1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,460 --> 00:00:04,462
Senhoras e senhores,
o melhor dos melhores,
3
00:00:04,921 --> 00:00:06,381
Sr. Dave Chappelle.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:13,013 --> 00:00:15,515
NOITE ANTERIOR AO PRÊMIO MARK TWAIN
DE DAVE CHAPPELLE.
6
00:00:15,598 --> 00:00:16,474
Obrigado.
7
00:00:16,641 --> 00:00:17,517
Obrigado.
8
00:00:19,352 --> 00:00:20,437
Muito obrigado.
9
00:00:21,479 --> 00:00:23,023
Sentem, relaxem.
10
00:00:24,399 --> 00:00:27,610
Amanhã será
uma noite muito importante pra comédia.
11
00:00:28,194 --> 00:00:31,364
É uma surpresa receber
este prêmio tão jovem,
12
00:00:32,574 --> 00:00:34,701
mas juro que mereço.
13
00:00:40,248 --> 00:00:44,252
Cara, vocês não fazem ideia
de como esse trabalho é.
14
00:00:44,627 --> 00:00:49,090
Cresci vendo os melhores faladores
de merda do mundo.
15
00:00:49,591 --> 00:00:52,010
Toda opinião neste país
16
00:00:52,093 --> 00:00:53,803
tem um comediante
17
00:00:53,887 --> 00:00:55,555
para destruí-la.
18
00:00:56,431 --> 00:00:59,976
Mas eu não quero viver num país frágil.
19
00:01:00,477 --> 00:01:02,228
Quero viver entre soldados.
20
00:01:05,523 --> 00:01:07,942
NO DIA SEGUINTE, O KENNEDY CENTER
DEU A DAVE CHAPPELLE
21
00:01:08,026 --> 00:01:09,569
O MAIOR PRÊMIO DE COMÉDIA DO PAÍS.
22
00:01:09,819 --> 00:01:11,404
PRÊMIO MARK TWAIN
DAVE CHAPPELLE
23
00:01:17,368 --> 00:01:18,953
Como ganhou esse prêmio tão novo?
24
00:01:19,037 --> 00:01:21,623
Demorou 32 anos, campeão.
25
00:01:22,373 --> 00:01:23,833
-Certo, agora.
-Dave, só...
26
00:01:23,917 --> 00:01:25,376
-Dave só...
-Fiquem bem, pessoal.
27
00:01:26,961 --> 00:01:28,421
Selvagens.
28
00:01:31,591 --> 00:01:33,051
Não me lembro como é.
29
00:01:38,223 --> 00:01:39,182
E aí?
30
00:01:41,309 --> 00:01:43,937
É muito raro você se reunir com todos
31
00:01:44,854 --> 00:01:46,106
e nada dar errado.
32
00:01:46,397 --> 00:01:49,400
Gosto muito desse aspecto.
33
00:01:52,695 --> 00:01:53,738
Está nervoso?
34
00:01:54,656 --> 00:01:56,074
Pra ganhar um prêmio? Não.
35
00:01:56,241 --> 00:02:00,495
Estarei cercado por gênios artísticos hoje
36
00:02:00,578 --> 00:02:03,790
e um público que gosta muito mais
37
00:02:03,873 --> 00:02:06,000
de arte que a maioria, no Kennedy Center.
38
00:02:08,044 --> 00:02:10,213
Isso não é muita pressão.
39
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
Tantos merecem isso.
40
00:02:14,217 --> 00:02:15,927
Uma honra conhecê-lo. Obrigado, cara.
41
00:02:16,511 --> 00:02:18,429
-Você é o cara, Dave.
-Obrigado, mano.
42
00:02:18,513 --> 00:02:20,431
Tão poucos conseguem.
43
00:02:20,515 --> 00:02:21,683
CAMARIM
44
00:02:22,392 --> 00:02:25,311
Qualquer motivo pra ficarmos juntos
é bom pra mim.
45
00:02:29,732 --> 00:02:31,401
Ponho dentes de ouro ou...
46
00:02:38,950 --> 00:02:40,201
Meus queridos,
47
00:02:40,743 --> 00:02:42,829
estamos reunidos aqui hoje para dar
48
00:02:42,912 --> 00:02:45,623
este prêmio vitalício chamado Twain
49
00:02:46,958 --> 00:02:50,128
e celebrar uma lenda chamada Dave.
50
00:02:51,671 --> 00:02:53,381
Palavra elétrica, "lenda".
51
00:02:53,464 --> 00:02:56,968
Significa que será lembrado pra sempre,
o que é muito tempo.
52
00:02:57,051 --> 00:02:58,761
Mas estou aqui para dizer
53
00:02:59,220 --> 00:03:03,224
que hoje não é só uma celebração
do que esta lenda fez.
54
00:03:03,308 --> 00:03:05,894
É para nos alegrarmos
com o que ele está fazendo.
55
00:03:05,977 --> 00:03:09,939
E reconhecer que, para Dave,
o melhor ainda está por vir.
56
00:03:11,566 --> 00:03:13,276
Agora, meninos e meninas,
57
00:03:14,277 --> 00:03:15,695
senhoras e senhores,
58
00:03:16,988 --> 00:03:19,699
nas palavras imortais de Mark Twain:
59
00:03:20,116 --> 00:03:22,410
"Vamos botar pra foder!"
60
00:03:24,621 --> 00:03:26,664
Da escola do Dave,
61
00:03:27,081 --> 00:03:30,668
a banda da Escola de Artes Duke Ellington!
62
00:03:39,010 --> 00:03:40,803
É A BANDA DA DUKE ELLINGTON?
63
00:03:40,887 --> 00:03:42,889
É, sim. Sim.
64
00:04:28,726 --> 00:04:29,686
E agora,
65
00:04:29,936 --> 00:04:31,646
o vigésimo segundo ganhador
66
00:04:31,729 --> 00:04:35,316
do Prêmio Mark Twain do Kennedy Center
de humor americano,
67
00:04:35,900 --> 00:04:38,027
Dave Chappelle!
68
00:05:26,034 --> 00:05:27,076
Oi, gente!
69
00:05:29,746 --> 00:05:31,956
Oi, gente! Sou Tiffany Haddish.
70
00:05:32,040 --> 00:05:34,625
Agora vocês aplaudem e gritam.
71
00:05:34,709 --> 00:05:35,585
Eu espero.
72
00:05:42,508 --> 00:05:44,552
Dave, entendi por que usa isso.
73
00:05:44,635 --> 00:05:46,637
É tão confortável.
74
00:05:47,096 --> 00:05:48,431
-Eu sei.
-Olhe.
75
00:05:48,514 --> 00:05:50,516
Olhem para esta sala, pessoal.
76
00:05:50,600 --> 00:05:53,561
Vejam as pessoas que estão nesta festa.
77
00:05:54,729 --> 00:05:55,563
Sim!
78
00:05:59,317 --> 00:06:01,778
Comediantes, atores e músicos
79
00:06:01,944 --> 00:06:03,738
estão aqui por um único homem.
80
00:06:03,821 --> 00:06:06,741
Estamos todos aqui
porque Dave une as pessoas
81
00:06:06,824 --> 00:06:09,994
de uma forma
que talvez ninguém mais possa.
82
00:06:10,578 --> 00:06:13,247
Conheci o Dave há mais de 20 anos
83
00:06:13,331 --> 00:06:15,083
e somos amigos desde então.
84
00:06:15,333 --> 00:06:18,544
Dave, você sempre foi meu mentor,
meu irmão mais velho.
85
00:06:18,961 --> 00:06:21,339
E toda vez que subo no palco,
86
00:06:21,422 --> 00:06:23,758
sempre penso em você, porque...
87
00:06:24,634 --> 00:06:26,928
quero te deixar orgulhoso,
porque você é o melhor.
88
00:06:27,011 --> 00:06:28,471
Sabe? Você é o maioral.
89
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
Eu amo a espontaneidade do Dave.
90
00:06:34,519 --> 00:06:38,022
Minha história favorita com o Dave
foi no Natal.
91
00:06:38,106 --> 00:06:41,401
Um ano, depois de alimentar os sem-teto
no Laugh Factory...
92
00:06:41,526 --> 00:06:44,987
Faço isso todo ano
porque nunca esqueço minhas origens.
93
00:06:45,154 --> 00:06:48,116
Não o Laugh Factory. Mas sem-teto.
94
00:06:49,283 --> 00:06:50,493
O Dave me chamou
95
00:06:50,785 --> 00:06:51,953
pra beber com ele.
96
00:06:52,036 --> 00:06:53,329
E quando cheguei,
97
00:06:53,663 --> 00:06:55,998
eu o vi lá com Marlon Wayans
98
00:06:56,290 --> 00:06:58,126
e pensei:
99
00:06:58,209 --> 00:07:01,754
"O que vocês estão fazendo aqui no Natal?
100
00:07:01,838 --> 00:07:03,631
Não deveriam estar com seus filhos?"
101
00:07:03,798 --> 00:07:04,841
E o Dave disse:
102
00:07:04,924 --> 00:07:07,009
"Quem é você, Scrooge?
Amada, vamos beber."
103
00:07:17,186 --> 00:07:19,897
E rimos e brincamos até uma da manhã.
104
00:07:20,148 --> 00:07:22,608
Dave disse: "Querem jogar boliche?"
105
00:07:22,733 --> 00:07:23,609
E dissemos:
106
00:07:23,693 --> 00:07:27,530
"Não tem nenhum boliche aberto
a essa hora.
107
00:07:27,613 --> 00:07:29,407
Do que você está falando?"
108
00:07:29,490 --> 00:07:32,743
E ele começou a rir e disse:
"Não sabem que sou Dave Chappelle?"
109
00:07:36,998 --> 00:07:38,708
Ele fez uma ligação
110
00:07:38,791 --> 00:07:40,293
e entramos no carro dele
111
00:07:40,460 --> 00:07:42,545
e começamos a subir essa colina,
112
00:07:42,628 --> 00:07:44,797
e paramos em portões enormes.
113
00:07:44,964 --> 00:07:46,382
Enormes mesmo!
114
00:07:46,466 --> 00:07:49,844
Pensei: "Vamos jogar boliche
no Jurassic Park?"
115
00:07:51,804 --> 00:07:52,972
Saímos do carro,
116
00:07:53,055 --> 00:07:54,182
fomos até a porta
117
00:07:54,265 --> 00:07:56,767
e adivinhem quem abriu a porta?
Adivinhem.
118
00:07:57,185 --> 00:07:58,895
Eu disse: "Adivinhem", cara.
119
00:07:59,437 --> 00:08:00,688
Adivinhem.
120
00:08:01,856 --> 00:08:03,900
Eddie Murphy abriu a porta!
121
00:08:04,317 --> 00:08:06,152
Ouviram? Eddie Murphy, pessoal!
122
00:08:06,444 --> 00:08:08,446
Estávamos na casa do Eddie Murphy!
123
00:08:09,071 --> 00:08:10,323
E eu comecei a...
124
00:08:15,578 --> 00:08:16,871
E o Dave disse: "Calma.
125
00:08:16,954 --> 00:08:18,289
Calma, vão nos expulsar."
126
00:08:18,372 --> 00:08:20,166
E eu pensei: "Meu Deus. Não acredito.
127
00:08:20,249 --> 00:08:23,461
O Axel Foley tem uma pista de boliche!"
128
00:08:26,756 --> 00:08:30,468
Acho que conversamos, rimos
e contamos histórias por horas.
129
00:08:30,635 --> 00:08:33,471
E esse é o tipo de cara que o Dave é.
Espontâneo.
130
00:08:33,971 --> 00:08:36,724
E é encantador
e um péssimo jogador de boliche.
131
00:08:47,276 --> 00:08:49,570
-Oi. Paul Pelosi. Como vai?
-Tiffany Haddish.
132
00:08:49,654 --> 00:08:50,988
-Prazer.
-Sabemos quem é.
133
00:08:51,072 --> 00:08:51,989
Minha esposa, Nancy.
134
00:08:52,323 --> 00:08:53,824
-Oi, Nancy.
-Oi!
135
00:08:53,908 --> 00:08:56,869
-Você foi ótima.
-Muito obrigada.
136
00:09:00,831 --> 00:09:02,500
Estávamos dançando com você.
137
00:09:07,296 --> 00:09:09,632
-Fiz o primeiro show neste clube.
-O quê?
138
00:09:10,299 --> 00:09:12,009
Isso foi em 1992.
139
00:09:13,177 --> 00:09:14,804
-O tempo voa, cara.
-Sim.
140
00:09:14,887 --> 00:09:16,055
O tempo não é piada.
141
00:09:18,099 --> 00:09:21,811
Boa noite, senhoras e senhores,
142
00:09:21,894 --> 00:09:26,315
e bem-vindos ao DC Improv!
143
00:09:27,650 --> 00:09:29,193
Não pode fumar aqui, otário.
144
00:09:29,277 --> 00:09:30,903
Oi, cara. Você sabe que fumamos.
145
00:09:32,446 --> 00:09:33,281
É a noite do Dave,
146
00:09:33,364 --> 00:09:34,782
o fim de semana do Dave.
147
00:09:35,074 --> 00:09:35,908
Isso aí.
148
00:09:36,951 --> 00:09:39,328
Dave, você é o cara.
Você une todo mundo.
149
00:09:40,913 --> 00:09:43,624
Dave Chappelle.
Ele ganhou o Prêmio Mark Twain.
150
00:09:43,708 --> 00:09:44,709
Palmas pro Dave.
151
00:09:44,959 --> 00:09:47,670
Prêmio Mark Twain.
152
00:09:48,921 --> 00:09:51,007
E ficou muito importante.
153
00:09:51,090 --> 00:09:54,218
Você sabe que está ficando rico
se ganha o Prêmio Mark Twain.
154
00:09:54,510 --> 00:09:57,597
E eu mal sei quem é o Mark Twain.
155
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Cara, nem sei dizer
156
00:10:06,856 --> 00:10:09,567
como é ter uma honra como esta
157
00:10:09,650 --> 00:10:11,652
na mesma cidade em que comecei.
158
00:10:11,736 --> 00:10:12,570
Na verdade,
159
00:10:13,738 --> 00:10:15,281
uma curiosidade pra vocês.
160
00:10:15,448 --> 00:10:18,868
No primeiro show nesta sala,
161
00:10:19,285 --> 00:10:21,287
eu fui o primeiro comediante no palco.
162
00:10:21,370 --> 00:10:24,081
Fui eu, um cara chamado Brian Regan
163
00:10:24,165 --> 00:10:26,334
e uma sapatão chamada Ellen DeGeneres.
164
00:10:31,797 --> 00:10:33,591
Não sabíamos que era lésbica.
165
00:10:33,674 --> 00:10:35,217
Todos tentando pegar umas minas.
166
00:10:36,552 --> 00:10:38,512
Sinto muito.
167
00:10:38,596 --> 00:10:40,264
Achei que fosse um clube de comédia.
168
00:10:41,432 --> 00:10:42,808
Senhoras e senhores,
169
00:10:42,892 --> 00:10:46,395
este talvez seja
o último lugar seguro nos EUA
170
00:10:46,479 --> 00:10:48,689
para dizer o que quiser dizer
171
00:10:48,773 --> 00:10:51,400
e rir do que quiser rir.
172
00:10:52,610 --> 00:10:54,695
Este lugar é sagrado.
173
00:10:57,698 --> 00:11:01,327
Comédia ao vivo é a coisa mais incrível
do mundo pra mim.
174
00:11:01,786 --> 00:11:04,246
Você está lá em cima como um gladiador.
175
00:11:04,455 --> 00:11:07,667
E talvez seja o único momento
em que me sinto eu mesmo.
176
00:11:08,918 --> 00:11:13,005
Aos 19 anos, ele é o comediante mais jovem
da história do Star Search.
177
00:11:13,089 --> 00:11:16,634
De Washington, aqui está Dave Chapelle.
178
00:11:20,763 --> 00:11:21,597
Oi!
179
00:11:22,181 --> 00:11:23,766
Não sei se Ed mencionou isso.
180
00:11:23,849 --> 00:11:26,977
Estive recentemente
na Black Entertainment Television.
181
00:11:27,603 --> 00:11:30,356
Sinto que a maior parte de vocês
não viu isso.
182
00:11:30,898 --> 00:11:31,899
Não sei por quê.
183
00:11:31,982 --> 00:11:33,818
Eu pensava que todos os brancos
184
00:11:34,902 --> 00:11:35,778
eram felizes.
185
00:11:36,904 --> 00:11:38,155
Só por serem brancos.
186
00:11:38,948 --> 00:11:41,325
Pensei que sentassem: "Porra, sou branco."
187
00:11:44,495 --> 00:11:45,579
Isso é ótimo.
188
00:11:47,123 --> 00:11:48,040
Táxi!
189
00:11:48,416 --> 00:11:49,333
Só checando.
190
00:11:49,834 --> 00:11:53,045
Eu estava na minha antiga escola
e disse pros moleques:
191
00:11:53,129 --> 00:11:56,132
"Se vocês querem mesmo sair deste gueto,
192
00:11:56,215 --> 00:11:57,591
precisam se concentrar.
193
00:11:57,717 --> 00:12:00,302
Precisam parar de culpar os brancos
pelos seus problemas
194
00:12:00,928 --> 00:12:03,431
e precisam aprender
195
00:12:03,931 --> 00:12:06,559
a fazer rap ou jogar basquete
ou algo assim, não tem saída!
196
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
Não tem saída.
197
00:12:08,310 --> 00:12:11,063
É isso ou vender crack.
São as únicas opções.
198
00:12:11,147 --> 00:12:12,857
Só vi dar certo assim.
199
00:12:12,982 --> 00:12:15,985
É melhor você entreter
esses brancos. Vá dançar."
200
00:12:17,778 --> 00:12:20,281
Eu assistia a um desenho
quando era criança
201
00:12:20,865 --> 00:12:22,199
chamado Ursinhos Carinhosos.
202
00:12:24,076 --> 00:12:26,162
Eram ursinhos,
mas eram como pessoas.
203
00:12:26,245 --> 00:12:29,331
E eles só andavam por aí dando carinho.
204
00:12:29,790 --> 00:12:31,792
Davam carinho uns pros outros
205
00:12:31,876 --> 00:12:33,335
e tudo mais.
206
00:12:35,379 --> 00:12:36,714
Quando o bicho pegava,
207
00:12:36,797 --> 00:12:38,174
eles ficavam decididos.
208
00:12:39,425 --> 00:12:42,845
E o líder dizia:
"Vamos, pessoal. Está na hora
209
00:12:43,220 --> 00:12:46,307
do olhar do Ursinho Carinhoso!"
210
00:12:46,891 --> 00:12:47,850
Lembram disso?
211
00:12:51,228 --> 00:12:53,898
E aqueles ursinhos de pelúcia
davam os braços
212
00:12:55,024 --> 00:12:56,984
e encaravam o problema,
213
00:12:57,818 --> 00:12:59,570
e o pior é que é sério,
214
00:13:00,571 --> 00:13:03,616
lançavam amor verdadeiro do peito deles.
215
00:13:06,494 --> 00:13:07,578
E quando crescemos,
216
00:13:07,661 --> 00:13:09,789
queríamos ser como aqueles ursos.
217
00:13:10,790 --> 00:13:12,500
E nossos corações foram partidos.
218
00:13:12,583 --> 00:13:15,961
Porque descobrimos
que a vida não nos deixaria fazer isso.
219
00:13:16,420 --> 00:13:17,713
E que é impossível
220
00:13:18,047 --> 00:13:20,424
lançar amor do seu peito.
221
00:13:21,509 --> 00:13:22,384
No entanto,
222
00:13:22,927 --> 00:13:25,513
já jorrei amor no peito de alguém.
223
00:13:29,809 --> 00:13:33,229
Novembro, 2003.
224
00:13:33,729 --> 00:13:36,273
Eu era calouro
da Universidade de Nova York.
225
00:13:36,357 --> 00:13:39,109
Já fazia stand-up há uns dois anos.
226
00:13:39,777 --> 00:13:41,028
Minha mãe me liga e diz:
227
00:13:41,111 --> 00:13:44,490
"Aziz, você vem pra casa
no Dia de Ação de Graças?"
228
00:13:44,949 --> 00:13:48,410
E eu: "Mãe, sabe o dinheiro que guardei
pra voltar pro Dia de Ação de Graças?
229
00:13:48,494 --> 00:13:49,912
Houve uma mudança de planos.
230
00:13:49,995 --> 00:13:53,916
Dave Chappelle está fazendo
uns shows em São Francisco,
231
00:13:54,291 --> 00:13:57,044
no Punch Line, e eu preciso ver."
232
00:13:57,628 --> 00:13:59,755
Ela disse: "Quem é Dave Chappelle?"
233
00:13:59,880 --> 00:14:02,466
Eu disse: "Talvez seja
o melhor comediante vivo."
234
00:14:02,967 --> 00:14:06,178
Ela diz: "É o cara que diz
'Eu sou Rick James, vadia?'"
235
00:14:10,432 --> 00:14:11,475
Eu disse: "Sim."
236
00:14:12,142 --> 00:14:14,478
Ela disse: "Ele é hilário. Divirta-se."
237
00:14:14,562 --> 00:14:17,189
E eu fui àqueles shows.
238
00:14:17,481 --> 00:14:20,568
Vi todos. Foram seis shows no Punch Line.
239
00:14:20,734 --> 00:14:22,653
E eram aqueles shows de clube do Dave,
240
00:14:22,736 --> 00:14:24,905
em que ele fez apresentações bem longas,
241
00:14:24,989 --> 00:14:27,074
que iam até as quatro ou cinco da manhã
242
00:14:27,157 --> 00:14:28,784
e eram hilárias
243
00:14:29,285 --> 00:14:30,619
e instigantes
244
00:14:30,703 --> 00:14:32,288
e incríveis.
245
00:14:32,830 --> 00:14:33,789
E desde então,
246
00:14:33,873 --> 00:14:35,916
pude conhecer o Dave como amigo.
247
00:14:36,000 --> 00:14:37,376
Fizemos shows juntos.
248
00:14:37,459 --> 00:14:39,461
Além de ser um artista incrível,
249
00:14:39,545 --> 00:14:42,214
ele é um ser humano incrível.
250
00:14:42,298 --> 00:14:44,592
Lembro uma vez
em que estávamos numa festa.
251
00:14:45,009 --> 00:14:47,428
Alguém veio até ele pra pedir uma foto.
252
00:14:47,928 --> 00:14:49,430
E ele disse: "Oi.
253
00:14:49,930 --> 00:14:51,432
Não estamos aqui
254
00:14:52,558 --> 00:14:53,767
pra tirar fotos.
255
00:14:53,851 --> 00:14:55,394
Mas pra criar lembranças."
256
00:14:55,769 --> 00:14:57,271
E é um sentimento lindo.
257
00:14:57,354 --> 00:14:58,772
E é assim que ele vive.
258
00:14:58,856 --> 00:15:02,067
Ele trata cada momento
como se tivesse potencial
259
00:15:02,401 --> 00:15:04,403
pra ser uma lembrança maravilhosa.
260
00:15:04,528 --> 00:15:06,906
Sabe? No início deste ano,
261
00:15:06,989 --> 00:15:10,367
fizemos alguns shows juntos
em Austin, Texas.
262
00:15:11,035 --> 00:15:13,954
Terminamos os shows
e estávamos no camarim juntos
263
00:15:14,038 --> 00:15:18,584
e o Dave disse: "Que tipo de noite
você quer ter hoje, Aziz?
264
00:15:18,959 --> 00:15:21,253
E eu disse: "Acho que vou pegar leve.
265
00:15:21,337 --> 00:15:24,465
Pegamos pesado ontem.
Temos shows amanhã."
266
00:15:24,673 --> 00:15:27,301
E ele: "Quer comer
esses cogumelos psicodélicos?
267
00:15:27,384 --> 00:15:28,761
Devem ser incríveis."
268
00:15:33,307 --> 00:15:34,934
Desculpa, família do Dave.
269
00:15:43,484 --> 00:15:45,110
Eu disse: "Não sei, Dave.
270
00:15:45,361 --> 00:15:46,862
Talvez eu deva pegar leve
271
00:15:46,946 --> 00:15:48,572
e descansar pra amanhã."
272
00:15:48,822 --> 00:15:51,533
E ele disse: "Aziz, ninguém sabe disso,
273
00:15:51,617 --> 00:15:55,955
mas amanhã eles vão anunciar
que eu sou o vencedor
274
00:15:56,330 --> 00:16:00,250
do Prêmio Mark Twain de humor americano."
275
00:16:03,712 --> 00:16:04,797
E ele disse:
276
00:16:05,506 --> 00:16:09,593
"O que vai dizer aos seus filhos
daqui a 20 anos, Aziz?
277
00:16:09,843 --> 00:16:14,014
Vai dizer a eles que estava lá
no dia em que Dave Chappelle descobriu
278
00:16:14,098 --> 00:16:17,893
que ganhou o Prêmio Mark Twain
e comemos cogumelos juntos
279
00:16:17,977 --> 00:16:20,270
e tivemos a noite de nossas vidas?
280
00:16:20,437 --> 00:16:23,107
Ou vai dizer a eles que foi dormir?"
281
00:16:30,614 --> 00:16:32,199
E eu disse: "Dave, você tem razão.
282
00:16:32,282 --> 00:16:33,951
Vamos comer esses cogumelos.
283
00:16:34,493 --> 00:16:35,536
Ao Twain!"
284
00:16:41,417 --> 00:16:42,334
É sério.
285
00:16:42,418 --> 00:16:44,920
Acho que se os cães falassem,
os abandonados,
286
00:16:45,004 --> 00:16:46,880
soariam como Dave Chappelle.
287
00:16:50,050 --> 00:16:50,884
Tipo...
288
00:16:51,844 --> 00:16:53,762
Se o deixar no quintal por muito tempo,
289
00:16:53,846 --> 00:16:54,888
ele reclamaria. Diria:
290
00:16:55,014 --> 00:16:57,391
"Merda, preciso que alguém venha aqui.
291
00:16:57,474 --> 00:16:58,851
Ninguém me alimenta!"
292
00:17:03,939 --> 00:17:05,482
A jaqueta está bonita pra cacete.
293
00:17:05,566 --> 00:17:07,901
Oi, Ron. Como vai?
294
00:17:08,986 --> 00:17:11,488
Parece que você acabou de bater
nuns filhos da puta.
295
00:17:13,490 --> 00:17:15,993
A primeira vez
que alguém me trouxe ao palco,
296
00:17:16,076 --> 00:17:17,202
um cara, JT Newton.
297
00:17:17,286 --> 00:17:19,163
Nem sei, JT está vivo?
298
00:17:19,913 --> 00:17:20,831
Sério?
299
00:17:20,998 --> 00:17:23,500
-Ele mora em Long Island.
-Que notícia boa.
300
00:17:26,462 --> 00:17:29,631
Já pensou que um cara morreu,
mas ele só morava em Long Island?
301
00:17:32,760 --> 00:17:35,971
Fui a um clube de comédia
com meu melhor amigo.
302
00:17:36,055 --> 00:17:37,848
Somos amigos até hoje.
303
00:17:38,348 --> 00:17:40,476
Chegamos cedo, eram cinco horas.
304
00:17:40,559 --> 00:17:43,979
Naquela época, pra ser um comediante,
só precisava chegar cedo
305
00:17:44,063 --> 00:17:45,272
pra assinar a lista.
306
00:17:45,355 --> 00:17:46,565
Eram 20 vagas.
307
00:17:46,648 --> 00:17:48,233
Fui logo depois da escola.
308
00:17:48,692 --> 00:17:49,777
Escolhi o sétimo.
309
00:17:50,527 --> 00:17:52,780
Meu melhor amigo escolheu o quinto.
310
00:17:54,364 --> 00:17:55,240
Flopou.
311
00:17:57,618 --> 00:17:58,577
Ele não conseguiu.
312
00:18:01,830 --> 00:18:03,040
JT me apresentou.
313
00:18:03,123 --> 00:18:06,293
Ele disse: "Todos começam em algum lugar
e, hoje à noite,
314
00:18:06,376 --> 00:18:07,878
este jovem está começando aqui."
315
00:18:07,961 --> 00:18:09,588
Lembro como se fosse ontem.
316
00:18:09,963 --> 00:18:13,133
Ele disse: "Talvez estejam vendo
o nascimento de uma estrela.
317
00:18:13,509 --> 00:18:16,261
Por favor, recebam Dave 'Capela'."
318
00:18:22,643 --> 00:18:25,062
Eu fui sozinho, mas quando entrei,
319
00:18:25,145 --> 00:18:27,397
minha mãe, que está aqui esta noite...
320
00:18:30,526 --> 00:18:34,363
e a mãe dela, que não está mais conosco,
apareceram.
321
00:18:34,446 --> 00:18:35,864
Implorei para não virem.
322
00:18:37,116 --> 00:18:39,034
Eu implorei para não virem.
323
00:18:41,036 --> 00:18:42,996
Pensei: "Vou ter que enfrentar isso."
324
00:18:43,080 --> 00:18:46,542
Então, fui até a minha avó e disse:
"Escute, vó. Escute.
325
00:18:47,709 --> 00:18:50,170
Vou dizer umas coisas esta noite
326
00:18:51,380 --> 00:18:53,048
que nunca me ouviu dizer."
327
00:18:56,677 --> 00:18:58,053
E, mãe, você vai gostar disso.
328
00:18:58,137 --> 00:19:00,055
Você se lembra do que sua mãe me disse?
329
00:19:00,430 --> 00:19:01,723
"Já ouvi coisas piores."
330
00:19:01,807 --> 00:19:03,392
Não. Ela disse:
331
00:19:03,475 --> 00:19:05,727
"Querido, manda ver."
332
00:19:10,023 --> 00:19:10,983
E começou.
333
00:19:11,817 --> 00:19:14,403
Acho que estou tentando dizer, mãe,
não só obrigado,
334
00:19:14,486 --> 00:19:15,696
mas eu avisei.
335
00:19:24,454 --> 00:19:25,372
É, Dave.
336
00:19:27,624 --> 00:19:28,750
Amamos você, irmão.
337
00:19:29,918 --> 00:19:30,752
Isso.
338
00:19:33,839 --> 00:19:34,673
É.
339
00:20:23,889 --> 00:20:25,140
Só vocês.
340
00:20:49,831 --> 00:20:51,250
Dave, você é demais.
341
00:20:51,333 --> 00:20:52,251
Amamos você, cara.
342
00:20:52,751 --> 00:20:54,044
O melhor, irmão.
343
00:20:54,461 --> 00:20:55,420
Um ser de luz.
344
00:20:57,756 --> 00:20:59,174
Senhoras e senhores,
345
00:21:00,050 --> 00:21:01,969
o incomparável John Legend.
346
00:21:06,473 --> 00:21:07,891
-Está bem.
-Obrigado.
347
00:21:12,729 --> 00:21:13,605
Olá!
348
00:21:19,486 --> 00:21:21,405
Não só sou grande fã do Dave,
349
00:21:21,488 --> 00:21:25,617
mas cresci em Springfield, Ohio. Sim.
350
00:21:26,535 --> 00:21:29,830
A uns 15 minutos de onde o Dave mora
351
00:21:29,913 --> 00:21:31,540
e passou boa parte da infância.
352
00:21:31,623 --> 00:21:33,125
Sei que estamos em Washington
353
00:21:33,500 --> 00:21:35,711
e ele passou muito tempo aqui também.
354
00:21:39,172 --> 00:21:42,009
Mas Dave é de Ohio, está bem?
355
00:21:44,136 --> 00:21:45,387
Estamos nos gabando disso.
356
00:21:46,722 --> 00:21:48,015
A maioria dos nomes ousados
357
00:21:48,098 --> 00:21:52,185
e proeminentes de Ohio ficam famosos
depois que saem de Ohio.
358
00:21:53,437 --> 00:21:56,690
Podem até dizer que têm de sair
de Ohio pra ter sucesso.
359
00:21:58,108 --> 00:21:59,526
Mas, surpreendentemente,
360
00:21:59,860 --> 00:22:03,363
o Dave ainda mora no estado
das árvores Buckeye.
361
00:22:06,992 --> 00:22:08,201
Ele ainda mora
362
00:22:08,577 --> 00:22:10,912
no tipo de cidade
que faz as pessoas se perguntarem:
363
00:22:11,371 --> 00:22:14,416
"Por que Dave Chappelle mora
naquela cidade?"
364
00:22:16,251 --> 00:22:18,879
Ele mora no chamado "EUA Esquecido".
365
00:22:19,338 --> 00:22:20,589
Dave nunca esqueceu disso.
366
00:22:21,048 --> 00:22:23,425
Ele levou o mundo pra Ohio.
367
00:22:24,009 --> 00:22:26,178
As sessões musicais anuais dele
368
00:22:26,261 --> 00:22:28,930
numa fazenda local são fantásticas.
369
00:22:29,306 --> 00:22:32,267
Ele reuniu alguns
dos maiores talentos do mundo
370
00:22:32,351 --> 00:22:34,019
pra celebrar a vida lá.
371
00:22:34,102 --> 00:22:36,855
E, recentemente,
após o tiroteio em massa em Dayton,
372
00:22:37,105 --> 00:22:39,483
pra trazer conforto depois da tragédia.
373
00:22:44,321 --> 00:22:45,530
E, claro,
374
00:22:46,406 --> 00:22:51,078
a sessão musical mais icônica
e inesquecível da história
375
00:22:51,161 --> 00:22:52,788
foi em 2005.
376
00:22:53,163 --> 00:22:57,542
Ele levou um grupo da cidade natal dele
em Ohio, incluindo estudantes
377
00:22:57,626 --> 00:23:00,587
da nossa universidade,
historicamente negra, Central State,
378
00:23:00,921 --> 00:23:02,589
de ônibus para o Brooklyn.
379
00:23:03,382 --> 00:23:04,216
Isso!
380
00:23:06,134 --> 00:23:07,928
E quando chegaram ao Brooklyn,
381
00:23:08,512 --> 00:23:12,015
que momento incrível
da cultura pop o Dave criou.
382
00:23:12,099 --> 00:23:14,768
Ele reuniu alguns
dos artistas mais importantes
383
00:23:14,851 --> 00:23:17,687
de hip-hop e neo-soul no mundo
384
00:23:18,480 --> 00:23:21,400
pra um show incrível,
que misturou a comédia do Dave
385
00:23:21,608 --> 00:23:23,402
e seu gosto musical impecável.
386
00:23:24,319 --> 00:23:27,239
Comediantes e músicos eram assim.
387
00:23:27,447 --> 00:23:30,158
Todo comediante quer ser músico.
388
00:23:31,076 --> 00:23:32,119
Todo músico
389
00:23:32,536 --> 00:23:33,412
se acha engraçado.
390
00:23:33,495 --> 00:23:35,580
Mamãe tem três seios.
Um pro leite, outro, água
391
00:23:35,664 --> 00:23:37,666
e outro pra nada. Bate aqui!
392
00:23:38,208 --> 00:23:42,295
Nem é tão engraçado.
Mas a batida melhora tudo.
393
00:23:42,379 --> 00:23:44,548
Ninguém tem três seios. É ridículo.
394
00:23:45,132 --> 00:23:48,677
Eu já era fã de todas essas pessoas
que vieram a este show
395
00:23:48,760 --> 00:23:50,220
antes de conhecê-las.
396
00:23:50,303 --> 00:23:52,055
Trabalhar com essas pessoas
397
00:23:52,139 --> 00:23:53,974
desse jeito é um sonho se realizando.
398
00:23:54,057 --> 00:23:56,351
Este é o show que eu sempre quis ver.
399
00:24:11,867 --> 00:24:15,162
Abalamos o mundo!
400
00:24:21,168 --> 00:24:22,127
Como vão?
401
00:24:24,045 --> 00:24:26,006
Meu nome é Q-Tip.
402
00:24:27,466 --> 00:24:29,217
Tenho orgulho de ser
403
00:24:29,301 --> 00:24:32,012
o diretor de criação artística do hip-hop
404
00:24:32,095 --> 00:24:33,763
aqui no Kennedy Center.
405
00:24:35,265 --> 00:24:37,476
Quero falar com meu irmão, meu amigo.
406
00:24:38,101 --> 00:24:39,269
Você, mano.
407
00:24:40,979 --> 00:24:41,813
Eu amo você.
408
00:24:42,189 --> 00:24:44,691
Conheço esse cara
desde que ele começou.
409
00:24:44,941 --> 00:24:47,569
Foi em 1992 ou 1993
410
00:24:47,652 --> 00:24:49,696
e ele entrou no ônibus e disse:
411
00:24:49,779 --> 00:24:52,365
"Oi, sou Dave Chappelle."
E eu: "Nossa, Dave Chappelle!
412
00:24:52,657 --> 00:24:55,327
Sei quem é. Vi A Louca!
Louca História de Robin Hood.
413
00:24:55,952 --> 00:24:57,996
Provavelmente sou o único rapper
414
00:24:58,079 --> 00:25:00,081
que via Mel Brooks naquela época.
415
00:25:04,294 --> 00:25:06,922
Comprei o primeiro terno do Dave
quando foi ao Letterman
416
00:25:07,005 --> 00:25:08,757
-em 1995.
-Nossa.
417
00:25:08,840 --> 00:25:09,799
Pode ter sido em 94.
418
00:25:09,883 --> 00:25:11,843
-Fomos ao Barney's com meu primo.
-Nossa.
419
00:25:11,927 --> 00:25:13,595
Ele ainda usava Cross Colors.
420
00:25:15,764 --> 00:25:18,808
Não fiquem tensos. Não quero
que pensem que sou um negro bravo.
421
00:25:18,892 --> 00:25:20,560
Sou um negro bravo, mas...
422
00:25:21,394 --> 00:25:22,812
Entendem? Tenho direito
423
00:25:22,896 --> 00:25:25,398
de ser um negro bravo.
É diferente pra mim.
424
00:25:25,941 --> 00:25:29,027
Não sei se vocês acreditam
em reencarnação ou não,
425
00:25:29,903 --> 00:25:32,864
mas tenho sido negro
por quatro vidas seguidas.
426
00:25:34,824 --> 00:25:36,076
Preciso de uma pausa.
427
00:25:39,829 --> 00:25:42,207
Vamos dar as boas-vindas
428
00:25:42,290 --> 00:25:44,292
ao co-criador do Chapelle's Show,
429
00:25:44,668 --> 00:25:46,628
o único, Neal Brennan!
430
00:26:01,268 --> 00:26:02,143
Oi, Dave.
431
00:26:03,687 --> 00:26:06,106
Sinceramente, não sei
como esta noite aconteceu.
432
00:26:06,189 --> 00:26:08,233
Dave não gosta de eventos formais.
433
00:26:08,316 --> 00:26:10,610
Ele costuma se vestir
como um lavador de janelas.
434
00:26:14,114 --> 00:26:15,782
Imagino a esposa dele, Elaine:
435
00:26:15,865 --> 00:26:18,660
"Amor, o que faço
pra você parar de fumar por duas horas?"
436
00:26:18,743 --> 00:26:21,871
E o Dave, supondo
que nunca aconteceria, disse:
437
00:26:22,747 --> 00:26:26,668
"Você teria que fazer Jon Stewart,
Sarah Silverman, Neal,
438
00:26:27,127 --> 00:26:29,087
Q-Tip, Tiffany Haddish,
439
00:26:29,296 --> 00:26:31,590
Warren Michaels, John Legend,
Bradley Cooper,
440
00:26:31,673 --> 00:26:33,800
e digamos, Morgan Freeman...
441
00:26:41,391 --> 00:26:43,643
voar pra Washington
e homenagear meu talento."
442
00:26:43,727 --> 00:26:45,979
Elaine disse: "Ótimo. 27 de outubro."
443
00:26:46,062 --> 00:26:47,397
E Dave disse: "Merda!"
444
00:26:52,736 --> 00:26:54,696
Dave me deu uma carreira.
445
00:26:55,030 --> 00:26:56,906
Nós nos conhecemos em 1992
446
00:26:56,990 --> 00:26:59,534
em um clube de comédia em Nova York.
447
00:26:59,618 --> 00:27:01,828
Escrevemos umas piadas juntos
ao longo dos anos,
448
00:27:01,911 --> 00:27:04,080
mas sempre esperei poder fazer algo maior.
449
00:27:04,164 --> 00:27:06,458
Em 1997, o Dave me ligou e disse:
450
00:27:06,541 --> 00:27:09,836
"Se a Universal falar com você,
451
00:27:09,961 --> 00:27:12,339
diga que escreveremos
um filme sobre maconha juntos."
452
00:27:19,721 --> 00:27:21,806
E eu: "Que filme sobre maconha?"
453
00:27:22,349 --> 00:27:24,392
E o Dave disse: "Relaxa."
454
00:27:26,186 --> 00:27:28,813
Quando fui ver, alguém da Universal
me liga e pergunta:
455
00:27:28,897 --> 00:27:31,608
"Está escrevendo um filme
sobre maconha com Dave Chappelle?"
456
00:27:31,775 --> 00:27:33,485
E eu disse: "Sim?"
457
00:27:34,527 --> 00:27:36,237
E eles: "Quando podem anunciar?"
458
00:27:36,321 --> 00:27:39,032
E eu: "Em 30 dias."
459
00:27:45,330 --> 00:27:47,457
Tínhamos um mês pra resolver o problema
460
00:27:47,540 --> 00:27:49,959
e, no dia 29, eu liguei pro Dave e disse:
461
00:27:50,043 --> 00:27:51,961
"Precisamos pensar no filme
sobre maconha."
462
00:27:55,131 --> 00:27:56,800
E ele: "Que filme sobre maconha?"
463
00:28:05,225 --> 00:28:07,936
Enfim, na véspera do anúncio,
pensamos em Pra Lá de Bagdá.
464
00:28:08,019 --> 00:28:10,980
Demorou um dia inteiro, umas 16 horas.
465
00:28:11,189 --> 00:28:13,983
E essa atenção aos detalhes
ficou clara na tela.
466
00:28:16,986 --> 00:28:19,447
Não sei vocês, mas não consigo
nem me mexer.
467
00:28:19,531 --> 00:28:20,573
PRA LÁ DE BAGDÁ (1998)
468
00:28:20,657 --> 00:28:22,492
É como se eu estivesse preso aqui.
469
00:28:27,872 --> 00:28:30,166
Corta para janeiro de 1998,
470
00:28:30,250 --> 00:28:32,919
Pra Lá de Bagdá estreou
com Gênio Indomável,
471
00:28:38,133 --> 00:28:39,259
Mera Coincidência,
472
00:28:40,385 --> 00:28:41,511
Melhor é Impossível
473
00:28:42,470 --> 00:28:44,889
e, sim, Titanic.
474
00:28:50,478 --> 00:28:51,312
Certo.
475
00:28:53,648 --> 00:28:57,235
Foi um fracasso de crítica e comercial
e, francamente, não é muito bom.
476
00:28:59,404 --> 00:29:01,531
Uns anos depois,
depois que a vergonha passou,
477
00:29:01,614 --> 00:29:03,658
profissional e pessoalmente,
478
00:29:04,075 --> 00:29:05,660
Dave e eu nos telefonamos de novo,
479
00:29:05,744 --> 00:29:07,579
que era algo que as pessoas faziam.
480
00:29:09,205 --> 00:29:10,582
E ele me diz: "Ei, cara.
481
00:29:10,665 --> 00:29:13,126
Vamos fazer um programa de TV
como Playboy After Dark."
482
00:29:13,418 --> 00:29:16,588
Se vocês lembram
o que era Playboy After Dark,
483
00:29:17,213 --> 00:29:20,091
organizem a vida,
porque estão à beira da morte.
484
00:29:23,136 --> 00:29:25,597
Se não se lembram de Playboy After Dark,
485
00:29:25,680 --> 00:29:29,100
era um programa de TV superdescontraído
dos anos 70,
486
00:29:29,267 --> 00:29:32,312
apresentado por Hugh Hefner,
que é editor de revistas
487
00:29:32,395 --> 00:29:34,063
e traficante sexual mediano.
488
00:29:37,484 --> 00:29:39,819
Imaginem Jeffrey Epstein com uma gruta.
489
00:29:49,204 --> 00:29:51,915
Enfim, Dave e eu montamos
o formato aproximado
490
00:29:51,998 --> 00:29:53,708
pro que seria o Chappelle's Show.
491
00:29:53,792 --> 00:29:55,877
Mandamos para algumas emissoras.
492
00:29:55,960 --> 00:29:57,462
Não foi bem na HBO.
493
00:29:58,087 --> 00:30:00,340
A mulher disse ao Dave, literalmente:
494
00:30:00,423 --> 00:30:02,801
"Por que precisamos de você
quando temos Chris Rock?"
495
00:30:05,053 --> 00:30:06,513
Naquela época, só podia haver
496
00:30:06,596 --> 00:30:08,973
um comediante negro popular de cada vez.
497
00:30:10,433 --> 00:30:13,061
Ao contrário de hoje,
quando pode haver três.
498
00:30:17,398 --> 00:30:19,651
Alguns minutos depois,
fomos ao Comedy Central
499
00:30:19,734 --> 00:30:20,610
e eles compraram.
500
00:30:20,693 --> 00:30:22,570
Fizemos um piloto pro Chappelle's Show.
501
00:30:22,821 --> 00:30:24,030
Fomos escolhidos pra série
502
00:30:24,113 --> 00:30:25,865
e o show correu muito bem.
503
00:30:25,949 --> 00:30:27,367
Absurdamente bem.
504
00:30:27,450 --> 00:30:30,537
"Tão bem,
que você tem que ir para a África".
505
00:30:33,623 --> 00:30:34,666
A história principal.
506
00:30:34,833 --> 00:30:37,919
Como se sabe, o Congresso aprovou
pagar mais de um trilhão de dólares
507
00:30:38,002 --> 00:30:40,505
aos negros
como reparação pela escravidão.
508
00:30:40,755 --> 00:30:42,841
Tenho cigarros
pra mim e pra minha família
509
00:30:42,924 --> 00:30:44,384
pelo resto de nossas vidas!
510
00:30:44,968 --> 00:30:47,095
Sou rico, cara!
511
00:30:48,012 --> 00:30:49,180
Quando começamos,
512
00:30:49,389 --> 00:30:51,432
O Dave era a pessoa mais engraçada
que já vi.
513
00:30:51,516 --> 00:30:52,684
No final,
514
00:30:52,767 --> 00:30:55,520
o Dave era uma
das pessoas mais engraçadas no mundo.
515
00:30:55,603 --> 00:30:57,647
Houve momentos em que ele improvisava algo
516
00:30:57,730 --> 00:30:59,691
que nunca tínhamos falado antes,
517
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
talvez nem pensado antes.
518
00:31:01,818 --> 00:31:05,989
Os discursos de Clayton Bigsby
sobre respirar o ar do homem branco
519
00:31:06,155 --> 00:31:08,700
e Will & Grace, tudo improvisado.
520
00:31:09,492 --> 00:31:10,952
Se não gosta de Will & Grace,
521
00:31:11,035 --> 00:31:12,996
não significa
que há algo errado com você.
522
00:31:13,162 --> 00:31:15,415
Significa que há algo errado com Will.
523
00:31:15,999 --> 00:31:17,250
Ele é um homossexual.
524
00:31:19,335 --> 00:31:22,881
O discurso de Tyrone Biggums pra crianças
sobre usar drogas com Mickey Mouse.
525
00:31:22,964 --> 00:31:24,215
Totalmente inventado.
526
00:31:24,465 --> 00:31:25,300
Você!
527
00:31:25,967 --> 00:31:28,761
Sabe qual é o gosto de comida de cachorro?
Sabe?
528
00:31:29,012 --> 00:31:31,222
O gosto é igual ao cheiro!
529
00:31:32,223 --> 00:31:33,057
Delicioso.
530
00:31:33,808 --> 00:31:35,727
Rick James dizendo que é uma comemoração
531
00:31:36,019 --> 00:31:37,103
e foda-se o seu sofá.
532
00:31:37,186 --> 00:31:38,938
Compre outro, seu rico desgraçado!
533
00:31:39,022 --> 00:31:40,607
Que o seu sofá se foda agora!
534
00:31:40,690 --> 00:31:42,191
Foda-se o seu sofá!
535
00:31:42,775 --> 00:31:44,736
E o que os cinco dedos disseram ao rosto?
536
00:31:45,194 --> 00:31:46,112
Tapa!
537
00:31:48,114 --> 00:31:49,490
Ele inventou tudo.
538
00:31:49,866 --> 00:31:52,201
Escrever e dirigir Dave às vezes era só
539
00:31:52,285 --> 00:31:54,787
ficar no set com a boca aberta e...
540
00:31:56,039 --> 00:31:56,873
Corta?
541
00:31:59,042 --> 00:32:01,085
O que eu amava no Chappelle's Show
542
00:32:01,169 --> 00:32:03,546
é que permitia ao Dave ser ele mesmo.
543
00:32:03,838 --> 00:32:07,050
Expressar seu intelecto,
sua raiva, sua moralidade,
544
00:32:07,133 --> 00:32:11,888
suas bobagens, suas hipocrisias,
sua tristeza, seu imenso talento.
545
00:32:12,055 --> 00:32:13,431
O Chappelle's Show era raro.
546
00:32:13,806 --> 00:32:15,892
Um documento totalmente lapidado
547
00:32:16,017 --> 00:32:18,770
de um ser humano vivendo nos EUA
548
00:32:18,853 --> 00:32:22,357
tendo a experiência surreal
de ter nascido com a pele negra.
549
00:32:22,899 --> 00:32:23,775
Ou seja,
550
00:32:24,233 --> 00:32:25,360
Playboy After Dark.
551
00:32:27,487 --> 00:32:29,238
Além disso, o show era pessoal.
552
00:32:29,322 --> 00:32:32,116
Sempre achei que me culpou
pelo fracasso de Pra Lá de Bagdá.
553
00:32:32,200 --> 00:32:33,701
Um dia filmamos uma esquete
554
00:32:33,785 --> 00:32:36,621
em que Dave saía do programa
porque engravidou a Oprah.
555
00:32:37,163 --> 00:32:38,122
E...
556
00:32:40,667 --> 00:32:42,251
Estávamos fazendo uma cena
557
00:32:42,335 --> 00:32:45,880
em que ele está invadindo os escritórios
e ele chega até mim
558
00:32:45,964 --> 00:32:47,674
e joga lixo na minha cabeça.
559
00:32:48,007 --> 00:32:50,843
Por isso, suspeito que ele me culpou
por Pra Lá de Bagdá.
560
00:32:50,927 --> 00:32:52,887
Quando jogou o lixo na minha cabeça,
561
00:32:53,012 --> 00:32:54,764
disse: "Isso é por Pra Lá de Bagdá."
562
00:33:00,395 --> 00:33:01,729
Certo, como podem ver,
563
00:33:01,813 --> 00:33:03,898
ele diz que eu escrevi a frase
564
00:33:03,982 --> 00:33:05,149
e mandei ele dizer.
565
00:33:05,316 --> 00:33:06,150
Você mandou!
566
00:33:06,234 --> 00:33:08,569
E é a única vez esta noite inteira
567
00:33:08,653 --> 00:33:11,364
que receberei algum crédito
pelo Chappelle's Show.
568
00:33:16,911 --> 00:33:18,246
Eu e Dave éramos da capital,
569
00:33:18,329 --> 00:33:20,164
ou seja, começamos nossas carreiras
570
00:33:20,248 --> 00:33:22,375
pegando o trem para shows de comédia.
571
00:33:23,209 --> 00:33:26,838
Dave Chappelle
é o jovem comediante mais velho do ramo.
572
00:33:27,797 --> 00:33:31,300
Tem 44 anos, faz comédia há 43 anos!
573
00:33:34,470 --> 00:33:35,888
Este filho da puta nasceu,
574
00:33:35,972 --> 00:33:36,806
saiu...
575
00:33:37,348 --> 00:33:38,850
"Toc-toc, filho da puta!"
576
00:33:44,313 --> 00:33:46,649
Com um cigarro na mão ao mesmo tempo.
577
00:33:48,276 --> 00:33:49,694
O Dave Chappelle Show.
578
00:33:50,111 --> 00:33:51,612
Esse programa mudou minha vida.
579
00:33:51,696 --> 00:33:53,781
Mas um personagem
em particular, Ashy Larry.
580
00:33:53,865 --> 00:33:55,825
Muitos se lembram de mim
como Ashy Larry.
581
00:33:58,411 --> 00:33:59,620
Quando fizemos, ele disse:
582
00:33:59,704 --> 00:34:02,707
"Donnell, o que vai fazer
pra se preparar pro papel de Ashy Larry?"
583
00:34:02,790 --> 00:34:04,459
Eu disse: "Vou tomar um banho, cara,
584
00:34:06,002 --> 00:34:09,505
e me secar. Serei
o filho da puta mais limpo de Hollywood.
585
00:34:11,257 --> 00:34:13,676
Sou de Washington, capital.
586
00:34:14,719 --> 00:34:16,471
Cidade do Chocolate.
587
00:34:19,057 --> 00:34:20,850
Pra nós, "negro" é um pronome.
588
00:34:23,102 --> 00:34:24,562
Temos uma armadura.
589
00:34:25,563 --> 00:34:27,857
Não fugimos das piadas.
590
00:34:27,982 --> 00:34:31,694
Na verdade, o humor
era nosso modo de sobrevivência.
591
00:34:31,778 --> 00:34:35,490
A única razão de eu nunca ter apanhado
naquelas ruas
592
00:34:35,573 --> 00:34:37,241
é porque os caras sabiam
593
00:34:37,825 --> 00:34:38,993
que eu sou hilário.
594
00:34:44,624 --> 00:34:46,417
Estava pra começar o Ensino Médio.
595
00:34:46,793 --> 00:34:48,377
O diretor chamava Ralph Neal.
596
00:34:48,461 --> 00:34:50,296
Ele viu Meu Mestre, Minha VIda
597
00:34:50,379 --> 00:34:53,091
e andava com um megafone
como se fosse o filme.
598
00:34:57,386 --> 00:34:59,388
Eu fiz o Fundamental em Ohio.
599
00:34:59,472 --> 00:35:02,391
Fiquei três anos fora.
Nos três anos em que estive fora,
600
00:35:02,475 --> 00:35:03,601
o crack surgiu.
601
00:35:03,935 --> 00:35:05,561
Voltei para Washington.
602
00:35:06,062 --> 00:35:08,856
Vocês se lembram do crack, não é?
603
00:35:10,858 --> 00:35:12,860
Lembram o que fez com esta cidade.
604
00:35:13,402 --> 00:35:15,488
É por isso que é estranho
ver tantos brancos
605
00:35:15,571 --> 00:35:17,949
correndo e empurrando carrinhos e tal.
606
00:35:18,825 --> 00:35:21,786
Foram todos esses negros na capital
que fizeram o trabalho pesado.
607
00:35:22,620 --> 00:35:24,163
Fizemos a parte difícil.
608
00:35:25,123 --> 00:35:26,582
Esta é uma cidade negra.
609
00:35:27,416 --> 00:35:29,335
Chamam de Cidade do Chocolate...
610
00:35:29,418 --> 00:35:31,587
Não tem nada a ver com chocolate.
611
00:35:34,465 --> 00:35:35,758
Eram negros.
612
00:35:39,053 --> 00:35:42,181
Conheci o Dave aqui em Washington.
613
00:35:43,015 --> 00:35:43,850
É.
614
00:35:45,434 --> 00:35:47,812
Eu tinha 19 anos.
615
00:35:47,937 --> 00:35:49,188
Ele tinha 17 anos.
616
00:35:49,272 --> 00:35:51,858
Fazíamos um show
num clube chamado Garvin's.
617
00:35:52,150 --> 00:35:54,735
E lembro que o Dave e eu fomos
ao McDonald's
618
00:35:55,236 --> 00:35:58,114
entre os shows
e conversamos sobre comédia,
619
00:35:58,322 --> 00:36:01,534
e o futuro dele, quais eram
os planos dele, e eu disse:
620
00:36:01,617 --> 00:36:03,327
"Venha para Nova York."
621
00:36:03,870 --> 00:36:07,331
E depois que ele se formou
no Ensino Médio,
622
00:36:09,417 --> 00:36:10,251
ele veio.
623
00:36:10,877 --> 00:36:11,961
Veio pra Nova York
624
00:36:12,044 --> 00:36:13,796
e estávamos no mesmo clube de comédia,
625
00:36:13,880 --> 00:36:15,381
o Boston Comedy Club.
626
00:36:15,840 --> 00:36:16,799
E...
627
00:36:17,508 --> 00:36:18,509
Está bem.
628
00:36:18,759 --> 00:36:20,386
Sei que é meio confuso.
629
00:36:20,469 --> 00:36:23,222
Era um clube em Nova York
chamado The Boston Comedy Club.
630
00:36:23,306 --> 00:36:25,808
Eu não invento os nomes.
Os drogados, sim.
631
00:36:28,769 --> 00:36:29,896
Mas em Nova York,
632
00:36:29,979 --> 00:36:32,481
o Dave foi imediatamente amado
633
00:36:32,565 --> 00:36:35,151
pela comunidade de comédia stand-up,
e eu lembro
634
00:36:35,234 --> 00:36:38,070
que conseguiu um papel
no filme do Mel Brooks,
635
00:36:38,154 --> 00:36:40,531
A Louca! Louca História de Robin Hood,
e pensamos:
636
00:36:40,615 --> 00:36:41,782
"O Dave conseguiu!"
637
00:36:43,492 --> 00:36:45,620
A LOUCA! LOUCA HISTÓRIA DE ROBIN HOOD
638
00:36:48,039 --> 00:36:50,208
-Quem é o cara? Quem é o cara?
-Vá.
639
00:36:50,541 --> 00:36:52,919
Ele voltou de Los Angeles
640
00:36:53,127 --> 00:36:56,339
e subiu no palco
pra falar sobre a viagem ao Oeste
641
00:36:56,631 --> 00:36:59,133
e como ele finalmente foi para Compton
642
00:36:59,217 --> 00:37:01,552
depois de ouvir tanto sobre isso.
643
00:37:02,136 --> 00:37:03,387
E ele...
644
00:37:03,888 --> 00:37:07,266
ficou impressionado ao ver
que as pessoas tinham quintais.
645
00:37:10,269 --> 00:37:12,313
Todo o encanto de Compton
646
00:37:12,730 --> 00:37:15,358
e as pessoas estavam cortando grama.
647
00:37:17,526 --> 00:37:19,028
E claro que estavam.
648
00:37:19,320 --> 00:37:22,740
Mas havia algo sobre aquele detalhezinho
649
00:37:22,823 --> 00:37:24,533
e é o que ele faz.
650
00:37:24,617 --> 00:37:27,662
Ele se deixa surpreender pelo que aprende
651
00:37:27,995 --> 00:37:30,623
e nos leva com ele
652
00:37:30,831 --> 00:37:33,251
enquanto olha por todos os ângulos.
653
00:37:33,334 --> 00:37:35,711
Ângulos que a maioria de nós nem vê.
654
00:37:36,420 --> 00:37:39,924
Não é estranho como essa doença
começou em 1980
655
00:37:40,049 --> 00:37:42,885
e só matou negros, gays e drogados?
656
00:37:42,969 --> 00:37:46,013
Não é uma coincidência incrível
657
00:37:46,097 --> 00:37:49,308
essa doença odiar todo mundo
que velhos brancos odeiam?
658
00:37:52,395 --> 00:37:53,980
Acho que ou Deus é branco
659
00:37:54,063 --> 00:37:56,607
ou o governo escondeu essa merda
em globos de discoteca.
660
00:37:58,234 --> 00:37:59,610
Ele está sempre refletindo,
661
00:37:59,694 --> 00:38:01,404
examinando tudo.
662
00:38:01,737 --> 00:38:03,030
E ele realmente...
663
00:38:03,531 --> 00:38:05,157
Ele entra no próprio mundo.
664
00:38:06,033 --> 00:38:07,702
Descobri que estava num bairro ruim.
665
00:38:07,785 --> 00:38:09,787
Você só vê isso no pior bairro.
666
00:38:09,870 --> 00:38:11,455
Lembrem, eram três da manhã.
667
00:38:11,539 --> 00:38:13,249
Eram três da manhã.
668
00:38:13,874 --> 00:38:15,126
Olhei pela janela.
669
00:38:17,044 --> 00:38:19,505
Tinha um bebê na esquina.
670
00:38:24,176 --> 00:38:27,179
E o bebê nem parecia assustado.
Só estava ali...
671
00:38:32,768 --> 00:38:34,854
Quer dizer, me deixou triste.
672
00:38:34,937 --> 00:38:36,897
Porque eu queria ajudar o bebê.
673
00:38:37,982 --> 00:38:40,318
E eu: "Também não confio em você.
Desculpa." Clique.
674
00:38:41,027 --> 00:38:41,861
Clique.
675
00:38:43,738 --> 00:38:46,115
Lembro que estávamos juntos em Vancouver
676
00:38:46,407 --> 00:38:48,492
e ele foi em casa fumar um baseado.
677
00:38:48,659 --> 00:38:49,535
E...
678
00:38:50,202 --> 00:38:52,163
E foi exatamente o que ele fez.
679
00:38:52,288 --> 00:38:53,414
Ele foi em casa...
680
00:38:56,625 --> 00:38:58,502
e fumou um baseado.
681
00:38:59,837 --> 00:39:00,796
Inteiro.
682
00:39:03,049 --> 00:39:04,300
Sozinho.
683
00:39:06,552 --> 00:39:09,472
Enquanto discursava sobre tudo
que há de errado com o mundo.
684
00:39:09,555 --> 00:39:12,808
Vou dizer o que está errado
com o mundo: falta partilha.
685
00:39:14,268 --> 00:39:15,311
É...
686
00:39:15,853 --> 00:39:17,730
Acho que é: "apertou, passou",
687
00:39:17,813 --> 00:39:20,107
não "apertou, apertou, apertou".
688
00:39:22,818 --> 00:39:23,903
Dave, dá pra acreditar?
689
00:39:23,986 --> 00:39:26,947
Você vai ganhar o Prêmio Mark Twain.
690
00:39:27,073 --> 00:39:28,240
Não acredito.
691
00:39:30,576 --> 00:39:31,952
Você merece.
692
00:39:33,037 --> 00:39:34,705
É a coisa certa.
693
00:39:34,955 --> 00:39:37,750
É perfeito você receber
o Prêmio Mark Twain,
694
00:39:37,833 --> 00:39:41,504
porque vocês dois adoram falar
sobre negros nas obras de vocês.
695
00:39:44,465 --> 00:39:45,424
Por que é
696
00:39:45,508 --> 00:39:49,512
que posso dizer a palavra "negro"
impunemente...
697
00:39:52,348 --> 00:39:53,599
mas não posso dizer
698
00:39:54,016 --> 00:39:54,850
"bicha"?
699
00:39:57,144 --> 00:39:59,313
E ela disse: "Porque, David,
700
00:39:59,605 --> 00:40:02,149
você não é gay."
701
00:40:04,151 --> 00:40:05,569
Eu disse: "Bem, Renee...
702
00:40:08,864 --> 00:40:10,282
também não sou negro."
703
00:40:16,914 --> 00:40:20,292
Você estar aqui é tudo de que preciso.
704
00:40:20,960 --> 00:40:23,587
Eu amo Dave Chappelle incondicionalmente.
705
00:40:24,422 --> 00:40:25,714
Conheci o Dave em...
706
00:40:26,048 --> 00:40:27,466
no início dos anos 90.
707
00:40:27,842 --> 00:40:29,093
Um garoto de 17 anos,
708
00:40:30,302 --> 00:40:31,637
chegando a Nova York,
709
00:40:32,513 --> 00:40:34,640
acabou de sair da escola,
ganhando experiência
710
00:40:34,723 --> 00:40:36,600
numa das salas de comédia mais difíceis
711
00:40:37,768 --> 00:40:38,602
do país.
712
00:40:38,686 --> 00:40:40,020
E ele estava
713
00:40:41,188 --> 00:40:42,731
chocantemente preparado
714
00:40:43,732 --> 00:40:45,860
aos 17 anos, e você...
715
00:40:45,943 --> 00:40:48,696
Éramos velhos veteranos de comédia de lá,
716
00:40:48,779 --> 00:40:51,866
poderiam achar que só teríamos raiva
717
00:40:52,825 --> 00:40:55,369
deste jovem prodígio,
718
00:40:56,287 --> 00:40:57,455
este jovem Mozart.
719
00:40:58,497 --> 00:41:00,249
E mesmo assim, o amávamos
720
00:41:01,041 --> 00:41:04,545
por causa da bondade do espírito dele e...
721
00:41:05,129 --> 00:41:08,716
Mesmo naquela época,
eu sabia como ele era hilário
722
00:41:09,258 --> 00:41:11,552
e como era perspicaz.
723
00:41:11,844 --> 00:41:13,262
Trabalhamos juntos em 2000.
724
00:41:13,345 --> 00:41:15,473
No Comedy Central.
Eu estava no The Daily Show.
725
00:41:15,556 --> 00:41:16,932
Dave, no Chappelle's Show.
726
00:41:17,016 --> 00:41:18,809
E o Chappelle's Show
727
00:41:18,893 --> 00:41:21,228
era um foguete que ele havia criado.
728
00:41:22,688 --> 00:41:26,150
E virou um fenômeno cultural.
729
00:41:27,610 --> 00:41:29,487
E o Comedy Central faria de tudo
730
00:41:29,570 --> 00:41:30,571
para mantê-lo.
731
00:41:30,863 --> 00:41:32,364
E ofereceram ao Dave
732
00:41:32,448 --> 00:41:34,158
cinquenta milhões de dólares
733
00:41:34,742 --> 00:41:36,869
pra fazer mais um. "Só mais um."
734
00:41:37,036 --> 00:41:39,580
Mas Dave, na época, estava em conflito,
735
00:41:40,164 --> 00:41:43,042
por causa da dificuldade do programa,
736
00:41:43,542 --> 00:41:46,295
porque ele se perguntava sobre o impacto
737
00:41:46,587 --> 00:41:49,089
que ele queria ter no público.
738
00:41:50,090 --> 00:41:51,175
E ele foi embora.
739
00:41:52,843 --> 00:41:54,345
E naquele momento
740
00:41:55,346 --> 00:41:56,972
me lembro de pensar:
741
00:41:57,890 --> 00:42:01,560
"O Comedy Central tem US$50 milhões?"
742
00:42:17,451 --> 00:42:21,539
Esses desgraçados nem nos deixam
comer no The Daily Show.
743
00:42:22,915 --> 00:42:27,586
Eles têm 50 milhões de dólares.
744
00:42:32,925 --> 00:42:35,928
A essa altura, o Dave foi embora.
745
00:42:36,554 --> 00:42:38,264
Deu pra ele. Mas eu sabia
746
00:42:38,889 --> 00:42:40,766
que o dinheiro ia precisar de um lar.
747
00:42:47,314 --> 00:42:48,524
Dave, eu quero...
748
00:42:49,483 --> 00:42:50,359
Desculpa.
749
00:42:52,278 --> 00:42:53,737
Quero que saiba hoje
750
00:42:53,821 --> 00:42:56,240
que criei o dinheiro como se fosse meu.
751
00:43:02,705 --> 00:43:05,708
Este homem é inacreditável.
Não falo só do stand-up dele.
752
00:43:06,125 --> 00:43:08,919
Como ele interage com as pessoas.
Pessoas e fãs aleatórios.
753
00:43:09,336 --> 00:43:11,463
Estávamos em Minneapolis, Minnesota.
754
00:43:11,797 --> 00:43:13,340
Um garoto branco surtou:
755
00:43:13,507 --> 00:43:14,842
"Meu Deus!
756
00:43:15,259 --> 00:43:16,677
Dave Chappelle!"
757
00:43:16,760 --> 00:43:18,262
Perdeu totalmente a cabeça.
758
00:43:18,470 --> 00:43:20,889
E eu: "Calma, cara."
759
00:43:20,973 --> 00:43:23,684
Como sou grande, acham
que sou segurança dele.
760
00:43:23,976 --> 00:43:25,769
Disse: "Calma." E ele: "Para, cara.
761
00:43:25,894 --> 00:43:27,730
Meu Deus! Dave Chappelle!
762
00:43:27,813 --> 00:43:30,816
Por favor, venha ao meu apartamento.
Tenho maconha."
763
00:43:33,193 --> 00:43:35,154
O Dave olhou pra mim, eu olhei pra ele.
764
00:43:35,237 --> 00:43:37,406
Eu disse: "Estou de boa, cara.
Mas vamos...
765
00:43:38,574 --> 00:43:41,160
pelo menos verificar qual é a situação
766
00:43:42,161 --> 00:43:43,829
e ver aonde isso nos leva."
767
00:43:43,912 --> 00:43:44,997
Entendem?
768
00:43:45,122 --> 00:43:47,333
Então, fomos ao apartamento dele.
Eu entro,
769
00:43:47,416 --> 00:43:50,544
vejo um pote gigante cheio de maconha,
coisa de branco.
770
00:43:50,836 --> 00:43:53,380
Aí, eu peguei um pouco
e disse: "Muito obrigado."
771
00:43:53,464 --> 00:43:54,965
E estávamos prestes a sair.
772
00:43:55,049 --> 00:43:58,135
E o tempo todo, ele batia
na porta do colega de apartamento.
773
00:43:59,553 --> 00:44:01,972
"Acorda, mano! Acorda!
774
00:44:02,056 --> 00:44:06,769
Dave Chappelle está
no nosso apartamento, porra!"
775
00:44:07,311 --> 00:44:10,356
Mas ele não acordava por nada.
776
00:44:10,439 --> 00:44:11,940
E íamos embora. E ele:
777
00:44:12,358 --> 00:44:13,901
"Por favor, tire uma foto.
778
00:44:14,151 --> 00:44:16,153
Por favor, tire uma foto comigo."
779
00:44:16,403 --> 00:44:19,114
E o Dave disse:
"Cara, vamos sair de fininho.
780
00:44:19,490 --> 00:44:21,283
Por motivos de segurança,
781
00:44:23,535 --> 00:44:24,870
não podemos."
782
00:44:25,579 --> 00:44:27,748
Começamos a descer as escadas
783
00:44:27,831 --> 00:44:30,501
e ele está no topo da escada. Ele diz:
784
00:44:30,751 --> 00:44:35,381
"Ninguém vai acreditar em mim!"
785
00:44:38,300 --> 00:44:39,677
Você detonou, cara.
786
00:44:39,760 --> 00:44:40,636
Detonou.
787
00:44:41,220 --> 00:44:44,390
Palmas pra prefeita de Washington,
Muriel Bowser.
788
00:44:48,227 --> 00:44:49,603
Tenho que dizer,
789
00:44:50,604 --> 00:44:52,940
você é muito especial pra mim.
790
00:44:53,565 --> 00:44:55,442
Só temos um ano de diferença
791
00:44:55,776 --> 00:44:57,319
e você administra a cidade
792
00:44:57,528 --> 00:44:58,946
-maravilhosamente.
-Isso!
793
00:44:59,780 --> 00:45:01,699
Fui até minha antiga escola.
794
00:45:02,866 --> 00:45:04,618
A prefeita Muriel organizou
795
00:45:04,702 --> 00:45:08,372
uma reforma de 150 milhões de dólares
796
00:45:08,455 --> 00:45:10,541
na Escola de Artes Duke Ellington.
797
00:45:11,709 --> 00:45:13,919
Tive tanta inveja dos alunos.
798
00:45:14,420 --> 00:45:15,921
Você significa muito pra mim
799
00:45:16,004 --> 00:45:18,507
e deu uma bênção pra esta cidade.
800
00:45:18,590 --> 00:45:22,010
E obrigado. Sério.
801
00:45:25,264 --> 00:45:26,932
Nunca votei em Washington,
802
00:45:27,015 --> 00:45:28,809
mas, se eu votasse,
803
00:45:30,602 --> 00:45:32,604
votaria em você. E quer saber?
804
00:45:33,939 --> 00:45:36,567
Se você fumasse crack,
ainda votaria em você.
805
00:45:37,776 --> 00:45:38,986
Sei que não fumaria.
806
00:45:39,403 --> 00:45:40,738
Mas se um dia quiser,
807
00:45:41,321 --> 00:45:44,283
manda ver. Você tem essa vantagem comigo.
808
00:45:51,874 --> 00:45:53,792
Ouvi falar de Dave Chappelle
809
00:45:53,876 --> 00:45:56,503
antes do primeiro Professor Aloprado,
810
00:45:56,879 --> 00:45:59,214
porque eu ia fazer o papel que ele fez.
811
00:45:59,465 --> 00:46:01,467
E aí, eu meio que o vi e pensei:
812
00:46:01,550 --> 00:46:03,010
"Aquele cara ali, aquele garoto.
813
00:46:03,093 --> 00:46:05,596
Aquele garoto seria engraçado
nesse papel."
814
00:46:05,679 --> 00:46:07,222
Tentei ser pacífico.
815
00:46:07,431 --> 00:46:08,891
Mas agora é hora
816
00:46:08,974 --> 00:46:11,310
de o Reggie "karaterizar" seu traseiro.
817
00:46:12,644 --> 00:46:15,397
O Dave é muito mais inteligente que todos.
818
00:46:16,231 --> 00:46:17,232
O Dave é
819
00:46:18,025 --> 00:46:21,570
um dos comediantes...
Talvez o comediante mais intelectual.
820
00:46:21,695 --> 00:46:24,156
Levamos 400 anos pra descobrir,
como povo,
821
00:46:25,616 --> 00:46:27,910
que a fraqueza dos brancos sempre foi
822
00:46:28,911 --> 00:46:30,913
ajoelhar durante o hino nacional.
823
00:46:34,792 --> 00:46:36,293
É um espírito frágil.
824
00:46:37,753 --> 00:46:38,754
Isso mesmo, cara.
825
00:46:38,837 --> 00:46:40,506
E o clarão vermelho do foguete...
826
00:46:42,341 --> 00:46:44,885
O que estão fazendo, caras? Levantem!
827
00:46:45,677 --> 00:46:47,513
Ele ampliou o gênero de comédia
828
00:46:47,638 --> 00:46:50,098
e o impacto na cultura.
829
00:46:51,350 --> 00:46:54,061
Ele é a voz da geração dele, sem dúvida.
830
00:46:54,144 --> 00:46:55,813
Ninguém chega nem perto.
831
00:47:09,535 --> 00:47:10,369
Uau.
832
00:47:11,578 --> 00:47:13,121
Está bem. Certo.
833
00:47:13,831 --> 00:47:16,166
Minha filha está lá atrás
e estou tão grato, Dave,
834
00:47:16,250 --> 00:47:19,044
por ter conhecido você
antes de ter minha filha.
835
00:47:19,837 --> 00:47:21,129
Não, isso é bom.
836
00:47:21,755 --> 00:47:23,632
Você me ensinou a ser um homem melhor.
837
00:47:23,715 --> 00:47:25,551
Você me ensina a ser um homem melhor.
838
00:47:26,134 --> 00:47:27,970
Então, acabei de perceber.
839
00:47:33,392 --> 00:47:34,768
É ele, certo? Seu filho?
840
00:47:34,852 --> 00:47:35,686
NASCE UMA ESTRELA
841
00:47:36,103 --> 00:47:36,937
Jay.
842
00:47:37,020 --> 00:47:38,313
Ele tem a idade
843
00:47:39,648 --> 00:47:41,567
que você tinha quando o conheci.
844
00:47:43,318 --> 00:47:44,236
Vi você no YouTube.
845
00:47:45,153 --> 00:47:46,822
Aquele vídeo com a garota.
846
00:47:47,197 --> 00:47:48,031
É.
847
00:47:49,908 --> 00:47:51,159
Fiquei feliz, cara.
848
00:47:51,243 --> 00:47:53,996
Você parecia você mesmo. Você estava...
849
00:47:55,372 --> 00:47:56,582
Só sendo, cara.
850
00:47:57,457 --> 00:47:59,793
Não estou brincando,
provavelmente a melhor cena
851
00:47:59,877 --> 00:48:01,628
que já fiz com outro ator.
852
00:48:02,045 --> 00:48:02,921
Sério.
853
00:48:06,049 --> 00:48:07,259
Eu escrevi pra você.
854
00:48:07,926 --> 00:48:09,136
Demorou dois anos,
855
00:48:09,219 --> 00:48:11,388
mas me deu sua alma naquele dia.
856
00:48:11,471 --> 00:48:13,891
E o fato de você ter aparecido.
Eu não acreditei.
857
00:48:13,974 --> 00:48:16,059
Não acredito que me fez esse favor.
858
00:48:16,268 --> 00:48:18,478
E nunca vou esquecer, cara.
859
00:48:18,562 --> 00:48:21,982
E eu adoro que esteja fixado
pra sempre na tela,
860
00:48:22,399 --> 00:48:24,192
porque foi tão bonito.
861
00:48:24,318 --> 00:48:27,404
E o set estava cheio do que acontece
862
00:48:27,487 --> 00:48:29,031
perto de Dave Chappelle.
863
00:48:29,281 --> 00:48:32,284
Este é um indivíduo muito, muito único.
864
00:48:33,660 --> 00:48:35,787
Também quero dizer que não sei como foi.
865
00:48:35,871 --> 00:48:37,706
Não sei a genética
866
00:48:37,915 --> 00:48:40,542
e crescer em Washington,
a escola Duke Ellington,
867
00:48:40,626 --> 00:48:44,296
começar a fazer stand-up aos oito anos.
Não sei que combinação aconteceu
868
00:48:44,379 --> 00:48:45,923
pra fazer de você quem você é,
869
00:48:46,006 --> 00:48:48,342
mas sou sortudo por viver
ao mesmo tempo que você,
870
00:48:48,425 --> 00:48:50,928
pra assistir a você como humano e artista.
871
00:48:54,348 --> 00:48:55,182
E...
872
00:48:55,641 --> 00:48:57,017
E desgastamos esse termo...
873
00:48:57,100 --> 00:48:59,436
Desgastamos. "Gênio."
874
00:48:59,853 --> 00:49:03,523
Quando se pensa em genialidade, parece
algo distante, socialmente inconsciente.
875
00:49:03,607 --> 00:49:07,194
Você é único até como gênio
porque tem uma característica,
876
00:49:07,569 --> 00:49:09,571
que é empatia.
877
00:49:10,238 --> 00:49:12,199
Você trata todo mundo da mesma forma.
878
00:49:12,282 --> 00:49:14,242
É do que mais gosto em você.
879
00:49:14,701 --> 00:49:15,953
Obrigado, meu amigo.
880
00:49:16,036 --> 00:49:17,412
Ainda estou zangado com o SNL.
881
00:49:17,788 --> 00:49:20,457
No monólogo, você disse
que estava na Casa Branca...
882
00:49:20,540 --> 00:49:21,917
E houve uma grande festa.
883
00:49:22,626 --> 00:49:24,044
E todos lá eram negros,
884
00:49:24,127 --> 00:49:26,254
exceto Bradley Cooper, por algum motivo.
885
00:49:27,130 --> 00:49:28,173
E você viu muita gente.
886
00:49:28,256 --> 00:49:29,758
Havia um branco, era eu. E você:
887
00:49:29,841 --> 00:49:31,802
"Cooper está aqui." Fomos juntos, otário.
888
00:49:31,885 --> 00:49:33,136
Do que está falando?
889
00:49:38,016 --> 00:49:39,059
Eu te amo, cara.
890
00:49:39,393 --> 00:49:40,268
Eu te amo.
891
00:50:04,751 --> 00:50:08,130
A maioria dos meus amigos eram
do fundo da escala socioeconômica,
892
00:50:08,672 --> 00:50:10,632
depois foram pro meio e pro topo.
893
00:50:18,348 --> 00:50:19,891
Fizemos uma longa viagem.
894
00:50:41,079 --> 00:50:42,247
Adoro voltar.
895
00:50:42,497 --> 00:50:44,291
Já voltei aqui muitas vezes, mas não...
896
00:50:45,333 --> 00:50:46,460
pra uma homenagem a mim.
897
00:51:05,020 --> 00:51:05,979
Dave, eu te amo.
898
00:51:07,147 --> 00:51:08,190
Estamos do seu lado.
899
00:51:09,149 --> 00:51:11,985
Sempre estivemos ao seu lado
porque sempre esteve ao nosso.
900
00:51:13,028 --> 00:51:14,404
E eu te amo muito, irmão.
901
00:51:19,493 --> 00:51:23,288
Richard Pryor foi o primeiro ganhador
do Prêmio Twain.
902
00:51:23,705 --> 00:51:26,917
Quando comecei o SNL, ele foi
o primeiro que pedi pra apresentar.
903
00:51:27,584 --> 00:51:30,420
No verão de 2016,
com a eleição se aproximando,
904
00:51:30,796 --> 00:51:34,800
havia outra pessoa
que eu estava decidido a ter.
905
00:51:35,050 --> 00:51:37,177
Eu sabia que, pro show de 12 de novembro,
906
00:51:37,677 --> 00:51:38,595
depois da eleição,
907
00:51:39,096 --> 00:51:40,555
tinha de ser Dave Chappelle.
908
00:51:40,680 --> 00:51:42,015
Obrigado.
909
00:51:42,099 --> 00:51:44,726
Eu sabia que precisava
de alguém pra explicar
910
00:51:44,935 --> 00:51:46,103
o que tinha acontecido.
911
00:51:48,814 --> 00:51:52,025
Precisei do Dave pelo mesmo motivo
que precisei do Richard.
912
00:51:52,442 --> 00:51:53,693
Ele diz a verdade
913
00:51:53,985 --> 00:51:55,987
e é a pessoa mais engraçada hoje.
914
00:51:56,738 --> 00:51:59,783
Seria um grande momento
pro SNL e pra ele.
915
00:52:00,283 --> 00:52:03,286
Eu sabia que, quando o momento chegasse,
o Dave estaria pronto.
916
00:52:04,204 --> 00:52:05,705
Os EUA conseguiram.
917
00:52:05,789 --> 00:52:09,000
Elegemos e "trolamos"
nosso presidente pela Internet.
918
00:52:13,547 --> 00:52:14,756
Os brancos estão furiosos.
919
00:52:15,423 --> 00:52:16,424
Nunca vi nada igual.
920
00:52:16,508 --> 00:52:19,010
Não vejo os brancos tão bravos
desde o veredicto de O.J.
921
00:52:19,803 --> 00:52:22,180
Há uma tela dividida
com brancos de ambos os lados.
922
00:52:29,354 --> 00:52:30,647
Não digo que gostei.
923
00:52:30,730 --> 00:52:33,191
Só digo que nunca vi isso antes.
924
00:52:33,483 --> 00:52:37,445
Vi um motim branco em Portland, Oregon,
na televisão na outra noite.
925
00:52:39,030 --> 00:52:41,032
Naquela quarta-feira, um dia
após a eleição,
926
00:52:41,116 --> 00:52:42,993
tivemos nossa leitura do programa.
927
00:52:43,451 --> 00:52:44,995
O clima era sombrio.
928
00:52:45,370 --> 00:52:48,290
O povo estava tenso e muito vulnerável.
929
00:52:48,748 --> 00:52:49,583
Foi uma bagunça.
930
00:52:49,958 --> 00:52:51,543
O Dave se sentou ao meu lado,
931
00:52:51,626 --> 00:52:54,337
olhou para todos
e sentiu a emoção na sala.
932
00:52:54,796 --> 00:52:57,299
Ele perguntou se podia ler
uma citação de Toni Morrison.
933
00:52:58,049 --> 00:52:59,217
A frase dizia:
934
00:52:59,676 --> 00:53:02,470
"Esta é precisamente a hora
em que os artistas vão trabalhar.
935
00:53:03,555 --> 00:53:04,973
Não há tempo para desespero,
936
00:53:05,140 --> 00:53:06,391
nem lugar para autopiedade.
937
00:53:07,058 --> 00:53:08,351
Nada de silêncio,
938
00:53:08,768 --> 00:53:10,103
nem espaço para medo.
939
00:53:10,770 --> 00:53:13,440
Falamos, escrevemos, fazemos linguagens.
940
00:53:13,982 --> 00:53:15,942
É assim que as civilizações se curam."
941
00:53:16,443 --> 00:53:18,195
Eu sabia que ficaríamos bem.
942
00:53:19,070 --> 00:53:22,782
O show começou com Kate McKinnon cantando
"Hallelujah" como Hillary Clinton
943
00:53:23,450 --> 00:53:24,868
e depois veio o Dave.
944
00:53:25,619 --> 00:53:27,746
Não fazia ideia do que ele ia fazer.
945
00:53:29,623 --> 00:53:31,875
Gosto de pensar que ele fazia,
946
00:53:32,959 --> 00:53:34,753
mas não tenho certeza.
947
00:53:35,837 --> 00:53:38,006
Foi de tirar o fôlego. Brilhante.
948
00:53:38,089 --> 00:53:39,674
Foi um show marcante.
949
00:53:40,550 --> 00:53:42,052
Desejo sorte a Donald Trump.
950
00:53:42,719 --> 00:53:44,679
Darei a ele uma chance
951
00:53:45,472 --> 00:53:48,850
e nós, os historicamente oprimidos,
952
00:53:49,184 --> 00:53:51,978
exigimos que ele nos dê uma também.
953
00:53:52,812 --> 00:53:53,897
Muito obrigado.
954
00:53:55,523 --> 00:53:57,901
Sua habilidade de falar o que pensa,
955
00:53:58,068 --> 00:54:00,237
independente de como alguém
se sente sobre isso.
956
00:54:00,737 --> 00:54:01,863
Essa coragem
957
00:54:02,447 --> 00:54:04,491
de entreter como quiser,
958
00:54:05,367 --> 00:54:07,744
definitivamente marcou a minha vida,
959
00:54:08,370 --> 00:54:09,913
ao ponto de eu ter interpretado
960
00:54:10,163 --> 00:54:12,249
um coreógrafo lobisomem ontem à noite.
961
00:54:15,835 --> 00:54:17,462
E fiquei muito orgulhoso disso.
962
00:54:19,422 --> 00:54:21,675
E aprendi tudo isso com você.
963
00:54:22,133 --> 00:54:23,134
Sabe...
964
00:54:23,218 --> 00:54:26,096
comparando as primeiras duas temporadas
do Chappelle's Show
965
00:54:26,179 --> 00:54:29,140
com qualquer programa de comédia,
eu diria, na história.
966
00:54:29,224 --> 00:54:30,267
É brilhante.
967
00:54:31,268 --> 00:54:32,644
SELEÇÃO RACIAL
968
00:54:32,727 --> 00:54:35,146
Boa noite, e bem-vindos à primeira,
e talvez única,
969
00:54:35,230 --> 00:54:36,606
seleção racial em Nova York.
970
00:54:37,691 --> 00:54:40,360
Estou ansioso pra ver
quem será selecionado por qual etnia.
971
00:54:40,777 --> 00:54:43,571
E os negros ganharam a primeira escolha.
972
00:54:43,655 --> 00:54:46,825
Nossa. É o primeiro sorteio
que um negro ganha em muito tempo, Billy.
973
00:54:46,908 --> 00:54:48,994
Sim, e é capaz de ainda reclamarem.
974
00:54:50,078 --> 00:54:51,204
Cara, vá se ferrar.
975
00:54:51,538 --> 00:54:52,747
A delegação negra...
976
00:54:56,042 --> 00:54:56,960
escolhe Tiger Woods.
977
00:54:57,043 --> 00:55:00,171
O atleta mais rico e dominante do mundo
978
00:55:00,338 --> 00:55:02,757
agora é oficialmente negro.
979
00:55:02,841 --> 00:55:04,134
Até mais, arroz frito.
980
00:55:04,217 --> 00:55:05,385
Olá, frango frito.
981
00:55:05,677 --> 00:55:06,928
Eu te amo, pai!
982
00:55:08,388 --> 00:55:11,349
Não sabia que você tinha
tantos fãs velhos brancos.
983
00:55:11,558 --> 00:55:12,392
O quê?
984
00:55:16,104 --> 00:55:19,065
Sinto que morri
e fui para a Brooks Brothers,
985
00:55:22,402 --> 00:55:24,446
mas acho que a honestidade
é muito discutida.
986
00:55:24,529 --> 00:55:26,865
Falam de honestidade e comédia,
987
00:55:27,073 --> 00:55:30,452
mas muitos grandes comediantes
nem sempre dizem a verdade.
988
00:55:31,453 --> 00:55:32,954
Rodney Dangerfield, eu pesquisei,
989
00:55:33,038 --> 00:55:34,998
foi muito respeitado.
990
00:55:38,376 --> 00:55:39,961
Ele mentiu o tempo todo.
991
00:55:42,422 --> 00:55:44,007
Quando falamos de honestidade,
992
00:55:44,090 --> 00:55:47,677
falamos de não ter medo de dizer
a verdade sobre como nos sentimos,
993
00:55:47,761 --> 00:55:49,387
porque essa é a conexão
994
00:55:49,721 --> 00:55:51,222
dos comediantes com as pessoas.
995
00:55:51,306 --> 00:55:54,184
E acho que ninguém faz isso
melhor do que você.
996
00:55:54,267 --> 00:55:56,686
E é isso que aprendemos,
997
00:55:57,312 --> 00:56:00,398
porque todos sabemos
que somos parte da piada.
998
00:56:01,024 --> 00:56:02,067
Dave faz...
999
00:56:03,943 --> 00:56:05,570
Está disposto a zombar de todos,
1000
00:56:05,653 --> 00:56:09,699
seja você branco ou gay. Fim da lista.
Ele é...
1001
00:56:15,413 --> 00:56:17,415
Todo mundo me ama e eu amo todo mundo.
1002
00:56:17,499 --> 00:56:20,251
Tenho amigos que são L,
tenho amigos que são B
1003
00:56:20,335 --> 00:56:22,962
e tenho amigos que são G. Mas...
1004
00:56:23,296 --> 00:56:26,383
o T me odeia de verdade.
1005
00:56:31,763 --> 00:56:32,931
E eu não os culpo.
1006
00:56:33,014 --> 00:56:34,641
Não é culpa deles. É minha.
1007
00:56:34,808 --> 00:56:38,061
Não consigo parar de contar piadas
sobre esse assunto.
1008
00:56:39,771 --> 00:56:42,982
Não quero escrever essas piadas,
mas não consigo parar!
1009
00:56:45,610 --> 00:56:47,654
É estranho eu falar com você
sobre comédia,
1010
00:56:47,737 --> 00:56:49,823
porque você pode dizer a todos nesta sala
1011
00:56:49,906 --> 00:56:52,158
tudo sobre comédia, mas há uma coisa
1012
00:56:52,242 --> 00:56:54,369
que você nunca vai saber sobre comédia.
1013
00:56:54,452 --> 00:56:56,204
E é fazer comédia
1014
00:56:56,788 --> 00:56:58,832
com um Dave Chappelle pra admirar.
1015
00:56:58,915 --> 00:57:00,750
Agradeço por isso. Muito obrigado.
1016
00:57:00,834 --> 00:57:01,793
Pode crer.
1017
00:57:10,343 --> 00:57:12,971
E estou aqui pra homenagear o Mark Twain.
1018
00:57:23,440 --> 00:57:25,191
Pra mim, isso é comédia.
1019
00:57:28,695 --> 00:57:31,072
Se não acredita em mim,
que Mark Twain é hilário,
1020
00:57:31,156 --> 00:57:33,241
gostaria de ler uma breve passagem
1021
00:57:33,324 --> 00:57:34,993
de As aventuras de Huckleberry Finn.
1022
00:57:37,871 --> 00:57:38,705
Está bem.
1023
00:57:39,706 --> 00:57:40,582
Certo.
1024
00:57:42,041 --> 00:57:42,876
Se segurem.
1025
00:57:43,168 --> 00:57:44,002
"Huck…
1026
00:57:45,295 --> 00:57:47,714
Huck Finn virou-se para o amigo, Jim,
1027
00:57:48,339 --> 00:57:49,883
ou como o chamávamos..."
1028
00:57:50,091 --> 00:57:52,135
Não preciso ler o trecho todo.
1029
00:58:03,146 --> 00:58:04,314
É, estou tão feliz.
1030
00:58:04,439 --> 00:58:05,273
Viram isso?
1031
00:58:07,650 --> 00:58:09,277
Vamos fazer amor hoje?
1032
00:58:10,778 --> 00:58:12,197
Como amigos!
1033
00:58:13,114 --> 00:58:14,407
Você está muito cheirosa.
1034
00:58:15,325 --> 00:58:18,495
Porque eu o amo tanto,
sou uma pessoa muito emotiva.
1035
00:58:18,578 --> 00:58:20,205
Você sabe. Vou chorar por você.
1036
00:58:23,208 --> 00:58:25,752
Juro por Deus que nunca vi
uma forma de arte mais pura
1037
00:58:26,377 --> 00:58:27,962
do que comédia stand-up.
1038
00:58:28,505 --> 00:58:31,966
Não entendo as pessoas terem dúvidas
se é uma arte ou não.
1039
00:58:32,800 --> 00:58:35,011
Cara, falar merda é uma arte.
1040
00:58:36,221 --> 00:58:37,597
Falar merda é uma arte.
1041
00:58:37,805 --> 00:58:39,390
Não é, Muriel?
1042
00:58:45,104 --> 00:58:46,981
Todos atores de stand-up aqui,
1043
00:58:47,065 --> 00:58:48,358
só queria lembrar
1044
00:58:48,525 --> 00:58:50,485
que juro, e sempre disse isso,
1045
00:58:50,568 --> 00:58:52,278
que esse é o melhor gênero.
1046
00:58:52,362 --> 00:58:54,864
Não precisamos saber de nada
além do que sabemos.
1047
00:58:55,406 --> 00:58:58,117
E tudo o que sabemos é valioso
1048
00:58:58,368 --> 00:58:59,953
pelo que fazemos com isso.
1049
00:59:00,370 --> 00:59:01,788
Sejam fiéis a si mesmos.
1050
00:59:02,580 --> 00:59:03,706
Que se dane o jogo.
1051
00:59:04,249 --> 00:59:05,416
O dinheiro virá.
1052
00:59:05,500 --> 00:59:07,168
A maioria não vai conseguir.
1053
00:59:09,879 --> 00:59:11,005
Sendo sincero.
1054
00:59:12,423 --> 00:59:15,635
Ouvi uma entrevista com Patton Oswalt,
famoso comediante.
1055
00:59:15,718 --> 00:59:17,637
Começou com uma semana de diferença
de mim.
1056
00:59:18,012 --> 00:59:20,265
Patton disse na entrevista
com Terry Gross.
1057
00:59:20,431 --> 00:59:22,433
Sabem como Terry fala: "E, sim..."
1058
00:59:27,313 --> 00:59:29,148
Patton disse a Terry Gross:
1059
00:59:29,732 --> 00:59:32,735
"Terry, ninguém faz stand-up bem
na primeira vez."
1060
00:59:32,860 --> 00:59:34,904
Eles pararam. Eu estava dirigindo o carro,
1061
00:59:34,988 --> 00:59:36,698
ouvindo a entrevista. Aí ele diz:
1062
00:59:37,198 --> 00:59:39,033
"Bom, Dave Chappelle foi bem
1063
00:59:40,159 --> 00:59:42,161
na primeira vez."
1064
00:59:42,870 --> 00:59:44,622
Eu sorri de orelha a orelha.
1065
00:59:45,456 --> 00:59:46,958
O que Patton não disse ao Terry
1066
00:59:47,375 --> 00:59:49,210
é que as sete ou oito vezes seguintes
1067
00:59:49,586 --> 00:59:50,712
foram terríveis.
1068
00:59:52,213 --> 00:59:53,381
Mas a primeira vez
1069
00:59:54,007 --> 00:59:55,758
foi boa pra porra.
1070
00:59:56,092 --> 00:59:58,219
É como a primeira vez que transou.
1071
00:59:58,386 --> 01:00:00,346
E na segunda vez
que você estava transando,
1072
01:00:00,430 --> 01:00:02,390
batessem na sua cabeça
com uma marreta.
1073
01:00:03,933 --> 01:00:06,644
Não, isso não é tão bom
quanto da primeira vez.
1074
01:00:07,312 --> 01:00:09,606
Mas quer saber?
Talvez não me batam na cabeça
1075
01:00:09,689 --> 01:00:12,442
com uma marreta na nona ou décima vez.
1076
01:00:14,736 --> 01:00:17,113
Eu nem necessariamente
acredito em política.
1077
01:00:17,238 --> 01:00:19,324
Mas acho que a confiança na política
1078
01:00:19,407 --> 01:00:21,784
é algo de que o país
precisa desesperadamente.
1079
01:00:22,577 --> 01:00:25,705
O presidente Bush continua defendendo
uma invasão ao Iraque.
1080
01:00:26,289 --> 01:00:29,334
Depois de exame cuidadoso
da região, eu e meu gabinete concordamos
1081
01:00:29,417 --> 01:00:32,086
que essa área está pronta
para mudanças de regime.
1082
01:00:32,170 --> 01:00:33,004
Certo.
1083
01:00:33,338 --> 01:00:35,340
Aquele cara tentou matar meu pai!
1084
01:00:35,840 --> 01:00:37,759
Cara, o Lincoln está fazendo bosta.
1085
01:00:38,009 --> 01:00:38,843
Droga.
1086
01:00:38,926 --> 01:00:40,595
Truman está fazendo bosta.
1087
01:00:41,304 --> 01:00:43,723
Cara, Carter está fazendo bosta.
1088
01:00:44,474 --> 01:00:46,684
George Washington é o pior de todos.
1089
01:00:47,727 --> 01:00:48,895
Foi o que eu disse.
1090
01:00:49,312 --> 01:00:51,898
Achamos essas verdades óbvias.
1091
01:00:52,106 --> 01:00:54,567
"Todos os homens são iguais."
1092
01:00:55,485 --> 01:00:57,403
"Pegue um sanduíche, negro,
ou mato você."
1093
01:00:58,655 --> 01:01:00,073
"Liberdade e justiça a todos."
1094
01:01:00,156 --> 01:01:04,077
Vi Donald Trump numa coletiva de imprensa.
1095
01:01:04,786 --> 01:01:08,081
"Vou trazer carvão de volta."
1096
01:01:08,164 --> 01:01:09,624
Carvão?
1097
01:01:11,918 --> 01:01:13,378
Não é nem exagero.
1098
01:01:13,836 --> 01:01:15,129
Eu nunca,
1099
01:01:15,838 --> 01:01:19,550
na minha vida, vi um pedaço de carvão!
1100
01:01:20,343 --> 01:01:23,513
Se você vai ter filhos da mãe cavando
na terra procurando por merda,
1101
01:01:23,930 --> 01:01:26,891
encontrem trufas, mano.
É por isso que me interesso.
1102
01:01:26,974 --> 01:01:28,559
É a porra de uma eleição.
1103
01:01:28,643 --> 01:01:29,727
Temos que ser sérios.
1104
01:01:29,811 --> 01:01:34,399
Todo negro hábil deve se registrar
1105
01:01:34,774 --> 01:01:36,693
para ter uma arma legal.
1106
01:01:37,902 --> 01:01:40,029
É a única maneira de mudar a lei.
1107
01:01:42,782 --> 01:01:45,118
Embora os EUA sejam
a maior nação do mundo,
1108
01:01:45,201 --> 01:01:47,537
ainda enfrentamos
muitos problemas modernos.
1109
01:01:48,079 --> 01:01:49,497
Os convênios estão em ruínas.
1110
01:01:49,914 --> 01:01:51,165
Saúde pública não funciona.
1111
01:01:51,249 --> 01:01:55,378
Enquanto isso, nossos vizinhos no Canadá
têm assistência médica gratuita pra todos.
1112
01:01:55,878 --> 01:01:57,088
O que estou sugerindo?
1113
01:01:57,755 --> 01:02:00,174
Identidades falsas canadenses
pra todos os americanos.
1114
01:02:00,967 --> 01:02:02,093
Sou Dave Chappelle.
1115
01:02:03,010 --> 01:02:04,512
E quero representar você.
1116
01:02:06,305 --> 01:02:07,265
Sempre me dizem:
1117
01:02:07,348 --> 01:02:10,268
"Cara, o Chappelle's Show parecia
uma delícia. Foi divertido?"
1118
01:02:10,393 --> 01:02:11,227
Não foi.
1119
01:02:12,395 --> 01:02:14,397
Nem um pouco. Foi difícil.
1120
01:02:14,939 --> 01:02:16,983
Teríamos de ficar
acordados por 48 horas,
1121
01:02:17,066 --> 01:02:18,443
só pra seguir o cronograma.
1122
01:02:18,526 --> 01:02:21,362
Fomos bombardeados e esgotados.
Estávamos amontoados.
1123
01:02:21,487 --> 01:02:23,281
Nós dois tivemos disfunção erétil.
1124
01:02:25,366 --> 01:02:26,993
Contei ao Dave sobre a minha e ele:
1125
01:02:27,076 --> 01:02:29,495
"É porque estamos usando
laptops demais, cara."
1126
01:02:30,621 --> 01:02:32,415
É verdade.
1127
01:02:32,790 --> 01:02:35,376
E: "Além disso, não somos tão jovens
quanto antigamente."
1128
01:02:35,460 --> 01:02:37,545
Enquanto isso, não há ligação causal
1129
01:02:37,628 --> 01:02:40,173
entre uso de laptop e disfunção erétil.
1130
01:02:40,631 --> 01:02:42,675
E também tínhamos 29 anos.
1131
01:02:46,345 --> 01:02:49,307
Dave Chappelle transformou completamente
a minha vida.
1132
01:02:49,390 --> 01:02:52,268
Ele me emprestou mil dólares
pra eu me mudar para Los Angeles.
1133
01:02:52,518 --> 01:02:55,646
Pediu pra escrever um filme
com ele quando não tinha experiência.
1134
01:02:55,730 --> 01:02:57,273
Dave Chappelle acreditava em mim
1135
01:02:57,356 --> 01:02:59,942
numa época em que ninguém acreditava.
1136
01:03:00,735 --> 01:03:02,862
Todos nós temos um amigo
que nos liga do nada,
1137
01:03:02,945 --> 01:03:04,280
às vezes pra algo engraçado.
1138
01:03:04,363 --> 01:03:06,824
Imaginem como são as mensagens
e os telefonemas dele.
1139
01:03:08,534 --> 01:03:10,953
Uma vez, ele me ligou
numa terça à tarde e disse:
1140
01:03:11,037 --> 01:03:13,998
"Oi, cara. Acabei de assistir
ao 12 Anos de Escravidão.
1141
01:03:14,415 --> 01:03:17,251
Enfim, acha que escravos açoitaram
os filhos?"
1142
01:03:20,671 --> 01:03:23,299
Em uma tarde de terça.
1143
01:03:25,551 --> 01:03:26,552
Para encerrar,
1144
01:03:26,636 --> 01:03:29,347
se você se lembrar
de uma coisa do meu discurso,
1145
01:03:29,430 --> 01:03:31,974
espero que seja que o Chappelle's Show
não era divertido.
1146
01:03:33,893 --> 01:03:36,270
Mas foi ótimo e será
quase impossível de vencer.
1147
01:03:36,646 --> 01:03:39,690
E é por causa daquele cara ali.
1148
01:03:47,949 --> 01:03:48,783
Bem, isso
1149
01:03:49,408 --> 01:03:51,160
foi maravilhoso.
1150
01:03:54,247 --> 01:03:56,791
Não sei o que dizer, cara.
1151
01:03:56,874 --> 01:03:58,876
Nem quero que esta noite termine.
1152
01:04:04,632 --> 01:04:05,967
Prometo
1153
01:04:06,843 --> 01:04:09,053
que não importa quem se importa mais,
1154
01:04:09,303 --> 01:04:11,681
eu me importo pelo menos o mesmo tanto.
1155
01:04:12,223 --> 01:04:13,599
Sei o que tenho,
1156
01:04:13,933 --> 01:04:15,268
porque perdi tudo.
1157
01:04:17,520 --> 01:04:19,063
Preciso contar uma coisa.
1158
01:04:19,272 --> 01:04:20,857
E não falo muito sobre isso.
1159
01:04:21,232 --> 01:04:23,359
Já trabalhou a vida toda por algo
1160
01:04:23,442 --> 01:04:25,069
e não deu certo?
1161
01:04:26,195 --> 01:04:27,363
Aconteceu comigo.
1162
01:04:29,282 --> 01:04:30,241
Foi difícil.
1163
01:04:30,825 --> 01:04:31,659
Pensem nisso.
1164
01:04:32,368 --> 01:04:36,122
Parei por 12 anos.
1165
01:04:36,914 --> 01:04:38,541
Não é pouco tempo.
1166
01:04:39,542 --> 01:04:40,668
Foi um inferno.
1167
01:04:40,918 --> 01:04:45,131
Vi outros caras
que conheci ficarem muito famosos.
1168
01:04:45,882 --> 01:04:48,009
Vi o mundo continuar sem mim.
1169
01:04:48,593 --> 01:04:50,511
Eu lamentei pela perda
1170
01:04:50,928 --> 01:04:52,305
e depois de um tempo,
1171
01:04:53,139 --> 01:04:54,390
não me importei.
1172
01:04:55,433 --> 01:04:57,810
Voltar foi assustador.
1173
01:04:58,895 --> 01:05:00,479
Entendo o que sou.
1174
01:05:01,063 --> 01:05:03,024
Mesmo, mais do que ninguém.
1175
01:05:03,316 --> 01:05:05,276
Quando escreverem sobre mim na história,
1176
01:05:05,359 --> 01:05:07,820
estarei morto, lendo:
"É, sabia que diriam isso."
1177
01:05:11,407 --> 01:05:14,243
Dizem que não se pode sonhar com um rosto
1178
01:05:14,952 --> 01:05:15,953
que nunca se viu.
1179
01:05:17,246 --> 01:05:18,789
Não pode ser verdade.
1180
01:05:19,290 --> 01:05:20,625
Deve ser verdade.
1181
01:05:22,043 --> 01:05:23,961
Rapaz, tenho um monte de rostos.
1182
01:05:24,629 --> 01:05:25,504
Trinta e dois anos,
1183
01:05:25,588 --> 01:05:27,924
posso fechar os olhos,
pensar em qualquer noite,
1184
01:05:28,007 --> 01:05:29,383
tantos rostos.
1185
01:05:29,800 --> 01:05:30,885
Todas as noites...
1186
01:05:31,135 --> 01:05:33,971
Na maioria delas,
estão me olhando e sorrindo.
1187
01:05:36,682 --> 01:05:39,393
Não têm ideia de como o mundo é daqui.
1188
01:05:39,477 --> 01:05:42,897
Todas as raças diferentes,
cores diferentes, crenças diferentes.
1189
01:05:42,980 --> 01:05:47,068
Só olhando pra mim, sorrindo por 32 anos,
noite após noite.
1190
01:05:54,116 --> 01:05:56,369
Nenhum comediante subestima isso.
1191
01:05:56,953 --> 01:05:58,162
Juro por Deus
1192
01:05:58,245 --> 01:06:00,915
que esta deve ser a profissão mais nobre.
1193
01:06:01,165 --> 01:06:03,459
Robin Williams tinha uma sacada
que eu adoro:
1194
01:06:03,542 --> 01:06:08,172
"Comédia é o único trabalho
em que você pode usar tudo o que sabe."
1195
01:06:09,131 --> 01:06:10,091
E é verdade.
1196
01:06:10,633 --> 01:06:12,218
Pode usar mais do que imagina.
1197
01:06:12,301 --> 01:06:13,594
Você usa o que pensa.
1198
01:06:14,053 --> 01:06:14,887
Use.
1199
01:06:15,930 --> 01:06:17,014
Não tenha medo,
1200
01:06:17,682 --> 01:06:20,226
não deixe que esses caras calem você.
1201
01:06:21,394 --> 01:06:22,561
Diga mesmo assim.
1202
01:06:27,108 --> 01:06:28,943
Se estiver em casa assistindo,
1203
01:06:29,402 --> 01:06:30,903
sem saber o que achar
1204
01:06:30,987 --> 01:06:34,156
porque ainda não consultou
o Twitter pra ver como se sente...
1205
01:06:36,993 --> 01:06:38,035
Você pode...
1206
01:06:40,413 --> 01:06:42,707
Não. Tudo bem, sério.
1207
01:06:42,790 --> 01:06:45,876
Já olhei. Você acha
que é deliciosamente refrescante.
1208
01:06:48,045 --> 01:06:49,588
A verdade sobre Dave é a seguinte.
1209
01:06:49,672 --> 01:06:52,883
Dave não ficou engraçado.
1210
01:06:53,134 --> 01:06:55,136
Ele sempre foi engraçado.
1211
01:06:55,428 --> 01:06:57,388
E ele continua com tudo.
1212
01:06:57,471 --> 01:07:01,225
Por quê? Porque ele está
em constante evolução, ele cresce.
1213
01:07:01,767 --> 01:07:05,271
Ou, às vezes,
é um pouco mais lateral, mas...
1214
01:07:06,313 --> 01:07:09,734
sempre com uma nova perspectiva, sabe?
1215
01:07:10,234 --> 01:07:11,736
O pensamento crítico dele
1216
01:07:12,361 --> 01:07:13,738
é a arte dele.
1217
01:07:14,113 --> 01:07:16,699
Os shows dele me surpreendem, sabe?
1218
01:07:16,782 --> 01:07:19,326
Mudam minha forma de pensar.
1219
01:07:19,660 --> 01:07:22,621
E, às vezes, discordo totalmente dele,
1220
01:07:22,705 --> 01:07:24,498
mas é isso que eu amo no Dave.
1221
01:07:24,582 --> 01:07:25,958
É o que eu amo na arte.
1222
01:07:27,376 --> 01:07:30,129
O único jeito de saber
onde está o limite é ultrapassando.
1223
01:07:30,212 --> 01:07:33,924
E acho que: o que é a vida,
se ninguém está ultrapassando o limite?
1224
01:07:34,258 --> 01:07:37,803
Senhoras e senhores, tomem coragem
ou não chegarão ao fim deste show.
1225
01:07:38,387 --> 01:07:39,638
Tomem coragem.
1226
01:07:40,514 --> 01:07:42,516
"Só porque estou vestido assim
1227
01:07:43,684 --> 01:07:44,852
não significa
1228
01:07:47,229 --> 01:07:48,689
que sou uma puta."
1229
01:07:50,566 --> 01:07:51,776
É assim que eu,
1230
01:07:51,942 --> 01:07:53,277
Dave Chappelle, o comediante,
1231
01:07:53,360 --> 01:07:55,654
ando pelas ruas
com um uniforme de policial.
1232
01:07:56,614 --> 01:07:58,032
Alguém pode vir até mim.
1233
01:07:58,699 --> 01:08:00,618
Graças a Deus! Policial, nos ajude.
1234
01:08:00,701 --> 01:08:02,703
Vamos, eles estão ali. Nos ajude!
1235
01:08:04,080 --> 01:08:05,331
Eu diria:
1236
01:08:06,207 --> 01:08:08,084
Só porque estou vestido assim
1237
01:08:09,251 --> 01:08:12,338
não significa que eu seja um policial."
1238
01:08:13,172 --> 01:08:14,757
Sou o que nas ruas é conhecido
1239
01:08:15,174 --> 01:08:16,717
como quem culpa a vítima.
1240
01:08:19,053 --> 01:08:22,098
Droga! Michael Jackson molestava crianças!
1241
01:08:22,181 --> 01:08:24,725
O que aquelas crianças
estavam usando na época?
1242
01:08:26,060 --> 01:08:27,353
A única razão
1243
01:08:27,436 --> 01:08:29,855
para todos estarem falando de transexuais
1244
01:08:29,939 --> 01:08:33,067
é porque homens brancos querem.
1245
01:08:33,442 --> 01:08:34,276
Isso mesmo.
1246
01:08:34,693 --> 01:08:35,861
Foi o que disse.
1247
01:08:37,780 --> 01:08:40,074
Se só mulheres se sentissem assim,
1248
01:08:40,157 --> 01:08:42,243
ou negros e mexicanos dizendo:
1249
01:08:42,326 --> 01:08:44,120
"Gente, nos sentimos mulheres."
1250
01:08:44,203 --> 01:08:46,914
Diriam: "Calem a boca.
Ninguém perguntou como se sente.
1251
01:08:47,331 --> 01:08:49,333
Vamos, temos morangos pra escolher."
1252
01:08:51,544 --> 01:08:53,170
Cheira a privilégio branco.
1253
01:08:54,004 --> 01:08:57,925
Perguntem-se por que foi mais fácil
pro Bruce Jenner mudar de gênero
1254
01:08:58,008 --> 01:09:01,512
do que era pra Cassius Clay mudar de nome.
1255
01:09:03,180 --> 01:09:05,516
Todos ficam bravos
porque faço essas piadas.
1256
01:09:05,683 --> 01:09:08,602
Mas entendi que essa é
a melhor hora para dizer.
1257
01:09:09,061 --> 01:09:10,479
Agora mais do que nunca.
1258
01:09:10,563 --> 01:09:13,274
Você tem a responsabilidade
de falar sem medo.
1259
01:09:13,899 --> 01:09:17,278
Senão, meus filhos talvez nunca saibam
como é uma conversa sem medo.
1260
01:09:17,903 --> 01:09:19,280
As alegrias de estar errado.
1261
01:09:20,156 --> 01:09:21,782
Não vim aqui pra ter razão.
1262
01:09:22,116 --> 01:09:23,534
Só vim aqui pra brincar.
1263
01:09:25,035 --> 01:09:26,036
A coragem
1264
01:09:26,662 --> 01:09:29,415
que é necessária como artista
1265
01:09:29,915 --> 01:09:33,252
pra defender quem você é,
1266
01:09:34,086 --> 01:09:36,046
para se arriscar...
1267
01:09:37,965 --> 01:09:42,386
É só mais uma razão
pela qual todos amamos e respeitamos
1268
01:09:42,970 --> 01:09:44,346
e admiramos esse homem.
1269
01:09:44,513 --> 01:09:45,890
E, sabem,
1270
01:09:45,973 --> 01:09:48,184
só quando começarmos
a turnê há alguns anos
1271
01:09:48,267 --> 01:09:49,643
que eu tive uma chance
1272
01:09:49,727 --> 01:09:52,021
de vê-lo lidar com a vida.
1273
01:09:52,396 --> 01:09:54,148
Sempre o imaginei num trator,
1274
01:09:54,523 --> 01:09:56,942
em Ohio, ouvindo Prince.
1275
01:09:58,444 --> 01:10:01,488
Mas como era o Dave, obviamente,
imaginei que o Prince estava lá,
1276
01:10:01,572 --> 01:10:02,907
porque é assim
1277
01:10:03,490 --> 01:10:05,409
que a vida do Dave era.
1278
01:10:05,492 --> 01:10:08,746
Coisas que aconteciam
no Mundo de Dave que não acontecem
1279
01:10:09,288 --> 01:10:10,623
em nenhum outro lugar.
1280
01:10:11,332 --> 01:10:13,292
Na verdade, a última vez
1281
01:10:13,626 --> 01:10:16,670
foi em 2008, acho, na capital.
1282
01:10:17,338 --> 01:10:18,839
No fundo
1283
01:10:19,340 --> 01:10:23,802
de um pequeno restaurante, estava
alguém que reconheci como Dave Chappelle.
1284
01:10:24,511 --> 01:10:25,387
E eu pensei:
1285
01:10:26,347 --> 01:10:27,932
"Por que Dave Chappelle está aqui?"
1286
01:10:29,183 --> 01:10:30,226
Eu disse: "O que..."
1287
01:10:30,392 --> 01:10:32,311
Não o via há muito tempo.
"Como vai? E aí?"
1288
01:10:32,394 --> 01:10:34,271
E nós conversamos, e eu disse:
1289
01:10:34,521 --> 01:10:36,941
"Dave, estou aqui,
mas indo pra Walter Reed."
1290
01:10:37,024 --> 01:10:40,444
Foi no auge da Guerra do Iraque
e eu ia para Walter Reed
1291
01:10:40,527 --> 01:10:44,073
e eu tinha um monte de DVDs
do Chappelle's Show
1292
01:10:44,156 --> 01:10:45,449
que levava comigo.
1293
01:10:45,532 --> 01:10:47,952
Porque eles adoram. E o The Daily Show...
1294
01:10:52,248 --> 01:10:55,417
Então, estava com os DVDs
do Chappelle's Show e digo ao Dave:
1295
01:10:55,501 --> 01:10:58,629
"Dave, vou lá ver esses caras,
1296
01:10:59,129 --> 01:11:01,840
esses soldados feridos,
e vou com os seus DVDs.
1297
01:11:03,550 --> 01:11:04,760
O que está fazendo? E aí?"
1298
01:11:04,843 --> 01:11:06,095
Ele é um cara espontâneo.
1299
01:11:07,179 --> 01:11:08,973
"Vamos. Vamos surpreendê-los."
1300
01:11:09,056 --> 01:11:11,016
E ele olha para mim, e nunca esquecerei...
1301
01:11:11,600 --> 01:11:13,936
Ele me olha e diz: "Não, estou de boa."
1302
01:11:19,608 --> 01:11:21,902
Eu respeitei tanto.
1303
01:11:23,612 --> 01:11:27,741
Não conheço ninguém que se importe mais
1304
01:11:28,826 --> 01:11:31,370
e ninguém que se importe menos.
1305
01:11:38,002 --> 01:11:40,212
Dave é um modelo,
1306
01:11:40,921 --> 01:11:42,965
porque busca conhecimento.
1307
01:11:43,048 --> 01:11:45,884
Ele é um homem que busca pessoas
1308
01:11:46,260 --> 01:11:48,470
e experiência e conhecimento,
1309
01:11:48,554 --> 01:11:52,057
e ele quer tocar e sentir e deitar no chão
1310
01:11:52,141 --> 01:11:55,311
para que ele possa canalizar tudo isso
através da arte
1311
01:11:55,394 --> 01:11:56,895
e redirecionar de volta pra você
1312
01:11:56,979 --> 01:12:00,149
como algo completamente diferente e novo.
1313
01:12:00,858 --> 01:12:02,026
Só vou dizer o seguinte.
1314
01:12:02,109 --> 01:12:04,403
Só há uma pessoa que pode dizer:
1315
01:12:04,486 --> 01:12:05,988
"Cara, preciso de você."
1316
01:12:06,280 --> 01:12:07,781
E eu estarei lá,
1317
01:12:08,240 --> 01:12:09,742
aconteça o que acontecer,
1318
01:12:09,867 --> 01:12:11,035
em qualquer lugar.
1319
01:12:11,827 --> 01:12:15,706
E quando ele me ligou recentemente
e disse: "Preciso de você",
1320
01:12:16,081 --> 01:12:18,417
uma semana depois, eu estava com o Dave
1321
01:12:18,876 --> 01:12:21,712
num palco em Dayton, Ohio,
1322
01:12:23,213 --> 01:12:24,381
a 30 metros
1323
01:12:25,382 --> 01:12:29,053
do local de um dos piores tiroteios
da história americana.
1324
01:12:30,512 --> 01:12:32,139
E eu vi esse homem
1325
01:12:32,681 --> 01:12:34,308
ajudar uma cidade
1326
01:12:35,851 --> 01:12:39,271
a curar uma ferida nascida de violência
1327
01:12:40,731 --> 01:12:42,191
e nascida da dor.
1328
01:12:44,401 --> 01:12:47,404
Mas enquanto assistíamos
ao Stevie Wonder cantar "My Cherie Amour"
1329
01:12:47,488 --> 01:12:51,241
e a multidão enlouquecer
e recuperar a cidade,
1330
01:12:51,658 --> 01:12:53,535
ele se virou pra mim no palco e disse:
1331
01:12:53,827 --> 01:12:55,204
"É a lembrança deles agora.
1332
01:12:56,330 --> 01:12:57,539
Esta é a lembrança deles."
1333
01:13:25,943 --> 01:13:29,154
Digo isso sempre que venho a Ellignton,
espero que se lembrem.
1334
01:13:29,238 --> 01:13:32,116
-Vocês são muito necessários agora.
-Sim.
1335
01:13:32,199 --> 01:13:34,493
Esta é uma temporada para artistas.
1336
01:13:34,993 --> 01:13:37,287
Estou montando um exército secreto
de artistas.
1337
01:13:37,746 --> 01:13:40,207
Quero que todos vocês
vão lutar no exército.
1338
01:13:40,290 --> 01:13:41,875
Não é uma luta violenta,
1339
01:13:41,959 --> 01:13:44,044
mas é reveladora.
1340
01:13:44,128 --> 01:13:48,173
Você revela as pessoas a elas mesmas
se expondo com sua arte.
1341
01:14:06,859 --> 01:14:09,361
Honestamente, olhar para vocês me inspira.
1342
01:14:09,945 --> 01:14:11,822
Sinto como se fosse vocês.
1343
01:14:15,033 --> 01:14:17,536
Se eu pudesse voltar e falar comigo mesmo,
1344
01:14:18,704 --> 01:14:21,039
eu diria a mim mesmo
o que digo agora a vocês.
1345
01:14:21,623 --> 01:14:23,333
"Sejam gentis e não tenham medo."
1346
01:14:31,633 --> 01:14:32,468
Obrigado!
1347
01:14:37,139 --> 01:14:40,392
O Prêmio Mark Twain foi criado
em homenagem a um mestre da sátira
1348
01:14:40,476 --> 01:14:43,520
e a um observador irreverente
do mundo em que viveu.
1349
01:14:44,021 --> 01:14:47,441
Homenageando hoje Dave Chappelle
com o Prêmio Mark Twain,
1350
01:14:47,524 --> 01:14:50,277
vamos homenagear um comediante
no ápice de sua carreira.
1351
01:14:50,402 --> 01:14:53,864
Alguém que já tem uma vida
de realizações atrás dele,
1352
01:14:54,114 --> 01:14:57,493
mas promete ter outra vida
nas próximas décadas.
1353
01:14:57,784 --> 01:15:02,414
E por essas razões, o Kennedy Center tem
o orgulho de conceder a Dave Chappelle
1354
01:15:02,498 --> 01:15:04,750
o maior prêmio de comédia do país,
1355
01:15:04,875 --> 01:15:07,336
o Prêmio Mark Twain do Kennedy Center.
1356
01:15:27,231 --> 01:15:28,065
Obrigado!
1357
01:15:29,608 --> 01:15:30,651
Obrigado!
1358
01:15:31,860 --> 01:15:32,819
Obrigado!
1359
01:15:35,864 --> 01:15:38,742
Gosto de não saber o que vai acontecer.
1360
01:15:40,285 --> 01:15:41,537
Gosto de criar lembranças.
1361
01:15:41,620 --> 01:15:45,040
Às vezes, faço essas loucuras
perto dos meus colegas
1362
01:15:45,123 --> 01:15:47,793
só para que digam aos amigos que eu fiz.
1363
01:15:50,254 --> 01:15:52,089
Mas, em vez de falar de mim mesmo,
1364
01:15:52,172 --> 01:15:55,884
quero falar brevemente sobre o gênero.
1365
01:15:56,385 --> 01:15:57,636
A comédia stand-up
1366
01:15:58,053 --> 01:16:01,056
é um gênero incrivelmente americano.
1367
01:16:01,223 --> 01:16:03,016
Acho que nenhum outro país
1368
01:16:03,392 --> 01:16:05,143
poderia produzir tantos comediantes.
1369
01:16:05,269 --> 01:16:07,646
E sem que muitos no público saibam,
1370
01:16:07,729 --> 01:16:11,358
não acho que exista uma opinião neste país
1371
01:16:11,441 --> 01:16:14,403
que não seja representada
em um clube de comédia
1372
01:16:14,736 --> 01:16:15,821
por alguém.
1373
01:16:16,196 --> 01:16:17,823
Cada um de vocês
1374
01:16:17,948 --> 01:16:20,033
tem um campeão na sala.
1375
01:16:21,493 --> 01:16:23,662
Vemos vocês brigarem.
1376
01:16:24,329 --> 01:16:25,872
Mas quando estamos juntos,
1377
01:16:25,998 --> 01:16:27,040
conversamos.
1378
01:16:27,666 --> 01:16:29,835
Conheço comediantes muito racistas.
1379
01:16:30,002 --> 01:16:32,588
E eu os vejo no palco e todos riem
1380
01:16:32,671 --> 01:16:35,173
e penso: "Pra esse filho da puta
não é só uma piada."
1381
01:16:39,720 --> 01:16:42,431
Não se zanguem com eles, não os odeiem.
1382
01:16:42,514 --> 01:16:44,182
Nós tomamos uma cerveja
1383
01:16:44,266 --> 01:16:47,352
e, às vezes, até aprecio a maestria
1384
01:16:47,436 --> 01:16:49,855
com que dizem as opiniões racistas deles.
1385
01:16:50,647 --> 01:16:52,524
Cara, não é tão sério.
1386
01:16:53,066 --> 01:16:55,694
A Primeira Emenda é a primeira
por uma razão.
1387
01:16:55,777 --> 01:16:57,112
A Segunda Emenda
1388
01:16:57,321 --> 01:17:00,115
é só para caso a primeira não dê certo.
1389
01:17:04,828 --> 01:17:07,331
Precisamos relaxar um pouco, cara.
1390
01:17:07,414 --> 01:17:08,957
O país está ficando meio tenso.
1391
01:17:09,041 --> 01:17:11,376
Nunca senti isso na vida.
1392
01:17:11,960 --> 01:17:13,170
Então, hoje à noite,
1393
01:17:13,420 --> 01:17:15,047
me sinto honrado
1394
01:17:15,213 --> 01:17:16,923
por meus colegas estarem aqui
1395
01:17:17,090 --> 01:17:18,091
na comédia
1396
01:17:18,925 --> 01:17:20,927
e na música.
1397
01:17:26,850 --> 01:17:29,311
E quero que todos nos EUA me olhem agora.
1398
01:17:29,478 --> 01:17:31,063
Me olhem fumando em local fechado.
1399
01:17:33,815 --> 01:17:36,652
Não perguntei a ninguém, só fiz.
O que vão fazer?
1400
01:17:36,735 --> 01:17:38,362
Me expulsar antes do prêmio?
1401
01:17:38,445 --> 01:17:40,447
Não, isso se chama influência.
1402
01:17:46,078 --> 01:17:47,704
O que mais gostei de hoje
1403
01:17:47,788 --> 01:17:50,707
foi ter visto tantas pessoas
de diferentes partes da minha vida.
1404
01:17:50,791 --> 01:17:53,210
Amigos com que cresci aqui em Washington,
1405
01:17:53,627 --> 01:17:56,421
amigos meus de Ohio de antes e de agora,
1406
01:17:56,797 --> 01:17:58,256
amigos dos clubes de comédia,
1407
01:17:59,049 --> 01:18:01,593
todos os músicos que me impressionaram.
1408
01:18:01,677 --> 01:18:03,804
Vocês não sabem
1409
01:18:04,388 --> 01:18:05,639
como me inspiram.
1410
01:18:05,722 --> 01:18:09,685
Quero passar uma mensagem especial
a alguém dos primórdios, Tony Woods.
1411
01:18:09,768 --> 01:18:11,978
Miles Davis tem uma citação.
1412
01:18:15,440 --> 01:18:18,652
É uma das minhas favoritas.
Miles Davis disse muita coisa legal.
1413
01:18:18,735 --> 01:18:20,987
Mas tem uma que eu sempre amei.
1414
01:18:21,071 --> 01:18:23,156
Ele disse: "Levei anos pra aprender
1415
01:18:23,323 --> 01:18:25,117
a tocar como toco."
1416
01:18:25,450 --> 01:18:27,160
Ele observava outros músicos,
1417
01:18:27,244 --> 01:18:29,246
depois tentava tocar como Dizzy ou Bird,
1418
01:18:29,329 --> 01:18:30,706
todos que eram ótimos.
1419
01:18:30,789 --> 01:18:33,458
Tony Woods é meu Dizzy e Bird,
se eu fosse um Miles.
1420
01:18:33,542 --> 01:18:34,710
Tentei tocar como você.
1421
01:18:34,793 --> 01:18:36,795
Você foi a primeira pessoa que vi
1422
01:18:37,129 --> 01:18:38,422
fazer direito.
1423
01:18:38,922 --> 01:18:41,133
Você é corajoso e disse a verdade.
1424
01:18:41,216 --> 01:18:43,885
Há algo tão verdadeiro neste gênero,
1425
01:18:44,094 --> 01:18:45,637
quando feito corretamente,
1426
01:18:45,804 --> 01:18:47,514
que eu vou brigar com qualquer um
1427
01:18:47,848 --> 01:18:51,435
que pense diferente
sobre esta forma de arte,
1428
01:18:51,560 --> 01:18:52,936
porque sei que está errado.
1429
01:18:53,353 --> 01:18:54,771
Esta é a verdade
1430
01:18:54,980 --> 01:18:56,732
e você a está obstruindo.
1431
01:18:57,399 --> 01:18:59,192
Não estou falando do conteúdo.
1432
01:18:59,609 --> 01:19:01,445
Estou falando da forma de arte.
1433
01:19:01,611 --> 01:19:02,529
Entenderam?
1434
01:19:03,196 --> 01:19:04,448
Temos um acordo?
1435
01:19:07,951 --> 01:19:10,829
E o que eu queria mesmo dizer hoje
e que bom ter onde falar:
1436
01:19:10,912 --> 01:19:11,913
eu sou gay.
1437
01:19:13,957 --> 01:19:15,584
Sou gay
1438
01:19:16,293 --> 01:19:19,755
e mal posso esperar pra ver o que fará
à minha carreira, ser gay assim.
1439
01:19:24,468 --> 01:19:25,927
Tantas mensagens especiais.
1440
01:19:26,011 --> 01:19:28,847
Um dos principais arquitetos
da virada do século,
1441
01:19:29,264 --> 01:19:31,767
meu irmão e mentor,
1442
01:19:32,434 --> 01:19:34,060
o grande Stan Lathan.
1443
01:19:38,064 --> 01:19:39,274
Nunca sonhei
1444
01:19:39,524 --> 01:19:41,693
em trabalhar
com alguém tão bom quanto você.
1445
01:19:42,360 --> 01:19:44,154
Esses últimos cinco especiais,
1446
01:19:44,613 --> 01:19:45,989
incríveis.
1447
01:19:46,323 --> 01:19:49,743
Não quero fazer outro especial
com ninguém a não ser você.
1448
01:19:49,993 --> 01:19:52,204
Então, coma suas verduras
1449
01:19:52,412 --> 01:19:54,122
e viva o máximo que puder,
1450
01:19:54,289 --> 01:19:56,666
porque faremos mais desses.
1451
01:20:00,837 --> 01:20:03,256
Neal Brennan, seu discurso me fez chorar
1452
01:20:03,799 --> 01:20:05,050
porque me lembrou
1453
01:20:05,550 --> 01:20:07,344
de todos os dias difíceis de trabalho
1454
01:20:08,303 --> 01:20:10,388
e todo o dinheiro
que nunca recebi por eles.
1455
01:20:11,807 --> 01:20:13,892
Outra mensagem que preciso passar,
1456
01:20:13,975 --> 01:20:16,144
porque nada disso seria possível
1457
01:20:16,228 --> 01:20:18,104
sem essa pessoa: é minha mãe.
1458
01:20:19,105 --> 01:20:19,940
Mãe.
1459
01:20:23,568 --> 01:20:25,529
Minha mãe.
1460
01:20:29,533 --> 01:20:31,618
Mãe.
1461
01:20:32,619 --> 01:20:34,996
Não fazem ideia
do que fiz essa mulher passar.
1462
01:20:36,623 --> 01:20:38,333
Se tivesse só me dado à luz,
1463
01:20:38,708 --> 01:20:40,377
teria sido mais do que suficiente.
1464
01:20:40,460 --> 01:20:43,505
Mas o fato de que você me criou
e me criou bem...
1465
01:20:43,880 --> 01:20:45,966
Tínhamos uma tradição oral na nossa casa.
1466
01:20:46,049 --> 01:20:47,926
Conheço a palavra "griô" desde criança.
1467
01:20:48,009 --> 01:20:49,928
Um griô era uma pessoa na África
1468
01:20:50,554 --> 01:20:53,640
que era encarregada
de manter as histórias da aldeia.
1469
01:20:53,932 --> 01:20:57,269
Todos contavam histórias ao griô
e ele lembrava todas
1470
01:20:57,352 --> 01:20:59,104
pra contar às gerações futuras.
1471
01:20:59,187 --> 01:21:02,440
E quando ficassem velhos,
contariam a outra pessoa.
1472
01:21:02,524 --> 01:21:04,150
E dizem que, na África,
1473
01:21:04,359 --> 01:21:08,613
quando um griô morre,
é como se uma biblioteca fosse incendiada.
1474
01:21:09,364 --> 01:21:12,158
E minha mãe me disse
antes de eu sequer pensar em comédia:
1475
01:21:12,242 --> 01:21:14,119
"Você devia ser um griô."
1476
01:21:14,703 --> 01:21:17,455
E ela me contava todas as histórias
da vida dos negros.
1477
01:21:17,539 --> 01:21:20,083
Ela se formou em Estudos Afro-Americanos.
1478
01:21:20,166 --> 01:21:23,461
E ela me fez entender
o contexto em que fui criado.
1479
01:21:23,545 --> 01:21:26,339
Que fui criado num ambiente hostil
1480
01:21:26,423 --> 01:21:27,799
que tenho que domar.
1481
01:21:27,966 --> 01:21:31,136
Quando eu tinha 14 anos,
eu estava em clubes,
1482
01:21:31,386 --> 01:21:34,431
dominando um mundo adulto.
Eu estava apavorado.
1483
01:21:34,931 --> 01:21:36,433
Havia a epidemia de crack
1484
01:21:36,516 --> 01:21:39,394
e minha mãe ouvia tiros lá fora
e morria de medo.
1485
01:21:39,477 --> 01:21:40,729
"Talvez seja meu filho."
1486
01:21:40,854 --> 01:21:42,314
Mas no início da minha carreira,
1487
01:21:42,689 --> 01:21:45,108
lembra, mãe,
você sentava no clube comigo.
1488
01:21:45,775 --> 01:21:47,485
Tinha trabalhado o dia todo.
1489
01:21:47,569 --> 01:21:50,322
Você estava lá, caindo no sono,
me esperando.
1490
01:21:50,405 --> 01:21:52,574
Ela assistia ao meu show
todas as noites.
1491
01:21:52,699 --> 01:21:55,410
Sabem quanto tempo durava
a viagem até em casa?
1492
01:22:00,498 --> 01:22:02,876
Quantos de vocês
já ouviram sua mãe dizer:
1493
01:22:02,959 --> 01:22:05,420
"As piadas sobre xoxota
foram meio demais hoje, filho"?
1494
01:22:11,760 --> 01:22:13,178
Eu era um garoto gentil.
1495
01:22:13,970 --> 01:22:16,306
Eu era sensível, chorava fácil
1496
01:22:16,389 --> 01:22:18,016
e tinha medo de lutar.
1497
01:22:18,099 --> 01:22:19,893
E minha mãe me dizia isso.
1498
01:22:19,976 --> 01:22:22,854
Nem sei se você se lembra,
mas me disse isso mais de uma vez.
1499
01:22:22,938 --> 01:22:26,399
Disse: "Filho, às vezes
você tem que ser um leão,
1500
01:22:26,483 --> 01:22:29,319
para poder ser o cordeiro
que realmente é."
1501
01:22:30,654 --> 01:22:32,864
Eu falo essas coisas como um leão.
1502
01:22:33,615 --> 01:22:34,991
Sem medo de nenhum de vocês.
1503
01:22:35,075 --> 01:22:36,660
Quando se trata de palavras,
1504
01:22:36,743 --> 01:22:39,621
fico pau a pau com os melhores,
1505
01:22:40,163 --> 01:22:42,290
só pra poder relaxar e ser eu mesmo,
1506
01:22:42,999 --> 01:22:44,584
e é por isso que amo o que faço.
1507
01:22:44,668 --> 01:22:46,586
Porque entendo todos os comediantes.
1508
01:22:46,670 --> 01:22:47,963
Concordando ou não com eles,
1509
01:22:48,088 --> 01:22:49,297
sei de onde vêm.
1510
01:22:49,381 --> 01:22:51,216
Querem ser ouvidos, têm algo a dizer,
1511
01:22:51,299 --> 01:22:52,550
há algo que notaram.
1512
01:22:52,634 --> 01:22:54,594
Eles só querem ser entendidos.
1513
01:22:54,970 --> 01:22:56,388
Adoro esse gênero.
1514
01:22:56,930 --> 01:22:58,431
Salvou minha vida.
1515
01:22:58,807 --> 01:23:00,976
Então, esta noite, mãe,
gostaria de homenageá-la
1516
01:23:01,059 --> 01:23:04,145
de uma forma muito especial,
que não posso fazer sozinho.
1517
01:23:04,479 --> 01:23:08,650
Mas como agora sou um homem
com amigos ótimos e influentes,
1518
01:23:08,942 --> 01:23:13,196
gostaria de pedir ao Thundercat
pra vir aqui. Thundercat.
1519
01:23:13,488 --> 01:23:14,698
O grande Mos Def.
1520
01:23:18,910 --> 01:23:20,745
Washington, muito obrigado
1521
01:23:20,829 --> 01:23:23,039
por me dar um lar e um lugar pra começar.
1522
01:23:23,164 --> 01:23:26,459
Hoje é oficialmente
o Dia de Dave Chappelle em Washington.
1523
01:23:26,543 --> 01:23:28,128
A prefeita declarou ontem à noite.
1524
01:23:30,255 --> 01:23:32,007
Então, no futuro,
1525
01:23:32,590 --> 01:23:35,927
no Dia de Dave Chappelle,
peço a todos que comemorarem
1526
01:23:36,094 --> 01:23:38,638
para criarem
uma lembrança incrível para si
1527
01:23:38,930 --> 01:23:40,390
e/ou para outra pessoa.
1528
01:23:40,515 --> 01:23:41,516
Muito obrigado.
1529
01:23:41,599 --> 01:23:42,434
Boa noite.
1530
01:24:26,895 --> 01:24:28,188
Obrigado, irmão Dave.
1531
01:24:46,247 --> 01:24:48,166
A mãe dos meus filhos,
1532
01:24:48,333 --> 01:24:50,376
que me ajuda e me dá poder
1533
01:24:50,752 --> 01:24:52,670
para fazer tudo o que eu faço,
1534
01:24:53,129 --> 01:24:54,005
Elaine...
1535
01:24:54,464 --> 01:24:56,841
Graças a Deus por você.
1536
01:25:03,264 --> 01:25:04,682
Legendas: Thamires Araujo