1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,462 Hanımlar, baylar; GOAT, 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,381 Bay Dave Chapelle. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,515 ...DAVE CHAPPELLE, MARK TWAIN ALMADAN BİR GECE ÖNCE. 6 00:00:15,598 --> 00:00:17,517 Teşekkürler. 7 00:00:19,352 --> 00:00:20,437 Çok teşekkürler. 8 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 Buyurun, arkanıza yaslanın. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,610 Yarın komedi dünyası için çok önemli bir gece olacak. 10 00:00:28,194 --> 00:00:31,364 Bu ödülü bu kadar genç almama çok şaşırdım... 11 00:00:32,490 --> 00:00:34,909 ...ama sizi temin ederim, bunu hak ettim. 12 00:00:40,248 --> 00:00:44,252 Dostum, bu işi hayal bile edemezsiniz. 13 00:00:44,711 --> 00:00:49,090 Gelmiş geçmiş en gevzek insanları izleyerek büyüdüm. 14 00:00:49,591 --> 00:00:55,555 Bu ülkede her fikirde görüşlerinizi paramparça edecek bir komedyen vardır. 15 00:00:56,431 --> 00:00:59,976 Ama lanet olsun, çıtkırıldım bir ülkede yaşamak istemiyorum. 16 00:01:00,477 --> 00:01:02,604 Askerler arasında yaşamak istiyorum. 17 00:01:05,523 --> 00:01:07,567 SONRAKİ GÜN KENNEDY CENTER, DAVE CHAPPLLE'E 18 00:01:07,650 --> 00:01:09,402 ÜLKENİN EN BÜYÜK KOMEDİ ÖDÜLÜNÜ VERİR. 19 00:01:09,819 --> 00:01:11,613 MARK TWAIN ÖDÜLÜ DAVE CHAPPELLE 20 00:01:17,368 --> 00:01:21,790 -Bu ödülü nasıl bu kadar genç kazandın? -Şey... Almam 32 yılımı aldı dostum. 21 00:01:22,373 --> 00:01:23,833 -Peki. -Dave, şey... 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,460 -Dave, şey... -Hoşça kalın. 23 00:01:26,961 --> 00:01:28,421 Vahşi herifler. 24 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 Nasıldı, hatırlayamıyorum. 25 00:01:38,223 --> 00:01:39,182 Selamlar. 26 00:01:41,351 --> 00:01:43,937 Bir terslik yokken herkesle bir araya gelmek 27 00:01:44,854 --> 00:01:46,106 çok nadir görülür. 28 00:01:46,397 --> 00:01:49,400 Durumun bu yönü çok hoşuma gidiyor. 29 00:01:52,695 --> 00:01:53,738 Gerginlik var mı? 30 00:01:54,656 --> 00:01:56,074 Ödül için mi? Hayır. 31 00:01:56,241 --> 00:02:00,495 Bu akşam Kennedy Center'da etrafımda sanat dünyasının dehaları 32 00:02:00,578 --> 00:02:05,959 ve sanattan aldıkları keyfin kıymetini her şeyin önüne koyan bir seyirci olacak. 33 00:02:08,044 --> 00:02:10,213 Bu da bende bir baskı oluşturmuyor. 34 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Böyle anları çok kişi hak eder. 35 00:02:14,217 --> 00:02:15,844 Tanışmak bir şeref. Teşekkürler. 36 00:02:16,511 --> 00:02:18,429 -Büyüksün Dave. -Sağ ol kanka. 37 00:02:18,513 --> 00:02:20,431 Çok azı elde eder. 38 00:02:20,515 --> 00:02:21,683 KULİS 39 00:02:22,433 --> 00:02:25,311 Bir araya gelebileceğimiz her sebep bana uyar. 40 00:02:29,732 --> 00:02:31,442 Diş mücevherimi taksam mı? 41 00:02:38,950 --> 00:02:40,201 Yüce Tanrım, 42 00:02:40,827 --> 00:02:45,623 bugün Twain adlı ömürlük ödülün takdim edilmesi ve Dave adlı efsanenin 43 00:02:46,958 --> 00:02:50,128 onuruna burada hep birlikte toplandık. 44 00:02:51,671 --> 00:02:53,381 Kilit kelime, efsane. 45 00:02:53,548 --> 00:02:57,051 Sonsuza dek, yani çok uzun bir süre hatırlanacaksınız demek. 46 00:02:57,135 --> 00:02:58,678 Ama şunu söylemeliyim, 47 00:02:59,137 --> 00:03:03,224 bu akşam bu efsanenin yaptıklarını onurlandırmaktan ötesini yapacağız. 48 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 Şu an yaptığı şeyden keyif alacağız. 49 00:03:05,977 --> 00:03:09,939 Ve burada Dave'den söz ettiğimiz için daha iyileri gelecektir. 50 00:03:11,566 --> 00:03:13,276 Şimdi çocuklar, 51 00:03:14,277 --> 00:03:15,695 hanımlar, baylar; 52 00:03:16,988 --> 00:03:19,699 Mark Twain'in ölümsüz ifadesiyle, 53 00:03:20,116 --> 00:03:22,410 "Hadi delirelim lan!" 54 00:03:24,621 --> 00:03:26,664 Dave'in mezun olduğu üniversite, 55 00:03:27,081 --> 00:03:30,668 Duke Ellington Sanat Okulu gösteri bandosu! 56 00:03:39,010 --> 00:03:40,803 Bu, Duke Ellington bandosu mu? 57 00:03:40,887 --> 00:03:42,889 Evet, o. 58 00:04:28,726 --> 00:04:29,602 Ve şimdi, 59 00:04:29,936 --> 00:04:31,646 Amerikan mizahı dalında 60 00:04:31,729 --> 00:04:35,316 Kennedy Center Mark Twain Ödülü'nün 22. sahibi 61 00:04:35,900 --> 00:04:38,027 Dave Chappelle! 62 00:05:26,034 --> 00:05:27,076 Selam millet! 63 00:05:29,746 --> 00:05:31,956 Selam millet! İsmim Tiffany Haddish. 64 00:05:32,040 --> 00:05:34,625 İşte bu kısımda alkışlayıp delirmeniz lazım. 65 00:05:34,709 --> 00:05:35,585 Ben beklerim. 66 00:05:42,508 --> 00:05:46,637 Dave, bunları niye giydiğini anladım. Çok rahatlar. 67 00:05:47,096 --> 00:05:48,431 -Biliyorum. -Bakın. 68 00:05:48,514 --> 00:05:50,516 Şu salona bakın millet. 69 00:05:50,600 --> 00:05:53,561 Bu partideki insanlara bir bakın. 70 00:05:54,729 --> 00:05:55,563 Evet! 71 00:05:59,317 --> 00:06:01,778 Komedyenler, aktörler ve müzisyenler... 72 00:06:01,944 --> 00:06:03,738 Hepsi bu adam için burada. 73 00:06:03,821 --> 00:06:07,575 Dave dünyada insanları kimsenin bir araya getiremediği biçimde 74 00:06:07,658 --> 00:06:09,994 bir araya getirebildiği için buradayız. 75 00:06:10,286 --> 00:06:13,247 Dave'le tanışalı 20 yıldan fazla oluyor 76 00:06:13,331 --> 00:06:15,083 ve o zamandan beri arkadaşız. 77 00:06:15,333 --> 00:06:18,544 Dave, sen her zaman akıl hocam, abim oldun. 78 00:06:18,961 --> 00:06:21,339 Ve sahneye her çıktığımda 79 00:06:21,422 --> 00:06:23,758 her seferinde seni düşünüyorum 80 00:06:24,592 --> 00:06:28,554 çünkü seni hep gururlandırmak istiyorum, GOAT seçildin, en büyüksün. 81 00:06:32,016 --> 00:06:34,268 Dave'in spontaneizmini seviyorum. 82 00:06:34,519 --> 00:06:38,022 Dave hakkındaki en sevdiğim hikâyem Noel'de geçiyor. 83 00:06:38,106 --> 00:06:41,401 Laugh Factory'de evsizlere yemek verdikten bir yıl sonra. 84 00:06:41,526 --> 00:06:44,987 Bunu her sene yaparım çünkü nereden geldiğimi unutmam. 85 00:06:45,154 --> 00:06:48,116 Laugh Factory'yi değil. Evsizliği. 86 00:06:49,283 --> 00:06:51,953 Dave beni arayıp bir şeyler içmek istedi. 87 00:06:52,036 --> 00:06:53,329 Gittiğimde 88 00:06:53,663 --> 00:06:55,998 yanında Marlon Wayans'i gördüm 89 00:06:56,290 --> 00:06:58,126 ve şöyle dedim, 90 00:06:58,209 --> 00:07:01,754 "Sizin çocuklarınız var. Noel'de burada ne işiniz var? 91 00:07:01,838 --> 00:07:03,589 Niye yanlarında değilsiniz?" 92 00:07:03,673 --> 00:07:07,051 Dave şöyle dedi, "Scrooge musun? Bir şeyler iç be kaltak." 93 00:07:17,186 --> 00:07:19,897 Saat 1.00 olana kadar gülüp eğlendik. 94 00:07:20,148 --> 00:07:22,608 Dave "Bovlinge gidelim mi?" dedi. 95 00:07:22,733 --> 00:07:23,609 Şöyle dedik, 96 00:07:23,693 --> 00:07:27,530 "Noel'de bu saatte hiçbir bovling salonu açık olmaz. 97 00:07:27,613 --> 00:07:29,407 Ne diyorsun sen?" 98 00:07:29,490 --> 00:07:32,785 Gülüp şöyle dedi, "Farkında mısınız, ben Dave Chappelle'im." 99 00:07:36,998 --> 00:07:38,708 Bir telefon açtı, 100 00:07:38,791 --> 00:07:40,293 SUV'sine bindik 101 00:07:40,418 --> 00:07:42,545 ve sonra bir bayır çıkmaya başladık. 102 00:07:42,628 --> 00:07:44,797 Sonra dev kapıların yanına geldik. 103 00:07:44,964 --> 00:07:46,382 Gerçekten devdi. 104 00:07:46,466 --> 00:07:49,844 "Jurassic Park'ta mı bovling oynayacağız?" dedim. 105 00:07:51,804 --> 00:07:52,972 Arabadan indik, 106 00:07:53,055 --> 00:07:54,182 kapıya gittik 107 00:07:54,265 --> 00:07:56,893 ve tahmin edin, kapıyı kim açtı? Tahmin edin. 108 00:07:57,185 --> 00:07:59,103 Tahmin edin, dedim. Tahmin edin. 109 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 Kapıyı Eddie Murphy açtı! 110 00:08:04,317 --> 00:08:06,110 Duydunuz mu? Eddie Murphy. 111 00:08:06,444 --> 00:08:08,237 Eddie Murphy'nin evine gittik! 112 00:08:09,071 --> 00:08:10,323 Şöyle oldum... 113 00:08:15,703 --> 00:08:18,289 Dave de şöyle dedi, "Sakin ol, atılırız." 114 00:08:18,372 --> 00:08:20,166 "Aman Tanrım. İnanamıyorum. 115 00:08:20,249 --> 00:08:23,461 Axel Foley'nin bovling sahası var!" 116 00:08:26,756 --> 00:08:30,468 Saatler boyunca sohbet ettik, güldük, hikâyeler anlattık. 117 00:08:30,635 --> 00:08:33,262 Ve Dave işte böyle birisi. Spontane biri. 118 00:08:33,971 --> 00:08:36,724 Büyülü bir insan, üstelik bovlingte berbat. 119 00:08:47,151 --> 00:08:49,570 -Ben Paul Pelosi. Nasılsın? -Ben Tiffany Haddish. 120 00:08:49,654 --> 00:08:52,156 -Memnun oldum. -Seni tanıyoruz. Eşim Nancy. 121 00:08:52,323 --> 00:08:53,824 -Selam Nancy. -Selam. 122 00:08:53,908 --> 00:08:56,869 -Harikaydın. Müthişti. -Çok teşekkürler. 123 00:09:00,831 --> 00:09:02,458 Sana ayak uyduruyorduk. 124 00:09:07,296 --> 00:09:09,632 -İlk gösterime bu kulüpte çıktım. -Ne? 125 00:09:10,299 --> 00:09:12,009 1992'de. 126 00:09:13,177 --> 00:09:14,804 -Zaman akıp gidiyor. -Evet. 127 00:09:14,887 --> 00:09:16,055 Zamanın şakası yok. 128 00:09:18,099 --> 00:09:21,811 İyi akşamlar hanımlar, baylar. 129 00:09:21,894 --> 00:09:26,315 D.C. Improv'a hoş geldiniz. 130 00:09:27,650 --> 00:09:29,193 Burada sigara yasak lan. 131 00:09:29,277 --> 00:09:30,903 Selam. Sen bizi bilirsin. 132 00:09:32,446 --> 00:09:34,782 Dave'in gecesi, onun hafta sonundayız. 133 00:09:35,074 --> 00:09:35,908 Pekâlâ. 134 00:09:36,951 --> 00:09:39,328 Dave, büyüksün. Herkesin iyi yönünü çıkarıyorsun. 135 00:09:40,913 --> 00:09:43,624 Dave Chappelle. Mark Twain ödülünü aldı. 136 00:09:43,708 --> 00:09:44,709 Dave'e bir alkış. 137 00:09:44,959 --> 00:09:47,670 Mark Twain Ödülü. 138 00:09:48,921 --> 00:09:51,007 Çok önemli biri hâline geldi. 139 00:09:51,090 --> 00:09:54,176 Mark Twain Ödülü'nü almak çok kazanıyorsun demektir. 140 00:09:54,510 --> 00:09:57,597 Bense Mark Twain denilen adamı yeni yeni tanıyorum. 141 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 Dostum, başladığım şehirde 142 00:10:06,856 --> 00:10:10,276 böyle bir onura erişmenin nasıl bir his olduğunu anlatmama 143 00:10:10,359 --> 00:10:11,652 kelimeler yetmez. 144 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 Hatta 145 00:10:13,696 --> 00:10:15,114 küçük bir bilgi vereyim. 146 00:10:15,448 --> 00:10:18,868 Bu salondaki ilk gösteride 147 00:10:19,285 --> 00:10:21,287 sahneye çıkan ilk komedyen bendim. 148 00:10:21,370 --> 00:10:26,334 Ben, Brian Regan adında bir herif ve Ellen DeGeneres adında lezbiyenin teki. 149 00:10:31,797 --> 00:10:35,343 O zaman gey olduğunu bilmiyorduk. Onu götürmeye çalışıyorduk. 150 00:10:36,552 --> 00:10:38,512 Özür dilerim. 151 00:10:38,596 --> 00:10:40,431 Burayı komedi kulübü sanmıştım. 152 00:10:41,140 --> 00:10:42,808 Hanımlar, baylar; 153 00:10:42,892 --> 00:10:46,395 burası Amerika'da dilediğinizi söyleyebileceğiniz, 154 00:10:46,479 --> 00:10:48,689 gülmek istediğinize gülebileceğiniz 155 00:10:48,773 --> 00:10:51,108 son yer olabilir. 156 00:10:52,610 --> 00:10:54,695 Burası kutsal bir toprak. 157 00:10:57,698 --> 00:11:01,327 Canlı komedi benim için dünyanın en güzel şeyi. 158 00:11:01,786 --> 00:11:04,246 Gladyatör gibi ortaya çıkıyorsunuz. 159 00:11:04,455 --> 00:11:07,333 Belki de kendim gibi hissettiğim tek an o andır. 160 00:11:08,918 --> 00:11:12,755 19 yaşında Star Search tarihinin en genç komedyeni. 161 00:11:13,089 --> 00:11:15,466 Karşınızda Washington D.C.'den Dave... 162 00:11:20,763 --> 00:11:21,597 Selam. 163 00:11:22,139 --> 00:11:23,766 Ed bahsetti mi, bilmiyorum. 164 00:11:23,849 --> 00:11:27,061 Kısa süre önce Black Entertainment Television'a çıktım. 165 00:11:27,603 --> 00:11:30,356 Çoğunuz görmedi sanki. Acaba... 166 00:11:30,898 --> 00:11:31,899 Acaba neden? 167 00:11:31,982 --> 00:11:35,778 Eskiden tüm beyazların mutlu olduğunu düşünürdüm. 168 00:11:36,904 --> 00:11:38,072 Sırf beyaz diye. 169 00:11:38,864 --> 00:11:41,325 Durduk yere "Süper lan, beyazım." diyorsunuz sanırdım. 170 00:11:44,495 --> 00:11:45,621 Bu, müthiş bir his. 171 00:11:47,123 --> 00:11:49,333 Taksi! Sadece kontrol ettim. 172 00:11:49,834 --> 00:11:53,045 Eski lisemdeydim, çocuklara dobra dobra şöyle dedim, 173 00:11:53,129 --> 00:11:55,715 "Bu gettodan çıkma konusunda ciddiyseniz 174 00:11:56,215 --> 00:12:00,302 odaklanmalı, kendi sorunlarınızı beyazlara atmayı bırakmalı 175 00:12:01,011 --> 00:12:03,431 ve rap yapmayı, basketbol oynamayı falan 176 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 öğrenmelisiniz dostum, kapana sıkıştınız! 177 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 Kapana sıkıştınız. 178 00:12:08,310 --> 00:12:11,063 Ya bunları yapın ya da kokain satın. Tek seçenek bu. 179 00:12:11,147 --> 00:12:12,898 Tek bunların işe yaradığını gördüm. 180 00:12:12,982 --> 00:12:15,985 Beyazları eğlendirmeye başlamalısınız. Dansa başlayın." 181 00:12:17,778 --> 00:12:20,281 Küçükken çok garip bir çizgi film izlerdim. 182 00:12:20,865 --> 00:12:22,199 İsmi Care Bears. 183 00:12:23,826 --> 00:12:29,123 Peluş ayılara benziyorlar ama insanlar. Ve hepsi bir şeye değer vererek dolanıyor. 184 00:12:29,790 --> 00:12:33,335 Birbirlerine, her şeye değer veriyorlar. 185 00:12:35,379 --> 00:12:36,714 Durum kötüleşince 186 00:12:36,797 --> 00:12:37,965 azimleniyorlar. 187 00:12:39,425 --> 00:12:42,845 Liderleri şöyle diyor, "Hadi çocuklar, vakti geldi. 188 00:12:43,220 --> 00:12:46,307 Care Bear bakışı atalım!" 189 00:12:46,891 --> 00:12:48,017 Hatırlıyor musunuz? 190 00:12:51,228 --> 00:12:53,898 Küçük peluş ayılar kol kola girip 191 00:12:55,024 --> 00:12:56,984 soruna dik dik bakıyorlar. 192 00:12:57,818 --> 00:12:59,570 Hiç şakam yok. 193 00:13:00,571 --> 00:13:03,616 Göğüslerinden canlı kanlı sevgi fışkırtıyorlar. 194 00:13:06,577 --> 00:13:07,578 Büyüdüğümüzde 195 00:13:07,661 --> 00:13:09,789 o ayılar gibi olmak istedik. 196 00:13:10,831 --> 00:13:12,374 Sonra kalplerimiz kırıldı. 197 00:13:12,583 --> 00:13:15,961 Çünkü hayatın bunu yapmamıza izin vermeyeceğini, 198 00:13:16,420 --> 00:13:20,424 göğsünden sevgi fışkırtmanın imkânsız olduğunu öğrendik. 199 00:13:21,467 --> 00:13:22,384 Ancak daha önce 200 00:13:22,843 --> 00:13:25,513 başkasının göğsüne sevgi fışkırtmışlığım oldu. 201 00:13:29,809 --> 00:13:33,229 2003'ün kasım ayı. 202 00:13:33,771 --> 00:13:36,273 New York Üniversitesi'nde birinci sınıfım. 203 00:13:36,357 --> 00:13:39,109 Stand-up'a gireli belki iki sene olmuştur. 204 00:13:39,777 --> 00:13:41,028 Annem beni arayıp 205 00:13:41,111 --> 00:13:44,490 "Aziz, Şükran Günü için eve geliyor musun?" dedi. 206 00:13:44,907 --> 00:13:48,410 "Anne, Şükran Günü'ne eve gelmek için ayırdığım para var ya. 207 00:13:48,494 --> 00:13:49,912 Planlar değişti. 208 00:13:49,995 --> 00:13:53,916 Dave Chappelle, San Francisco'da, Punch Line'da gösteriye çıkıyor. 209 00:13:53,999 --> 00:13:57,044 Ona gitmem lazım." dedim. 210 00:13:57,628 --> 00:13:59,755 Annem de "Dave Chappelle kim?" dedi. 211 00:13:59,839 --> 00:14:02,633 "Gelmiş geçmiş en iyi komedyen olabilir." dedim. 212 00:14:02,967 --> 00:14:06,178 "O, 'Ben Rick James'im kaltak.' diyen adam mı?" dedi. 213 00:14:10,432 --> 00:14:11,475 Evet dedim. 214 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 "Çok komiktir. İyi eğlenceler." dedi. 215 00:14:14,562 --> 00:14:17,189 O gösterilere gittim. 216 00:14:17,439 --> 00:14:20,651 Punch Line'da altı gösteri falan yaptı, hepsine gittim. 217 00:14:20,734 --> 00:14:24,905 Oralar Dave kulübü gösterileriydi. Sabahın 4.00'ü, 5.00'ine kadar süren 218 00:14:24,989 --> 00:14:27,074 çok uzun setler yapardı 219 00:14:27,157 --> 00:14:28,784 ve gül gül öldürürdü, 220 00:14:29,285 --> 00:14:32,288 insanı düşünceye iterdi. İnanılmazdı. 221 00:14:32,830 --> 00:14:33,789 O andan beri 222 00:14:33,873 --> 00:14:37,376 Dave'i dost olarak tanıyabildim. Beraber gösterilere çıktık. 223 00:14:37,459 --> 00:14:42,214 İnanılmaz bir sanatçı olmanın yanında inanılmaz bir insan da. 224 00:14:42,298 --> 00:14:44,592 Hatırlarım, bir keresinde partideydik. 225 00:14:45,009 --> 00:14:47,428 Birisi gelip fotoğraf çekinmek istedi. 226 00:14:47,928 --> 00:14:49,430 O da şöyle dedi, "Hey. 227 00:14:49,930 --> 00:14:51,432 Buraya fotoğraf 228 00:14:52,516 --> 00:14:53,767 çekmek için gelmedik. 229 00:14:53,851 --> 00:14:55,394 Anı yaratmak için geldik." 230 00:14:55,769 --> 00:14:57,271 Bu çok güzel bir andı. 231 00:14:57,354 --> 00:14:58,772 Hayatını böyle yaşar. 232 00:14:58,856 --> 00:15:02,151 Onun için her anın şahane bir anı olma potansiyeli vardır 233 00:15:02,401 --> 00:15:04,153 ve her ana öyle yaklaşır. 234 00:15:04,528 --> 00:15:06,906 Bu senenin başlarında 235 00:15:06,989 --> 00:15:10,534 Dave'le Austin, Teksas'ta gösteriler yaptık. 236 00:15:11,035 --> 00:15:13,954 Gösterileri bitirdik, dinlenme odasına geçtik. 237 00:15:14,038 --> 00:15:18,500 Dave de "Bu gece nasıl bir gece geçirmek istiyorsun Aziz?" dedi. 238 00:15:18,876 --> 00:15:24,465 "Muhtemelen fazla abartmam. Dün dağıttık. Yarın gösterilerimiz var." dedim. 239 00:15:24,590 --> 00:15:28,761 "Psikodelik mantarlarım var, yemek ister misin? Müthişlermiş." 240 00:15:33,182 --> 00:15:34,934 Dave'in ailesi, kusura bakmayın. 241 00:15:43,484 --> 00:15:45,110 "Bilemiyorum Dave. 242 00:15:45,277 --> 00:15:48,572 Sakin bir gece geçirip yarın için dinlenebiliriz." dedim. 243 00:15:48,822 --> 00:15:51,533 Şöyle dedi, "Aziz, bunu kimse bilmiyor 244 00:15:51,617 --> 00:15:55,955 ama yarın Amerika mizahı dalında Mark Twain Ödülü'nü 245 00:15:56,330 --> 00:16:00,250 kazandığımı duyuracaklar." 246 00:16:03,712 --> 00:16:04,797 Ve devam etti, 247 00:16:05,506 --> 00:16:09,593 "20 yıl sonra çocuklarına ne anlatacaksın Aziz? 248 00:16:09,843 --> 00:16:14,014 'Dave Chappele, Mark Twain Ödülü'nü aldığını öğrendiğinde yanındaydım 249 00:16:14,098 --> 00:16:17,893 ve birlikte mantar yedik, sonra hayatımızın gecesini 250 00:16:17,977 --> 00:16:20,270 yaşadık.' mı diyeceksin 251 00:16:20,437 --> 00:16:23,107 yoksa biraz uyuduğunu mu anlatacaksın?" 252 00:16:30,614 --> 00:16:32,199 Ben de "Dave, haklısın. 253 00:16:32,282 --> 00:16:33,659 Şu mantarları yiyelim. 254 00:16:34,493 --> 00:16:35,536 Twain'e!" dedim. 255 00:16:41,417 --> 00:16:44,920 Çok ciddiyim. Köpekler, ihmal edilmiş köpekler konuşabilse 256 00:16:45,004 --> 00:16:46,922 Dave Chappelle gibi konuşurdu. 257 00:16:50,050 --> 00:16:50,884 Yani... 258 00:16:51,844 --> 00:16:54,930 Arka bahçede uzun süre bırakırsanız şikâyet eder, 259 00:16:55,014 --> 00:16:57,391 "Sıçayım, birisi çabuk buraya gelsin. 260 00:16:57,474 --> 00:16:58,851 Beslemiyorsunuz!" der. 261 00:17:03,897 --> 00:17:05,482 Evet, ceket acayip kıyak. 262 00:17:05,566 --> 00:17:07,901 -Oh! -Selam Ron. Nasılsın? 263 00:17:08,986 --> 00:17:11,488 Kavgadan çıkıp gelmiş gibi bir hâlin var. 264 00:17:13,490 --> 00:17:17,202 Beni sahneye ilk çıkaran kişi JT Newton adlı biriydi. 265 00:17:17,286 --> 00:17:19,163 JT sağ mı, onu bile bilmiyorum. 266 00:17:19,913 --> 00:17:20,831 Cidden. 267 00:17:20,998 --> 00:17:23,500 -Long Island'da yaşıyor. -Bu iyi haber. 268 00:17:26,462 --> 00:17:29,631 Biri öldü sanırsınız ama Long Island'da yaşıyordur. 269 00:17:32,760 --> 00:17:35,971 En yakın dostumla komedi kulübüne gittim. 270 00:17:36,055 --> 00:17:37,848 Hâlâ arkadaşız. 271 00:17:38,348 --> 00:17:40,476 Erkenden gittik, saat 17.00'ydi. 272 00:17:40,559 --> 00:17:44,271 O dönem komedyenlik için tek gereken, listeyi imzalayacak kadar 273 00:17:44,354 --> 00:17:45,272 erken gitmekti. 274 00:17:45,355 --> 00:17:48,233 20 boşluk vardı. Okuldan hemen sonra gittim. 275 00:17:48,692 --> 00:17:50,027 Yedinci sırayı seçtim. 276 00:17:50,527 --> 00:17:52,780 O dönemki en yakın dostum beşi seçti. 277 00:17:54,364 --> 00:17:55,240 Çakıldı. 278 00:17:57,618 --> 00:17:58,452 Başaramadı. 279 00:18:01,830 --> 00:18:03,040 JT adımı anons etti. 280 00:18:03,123 --> 00:18:07,878 "Millet, insan bir yerden başlamalı, bu akşam bu genç burada başlıyor." dedi. 281 00:18:07,961 --> 00:18:09,588 Dünmüş gibi aklımda. 282 00:18:09,671 --> 00:18:13,133 "Bir yıldızın doğuşuna tanıklık ediyor olabilirsiniz. 283 00:18:13,509 --> 00:18:16,261 Alkışlarınızla Dave Chapel." dedi. 284 00:18:22,643 --> 00:18:25,062 Kendim gitmiştim ama ben gidene kadar 285 00:18:25,145 --> 00:18:27,189 annem, kendisi bu akşam aramızda, 286 00:18:30,526 --> 00:18:34,363 onun annesi, o artık aramızda değil, çıkageldi. 287 00:18:34,446 --> 00:18:35,864 Gelme diye yalvarmıştım. 288 00:18:37,116 --> 00:18:39,034 Gelmemeleri için yalvarmıştım. 289 00:18:41,036 --> 00:18:46,542 "Bunu halletmemin tek yolu yüzleşmek." Büyükanneme gidip "Bak büyükanne, 290 00:18:47,709 --> 00:18:50,337 bu akşam ağzımdan hiç duymadığın bazı şeyler 291 00:18:51,380 --> 00:18:53,048 söyleyeceğim." dedim. 292 00:18:56,677 --> 00:19:00,055 Anne, hoşuna gider. Annenin ne dediğini hatırlıyor musun? 293 00:19:00,472 --> 00:19:03,392 -"Daha kötüsünü duydum." dedi. -Hayır, dedi ki; 294 00:19:03,475 --> 00:19:05,727 "Bebeğim, hallet şu boku." 295 00:19:10,023 --> 00:19:10,983 Başlamıştı. 296 00:19:11,817 --> 00:19:15,821 Şunu söylemeye çalışıyorum anne, hem teşekkürler hem de ben demiştim. 297 00:19:24,454 --> 00:19:25,372 Evet Dave. 298 00:19:27,541 --> 00:19:28,959 Seni seviyoruz kardeşim. 299 00:19:29,918 --> 00:19:30,752 Evet. 300 00:19:33,839 --> 00:19:34,673 Evet. 301 00:20:23,889 --> 00:20:24,848 Duyamadım. Hadi. 302 00:20:49,873 --> 00:20:52,251 Dave, senden büyük yok. Seni seviyoruz. 303 00:20:52,751 --> 00:20:55,337 Senden büyüğü yok. Parıldayan ışık. 304 00:20:57,756 --> 00:20:59,049 Hanımlar, baylar; 305 00:21:00,050 --> 00:21:01,969 eşi benzeri olmayan John Legend. 306 00:21:06,473 --> 00:21:07,891 -Peki. -Teşekkürler. 307 00:21:12,729 --> 00:21:13,605 Merhaba! 308 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 Hem Dave'in büyük bir hayranıyım 309 00:21:21,488 --> 00:21:25,617 hem de Springfield, Ohio'da büyüdüm... Evet. 310 00:21:26,410 --> 00:21:28,036 Dave'in şu an yaşadığı 311 00:21:28,120 --> 00:21:31,540 ve çocukluğunun çoğunu geçirdiği yerin 15 dakika uzağında. 312 00:21:31,623 --> 00:21:33,125 Biliyoruz, DC'deyiz, 313 00:21:33,500 --> 00:21:35,502 burada da çok vakit geçirdi. 314 00:21:39,172 --> 00:21:42,009 Ama Dave, Ohiolu, tamam mı? 315 00:21:44,136 --> 00:21:45,387 Onu biz alıyoruz. 316 00:21:46,722 --> 00:21:52,185 Büyük, sıyrılmış Ohiolu isimlerin çoğu Ohio'dan ayrıldıktan sonra ünlü oluyor. 317 00:21:53,395 --> 00:21:56,815 Başarı için Ohio'dan ayrılmaları gerektiği de söylenebilir. 318 00:21:58,108 --> 00:21:59,609 Ama şaşırtıcı bir biçimde 319 00:21:59,860 --> 00:22:03,363 Dave hâlâ Buckeye Eyaleti'nde yaşıyor. 320 00:22:06,992 --> 00:22:08,201 Hâlâ insana 321 00:22:08,577 --> 00:22:10,912 şu soruyu sorduran kasabada yaşıyor; 322 00:22:11,371 --> 00:22:14,416 "Dave Chappelle niye bu kasabada yaşıyor?" 323 00:22:16,251 --> 00:22:18,879 Sözde "Unutulmuş Amerika"da yaşıyor. 324 00:22:19,338 --> 00:22:20,589 Dave hiç unutmadı. 325 00:22:21,048 --> 00:22:23,425 Dave dünyayı Ohio'ya getirdi. 326 00:22:24,009 --> 00:22:26,178 Bölgenin çiftliğinde her yıl yaptığı 327 00:22:26,261 --> 00:22:28,930 müzik konserleri efsanevidir. 328 00:22:29,306 --> 00:22:34,019 Hayatın önemini pekiştirmek için dünyanın yeteneklerini orada buluşturdu. 329 00:22:34,102 --> 00:22:37,022 Kısa süre önce, Dayton'daki silahlı saldırı sonrasında 330 00:22:37,105 --> 00:22:39,483 orada trajedi yerine huzur getirdi. 331 00:22:44,321 --> 00:22:45,447 Ve elbette, 332 00:22:46,406 --> 00:22:51,078 tarihe geçecek en ikonik, en unutulmaz konser 333 00:22:51,161 --> 00:22:52,788 2005 yılında verildi. 334 00:22:53,163 --> 00:22:57,542 Bölgemizin köklü siyahi üniversitesi Central State öğrencileri dahil 335 00:22:57,626 --> 00:23:00,587 memleketi Ohio'daki bir grubu 336 00:23:00,921 --> 00:23:02,589 otobüsle Brooklyn'e götürdü. 337 00:23:03,382 --> 00:23:04,216 Evet! 338 00:23:06,134 --> 00:23:07,761 Brooklyn'e gittiklerinde 339 00:23:08,512 --> 00:23:12,015 Dave müthiş bir pop kültürü yarattı. 340 00:23:12,099 --> 00:23:14,768 Dave kendi komedisini, kusursuz müzik zevkiyle 341 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 birleştirmek için dünyanın en önemli hip-hop, 342 00:23:18,480 --> 00:23:23,402 neo-soul sanatçılarını efsanevi bir konserde buluşturdu. 343 00:23:24,319 --> 00:23:27,239 Komedyenler ve müzisyenler etle tırnak gibiydi. 344 00:23:27,447 --> 00:23:30,158 Her komedyen müzisyen olmak ister. 345 00:23:31,076 --> 00:23:33,412 Her müzisyen kendini komik sanır. 346 00:23:33,495 --> 00:23:37,624 Annemin üç memesi var, biri süt, biri su için biri de bozuk. Vur! 347 00:23:38,208 --> 00:23:40,585 O kadar da komik değil. Ama vurunca... 348 00:23:40,710 --> 00:23:42,295 Alıp götürüyor. 349 00:23:42,379 --> 00:23:44,548 Kimsenin üç memesi olmaz. Saçma. 350 00:23:45,132 --> 00:23:48,677 Bu konsere gelen insanlarla tanışmadan önce 351 00:23:48,760 --> 00:23:50,220 hepsinin hayranıydım. 352 00:23:50,303 --> 00:23:53,974 Yani onlarla bu tarz bir ortamda çalışmak büyük bir hayalimdi. 353 00:23:54,057 --> 00:23:56,351 Bu hep gitmek istediğim bir konser. 354 00:24:11,867 --> 00:24:13,034 Dünyayı salladık. 355 00:24:13,827 --> 00:24:15,162 Dünyayı salladık!  356 00:24:21,168 --> 00:24:22,127 Nasılsınız? 357 00:24:24,045 --> 00:24:26,006 İsmim Q-Tip. Kennedy... 358 00:24:27,466 --> 00:24:29,217 Kennedy Center'da, 359 00:24:29,301 --> 00:24:32,012 sanatsal hip-hop yönetmeni olmaktan 360 00:24:32,095 --> 00:24:33,763 gurur duyuyorum. 361 00:24:35,182 --> 00:24:37,434 Kardeşim, dostumla konuşmak istiyorum. 362 00:24:38,101 --> 00:24:39,269 Sen kardeşimsin. 363 00:24:40,979 --> 00:24:44,691 Seni seviyorum. Bu adamı başladığı andan beri tanırım. 364 00:24:44,941 --> 00:24:49,696 1992 veya 1993'te başlamıştı. Otobüsle gelip şöyle dedi, 365 00:24:49,779 --> 00:24:52,365 "Selam, ben Dave Chappelle." "Hey, sen osun! 366 00:24:52,532 --> 00:24:55,660 Seni tanıyorum. Salaklar Prensi Robin Hood'u izledim." 367 00:24:55,952 --> 00:24:57,996 O zamanlar Mel Brooks izleyen 368 00:24:58,079 --> 00:25:00,081 tek rapçi bendim muhtemelen. 369 00:25:04,169 --> 00:25:07,005 Dave 1995'te Letterman'a çıktığında ilk takımını 370 00:25:07,088 --> 00:25:08,757 -ben getirdim. -Vay canına. 371 00:25:08,840 --> 00:25:09,841 1994 de olabilir. 372 00:25:09,925 --> 00:25:11,843 -Kuzenimle Barney's'e götürdüm. -Vay. 373 00:25:11,927 --> 00:25:13,595 Hâlâ Cross Colors giyiyordu. 374 00:25:15,764 --> 00:25:18,808 Gerilmeyin. Beni sinirli bir siyah olarak görmeyin. 375 00:25:18,892 --> 00:25:20,560 Sinirli bir siyahım ama... 376 00:25:21,394 --> 00:25:25,357 Anladınız mı? Sinirli siyah olmaya hakkım var. Benim için farklıydı. 377 00:25:25,941 --> 00:25:28,652 Reenkarnasyona inanır mısınız, bilmem 378 00:25:29,903 --> 00:25:32,864 ama üst üste dört yaşamım boyunca siyahi oldum. 379 00:25:34,783 --> 00:25:36,034 Bir ara vermem lazım. 380 00:25:39,829 --> 00:25:42,207 Alkışlarınızla sahneye 381 00:25:42,290 --> 00:25:44,292 Chapelle's Show'un eş yaratıcısı, 382 00:25:44,668 --> 00:25:46,628 biriciğimiz Neal Brennan geliyor! 383 00:26:01,268 --> 00:26:02,143 Selam Dave. 384 00:26:03,645 --> 00:26:06,147 Açıkçası bu gece nasıl verildi, bilmiyorum. 385 00:26:06,231 --> 00:26:10,610 Dave resmî etkinlikleri sevmez. Normalde cam temizleyicisi gibi giyinir. 386 00:26:14,114 --> 00:26:15,782 Eşi Elaine kesin şöyle dedi, 387 00:26:15,865 --> 00:26:18,660 "Sana sigara içmeyi iki saatliğine nasıl bıraktırırım?" 388 00:26:18,743 --> 00:26:21,871 Gerçekleşmeyeceğini sanan Dave de 389 00:26:22,747 --> 00:26:26,668 "Jon Stewart, Sarah Silverman, Neal, 390 00:26:27,127 --> 00:26:29,087 Q-Tip, Tiffany Haddish, 391 00:26:29,170 --> 00:26:31,590 Warren Michaels, John Legend, Bradley Cooper, 392 00:26:31,673 --> 00:26:33,800 ve hadi bir de Morgan Freeman'ı... 393 00:26:41,391 --> 00:26:43,643 ...onuruma DC'ye getirmelisin." dedi. 394 00:26:43,727 --> 00:26:45,979 Elaine de "Harika, 27 Ekim." dedi. 395 00:26:46,062 --> 00:26:47,397 Dave de "Siktir" dedi. 396 00:26:52,736 --> 00:26:54,696 Dave bana bir kariyer verdi. 397 00:26:55,030 --> 00:26:56,906 1992'de New York'ta 398 00:26:56,990 --> 00:26:59,534 bir komedi kulübünde tanıştık. 399 00:26:59,618 --> 00:27:04,080 Yıllar içinde beraber birkaç espri yazdık ama daha büyük bir şey yapmayı umdum. 400 00:27:04,164 --> 00:27:06,458 Sonra 1997'de Dave beni arayıp 401 00:27:06,541 --> 00:27:10,712 "Hey, Universal ararsa birlikte esrarın etrafında şekillenen bir film 402 00:27:10,795 --> 00:27:12,297 yazdığımızı söyle." dedi. 403 00:27:19,721 --> 00:27:21,806 "Ne esrar filmi?" dedim. 404 00:27:22,349 --> 00:27:24,392 Dave de "Sen kafana takma." dedi. 405 00:27:26,186 --> 00:27:28,813 Sonra bir baktım, Universal'dan birisi arayıp 406 00:27:28,897 --> 00:27:33,485 "Dave Chappelle'le esrar filmi mi yazıyorsunuz?" dedi. "Evet" dedim. 407 00:27:34,527 --> 00:27:39,032 -"Bize ne zaman sunabilirsiniz?" dedi. -"30 güne kadar." dedim. 408 00:27:45,330 --> 00:27:47,457 Yani sunmak için bir ayımız vardı. 409 00:27:47,540 --> 00:27:51,961 Sonunda 29. günde Dave'i arayıp "Şu esrar filmini halletmeliyiz." dedim. 410 00:27:55,131 --> 00:27:56,800 "Hangi esrar filmi?" dedi. 411 00:28:05,225 --> 00:28:07,936 Neyse, bir gün önce Beceriksizler'in taslağını çıkardık. 412 00:28:08,019 --> 00:28:10,980 Tüm günümüzü, yaklaşık 16 saatimizi aldı. 413 00:28:11,189 --> 00:28:13,942 Ve detaylardaki bu özen ekrana yansıdı. 414 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 Sizi bilmem ama ben kıpırdayamıyorum bile. 415 00:28:19,572 --> 00:28:20,573 BECERİKSİZLER (1998) 416 00:28:20,657 --> 00:28:22,492 Ben sanki sıkışıp kaldım. 417 00:28:27,872 --> 00:28:30,166 1998'in Ocak ayına gelelim. 418 00:28:30,250 --> 00:28:32,919 Beceriksizler; Can Dostum... 419 00:28:38,133 --> 00:28:39,384 ...Başkanın Adamları, 420 00:28:40,385 --> 00:28:41,511 Benden Bu Kadar 421 00:28:42,387 --> 00:28:44,931 ve evet, Titanik'le aynı anda vizyona girdi. 422 00:28:50,478 --> 00:28:51,354 Evet. 423 00:28:53,648 --> 00:28:57,444 Kötü eleştiriler alıp gişede çakıldı ve açıkçası pek iyi değildi. 424 00:28:59,404 --> 00:29:01,531 Birkaç sene sonra, hem profesyonel 425 00:29:01,614 --> 00:29:03,658 hem şahsi rezilliğimiz unutulunca 426 00:29:03,950 --> 00:29:07,787 Dave'le yine telefondan konuşuyorduk. İnsanlar eskiden telefonla konuşurdu. 427 00:29:09,205 --> 00:29:13,126 Bana, "Dostum, Playboy After Dark gibi bir dizi yapmalıyız." dedi 428 00:29:13,418 --> 00:29:16,588 Playboy After Dark'ı hatırlarsanız 429 00:29:17,172 --> 00:29:20,300 yasak ilişkilerinizi toparlayın, ölümün eşiğindesiniz. 430 00:29:23,136 --> 00:29:25,597 Playboy After Dark'ı hatırlamıyorsanız 431 00:29:25,680 --> 00:29:29,100 1970'lerin aşırı ahlaksız TV dizisiydi. 432 00:29:29,267 --> 00:29:33,938 Sunucusu dergi yayımcısı, biraz da kadın kaçakçısı Hugh Hefner'dı. 433 00:29:37,484 --> 00:29:39,778 Jeffrey Epstein'in mağarası olan hâli. 434 00:29:49,204 --> 00:29:53,708 Neyse, Dave'le kabaca bir taslak bulduk, o taslak Chappelle's Show oldu. 435 00:29:53,792 --> 00:29:55,877 Birkaç yayıncıya sunduk. 436 00:29:55,960 --> 00:29:57,462 HBO pek müthiş gitmedi. 437 00:29:58,087 --> 00:30:00,340 Kadın, Dave'e gerçekten şöyle dedi, 438 00:30:00,423 --> 00:30:02,842 "Chris Rock'ımız varken seni ne yapalım?" 439 00:30:05,053 --> 00:30:06,513 O dönemlerde sadece 440 00:30:06,596 --> 00:30:08,973 bir popüler siyahi komedyen olabilirdi. 441 00:30:10,433 --> 00:30:12,685 Ama bugün üç tane olabiliyor. 442 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 Birkaç dakika sonra Comedy Central'a sunduk, onlar aldı. 443 00:30:20,693 --> 00:30:24,030 Chappelle's Show için pilot bölüm çektik. Dizi hâline geldik. 444 00:30:24,113 --> 00:30:27,367 Dizi çok başarılı oldu. Tuhaf bir şekilde başarılı. 445 00:30:27,450 --> 00:30:30,537 Afrika'ya gitmeni gerektirecek kadar iyi. 446 00:30:33,623 --> 00:30:34,666 En büyük gelişme. 447 00:30:34,791 --> 00:30:38,086 Bildiğimiz gibi meclis kölelik tazminatı olarak Afrika'ya 448 00:30:38,169 --> 00:30:40,672 üç trilyon dolar verilmesini kabul etti. 449 00:30:40,755 --> 00:30:42,757 Ailemle benim sigara ihtiyacımız 450 00:30:42,841 --> 00:30:44,384 ömür boyu karşılandı. 451 00:30:44,968 --> 00:30:47,095 Zenginim lan! 452 00:30:48,012 --> 00:30:51,432 Başladığımızda Dave'in tanıdığım en komik adam olduğunu biliyordum. 453 00:30:51,516 --> 00:30:52,684 Program bitmeden Dave'in 454 00:30:52,767 --> 00:30:55,520 gelmiş geçmiş en komik insanlardan olduğunu gördüm. 455 00:30:55,603 --> 00:30:57,647 Bazen hiç konuşmadığımız, 456 00:30:57,730 --> 00:30:59,691 belki de düşünmediğimiz bir şeyi 457 00:30:59,774 --> 00:31:01,734 doğaçlama yaptığı olurdu. 458 00:31:01,818 --> 00:31:05,989 Clayton Bigsby'nin beyazların havasını soluması hakkındaki konuşması, 459 00:31:06,155 --> 00:31:08,700 Will & Grace, hepsi doğaçlama. 460 00:31:09,492 --> 00:31:13,079 Will & Grace'i sevmemeniz sizde bir sorun olduğu anlamına gelmez. 461 00:31:13,162 --> 00:31:15,540 Will'de bir sorun olduğu anlamına gelir. 462 00:31:15,999 --> 00:31:17,083 O bir homoseksüel. 463 00:31:19,210 --> 00:31:22,881 Tyrone Biggums'un çocuklara anlattığı Mickey Mouse'la uyuşturucu anısı. 464 00:31:22,964 --> 00:31:24,382 Tamamen uydurma. 465 00:31:24,465 --> 00:31:25,300 Siz. 466 00:31:25,967 --> 00:31:28,595 Köpek mamasının tadını bilir misiniz? 467 00:31:29,012 --> 00:31:31,222 Tıpkı kokusu gibidir. 468 00:31:32,223 --> 00:31:33,057 Enfes. 469 00:31:33,683 --> 00:31:37,103 Rick James'in kutlama yaptığını söyleyip kanepeni sikeyim demesi. 470 00:31:37,186 --> 00:31:40,607 Bir tane daha al zengin pezevenk. Kanepeni sikeyim. 471 00:31:40,690 --> 00:31:42,191 Kanepeni sikeyim. 472 00:31:42,775 --> 00:31:44,736 Ve beş parmak yüze ne dedi? 473 00:31:45,194 --> 00:31:46,112 Çat! 474 00:31:48,114 --> 00:31:49,490 Hepsini uydurdu. 475 00:31:49,908 --> 00:31:52,201 Dave için yazıp yönetmek bazen sette 476 00:31:52,285 --> 00:31:54,787 ağzım açıkken şunu demek kadar kolaydı; 477 00:31:56,039 --> 00:31:56,873 kestik. 478 00:31:59,042 --> 00:32:01,085 Chappelle's Show'un sevdiğim yönü 479 00:32:01,169 --> 00:32:03,546 Dave'e kendisi olmasına izin vermesi. 480 00:32:03,838 --> 00:32:07,050 Bilgisini, öfkesini, ahlakını, şapşallığını, 481 00:32:07,133 --> 00:32:11,888 iki yüzlülüğünü, üzüntüsünü, ışıldayan yeteneğini ifade etmesine. 482 00:32:11,971 --> 00:32:13,431 Chappelle's Show nadirdir. 483 00:32:13,848 --> 00:32:18,770 Amerika Birleşik Devletlerinde yaşayan ve siyahi doğmanın gerçek dışı deneyimini 484 00:32:18,853 --> 00:32:22,398 hisseden bir insanı tüm gerçekleriyle ortaya seren bir belge. 485 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 Yani işte, 486 00:32:24,150 --> 00:32:25,276 Playboy After Dark. 487 00:32:27,487 --> 00:32:29,238 Ayrıca program kişiseldi. 488 00:32:29,322 --> 00:32:32,116 Beceriksizler için Dave hep beni suçlar sanki. 489 00:32:32,200 --> 00:32:36,871 Bir gün Dave'in Oprah'ı hamile bırakıp programdan ayrıldığı bir skeç çekiyorduk. 490 00:32:37,163 --> 00:32:38,122 Ve... 491 00:32:40,667 --> 00:32:42,251 Bir sahne vardı. 492 00:32:42,335 --> 00:32:47,674 Ofisleri yıkıp döküyordu, bana geldi ve çöpü kafamdan aşağı boşalttı. 493 00:32:47,924 --> 00:32:50,843 Beceriksizler için beni suçladığını şuradan çıkardım. 494 00:32:50,927 --> 00:32:52,887 Çöpü kafamdan dökerken 495 00:32:53,012 --> 00:32:54,847 "Bu, Beceriksizler için." dedi. 496 00:33:00,395 --> 00:33:01,729 Peki, gördünüz gibi 497 00:33:01,813 --> 00:33:05,233 o repliği benim yazdığımı, benim söylettiğimi iddia ediyor. 498 00:33:05,316 --> 00:33:06,150 Evet, sendin! 499 00:33:06,234 --> 00:33:08,569 Ve bu akşam Chappelle's Show için 500 00:33:08,653 --> 00:33:11,364 bir tek bunu yapmışım gibi anlatacaklar. 501 00:33:16,786 --> 00:33:18,246 Dave'le ikimiz DC'deniz. 502 00:33:18,329 --> 00:33:22,375 Yani kariyerimize komedi gösterilerine trenle gelerek başladık. 503 00:33:23,209 --> 00:33:26,838 Dave Chappelle sektördeki en yaşlı, genç komedyen. 504 00:33:27,797 --> 00:33:31,300 Ben 44 yaşındayım, 43 yıldır komedi işindeyim. 505 00:33:34,470 --> 00:33:35,888 Bu şerefsiz doğdu, 506 00:33:35,972 --> 00:33:36,806 çıktı... 507 00:33:37,348 --> 00:33:38,766 "Tık tık orospu çocuğu!" 508 00:33:44,313 --> 00:33:46,649 Aynı anda elinde sigara vardı. 509 00:33:48,276 --> 00:33:49,694 Dave Chappelle Show. 510 00:33:50,111 --> 00:33:51,612 Ona çıkmak ömrümü değiştirdi. 511 00:33:51,696 --> 00:33:55,825 Özellikle bir karakter, Kuru Larry. Çoğu beni Kuru Larry olarak bilir. 512 00:33:58,411 --> 00:33:59,579 Onu çekerken Dave 513 00:33:59,662 --> 00:34:02,707 "Kuru Larry rolüne nasıl hazırlanacaksın?" dedi. 514 00:34:02,790 --> 00:34:04,500 "Duş alacağım dostum." dedim. 515 00:34:06,002 --> 00:34:09,505 Kuruyacağım, Hollywood'un en kuru ciltlisi olacağım. 516 00:34:11,257 --> 00:34:13,676 Ben Washington, DC'liyim. 517 00:34:14,719 --> 00:34:16,471 Çikolata Şehri. 518 00:34:18,931 --> 00:34:20,850 Bize göre "dostum" bir zamirdir. 519 00:34:23,102 --> 00:34:24,562 Çok vurdumduymazız. 520 00:34:25,563 --> 00:34:27,857 Esprilerden utanıp kaçmayız. 521 00:34:27,982 --> 00:34:31,694 Hatta mizah sağ çıkma yöntemimizdir. 522 00:34:31,778 --> 00:34:35,490 Sokaklarda dayak yemememi şuna borçluyum, 523 00:34:35,573 --> 00:34:37,241 herifler biliyordu ki 524 00:34:37,825 --> 00:34:39,452 ben acayip komiğim. 525 00:34:44,540 --> 00:34:48,377 Liseye başlamaya hazırlanıyordum. Ralph Neal diye müdürümüz vardı. 526 00:34:48,461 --> 00:34:50,296 Lean on Me'yi yeni izlemişti 527 00:34:50,379 --> 00:34:52,882 ve oymuş gibi elinde megafonla geziyordu. 528 00:34:57,386 --> 00:34:59,388 Ohio'da ortaokula gitmiştim. 529 00:34:59,472 --> 00:35:02,391 Üç sene yoktum. Yok olduğum üç senede 530 00:35:02,475 --> 00:35:03,601 kokain çıktı. 531 00:35:03,935 --> 00:35:05,561 Washington'a döndüm. 532 00:35:06,062 --> 00:35:08,773 Kokaini hatırlıyorsunuz, değil mi? 533 00:35:10,942 --> 00:35:15,488 Bu şehre ne yaptığını hatırlıyorsunuz. Bu yüzden bu kadar beyazı koşup 534 00:35:15,571 --> 00:35:17,949 bebek arabası iterken görmek tuhaf. 535 00:35:18,825 --> 00:35:21,744 DC'de tüm ağır işi siyahlar yapardı. 536 00:35:22,620 --> 00:35:24,163 Zor kısmı biz yaptık. 537 00:35:25,123 --> 00:35:26,582 Burası siyah şehri. 538 00:35:27,416 --> 00:35:31,587 Buraya Çikolata Şehri deme sebepleri... Çikolatayla hiç ilgisi yok. 539 00:35:34,465 --> 00:35:35,758 Onlar zencilerdi. 540 00:35:39,053 --> 00:35:42,181 Dave'le Washington, DC'de tanıştım. 541 00:35:43,015 --> 00:35:43,850 Evet. 542 00:35:45,434 --> 00:35:47,812 19 yaşındaydım. 543 00:35:47,937 --> 00:35:49,188 O, 17 yaşındaydı. 544 00:35:49,272 --> 00:35:51,858 Garvin's diye bir kulüpte gösterimiz vardı. 545 00:35:52,066 --> 00:35:54,735 Gösteriler arasında Dave'le McDonald's'a gidip 546 00:35:55,236 --> 00:35:58,114 komediden, geleceğinden, gelecekteki planlarından 547 00:35:58,322 --> 00:36:01,534 konuştuğumuzu hatırlıyorum. Ona dedim ki, 548 00:36:01,617 --> 00:36:03,327 "New York'a gel." 549 00:36:03,870 --> 00:36:07,331 Liseden mezun olduktan sonra 550 00:36:09,417 --> 00:36:10,251 geldi. 551 00:36:10,835 --> 00:36:13,796 New York'a geldi ve aynı komedi kulübünde çalıştık. 552 00:36:13,880 --> 00:36:15,381 Boston Comedy Club'ta. 553 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 Ve... 554 00:36:17,508 --> 00:36:18,342 Pekâlâ. 555 00:36:18,759 --> 00:36:20,303 Biraz kafa karıştırıcı, 556 00:36:20,386 --> 00:36:23,222 kulüp New York'taydı, ismi Boston Comedy Club'tı. 557 00:36:23,306 --> 00:36:25,975 İsimleri ben bulmuyorum. Kokainmanlar buluyor. 558 00:36:28,769 --> 00:36:29,896 Ama New York'ta 559 00:36:29,979 --> 00:36:32,481 Dave stand-up komedisi camiası tarafından 560 00:36:32,565 --> 00:36:35,151 çok sevildi ve hatırlarım, 561 00:36:35,234 --> 00:36:38,070 Mel Brooks filmi, Salaklar Prensi Robin Hood'ta 562 00:36:38,154 --> 00:36:40,531 rol aldı, hepimiz şöyle düşündük; 563 00:36:40,615 --> 00:36:41,782 "Dave başardı!" 564 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 SALAKLAR PRENSİ ROBIN HOOD (1993) 565 00:36:48,039 --> 00:36:50,208 -En iyisi kimmiş? -Yürü. 566 00:36:50,541 --> 00:36:52,919 LA'den döndü 567 00:36:53,169 --> 00:36:56,297 ve sahneye çıkıp hemen batı seyahatlerinden, 568 00:36:56,631 --> 00:36:59,133 çok duyduktan sonra Compton'a 569 00:36:59,217 --> 00:37:01,552 nihayet gitmesinden bahsetti. 570 00:37:02,136 --> 00:37:03,387 Ve oradaki insanların 571 00:37:03,888 --> 00:37:07,266 bahçeleri olduğunu görünce ağzı açık kalmış. 572 00:37:10,269 --> 00:37:12,313 Compton'ın tüm cazibesi dururken 573 00:37:12,730 --> 00:37:15,358 insanlar çimlerini biçiyordu. 574 00:37:17,526 --> 00:37:19,028 Ve biçecekler tabii. 575 00:37:19,320 --> 00:37:22,740 Ama o minicik detayda bir şey vardı, 576 00:37:22,823 --> 00:37:24,533 Dave işte bunu yapıyor. 577 00:37:24,617 --> 00:37:27,662 Öğrendiklerine şaşırmasına izin veriyor 578 00:37:27,995 --> 00:37:30,623 ve sonra gördüklerine her açıdan bakarken 579 00:37:30,831 --> 00:37:33,251 bizi de yanında götürüyor. 580 00:37:33,334 --> 00:37:35,711 Çoğumuzun görmediği açılardan. 581 00:37:36,420 --> 00:37:39,924 Bu hastalığın 1980'de başlayıp zenciler, ibneler 582 00:37:40,007 --> 00:37:42,885 ve keşler dışında kimseyi öldürmemesi tuhaf değil mi? 583 00:37:42,969 --> 00:37:46,514 Bu hastalığın tüm ihtiyar beyazların nefret ettiği herkesten 584 00:37:46,597 --> 00:37:49,183 nefret etmesi müthiş bir rastlantı değil mi? 585 00:37:52,395 --> 00:37:53,980 Bence ya Tanrı beyaz 586 00:37:54,063 --> 00:37:56,691 ya da hükûmet o boku disko toplarına sakladı. 587 00:37:58,234 --> 00:38:01,404 Hep bir şeyleri düşünür, her şeyi inceler. 588 00:38:01,737 --> 00:38:03,030 Ve gerçekten de... 589 00:38:03,531 --> 00:38:05,074 Kendi dünyasına kapanır. 590 00:38:06,033 --> 00:38:09,787 Belalı mahallede olduğumu şöyle anlarım. Şu, anca kötü mahallede olur. 591 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 Unutmayın, saat gece 3.00. 592 00:38:11,539 --> 00:38:12,873 Saat gecenin 3.00'ü. 593 00:38:13,874 --> 00:38:15,126 Pencereden bakıyorum. 594 00:38:17,044 --> 00:38:19,505 Köşede dikilen bir bebek vardı lan. 595 00:38:22,758 --> 00:38:23,592 Gerçekten. 596 00:38:24,176 --> 00:38:27,179 Bebek korkmuş gibi değildi bile. Öylece dikiliyordu. 597 00:38:32,768 --> 00:38:36,564 Yani beni üzdü. Beni çok üzdü. Çünkü bebeğe yardım etmek istedim. 598 00:38:37,857 --> 00:38:40,484 "Sana da güvenmiyorum, kusura bakma." tıkırt. 599 00:38:41,027 --> 00:38:41,861 Tıkırt. 600 00:38:43,738 --> 00:38:45,948 Bir keresinde Vancouver'daydık, 601 00:38:46,407 --> 00:38:48,367 bir dal ot içmeye bana gelmişti. 602 00:38:48,659 --> 00:38:49,535 Ve... 603 00:38:50,202 --> 00:38:52,163 Ve tam olarak bunu yaptı. 604 00:38:52,288 --> 00:38:53,414 Bana geldi... 605 00:38:56,625 --> 00:38:58,502 ...ve bir dal ot içti. 606 00:38:59,837 --> 00:39:00,796 Hepsini. 607 00:39:03,049 --> 00:39:04,300 Kendi başına. 608 00:39:06,552 --> 00:39:09,472 İçerken de dünyanın tüm sorunlarını anlattı. 609 00:39:09,555 --> 00:39:12,600 Dünyanın sorununu anlatayım, paylaşmamazlık. 610 00:39:14,268 --> 00:39:15,311 Bence 611 00:39:15,853 --> 00:39:17,730 adabı "İki kez çek, ver." 612 00:39:17,813 --> 00:39:20,107 "Çekebildiğin kadar çek." değil. 613 00:39:22,818 --> 00:39:26,947 Dave, inanabiliyor musun? Mark Twain Ödülü'nü alıyorsun lan. 614 00:39:27,073 --> 00:39:28,240 İnanamıyorum. 615 00:39:30,576 --> 00:39:31,952 Hak ettin. 616 00:39:33,037 --> 00:39:34,705 Doğru olan bu. Aslında... 617 00:39:34,955 --> 00:39:37,750 Aslında Mark Twain Ödülü'nü alman çok iyi oldu 618 00:39:37,833 --> 00:39:41,420 çünkü ikiniz de şaheserlerinizde zenci demeye bayılıyorsunuz. 619 00:39:44,465 --> 00:39:45,424 Neden 620 00:39:45,508 --> 00:39:49,512 zenci kelimesini hiçbir ceza almadan söyleyebiliyorum da... 621 00:39:52,223 --> 00:39:53,599 ...şunu söyleyemiyorum; 622 00:39:54,016 --> 00:39:54,850 ibne! 623 00:39:57,144 --> 00:39:59,313 Şöyle dedi, "David, çünkü 624 00:39:59,605 --> 00:40:02,149 sen eş cinsel değilsin." 625 00:40:04,151 --> 00:40:05,486 Dedim ki "Renee, 626 00:40:08,864 --> 00:40:10,282 zenci de değilim." 627 00:40:16,914 --> 00:40:19,959 Gelmeniz yeter. 628 00:40:20,960 --> 00:40:23,587 Dave Chappelle'i koşulsuz severim. 629 00:40:24,422 --> 00:40:25,714 Dave'le 90'larda, 630 00:40:26,048 --> 00:40:27,591 90'ların başında tanıştım. 631 00:40:27,842 --> 00:40:29,218 17 yaşında bir çocuktu. 632 00:40:30,302 --> 00:40:31,637 New York'a gelmiş, 633 00:40:32,513 --> 00:40:36,600 liseden yeni çıkmış, ülkedeki en çetin komedi salonlarında... 634 00:40:37,768 --> 00:40:40,020 ...deneyim kazanıyordu... 635 00:40:41,188 --> 00:40:42,982 ...ve ilginçtir, 17 yaşında... 636 00:40:43,732 --> 00:40:48,696 ...kişiliği oturmuştu. Oradaki ihtiyar, saçları ağarmış komedi emektarlarının 637 00:40:48,779 --> 00:40:51,866 bu genç çırağa, bu genç Mozart'a karşı... 638 00:40:52,825 --> 00:40:55,369 ...sadece nefret duyduğunu 639 00:40:56,287 --> 00:40:57,455 düşünürsünüz. 640 00:40:58,497 --> 00:41:00,249 Buna rağmen onu çok sevdiniz. 641 00:41:01,041 --> 00:41:04,545 İyi kalpliliği sayesinde. 642 00:41:05,129 --> 00:41:07,882 Ne kadar komik, anlayışlı olduğunu 643 00:41:07,965 --> 00:41:13,262 o zamanlar bile biliyordum. Hatırlarım, 2000'lerde birlikte çalıştık. 644 00:41:13,345 --> 00:41:15,473 Comedy Central'daydık. The Daily Show'daydım. 645 00:41:15,556 --> 00:41:18,809 Dave de Chappelle's Show'daydı. Ve Chappelle's Show 646 00:41:18,893 --> 00:41:21,228 Dave'in yarattığı uzay mekiğiydi. 647 00:41:22,688 --> 00:41:24,398 Ve kültürel bir fenomen... 648 00:41:25,357 --> 00:41:26,317 ...hâline geldi. 649 00:41:27,526 --> 00:41:30,529 Comedy Central devam ettirmek için her şeyi yapardı. 650 00:41:30,863 --> 00:41:32,364 Dave'e 50 milyon dolar 651 00:41:32,448 --> 00:41:33,908 teklif edip 652 00:41:34,742 --> 00:41:36,869 sadece "Bir tane daha ver." dediler. 653 00:41:37,036 --> 00:41:39,747 Ama o an o şovu yapmanın zorluğu yüzünden, 654 00:41:40,206 --> 00:41:43,042 hedef kitlesi üzerinde 655 00:41:43,542 --> 00:41:46,295 bırakacağı etki hakkında 656 00:41:46,587 --> 00:41:49,089 Dave'in kafası karışıktı. 657 00:41:50,090 --> 00:41:51,175 Ve çekip gitti. 658 00:41:52,843 --> 00:41:54,345 Ve o an şöyle 659 00:41:55,346 --> 00:41:56,972 düşündüğümü hatırlıyorum, 660 00:41:57,890 --> 00:42:01,560 "Comedy Central'ın 50 milyon doları mı varmış?" 661 00:42:17,451 --> 00:42:21,664 O piçler bize The Daily Show'da atıştırmalık bile vermiyor. 662 00:42:22,915 --> 00:42:27,753 50 milyon dolarları varmış. 663 00:42:32,925 --> 00:42:34,385 O noktada Dave 664 00:42:35,052 --> 00:42:38,264 çekip gitti, onun işi bitmişti. Ama biliyordum ki 665 00:42:38,889 --> 00:42:40,849 o para kendine bir ev bulmalıydı. 666 00:42:47,314 --> 00:42:48,524 Dave, bu akşam... 667 00:42:49,483 --> 00:42:50,359 Pardon. 668 00:42:52,278 --> 00:42:56,365 Bu akşam şunu bilmeni istiyorum, o parayı öz çocuğummuş gibi büyüttüm. 669 00:43:02,580 --> 00:43:06,041 Bu adam inanılmaz. Sadece stand-up'ından bahsetmiyorum. 670 00:43:06,125 --> 00:43:08,919 Rastgele insanlarla, hayranlarla olan etkileşimi. 671 00:43:09,336 --> 00:43:11,380 Minneapolis, Minnesota'daydık. 672 00:43:11,797 --> 00:43:13,340 Beyaz çocuğun ödü koptu. 673 00:43:13,507 --> 00:43:14,842 "Aman Tanrım! 674 00:43:15,259 --> 00:43:16,677 Dave Chappelle!" 675 00:43:16,760 --> 00:43:18,262 Kafayı yedi. 676 00:43:18,470 --> 00:43:20,889 "Dostum, sakin ol." falan dedim. 677 00:43:20,973 --> 00:43:23,892 İri olduğum için insanlar beni koruması sanıyor. 678 00:43:23,976 --> 00:43:25,811 "Sakin ol." diyorum, "Hadi ama. 679 00:43:25,894 --> 00:43:27,730 Aman Tanrım! Dave Chappelle! 680 00:43:27,813 --> 00:43:29,398 Lütfen daireme gel. 681 00:43:29,481 --> 00:43:30,649 Biraz otum var." 682 00:43:33,193 --> 00:43:35,154 Dave bana baktı. Ben ona baktım. 683 00:43:35,237 --> 00:43:37,656 "Bende ot kalmadı dostum. En azından... 684 00:43:38,574 --> 00:43:41,160 ...durumu bir kontrol edelim, 685 00:43:42,077 --> 00:43:45,080 bakalım bizi nereye götürecek." Anlatabiliyor muyum? 686 00:43:45,164 --> 00:43:47,333 Dairesine çıktık. Ben girdim, 687 00:43:47,416 --> 00:43:50,753 her beyazda olduğu gibi ot dolu dev bir kavanoz gördüm. 688 00:43:50,836 --> 00:43:53,380 Sonra bir tutam alıp "Çok sağ ol." dedim. 689 00:43:53,464 --> 00:43:54,965 Tam çıkmak üzereydik. 690 00:43:55,049 --> 00:43:58,135 Sonra sürekli oda arkadaşının kapısına vuruyordu, 691 00:43:59,553 --> 00:44:01,972 "Uyan kanka! Uyan!" 692 00:44:02,056 --> 00:44:06,810 Dave Chappelle dairemize geldi, amına koyayım!" 693 00:44:07,311 --> 00:44:10,356 Ama adam, davul patlasa uyanmaz. 694 00:44:10,439 --> 00:44:13,776 Ve gidiyorduk. Adam "Lütfen fotoğraf çekilelim. 695 00:44:14,151 --> 00:44:16,153 Lütfen fotoğraf çekilelim." dedi. 696 00:44:16,278 --> 00:44:19,114 Dave de "Dostum, artık geceleri hareket ediyoruz. 697 00:44:19,531 --> 00:44:21,075 Güvenlik gerekçesiyle... 698 00:44:23,494 --> 00:44:24,995 ...bunu yapamayız." dedi. 699 00:44:25,579 --> 00:44:27,748 Merdiveninden inmeye başladık 700 00:44:27,831 --> 00:44:30,501 ve o da merdivenlerin tepesinde. Şöyle dedi, 701 00:44:30,584 --> 00:44:35,381 "Kimse bana inanmayacak!" 702 00:44:38,300 --> 00:44:39,677 Harikaydın dostum. 703 00:44:39,760 --> 00:44:40,636 Harikaydın. 704 00:44:41,095 --> 00:44:44,765 Washington DC'nin belediye başkanı Muriel Bowser'a selamlar. 705 00:44:48,227 --> 00:44:49,603 Söylemezsem olmaz, 706 00:44:50,604 --> 00:44:52,940 benim için çok özel birisin. 707 00:44:53,565 --> 00:44:55,442 Aramızda sadece bir yıl var 708 00:44:55,776 --> 00:44:57,319 ve sen şehrimizi müthiş... 709 00:44:57,528 --> 00:44:58,946 -Evet. -...yönetiyorsun. 710 00:44:59,780 --> 00:45:01,699 Eski liseme gittim. 711 00:45:02,783 --> 00:45:04,618 Başkan Muriel, 712 00:45:04,702 --> 00:45:08,372 Duke Ellington Sanat Okulu için 150 milyon dolarlık 713 00:45:08,455 --> 00:45:10,374 renovasyon ayarladı. 714 00:45:11,709 --> 00:45:13,919 Oradaki öğrencileri çok kıskandım. 715 00:45:14,420 --> 00:45:15,921 Kalbimde yerin çok büyük 716 00:45:16,004 --> 00:45:18,507 ve bu şehri gerçekten kutsadın. 717 00:45:18,590 --> 00:45:22,010 Ve tüm içtenliğimle teşekkürler. 718 00:45:25,264 --> 00:45:28,809 Washington'da hiç oy vermedim ama kahretsin, verseydim... 719 00:45:30,519 --> 00:45:32,604 ...sana oy verirdim. Biliyor musun? 720 00:45:33,939 --> 00:45:36,400 Kokain kullansan bile sana oy veririm. 721 00:45:37,693 --> 00:45:39,111 Kullanmazsın, biliyorum. 722 00:45:39,403 --> 00:45:40,738 Ama şayet istersen 723 00:45:41,321 --> 00:45:44,283 buyur, kullan. Ben ona hoşgörü gösteririm. 724 00:45:51,874 --> 00:45:53,792 Dave Chappelle'i ilk kez 725 00:45:53,876 --> 00:45:56,503 ilk Çatlak Profesör döneminde fark ettim. 726 00:45:56,920 --> 00:45:59,131 O rolü ben oynayacaktım ama o oynadı. 727 00:45:59,465 --> 00:46:01,467 Sonra onu gördüm, şöyle dedim, 728 00:46:01,550 --> 00:46:03,010 "Şu adam, şu çocuk. 729 00:46:03,093 --> 00:46:05,596 O rolü o çocuğun oynaması komik olurdu." 730 00:46:05,679 --> 00:46:07,222 Huzurlu olmaya çalıştım. 731 00:46:07,431 --> 00:46:08,891 Ama Reggie'nin 732 00:46:08,974 --> 00:46:11,310 seni karateleme vakti geldi. 733 00:46:12,644 --> 00:46:15,397 Dave herkesten çok daha zeki. 734 00:46:16,231 --> 00:46:17,232 Yani Dave 735 00:46:17,900 --> 00:46:21,612 zamanın en entelektüel komedyenlerden, belki de en entelektüeli. 736 00:46:21,695 --> 00:46:24,323 İnsanlık olarak şunu anlamamız 400 yıl sürdü, 737 00:46:25,616 --> 00:46:27,826 beyazların zayıflığı başından beri... 738 00:46:28,911 --> 00:46:30,704 ...millî marşta diz çökmekmiş. 739 00:46:34,792 --> 00:46:36,293 Çok kırılgan bir benlik. 740 00:46:37,669 --> 00:46:38,754 Aynen öyle dostum. 741 00:46:38,837 --> 00:46:40,422 Ve roketlerin kırmızı... 742 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 Ne yapıyorsun dostum? Ayağa kalk! 743 00:46:45,677 --> 00:46:47,262 Sanatın şeklini, 744 00:46:47,638 --> 00:46:50,098 kültür üzerindeki etkisini genişletti. 745 00:46:51,350 --> 00:46:54,061 Kendi neslinin sesi, buna şüphe yok. 746 00:46:54,144 --> 00:46:55,854 Kimse yanına bile yaklaşamaz. 747 00:47:09,535 --> 00:47:10,369 Vay canına. 748 00:47:11,578 --> 00:47:13,121 Pekâlâ. Tamam. 749 00:47:13,831 --> 00:47:18,961 Kızım arkada. Dave, seninle kızım doğmadan tanışabildiğimiz için şükrediyorum. 750 00:47:19,795 --> 00:47:21,171 Yok. Bu, güzel bir şey. 751 00:47:21,755 --> 00:47:25,801 Bana daha iyi bir adam olmayı öğrettin. Daha iyi bir adam olmayı öğretiyorsun. 752 00:47:26,134 --> 00:47:27,970 Bunu fark ettim. 753 00:47:33,350 --> 00:47:34,768 Bu o, değil mi? Seninki? 754 00:47:34,852 --> 00:47:35,686 BİR YILDIZ DOĞUYOR 755 00:47:36,103 --> 00:47:36,937 Jay. 756 00:47:37,020 --> 00:47:38,313 Adam artık yaşlı, 757 00:47:39,565 --> 00:47:41,567 seninle tanıştığımızda senin gibi. 758 00:47:43,402 --> 00:47:44,820 Seni YouTube'da gördüm. 759 00:47:45,153 --> 00:47:46,822 Kızın olduğu o video. 760 00:47:47,030 --> 00:47:48,031 Evet. 761 00:47:49,908 --> 00:47:51,159 Beni sevindirdi. 762 00:47:51,243 --> 00:47:53,996 Kendinde gibiydin. Sen... 763 00:47:55,372 --> 00:47:56,582 Yapıyordun işte. 764 00:47:57,332 --> 00:48:01,628 Söylemem lazım, şaka değil, bir oyuncuyla oynadığım en iyi sahne olabilir. 765 00:48:02,045 --> 00:48:02,921 Gerçekten. 766 00:48:06,091 --> 00:48:07,301 Senin için yazdım. 767 00:48:07,926 --> 00:48:09,136 İki yılımı aldı 768 00:48:09,219 --> 00:48:11,388 ama o gün bana ruhunu teslim ettin. 769 00:48:11,471 --> 00:48:13,891 Ve gelmiş olman... Yani buna inanamadım. 770 00:48:13,974 --> 00:48:16,059 Bana bu iyiliği yapmana inanamadım. 771 00:48:16,268 --> 00:48:18,478 Ve bunu asla unutmayacağım. 772 00:48:18,562 --> 00:48:21,982 Bu... Ve iyi ki ekranda ölümsüzleştirildi 773 00:48:22,399 --> 00:48:24,234 çünkü çok güzeldi. 774 00:48:24,318 --> 00:48:27,404 Ve tüm set Dave Chappelle'in yanındayken olan bitenle 775 00:48:27,487 --> 00:48:29,197 dolup taşıyordu. 776 00:48:29,281 --> 00:48:32,284 Yani bu çok ama çok eşsiz bir insan. 777 00:48:33,660 --> 00:48:37,706 Bir de şunu söyleyeyim; nasıl oldu, bilmiyorum. Bilmiyorum. Genler, 778 00:48:37,915 --> 00:48:40,542 DC'de büyümek, Duke Ellington okulu, 779 00:48:40,626 --> 00:48:45,923 ilk stand-up'ını sekiz yaşında yapman. Hangi karışım seni bu yaptı, bilmiyorum 780 00:48:46,006 --> 00:48:48,342 ama aynı dönemde yaşadığımız için çok şanslıyım, 781 00:48:48,425 --> 00:48:50,928 insanlığını sanatçılığını izleyebiliyorum. 782 00:48:54,348 --> 00:48:55,182 Ve... 783 00:48:55,641 --> 00:48:57,017 Ve şöyle bir kelime... 784 00:48:57,100 --> 00:48:59,436 Şöyle bir kelime kullanıyoruz. "Dâhi." 785 00:48:59,853 --> 00:49:03,523 Dâhilik denince akla soğuk, sosyal açıdan izole olmak geliyor. 786 00:49:03,607 --> 00:49:07,194 Sen dâhi olarak bile eşsizsin çünkü senin bir özelliğin var, 787 00:49:07,277 --> 00:49:09,571 o özellik de empati. 788 00:49:10,238 --> 00:49:12,199 Herkese aynı davranıyorsun. 789 00:49:12,282 --> 00:49:14,242 En sevdiğim yönün bu. 790 00:49:14,660 --> 00:49:17,412 Yani teşekkürler dostum. SNL hakkında hâlâ kızgınım. 791 00:49:17,788 --> 00:49:20,457 Monologda dedin ki Beyaz Ev'desin... 792 00:49:20,540 --> 00:49:21,917 Ve dev bir parti vardı. 793 00:49:22,542 --> 00:49:24,044 İçerideki herkes siyahtı. 794 00:49:24,127 --> 00:49:26,129 Nedense Bradley Cooper dışında. 795 00:49:27,047 --> 00:49:29,758 Bir sürü kişi görmüşsün. Bir beyaz varmış, ben. 796 00:49:29,841 --> 00:49:32,970 "Bradley Cooper buradaymış." dedin. Birlikte gittik şerefsiz. Ne? 797 00:49:38,016 --> 00:49:40,268 Seni seviyorum kanka. Seni seviyorum. 798 00:50:04,751 --> 00:50:08,130 Çoğu arkadaşım sosyo ekonomik olarak en dipteyken 799 00:50:08,672 --> 00:50:10,632 ortaya, sonra tepeye çıktı. 800 00:50:18,348 --> 00:50:19,725 Uzun bir yoldan geldik. 801 00:50:41,079 --> 00:50:42,289 Dönmeye bayılıyorum. 802 00:50:42,497 --> 00:50:44,291 Buraya defalarca gelsem de 803 00:50:45,250 --> 00:50:46,877 kendi onurum için gelmedim. 804 00:51:04,895 --> 00:51:05,979 Dave, seni seviyorum. 805 00:51:07,147 --> 00:51:08,190 Senin yanındayız. 806 00:51:09,149 --> 00:51:11,985 Hep yanında olduk çünkü sen de yanımızda oldun. 807 00:51:12,903 --> 00:51:14,404 Seni delicesine seviyorum. 808 00:51:19,493 --> 00:51:23,288 Twain Ödülü'nün ilk sahibi Richard Pryor'dı. 809 00:51:23,705 --> 00:51:26,917 SNL'i kurduğumda sunmasını istediğim ilk kişi oydu. 810 00:51:27,417 --> 00:51:30,420 2016 yazında, seçim yaklaşırken, 811 00:51:30,796 --> 00:51:34,800 en az onun kadar kararlı biri daha vardı. 812 00:51:35,050 --> 00:51:37,177 Biliyordum ki 12 Kasım'da, 813 00:51:37,636 --> 00:51:40,597 seçimden sonraki gösteriyi Dave Chappelle sunmalıydı. 814 00:51:40,680 --> 00:51:42,015 Teşekkürler. 815 00:51:42,099 --> 00:51:46,103 Neler olduğunu açıklayacak birinin gerektiğini biliyordum. 816 00:51:48,772 --> 00:51:52,025 Richard'ı neden çıkardıysam Dave'i de o yüzden çıkardım. 817 00:51:52,442 --> 00:51:55,987 Dave gerçeği söyler ve günümüzde çalışan en komik insan. 818 00:51:56,738 --> 00:51:59,783 O gün SNL ve onun için büyük bir gün olacaktı. 819 00:52:00,283 --> 00:52:03,286 Vakit geldiğinde Dave'in hazır olacağını biliyordum. 820 00:52:04,162 --> 00:52:05,705 Amerika başardı. Cidden... 821 00:52:05,789 --> 00:52:09,167 Cidden başkanımızı hem seçip hem de internetten trolledik. 822 00:52:13,547 --> 00:52:14,714 Beyazlar öfkeli. 823 00:52:15,382 --> 00:52:16,550 Böyle bir şey görmedim. 824 00:52:16,633 --> 00:52:19,052 O.J. kararından beri beyazları böyle sinirli görmedim. 825 00:52:19,678 --> 00:52:21,930 Ekranı bölmüşler, iki tarafta da beyazlar şöyle... 826 00:52:29,354 --> 00:52:33,191 Hoşuma gidiyor, demiyorum. Bunu daha önce görmedim, diyorum. 827 00:52:33,483 --> 00:52:37,195 Geçen gün TV'de Portland, Oregon'da beyaz ayaklanmasını izledim. 828 00:52:39,030 --> 00:52:41,032 O çarşamba, seçimden sonraki gün 829 00:52:41,116 --> 00:52:42,784 gösteri için okumamız vardı. 830 00:52:43,451 --> 00:52:44,995 Kasvetli bir hava vardı. 831 00:52:45,370 --> 00:52:48,290 İnsanlar gergin ve çok savunmasız hissediyordu. 832 00:52:48,748 --> 00:52:51,543 Berbattı. Dave yanıma oturdu, 833 00:52:51,626 --> 00:52:54,337 herkese baktı ve odadaki duyguyu hissetti. 834 00:52:54,796 --> 00:52:57,299 Toni Morrison'dan alıntı yapmak istedi. 835 00:52:58,049 --> 00:52:59,217 Alıntı şöyleydi, 836 00:52:59,676 --> 00:53:02,470 "Sanatçılar işte tam da böyle anlarda çalışır. 837 00:53:03,555 --> 00:53:04,973 Umutsuzluğa vakit yok, 838 00:53:05,223 --> 00:53:06,391 acımaya yer yok, 839 00:53:07,058 --> 00:53:08,351 sessizliğe gerek yok, 840 00:53:08,768 --> 00:53:10,061 korkuya fırsat yok. 841 00:53:10,478 --> 00:53:13,440 Konuşuruz, yazarız, dil oluştururuz. 842 00:53:13,982 --> 00:53:15,942 Medeniyetler böyle iyileşir." 843 00:53:16,443 --> 00:53:18,278 İşin düzeleceğini o an anladım. 844 00:53:18,945 --> 00:53:22,782 Başta Kate McKinnon Hillary Clinton olarak "Hallelujah"yı söyledi, 845 00:53:23,450 --> 00:53:24,868 sonra Dave çıktı. 846 00:53:25,619 --> 00:53:27,704 Ne yapacağını hiç bilmiyordum. 847 00:53:29,623 --> 00:53:31,875 Umarım o biliyordur ama... 848 00:53:32,959 --> 00:53:34,753 Bundan bile hiç emin değilim. 849 00:53:35,837 --> 00:53:38,006 Nefes kesiciydi. Muhteşemdi. 850 00:53:38,089 --> 00:53:39,716 O program dönüm noktasıydı. 851 00:53:40,467 --> 00:53:42,219 Donald Trump'a şans diliyorum. 852 00:53:42,719 --> 00:53:44,679 Ona bir şans vereceğim 853 00:53:45,472 --> 00:53:48,850 ve geçmişte haklarını kaybeden bizlere 854 00:53:49,184 --> 00:53:51,978 bir şans vermesini talep ediyorum. 855 00:53:52,812 --> 00:53:53,897 Çok teşekkürler. 856 00:53:55,523 --> 00:54:00,237 Kim ne derse desin aklından geçenleri söyleyebilme yetin... 857 00:54:00,570 --> 00:54:01,863 Senin istediğin gibi 858 00:54:02,447 --> 00:54:04,491 eğlendirmendeki bu korkusuzluk, 859 00:54:05,367 --> 00:54:07,744 kesinlikle hayatımı öyle etkiledi ki 860 00:54:08,370 --> 00:54:09,913 dün gece 861 00:54:10,163 --> 00:54:12,249 koreograf bir kurt adamı oynadım. 862 00:54:15,835 --> 00:54:17,545 Ve büyük bir gururla oynadım. 863 00:54:19,422 --> 00:54:21,675 Ve tüm bunları senden öğrendim. 864 00:54:22,133 --> 00:54:23,134 Bilirsiniz, 865 00:54:23,218 --> 00:54:26,096 Chappelle's Show'un ilk iki sezonu 866 00:54:26,179 --> 00:54:30,433 tarihteki herhangi skeç programından daha iyidir, derim. Tek kelimeyle müthiş. 867 00:54:31,184 --> 00:54:32,644 IRK SEÇİMLERİ 868 00:54:32,727 --> 00:54:36,606 İyi akşamlar, New York'ta düzenlenen ilk ve belki tek ırk seçimlerine hoş geldiniz. 869 00:54:37,649 --> 00:54:40,360 Hangi ırkın kimi seçeceğini merakla bekliyorum. 870 00:54:40,777 --> 00:54:43,571 İlk seçimi siyahlar yapmaya hak kazandı. 871 00:54:43,655 --> 00:54:46,825 Vay, siyah biri uzun zamandır hiç loto kazanmıyordu Billy. 872 00:54:46,908 --> 00:54:48,910 Evet, buna rağmen şikâyet ederler. 873 00:54:50,078 --> 00:54:51,204 Dostum, siktir git. 874 00:54:51,538 --> 00:54:52,747 Siyahlar delegesi... 875 00:54:52,831 --> 00:54:54,040 1. SEÇİM - SİYAHLAR: 876 00:54:55,792 --> 00:54:56,960 ...Tiger Woods'u seçiyor. 877 00:54:57,043 --> 00:55:00,171 Dünyadaki en zengin sporcusu, alanının en hâkim ismi 878 00:55:00,338 --> 00:55:02,757 artık resmen siyahi. 879 00:55:02,841 --> 00:55:05,593 Elveda kızarmış pilav. Merhaba kızarmış tavuk. 880 00:55:05,677 --> 00:55:06,928 Seni seviyorum baba. 881 00:55:08,388 --> 00:55:12,392 Bu kadar çok yaşlı, beyaz hayranın olduğunu bilmiyordum. Ne? 882 00:55:16,104 --> 00:55:19,065 Öldüm de Brooks Brothers'a gittim sandım ama... 883 00:55:22,360 --> 00:55:24,487 Bence dürüstlükten çok bahsediliyor. 884 00:55:24,571 --> 00:55:26,990 İnsanlar dürüstlükten, komediden bahsediyor 885 00:55:27,073 --> 00:55:30,285 ama çoğu büyük komedyen hep gerçeği söylemiyor. 886 00:55:31,453 --> 00:55:32,954 Yani Rodney Dangerfield, 887 00:55:33,038 --> 00:55:35,040 araştırdım büyük saygı görüyormuş. 888 00:55:38,376 --> 00:55:39,961 Başından beri yalan atmış. 889 00:55:42,422 --> 00:55:44,007 Dürüstlükten bahsederken 890 00:55:44,090 --> 00:55:47,677 insanlara hislerimizi korkmadan söylemekten bahsediyoruz 891 00:55:47,761 --> 00:55:51,222 çünkü komedyenler insanlarla böyle bir ilişki kurabilir 892 00:55:51,306 --> 00:55:54,184 ve bence bunu senden iyi yapan yok, hem de hiç. 893 00:55:54,267 --> 00:55:56,686 Biz de bundan ders çıkarıyoruz 894 00:55:57,312 --> 00:56:00,398 çünkü esprinin parçası olduğumuzu hepimiz biliyoruz. 895 00:56:00,982 --> 00:56:02,150 Dave şey yapıyor... 896 00:56:03,943 --> 00:56:05,612 Herkesle dalga geçmeye hazır. 897 00:56:05,695 --> 00:56:09,699 İsterseniz beyaz olun, eş cinsel olun. Liste bu kadar. Dave... 898 00:56:15,413 --> 00:56:20,251 Herkes beni sever, ben de herkesi severim. Lezbiyen, biseksüel arkadaşlarım var, 899 00:56:20,335 --> 00:56:22,962 gey arkadaşlarım var 900 00:56:23,296 --> 00:56:26,383 ama translar benden ölümüne nefret ediyor. 901 00:56:31,721 --> 00:56:32,931 Onları suçlamıyorum. 902 00:56:33,014 --> 00:56:34,641 Suç onlarda değil, bende. 903 00:56:34,808 --> 00:56:38,061 O şeyler hakkında espri yapmayı bırakamıyorum. 904 00:56:39,771 --> 00:56:42,982 Bu esprileri yazmak istemiyorum ama bırakamıyorum işte! 905 00:56:45,443 --> 00:56:49,823 Sana komediden bahsetmem bile tuhaf çünkü komedi hakkında bilinecek her şeyi 906 00:56:49,906 --> 00:56:54,369 bu odadaki herkese anlatabilirsin ama komedide bilmediğin bir şey var, 907 00:56:54,452 --> 00:56:56,204 o da Dave Chappelle gibi 908 00:56:56,871 --> 00:56:58,832 bir örnek olmadan komedide olmak. 909 00:56:58,915 --> 00:57:01,793 Bunun için çok teşekkür ediyorum. Cidden. 910 00:57:10,343 --> 00:57:12,971 Ben de buraya Mark Twain'in onuruna geldim. 911 00:57:23,440 --> 00:57:25,191 Bana göre asıl komedi bu. 912 00:57:28,695 --> 00:57:33,241 Mark Twain'i komik bulmuyorsanız size Huckleberry Finn'den bir bölüm 913 00:57:33,324 --> 00:57:34,659 okumak istiyorum. 914 00:57:37,871 --> 00:57:38,705 Peki. 915 00:57:39,706 --> 00:57:40,582 Pekâlâ. 916 00:57:42,041 --> 00:57:42,876 Sıkı durun. 917 00:57:43,168 --> 00:57:44,002 "Huck... 918 00:57:45,003 --> 00:57:47,672 Huck Finn, arkadaşı Jim'e döner. 919 00:57:48,256 --> 00:57:52,135 Ya da ona taktığımız lakapla..." Tüm paragrafı okumama gerek yok. 920 00:58:03,146 --> 00:58:04,314 Evet, çok mutluyum. 921 00:58:04,439 --> 00:58:05,273 Gördünüz mü? 922 00:58:07,650 --> 00:58:09,277 Bu akşam sevişecek miyiz? 923 00:58:10,778 --> 00:58:12,197 Arkadaş olarak. 924 00:58:13,114 --> 00:58:14,407 Enfes kokuyorsun. 925 00:58:15,325 --> 00:58:20,205 Onu çok sevdiğim için çok duygusalım. Bunu biliyorsun. Senin için ağlayacağım. 926 00:58:23,208 --> 00:58:25,793 Yemin ederim, stand-up'tan daha saf 927 00:58:26,377 --> 00:58:27,962 bir sanat dalı görmedim. 928 00:58:28,505 --> 00:58:31,966 Sanat olup olmamasının tartışılması tuhaf. 929 00:58:32,800 --> 00:58:35,011 Dostum, saçmalamak bir sanattır. 930 00:58:36,221 --> 00:58:37,639 Saçmalamak bir sanattır. 931 00:58:37,805 --> 00:58:39,390 Haksız mıyım Muriel? 932 00:58:45,104 --> 00:58:48,399 Bu odadaki tüm stand-upçılara şunu hatırlatmak istiyorum; 933 00:58:48,566 --> 00:58:50,485 sizi temin ederim, hep söylerim, 934 00:58:50,568 --> 00:58:52,278 en iyi tür bizde. 935 00:58:52,362 --> 00:58:54,864 Bildiklerimiz bize fazlasıyla yeter. 936 00:58:55,406 --> 00:58:59,869 Ve bildiğimiz her şey de kullanma şeklimize göre değerli. 937 00:59:00,370 --> 00:59:01,788 Kendinize dürüst olun. 938 00:59:02,580 --> 00:59:03,790 Sistemi siktir edin. 939 00:59:04,249 --> 00:59:05,416 Para elbet gelir. 940 00:59:05,500 --> 00:59:07,126 Çoğunuz kazanamayacaksınız. 941 00:59:09,879 --> 00:59:11,005 Dürüst olacağım. 942 00:59:12,423 --> 00:59:17,637 Ünlü komedyen Patton Oswalt'ın röportajını dinledim, bir hafta arayla başladık. 943 00:59:17,720 --> 00:59:22,517 Patton, Terry Gross'a verdiği röportajda şunu diyor, Bilirsiniz, "Ve evet..." der. 944 00:59:27,313 --> 00:59:29,232 Patton, Terry Gross'a şöyle der; 945 00:59:29,732 --> 00:59:32,735 "Terry, kimse ilk stand-up'ında başarılı olmaz." 946 00:59:32,860 --> 00:59:36,698 Dururlar, bu röportajı dinlerken araba sürüyordum. Sonra dedi ki 947 00:59:37,156 --> 00:59:39,367 "Tamam. Dave Chappelle başarılı oldu. 948 00:59:40,159 --> 00:59:41,911 İlk stand-up'ı başarılıydı." 949 00:59:42,870 --> 00:59:44,622 Ağzım kulaklarıma vardı. 950 00:59:45,456 --> 00:59:49,210 Patton, Terry'ye sonraki yedi, sekiz gösterinin acayip berbat 951 00:59:49,586 --> 00:59:50,712 olduğunu söylemedi. 952 00:59:52,213 --> 00:59:53,381 Ama ilki 953 00:59:54,007 --> 00:59:55,758 müthişti, amına koyayım. 954 00:59:56,092 --> 00:59:58,219 Biraz da ilk sevişmenize benziyor. 955 00:59:58,386 --> 01:00:00,346 Sonra ikinci kez sevişince 956 01:00:00,430 --> 01:00:02,390 birisi kafanıza balyoz indiriyor. 957 01:00:03,933 --> 01:00:06,644 Hayır, bu hiç de ilki kadar güzel değil. 958 01:00:07,312 --> 01:00:09,564 Biliyor musunuz? Belki dokuzuncu 959 01:00:09,647 --> 01:00:12,442 veya onuncu sefere kafama kimse balyozla vurmaz. 960 01:00:14,736 --> 01:00:17,113 Politikaya inanıyorum diye bir şey yok. 961 01:00:17,238 --> 01:00:21,784 Ama bence politikaya güven bu ülkenin sonuna kadar ihtiyacı olan bir şey. 962 01:00:22,577 --> 01:00:25,705 Başkan Bush Irak işgalini savunmaya devam ediyor. 963 01:00:26,289 --> 01:00:29,000 Bölgeyi dikkatlice inceledikten sonra kabinemle 964 01:00:29,083 --> 01:00:32,086 bölgede rejim değişikliği zamanı geldiğine karar verdik. 965 01:00:32,170 --> 01:00:33,004 Aynen. 966 01:00:33,296 --> 01:00:35,423 O şerefsiz babamı öldürmeye çalıştı! 967 01:00:35,840 --> 01:00:37,759 Dostum, Lincoln iyice sıçıyor. 968 01:00:37,842 --> 01:00:38,843 Vay anasını. 969 01:00:38,926 --> 01:00:40,595 Truman iyice sıçıyor. 970 01:00:41,304 --> 01:00:43,723 Dostum, Carter iyice sıçıyor. 971 01:00:44,474 --> 01:00:46,684 George Washington kötünün de kötüsü. 972 01:00:47,685 --> 01:00:48,895 Evet, söyledim işte. 973 01:00:49,312 --> 01:00:51,898 Bu gerçeklere şüphe götürmez diyoruz. 974 01:00:52,106 --> 01:00:54,567 "Her insan eşit yaratılır." 975 01:00:55,401 --> 01:00:57,737 "Sandviç getir zenci, seni gebertirim." 976 01:00:58,613 --> 01:01:00,073 "Herkes için özgürlük, adalet." 977 01:01:00,156 --> 01:01:04,077 Donald Trump'ı bir basın açıklaması yaparken izledim. 978 01:01:04,786 --> 01:01:08,081 "Kömürü geri getireceğim." 979 01:01:08,164 --> 01:01:09,624 Kömürü mü? 980 01:01:11,918 --> 01:01:13,378 Abartmıyorum bile. 981 01:01:13,836 --> 01:01:15,129 Hayatımda 982 01:01:15,838 --> 01:01:19,550 bir kez bile bir taş kömür görmedim lan! 983 01:01:20,343 --> 01:01:23,513 Toprağı kazıp bir boklar arayacaksanız şerefsizler, 984 01:01:23,930 --> 01:01:26,891 bana trüf mantarı bulun. Ben ona tavım. 985 01:01:26,974 --> 01:01:28,559 Bu bir seçim lan. 986 01:01:28,643 --> 01:01:29,727 Ciddi olmalıyız. 987 01:01:29,811 --> 01:01:34,399 Gücü yeten her Afrikalı Amerikalı kayıt olup 988 01:01:34,774 --> 01:01:36,693 yasal silah almalı. 989 01:01:37,902 --> 01:01:40,029 Yasayı ancak böyle değiştirirler. 990 01:01:42,782 --> 01:01:45,118 Amerika dünyanın en iyi ülkesi olsa da 991 01:01:45,201 --> 01:01:47,537 birçok modern sorunla karşı karşıyayız. 992 01:01:48,079 --> 01:01:49,497 Sağlık sistemi bozuk. 993 01:01:49,789 --> 01:01:51,165 Medicaid işe yaramıyor. 994 01:01:51,249 --> 01:01:55,378 Ama komşumuz Kanada'da her vatandaşa ücretsiz sağlık hizmeti var. 995 01:01:55,878 --> 01:01:57,213 Ne mi öneriyorum? 996 01:01:57,755 --> 01:02:00,258 Her Amerikalı için sahne Kanadalı kimliği. 997 01:02:00,967 --> 01:02:02,093 Ben Dave Chappelle. 998 01:02:02,885 --> 01:02:04,554 Sizi temsil etmek istiyorum. 999 01:02:06,305 --> 01:02:07,265 İnsanlar hep 1000 01:02:07,348 --> 01:02:11,561 "Chappelle's Show çok matrak görünüyor. Eğlenceli miydi?" diyor.Değildi. 1001 01:02:12,395 --> 01:02:14,397 Hiç de eğlenceli değildi. Zordu. 1002 01:02:14,939 --> 01:02:18,443 Programa ayak uydurmak için 48 saat uyumamamız gerekiyordu. 1003 01:02:18,526 --> 01:02:21,404 Ayakta duramayacak hâldeydik, tükenmiştik, bitmiştik. 1004 01:02:21,487 --> 01:02:23,573 İkimizin de sertleşme sorunu vardı. 1005 01:02:25,283 --> 01:02:26,993 Dave'e benimkinden bahsettim, 1006 01:02:27,076 --> 01:02:29,495 "Çok dizüstü kullandığımızdan." dedi. 1007 01:02:31,372 --> 01:02:32,206 Doğru. 1008 01:02:32,790 --> 01:02:35,460 Sonra şöyle dedi, "Ayrıca artık genç değiliz." 1009 01:02:35,543 --> 01:02:37,545 Bu arada dizüstü kullanımı 1010 01:02:37,628 --> 01:02:40,173 ve sertleşme sorunu arasında ilişki yok. 1011 01:02:40,631 --> 01:02:42,675 Ayrıca 29 yaşındaydık. 1012 01:02:46,345 --> 01:02:49,307 Dave Chappelle hayatımı ebediyen değiştirdi. 1013 01:02:49,390 --> 01:02:52,268 LA'e taşınmam için bana 1.000 dolar borç verdi. 1014 01:02:52,477 --> 01:02:55,646 Deneyimim yokken birlikte senaryo yazmayı teklif etti. 1015 01:02:55,730 --> 01:02:59,942 Tek bir insan bile inanmazken Dave Chappelle bana inandı. 1016 01:03:00,693 --> 01:03:04,322 Komik bir mesele için durduk yere arayan bir arkadaşınız olur ya. 1017 01:03:04,405 --> 01:03:06,616 Mesajlarını ve aramalarını düşünün. 1018 01:03:08,534 --> 01:03:10,953 Bir seferinde salı öğlen arayıp 1019 01:03:11,037 --> 01:03:13,998 "Selam. 12 Yıllık Esaret'i izledim." 1020 01:03:14,332 --> 01:03:17,460 Neyse, sence köleler çocuklarını hiç kırbaçlamış mıdır?" 1021 01:03:20,671 --> 01:03:23,299 Salı öğleni. 1022 01:03:25,551 --> 01:03:26,552 Sadede geleyim, 1023 01:03:26,636 --> 01:03:29,347 bugünkü konuşmamdan aklınızda bir şey kalırsa 1024 01:03:29,430 --> 01:03:31,933 umarım Chapelle's Show'un eğlenceli olmadığı kalır. 1025 01:03:33,768 --> 01:03:36,270 Ama müthişti, onu geçmek neredeyse imkânsız. 1026 01:03:36,687 --> 01:03:39,690 Bunun sebebi de şuradaki adam. 1027 01:03:47,949 --> 01:03:48,783 Bu, 1028 01:03:49,408 --> 01:03:51,160 muhteşem oldu, amına koyayım. 1029 01:03:54,288 --> 01:03:56,791 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 1030 01:03:56,874 --> 01:03:58,876 Bu gecenin bitmesini istemiyorum. 1031 01:04:04,632 --> 01:04:05,967 Sizi temin ederim, 1032 01:04:06,843 --> 01:04:09,011 en çok değeri kim veriyorsa 1033 01:04:09,303 --> 01:04:11,681 en az onun kadar değer veriyorum. 1034 01:04:12,223 --> 01:04:15,351 Neye sahip olduğumu biliyorum çünkü hepsini kaybettim. 1035 01:04:17,520 --> 01:04:18,980 Bir şey söylemeliyim. 1036 01:04:19,272 --> 01:04:20,857 Bundan pek bahsetmem. 1037 01:04:21,274 --> 01:04:25,278 Hayatınız boyunca bir şey için çalışıp yoluna koyamadığınız oldu mu? 1038 01:04:26,237 --> 01:04:27,405 Benim başıma geldi. 1039 01:04:29,282 --> 01:04:30,241 Zordu. 1040 01:04:30,825 --> 01:04:31,659 Bir düşünün. 1041 01:04:32,368 --> 01:04:36,122 12 yıl yoktum. 1042 01:04:36,914 --> 01:04:38,541 Yadsınacak bir vakit değil. 1043 01:04:39,584 --> 01:04:40,418 Berbattı. 1044 01:04:40,918 --> 01:04:45,131 Tanıdığım insanların çok ünlü oluşunu izledim. 1045 01:04:45,590 --> 01:04:48,009 Dünyanın bensiz devam edişini izledim. 1046 01:04:48,593 --> 01:04:50,511 Bunun kaybının yasını tuttum 1047 01:04:50,928 --> 01:04:52,305 ve bir süre sonra 1048 01:04:53,139 --> 01:04:54,390 umursamadım. 1049 01:04:55,433 --> 01:04:57,810 Dönmek beni dehşete düşürdü. 1050 01:04:58,895 --> 01:05:00,479 Ne olduğumu anlıyorum. 1051 01:05:01,022 --> 01:05:05,276 Gerçekten, herkesten çok anlıyorum. Geçmişte benim hakkımda yazdıklarında 1052 01:05:05,359 --> 01:05:08,112 ölüyken "Bunu diyeceklerini biliyordum." diyeceğim. 1053 01:05:11,407 --> 01:05:14,160 İnsan hiç görmediği yüzü aklında canlandıramaz, 1054 01:05:15,077 --> 01:05:15,912 derler. 1055 01:05:17,204 --> 01:05:18,873 Doğru olduğuna inanamıyorum. 1056 01:05:19,290 --> 01:05:20,625 Muhtemelen doğrudur. 1057 01:05:22,043 --> 01:05:23,961 Yüz hafızam çok dolu. 1058 01:05:24,670 --> 01:05:25,504 32 sene. 1059 01:05:25,588 --> 01:05:29,383 Gözümü kapatıp herhangi bir geceyi düşünebilirim, birçok yüz var. 1060 01:05:29,800 --> 01:05:30,801 Her gece... 1061 01:05:31,135 --> 01:05:33,971 Çoğu gecede herkes gülümseyerek bakıyor. 1062 01:05:36,682 --> 01:05:39,393 Dünyanın oradan nasıl göründüğünü bilmiyorlar. 1063 01:05:39,477 --> 01:05:42,897 Tüm farklı ırklar, renkler, farklı inançlar. 1064 01:05:42,980 --> 01:05:47,068 32 yıl boyunca, her gece bana gülümseyerek bakıyor. 1065 01:05:54,116 --> 01:05:56,369 Hiçbir komedyen bunu hafife almaz. 1066 01:05:56,661 --> 01:05:58,162 Yemin ederim, 1067 01:05:58,245 --> 01:06:00,915 bu, mesleklerin en asili olabilir. 1068 01:06:01,082 --> 01:06:03,459 Robin Williams'ın güzel bir lafı vardır. 1069 01:06:03,542 --> 01:06:08,089 "Komedi bildiğin her şeyi kullanabileceğin tek meslektir." der. 1070 01:06:09,131 --> 01:06:10,091 Doğru. 1071 01:06:10,633 --> 01:06:13,511 Bildiklerinden fazlasını, düşünceni kullanırsın. 1072 01:06:14,053 --> 01:06:14,887 Bunu kullanın. 1073 01:06:15,930 --> 01:06:17,014 Korkmayın, 1074 01:06:17,556 --> 01:06:20,518 o şerefsizlerin ağzınıza kilit vurmasına izin vermeyin. 1075 01:06:21,394 --> 01:06:22,561 Yine de söyleyin. 1076 01:06:27,108 --> 01:06:30,903 Evden izliyorsanız, Twitter'a daha bakmadığınız için 1077 01:06:30,987 --> 01:06:33,781 akşam hakkında ne düşüneceğinizi bilemiyorsanız. 1078 01:06:36,993 --> 01:06:38,035 Şey yapın... 1079 01:06:40,413 --> 01:06:42,707 Hayır, sorun değil, bana güvenin. 1080 01:06:42,790 --> 01:06:45,876 Ben baktım bile. Keyifli bir yenilikti, diyeceksiniz. 1081 01:06:48,045 --> 01:06:49,588 Pekâlâ, Dave'in durumu şu. 1082 01:06:49,672 --> 01:06:52,883 Dave bir süreç sonunda komik olmadı. 1083 01:06:53,134 --> 01:06:55,136 Her zaman komikti. 1084 01:06:55,428 --> 01:06:57,388 Ve hep formundaydı. 1085 01:06:57,471 --> 01:07:01,392 Neden mi? Çünkü daima gelişiyor, büyüyor. 1086 01:07:01,767 --> 01:07:05,271 Ya da bazen birazcık enine doğru büyüyor. 1087 01:07:06,313 --> 01:07:09,734 Ama daima yeni bir bakış açısı buluyor. 1088 01:07:10,234 --> 01:07:11,694 Eleştirel düşünme yetisi 1089 01:07:12,361 --> 01:07:13,738 onun sanatı. 1090 01:07:14,113 --> 01:07:16,699 Stand-up gösterileri aklımı başımdan alıyor. 1091 01:07:16,782 --> 01:07:19,326 Düşünce şeklimi değiştiriyor. 1092 01:07:19,660 --> 01:07:22,621 Ve bazen de tüm samimiyetimle katılmıyorum 1093 01:07:22,705 --> 01:07:26,125 ama Dave'in bu yönünü seviyorum. Sanatın bu yönünü seviyorum. 1094 01:07:27,251 --> 01:07:30,212 Çizginin yerini öğrenmenin tek yolu o çizgiyi aşmaktır. 1095 01:07:30,296 --> 01:07:33,924 Ve kimse çizgiyi aşmazsa hayat nedir ki? 1096 01:07:34,008 --> 01:07:37,803 Hanımlar, baylar; biraz erkek olun yoksa programın sonunu getiremezsiniz. 1097 01:07:38,387 --> 01:07:39,638 Erkek olun lan. 1098 01:07:40,514 --> 01:07:42,516 "Sırf böyle giyinmiş olmam... 1099 01:07:43,684 --> 01:07:44,852 ...beni katiyen... 1100 01:07:47,229 --> 01:07:48,689 ...fahişe yapmaz." 1101 01:07:50,441 --> 01:07:51,817 Komedyen Dave Chappelle 1102 01:07:51,942 --> 01:07:53,277 polis üniformasıyla 1103 01:07:53,360 --> 01:07:55,654 sokaklarda yürürken böyle der. 1104 01:07:56,614 --> 01:07:58,032 Birisi koşup gelebilir. 1105 01:07:58,699 --> 01:08:02,703 Şükürler olsun, memur bey, yardım edin. Hadi, buradalar. Yardım et! 1106 01:08:04,080 --> 01:08:05,331 Şöyle derim, "Ah! 1107 01:08:06,207 --> 01:08:08,084 "Sırf böyle giyinmiş olmam... 1108 01:08:09,251 --> 01:08:12,338 ...beni polis memuru yapmaz." 1109 01:08:13,172 --> 01:08:16,717 Sokaklarda benim gibilere kurbanı suçlayanlar denir. 1110 01:08:19,053 --> 01:08:22,098 Ha siktir! Michael Jackson çocukları taciz ediyormuş! 1111 01:08:22,181 --> 01:08:24,725 O çocukların o saatte üzerinde ne varmış? 1112 01:08:26,060 --> 01:08:27,353 Herkesin translardan 1113 01:08:27,436 --> 01:08:29,855 bahsetmesinin tek sebebi 1114 01:08:29,939 --> 01:08:33,067 beyaz erkeklerin onlardan bahsetmek istemesi. 1115 01:08:33,442 --> 01:08:34,276 Aynen öyle. 1116 01:08:34,693 --> 01:08:35,861 Söyledim işte. 1117 01:08:37,780 --> 01:08:40,074 Sadece kadınlar ya da siyahlar, 1118 01:08:40,157 --> 01:08:42,243 Meksikalı erkekler öyle hissedip deseydi ki 1119 01:08:42,326 --> 01:08:44,161 "İçten kız gibi hissediyoruz." 1120 01:08:44,245 --> 01:08:46,914 "Kes sesini zenci pisliği. Hislerini soran olmadı. 1121 01:08:47,248 --> 01:08:49,458 Hadi, daha çilek toplayacağız." derlerdi. 1122 01:08:51,544 --> 01:08:53,754 Buram buram beyaz ayrıcalığı kokuyor. 1123 01:08:53,963 --> 01:08:57,925 Kendinize şunu hiç sormadınız; Bruce Jenner'ın cinsiyetini değiştirmesi, 1124 01:08:58,008 --> 01:09:01,512 Cassius Clay'in adını değiştirmesinden niye daha kolaydı? 1125 01:09:03,180 --> 01:09:05,516 Bu esprileri yapmama herkes kızıyor. 1126 01:09:05,599 --> 01:09:08,894 Ama bunları söylemek için en iyi zamanda olduğumuzu anlıyorsunuz. 1127 01:09:08,978 --> 01:09:10,479 Hem de hiç olmadığı kadar. 1128 01:09:10,563 --> 01:09:13,482 Düşüncesizce konuşmak gibi bir sorumluluğunuz var. 1129 01:09:13,899 --> 01:09:17,403 Yoksa çocuklarım düşüncesizce konuşmayı öğrenemeyebilir. 1130 01:09:17,903 --> 01:09:19,280 Yanılmanın keyfini. 1131 01:09:20,114 --> 01:09:21,824 Buraya haklı olmaya gelmedim. 1132 01:09:22,116 --> 01:09:23,242 Saçmalamaya geldim. 1133 01:09:25,035 --> 01:09:26,036 Komedyen 1134 01:09:26,662 --> 01:09:29,415 ve sanatçı olarak 1135 01:09:29,915 --> 01:09:33,252 kendi bildiğiniz kişiliğinizi savunma... 1136 01:09:34,086 --> 01:09:36,213 ...kendinize şans tanıma cesareti... 1137 01:09:37,965 --> 01:09:42,386 ...hepimizin bu adamı sevip ona hayranlık duymamızın 1138 01:09:42,970 --> 01:09:44,263 başka bir sebebi. 1139 01:09:44,513 --> 01:09:45,890 Ve bilirsiniz, 1140 01:09:45,973 --> 01:09:48,184 hayatını nasıl yaşadığını 1141 01:09:48,267 --> 01:09:52,021 birkaç sene önce, birlikte turneye katıldığımızda seyredebildim. 1142 01:09:52,104 --> 01:09:54,148 Onu hep traktör üzerinde, 1143 01:09:54,565 --> 01:09:57,067 Ohio'da Prince dinlerken hayal etmişimdir. 1144 01:09:58,444 --> 01:10:02,907 Ama Dave'den bahsettiğimiz için Prince'in de orada olduğunu düşündüm 1145 01:10:03,490 --> 01:10:05,409 çünkü Dave'in hayatı böyledir. 1146 01:10:05,492 --> 01:10:10,289 Dave'in dünyasında başka hiçbir yerde yaşanmayan şeyler yaşanır. 1147 01:10:11,332 --> 01:10:13,292 Hatta geçen... Bu olay 1148 01:10:13,626 --> 01:10:16,837 2008'de sanırım DC'de yaşandı. 1149 01:10:17,338 --> 01:10:18,839 Küçük bir restoranın 1150 01:10:19,340 --> 01:10:23,802 arkasında Dave Chappelle olduğunu anladığım bir beyefendi vardı. 1151 01:10:24,511 --> 01:10:25,429 Şöyle düşündüm, 1152 01:10:26,222 --> 01:10:28,224 "Dave Chappelle'in burada işi ne?" 1153 01:10:29,058 --> 01:10:30,309 Şöyle dedim, "Dave..." 1154 01:10:30,392 --> 01:10:32,811 Görüşmeyeli epey olmuştu. "Nasılsın?" dedim. 1155 01:10:32,895 --> 01:10:34,438 Konuştuk, sonra şöyle dedim, 1156 01:10:34,521 --> 01:10:36,941 "Dave, Walter Reed'e gitmek için buraya geldim." 1157 01:10:37,024 --> 01:10:40,444 Irak Savaşı'nın en şiddetli olduğu andı ve götürmek için 1158 01:10:40,527 --> 01:10:45,032 yanımda bir sürü Chappelle's Show DVDleri vardı. 1159 01:10:45,449 --> 01:10:47,826 Ona bayılıyorlar, The Daily Show, eh işte. 1160 01:10:51,747 --> 01:10:55,417 Bu Dave Chappelle's Show DVD'lerini götürüyordum, ona dedim ki 1161 01:10:55,501 --> 01:10:58,212 "Dave, gidip onlarla, yaralı askerlerle... 1162 01:10:59,129 --> 01:11:01,674 ...görüşeceğim, DVD'lerin yanımda. 1163 01:11:03,509 --> 01:11:06,095 Şu an ne yapıyorsun?" Dave spontane biridir. 1164 01:11:07,221 --> 01:11:11,016 "Gidip, akıllarını başlarından alalım." Bana baktı, hiç unutmam. 1165 01:11:11,600 --> 01:11:13,727 Bakıp şöyle dedi, "Yok, kalsın." 1166 01:11:19,608 --> 01:11:21,902 Buna büyük saygı duydum. 1167 01:11:23,612 --> 01:11:26,282 Daha derinden değer veren 1168 01:11:26,615 --> 01:11:27,700 ve hiç bu kadar... 1169 01:11:28,826 --> 01:11:31,370 ...sikine takmayan birini tanımıyorum. 1170 01:11:38,002 --> 01:11:40,212 Dave bir mihenk taşıdır 1171 01:11:40,921 --> 01:11:42,965 çünkü bilgiyi kovalar. 1172 01:11:43,048 --> 01:11:48,470 İnsanları, deneyimi, bilgiyi kovalayan birisidir 1173 01:11:48,554 --> 01:11:52,057 ve bunlara dokunmak, bunları hissetmek, gerçekliğiyle yaşamak ister ki 1174 01:11:52,141 --> 01:11:55,311 sanatıyla birlikte bunu aktarabilsin 1175 01:11:55,394 --> 01:11:56,895 ve sizlere tamamen farklı 1176 01:11:56,979 --> 01:12:00,149 ve yeni bir şey olarak yansıtabilsin. 1177 01:12:00,858 --> 01:12:04,403 Şunu söyleyebilirim, şunu diyebilecek tek kişi vardır, 1178 01:12:04,486 --> 01:12:07,781 "Dostum, sana ihtiyacım var. Ve ne olursa olsun, 1179 01:12:08,324 --> 01:12:09,491 nerede olursa olsun 1180 01:12:09,867 --> 01:12:11,035 orada olacağım." 1181 01:12:11,827 --> 01:12:15,706 Ve kısa süre önce beni arayıp "Sana ihtiyacım var." dediğinde 1182 01:12:16,081 --> 01:12:18,167 bir hafta sonra Dave'le 1183 01:12:18,876 --> 01:12:21,712 Dayton, Ohio'da aynı sahnedeydik. 1184 01:12:23,213 --> 01:12:24,381 Amerika tarihinin 1185 01:12:25,257 --> 01:12:29,428 en kötü silahlı saldırılarından birinin yapıldığı yerin 30 metre ötesindeydik. 1186 01:12:30,512 --> 01:12:32,139 Ve bu adamın bir şehrin 1187 01:12:32,681 --> 01:12:34,308 şiddetin açtığı... 1188 01:12:35,851 --> 01:12:39,271 ...acının açtığı yarasını... 1189 01:12:40,731 --> 01:12:42,358 ...iyileştirmesini izledim. 1190 01:12:44,234 --> 01:12:47,404 Ama Stevie Wonder'ın "My Cherie Amour" söyleyişini izlerken, 1191 01:12:47,488 --> 01:12:51,241 kalabalık çıldırıp şehri geri alırken 1192 01:12:51,658 --> 01:12:53,535 sahnede bana dönüp şöyle dedi, 1193 01:12:53,827 --> 01:12:55,204 "Anıları işte bu oldu. 1194 01:12:56,330 --> 01:12:57,498 Anıları bu oldu." 1195 01:13:25,818 --> 01:13:29,154 Ellington'a her geldiğimde derim, umarım hatırlarsınız. 1196 01:13:29,238 --> 01:13:31,073 Artık siz çok gereklisiniz. 1197 01:13:32,199 --> 01:13:34,618 Sanatçı dönemindeyiz. 1198 01:13:35,035 --> 01:13:37,287 Gizlice sanatçı ordusu kuruyorum. 1199 01:13:37,704 --> 01:13:41,875 Hepinizin o orduda savaşmasını istiyorum. Bu, silahla yapılan bir savaş değil, 1200 01:13:41,959 --> 01:13:45,671 gerçekleri çıkaran bir savaş. Sanatınızla kendinizi ifade ederek 1201 01:13:45,754 --> 01:13:48,465 insanların gerçeklerini onlara göstermelisiniz. 1202 01:14:06,984 --> 01:14:09,361 Açıkçası size bakmak bana ilham veriyor. 1203 01:14:09,653 --> 01:14:12,197 Daha şimdi sizin gibiymişim gibi hissediyorum. 1204 01:14:15,033 --> 01:14:17,536 Geçmişe gidip kendimle konuşabilseydim... 1205 01:14:18,620 --> 01:14:21,039 ...kendime sizlere söylediğimi söylerdim. 1206 01:14:21,623 --> 01:14:23,333 "İyi kalpli ol ve korkma." 1207 01:14:31,633 --> 01:14:32,468 Teşekkürler! 1208 01:14:37,139 --> 01:14:40,392 Mark Twain Ödülü büyük hiciv yazarı ve bulunduğu dünyayı 1209 01:14:40,476 --> 01:14:43,854 saygı kaygısı olmadan gözlemleyenlerin onuruna oluşturulmuştur. 1210 01:14:44,021 --> 01:14:47,441 Dave Chappelle'e bu akşam Mark Twain ödülünü bahşederken 1211 01:14:47,524 --> 01:14:50,319 formunun zirvesinde bir komedyeni onurlandırıyoruz. 1212 01:14:50,402 --> 01:14:54,031 Geçmişinde zaten bir ömürlük başarıları olsa da önümüzdeki yıllarda 1213 01:14:54,114 --> 01:14:57,493 bir ömürlük başarı daha elde etme vaadinde bulunan birini. 1214 01:14:57,826 --> 01:15:02,247 Ve bu sebeplerden dolayı Kennedy Center, Dave Chappele'e gururla 1215 01:15:02,498 --> 01:15:04,750 ülkenin en yüksek komedi ödülü, 1216 01:15:04,875 --> 01:15:07,336 Kennedy Center Mark Twain Ödülü'nü sunar. 1217 01:15:27,231 --> 01:15:28,232 Teşekkürler. 1218 01:15:29,608 --> 01:15:30,651 Teşekkürler! 1219 01:15:31,860 --> 01:15:32,819 Teşekkürler! 1220 01:15:35,864 --> 01:15:38,742 Olacakları bilmemek hoşuma gidiyor. 1221 01:15:40,160 --> 01:15:41,537 Anılar yaratmayı seviyorum. 1222 01:15:41,620 --> 01:15:45,999 Bazen sırf arkadaşlarına anlatsınlar diye meslektaşlarımın yanında 1223 01:15:46,083 --> 01:15:47,793 bunca saçma şeyler yapıyorum. 1224 01:15:50,254 --> 01:15:52,089 Ama kendimden bahsetmektense 1225 01:15:52,172 --> 01:15:55,884 kısaca türümden bahsetmek istiyorum. 1226 01:15:56,385 --> 01:15:57,636 Stand-up komedisi 1227 01:15:58,053 --> 01:16:01,139 inanılmaz derece Amerikanvari bir tür. 1228 01:16:01,223 --> 01:16:05,143 Başka hiçbir ülkenin bu kadar çok komedyen çıkarabileceğini sanmam. 1229 01:16:05,269 --> 01:16:07,646 Ve çoğunuzun da bildiği gibi 1230 01:16:07,729 --> 01:16:11,358 bence bu ülkede var olan her bir fikir bir komedi kulübünde 1231 01:16:11,441 --> 01:16:14,403 birisi tarafından illa ki 1232 01:16:14,736 --> 01:16:15,821 temsil edilmiştir. 1233 01:16:16,196 --> 01:16:17,823 Her birinizin 1234 01:16:17,948 --> 01:16:20,033 mekânda bir şampiyonu var. 1235 01:16:21,493 --> 01:16:23,704 Sizin kavga etmenizi izliyoruz. 1236 01:16:24,329 --> 01:16:25,706 Ama bir araya gelince 1237 01:16:25,998 --> 01:16:27,207 konuşarak çözüyoruz. 1238 01:16:27,666 --> 01:16:29,835 Çok ırkçı komedyenler tanıyorum. 1239 01:16:29,918 --> 01:16:32,588 Sahnelerini izliyorum, herkes gülmekten kırılıyor 1240 01:16:32,671 --> 01:16:35,173 ve "Bu şerefsiz, dediğinde ciddi." diyorum. 1241 01:16:39,720 --> 01:16:42,431 Onlara sinirlenmeyin, onlara karşı kin gütmeyin. 1242 01:16:42,514 --> 01:16:44,182 Yukarı çıkıp bira içiyoruz, 1243 01:16:44,266 --> 01:16:47,352 ırkçı fikirlerini çizdikleri resmin sanatsal yönünü 1244 01:16:47,436 --> 01:16:49,688 beğendiğim bile oluyor. 1245 01:16:50,355 --> 01:16:52,524 Dostum, bu iş o kadar ciddi değil. 1246 01:16:52,983 --> 01:16:55,694 Birinci Anayasa Değişikliği boş yere birinci değil. 1247 01:16:55,777 --> 01:17:00,115 İkinci Anayasa Değişikliği birincisi işe yaramazsa diye yapılmıştır. 1248 01:17:04,828 --> 01:17:07,331 Biraz gevşemeliyiz. 1249 01:17:07,414 --> 01:17:08,957 Ülke biraz gergin. 1250 01:17:09,041 --> 01:17:11,376 Ömrümde hiç böyle hissetmemiştim. 1251 01:17:11,960 --> 01:17:13,086 Bu yüzden bu akşam 1252 01:17:13,420 --> 01:17:16,798 komedideki ve müzikteki meslektaşlarımın 1253 01:17:17,090 --> 01:17:18,091 gelmesinden 1254 01:17:18,925 --> 01:17:20,927 onur duyuyorum. 1255 01:17:26,725 --> 01:17:29,311 Şu an Amerika'daki herkesin bana bakmasını istiyorum. 1256 01:17:29,394 --> 01:17:31,480 Bakın, kapalı mekânda sigara içiyorum. 1257 01:17:33,815 --> 01:17:36,652 Kimseye sormadım, yakıverdim. Ne yapacaklar? 1258 01:17:36,735 --> 01:17:40,447 Ödülü almadan kovacaklar mı? Yok oğlum, buna "koz bende" denir. 1259 01:17:46,078 --> 01:17:47,704 Bu akşam en sevdiğim şey, 1260 01:17:47,788 --> 01:17:50,707 hayatımın farklı kısımlarından pek çok insan görmemdi. 1261 01:17:50,791 --> 01:17:53,168 DC'de birlikte büyüdüğüm dostlarım, 1262 01:17:53,502 --> 01:17:56,505 Ohio'dan hem o zamanlar hem de şimdiki arkadaşlarım, 1263 01:17:56,797 --> 01:18:01,593 komedi kulüplerinden, aklımı başımdan alan tüm müzisyenler. 1264 01:18:01,677 --> 01:18:03,804 Bana nasıl ilham verdiğinizi 1265 01:18:04,388 --> 01:18:05,639 sizlere anlatamam. 1266 01:18:05,722 --> 01:18:09,685 En sıkı dostum Tony Woods'ten özellikle bahsetmek istiyorum. 1267 01:18:09,768 --> 01:18:11,978 Miles Davis'in bir sözü vardır. 1268 01:18:15,315 --> 01:18:18,652 En sevdiklerimdendir. Miles Davis bir sürü havalı laf etmiş. 1269 01:18:18,735 --> 01:18:23,156 Ama söylediği bir şeyi hep sevmişimdir. Der ki "Kendim gibi çalmayı öğrenmem 1270 01:18:23,323 --> 01:18:25,117 yıllarımı aldı." 1271 01:18:25,534 --> 01:18:27,160 Başka müzisyenleri izler, 1272 01:18:27,244 --> 01:18:30,706 müthiş isimlerden Dizzy veya Bird gibi çalmaya çalışırmış. 1273 01:18:30,789 --> 01:18:33,458 Miles olsaydım Tony Woods, Dizzy ve Bird'üm olurdu. 1274 01:18:33,542 --> 01:18:37,045 Senin gibi çalmaya çalışıyordum. Kusursuz yaptığını gördüğüm 1275 01:18:37,129 --> 01:18:38,422 ilk kişi sendin. 1276 01:18:38,922 --> 01:18:41,133 Korkusuzsun ve doğruyu söyledin. 1277 01:18:41,216 --> 01:18:45,303 Doğru yapıldığında bu türde çok hakiki bir şey var. 1278 01:18:45,804 --> 01:18:47,514 Bu sanat şeklini doğru yapana 1279 01:18:47,848 --> 01:18:51,435 her kim engel olursa onun karşısına çıkarım 1280 01:18:51,560 --> 01:18:54,771 çünkü yanıldığınızı biliyorum. Gerçek olan bu 1281 01:18:54,980 --> 01:18:56,732 ve siz ona engel oluyorsunuz. 1282 01:18:57,399 --> 01:18:59,192 İçerikten bahsetmiyorum. 1283 01:18:59,609 --> 01:19:01,319 Sanat şeklinden bahsediyorum. 1284 01:19:01,611 --> 01:19:02,529 Anladınız mı? 1285 01:19:03,196 --> 01:19:04,448 Hemfikir miyiz? 1286 01:19:07,951 --> 01:19:10,829 Şunu söyleyeceğim, iyi ki söyleyebilecek platformum var, 1287 01:19:10,912 --> 01:19:11,913 ben geyim. 1288 01:19:13,957 --> 01:19:15,584 Geyim 1289 01:19:16,293 --> 01:19:19,755 ve bunun kariyerime yapacaklarını görmeyi iple çekiyorum. 1290 01:19:24,384 --> 01:19:28,805 Özel olarak bahsedeceğim çok isim var. Yüzyılın dönüşünün ana mimarlarından biri, 1291 01:19:29,264 --> 01:19:31,767 kardeşim ve akıl hocam, 1292 01:19:32,434 --> 01:19:34,060 büyük Stan Lathan. 1293 01:19:37,939 --> 01:19:41,693 Senin kadar müthiş biriyle çalışabileceğimi hiç hayal etmemişimdir. 1294 01:19:42,402 --> 01:19:44,154 Bu son beş özel şov, 1295 01:19:44,613 --> 01:19:45,989 tek kelimeyle müthiş. 1296 01:19:46,323 --> 01:19:49,743 Senin dışında başka kimseyle özel şov yapmak istemem. 1297 01:19:49,868 --> 01:19:52,412 Yani sebze yemeyi ihmal etme, amına koyayım 1298 01:19:52,496 --> 01:19:54,122 ve olabildiğince uzun yaşa 1299 01:19:54,289 --> 01:19:56,666 çünkü birkaç tane daha çekeceğiz. 1300 01:20:00,837 --> 01:20:03,256 Neal Brennan, konuşman beni ağlattı 1301 01:20:03,799 --> 01:20:07,344 çünkü bana harıl harıl çalıştığımız o günleri 1302 01:20:08,303 --> 01:20:10,514 ve kazanamadığım paraları hatırlattı. 1303 01:20:11,681 --> 01:20:16,144 Özel olarak bahsetmem gereken diğer kişi, o olmasaydı bunların hiçbiri asla 1304 01:20:16,228 --> 01:20:18,104 mümkün olmazdı, o kişi annem. 1305 01:20:19,105 --> 01:20:19,940 Anneciğim. 1306 01:20:23,568 --> 01:20:25,529 Annem. 1307 01:20:29,533 --> 01:20:31,618 Anne. 1308 01:20:32,619 --> 01:20:34,996 Bu kadına neler çektirdim, bir bilseniz. 1309 01:20:36,623 --> 01:20:38,333 Beni sadece doğurman 1310 01:20:38,416 --> 01:20:40,377 fazlasıyla yeterdi. 1311 01:20:40,460 --> 01:20:43,505 Ama beni yetiştirmen, iyi yetiştirmen... 1312 01:20:43,880 --> 01:20:47,926 Evimizde sözlü edebiyat geleneği vardı. Küçükken "griot" kelimesini bilirdim. 1313 01:20:48,009 --> 01:20:49,928 Afrika'da köyün hikâyelerinin 1314 01:20:50,554 --> 01:20:53,431 emanet edildiği kişiye griot denir. 1315 01:20:53,807 --> 01:20:57,269 Herkes griotlara hikâyeler anlatırmış, onlar da gelecek nesle 1316 01:20:57,352 --> 01:21:02,440 anlatmak için hepsini hatırlarmış. Onlar yaşlanınca başkasına anlatırlarmış. 1317 01:21:02,524 --> 01:21:04,150 Derler ki Afrika'da 1318 01:21:04,359 --> 01:21:08,613 bir griot'un ölmesi kütüphanenin yanması gibiymiş. 1319 01:21:09,364 --> 01:21:14,119 Ben komediye girmeyi düşünmeden bile annem derdi, "Griot olmalısın." 1320 01:21:14,661 --> 01:21:17,455 Ve beni siyahi hayatına ait öykülerle doldurdu. 1321 01:21:17,539 --> 01:21:20,083 Afrika Amerikalı çalışmalarında bilgili. 1322 01:21:20,166 --> 01:21:23,461 Nasıl bir ortamda yetiştirildiğimi anlamama izin verdi. 1323 01:21:23,545 --> 01:21:27,799 Ehlileştirmem gereken saldırgan bir ortamda yetiştirildiğimi. 1324 01:21:27,966 --> 01:21:31,136 14 yaşına geldiğimde gece kulüplerinde 1325 01:21:31,303 --> 01:21:34,431 yetişkin dünyasında ustalaşıyordum. Dehşete düşmüştüm. 1326 01:21:35,015 --> 01:21:36,433 Kokain salgını vardı, 1327 01:21:36,516 --> 01:21:40,729 annem dışarıda silah sesleri duyar, ölümüne korkardı. "Belki benim oğlumdur." 1328 01:21:40,854 --> 01:21:42,480 Ama kariyerimin başlarında, 1329 01:21:42,564 --> 01:21:45,108 hatırlarsan anne, eskiden kulübe benimle gelirdin. 1330 01:21:45,775 --> 01:21:47,485 Tüm gün çalışırdı. 1331 01:21:47,569 --> 01:21:50,322 Uykulu hâlde oraya dönerdin, çıkmamı beklerdin. 1332 01:21:50,405 --> 01:21:52,574 Her gece gösterimi izlerdi. 1333 01:21:52,657 --> 01:21:55,785 Eve arabayla gitmek ne kadar sürerdi, biliyor musunuz? 1334 01:22:00,498 --> 01:22:02,876 Kaçınız annesinden şu cümleyi duymuştur, 1335 01:22:02,959 --> 01:22:05,503 "Bu akşam amcık şakaları biraz fazla mıydı oğlum?" 1336 01:22:11,760 --> 01:22:13,178 Yumuşak bir çocuktum. 1337 01:22:13,970 --> 01:22:18,016 Hassastım, kolay ağlardım ve kavgaya girmekten korkardım. 1338 01:22:18,099 --> 01:22:19,893 Annem eskiden şöyle derdi. 1339 01:22:19,976 --> 01:22:22,854 Hatırlar mısın, bilmiyorum ama bunu birkaç kez söyledin. 1340 01:22:22,938 --> 01:22:26,399 Dedin ki "Oğlum, içindeki gerçek kuzu olman için 1341 01:22:26,483 --> 01:22:29,319 bazen aslan olman gerekir." 1342 01:22:30,654 --> 01:22:32,864 Aslanmış gibi konuşuyorum. 1343 01:22:33,490 --> 01:22:36,660 Hiçbirinizden korkmuyorum. Mesele laf dalaşına gelince 1344 01:22:36,743 --> 01:22:39,621 laf dalaşının âlâsını yaparım, 1345 01:22:40,121 --> 01:22:42,624 sırf keyfime bakıp gönlümce takılmak için. 1346 01:22:42,874 --> 01:22:46,586 Sanat türümün bu yönünü seviyorum. Bu sanatı yapan herkesi anlıyorum. 1347 01:22:46,670 --> 01:22:49,297 Aynı fikirde olsam da olmasam da onları anlıyorum. 1348 01:22:49,381 --> 01:22:52,550 Seslerini duyurmak istiyorlar, diyecekleri, fark ettikleri bir şey var, 1349 01:22:52,634 --> 01:22:54,594 Sadece anlaşılmak istiyorlar. 1350 01:22:54,970 --> 01:22:56,388 Bu türe bayılıyorum. 1351 01:22:56,930 --> 01:22:58,473 Bu tür, hayatımı kurtardı. 1352 01:22:58,682 --> 01:23:00,976 Bu akşam anne, seni kendi başıma yapamayacağım, 1353 01:23:01,059 --> 01:23:04,145 çok özel bir şekilde onurlandırmak istiyorum. 1354 01:23:04,479 --> 01:23:08,650 Artık büyük, güçlü arkadaşları olan bir adam olmamın sayesinde. 1355 01:23:08,942 --> 01:23:13,196 Dostum Thundercat'i sahneye davet ediyorum. Thundercat. 1356 01:23:13,488 --> 01:23:14,614 Büyük Mos Def. 1357 01:23:18,910 --> 01:23:20,453 Washington DC, bana bir yuva 1358 01:23:20,537 --> 01:23:23,081 ve başlangıç noktası verdiğin için çok teşekkürler. 1359 01:23:23,164 --> 01:23:26,459 Washington DC'de bugün resmen Dave Chappelle Günü. 1360 01:23:26,543 --> 01:23:28,128 Belediye Başkanı dün ilan etti. 1361 01:23:30,255 --> 01:23:32,007 Yani gelecekte 1362 01:23:32,590 --> 01:23:35,927 Dave Chappelle Günü'nü kutlamak isteyen herkese 1363 01:23:36,094 --> 01:23:40,390 kendileri veya başkası için inanılmaz bir anı yaratmalarını istiyorum. 1364 01:23:40,515 --> 01:23:41,516 Çok teşekkürler. 1365 01:23:41,599 --> 01:23:42,434 İyi geceler. 1366 01:24:26,770 --> 01:24:28,271 Teşekkürler Dave kardeşim. 1367 01:24:46,247 --> 01:24:48,166 Çocuklarımın annesi, 1368 01:24:48,333 --> 01:24:50,376 yaptığım her şeyi yapmam için 1369 01:24:50,460 --> 01:24:52,670 bana yardım eden, bana güç veren 1370 01:24:53,129 --> 01:24:54,005 Elaine, 1371 01:24:54,464 --> 01:24:56,841 şükürler olsun ki benimsin. 1372 01:25:03,264 --> 01:25:04,682 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer