1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,419 --> 00:00:06,548 Hadirin, komedian terbaik sepanjang masa, Tuan Dave Chappelle. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,096 --> 00:00:15,515 ...MALAM SEBELUM DAVE MENERIMA PENGHARGAAN MARK TWAIN. 5 00:00:15,598 --> 00:00:16,433 Terima kasih. 6 00:00:16,641 --> 00:00:17,517 Terima kasih. 7 00:00:19,269 --> 00:00:20,478 Terima kasih banyak. 8 00:00:21,438 --> 00:00:23,023 Silakan duduk, santai. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,777 Besok akan menjadi malam yang sangat penting dalam komedi. 10 00:00:28,194 --> 00:00:31,364 Saya amat terkejut mendapatkan penghargaan semuda ini, 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,076 tapi saya janji saya pantas mendapatkannya. 12 00:00:40,165 --> 00:00:44,252 Astaga, kalian tak tahu seperti apa pekerjaan ini. 13 00:00:44,669 --> 00:00:49,090 Saya tumbuh menyaksikan para pembual terbaik di dunia ini. 14 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 Setiap opini di negara ini 15 00:00:52,093 --> 00:00:55,555 punya komedian yang menghancurkan sudut pandang kalian. 16 00:00:56,431 --> 00:00:59,976 Namun, saya tak mau tinggal di negara dengan semangat getas. 17 00:01:00,435 --> 00:01:02,729 Saya ingin hidup di antara para prajurit. 18 00:01:05,565 --> 00:01:07,692 KEESOKANNYA, PUSAT KENNEDY MENGANUGERAHI DAVE 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,736 DENGAN PENGHARGAAN KOMEDI TERTINGGI NEGARA. 20 00:01:09,819 --> 00:01:11,571 PENGHARGAAN MARK TWAIN DAVE CHAPPELLE 21 00:01:17,368 --> 00:01:21,748 - Kau begitu muda dapat penghargaan ini. - Aku butuh 32 tahun, Jagoan. 22 00:01:22,373 --> 00:01:23,833 - Baiklah. - Dave-- 23 00:01:23,917 --> 00:01:25,168 - Dave... - Jaga diri. 24 00:01:26,961 --> 00:01:28,588 Orang-orang barbar. 25 00:01:31,591 --> 00:01:33,468 Saya tak ingat melodinya. 26 00:01:38,223 --> 00:01:39,182 Hei. 27 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 Sangat jarang Anda berkumpul dengan banyak orang 28 00:01:44,813 --> 00:01:46,314 dan segalanya berjalan baik. 29 00:01:46,397 --> 00:01:49,400 Saya sangat menghargai aspek itu. 30 00:01:52,695 --> 00:01:53,738 Kau merasa gugup? 31 00:01:54,656 --> 00:01:56,074 Untuk dapat penghargaan? Tidak. 32 00:01:56,157 --> 00:02:00,495 Aku akan dikelilingi oleh para genius artistik malam ini 33 00:02:00,578 --> 00:02:05,959 dan penonton dengan apresiasi tertinggi terhadap seni di Pusat Kennedy. 34 00:02:08,044 --> 00:02:10,213 Tak ada yang sangat tertekan di sini. 35 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Banyak orang layak dapat momen ini. 36 00:02:14,217 --> 00:02:15,885 Sebuah kehormatan. Terima kasih. 37 00:02:16,511 --> 00:02:18,429 - Kau luar biasa, Dave. - Terima kasih. 38 00:02:18,513 --> 00:02:20,431 Tak banyak yang mendapatkannya. 39 00:02:20,515 --> 00:02:21,683 RUANG SANTAI 40 00:02:22,392 --> 00:02:25,311 Aku tak keberatan dengan alasan apa pun agar kita semua bersama. 41 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 Haruskah aku memakai perhiasan gigi atau... 42 00:02:38,950 --> 00:02:40,577 Para hadirin tercinta... 43 00:02:40,785 --> 00:02:42,829 kita berkumpul di sini hari ini untuk melihat 44 00:02:42,912 --> 00:02:46,166 penghargaan seumur hidup bernama Twain 45 00:02:46,958 --> 00:02:50,128 dan merayakan pencapaian seorang legenda bernama Dave. 46 00:02:51,671 --> 00:02:53,506 Kata menggemparkan, "legenda". 47 00:02:53,590 --> 00:02:56,968 Itu berarti Anda akan diingat seumur hidup dan itu waktu yang sangat lama. 48 00:02:57,051 --> 00:02:59,137 Namun, saya di sini untuk memberi tahu kalian, 49 00:02:59,220 --> 00:03:03,224 malam ini tak sekadar perayaan dari apa yang dilakukan legenda ini. 50 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 Kita akan bersukacita dalam apa yang dilakukannya. 51 00:03:05,977 --> 00:03:09,939 Serta mengakuinya untuk Dave, yang terbaik akan segera hadir. 52 00:03:11,566 --> 00:03:13,276 Pria dan wanita... 53 00:03:14,235 --> 00:03:16,029 tuan dan nyonya sekalian... 54 00:03:16,905 --> 00:03:19,991 mengutip kata-kata abadi Mark Twain, 55 00:03:20,074 --> 00:03:22,410 "Mari menggila!" 56 00:03:24,120 --> 00:03:26,664 Dari almamater Dave, 57 00:03:26,748 --> 00:03:30,668 grup musik pertunjukan Sekolah Seni Duke Ellington! 58 00:03:39,010 --> 00:03:40,803 APA ITU GRUP MUSIK DUKE ELLINGTON? 59 00:03:40,887 --> 00:03:42,931 Ya. Benar. 60 00:04:28,643 --> 00:04:29,686 Sekarang, 61 00:04:29,936 --> 00:04:31,646 penerima ke-22 62 00:04:31,729 --> 00:04:35,316 Penghargaan Mark Twain Pusat Kennedy untuk Humor Amerika... 63 00:04:35,900 --> 00:04:38,027 Dave Chappelle! 64 00:05:25,950 --> 00:05:27,076 Hei, semuanya! 65 00:05:29,704 --> 00:05:31,956 Hei, semua! Nama saya Tiffany Haddish. 66 00:05:32,040 --> 00:05:34,625 Di sinilah kalian harus bertepuk tangan dan menggila. 67 00:05:34,709 --> 00:05:35,752 Akan saya tunggu. 68 00:05:42,467 --> 00:05:46,637 Dave, aku paham kenapa kau mengenakan ini. Ini sangat nyaman. 69 00:05:47,055 --> 00:05:48,431 - Aku tahu. - Lihat. 70 00:05:48,514 --> 00:05:50,433 Lihat ruangan ini, lihatlah. 71 00:05:50,516 --> 00:05:53,561 Lihat orang-orang yang hadir di pesta ini. 72 00:05:54,645 --> 00:05:55,563 Ya! 73 00:05:59,275 --> 00:06:03,738 Komedian, aktor, dan musisi hadir di sini untuk satu pria. 74 00:06:03,821 --> 00:06:06,741 Kita di sini karena Dave menyatukan banyak orang 75 00:06:06,824 --> 00:06:10,203 dengan cara yang mungkin tak bisa dilakukan orang lain di dunia ini. 76 00:06:10,286 --> 00:06:15,083 Saya bertemu Dave lebih dari 20 tahun lalu dan kami berkawan sejak saat itu. 77 00:06:15,333 --> 00:06:18,836 Dave, kau selalu menjadi mentor dan kakakku. 78 00:06:18,920 --> 00:06:21,339 Setiap kali tampil di panggung, 79 00:06:21,422 --> 00:06:23,758 aku selalu memikirkanmu karena... 80 00:06:24,592 --> 00:06:26,928 aku selalu ingin membuatmu bangga. Kau yang terbaik. 81 00:06:27,011 --> 00:06:28,471 Kau yang terhebat. 82 00:06:31,974 --> 00:06:34,394 Yang saya suka dari Dave adalah spontanitasnya. 83 00:06:34,477 --> 00:06:38,022 Kisah favorit saya dengan Dave adalah ketika Natal. 84 00:06:38,106 --> 00:06:41,401 Setahun setelah saya selesai memberi makan tunawisma di Laugh Factory... 85 00:06:41,484 --> 00:06:45,071 Saya melakukan itu setiap tahun sebab saya tak lupa dari mana saya berasal. 86 00:06:45,154 --> 00:06:48,116 Bukan Laugh Factory. Tunawisma. 87 00:06:49,283 --> 00:06:51,953 Dave menelepon untuk mengundang saya minum. 88 00:06:52,036 --> 00:06:53,329 Saat tiba, 89 00:06:53,579 --> 00:06:56,207 saya melihatnya bersama Marlon Wayans 90 00:06:56,290 --> 00:06:58,126 dan saya bertanya, 91 00:06:58,209 --> 00:07:01,754 "Apa yang kalian, para ayah, lakukan di sini saat Natal? 92 00:07:01,838 --> 00:07:04,841 Bukankah kalian seharusnya bersama anak-anak kalian?" Dave berkata, 93 00:07:04,924 --> 00:07:07,009 "Siapa kau, Scrooge? Jalang, minumlah." 94 00:07:17,186 --> 00:07:20,064 Kami tertawa dan bergurau hingga sekitar pukul 01.00. 95 00:07:20,148 --> 00:07:22,650 Lalu Dave bilang, "Kalian mau main boling?" 96 00:07:22,733 --> 00:07:23,609 Kami menjawab, 97 00:07:23,693 --> 00:07:27,447 "Tak ada arena boling yang buka saat Natal selarut ini. 98 00:07:27,530 --> 00:07:29,407 Apa yang kau bicarakan?" 99 00:07:29,490 --> 00:07:32,743 Dia tertawa dan berkata, "Kau sadar aku Dave Chappelle?" 100 00:07:36,956 --> 00:07:38,708 Dia melakukan panggilan telepon. 101 00:07:38,791 --> 00:07:40,376 Lalu kami masuk ke SUV-nya 102 00:07:40,460 --> 00:07:42,545 dan mulai menanjak bukit. 103 00:07:42,628 --> 00:07:44,881 Lalu kami berhenti di depan sebuah gerbang besar. 104 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Sungguh besar. 105 00:07:46,424 --> 00:07:50,261 Saya membatin, "Apa kami akan main boling di Taman Jura?" 106 00:07:51,762 --> 00:07:54,182 Kami keluar mobil, berjalan ke pintu, 107 00:07:54,265 --> 00:07:56,893 dan tebak siapa yang membuka pintunya? Tebak. 108 00:07:57,185 --> 00:07:59,228 Saya bilang, "Tebak." Tebaklah. 109 00:08:01,856 --> 00:08:04,192 Eddie Murphy membuka pintunya! 110 00:08:04,275 --> 00:08:06,319 Kalian dengar itu? Eddie Murphy! 111 00:08:06,402 --> 00:08:08,196 Kami di rumah Eddie Murphy! 112 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 Saya seolah melakukan ini... 113 00:08:15,661 --> 00:08:18,289 Dave berkata, "Tenang. Tenangkan dirimu. Kita bisa diusir." 114 00:08:18,372 --> 00:08:23,461 Saya berkata, "Ya Tuhan! Mustahil. Axel Foley punya arena boling!" 115 00:08:26,714 --> 00:08:30,510 Kami berbincang, tertawa, dan berbagi kisah selama berjam-jam. 116 00:08:30,593 --> 00:08:33,262 Itulah Dave. Dia spontan. 117 00:08:33,930 --> 00:08:37,016 Dia mengagumkan dan pemain boling yang payah. 118 00:08:47,193 --> 00:08:49,487 - Aku Paul Pelosi. Apa kabar? - Tiffany Haddish. 119 00:08:49,570 --> 00:08:50,988 - Senang jumpa kau. - Kami tahu. 120 00:08:51,072 --> 00:08:52,156 Istriku, Nancy. 121 00:08:52,240 --> 00:08:53,783 - Hei, Nancy. - Hai! 122 00:08:53,866 --> 00:08:56,953 - Penampilanmu hebat. - Terima kasih banyak. 123 00:09:00,748 --> 00:09:02,833 Kita berjoget bersama, Sayang. 124 00:09:07,296 --> 00:09:09,632 - Di klub ini aku tampil kali pertama. - Apa? 125 00:09:10,258 --> 00:09:12,218 Pada tahun 1992. 126 00:09:13,094 --> 00:09:14,804 - Waktu cepat berlalu. - Ya. 127 00:09:14,887 --> 00:09:16,055 Waktu tak main-main. 128 00:09:18,099 --> 00:09:21,811 Selamat malam, hadirin sekalian, 129 00:09:21,894 --> 00:09:26,315 dan selamat datang di DC Improv! 130 00:09:27,650 --> 00:09:30,987 - Jangan merokok di sini. - Hei. Kau tahu cara kita melakukannya. 131 00:09:32,446 --> 00:09:33,281 Ini malamnya Dave, 132 00:09:33,364 --> 00:09:34,782 akhir pekan Dave. 133 00:09:35,074 --> 00:09:35,908 Benar sekali. 134 00:09:36,951 --> 00:09:39,328 Dave, kau luar biasa. Kau menghadirkan semua orang. 135 00:09:40,830 --> 00:09:43,624 Dave Chappelle. Dia dianugerahi penghargaan Mark Twain. 136 00:09:43,708 --> 00:09:47,670 Tepuk tangan untuk Dave. Penghargaan Mark Twain. 137 00:09:48,921 --> 00:09:51,007 Membuat dirinya dihormati. 138 00:09:51,090 --> 00:09:54,302 Anda tahu Anda menghasilkan banyak uang karena penghargaan Mark Twain. 139 00:09:54,510 --> 00:09:57,597 Saya tak tahu siapa Mark Twain. 140 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 Saya tak bisa mengungkapkan 141 00:10:06,856 --> 00:10:11,652 rasanya mendapat kehormatan seperti ini di kota tempat saya memulai karier saya. 142 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 Bahkan... 143 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Sedikit trivia untuk kalian. 144 00:10:15,406 --> 00:10:19,160 Pertunjukan pertama di ruangan ini, 145 00:10:19,243 --> 00:10:21,245 saya komedian pertama yang tampil. 146 00:10:21,329 --> 00:10:24,081 Saya, pria bernama Brian Regan, 147 00:10:24,165 --> 00:10:26,334 dan lesbian bernama Ellen DeGeneres. 148 00:10:31,881 --> 00:10:35,301 Kami tak tahu dia homoseksual. Kami mencoba bercinta dengan wanita. 149 00:10:36,469 --> 00:10:38,512 Maafkan saya. 150 00:10:38,596 --> 00:10:40,389 Saya pikir ini klub komedi. 151 00:10:41,140 --> 00:10:42,808 Hadirin sekalian, 152 00:10:42,892 --> 00:10:46,395 ini mungkin tempat aman terakhir Amerika 153 00:10:46,479 --> 00:10:48,689 untuk mengucapkan apa pun yang kalian inginkan 154 00:10:48,773 --> 00:10:51,609 dan menertawakan apa pun yang kalian mau. 155 00:10:52,526 --> 00:10:54,695 Ini tempat suci. 156 00:10:57,615 --> 00:11:01,327 Acara komedi langsung adalah hal paling luar biasa di dunia bagi saya. 157 00:11:01,786 --> 00:11:04,372 Anda berdiri di panggung seperti gladiator. 158 00:11:04,455 --> 00:11:07,708 Mungkin itu satu-satunya waktu saat saya menjadi diri sendiri. 159 00:11:08,959 --> 00:11:12,963 Pada usia 19 tahun, dia komedian termuda dalam sejarah Star Search. 160 00:11:13,047 --> 00:11:15,466 Dari Washington DC, inilah Dave... 161 00:11:17,343 --> 00:11:20,012 PENANTANG DAVE CHAPPELLE 162 00:11:20,763 --> 00:11:21,597 Hei! 163 00:11:22,181 --> 00:11:23,766 Entah apa Ed menyebutkan ini. 164 00:11:23,849 --> 00:11:26,936 Saya baru-baru ini tampil di Black Entertainment Television. Saya... 165 00:11:27,561 --> 00:11:30,523 punya firasat sebagian besar dari kalian belum melihatnya. Saya... 166 00:11:30,898 --> 00:11:31,899 Entah kenapa. 167 00:11:31,982 --> 00:11:33,859 Dulu saya berpikir semua kulit putih... 168 00:11:34,902 --> 00:11:35,778 bahagia. 169 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 Karena berkulit putih. 170 00:11:38,864 --> 00:11:41,325 Saya berpikir kalian duduk dan bilang, "Kulitku putih." 171 00:11:44,453 --> 00:11:45,705 Ini menyenangkan. 172 00:11:47,081 --> 00:11:48,040 Taksi! 173 00:11:48,124 --> 00:11:49,333 Hanya memeriksa. 174 00:11:49,834 --> 00:11:53,045 Saya ke SMA saya dulu dan berkata kepada para murid secara blak-blakan, 175 00:11:53,129 --> 00:11:56,132 "Jika serius ingin keluar dari geto ini, 176 00:11:56,215 --> 00:11:57,591 kalian harus berfokus, 177 00:11:57,675 --> 00:12:00,302 berhenti menyalahkan orang kulit putih atas masalah kalian, 178 00:12:00,928 --> 00:12:03,431 dan kalian harus belajar... 179 00:12:03,889 --> 00:12:06,559 bernyanyi rap atau bermain basket atau kalian terjebak! 180 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 Kalian terjebak. 181 00:12:07,977 --> 00:12:11,063 Itu atau jual kokaina. Itu satu-satunya pilihan kalian. 182 00:12:11,147 --> 00:12:12,898 Hanya itu yang aku lihat berhasil. 183 00:12:12,982 --> 00:12:15,985 Kalian lebih baik menghibur para orang kulit putih. Berjogetlah." 184 00:12:17,778 --> 00:12:20,156 Saat kecil, saya suka menonton kartun funky... 185 00:12:20,823 --> 00:12:22,575 berjudul Care Bears. 186 00:12:23,826 --> 00:12:26,162 Mereka boneka beruang, tapi seperti manusia. 187 00:12:26,245 --> 00:12:29,331 Mereka makhluk yang peduli. 188 00:12:29,749 --> 00:12:31,792 Mereka memedulikan satu sama lain 189 00:12:31,876 --> 00:12:33,335 dan segala hal. 190 00:12:35,379 --> 00:12:38,007 Saat situasi memburuk, tekad mereka menguat. 191 00:12:39,383 --> 00:12:43,095 Pemimpinnya akan berkata, "Ayo, kawan-kawan. Ini saatnya 192 00:12:43,179 --> 00:12:46,307 untuk tatapan Beruang Perhatian!" 193 00:12:46,891 --> 00:12:47,850 Ingat itu? 194 00:12:51,228 --> 00:12:54,148 Lalu para boneka beruang itu akan menyatukan lengan mereka, 195 00:12:55,024 --> 00:12:56,984 menatap masalahnya, 196 00:12:57,818 --> 00:12:59,570 dan saya tak berbohong, 197 00:13:00,571 --> 00:13:03,616 dada mereka akan menembakkan cinta sungguhan. 198 00:13:06,243 --> 00:13:09,789 Saat kecil, kita ingin menjadi seperti para beruang itu. 199 00:13:10,790 --> 00:13:12,500 Lalu kita sedih 200 00:13:12,583 --> 00:13:15,961 sebab kita tahu hidup tak membiarkan kita melakukan itu. 201 00:13:16,420 --> 00:13:17,963 Mustahil 202 00:13:18,047 --> 00:13:20,424 menembakkan cinta dari dada kalian. 203 00:13:21,509 --> 00:13:22,384 Namun... 204 00:13:22,843 --> 00:13:25,763 saya pernah menyemburkan mani ke dada seseorang. 205 00:13:29,767 --> 00:13:33,229 November... 2003. 206 00:13:33,813 --> 00:13:36,273 Saya mahasiswa baru di NYU. 207 00:13:36,357 --> 00:13:39,193 Saya melakukan komedi tunggal, mungkin dua tahun. 208 00:13:39,693 --> 00:13:41,028 Ibu saya menelepon, 209 00:13:41,111 --> 00:13:44,490 "Aziz, apa kau akan pulang untuk merayakan Thanksgiving?" 210 00:13:44,907 --> 00:13:48,410 Saya menjawab, "Bu, ingat uang yang kusimpan untuk pulang saat Thanksgiving? 211 00:13:48,494 --> 00:13:49,912 Ada perubahan rencana. 212 00:13:49,995 --> 00:13:53,916 Dave Chappelle akan tampil di San Francisco, 213 00:13:53,999 --> 00:13:57,044 di Punch Line, dan aku harus menyaksikannya." 214 00:13:57,586 --> 00:13:59,755 Lalu ibu saya berkata, "Siapa Dave Chappelle?" 215 00:13:59,839 --> 00:14:02,800 Saya menjawab, "Dia mungkin komedian terhebat di dunia." 216 00:14:02,883 --> 00:14:06,470 Ibu saya bertanya, "Apa dia orang yang berkata, 'Aku Rick James, Jalang'?" 217 00:14:10,391 --> 00:14:11,767 Saya menjawab, "Ya." 218 00:14:12,142 --> 00:14:14,436 Ibu saya bilang, "Dia lucu. Bersenang-senanglah." 219 00:14:14,520 --> 00:14:17,398 Kemudian saya datang ke acara itu. 220 00:14:17,481 --> 00:14:20,651 Saya saksikan semua... Dia menampilkan enam pertunjukan di Punch Line. 221 00:14:20,734 --> 00:14:22,653 Itu acara klub Dave, 222 00:14:22,736 --> 00:14:27,032 tempat dia melakukan set sangat panjang yang diadakan pada pukul 04.00 atau 05.00. 223 00:14:27,116 --> 00:14:30,619 Pertunjukannya lucu dan menstimulasi pikiran. 224 00:14:30,703 --> 00:14:32,288 Pokoknya luar biasa. 225 00:14:32,830 --> 00:14:33,873 Sejak saat itu, 226 00:14:33,956 --> 00:14:37,376 saya mengenal Dave sebagai kawan. Kami tampil bersama. 227 00:14:37,459 --> 00:14:42,214 Selain penampil yang luar biasa, dia juga manusia yang luar biasa. 228 00:14:42,298 --> 00:14:44,592 Saya ingat saat kami di sebuah pesta. 229 00:14:45,009 --> 00:14:47,761 Seseorang menghampirinya untuk berfoto. 230 00:14:47,845 --> 00:14:49,430 Lalu dia berkata, "Hei. 231 00:14:49,889 --> 00:14:51,432 Kita tak di sini... 232 00:14:52,516 --> 00:14:55,686 untuk berfoto. Kita di sini untuk membuat kenangan." 233 00:14:55,769 --> 00:14:58,772 Sungguh sentimen yang indah. Begitulah cara dia menjalani hidupnya. 234 00:14:58,856 --> 00:15:02,318 Dia memperlakukan setiap momen seolah itu berpotensi 235 00:15:02,401 --> 00:15:04,445 menjadi kenangan indah. 236 00:15:04,528 --> 00:15:06,906 Paham? Awal tahun ini, Dave dan saya 237 00:15:06,989 --> 00:15:10,534 melakukan beberapa pertunjukan bersama di Austin, Texas. 238 00:15:10,993 --> 00:15:13,954 Kami menyelesaikan pertunjukan itu dan di ruang santai bersama. 239 00:15:14,038 --> 00:15:18,834 Lalu Dave bertanya, "Kau ingin malam ini menjadi malam seperti apa, Aziz?" 240 00:15:18,918 --> 00:15:21,253 Saya menjawab, "Mungkin malam yang santai. 241 00:15:21,337 --> 00:15:24,590 Kita bekerja keras kemarin dan ada pertunjukan besok." 242 00:15:24,673 --> 00:15:28,761 Lalu dia bertanya, "Kau mau makan jamur psikedelik? Ini luar biasa." 243 00:15:33,307 --> 00:15:34,934 Maaf, keluarga Dave. 244 00:15:43,484 --> 00:15:45,277 Saya jawab, "Entahlah, Dave. 245 00:15:45,361 --> 00:15:48,697 Mungkin aku akan bersantai dan beristirahat untuk besok." 246 00:15:48,781 --> 00:15:51,533 Kemudian dia berkata, "Aziz, tak ada yang mengetahui ini, 247 00:15:51,617 --> 00:15:56,205 tapi besok, mereka akan mengumumkan akulah pemenang 248 00:15:56,288 --> 00:16:00,250 Penghargaan Mark Twain untuk Humor Amerika." 249 00:16:03,671 --> 00:16:04,797 Lalu dia bertanya, 250 00:16:05,506 --> 00:16:09,718 "Apa yang akan kau katakan ke anak-anakmu 20 tahun dari sekarang, Aziz? 251 00:16:09,802 --> 00:16:14,014 Apa kau akan memberi tahu mereka, 'Aku hadir ketika Dave Chappelle 252 00:16:14,098 --> 00:16:17,893 memenangkan penghargaan Mark Twain. Lalu kami makan jamur bersama 253 00:16:17,977 --> 00:16:20,354 dan melalui malam yang luar biasa'? 254 00:16:20,437 --> 00:16:23,107 Atau kau akan memberi tahu mereka kau tidur?" 255 00:16:30,572 --> 00:16:34,326 Saya bilang, "Dave, kau ada benarnya. Mari makan jamurnya. 256 00:16:34,410 --> 00:16:35,536 Untuk Twain!" 257 00:16:41,500 --> 00:16:42,334 Ini gawat. 258 00:16:42,418 --> 00:16:44,920 Jika anjing bisa bicara, anjing yang dibiarkan, 259 00:16:45,004 --> 00:16:46,922 ia akan terdengar seperti Dave Chappelle. 260 00:16:50,050 --> 00:16:50,884 Misal... 261 00:16:51,844 --> 00:16:54,930 Jika Anda meninggalkannya di halaman terlalu lama, ia akan mengeluh, 262 00:16:55,014 --> 00:16:57,391 "Sialan. Aku butuh seseorang untuk kembali ke sini. 263 00:16:57,474 --> 00:16:58,851 Tak ada yang memberiku makan!" 264 00:17:03,814 --> 00:17:05,441 Ya, jaketnya masih baru. 265 00:17:05,524 --> 00:17:07,901 - Oh! - Hei, Ron. Apa kabar? 266 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Kau seperti baru kembali dari memukuli bajingan. 267 00:17:13,490 --> 00:17:17,202 Orang pertama yang membawa saya ke panggung bernama JT Newton. 268 00:17:17,286 --> 00:17:19,455 Saya bahkan tak tahu apa JT masih hidup? 269 00:17:19,913 --> 00:17:20,914 Sungguh? 270 00:17:20,998 --> 00:17:23,751 - Dia tinggal di Long Island. - Itu kabar baik. 271 00:17:26,462 --> 00:17:29,631 Pernah mengira seorang Negro mati, tapi ternyata hidup di Long Island? 272 00:17:32,259 --> 00:17:35,971 Saya datang ke sebuah klub komedi bersama sahabat saya. 273 00:17:36,055 --> 00:17:37,848 Kami masih berkawan sampai saat ini. 274 00:17:38,307 --> 00:17:40,476 Kami datang lebih awal, pukul lima. 275 00:17:40,559 --> 00:17:43,979 Saat itu, yang harus Anda lakukan untuk jadi pelawak ialah datang lebih awal 276 00:17:44,063 --> 00:17:48,233 untuk meneken daftar. Ada 20 spot. Saya datang selepas sekolah. 277 00:17:48,692 --> 00:17:49,818 Saya memilih tujuh. 278 00:17:50,527 --> 00:17:53,072 Sahabat saya saat itu memilih yang kelima. 279 00:17:54,364 --> 00:17:55,240 Gagal total. 280 00:17:57,618 --> 00:17:58,827 Dia tak berhasil. 281 00:18:01,830 --> 00:18:03,040 JT memperkenalkan saya, 282 00:18:03,123 --> 00:18:06,293 "Kawan-kawan, setiap orang memulai di suatu tempat dan malam ini, 283 00:18:06,376 --> 00:18:09,588 pemuda ini memulainya di sini." Saya masih mengingatnya dengan jelas. 284 00:18:09,671 --> 00:18:13,383 Katanya, "Kalian mungkin menyaksikan kelahiran seorang bintang. 285 00:18:13,467 --> 00:18:16,261 Mari sambut Dave Chapel." 286 00:18:22,518 --> 00:18:25,020 Saya datang sendiri, tapi saat saya tampil, 287 00:18:25,104 --> 00:18:27,439 ibu saya, yang hadir di sini malam ini, 288 00:18:30,400 --> 00:18:35,864 dan ibunya, yang tak lagi bersama kita, hadir. Aku memohon agar kau tak datang. 289 00:18:37,116 --> 00:18:39,284 Saya memohon agar mereka tak datang. 290 00:18:41,036 --> 00:18:42,996 "Satu-satunya caraku menghadapi ini." 291 00:18:43,080 --> 00:18:46,750 Jadi, saya mengunjungi nenek saya dan bilang, "Dengar, Nenek. 292 00:18:47,668 --> 00:18:50,170 Aku akan mengatakan sesuatu malam ini... 293 00:18:51,380 --> 00:18:53,507 yang tak pernah kuucapkan kepadamu." 294 00:18:56,635 --> 00:19:00,055 Ibu, kau akan menghargai ini. Apa Ibu ingat ucapan ibumu kepadaku? 295 00:19:00,139 --> 00:19:03,392 - "Aku pernah mendengar yang lebih buruk." - Bukan. Dia berkata, 296 00:19:03,475 --> 00:19:05,853 "Sayang, lakukan ini." 297 00:19:09,940 --> 00:19:11,108 Semua pun dimulai. 298 00:19:11,817 --> 00:19:14,403 Bu, yang ingin kukatakan kepadamu tak hanya terima kasih, 299 00:19:14,486 --> 00:19:15,946 tapi sudah kubilang. 300 00:19:24,454 --> 00:19:25,289 Ya, Dave. 301 00:19:27,624 --> 00:19:29,001 Kami menyayangimu, Saudaraku. 302 00:19:29,918 --> 00:19:30,752 Ya. 303 00:20:23,889 --> 00:20:24,806 Apa? Ayo. 304 00:20:49,873 --> 00:20:52,251 Dave, kau yang terbaik. Kami menyayangimu, Kawan. 305 00:20:52,751 --> 00:20:54,378 Yang terbaik, Saudaraku. 306 00:20:54,461 --> 00:20:55,587 Kau menginspirasi. 307 00:20:57,756 --> 00:20:59,174 Hadirin sekalian, 308 00:21:00,008 --> 00:21:02,302 John Legend yang tiada bandingannya. 309 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 - Baik. - Terima kasih. 310 00:21:12,646 --> 00:21:13,605 Halo! 311 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 Tak hanya penggemar berat Dave, 312 00:21:21,488 --> 00:21:25,742 tapi saya juga tumbuh di Springfield, Ohio-- Ya. 313 00:21:26,493 --> 00:21:29,830 Sekitar 15 menit dari tempat tinggal Dave saat ini 314 00:21:29,913 --> 00:21:31,540 dan menghabiskan masa kecilnya. 315 00:21:31,623 --> 00:21:33,417 Saya tahu kita ada di DC 316 00:21:33,500 --> 00:21:35,836 dan dia juga menghabiskan banyak waktu di sini. 317 00:21:39,172 --> 00:21:42,009 Namun, Dave berasal dari Ohio, paham? 318 00:21:44,136 --> 00:21:45,387 Kami mengeklaimnya. 319 00:21:46,596 --> 00:21:48,015 Sebagian besar orang luar biasa 320 00:21:48,098 --> 00:21:52,477 dan berani dari Ohio menjadi terkenal setelah mereka meninggalkan Ohio. 321 00:21:53,437 --> 00:21:56,815 Seseorang bisa berargumen mereka harus meninggalkan Ohio agar berhasil. 322 00:21:58,108 --> 00:21:59,651 Namun, luar biasanya, 323 00:21:59,735 --> 00:22:03,363 Dave masih tinggal di Negara Bagian Buckeye. 324 00:22:06,992 --> 00:22:08,493 Dia masih tinggal 325 00:22:08,577 --> 00:22:10,912 di kota yang membuat orang bertanya-tanya, 326 00:22:11,371 --> 00:22:14,416 "Kenapa Dave Chappelle tinggal di kota itu?" 327 00:22:16,209 --> 00:22:19,171 Dia tinggal di tempat yang disebut "Amerika yang Terlupakan". 328 00:22:19,254 --> 00:22:20,589 Dave tak pernah melupakannya. 329 00:22:21,048 --> 00:22:23,550 Dia membawa dunia ke Ohio. 330 00:22:24,009 --> 00:22:26,178 Sesi acara musik tahunannya 331 00:22:26,261 --> 00:22:29,139 di peternakan setempat sangat melegenda. 332 00:22:29,222 --> 00:22:32,267 Dia membawa beberapa orang berbakat terbaik di dunia 333 00:22:32,351 --> 00:22:34,019 untuk merayakan kehidupan di sana. 334 00:22:34,102 --> 00:22:37,022 Lalu belum lama, setelah syuting massal di Dayton, 335 00:22:37,105 --> 00:22:39,483 untuk menghibur setelah tragedi. 336 00:22:44,321 --> 00:22:45,530 Juga tentu saja, 337 00:22:46,406 --> 00:22:51,036 penampilan terikonik dan tak terlupakan yang akan tercatat dalam sejarah 338 00:22:51,119 --> 00:22:53,080 terjadi pada tahun 2005. 339 00:22:53,163 --> 00:22:57,542 Dia membawa grup dari kota asalnya di Ohio, termasuk mahasiswa 340 00:22:57,626 --> 00:23:00,796 dari universitas orang kulit hitam setempat, Negara Bagian Pusat, 341 00:23:00,879 --> 00:23:02,589 naik bus menuju Brooklyn. 342 00:23:03,382 --> 00:23:04,216 Ya! 343 00:23:06,134 --> 00:23:08,095 Lalu saat mereka tiba di Brooklyn, 344 00:23:08,470 --> 00:23:12,015 betapa luar biasa momen budaya pop yang diciptakan Dave. 345 00:23:12,099 --> 00:23:14,768 Dia membawa beberapa artis hiphop dan neo-soul 346 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 paling ternama di dunia... 347 00:23:18,271 --> 00:23:21,274 untuk melakukan konser luar biasa yang menggabungkan komedi Dave... 348 00:23:21,608 --> 00:23:23,777 dan selera musiknya yang sempurna. 349 00:23:24,277 --> 00:23:27,364 Komedian dan musisi diibaratkan seperti ini. 350 00:23:27,447 --> 00:23:30,283 Setiap pelawak ingin menjadi musisi. 351 00:23:31,034 --> 00:23:33,412 Setiap musisi merasa diri mereka lucu. 352 00:23:33,495 --> 00:23:35,580 Ibu punya tiga payudara. Satu susu, satu air, 353 00:23:35,664 --> 00:23:37,624 dan satu lagi habis. Bunyikan! 354 00:23:38,208 --> 00:23:40,585 Itu tak terlalu lucu. Namun, bunyi itu... 355 00:23:40,669 --> 00:23:42,295 Itu meningkatkannya. 356 00:23:42,379 --> 00:23:45,048 Tak ada yang punya tiga payudara. Itu konyol. 357 00:23:45,132 --> 00:23:48,677 Semua yang datang ke konser ini sebelum saya bertemu mereka, 358 00:23:48,760 --> 00:23:51,555 saya penggemar mereka. Jadi, bekerja bersama orang-orang ini 359 00:23:51,638 --> 00:23:53,974 di situasi seperti ini, itu mimpi yang terwujud. 360 00:23:54,057 --> 00:23:56,351 Ini konser yang selalu ingin saya saksikan. 361 00:24:11,867 --> 00:24:13,285 Kita mengguncang dunia. 362 00:24:13,827 --> 00:24:15,579 Kita mengguncang dunia! 363 00:24:21,251 --> 00:24:22,085 Apa kabar? 364 00:24:24,045 --> 00:24:26,006 Nama saya Q-Tip. Saya... 365 00:24:27,466 --> 00:24:29,217 Saya bangga menjadi 366 00:24:29,301 --> 00:24:32,012 direktur kreatif artistik hiphop 367 00:24:32,095 --> 00:24:33,763 di Pusat Kennedy. 368 00:24:35,265 --> 00:24:37,601 Saya ingin bicara kepada saudara saya, kawan saya. 369 00:24:38,059 --> 00:24:39,227 Kau saudaraku. 370 00:24:40,979 --> 00:24:41,813 Aku menyayangimu. 371 00:24:41,897 --> 00:24:44,816 Saya mengenalnya sejak dia memulai kariernya. 372 00:24:44,900 --> 00:24:47,569 Saat itu tahun 1992 atau 1993, 373 00:24:47,652 --> 00:24:49,696 dia naik bus dan berkata, 374 00:24:49,779 --> 00:24:52,532 "Hai, aku Dave Chappelle." Saya bilang, "Kau Dave Chappelle! 375 00:24:52,616 --> 00:24:55,494 Aku tahu siapa kau. Aku menonton Robin Hood: Men in Tights. 376 00:24:55,952 --> 00:25:00,081 Saya mungkin satu-satunya penyanyi rap yang menonton film Mel Brooks dahulu. 377 00:25:04,252 --> 00:25:06,922 Aku membelikan Dave baju pertamanya saat dia di Letterman 378 00:25:07,005 --> 00:25:08,757 - pada tahun 1995. - Wow. 379 00:25:08,840 --> 00:25:09,799 Mungkin 1994. 380 00:25:09,883 --> 00:25:11,843 - Kami ke Barney's bersama sepupuku. - Wow. 381 00:25:11,927 --> 00:25:13,595 Dia masih memakai Cross Colors. 382 00:25:15,764 --> 00:25:18,808 Santai. Saya tak mau kalian berpikir saya pria kulit hitam pemarah. 383 00:25:18,892 --> 00:25:20,769 Saya pria kulit hitam pemarah, tapi... 384 00:25:21,353 --> 00:25:22,812 Paham? Saya berhak 385 00:25:22,896 --> 00:25:25,398 jadi orang kulit hitam pemarah. Itu berbeda untuk saya. 386 00:25:25,857 --> 00:25:29,027 Dengar, saya tak tahu kalian percaya akan reinkarnasi atau tidak, 387 00:25:29,861 --> 00:25:33,281 tapi saya telah menjadi pria kulit hitam di empat kehidupan beruntun. 388 00:25:34,783 --> 00:25:35,992 Saya butuh jeda. 389 00:25:39,746 --> 00:25:42,207 Bantu saya menyambut ke atas panggung 390 00:25:42,290 --> 00:25:44,543 salah satu kreator Chapelle's Show, 391 00:25:44,626 --> 00:25:47,045 tak lain dan tak bukan, Neal Brennan! 392 00:26:01,268 --> 00:26:02,102 Hai, Dave. 393 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 Jujur, saya tak tahu bagaimana malam ini berlangsung. 394 00:26:06,189 --> 00:26:08,191 Dave cenderung tak suka acara formal. 395 00:26:08,275 --> 00:26:10,902 Dia biasanya berpakaian seperti pembersih jendela. 396 00:26:13,613 --> 00:26:15,740 Saya membayangkan istrinya, Elaine, berkata, 397 00:26:15,824 --> 00:26:18,660 "Bagaimana aku bisa membuatmu berhenti merokok selama dua jam?" 398 00:26:18,743 --> 00:26:21,871 Dave, anggap itu takkan pernah terjadi, menjawab... 399 00:26:22,706 --> 00:26:26,668 "Kau harus meminta Jon Stewart, Sarah Silverman, Neal, 400 00:26:27,127 --> 00:26:29,087 Q-Tip, Tiffany Haddish, 401 00:26:29,170 --> 00:26:31,590 Warren Michaels, John Legend, Bradley Cooper, 402 00:26:31,673 --> 00:26:33,800 dan kalau bisa, Morgan Freeman... 403 00:26:41,391 --> 00:26:43,643 terbang ke DC dan mengapresiasi bakatku." 404 00:26:43,727 --> 00:26:47,564 Elaine berkata, "Bagus. 27 Oktober." Lalu Dave bilang, "Bagus!" 405 00:26:52,736 --> 00:26:54,946 Dave memberi saya karier. 406 00:26:55,030 --> 00:26:59,534 Kami bertemu pada tahun 1992 di sebuah klub komedi Kota New York. 407 00:26:59,618 --> 00:27:01,786 Kami menulis beberapa lelucon bertahun-tahun, 408 00:27:01,870 --> 00:27:04,080 tapi saya mengharapkan sesuatu yang lebih besar. 409 00:27:04,164 --> 00:27:06,458 Kemudian pada 1997, Dave menelepon saya dan bilang, 410 00:27:06,541 --> 00:27:09,878 "Hei. Jika Universal menghubungimu, 411 00:27:09,961 --> 00:27:12,631 katakan kita sedang menulis film tentang ganja bersama." 412 00:27:19,721 --> 00:27:21,806 Lalu saya bilang, "Film ganja apa?" 413 00:27:22,349 --> 00:27:24,392 "Jangan khawatir," jawab Dave. 414 00:27:26,186 --> 00:27:28,813 Tahu-tahu seseorang dari Universal menelepon saya, 415 00:27:28,897 --> 00:27:31,650 "Apa kau menulis film tentang ganja bersama Dave Chappelle?" 416 00:27:31,733 --> 00:27:33,485 Saya menjawab, "Ya." 417 00:27:34,486 --> 00:27:39,032 Mereka bertanya, "Kapan bisa dikirim?" "Dalam 30 hari," jawab saya. 418 00:27:45,246 --> 00:27:47,457 Jadi, kami punya waktu sebulan untuk mencari tahu 419 00:27:47,540 --> 00:27:51,961 dan pada hari ke-29, saya menelepon Dave, "Kita harus menggarap film ganja ini." 420 00:27:55,048 --> 00:27:57,217 Dia bertanya, "Film ganja apa?" 421 00:28:05,225 --> 00:28:07,936 Sehari sebelum pengusulan, kami merancang Half Baked. 422 00:28:08,019 --> 00:28:11,106 Butuh sehari penuh, sekitar 16 jam. 423 00:28:11,189 --> 00:28:14,359 Lalu perhatian terhadap detail itu muncul di layar. 424 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 Entah kalian bagaimana, tapi aku tak bisa bergerak. 425 00:28:20,657 --> 00:28:22,492 Aku seperti tersangkut di sini. 426 00:28:27,872 --> 00:28:30,166 Maju ke bulan Januari 1998, 427 00:28:30,250 --> 00:28:33,044 Half Baked bersaing melawan Good Will Hunting, 428 00:28:38,133 --> 00:28:39,259 Wag the Dog, 429 00:28:40,385 --> 00:28:41,511 As Good As It Gets, 430 00:28:42,429 --> 00:28:44,889 dan oh, ya, Titanic. 431 00:28:50,478 --> 00:28:51,479 Benar. 432 00:28:53,648 --> 00:28:57,610 Itu kegagalan kritis serta komersial dan terus terang, tak terlalu bagus. 433 00:28:59,404 --> 00:29:01,489 Beberapa tahun kemudian, setelah baunya lenyap, 434 00:29:01,573 --> 00:29:03,658 secara profesional dan pribadi, 435 00:29:03,783 --> 00:29:07,746 Dave dan saya berbincang lagi di telepon, yang biasa dilakukan orang-orang dulu. 436 00:29:09,164 --> 00:29:10,582 Dia berkata, "Hei, Bung. 437 00:29:10,665 --> 00:29:13,334 Kita harus membuat acara TV, seperti Playboy After Dark." 438 00:29:13,418 --> 00:29:16,755 Jika kalian ingat apa itu Playboy After Dark, 439 00:29:17,213 --> 00:29:20,425 selesaikan urusan kalian karena maut akan segera menjemput. 440 00:29:23,136 --> 00:29:25,597 Jika kalian tak ingat Playboy After Dark, 441 00:29:25,680 --> 00:29:29,142 itu acara TV super santai pada tahun 1970-an, 442 00:29:29,225 --> 00:29:32,312 dibawakan oleh Hugh Hefner, seorang penerbit majalah 443 00:29:32,395 --> 00:29:34,522 dan pelaku perdagangan seks ringan. 444 00:29:37,484 --> 00:29:39,861 Bayangkan Jeffrey Epstein dengan groto. 445 00:29:49,204 --> 00:29:51,873 Omong-omong, Dave dan saya membuat format kasar 446 00:29:51,956 --> 00:29:53,708 untuk acara berjudul Chappelle's Show. 447 00:29:53,792 --> 00:29:57,462 Mengusulkan ke beberapa jaringan TV. HBO tak setuju. 448 00:29:58,046 --> 00:30:00,381 Seorang wanita berkata ke Dave dan saya mengutipnya, 449 00:30:00,465 --> 00:30:03,218 "Kenapa kami membutuhkanmu kalau kami punya Chris Rock?" 450 00:30:05,053 --> 00:30:06,513 Saat itu, hanya ada 451 00:30:06,596 --> 00:30:09,057 satu komedian berkulit hitam populer. 452 00:30:10,433 --> 00:30:13,102 Tak seperti sekarang ketika bisa ada tiga. 453 00:30:16,898 --> 00:30:19,567 Beberapa menit kemudian, kami usulkan ke Comedy Central. 454 00:30:19,651 --> 00:30:22,737 Mereka membelinya. Kami membuat episode pilot Chappelle's Show. 455 00:30:22,821 --> 00:30:25,865 Kami ditawarkan membuat serial dan acara itu berjalan lancar. 456 00:30:25,949 --> 00:30:27,367 Lancar bukan kepalang, 457 00:30:27,450 --> 00:30:30,537 seperti, "jadi, kau harus pergi ke Afrika" dengan baik. 458 00:30:33,540 --> 00:30:34,749 Berikut berita utama kami. 459 00:30:34,833 --> 00:30:37,961 Kongres belum lama menyetujui pembayaran lebih dari satu triliun dolar 460 00:30:38,044 --> 00:30:40,672 untuk orang Afrika-Amerika sebagai ganti rugi perbudakan. 461 00:30:40,755 --> 00:30:44,843 Kini, saya dan keluarga punya cukup rokok untuk bisa bertahan seumur hidup kami! 462 00:30:44,926 --> 00:30:47,095 Saya kaya, Bung! 463 00:30:47,887 --> 00:30:51,432 Saat kami mulai acara itu, saya tahu Dave orang terlucu yang pernah saya temui. 464 00:30:51,516 --> 00:30:52,684 Di akhir acara, 465 00:30:52,767 --> 00:30:55,520 saya tahu Dave itu salah satu orang terlucu yang pernah ada. 466 00:30:55,603 --> 00:30:59,691 Ada saat ketika dia mengimprovisasi hal yang tak pernah kami bahas, 467 00:30:59,774 --> 00:31:01,734 mungkin tak pernah terpikirkan. 468 00:31:01,818 --> 00:31:06,072 Seluruh pidato Clayton Bigsby tentang menghirup udara pria kulit putih 469 00:31:06,155 --> 00:31:08,700 dan Will & Grace, semuanya improvisasi. 470 00:31:09,492 --> 00:31:10,952 Jika Anda tak suka Will & Grace, 471 00:31:11,035 --> 00:31:13,079 itu bukan berarti ada yang salah dengan Anda. 472 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Itu berarti ada yang salah dengan Will. 473 00:31:16,082 --> 00:31:17,208 Dia pria homoseks. 474 00:31:19,335 --> 00:31:22,881 Pidato Tyrone Biggums kepada anak-anak tentang narkoba bersama Mickey Mouse. 475 00:31:22,964 --> 00:31:24,382 Benar-benar tanpa persiapan. 476 00:31:24,465 --> 00:31:25,300 Kau! 477 00:31:25,925 --> 00:31:28,595 Kau tahu rasa makanan anjing? Tahu? 478 00:31:29,012 --> 00:31:31,306 Rasanya seperti aromanya! 479 00:31:32,223 --> 00:31:33,057 Lezat. 480 00:31:33,766 --> 00:31:37,103 Rick James bilang ini perayaan dan kotori sofa Anda. 481 00:31:37,186 --> 00:31:38,938 Beli satu lagi, dasar bajingan kaya! 482 00:31:39,022 --> 00:31:42,191 Kotori sofa kalian sekarang! Kotori sofa kalian! 483 00:31:42,734 --> 00:31:44,736 Apa yang dilakukan kelima jari kepada wajah? 484 00:31:45,194 --> 00:31:46,112 Tampar! 485 00:31:48,114 --> 00:31:49,824 Dia mengimprovisasi semuanya. 486 00:31:49,908 --> 00:31:52,201 Menulis dan mengarahkan Dave terkadang sesederhana 487 00:31:52,285 --> 00:31:54,787 saya berdiri di set dengan rahang terbuka seperti... 488 00:31:56,039 --> 00:31:56,873 Berhenti. 489 00:31:59,042 --> 00:32:01,085 Hal yang saya sukai dari Chappelle's Show 490 00:32:01,169 --> 00:32:03,755 adalah itu memungkinkan Dave menjadi dirinya sendiri. 491 00:32:03,838 --> 00:32:07,050 Untuk mengekspresikan kecerdasan, kemarahan, moralitas, 492 00:32:07,133 --> 00:32:11,971 kekonyolan, kemunafikan, kesedihan, bakatnya yang menyala-nyala. 493 00:32:12,055 --> 00:32:13,431 Chappelle's Show itu langka. 494 00:32:13,514 --> 00:32:15,934 Itu dokumen yang penuh aspek 495 00:32:16,017 --> 00:32:18,770 dari manusia yang hidup di Amerika Serikat 496 00:32:18,853 --> 00:32:22,607 seraya merasakan pengalaman surreal dilahirkan dengan kulit hitam. 497 00:32:22,899 --> 00:32:23,983 Jadi, begitulah... 498 00:32:24,233 --> 00:32:25,360 Playboy After Dark. 499 00:32:27,487 --> 00:32:29,238 Acara itu pribadi. 500 00:32:29,322 --> 00:32:32,116 Saya merasa Dave menyalahkan saya atas kegagalan Half Baked. 501 00:32:32,200 --> 00:32:33,701 Suatu hari, kami syuting sketsa 502 00:32:33,785 --> 00:32:36,996 ketika Dave keluar dari acara karena dia menghamili Oprah. 503 00:32:37,121 --> 00:32:38,122 Lalu... 504 00:32:40,667 --> 00:32:42,251 Kami melakukan adegan 505 00:32:42,335 --> 00:32:45,880 ketika dia mengamuk di kantor, menghampiri saya, 506 00:32:45,964 --> 00:32:47,924 dan membuang sampah di kepala saya. 507 00:32:48,007 --> 00:32:50,843 Ini alasan saya mencurigainya menyalahkan saya atas Half Baked. 508 00:32:50,927 --> 00:32:55,098 Seraya membuang sampah di kepala saya, dia berkata, "Ini untuk Half Baked." 509 00:33:00,395 --> 00:33:01,729 Kalian bisa lihat 510 00:33:01,813 --> 00:33:05,233 dia menuduh saya menulis dialog itu dan menyuruhnya mengatakannya. 511 00:33:05,316 --> 00:33:06,150 Ya, kau! 512 00:33:06,234 --> 00:33:08,569 Satu-satunya waktu sepanjang malam ini 513 00:33:08,653 --> 00:33:11,364 saya akan menerima pujian untuk Chappelle's Show. 514 00:33:16,869 --> 00:33:20,164 Saya dan Dave dari DC, yang artinya kami memulai karier 515 00:33:20,248 --> 00:33:22,375 dengan naik kereta ke pertunjukan komedi. 516 00:33:23,209 --> 00:33:26,838 Dave Chappelle adalah komedian muda tertua di bidangnya. 517 00:33:27,797 --> 00:33:31,467 Saya 44 tahun, menampilkan komedi selama 43 tahun! 518 00:33:34,470 --> 00:33:35,888 Keparat ini lahir, 519 00:33:35,972 --> 00:33:36,806 muncul... 520 00:33:37,348 --> 00:33:39,017 "Tok, tok, Bajingan!" 521 00:33:44,272 --> 00:33:47,066 Seraya memegang rokok di tangannya. 522 00:33:48,276 --> 00:33:49,527 The Dave Chappelle Show. 523 00:33:49,610 --> 00:33:51,612 Tampil di acara itu mengubah hidup saya. 524 00:33:51,696 --> 00:33:53,781 Namun, ada satu tokoh tertentu, Ashy Larry. 525 00:33:53,865 --> 00:33:55,825 Banyak orang ingat saya sebagai Ashy Larry. 526 00:33:58,411 --> 00:33:59,579 Saat itu, Dave berkata, 527 00:33:59,662 --> 00:34:02,707 "Donnell, apa persiapanmu untuk peran Ashy Larry?" 528 00:34:02,790 --> 00:34:04,500 Saya bilang, "Aku akan mandi 529 00:34:06,002 --> 00:34:09,505 dan mengeringkan diri. Aku akan jadi bajingan paling pucat pasi di Hollywood. 530 00:34:11,257 --> 00:34:13,676 Saya dari Washington, DC. 531 00:34:14,677 --> 00:34:16,471 Kota Orang Kulit Cokelat. 532 00:34:19,057 --> 00:34:20,933 Bagi kami, "Negro" adalah pronomina. 533 00:34:23,019 --> 00:34:24,687 Kulit kami sangat tebal. 534 00:34:25,563 --> 00:34:27,857 Kami tak menghindari gurauan. 535 00:34:27,940 --> 00:34:31,694 Bahkan, humor adalah cara kami bertahan hidup. 536 00:34:31,778 --> 00:34:35,490 Satu-satunya alasan saya tak pernah digebuki di jalan 537 00:34:35,573 --> 00:34:37,617 adalah karena para Negro tahu... 538 00:34:37,825 --> 00:34:39,494 saya lucu. 539 00:34:44,624 --> 00:34:46,417 Saya sedang bersiap untuk masuk SMA. 540 00:34:46,501 --> 00:34:50,296 Kepala sekolah kami bernama Ralph Neal. Si Negro itu baru menyaksikan Lean on Me 541 00:34:50,379 --> 00:34:53,174 dan berjalan-jalan dengan pengeras suara seolah itu dia. 542 00:34:57,303 --> 00:34:59,388 Saya baru masuk sekolah menengah di Ohio. 543 00:34:59,472 --> 00:35:03,851 Saya bersekolah selama tiga tahun. Selama tiga tahun itu, kokaina muncul. 544 00:35:03,935 --> 00:35:05,895 Saya kembali ke Washington. 545 00:35:05,978 --> 00:35:08,856 Kalian ingat kokaina, 'kan? 546 00:35:10,942 --> 00:35:12,985 Kalian ingat apa akibatnya terhadap kota ini. 547 00:35:13,069 --> 00:35:15,446 Itu sebabnya aneh melihat banyak orang kulit putih 548 00:35:15,530 --> 00:35:18,074 joging, mendorong kereta bayi, dan sebagainya. 549 00:35:18,825 --> 00:35:21,744 Semua Negro di DC yang melakukan tugas berat. 550 00:35:22,620 --> 00:35:24,497 Kami melakukan pekerjaan sulit. 551 00:35:25,123 --> 00:35:26,916 Ini kota orang kulit hitam. 552 00:35:27,375 --> 00:35:29,335 Sebutannya Kota Orang Kulit Cokelat, bukan-- 553 00:35:29,418 --> 00:35:31,921 Itu tak ada hubungannya dengan orang kulit cokelat. 554 00:35:34,465 --> 00:35:35,758 Mereka Negro. 555 00:35:39,053 --> 00:35:42,598 Saya bertemu Dave di sini, Washington, DC. 556 00:35:42,974 --> 00:35:43,850 Ya. 557 00:35:45,434 --> 00:35:47,854 Saat itu... usia saya 19 tahun. 558 00:35:47,937 --> 00:35:49,188 Dia 17 tahun. 559 00:35:49,272 --> 00:35:52,024 Kami tampil di klub bernama Garvin's. 560 00:35:52,108 --> 00:35:54,735 Saya ingat kami pergi ke McDonald's 561 00:35:55,236 --> 00:35:58,197 di antara acara dan membicarakan komedi, 562 00:35:58,281 --> 00:36:01,534 masa depannya, serta rencananya di masa depan. Lalu saya berkata, 563 00:36:01,617 --> 00:36:03,327 "Datanglah ke Kota New York." 564 00:36:03,870 --> 00:36:07,331 Kemudian setelah lulus SMA, 565 00:36:09,417 --> 00:36:10,251 dia datang. 566 00:36:10,877 --> 00:36:13,796 Dia datang ke New York dan kami bekerja di klub komedi yang sama, 567 00:36:13,880 --> 00:36:15,381 Klub Komedi Boston. 568 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 Lalu... 569 00:36:17,508 --> 00:36:18,509 Baiklah. 570 00:36:18,759 --> 00:36:20,386 Itu agak membingungkan. 571 00:36:20,469 --> 00:36:23,181 Klub di Kota New York yang bernama Klub Komedi Boston. 572 00:36:23,264 --> 00:36:26,100 Bukan saya yang menentukan nama, melainkan pecandu kokaina. 573 00:36:28,686 --> 00:36:29,896 Namun, di New York, 574 00:36:29,979 --> 00:36:32,481 Dave langsung dicintai 575 00:36:32,565 --> 00:36:35,151 oleh komunitas komedi tunggal dan saya ingat 576 00:36:35,234 --> 00:36:38,070 dia dapat peran di film Mel Brooks, 577 00:36:38,154 --> 00:36:41,782 Robin Hood: Men in Tights, lalu kami berkata, "Dave berhasil!" 578 00:36:47,997 --> 00:36:50,458 - Siapa yang jago memanah? - Pergilah. 579 00:36:50,541 --> 00:36:53,085 Dia kembali dari LA 580 00:36:53,169 --> 00:36:56,547 dan tampil untuk berkisah tentang perjalanannya ke Barat 581 00:36:56,631 --> 00:36:59,217 serta bagaimana dia akhirnya bisa ke Compton 582 00:36:59,300 --> 00:37:01,802 setelah mendengar banyak tentang kota itu. 583 00:37:02,136 --> 00:37:03,387 Kemudian dia... 584 00:37:03,763 --> 00:37:07,266 tertegun melihat orang-orang di sana punya pekarangan. 585 00:37:10,269 --> 00:37:12,313 Semua iming-iming Compton 586 00:37:12,730 --> 00:37:15,566 dan orang-orang memotong rumput mereka. 587 00:37:17,485 --> 00:37:19,237 Tentu saja begitu. 588 00:37:19,320 --> 00:37:22,740 Namun, ada sesuatu dari detail kecil itu 589 00:37:22,823 --> 00:37:24,533 dan itu yang dia lakukan. Dia... 590 00:37:24,617 --> 00:37:27,870 Dia membiarkan dirinya terkejut dengan apa yang dilihatnya, 591 00:37:27,954 --> 00:37:30,665 lalu dia membawa kami bersamanya 592 00:37:30,748 --> 00:37:33,376 seraya melihatnya dari berbagai sudut. 593 00:37:33,459 --> 00:37:36,087 Sudut yang tak tampak oleh sebagian besar dari kita. 594 00:37:36,420 --> 00:37:39,966 Bukankah aneh bagaimana penyakit ini dimulai pada tahun 1980 595 00:37:40,049 --> 00:37:42,885 dan hanya membunuh Negro, pria homoseks, serta pecandu narkoba? 596 00:37:42,969 --> 00:37:46,013 Bukankah itu kebetulan yang luar biasa 597 00:37:46,097 --> 00:37:49,558 penyakit ini membenci semua yang dibenci orang kulit putih? 598 00:37:52,311 --> 00:37:54,021 Saya rasa entah Tuhan berkulit putih 599 00:37:54,105 --> 00:37:56,941 atau pemerintah menyembunyikan itu di bola disko. 600 00:37:58,234 --> 00:37:59,610 Dia selalu memikirkan sesuatu 601 00:37:59,694 --> 00:38:01,654 dan mengusut segalanya. 602 00:38:01,737 --> 00:38:03,030 Dia sungguh... 603 00:38:03,489 --> 00:38:05,491 Dia masuk ke dunianya sendiri. 604 00:38:06,117 --> 00:38:07,660 Ini saat saya di lingkungan buruk. 605 00:38:07,743 --> 00:38:09,787 Anda hanya melihat ini di lingkungan terburuk. 606 00:38:09,870 --> 00:38:13,165 Ingat, saat itu pukul tiga dini hari. 607 00:38:13,833 --> 00:38:15,251 Saya melihat keluar jendela... 608 00:38:17,044 --> 00:38:19,505 Ada bayi berdiri di sudut. 609 00:38:22,842 --> 00:38:23,801 Dengar. 610 00:38:24,176 --> 00:38:27,221 Bayi itu bahkan tak terlihat takut. Dia hanya berdiri... 611 00:38:32,768 --> 00:38:34,854 Itu sungguh membuat saya sedih. 612 00:38:34,937 --> 00:38:36,897 Saya ingin membantu bayi itu. 613 00:38:37,982 --> 00:38:40,484 Saya berkata, "Aku juga tak memercayaimu. Maaf." Klik. 614 00:38:41,027 --> 00:38:41,861 Klik. 615 00:38:43,738 --> 00:38:45,948 Saya ingat kami berdua di Vancouver 616 00:38:46,365 --> 00:38:48,576 dan dia datang untuk mengisap ganja. 617 00:38:48,659 --> 00:38:49,535 Kemudian... 618 00:38:50,202 --> 00:38:52,163 Itulah yang dia lakukan. 619 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 Dia datang... 620 00:38:56,625 --> 00:38:58,711 dan mengisap ganja. 621 00:38:59,837 --> 00:39:00,796 Semuanya. 622 00:39:03,007 --> 00:39:04,300 Seorang diri. 623 00:39:06,510 --> 00:39:09,430 Seraya berpendapat tentang segala hal yang salah dengan dunia. 624 00:39:09,513 --> 00:39:13,017 Saya beri tahu apa yang salah: kurangnya berbagi. 625 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 Itu... 626 00:39:15,853 --> 00:39:17,730 Saya rasa itu "isap, isap, oper", 627 00:39:17,813 --> 00:39:20,107 bukan "isap, isap, isap, isap." 628 00:39:22,818 --> 00:39:26,989 Dave, kau percaya ini? Kau dianugerahi penghargaan Mark Twain. 629 00:39:27,073 --> 00:39:28,240 Tak bisa dipercaya. 630 00:39:30,576 --> 00:39:32,328 Kau pantas mendapatkannya. 631 00:39:32,995 --> 00:39:34,830 Itu sesuatu yang tepat. Itu... 632 00:39:34,914 --> 00:39:37,750 Kau orang yang sempurna untuk menerima Penghargaan Mark Twain 633 00:39:37,833 --> 00:39:41,796 karena kalian suka mengucapkan "Negro" dalam karya agung kalian. 634 00:39:44,465 --> 00:39:45,424 Kenapa 635 00:39:45,508 --> 00:39:49,512 saya bisa mengucapkan kata "Negro" tanpa impunitas... 636 00:39:52,264 --> 00:39:55,142 tapi saya tak boleh mengucapkan "pria homoseks"? 637 00:39:57,103 --> 00:39:59,522 Dia bilang, "David, itu karena 638 00:39:59,605 --> 00:40:02,149 kau bukan pria homoseks." 639 00:40:04,151 --> 00:40:05,778 Saya bilang, "Renee... 640 00:40:08,823 --> 00:40:10,282 Aku juga bukan Negro." 641 00:40:16,914 --> 00:40:20,167 Kehadiranmu di sini adalah satu-satunya hal yang kubutuhkan. 642 00:40:20,918 --> 00:40:23,587 Saya mencintai Dave Chappelle tanpa syarat. 643 00:40:24,422 --> 00:40:25,965 Saya bertemu Dave... 644 00:40:26,048 --> 00:40:27,758 pada awal tahun '90-an. 645 00:40:27,842 --> 00:40:29,385 Bocah berusia 17 tahun 646 00:40:30,302 --> 00:40:31,846 datang ke Kota New York, 647 00:40:32,513 --> 00:40:34,640 baru lulus SMA, banyak pengalaman pada usia muda 648 00:40:34,723 --> 00:40:36,600 di klub-klub komedi terpandang 649 00:40:37,768 --> 00:40:38,602 di negara ini. 650 00:40:38,686 --> 00:40:40,020 Lalu dia 651 00:40:41,188 --> 00:40:42,731 benar-benar dibentuk 652 00:40:43,732 --> 00:40:45,860 pada usia 17 tahun dan Anda akan... 653 00:40:45,943 --> 00:40:48,696 Para veteran komedi tua dan beruban dari sana 654 00:40:48,779 --> 00:40:51,866 akan berpikir yang kami punya hanya kemarahan 655 00:40:52,783 --> 00:40:55,369 terhadap anak muda berbakat ini... 656 00:40:56,245 --> 00:40:57,455 Mozart muda. 657 00:40:58,456 --> 00:41:00,332 Namun, Anda mencintainya... 658 00:41:01,000 --> 00:41:04,628 karena kebaikan jiwanya dan... 659 00:41:05,045 --> 00:41:08,716 Bahkan dahulu, saya tahu dia sangat lucu 660 00:41:09,216 --> 00:41:11,552 dan berwawasan luas. Saya ingat 661 00:41:11,844 --> 00:41:13,220 kami kerja sama pada 2000-an. 662 00:41:13,304 --> 00:41:15,389 Kami di Comedy Central. Saya di The Daily Show. 663 00:41:15,473 --> 00:41:16,932 Dave tampil di Chappelle's Show. 664 00:41:17,016 --> 00:41:21,312 Chappelle's Show adalah kapal roket yang dia ciptakan. 665 00:41:22,688 --> 00:41:24,398 Lalu itu menjadi fenomena... 666 00:41:25,357 --> 00:41:26,275 budaya. 667 00:41:27,610 --> 00:41:30,779 Comedy Central akan melakukan apa pun untuk mempertahankannya. 668 00:41:30,863 --> 00:41:32,364 Mereka menawarkan Dave 669 00:41:32,448 --> 00:41:33,908 lima puluh juta dolar... 670 00:41:34,241 --> 00:41:36,911 untuk memberi mereka satu lagi. "Beri kami satu lagi." 671 00:41:36,994 --> 00:41:39,747 Namun, Dave, pada saat itu, kebingungan 672 00:41:40,164 --> 00:41:43,042 karena sulitnya pertunjukan itu 673 00:41:43,542 --> 00:41:46,504 dan dia bertanya-tanya mengenai dampaknya 674 00:41:46,587 --> 00:41:49,173 terhadap penonton sasaran acara tersebut. 675 00:41:50,090 --> 00:41:51,509 Kemudian dia pergi begitu saja. 676 00:41:52,843 --> 00:41:54,345 Pada saat itu... 677 00:41:55,304 --> 00:41:57,097 saya ingat pernah berpikir... 678 00:41:57,890 --> 00:42:01,560 "Comedy Central punya 50 juta dolar?" 679 00:42:17,451 --> 00:42:21,956 Para bajingan ini bahkan tak mengizinkan kami menyamil di The Daily Show. 680 00:42:22,873 --> 00:42:27,878 Mereka punya 50 juta dolar. 681 00:42:32,925 --> 00:42:34,385 Pada saat itu, Dave, 682 00:42:35,052 --> 00:42:35,928 dia pergi. 683 00:42:36,554 --> 00:42:38,222 Dia berhenti. Namun, saya tahu... 684 00:42:38,889 --> 00:42:41,058 uang itu pasti membutuhkan rumah. 685 00:42:47,314 --> 00:42:48,649 Dave, aku ingin kau... 686 00:42:49,483 --> 00:42:50,359 Maafkan aku. 687 00:42:52,278 --> 00:42:53,737 Aku ingin malam ini kau tahu 688 00:42:53,821 --> 00:42:56,532 aku membesarkan uang itu seolah itu milikku. 689 00:43:02,705 --> 00:43:05,541 Pria ini luar biasa. Tak hanya komedi tunggalnya. 690 00:43:05,624 --> 00:43:08,919 Bagaimana dia berinteraksi dengan orang. Orang-orang dan penggemar asing. 691 00:43:09,336 --> 00:43:11,380 Kami di Minneapolis, Minnesota. 692 00:43:11,797 --> 00:43:14,842 Bocah kulit putih berteriak, "Ya Tuhan! 693 00:43:15,259 --> 00:43:16,677 Dave Chappelle?" 694 00:43:16,760 --> 00:43:18,345 Dia kegirangan. 695 00:43:18,429 --> 00:43:20,889 Lalu saya berkata, "Hei, Bung. Tenang." 696 00:43:20,973 --> 00:43:23,684 Orang-orang berpikir saya pengawalnya karena saya besar. 697 00:43:23,976 --> 00:43:27,730 Saya bilang, "Tenang." Dia berkata, "Ya Tuhan! Dave Chappelle! 698 00:43:27,813 --> 00:43:30,649 Mampirlah ke apartemenku. Aku punya ganja." 699 00:43:33,193 --> 00:43:35,154 Dave menatap saya dan saya balas menatapnya. 700 00:43:35,237 --> 00:43:37,656 Saya bilang, "Aku kehabisan ganja, Kawan. Ayo... 701 00:43:38,574 --> 00:43:41,160 setidaknya amati situasi apa ini 702 00:43:42,161 --> 00:43:43,829 dan lihat ke mana ini mengarah." 703 00:43:43,912 --> 00:43:45,039 Kalian paham? 704 00:43:45,122 --> 00:43:47,333 Kami ke apartemennya. Saya masuk 705 00:43:47,416 --> 00:43:50,753 dan melihat stoples raksasa penuh ganja, seperti milik orang kulit putih. 706 00:43:50,836 --> 00:43:53,380 Saya ambil sebongkah dan berkata, "Terima kasih banyak." 707 00:43:53,464 --> 00:43:54,965 Lalu kami hendak pergi 708 00:43:55,049 --> 00:43:58,135 dan sepanjang waktu, dia mulai menggedor pintu kawan sekamarnya. 709 00:43:59,511 --> 00:44:01,972 "Bangun, Kawan! Bangun! 710 00:44:02,056 --> 00:44:06,810 Ada Dave Chappelle di apartemen kita!" 711 00:44:07,227 --> 00:44:10,356 Namun, kawannya takkan bangun untuk menyelamatkan nyawanya. 712 00:44:10,439 --> 00:44:11,940 Saat kami mau pergi, dia bilang, 713 00:44:12,358 --> 00:44:16,320 "Kumohon berfotolah denganku." 714 00:44:16,403 --> 00:44:19,114 Lalu Dave berkata, "Hei, Bung. Kami harus pergi malam ini. 715 00:44:19,198 --> 00:44:21,283 Demi alasan keamanan... 716 00:44:23,535 --> 00:44:25,287 kita tak bisa melakukannya." 717 00:44:25,579 --> 00:44:27,748 Kami mulai menuruni tangga. 718 00:44:27,831 --> 00:44:30,542 Dia di atas dan berkata, 719 00:44:30,626 --> 00:44:35,381 "Tak ada yang akan memercayaiku!" 720 00:44:38,300 --> 00:44:40,803 Penampilanmu luar biasa, Bung. Menakjubkan. 721 00:44:41,136 --> 00:44:44,390 Salut kepada Wali Kota Washington DC, Muriel Bowser. 722 00:44:48,227 --> 00:44:49,603 Aku harus bilang, 723 00:44:50,604 --> 00:44:53,107 kau orang yang sangat istimewa bagiku. 724 00:44:53,524 --> 00:44:57,403 Usia kita hanya beda setahun dan kau memimpin kota kita... 725 00:44:57,486 --> 00:44:59,029 - Ya! - dengan luar biasa. 726 00:44:59,780 --> 00:45:01,824 Saya berjalan ke SMA saya dulu. 727 00:45:02,783 --> 00:45:04,618 Wali Kota Muriel merencanakan 728 00:45:04,702 --> 00:45:08,372 renovasi senilai 150 juta dolar 729 00:45:08,455 --> 00:45:10,541 untuk Sekolah Seni Duke Ellington. 730 00:45:11,625 --> 00:45:13,919 Saya iri terhadap para siswa di sana. 731 00:45:14,420 --> 00:45:15,921 Kau sangat berarti bagiku 732 00:45:16,004 --> 00:45:18,507 dan sungguh memberkati kota ini. 733 00:45:18,590 --> 00:45:22,010 Terima kasih. Dengan tulus. 734 00:45:25,264 --> 00:45:29,101 Saya belum pernah melakukan pemilu di Washington, tapi jika melakukannya... 735 00:45:30,561 --> 00:45:32,604 aku akan memilihmu. Lalu apa kau tahu? 736 00:45:33,939 --> 00:45:36,775 Jika kau mengisap kokaina, aku masih memilihmu. 737 00:45:37,735 --> 00:45:39,153 Aku tahu itu mustahil. 738 00:45:39,403 --> 00:45:40,738 Namun, jika kau mau, 739 00:45:41,321 --> 00:45:44,450 manjakan dirimu. Kau punya kebebasan itu bersamaku. 740 00:45:51,874 --> 00:45:53,792 Saya pertama tahu Dave Chappelle 741 00:45:53,876 --> 00:45:56,503 kira-kira sebelum Nutty Professor pertama 742 00:45:56,587 --> 00:45:59,381 karena saya harus memainkan perannya. 743 00:45:59,465 --> 00:46:02,968 Lalu saya melihatnya dan berkata, "Hei, laki-laki yang di sana, anak itu. 744 00:46:03,051 --> 00:46:05,596 Anak itu pasti lucu memainkan peran itu." 745 00:46:05,679 --> 00:46:07,347 Aku berusaha tenang. 746 00:46:07,431 --> 00:46:08,807 Namun, sekarang saatnya 747 00:46:08,891 --> 00:46:11,310 bagi Reggie untuk menghajarmu. 748 00:46:12,644 --> 00:46:15,397 Dave jauh lebih pintar daripada orang lain. 749 00:46:16,190 --> 00:46:17,232 Dave adalah... 750 00:46:17,983 --> 00:46:21,570 salah satu, mungkin komedian paling intelektual. 751 00:46:21,695 --> 00:46:24,406 Kita butuh 400 tahun untuk menyadari, sebagai manusia, 752 00:46:25,616 --> 00:46:27,910 kelemahan orang kulit putih selama ini... 753 00:46:28,911 --> 00:46:30,913 adalah berlutut ketika lagu kebangsaan. 754 00:46:34,750 --> 00:46:36,335 Itu semangat yang rapuh. 755 00:46:37,753 --> 00:46:38,754 Itu benar, Kawan. 756 00:46:38,837 --> 00:46:40,422 Lalu cahaya merah roket-- 757 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 Apa yang kalian lakukan, kawan? Berdiri! 758 00:46:45,677 --> 00:46:47,262 Dia memperluas bentuk seni 759 00:46:47,638 --> 00:46:50,098 dan dampaknya terhadap budaya. 760 00:46:51,350 --> 00:46:54,019 Dia adalah suara dari generasinya, tak diragukan lagi. 761 00:46:54,102 --> 00:46:55,813 Tak ada yang menandinginya. 762 00:47:09,535 --> 00:47:10,369 Wow. 763 00:47:11,578 --> 00:47:13,288 Baiklah. 764 00:47:13,789 --> 00:47:16,124 Putri saya di belakang dan aku bersyukur, Dave, 765 00:47:16,208 --> 00:47:19,086 aku bisa bertemu denganmu sebelum putriku lahir. 766 00:47:19,795 --> 00:47:21,129 Itu bagus. 767 00:47:21,755 --> 00:47:23,674 Dulu kau mengajariku cara jadi lebih baik. 768 00:47:23,757 --> 00:47:25,676 Kau mengajariku cara jadi orang lebih baik. 769 00:47:26,134 --> 00:47:27,970 Saya baru menyadarinya. 770 00:47:33,517 --> 00:47:35,018 Itu putramu, 'kan? 771 00:47:36,103 --> 00:47:36,937 Jay. 772 00:47:37,020 --> 00:47:38,313 Dia seusiamu... 773 00:47:39,648 --> 00:47:41,441 ketika kita bertemu dulu. 774 00:47:43,402 --> 00:47:45,070 Aku melihatmu di YouTube. 775 00:47:45,153 --> 00:47:46,947 Video dengan seorang gadis. 776 00:47:47,030 --> 00:47:48,031 Ya. 777 00:47:49,867 --> 00:47:54,037 Itu membuatku bahagia, Bung. Dia mirip denganmu. Kau... 778 00:47:55,372 --> 00:47:56,999 Kau melakukannya, Kawan. 779 00:47:57,332 --> 00:47:59,751 Harus saya katakan, serius, itu mungkin adegan terbaik 780 00:47:59,835 --> 00:48:01,753 yang pernah saya lakukan dengan aktor lain. 781 00:48:02,045 --> 00:48:02,921 Sungguh. 782 00:48:05,757 --> 00:48:07,342 Aku menulisnya untukmu. 783 00:48:07,926 --> 00:48:11,388 Butuh dua tahun, tapi kau memberikan jiwamu kepadaku pada hari itu. 784 00:48:11,471 --> 00:48:13,891 Keberadaanmu... Aku tak memercayainya. 785 00:48:13,974 --> 00:48:16,184 Aku tak percaya kau membantuku. 786 00:48:16,268 --> 00:48:18,478 Aku takkan pernah melupakannya, Bung. 787 00:48:18,562 --> 00:48:21,982 Itu-- Aku senang itu tersimpan selamanya di layar 788 00:48:22,399 --> 00:48:24,234 karena itu sangat indah. 789 00:48:24,318 --> 00:48:27,404 Seluruh set kegirangan dengan apa yang terjadi 790 00:48:27,487 --> 00:48:32,284 saat Anda ada di sekitar Dave Chappelle. Dia adalah individu yang sangat unik. 791 00:48:33,660 --> 00:48:37,831 Saya tak tahu bagaimana itu terjadi. Saya tak tahu genetikanya 792 00:48:37,915 --> 00:48:40,542 dan tumbuh di DC, sekolah Duke Ellington, 793 00:48:40,626 --> 00:48:44,296 komedian tunggal pertama usia 8 tahun. Entah kombinasi apa yang terjadi 794 00:48:44,379 --> 00:48:45,923 yang membentuk dirimu sekarang, 795 00:48:46,006 --> 00:48:48,342 tapi aku beruntung masih hidup, 796 00:48:48,425 --> 00:48:51,053 jadi, aku bisa melihatmu menjadi manusia dan seniman. 797 00:48:54,348 --> 00:48:55,182 Kemudian... 798 00:48:55,599 --> 00:48:57,017 Kita mengucapkan istilah ini... 799 00:48:57,100 --> 00:48:59,436 Kita mengucapkan istilah ini. "Genius". 800 00:48:59,853 --> 00:49:03,523 Saat saya berpikir tentang genius, mungkin kau berpikir acuh tak acuh. 801 00:49:03,607 --> 00:49:07,194 Kau bahkan unik sebagai genius karena kau punya sifat... 802 00:49:07,277 --> 00:49:09,738 yaitu empati. 803 00:49:10,155 --> 00:49:12,115 Kau tak membedakan orang lain. 804 00:49:12,199 --> 00:49:14,242 Itu hal yang paling kusuka darimu. 805 00:49:14,701 --> 00:49:17,204 Jadi, terima kasih, Kawan. Aku masih marah tentang SNL. 806 00:49:17,287 --> 00:49:20,374 Saat melakukan monolog, kau berkata, kau di Gedung Putih... 807 00:49:20,457 --> 00:49:21,917 Lalu ada pesta besar. 808 00:49:22,584 --> 00:49:26,254 Semua tamu berkulit hitam, entah kenapa kecuali Bradley Cooper. 809 00:49:27,130 --> 00:49:28,173 Kau lihat banyak wajah. 810 00:49:28,256 --> 00:49:29,758 Hanya aku yang putih. Kau bilang, 811 00:49:29,841 --> 00:49:33,053 "Bradley Cooper di sini." Kita datang bersama. Apa maksudmu? 812 00:49:38,016 --> 00:49:40,519 Aku mencintaimu, Kawan. 813 00:50:04,751 --> 00:50:08,255 Sebagian besar kawan saya berasal dari lapisan sosial ekonomi rendah, 814 00:50:08,672 --> 00:50:10,632 tapi berhasil mencapai ke tengah dan atas. 815 00:50:18,265 --> 00:50:19,683 Jadi, perjalanan kami panjang. 816 00:50:41,079 --> 00:50:44,499 Saya senang bisa kembali. Saya sering kembali ke sini, tapi bukan... 817 00:50:45,333 --> 00:50:46,710 untuk rayakan pencapaian saya. 818 00:51:05,020 --> 00:51:06,563 Dave, aku mencintamu. 819 00:51:07,147 --> 00:51:08,565 Kami di sini untukmu. 820 00:51:09,024 --> 00:51:11,985 Selalu ada untukmu sebab kau selalu ada untuk kami. 821 00:51:13,028 --> 00:51:14,404 Aku sangat mencintaimu. 822 00:51:19,493 --> 00:51:23,538 Richard Pryor adalah penerima penghargaan Twain pertama. 823 00:51:23,622 --> 00:51:27,334 Saat saya mengawali SNL, dia orang pertama yang saya minta untuk menjadi pewara. 824 00:51:27,417 --> 00:51:30,420 Pada musim panas 2016, saat pemilu berlangsung, 825 00:51:30,504 --> 00:51:34,966 ada orang lain yang sama inginnya saya ajak. 826 00:51:35,050 --> 00:51:37,177 Saya tahu karena acara tanggal 12 November 827 00:51:37,677 --> 00:51:38,595 setelah pemilu, 828 00:51:39,096 --> 00:51:40,722 Dave Chappelle orangnya. 829 00:51:40,806 --> 00:51:41,932 Terima kasih. 830 00:51:42,015 --> 00:51:44,851 Saya tahu saya butuh seseorang untuk menjelaskan 831 00:51:44,935 --> 00:51:46,478 apa yang terjadi. 832 00:51:48,772 --> 00:51:52,025 Saya harus mengajak Dave untuk alasan yang sama seperti Richard. 833 00:51:52,442 --> 00:51:53,902 Dia orang yang jujur 834 00:51:53,985 --> 00:51:55,987 dan komedian paling lucu saat ini. 835 00:51:56,696 --> 00:51:59,783 Ini akan menjadi momen besar bagi SNL dan baginya. 836 00:52:00,283 --> 00:52:03,662 Saya tahu ketika waktunya tiba, Dave akan siap untuk itu. 837 00:52:04,204 --> 00:52:05,705 Amerika melakukannya. 838 00:52:05,789 --> 00:52:09,376 Kita memilih dan menghina presiden kita di Internet. 839 00:52:13,547 --> 00:52:15,048 Orang kulit putih geram. 840 00:52:15,465 --> 00:52:19,052 Saya belum pernah melihat orang kulit putih semarah ini sejak vonis OJ. 841 00:52:19,678 --> 00:52:22,264 Ada layar terpisah dengan orang kulit putih di kedua sisi. 842 00:52:29,312 --> 00:52:33,400 Bukan menikmati. Saya hanya belum pernah melihat ini. 843 00:52:33,483 --> 00:52:37,487 Saya menonton kerusuhan orang kulit putih di Portland, Oregon, di TV semalam. 844 00:52:39,030 --> 00:52:41,032 Pada hari Rabu, sehari setelah pemilu, 845 00:52:41,116 --> 00:52:43,118 kami sudah melakukan geladi baca acara ini. 846 00:52:43,451 --> 00:52:45,287 Suasananya cukup suram. 847 00:52:45,370 --> 00:52:48,665 Orang-orang merasa tegang dan sangat rentan. 848 00:52:48,748 --> 00:52:49,583 Kacau. 849 00:52:49,666 --> 00:52:51,543 Dave duduk di samping saya, 850 00:52:51,626 --> 00:52:54,504 memandang semua orang, dan merasakan emosi di ruangan itu. 851 00:52:54,796 --> 00:52:57,465 Dia mau membacakan kutipan dari Toni Morrison. 852 00:52:58,049 --> 00:52:59,217 Bunyinya, 853 00:52:59,676 --> 00:53:02,637 "Inilah waktunya para seniman bekerja. 854 00:53:03,054 --> 00:53:06,391 Tak ada waktu untuk putus asa, tak ada tempat untuk mengasihani diri. 855 00:53:07,058 --> 00:53:08,351 Tak perlu diam, 856 00:53:08,768 --> 00:53:10,395 tak ada ruang untuk merasa takut. 857 00:53:10,478 --> 00:53:13,440 Kita bicara, kita menulis, kita berbahasa. 858 00:53:13,982 --> 00:53:15,942 Inilah cara peradaban sembuh." 859 00:53:16,443 --> 00:53:18,528 Saya tahu kami akan baik-baik saja. 860 00:53:19,070 --> 00:53:20,572 Acara dibuka oleh Kate McKinnon 861 00:53:20,655 --> 00:53:23,116 yang menyanyikan "Haleluya" sebagai Hillary Clinton, 862 00:53:23,408 --> 00:53:25,285 lalu Dave berjalan keluar. 863 00:53:25,619 --> 00:53:28,079 Saya tak tahu apa yang akan dilakukannya. 864 00:53:29,623 --> 00:53:32,167 Saya ingin berpikir begitu, tapi saya... 865 00:53:32,959 --> 00:53:34,753 Saya bahkan tak yakin. 866 00:53:35,837 --> 00:53:38,006 Dia menakjubkan dan brilian. 867 00:53:38,089 --> 00:53:39,674 Itu acara bersejarah. 868 00:53:40,550 --> 00:53:42,177 Semoga Trump beruntung. 869 00:53:42,636 --> 00:53:44,763 Saya akan memberinya kesempatan... 870 00:53:45,388 --> 00:53:49,100 dan kami, yang secara historis kehilangan hak pilih, 871 00:53:49,184 --> 00:53:52,103 menuntut dia memberi kami kesempatan juga. 872 00:53:52,812 --> 00:53:54,231 Terima kasih banyak. 873 00:53:55,523 --> 00:53:57,984 Kemampuanmu untuk mengungkapkan pikiranmu, 874 00:53:58,068 --> 00:54:00,487 tak peduli apa yang dirasakan orang lain... 875 00:54:00,570 --> 00:54:01,863 Keberanian itu 876 00:54:02,405 --> 00:54:04,449 untuk menghibur sesuai caramu... 877 00:54:05,325 --> 00:54:07,702 telah menghunjam hidupku... 878 00:54:08,370 --> 00:54:10,080 sampai saat aku memerankan 879 00:54:10,163 --> 00:54:12,666 koreografer manusia serigala semalam. 880 00:54:15,835 --> 00:54:17,754 Aku sangat bangga melakukannya. 881 00:54:19,422 --> 00:54:21,716 Semua itu kupelajari darimu. 882 00:54:22,133 --> 00:54:23,134 Kau tahu... 883 00:54:23,218 --> 00:54:26,096 Aku membandingkan dua musim pertama Chappelle's Show 884 00:54:26,179 --> 00:54:29,140 dengan komedi sketsa apa pun, menurutku, dalam sejarah. 885 00:54:29,224 --> 00:54:30,267 Itu brilian. 886 00:54:31,268 --> 00:54:32,644 DRAF RASIAL 887 00:54:32,727 --> 00:54:36,606 Selamat datang di Draf Rasial pertama dan mungkin satu-satunya di Kota New York. 888 00:54:37,649 --> 00:54:40,360 Saya tak sabar melihat siapa yang dipilih oleh ras tertentu. 889 00:54:40,777 --> 00:54:43,571 Afrika-Amerika memenangkan pemilihan pertama. 890 00:54:43,655 --> 00:54:46,825 Itu lotre pertama yang akhirnya dimenangkan Afrika-Amerika, Billy. 891 00:54:46,908 --> 00:54:48,994 Ya, tapi mereka mungkin masih akan mengeluh. 892 00:54:50,120 --> 00:54:51,121 Bung, sialan kau. 893 00:54:51,538 --> 00:54:53,123 Delegasi Afrika-Amerika... 894 00:54:53,206 --> 00:54:55,959 PILIHAN PERTAMA - AFRIKA-AMERIKA: 895 00:54:56,042 --> 00:54:56,960 memilih Tiger Woods. 896 00:54:57,043 --> 00:55:00,255 Atlet terkaya dan paling dominan di dunia 897 00:55:00,338 --> 00:55:02,757 sekarang resmi menjadi Afrika-Amerika. 898 00:55:02,841 --> 00:55:05,593 Sampai jumpa, Nasi Goreng. Halo, Ayam Goreng. 899 00:55:05,677 --> 00:55:07,220 Aku menyayangimu, Ayah! 900 00:55:08,305 --> 00:55:11,433 Aku tak tahu kau punya banyak penggemar kulit putih lansia. 901 00:55:11,516 --> 00:55:12,392 Apa? 902 00:55:16,062 --> 00:55:19,441 Saya seperti mati dan pergi ke Brooks Brothers, tapi... 903 00:55:22,402 --> 00:55:24,446 saya rasa kejujuran sering dibahas. 904 00:55:24,529 --> 00:55:26,990 Orang-orang bicara tentang kejujuran dan komedi, 905 00:55:27,073 --> 00:55:30,285 tapi banyak komedian hebat tak selalu jujur. 906 00:55:31,411 --> 00:55:35,165 Rodney Dangerfield, saya cari tahu, sebenarnya sangat dihormati. 907 00:55:38,335 --> 00:55:39,961 Dia selalu berbohong. 908 00:55:42,339 --> 00:55:44,007 Saat bicara kejujuran, kita bicara 909 00:55:44,090 --> 00:55:47,677 tentang berani mengatakan yang sebenarnya tentang perasaan kita 910 00:55:47,761 --> 00:55:49,387 karena itulah koneksi 911 00:55:49,721 --> 00:55:54,184 yang dimiliki komedian dengan orang lain. Kurasa tak ada yang lebih baik darimu. 912 00:55:54,267 --> 00:55:56,686 Itulah yang kami pelajari 913 00:55:57,228 --> 00:56:00,398 sebab kita semua tahu kita adalah bagian dari lelucon. 914 00:56:01,024 --> 00:56:02,192 Dave membuatnya... 915 00:56:03,943 --> 00:56:05,570 Dia bersedia mengolok semua orang, 916 00:56:05,653 --> 00:56:09,699 entah Anda berkulit putih atau pria homoseks. Cukup. Dia... 917 00:56:15,413 --> 00:56:17,415 Semua menyayangi saya dan saya sayang semua. 918 00:56:17,499 --> 00:56:20,251 Saya punya kawan yang L, kawan yang B, 919 00:56:20,335 --> 00:56:22,962 dan saya punya kawan yang G. Namun... 920 00:56:23,296 --> 00:56:26,633 yang T membenci keberanian saya. 921 00:56:31,763 --> 00:56:34,724 Saya tak menyalahkan mereka. Mereka tak salah, tapi saya. 922 00:56:34,808 --> 00:56:38,395 Saya tak bisa berhenti bergurau tentang hal-hal ini. 923 00:56:39,771 --> 00:56:43,233 Saya tak mau menulis lelucon ini, tapi tak bisa berhenti! 924 00:56:45,568 --> 00:56:47,654 Aneh bagiku bicara kepadamu soal komedi 925 00:56:47,737 --> 00:56:49,823 karena kau bisa beri tahu semua di ruangan ini 926 00:56:49,906 --> 00:56:52,158 semua tentang komedi, tapi ada satu hal 927 00:56:52,242 --> 00:56:54,369 yang takkan pernah kau ketahui soal komedi, 928 00:56:54,452 --> 00:56:56,204 yaitu menampilkan komedi 929 00:56:56,871 --> 00:57:00,750 bersama Dave Chappelle untuk diteladani. Aku berterima kasih. Terima kasih banyak. 930 00:57:00,834 --> 00:57:01,793 Luar biasa. 931 00:57:10,301 --> 00:57:12,971 Saya di sini untuk merayakan Mark Twain. 932 00:57:23,398 --> 00:57:25,442 Bagi saya, itu komedi. 933 00:57:28,653 --> 00:57:31,072 Jika Anda tak memercayai saya Mark Twain lucu, 934 00:57:31,156 --> 00:57:34,826 saya ingin membacakan kalimat singkat dari Huckleberry Finn. 935 00:57:37,871 --> 00:57:38,705 Baik. 936 00:57:39,706 --> 00:57:40,582 Baiklah. 937 00:57:42,041 --> 00:57:43,084 Simaklah. 938 00:57:43,168 --> 00:57:44,002 "Huck... 939 00:57:45,003 --> 00:57:47,714 Huck Finn menoleh ke temannya, Jim, 940 00:57:48,339 --> 00:57:49,924 atau kami memanggilnya..." 941 00:57:50,008 --> 00:57:52,135 Saya tak perlu membaca seluruhnya. 942 00:58:03,146 --> 00:58:04,355 Aku sangat senang. 943 00:58:04,439 --> 00:58:05,482 Kalian lihat itu? 944 00:58:07,650 --> 00:58:09,444 Apa kita akan bercinta malam ini? 945 00:58:10,695 --> 00:58:12,447 Sebagai kawan! 946 00:58:13,114 --> 00:58:14,407 Aromamu sedap. 947 00:58:15,325 --> 00:58:18,453 Karena aku sangat mencintainya. Aku sangat emosional. 948 00:58:18,536 --> 00:58:20,371 Kau tahu ini. Aku akan menangis untukmu. 949 00:58:23,208 --> 00:58:25,793 Saya bersumpah tak pernah melihat bentuk seni 950 00:58:26,294 --> 00:58:28,338 yang lebih murni daripada komedi tunggal. 951 00:58:28,505 --> 00:58:32,050 Saya bingung orang bertanya-tanya ini seni atau bukan. 952 00:58:32,800 --> 00:58:35,094 Bung, berbual itu seni. 953 00:58:36,179 --> 00:58:37,722 Berbual adalah seni. 954 00:58:37,805 --> 00:58:39,390 Benar, 'kan, Muriel? 955 00:58:45,104 --> 00:58:48,483 Semua komedian tunggal di ruangan ini, saya hanya ingin mengingatkan, 956 00:58:48,566 --> 00:58:50,485 saya berjanji dan selalu mengatakannya, 957 00:58:50,568 --> 00:58:52,278 kita punya genre terbaik. 958 00:58:52,362 --> 00:58:55,114 Kita tak perlu mengetahui apa pun selain yang kita ketahui. 959 00:58:55,406 --> 00:58:59,869 Semua yang kita ketahui berharga karena apa yang kita lakukan dengan itu. 960 00:59:00,370 --> 00:59:02,205 Tetaplah menjadi diri sendiri. 961 00:59:02,497 --> 00:59:03,665 Meriahkan penampilannya. 962 00:59:04,249 --> 00:59:05,416 Uang akan datang. 963 00:59:05,500 --> 00:59:07,377 Sebagian besar takkan berhasil. 964 00:59:09,879 --> 00:59:11,005 Saya akan jujur. 965 00:59:12,423 --> 00:59:15,635 Saya mendengar wawancara Patton Oswalt, komedian terkenal. 966 00:59:15,718 --> 00:59:17,637 Dia memulai selang seminggu dari saya. 967 00:59:17,720 --> 00:59:20,139 Patton mengatakan di wawancara bersama Terry Gross. 968 00:59:20,431 --> 00:59:22,684 Kalian tahu Terry, "Kemudian ya..." 969 00:59:27,313 --> 00:59:29,190 Patton berkata kepada Terry Gross, 970 00:59:29,649 --> 00:59:32,777 "Terry, tak ada yang memukau saat kali pertama tampil komedi tunggal." 971 00:59:32,860 --> 00:59:36,656 Mereka berhenti. Saya menyetir mobil seraya mendengarkan. Lalu dia bilang... 972 00:59:37,198 --> 00:59:39,409 "Baik. Dave Chappelle tampil bagus 973 00:59:40,159 --> 00:59:42,328 saat melakukan komedi tunggal pertamanya." 974 00:59:42,870 --> 00:59:44,706 Saya tersenyum lebar. 975 00:59:45,456 --> 00:59:47,250 Patton tak memberi tahu Terry, 976 00:59:47,333 --> 00:59:50,878 tujuh atau delapan penampilan setelahnya sangat buruk. 977 00:59:52,213 --> 00:59:53,798 Namun, yang pertama... 978 00:59:54,007 --> 00:59:55,842 sangat bagus. 979 00:59:56,301 --> 00:59:58,261 Seperti kali pertama kalian bercinta. 980 00:59:58,344 --> 01:00:02,390 Lalu saat kali kedua, seseorang memukul kepala Anda dengan godam. 981 01:00:03,850 --> 01:00:06,644 Tidak, ini hampir tak sebagus yang pertama. 982 01:00:07,312 --> 01:00:09,606 Namun, mungkin seseorang takkan memukul kepala saya 983 01:00:09,689 --> 01:00:12,442 dengan godam saat yang kesembilan atau kesepuluh. 984 01:00:14,736 --> 01:00:17,113 Saya bahkan tak mesti percaya politik. 985 01:00:17,196 --> 01:00:21,784 Namun, saya rasa kepercayaan akan politik sangat dibutuhkan negara. 986 01:00:22,535 --> 01:00:25,705 Presiden Bush terus mempertimbangkan melakukan invasi ke Irak. 987 01:00:26,205 --> 01:00:29,334 Usai dengan saksama memeriksa wilayahnya, saya dan kabinet saya setuju 988 01:00:29,417 --> 01:00:32,086 area itu jelas siap untuk perubahan rezim. 989 01:00:32,170 --> 01:00:33,004 Benar. 990 01:00:33,338 --> 01:00:35,548 Orang itu mencoba membunuh ayah saya! 991 01:00:35,840 --> 01:00:37,759 Bung, Lincoln mengacau. 992 01:00:37,842 --> 01:00:38,843 Ya ampun. 993 01:00:38,926 --> 01:00:40,595 Truman mengacau. 994 01:00:41,304 --> 01:00:43,723 Bung, Carter mengacau. 995 01:00:43,973 --> 01:00:47,018 George Washington adalah yang terburuk dari yang terburuk. 996 01:00:47,727 --> 01:00:48,895 Saya mengatakannya. 997 01:00:48,978 --> 01:00:52,023 Kita menganggap kebenaran ini jelas. 998 01:00:52,106 --> 01:00:54,817 "Semua manusia diciptakan setara." 999 01:00:55,485 --> 01:00:57,612 "Ambilkan aku roti lapis atau kubunuh kau." 1000 01:00:58,738 --> 01:01:00,073 "Kebebasan dan keadilan." 1001 01:01:00,156 --> 01:01:04,077 Saya menonton Donald Trump di konferensi pers. 1002 01:01:04,786 --> 01:01:08,081 "Aku akan membawa kembali batu bara." 1003 01:01:08,164 --> 01:01:09,624 Batu bara? 1004 01:01:11,918 --> 01:01:13,670 Saya tak melebih-lebihkan. 1005 01:01:13,795 --> 01:01:15,129 Belum pernah 1006 01:01:15,838 --> 01:01:19,550 dalam hidup saya melihat segumpal batu bara! 1007 01:01:20,343 --> 01:01:23,513 Jika Anda menggali tanah untuk mencari sesuatu, 1008 01:01:23,930 --> 01:01:26,891 carikan saya jamur trufel, Kawan. Itu yang saya mau. 1009 01:01:26,974 --> 01:01:28,518 Ini pemilu. 1010 01:01:28,601 --> 01:01:29,727 Kita harus serius. 1011 01:01:29,811 --> 01:01:34,691 Setiap orang Afrika-Amerika yang sehat harus mendaftar 1012 01:01:34,774 --> 01:01:36,693 demi legalisasi bersenjata api. 1013 01:01:37,902 --> 01:01:40,321 Itu satu-satunya cara agar mereka mengubah hukum. 1014 01:01:42,740 --> 01:01:45,118 Meski Amerika adalah negara terbaik di dunia, 1015 01:01:45,201 --> 01:01:47,870 kita masih menghadapi banyak masalah modern. 1016 01:01:48,079 --> 01:01:49,497 Perawatan kesehatan berantakan. 1017 01:01:49,831 --> 01:01:51,165 Medikaid tak berhasil. 1018 01:01:51,249 --> 01:01:55,712 Sementara itu, tetangga kita di Kanada mendapat perawatan kesehatan gratis. 1019 01:01:55,878 --> 01:01:57,213 Jadi, apa saran saya? 1020 01:01:57,755 --> 01:02:00,550 KTP Kanada palsu untuk semua orang Amerika. 1021 01:02:00,967 --> 01:02:02,343 Saya Dave Chappelle. 1022 01:02:03,010 --> 01:02:04,762 Saya ingin mewakili kalian. 1023 01:02:06,305 --> 01:02:07,265 Orang selalu berkata, 1024 01:02:07,348 --> 01:02:10,309 "Chappelle's Show sepertinya mengasyikan. Apa itu menyenangkan?" 1025 01:02:10,393 --> 01:02:11,227 Tidak. 1026 01:02:12,395 --> 01:02:14,731 Itu sama sekali tak menyenangkan dan sulit. 1027 01:02:14,897 --> 01:02:18,443 Kami harus terjaga selama 48 jam untuk mengimbangi jadwal. 1028 01:02:18,526 --> 01:02:21,404 Kami bekerja habis-habisan dan diremukkan. 1029 01:02:21,487 --> 01:02:23,614 Kami mengalami disfungsi ereksi. 1030 01:02:25,366 --> 01:02:26,993 Saya memberi tahu Dave dan katanya, 1031 01:02:27,076 --> 01:02:29,579 "Ini karena kita terlalu sering memakai laptop, Bung." 1032 01:02:32,790 --> 01:02:35,376 Lalu dia berkata, "Selain itu, kita tak semuda dulu." 1033 01:02:35,460 --> 01:02:37,545 Lagi pula, tak ada hubungan kausal 1034 01:02:37,628 --> 01:02:40,548 antara penggunaan laptop dan disfungsi ereksi. 1035 01:02:40,631 --> 01:02:42,675 Saat itu, usia kami 29 tahun. 1036 01:02:46,345 --> 01:02:49,307 Dave Chappelle mengubah hidup saya sepenuhnya. 1037 01:02:49,390 --> 01:02:52,435 Dia meminjami saya 1.000 dolar agar saya bisa pindah ke LA. 1038 01:02:52,518 --> 01:02:55,646 Dia meminta saya menulis film, padahal saya tak berpengalaman. 1039 01:02:55,730 --> 01:02:59,942 Dave Chappelle memercayai saya ketika tak ada yang memercayai saya. 1040 01:03:00,735 --> 01:03:04,280 Kita semua punya kawan yang tiba-tiba meminta sesuatu yang lucu kepada kita. 1041 01:03:04,363 --> 01:03:07,074 Bayangkan pesan teks dan panggilan teleponnya. 1042 01:03:08,493 --> 01:03:10,953 Pernah sekali dia menelepon saya pada Selasa sore, 1043 01:03:11,037 --> 01:03:14,290 "Hei, Bung. Aku baru selesai menonton 12 Years a Slave. 1044 01:03:14,373 --> 01:03:17,668 Omong-omong, apa budak pernah mencambuk anak mereka?" 1045 01:03:20,379 --> 01:03:23,299 Pada Selasa sore. 1046 01:03:25,510 --> 01:03:26,552 Sebagai penutup, 1047 01:03:26,636 --> 01:03:29,305 jika Anda hanya ingat satu hal dari pidato saya malam ini, 1048 01:03:29,388 --> 01:03:31,849 saya harap Chappelle's Show tak menyenangkan. 1049 01:03:33,893 --> 01:03:36,270 Namun, itu luar biasa dan nyaris mustahil dikalahkan. 1050 01:03:36,354 --> 01:03:39,690 Itu karena pria di sana. 1051 01:03:47,949 --> 01:03:48,783 Ini... 1052 01:03:49,367 --> 01:03:51,285 sungguh luar biasa. 1053 01:03:53,955 --> 01:03:56,791 Saya tak tahu harus berkata apa, Bung. 1054 01:03:56,874 --> 01:03:59,293 Saya bahkan tak ingin malam ini berakhir. 1055 01:04:04,632 --> 01:04:05,967 Saya berjanji, 1056 01:04:06,843 --> 01:04:09,220 siapa pun yang paling peduli, 1057 01:04:09,303 --> 01:04:11,681 saya setidaknya sepeduli mereka. 1058 01:04:12,223 --> 01:04:15,852 Saya tahu apa yang saya punya karena saya kehilangan semuanya. 1059 01:04:17,520 --> 01:04:20,857 Ada yang harus saya sampaikan dan saya tak sering membicarakannya. 1060 01:04:20,940 --> 01:04:25,361 Pernahkah Anda bekerja seumur hidup untuk sesuatu dan itu tak berhasil? 1061 01:04:26,195 --> 01:04:27,780 Itu terjadi kepada saya. 1062 01:04:29,282 --> 01:04:30,241 Itu sulit. 1063 01:04:30,825 --> 01:04:31,659 Pikirkanlah. 1064 01:04:32,368 --> 01:04:36,330 Saya bekerja selama 12 tahun. 1065 01:04:36,873 --> 01:04:38,541 Itu tak sebentar. 1066 01:04:39,542 --> 01:04:40,668 Itu menyiksa. 1067 01:04:40,918 --> 01:04:45,172 Saya melihat para Negro kenalan saya menjadi sangat terkenal. 1068 01:04:45,590 --> 01:04:48,384 Saya melihat dunia terus berputar tanpa saya. 1069 01:04:48,593 --> 01:04:50,761 Saya berkabung atas kehilangan itu 1070 01:04:50,845 --> 01:04:52,430 dan setelah beberapa lama, 1071 01:04:53,097 --> 01:04:54,682 saya tak peduli. 1072 01:04:55,433 --> 01:04:57,810 Kembali itu sangat menakutkan. 1073 01:04:58,853 --> 01:05:00,479 Saya tahu siapa saya. 1074 01:05:01,063 --> 01:05:03,190 Sungguh, melebihi siapa pun. 1075 01:05:03,274 --> 01:05:05,276 Saat mereka menulis soal saya dalam sejarah, 1076 01:05:05,359 --> 01:05:08,237 saya akan mati membacanya, "Ya, aku tahu mereka mengatakan itu." 1077 01:05:11,407 --> 01:05:14,201 Kata orang, seseorang tak bisa memimpikan wajah 1078 01:05:14,952 --> 01:05:16,287 yang tak pernah mereka lihat. 1079 01:05:17,246 --> 01:05:18,998 Saya tak percaya ini benar. 1080 01:05:19,290 --> 01:05:20,625 Mungkin itu benar. 1081 01:05:22,043 --> 01:05:23,961 Saya punya banyak wajah. 1082 01:05:24,670 --> 01:05:27,924 Tiga puluh dua tahun, saya bisa merem, memikirkan malam, 1083 01:05:28,007 --> 01:05:29,383 banyak wajah. 1084 01:05:29,800 --> 01:05:31,052 Setiap malam... 1085 01:05:31,135 --> 01:05:34,305 Sebagian besar malam, mereka memandang ke atas sambil tersenyum. 1086 01:05:36,682 --> 01:05:39,477 Mereka tak tahu seperti apa dunia ini dari sana. 1087 01:05:39,560 --> 01:05:42,897 Ras, warna kulit, dan keyakinan yang beragam. 1088 01:05:42,980 --> 01:05:47,068 Menatap saya, tersenyum selama 32 tahun, malam demi malam. 1089 01:05:54,116 --> 01:05:56,577 Tak ada komedian yang menerimanya begitu saja. 1090 01:05:56,661 --> 01:06:01,040 Saya bersumpah demi Tuhan, ini mungkin profesi paling mulia. 1091 01:06:01,123 --> 01:06:03,459 Saya suka ucapan tajam Robin Williams yang berbunyi, 1092 01:06:03,542 --> 01:06:08,339 "Komedi adalah satu-satunya pekerjaan yang memanfaatkan semua yang Anda tahu." 1093 01:06:09,131 --> 01:06:10,091 Itu benar. 1094 01:06:10,633 --> 01:06:13,594 Bahkan melebihi yang Anda ketahui. Gunakan yang Anda pikirkan. 1095 01:06:14,053 --> 01:06:14,887 Gunakanlah. 1096 01:06:15,930 --> 01:06:17,014 Jangan takut, 1097 01:06:17,682 --> 01:06:20,643 jangan biarkan bajingan ini menyembunyikan pikiran Anda. 1098 01:06:21,394 --> 01:06:22,561 Ungkapkan. 1099 01:06:27,066 --> 01:06:28,943 Jika Anda menonton TV di rumah, 1100 01:06:29,402 --> 01:06:30,903 tak bisa memahami ini 1101 01:06:30,987 --> 01:06:34,156 karena belum memeriksa Twitter untuk tahu perasaan Anda... 1102 01:06:36,993 --> 01:06:38,035 Anda bisa... 1103 01:06:40,329 --> 01:06:42,707 Jangan takut, percaya kepada saya. 1104 01:06:42,790 --> 01:06:46,043 Saya sudah tahu. Anda pikir ini sangat menyegarkan. 1105 01:06:48,045 --> 01:06:49,588 Baiklah, ini tentang Dave. 1106 01:06:49,672 --> 01:06:53,050 Dave bukan lucu di akhir. 1107 01:06:53,134 --> 01:06:55,344 Dia selalu lucu. 1108 01:06:55,428 --> 01:06:57,346 Dia tetap tampil memukau. 1109 01:06:57,430 --> 01:07:01,392 Kenapa? Karena dia terus berkembang dan tumbuh. 1110 01:07:01,475 --> 01:07:05,271 Atau terkadang tampil agak lebih lateral, tapi... 1111 01:07:06,313 --> 01:07:09,734 selalu dengan perspektif baru, paham? 1112 01:07:10,234 --> 01:07:11,694 Pemikiran kritisnya 1113 01:07:12,278 --> 01:07:14,030 adalah seninya. 1114 01:07:14,113 --> 01:07:16,699 Komedi tunggalnya memukau, paham? 1115 01:07:16,782 --> 01:07:19,577 Itu mengubah cara saya berpikir. 1116 01:07:19,660 --> 01:07:22,621 Kadang, saya benar-benar tak sependapat dengannya, 1117 01:07:22,705 --> 01:07:26,042 tapi itu yang saya suka dari Dave. Itu yang saya suka dari seni. 1118 01:07:27,376 --> 01:07:30,129 Satu-satunya cara mengetahui batas adalah menyeberanginya. 1119 01:07:30,212 --> 01:07:33,924 Saya rasa itulah kehidupan, jika tak ada yang melewati batas? 1120 01:07:34,008 --> 01:07:35,134 Hadirin sekalian, 1121 01:07:35,217 --> 01:07:38,012 saksikanlah atau Anda takkan selamat setelah akhir acara ini. 1122 01:07:38,387 --> 01:07:39,638 Saksikanlah. 1123 01:07:40,514 --> 01:07:42,516 "Hanya karena aku berpakaian seperti ini... 1124 01:07:43,684 --> 01:07:44,852 bukan berarti... 1125 01:07:47,188 --> 01:07:48,689 aku pelacur." 1126 01:07:50,483 --> 01:07:53,277 Itulah saya, Dave Chappelle si komedian, 1127 01:07:53,360 --> 01:07:55,654 berjalan-jalan dengan seragam polisi. 1128 01:07:56,614 --> 01:07:58,324 Seseorang mungkin menghampiri saya. 1129 01:07:58,699 --> 01:08:00,618 Syukurlah! Polisi, tolong kami. 1130 01:08:00,701 --> 01:08:02,787 Ayo, mereka di sini. Tolong kami! 1131 01:08:04,080 --> 01:08:05,331 Saya berkata, "Oh! 1132 01:08:06,207 --> 01:08:08,417 Hanya karena aku berpakaian seperti ini... 1133 01:08:09,210 --> 01:08:12,338 bukan berarti aku polisi." 1134 01:08:13,172 --> 01:08:16,759 Saya dikenal di mana-mana sebagai "orang yang menyalahkan korban". 1135 01:08:19,053 --> 01:08:22,098 Astaga! Michael Jackson menganiaya anak-anak! 1136 01:08:22,181 --> 01:08:24,725 Apa yang anak-anak itu kenakan saat itu? 1137 01:08:26,060 --> 01:08:27,353 Satu-satunya alasan 1138 01:08:27,436 --> 01:08:29,855 semua orang membicarakan transgender 1139 01:08:29,939 --> 01:08:33,359 adalah karena pria kulit putih ingin melakukannya. 1140 01:08:33,442 --> 01:08:34,276 Benar. 1141 01:08:34,360 --> 01:08:36,195 Saya baru saja mengatakannya. 1142 01:08:37,780 --> 01:08:42,243 Jika hanya wanita yang merasa begitu atau orang kulit hitam dan Meksiko, 1143 01:08:42,326 --> 01:08:44,036 "Hei, semua. Jiwa kami perempuan." 1144 01:08:44,120 --> 01:08:46,831 Mereka bilang, "Diam. Tak ada yang bertanya soal perasaanmu. 1145 01:08:47,331 --> 01:08:49,583 Ayo. Kita harus memetik stroberi." 1146 01:08:51,544 --> 01:08:53,587 Itu aroma privilese orang kulit putih. 1147 01:08:54,004 --> 01:08:57,842 Anda tak pernah tanya kenapa Bruce Jenner mudah mengubah gendernya 1148 01:08:57,925 --> 01:09:01,512 daripada Cassius Clay yang ingin mengubah namanya. 1149 01:09:03,139 --> 01:09:05,599 Semua orang marah karena lelucon ini. 1150 01:09:05,683 --> 01:09:08,894 Namun, Anda paham ini saat terbaik untuk mengatakannya. 1151 01:09:09,103 --> 01:09:10,479 Lebih dari kapan pun. 1152 01:09:10,563 --> 01:09:13,607 Anda punya tanggung jawab untuk bicara ceroboh. 1153 01:09:13,858 --> 01:09:17,403 Jika tidak, anak-anak saya mungkin tak tahu bagaimana bicara ceroboh itu. 1154 01:09:17,903 --> 01:09:19,613 Kegembiraan karena bersalah. 1155 01:09:20,197 --> 01:09:23,409 Saya kemari bukan untuk berkata benar, melainkan untuk berbual. 1156 01:09:25,035 --> 01:09:26,036 Keberanian 1157 01:09:26,579 --> 01:09:29,415 yang dibutuhkan sebagai penampil dan seniman 1158 01:09:29,623 --> 01:09:33,252 untuk membela diri sendiri, 1159 01:09:34,086 --> 01:09:36,046 untuk mengambil risiko sendiri... 1160 01:09:37,965 --> 01:09:42,386 adalah satu lagi alasan kita mencinta, menghormati, 1161 01:09:42,928 --> 01:09:44,430 dan mengagumi pria ini. 1162 01:09:44,513 --> 01:09:45,890 Anda tahu, 1163 01:09:45,973 --> 01:09:48,184 setelah kami mulai tur beberapa tahun lalu, 1164 01:09:48,267 --> 01:09:52,021 saya baru punya kesempatan melihatnya melewati kehidupan. 1165 01:09:52,104 --> 01:09:56,942 Saya selalu membayangkannya di traktor, di Ohio, mendengarkan Prince. 1166 01:09:58,444 --> 01:10:01,488 Namun, karena itu Dave, jelas, saya membayangkan Prince di sana 1167 01:10:01,572 --> 01:10:03,073 karena seperti itulah... 1168 01:10:03,490 --> 01:10:05,409 kehidupan Dave dulu. 1169 01:10:05,492 --> 01:10:08,746 Banyak yang terjadi di Dunia Dave yang tak terjadi... 1170 01:10:09,288 --> 01:10:10,331 di tempat lain. 1171 01:10:11,332 --> 01:10:13,417 Bahkan, kali terakhir-- Pada... 1172 01:10:13,626 --> 01:10:16,837 Saya rasa tahun 2008 ketika saya di DC. 1173 01:10:17,296 --> 01:10:18,839 Di belakang... 1174 01:10:19,340 --> 01:10:23,802 sebuah restoran kecil, ada pria yang saya kenal sebagai Dave Chappelle. 1175 01:10:24,511 --> 01:10:25,554 Saya berpikir... 1176 01:10:26,347 --> 01:10:28,140 "Kenapa Dave Chappelle di sini?" 1177 01:10:29,183 --> 01:10:30,142 "Dave, apa--" 1178 01:10:30,392 --> 01:10:32,353 Saya sudah lama tak melihatnya. "Apa kabar?" 1179 01:10:32,436 --> 01:10:34,438 Kami bertukar kabar dan saya berkata, 1180 01:10:34,521 --> 01:10:36,941 "Dave, aku di sini untuk pergi ke Walter Reed." 1181 01:10:37,024 --> 01:10:40,444 Itu di puncak Perang Irak. Aku akan menuju Walter Reed 1182 01:10:40,527 --> 01:10:44,073 dan punya tumpukan DVD Chappelle's Show 1183 01:10:44,156 --> 01:10:45,449 yang akan kubawa 1184 01:10:45,532 --> 01:10:48,118 karena mereka menyukainya dan Daily Show... 1185 01:10:51,747 --> 01:10:55,376 Saya punya DVD Chappelle's Show dan berkata kepada Dave, 1186 01:10:55,459 --> 01:10:58,629 "Dave, aku akan ke sana untuk menengok mereka, 1187 01:10:59,129 --> 01:11:01,840 para prajurit yang terluka. Aku punya DVD-mu. 1188 01:11:03,509 --> 01:11:06,095 Kau sedang apa? Bagaimana? Dia pria spontan. 1189 01:11:07,221 --> 01:11:08,973 "Ayo buat mereka terpukau." 1190 01:11:09,056 --> 01:11:11,141 Dia menatap saya dan itu takkan saya lupakan... 1191 01:11:11,600 --> 01:11:14,019 Dia mendongak dan bilang, "Tak masalah." 1192 01:11:19,608 --> 01:11:21,902 Saya sangat menghormati itu. 1193 01:11:23,612 --> 01:11:26,490 Saya tak mengenal orang yang peduli 1194 01:11:26,573 --> 01:11:27,908 lebih dalam 1195 01:11:28,826 --> 01:11:31,370 dan orang yang kurang peduli. 1196 01:11:38,002 --> 01:11:40,212 Dave adalah standar 1197 01:11:40,879 --> 01:11:42,965 karena dia pencari ilmu. 1198 01:11:43,048 --> 01:11:45,884 Dia pria yang mencari orang, 1199 01:11:45,968 --> 01:11:48,470 pengalaman, dan pengetahuan. 1200 01:11:48,554 --> 01:11:52,057 Dia ingin menyentuh, merasakan, dan bersama dengan hal-hal itu di bumi 1201 01:11:52,141 --> 01:11:55,311 agar dia bisa menyalurkan itu melalui seninya 1202 01:11:55,394 --> 01:11:56,895 serta mengerahkannya kepada Anda 1203 01:11:56,979 --> 01:12:00,149 sebagai sesuatu yang benar-benar berbeda dan baru. 1204 01:12:00,858 --> 01:12:04,403 Saya hanya bisa mengatakan ini. Hanya ada satu orang yang bisa berkata, 1205 01:12:04,486 --> 01:12:06,196 "Hei. Aku membutuhkanmu. 1206 01:12:06,280 --> 01:12:08,198 Aku akan ada di sisimu 1207 01:12:08,282 --> 01:12:10,993 apa pun yang terjadi dan di mana pun itu." 1208 01:12:11,827 --> 01:12:15,998 Saat dia menelepon saya baru-baru ini dan berkata, "Aku membutuhkanmu," 1209 01:12:16,081 --> 01:12:18,667 sepekan kemudian, saya berdiri bersama Dave 1210 01:12:18,876 --> 01:12:21,712 di atas panggung, di Dayton, Ohio, 1211 01:12:23,172 --> 01:12:24,423 30 meter 1212 01:12:25,341 --> 01:12:29,303 dari lokasi salah satu penembakan massal terkejam dalam sejarah AS. 1213 01:12:30,471 --> 01:12:32,139 Saya melihat pria ini 1214 01:12:32,681 --> 01:12:34,308 membantu sebuah kota... 1215 01:12:35,768 --> 01:12:39,271 menyembuhkan luka yang timbul dari kekerasan 1216 01:12:40,731 --> 01:12:42,191 dan rasa sakit. 1217 01:12:44,360 --> 01:12:47,404 Namun, saat kami menonton Stevie Wonder menyanyikan My Cherie Amour, 1218 01:12:47,488 --> 01:12:51,575 para penonton menggila dan merebut kembali kota mereka, 1219 01:12:51,658 --> 01:12:53,744 dia menoleh ke saya dan berkata, 1220 01:12:53,827 --> 01:12:55,621 "Ini kenangan mereka sekarang. 1221 01:12:56,330 --> 01:12:57,623 Ini memori mereka." 1222 01:13:25,901 --> 01:13:29,154 Saya mengatakan ini setiap ke Ellington. Saya harap kalian mengingatnya. 1223 01:13:29,238 --> 01:13:31,073 Kalian sangat diperlukan sekarang. 1224 01:13:32,199 --> 01:13:34,660 Ini musim untuk para seniman. 1225 01:13:34,743 --> 01:13:37,287 Diam-diam, saya membangun pasukan seniman. 1226 01:13:37,746 --> 01:13:40,207 Saya ingin kalian keluar dan berperang di ketentaraan. 1227 01:13:40,290 --> 01:13:43,877 Ini bukan peperangan kejam, melainkan mengungkap. 1228 01:13:44,128 --> 01:13:48,424 Kalian harus mengungkap jati diri orang dengan memamerkan seni kalian. 1229 01:14:06,859 --> 01:14:09,570 Jujur, kalian menginspirasi saya. 1230 01:14:09,653 --> 01:14:11,822 Saya merasa menjadi kalian. 1231 01:14:15,033 --> 01:14:17,828 Jika bisa kembali ke masa lalu dan bicara kepada diri sendiri, 1232 01:14:18,537 --> 01:14:21,039 saya akan mengatakan apa yang kusampaikan kepada kalian. 1233 01:14:21,623 --> 01:14:23,333 "Bersikap baiklah dan jangan takut." 1234 01:14:31,633 --> 01:14:32,468 Terima kasih! 1235 01:14:37,055 --> 01:14:40,392 Penghargaan Mark Twain dibuat untuk mengapresiasi seorang satiris 1236 01:14:40,476 --> 01:14:43,854 dan pengamat kurang senonoh di dunia tempat dia tinggal. 1237 01:14:44,021 --> 01:14:47,441 Untuk menghormati Dave Chappelle malam ini dengan penghargaan Mark Twain, 1238 01:14:47,524 --> 01:14:50,319 kami mengapresiasi komedian di puncak kariernya. 1239 01:14:50,402 --> 01:14:53,864 Seseorang yang sudah memiliki prestasi seumur hidup, 1240 01:14:54,114 --> 01:14:57,743 tapi berjanji untuk berprestasi lagi dalam beberapa dekade mendatang. 1241 01:14:57,826 --> 01:15:02,414 Itu sebabnya Pusat Kennedy dengan bangga mempersembahkan Dave Chappelle 1242 01:15:02,498 --> 01:15:04,791 dengan penghargaan komedi tertinggi negara, 1243 01:15:04,875 --> 01:15:07,336 Penghargaan Mark Twain Pusat Kennedy. 1244 01:15:27,231 --> 01:15:28,232 Terima kasih! 1245 01:15:29,566 --> 01:15:30,651 Terima kasih! 1246 01:15:31,860 --> 01:15:32,819 Terima kasih! 1247 01:15:35,864 --> 01:15:38,742 Saya suka kejutan. 1248 01:15:40,244 --> 01:15:41,537 Saya suka membuat kenangan. 1249 01:15:41,620 --> 01:15:44,998 Kadang saya melakukan hal gila di sekitar para rekan saya 1250 01:15:45,082 --> 01:15:48,168 agar mereka bisa memberi tahu kawan mereka saya melakukannya. 1251 01:15:50,254 --> 01:15:52,089 Alih-alih membicarakan diri sendiri, 1252 01:15:52,172 --> 01:15:55,968 sebentar saja, saya ingin membicarakan genre saya. 1253 01:15:56,385 --> 01:15:57,970 Komedi tunggal 1254 01:15:58,053 --> 01:16:01,139 adalah genre Amerika yang luar biasa. 1255 01:16:01,223 --> 01:16:05,185 Saya rasa negara lain tak bisa menghasilkan komedian sebanyak ini. 1256 01:16:05,269 --> 01:16:07,646 Tak banyak diketahui para tamu di sini, 1257 01:16:07,729 --> 01:16:11,358 saya rasa tak ada opini di negara ini 1258 01:16:11,441 --> 01:16:14,653 yang tak terwakili di klub komedi 1259 01:16:14,736 --> 01:16:16,113 oleh seseorang. 1260 01:16:16,196 --> 01:16:17,823 Kalian semua 1261 01:16:17,948 --> 01:16:20,033 punya juara di klub. 1262 01:16:21,451 --> 01:16:23,704 Kami melihat kalian bertengkar. 1263 01:16:24,288 --> 01:16:27,040 Namun, saat bersama, kita membicarakannya. 1264 01:16:27,666 --> 01:16:29,918 Saya kenal komedian yang sangat rasialis. 1265 01:16:30,002 --> 01:16:32,588 Saya menyaksikan mereka tampil. Semua orang tertawa 1266 01:16:32,671 --> 01:16:35,173 dan saya berkata, "Bedebah itu serius mengatakannya." 1267 01:16:39,720 --> 01:16:42,431 Jangan marah, jangan membenci mereka. 1268 01:16:42,514 --> 01:16:44,182 Kami ke atas dan minum bir. 1269 01:16:44,266 --> 01:16:47,311 Kadang, saya menghargai seni 1270 01:16:47,394 --> 01:16:50,105 yang mereka pakai untuk pendapat rasialis mereka. 1271 01:16:50,355 --> 01:16:52,524 Mereka tak seserius itu. 1272 01:16:53,108 --> 01:16:55,694 Amandemen Pertama diprioritaskan karena ada alasannya. 1273 01:16:55,777 --> 01:16:57,237 Amandemen Kedua 1274 01:16:57,321 --> 01:17:00,407 untuk berjaga-jaga jika yang pertama tak berhasil. 1275 01:17:04,536 --> 01:17:07,247 Kita harus melepas ketegangan, Bung. 1276 01:17:07,331 --> 01:17:08,874 Negara ini agak menegang. 1277 01:17:08,957 --> 01:17:11,376 Berbeda dari yang dahulu saya rasakan di hidup saya. 1278 01:17:11,960 --> 01:17:13,337 Jadi, malam ini, 1279 01:17:13,420 --> 01:17:15,130 saya merasa terhormat 1280 01:17:15,213 --> 01:17:18,091 rekan-rekan komedian saya hadir di sini 1281 01:17:18,884 --> 01:17:20,927 dan para musisi. 1282 01:17:26,850 --> 01:17:29,269 Semua orang di Amerika, lihat saya. 1283 01:17:29,478 --> 01:17:31,355 Lihat saya merokok di ruangan. 1284 01:17:33,815 --> 01:17:36,652 Saya hanya bertanya. Mereka akan berbuat apa? 1285 01:17:36,735 --> 01:17:40,906 Mengusir saya sebelum saya dianugerahi penghargaan? Tidak, ini kuasa. 1286 01:17:45,577 --> 01:17:47,704 Hal favorit saya dari malam ini 1287 01:17:47,788 --> 01:17:50,624 adalah melihat banyak orang dari berbagai bagian hidup saya. 1288 01:17:50,707 --> 01:17:53,168 Seperti kawan-kawan kecil saya di DC, 1289 01:17:53,627 --> 01:17:56,421 kawan-kawan saya dari Ohio, dulu dan sekarang, 1290 01:17:56,797 --> 01:17:58,965 kawan-kawan saya dari klub komedi, 1291 01:17:59,049 --> 01:18:01,593 semua musisi yang membuat saya terpukau. 1292 01:18:01,677 --> 01:18:03,804 Kalian tak tahu 1293 01:18:04,346 --> 01:18:05,639 kalian menginspirasi. 1294 01:18:05,722 --> 01:18:09,685 Saya ingin memberi salut istimewa kepada OG saya, Tony Woods. 1295 01:18:09,768 --> 01:18:11,978 Miles Davis punya kutipan. 1296 01:18:15,440 --> 01:18:18,652 Ini salah satu favorit saya. Miles Davis mengucapkan banyak hal keren. 1297 01:18:18,735 --> 01:18:20,987 Namun, ada satu favorit saya. 1298 01:18:21,071 --> 01:18:25,200 "Aku butuh waktu bertahun-tahun untuk belajar bermusik sepertiku." 1299 01:18:25,534 --> 01:18:27,160 Dia menonton musisi lain 1300 01:18:27,244 --> 01:18:29,246 lalu mencoba bermain seperti Dizzy atau Bird, 1301 01:18:29,329 --> 01:18:30,706 semua musisi hebat. 1302 01:18:30,789 --> 01:18:33,375 Tony Woods adalah Dizzy dan Bird saya jika saya Miles. 1303 01:18:33,458 --> 01:18:34,710 Aku coba tampil sepertimu. 1304 01:18:34,793 --> 01:18:36,712 Kau orang pertama yang kulihat, 1305 01:18:37,129 --> 01:18:38,839 melakukannya dengan tepat. 1306 01:18:38,922 --> 01:18:41,133 Kau berani dan berkata jujur. 1307 01:18:41,216 --> 01:18:45,679 Ada sesuatu yang hakiki dari genre ini jika dilakukan dengan benar, 1308 01:18:45,762 --> 01:18:47,764 bahwa saya akan melawan siapa pun 1309 01:18:47,848 --> 01:18:51,476 yang melibatkan praktisi sejati dari bentuk seni ini 1310 01:18:51,560 --> 01:18:53,228 karena saya tahu Anda salah. 1311 01:18:53,311 --> 01:18:54,896 Ini kebenaran 1312 01:18:54,980 --> 01:18:56,732 dan Anda menghalanginya. 1313 01:18:57,399 --> 01:18:59,526 Saya tak membicarakan kontennya. 1314 01:18:59,609 --> 01:19:01,528 Saya membicarakan bentuk seni. 1315 01:19:01,611 --> 01:19:02,529 Kalian paham? 1316 01:19:03,196 --> 01:19:04,448 Apa kita sepakat? 1317 01:19:07,951 --> 01:19:10,829 Yang ingin saya ucapkan malam ini dan senang bisa melakukannya, 1318 01:19:10,912 --> 01:19:11,913 saya homoseksual. 1319 01:19:13,957 --> 01:19:15,584 Saya homoseksual dan... 1320 01:19:16,334 --> 01:19:19,755 tak sabar melihat dampaknya terhadap karier saya, pria homoseks. 1321 01:19:24,468 --> 01:19:25,927 Banyak salut istimewa. 1322 01:19:26,011 --> 01:19:28,764 Salah satu arsitek dari kemunculan kembali abad ini, 1323 01:19:29,264 --> 01:19:31,767 kakak dan mentor saya, 1324 01:19:32,434 --> 01:19:34,144 Stan Lathan yang perkasa. 1325 01:19:38,064 --> 01:19:41,693 Aku tak pernah bermimpi bisa bekerja bersama orang sehebatmu. 1326 01:19:42,360 --> 01:19:44,154 Lima penampilan istimewa terakhir 1327 01:19:44,613 --> 01:19:46,239 sangat luar biasa. 1328 01:19:46,323 --> 01:19:49,910 Aku tak mau melakukan pertunjukan istimewa dengan orang lain selain dirimu. 1329 01:19:49,993 --> 01:19:54,206 Jadi, makan sayuranmu dan hidup selama yang kau bisa 1330 01:19:54,289 --> 01:19:56,750 karena kita akan melakukan beberapa pertunjukan lagi. 1331 01:20:00,837 --> 01:20:03,256 Neal Brennan, pidatomu membuatku menangis 1332 01:20:03,799 --> 01:20:05,133 karena itu mengingatkanku 1333 01:20:05,675 --> 01:20:07,344 akan semua kerja keras itu 1334 01:20:08,303 --> 01:20:10,388 dan semua uang yang tak kuterima. 1335 01:20:11,807 --> 01:20:13,892 Salut istimewa sejati yang harus saya berikan 1336 01:20:13,975 --> 01:20:18,104 karena semua ini mustahil terjadi tanpa orang ini, ibu saya. 1337 01:20:19,105 --> 01:20:19,940 Ibu. 1338 01:20:23,443 --> 01:20:25,529 Ibu saya. 1339 01:20:29,533 --> 01:20:31,618 Ibu. 1340 01:20:32,619 --> 01:20:35,163 Kalian tak tahu apa yang wanita ini lewati karena saya. 1341 01:20:36,623 --> 01:20:38,333 Ibu sudah melahirkanku saja 1342 01:20:38,416 --> 01:20:40,377 sudah lebih dari cukup. 1343 01:20:40,460 --> 01:20:43,797 Namun, Ibu telah membesarkanku dengan baik... 1344 01:20:43,880 --> 01:20:45,966 Kami punya tradisi lisan di rumah. 1345 01:20:46,049 --> 01:20:47,926 Saya tahu kata "griot" saat kecil. 1346 01:20:48,009 --> 01:20:49,928 Griot adalah seseorang di Afrika 1347 01:20:50,554 --> 01:20:53,431 yang bertugas memelihara kisah-kisah desa. 1348 01:20:53,890 --> 01:20:57,269 Semua orang menceritakan kisahnya dan griot akan mengingat semuanya 1349 01:20:57,352 --> 01:20:59,104 untuk generasi mendatang. 1350 01:20:59,187 --> 01:21:02,440 Saat tua, mereka akan mewariskannya kepada orang lain. 1351 01:21:02,524 --> 01:21:04,276 Kata orang, di Afrika, 1352 01:21:04,359 --> 01:21:08,613 saat seorang griot mati, itu seperti perpustakaan yang terbakar. 1353 01:21:09,364 --> 01:21:12,158 Ibu saya sering bilang sebelum saya berpikir menjadi komedian, 1354 01:21:12,242 --> 01:21:14,119 "Kau harus menjadi griot." 1355 01:21:14,703 --> 01:21:17,455 Dia menceritakan kisah-kisah kehidupan orang kulit hitam. 1356 01:21:17,539 --> 01:21:20,083 Dia mempelajari studi Afrika-Amerika. 1357 01:21:20,166 --> 01:21:23,461 Dia akan membuat saya memahami konteks tempat saya dibesarkan. 1358 01:21:23,545 --> 01:21:26,298 Saya dibesarkan di lingkungan tak bersahabat 1359 01:21:26,381 --> 01:21:27,883 yang harus saya jinakkan. 1360 01:21:27,966 --> 01:21:31,303 Saat usia saya 14 tahun, saya di kelab malam, 1361 01:21:31,386 --> 01:21:34,431 menguasai dunia orang dewasa. Saya ketakutan. 1362 01:21:34,973 --> 01:21:36,433 Epidemi kokaina terjadi. 1363 01:21:36,516 --> 01:21:39,352 Ibu saya mendengar tembakan dan ketakutan setengah mati. 1364 01:21:39,436 --> 01:21:40,770 "Mungkin itu putraku." 1365 01:21:40,854 --> 01:21:42,606 Namun, di awal karier saya, 1366 01:21:42,689 --> 01:21:45,108 jika Ibu ingat, Ibu biasa duduk di klub denganku. 1367 01:21:45,775 --> 01:21:47,485 Dia bekerja seharian. 1368 01:21:47,569 --> 01:21:50,322 Kau kembali dan tertidur, menungguku tampil. 1369 01:21:50,405 --> 01:21:52,616 Dia akan menonton pertunjukan saya setiap malam. 1370 01:21:52,699 --> 01:21:55,619 Apa kalian tahu berapa lama perjalanan pulang? 1371 01:22:00,498 --> 01:22:02,876 Berapa banyak yang mendengar ibu kalian bilang, 1372 01:22:02,959 --> 01:22:05,420 "Lelucon vulgarmu agak berlebihan malam ini, Nak?" 1373 01:22:11,760 --> 01:22:13,178 Saya anak yang lembut. 1374 01:22:13,970 --> 01:22:16,306 Saya sensitif, mudah menangis, 1375 01:22:16,389 --> 01:22:19,893 dan takut berkelahi. Ibu saya sering mengatakan ini. 1376 01:22:19,976 --> 01:22:22,812 Entah apa Ibu ingat, tapi Ibu mengatakannya lebih dari sekali. 1377 01:22:22,896 --> 01:22:26,399 Ibu bilang, "Nak, terkadang kau harus menjadi singa 1378 01:22:26,483 --> 01:22:29,319 agar kau bisa menjadi domba yang sesungguhnya." 1379 01:22:30,654 --> 01:22:32,948 Saya mengatakan ini seperti singa. 1380 01:22:33,615 --> 01:22:36,660 Saya tak takut siapa pun. Jika menyangkut soal kata demi kata, 1381 01:22:36,743 --> 01:22:39,621 saya akan mengungkapkannya sebaik mungkin 1382 01:22:40,163 --> 01:22:42,707 agar saya bisa tenang dan jadi diri sendiri. 1383 01:22:42,958 --> 01:22:46,586 Itu sebabnya saya suka bentuk seni saya karena saya memahami setiap praktisinya. 1384 01:22:46,670 --> 01:22:49,297 Mau setuju atau tidak, saya tahu dari mana mereka berasal. 1385 01:22:49,381 --> 01:22:51,216 Mereka ingin didengar, bicara, 1386 01:22:51,299 --> 01:22:54,886 ada yang mereka perhatikan. Mereka hanya ingin dipahami. 1387 01:22:54,970 --> 01:22:56,429 Saya suka genre ini. 1388 01:22:56,888 --> 01:23:00,976 Itu menyelamatkan saya. Jadi, malam ini, aku ingin mengapresiasi Ibu 1389 01:23:01,059 --> 01:23:04,396 dengan cara yang sangat istimewa yang tak bisa kulakukan sendiri. 1390 01:23:04,479 --> 01:23:08,858 Namun, karena sekarang aku pria dengan banyak kawan baik dan berpengaruh, 1391 01:23:08,942 --> 01:23:13,405 saya ingin mengajak Thundercat naik ke panggung. Thundercat. 1392 01:23:13,488 --> 01:23:14,864 Mos Def yang perkasa. 1393 01:23:18,910 --> 01:23:20,745 Washington DC, terima kasih 1394 01:23:20,829 --> 01:23:23,081 telah memberi saya rumah dan tempat untuk memulai. 1395 01:23:23,164 --> 01:23:26,459 Hari ini diresmikan sebagai Hari Dave Chappelle di Washington DC. 1396 01:23:26,543 --> 01:23:28,128 Wali Kota mengumumkannya semalam. 1397 01:23:30,255 --> 01:23:32,340 Jadi, pada hari mendatang, 1398 01:23:32,590 --> 01:23:36,011 pada Hari Dave Chappelle, saya meminta semua yang ingin merayakannya 1399 01:23:36,094 --> 01:23:38,847 untuk membuat satu kenangan luar biasa untuk diri sendiri 1400 01:23:38,930 --> 01:23:41,516 dan/atau orang lain. Terima kasih banyak. 1401 01:23:41,599 --> 01:23:42,434 Selamat malam. 1402 01:24:26,895 --> 01:24:28,271 Terima kasih, Dave, saudaraku. 1403 01:24:46,206 --> 01:24:48,249 Ibu dari anak-anak saya, 1404 01:24:48,333 --> 01:24:50,710 yang membantu dan memberi saya kekuatan 1405 01:24:50,794 --> 01:24:53,046 untuk melakukan semua pekerjaan saya, 1406 01:24:53,129 --> 01:24:54,005 Elaine... 1407 01:24:54,422 --> 01:24:56,841 Aku bersyukur kau bersamaku. 1408 01:24:58,760 --> 01:25:03,181 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah