1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,419 --> 00:00:06,548
Hadirin, komedian terbaik sepanjang masa,
Tuan Dave Chappelle.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:13,096 --> 00:00:15,515
...MALAM SEBELUM DAVE MENERIMA
PENGHARGAAN MARK TWAIN.
5
00:00:15,598 --> 00:00:16,433
Terima kasih.
6
00:00:16,641 --> 00:00:17,517
Terima kasih.
7
00:00:19,269 --> 00:00:20,478
Terima kasih banyak.
8
00:00:21,438 --> 00:00:23,023
Silakan duduk, santai.
9
00:00:24,399 --> 00:00:27,777
Besok akan menjadi malam
yang sangat penting dalam komedi.
10
00:00:28,194 --> 00:00:31,364
Saya amat terkejut mendapatkan penghargaan
semuda ini,
11
00:00:32,574 --> 00:00:35,076
tapi saya janji
saya pantas mendapatkannya.
12
00:00:40,165 --> 00:00:44,252
Astaga, kalian tak tahu
seperti apa pekerjaan ini.
13
00:00:44,669 --> 00:00:49,090
Saya tumbuh menyaksikan
para pembual terbaik di dunia ini.
14
00:00:49,549 --> 00:00:52,010
Setiap opini di negara ini
15
00:00:52,093 --> 00:00:55,555
punya komedian yang menghancurkan
sudut pandang kalian.
16
00:00:56,431 --> 00:00:59,976
Namun, saya tak mau tinggal di negara
dengan semangat getas.
17
00:01:00,435 --> 00:01:02,729
Saya ingin hidup di antara para prajurit.
18
00:01:05,565 --> 00:01:07,692
KEESOKANNYA, PUSAT KENNEDY
MENGANUGERAHI DAVE
19
00:01:07,776 --> 00:01:09,736
DENGAN PENGHARGAAN KOMEDI TERTINGGI
NEGARA.
20
00:01:09,819 --> 00:01:11,571
PENGHARGAAN MARK TWAIN
DAVE CHAPPELLE
21
00:01:17,368 --> 00:01:21,748
- Kau begitu muda dapat penghargaan ini.
- Aku butuh 32 tahun, Jagoan.
22
00:01:22,373 --> 00:01:23,833
- Baiklah.
- Dave--
23
00:01:23,917 --> 00:01:25,168
- Dave...
- Jaga diri.
24
00:01:26,961 --> 00:01:28,588
Orang-orang barbar.
25
00:01:31,591 --> 00:01:33,468
Saya tak ingat melodinya.
26
00:01:38,223 --> 00:01:39,182
Hei.
27
00:01:41,017 --> 00:01:43,937
Sangat jarang Anda berkumpul
dengan banyak orang
28
00:01:44,813 --> 00:01:46,314
dan segalanya berjalan baik.
29
00:01:46,397 --> 00:01:49,400
Saya sangat menghargai aspek itu.
30
00:01:52,695 --> 00:01:53,738
Kau merasa gugup?
31
00:01:54,656 --> 00:01:56,074
Untuk dapat penghargaan? Tidak.
32
00:01:56,157 --> 00:02:00,495
Aku akan dikelilingi
oleh para genius artistik malam ini
33
00:02:00,578 --> 00:02:05,959
dan penonton dengan apresiasi tertinggi
terhadap seni di Pusat Kennedy.
34
00:02:08,044 --> 00:02:10,213
Tak ada yang sangat tertekan di sini.
35
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
Banyak orang layak dapat momen ini.
36
00:02:14,217 --> 00:02:15,885
Sebuah kehormatan. Terima kasih.
37
00:02:16,511 --> 00:02:18,429
- Kau luar biasa, Dave.
- Terima kasih.
38
00:02:18,513 --> 00:02:20,431
Tak banyak yang mendapatkannya.
39
00:02:20,515 --> 00:02:21,683
RUANG SANTAI
40
00:02:22,392 --> 00:02:25,311
Aku tak keberatan dengan alasan apa pun
agar kita semua bersama.
41
00:02:29,732 --> 00:02:31,776
Haruskah aku memakai perhiasan gigi
atau...
42
00:02:38,950 --> 00:02:40,577
Para hadirin tercinta...
43
00:02:40,785 --> 00:02:42,829
kita berkumpul di sini hari ini
untuk melihat
44
00:02:42,912 --> 00:02:46,166
penghargaan seumur hidup bernama Twain
45
00:02:46,958 --> 00:02:50,128
dan merayakan pencapaian seorang legenda
bernama Dave.
46
00:02:51,671 --> 00:02:53,506
Kata menggemparkan, "legenda".
47
00:02:53,590 --> 00:02:56,968
Itu berarti Anda akan diingat seumur hidup
dan itu waktu yang sangat lama.
48
00:02:57,051 --> 00:02:59,137
Namun, saya di sini
untuk memberi tahu kalian,
49
00:02:59,220 --> 00:03:03,224
malam ini tak sekadar perayaan
dari apa yang dilakukan legenda ini.
50
00:03:03,308 --> 00:03:05,894
Kita akan bersukacita
dalam apa yang dilakukannya.
51
00:03:05,977 --> 00:03:09,939
Serta mengakuinya untuk Dave,
yang terbaik akan segera hadir.
52
00:03:11,566 --> 00:03:13,276
Pria dan wanita...
53
00:03:14,235 --> 00:03:16,029
tuan dan nyonya sekalian...
54
00:03:16,905 --> 00:03:19,991
mengutip kata-kata abadi Mark Twain,
55
00:03:20,074 --> 00:03:22,410
"Mari menggila!"
56
00:03:24,120 --> 00:03:26,664
Dari almamater Dave,
57
00:03:26,748 --> 00:03:30,668
grup musik pertunjukan
Sekolah Seni Duke Ellington!
58
00:03:39,010 --> 00:03:40,803
APA ITU GRUP MUSIK DUKE ELLINGTON?
59
00:03:40,887 --> 00:03:42,931
Ya. Benar.
60
00:04:28,643 --> 00:04:29,686
Sekarang,
61
00:04:29,936 --> 00:04:31,646
penerima ke-22
62
00:04:31,729 --> 00:04:35,316
Penghargaan Mark Twain Pusat Kennedy
untuk Humor Amerika...
63
00:04:35,900 --> 00:04:38,027
Dave Chappelle!
64
00:05:25,950 --> 00:05:27,076
Hei, semuanya!
65
00:05:29,704 --> 00:05:31,956
Hei, semua! Nama saya Tiffany Haddish.
66
00:05:32,040 --> 00:05:34,625
Di sinilah kalian harus bertepuk tangan
dan menggila.
67
00:05:34,709 --> 00:05:35,752
Akan saya tunggu.
68
00:05:42,467 --> 00:05:46,637
Dave, aku paham kenapa kau mengenakan ini.
Ini sangat nyaman.
69
00:05:47,055 --> 00:05:48,431
- Aku tahu.
- Lihat.
70
00:05:48,514 --> 00:05:50,433
Lihat ruangan ini, lihatlah.
71
00:05:50,516 --> 00:05:53,561
Lihat orang-orang yang hadir di pesta ini.
72
00:05:54,645 --> 00:05:55,563
Ya!
73
00:05:59,275 --> 00:06:03,738
Komedian, aktor, dan musisi hadir di sini
untuk satu pria.
74
00:06:03,821 --> 00:06:06,741
Kita di sini karena Dave menyatukan
banyak orang
75
00:06:06,824 --> 00:06:10,203
dengan cara yang mungkin tak bisa
dilakukan orang lain di dunia ini.
76
00:06:10,286 --> 00:06:15,083
Saya bertemu Dave lebih dari 20 tahun lalu
dan kami berkawan sejak saat itu.
77
00:06:15,333 --> 00:06:18,836
Dave, kau selalu menjadi mentor
dan kakakku.
78
00:06:18,920 --> 00:06:21,339
Setiap kali tampil di panggung,
79
00:06:21,422 --> 00:06:23,758
aku selalu memikirkanmu karena...
80
00:06:24,592 --> 00:06:26,928
aku selalu ingin membuatmu bangga.
Kau yang terbaik.
81
00:06:27,011 --> 00:06:28,471
Kau yang terhebat.
82
00:06:31,974 --> 00:06:34,394
Yang saya suka dari Dave adalah
spontanitasnya.
83
00:06:34,477 --> 00:06:38,022
Kisah favorit saya dengan Dave adalah
ketika Natal.
84
00:06:38,106 --> 00:06:41,401
Setahun setelah saya selesai memberi makan
tunawisma di Laugh Factory...
85
00:06:41,484 --> 00:06:45,071
Saya melakukan itu setiap tahun sebab
saya tak lupa dari mana saya berasal.
86
00:06:45,154 --> 00:06:48,116
Bukan Laugh Factory. Tunawisma.
87
00:06:49,283 --> 00:06:51,953
Dave menelepon
untuk mengundang saya minum.
88
00:06:52,036 --> 00:06:53,329
Saat tiba,
89
00:06:53,579 --> 00:06:56,207
saya melihatnya bersama Marlon Wayans
90
00:06:56,290 --> 00:06:58,126
dan saya bertanya,
91
00:06:58,209 --> 00:07:01,754
"Apa yang kalian, para ayah, lakukan
di sini saat Natal?
92
00:07:01,838 --> 00:07:04,841
Bukankah kalian seharusnya
bersama anak-anak kalian?" Dave berkata,
93
00:07:04,924 --> 00:07:07,009
"Siapa kau, Scrooge? Jalang, minumlah."
94
00:07:17,186 --> 00:07:20,064
Kami tertawa dan bergurau
hingga sekitar pukul 01.00.
95
00:07:20,148 --> 00:07:22,650
Lalu Dave bilang,
"Kalian mau main boling?"
96
00:07:22,733 --> 00:07:23,609
Kami menjawab,
97
00:07:23,693 --> 00:07:27,447
"Tak ada arena boling yang buka saat Natal
selarut ini.
98
00:07:27,530 --> 00:07:29,407
Apa yang kau bicarakan?"
99
00:07:29,490 --> 00:07:32,743
Dia tertawa dan berkata,
"Kau sadar aku Dave Chappelle?"
100
00:07:36,956 --> 00:07:38,708
Dia melakukan panggilan telepon.
101
00:07:38,791 --> 00:07:40,376
Lalu kami masuk ke SUV-nya
102
00:07:40,460 --> 00:07:42,545
dan mulai menanjak bukit.
103
00:07:42,628 --> 00:07:44,881
Lalu kami berhenti
di depan sebuah gerbang besar.
104
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
Sungguh besar.
105
00:07:46,424 --> 00:07:50,261
Saya membatin, "Apa kami akan main boling
di Taman Jura?"
106
00:07:51,762 --> 00:07:54,182
Kami keluar mobil, berjalan ke pintu,
107
00:07:54,265 --> 00:07:56,893
dan tebak siapa yang membuka pintunya?
Tebak.
108
00:07:57,185 --> 00:07:59,228
Saya bilang, "Tebak." Tebaklah.
109
00:08:01,856 --> 00:08:04,192
Eddie Murphy membuka pintunya!
110
00:08:04,275 --> 00:08:06,319
Kalian dengar itu? Eddie Murphy!
111
00:08:06,402 --> 00:08:08,196
Kami di rumah Eddie Murphy!
112
00:08:09,071 --> 00:08:10,364
Saya seolah melakukan ini...
113
00:08:15,661 --> 00:08:18,289
Dave berkata, "Tenang. Tenangkan dirimu.
Kita bisa diusir."
114
00:08:18,372 --> 00:08:23,461
Saya berkata, "Ya Tuhan! Mustahil.
Axel Foley punya arena boling!"
115
00:08:26,714 --> 00:08:30,510
Kami berbincang, tertawa,
dan berbagi kisah selama berjam-jam.
116
00:08:30,593 --> 00:08:33,262
Itulah Dave. Dia spontan.
117
00:08:33,930 --> 00:08:37,016
Dia mengagumkan dan pemain boling
yang payah.
118
00:08:47,193 --> 00:08:49,487
- Aku Paul Pelosi. Apa kabar?
- Tiffany Haddish.
119
00:08:49,570 --> 00:08:50,988
- Senang jumpa kau.
- Kami tahu.
120
00:08:51,072 --> 00:08:52,156
Istriku, Nancy.
121
00:08:52,240 --> 00:08:53,783
- Hei, Nancy.
- Hai!
122
00:08:53,866 --> 00:08:56,953
- Penampilanmu hebat.
- Terima kasih banyak.
123
00:09:00,748 --> 00:09:02,833
Kita berjoget bersama, Sayang.
124
00:09:07,296 --> 00:09:09,632
- Di klub ini aku tampil kali pertama.
- Apa?
125
00:09:10,258 --> 00:09:12,218
Pada tahun 1992.
126
00:09:13,094 --> 00:09:14,804
- Waktu cepat berlalu.
- Ya.
127
00:09:14,887 --> 00:09:16,055
Waktu tak main-main.
128
00:09:18,099 --> 00:09:21,811
Selamat malam, hadirin sekalian,
129
00:09:21,894 --> 00:09:26,315
dan selamat datang di DC Improv!
130
00:09:27,650 --> 00:09:30,987
- Jangan merokok di sini.
- Hei. Kau tahu cara kita melakukannya.
131
00:09:32,446 --> 00:09:33,281
Ini malamnya Dave,
132
00:09:33,364 --> 00:09:34,782
akhir pekan Dave.
133
00:09:35,074 --> 00:09:35,908
Benar sekali.
134
00:09:36,951 --> 00:09:39,328
Dave, kau luar biasa.
Kau menghadirkan semua orang.
135
00:09:40,830 --> 00:09:43,624
Dave Chappelle. Dia dianugerahi
penghargaan Mark Twain.
136
00:09:43,708 --> 00:09:47,670
Tepuk tangan untuk Dave.
Penghargaan Mark Twain.
137
00:09:48,921 --> 00:09:51,007
Membuat dirinya dihormati.
138
00:09:51,090 --> 00:09:54,302
Anda tahu Anda menghasilkan banyak uang
karena penghargaan Mark Twain.
139
00:09:54,510 --> 00:09:57,597
Saya tak tahu siapa Mark Twain.
140
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Saya tak bisa mengungkapkan
141
00:10:06,856 --> 00:10:11,652
rasanya mendapat kehormatan seperti ini
di kota tempat saya memulai karier saya.
142
00:10:11,736 --> 00:10:12,570
Bahkan...
143
00:10:13,738 --> 00:10:15,323
Sedikit trivia untuk kalian.
144
00:10:15,406 --> 00:10:19,160
Pertunjukan pertama di ruangan ini,
145
00:10:19,243 --> 00:10:21,245
saya komedian pertama yang tampil.
146
00:10:21,329 --> 00:10:24,081
Saya, pria bernama Brian Regan,
147
00:10:24,165 --> 00:10:26,334
dan lesbian bernama Ellen DeGeneres.
148
00:10:31,881 --> 00:10:35,301
Kami tak tahu dia homoseksual.
Kami mencoba bercinta dengan wanita.
149
00:10:36,469 --> 00:10:38,512
Maafkan saya.
150
00:10:38,596 --> 00:10:40,389
Saya pikir ini klub komedi.
151
00:10:41,140 --> 00:10:42,808
Hadirin sekalian,
152
00:10:42,892 --> 00:10:46,395
ini mungkin tempat aman terakhir Amerika
153
00:10:46,479 --> 00:10:48,689
untuk mengucapkan apa pun
yang kalian inginkan
154
00:10:48,773 --> 00:10:51,609
dan menertawakan apa pun yang kalian mau.
155
00:10:52,526 --> 00:10:54,695
Ini tempat suci.
156
00:10:57,615 --> 00:11:01,327
Acara komedi langsung adalah
hal paling luar biasa di dunia bagi saya.
157
00:11:01,786 --> 00:11:04,372
Anda berdiri di panggung
seperti gladiator.
158
00:11:04,455 --> 00:11:07,708
Mungkin itu satu-satunya waktu
saat saya menjadi diri sendiri.
159
00:11:08,959 --> 00:11:12,963
Pada usia 19 tahun, dia komedian termuda
dalam sejarah Star Search.
160
00:11:13,047 --> 00:11:15,466
Dari Washington DC, inilah Dave...
161
00:11:17,343 --> 00:11:20,012
PENANTANG
DAVE CHAPPELLE
162
00:11:20,763 --> 00:11:21,597
Hei!
163
00:11:22,181 --> 00:11:23,766
Entah apa Ed menyebutkan ini.
164
00:11:23,849 --> 00:11:26,936
Saya baru-baru ini tampil
di Black Entertainment Television. Saya...
165
00:11:27,561 --> 00:11:30,523
punya firasat sebagian besar dari kalian
belum melihatnya. Saya...
166
00:11:30,898 --> 00:11:31,899
Entah kenapa.
167
00:11:31,982 --> 00:11:33,859
Dulu saya berpikir semua kulit putih...
168
00:11:34,902 --> 00:11:35,778
bahagia.
169
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
Karena berkulit putih.
170
00:11:38,864 --> 00:11:41,325
Saya berpikir kalian duduk dan bilang,
"Kulitku putih."
171
00:11:44,453 --> 00:11:45,705
Ini menyenangkan.
172
00:11:47,081 --> 00:11:48,040
Taksi!
173
00:11:48,124 --> 00:11:49,333
Hanya memeriksa.
174
00:11:49,834 --> 00:11:53,045
Saya ke SMA saya dulu dan berkata
kepada para murid secara blak-blakan,
175
00:11:53,129 --> 00:11:56,132
"Jika serius ingin keluar dari geto ini,
176
00:11:56,215 --> 00:11:57,591
kalian harus berfokus,
177
00:11:57,675 --> 00:12:00,302
berhenti menyalahkan orang kulit putih
atas masalah kalian,
178
00:12:00,928 --> 00:12:03,431
dan kalian harus belajar...
179
00:12:03,889 --> 00:12:06,559
bernyanyi rap atau bermain basket
atau kalian terjebak!
180
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
Kalian terjebak.
181
00:12:07,977 --> 00:12:11,063
Itu atau jual kokaina.
Itu satu-satunya pilihan kalian.
182
00:12:11,147 --> 00:12:12,898
Hanya itu yang aku lihat berhasil.
183
00:12:12,982 --> 00:12:15,985
Kalian lebih baik menghibur
para orang kulit putih. Berjogetlah."
184
00:12:17,778 --> 00:12:20,156
Saat kecil, saya suka menonton
kartun funky...
185
00:12:20,823 --> 00:12:22,575
berjudul Care Bears.
186
00:12:23,826 --> 00:12:26,162
Mereka boneka beruang,
tapi seperti manusia.
187
00:12:26,245 --> 00:12:29,331
Mereka makhluk yang peduli.
188
00:12:29,749 --> 00:12:31,792
Mereka memedulikan satu sama lain
189
00:12:31,876 --> 00:12:33,335
dan segala hal.
190
00:12:35,379 --> 00:12:38,007
Saat situasi memburuk,
tekad mereka menguat.
191
00:12:39,383 --> 00:12:43,095
Pemimpinnya akan berkata,
"Ayo, kawan-kawan. Ini saatnya
192
00:12:43,179 --> 00:12:46,307
untuk tatapan Beruang Perhatian!"
193
00:12:46,891 --> 00:12:47,850
Ingat itu?
194
00:12:51,228 --> 00:12:54,148
Lalu para boneka beruang itu
akan menyatukan lengan mereka,
195
00:12:55,024 --> 00:12:56,984
menatap masalahnya,
196
00:12:57,818 --> 00:12:59,570
dan saya tak berbohong,
197
00:13:00,571 --> 00:13:03,616
dada mereka akan menembakkan
cinta sungguhan.
198
00:13:06,243 --> 00:13:09,789
Saat kecil, kita ingin menjadi
seperti para beruang itu.
199
00:13:10,790 --> 00:13:12,500
Lalu kita sedih
200
00:13:12,583 --> 00:13:15,961
sebab kita tahu hidup tak membiarkan kita
melakukan itu.
201
00:13:16,420 --> 00:13:17,963
Mustahil
202
00:13:18,047 --> 00:13:20,424
menembakkan cinta dari dada kalian.
203
00:13:21,509 --> 00:13:22,384
Namun...
204
00:13:22,843 --> 00:13:25,763
saya pernah menyemburkan mani
ke dada seseorang.
205
00:13:29,767 --> 00:13:33,229
November... 2003.
206
00:13:33,813 --> 00:13:36,273
Saya mahasiswa baru di NYU.
207
00:13:36,357 --> 00:13:39,193
Saya melakukan komedi tunggal,
mungkin dua tahun.
208
00:13:39,693 --> 00:13:41,028
Ibu saya menelepon,
209
00:13:41,111 --> 00:13:44,490
"Aziz, apa kau akan pulang
untuk merayakan Thanksgiving?"
210
00:13:44,907 --> 00:13:48,410
Saya menjawab, "Bu, ingat uang yang
kusimpan untuk pulang saat Thanksgiving?
211
00:13:48,494 --> 00:13:49,912
Ada perubahan rencana.
212
00:13:49,995 --> 00:13:53,916
Dave Chappelle akan tampil
di San Francisco,
213
00:13:53,999 --> 00:13:57,044
di Punch Line,
dan aku harus menyaksikannya."
214
00:13:57,586 --> 00:13:59,755
Lalu ibu saya berkata,
"Siapa Dave Chappelle?"
215
00:13:59,839 --> 00:14:02,800
Saya menjawab,
"Dia mungkin komedian terhebat di dunia."
216
00:14:02,883 --> 00:14:06,470
Ibu saya bertanya, "Apa dia orang
yang berkata, 'Aku Rick James, Jalang'?"
217
00:14:10,391 --> 00:14:11,767
Saya menjawab, "Ya."
218
00:14:12,142 --> 00:14:14,436
Ibu saya bilang, "Dia lucu.
Bersenang-senanglah."
219
00:14:14,520 --> 00:14:17,398
Kemudian saya datang ke acara itu.
220
00:14:17,481 --> 00:14:20,651
Saya saksikan semua... Dia menampilkan
enam pertunjukan di Punch Line.
221
00:14:20,734 --> 00:14:22,653
Itu acara klub Dave,
222
00:14:22,736 --> 00:14:27,032
tempat dia melakukan set sangat panjang
yang diadakan pada pukul 04.00 atau 05.00.
223
00:14:27,116 --> 00:14:30,619
Pertunjukannya lucu
dan menstimulasi pikiran.
224
00:14:30,703 --> 00:14:32,288
Pokoknya luar biasa.
225
00:14:32,830 --> 00:14:33,873
Sejak saat itu,
226
00:14:33,956 --> 00:14:37,376
saya mengenal Dave sebagai kawan.
Kami tampil bersama.
227
00:14:37,459 --> 00:14:42,214
Selain penampil yang luar biasa,
dia juga manusia yang luar biasa.
228
00:14:42,298 --> 00:14:44,592
Saya ingat saat kami di sebuah pesta.
229
00:14:45,009 --> 00:14:47,761
Seseorang menghampirinya untuk berfoto.
230
00:14:47,845 --> 00:14:49,430
Lalu dia berkata, "Hei.
231
00:14:49,889 --> 00:14:51,432
Kita tak di sini...
232
00:14:52,516 --> 00:14:55,686
untuk berfoto. Kita di sini
untuk membuat kenangan."
233
00:14:55,769 --> 00:14:58,772
Sungguh sentimen yang indah.
Begitulah cara dia menjalani hidupnya.
234
00:14:58,856 --> 00:15:02,318
Dia memperlakukan setiap momen
seolah itu berpotensi
235
00:15:02,401 --> 00:15:04,445
menjadi kenangan indah.
236
00:15:04,528 --> 00:15:06,906
Paham? Awal tahun ini, Dave dan saya
237
00:15:06,989 --> 00:15:10,534
melakukan beberapa pertunjukan bersama
di Austin, Texas.
238
00:15:10,993 --> 00:15:13,954
Kami menyelesaikan pertunjukan itu
dan di ruang santai bersama.
239
00:15:14,038 --> 00:15:18,834
Lalu Dave bertanya, "Kau ingin malam ini
menjadi malam seperti apa, Aziz?"
240
00:15:18,918 --> 00:15:21,253
Saya menjawab, "Mungkin malam yang santai.
241
00:15:21,337 --> 00:15:24,590
Kita bekerja keras kemarin
dan ada pertunjukan besok."
242
00:15:24,673 --> 00:15:28,761
Lalu dia bertanya, "Kau mau makan
jamur psikedelik? Ini luar biasa."
243
00:15:33,307 --> 00:15:34,934
Maaf, keluarga Dave.
244
00:15:43,484 --> 00:15:45,277
Saya jawab, "Entahlah, Dave.
245
00:15:45,361 --> 00:15:48,697
Mungkin aku akan bersantai
dan beristirahat untuk besok."
246
00:15:48,781 --> 00:15:51,533
Kemudian dia berkata,
"Aziz, tak ada yang mengetahui ini,
247
00:15:51,617 --> 00:15:56,205
tapi besok, mereka akan mengumumkan
akulah pemenang
248
00:15:56,288 --> 00:16:00,250
Penghargaan Mark Twain
untuk Humor Amerika."
249
00:16:03,671 --> 00:16:04,797
Lalu dia bertanya,
250
00:16:05,506 --> 00:16:09,718
"Apa yang akan kau katakan ke anak-anakmu
20 tahun dari sekarang, Aziz?
251
00:16:09,802 --> 00:16:14,014
Apa kau akan memberi tahu mereka,
'Aku hadir ketika Dave Chappelle
252
00:16:14,098 --> 00:16:17,893
memenangkan penghargaan Mark Twain.
Lalu kami makan jamur bersama
253
00:16:17,977 --> 00:16:20,354
dan melalui malam yang luar biasa'?
254
00:16:20,437 --> 00:16:23,107
Atau kau akan memberi tahu mereka
kau tidur?"
255
00:16:30,572 --> 00:16:34,326
Saya bilang, "Dave, kau ada benarnya.
Mari makan jamurnya.
256
00:16:34,410 --> 00:16:35,536
Untuk Twain!"
257
00:16:41,500 --> 00:16:42,334
Ini gawat.
258
00:16:42,418 --> 00:16:44,920
Jika anjing bisa bicara,
anjing yang dibiarkan,
259
00:16:45,004 --> 00:16:46,922
ia akan terdengar seperti Dave Chappelle.
260
00:16:50,050 --> 00:16:50,884
Misal...
261
00:16:51,844 --> 00:16:54,930
Jika Anda meninggalkannya di halaman
terlalu lama, ia akan mengeluh,
262
00:16:55,014 --> 00:16:57,391
"Sialan. Aku butuh seseorang
untuk kembali ke sini.
263
00:16:57,474 --> 00:16:58,851
Tak ada yang memberiku makan!"
264
00:17:03,814 --> 00:17:05,441
Ya, jaketnya masih baru.
265
00:17:05,524 --> 00:17:07,901
- Oh!
- Hei, Ron. Apa kabar?
266
00:17:08,902 --> 00:17:11,905
Kau seperti baru kembali
dari memukuli bajingan.
267
00:17:13,490 --> 00:17:17,202
Orang pertama yang membawa saya
ke panggung bernama JT Newton.
268
00:17:17,286 --> 00:17:19,455
Saya bahkan tak tahu apa JT masih hidup?
269
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
Sungguh?
270
00:17:20,998 --> 00:17:23,751
- Dia tinggal di Long Island.
- Itu kabar baik.
271
00:17:26,462 --> 00:17:29,631
Pernah mengira seorang Negro mati,
tapi ternyata hidup di Long Island?
272
00:17:32,259 --> 00:17:35,971
Saya datang ke sebuah klub komedi
bersama sahabat saya.
273
00:17:36,055 --> 00:17:37,848
Kami masih berkawan sampai saat ini.
274
00:17:38,307 --> 00:17:40,476
Kami datang lebih awal, pukul lima.
275
00:17:40,559 --> 00:17:43,979
Saat itu, yang harus Anda lakukan
untuk jadi pelawak ialah datang lebih awal
276
00:17:44,063 --> 00:17:48,233
untuk meneken daftar. Ada 20 spot.
Saya datang selepas sekolah.
277
00:17:48,692 --> 00:17:49,818
Saya memilih tujuh.
278
00:17:50,527 --> 00:17:53,072
Sahabat saya saat itu memilih yang kelima.
279
00:17:54,364 --> 00:17:55,240
Gagal total.
280
00:17:57,618 --> 00:17:58,827
Dia tak berhasil.
281
00:18:01,830 --> 00:18:03,040
JT memperkenalkan saya,
282
00:18:03,123 --> 00:18:06,293
"Kawan-kawan, setiap orang memulai
di suatu tempat dan malam ini,
283
00:18:06,376 --> 00:18:09,588
pemuda ini memulainya di sini."
Saya masih mengingatnya dengan jelas.
284
00:18:09,671 --> 00:18:13,383
Katanya, "Kalian mungkin menyaksikan
kelahiran seorang bintang.
285
00:18:13,467 --> 00:18:16,261
Mari sambut Dave Chapel."
286
00:18:22,518 --> 00:18:25,020
Saya datang sendiri,
tapi saat saya tampil,
287
00:18:25,104 --> 00:18:27,439
ibu saya, yang hadir di sini malam ini,
288
00:18:30,400 --> 00:18:35,864
dan ibunya, yang tak lagi bersama kita,
hadir. Aku memohon agar kau tak datang.
289
00:18:37,116 --> 00:18:39,284
Saya memohon agar mereka tak datang.
290
00:18:41,036 --> 00:18:42,996
"Satu-satunya caraku menghadapi ini."
291
00:18:43,080 --> 00:18:46,750
Jadi, saya mengunjungi nenek saya
dan bilang, "Dengar, Nenek.
292
00:18:47,668 --> 00:18:50,170
Aku akan mengatakan sesuatu malam ini...
293
00:18:51,380 --> 00:18:53,507
yang tak pernah kuucapkan kepadamu."
294
00:18:56,635 --> 00:19:00,055
Ibu, kau akan menghargai ini.
Apa Ibu ingat ucapan ibumu kepadaku?
295
00:19:00,139 --> 00:19:03,392
- "Aku pernah mendengar yang lebih buruk."
- Bukan. Dia berkata,
296
00:19:03,475 --> 00:19:05,853
"Sayang, lakukan ini."
297
00:19:09,940 --> 00:19:11,108
Semua pun dimulai.
298
00:19:11,817 --> 00:19:14,403
Bu, yang ingin kukatakan kepadamu
tak hanya terima kasih,
299
00:19:14,486 --> 00:19:15,946
tapi sudah kubilang.
300
00:19:24,454 --> 00:19:25,289
Ya, Dave.
301
00:19:27,624 --> 00:19:29,001
Kami menyayangimu, Saudaraku.
302
00:19:29,918 --> 00:19:30,752
Ya.
303
00:20:23,889 --> 00:20:24,806
Apa? Ayo.
304
00:20:49,873 --> 00:20:52,251
Dave, kau yang terbaik.
Kami menyayangimu, Kawan.
305
00:20:52,751 --> 00:20:54,378
Yang terbaik, Saudaraku.
306
00:20:54,461 --> 00:20:55,587
Kau menginspirasi.
307
00:20:57,756 --> 00:20:59,174
Hadirin sekalian,
308
00:21:00,008 --> 00:21:02,302
John Legend yang tiada bandingannya.
309
00:21:06,431 --> 00:21:07,891
- Baik.
- Terima kasih.
310
00:21:12,646 --> 00:21:13,605
Halo!
311
00:21:19,486 --> 00:21:21,405
Tak hanya penggemar berat Dave,
312
00:21:21,488 --> 00:21:25,742
tapi saya juga tumbuh di Springfield,
Ohio-- Ya.
313
00:21:26,493 --> 00:21:29,830
Sekitar 15 menit dari tempat tinggal Dave
saat ini
314
00:21:29,913 --> 00:21:31,540
dan menghabiskan masa kecilnya.
315
00:21:31,623 --> 00:21:33,417
Saya tahu kita ada di DC
316
00:21:33,500 --> 00:21:35,836
dan dia juga menghabiskan
banyak waktu di sini.
317
00:21:39,172 --> 00:21:42,009
Namun, Dave berasal dari Ohio, paham?
318
00:21:44,136 --> 00:21:45,387
Kami mengeklaimnya.
319
00:21:46,596 --> 00:21:48,015
Sebagian besar orang luar biasa
320
00:21:48,098 --> 00:21:52,477
dan berani dari Ohio menjadi terkenal
setelah mereka meninggalkan Ohio.
321
00:21:53,437 --> 00:21:56,815
Seseorang bisa berargumen mereka harus
meninggalkan Ohio agar berhasil.
322
00:21:58,108 --> 00:21:59,651
Namun, luar biasanya,
323
00:21:59,735 --> 00:22:03,363
Dave masih tinggal
di Negara Bagian Buckeye.
324
00:22:06,992 --> 00:22:08,493
Dia masih tinggal
325
00:22:08,577 --> 00:22:10,912
di kota yang membuat orang bertanya-tanya,
326
00:22:11,371 --> 00:22:14,416
"Kenapa Dave Chappelle tinggal
di kota itu?"
327
00:22:16,209 --> 00:22:19,171
Dia tinggal di tempat yang disebut
"Amerika yang Terlupakan".
328
00:22:19,254 --> 00:22:20,589
Dave tak pernah melupakannya.
329
00:22:21,048 --> 00:22:23,550
Dia membawa dunia ke Ohio.
330
00:22:24,009 --> 00:22:26,178
Sesi acara musik tahunannya
331
00:22:26,261 --> 00:22:29,139
di peternakan setempat sangat melegenda.
332
00:22:29,222 --> 00:22:32,267
Dia membawa
beberapa orang berbakat terbaik di dunia
333
00:22:32,351 --> 00:22:34,019
untuk merayakan kehidupan di sana.
334
00:22:34,102 --> 00:22:37,022
Lalu belum lama, setelah syuting massal
di Dayton,
335
00:22:37,105 --> 00:22:39,483
untuk menghibur setelah tragedi.
336
00:22:44,321 --> 00:22:45,530
Juga tentu saja,
337
00:22:46,406 --> 00:22:51,036
penampilan terikonik dan tak terlupakan
yang akan tercatat dalam sejarah
338
00:22:51,119 --> 00:22:53,080
terjadi pada tahun 2005.
339
00:22:53,163 --> 00:22:57,542
Dia membawa grup dari kota asalnya
di Ohio, termasuk mahasiswa
340
00:22:57,626 --> 00:23:00,796
dari universitas orang kulit hitam
setempat, Negara Bagian Pusat,
341
00:23:00,879 --> 00:23:02,589
naik bus menuju Brooklyn.
342
00:23:03,382 --> 00:23:04,216
Ya!
343
00:23:06,134 --> 00:23:08,095
Lalu saat mereka tiba di Brooklyn,
344
00:23:08,470 --> 00:23:12,015
betapa luar biasa momen budaya pop
yang diciptakan Dave.
345
00:23:12,099 --> 00:23:14,768
Dia membawa
beberapa artis hiphop dan neo-soul
346
00:23:14,851 --> 00:23:17,687
paling ternama di dunia...
347
00:23:18,271 --> 00:23:21,274
untuk melakukan konser luar biasa
yang menggabungkan komedi Dave...
348
00:23:21,608 --> 00:23:23,777
dan selera musiknya yang sempurna.
349
00:23:24,277 --> 00:23:27,364
Komedian dan musisi diibaratkan
seperti ini.
350
00:23:27,447 --> 00:23:30,283
Setiap pelawak ingin menjadi musisi.
351
00:23:31,034 --> 00:23:33,412
Setiap musisi merasa diri mereka lucu.
352
00:23:33,495 --> 00:23:35,580
Ibu punya tiga payudara.
Satu susu, satu air,
353
00:23:35,664 --> 00:23:37,624
dan satu lagi habis. Bunyikan!
354
00:23:38,208 --> 00:23:40,585
Itu tak terlalu lucu. Namun, bunyi itu...
355
00:23:40,669 --> 00:23:42,295
Itu meningkatkannya.
356
00:23:42,379 --> 00:23:45,048
Tak ada yang punya tiga payudara.
Itu konyol.
357
00:23:45,132 --> 00:23:48,677
Semua yang datang ke konser ini
sebelum saya bertemu mereka,
358
00:23:48,760 --> 00:23:51,555
saya penggemar mereka.
Jadi, bekerja bersama orang-orang ini
359
00:23:51,638 --> 00:23:53,974
di situasi seperti ini, itu mimpi
yang terwujud.
360
00:23:54,057 --> 00:23:56,351
Ini konser yang selalu ingin
saya saksikan.
361
00:24:11,867 --> 00:24:13,285
Kita mengguncang dunia.
362
00:24:13,827 --> 00:24:15,579
Kita mengguncang dunia!
363
00:24:21,251 --> 00:24:22,085
Apa kabar?
364
00:24:24,045 --> 00:24:26,006
Nama saya Q-Tip. Saya...
365
00:24:27,466 --> 00:24:29,217
Saya bangga menjadi
366
00:24:29,301 --> 00:24:32,012
direktur kreatif artistik hiphop
367
00:24:32,095 --> 00:24:33,763
di Pusat Kennedy.
368
00:24:35,265 --> 00:24:37,601
Saya ingin bicara kepada saudara saya,
kawan saya.
369
00:24:38,059 --> 00:24:39,227
Kau saudaraku.
370
00:24:40,979 --> 00:24:41,813
Aku menyayangimu.
371
00:24:41,897 --> 00:24:44,816
Saya mengenalnya
sejak dia memulai kariernya.
372
00:24:44,900 --> 00:24:47,569
Saat itu tahun 1992 atau 1993,
373
00:24:47,652 --> 00:24:49,696
dia naik bus dan berkata,
374
00:24:49,779 --> 00:24:52,532
"Hai, aku Dave Chappelle." Saya bilang,
"Kau Dave Chappelle!
375
00:24:52,616 --> 00:24:55,494
Aku tahu siapa kau. Aku menonton
Robin Hood: Men in Tights.
376
00:24:55,952 --> 00:25:00,081
Saya mungkin satu-satunya penyanyi rap
yang menonton film Mel Brooks dahulu.
377
00:25:04,252 --> 00:25:06,922
Aku membelikan Dave baju pertamanya
saat dia di Letterman
378
00:25:07,005 --> 00:25:08,757
- pada tahun 1995.
- Wow.
379
00:25:08,840 --> 00:25:09,799
Mungkin 1994.
380
00:25:09,883 --> 00:25:11,843
- Kami ke Barney's bersama sepupuku.
- Wow.
381
00:25:11,927 --> 00:25:13,595
Dia masih memakai Cross Colors.
382
00:25:15,764 --> 00:25:18,808
Santai. Saya tak mau kalian berpikir
saya pria kulit hitam pemarah.
383
00:25:18,892 --> 00:25:20,769
Saya pria kulit hitam pemarah, tapi...
384
00:25:21,353 --> 00:25:22,812
Paham? Saya berhak
385
00:25:22,896 --> 00:25:25,398
jadi orang kulit hitam pemarah.
Itu berbeda untuk saya.
386
00:25:25,857 --> 00:25:29,027
Dengar, saya tak tahu kalian percaya
akan reinkarnasi atau tidak,
387
00:25:29,861 --> 00:25:33,281
tapi saya telah menjadi pria kulit hitam
di empat kehidupan beruntun.
388
00:25:34,783 --> 00:25:35,992
Saya butuh jeda.
389
00:25:39,746 --> 00:25:42,207
Bantu saya menyambut ke atas panggung
390
00:25:42,290 --> 00:25:44,543
salah satu kreator Chapelle's Show,
391
00:25:44,626 --> 00:25:47,045
tak lain dan tak bukan, Neal Brennan!
392
00:26:01,268 --> 00:26:02,102
Hai, Dave.
393
00:26:03,687 --> 00:26:06,106
Jujur, saya tak tahu
bagaimana malam ini berlangsung.
394
00:26:06,189 --> 00:26:08,191
Dave cenderung tak suka acara formal.
395
00:26:08,275 --> 00:26:10,902
Dia biasanya berpakaian
seperti pembersih jendela.
396
00:26:13,613 --> 00:26:15,740
Saya membayangkan istrinya, Elaine,
berkata,
397
00:26:15,824 --> 00:26:18,660
"Bagaimana aku bisa membuatmu
berhenti merokok selama dua jam?"
398
00:26:18,743 --> 00:26:21,871
Dave, anggap itu takkan pernah terjadi,
menjawab...
399
00:26:22,706 --> 00:26:26,668
"Kau harus meminta Jon Stewart,
Sarah Silverman, Neal,
400
00:26:27,127 --> 00:26:29,087
Q-Tip, Tiffany Haddish,
401
00:26:29,170 --> 00:26:31,590
Warren Michaels, John Legend,
Bradley Cooper,
402
00:26:31,673 --> 00:26:33,800
dan kalau bisa, Morgan Freeman...
403
00:26:41,391 --> 00:26:43,643
terbang ke DC dan mengapresiasi bakatku."
404
00:26:43,727 --> 00:26:47,564
Elaine berkata, "Bagus. 27 Oktober."
Lalu Dave bilang, "Bagus!"
405
00:26:52,736 --> 00:26:54,946
Dave memberi saya karier.
406
00:26:55,030 --> 00:26:59,534
Kami bertemu pada tahun 1992
di sebuah klub komedi Kota New York.
407
00:26:59,618 --> 00:27:01,786
Kami menulis beberapa lelucon
bertahun-tahun,
408
00:27:01,870 --> 00:27:04,080
tapi saya mengharapkan
sesuatu yang lebih besar.
409
00:27:04,164 --> 00:27:06,458
Kemudian pada 1997, Dave menelepon saya
dan bilang,
410
00:27:06,541 --> 00:27:09,878
"Hei. Jika Universal menghubungimu,
411
00:27:09,961 --> 00:27:12,631
katakan kita sedang menulis
film tentang ganja bersama."
412
00:27:19,721 --> 00:27:21,806
Lalu saya bilang, "Film ganja apa?"
413
00:27:22,349 --> 00:27:24,392
"Jangan khawatir," jawab Dave.
414
00:27:26,186 --> 00:27:28,813
Tahu-tahu seseorang dari Universal
menelepon saya,
415
00:27:28,897 --> 00:27:31,650
"Apa kau menulis film tentang ganja
bersama Dave Chappelle?"
416
00:27:31,733 --> 00:27:33,485
Saya menjawab, "Ya."
417
00:27:34,486 --> 00:27:39,032
Mereka bertanya, "Kapan bisa dikirim?"
"Dalam 30 hari," jawab saya.
418
00:27:45,246 --> 00:27:47,457
Jadi, kami punya waktu sebulan
untuk mencari tahu
419
00:27:47,540 --> 00:27:51,961
dan pada hari ke-29, saya menelepon Dave,
"Kita harus menggarap film ganja ini."
420
00:27:55,048 --> 00:27:57,217
Dia bertanya, "Film ganja apa?"
421
00:28:05,225 --> 00:28:07,936
Sehari sebelum pengusulan,
kami merancang Half Baked.
422
00:28:08,019 --> 00:28:11,106
Butuh sehari penuh, sekitar 16 jam.
423
00:28:11,189 --> 00:28:14,359
Lalu perhatian terhadap detail itu muncul
di layar.
424
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
Entah kalian bagaimana,
tapi aku tak bisa bergerak.
425
00:28:20,657 --> 00:28:22,492
Aku seperti tersangkut di sini.
426
00:28:27,872 --> 00:28:30,166
Maju ke bulan Januari 1998,
427
00:28:30,250 --> 00:28:33,044
Half Baked bersaing
melawan Good Will Hunting,
428
00:28:38,133 --> 00:28:39,259
Wag the Dog,
429
00:28:40,385 --> 00:28:41,511
As Good As It Gets,
430
00:28:42,429 --> 00:28:44,889
dan oh, ya, Titanic.
431
00:28:50,478 --> 00:28:51,479
Benar.
432
00:28:53,648 --> 00:28:57,610
Itu kegagalan kritis serta komersial
dan terus terang, tak terlalu bagus.
433
00:28:59,404 --> 00:29:01,489
Beberapa tahun kemudian,
setelah baunya lenyap,
434
00:29:01,573 --> 00:29:03,658
secara profesional dan pribadi,
435
00:29:03,783 --> 00:29:07,746
Dave dan saya berbincang lagi di telepon,
yang biasa dilakukan orang-orang dulu.
436
00:29:09,164 --> 00:29:10,582
Dia berkata, "Hei, Bung.
437
00:29:10,665 --> 00:29:13,334
Kita harus membuat acara TV,
seperti Playboy After Dark."
438
00:29:13,418 --> 00:29:16,755
Jika kalian ingat
apa itu Playboy After Dark,
439
00:29:17,213 --> 00:29:20,425
selesaikan urusan kalian
karena maut akan segera menjemput.
440
00:29:23,136 --> 00:29:25,597
Jika kalian tak ingat Playboy After Dark,
441
00:29:25,680 --> 00:29:29,142
itu acara TV super santai
pada tahun 1970-an,
442
00:29:29,225 --> 00:29:32,312
dibawakan oleh Hugh Hefner,
seorang penerbit majalah
443
00:29:32,395 --> 00:29:34,522
dan pelaku perdagangan seks ringan.
444
00:29:37,484 --> 00:29:39,861
Bayangkan Jeffrey Epstein dengan groto.
445
00:29:49,204 --> 00:29:51,873
Omong-omong, Dave dan saya
membuat format kasar
446
00:29:51,956 --> 00:29:53,708
untuk acara berjudul Chappelle's Show.
447
00:29:53,792 --> 00:29:57,462
Mengusulkan ke beberapa jaringan TV.
HBO tak setuju.
448
00:29:58,046 --> 00:30:00,381
Seorang wanita berkata ke Dave
dan saya mengutipnya,
449
00:30:00,465 --> 00:30:03,218
"Kenapa kami membutuhkanmu
kalau kami punya Chris Rock?"
450
00:30:05,053 --> 00:30:06,513
Saat itu, hanya ada
451
00:30:06,596 --> 00:30:09,057
satu komedian berkulit hitam populer.
452
00:30:10,433 --> 00:30:13,102
Tak seperti sekarang ketika bisa ada tiga.
453
00:30:16,898 --> 00:30:19,567
Beberapa menit kemudian,
kami usulkan ke Comedy Central.
454
00:30:19,651 --> 00:30:22,737
Mereka membelinya. Kami membuat
episode pilot Chappelle's Show.
455
00:30:22,821 --> 00:30:25,865
Kami ditawarkan membuat serial
dan acara itu berjalan lancar.
456
00:30:25,949 --> 00:30:27,367
Lancar bukan kepalang,
457
00:30:27,450 --> 00:30:30,537
seperti, "jadi, kau harus pergi
ke Afrika" dengan baik.
458
00:30:33,540 --> 00:30:34,749
Berikut berita utama kami.
459
00:30:34,833 --> 00:30:37,961
Kongres belum lama menyetujui
pembayaran lebih dari satu triliun dolar
460
00:30:38,044 --> 00:30:40,672
untuk orang Afrika-Amerika
sebagai ganti rugi perbudakan.
461
00:30:40,755 --> 00:30:44,843
Kini, saya dan keluarga punya cukup rokok
untuk bisa bertahan seumur hidup kami!
462
00:30:44,926 --> 00:30:47,095
Saya kaya, Bung!
463
00:30:47,887 --> 00:30:51,432
Saat kami mulai acara itu, saya tahu
Dave orang terlucu yang pernah saya temui.
464
00:30:51,516 --> 00:30:52,684
Di akhir acara,
465
00:30:52,767 --> 00:30:55,520
saya tahu Dave itu salah satu
orang terlucu yang pernah ada.
466
00:30:55,603 --> 00:30:59,691
Ada saat ketika dia mengimprovisasi
hal yang tak pernah kami bahas,
467
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
mungkin tak pernah terpikirkan.
468
00:31:01,818 --> 00:31:06,072
Seluruh pidato Clayton Bigsby
tentang menghirup udara pria kulit putih
469
00:31:06,155 --> 00:31:08,700
dan Will & Grace, semuanya improvisasi.
470
00:31:09,492 --> 00:31:10,952
Jika Anda tak suka Will & Grace,
471
00:31:11,035 --> 00:31:13,079
itu bukan berarti ada yang salah
dengan Anda.
472
00:31:13,162 --> 00:31:15,498
Itu berarti ada yang salah dengan Will.
473
00:31:16,082 --> 00:31:17,208
Dia pria homoseks.
474
00:31:19,335 --> 00:31:22,881
Pidato Tyrone Biggums kepada anak-anak
tentang narkoba bersama Mickey Mouse.
475
00:31:22,964 --> 00:31:24,382
Benar-benar tanpa persiapan.
476
00:31:24,465 --> 00:31:25,300
Kau!
477
00:31:25,925 --> 00:31:28,595
Kau tahu rasa makanan anjing? Tahu?
478
00:31:29,012 --> 00:31:31,306
Rasanya seperti aromanya!
479
00:31:32,223 --> 00:31:33,057
Lezat.
480
00:31:33,766 --> 00:31:37,103
Rick James bilang ini perayaan
dan kotori sofa Anda.
481
00:31:37,186 --> 00:31:38,938
Beli satu lagi, dasar bajingan kaya!
482
00:31:39,022 --> 00:31:42,191
Kotori sofa kalian sekarang!
Kotori sofa kalian!
483
00:31:42,734 --> 00:31:44,736
Apa yang dilakukan kelima jari
kepada wajah?
484
00:31:45,194 --> 00:31:46,112
Tampar!
485
00:31:48,114 --> 00:31:49,824
Dia mengimprovisasi semuanya.
486
00:31:49,908 --> 00:31:52,201
Menulis dan mengarahkan Dave
terkadang sesederhana
487
00:31:52,285 --> 00:31:54,787
saya berdiri di set
dengan rahang terbuka seperti...
488
00:31:56,039 --> 00:31:56,873
Berhenti.
489
00:31:59,042 --> 00:32:01,085
Hal yang saya sukai dari Chappelle's Show
490
00:32:01,169 --> 00:32:03,755
adalah itu memungkinkan Dave
menjadi dirinya sendiri.
491
00:32:03,838 --> 00:32:07,050
Untuk mengekspresikan kecerdasan,
kemarahan, moralitas,
492
00:32:07,133 --> 00:32:11,971
kekonyolan, kemunafikan, kesedihan,
bakatnya yang menyala-nyala.
493
00:32:12,055 --> 00:32:13,431
Chappelle's Show itu langka.
494
00:32:13,514 --> 00:32:15,934
Itu dokumen yang penuh aspek
495
00:32:16,017 --> 00:32:18,770
dari manusia yang hidup
di Amerika Serikat
496
00:32:18,853 --> 00:32:22,607
seraya merasakan pengalaman surreal
dilahirkan dengan kulit hitam.
497
00:32:22,899 --> 00:32:23,983
Jadi, begitulah...
498
00:32:24,233 --> 00:32:25,360
Playboy After Dark.
499
00:32:27,487 --> 00:32:29,238
Acara itu pribadi.
500
00:32:29,322 --> 00:32:32,116
Saya merasa Dave menyalahkan saya
atas kegagalan Half Baked.
501
00:32:32,200 --> 00:32:33,701
Suatu hari, kami syuting sketsa
502
00:32:33,785 --> 00:32:36,996
ketika Dave keluar dari acara
karena dia menghamili Oprah.
503
00:32:37,121 --> 00:32:38,122
Lalu...
504
00:32:40,667 --> 00:32:42,251
Kami melakukan adegan
505
00:32:42,335 --> 00:32:45,880
ketika dia mengamuk di kantor,
menghampiri saya,
506
00:32:45,964 --> 00:32:47,924
dan membuang sampah di kepala saya.
507
00:32:48,007 --> 00:32:50,843
Ini alasan saya mencurigainya
menyalahkan saya atas Half Baked.
508
00:32:50,927 --> 00:32:55,098
Seraya membuang sampah di kepala saya,
dia berkata, "Ini untuk Half Baked."
509
00:33:00,395 --> 00:33:01,729
Kalian bisa lihat
510
00:33:01,813 --> 00:33:05,233
dia menuduh saya menulis dialog itu
dan menyuruhnya mengatakannya.
511
00:33:05,316 --> 00:33:06,150
Ya, kau!
512
00:33:06,234 --> 00:33:08,569
Satu-satunya waktu
sepanjang malam ini
513
00:33:08,653 --> 00:33:11,364
saya akan menerima pujian
untuk Chappelle's Show.
514
00:33:16,869 --> 00:33:20,164
Saya dan Dave dari DC,
yang artinya kami memulai karier
515
00:33:20,248 --> 00:33:22,375
dengan naik kereta ke pertunjukan komedi.
516
00:33:23,209 --> 00:33:26,838
Dave Chappelle adalah komedian muda tertua
di bidangnya.
517
00:33:27,797 --> 00:33:31,467
Saya 44 tahun, menampilkan komedi
selama 43 tahun!
518
00:33:34,470 --> 00:33:35,888
Keparat ini lahir,
519
00:33:35,972 --> 00:33:36,806
muncul...
520
00:33:37,348 --> 00:33:39,017
"Tok, tok, Bajingan!"
521
00:33:44,272 --> 00:33:47,066
Seraya memegang rokok di tangannya.
522
00:33:48,276 --> 00:33:49,527
The Dave Chappelle Show.
523
00:33:49,610 --> 00:33:51,612
Tampil di acara itu mengubah hidup saya.
524
00:33:51,696 --> 00:33:53,781
Namun, ada satu tokoh tertentu,
Ashy Larry.
525
00:33:53,865 --> 00:33:55,825
Banyak orang ingat saya
sebagai Ashy Larry.
526
00:33:58,411 --> 00:33:59,579
Saat itu, Dave berkata,
527
00:33:59,662 --> 00:34:02,707
"Donnell, apa persiapanmu
untuk peran Ashy Larry?"
528
00:34:02,790 --> 00:34:04,500
Saya bilang, "Aku akan mandi
529
00:34:06,002 --> 00:34:09,505
dan mengeringkan diri. Aku akan jadi
bajingan paling pucat pasi di Hollywood.
530
00:34:11,257 --> 00:34:13,676
Saya dari Washington, DC.
531
00:34:14,677 --> 00:34:16,471
Kota Orang Kulit Cokelat.
532
00:34:19,057 --> 00:34:20,933
Bagi kami, "Negro" adalah pronomina.
533
00:34:23,019 --> 00:34:24,687
Kulit kami sangat tebal.
534
00:34:25,563 --> 00:34:27,857
Kami tak menghindari gurauan.
535
00:34:27,940 --> 00:34:31,694
Bahkan, humor adalah cara kami
bertahan hidup.
536
00:34:31,778 --> 00:34:35,490
Satu-satunya alasan
saya tak pernah digebuki di jalan
537
00:34:35,573 --> 00:34:37,617
adalah karena para Negro tahu...
538
00:34:37,825 --> 00:34:39,494
saya lucu.
539
00:34:44,624 --> 00:34:46,417
Saya sedang bersiap untuk masuk SMA.
540
00:34:46,501 --> 00:34:50,296
Kepala sekolah kami bernama Ralph Neal.
Si Negro itu baru menyaksikan Lean on Me
541
00:34:50,379 --> 00:34:53,174
dan berjalan-jalan dengan pengeras suara
seolah itu dia.
542
00:34:57,303 --> 00:34:59,388
Saya baru masuk sekolah menengah di Ohio.
543
00:34:59,472 --> 00:35:03,851
Saya bersekolah selama tiga tahun.
Selama tiga tahun itu, kokaina muncul.
544
00:35:03,935 --> 00:35:05,895
Saya kembali ke Washington.
545
00:35:05,978 --> 00:35:08,856
Kalian ingat kokaina, 'kan?
546
00:35:10,942 --> 00:35:12,985
Kalian ingat apa akibatnya
terhadap kota ini.
547
00:35:13,069 --> 00:35:15,446
Itu sebabnya aneh melihat
banyak orang kulit putih
548
00:35:15,530 --> 00:35:18,074
joging, mendorong kereta bayi,
dan sebagainya.
549
00:35:18,825 --> 00:35:21,744
Semua Negro di DC yang melakukan
tugas berat.
550
00:35:22,620 --> 00:35:24,497
Kami melakukan pekerjaan sulit.
551
00:35:25,123 --> 00:35:26,916
Ini kota orang kulit hitam.
552
00:35:27,375 --> 00:35:29,335
Sebutannya
Kota Orang Kulit Cokelat, bukan--
553
00:35:29,418 --> 00:35:31,921
Itu tak ada hubungannya
dengan orang kulit cokelat.
554
00:35:34,465 --> 00:35:35,758
Mereka Negro.
555
00:35:39,053 --> 00:35:42,598
Saya bertemu Dave di sini, Washington, DC.
556
00:35:42,974 --> 00:35:43,850
Ya.
557
00:35:45,434 --> 00:35:47,854
Saat itu... usia saya 19 tahun.
558
00:35:47,937 --> 00:35:49,188
Dia 17 tahun.
559
00:35:49,272 --> 00:35:52,024
Kami tampil di klub bernama Garvin's.
560
00:35:52,108 --> 00:35:54,735
Saya ingat kami pergi ke McDonald's
561
00:35:55,236 --> 00:35:58,197
di antara acara dan membicarakan komedi,
562
00:35:58,281 --> 00:36:01,534
masa depannya, serta rencananya
di masa depan. Lalu saya berkata,
563
00:36:01,617 --> 00:36:03,327
"Datanglah ke Kota New York."
564
00:36:03,870 --> 00:36:07,331
Kemudian setelah lulus SMA,
565
00:36:09,417 --> 00:36:10,251
dia datang.
566
00:36:10,877 --> 00:36:13,796
Dia datang ke New York dan kami bekerja
di klub komedi yang sama,
567
00:36:13,880 --> 00:36:15,381
Klub Komedi Boston.
568
00:36:15,840 --> 00:36:16,799
Lalu...
569
00:36:17,508 --> 00:36:18,509
Baiklah.
570
00:36:18,759 --> 00:36:20,386
Itu agak membingungkan.
571
00:36:20,469 --> 00:36:23,181
Klub di Kota New York
yang bernama Klub Komedi Boston.
572
00:36:23,264 --> 00:36:26,100
Bukan saya yang menentukan nama,
melainkan pecandu kokaina.
573
00:36:28,686 --> 00:36:29,896
Namun, di New York,
574
00:36:29,979 --> 00:36:32,481
Dave langsung dicintai
575
00:36:32,565 --> 00:36:35,151
oleh komunitas komedi tunggal
dan saya ingat
576
00:36:35,234 --> 00:36:38,070
dia dapat peran di film Mel Brooks,
577
00:36:38,154 --> 00:36:41,782
Robin Hood: Men in Tights,
lalu kami berkata, "Dave berhasil!"
578
00:36:47,997 --> 00:36:50,458
- Siapa yang jago memanah?
- Pergilah.
579
00:36:50,541 --> 00:36:53,085
Dia kembali dari LA
580
00:36:53,169 --> 00:36:56,547
dan tampil untuk berkisah
tentang perjalanannya ke Barat
581
00:36:56,631 --> 00:36:59,217
serta bagaimana dia akhirnya bisa
ke Compton
582
00:36:59,300 --> 00:37:01,802
setelah mendengar banyak tentang kota itu.
583
00:37:02,136 --> 00:37:03,387
Kemudian dia...
584
00:37:03,763 --> 00:37:07,266
tertegun melihat orang-orang di sana
punya pekarangan.
585
00:37:10,269 --> 00:37:12,313
Semua iming-iming Compton
586
00:37:12,730 --> 00:37:15,566
dan orang-orang memotong rumput mereka.
587
00:37:17,485 --> 00:37:19,237
Tentu saja begitu.
588
00:37:19,320 --> 00:37:22,740
Namun, ada sesuatu dari detail kecil itu
589
00:37:22,823 --> 00:37:24,533
dan itu yang dia lakukan. Dia...
590
00:37:24,617 --> 00:37:27,870
Dia membiarkan dirinya terkejut
dengan apa yang dilihatnya,
591
00:37:27,954 --> 00:37:30,665
lalu dia membawa kami bersamanya
592
00:37:30,748 --> 00:37:33,376
seraya melihatnya dari berbagai sudut.
593
00:37:33,459 --> 00:37:36,087
Sudut yang tak tampak
oleh sebagian besar dari kita.
594
00:37:36,420 --> 00:37:39,966
Bukankah aneh bagaimana penyakit ini
dimulai pada tahun 1980
595
00:37:40,049 --> 00:37:42,885
dan hanya membunuh Negro, pria homoseks,
serta pecandu narkoba?
596
00:37:42,969 --> 00:37:46,013
Bukankah itu kebetulan yang luar biasa
597
00:37:46,097 --> 00:37:49,558
penyakit ini membenci semua
yang dibenci orang kulit putih?
598
00:37:52,311 --> 00:37:54,021
Saya rasa entah Tuhan berkulit putih
599
00:37:54,105 --> 00:37:56,941
atau pemerintah menyembunyikan itu
di bola disko.
600
00:37:58,234 --> 00:37:59,610
Dia selalu memikirkan sesuatu
601
00:37:59,694 --> 00:38:01,654
dan mengusut segalanya.
602
00:38:01,737 --> 00:38:03,030
Dia sungguh...
603
00:38:03,489 --> 00:38:05,491
Dia masuk ke dunianya sendiri.
604
00:38:06,117 --> 00:38:07,660
Ini saat saya di lingkungan buruk.
605
00:38:07,743 --> 00:38:09,787
Anda hanya melihat ini
di lingkungan terburuk.
606
00:38:09,870 --> 00:38:13,165
Ingat, saat itu pukul tiga dini hari.
607
00:38:13,833 --> 00:38:15,251
Saya melihat keluar jendela...
608
00:38:17,044 --> 00:38:19,505
Ada bayi berdiri di sudut.
609
00:38:22,842 --> 00:38:23,801
Dengar.
610
00:38:24,176 --> 00:38:27,221
Bayi itu bahkan tak terlihat takut.
Dia hanya berdiri...
611
00:38:32,768 --> 00:38:34,854
Itu sungguh membuat saya sedih.
612
00:38:34,937 --> 00:38:36,897
Saya ingin membantu bayi itu.
613
00:38:37,982 --> 00:38:40,484
Saya berkata, "Aku juga tak memercayaimu.
Maaf." Klik.
614
00:38:41,027 --> 00:38:41,861
Klik.
615
00:38:43,738 --> 00:38:45,948
Saya ingat kami berdua di Vancouver
616
00:38:46,365 --> 00:38:48,576
dan dia datang untuk mengisap ganja.
617
00:38:48,659 --> 00:38:49,535
Kemudian...
618
00:38:50,202 --> 00:38:52,163
Itulah yang dia lakukan.
619
00:38:52,246 --> 00:38:53,497
Dia datang...
620
00:38:56,625 --> 00:38:58,711
dan mengisap ganja.
621
00:38:59,837 --> 00:39:00,796
Semuanya.
622
00:39:03,007 --> 00:39:04,300
Seorang diri.
623
00:39:06,510 --> 00:39:09,430
Seraya berpendapat tentang segala hal
yang salah dengan dunia.
624
00:39:09,513 --> 00:39:13,017
Saya beri tahu apa yang salah:
kurangnya berbagi.
625
00:39:14,268 --> 00:39:15,269
Itu...
626
00:39:15,853 --> 00:39:17,730
Saya rasa itu "isap, isap, oper",
627
00:39:17,813 --> 00:39:20,107
bukan "isap, isap, isap, isap."
628
00:39:22,818 --> 00:39:26,989
Dave, kau percaya ini? Kau dianugerahi
penghargaan Mark Twain.
629
00:39:27,073 --> 00:39:28,240
Tak bisa dipercaya.
630
00:39:30,576 --> 00:39:32,328
Kau pantas mendapatkannya.
631
00:39:32,995 --> 00:39:34,830
Itu sesuatu yang tepat. Itu...
632
00:39:34,914 --> 00:39:37,750
Kau orang yang sempurna untuk menerima
Penghargaan Mark Twain
633
00:39:37,833 --> 00:39:41,796
karena kalian suka mengucapkan "Negro"
dalam karya agung kalian.
634
00:39:44,465 --> 00:39:45,424
Kenapa
635
00:39:45,508 --> 00:39:49,512
saya bisa mengucapkan kata "Negro"
tanpa impunitas...
636
00:39:52,264 --> 00:39:55,142
tapi saya tak boleh mengucapkan
"pria homoseks"?
637
00:39:57,103 --> 00:39:59,522
Dia bilang, "David, itu karena
638
00:39:59,605 --> 00:40:02,149
kau bukan pria homoseks."
639
00:40:04,151 --> 00:40:05,778
Saya bilang, "Renee...
640
00:40:08,823 --> 00:40:10,282
Aku juga bukan Negro."
641
00:40:16,914 --> 00:40:20,167
Kehadiranmu di sini adalah
satu-satunya hal yang kubutuhkan.
642
00:40:20,918 --> 00:40:23,587
Saya mencintai Dave Chappelle
tanpa syarat.
643
00:40:24,422 --> 00:40:25,965
Saya bertemu Dave...
644
00:40:26,048 --> 00:40:27,758
pada awal tahun '90-an.
645
00:40:27,842 --> 00:40:29,385
Bocah berusia 17 tahun
646
00:40:30,302 --> 00:40:31,846
datang ke Kota New York,
647
00:40:32,513 --> 00:40:34,640
baru lulus SMA, banyak pengalaman
pada usia muda
648
00:40:34,723 --> 00:40:36,600
di klub-klub komedi terpandang
649
00:40:37,768 --> 00:40:38,602
di negara ini.
650
00:40:38,686 --> 00:40:40,020
Lalu dia
651
00:40:41,188 --> 00:40:42,731
benar-benar dibentuk
652
00:40:43,732 --> 00:40:45,860
pada usia 17 tahun dan Anda akan...
653
00:40:45,943 --> 00:40:48,696
Para veteran komedi tua dan beruban
dari sana
654
00:40:48,779 --> 00:40:51,866
akan berpikir
yang kami punya hanya kemarahan
655
00:40:52,783 --> 00:40:55,369
terhadap anak muda berbakat ini...
656
00:40:56,245 --> 00:40:57,455
Mozart muda.
657
00:40:58,456 --> 00:41:00,332
Namun, Anda mencintainya...
658
00:41:01,000 --> 00:41:04,628
karena kebaikan jiwanya dan...
659
00:41:05,045 --> 00:41:08,716
Bahkan dahulu, saya tahu dia sangat lucu
660
00:41:09,216 --> 00:41:11,552
dan berwawasan luas. Saya ingat
661
00:41:11,844 --> 00:41:13,220
kami kerja sama pada 2000-an.
662
00:41:13,304 --> 00:41:15,389
Kami di Comedy Central.
Saya di The Daily Show.
663
00:41:15,473 --> 00:41:16,932
Dave tampil di Chappelle's Show.
664
00:41:17,016 --> 00:41:21,312
Chappelle's Show adalah kapal roket
yang dia ciptakan.
665
00:41:22,688 --> 00:41:24,398
Lalu itu menjadi fenomena...
666
00:41:25,357 --> 00:41:26,275
budaya.
667
00:41:27,610 --> 00:41:30,779
Comedy Central akan melakukan apa pun
untuk mempertahankannya.
668
00:41:30,863 --> 00:41:32,364
Mereka menawarkan Dave
669
00:41:32,448 --> 00:41:33,908
lima puluh juta dolar...
670
00:41:34,241 --> 00:41:36,911
untuk memberi mereka satu lagi.
"Beri kami satu lagi."
671
00:41:36,994 --> 00:41:39,747
Namun, Dave, pada saat itu, kebingungan
672
00:41:40,164 --> 00:41:43,042
karena sulitnya pertunjukan itu
673
00:41:43,542 --> 00:41:46,504
dan dia bertanya-tanya mengenai dampaknya
674
00:41:46,587 --> 00:41:49,173
terhadap penonton sasaran acara tersebut.
675
00:41:50,090 --> 00:41:51,509
Kemudian dia pergi begitu saja.
676
00:41:52,843 --> 00:41:54,345
Pada saat itu...
677
00:41:55,304 --> 00:41:57,097
saya ingat pernah berpikir...
678
00:41:57,890 --> 00:42:01,560
"Comedy Central punya 50 juta dolar?"
679
00:42:17,451 --> 00:42:21,956
Para bajingan ini bahkan tak mengizinkan
kami menyamil di The Daily Show.
680
00:42:22,873 --> 00:42:27,878
Mereka punya 50 juta dolar.
681
00:42:32,925 --> 00:42:34,385
Pada saat itu, Dave,
682
00:42:35,052 --> 00:42:35,928
dia pergi.
683
00:42:36,554 --> 00:42:38,222
Dia berhenti. Namun, saya tahu...
684
00:42:38,889 --> 00:42:41,058
uang itu pasti membutuhkan rumah.
685
00:42:47,314 --> 00:42:48,649
Dave, aku ingin kau...
686
00:42:49,483 --> 00:42:50,359
Maafkan aku.
687
00:42:52,278 --> 00:42:53,737
Aku ingin malam ini kau tahu
688
00:42:53,821 --> 00:42:56,532
aku membesarkan uang itu
seolah itu milikku.
689
00:43:02,705 --> 00:43:05,541
Pria ini luar biasa.
Tak hanya komedi tunggalnya.
690
00:43:05,624 --> 00:43:08,919
Bagaimana dia berinteraksi dengan orang.
Orang-orang dan penggemar asing.
691
00:43:09,336 --> 00:43:11,380
Kami di Minneapolis, Minnesota.
692
00:43:11,797 --> 00:43:14,842
Bocah kulit putih berteriak, "Ya Tuhan!
693
00:43:15,259 --> 00:43:16,677
Dave Chappelle?"
694
00:43:16,760 --> 00:43:18,345
Dia kegirangan.
695
00:43:18,429 --> 00:43:20,889
Lalu saya berkata, "Hei, Bung. Tenang."
696
00:43:20,973 --> 00:43:23,684
Orang-orang berpikir saya pengawalnya
karena saya besar.
697
00:43:23,976 --> 00:43:27,730
Saya bilang, "Tenang." Dia berkata,
"Ya Tuhan! Dave Chappelle!
698
00:43:27,813 --> 00:43:30,649
Mampirlah ke apartemenku.
Aku punya ganja."
699
00:43:33,193 --> 00:43:35,154
Dave menatap saya
dan saya balas menatapnya.
700
00:43:35,237 --> 00:43:37,656
Saya bilang,
"Aku kehabisan ganja, Kawan. Ayo...
701
00:43:38,574 --> 00:43:41,160
setidaknya amati situasi apa ini
702
00:43:42,161 --> 00:43:43,829
dan lihat ke mana ini mengarah."
703
00:43:43,912 --> 00:43:45,039
Kalian paham?
704
00:43:45,122 --> 00:43:47,333
Kami ke apartemennya. Saya masuk
705
00:43:47,416 --> 00:43:50,753
dan melihat stoples raksasa penuh ganja,
seperti milik orang kulit putih.
706
00:43:50,836 --> 00:43:53,380
Saya ambil sebongkah dan berkata,
"Terima kasih banyak."
707
00:43:53,464 --> 00:43:54,965
Lalu kami hendak pergi
708
00:43:55,049 --> 00:43:58,135
dan sepanjang waktu, dia mulai menggedor
pintu kawan sekamarnya.
709
00:43:59,511 --> 00:44:01,972
"Bangun, Kawan! Bangun!
710
00:44:02,056 --> 00:44:06,810
Ada Dave Chappelle di apartemen kita!"
711
00:44:07,227 --> 00:44:10,356
Namun, kawannya takkan bangun
untuk menyelamatkan nyawanya.
712
00:44:10,439 --> 00:44:11,940
Saat kami mau pergi, dia bilang,
713
00:44:12,358 --> 00:44:16,320
"Kumohon berfotolah denganku."
714
00:44:16,403 --> 00:44:19,114
Lalu Dave berkata, "Hei, Bung.
Kami harus pergi malam ini.
715
00:44:19,198 --> 00:44:21,283
Demi alasan keamanan...
716
00:44:23,535 --> 00:44:25,287
kita tak bisa melakukannya."
717
00:44:25,579 --> 00:44:27,748
Kami mulai menuruni tangga.
718
00:44:27,831 --> 00:44:30,542
Dia di atas dan berkata,
719
00:44:30,626 --> 00:44:35,381
"Tak ada yang akan memercayaiku!"
720
00:44:38,300 --> 00:44:40,803
Penampilanmu luar biasa, Bung.
Menakjubkan.
721
00:44:41,136 --> 00:44:44,390
Salut kepada Wali Kota Washington DC,
Muriel Bowser.
722
00:44:48,227 --> 00:44:49,603
Aku harus bilang,
723
00:44:50,604 --> 00:44:53,107
kau orang yang sangat istimewa bagiku.
724
00:44:53,524 --> 00:44:57,403
Usia kita hanya beda setahun
dan kau memimpin kota kita...
725
00:44:57,486 --> 00:44:59,029
- Ya!
- dengan luar biasa.
726
00:44:59,780 --> 00:45:01,824
Saya berjalan ke SMA saya dulu.
727
00:45:02,783 --> 00:45:04,618
Wali Kota Muriel merencanakan
728
00:45:04,702 --> 00:45:08,372
renovasi senilai 150 juta dolar
729
00:45:08,455 --> 00:45:10,541
untuk Sekolah Seni Duke Ellington.
730
00:45:11,625 --> 00:45:13,919
Saya iri terhadap para siswa di sana.
731
00:45:14,420 --> 00:45:15,921
Kau sangat berarti bagiku
732
00:45:16,004 --> 00:45:18,507
dan sungguh memberkati kota ini.
733
00:45:18,590 --> 00:45:22,010
Terima kasih. Dengan tulus.
734
00:45:25,264 --> 00:45:29,101
Saya belum pernah melakukan pemilu
di Washington, tapi jika melakukannya...
735
00:45:30,561 --> 00:45:32,604
aku akan memilihmu. Lalu apa kau tahu?
736
00:45:33,939 --> 00:45:36,775
Jika kau mengisap kokaina,
aku masih memilihmu.
737
00:45:37,735 --> 00:45:39,153
Aku tahu itu mustahil.
738
00:45:39,403 --> 00:45:40,738
Namun, jika kau mau,
739
00:45:41,321 --> 00:45:44,450
manjakan dirimu. Kau punya kebebasan itu
bersamaku.
740
00:45:51,874 --> 00:45:53,792
Saya pertama tahu Dave Chappelle
741
00:45:53,876 --> 00:45:56,503
kira-kira sebelum Nutty Professor pertama
742
00:45:56,587 --> 00:45:59,381
karena saya harus memainkan perannya.
743
00:45:59,465 --> 00:46:02,968
Lalu saya melihatnya dan berkata,
"Hei, laki-laki yang di sana, anak itu.
744
00:46:03,051 --> 00:46:05,596
Anak itu pasti lucu memainkan peran itu."
745
00:46:05,679 --> 00:46:07,347
Aku berusaha tenang.
746
00:46:07,431 --> 00:46:08,807
Namun, sekarang saatnya
747
00:46:08,891 --> 00:46:11,310
bagi Reggie untuk menghajarmu.
748
00:46:12,644 --> 00:46:15,397
Dave jauh lebih pintar
daripada orang lain.
749
00:46:16,190 --> 00:46:17,232
Dave adalah...
750
00:46:17,983 --> 00:46:21,570
salah satu,
mungkin komedian paling intelektual.
751
00:46:21,695 --> 00:46:24,406
Kita butuh 400 tahun untuk menyadari,
sebagai manusia,
752
00:46:25,616 --> 00:46:27,910
kelemahan orang kulit putih selama ini...
753
00:46:28,911 --> 00:46:30,913
adalah berlutut ketika lagu kebangsaan.
754
00:46:34,750 --> 00:46:36,335
Itu semangat yang rapuh.
755
00:46:37,753 --> 00:46:38,754
Itu benar, Kawan.
756
00:46:38,837 --> 00:46:40,422
Lalu cahaya merah roket--
757
00:46:42,341 --> 00:46:44,885
Apa yang kalian lakukan, kawan? Berdiri!
758
00:46:45,677 --> 00:46:47,262
Dia memperluas bentuk seni
759
00:46:47,638 --> 00:46:50,098
dan dampaknya terhadap budaya.
760
00:46:51,350 --> 00:46:54,019
Dia adalah suara dari generasinya,
tak diragukan lagi.
761
00:46:54,102 --> 00:46:55,813
Tak ada yang menandinginya.
762
00:47:09,535 --> 00:47:10,369
Wow.
763
00:47:11,578 --> 00:47:13,288
Baiklah.
764
00:47:13,789 --> 00:47:16,124
Putri saya di belakang
dan aku bersyukur, Dave,
765
00:47:16,208 --> 00:47:19,086
aku bisa bertemu denganmu
sebelum putriku lahir.
766
00:47:19,795 --> 00:47:21,129
Itu bagus.
767
00:47:21,755 --> 00:47:23,674
Dulu kau mengajariku cara jadi lebih baik.
768
00:47:23,757 --> 00:47:25,676
Kau mengajariku cara jadi
orang lebih baik.
769
00:47:26,134 --> 00:47:27,970
Saya baru menyadarinya.
770
00:47:33,517 --> 00:47:35,018
Itu putramu, 'kan?
771
00:47:36,103 --> 00:47:36,937
Jay.
772
00:47:37,020 --> 00:47:38,313
Dia seusiamu...
773
00:47:39,648 --> 00:47:41,441
ketika kita bertemu dulu.
774
00:47:43,402 --> 00:47:45,070
Aku melihatmu di YouTube.
775
00:47:45,153 --> 00:47:46,947
Video dengan seorang gadis.
776
00:47:47,030 --> 00:47:48,031
Ya.
777
00:47:49,867 --> 00:47:54,037
Itu membuatku bahagia, Bung.
Dia mirip denganmu. Kau...
778
00:47:55,372 --> 00:47:56,999
Kau melakukannya, Kawan.
779
00:47:57,332 --> 00:47:59,751
Harus saya katakan, serius,
itu mungkin adegan terbaik
780
00:47:59,835 --> 00:48:01,753
yang pernah saya lakukan
dengan aktor lain.
781
00:48:02,045 --> 00:48:02,921
Sungguh.
782
00:48:05,757 --> 00:48:07,342
Aku menulisnya untukmu.
783
00:48:07,926 --> 00:48:11,388
Butuh dua tahun, tapi kau memberikan
jiwamu kepadaku pada hari itu.
784
00:48:11,471 --> 00:48:13,891
Keberadaanmu... Aku tak memercayainya.
785
00:48:13,974 --> 00:48:16,184
Aku tak percaya kau membantuku.
786
00:48:16,268 --> 00:48:18,478
Aku takkan pernah melupakannya, Bung.
787
00:48:18,562 --> 00:48:21,982
Itu-- Aku senang itu tersimpan selamanya
di layar
788
00:48:22,399 --> 00:48:24,234
karena itu sangat indah.
789
00:48:24,318 --> 00:48:27,404
Seluruh set kegirangan
dengan apa yang terjadi
790
00:48:27,487 --> 00:48:32,284
saat Anda ada di sekitar Dave Chappelle.
Dia adalah individu yang sangat unik.
791
00:48:33,660 --> 00:48:37,831
Saya tak tahu bagaimana itu terjadi.
Saya tak tahu genetikanya
792
00:48:37,915 --> 00:48:40,542
dan tumbuh di DC, sekolah Duke Ellington,
793
00:48:40,626 --> 00:48:44,296
komedian tunggal pertama usia 8 tahun.
Entah kombinasi apa yang terjadi
794
00:48:44,379 --> 00:48:45,923
yang membentuk dirimu sekarang,
795
00:48:46,006 --> 00:48:48,342
tapi aku beruntung masih hidup,
796
00:48:48,425 --> 00:48:51,053
jadi, aku bisa melihatmu menjadi manusia
dan seniman.
797
00:48:54,348 --> 00:48:55,182
Kemudian...
798
00:48:55,599 --> 00:48:57,017
Kita mengucapkan istilah ini...
799
00:48:57,100 --> 00:48:59,436
Kita mengucapkan istilah ini. "Genius".
800
00:48:59,853 --> 00:49:03,523
Saat saya berpikir tentang genius,
mungkin kau berpikir acuh tak acuh.
801
00:49:03,607 --> 00:49:07,194
Kau bahkan unik sebagai genius
karena kau punya sifat...
802
00:49:07,277 --> 00:49:09,738
yaitu empati.
803
00:49:10,155 --> 00:49:12,115
Kau tak membedakan orang lain.
804
00:49:12,199 --> 00:49:14,242
Itu hal yang paling kusuka darimu.
805
00:49:14,701 --> 00:49:17,204
Jadi, terima kasih, Kawan.
Aku masih marah tentang SNL.
806
00:49:17,287 --> 00:49:20,374
Saat melakukan monolog, kau berkata,
kau di Gedung Putih...
807
00:49:20,457 --> 00:49:21,917
Lalu ada pesta besar.
808
00:49:22,584 --> 00:49:26,254
Semua tamu berkulit hitam,
entah kenapa kecuali Bradley Cooper.
809
00:49:27,130 --> 00:49:28,173
Kau lihat banyak wajah.
810
00:49:28,256 --> 00:49:29,758
Hanya aku yang putih. Kau bilang,
811
00:49:29,841 --> 00:49:33,053
"Bradley Cooper di sini."
Kita datang bersama. Apa maksudmu?
812
00:49:38,016 --> 00:49:40,519
Aku mencintaimu, Kawan.
813
00:50:04,751 --> 00:50:08,255
Sebagian besar kawan saya berasal
dari lapisan sosial ekonomi rendah,
814
00:50:08,672 --> 00:50:10,632
tapi berhasil mencapai ke tengah dan atas.
815
00:50:18,265 --> 00:50:19,683
Jadi, perjalanan kami panjang.
816
00:50:41,079 --> 00:50:44,499
Saya senang bisa kembali.
Saya sering kembali ke sini, tapi bukan...
817
00:50:45,333 --> 00:50:46,710
untuk rayakan pencapaian saya.
818
00:51:05,020 --> 00:51:06,563
Dave, aku mencintamu.
819
00:51:07,147 --> 00:51:08,565
Kami di sini untukmu.
820
00:51:09,024 --> 00:51:11,985
Selalu ada untukmu sebab kau selalu ada
untuk kami.
821
00:51:13,028 --> 00:51:14,404
Aku sangat mencintaimu.
822
00:51:19,493 --> 00:51:23,538
Richard Pryor adalah
penerima penghargaan Twain pertama.
823
00:51:23,622 --> 00:51:27,334
Saat saya mengawali SNL, dia orang pertama
yang saya minta untuk menjadi pewara.
824
00:51:27,417 --> 00:51:30,420
Pada musim panas 2016,
saat pemilu berlangsung,
825
00:51:30,504 --> 00:51:34,966
ada orang lain yang sama inginnya
saya ajak.
826
00:51:35,050 --> 00:51:37,177
Saya tahu
karena acara tanggal 12 November
827
00:51:37,677 --> 00:51:38,595
setelah pemilu,
828
00:51:39,096 --> 00:51:40,722
Dave Chappelle orangnya.
829
00:51:40,806 --> 00:51:41,932
Terima kasih.
830
00:51:42,015 --> 00:51:44,851
Saya tahu saya butuh seseorang
untuk menjelaskan
831
00:51:44,935 --> 00:51:46,478
apa yang terjadi.
832
00:51:48,772 --> 00:51:52,025
Saya harus mengajak Dave untuk alasan
yang sama seperti Richard.
833
00:51:52,442 --> 00:51:53,902
Dia orang yang jujur
834
00:51:53,985 --> 00:51:55,987
dan komedian paling lucu saat ini.
835
00:51:56,696 --> 00:51:59,783
Ini akan menjadi momen besar bagi SNL
dan baginya.
836
00:52:00,283 --> 00:52:03,662
Saya tahu ketika waktunya tiba,
Dave akan siap untuk itu.
837
00:52:04,204 --> 00:52:05,705
Amerika melakukannya.
838
00:52:05,789 --> 00:52:09,376
Kita memilih dan menghina presiden kita
di Internet.
839
00:52:13,547 --> 00:52:15,048
Orang kulit putih geram.
840
00:52:15,465 --> 00:52:19,052
Saya belum pernah melihat orang
kulit putih semarah ini sejak vonis OJ.
841
00:52:19,678 --> 00:52:22,264
Ada layar terpisah
dengan orang kulit putih di kedua sisi.
842
00:52:29,312 --> 00:52:33,400
Bukan menikmati.
Saya hanya belum pernah melihat ini.
843
00:52:33,483 --> 00:52:37,487
Saya menonton kerusuhan orang kulit putih
di Portland, Oregon, di TV semalam.
844
00:52:39,030 --> 00:52:41,032
Pada hari Rabu, sehari setelah pemilu,
845
00:52:41,116 --> 00:52:43,118
kami sudah melakukan
geladi baca acara ini.
846
00:52:43,451 --> 00:52:45,287
Suasananya cukup suram.
847
00:52:45,370 --> 00:52:48,665
Orang-orang merasa tegang
dan sangat rentan.
848
00:52:48,748 --> 00:52:49,583
Kacau.
849
00:52:49,666 --> 00:52:51,543
Dave duduk di samping saya,
850
00:52:51,626 --> 00:52:54,504
memandang semua orang,
dan merasakan emosi di ruangan itu.
851
00:52:54,796 --> 00:52:57,465
Dia mau membacakan kutipan
dari Toni Morrison.
852
00:52:58,049 --> 00:52:59,217
Bunyinya,
853
00:52:59,676 --> 00:53:02,637
"Inilah waktunya para seniman bekerja.
854
00:53:03,054 --> 00:53:06,391
Tak ada waktu untuk putus asa,
tak ada tempat untuk mengasihani diri.
855
00:53:07,058 --> 00:53:08,351
Tak perlu diam,
856
00:53:08,768 --> 00:53:10,395
tak ada ruang untuk merasa takut.
857
00:53:10,478 --> 00:53:13,440
Kita bicara, kita menulis, kita berbahasa.
858
00:53:13,982 --> 00:53:15,942
Inilah cara peradaban sembuh."
859
00:53:16,443 --> 00:53:18,528
Saya tahu kami akan baik-baik saja.
860
00:53:19,070 --> 00:53:20,572
Acara dibuka oleh Kate McKinnon
861
00:53:20,655 --> 00:53:23,116
yang menyanyikan "Haleluya"
sebagai Hillary Clinton,
862
00:53:23,408 --> 00:53:25,285
lalu Dave berjalan keluar.
863
00:53:25,619 --> 00:53:28,079
Saya tak tahu apa yang akan dilakukannya.
864
00:53:29,623 --> 00:53:32,167
Saya ingin berpikir begitu, tapi saya...
865
00:53:32,959 --> 00:53:34,753
Saya bahkan tak yakin.
866
00:53:35,837 --> 00:53:38,006
Dia menakjubkan dan brilian.
867
00:53:38,089 --> 00:53:39,674
Itu acara bersejarah.
868
00:53:40,550 --> 00:53:42,177
Semoga Trump beruntung.
869
00:53:42,636 --> 00:53:44,763
Saya akan memberinya kesempatan...
870
00:53:45,388 --> 00:53:49,100
dan kami, yang secara historis
kehilangan hak pilih,
871
00:53:49,184 --> 00:53:52,103
menuntut dia memberi kami kesempatan juga.
872
00:53:52,812 --> 00:53:54,231
Terima kasih banyak.
873
00:53:55,523 --> 00:53:57,984
Kemampuanmu
untuk mengungkapkan pikiranmu,
874
00:53:58,068 --> 00:54:00,487
tak peduli
apa yang dirasakan orang lain...
875
00:54:00,570 --> 00:54:01,863
Keberanian itu
876
00:54:02,405 --> 00:54:04,449
untuk menghibur sesuai caramu...
877
00:54:05,325 --> 00:54:07,702
telah menghunjam hidupku...
878
00:54:08,370 --> 00:54:10,080
sampai saat aku memerankan
879
00:54:10,163 --> 00:54:12,666
koreografer manusia serigala semalam.
880
00:54:15,835 --> 00:54:17,754
Aku sangat bangga melakukannya.
881
00:54:19,422 --> 00:54:21,716
Semua itu kupelajari darimu.
882
00:54:22,133 --> 00:54:23,134
Kau tahu...
883
00:54:23,218 --> 00:54:26,096
Aku membandingkan
dua musim pertama Chappelle's Show
884
00:54:26,179 --> 00:54:29,140
dengan komedi sketsa apa pun,
menurutku, dalam sejarah.
885
00:54:29,224 --> 00:54:30,267
Itu brilian.
886
00:54:31,268 --> 00:54:32,644
DRAF RASIAL
887
00:54:32,727 --> 00:54:36,606
Selamat datang di Draf Rasial pertama
dan mungkin satu-satunya di Kota New York.
888
00:54:37,649 --> 00:54:40,360
Saya tak sabar melihat
siapa yang dipilih oleh ras tertentu.
889
00:54:40,777 --> 00:54:43,571
Afrika-Amerika memenangkan
pemilihan pertama.
890
00:54:43,655 --> 00:54:46,825
Itu lotre pertama yang akhirnya
dimenangkan Afrika-Amerika, Billy.
891
00:54:46,908 --> 00:54:48,994
Ya, tapi mereka mungkin masih
akan mengeluh.
892
00:54:50,120 --> 00:54:51,121
Bung, sialan kau.
893
00:54:51,538 --> 00:54:53,123
Delegasi Afrika-Amerika...
894
00:54:53,206 --> 00:54:55,959
PILIHAN PERTAMA - AFRIKA-AMERIKA:
895
00:54:56,042 --> 00:54:56,960
memilih Tiger Woods.
896
00:54:57,043 --> 00:55:00,255
Atlet terkaya dan paling dominan di dunia
897
00:55:00,338 --> 00:55:02,757
sekarang resmi menjadi Afrika-Amerika.
898
00:55:02,841 --> 00:55:05,593
Sampai jumpa, Nasi Goreng.
Halo, Ayam Goreng.
899
00:55:05,677 --> 00:55:07,220
Aku menyayangimu, Ayah!
900
00:55:08,305 --> 00:55:11,433
Aku tak tahu kau punya
banyak penggemar kulit putih lansia.
901
00:55:11,516 --> 00:55:12,392
Apa?
902
00:55:16,062 --> 00:55:19,441
Saya seperti mati dan pergi
ke Brooks Brothers, tapi...
903
00:55:22,402 --> 00:55:24,446
saya rasa kejujuran sering dibahas.
904
00:55:24,529 --> 00:55:26,990
Orang-orang bicara tentang kejujuran
dan komedi,
905
00:55:27,073 --> 00:55:30,285
tapi banyak komedian hebat
tak selalu jujur.
906
00:55:31,411 --> 00:55:35,165
Rodney Dangerfield, saya cari tahu,
sebenarnya sangat dihormati.
907
00:55:38,335 --> 00:55:39,961
Dia selalu berbohong.
908
00:55:42,339 --> 00:55:44,007
Saat bicara kejujuran, kita bicara
909
00:55:44,090 --> 00:55:47,677
tentang berani mengatakan yang sebenarnya
tentang perasaan kita
910
00:55:47,761 --> 00:55:49,387
karena itulah koneksi
911
00:55:49,721 --> 00:55:54,184
yang dimiliki komedian dengan orang lain.
Kurasa tak ada yang lebih baik darimu.
912
00:55:54,267 --> 00:55:56,686
Itulah yang kami pelajari
913
00:55:57,228 --> 00:56:00,398
sebab kita semua tahu kita adalah bagian
dari lelucon.
914
00:56:01,024 --> 00:56:02,192
Dave membuatnya...
915
00:56:03,943 --> 00:56:05,570
Dia bersedia mengolok semua orang,
916
00:56:05,653 --> 00:56:09,699
entah Anda berkulit putih
atau pria homoseks. Cukup. Dia...
917
00:56:15,413 --> 00:56:17,415
Semua menyayangi saya
dan saya sayang semua.
918
00:56:17,499 --> 00:56:20,251
Saya punya kawan yang L, kawan yang B,
919
00:56:20,335 --> 00:56:22,962
dan saya punya kawan yang G. Namun...
920
00:56:23,296 --> 00:56:26,633
yang T membenci keberanian saya.
921
00:56:31,763 --> 00:56:34,724
Saya tak menyalahkan mereka.
Mereka tak salah, tapi saya.
922
00:56:34,808 --> 00:56:38,395
Saya tak bisa berhenti bergurau
tentang hal-hal ini.
923
00:56:39,771 --> 00:56:43,233
Saya tak mau menulis lelucon ini,
tapi tak bisa berhenti!
924
00:56:45,568 --> 00:56:47,654
Aneh bagiku bicara kepadamu soal komedi
925
00:56:47,737 --> 00:56:49,823
karena kau bisa beri tahu semua
di ruangan ini
926
00:56:49,906 --> 00:56:52,158
semua tentang komedi, tapi ada satu hal
927
00:56:52,242 --> 00:56:54,369
yang takkan pernah kau ketahui
soal komedi,
928
00:56:54,452 --> 00:56:56,204
yaitu menampilkan komedi
929
00:56:56,871 --> 00:57:00,750
bersama Dave Chappelle untuk diteladani.
Aku berterima kasih. Terima kasih banyak.
930
00:57:00,834 --> 00:57:01,793
Luar biasa.
931
00:57:10,301 --> 00:57:12,971
Saya di sini untuk merayakan Mark Twain.
932
00:57:23,398 --> 00:57:25,442
Bagi saya, itu komedi.
933
00:57:28,653 --> 00:57:31,072
Jika Anda tak memercayai saya
Mark Twain lucu,
934
00:57:31,156 --> 00:57:34,826
saya ingin membacakan kalimat singkat
dari Huckleberry Finn.
935
00:57:37,871 --> 00:57:38,705
Baik.
936
00:57:39,706 --> 00:57:40,582
Baiklah.
937
00:57:42,041 --> 00:57:43,084
Simaklah.
938
00:57:43,168 --> 00:57:44,002
"Huck...
939
00:57:45,003 --> 00:57:47,714
Huck Finn menoleh ke temannya, Jim,
940
00:57:48,339 --> 00:57:49,924
atau kami memanggilnya..."
941
00:57:50,008 --> 00:57:52,135
Saya tak perlu membaca seluruhnya.
942
00:58:03,146 --> 00:58:04,355
Aku sangat senang.
943
00:58:04,439 --> 00:58:05,482
Kalian lihat itu?
944
00:58:07,650 --> 00:58:09,444
Apa kita akan bercinta malam ini?
945
00:58:10,695 --> 00:58:12,447
Sebagai kawan!
946
00:58:13,114 --> 00:58:14,407
Aromamu sedap.
947
00:58:15,325 --> 00:58:18,453
Karena aku sangat mencintainya.
Aku sangat emosional.
948
00:58:18,536 --> 00:58:20,371
Kau tahu ini. Aku akan menangis untukmu.
949
00:58:23,208 --> 00:58:25,793
Saya bersumpah tak pernah melihat
bentuk seni
950
00:58:26,294 --> 00:58:28,338
yang lebih murni daripada komedi tunggal.
951
00:58:28,505 --> 00:58:32,050
Saya bingung orang bertanya-tanya
ini seni atau bukan.
952
00:58:32,800 --> 00:58:35,094
Bung, berbual itu seni.
953
00:58:36,179 --> 00:58:37,722
Berbual adalah seni.
954
00:58:37,805 --> 00:58:39,390
Benar, 'kan, Muriel?
955
00:58:45,104 --> 00:58:48,483
Semua komedian tunggal di ruangan ini,
saya hanya ingin mengingatkan,
956
00:58:48,566 --> 00:58:50,485
saya berjanji dan selalu mengatakannya,
957
00:58:50,568 --> 00:58:52,278
kita punya genre terbaik.
958
00:58:52,362 --> 00:58:55,114
Kita tak perlu mengetahui apa pun
selain yang kita ketahui.
959
00:58:55,406 --> 00:58:59,869
Semua yang kita ketahui berharga
karena apa yang kita lakukan dengan itu.
960
00:59:00,370 --> 00:59:02,205
Tetaplah menjadi diri sendiri.
961
00:59:02,497 --> 00:59:03,665
Meriahkan penampilannya.
962
00:59:04,249 --> 00:59:05,416
Uang akan datang.
963
00:59:05,500 --> 00:59:07,377
Sebagian besar takkan berhasil.
964
00:59:09,879 --> 00:59:11,005
Saya akan jujur.
965
00:59:12,423 --> 00:59:15,635
Saya mendengar wawancara Patton Oswalt,
komedian terkenal.
966
00:59:15,718 --> 00:59:17,637
Dia memulai selang seminggu dari saya.
967
00:59:17,720 --> 00:59:20,139
Patton mengatakan di wawancara
bersama Terry Gross.
968
00:59:20,431 --> 00:59:22,684
Kalian tahu Terry, "Kemudian ya..."
969
00:59:27,313 --> 00:59:29,190
Patton berkata kepada Terry Gross,
970
00:59:29,649 --> 00:59:32,777
"Terry, tak ada yang memukau
saat kali pertama tampil komedi tunggal."
971
00:59:32,860 --> 00:59:36,656
Mereka berhenti. Saya menyetir mobil
seraya mendengarkan. Lalu dia bilang...
972
00:59:37,198 --> 00:59:39,409
"Baik. Dave Chappelle tampil bagus
973
00:59:40,159 --> 00:59:42,328
saat melakukan komedi tunggal pertamanya."
974
00:59:42,870 --> 00:59:44,706
Saya tersenyum lebar.
975
00:59:45,456 --> 00:59:47,250
Patton tak memberi tahu Terry,
976
00:59:47,333 --> 00:59:50,878
tujuh atau delapan penampilan setelahnya
sangat buruk.
977
00:59:52,213 --> 00:59:53,798
Namun, yang pertama...
978
00:59:54,007 --> 00:59:55,842
sangat bagus.
979
00:59:56,301 --> 00:59:58,261
Seperti kali pertama kalian bercinta.
980
00:59:58,344 --> 01:00:02,390
Lalu saat kali kedua, seseorang memukul
kepala Anda dengan godam.
981
01:00:03,850 --> 01:00:06,644
Tidak, ini hampir tak sebagus
yang pertama.
982
01:00:07,312 --> 01:00:09,606
Namun, mungkin seseorang takkan memukul
kepala saya
983
01:00:09,689 --> 01:00:12,442
dengan godam saat yang kesembilan
atau kesepuluh.
984
01:00:14,736 --> 01:00:17,113
Saya bahkan tak mesti percaya politik.
985
01:00:17,196 --> 01:00:21,784
Namun, saya rasa kepercayaan akan politik
sangat dibutuhkan negara.
986
01:00:22,535 --> 01:00:25,705
Presiden Bush terus mempertimbangkan
melakukan invasi ke Irak.
987
01:00:26,205 --> 01:00:29,334
Usai dengan saksama memeriksa
wilayahnya, saya dan kabinet saya setuju
988
01:00:29,417 --> 01:00:32,086
area itu jelas siap untuk perubahan rezim.
989
01:00:32,170 --> 01:00:33,004
Benar.
990
01:00:33,338 --> 01:00:35,548
Orang itu mencoba membunuh ayah saya!
991
01:00:35,840 --> 01:00:37,759
Bung, Lincoln mengacau.
992
01:00:37,842 --> 01:00:38,843
Ya ampun.
993
01:00:38,926 --> 01:00:40,595
Truman mengacau.
994
01:00:41,304 --> 01:00:43,723
Bung, Carter mengacau.
995
01:00:43,973 --> 01:00:47,018
George Washington adalah yang terburuk
dari yang terburuk.
996
01:00:47,727 --> 01:00:48,895
Saya mengatakannya.
997
01:00:48,978 --> 01:00:52,023
Kita menganggap kebenaran ini jelas.
998
01:00:52,106 --> 01:00:54,817
"Semua manusia diciptakan setara."
999
01:00:55,485 --> 01:00:57,612
"Ambilkan aku roti lapis
atau kubunuh kau."
1000
01:00:58,738 --> 01:01:00,073
"Kebebasan dan keadilan."
1001
01:01:00,156 --> 01:01:04,077
Saya menonton Donald Trump
di konferensi pers.
1002
01:01:04,786 --> 01:01:08,081
"Aku akan membawa kembali batu bara."
1003
01:01:08,164 --> 01:01:09,624
Batu bara?
1004
01:01:11,918 --> 01:01:13,670
Saya tak melebih-lebihkan.
1005
01:01:13,795 --> 01:01:15,129
Belum pernah
1006
01:01:15,838 --> 01:01:19,550
dalam hidup saya melihat
segumpal batu bara!
1007
01:01:20,343 --> 01:01:23,513
Jika Anda menggali tanah
untuk mencari sesuatu,
1008
01:01:23,930 --> 01:01:26,891
carikan saya jamur trufel, Kawan.
Itu yang saya mau.
1009
01:01:26,974 --> 01:01:28,518
Ini pemilu.
1010
01:01:28,601 --> 01:01:29,727
Kita harus serius.
1011
01:01:29,811 --> 01:01:34,691
Setiap orang Afrika-Amerika yang sehat
harus mendaftar
1012
01:01:34,774 --> 01:01:36,693
demi legalisasi bersenjata api.
1013
01:01:37,902 --> 01:01:40,321
Itu satu-satunya cara
agar mereka mengubah hukum.
1014
01:01:42,740 --> 01:01:45,118
Meski Amerika adalah negara terbaik
di dunia,
1015
01:01:45,201 --> 01:01:47,870
kita masih menghadapi
banyak masalah modern.
1016
01:01:48,079 --> 01:01:49,497
Perawatan kesehatan berantakan.
1017
01:01:49,831 --> 01:01:51,165
Medikaid tak berhasil.
1018
01:01:51,249 --> 01:01:55,712
Sementara itu, tetangga kita di Kanada
mendapat perawatan kesehatan gratis.
1019
01:01:55,878 --> 01:01:57,213
Jadi, apa saran saya?
1020
01:01:57,755 --> 01:02:00,550
KTP Kanada palsu
untuk semua orang Amerika.
1021
01:02:00,967 --> 01:02:02,343
Saya Dave Chappelle.
1022
01:02:03,010 --> 01:02:04,762
Saya ingin mewakili kalian.
1023
01:02:06,305 --> 01:02:07,265
Orang selalu berkata,
1024
01:02:07,348 --> 01:02:10,309
"Chappelle's Show sepertinya mengasyikan.
Apa itu menyenangkan?"
1025
01:02:10,393 --> 01:02:11,227
Tidak.
1026
01:02:12,395 --> 01:02:14,731
Itu sama sekali tak menyenangkan
dan sulit.
1027
01:02:14,897 --> 01:02:18,443
Kami harus terjaga selama 48 jam
untuk mengimbangi jadwal.
1028
01:02:18,526 --> 01:02:21,404
Kami bekerja habis-habisan dan diremukkan.
1029
01:02:21,487 --> 01:02:23,614
Kami mengalami disfungsi ereksi.
1030
01:02:25,366 --> 01:02:26,993
Saya memberi tahu Dave dan katanya,
1031
01:02:27,076 --> 01:02:29,579
"Ini karena kita terlalu sering memakai
laptop, Bung."
1032
01:02:32,790 --> 01:02:35,376
Lalu dia berkata, "Selain itu,
kita tak semuda dulu."
1033
01:02:35,460 --> 01:02:37,545
Lagi pula, tak ada hubungan kausal
1034
01:02:37,628 --> 01:02:40,548
antara penggunaan laptop
dan disfungsi ereksi.
1035
01:02:40,631 --> 01:02:42,675
Saat itu, usia kami 29 tahun.
1036
01:02:46,345 --> 01:02:49,307
Dave Chappelle mengubah hidup saya
sepenuhnya.
1037
01:02:49,390 --> 01:02:52,435
Dia meminjami saya 1.000 dolar
agar saya bisa pindah ke LA.
1038
01:02:52,518 --> 01:02:55,646
Dia meminta saya menulis film,
padahal saya tak berpengalaman.
1039
01:02:55,730 --> 01:02:59,942
Dave Chappelle memercayai saya
ketika tak ada yang memercayai saya.
1040
01:03:00,735 --> 01:03:04,280
Kita semua punya kawan yang tiba-tiba
meminta sesuatu yang lucu kepada kita.
1041
01:03:04,363 --> 01:03:07,074
Bayangkan pesan teks
dan panggilan teleponnya.
1042
01:03:08,493 --> 01:03:10,953
Pernah sekali dia menelepon saya
pada Selasa sore,
1043
01:03:11,037 --> 01:03:14,290
"Hei, Bung. Aku baru selesai menonton
12 Years a Slave.
1044
01:03:14,373 --> 01:03:17,668
Omong-omong, apa budak pernah mencambuk
anak mereka?"
1045
01:03:20,379 --> 01:03:23,299
Pada Selasa sore.
1046
01:03:25,510 --> 01:03:26,552
Sebagai penutup,
1047
01:03:26,636 --> 01:03:29,305
jika Anda hanya ingat satu hal
dari pidato saya malam ini,
1048
01:03:29,388 --> 01:03:31,849
saya harap Chappelle's Show
tak menyenangkan.
1049
01:03:33,893 --> 01:03:36,270
Namun, itu luar biasa
dan nyaris mustahil dikalahkan.
1050
01:03:36,354 --> 01:03:39,690
Itu karena pria di sana.
1051
01:03:47,949 --> 01:03:48,783
Ini...
1052
01:03:49,367 --> 01:03:51,285
sungguh luar biasa.
1053
01:03:53,955 --> 01:03:56,791
Saya tak tahu harus berkata apa, Bung.
1054
01:03:56,874 --> 01:03:59,293
Saya bahkan tak ingin malam ini berakhir.
1055
01:04:04,632 --> 01:04:05,967
Saya berjanji,
1056
01:04:06,843 --> 01:04:09,220
siapa pun yang paling peduli,
1057
01:04:09,303 --> 01:04:11,681
saya setidaknya sepeduli mereka.
1058
01:04:12,223 --> 01:04:15,852
Saya tahu apa yang saya punya
karena saya kehilangan semuanya.
1059
01:04:17,520 --> 01:04:20,857
Ada yang harus saya sampaikan
dan saya tak sering membicarakannya.
1060
01:04:20,940 --> 01:04:25,361
Pernahkah Anda bekerja seumur hidup
untuk sesuatu dan itu tak berhasil?
1061
01:04:26,195 --> 01:04:27,780
Itu terjadi kepada saya.
1062
01:04:29,282 --> 01:04:30,241
Itu sulit.
1063
01:04:30,825 --> 01:04:31,659
Pikirkanlah.
1064
01:04:32,368 --> 01:04:36,330
Saya bekerja selama 12 tahun.
1065
01:04:36,873 --> 01:04:38,541
Itu tak sebentar.
1066
01:04:39,542 --> 01:04:40,668
Itu menyiksa.
1067
01:04:40,918 --> 01:04:45,172
Saya melihat para Negro kenalan saya
menjadi sangat terkenal.
1068
01:04:45,590 --> 01:04:48,384
Saya melihat dunia terus berputar
tanpa saya.
1069
01:04:48,593 --> 01:04:50,761
Saya berkabung atas kehilangan itu
1070
01:04:50,845 --> 01:04:52,430
dan setelah beberapa lama,
1071
01:04:53,097 --> 01:04:54,682
saya tak peduli.
1072
01:04:55,433 --> 01:04:57,810
Kembali itu sangat menakutkan.
1073
01:04:58,853 --> 01:05:00,479
Saya tahu siapa saya.
1074
01:05:01,063 --> 01:05:03,190
Sungguh, melebihi siapa pun.
1075
01:05:03,274 --> 01:05:05,276
Saat mereka menulis soal saya
dalam sejarah,
1076
01:05:05,359 --> 01:05:08,237
saya akan mati membacanya,
"Ya, aku tahu mereka mengatakan itu."
1077
01:05:11,407 --> 01:05:14,201
Kata orang, seseorang tak bisa memimpikan
wajah
1078
01:05:14,952 --> 01:05:16,287
yang tak pernah mereka lihat.
1079
01:05:17,246 --> 01:05:18,998
Saya tak percaya ini benar.
1080
01:05:19,290 --> 01:05:20,625
Mungkin itu benar.
1081
01:05:22,043 --> 01:05:23,961
Saya punya banyak wajah.
1082
01:05:24,670 --> 01:05:27,924
Tiga puluh dua tahun, saya bisa merem,
memikirkan malam,
1083
01:05:28,007 --> 01:05:29,383
banyak wajah.
1084
01:05:29,800 --> 01:05:31,052
Setiap malam...
1085
01:05:31,135 --> 01:05:34,305
Sebagian besar malam, mereka memandang
ke atas sambil tersenyum.
1086
01:05:36,682 --> 01:05:39,477
Mereka tak tahu seperti apa dunia ini
dari sana.
1087
01:05:39,560 --> 01:05:42,897
Ras, warna kulit, dan keyakinan
yang beragam.
1088
01:05:42,980 --> 01:05:47,068
Menatap saya, tersenyum selama 32 tahun,
malam demi malam.
1089
01:05:54,116 --> 01:05:56,577
Tak ada komedian yang menerimanya
begitu saja.
1090
01:05:56,661 --> 01:06:01,040
Saya bersumpah demi Tuhan,
ini mungkin profesi paling mulia.
1091
01:06:01,123 --> 01:06:03,459
Saya suka ucapan tajam Robin Williams
yang berbunyi,
1092
01:06:03,542 --> 01:06:08,339
"Komedi adalah satu-satunya pekerjaan
yang memanfaatkan semua yang Anda tahu."
1093
01:06:09,131 --> 01:06:10,091
Itu benar.
1094
01:06:10,633 --> 01:06:13,594
Bahkan melebihi yang Anda ketahui.
Gunakan yang Anda pikirkan.
1095
01:06:14,053 --> 01:06:14,887
Gunakanlah.
1096
01:06:15,930 --> 01:06:17,014
Jangan takut,
1097
01:06:17,682 --> 01:06:20,643
jangan biarkan bajingan ini menyembunyikan
pikiran Anda.
1098
01:06:21,394 --> 01:06:22,561
Ungkapkan.
1099
01:06:27,066 --> 01:06:28,943
Jika Anda menonton TV di rumah,
1100
01:06:29,402 --> 01:06:30,903
tak bisa memahami ini
1101
01:06:30,987 --> 01:06:34,156
karena belum memeriksa Twitter
untuk tahu perasaan Anda...
1102
01:06:36,993 --> 01:06:38,035
Anda bisa...
1103
01:06:40,329 --> 01:06:42,707
Jangan takut, percaya kepada saya.
1104
01:06:42,790 --> 01:06:46,043
Saya sudah tahu.
Anda pikir ini sangat menyegarkan.
1105
01:06:48,045 --> 01:06:49,588
Baiklah, ini tentang Dave.
1106
01:06:49,672 --> 01:06:53,050
Dave bukan lucu di akhir.
1107
01:06:53,134 --> 01:06:55,344
Dia selalu lucu.
1108
01:06:55,428 --> 01:06:57,346
Dia tetap tampil memukau.
1109
01:06:57,430 --> 01:07:01,392
Kenapa? Karena dia terus berkembang
dan tumbuh.
1110
01:07:01,475 --> 01:07:05,271
Atau terkadang tampil agak lebih lateral,
tapi...
1111
01:07:06,313 --> 01:07:09,734
selalu dengan perspektif baru, paham?
1112
01:07:10,234 --> 01:07:11,694
Pemikiran kritisnya
1113
01:07:12,278 --> 01:07:14,030
adalah seninya.
1114
01:07:14,113 --> 01:07:16,699
Komedi tunggalnya memukau, paham?
1115
01:07:16,782 --> 01:07:19,577
Itu mengubah cara saya berpikir.
1116
01:07:19,660 --> 01:07:22,621
Kadang, saya benar-benar tak sependapat
dengannya,
1117
01:07:22,705 --> 01:07:26,042
tapi itu yang saya suka dari Dave.
Itu yang saya suka dari seni.
1118
01:07:27,376 --> 01:07:30,129
Satu-satunya cara mengetahui batas
adalah menyeberanginya.
1119
01:07:30,212 --> 01:07:33,924
Saya rasa itulah kehidupan,
jika tak ada yang melewati batas?
1120
01:07:34,008 --> 01:07:35,134
Hadirin sekalian,
1121
01:07:35,217 --> 01:07:38,012
saksikanlah atau Anda takkan selamat
setelah akhir acara ini.
1122
01:07:38,387 --> 01:07:39,638
Saksikanlah.
1123
01:07:40,514 --> 01:07:42,516
"Hanya karena aku berpakaian
seperti ini...
1124
01:07:43,684 --> 01:07:44,852
bukan berarti...
1125
01:07:47,188 --> 01:07:48,689
aku pelacur."
1126
01:07:50,483 --> 01:07:53,277
Itulah saya, Dave Chappelle si komedian,
1127
01:07:53,360 --> 01:07:55,654
berjalan-jalan dengan seragam polisi.
1128
01:07:56,614 --> 01:07:58,324
Seseorang mungkin menghampiri saya.
1129
01:07:58,699 --> 01:08:00,618
Syukurlah! Polisi, tolong kami.
1130
01:08:00,701 --> 01:08:02,787
Ayo, mereka di sini. Tolong kami!
1131
01:08:04,080 --> 01:08:05,331
Saya berkata, "Oh!
1132
01:08:06,207 --> 01:08:08,417
Hanya karena aku berpakaian seperti ini...
1133
01:08:09,210 --> 01:08:12,338
bukan berarti aku polisi."
1134
01:08:13,172 --> 01:08:16,759
Saya dikenal di mana-mana
sebagai "orang yang menyalahkan korban".
1135
01:08:19,053 --> 01:08:22,098
Astaga! Michael Jackson menganiaya
anak-anak!
1136
01:08:22,181 --> 01:08:24,725
Apa yang anak-anak itu kenakan saat itu?
1137
01:08:26,060 --> 01:08:27,353
Satu-satunya alasan
1138
01:08:27,436 --> 01:08:29,855
semua orang membicarakan transgender
1139
01:08:29,939 --> 01:08:33,359
adalah karena pria kulit putih
ingin melakukannya.
1140
01:08:33,442 --> 01:08:34,276
Benar.
1141
01:08:34,360 --> 01:08:36,195
Saya baru saja mengatakannya.
1142
01:08:37,780 --> 01:08:42,243
Jika hanya wanita yang merasa begitu
atau orang kulit hitam dan Meksiko,
1143
01:08:42,326 --> 01:08:44,036
"Hei, semua. Jiwa kami perempuan."
1144
01:08:44,120 --> 01:08:46,831
Mereka bilang, "Diam. Tak ada
yang bertanya soal perasaanmu.
1145
01:08:47,331 --> 01:08:49,583
Ayo. Kita harus memetik stroberi."
1146
01:08:51,544 --> 01:08:53,587
Itu aroma privilese orang kulit putih.
1147
01:08:54,004 --> 01:08:57,842
Anda tak pernah tanya kenapa
Bruce Jenner mudah mengubah gendernya
1148
01:08:57,925 --> 01:09:01,512
daripada Cassius Clay yang ingin mengubah
namanya.
1149
01:09:03,139 --> 01:09:05,599
Semua orang marah karena lelucon ini.
1150
01:09:05,683 --> 01:09:08,894
Namun, Anda paham ini saat terbaik
untuk mengatakannya.
1151
01:09:09,103 --> 01:09:10,479
Lebih dari kapan pun.
1152
01:09:10,563 --> 01:09:13,607
Anda punya tanggung jawab
untuk bicara ceroboh.
1153
01:09:13,858 --> 01:09:17,403
Jika tidak, anak-anak saya mungkin
tak tahu bagaimana bicara ceroboh itu.
1154
01:09:17,903 --> 01:09:19,613
Kegembiraan karena bersalah.
1155
01:09:20,197 --> 01:09:23,409
Saya kemari bukan untuk berkata benar,
melainkan untuk berbual.
1156
01:09:25,035 --> 01:09:26,036
Keberanian
1157
01:09:26,579 --> 01:09:29,415
yang dibutuhkan sebagai penampil
dan seniman
1158
01:09:29,623 --> 01:09:33,252
untuk membela diri sendiri,
1159
01:09:34,086 --> 01:09:36,046
untuk mengambil risiko sendiri...
1160
01:09:37,965 --> 01:09:42,386
adalah satu lagi alasan kita mencinta,
menghormati,
1161
01:09:42,928 --> 01:09:44,430
dan mengagumi pria ini.
1162
01:09:44,513 --> 01:09:45,890
Anda tahu,
1163
01:09:45,973 --> 01:09:48,184
setelah kami mulai tur
beberapa tahun lalu,
1164
01:09:48,267 --> 01:09:52,021
saya baru punya kesempatan melihatnya
melewati kehidupan.
1165
01:09:52,104 --> 01:09:56,942
Saya selalu membayangkannya di traktor,
di Ohio, mendengarkan Prince.
1166
01:09:58,444 --> 01:10:01,488
Namun, karena itu Dave,
jelas, saya membayangkan Prince di sana
1167
01:10:01,572 --> 01:10:03,073
karena seperti itulah...
1168
01:10:03,490 --> 01:10:05,409
kehidupan Dave dulu.
1169
01:10:05,492 --> 01:10:08,746
Banyak yang terjadi di Dunia Dave
yang tak terjadi...
1170
01:10:09,288 --> 01:10:10,331
di tempat lain.
1171
01:10:11,332 --> 01:10:13,417
Bahkan, kali terakhir-- Pada...
1172
01:10:13,626 --> 01:10:16,837
Saya rasa tahun 2008 ketika saya di DC.
1173
01:10:17,296 --> 01:10:18,839
Di belakang...
1174
01:10:19,340 --> 01:10:23,802
sebuah restoran kecil, ada pria
yang saya kenal sebagai Dave Chappelle.
1175
01:10:24,511 --> 01:10:25,554
Saya berpikir...
1176
01:10:26,347 --> 01:10:28,140
"Kenapa Dave Chappelle di sini?"
1177
01:10:29,183 --> 01:10:30,142
"Dave, apa--"
1178
01:10:30,392 --> 01:10:32,353
Saya sudah lama tak melihatnya.
"Apa kabar?"
1179
01:10:32,436 --> 01:10:34,438
Kami bertukar kabar dan saya berkata,
1180
01:10:34,521 --> 01:10:36,941
"Dave, aku di sini untuk pergi
ke Walter Reed."
1181
01:10:37,024 --> 01:10:40,444
Itu di puncak Perang Irak.
Aku akan menuju Walter Reed
1182
01:10:40,527 --> 01:10:44,073
dan punya tumpukan DVD Chappelle's Show
1183
01:10:44,156 --> 01:10:45,449
yang akan kubawa
1184
01:10:45,532 --> 01:10:48,118
karena mereka menyukainya
dan Daily Show...
1185
01:10:51,747 --> 01:10:55,376
Saya punya DVD Chappelle's Show
dan berkata kepada Dave,
1186
01:10:55,459 --> 01:10:58,629
"Dave, aku akan ke sana
untuk menengok mereka,
1187
01:10:59,129 --> 01:11:01,840
para prajurit yang terluka.
Aku punya DVD-mu.
1188
01:11:03,509 --> 01:11:06,095
Kau sedang apa? Bagaimana?
Dia pria spontan.
1189
01:11:07,221 --> 01:11:08,973
"Ayo buat mereka terpukau."
1190
01:11:09,056 --> 01:11:11,141
Dia menatap saya
dan itu takkan saya lupakan...
1191
01:11:11,600 --> 01:11:14,019
Dia mendongak dan bilang, "Tak masalah."
1192
01:11:19,608 --> 01:11:21,902
Saya sangat menghormati itu.
1193
01:11:23,612 --> 01:11:26,490
Saya tak mengenal orang yang peduli
1194
01:11:26,573 --> 01:11:27,908
lebih dalam
1195
01:11:28,826 --> 01:11:31,370
dan orang yang kurang peduli.
1196
01:11:38,002 --> 01:11:40,212
Dave adalah standar
1197
01:11:40,879 --> 01:11:42,965
karena dia pencari ilmu.
1198
01:11:43,048 --> 01:11:45,884
Dia pria yang mencari orang,
1199
01:11:45,968 --> 01:11:48,470
pengalaman, dan pengetahuan.
1200
01:11:48,554 --> 01:11:52,057
Dia ingin menyentuh, merasakan,
dan bersama dengan hal-hal itu di bumi
1201
01:11:52,141 --> 01:11:55,311
agar dia bisa menyalurkan itu
melalui seninya
1202
01:11:55,394 --> 01:11:56,895
serta mengerahkannya kepada Anda
1203
01:11:56,979 --> 01:12:00,149
sebagai sesuatu yang benar-benar berbeda
dan baru.
1204
01:12:00,858 --> 01:12:04,403
Saya hanya bisa mengatakan ini.
Hanya ada satu orang yang bisa berkata,
1205
01:12:04,486 --> 01:12:06,196
"Hei. Aku membutuhkanmu.
1206
01:12:06,280 --> 01:12:08,198
Aku akan ada di sisimu
1207
01:12:08,282 --> 01:12:10,993
apa pun yang terjadi dan di mana pun itu."
1208
01:12:11,827 --> 01:12:15,998
Saat dia menelepon saya baru-baru ini
dan berkata, "Aku membutuhkanmu,"
1209
01:12:16,081 --> 01:12:18,667
sepekan kemudian, saya berdiri
bersama Dave
1210
01:12:18,876 --> 01:12:21,712
di atas panggung, di Dayton, Ohio,
1211
01:12:23,172 --> 01:12:24,423
30 meter
1212
01:12:25,341 --> 01:12:29,303
dari lokasi salah satu penembakan massal
terkejam dalam sejarah AS.
1213
01:12:30,471 --> 01:12:32,139
Saya melihat pria ini
1214
01:12:32,681 --> 01:12:34,308
membantu sebuah kota...
1215
01:12:35,768 --> 01:12:39,271
menyembuhkan luka yang timbul
dari kekerasan
1216
01:12:40,731 --> 01:12:42,191
dan rasa sakit.
1217
01:12:44,360 --> 01:12:47,404
Namun, saat kami menonton Stevie Wonder
menyanyikan My Cherie Amour,
1218
01:12:47,488 --> 01:12:51,575
para penonton menggila
dan merebut kembali kota mereka,
1219
01:12:51,658 --> 01:12:53,744
dia menoleh ke saya dan berkata,
1220
01:12:53,827 --> 01:12:55,621
"Ini kenangan mereka sekarang.
1221
01:12:56,330 --> 01:12:57,623
Ini memori mereka."
1222
01:13:25,901 --> 01:13:29,154
Saya mengatakan ini setiap ke Ellington.
Saya harap kalian mengingatnya.
1223
01:13:29,238 --> 01:13:31,073
Kalian sangat diperlukan sekarang.
1224
01:13:32,199 --> 01:13:34,660
Ini musim untuk para seniman.
1225
01:13:34,743 --> 01:13:37,287
Diam-diam, saya membangun pasukan seniman.
1226
01:13:37,746 --> 01:13:40,207
Saya ingin kalian keluar
dan berperang di ketentaraan.
1227
01:13:40,290 --> 01:13:43,877
Ini bukan peperangan kejam,
melainkan mengungkap.
1228
01:13:44,128 --> 01:13:48,424
Kalian harus mengungkap jati diri orang
dengan memamerkan seni kalian.
1229
01:14:06,859 --> 01:14:09,570
Jujur, kalian menginspirasi saya.
1230
01:14:09,653 --> 01:14:11,822
Saya merasa menjadi kalian.
1231
01:14:15,033 --> 01:14:17,828
Jika bisa kembali ke masa lalu dan bicara
kepada diri sendiri,
1232
01:14:18,537 --> 01:14:21,039
saya akan mengatakan
apa yang kusampaikan kepada kalian.
1233
01:14:21,623 --> 01:14:23,333
"Bersikap baiklah dan jangan takut."
1234
01:14:31,633 --> 01:14:32,468
Terima kasih!
1235
01:14:37,055 --> 01:14:40,392
Penghargaan Mark Twain dibuat
untuk mengapresiasi seorang satiris
1236
01:14:40,476 --> 01:14:43,854
dan pengamat kurang senonoh di dunia
tempat dia tinggal.
1237
01:14:44,021 --> 01:14:47,441
Untuk menghormati Dave Chappelle
malam ini dengan penghargaan Mark Twain,
1238
01:14:47,524 --> 01:14:50,319
kami mengapresiasi komedian
di puncak kariernya.
1239
01:14:50,402 --> 01:14:53,864
Seseorang yang sudah memiliki
prestasi seumur hidup,
1240
01:14:54,114 --> 01:14:57,743
tapi berjanji untuk berprestasi lagi
dalam beberapa dekade mendatang.
1241
01:14:57,826 --> 01:15:02,414
Itu sebabnya Pusat Kennedy dengan bangga
mempersembahkan Dave Chappelle
1242
01:15:02,498 --> 01:15:04,791
dengan penghargaan komedi tertinggi
negara,
1243
01:15:04,875 --> 01:15:07,336
Penghargaan Mark Twain Pusat Kennedy.
1244
01:15:27,231 --> 01:15:28,232
Terima kasih!
1245
01:15:29,566 --> 01:15:30,651
Terima kasih!
1246
01:15:31,860 --> 01:15:32,819
Terima kasih!
1247
01:15:35,864 --> 01:15:38,742
Saya suka kejutan.
1248
01:15:40,244 --> 01:15:41,537
Saya suka membuat kenangan.
1249
01:15:41,620 --> 01:15:44,998
Kadang saya melakukan hal gila
di sekitar para rekan saya
1250
01:15:45,082 --> 01:15:48,168
agar mereka bisa memberi tahu
kawan mereka saya melakukannya.
1251
01:15:50,254 --> 01:15:52,089
Alih-alih membicarakan diri sendiri,
1252
01:15:52,172 --> 01:15:55,968
sebentar saja, saya ingin membicarakan
genre saya.
1253
01:15:56,385 --> 01:15:57,970
Komedi tunggal
1254
01:15:58,053 --> 01:16:01,139
adalah genre Amerika yang luar biasa.
1255
01:16:01,223 --> 01:16:05,185
Saya rasa negara lain tak bisa
menghasilkan komedian sebanyak ini.
1256
01:16:05,269 --> 01:16:07,646
Tak banyak diketahui para tamu di sini,
1257
01:16:07,729 --> 01:16:11,358
saya rasa tak ada opini di negara ini
1258
01:16:11,441 --> 01:16:14,653
yang tak terwakili di klub komedi
1259
01:16:14,736 --> 01:16:16,113
oleh seseorang.
1260
01:16:16,196 --> 01:16:17,823
Kalian semua
1261
01:16:17,948 --> 01:16:20,033
punya juara di klub.
1262
01:16:21,451 --> 01:16:23,704
Kami melihat kalian bertengkar.
1263
01:16:24,288 --> 01:16:27,040
Namun, saat bersama, kita membicarakannya.
1264
01:16:27,666 --> 01:16:29,918
Saya kenal komedian yang sangat rasialis.
1265
01:16:30,002 --> 01:16:32,588
Saya menyaksikan mereka tampil.
Semua orang tertawa
1266
01:16:32,671 --> 01:16:35,173
dan saya berkata,
"Bedebah itu serius mengatakannya."
1267
01:16:39,720 --> 01:16:42,431
Jangan marah, jangan membenci mereka.
1268
01:16:42,514 --> 01:16:44,182
Kami ke atas dan minum bir.
1269
01:16:44,266 --> 01:16:47,311
Kadang, saya menghargai seni
1270
01:16:47,394 --> 01:16:50,105
yang mereka pakai
untuk pendapat rasialis mereka.
1271
01:16:50,355 --> 01:16:52,524
Mereka tak seserius itu.
1272
01:16:53,108 --> 01:16:55,694
Amandemen Pertama diprioritaskan
karena ada alasannya.
1273
01:16:55,777 --> 01:16:57,237
Amandemen Kedua
1274
01:16:57,321 --> 01:17:00,407
untuk berjaga-jaga jika yang pertama
tak berhasil.
1275
01:17:04,536 --> 01:17:07,247
Kita harus melepas ketegangan, Bung.
1276
01:17:07,331 --> 01:17:08,874
Negara ini agak menegang.
1277
01:17:08,957 --> 01:17:11,376
Berbeda dari yang dahulu saya rasakan
di hidup saya.
1278
01:17:11,960 --> 01:17:13,337
Jadi, malam ini,
1279
01:17:13,420 --> 01:17:15,130
saya merasa terhormat
1280
01:17:15,213 --> 01:17:18,091
rekan-rekan komedian saya hadir di sini
1281
01:17:18,884 --> 01:17:20,927
dan para musisi.
1282
01:17:26,850 --> 01:17:29,269
Semua orang di Amerika, lihat saya.
1283
01:17:29,478 --> 01:17:31,355
Lihat saya merokok di ruangan.
1284
01:17:33,815 --> 01:17:36,652
Saya hanya bertanya.
Mereka akan berbuat apa?
1285
01:17:36,735 --> 01:17:40,906
Mengusir saya sebelum saya dianugerahi
penghargaan? Tidak, ini kuasa.
1286
01:17:45,577 --> 01:17:47,704
Hal favorit saya dari malam ini
1287
01:17:47,788 --> 01:17:50,624
adalah melihat banyak orang
dari berbagai bagian hidup saya.
1288
01:17:50,707 --> 01:17:53,168
Seperti kawan-kawan kecil saya di DC,
1289
01:17:53,627 --> 01:17:56,421
kawan-kawan saya dari Ohio,
dulu dan sekarang,
1290
01:17:56,797 --> 01:17:58,965
kawan-kawan saya dari klub komedi,
1291
01:17:59,049 --> 01:18:01,593
semua musisi yang membuat saya terpukau.
1292
01:18:01,677 --> 01:18:03,804
Kalian tak tahu
1293
01:18:04,346 --> 01:18:05,639
kalian menginspirasi.
1294
01:18:05,722 --> 01:18:09,685
Saya ingin memberi salut istimewa
kepada OG saya, Tony Woods.
1295
01:18:09,768 --> 01:18:11,978
Miles Davis punya kutipan.
1296
01:18:15,440 --> 01:18:18,652
Ini salah satu favorit saya.
Miles Davis mengucapkan banyak hal keren.
1297
01:18:18,735 --> 01:18:20,987
Namun, ada satu favorit saya.
1298
01:18:21,071 --> 01:18:25,200
"Aku butuh waktu bertahun-tahun
untuk belajar bermusik sepertiku."
1299
01:18:25,534 --> 01:18:27,160
Dia menonton musisi lain
1300
01:18:27,244 --> 01:18:29,246
lalu mencoba bermain seperti Dizzy
atau Bird,
1301
01:18:29,329 --> 01:18:30,706
semua musisi hebat.
1302
01:18:30,789 --> 01:18:33,375
Tony Woods adalah Dizzy dan Bird saya
jika saya Miles.
1303
01:18:33,458 --> 01:18:34,710
Aku coba tampil sepertimu.
1304
01:18:34,793 --> 01:18:36,712
Kau orang pertama yang kulihat,
1305
01:18:37,129 --> 01:18:38,839
melakukannya dengan tepat.
1306
01:18:38,922 --> 01:18:41,133
Kau berani dan berkata jujur.
1307
01:18:41,216 --> 01:18:45,679
Ada sesuatu yang hakiki dari genre ini
jika dilakukan dengan benar,
1308
01:18:45,762 --> 01:18:47,764
bahwa saya akan melawan siapa pun
1309
01:18:47,848 --> 01:18:51,476
yang melibatkan praktisi sejati
dari bentuk seni ini
1310
01:18:51,560 --> 01:18:53,228
karena saya tahu Anda salah.
1311
01:18:53,311 --> 01:18:54,896
Ini kebenaran
1312
01:18:54,980 --> 01:18:56,732
dan Anda menghalanginya.
1313
01:18:57,399 --> 01:18:59,526
Saya tak membicarakan kontennya.
1314
01:18:59,609 --> 01:19:01,528
Saya membicarakan bentuk seni.
1315
01:19:01,611 --> 01:19:02,529
Kalian paham?
1316
01:19:03,196 --> 01:19:04,448
Apa kita sepakat?
1317
01:19:07,951 --> 01:19:10,829
Yang ingin saya ucapkan malam ini
dan senang bisa melakukannya,
1318
01:19:10,912 --> 01:19:11,913
saya homoseksual.
1319
01:19:13,957 --> 01:19:15,584
Saya homoseksual dan...
1320
01:19:16,334 --> 01:19:19,755
tak sabar melihat dampaknya
terhadap karier saya, pria homoseks.
1321
01:19:24,468 --> 01:19:25,927
Banyak salut istimewa.
1322
01:19:26,011 --> 01:19:28,764
Salah satu arsitek
dari kemunculan kembali abad ini,
1323
01:19:29,264 --> 01:19:31,767
kakak dan mentor saya,
1324
01:19:32,434 --> 01:19:34,144
Stan Lathan yang perkasa.
1325
01:19:38,064 --> 01:19:41,693
Aku tak pernah bermimpi bisa bekerja
bersama orang sehebatmu.
1326
01:19:42,360 --> 01:19:44,154
Lima penampilan istimewa terakhir
1327
01:19:44,613 --> 01:19:46,239
sangat luar biasa.
1328
01:19:46,323 --> 01:19:49,910
Aku tak mau melakukan pertunjukan istimewa
dengan orang lain selain dirimu.
1329
01:19:49,993 --> 01:19:54,206
Jadi, makan sayuranmu
dan hidup selama yang kau bisa
1330
01:19:54,289 --> 01:19:56,750
karena kita akan melakukan
beberapa pertunjukan lagi.
1331
01:20:00,837 --> 01:20:03,256
Neal Brennan, pidatomu membuatku menangis
1332
01:20:03,799 --> 01:20:05,133
karena itu mengingatkanku
1333
01:20:05,675 --> 01:20:07,344
akan semua kerja keras itu
1334
01:20:08,303 --> 01:20:10,388
dan semua uang yang tak kuterima.
1335
01:20:11,807 --> 01:20:13,892
Salut istimewa sejati yang harus
saya berikan
1336
01:20:13,975 --> 01:20:18,104
karena semua ini mustahil terjadi
tanpa orang ini, ibu saya.
1337
01:20:19,105 --> 01:20:19,940
Ibu.
1338
01:20:23,443 --> 01:20:25,529
Ibu saya.
1339
01:20:29,533 --> 01:20:31,618
Ibu.
1340
01:20:32,619 --> 01:20:35,163
Kalian tak tahu apa yang wanita ini lewati
karena saya.
1341
01:20:36,623 --> 01:20:38,333
Ibu sudah melahirkanku saja
1342
01:20:38,416 --> 01:20:40,377
sudah lebih dari cukup.
1343
01:20:40,460 --> 01:20:43,797
Namun, Ibu telah membesarkanku
dengan baik...
1344
01:20:43,880 --> 01:20:45,966
Kami punya tradisi lisan di rumah.
1345
01:20:46,049 --> 01:20:47,926
Saya tahu kata "griot" saat kecil.
1346
01:20:48,009 --> 01:20:49,928
Griot adalah seseorang di Afrika
1347
01:20:50,554 --> 01:20:53,431
yang bertugas memelihara kisah-kisah desa.
1348
01:20:53,890 --> 01:20:57,269
Semua orang menceritakan kisahnya
dan griot akan mengingat semuanya
1349
01:20:57,352 --> 01:20:59,104
untuk generasi mendatang.
1350
01:20:59,187 --> 01:21:02,440
Saat tua, mereka akan mewariskannya
kepada orang lain.
1351
01:21:02,524 --> 01:21:04,276
Kata orang, di Afrika,
1352
01:21:04,359 --> 01:21:08,613
saat seorang griot mati,
itu seperti perpustakaan yang terbakar.
1353
01:21:09,364 --> 01:21:12,158
Ibu saya sering bilang
sebelum saya berpikir menjadi komedian,
1354
01:21:12,242 --> 01:21:14,119
"Kau harus menjadi griot."
1355
01:21:14,703 --> 01:21:17,455
Dia menceritakan kisah-kisah
kehidupan orang kulit hitam.
1356
01:21:17,539 --> 01:21:20,083
Dia mempelajari studi Afrika-Amerika.
1357
01:21:20,166 --> 01:21:23,461
Dia akan membuat saya memahami
konteks tempat saya dibesarkan.
1358
01:21:23,545 --> 01:21:26,298
Saya dibesarkan
di lingkungan tak bersahabat
1359
01:21:26,381 --> 01:21:27,883
yang harus saya jinakkan.
1360
01:21:27,966 --> 01:21:31,303
Saat usia saya 14 tahun,
saya di kelab malam,
1361
01:21:31,386 --> 01:21:34,431
menguasai dunia orang dewasa.
Saya ketakutan.
1362
01:21:34,973 --> 01:21:36,433
Epidemi kokaina terjadi.
1363
01:21:36,516 --> 01:21:39,352
Ibu saya mendengar tembakan
dan ketakutan setengah mati.
1364
01:21:39,436 --> 01:21:40,770
"Mungkin itu putraku."
1365
01:21:40,854 --> 01:21:42,606
Namun, di awal karier saya,
1366
01:21:42,689 --> 01:21:45,108
jika Ibu ingat, Ibu biasa duduk
di klub denganku.
1367
01:21:45,775 --> 01:21:47,485
Dia bekerja seharian.
1368
01:21:47,569 --> 01:21:50,322
Kau kembali dan tertidur,
menungguku tampil.
1369
01:21:50,405 --> 01:21:52,616
Dia akan menonton pertunjukan saya
setiap malam.
1370
01:21:52,699 --> 01:21:55,619
Apa kalian tahu berapa lama
perjalanan pulang?
1371
01:22:00,498 --> 01:22:02,876
Berapa banyak yang mendengar
ibu kalian bilang,
1372
01:22:02,959 --> 01:22:05,420
"Lelucon vulgarmu agak berlebihan
malam ini, Nak?"
1373
01:22:11,760 --> 01:22:13,178
Saya anak yang lembut.
1374
01:22:13,970 --> 01:22:16,306
Saya sensitif, mudah menangis,
1375
01:22:16,389 --> 01:22:19,893
dan takut berkelahi.
Ibu saya sering mengatakan ini.
1376
01:22:19,976 --> 01:22:22,812
Entah apa Ibu ingat,
tapi Ibu mengatakannya lebih dari sekali.
1377
01:22:22,896 --> 01:22:26,399
Ibu bilang,
"Nak, terkadang kau harus menjadi singa
1378
01:22:26,483 --> 01:22:29,319
agar kau bisa menjadi domba
yang sesungguhnya."
1379
01:22:30,654 --> 01:22:32,948
Saya mengatakan ini seperti singa.
1380
01:22:33,615 --> 01:22:36,660
Saya tak takut siapa pun.
Jika menyangkut soal kata demi kata,
1381
01:22:36,743 --> 01:22:39,621
saya akan mengungkapkannya sebaik mungkin
1382
01:22:40,163 --> 01:22:42,707
agar saya bisa tenang
dan jadi diri sendiri.
1383
01:22:42,958 --> 01:22:46,586
Itu sebabnya saya suka bentuk seni saya
karena saya memahami setiap praktisinya.
1384
01:22:46,670 --> 01:22:49,297
Mau setuju atau tidak,
saya tahu dari mana mereka berasal.
1385
01:22:49,381 --> 01:22:51,216
Mereka ingin didengar, bicara,
1386
01:22:51,299 --> 01:22:54,886
ada yang mereka perhatikan.
Mereka hanya ingin dipahami.
1387
01:22:54,970 --> 01:22:56,429
Saya suka genre ini.
1388
01:22:56,888 --> 01:23:00,976
Itu menyelamatkan saya. Jadi, malam ini,
aku ingin mengapresiasi Ibu
1389
01:23:01,059 --> 01:23:04,396
dengan cara yang sangat istimewa
yang tak bisa kulakukan sendiri.
1390
01:23:04,479 --> 01:23:08,858
Namun, karena sekarang aku pria
dengan banyak kawan baik dan berpengaruh,
1391
01:23:08,942 --> 01:23:13,405
saya ingin mengajak Thundercat naik
ke panggung. Thundercat.
1392
01:23:13,488 --> 01:23:14,864
Mos Def yang perkasa.
1393
01:23:18,910 --> 01:23:20,745
Washington DC, terima kasih
1394
01:23:20,829 --> 01:23:23,081
telah memberi saya rumah
dan tempat untuk memulai.
1395
01:23:23,164 --> 01:23:26,459
Hari ini diresmikan sebagai
Hari Dave Chappelle di Washington DC.
1396
01:23:26,543 --> 01:23:28,128
Wali Kota mengumumkannya semalam.
1397
01:23:30,255 --> 01:23:32,340
Jadi, pada hari mendatang,
1398
01:23:32,590 --> 01:23:36,011
pada Hari Dave Chappelle, saya meminta
semua yang ingin merayakannya
1399
01:23:36,094 --> 01:23:38,847
untuk membuat satu kenangan luar biasa
untuk diri sendiri
1400
01:23:38,930 --> 01:23:41,516
dan/atau orang lain. Terima kasih banyak.
1401
01:23:41,599 --> 01:23:42,434
Selamat malam.
1402
01:24:26,895 --> 01:24:28,271
Terima kasih, Dave, saudaraku.
1403
01:24:46,206 --> 01:24:48,249
Ibu dari anak-anak saya,
1404
01:24:48,333 --> 01:24:50,710
yang membantu dan memberi saya kekuatan
1405
01:24:50,794 --> 01:24:53,046
untuk melakukan semua pekerjaan saya,
1406
01:24:53,129 --> 01:24:54,005
Elaine...
1407
01:24:54,422 --> 01:24:56,841
Aku bersyukur kau bersamaku.
1408
01:24:58,760 --> 01:25:03,181
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah