahneye ilk çıkaran kişi
JT Newton adlı biriydi.
265
00:17:17,286 --> 00:17:19,163
JT sağ mı, onu bile bilmiyorum.
266
00:17:19,913 --> 00:17:20,831
Cidden.
267
00:17:20,998 --> 00:17:23,500
-Long Island'da yaşıyor.
-Bu iyi haber.
268
00:17:26,462 --> 00:17:29,631
Biri öldü sanırsınız
ama Long Island'da yaşıyordur.
269
00:17:32,760 --> 00:17:35,971
En yakın dostumla komedi kulübüne gittim.
270
00:17:36,055 --> 00:17:37,848
Hâlâ arkadaşız.
271
00:17:38,348 --> 00:17:40,476
Erkenden gittik, saat 17.00'ydi.
272
00:17:40,559 --> 00:17:44,271
O dönem komedyenlik için
tek gereken, listeyi imzalayacak kadar
273
00:17:44,354 --> 00:17:45,272
erken gitmekti.
274
00:17:45,355 --> 00:17:48,233
20 boşluk vardı.
Okuldan hemen sonra gittim.
275
00:17:48,692 --> 00:17:50,027
Yedinci sırayı seçtim.
276
00:17:50,527 --> 00:17:52,780
O dönemki en yakın dostum beşi seçti.
277
00:17:54,364 --> 00:17:55,240
Çakıldı.
278
00:17:57,618 --> 00:17:58,452
Başaramadı.
279
00:18:01,830 --> 00:18:03,040
JT adımı anons etti.
280
00:18:03,123 --> 00:18:07,878
"Millet, insan bir yerden başlamalı,
bu akşam bu genç burada başlıyor." dedi.
281
00:18:07,961 --> 00:18:09,588
Dünmüş gibi aklımda.
282
00:18:09,671 --> 00:18:13,133
"Bir yıldızın doğuşuna
tanıklık ediyor olabilirsiniz.
283
00:18:13,509 --> 00:18:16,261
Alkışlarınızla Dave Chapel." dedi.
284
00:18:22,643 --> 00:18:25,062
Kendim gitmiştim
ama ben gidene kadar
285
00:18:25,145 --> 00:18:27,189
annem, kendisi bu akşam aramızda,
286
00:18:30,526 --> 00:18:34,363
onun annesi,
o artık aramızda değil, çıkageldi.
287
00:18:34,446 --> 00:18:35,864
Gelme diye yalvarmıştım.
288
00:18:37,116 --> 00:18:39,034
Gelmemeleri için yalvarmıştım.
289
00:18:41,036 --> 00:18:46,542
"Bunu halletmemin tek yolu yüzleşmek."
Büyükanneme gidip "Bak büyükanne,
290
00:18:47,709 --> 00:18:50,337
bu akşam
ağzımdan hiç duymadığın bazı şeyler
291
00:18:51,380 --> 00:18:53,048
söyleyeceğim." dedim.
292
00:18:56,677 --> 00:19:00,055
Anne, hoşuna gider.
Annenin ne dediğini hatırlıyor musun?
293
00:19:00,472 --> 00:19:03,392
-"Daha kötüsünü duydum." dedi.
-Hayır, dedi ki;
294
00:19:03,475 --> 00:19:05,727
"Bebeğim, hallet şu boku."
295
00:19:10,023 --> 00:19:10,983
Başlamıştı.
296
00:19:11,817 --> 00:19:15,821
Şunu söylemeye çalışıyorum anne,
hem teşekkürler hem de ben demiştim.
297
00:19:24,454 --> 00:19:25,372
Evet Dave.
298
00:19:27,541 --> 00:19:28,959
Seni seviyoruz kardeşim.
299
00:19:29,918 --> 00:19:30,752
Evet.
300
00:19:33,839 --> 00:19:34,673
Evet.
301
00:20:23,889 --> 00:20:24,848
Duyamadım. Hadi.
302
00:20:49,873 --> 00:20:52,251
Dave, senden büyük yok. Seni seviyoruz.
303
00:20:52,751 --> 00:20:55,337
Senden büyüğü yok. Parıldayan ışık.
304
00:20:57,756 --> 00:20:59,049
Hanımlar, baylar;
305
00:21:00,050 --> 00:21:01,969
eşi benzeri olmayan John Legend.
306
00:21:06,473 --> 00:21:07,891
-Peki.
-Teşekkürler.
307
00:21:12,729 --> 00:21:13,605
Merhaba!
308
00:21:19,486 --> 00:21:21,405
Hem Dave'in büyük bir hayranıyım
309
00:21:21,488 --> 00:21:25,617
hem de Springfield, Ohio'da büyüdüm...
Evet.
310
00:21:26,410 --> 00:21:28,036
Dave'in şu an yaşadığı
311
00:21:28,120 --> 00:21:31,540
ve çocukluğunun çoğunu geçirdiği yerin
15 dakika uzağında.
312
00:21:31,623 --> 00:21:33,125
Biliyoruz, DC'deyiz,
313
00:21:33,500 --> 00:21:35,502
burada da çok vakit geçirdi.
314
00:21:39,172 --> 00:21:42,009
Ama Dave, Ohiolu, tamam mı?
315
00:21:44,136 --> 00:21:45,387
Onu biz alıyoruz.
316
00:21:46,722 --> 00:21:52,185
Büyük, sıyrılmış Ohiolu isimlerin çoğu
Ohio'dan ayrıldıktan sonra ünlü oluyor.
317
00:21:53,395 --> 00:21:56,815
Başarı için Ohio'dan
ayrılmaları gerektiği de söylenebilir.
318
00:21:58,108 --> 00:21:59,609
Ama şaşırtıcı bir biçimde
319
00:21:59,860 --> 00:22:03,363
Dave hâlâ Buckeye Eyaleti'nde yaşıyor.
320
00:22:06,992 --> 00:22:08,201
Hâlâ insana
321
00:22:08,577 --> 00:22:10,912
şu soruyu sorduran kasabada yaşıyor;
322
00:22:11,371 --> 00:22:14,416
"Dave Chappelle niye bu kasabada yaşıyor?"
323
00:22:16,251 --> 00:22:18,879
Sözde "Unutulmuş Amerika"da yaşıyor.
324
00:22:19,338 --> 00:22:20,589
Dave hiç unutmadı.
325
00:22:21,048 --> 00:22:23,425
Dave dünyayı Ohio'ya getirdi.
326
00:22:24,009 --> 00:22:26,178
Bölgenin çiftliğinde her yıl yaptığı
327
00:22:26,261 --> 00:22:28,930
müzik konserleri efsanevidir.
328
00:22:29,306 --> 00:22:34,019
Hayatın önemini pekiştirmek için
dünyanın yeteneklerini orada buluşturdu.
329
00:22:34,102 --> 00:22:37,022
Kısa süre önce,
Dayton'daki silahlı saldırı sonrasında
330
00:22:37,105 --> 00:22:39,483
orada trajedi yerine huzur getirdi.
331
00:22:44,321 --> 00:22:45,447
Ve elbette,
332
00:22:46,406 --> 00:22:51,078
tarihe geçecek en ikonik,
en unutulmaz konser
333
00:22:51,161 --> 00:22:52,788
2005 yılında verildi.
334
00:22:53,163 --> 00:22:57,542
Bölgemizin köklü siyahi üniversitesi
Central State öğrencileri dahil
335
00:22:57,626 --> 00:23:00,587
memleketi Ohio'daki bir grubu
336
00:23:00,921 --> 00:23:02,589
otobüsle Brooklyn'e götürdü.
337
00:23:03,382 --> 00:23:04,216
Evet!
338
00:23:06,134 --> 00:23:07,761
Brooklyn'e gittiklerinde
339
00:23:08,512 --> 00:23:12,015
Dave müthiş bir pop kültürü yarattı.
340
00:23:12,099 --> 00:23:14,768
Dave kendi komedisini,
kusursuz müzik zevkiyle
341
00:23:14,851 --> 00:23:17,687
birleştirmek için
dünyanın en önemli hip-hop,
342
00:23:18,480 --> 00:23:23,402
neo-soul sanatçılarını
efsanevi bir konserde buluşturdu.
343
00:23:24,319 --> 00:23:27,239
Komedyenler
ve müzisyenler etle tırnak gibiydi.
344
00:23:27,447 --> 00:23:30,158
Her komedyen müzisyen olmak ister.
345
00:23:31,076 --> 00:23:33,412
Her müzisyen kendini komik sanır.
346
00:23:33,495 --> 00:23:37,624
Annemin üç memesi var,
biri süt, biri su için biri de bozuk. Vur!
347
00:23:38,208 --> 00:23:40,585
O kadar da komik değil. Ama vurunca...
348
00:23:40,710 --> 00:23:42,295
Alıp götürüyor.
349
00:23:42,379 --> 00:23:44,548
Kimsenin üç memesi olmaz. Saçma.
350
00:23:45,132 --> 00:23:48,677
Bu konsere gelen insanlarla
tanışmadan önce
351
00:23:48,760 --> 00:23:50,220
hepsinin hayranıydım.
352
00:23:50,303 --> 00:23:53,974
Yani onlarla bu tarz bir ortamda çalışmak
büyük bir hayalimdi.
353
00:23:54,057 --> 00:23:56,351
Bu hep gitmek istediğim bir konser.
354
00:24:11,867 --> 00:24:13,034
Dünyayı salladık.
355
00:24:13,827 --> 00:24:15,162
Dünyayı salladık!
356
00:24:21,168 --> 00:24:22,127
Nasılsınız?
357
00:24:24,045 --> 00:24:26,006
İsmim Q-Tip. Kennedy...
358
00:24:27,466 --> 00:24:29,217
Kennedy Center'da,
359
00:24:29,301 --> 00:24:32,012
sanatsal hip-hop yönetmeni olmaktan
360
00:24:32,095 --> 00:24:33,763
gurur duyuyorum.
361
00:24:35,182 --> 00:24:37,434
Kardeşim, dostumla konuşmak istiyorum.
362
00:24:38,101 --> 00:24:39,269
Sen kardeşimsin.
363
00:24:40,979 --> 00:24:44,691
Seni seviyorum.
Bu adamı başladığı andan beri tanırım.
364
00:24:44,941 --> 00:24:49,696
1992 veya 1993'te başlamıştı.
Otobüsle gelip şöyle dedi,
365
00:24:49,779 --> 00:24:52,365
"Selam, ben Dave Chappelle."
"Hey, sen osun!
366
00:24:52,532 --> 00:24:55,660
Seni tanıyorum.
Salaklar Prensi Robin Hood'u izledim."
367
00:24:55,952 --> 00:24:57,996
O zamanlar Mel Brooks izleyen
368
00:24:58,079 --> 00:25:00,081
tek rapçi bendim muhtemelen.
369
00:25:04,169 --> 00:25:07,005
Dave 1995'te Letterman'a çıktığında
ilk takımını
370
00:25:07,088 --> 00:25:08,757
-ben getirdim.
-Vay canına.
371
00:25:08,840 --> 00:25:09,841
1994 de olabilir.
372
00:25:09,925 --> 00:25:11,843
-Kuzenimle Barney's'e götürdüm.
-Vay.
373
00:25:11,927 --> 00:25:13,595
Hâlâ Cross Colors giyiyordu.
374
00:25:15,764 --> 00:25:18,808
Gerilmeyin.
Beni sinirli bir siyah olarak görmeyin.
375
00:25:18,892 --> 00:25:20,560
Sinirli bir siyahım ama...
376
00:25:21,394 --> 00:25:25,357
Anladınız mı? Sinirli siyah olmaya
hakkım var. Benim için farklıydı.
377
00:25:25,941 --> 00:25:28,652
Reenkarnasyona inanır mısınız, bilmem
378
00:25:29,903 --> 00:25:32,864
ama üst üste dört yaşamım boyunca
siyahi oldum.
379
00:25:34,783 --> 00:25:36,034
Bir ara vermem lazım.
380
00:25:39,829 --> 00:25:42,207
Alkışlarınızla sahneye
381
00:25:42,290 --> 00:25:44,292
Chapelle's Show'un eş yaratıcısı,
382
00:25:44,668 --> 00:25:46,628
biriciğimiz Neal Brennan geliyor!
383
00:26:01,268 --> 00:26:02,143
Selam Dave.
384
00:26:03,645 --> 00:26:06,147
Açıkçası bu gece
nasıl verildi, bilmiyorum.
385
00:26:06,231 --> 00:26:10,610
Dave resmî etkinlikleri sevmez.
Normalde cam temizleyicisi gibi giyinir.
386
00:26:14,114 --> 00:26:15,782
Eşi Elaine kesin şöyle dedi,
387
00:26:15,865 --> 00:26:18,660
"Sana sigara içmeyi
iki saatliğine nasıl bıraktırırım?"
388
00:26:18,743 --> 00:26:21,871
Gerçekleşmeyeceğini sanan Dave de
389
00:26:22,747 --> 00:26:26,668
"Jon Stewart, Sarah Silverman, Neal,
390
00:26:27,127 --> 00:26:29,087
Q-Tip, Tiffany Haddish,
391
00:26:29,170 --> 00:26:31,590
Warren Michaels, John Legend,
Bradley Cooper,
392
00:26:31,673 --> 00:26:33,800
ve hadi bir de Morgan Freeman'ı...
393
00:26:41,391 --> 00:26:43,643
...onuruma DC'ye getirmelisin." dedi.
394
00:26:43,727 --> 00:26:45,979
Elaine de "Harika, 27 Ekim." dedi.
395
00:26:46,062 --> 00:26:47,397
Dave de "Siktir" dedi.
396
00:26:52,736 --> 00:26:54,696
Dave bana bir kariyer verdi.
397
00:26:55,030 --> 00:26:56,906
1992'de New York'ta
398
00:26:56,990 --> 00:26:59,534
bir komedi kulübünde tanıştık.
399
00:26:59,618 --> 00:27:04,080
Yıllar içinde beraber birkaç espri yazdık
ama daha büyük bir şey yapmayı umdum.
400
00:27:04,164 --> 00:27:06,458
Sonra 1997'de Dave beni arayıp
401
00:27:06,541 --> 00:27:10,712
"Hey, Universal ararsa birlikte
esrarın etrafında şekillenen bir film
402
00:27:10,795 --> 00:27:12,297
yazdığımızı söyle." dedi.
403
00:27:19,721 --> 00:27:21,806
"Ne esrar filmi?" dedim.
404
00:27:22,349 --> 00:27:24,392
Dave de "Sen kafana takma." dedi.
405
00:27:26,186 --> 00:27:28,813
Sonra bir baktım,
Universal'dan birisi arayıp
406
00:27:28,897 --> 00:27:33,485
"Dave Chappelle'le esrar filmi mi
yazıyorsunuz?" dedi. "Evet" dedim.
407
00:27:34,527 --> 00:27:39,032
-"Bize ne zaman sunabilirsiniz?" dedi.
-"30 güne kadar." dedim.
408
00:27:45,330 --> 00:27:47,457
Yani sunmak için bir ayımız vardı.
409
00:27:47,540 --> 00:27:51,961
Sonunda 29. günde Dave'i arayıp
"Şu esrar filmini halletmeliyiz." dedim.
410
00:27:55,131 --> 00:27:56,800
"Hangi esrar filmi?" dedi.
411
00:28:05,225 --> 00:28:07,936
Neyse, bir gün önce
Beceriksizler'in taslağını çıkardık.
412
00:28:08,019 --> 00:28:10,980
Tüm günümüzü, yaklaşık 16 saatimizi aldı.
413
00:28:11,189 --> 00:28:13,942
Ve detaylardaki bu özen ekrana yansıdı.
414
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
Sizi bilmem ama ben kıpırdayamıyorum bile.
415
00:28:19,572 --> 00:28:20,573
BECERİKSİZLER (1998)
416
00:28:20,657 --> 00:28:22,492
Ben sanki sıkışıp kaldım.
417
00:28:27,872 --> 00:28:30,166
1998'in Ocak ayına gelelim.
418
00:28:30,250 --> 00:28:32,919
Beceriksizler; Can Dostum...
419
00:28:38,133 --> 00:28:39,384
...Başkanın Adamları,
420
00:28:40,385 --> 00:28:41,511
Benden Bu Kadar
421
00:28:42,387 --> 00:28:44,931
ve evet, Titanik'le aynı anda
vizyona girdi.
422
00:28:50,478 --> 00:28:51,354
Evet.
423
00:28:53,648 --> 00:28:57,444
Kötü eleştiriler alıp gişede çakıldı
ve açıkçası pek iyi değildi.
424
00:28:59,404 --> 00:29:01,531
Birkaç sene sonra, hem profesyonel
425
00:29:01,614 --> 00:29:03,658
hem şahsi rezilliğimiz unutulunca
426
00:29:03,950 --> 00:29:07,787
Dave'le yine telefondan konuşuyorduk.
İnsanlar eskiden telefonla konuşurdu.
427
00:29:09,205 --> 00:29:13,126
Bana, "Dostum, Playboy After Dark gibi
bir dizi yapmalıyız." dedi
428
00:29:13,418 --> 00:29:16,588
Playboy After Dark'ı hatırlarsanız
429
00:29:17,172 --> 00:29:20,300
yasak ilişkilerinizi toparlayın,
ölümün eşiğindesiniz.
430
00:29:23,136 --> 00:29:25,597
Playboy After Dark'ı hatırlamıyorsanız
431
00:29:25,680 --> 00:29:29,100
1970'lerin aşırı ahlaksız TV dizisiydi.
432
00:29:29,267 --> 00:29:33,938
Sunucusu dergi yayımcısı,
biraz da kadın kaçakçısı Hugh Hefner'dı.
433
00:29:37,484 --> 00:29:39,778
Jeffrey Epstein'in mağarası olan hâli.
434
00:29:49,204 --> 00:29:53,708
Neyse, Dave'le kabaca bir taslak bulduk,
o taslak Chappelle's Show oldu.
435
00:29:53,792 --> 00:29:55,877
Birkaç yayıncıya sunduk.
436
00:29:55,960 --> 00:29:57,462
HBO pek müthiş gitmedi.
437
00:29:58,087 --> 00:30:00,340
Kadın, Dave'e gerçekten şöyle dedi,
438
00:30:00,423 --> 00:30:02,842
"Chris Rock'ımız varken seni ne yapalım?"
439
00:30:05,053 --> 00:30:06,513
O dönemlerde sadece
440
00:30:06,596 --> 00:30:08,973
bir popüler siyahi komedyen olabilirdi.
441
00:30:10,433 --> 00:30:12,685
Ama bugün üç tane olabiliyor.
442
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
Birkaç dakika sonra
Comedy Central'a sunduk, onlar aldı.
443
00:30:20,693 --> 00:30:24,030
Chappelle's Show için pilot bölüm çektik.
Dizi hâline geldik.
444
00:30:24,113 --> 00:30:27,367
Dizi çok başarılı oldu.
Tuhaf bir şekilde başarılı.
445
00:30:27,450 --> 00:30:30,537
Afrika'ya gitmeni gerektirecek kadar iyi.
446
00:30:33,623 --> 00:30:34,666
En büyük gelişme.
447
00:30:34,791 --> 00:30:38,086
Bildiğimiz gibi meclis
kölelik tazminatı olarak Afrika'ya
448
00:30:38,169 --> 00:30:40,672
üç trilyon dolar verilmesini kabul etti.
449
00:30:40,755 --> 00:30:42,757
Ailemle benim sigara ihtiyacımız
450
00:30:42,841 --> 00:30:44,384
ömür boyu karşılandı.
451
00:30:44,968 --> 00:30:47,095
Zenginim lan!
452
00:30:48,012 --> 00:30:51,432
Başladığımızda Dave'in tanıdığım
en komik adam olduğunu biliyordum.
453
00:30:51,516 --> 00:30:52,684
Program bitmeden Dave'in
454
00:30:52,767 --> 00:30:55,520
gelmiş geçmiş en komik insanlardan
olduğunu gördüm.
455
00:30:55,603 --> 00:30:57,647
Bazen hiç konuşmadığımız,
456
00:30:57,730 --> 00:30:59,691
belki de düşünmediğimiz bir şeyi
457
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
doğaçlama yaptığı olurdu.
458
00:31:01,818 --> 00:31:05,989
Clayton Bigsby'nin beyazların havasını
soluması hakkındaki konuşması,
459
00:31:06,155 --> 00:31:08,700
Will & Grace, hepsi doğaçlama.
460
00:31:09,492 --> 00:31:13,079
Will & Grace'i sevmemeniz
sizde bir sorun olduğu anlamına gelmez.
461
00:31:13,162 --> 00:31:15,540
Will'de bir sorun olduğu anlamına gelir.
462
00:31:15,999 --> 00:31:17,083
O bir homoseksüel.
463
00:31:19,210 --> 00:31:22,881
Tyrone Biggums'un çocuklara anlattığı
Mickey Mouse'la uyuşturucu anısı.
464
00:31:22,964 --> 00:31:24,382
Tamamen uydurma.
465
00:31:24,465 --> 00:31:25,300
Siz.
466
00:31:25,967 --> 00:31:28,595
Köpek mamasının tadını bilir misiniz?
467
00:31:29,012 --> 00:31:31,222
Tıpkı kokusu gibidir.
468
00:31:32,223 --> 00:31:33,057
Enfes.
469
00:31:33,683 --> 00:31:37,103
Rick James'in kutlama yaptığını söyleyip
kanepeni sikeyim demesi.
470
00:31:37,186 --> 00:31:40,607
Bir tane daha al zengin pezevenk.
Kanepeni sikeyim.
471
00:31:40,690 --> 00:31:42,191
Kanepeni sikeyim.
472
00:31:42,775 --> 00:31:44,736
Ve beş parmak yüze ne dedi?
473
00:31:45,194 --> 00:31:46,112
Çat!
474
00:31:48,114 --> 00:31:49,490
Hepsini uydurdu.
475
00:31:49,908 --> 00:31:52,201
Dave için yazıp yönetmek bazen sette
476
00:31:52,285 --> 00:31:54,787
ağzım açıkken şunu demek kadar kolaydı;
477
00:31:56,039 --> 00:31:56,873
kestik.
478
00:31:59,042 --> 00:32:01,085
Chappelle's Show'un sevdiğim yönü
479
00:32:01,169 --> 00:32:03,546
Dave'e kendisi olmasına izin vermesi.
480
00:32:03,838 --> 00:32:07,050
Bilgisini, öfkesini, ahlakını,
şapşallığını,
481
00:32:07,133 --> 00:32:11,888
iki yüzlülüğünü, üzüntüsünü,
ışıldayan yeteneğini ifade etmesine.
482
00:32:11,971 --> 00:32:13,431
Chappelle's Show nadirdir.
483
00:32:13,848 --> 00:32:18,770
Amerika Birleşik Devletlerinde yaşayan
ve siyahi doğmanın gerçek dışı deneyimini
484
00:32:18,853 --> 00:32:22,398
hisseden bir insanı
tüm gerçekleriyle ortaya seren bir belge.
485
00:32:22,899 --> 00:32:23,775
Yani işte,
486
00:32:24,150 --> 00:32:25,276
Playboy After Dark.
487
00:32:27,487 --> 00:32:29,238
Ayrıca program kişiseldi.
488
00:32:29,322 --> 00:32:32,116
Beceriksizler için
Dave hep beni suçlar sanki.
489
00:32:32,200 --> 00:32:36,871
Bir gün Dave'in Oprah'ı hamile bırakıp
programdan ayrıldığı bir skeç çekiyorduk.
490
00:32:37,163 --> 00:32:38,122
Ve...
491
00:32:40,667 --> 00:32:42,251
Bir sahne vardı.
492
00:32:42,335 --> 00:32:47,674
Ofisleri yıkıp döküyordu, bana geldi
ve çöpü kafamdan aşağı boşalttı.
493
00:32:47,924 --> 00:32:50,843
Beceriksizler için
beni suçladığını şuradan çıkardım.
494
00:32:50,927 --> 00:32:52,887
Çöpü kafamdan dökerken
495
00:32:53,012 --> 00:32:54,847
"Bu, Beceriksizler için." dedi.
496
00:33:00,395 --> 00:33:01,729
Peki, gördünüz gibi
497
00:33:01,813 --> 00:33:05,233
o repliği benim yazdığımı,
benim söylettiğimi iddia ediyor.
498
00:33:05,316 --> 00:33:06,150
Evet, sendin!
499
00:33:06,234 --> 00:33:08,569
Ve bu akşam Chappelle's Show için
500
00:33:08,653 --> 00:33:11,364
bir tek bunu yapmışım gibi anlatacaklar.
501
00:33:16,786 --> 00:33:18,246
Dave'le ikimiz DC'deniz.
502
00:33:18,329 --> 00:33:22,375
Yani kariyerimize komedi gösterilerine
trenle gelerek başladık.
503
00:33:23,209 --> 00:33:26,838
Dave Chappelle
sektördeki en yaşlı, genç komedyen.
504
00:33:27,797 --> 00:33:31,300
Ben 44 yaşındayım,
43 yıldır komedi işindeyim.
505
00:33:34,470 --> 00:33:35,888
Bu şerefsiz doğdu,
506
00:33:35,972 --> 00:33:36,806
çıktı...
507
00:33:37,348 --> 00:33:38,766
"Tık tık orospu çocuğu!"
508
00:33:44,313 --> 00:33:46,649
Aynı anda elinde sigara vardı.
509
00:33:48,276 --> 00:33:49,694
Dave Chappelle Show.
510
00:33:50,111 --> 00:33:51,612
Ona çıkmak ömrümü değiştirdi.
511
00:33:51,696 --> 00:33:55,825
Özellikle bir karakter, Kuru Larry.
Çoğu beni Kuru Larry olarak bilir.
512
00:33:58,411 --> 00:33:59,579
Onu çekerken Dave
513
00:33:59,662 --> 00:34:02,707
"Kuru Larry rolüne
nasıl hazırlanacaksın?" dedi.
514
00:34:02,790 --> 00:34:04,500
"Duş alacağım dostum." dedim.
515
00:34:06,002 --> 00:34:09,505
Kuruyacağım,
Hollywood'un en kuru ciltlisi olacağım.
516
00:34:11,257 --> 00:34:13,676
Ben Washington, DC'liyim.
517
00:34:14,719 --> 00:34:16,471
Çikolata Şehri.
518
00:34:18,931 --> 00:34:20,850
Bize göre "dostum" bir zamirdir.
519
00:34:23,102 --> 00:34:24,562
Çok vurdumduymazız.
520
00:34:25,563 --> 00:34:27,857
Esprilerden utanıp kaçmayız.
521
00:34:27,982 --> 00:34:31,694
Hatta mizah sağ çıkma yöntemimizdir.
522
00:34:31,778 --> 00:34:35,490
Sokaklarda dayak yemememi şuna borçluyum,
523
00:34:35,573 --> 00:34:37,241
herifler biliyordu ki
524
00:34:37,825 --> 00:34:39,452
ben acayip komiğim.
525
00:34:44,540 --> 00:34:48,377
Liseye başlamaya hazırlanıyordum.
Ralph Neal diye müdürümüz vardı.
526
00:34:48,461 --> 00:34:50,296
Lean on Me'yi yeni izlemişti
527
00:34:50,379 --> 00:34:52,882
ve oymuş gibi elinde megafonla geziyordu.
528
00:34:57,386 --> 00:34:59,388
Ohio'da ortaokula gitmiştim.
529
00:34:59,472 --> 00:35:02,391
Üç sene yoktum. Yok olduğum üç senede
530
00:35:02,475 --> 00:35:03,601
kokain çıktı.
531
00:35:03,935 --> 00:35:05,561
Washington'a döndüm.
532
00:35:06,062 --> 00:35:08,773
Kokaini hatırlıyorsunuz, değil mi?
533
00:35:10,942 --> 00:35:15,488
Bu şehre ne yaptığını hatırlıyorsunuz.
Bu yüzden bu kadar beyazı koşup
534
00:35:15,571 --> 00:35:17,949
bebek arabası iterken görmek tuhaf.
535
00:35:18,825 --> 00:35:21,744
DC'de tüm ağır işi siyahlar yapardı.
536
00:35:22,620 --> 00:35:24,163
Zor kısmı biz yaptık.
537
00:35:25,123 --> 00:35:26,582
Burası siyah şehri.
538
00:35:27,416 --> 00:35:31,587
Buraya Çikolata Şehri deme sebepleri...
Çikolatayla hiç ilgisi yok.
539
00:35:34,465 --> 00:35:35,758
Onlar zencilerdi.
540
00:35:39,053 --> 00:35:42,181
Dave'le Washington, DC'de tanıştım.
541
00:35:43,015 --> 00:35:43,850
Evet.
542
00:35:45,434 --> 00:35:47,812
19 yaşındaydım.
543
00:35:47,937 --> 00:35:49,188
O, 17 yaşındaydı.
544
00:35:49,272 --> 00:35:51,858
Garvin's diye bir kulüpte
gösterimiz vardı.
545
00:35:52,066 --> 00:35:54,735
Gösteriler arasında
Dave'le McDonald's'a gidip
546
00:35:55,236 --> 00:35:58,114
komediden, geleceğinden,
gelecekteki planlarından
547
00:35:58,322 --> 00:36:01,534
konuştuğumuzu hatırlıyorum.
Ona dedim ki,
548
00:36:01,617 --> 00:36:03,327
"New York'a gel."
549
00:36:03,870 --> 00:36:07,331
Liseden mezun olduktan sonra
550
00:36:09,417 --> 00:36:10,251
geldi.
551
00:36:10,835 --> 00:36:13,796
New York'a geldi
ve aynı komedi kulübünde çalıştık.
552
00:36:13,880 --> 00:36:15,381
Boston Comedy Club'ta.
553
00:36:15,840 --> 00:36:16,799
Ve...
554
00:36:17,508 --> 00:36:18,342
Pekâlâ.
555
00:36:18,759 --> 00:36:20,303
Biraz kafa karıştırıcı,
556
00:36:20,386 --> 00:36:23,222
kulüp New York'taydı,
ismi Boston Comedy Club'tı.
557
00:36:23,306 --> 00:36:25,975
İsimleri ben bulmuyorum.
Kokainmanlar buluyor.
558
00:36:28,769 --> 00:36:29,896
Ama New York'ta
559
00:36:29,979 --> 00:36:32,481
Dave stand-up komedisi camiası tarafından
560
00:36:32,565 --> 00:36:35,151
çok sevildi ve hatırlarım,
561
00:36:35,234 --> 00:36:38,070
Mel Brooks filmi,
Salaklar Prensi Robin Hood'ta
562
00:36:38,154 --> 00:36:40,531
rol aldı, hepimiz şöyle düşündük;
563
00:36:40,615 --> 00:36:41,782
"Dave başardı!"
564
00:36:43,367 --> 00:36:45,369
SALAKLAR PRENSİ ROBIN HOOD
(1993)
565
00:36:48,039 --> 00:36:50,208
-En iyisi kimmiş?
-Yürü.
566
00:36:50,541 --> 00:36:52,919
LA'den döndü
567
00:36:53,169 --> 00:36:56,297
ve sahneye çıkıp
hemen batı seyahatlerinden,
568
00:36:56,631 --> 00:36:59,133
çok duyduktan sonra Compton'a
569
00:36:59,217 --> 00:37:01,552
nihayet gitmesinden bahsetti.
570
00:37:02,136 --> 00:37:03,387
Ve oradaki insanların
571
00:37:03,888 --> 00:37:07,266
bahçeleri olduğunu görünce
ağzı açık kalmış.
572
00:37:10,269 --> 00:37:12,313
Compton'ın tüm cazibesi dururken
573
00:37:12,730 --> 00:37:15,358
insanlar çimlerini biçiyordu.
574
00:37:17,526 --> 00:37:19,028
Ve biçecekler tabii.
575
00:37:19,320 --> 00:37:22,740
Ama o minicik detayda bir şey vardı,
576
00:37:22,823 --> 00:37:24,533
Dave işte bunu yapıyor.
577
00:37:24,617 --> 00:37:27,662
Öğrendiklerine şaşırmasına izin veriyor
578
00:37:27,995 --> 00:37:30,623
ve sonra gördüklerine her açıdan bakarken
579
00:37:30,831 --> 00:37:33,251
bizi de yanında götürüyor.
580
00:37:33,334 --> 00:37:35,711
Çoğumuzun görmediği açılardan.
581
00:37:36,420 --> 00:37:39,924
Bu hastalığın 1980'de başlayıp
zenciler, ibneler
582
00:37:40,007 --> 00:37:42,885
ve keşler dışında
kimseyi öldürmemesi tuhaf değil mi?
583
00:37:42,969 --> 00:37:46,514
Bu hastalığın tüm ihtiyar beyazların
nefret ettiği herkesten
584
00:37:46,597 --> 00:37:49,183
nefret etmesi
müthiş bir rastlantı değil mi?
585
00:37:52,395 --> 00:37:53,980
Bence ya Tanrı beyaz
586
00:37:54,063 --> 00:37:56,691
ya da hükûmet
o boku disko toplarına sakladı.
587
00:37:58,234 --> 00:38:01,404
Hep bir şeyleri düşünür, her şeyi inceler.
588
00:38:01,737 --> 00:38:03,030
Ve gerçekten de...
589
00:38:03,531 --> 00:38:05,074
Kendi dünyasına kapanır.
590
00:38:06,033 --> 00:38:09,787
Belalı mahallede olduğumu şöyle anlarım.
Şu, anca kötü mahallede olur.
591
00:38:09,870 --> 00:38:11,455
Unutmayın, saat gece 3.00.
592
00:38:11,539 --> 00:38:12,873
Saat gecenin 3.00'ü.
593
00:38:13,874 --> 00:38:15,126
Pencereden bakıyorum.
594
00:38:17,044 --> 00:38:19,505
Köşede dikilen bir bebek vardı lan.
595
00:38:22,758 --> 00:38:23,592
Gerçekten.
596
00:38:24,176 --> 00:38:27,179
Bebek korkmuş gibi değildi bile.
Öylece dikiliyordu.
597
00:38:32,768 --> 00:38:36,564
Yani beni üzdü. Beni çok üzdü.
Çünkü bebeğe yardım etmek istedim.
598
00:38:37,857 --> 00:38:40,484
"Sana da güvenmiyorum,
kusura bakma." tıkırt.
599
00:38:41,027 --> 00:38:41,861
Tıkırt.
600
00:38:43,738 --> 00:38:45,948
Bir keresinde Vancouver'daydık,
601
00:38:46,407 --> 00:38:48,367
bir dal ot içmeye bana gelmişti.
602
00:38:48,659 --> 00:38:49,535
Ve...
603
00:38:50,202 --> 00:38:52,163
Ve tam olarak bunu yaptı.
604
00:38:52,288 --> 00:38:53,414
Bana geldi...
605
00:38:56,625 --> 00:38:58,502
...ve bir dal ot içti.
606
00:38:59,837 --> 00:39:00,796
Hepsini.
607
00:39:03,049 --> 00:39:04,300
Kendi başına.
608
00:39:06,552 --> 00:39:09,472
İçerken de
dünyanın tüm sorunlarını anlattı.
609
00:39:09,555 --> 00:39:12,600
Dünyanın sorununu anlatayım,
paylaşmamazlık.
610
00:39:14,268 --> 00:39:15,311
Bence
611
00:39:15,853 --> 00:39:17,730
adabı "İki kez çek, ver."
612
00:39:17,813 --> 00:39:20,107
"Çekebildiğin kadar çek." değil.
613
00:39:22,818 --> 00:39:26,947
Dave, inanabiliyor musun?
Mark Twain Ödülü'nü alıyorsun lan.
614
00:39:27,073 --> 00:39:28,240
İnanamıyorum.
615
00:39:30,576 --> 00:39:31,952
Hak ettin.
616
00:39:33,037 --> 00:39:34,705
Doğru olan bu. Aslında...
617
00:39:34,955 --> 00:39:37,750
Aslında Mark Twain Ödülü'nü alman
çok iyi oldu
618
00:39:37,833 --> 00:39:41,420
çünkü ikiniz de şaheserlerinizde
zenci demeye bayılıyorsunuz.
619
00:39:44,465 --> 00:39:45,424
Neden
620
00:39:45,508 --> 00:39:49,512
zenci kelimesini
hiçbir ceza almadan söyleyebiliyorum da...
621
00:39:52,223 --> 00:39:53,599
...şunu söyleyemiyorum;
622
00:39:54,016 --> 00:39:54,850
ibne!
623
00:39:57,144 --> 00:39:59,313
Şöyle dedi, "David, çünkü
624
00:39:59,605 --> 00:40:02,149
sen eş cinsel değilsin."
625
00:40:04,151 --> 00:40:05,486
Dedim ki "Renee,
626
00:40:08,864 --> 00:40:10,282
zenci de değilim."
627
00:40:16,914 --> 00:40:19,959
Gelmeniz yeter.
628
00:40:20,960 --> 00:40:23,587
Dave Chappelle'i koşulsuz severim.
629
00:40:24,422 --> 00:40:25,714
Dave'le 90'larda,
630
00:40:26,048 --> 00:40:27,591
90'ların başında tanıştım.
631
00:40:27,842 --> 00:40:29,218
17 yaşında bir çocuktu.
632
00:40:30,302 --> 00:40:31,637
New York'a gelmiş,
633
00:40:32,513 --> 00:40:36,600
liseden yeni çıkmış,
ülkedeki en çetin komedi salonlarında...
634
00:40:37,768 --> 00:40:40,020
...deneyim kazanıyordu...
635
00:40:41,188 --> 00:40:42,982
...ve ilginçtir, 17 yaşında...
636
00:40:43,732 --> 00:40:48,696
...kişiliği oturmuştu. Oradaki ihtiyar,
saçları ağarmış komedi emektarlarının
637
00:40:48,779 --> 00:40:51,866
bu genç çırağa, bu genç Mozart'a karşı...
638
00:40:52,825 --> 00:40:55,369
...sadece nefret duyduğunu
639
00:40:56,287 --> 00:40:57,455
düşünürsünüz.
640
00:40:58,497 --> 00:41:00,249
Buna rağmen onu çok sevdiniz.
641
00:41:01,041 --> 00:41:04,545
İyi kalpliliği sayesinde.
642
00:41:05,129 --> 00:41:07,882
Ne kadar komik, anlayışlı olduğunu
643
00:41:07,965 --> 00:41:13,262
o zamanlar bile biliyordum.
Hatırlarım, 2000'lerde birlikte çalıştık.
644
00:41:13,345 --> 00:41:15,473
Comedy Central'daydık.
The Daily Show'daydım.
645
00:41:15,556 --> 00:41:18,809
Dave de Chappelle's Show'daydı.
Ve Chappelle's Show
646
00:41:18,893 --> 00:41:21,228
Dave'in yarattığı uzay mekiğiydi.
647
00:41:22,688 --> 00:41:24,398
Ve kültürel bir fenomen...
648
00:41:25,357 --> 00:41:26,317
...hâline geldi.
649
00:41:27,526 --> 00:41:30,529
Comedy Central devam ettirmek için
her şeyi yapardı.
650
00:41:30,863 --> 00:41:32,364
Dave'e 50 milyon dolar
651
00:41:32,448 --> 00:41:33,908
teklif edip
652
00:41:34,742 --> 00:41:36,869
sadece "Bir tane daha ver." dediler.
653
00:41:37,036 --> 00:41:39,747
Ama o an o şovu yapmanın zorluğu yüzünden,
654
00:41:40,206 --> 00:41:43,042
hedef kitlesi üzerinde
655
00:41:43,542 --> 00:41:46,295
bırakacağı etki hakkında
656
00:41:46,587 --> 00:41:49,089
Dave'in kafası karışıktı.
657
00:41:50,090 --> 00:41:51,175
Ve çekip gitti.
658
00:41:52,843 --> 00:41:54,345
Ve o an şöyle
659
00:41:55,346 --> 00:41:56,972
düşündüğümü hatırlıyorum,
660
00:41:57,890 --> 00:42:01,560
"Comedy Central'ın
50 milyon doları mı varmış?"
661
00:42:17,451 --> 00:42:21,664
O piçler bize The Daily Show'da
atıştırmalık bile vermiyor.
662
00:42:22,915 --> 00:42:27,753
50 milyon dolarları varmış.
663
00:42:32,925 --> 00:42:34,385
O noktada Dave
664
00:42:35,052 --> 00:42:38,264
çekip gitti,
onun işi bitmişti. Ama biliyordum ki
665
00:42:38,889 --> 00:42:40,849
o para kendine bir ev bulmalıydı.
666
00:42:47,314 --> 00:42:48,524
Dave, bu akşam...
667
00:42:49,483 --> 00:42:50,359
Pardon.
668
00:42:52,278 --> 00:42:56,365
Bu akşam şunu bilmeni istiyorum,
o parayı öz çocuğummuş gibi büyüttüm.
669
00:43:02,580 --> 00:43:06,041
Bu adam inanılmaz.
Sadece stand-up'ından bahsetmiyorum.
670
00:43:06,125 --> 00:43:08,919
Rastgele insanlarla,
hayranlarla olan etkileşimi.
671
00:43:09,336 --> 00:43:11,380
Minneapolis, Minnesota'daydık.
672
00:43:11,797 --> 00:43:13,340
Beyaz çocuğun ödü koptu.
673
00:43:13,507 --> 00:43:14,842
"Aman Tanrım!
674
00:43:15,259 --> 00:43:16,677
Dave Chappelle!"
675
00:43:16,760 --> 00:43:18,262
Kafayı yedi.
676
00:43:18,470 --> 00:43:20,889
"Dostum, sakin ol." falan dedim.
677
00:43:20,973 --> 00:43:23,892
İri olduğum için
insanlar beni koruması sanıyor.
678
00:43:23,976 --> 00:43:25,811
"Sakin ol." diyorum, "Hadi ama.
679
00:43:25,894 --> 00:43:27,730
Aman Tanrım! Dave Chappelle!
680
00:43:27,813 --> 00:43:29,398
Lütfen daireme gel.
681
00:43:29,481 --> 00:43:30,649
Biraz otum var."
682
00:43:33,193 --> 00:43:35,154
Dave bana baktı. Ben ona baktım.
683
00:43:35,237 --> 00:43:37,656
"Bende ot kalmadı dostum. En azından...
684
00:43:38,574 --> 00:43:41,160
...durumu bir kontrol edelim,
685
00:43:42,077 --> 00:43:45,080
bakalım bizi nereye götürecek."
Anlatabiliyor muyum?
686
00:43:45,164 --> 00:43:47,333
Dairesine çıktık. Ben girdim,
687
00:43:47,416 --> 00:43:50,753
her beyazda olduğu gibi
ot dolu dev bir kavanoz gördüm.
688
00:43:50,836 --> 00:43:53,380
Sonra bir tutam alıp "Çok sağ ol." dedim.
689
00:43:53,464 --> 00:43:54,965
Tam çıkmak üzereydik.
690
00:43:55,049 --> 00:43:58,135
Sonra sürekli
oda arkadaşının kapısına vuruyordu,
691
00:43:59,553 --> 00:44:01,972
"Uyan kanka! Uyan!"
692
00:44:02,056 --> 00:44:06,810
Dave Chappelle dairemize geldi,
amına koyayım!"
693
00:44:07,311 --> 00:44:10,356
Ama adam, davul patlasa uyanmaz.
694
00:44:10,439 --> 00:44:13,776
Ve gidiyorduk. Adam
"Lütfen fotoğraf çekilelim.
695
00:44:14,151 --> 00:44:16,153
Lütfen fotoğraf çekilelim." dedi.
696
00:44:16,278 --> 00:44:19,114
Dave de
"Dostum, artık geceleri hareket ediyoruz.
697
00:44:19,531 --> 00:44:21,075
Güvenlik gerekçesiyle...
698
00:44:23,494 --> 00:44:24,995
...bunu yapamayız." dedi.
699
00:44:25,579 --> 00:44:27,748
Merdiveninden inmeye başladık
700
00:44:27,831 --> 00:44:30,501
ve o da merdivenlerin tepesinde.
Şöyle dedi,
701
00:44:30,584 --> 00:44:35,381
"Kimse bana inanmayacak!"
702
00:44:38,300 --> 00:44:39,677
Harikaydın dostum.
703
00:44:39,760 --> 00:44:40,636
Harikaydın.
704
00:44:41,095 --> 00:44:44,765
Washington DC'nin belediye başkanı
Muriel Bowser'a selamlar.
705
00:44:48,227 --> 00:44:49,603
Söylemezsem olmaz,
706
00:44:50,604 --> 00:44:52,940
benim için çok özel birisin.
707
00:44:53,565 --> 00:44:55,442
Aramızda sadece bir yıl var
708
00:44:55,776 --> 00:44:57,319
ve sen şehrimizi müthiş...
709
00:44:57,528 --> 00:44:58,946
-Evet.
-...yönetiyorsun.
710
00:44:59,780 --> 00:45:01,699
Eski liseme gittim.
711
00:45:02,783 --> 00:45:04,618
Başkan Muriel,
712
00:45:04,702 --> 00:45:08,372
Duke Ellington Sanat Okulu için
150 milyon dolarlık
713
00:45:08,455 --> 00:45:10,374
renovasyon ayarladı.
714
00:45:11,709 --> 00:45:13,919
Oradaki öğrencileri çok kıskandım.
715
00:45:14,420 --> 00:45:15,921
Kalbimde yerin çok büyük
716
00:45:16,004 --> 00:45:18,507
ve bu şehri gerçekten kutsadın.
717
00:45:18,590 --> 00:45:22,010
Ve tüm içtenliğimle teşekkürler.
718
00:45:25,264 --> 00:45:28,809
Washington'da hiç oy vermedim
ama kahretsin, verseydim...
719
00:45:30,519 --> 00:45:32,604
...sana oy verirdim. Biliyor musun?
720
00:45:33,939 --> 00:45:36,400
Kokain kullansan bile sana oy veririm.
721
00:45:37,693 --> 00:45:39,111
Kullanmazsın, biliyorum.
722
00:45:39,403 --> 00:45:40,738
Ama şayet istersen
723
00:45:41,321 --> 00:45:44,283
buyur, kullan. Ben ona hoşgörü gösteririm.
724
00:45:51,874 --> 00:45:53,792
Dave Chappelle'i ilk kez
725
00:45:53,876 --> 00:45:56,503
ilk Çatlak Profesör döneminde fark ettim.
726
00:45:56,920 --> 00:45:59,131
O rolü ben oynayacaktım ama o oynadı.
727
00:45:59,465 --> 00:46:01,467
Sonra onu gördüm, şöyle dedim,
728
00:46:01,550 --> 00:46:03,010
"Şu adam, şu çocuk.
729
00:46:03,093 --> 00:46:05,596
O rolü o çocuğun oynaması komik olurdu."
730
00:46:05,679 --> 00:46:07,222
Huzurlu olmaya çalıştım.
731
00:46:07,431 --> 00:46:08,891
Ama Reggie'nin
732
00:46:08,974 --> 00:46:11,310
seni karateleme vakti geldi.
733
00:46:12,644 --> 00:46:15,397
Dave herkesten çok daha zeki.
734
00:46:16,231 --> 00:46:17,232
Yani Dave
735
00:46:17,900 --> 00:46:21,612
zamanın en entelektüel komedyenlerden,
belki de en entelektüeli.
736
00:46:21,695 --> 00:46:24,323
İnsanlık olarak şunu anlamamız
400 yıl sürdü,
737
00:46:25,616 --> 00:46:27,826
beyazların zayıflığı başından beri...
738
00:46:28,911 --> 00:46:30,704
...millî marşta diz çökmekmiş.
739
00:46:34,792 --> 00:46:36,293
Çok kırılgan bir benlik.
740
00:46:37,669 --> 00:46:38,754
Aynen öyle dostum.
741
00:46:38,837 --> 00:46:40,422
Ve roketlerin kırmızı...
742
00:46:42,341 --> 00:46:44,885
Ne yapıyorsun dostum? Ayağa kalk!
743
00:46:45,677 --> 00:46:47,262
Sanatın şeklini,
744
00:46:47,638 --> 00:46:50,098
kültür üzerindeki etkisini genişletti.
745
00:46:51,350 --> 00:46:54,061
Kendi neslinin sesi, buna şüphe yok.
746
00:46:54,144 --> 00:46:55,854
Kimse yanına bile yaklaşamaz.
747
00:47:09,535 --> 00:47:10,369
Vay canına.
748
00:47:11,578 --> 00:47:13,121
Pekâlâ. Tamam.
749
00:47:13,831 --> 00:47:18,961
Kızım arkada. Dave, seninle kızım doğmadan
tanışabildiğimiz için şükrediyorum.
750
00:47:19,795 --> 00:47:21,171
Yok. Bu, güzel bir şey.
751
00:47:21,755 --> 00:47:25,801
Bana daha iyi bir adam olmayı öğrettin.
Daha iyi bir adam olmayı öğretiyorsun.
752
00:47:26,134 --> 00:47:27,970
Bunu fark ettim.
753
00:47:33,350 --> 00:47:34,768
Bu o, değil mi? Seninki?
754
00:47:34,852 --> 00:47:35,686
BİR YILDIZ DOĞUYOR
755
00:47:36,103 --> 00:47:36,937
Jay.
756
00:47:37,020 --> 00:47:38,313
Adam artık yaşlı,
757
00:47:39,565 --> 00:47:41,567
seninle tanıştığımızda senin gibi.
758
00:47:43,402 --> 00:47:44,820
Seni YouTube'da gördüm.
759
00:47:45,153 --> 00:47:46,822
Kızın olduğu o video.
760
00:47:47,030 --> 00:47:48,031
Evet.
761
00:47:49,908 --> 00:47:51,159
Beni sevindirdi.
762
00:47:51,243 --> 00:47:53,996
Kendinde gibiydin. Sen...
763
00:47:55,372 --> 00:47:56,582
Yapıyordun işte.
764
00:47:57,332 --> 00:48:01,628
Söylemem lazım, şaka değil, bir oyuncuyla
oynadığım en iyi sahne olabilir.
765
00:48:02,045 --> 00:48:02,921
Gerçekten.
766
00:48:06,091 --> 00:48:07,301
Senin için yazdım.
767
00:48:07,926 --> 00:48:09,136
İki yılımı aldı
768
00:48:09,219 --> 00:48:11,388
ama o gün bana ruhunu teslim ettin.
769
00:48:11,471 --> 00:48:13,891
Ve gelmiş olman... Yani buna inanamadım.
770
00:48:13,974 --> 00:48:16,059
Bana bu iyiliği yapmana inanamadım.
771
00:48:16,268 --> 00:48:18,478
Ve bunu asla unutmayacağım.
772
00:48:18,562 --> 00:48:21,982
Bu... Ve iyi ki ekranda ölümsüzleştirildi
773
00:48:22,399 --> 00:48:24,234
çünkü çok güzeldi.
774
00:48:24,318 --> 00:48:27,404
Ve tüm set Dave Chappelle'in yanındayken
olan bitenle
775
00:48:27,487 --> 00:48:29,197
dolup taşıyordu.
776
00:48:29,281 --> 00:48:32,284
Yani bu çok ama çok eşsiz bir insan.
777
00:48:33,660 --> 00:48:37,706
Bir de şunu söyleyeyim; nasıl oldu,
bilmiyorum. Bilmiyorum. Genler,
778
00:48:37,915 --> 00:48:40,542
DC'de büyümek, Duke Ellington okulu,
779
00:48:40,626 --> 00:48:45,923
ilk stand-up'ını sekiz yaşında yapman.
Hangi karışım seni bu yaptı, bilmiyorum
780
00:48:46,006 --> 00:48:48,342
ama aynı dönemde yaşadığımız için
çok şanslıyım,
781
00:48:48,425 --> 00:48:50,928
insanlığını sanatçılığını izleyebiliyorum.
782
00:48:54,348 --> 00:48:55,182
Ve...
783
00:48:55,641 --> 00:48:57,017
Ve şöyle bir kelime...
784
00:48:57,100 --> 00:48:59,436
Şöyle bir kelime kullanıyoruz. "Dâhi."
785
00:48:59,853 --> 00:49:03,523
Dâhilik denince akla soğuk,
sosyal açıdan izole olmak geliyor.
786
00:49:03,607 --> 00:49:07,194
Sen dâhi olarak bile eşsizsin
çünkü senin bir özelliğin var,
787
00:49:07,277 --> 00:49:09,571
o özellik de empati.
788
00:49:10,238 --> 00:49:12,199
Herkese aynı davranıyorsun.
789
00:49:12,282 --> 00:49:14,242
En sevdiğim yönün bu.
790
00:49:14,660 --> 00:49:17,412
Yani teşekkürler dostum.
SNL hakkında hâlâ kızgınım.
791
00:49:17,788 --> 00:49:20,457
Monologda dedin ki Beyaz Ev'desin...
792
00:49:20,540 --> 00:49:21,917
Ve dev bir parti vardı.
793
00:49:22,542 --> 00:49:24,044
İçerideki herkes siyahtı.
794
00:49:24,127 --> 00:49:26,129
Nedense Bradley Cooper dışında.
795
00:49:27,047 --> 00:49:29,758
Bir sürü kişi görmüşsün.
Bir beyaz varmış, ben.
796
00:49:29,841 --> 00:49:32,970
"Bradley Cooper buradaymış." dedin.
Birlikte gittik şerefsiz. Ne?
797
00:49:38,016 --> 00:49:40,268
Seni seviyorum kanka. Seni seviyorum.
798
00:50:04,751 --> 00:50:08,130
Çoğu arkadaşım
sosyo ekonomik olarak en dipteyken
799
00:50:08,672 --> 00:50:10,632
ortaya, sonra tepeye çıktı.
800
00:50:18,348 --> 00:50:19,725
Uzun bir yoldan geldik.
801
00:50:41,079 --> 00:50:42,289
Dönmeye bayılıyorum.
802
00:50:42,497 --> 00:50:44,291
Buraya defalarca gelsem de
803
00:50:45,250 --> 00:50:46,877
kendi onurum için gelmedim.
804
00:51:04,895 --> 00:51:05,979
Dave, seni seviyorum.
805
00:51:07,147 --> 00:51:08,190
Senin yanındayız.
806
00:51:09,149 --> 00:51:11,985
Hep yanında olduk
çünkü sen de yanımızda oldun.
807
00:51:12,903 --> 00:51:14,404
Seni delicesine seviyorum.
808
00:51:19,493 --> 00:51:23,288
Twain Ödülü'nün ilk sahibi
Richard Pryor'dı.
809
00:51:23,705 --> 00:51:26,917
SNL'i kurduğumda
sunmasını istediğim ilk kişi oydu.
810
00:51:27,417 --> 00:51:30,420
2016 yazında, seçim yaklaşırken,
811
00:51:30,796 --> 00:51:34,800
en az onun kadar kararlı biri daha vardı.
812
00:51:35,050 --> 00:51:37,177
Biliyordum ki 12 Kasım'da,
813
00:51:37,636 --> 00:51:40,597
seçimden sonraki gösteriyi
Dave Chappelle sunmalıydı.
814
00:51:40,680 --> 00:51:42,015
Teşekkürler.
815
00:51:42,099 --> 00:51:46,103
Neler olduğunu açıklayacak
birinin gerektiğini biliyordum.
816
00:51:48,772 --> 00:51:52,025
Richard'ı neden çıkardıysam
Dave'i de o yüzden çıkardım.
817
00:51:52,442 --> 00:51:55,987
Dave gerçeği söyler
ve günümüzde çalışan en komik insan.
818
00:51:56,738 --> 00:51:59,783
O gün SNL ve onun için
büyük bir gün olacaktı.
819
00:52:00,283 --> 00:52:03,286
Vakit geldiğinde
Dave'in hazır olacağını biliyordum.
820
00:52:04,162 --> 00:52:05,705
Amerika başardı. Cidden...
821
00:52:05,789 --> 00:52:09,167
Cidden başkanımızı
hem seçip hem de internetten trolledik.
822
00:52:13,547 --> 00:52:14,714
Beyazlar öfkeli.
823
00:52:15,382 --> 00:52:16,550
Böyle bir şey görmedim.
824
00:52:16,633 --> 00:52:19,052
O.J. kararından beri
beyazları böyle sinirli görmedim.
825
00:52:19,678 --> 00:52:21,930
Ekranı bölmüşler,
iki tarafta da beyazlar şöyle...
826
00:52:29,354 --> 00:52:33,191
Hoşuma gidiyor, demiyorum.
Bunu daha önce görmedim, diyorum.
827
00:52:33,483 --> 00:52:37,195
Geçen gün TV'de Portland, Oregon'da
beyaz ayaklanmasını izledim.
828
00:52:39,030 --> 00:52:41,032
O çarşamba, seçimden sonraki gün
829
00:52:41,116 --> 00:52:42,784
gösteri için okumamız vardı.
830
00:52:43,451 --> 00:52:44,995
Kasvetli bir hava vardı.
831
00:52:45,370 --> 00:52:48,290
İnsanlar gergin
ve çok savunmasız hissediyordu.
832
00:52:48,748 --> 00:52:51,543
Berbattı. Dave yanıma oturdu,
833
00:52:51,626 --> 00:52:54,337
herkese baktı ve odadaki duyguyu hissetti.
834
00:52:54,796 --> 00:52:57,299
Toni Morrison'dan alıntı yapmak istedi.
835
00:52:58,049 --> 00:52:59,217
Alıntı şöyleydi,
836
00:52:59,676 --> 00:53:02,470
"Sanatçılar
işte tam da böyle anlarda çalışır.
837
00:53:03,555 --> 00:53:04,973
Umutsuzluğa vakit yok,
838
00:53:05,223 --> 00:53:06,391
acımaya yer yok,
839
00:53:07,058 --> 00:53:08,351
sessizliğe gerek yok,
840
00:53:08,768 --> 00:53:10,061
korkuya fırsat yok.
841
00:53:10,478 --> 00:53:13,440
Konuşuruz, yazarız, dil oluştururuz.
842
00:53:13,982 --> 00:53:15,942
Medeniyetler böyle iyileşir."
843
00:53:16,443 --> 00:53:18,278
İşin düzeleceğini o an anladım.
844
00:53:18,945 --> 00:53:22,782
Başta Kate McKinnon Hillary Clinton olarak
"Hallelujah"yı söyledi,
845
00:53:23,450 --> 00:53:24,868
sonra Dave çıktı.
846
00:53:25,619 --> 00:53:27,704
Ne yapacağını hiç bilmiyordum.
847
00:53:29,623 --> 00:53:31,875
Umarım o biliyordur ama...
848
00:53:32,959 --> 00:53:34,753
Bundan bile hiç emin değilim.
849
00:53:35,837 --> 00:53:38,006
Nefes kesiciydi. Muhteşemdi.
850
00:53:38,089 --> 00:53:39,716
O program dönüm noktasıydı.
851
00:53:40,467 --> 00:53:42,219
Donald Trump'a şans diliyorum.
852
00:53:42,719 --> 00:53:44,679
Ona bir şans vereceğim
853
00:53:45,472 --> 00:53:48,850
ve geçmişte haklarını kaybeden bizlere
854
00:53:49,184 --> 00:53:51,978
bir şans vermesini talep ediyorum.
855
00:53:52,812 --> 00:53:53,897
Çok teşekkürler.
856
00:53:55,523 --> 00:54:00,237
Kim ne derse desin
aklından geçenleri söyleyebilme yetin...
857
00:54:00,570 --> 00:54:01,863
Senin istediğin gibi
858
00:54:02,447 --> 00:54:04,491
eğlendirmendeki bu korkusuzluk,
859
00:54:05,367 --> 00:54:07,744
kesinlikle hayatımı öyle etkiledi ki
860
00:54:08,370 --> 00:54:09,913
dün gece
861
00:54:10,163 --> 00:54:12,249
koreograf bir kurt adamı oynadım.
862
00:54:15,835 --> 00:54:17,545
Ve büyük bir gururla oynadım.
863
00:54:19,422 --> 00:54:21,675
Ve tüm bunları senden öğrendim.
864
00:54:22,133 --> 00:54:23,134
Bilirsiniz,
865
00:54:23,218 --> 00:54:26,096
Chappelle's Show'un ilk iki sezonu
866
00:54:26,179 --> 00:54:30,433
tarihteki herhangi skeç programından
daha iyidir, derim. Tek kelimeyle müthiş.
867
00:54:31,184 --> 00:54:32,644
IRK SEÇİMLERİ
868
00:54:32,727 --> 00:54:36,606
İyi akşamlar, New York'ta düzenlenen ilk
ve belki tek ırk seçimlerine hoş geldiniz.
869
00:54:37,649 --> 00:54:40,360
Hangi ırkın kimi seçeceğini
merakla bekliyorum.
870
00:54:40,777 --> 00:54:43,571
İlk seçimi siyahlar yapmaya hak kazandı.
871
00:54:43,655 --> 00:54:46,825
Vay, siyah biri uzun zamandır
hiç loto kazanmıyordu Billy.
872
00:54:46,908 --> 00:54:48,910
Evet, buna rağmen şikâyet ederler.
873
00:54:50,078 --> 00:54:51,204
Dostum, siktir git.
874
00:54:51,538 --> 00:54:52,747
Siyahlar delegesi...
875
00:54:52,831 --> 00:54:54,040
1. SEÇİM - SİYAHLAR:
876
00:54:55,792 --> 00:54:56,960
...Tiger Woods'u seçiyor.
877
00:54:57,043 --> 00:55:00,171
Dünyadaki en zengin sporcusu,
alanının en hâkim ismi
878
00:55:00,338 --> 00:55:02,757
artık resmen siyahi.
879
00:55:02,841 --> 00:55:05,593
Elveda kızarmış pilav.
Merhaba kızarmış tavuk.
880
00:55:05,677 --> 00:55:06,928
Seni seviyorum baba.
881
00:55:08,388 --> 00:55:12,392
Bu kadar çok yaşlı, beyaz hayranın
olduğunu bilmiyordum. Ne?
882
00:55:16,104 --> 00:55:19,065
Öldüm de
Brooks Brothers'a gittim sandım ama...
883
00:55:22,360 --> 00:55:24,487
Bence dürüstlükten çok bahsediliyor.
884
00:55:24,571 --> 00:55:26,990
İnsanlar dürüstlükten,
komediden bahsediyor
885
00:55:27,073 --> 00:55:30,285
ama çoğu büyük komedyen
hep gerçeği söylemiyor.
886
00:55:31,453 --> 00:55:32,954
Yani Rodney Dangerfield,
887
00:55:33,038 --> 00:55:35,040
araştırdım büyük saygı görüyormuş.
888
00:55:38,376 --> 00:55:39,961
Başından beri yalan atmış.
889
00:55:42,422 --> 00:55:44,007
Dürüstlükten bahsederken
890
00:55:44,090 --> 00:55:47,677
insanlara hislerimizi korkmadan
söylemekten bahsediyoruz
891
00:55:47,761 --> 00:55:51,222
çünkü komedyenler insanlarla
böyle bir ilişki kurabilir
892
00:55:51,306 --> 00:55:54,184
ve bence bunu senden iyi yapan yok,
hem de hiç.
893
00:55:54,267 --> 00:55:56,686
Biz de bundan ders çıkarıyoruz
894
00:55:57,312 --> 00:56:00,398
çünkü esprinin parçası olduğumuzu
hepimiz biliyoruz.
895
00:56:00,982 --> 00:56:02,150
Dave şey yapıyor...
896
00:56:03,943 --> 00:56:05,612
Herkesle dalga geçmeye hazır.
897
00:56:05,695 --> 00:56:09,699
İsterseniz beyaz olun, eş cinsel olun.
Liste bu kadar. Dave...
898
00:56:15,413 --> 00:56:20,251
Herkes beni sever, ben de herkesi severim.
Lezbiyen, biseksüel arkadaşlarım var,
899
00:56:20,335 --> 00:56:22,962
gey arkadaşlarım var
900
00:56:23,296 --> 00:56:26,383
ama translar benden ölümüne nefret ediyor.
901
00:56:31,721 --> 00:56:32,931
Onları suçlamıyorum.
902
00:56:33,014 --> 00:56:34,641
Suç onlarda değil, bende.
903
00:56:34,808 --> 00:56:38,061
O şeyler hakkında
espri yapmayı bırakamıyorum.
904
00:56:39,771 --> 00:56:42,982
Bu esprileri yazmak istemiyorum
ama bırakamıyorum işte!
905
00:56:45,443 --> 00:56:49,823
Sana komediden bahsetmem bile tuhaf
çünkü komedi hakkında bilinecek her şeyi
906
00:56:49,906 --> 00:56:54,369
bu odadaki herkese anlatabilirsin
ama komedide bilmediğin bir şey var,
907
00:56:54,452 --> 00:56:56,204
o da Dave Chappelle gibi
908
00:56:56,871 --> 00:56:58,832
bir örnek olmadan komedide olmak.
909
00:56:58,915 --> 00:57:01,793
Bunun için çok teşekkür ediyorum. Cidden.
910
00:57:10,343 --> 00:57:12,971
Ben de buraya
Mark Twain'in onuruna geldim.
911
00:57:23,440 --> 00:57:25,191
Bana göre asıl komedi bu.
912
00:57:28,695 --> 00:57:33,241
Mark Twain'i komik bulmuyorsanız
size Huckleberry Finn'den bir bölüm
913
00:57:33,324 --> 00:57:34,659
okumak istiyorum.
914
00:57:37,871 --> 00:57:38,705
Peki.
915
00:57:39,706 --> 00:57:40,582
Pekâlâ.
916
00:57:42,041 --> 00:57:42,876
Sıkı durun.
917
00:57:43,168 --> 00:57:44,002
"Huck...
918
00:57:45,003 --> 00:57:47,672
Huck Finn, arkadaşı Jim'e döner.
919
00:57:48,256 --> 00:57:52,135
Ya da ona taktığımız lakapla..."
Tüm paragrafı okumama gerek yok.
920
00:58:03,146 --> 00:58:04,314
Evet, çok mutluyum.
921
00:58:04,439 --> 00:58:05,273
Gördünüz mü?
922
00:58:07,650 --> 00:58:09,277
Bu akşam sevişecek miyiz?
923
00:58:10,778 --> 00:58:12,197
Arkadaş olarak.
924
00:58:13,114 --> 00:58:14,407
Enfes kokuyorsun.
925
00:58:15,325 --> 00:58:20,205
Onu çok sevdiğim için çok duygusalım.
Bunu biliyorsun. Senin için ağlayacağım.
926
00:58:23,208 --> 00:58:25,793
Yemin ederim, stand-up'tan daha saf
927
00:58:26,377 --> 00:58:27,962
bir sanat dalı görmedim.
928
00:58:28,505 --> 00:58:31,966
Sanat olup olmamasının tartışılması tuhaf.
929
00:58:32,800 --> 00:58:35,011
Dostum, saçmalamak bir sanattır.
930
00:58:36,221 --> 00:58:37,639
Saçmalamak bir sanattır.
931
00:58:37,805 --> 00:58:39,390
Haksız mıyım Muriel?
932
00:58:45,104 --> 00:58:48,399
Bu odadaki tüm stand-upçılara
şunu hatırlatmak istiyorum;
933
00:58:48,566 --> 00:58:50,485
sizi temin ederim, hep söylerim,
934
00:58:50,568 --> 00:58:52,278
en iyi tür bizde.
935
00:58:52,362 --> 00:58:54,864
Bildiklerimiz bize fazlasıyla yeter.
936
00:58:55,406 --> 00:58:59,869
Ve bildiğimiz her şey de
kullanma şeklimize göre değerli.
937
00:59:00,370 --> 00:59:01,788
Kendinize dürüst olun.
938
00:59:02,580 --> 00:59:03,790
Sistemi siktir edin.
939
00:59:04,249 --> 00:59:05,416
Para elbet gelir.
940
00:59:05,500 --> 00:59:07,126
Çoğunuz kazanamayacaksınız.
941
00:59:09,879 --> 00:59:11,005
Dürüst olacağım.
942
00:59:12,423 --> 00:59:17,637
Ünlü komedyen Patton Oswalt'ın röportajını
dinledim, bir hafta arayla başladık.
943
00:59:17,720 --> 00:59:22,517
Patton, Terry Gross'a verdiği röportajda
şunu diyor, Bilirsiniz, "Ve evet..." der.
944
00:59:27,313 --> 00:59:29,232
Patton, Terry Gross'a şöyle der;
945
00:59:29,732 --> 00:59:32,735
"Terry, kimse ilk stand-up'ında
başarılı olmaz."
946
00:59:32,860 --> 00:59:36,698
Dururlar, bu röportajı dinlerken
araba sürüyordum. Sonra dedi ki
947
00:59:37,156 --> 00:59:39,367
"Tamam. Dave Chappelle başarılı oldu.
948
00:59:40,159 --> 00:59:41,911
İlk stand-up'ı başarılıydı."
949
00:59:42,870 --> 00:59:44,622
Ağzım kulaklarıma vardı.
950
00:59:45,456 --> 00:59:49,210
Patton, Terry'ye sonraki yedi,
sekiz gösterinin acayip berbat
951
00:59:49,586 --> 00:59:50,712
olduğunu söylemedi.
952
00:59:52,213 --> 00:59:53,381
Ama ilki
953
00:59:54,007 --> 00:59:55,758
müthişti, amına koyayım.
954
00:59:56,092 --> 00:59:58,219
Biraz da ilk sevişmenize benziyor.
955
00:59:58,386 --> 01:00:00,346
Sonra ikinci kez sevişince
956
01:00:00,430 --> 01:00:02,390
birisi kafanıza balyoz indiriyor.
957
01:00:03,933 --> 01:00:06,644
Hayır, bu hiç de ilki kadar güzel değil.
958
01:00:07,312 --> 01:00:09,564
Biliyor musunuz? Belki dokuzuncu
959
01:00:09,647 --> 01:00:12,442
veya onuncu sefere
kafama kimse balyozla vurmaz.
960
01:00:14,736 --> 01:00:17,113
Politikaya inanıyorum diye bir şey yok.
961
01:00:17,238 --> 01:00:21,784
Ama bence politikaya güven bu ülkenin
sonuna kadar ihtiyacı olan bir şey.
962
01:00:22,577 --> 01:00:25,705
Başkan Bush
Irak işgalini savunmaya devam ediyor.
963
01:00:26,289 --> 01:00:29,000
Bölgeyi
dikkatlice inceledikten sonra kabinemle
964
01:00:29,083 --> 01:00:32,086
bölgede rejim değişikliği zamanı
geldiğine karar verdik.
965
01:00:32,170 --> 01:00:33,004
Aynen.
966
01:00:33,296 --> 01:00:35,423
O şerefsiz babamı öldürmeye çalıştı!
967
01:00:35,840 --> 01:00:37,759
Dostum, Lincoln iyice sıçıyor.
968
01:00:37,842 --> 01:00:38,843
Vay anasını.
969
01:00:38,926 --> 01:00:40,595
Truman iyice sıçıyor.
970
01:00:41,304 --> 01:00:43,723
Dostum, Carter iyice sıçıyor.
971
01:00:44,474 --> 01:00:46,684
George Washington kötünün de kötüsü.
972
01:00:47,685 --> 01:00:48,895
Evet, söyledim işte.
973
01:00:49,312 --> 01:00:51,898
Bu gerçeklere şüphe götürmez diyoruz.
974
01:00:52,106 --> 01:00:54,567
"Her insan eşit yaratılır."
975
01:00:55,401 --> 01:00:57,737
"Sandviç getir zenci, seni gebertirim."
976
01:00:58,613 --> 01:01:00,073
"Herkes için özgürlük, adalet."
977
01:01:00,156 --> 01:01:04,077
Donald Trump'ı
bir basın açıklaması yaparken izledim.
978
01:01:04,786 --> 01:01:08,081
"Kömürü geri getireceğim."
979
01:01:08,164 --> 01:01:09,624
Kömürü mü?
980
01:01:11,918 --> 01:01:13,378
Abartmıyorum bile.
981
01:01:13,836 --> 01:01:15,129
Hayatımda
982
01:01:15,838 --> 01:01:19,550
bir kez bile bir taş kömür görmedim lan!
983
01:01:20,343 --> 01:01:23,513
Toprağı kazıp
bir boklar arayacaksanız şerefsizler,
984
01:01:23,930 --> 01:01:26,891
bana trüf mantarı bulun. Ben ona tavım.
985
01:01:26,974 --> 01:01:28,559
Bu bir seçim lan.
986
01:01:28,643 --> 01:01:29,727
Ciddi olmalıyız.
987
01:01:29,811 --> 01:01:34,399
Gücü yeten her Afrikalı Amerikalı
kayıt olup
988
01:01:34,774 --> 01:01:36,693
yasal silah almalı.
989
01:01:37,902 --> 01:01:40,029
Yasayı ancak böyle değiştirirler.
990
01:01:42,782 --> 01:01:45,118
Amerika dünyanın en iyi ülkesi olsa da
991
01:01:45,201 --> 01:01:47,537
birçok modern sorunla karşı karşıyayız.
992
01:01:48,079 --> 01:01:49,497
Sağlık sistemi bozuk.
993
01:01:49,789 --> 01:01:51,165
Medicaid işe yaramıyor.
994
01:01:51,249 --> 01:01:55,378
Ama komşumuz Kanada'da her vatandaşa
ücretsiz sağlık hizmeti var.
995
01:01:55,878 --> 01:01:57,213
Ne mi öneriyorum?
996
01:01:57,755 --> 01:02:00,258
Her Amerikalı için sahne Kanadalı kimliği.
997
01:02:00,967 --> 01:02:02,093
Ben Dave Chappelle.
998
01:02:02,885 --> 01:02:04,554
Sizi temsil etmek istiyorum.
999
01:02:06,305 --> 01:02:07,265
İnsanlar hep
1000
01:02:07,348 --> 01:02:11,561
"Chappelle's Show çok matrak görünüyor.
Eğlenceli miydi?" diyor.Değildi.
1001
01:02:12,395 --> 01:02:14,397
Hiç de eğlenceli değildi. Zordu.
1002
01:02:14,939 --> 01:02:18,443
Programa ayak uydurmak için
48 saat uyumamamız gerekiyordu.
1003
01:02:18,526 --> 01:02:21,404
Ayakta duramayacak hâldeydik,
tükenmiştik, bitmiştik.
1004
01:02:21,487 --> 01:02:23,573
İkimizin de sertleşme sorunu vardı.
1005
01:02:25,283 --> 01:02:26,993
Dave'e benimkinden bahsettim,
1006
01:02:27,076 --> 01:02:29,495
"Çok dizüstü kullandığımızdan." dedi.
1007
01:02:31,372 --> 01:02:32,206
Doğru.
1008
01:02:32,790 --> 01:02:35,460
Sonra şöyle dedi,
"Ayrıca artık genç değiliz."
1009
01:02:35,543 --> 01:02:37,545
Bu arada dizüstü kullanımı
1010
01:02:37,628 --> 01:02:40,173
ve sertleşme sorunu arasında ilişki yok.
1011
01:02:40,631 --> 01:02:42,675
Ayrıca 29 yaşındaydık.
1012
01:02:46,345 --> 01:02:49,307
Dave Chappelle hayatımı
ebediyen değiştirdi.
1013
01:02:49,390 --> 01:02:52,268
LA'e taşınmam için
bana 1.000 dolar borç verdi.
1014
01:02:52,477 --> 01:02:55,646
Deneyimim yokken
birlikte senaryo yazmayı teklif etti.
1015
01:02:55,730 --> 01:02:59,942
Tek bir insan bile inanmazken
Dave Chappelle bana inandı.
1016
01:03:00,693 --> 01:03:04,322
Komik bir mesele için durduk yere arayan
bir arkadaşınız olur ya.
1017
01:03:04,405 --> 01:03:06,616
Mesajlarını ve aramalarını düşünün.
1018
01:03:08,534 --> 01:03:10,953
Bir seferinde salı öğlen arayıp
1019
01:03:11,037 --> 01:03:13,998
"Selam. 12 Yıllık Esaret'i izledim."
1020
01:03:14,332 --> 01:03:17,460
Neyse, sence köleler
çocuklarını hiç kırbaçlamış mıdır?"
1021
01:03:20,671 --> 01:03:23,299
Salı öğleni.
1022
01:03:25,551 --> 01:03:26,552
Sadede geleyim,
1023
01:03:26,636 --> 01:03:29,347
bugünkü konuşmamdan
aklınızda bir şey kalırsa
1024
01:03:29,430 --> 01:03:31,933
umarım Chapelle's Show'un
eğlenceli olmadığı kalır.
1025
01:03:33,768 --> 01:03:36,270
Ama müthişti,
onu geçmek neredeyse imkânsız.
1026
01:03:36,687 --> 01:03:39,690
Bunun sebebi de şuradaki adam.
1027
01:03:47,949 --> 01:03:48,783
Bu,
1028
01:03:49,408 --> 01:03:51,160
muhteşem oldu, amına koyayım.
1029
01:03:54,288 --> 01:03:56,791
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
1030
01:03:56,874 --> 01:03:58,876
Bu gecenin bitmesini istemiyorum.
1031
01:04:04,632 --> 01:04:05,967
Sizi temin ederim,
1032
01:04:06,843 --> 01:04:09,011
en çok değeri kim veriyorsa
1033
01:04:09,303 --> 01:04:11,681
en az onun kadar değer veriyorum.
1034
01:04:12,223 --> 01:04:15,351
Neye sahip olduğumu biliyorum
çünkü hepsini kaybettim.
1035
01:04:17,520 --> 01:04:18,980
Bir şey söylemeliyim.
1036
01:04:19,272 --> 01:04:20,857
Bundan pek bahsetmem.
1037
01:04:21,274 --> 01:04:25,278
Hayatınız boyunca bir şey için
çalışıp yoluna koyamadığınız oldu mu?
1038
01:04:26,237 --> 01:04:27,405
Benim başıma geldi.
1039
01:04:29,282 --> 01:04:30,241
Zordu.
1040
01:04:30,825 --> 01:04:31,659
Bir düşünün.
1041
01:04:32,368 --> 01:04:36,122
12 yıl yoktum.
1042
01:04:36,914 --> 01:04:38,541
Yadsınacak bir vakit değil.
1043
01:04:39,584 --> 01:04:40,418
Berbattı.
1044
01:04:40,918 --> 01:04:45,131
Tanıdığım insanların
çok ünlü oluşunu izledim.
1045
01:04:45,590 --> 01:04:48,009
Dünyanın bensiz devam edişini izledim.
1046
01:04:48,593 --> 01:04:50,511
Bunun kaybının yasını tuttum
1047
01:04:50,928 --> 01:04:52,305
ve bir süre sonra
1048
01:04:53,139 --> 01:04:54,390
umursamadım.
1049
01:04:55,433 --> 01:04:57,810
Dönmek beni dehşete düşürdü.
1050
01:04:58,895 --> 01:05:00,479
Ne olduğumu anlıyorum.
1051
01:05:01,022 --> 01:05:05,276
Gerçekten, herkesten çok anlıyorum.
Geçmişte benim hakkımda yazdıklarında
1052
01:05:05,359 --> 01:05:08,112
ölüyken "Bunu diyeceklerini biliyordum."
diyeceğim.
1053
01:05:11,407 --> 01:05:14,160
İnsan hiç görmediği yüzü
aklında canlandıramaz,
1054
01:05:15,077 --> 01:05:15,912
derler.
1055
01:05:17,204 --> 01:05:18,873
Doğru olduğuna inanamıyorum.
1056
01:05:19,290 --> 01:05:20,625
Muhtemelen doğrudur.
1057
01:05:22,043 --> 01:05:23,961
Yüz hafızam çok dolu.
1058
01:05:24,670 --> 01:05:25,504
32 sene.
1059
01:05:25,588 --> 01:05:29,383
Gözümü kapatıp herhangi bir geceyi
düşünebilirim, birçok yüz var.
1060
01:05:29,800 --> 01:05:30,801
Her gece...
1061
01:05:31,135 --> 01:05:33,971
Çoğu gecede herkes gülümseyerek bakıyor.
1062
01:05:36,682 --> 01:05:39,393
Dünyanın oradan
nasıl göründüğünü bilmiyorlar.
1063
01:05:39,477 --> 01:05:42,897
Tüm farklı ırklar, renkler,
farklı inançlar.
1064
01:05:42,980 --> 01:05:47,068
32 yıl boyunca, her gece
bana gülümseyerek bakıyor.
1065
01:05:54,116 --> 01:05:56,369
Hiçbir komedyen bunu hafife almaz.
1066
01:05:56,661 --> 01:05:58,162
Yemin ederim,
1067
01:05:58,245 --> 01:06:00,915
bu, mesleklerin en asili olabilir.
1068
01:06:01,082 --> 01:06:03,459
Robin Williams'ın güzel bir lafı vardır.
1069
01:06:03,542 --> 01:06:08,089
"Komedi bildiğin her şeyi kullanabileceğin
tek meslektir." der.
1070
01:06:09,131 --> 01:06:10,091
Doğru.
1071
01:06:10,633 --> 01:06:13,511
Bildiklerinden fazlasını,
düşünceni kullanırsın.
1072
01:06:14,053 --> 01:06:14,887
Bunu kullanın.
1073
01:06:15,930 --> 01:06:17,014
Korkmayın,
1074
01:06:17,556 --> 01:06:20,518
o şerefsizlerin
ağzınıza kilit vurmasına izin vermeyin.
1075
01:06:21,394 --> 01:06:22,561
Yine de söyleyin.
1076
01:06:27,108 --> 01:06:30,903
Evden izliyorsanız,
Twitter'a daha bakmadığınız için
1077
01:06:30,987 --> 01:06:33,781
akşam hakkında
ne düşüneceğinizi bilemiyorsanız.
1078
01:06:36,993 --> 01:06:38,035
Şey yapın...
1079
01:06:40,413 --> 01:06:42,707
Hayır, sorun değil, bana güvenin.
1080
01:06:42,790 --> 01:06:45,876
Ben baktım bile.
Keyifli bir yenilikti, diyeceksiniz.
1081
01:06:48,045 --> 01:06:49,588
Pekâlâ, Dave'in durumu şu.
1082
01:06:49,672 --> 01:06:52,883
Dave bir süreç sonunda komik olmadı.
1083
01:06:53,134 --> 01:06:55,136
Her zaman komikti.
1084
01:06:55,428 --> 01:06:57,388
Ve hep formundaydı.
1085
01:06:57,471 --> 01:07:01,392
Neden mi? Çünkü daima gelişiyor, büyüyor.
1086
01:07:01,767 --> 01:07:05,271
Ya da bazen birazcık enine doğru büyüyor.
1087
01:07:06,313 --> 01:07:09,734
Ama daima yeni bir bakış açısı buluyor.
1088
01:07:10,234 --> 01:07:11,694
Eleştirel düşünme yetisi
1089
01:07:12,361 --> 01:07:13,738
onun sanatı.
1090
01:07:14,113 --> 01:07:16,699
Stand-up gösterileri
aklımı başımdan alıyor.
1091
01:07:16,782 --> 01:07:19,326
Düşünce şeklimi değiştiriyor.
1092
01:07:19,660 --> 01:07:22,621
Ve bazen de tüm samimiyetimle katılmıyorum
1093
01:07:22,705 --> 01:07:26,125
ama Dave'in bu yönünü seviyorum.
Sanatın bu yönünü seviyorum.
1094
01:07:27,251 --> 01:07:30,212
Çizginin yerini öğrenmenin tek yolu
o çizgiyi aşmaktır.
1095
01:07:30,296 --> 01:07:33,924
Ve kimse çizgiyi aşmazsa hayat nedir ki?
1096
01:07:34,008 --> 01:07:37,803
Hanımlar, baylar; biraz erkek olun
yoksa programın sonunu getiremezsiniz.
1097
01:07:38,387 --> 01:07:39,638
Erkek olun lan.
1098
01:07:40,514 --> 01:07:42,516
"Sırf böyle giyinmiş olmam...
1099
01:07:43,684 --> 01:07:44,852
...beni katiyen...
1100
01:07:47,229 --> 01:07:48,689
...fahişe yapmaz."
1101
01:07:50,441 --> 01:07:51,817
Komedyen Dave Chappelle
1102
01:07:51,942 --> 01:07:53,277
polis üniformasıyla
1103
01:07:53,360 --> 01:07:55,654
sokaklarda yürürken böyle der.
1104
01:07:56,614 --> 01:07:58,032
Birisi koşup gelebilir.
1105
01:07:58,699 --> 01:08:02,703
Şükürler olsun, memur bey, yardım edin.
Hadi, buradalar. Yardım et!
1106
01:08:04,080 --> 01:08:05,331
Şöyle derim, "Ah!
1107
01:08:06,207 --> 01:08:08,084
"Sırf böyle giyinmiş olmam...
1108
01:08:09,251 --> 01:08:12,338
...beni polis memuru yapmaz."
1109
01:08:13,172 --> 01:08:16,717
Sokaklarda benim gibilere
kurbanı suçlayanlar denir.
1110
01:08:19,053 --> 01:08:22,098
Ha siktir!
Michael Jackson çocukları taciz ediyormuş!
1111
01:08:22,181 --> 01:08:24,725
O çocukların o saatte üzerinde ne varmış?
1112
01:08:26,060 --> 01:08:27,353
Herkesin translardan
1113
01:08:27,436 --> 01:08:29,855
bahsetmesinin tek sebebi
1114
01:08:29,939 --> 01:08:33,067
beyaz erkeklerin
onlardan bahsetmek istemesi.
1115
01:08:33,442 --> 01:08:34,276
Aynen öyle.
1116
01:08:34,693 --> 01:08:35,861
Söyledim işte.
1117
01:08:37,780 --> 01:08:40,074
Sadece kadınlar ya da siyahlar,
1118
01:08:40,157 --> 01:08:42,243
Meksikalı erkekler
öyle hissedip deseydi ki
1119
01:08:42,326 --> 01:08:44,161
"İçten kız gibi hissediyoruz."
1120
01:08:44,245 --> 01:08:46,914
"Kes sesini zenci pisliği.
Hislerini soran olmadı.
1121
01:08:47,248 --> 01:08:49,458
Hadi, daha çilek toplayacağız." derlerdi.
1122
01:08:51,544 --> 01:08:53,754
Buram buram beyaz ayrıcalığı kokuyor.
1123
01:08:53,963 --> 01:08:57,925
Kendinize şunu hiç sormadınız;
Bruce Jenner'ın cinsiyetini değiştirmesi,
1124
01:08:58,008 --> 01:09:01,512
Cassius Clay'in adını değiştirmesinden
niye daha kolaydı?
1125
01:09:03,180 --> 01:09:05,516
Bu esprileri yapmama herkes kızıyor.
1126
01:09:05,599 --> 01:09:08,894
Ama bunları söylemek için
en iyi zamanda olduğumuzu anlıyorsunuz.
1127
01:09:08,978 --> 01:09:10,479
Hem de hiç olmadığı kadar.
1128
01:09:10,563 --> 01:09:13,482
Düşüncesizce konuşmak gibi
bir sorumluluğunuz var.
1129
01:09:13,899 --> 01:09:17,403
Yoksa çocuklarım
düşüncesizce konuşmayı öğrenemeyebilir.
1130
01:09:17,903 --> 01:09:19,280
Yanılmanın keyfini.
1131
01:09:20,114 --> 01:09:21,824
Buraya haklı olmaya gelmedim.
1132
01:09:22,116 --> 01:09:23,242
Saçmalamaya geldim.
1133
01:09:25,035 --> 01:09:26,036
Komedyen
1134
01:09:26,662 --> 01:09:29,415
ve sanatçı olarak
1135
01:09:29,915 --> 01:09:33,252
kendi bildiğiniz kişiliğinizi savunma...
1136
01:09:34,086 --> 01:09:36,213
...kendinize şans tanıma cesareti...
1137
01:09:37,965 --> 01:09:42,386
...hepimizin bu adamı sevip
ona hayranlık duymamızın
1138
01:09:42,970 --> 01:09:44,263
başka bir sebebi.
1139
01:09:44,513 --> 01:09:45,890
Ve bilirsiniz,
1140
01:09:45,973 --> 01:09:48,184
hayatını nasıl yaşadığını
1141
01:09:48,267 --> 01:09:52,021
birkaç sene önce, birlikte
turneye katıldığımızda seyredebildim.
1142
01:09:52,104 --> 01:09:54,148
Onu hep traktör üzerinde,
1143
01:09:54,565 --> 01:09:57,067
Ohio'da Prince dinlerken hayal etmişimdir.
1144
01:09:58,444 --> 01:10:02,907
Ama Dave'den bahsettiğimiz için
Prince'in de orada olduğunu düşündüm
1145
01:10:03,490 --> 01:10:05,409
çünkü Dave'in hayatı böyledir.
1146
01:10:05,492 --> 01:10:10,289
Dave'in dünyasında başka hiçbir yerde
yaşanmayan şeyler yaşanır.
1147
01:10:11,332 --> 01:10:13,292
Hatta geçen... Bu olay
1148
01:10:13,626 --> 01:10:16,837
2008'de sanırım DC'de yaşandı.
1149
01:10:17,338 --> 01:10:18,839
Küçük bir restoranın
1150
01:10:19,340 --> 01:10:23,802
arkasında Dave Chappelle olduğunu
anladığım bir beyefendi vardı.
1151
01:10:24,511 --> 01:10:25,429
Şöyle düşündüm,
1152
01:10:26,222 --> 01:10:28,224
"Dave Chappelle'in burada işi ne?"
1153
01:10:29,058 --> 01:10:30,309
Şöyle dedim, "Dave..."
1154
01:10:30,392 --> 01:10:32,811
Görüşmeyeli epey olmuştu.
"Nasılsın?" dedim.
1155
01:10:32,895 --> 01:10:34,438
Konuştuk, sonra şöyle dedim,
1156
01:10:34,521 --> 01:10:36,941
"Dave, Walter Reed'e gitmek için
buraya geldim."
1157
01:10:37,024 --> 01:10:40,444
Irak Savaşı'nın en şiddetli olduğu andı
ve götürmek için
1158
01:10:40,527 --> 01:10:45,032
yanımda
bir sürü Chappelle's Show DVDleri vardı.
1159
01:10:45,449 --> 01:10:47,826
Ona bayılıyorlar,
The Daily Show, eh işte.
1160
01:10:51,747 --> 01:10:55,417
Bu Dave Chappelle's Show DVD'lerini
götürüyordum, ona dedim ki
1161
01:10:55,501 --> 01:10:58,212
"Dave, gidip onlarla, yaralı askerlerle...
1162
01:10:59,129 --> 01:11:01,674
...görüşeceğim, DVD'lerin yanımda.
1163
01:11:03,509 --> 01:11:06,095
Şu an ne yapıyorsun?"
Dave spontane biridir.
1164
01:11:07,221 --> 01:11:11,016
"Gidip, akıllarını başlarından alalım."
Bana baktı, hiç unutmam.
1165
01:11:11,600 --> 01:11:13,727
Bakıp şöyle dedi, "Yok, kalsın."
1166
01:11:19,608 --> 01:11:21,902
Buna büyük saygı duydum.
1167
01:11:23,612 --> 01:11:26,282
Daha derinden değer veren
1168
01:11:26,615 --> 01:11:27,700
ve hiç bu kadar...
1169
01:11:28,826 --> 01:11:31,370
...sikine takmayan birini tanımıyorum.
1170
01:11:38,002 --> 01:11:40,212
Dave bir mihenk taşıdır
1171
01:11:40,921 --> 01:11:42,965
çünkü bilgiyi kovalar.
1172
01:11:43,048 --> 01:11:48,470
İnsanları, deneyimi,
bilgiyi kovalayan birisidir
1173
01:11:48,554 --> 01:11:52,057
ve bunlara dokunmak, bunları hissetmek,
gerçekliğiyle yaşamak ister ki
1174
01:11:52,141 --> 01:11:55,311
sanatıyla birlikte bunu aktarabilsin
1175
01:11:55,394 --> 01:11:56,895
ve sizlere tamamen farklı
1176
01:11:56,979 --> 01:12:00,149
ve yeni bir şey olarak yansıtabilsin.
1177
01:12:00,858 --> 01:12:04,403
Şunu söyleyebilirim,
şunu diyebilecek tek kişi vardır,
1178
01:12:04,486 --> 01:12:07,781
"Dostum, sana ihtiyacım var.
Ve ne olursa olsun,
1179
01:12:08,324 --> 01:12:09,491
nerede olursa olsun
1180
01:12:09,867 --> 01:12:11,035
orada olacağım."
1181
01:12:11,827 --> 01:12:15,706
Ve kısa süre önce beni arayıp
"Sana ihtiyacım var." dediğinde
1182
01:12:16,081 --> 01:12:18,167
bir hafta sonra Dave'le
1183
01:12:18,876 --> 01:12:21,712
Dayton, Ohio'da aynı sahnedeydik.
1184
01:12:23,213 --> 01:12:24,381
Amerika tarihinin
1185
01:12:25,257 --> 01:12:29,428
en kötü silahlı saldırılarından birinin
yapıldığı yerin 30 metre ötesindeydik.
1186
01:12:30,512 --> 01:12:32,139
Ve bu adamın bir şehrin
1187
01:12:32,681 --> 01:12:34,308
şiddetin açtığı...
1188
01:12:35,851 --> 01:12:39,271
...acının açtığı yarasını...
1189
01:12:40,731 --> 01:12:42,358
...iyileştirmesini izledim.
1190
01:12:44,234 --> 01:12:47,404
Ama Stevie Wonder'ın
"My Cherie Amour" söyleyişini izlerken,
1191
01:12:47,488 --> 01:12:51,241
kalabalık çıldırıp şehri geri alırken
1192
01:12:51,658 --> 01:12:53,535
sahnede bana dönüp şöyle dedi,
1193
01:12:53,827 --> 01:12:55,204
"Anıları işte bu oldu.
1194
01:12:56,330 --> 01:12:57,498
Anıları bu oldu."
1195
01:13:25,818 --> 01:13:29,154
Ellington'a her geldiğimde derim,
umarım hatırlarsınız.
1196
01:13:29,238 --> 01:13:31,073
Artık siz çok gereklisiniz.
1197
01:13:32,199 --> 01:13:34,618
Sanatçı dönemindeyiz.
1198
01:13:35,035 --> 01:13:37,287
Gizlice sanatçı ordusu kuruyorum.
1199
01:13:37,704 --> 01:13:41,875
Hepinizin o orduda savaşmasını istiyorum.
Bu, silahla yapılan bir savaş değil,
1200
01:13:41,959 --> 01:13:45,671
gerçekleri çıkaran bir savaş.
Sanatınızla kendinizi ifade ederek
1201
01:13:45,754 --> 01:13:48,465
insanların gerçeklerini
onlara göstermelisiniz.
1202
01:14:06,984 --> 01:14:09,361
Açıkçası size bakmak bana ilham veriyor.
1203
01:14:09,653 --> 01:14:12,197
Daha şimdi
sizin gibiymişim gibi hissediyorum.
1204
01:14:15,033 --> 01:14:17,536
Geçmişe gidip kendimle konuşabilseydim...
1205
01:14:18,620 --> 01:14:21,039
...kendime sizlere söylediğimi söylerdim.
1206
01:14:21,623 --> 01:14:23,333
"İyi kalpli ol ve korkma."
1207
01:14:31,633 --> 01:14:32,468
Teşekkürler!
1208
01:14:37,139 --> 01:14:40,392
Mark Twain Ödülü büyük hiciv yazarı
ve bulunduğu dünyayı
1209
01:14:40,476 --> 01:14:43,854
saygı kaygısı olmadan gözlemleyenlerin
onuruna oluşturulmuştur.
1210
01:14:44,021 --> 01:14:47,441
Dave Chappelle'e bu akşam
Mark Twain ödülünü bahşederken
1211
01:14:47,524 --> 01:14:50,319
formunun zirvesinde bir komedyeni
onurlandırıyoruz.
1212
01:14:50,402 --> 01:14:54,031
Geçmişinde zaten bir ömürlük başarıları
olsa da önümüzdeki yıllarda
1213
01:14:54,114 --> 01:14:57,493
bir ömürlük başarı daha elde etme
vaadinde bulunan birini.
1214
01:14:57,826 --> 01:15:02,247
Ve bu sebeplerden dolayı Kennedy Center,
Dave Chappele'e gururla
1215
01:15:02,498 --> 01:15:04,750
ülkenin en yüksek komedi ödülü,
1216
01:15:04,875 --> 01:15:07,336
Kennedy Center Mark Twain Ödülü'nü sunar.
1217
01:15:27,231 --> 01:15:28,232
Teşekkürler.
1218
01:15:29,608 --> 01:15:30,651
Teşekkürler!
1219
01:15:31,860 --> 01:15:32,819
Teşekkürler!
1220
01:15:35,864 --> 01:15:38,742
Olacakları bilmemek hoşuma gidiyor.
1221
01:15:40,160 --> 01:15:41,537
Anılar yaratmayı seviyorum.
1222
01:15:41,620 --> 01:15:45,999
Bazen sırf arkadaşlarına anlatsınlar diye
meslektaşlarımın yanında
1223
01:15:46,083 --> 01:15:47,793
bunca saçma şeyler yapıyorum.
1224
01:15:50,254 --> 01:15:52,089
Ama kendimden bahsetmektense
1225
01:15:52,172 --> 01:15:55,884
kısaca türümden bahsetmek istiyorum.
1226
01:15:56,385 --> 01:15:57,636
Stand-up komedisi
1227
01:15:58,053 --> 01:16:01,139
inanılmaz derece Amerikanvari bir tür.
1228
01:16:01,223 --> 01:16:05,143
Başka hiçbir ülkenin bu kadar çok komedyen
çıkarabileceğini sanmam.
1229
01:16:05,269 --> 01:16:07,646
Ve çoğunuzun da bildiği gibi
1230
01:16:07,729 --> 01:16:11,358
bence bu ülkede var olan her bir fikir
bir komedi kulübünde
1231
01:16:11,441 --> 01:16:14,403
birisi tarafından illa ki
1232
01:16:14,736 --> 01:16:15,821
temsil edilmiştir.
1233
01:16:16,196 --> 01:16:17,823
Her birinizin
1234
01:16:17,948 --> 01:16:20,033
mekânda bir şampiyonu var.
1235
01:16:21,493 --> 01:16:23,704
Sizin kavga etmenizi izliyoruz.
1236
01:16:24,329 --> 01:16:25,706
Ama bir araya gelince
1237
01:16:25,998 --> 01:16:27,207
konuşarak çözüyoruz.
1238
01:16:27,666 --> 01:16:29,835
Çok ırkçı komedyenler tanıyorum.
1239
01:16:29,918 --> 01:16:32,588
Sahnelerini izliyorum,
herkes gülmekten kırılıyor
1240
01:16:32,671 --> 01:16:35,173
ve "Bu şerefsiz, dediğinde ciddi."
diyorum.
1241
01:16:39,720 --> 01:16:42,431
Onlara sinirlenmeyin,
onlara karşı kin gütmeyin.
1242
01:16:42,514 --> 01:16:44,182
Yukarı çıkıp bira içiyoruz,
1243
01:16:44,266 --> 01:16:47,352
ırkçı fikirlerini çizdikleri resmin
sanatsal yönünü
1244
01:16:47,436 --> 01:16:49,688
beğendiğim bile oluyor.
1245
01:16:50,355 --> 01:16:52,524
Dostum, bu iş o kadar ciddi değil.
1246
01:16:52,983 --> 01:16:55,694
Birinci Anayasa Değişikliği
boş yere birinci değil.
1247
01:16:55,777 --> 01:17:00,115
İkinci Anayasa Değişikliği
birincisi işe yaramazsa diye yapılmıştır.
1248
01:17:04,828 --> 01:17:07,331
Biraz gevşemeliyiz.
1249
01:17:07,414 --> 01:17:08,957
Ülke biraz gergin.
1250
01:17:09,041 --> 01:17:11,376
Ömrümde hiç böyle hissetmemiştim.
1251
01:17:11,960 --> 01:17:13,086
Bu yüzden bu akşam
1252
01:17:13,420 --> 01:17:16,798
komedideki ve müzikteki meslektaşlarımın
1253
01:17:17,090 --> 01:17:18,091
gelmesinden
1254
01:17:18,925 --> 01:17:20,927
onur duyuyorum.
1255
01:17:26,725 --> 01:17:29,311
Şu an Amerika'daki herkesin
bana bakmasını istiyorum.
1256
01:17:29,394 --> 01:17:31,480
Bakın, kapalı mekânda sigara içiyorum.
1257
01:17:33,815 --> 01:17:36,652
Kimseye sormadım, yakıverdim.
Ne yapacaklar?
1258
01:17:36,735 --> 01:17:40,447
Ödülü almadan kovacaklar mı?
Yok oğlum, buna "koz bende" denir.
1259
01:17:46,078 --> 01:17:47,704
Bu akşam en sevdiğim şey,
1260
01:17:47,788 --> 01:17:50,707
hayatımın farklı kısımlarından
pek çok insan görmemdi.
1261
01:17:50,791 --> 01:17:53,168
DC'de birlikte büyüdüğüm dostlarım,
1262
01:17:53,502 --> 01:17:56,505
Ohio'dan hem o zamanlar
hem de şimdiki arkadaşlarım,
1263
01:17:56,797 --> 01:18:01,593
komedi kulüplerinden,
aklımı başımdan alan tüm müzisyenler.
1264
01:18:01,677 --> 01:18:03,804
Bana nasıl ilham verdiğinizi
1265
01:18:04,388 --> 01:18:05,639
sizlere anlatamam.
1266
01:18:05,722 --> 01:18:09,685
En sıkı dostum Tony Woods'ten
özellikle bahsetmek istiyorum.
1267
01:18:09,768 --> 01:18:11,978
Miles Davis'in bir sözü vardır.
1268
01:18:15,315 --> 01:18:18,652
En sevdiklerimdendir.
Miles Davis bir sürü havalı laf etmiş.
1269
01:18:18,735 --> 01:18:23,156
Ama söylediği bir şeyi hep sevmişimdir.
Der ki "Kendim gibi çalmayı öğrenmem
1270
01:18:23,323 --> 01:18:25,117
yıllarımı aldı."
1271
01:18:25,534 --> 01:18:27,160
Başka müzisyenleri izler,
1272
01:18:27,244 --> 01:18:30,706
müthiş isimlerden Dizzy
veya Bird gibi çalmaya çalışırmış.
1273
01:18:30,789 --> 01:18:33,458
Miles olsaydım Tony Woods,
Dizzy ve Bird'üm olurdu.
1274
01:18:33,542 --> 01:18:37,045
Senin gibi çalmaya çalışıyordum.
Kusursuz yaptığını gördüğüm
1275
01:18:37,129 --> 01:18:38,422
ilk kişi sendin.
1276
01:18:38,922 --> 01:18:41,133
Korkusuzsun ve doğruyu söyledin.
1277
01:18:41,216 --> 01:18:45,303
Doğru yapıldığında bu türde
çok hakiki bir şey var.
1278
01:18:45,804 --> 01:18:47,514
Bu sanat şeklini doğru yapana
1279
01:18:47,848 --> 01:18:51,435
her kim engel olursa
onun karşısına çıkarım
1280
01:18:51,560 --> 01:18:54,771
çünkü yanıldığınızı biliyorum.
Gerçek olan bu
1281
01:18:54,980 --> 01:18:56,732
ve siz ona engel oluyorsunuz.
1282
01:18:57,399 --> 01:18:59,192
İçerikten bahsetmiyorum.
1283
01:18:59,609 --> 01:19:01,319
Sanat şeklinden bahsediyorum.
1284
01:19:01,611 --> 01:19:02,529
Anladınız mı?
1285
01:19:03,196 --> 01:19:04,448
Hemfikir miyiz?
1286
01:19:07,951 --> 01:19:10,829
Şunu söyleyeceğim,
iyi ki söyleyebilecek platformum var,
1287
01:19:10,912 --> 01:19:11,913
ben geyim.
1288
01:19:13,957 --> 01:19:15,584
Geyim
1289
01:19:16,293 --> 01:19:19,755
ve bunun kariyerime yapacaklarını görmeyi
iple çekiyorum.
1290
01:19:24,384 --> 01:19:28,805
Özel olarak bahsedeceğim çok isim var.
Yüzyılın dönüşünün ana mimarlarından biri,
1291
01:19:29,264 --> 01:19:31,767
kardeşim ve akıl hocam,
1292
01:19:32,434 --> 01:19:34,060
büyük Stan Lathan.
1293
01:19:37,939 --> 01:19:41,693
Senin kadar müthiş biriyle
çalışabileceğimi hiç hayal etmemişimdir.
1294
01:19:42,402 --> 01:19:44,154
Bu son beş özel şov,
1295
01:19:44,613 --> 01:19:45,989
tek kelimeyle müthiş.
1296
01:19:46,323 --> 01:19:49,743
Senin dışında başka kimseyle
özel şov yapmak istemem.
1297
01:19:49,868 --> 01:19:52,412
Yani sebze yemeyi ihmal etme,
amına koyayım
1298
01:19:52,496 --> 01:19:54,122
ve olabildiğince uzun yaşa
1299
01:19:54,289 --> 01:19:56,666
çünkü birkaç tane daha çekeceğiz.
1300
01:20:00,837 --> 01:20:03,256
Neal Brennan, konuşman beni ağlattı
1301
01:20:03,799 --> 01:20:07,344
çünkü bana
harıl harıl çalıştığımız o günleri
1302
01:20:08,303 --> 01:20:10,514
ve kazanamadığım paraları hatırlattı.
1303
01:20:11,681 --> 01:20:16,144
Özel olarak bahsetmem gereken diğer kişi,
o olmasaydı bunların hiçbiri asla
1304
01:20:16,228 --> 01:20:18,104
mümkün olmazdı, o kişi annem.
1305
01:20:19,105 --> 01:20:19,940
Anneciğim.
1306
01:20:23,568 --> 01:20:25,529
Annem.
1307
01:20:29,533 --> 01:20:31,618
Anne.
1308
01:20:32,619 --> 01:20:34,996
Bu kadına neler çektirdim, bir bilseniz.
1309
01:20:36,623 --> 01:20:38,333
Beni sadece doğurman
1310
01:20:38,416 --> 01:20:40,377
fazlasıyla yeterdi.
1311
01:20:40,460 --> 01:20:43,505
Ama beni yetiştirmen, iyi yetiştirmen...
1312
01:20:43,880 --> 01:20:47,926
Evimizde sözlü edebiyat geleneği vardı.
Küçükken "griot" kelimesini bilirdim.
1313
01:20:48,009 --> 01:20:49,928
Afrika'da köyün hikâyelerinin
1314
01:20:50,554 --> 01:20:53,431
emanet edildiği kişiye griot denir.
1315
01:20:53,807 --> 01:20:57,269
Herkes griotlara hikâyeler anlatırmış,
onlar da gelecek nesle
1316
01:20:57,352 --> 01:21:02,440
anlatmak için hepsini hatırlarmış.
Onlar yaşlanınca başkasına anlatırlarmış.
1317
01:21:02,524 --> 01:21:04,150
Derler ki Afrika'da
1318
01:21:04,359 --> 01:21:08,613
bir griot'un ölmesi
kütüphanenin yanması gibiymiş.
1319
01:21:09,364 --> 01:21:14,119
Ben komediye girmeyi düşünmeden bile
annem derdi, "Griot olmalısın."
1320
01:21:14,661 --> 01:21:17,455
Ve beni
siyahi hayatına ait öykülerle doldurdu.
1321
01:21:17,539 --> 01:21:20,083
Afrika Amerikalı çalışmalarında bilgili.
1322
01:21:20,166 --> 01:21:23,461
Nasıl bir ortamda yetiştirildiğimi
anlamama izin verdi.
1323
01:21:23,545 --> 01:21:27,799
Ehlileştirmem gereken
saldırgan bir ortamda yetiştirildiğimi.
1324
01:21:27,966 --> 01:21:31,136
14 yaşına geldiğimde gece kulüplerinde
1325
01:21:31,303 --> 01:21:34,431
yetişkin dünyasında ustalaşıyordum.
Dehşete düşmüştüm.
1326
01:21:35,015 --> 01:21:36,433
Kokain salgını vardı,
1327
01:21:36,516 --> 01:21:40,729
annem dışarıda silah sesleri duyar,
ölümüne korkardı. "Belki benim oğlumdur."
1328
01:21:40,854 --> 01:21:42,480
Ama kariyerimin başlarında,
1329
01:21:42,564 --> 01:21:45,108
hatırlarsan anne,
eskiden kulübe benimle gelirdin.
1330
01:21:45,775 --> 01:21:47,485
Tüm gün çalışırdı.
1331
01:21:47,569 --> 01:21:50,322
Uykulu hâlde oraya dönerdin,
çıkmamı beklerdin.
1332
01:21:50,405 --> 01:21:52,574
Her gece gösterimi izlerdi.
1333
01:21:52,657 --> 01:21:55,785
Eve arabayla gitmek ne kadar sürerdi,
biliyor musunuz?
1334
01:22:00,498 --> 01:22:02,876
Kaçınız annesinden şu cümleyi duymuştur,
1335
01:22:02,959 --> 01:22:05,503
"Bu akşam
amcık şakaları biraz fazla mıydı oğlum?"
1336
01:22:11,760 --> 01:22:13,178
Yumuşak bir çocuktum.
1337
01:22:13,970 --> 01:22:18,016
Hassastım, kolay ağlardım
ve kavgaya girmekten korkardım.
1338
01:22:18,099 --> 01:22:19,893
Annem eskiden şöyle derdi.
1339
01:22:19,976 --> 01:22:22,854
Hatırlar mısın, bilmiyorum
ama bunu birkaç kez söyledin.
1340
01:22:22,938 --> 01:22:26,399
Dedin ki
"Oğlum, içindeki gerçek kuzu olman için
1341
01:22:26,483 --> 01:22:29,319
bazen aslan olman gerekir."
1342
01:22:30,654 --> 01:22:32,864
Aslanmış gibi konuşuyorum.
1343
01:22:33,490 --> 01:22:36,660
Hiçbirinizden korkmuyorum.
Mesele laf dalaşına gelince
1344
01:22:36,743 --> 01:22:39,621
laf dalaşının âlâsını yaparım,
1345
01:22:40,121 --> 01:22:42,624
sırf keyfime bakıp gönlümce takılmak için.
1346
01:22:42,874 --> 01:22:46,586
Sanat türümün bu yönünü seviyorum.
Bu sanatı yapan herkesi anlıyorum.
1347
01:22:46,670 --> 01:22:49,297
Aynı fikirde olsam da olmasam da
onları anlıyorum.
1348
01:22:49,381 --> 01:22:52,550
Seslerini duyurmak istiyorlar,
diyecekleri, fark ettikleri bir şey var,
1349
01:22:52,634 --> 01:22:54,594
Sadece anlaşılmak istiyorlar.
1350
01:22:54,970 --> 01:22:56,388
Bu türe bayılıyorum.
1351
01:22:56,930 --> 01:22:58,473
Bu tür, hayatımı kurtardı.
1352
01:22:58,682 --> 01:23:00,976
Bu akşam anne,
seni kendi başıma yapamayacağım,
1353
01:23:01,059 --> 01:23:04,145
çok özel bir şekilde
onurlandırmak istiyorum.
1354
01:23:04,479 --> 01:23:08,650
Artık büyük, güçlü arkadaşları olan
bir adam olmamın sayesinde.
1355
01:23:08,942 --> 01:23:13,196
Dostum Thundercat'i
sahneye davet ediyorum. Thundercat.
1356
01:23:13,488 --> 01:23:14,614
Büyük Mos Def.
1357
01:23:18,910 --> 01:23:20,453
Washington DC, bana bir yuva
1358
01:23:20,537 --> 01:23:23,081
ve başlangıç noktası
verdiğin için çok teşekkürler.
1359
01:23:23,164 --> 01:23:26,459
Washington DC'de bugün resmen
Dave Chappelle Günü.
1360
01:23:26,543 --> 01:23:28,128
Belediye Başkanı dün ilan etti.
1361
01:23:30,255 --> 01:23:32,007
Yani gelecekte
1362
01:23:32,590 --> 01:23:35,927
Dave Chappelle Günü'nü
kutlamak isteyen herkese
1363
01:23:36,094 --> 01:23:40,390
kendileri veya başkası için
inanılmaz bir anı yaratmalarını istiyorum.
1364
01:23:40,515 --> 01:23:41,516
Çok teşekkürler.
1365
01:23:41,599 --> 01:23:42,434
İyi geceler.
1366
01:24:26,770 --> 01:24:28,271
Teşekkürler Dave kardeşim.
1367
01:24:46,247 --> 01:24:48,166
Çocuklarımın annesi,
1368
01:24:48,333 --> 01:24:50,376
yaptığım her şeyi yapmam için
1369
01:24:50,460 --> 01:24:52,670
bana yardım eden, bana güç veren
1370
01:24:53,129 --> 01:24:54,005
Elaine,
1371
01:24:54,464 --> 01:24:56,841
şükürler olsun ki benimsin.
1372
01:25:03,264 --> 01:25:04,682
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer