1
00:00:26,458 --> 00:00:29,625
Ne, podliježu odobrenju… Čekaj.
2
00:00:29,708 --> 00:00:32,625
-Sranje, oprostite. Samo da…
-Potpišite ovdje.
3
00:00:35,000 --> 00:00:36,541
Možete ga uzeti? Težak je.
4
00:00:36,625 --> 00:00:37,500
13. 5. 2020.
5
00:00:37,583 --> 00:00:38,833
-Ugodan dan.
-Hvala.
6
00:00:39,708 --> 00:00:40,750
Što je ovo?
7
00:00:40,833 --> 00:00:43,958
Ne znam. Imam ono za CNN za… Upravo sad.
8
00:00:44,041 --> 00:00:46,375
Amy, dođi. Brzo. Molim te, pridrži ovo.
9
00:00:46,458 --> 00:00:48,208
Nastupaš za deset.
10
00:00:48,791 --> 00:00:49,666
U redu.
11
00:00:52,250 --> 00:00:53,750
PUSA, MILES
12
00:00:55,291 --> 00:00:56,750
To je od Milesa!
13
00:00:58,791 --> 00:01:01,583
Gošća je guvernerka
Connecticuta Claire Debella,
14
00:01:01,666 --> 00:01:03,500
čija se kampanja zahuktava
15
00:01:03,583 --> 00:01:06,958
jer se postavila
kao drukčija vrsta kandidata.
16
00:01:07,041 --> 00:01:11,375
Hvala što ste nam se pridružili.
Radite od kuće kao i svi drugi?
17
00:01:11,458 --> 00:01:15,000
Da. Dobro došli u naš ured,
centar za kampanju i vrtić.
18
00:01:15,083 --> 00:01:17,166
Gubimo razum.
19
00:01:17,250 --> 00:01:20,500
Kampanju financira
milijarder i filantrop Miles Bron,
20
00:01:20,583 --> 00:01:25,000
osnivač tehnološkog diva Alphe,
koji se sastoji od raznih tvrtki,
21
00:01:25,083 --> 00:01:28,583
poput Alpha Cosmosa,
Alpha Cara, Alpha Shopa…
22
00:01:28,666 --> 00:01:31,458
Znam. Ali što ću?
23
00:01:31,541 --> 00:01:33,708
-Možete mu reći ne.
-Recite mu ne!
24
00:01:33,791 --> 00:01:35,750
Znanstvenik ste, ne publicist.
25
00:01:35,833 --> 00:01:36,708
Da.
26
00:01:36,791 --> 00:01:40,000
Ne možete smišljati izgovore
za svaki hir Milesa Brona.
27
00:01:40,083 --> 00:01:42,541
Genij uvijek isprva djeluje suludo.
28
00:01:42,625 --> 00:01:45,583
Nije li tako i postao Miles Bron?
Nemate pojma.
29
00:01:45,666 --> 00:01:49,208
Tip mi šalje faksove usred noći.
Obožava slati faksove.
30
00:01:49,291 --> 00:01:51,583
Šalje mi svoje ideje koje bih trebao…
31
00:01:51,666 --> 00:01:54,833
Znate što, vi recite meni.
Genij ili luđak?
32
00:01:56,625 --> 00:01:58,083
Uber za biosferu.
33
00:01:58,833 --> 00:02:00,333
Ne znam. OK. Možda?
34
00:02:01,083 --> 00:02:03,541
Umjetna inteligencija u pasa je razgovor.
35
00:02:03,625 --> 00:02:06,500
Dobro? Cijele noći samo…
36
00:02:06,583 --> 00:02:07,708
Ali onda…
37
00:02:08,791 --> 00:02:10,541
Sjećate se „dijete daje NFT”?
38
00:02:11,500 --> 00:02:12,416
Smijali smo se,
39
00:02:12,500 --> 00:02:16,750
ali aplikacija Crypto Kids
financirala je izgradnju ove zgrade.
40
00:02:16,833 --> 00:02:19,041
-Dostava.
-S tim se morate složiti.
41
00:02:19,125 --> 00:02:20,666
-Znamo.
-Obrisao sam.
42
00:02:20,750 --> 00:02:22,458
Ne kladi se protiv Brona, da.
43
00:02:22,541 --> 00:02:26,583
Ali traži da nestabilnu supstancu
stavimo na let s posadom.
44
00:02:26,666 --> 00:02:29,375
Neće slušati. Samo kaže: „Sredite to.”
45
00:02:29,458 --> 00:02:30,541
Što ako upali?
46
00:02:30,625 --> 00:02:32,958
To je znanost, ne religija.
47
00:02:33,541 --> 00:02:35,000
Upamti to, Lionele.
48
00:02:35,083 --> 00:02:37,958
Jer ako tvoje ime bude na tome
i to ne uspije,
49
00:02:38,041 --> 00:02:40,125
propast ćeš zauvijek.
50
00:02:41,125 --> 00:02:43,041
PUSA, MILES
51
00:02:44,833 --> 00:02:46,541
Pratim klimatske promjene.
52
00:02:46,625 --> 00:02:49,125
Ako vas to plaši, gurnite glavu u pijesak.
53
00:02:50,125 --> 00:02:52,000
Moji birači vjeruju…
54
00:03:02,958 --> 00:03:04,583
Tako mi je dosadno.
55
00:03:05,458 --> 00:03:06,416
Peg?
56
00:03:07,958 --> 00:03:10,125
Peg?
57
00:03:10,208 --> 00:03:11,875
Ovdje.
58
00:03:11,958 --> 00:03:14,083
Hej, prestanite s vatrom unutra.
59
00:03:14,166 --> 00:03:17,708
Peg, molim te, tako mi je dosadno.
60
00:03:19,125 --> 00:03:21,500
Ne. Nema mobitela.
61
00:03:21,583 --> 00:03:24,458
-Zašto ne smije dobiti mobitel?
-Zločesta je.
62
00:03:24,541 --> 00:03:29,541
Ne. Boji se da ću tvitati
63
00:03:30,666 --> 00:03:31,958
neku etničku uvredu…
64
00:03:34,791 --> 00:03:35,666
opet.
65
00:03:35,750 --> 00:03:39,041
Da. Rekla si bez mobitela
tijekom medijskog ciklusa.
66
00:03:39,125 --> 00:03:41,875
Nisam ni znala da se to odnosi na Židove.
67
00:03:41,958 --> 00:03:44,250
Mislila sam da je to naziv za škrtice.
68
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
„Židovski”?
69
00:03:48,208 --> 00:03:50,875
Danas je sve tako woke,
izmaknulo je kontroli.
70
00:03:50,958 --> 00:03:51,916
Da.
71
00:03:52,000 --> 00:03:53,458
Volim te. Da.
72
00:03:53,541 --> 00:03:56,500
Kažem to kako vidim, bez filtera.
73
00:03:57,166 --> 00:04:00,250
Tko to ne može podnijeti,
njegov problem. Što je ovo?
74
00:04:00,333 --> 00:04:02,083
Ne znam, netko je dostavio.
75
00:04:07,125 --> 00:04:08,750
Dobro, genije, što je ovo?
76
00:04:08,833 --> 00:04:10,666
-Pa…
-To je Milesova pozivnica.
77
00:04:10,750 --> 00:04:13,541
Znam! Ali što je to?
78
00:04:13,625 --> 00:04:17,000
-Običan komad drveta.
-Sigurno se može otvoriti.
79
00:04:17,083 --> 00:04:19,541
Čisto drvo. Nema zasune ni spojeve.
80
00:04:19,625 --> 00:04:22,750
Tekstura drveta je čudna. Poznata mi je.
81
00:04:22,833 --> 00:04:24,625
Čekaj, to je Birdie.
82
00:04:24,708 --> 00:04:27,208
Kako se ovo otvara?
83
00:04:27,291 --> 00:04:29,833
-Bok, Birdie. Lionel je tu. Bok, Peg!
-Bok!
84
00:04:29,916 --> 00:04:32,125
Peg gasi požar, vratit će se.
85
00:04:32,208 --> 00:04:34,416
Opet požar? Bird. Što si sad rekla?
86
00:04:34,500 --> 00:04:36,458
-Ne.
-Kloni se Twittera.
87
00:04:36,541 --> 00:04:41,166
Ništa takvo, u redu je.
Ovo je nešto Milesovo?
88
00:04:41,250 --> 00:04:43,583
Znaš li to otvoriti, Lionele?
89
00:04:43,666 --> 00:04:45,583
Koristi svoj znanstveni mozak.
90
00:04:45,666 --> 00:04:48,666
Radim na tome.
Bird, bi li trebala imati tulum?
91
00:04:48,750 --> 00:04:52,166
To su sve bliski kontakti.
Je li se Duke nekome javio?
92
00:04:52,250 --> 00:04:53,333
-Ne.
-Ne.
93
00:04:55,666 --> 00:04:59,458
Ovo je privuklo pažnju
pa bih htio reći nešto o tome.
94
00:05:00,458 --> 00:05:02,791
Odgovor je ne, Jimmy Kimmele.
95
00:05:02,875 --> 00:05:04,375
Ne mrzim sise.
96
00:05:05,666 --> 00:05:09,958
Sise nam daju mnoge korisne stvari.
Daju nam mlijeko i sir.
97
00:05:10,041 --> 00:05:13,125
Hrane našu djecu do dobi
kad možemo loviti za njih.
98
00:05:13,958 --> 00:05:17,958
Budimo iskreni. Sise su zabavne.
Tome ništa ne nedostaje, zar ne?
99
00:05:18,041 --> 00:05:20,750
Obožavam svoje sise. Jako su zabavne.
100
00:05:20,833 --> 00:05:23,166
-Oprostite, feministice!
-Oprostite.
101
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
Kad govorimo o sisifikaciji Amerike…
102
00:05:27,250 --> 00:05:32,500
To znači slom prirodnog poretka.
Evolucijske istine stare milijarde godina.
103
00:05:32,583 --> 00:05:36,791
Kad mladića u Americi tražite
da uspori kako bi ga neka žena dostigla…
104
00:05:36,875 --> 00:05:37,708
Duke!
105
00:05:37,791 --> 00:05:41,958
Radna mjesta na zapadu
stoljećima su puna muškaraca jer…
106
00:05:42,041 --> 00:05:44,416
-Dukey!
-Priroda nas je na to natjerala.
107
00:05:44,500 --> 00:05:48,541
Dukey! Zovem te.
Moraš mi se javiti kad te zovem!
108
00:05:48,625 --> 00:05:51,875
Mama! Začepi!
Ovo smo prošli već milijun puta.
109
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
Kad idemo uživo, pusti da…
110
00:05:55,708 --> 00:05:57,708
Mami govoriš da začepi?
111
00:05:58,583 --> 00:06:00,416
-Oprosti, kad idemo uživo…
-Što?
112
00:06:02,166 --> 00:06:03,250
-Kad…
-Što?
113
00:06:05,375 --> 00:06:06,750
Ajme, mama. Oprosti.
114
00:06:07,666 --> 00:06:09,708
Imaš dostavu, u kuhinji je.
115
00:06:10,958 --> 00:06:12,916
Možda reagira na toplinu.
116
00:06:13,000 --> 00:06:15,583
Čekajte, to je Duke. Čekajte. Duke!
117
00:06:15,666 --> 00:06:16,875
Hej, što je ovo?
118
00:06:16,958 --> 00:06:19,625
-Moja mama je to potrgala.
-To je stereogram.
119
00:06:19,708 --> 00:06:22,708
Učinila je nešto s time,
otvorila ga je i potrgala.
120
00:06:22,791 --> 00:06:23,916
Stereogram!
121
00:06:24,000 --> 00:06:25,208
Što?
122
00:06:26,000 --> 00:06:27,208
Čekajte, stereogram!
123
00:06:27,291 --> 00:06:30,625
-To je ono…
-Za čarobno gledanje? To mi nije išlo.
124
00:06:30,708 --> 00:06:33,500
Mama! Jesam li ti rekao
da mi ne diraš stvari?
125
00:06:45,041 --> 00:06:46,875
Grupiraju se po boji ili…
126
00:06:46,958 --> 00:06:48,833
Po veličini? Da ih izvažem?
127
00:06:48,916 --> 00:06:52,208
Osam puta osam. Šahovska ploča.
Ovo je završnica šaha.
128
00:06:52,291 --> 00:06:55,708
Namješteno je
za mat u jednom potezu. Da ja…
129
00:06:55,791 --> 00:06:57,291
Učini to, Kasparove.
130
00:07:00,666 --> 00:07:02,291
Križić-kružić! Znam ovo!
131
00:07:02,375 --> 00:07:04,666
Ali već je riješeno, nije to.
132
00:07:04,750 --> 00:07:07,375
-To je križić-kružić.
-Hvala na doprinosu.
133
00:07:07,458 --> 00:07:11,958
Čekajte, tipkalo je za Morseovu abecedu.
X i O označavaju točkice i crtice.
134
00:07:12,041 --> 00:07:17,458
Točkice i crtice! To je O-U-R. Evo.
135
00:07:17,541 --> 00:07:18,625
Križić-kružić.
136
00:07:26,125 --> 00:07:27,833
Nešto bi se trebalo dogoditi?
137
00:07:27,916 --> 00:07:31,208
„N.” Možda to označava
nešto u drugim zagonetkama?
138
00:07:31,291 --> 00:07:33,125
To je kompas.
139
00:07:33,208 --> 00:07:35,583
-Mama!
-To je kompas!
140
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
Dobro, sjever, jug…
141
00:07:37,250 --> 00:07:39,916
N je za sjever,
pa ga okrenimo prema sjeveru.
142
00:07:47,125 --> 00:07:49,708
To je glazba. Ljudi, glazba!
143
00:07:49,791 --> 00:07:51,958
-Rugaš mi se?
-Da.
144
00:07:52,041 --> 00:07:55,541
Dobro… Uključit ću Shazam.
145
00:07:55,625 --> 00:07:56,750
Što je to?
146
00:07:56,833 --> 00:08:02,208
Alexa, uključi Shazam
za prepoznavanje ove pjesme.
147
00:08:02,291 --> 00:08:05,791
Hej, ovo je Bachova „Mala fuga” u g-molu.
148
00:08:05,875 --> 00:08:07,416
-Sigurno?
-Da.
149
00:08:07,500 --> 00:08:09,000
Shazam će je prepoznati.
150
00:08:09,083 --> 00:08:14,750
Fuga je predivna glazbena zagonetka
temeljena na jednoj melodiji.
151
00:08:14,833 --> 00:08:18,250
Kad stavite ovu melodiju samu na sebe,
152
00:08:18,333 --> 00:08:22,416
počne se mijenjati
i pretvarati u predivnu novu strukturu.
153
00:08:22,500 --> 00:08:24,583
Ovo nema Shazam. To je svjetiljka.
154
00:08:24,666 --> 00:08:27,208
-Volim te, Birdie.
-I ja tebe, Claire.
155
00:08:27,291 --> 00:08:31,875
Čekajte, dvostruki sloj istoga.
Vidite li središnji kotač? Podignite ga.
156
00:08:44,125 --> 00:08:45,208
Nova melodija.
157
00:08:45,875 --> 00:08:49,125
Vražji Miles, čovječe. Genijalno.
158
00:08:49,208 --> 00:08:51,666
Ovo prvo je Fibonaccijev niz.
159
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
Mama!
160
00:08:55,875 --> 00:08:57,666
Ne, makni ruku.
161
00:09:01,666 --> 00:09:03,125
Sigurno je 47?
162
00:09:03,208 --> 00:09:05,291
To je atomski broj srebra.
163
00:09:05,375 --> 00:09:07,625
-To je sigurno srebro?
-To je srebro.
164
00:09:08,958 --> 00:09:10,500
To je to.
165
00:09:10,583 --> 00:09:14,250
Svi zajedno. Jedan, dva, tri.
166
00:09:25,958 --> 00:09:27,625
Pogledajte ovo.
167
00:09:35,000 --> 00:09:39,166
„Dragi prijatelji, predivni disruptori,
moj najbliži unutarnji krugu.”
168
00:09:39,250 --> 00:09:42,833
„Koristio bi nam trenutak normalnosti.
Ljubazno ste pozvani…”
169
00:09:42,916 --> 00:09:45,250
„…na vikend na mom privatnom otoku…”
170
00:09:45,333 --> 00:09:47,916
„…gdje ćemo proslaviti
veze koje nas spajaju
171
00:09:48,000 --> 00:09:50,500
i izoštriti vještine
rješavanja zagonetki.”
172
00:09:51,583 --> 00:09:53,958
„Natjecat ćete se u rješavanju slučaja…”
173
00:09:55,625 --> 00:09:56,750
„…mog ubojstva.
174
00:09:58,291 --> 00:10:01,291
Detalji stižu.
Proslijedite prehrambene zahtjeve.
175
00:10:01,375 --> 00:10:04,083
S ljubavlju i uz poljupce, Miles.”
176
00:10:05,416 --> 00:10:09,041
Mama! Gdje mi je harpun?
Moram se spakirati. Dušo, pakiraj se!
177
00:10:11,000 --> 00:10:11,916
Što je to?
178
00:10:12,791 --> 00:10:13,708
Ne znam.
179
00:11:34,666 --> 00:11:36,000
HITAN SASTANAK
180
00:11:36,083 --> 00:11:37,500
Čekajte malo.
181
00:11:38,500 --> 00:11:39,958
Što se upravo dogodilo?
182
00:11:40,041 --> 00:11:43,375
Blanc. Vidjela sam
kako ulaziš u strojarnicu.
183
00:11:43,458 --> 00:11:45,458
Ti si uljez. Svi to znamo.
184
00:11:45,541 --> 00:11:47,541
Slučaj je završen. Gotovi smo.
185
00:11:47,625 --> 00:11:50,875
Ne shvaćam. Angie me uhvatila
186
00:11:50,958 --> 00:11:52,416
i sad je igra gotova?
187
00:11:52,500 --> 00:11:54,791
Žao mi je, Blanc, izbačen si u svemir.
188
00:11:54,875 --> 00:11:56,708
-Sve je jasno.
-Moram reći.
189
00:11:56,791 --> 00:12:00,125
Najveći svjetski detektiv…
Mislio sam da će ti bolje ići.
190
00:12:00,208 --> 00:12:02,250
Ova igra nije za mene.
191
00:12:02,333 --> 00:12:06,333
Možda bismo mogli probati Quiplash.
Ili Codenames.
192
00:12:06,416 --> 00:12:08,208
Ne, ja…
193
00:12:09,208 --> 00:12:13,250
Slušajte, hvala na svemu
što pokušavate učiniti za mene…
194
00:12:13,333 --> 00:12:16,458
Zabrinuti smo za tebe.
Zatvaranje nam nije bilo lako.
195
00:12:16,541 --> 00:12:19,541
Phillip mi kaže
da tjedan dana nisi izašao iz kade.
196
00:12:19,625 --> 00:12:21,500
To je hiperbola.
197
00:12:23,000 --> 00:12:24,291
Otvori, može?
198
00:12:24,916 --> 00:12:26,916
Nisi valjda opet u kadi?
199
00:12:27,875 --> 00:12:28,958
Ne!
200
00:12:31,333 --> 00:12:32,250
Samo…
201
00:12:33,541 --> 00:12:35,875
Ionako se pogubim između slučajeva…
202
00:12:37,333 --> 00:12:39,708
Možda ludim.
203
00:12:39,791 --> 00:12:44,541
Um mi je trkaći auto pun goriva,
a nemam ga kamo voziti.
204
00:12:44,625 --> 00:12:47,083
Da pitam… Jesi li pokušao s križaljkama?
205
00:12:47,166 --> 00:12:48,875
Ne, Natasha.
206
00:12:48,958 --> 00:12:53,083
Ne trebaju mi zagonetke ni igre.
Zadnje što trebam je odmor.
207
00:12:53,833 --> 00:12:57,791
Trebam opasnost. Lov. Izazov.
208
00:12:58,541 --> 00:13:02,166
Trebam… sjajan slučaj.
209
00:13:02,833 --> 00:13:05,125
Blanc? Netko te traži!
210
00:13:05,958 --> 00:13:07,041
S kutijom!
211
00:13:09,041 --> 00:13:12,666
NOŽ U LEĐA: GLASS ONION
212
00:13:50,500 --> 00:13:51,541
Claire, dušo!
213
00:13:53,416 --> 00:13:55,458
Bok, genije!
214
00:14:06,541 --> 00:14:09,875
Zdravo! O, Bože!
215
00:14:09,958 --> 00:14:12,625
-Ne smijemo se zagrliti, je li?
-Ne!
216
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
-Bok, Peg!
-Hej!
217
00:14:13,875 --> 00:14:14,750
Laktovi!
218
00:14:14,833 --> 00:14:16,500
-Trebaš pomoć?
-Da, molim te!
219
00:14:16,583 --> 00:14:19,083
Sinoć odsjeli u hotelu? Nisam vas vidjela.
220
00:14:19,166 --> 00:14:21,000
Ne, očito smo upravo stigli.
221
00:14:22,708 --> 00:14:26,375
Ali vi… Zdravo, opasni stranče.
222
00:14:26,458 --> 00:14:29,541
G. Blanc! Vi ste opasni stranac?
223
00:14:29,625 --> 00:14:33,333
Ne, u redu je, Nikose.
Ne znam ni što to znači.
224
00:14:33,416 --> 00:14:36,250
Samo malo, Benoit Blanc?
225
00:14:36,333 --> 00:14:40,500
Bože. Vi ste Benoit Blanc, onaj detektiv?
226
00:14:40,583 --> 00:14:42,916
Riješili ste ubojstvo… Koje ono?
227
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
One balerine s onim i s onim. To ste vi?
228
00:14:46,416 --> 00:14:48,458
Jesam, glavom i bradom.
229
00:14:48,541 --> 00:14:51,833
Očito ste mi svi vi poznati.
230
00:14:51,916 --> 00:14:56,125
Guvernerko. Dr. Touissant.
Gđice Birdie Jay.
231
00:14:56,708 --> 00:14:59,041
Kakvo sjajno društvance.
232
00:15:11,333 --> 00:15:13,500
Ekipa! Stigli smo.
233
00:15:16,916 --> 00:15:19,708
Disruptori su se okupili!
234
00:15:20,625 --> 00:15:23,041
-Ne, apsolutno ne.
-Duke!
235
00:15:24,083 --> 00:15:25,708
-Duke.
-Duke, zdravo.
236
00:15:25,791 --> 00:15:26,833
Bok, ljudi.
237
00:15:26,916 --> 00:15:28,750
Sjećate se moje cure, Whiskey?
238
00:15:28,833 --> 00:15:31,458
Naravno, Whiskey. Zdravo.
239
00:15:32,291 --> 00:15:33,333
Tko je to?
240
00:15:34,041 --> 00:15:35,833
Zašto ste u Grčkoj, g. Blanc?
241
00:15:36,416 --> 00:15:38,208
Pozvao me Miles Bron.
242
00:15:38,791 --> 00:15:39,750
Dobri ste si?
243
00:15:40,416 --> 00:15:42,166
Ne, nisam ga upoznao.
244
00:15:44,000 --> 00:15:47,916
Shvaćam. Zbog misterioznog ubojstva.
245
00:15:48,000 --> 00:15:51,666
Benoit Blanc pomoći će nam riješiti
misterij Milesova ubojstva.
246
00:15:51,750 --> 00:15:53,416
-Bit će zabavno.
-Slatko.
247
00:15:53,500 --> 00:15:55,000
Pa, vidjet ćemo.
248
00:16:04,208 --> 00:16:06,833
Dame i gospodo, dobro došli u Grčku.
249
00:16:07,708 --> 00:16:10,041
Ovime ćete do otoka g. Brona.
250
00:16:10,125 --> 00:16:12,583
Put traje dva sata.
251
00:16:12,666 --> 00:16:16,916
Vaš kapetan, g. Andino,
pomoći će vam s prtljagom.
252
00:16:17,000 --> 00:16:20,208
Prvo vas molim
da sklonite masku i isplazite jezik.
253
00:16:20,291 --> 00:16:22,250
Ovo će biti neugodno na trenutak.
254
00:16:26,125 --> 00:16:27,458
G. Cody.
255
00:16:27,541 --> 00:16:29,750
Nema ananasa? Dukeu ne paše ananas.
256
00:16:29,833 --> 00:16:30,916
Nema ananasa.
257
00:16:31,958 --> 00:16:34,958
Izgleda da sam ja uljez, guvernerko.
258
00:16:35,041 --> 00:16:36,416
Vi ste svi prijatelji.
259
00:16:36,500 --> 00:16:38,916
Miles svake godine organizira okupljanje.
260
00:16:39,000 --> 00:16:43,166
Nekakva luda pozivnica.
Nekakvo ekstravagantno putovanje.
261
00:16:43,250 --> 00:16:45,250
Mala menažerija.
262
00:16:45,333 --> 00:16:47,875
Ispričavam se, sviđa mi se vaš naglasak…
263
00:16:49,916 --> 00:16:53,916
Osam godina ovako putujemo
i vi ste prva nova osoba koju je pozvao.
264
00:16:54,000 --> 00:16:56,208
-Sigurno ste vrlo posebni.
-Pa…
265
00:16:58,791 --> 00:17:00,958
Kakav je ovo materijal? Sviđa mi se.
266
00:17:01,041 --> 00:17:02,875
-Mislim da je pamuk.
-Gospodine.
267
00:17:05,166 --> 00:17:07,500
-Što je to?
-Molim vas, otvorite.
268
00:17:13,541 --> 00:17:15,458
-To vam više neće trebati.
-Ne?
269
00:17:15,541 --> 00:17:16,375
Dobro ste.
270
00:17:19,500 --> 00:17:22,750
Što je to?
Nekakvo dezinfekcijsko sredstvo…
271
00:17:22,833 --> 00:17:25,500
Dobro ste. Želim vam ugodan put.
272
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
Andi! Bok!
273
00:18:01,708 --> 00:18:02,875
Jebote.
274
00:18:29,500 --> 00:18:33,125
Morao sam primijetiti
kako ste se uskomešali kad je stigla.
275
00:18:33,208 --> 00:18:36,166
Da. Uskomešali smo se.
276
00:18:36,250 --> 00:18:38,083
Ona nije u vašoj ekipici?
277
00:18:38,166 --> 00:18:39,875
Bila je… Jest.
278
00:18:39,958 --> 00:18:43,291
Andi je prije deset godina
s Milesom osnovala Alphu.
279
00:18:43,875 --> 00:18:45,958
To je Cassandra Brand?
280
00:18:46,041 --> 00:18:47,250
Andi, da.
281
00:18:47,333 --> 00:18:49,708
Više nisu partneri?
282
00:18:49,791 --> 00:18:52,000
Pravnim potezom skroz ju je izbacio.
283
00:18:52,750 --> 00:18:55,125
Bez love, kao u Društvenoj mreži.
284
00:18:55,208 --> 00:18:59,375
Bože. Ali pozvao ju je na vikend?
285
00:18:59,458 --> 00:19:01,625
Pitanje nije: „Zašto ju je pozvao?”
286
00:19:02,916 --> 00:19:04,791
Već: „Zašto se pojavila?”
287
00:19:21,708 --> 00:19:23,666
Ono pristanište je Banksyjev rad?
288
00:19:23,750 --> 00:19:24,833
Iadibida.
289
00:19:24,916 --> 00:19:27,583
-Tako se otok zove na grčkom?
-Iadibida.
290
00:19:28,250 --> 00:19:29,916
Iadibida.
291
00:19:50,416 --> 00:19:52,833
Milese!
292
00:19:52,916 --> 00:19:55,208
Dušo moja, Birdie!
293
00:19:55,291 --> 00:19:57,416
Imaš i svoj otok!
294
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
-Sviraš moju pjesmu!
-Na gitari na kojoj je Paul skladao.
295
00:20:03,625 --> 00:20:05,416
Znam, autentično, zar ne?
296
00:20:05,500 --> 00:20:07,583
Tvoj izraz lica, vrijedilo je.
297
00:20:07,666 --> 00:20:10,625
Prijatelji, moji stari prijatelji.
298
00:20:10,708 --> 00:20:13,083
Možemo se zagrliti nakon Ljudi u crnom?
299
00:20:13,166 --> 00:20:14,541
Možemo.
300
00:20:14,625 --> 00:20:16,333
Bože, dođi.
301
00:20:16,416 --> 00:20:17,833
Smijemo se zagrliti.
302
00:20:18,833 --> 00:20:19,708
Duke!
303
00:20:19,791 --> 00:20:22,000
Hej, kompa. Ovo je kao u snu.
304
00:20:22,083 --> 00:20:24,875
Nije, budan si i osjećaj je tako dobar.
305
00:20:26,666 --> 00:20:27,541
Whiskey.
306
00:20:28,333 --> 00:20:31,083
Ajme. Sviđa mi se ta ogrlica.
307
00:20:31,791 --> 00:20:34,916
-Sjajno. Dođi.
-Ova glupost?
308
00:20:35,000 --> 00:20:37,041
-Kako si?
-Jako dobro.
309
00:20:37,125 --> 00:20:39,166
-Da?
-Sjajan otok.
310
00:20:39,250 --> 00:20:41,916
Grčki otok, ha? Seksi, zar ne?
311
00:20:42,000 --> 00:20:44,333
Benoit Blanc, ha?
312
00:20:45,625 --> 00:20:48,625
Kad prirediš tulum s ubojstvom,
činiš to kako spada.
313
00:20:48,708 --> 00:20:49,625
-Dukey.
-Frende.
314
00:20:49,708 --> 00:20:50,583
Hej, kompa.
315
00:20:51,500 --> 00:20:53,166
-Lijepo te vidjeti.
-I meni.
316
00:20:53,250 --> 00:20:54,166
Zdravo.
317
00:20:54,250 --> 00:20:56,958
G. Bron, ne mogu naglasiti
koliko sam zahvalan…
318
00:20:57,041 --> 00:20:58,458
Jako mi je drago što…
319
00:21:08,708 --> 00:21:09,750
Andi,
320
00:21:11,541 --> 00:21:12,541
stigla si.
321
00:21:13,583 --> 00:21:14,583
Jesam.
322
00:21:15,833 --> 00:21:18,291
Dobro, kad počinje misteriozno ubojstvo?
323
00:21:19,833 --> 00:21:22,291
Frende, strpljenja.
324
00:21:22,375 --> 00:21:25,125
Dobro, znam da mislite da sam hipi,
325
00:21:25,208 --> 00:21:27,166
ali možemo li na trenutak
326
00:21:27,250 --> 00:21:30,208
zajedno izprodisati ovaj trenutak?
327
00:21:31,541 --> 00:21:34,125
Mi smo stari prijatelji.
Još smo prijatelji
328
00:21:35,958 --> 00:21:36,958
i sve vas volim.
329
00:21:37,875 --> 00:21:39,041
To sam htio reći.
330
00:21:39,125 --> 00:21:43,625
Pred nama je sjajan vikend.
Samo za nas, za našu ekipu.
331
00:21:46,000 --> 00:21:46,916
Hej, buraz.
332
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Nisam ovdje.
333
00:21:49,541 --> 00:21:50,500
Tko je to?
334
00:21:51,375 --> 00:21:52,250
To je Derol.
335
00:21:52,333 --> 00:21:54,541
Boravi ovdje. Ima neke probleme,
336
00:21:54,625 --> 00:21:56,875
ali on nije dio ovog iskustva.
337
00:21:56,958 --> 00:22:01,625
Prvo, razgledavanje Glass Oniona.
338
00:22:01,708 --> 00:22:02,916
To, evo ga.
339
00:22:03,000 --> 00:22:05,625
Bože, Glass Onion, kao naš bar!
340
00:22:05,708 --> 00:22:07,625
Jako ga volim.
341
00:22:07,708 --> 00:22:09,458
Da uzmemo torbe…
342
00:22:09,541 --> 00:22:10,958
Sunce je zasljepljujuće.
343
00:22:12,000 --> 00:22:13,833
…ili će nam ih netko ponijeti?
344
00:22:13,916 --> 00:22:15,916
Koristio bi mi trenutak u hladu.
345
00:22:16,000 --> 00:22:18,958
-Ovo s bogatašima je čudno.
-Hvala.
346
00:22:19,041 --> 00:22:23,208
Povremeno glumim da sam bogat, ali ovo…
347
00:22:23,291 --> 00:22:25,750
Ovo nadmašuje moje sposobnosti.
348
00:22:25,833 --> 00:22:28,041
Sjajno vam ide. Ja sam Andi.
349
00:22:29,125 --> 00:22:31,750
Vrlo srdačno od vas. Ja sam Benoit.
350
00:22:32,500 --> 00:22:34,750
-Odvezala vam se vezica.
-Hvala.
351
00:22:36,833 --> 00:22:38,666
Ajme. OK.
352
00:22:41,125 --> 00:22:43,833
Pravi stakleni luk, kao Glass Onion.
353
00:22:43,916 --> 00:22:47,291
-Da.
-To je prošlost, sadašnjost i budućnost.
354
00:22:47,375 --> 00:22:51,708
To je ono što je bilo prije,
gdje sam sada i što ću ostaviti svijetu.
355
00:22:51,791 --> 00:22:52,708
Ignorirajte me.
356
00:22:52,791 --> 00:22:55,958
Ovo je puna reklamacija
svega što sam dosad postigao…
357
00:22:56,041 --> 00:22:59,041
Koliko ti ljudi treba
da upravljaš ovakvim mjestom?
358
00:22:59,125 --> 00:23:02,875
Obično oko 50, ali… Sve sam poslao kući.
359
00:23:02,958 --> 00:23:06,125
Želim imati normalni vikend
s prijateljima kao nekad.
360
00:23:06,208 --> 00:23:08,541
Znate? Vidite, u tome je stvar.
361
00:23:08,625 --> 00:23:10,791
Ovo nije samo kuća bogatog seronje.
362
00:23:10,875 --> 00:23:12,833
To nije ni kuća.
363
00:23:13,458 --> 00:23:17,041
To je zajednica. Za kreativnost.
364
00:23:17,125 --> 00:23:18,583
Nevjerojatno.
365
00:23:22,708 --> 00:23:23,833
Što je to?
366
00:23:23,916 --> 00:23:27,916
Znak za puni sat.
Znate da mi je to skladao Phil Glass?
367
00:23:28,500 --> 00:23:30,291
-Što?
-Tko je Phil Gas?
368
00:23:30,375 --> 00:23:33,583
Dosta je razgovora.
Počnimo se družiti i zabavljati.
369
00:23:33,666 --> 00:23:37,958
Sobe su vam dodijeljene prema čakri
koju povezujem sa svakim od vas.
370
00:23:38,041 --> 00:23:40,083
Znam. Samo prihvatite to, može?
371
00:23:40,166 --> 00:23:42,583
Monitor za bioritam ključ je vaše sobe.
372
00:23:42,666 --> 00:23:45,208
-Vibracijom će vas odvesti do soba.
-Bože.
373
00:23:45,291 --> 00:23:48,291
Smjestite se, presvucite.
Nađimo se kod bazena.
374
00:23:48,375 --> 00:23:50,958
Imamo popodnevno opuštanje, a zatim igra.
375
00:23:52,458 --> 00:23:56,208
Sakralna! Poznaješ me, Milese.
376
00:23:57,458 --> 00:23:59,083
O, Milese.
377
00:24:00,375 --> 00:24:01,750
Hej, Andi…
378
00:24:01,833 --> 00:24:03,791
-Sakralna!
-Ja…
379
00:24:04,875 --> 00:24:06,333
Drago mi je što si tu.
380
00:24:12,208 --> 00:24:16,125
Ja… Oprosti, ali to je ludost.
381
00:24:16,208 --> 00:24:19,166
Znam. G. Blanc.
Možemo li kratko razgovarati?
382
00:24:19,250 --> 00:24:20,500
Naravno.
383
00:24:35,583 --> 00:24:38,000
Ajme. Ovo…
384
00:24:38,083 --> 00:24:40,625
Ajme meni. Ovo je…
385
00:24:40,708 --> 00:24:42,958
To je… Čekajte, što je to?
386
00:24:43,041 --> 00:24:45,375
Bože, puno je zvijezda!
387
00:24:45,458 --> 00:24:48,166
Kao iz filma 2010: Druga odiseja.
388
00:24:48,750 --> 00:24:51,541
To je nevjerojatno.
389
00:24:51,625 --> 00:24:53,875
Sretan sam što sam ovdje…
390
00:24:53,958 --> 00:24:57,500
Želite li da u toj igri
misterioznog ubojstva glumim
391
00:24:57,583 --> 00:25:02,250
nekog… ne znam, detektiva.
S veseljem ću vas poslušati.
392
00:25:02,333 --> 00:25:06,125
Samo da sudjelujem i… Da vas upoznam…
393
00:25:08,333 --> 00:25:10,166
Je li to automobil?
394
00:25:10,833 --> 00:25:12,458
Da. To je moj Baby Blue.
395
00:25:12,541 --> 00:25:16,000
Jedinstven je. Ide kamo i ja.
Po cijelom svijetu.
396
00:25:17,000 --> 00:25:18,541
Zašto je na krovu?
397
00:25:20,041 --> 00:25:22,166
Nemam ga kamo voziti na otoku.
398
00:25:23,000 --> 00:25:25,208
Da, naravno.
399
00:25:25,291 --> 00:25:26,791
G. Blanc…
400
00:25:27,375 --> 00:25:28,375
Htio sam pitati
401
00:25:29,833 --> 00:25:31,125
što radite ovdje?
402
00:25:31,708 --> 00:25:33,166
Molim?
403
00:25:33,250 --> 00:25:34,541
Što radite ovdje?
404
00:25:37,583 --> 00:25:39,000
Vi ste me pozvali.
405
00:25:39,666 --> 00:25:40,750
Nisam.
406
00:25:41,416 --> 00:25:42,458
Što…
407
00:25:44,791 --> 00:25:46,500
Poslali ste mi kutiju.
408
00:25:48,000 --> 00:25:50,083
-Čekajte, dobili ste kutiju?
-Da.
409
00:25:50,166 --> 00:25:55,541
Dostavljena mi je drvena kutija
s nekim jednostavnim dječjim zagonetkama
410
00:25:55,625 --> 00:25:59,083
i kad sam ih riješio, dobio sam pozivnicu.
411
00:25:59,166 --> 00:26:00,541
Imate li pozivnicu?
412
00:26:00,625 --> 00:26:02,166
Imam.
413
00:26:02,250 --> 00:26:05,791
Oprostite… Zbunjen sam.
414
00:26:07,250 --> 00:26:08,708
Je li ovo dio igre?
415
00:26:08,791 --> 00:26:09,791
Ne.
416
00:26:11,000 --> 00:26:14,833
Ova je poput drugih,
ali ja vam je nisam poslao.
417
00:26:19,125 --> 00:26:21,625
Koliko ste kutija izradili?
418
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
-Pet. Jednu po prijatelju.
-A probne kutije? Prototipovi?
419
00:26:25,375 --> 00:26:29,250
Ne, moj čovjek je jedva izradio pet,
a bio je šegrt Rickyju Jayu.
420
00:26:29,333 --> 00:26:32,125
Kad se kutije otvore i zagonetke riješe,
421
00:26:32,208 --> 00:26:35,083
mogu li se opet zatvoriti? Resetirati?
422
00:26:37,000 --> 00:26:38,875
Čekajte.
423
00:26:40,375 --> 00:26:42,208
Netko je resetirao kutiju.
424
00:26:43,208 --> 00:26:46,833
Netko je resetirao kutiju
i poslao vam je kao šalu.
425
00:26:46,916 --> 00:26:51,416
„Miles ima misteriozno ubojstvo.
Pozovimo vražjeg Benoita Blanca.”
426
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
Tako dobro.
427
00:26:53,875 --> 00:26:57,208
Zbilja me sram. Ja ne…
428
00:26:57,291 --> 00:26:58,333
Zašto?
429
00:26:58,416 --> 00:27:01,500
Predefinirani detektiv
igra igru istrage ubojstva.
430
00:27:01,583 --> 00:27:03,250
To je vrlo autentično.
431
00:27:04,041 --> 00:27:07,166
G. Bron, naučio sam kroz gorko iskustvo
432
00:27:07,250 --> 00:27:10,666
da s anonimnim pozivnicama nema šale.
433
00:27:10,750 --> 00:27:14,125
Slušajte. Volio bih
da me posjetite u mojem domu.
434
00:27:15,333 --> 00:27:18,375
Eto, pozvani ste. Sad ste službeni gost.
435
00:27:18,458 --> 00:27:22,083
Oduševljen sam što ste došli.
Opustite se. Uživajte.
436
00:27:22,666 --> 00:27:25,958
Ako možete,
pokušajte riješiti slučaj ubojstva.
437
00:27:26,041 --> 00:27:29,208
Ne želim se hvaliti,
ali ovo je nešto posebno.
438
00:27:29,291 --> 00:27:30,833
Idem surfati. Vidimo se.
439
00:27:52,333 --> 00:27:55,375
Lionele, previše si seksi za znanstvenika.
440
00:27:55,458 --> 00:27:59,083
Claire… ti si tako slatka.
441
00:27:59,625 --> 00:28:00,458
Hvala, Bird.
442
00:28:00,541 --> 00:28:03,333
Trudiš se, to mi se sviđa.
Znaš se potruditi.
443
00:28:03,416 --> 00:28:05,416
Pa, ipak je to Grčka.
444
00:28:06,166 --> 00:28:08,333
Još smo bez maski, opet mogu disati.
445
00:28:09,083 --> 00:28:11,500
Pogledajte ovaj bazen, idem plivati.
446
00:28:17,000 --> 00:28:18,458
Mogla bih malo ležati.
447
00:28:25,208 --> 00:28:26,791
Svi uzdižu A. K.-a i Fleu,
448
00:28:26,875 --> 00:28:29,666
ali Frusciante je srce Chili Peppersa.
449
00:28:29,750 --> 00:28:32,000
-Hej, Blanc! Uskoči.
-Hej.
450
00:28:32,083 --> 00:28:34,166
Uzmi alkoholnu kombuchu. Dobra je.
451
00:28:34,250 --> 00:28:36,916
Poslao ih je Jared Leto. Želi da uložim.
452
00:28:37,000 --> 00:28:38,916
-Na odmoru sam…
-Daj kombuchu!
453
00:28:39,000 --> 00:28:40,083
Izvoli.
454
00:28:40,166 --> 00:28:41,083
To.
455
00:28:41,166 --> 00:28:42,541
Baby Blue!
456
00:28:42,625 --> 00:28:43,541
Legendaran je.
457
00:28:43,625 --> 00:28:46,416
Sjećaš se noći
kad si me skoro zgnječio njime…
458
00:28:46,500 --> 00:28:48,250
Rođendan Andersona Coopera.
459
00:28:49,541 --> 00:28:51,916
Coopovi su tulumi nezaboravni.
460
00:28:54,875 --> 00:28:55,750
Da!
461
00:28:59,458 --> 00:29:00,375
Bože.
462
00:29:00,458 --> 00:29:01,416
Stvarno, Duke?
463
00:29:03,208 --> 00:29:04,333
Bože!
464
00:29:04,416 --> 00:29:05,291
Stvarno.
465
00:29:05,375 --> 00:29:06,208
Seronjo.
466
00:29:07,791 --> 00:29:08,875
Sad je to tulum.
467
00:29:11,041 --> 00:29:12,291
Sjajan pištolj.
468
00:29:13,250 --> 00:29:14,291
Nikamo bez njega.
469
00:29:16,000 --> 00:29:19,291
-Vidim.
-Nikad ne znaš kad će nastati sranje.
470
00:29:28,125 --> 00:29:30,375
Birdie. Moraš mu reći.
471
00:29:30,458 --> 00:29:32,083
-Moraš mu reći.
-Hoću.
472
00:29:32,166 --> 00:29:33,500
-Ozbiljno.
-Hoću.
473
00:29:33,583 --> 00:29:35,166
-Samo moraš moliti.
-Hoću.
474
00:29:35,250 --> 00:29:36,250
-Dobro?
-Bože.
475
00:29:36,333 --> 00:29:39,000
Kad ode u sobu, slijedi ga i učini to.
476
00:29:39,083 --> 00:29:41,416
Pobrinut ću se za njega. Bez brige.
477
00:29:42,916 --> 00:29:44,958
Rashladi me. Daj mi gutljaj.
478
00:29:45,041 --> 00:29:46,750
-Vruće je…
-To je baš seksi.
479
00:29:51,708 --> 00:29:53,416
Nekad davno…
480
00:29:55,000 --> 00:29:57,375
Ja sam bila na naslovnicama, a on nitko.
481
00:29:58,166 --> 00:30:00,666
Nije mogao vjerovati da razgovara sa mnom.
482
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Rekao mi je to.
483
00:30:05,833 --> 00:30:09,375
„Birdie Jay, s reklama.
Ne mogu vjerovati da razgovaramo.”
484
00:30:11,208 --> 00:30:13,625
Bio je ta sitnica u mojim rukama.
485
00:30:17,875 --> 00:30:19,041
Tako je bilo bolje.
486
00:30:29,666 --> 00:30:33,458
Andi! Bok! Ajme.
487
00:30:34,208 --> 00:30:35,333
Koliko je prošlo?
488
00:30:36,833 --> 00:30:38,583
Od suđenja. Nekoliko mjeseci.
489
00:30:39,166 --> 00:30:41,583
Suđenje. To nije bilo zabavno.
490
00:30:42,583 --> 00:30:45,791
Za sve. Ni za koga. Zar ne, Peg?
491
00:30:46,541 --> 00:30:48,875
Nije mi ugodno. Idem plivati.
492
00:30:53,250 --> 00:30:56,541
Mogu podnijeti Matissea u kupaonici,
493
00:30:56,625 --> 00:30:59,833
ali je li… Je li to telefaks?
494
00:31:01,416 --> 00:31:03,541
Miles čak nema ni mobitel.
495
00:31:03,625 --> 00:31:05,875
To je stvarno zgodno. Imam jedan broj,
496
00:31:05,958 --> 00:31:08,291
povezan sa svim mojim telefaksima.
497
00:31:08,375 --> 00:31:10,625
Ima nešto u analognom…
498
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
Pogledajte ovaj podsjetnik
na moju prošlost.
499
00:31:14,458 --> 00:31:15,750
Pogledajte.
500
00:31:15,833 --> 00:31:18,166
Milese, smiješno je što to imaš.
501
00:31:18,250 --> 00:31:21,583
Smijem li pitati,
ako to nije previše drsko,
502
00:31:21,666 --> 00:31:23,541
što vas je povezalo?
503
00:31:23,625 --> 00:31:25,583
Prava ste eklektična gomila.
504
00:31:25,666 --> 00:31:29,375
Mislim da disruptori
prepoznaju jedni druge.
505
00:31:29,458 --> 00:31:30,291
Da.
506
00:31:30,375 --> 00:31:33,250
Već ste upotrijebili tu riječ,
„disruptori”.
507
00:31:33,333 --> 00:31:34,583
Što to znači?
508
00:31:34,666 --> 00:31:38,125
Neki misle da je Birdie disruptivna
čim otvori usta.
509
00:31:38,208 --> 00:31:40,958
Samo zato što kaže ono što svi misle,
510
00:31:41,041 --> 00:31:43,000
ali nitko to nema hrabrosti reći.
511
00:31:43,083 --> 00:31:44,916
Istina. Kažem onako kako jest.
512
00:31:45,000 --> 00:31:48,166
Ne. Ozbiljno, čuli ste za Sweetie Pants?
513
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
Dovest ću se u neugodnu situaciju.
514
00:31:51,416 --> 00:31:54,791
Obožavam Sweetie Pants. Živim u svojima…
515
00:31:54,875 --> 00:31:58,333
Sjedite pored Birdie Jay.
Bila je modna ikona.
516
00:31:58,416 --> 00:32:01,500
A zatim najmlađa urednica
She She Magazinea. Zar ne?
517
00:32:02,416 --> 00:32:05,541
Sranja establišmenta,
presretna, ali zatim…
518
00:32:06,208 --> 00:32:11,708
Zatim se dogodilo
ono s kostimom za Noć vještica.
519
00:32:12,291 --> 00:32:16,000
Odavali smo počast Beyoncé,
ali ljudi to nisu tako shvatili.
520
00:32:16,666 --> 00:32:20,250
Provodila sam puno vremena
kod kuće u svojoj…
521
00:32:20,333 --> 00:32:21,208
U trenirci.
522
00:32:22,125 --> 00:32:25,708
Smislila je dizajnersku,
visokokvalitetnu i udobnu trenirku
523
00:32:25,791 --> 00:32:27,375
kad je krenula pandemija.
524
00:32:27,458 --> 00:32:30,500
Disruptirala je disrupciju. Obogatila se.
525
00:32:31,666 --> 00:32:35,375
Pogledajte Dukea.
U njemu su vidjeli samo mišiće.
526
00:32:35,458 --> 00:32:39,791
Mislite da su vidjeli prvog influencera
s milijun pratitelja na Twitchu?
527
00:32:39,875 --> 00:32:42,583
Da. Evo ga. Prihvatite to.
528
00:32:42,666 --> 00:32:44,125
-Zdravo.
-A Claire?
529
00:32:44,208 --> 00:32:48,458
Mama iz predgrađa koja nosi bež
i baca granate u politički stroj.
530
00:32:48,541 --> 00:32:52,583
Lionel se nije deset godina
uvlačio u dupe akademiji
531
00:32:52,666 --> 00:32:55,291
za dozvolu da pogura granice znanosti.
532
00:32:55,375 --> 00:32:58,833
Učinio je to. To sam i ja učinio s Al…
533
00:33:01,458 --> 00:33:04,541
To smo i mi učinili s Alphom.
Disruptirali. Znate…
534
00:33:08,291 --> 00:33:10,541
Ova tajna promijenit će vam mišljenje.
535
00:33:10,625 --> 00:33:14,083
Kad je čujete, nema povratka.
Je li vam mobitel isključen?
536
00:33:14,166 --> 00:33:16,583
-Ostavio sam ga u sobi.
-U redu.
537
00:33:18,208 --> 00:33:22,208
Ako želite unijeti promjene,
morate početi s nečim malim.
538
00:33:22,291 --> 00:33:25,958
Prekršite neku normu,
ideju ili konvenciju, poslovni model.
539
00:33:26,041 --> 00:33:29,458
Ali idete za onime
što je ljudima ionako dosadilo.
540
00:33:29,541 --> 00:33:34,833
Svi se uzbude zato što rušite nešto
što svi ionako žele uništiti.
541
00:33:36,083 --> 00:33:39,000
To je infrakcijska točka.
542
00:33:39,083 --> 00:33:42,625
Tu se zagledate u sebe
543
00:33:43,416 --> 00:33:46,666
i zapitate: „Jesam li ja osoba
koja će ići dalje?”
544
00:33:47,875 --> 00:33:49,500
Hoćete li srušiti još toga?
545
00:33:50,291 --> 00:33:51,958
Neke veće stvari?
546
00:33:52,041 --> 00:33:56,916
Spremni ste srušiti ono nešto
što nitko ne želi srušiti?
547
00:33:57,875 --> 00:34:01,750
U tom trenutku
ljudi neće biti na vašoj strani.
548
00:34:01,833 --> 00:34:03,833
Nazvat će vas ludim.
549
00:34:03,916 --> 00:34:07,125
Reći će da ste nasilnik.
Reći će vam da prestanete.
550
00:34:08,000 --> 00:34:11,416
Čak i vaš partner
reći će vam da prestanete.
551
00:34:12,583 --> 00:34:13,916
Jer ispada
552
00:34:14,875 --> 00:34:18,958
da nitko ne želi da srušite sam sustav.
553
00:34:20,208 --> 00:34:23,375
Ali to je prava disrupcija
554
00:34:24,250 --> 00:34:28,041
i to nas sve povezuje.
555
00:34:29,291 --> 00:34:32,750
Svi smo došli do te granice i prešli je.
556
00:34:35,500 --> 00:34:37,041
-Shvaćate?
-Da.
557
00:34:37,125 --> 00:34:38,541
Znači… Disruptori.
558
00:34:39,708 --> 00:34:40,708
Svi mi.
559
00:34:48,791 --> 00:34:51,291
Kao da si mu dao crvenu tabletu, Milese.
560
00:34:51,375 --> 00:34:55,333
Andi s kojom sam izgradio Alphu?
Ona je vjerovala u to.
561
00:34:55,416 --> 00:34:56,750
O, vjerovala sam.
562
00:34:57,791 --> 00:34:59,250
Vjerovala sam.
563
00:35:00,291 --> 00:35:02,416
G. Blanc, vi ste detektiv, zar ne?
564
00:35:02,500 --> 00:35:03,750
Da, ja sam…
565
00:35:04,916 --> 00:35:06,541
Zapažate li ono drugo?
566
00:35:07,375 --> 00:35:09,416
Ono što ova grupa ima zajedničko?
567
00:35:09,500 --> 00:35:10,833
Andi, daj.
568
00:35:10,916 --> 00:35:14,625
O, Lionele. Svi znaju za koga Lionel radi.
569
00:35:14,708 --> 00:35:15,958
To nije tajna.
570
00:35:17,208 --> 00:35:19,708
Znamo tko je platio Clairenu kampanju.
571
00:35:22,375 --> 00:35:24,083
Ali kad nitko…
572
00:35:24,166 --> 00:35:26,791
Nitko nije htio imati veze s Birdie
573
00:35:26,875 --> 00:35:31,291
jer se na Opri
usporedila s Harriet Tubman.
574
00:35:31,375 --> 00:35:33,458
Duhom! Bože.
575
00:35:33,541 --> 00:35:36,833
Tko se pojavio
kao anđeoski ulagač u Sweetie Pants?
576
00:35:38,291 --> 00:35:39,375
I Duke.
577
00:35:39,458 --> 00:35:41,166
Kad je Duke izbačen s Twitcha
578
00:35:41,250 --> 00:35:44,166
jer je uvaljivao
tablete za erekciju tinejdžerima…
579
00:35:44,250 --> 00:35:46,250
-Nisu koristile.
-Tko mu je sredio
580
00:35:46,333 --> 00:35:49,875
posao s YouTubeom
i medijskim carstvom reklamirao stream?
581
00:35:50,500 --> 00:35:52,583
To je zajednička nit.
582
00:35:53,583 --> 00:35:56,083
Svi se vi čvrsto držite
583
00:35:56,166 --> 00:35:58,083
zlatnih sisa Milesa Brona.
584
00:35:59,375 --> 00:36:00,500
I svatko bi od vas
585
00:36:01,791 --> 00:36:04,208
ubost će prijatelja u leđa da ostane.
586
00:36:09,333 --> 00:36:10,958
Ja u to vjerujem.
587
00:36:25,125 --> 00:36:27,000
Andi, čekaj.
588
00:36:30,125 --> 00:36:32,125
To je baš bilo stvarno.
589
00:36:34,833 --> 00:36:36,541
Kako god, večera je u 20 h.
590
00:36:38,500 --> 00:36:40,000
Vidimo se ondje? Da.
591
00:36:42,250 --> 00:36:43,625
Kao što je rekao Miles.
592
00:36:44,625 --> 00:36:48,541
Govorim istinu. Neki to ne mogu podnijeti.
593
00:36:50,000 --> 00:36:55,000
Opasno je zamijeniti govor
bez razmišljanja s govorenjem istine.
594
00:36:57,125 --> 00:36:58,375
Ne mislite li to?
595
00:36:59,958 --> 00:37:01,500
Želite reći da sam opasna?
596
00:37:02,583 --> 00:37:06,250
Vidjet ćemo. Ispričavam se.
597
00:37:17,958 --> 00:37:19,041
Nešto nije u redu.
598
00:37:20,041 --> 00:37:21,041
Kako to misliš?
599
00:37:21,125 --> 00:37:22,208
Promijenila se.
600
00:37:24,541 --> 00:37:25,750
Na što cilja?
601
00:37:27,666 --> 00:37:29,041
G. Bron! Čekajte!
602
00:37:31,125 --> 00:37:32,750
Bok.
603
00:37:32,833 --> 00:37:33,791
Zdravo.
604
00:37:36,958 --> 00:37:39,041
-Molim vas, ne činite ovo.
-Molim?
605
00:37:39,125 --> 00:37:42,166
Bird mi je pokazala izjavu o Bangladešu
606
00:37:42,250 --> 00:37:45,833
i ako je natjerate na to,
njezino će ime biti
607
00:37:47,125 --> 00:37:48,541
uništeno.
608
00:37:49,541 --> 00:37:53,875
A u mojem životopisu
piše Birdie Jay, Birdie Jay,
609
00:37:53,958 --> 00:37:56,125
kratko u maloprodaji i Birdie Jay.
610
00:37:56,208 --> 00:37:59,333
Ako njezino ime bude uništeno,
onda će i moje…
611
00:38:01,666 --> 00:38:02,625
Oprostite…
612
00:38:05,541 --> 00:38:06,375
Peg.
613
00:38:08,291 --> 00:38:12,291
Preklinjem te.
Moraš je nagovoriti da dâ tu izjavu.
614
00:38:13,458 --> 00:38:15,375
To joj je jedini izlaz.
615
00:38:17,791 --> 00:38:19,333
-Što…
-Dobro.
616
00:38:20,458 --> 00:38:21,291
Ali…
617
00:38:58,125 --> 00:39:04,958
Ovo je vrt u kojem se ne puši.
618
00:39:05,041 --> 00:39:11,125
Molim vas, neka naša voda bude čista.
619
00:39:37,541 --> 00:39:38,916
Učinit ćeš to za mene?
620
00:40:24,375 --> 00:40:27,416
Dobro došli.
Nekoliko koktela prije mog ubojstva.
621
00:40:27,500 --> 00:40:29,666
Mislim da se sjećam tko što voli.
622
00:40:29,750 --> 00:40:33,541
Imamo tamales. Moj kemičar.
623
00:40:35,375 --> 00:40:38,166
-Lagavulin 16.
-Voli ga s aromom treseta.
624
00:40:38,250 --> 00:40:39,375
Bez leda.
625
00:40:39,458 --> 00:40:41,500
Ovo je moj Cuban Breeze?
626
00:40:41,583 --> 00:40:44,666
Piće zbog kojeg ne letimo
u St. Bartsu. Što još?
627
00:40:44,750 --> 00:40:46,166
Pa, #vrijediloje.
628
00:40:46,916 --> 00:40:48,833
Claire. Neohlađeno bijelo.
629
00:40:48,916 --> 00:40:49,958
Sivi pinot.
630
00:40:51,125 --> 00:40:54,458
Halle Berry! Ovo je baš žestoko.
631
00:40:54,541 --> 00:40:56,708
To je ljuti umak Jeremyja Rennera.
632
00:40:57,875 --> 00:41:01,041
Dajem mu da ulaže.
Svake mi ga godine pošalje. Uzmite.
633
00:41:01,125 --> 00:41:03,625
Pa, hvala.
634
00:41:03,708 --> 00:41:06,458
Ispričavam se.
Ne znam što pijete. Odaberite.
635
00:41:06,541 --> 00:41:07,583
Hej, Andi.
636
00:41:11,208 --> 00:41:13,666
Nadam se da još voliš viski s mineralnom.
637
00:41:17,416 --> 00:41:19,416
-Znaš da…
-Dobro. Milese.
638
00:41:20,166 --> 00:41:22,750
Znam da ti se to jako sviđa, ali…
639
00:41:22,833 --> 00:41:25,875
Ovo je Tate Modern!
640
00:41:25,958 --> 00:41:30,583
Zašto bi objesio uokvirenu repliku
Mona Lise u samom središtu?
641
00:41:30,666 --> 00:41:33,208
Kao da imaš plakat Chea
u studentskom domu.
642
00:41:34,958 --> 00:41:35,791
Ili…
643
00:41:38,208 --> 00:41:39,458
Ma daj.
644
00:41:41,000 --> 00:41:43,250
-Čekaj…
-To je nemoguće, Milese.
645
00:41:43,333 --> 00:41:47,666
Ispričavam se na skeptičnosti,
ali sigurno ne, Mona Lisa…
646
00:41:47,750 --> 00:41:50,291
To je vlasništvo države, nema šanse…
647
00:41:50,375 --> 00:41:51,750
Kriva je pandemija.
648
00:41:52,500 --> 00:41:55,291
Louvre su zatvorili,
Francuska je trebala novac,
649
00:41:55,375 --> 00:41:58,000
pa sam si kupio mali kratkoročni zajam.
650
00:41:58,083 --> 00:42:02,375
Transport i osiguranje
bili su najveći trošak. Gledajte ovo.
651
00:42:04,125 --> 00:42:05,916
Bože.
652
00:42:07,666 --> 00:42:11,500
To je tajna za osiguranje,
ali ugradio sam dugme za premošćivanje.
653
00:42:11,583 --> 00:42:13,375
-Jesi.
-Što misliš gdje je?
654
00:42:16,000 --> 00:42:18,125
Ajme! Tako jednostavno.
655
00:42:18,208 --> 00:42:20,583
Ako zazvoni mobitel, zatvori se.
656
00:42:20,666 --> 00:42:21,500
Smiješno je,
657
00:42:21,583 --> 00:42:25,791
ali morao sam je gledati u oči
da nema stakla između nas.
658
00:42:27,708 --> 00:42:30,208
Mama me odvela u Pariz
kad mi je bilo šest.
659
00:42:32,083 --> 00:42:34,500
Kad sam je vidio, život mi se promijenio.
660
00:42:35,750 --> 00:42:39,166
Da Vinci je izumio tehniku slikanja
koja ne ostavlja crte.
661
00:42:39,958 --> 00:42:43,458
Tako je možete gledati,
a izraz lica stalno se mijenja.
662
00:42:44,333 --> 00:42:48,500
Osmijeh je tu pa nestane.
Je li sretna? Je li tužna?
663
00:42:48,583 --> 00:42:49,666
Je li nešto drugo?
664
00:42:51,625 --> 00:42:54,041
Ta jednostavna stvar koju ste gledali
665
00:42:54,875 --> 00:42:59,000
odjednom postane tako duboka i složena
666
00:42:59,875 --> 00:43:00,958
da vam se zavrti.
667
00:43:02,000 --> 00:43:03,250
Stvarno je posebna.
668
00:43:04,708 --> 00:43:05,916
To je klasik.
669
00:43:07,291 --> 00:43:08,625
Hej. Nisam ovdje.
670
00:43:09,666 --> 00:43:13,083
Svaki put kad dođemo do toga
da te želim zadaviti,
671
00:43:13,166 --> 00:43:15,333
ti izvedeš ovako nešto čarobno.
672
00:43:15,416 --> 00:43:17,791
-Hvala.
-Sve je počelo s njom.
673
00:43:18,458 --> 00:43:21,291
Što sam vam rekao
prve noći u Glass Onionu?
674
00:43:21,375 --> 00:43:24,708
Što? Želim biti odgovoran
za nešto o čemu će se govoriti
675
00:43:24,791 --> 00:43:26,958
u istom dahu kao i o Mona Lisi.
676
00:43:27,041 --> 00:43:28,000
Zauvijek.
677
00:43:28,583 --> 00:43:30,625
Što to znači?
678
00:43:30,708 --> 00:43:34,416
Znači besmrtnost. Želi nekako promijeniti…
679
00:43:34,500 --> 00:43:35,875
Samo malo, Milese.
680
00:43:35,958 --> 00:43:39,500
Zašto ti je Mona Lisa u dnevnom boravku?
681
00:43:41,125 --> 00:43:42,166
Za tjedan dana
682
00:43:42,958 --> 00:43:46,666
na otok stižu svjetski vođe
i predstavnici medija.
683
00:43:47,250 --> 00:43:51,208
Ovdje ću im predstaviti budućnost.
684
00:43:55,125 --> 00:43:57,875
-Znate li što je ovo?
-Dobro znaš da znamo.
685
00:43:58,750 --> 00:44:00,208
Što se događa, Milese?
686
00:44:01,125 --> 00:44:02,125
Ja ne znam.
687
00:44:02,208 --> 00:44:04,000
-Nemojte da vam ispadne.
-Bože.
688
00:44:05,125 --> 00:44:09,458
Novo kruto hidrogensko gorivo.
Strašno je moćno. Radikalno je učinkovito.
689
00:44:09,541 --> 00:44:13,541
Nema emisije ugljika
i nastaje od obilja morske vode.
690
00:44:14,458 --> 00:44:16,458
Nazivam je Klear, s K.
691
00:44:16,541 --> 00:44:20,500
Na tom ćemo događaju
predstaviti „Klear Ameriku”.
692
00:44:20,583 --> 00:44:22,583
Pristupačna energija u kućanstvu.
693
00:44:22,666 --> 00:44:25,333
Klear će davati energiju ljudskim snovima,
694
00:44:25,416 --> 00:44:27,916
po cijeloj zemlji, do kraja godine.
695
00:44:30,583 --> 00:44:31,416
Ne.
696
00:44:32,625 --> 00:44:34,916
Ne. Jer sam bio jasan.
697
00:44:35,000 --> 00:44:37,708
Rekao sam ti da trebam barem dvije godine
698
00:44:37,791 --> 00:44:40,916
za testiranje,
da vidim je li sigurno ili izvedivo.
699
00:44:42,125 --> 00:44:45,541
Claire i ja nećemo odgovarati
za puštanje nečega u svijet
700
00:44:45,625 --> 00:44:47,291
što nije testirano i…
701
00:44:52,208 --> 00:44:53,208
O, ne.
702
00:44:54,000 --> 00:44:55,208
O, da.
703
00:44:55,291 --> 00:44:56,708
Ne.
704
00:44:56,791 --> 00:45:00,750
Sve ovo radi pomoću ovoga?
705
00:45:00,833 --> 00:45:03,208
Sve. Ova sjajna rasvjeta.
706
00:45:03,916 --> 00:45:07,000
Grijanje i hlađenje, sve do mog telefaksa.
707
00:45:07,916 --> 00:45:10,958
Cijeli Glass Onion pogoni Klear.
708
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
Bože, Milese.
709
00:45:13,708 --> 00:45:15,750
Ljudi, uspjeli smo.
710
00:45:15,833 --> 00:45:16,791
Odustajem.
711
00:45:18,416 --> 00:45:22,375
Ovo je neodgovorno. Netko će poginuti.
712
00:45:22,458 --> 00:45:24,291
Buraz, ne odustaješ.
713
00:45:24,916 --> 00:45:26,291
To se već događa.
714
00:45:27,166 --> 00:45:29,916
Volim te. Hajde, jedimo!
715
00:45:34,416 --> 00:45:35,625
Dobro, ekipa.
716
00:45:36,625 --> 00:45:41,500
Ovo je već vikend za pamćenje,
ali sad počinje prava zabava.
717
00:45:43,083 --> 00:45:47,416
Imamo tri dana sunčanja
i plivanja u Jonskom moru.
718
00:45:47,500 --> 00:45:49,750
Uživajte u hrani, vinu i društvu,
719
00:45:49,833 --> 00:45:54,958
ali dok se zabavljate,
rješavat ćete ozbiljan zadatak.
720
00:45:55,583 --> 00:45:58,166
Večeras će, u ovoj sobi,
721
00:45:58,250 --> 00:46:00,791
biti počinjeno ubojstvo.
722
00:46:02,500 --> 00:46:03,375
Moje ubojstvo.
723
00:46:04,375 --> 00:46:06,708
Morat ćete pomno istražiti zločin.
724
00:46:07,333 --> 00:46:09,000
Znate puno jedni o drugima.
725
00:46:09,083 --> 00:46:12,375
Znajte da sam širom otoka sakrio tragove.
726
00:46:12,458 --> 00:46:16,625
Neki će biti korisni,
neki će vas zavarati. To ćete vi odlučiti.
727
00:46:18,208 --> 00:46:23,541
Ako itko može imenovati ubojicu,
reći mi kako je ubojstvo izvršeno
728
00:46:23,625 --> 00:46:26,875
i najvažnije, koji je bio motiv,
729
00:46:26,958 --> 00:46:29,041
ta je osoba pobjednik.
730
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
Pitanja?
731
00:46:34,375 --> 00:46:36,625
Čekajte… Što ćemo dobiti?
732
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
Ja… Kako to mislite?
733
00:46:41,083 --> 00:46:42,125
Što želite?
734
00:46:43,000 --> 00:46:44,791
Ne, ništa, samo…
735
00:46:44,875 --> 00:46:47,458
Mislio sam da postoji nagrada ili nešto.
736
00:46:48,291 --> 00:46:51,041
Kao iPad ili nešto…
737
00:46:53,708 --> 00:46:56,125
U redu. Da, pobjednik dobiva iPad.
738
00:46:57,083 --> 00:47:01,875
Kad umreš…
hoćemo li moći razgovarati s tobom?
739
00:47:02,583 --> 00:47:05,083
Da, neću cijeli vikend izigravati mrtvaca.
740
00:47:05,625 --> 00:47:06,708
Družit ćemo se…
741
00:47:06,791 --> 00:47:09,416
Ne smijete me ništa pitati.
Neću vam pomoći.
742
00:47:09,500 --> 00:47:13,000
Ne trebam iPad. Samo kažem.
743
00:47:13,083 --> 00:47:16,583
Kad ste rekli „pobjednik”…
Izletjelo mi je.
744
00:47:16,666 --> 00:47:18,458
Možemo li surađivati?
745
00:47:19,875 --> 00:47:21,791
Jedna osoba može riješiti zločin
746
00:47:21,875 --> 00:47:25,583
pa ako imate neku teoriju,
zadržite je za sebe.
747
00:47:25,666 --> 00:47:28,958
Osmišljeno je da bude teško.
Trajat će cijeli vikend.
748
00:47:29,041 --> 00:47:30,791
Ovo je doista krasno.
749
00:47:32,083 --> 00:47:34,291
Jesmo li već počeli, je li…
750
00:47:34,375 --> 00:47:39,416
Pa, ubojstvo još nije izvršeno. Ali…
Zašto ne? Kako je Watson rekao Holmesu…
751
00:47:39,500 --> 00:47:43,458
Birdie je postavila
uređaj na daljinski na samostrel
752
00:47:43,541 --> 00:47:47,541
iz osvete što ste joj ukrali
njezin zaštitni znak, dijamant Ren.
753
00:47:51,708 --> 00:47:53,458
Pogledajte raspored sjedenja.
754
00:47:54,041 --> 00:47:58,375
Triangulira Birdie savršeno s tom napravom
755
00:47:58,958 --> 00:48:00,958
u kojoj je lažna strijela.
756
00:48:02,250 --> 00:48:03,666
Naciljana izravno…
757
00:48:06,416 --> 00:48:07,541
u g. Brona.
758
00:48:08,208 --> 00:48:13,333
Vjerujem da će pobliža inspekcija otkriti
nekakav uređaj na daljinski,
759
00:48:13,416 --> 00:48:19,500
ali ono što je presudno,
to je starinski samostrel Jayhawk.
760
00:48:20,291 --> 00:48:22,166
Jayhawk, Birdie Jay.
761
00:48:22,833 --> 00:48:25,875
Naravno, tu su i drugi
suvišni i nespretni dokazi.
762
00:48:25,958 --> 00:48:28,375
Red grmlja u južnom vrtu daje slovo B.
763
00:48:28,458 --> 00:48:31,833
Birdiena je soba sakralna čakra
koju blokira krivnja.
764
00:48:31,916 --> 00:48:35,958
Bla, bla, bla. Ali motiv, da.
765
00:48:36,041 --> 00:48:40,000
Na pažljivo podmetnutom izdanju
časopisa Face iz 1998.,
766
00:48:40,083 --> 00:48:41,750
s Birdie na naslovnici,
767
00:48:41,833 --> 00:48:46,916
na kojoj je nosila ono što je
postalo poznato kao dijamant Ren.
768
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
To je obiteljsko nasljeđe.
769
00:48:49,083 --> 00:48:53,958
Da budemo jasni, nisam znala
što je to „krvavi dijamant” i…
770
00:48:54,041 --> 00:49:00,083
G. Bron, veliki medaljon koji…
Ne skidate ga s vrata.
771
00:49:01,083 --> 00:49:04,041
Ne uklapa se u vaš svježi otočni život.
772
00:49:04,791 --> 00:49:06,666
Hoćete li ga otvoriti za nas?
773
00:49:14,791 --> 00:49:15,875
Moj dijamant Ren!
774
00:49:15,958 --> 00:49:20,500
Dramatičan, strastven i raznobojan zločin
za modno osviještenu osobu.
775
00:49:20,583 --> 00:49:21,916
Gđica Birdie Jay.
776
00:49:22,791 --> 00:49:28,208
Nažalost, ovaj se zločin poklopio
s prisustvom Benoita Blanca.
777
00:49:34,875 --> 00:49:39,500
Vidite to? Poprskalo je… Vrlo dobro.
778
00:49:41,833 --> 00:49:48,166
Bože, kakav dobar osjećaj.
Tako zadovoljavajuće!
779
00:49:48,250 --> 00:49:51,625
Znate, kao ona mini križaljka u Timesu
780
00:49:51,708 --> 00:49:56,083
ili kad imate prijateljicu kuharicu
koja želi stvoriti
781
00:49:56,166 --> 00:50:01,833
savršen zalogaj,
a to je bio najsavršeniji zalogaj…
782
00:50:08,333 --> 00:50:09,166
Ljuti ste.
783
00:50:11,208 --> 00:50:15,000
Ne, Blanc, samo sam…
784
00:50:15,708 --> 00:50:16,708
Koji vrag?
785
00:50:17,625 --> 00:50:21,458
To nije bilo jednostavno prirediti i…
786
00:50:21,541 --> 00:50:24,208
U redu je. Nije bitno. Samo…
787
00:50:24,291 --> 00:50:26,666
Unajmio sam Gillian Flynn da to napiše…
788
00:50:26,750 --> 00:50:30,583
-Dobra je.
-Vraški je skupa, to je.
789
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
Što bih sada trebao?
Igrati jamb cijeli vikend? Samo…
790
00:50:37,500 --> 00:50:42,333
G. Bron, istina je
da sam vam namjerno upropastio igru
791
00:50:43,458 --> 00:50:45,458
i to iz dobrog razloga.
792
00:50:45,541 --> 00:50:46,875
Molim?
793
00:50:48,833 --> 00:50:51,708
Sviđa mi se stakleni luk kao metafora.
794
00:50:51,791 --> 00:50:54,666
Predmet koji naizgled ima puno slojeva,
795
00:50:54,750 --> 00:50:57,583
ali u stvarnosti,
središte je jasno vidljivo.
796
00:50:58,166 --> 00:51:01,708
Vaš odnos s tim ljudima djeluje složeno,
797
00:51:01,791 --> 00:51:04,833
ali što ste učinili ovaj vikend
savršeno je jasno.
798
00:51:05,875 --> 00:51:07,416
Doveli ste sedmero ljudi,
799
00:51:07,500 --> 00:51:10,791
od kojih svatko ima razlog nauditi vam,
800
00:51:10,875 --> 00:51:13,791
okupili ih na zabačenom otoku
801
00:51:13,875 --> 00:51:17,250
i usadili im u glave
ideju o vašem ubojstvu.
802
00:51:18,583 --> 00:51:22,375
Kao da stavite napunjeni pištolj
na stol i ugasite svjetla!
803
00:51:24,250 --> 00:51:25,375
Dajte.
804
00:51:26,000 --> 00:51:30,750
Grubi ste prema Lionelu,
prijetite da ćete mu uništiti ugled
805
00:51:30,833 --> 00:51:34,500
ako ne bude surađivao
i lansirao raketu s posadom uz Klear.
806
00:51:34,583 --> 00:51:36,250
Ali sad i s Claire…
807
00:51:36,333 --> 00:51:39,083
Možda ste zaprijetili potporom suparniku
808
00:51:39,166 --> 00:51:43,958
na predstojećim izborima
ako ne odobri vašu elektranu.
809
00:51:44,541 --> 00:51:46,208
Napravili ste domaću zadaću.
810
00:51:46,291 --> 00:51:49,000
I Birdie. Bangladeš.
811
00:51:49,083 --> 00:51:51,833
Sweetie Pants se proizvode ondje
u sweatshopu.
812
00:51:51,916 --> 00:51:55,458
Tjerate Birdie da preuzme krivnju
da se zaštitite kao ulagač.
813
00:51:56,916 --> 00:52:02,375
A Duke?
Svi znamo zašto vas Duke želi ubiti.
814
00:52:02,958 --> 00:52:04,208
On ne zna za to.
815
00:52:04,791 --> 00:52:06,208
Zna.
816
00:52:07,666 --> 00:52:10,666
Moje prisustvo je znak.
817
00:52:11,375 --> 00:52:16,500
Ovo nije igra
za bar jednu osobu na ovom otoku.
818
00:52:19,208 --> 00:52:21,833
Ovo je slavni ubrus!
819
00:52:21,916 --> 00:52:23,791
Znam tu priču.
820
00:52:24,500 --> 00:52:26,125
-Baš…
-Ma pogledajte samo.
821
00:52:26,208 --> 00:52:29,708
Skicirao sam izvornu ideju
za Alphu na ubrusu
822
00:52:29,791 --> 00:52:32,583
i jedne je večeri
pokazao Andi u Glass Onionu.
823
00:52:33,583 --> 00:52:35,000
To je bio lokalni bar.
824
00:52:36,375 --> 00:52:41,041
Ondje je sve počelo.
Ali srušili su ga godinu dana nakon toga.
825
00:52:43,666 --> 00:52:44,500
Andi.
826
00:52:45,625 --> 00:52:46,791
Da, Andi.
827
00:52:48,250 --> 00:52:49,875
Andi mi je govorila istinu.
828
00:52:51,041 --> 00:52:52,458
To sad nitko ne čini.
829
00:52:53,750 --> 00:52:56,166
Sve samo lažni osmijesi i planovi.
830
00:52:56,250 --> 00:53:00,250
Ljudi žele ono što misle da zaslužuju.
831
00:53:00,833 --> 00:53:06,000
I mrze vas kad im to ne date
jer im služite samo za to.
832
00:53:10,291 --> 00:53:15,333
Vjerojatno je teško suosjećati
sa sirotim, izmučenim milijarderom, ali…
833
00:53:16,708 --> 00:53:18,416
Kvragu, nedostaje mi taj bar.
834
00:53:38,541 --> 00:53:40,291
Mogao bi ga isključiti.
835
00:53:40,375 --> 00:53:42,791
Googleova upozorenja, imam ih za sve vas.
836
00:53:42,875 --> 00:53:45,291
Za Whiskey, za sportove, opće interese.
837
00:53:47,000 --> 00:53:49,708
Primaš Googleova upozorenja
za riječ „film”?
838
00:53:49,791 --> 00:53:52,208
Volim filmove. Bez mržnje. Šmokljan.
839
00:53:52,291 --> 00:53:54,250
Hvala Bogu na Benoitu Blancu.
840
00:53:54,333 --> 00:53:56,958
Ne moramo cijeli vikend slovkati grmove.
841
00:53:57,041 --> 00:53:59,875
Pa, odoh ja. Sutra ujutro odlazim.
842
00:54:00,458 --> 00:54:01,708
Tek smo stigli.
843
00:54:03,541 --> 00:54:05,583
Ti ostani i zabavi se.
844
00:54:05,666 --> 00:54:08,291
Dobro. Ubijaš mi vibru.
845
00:54:08,375 --> 00:54:11,041
Nevoljko ovo kažem
u bilo kakvom kontekstu,
846
00:54:11,875 --> 00:54:12,791
ali slažem se.
847
00:54:12,875 --> 00:54:16,583
Ili se možemo napiti
i uživati u raju za vikend.
848
00:54:16,666 --> 00:54:18,750
I mi bismo trebale krenuti.
849
00:54:18,833 --> 00:54:22,791
Ne. Očaj u raju. Svi smo ovo zaslužili.
850
00:54:22,875 --> 00:54:24,041
Jeste.
851
00:54:29,541 --> 00:54:32,000
Hoćemo li govoriti o slonu u sobi?
852
00:54:32,583 --> 00:54:35,625
Ili ćemo ga prekriti pokrivačem
i izdržati vikend?
853
00:54:35,708 --> 00:54:36,666
Ja sam slon?
854
00:54:36,750 --> 00:54:39,250
Da. Ti si slon!
855
00:54:39,333 --> 00:54:40,333
Nisi tako loša.
856
00:54:40,416 --> 00:54:42,125
Zbog čega si došla, Andi?
857
00:54:42,875 --> 00:54:45,333
S obzirom na sve, pitanje je na mjestu.
858
00:54:45,958 --> 00:54:46,791
Na mjestu?
859
00:54:46,875 --> 00:54:51,875
Bože. Da, dobro.
Ništa u vezi s ovime nije na mjestu.
860
00:54:51,958 --> 00:54:53,583
Čestitam. Sad znaš.
861
00:54:55,208 --> 00:54:58,958
A svi smo zaglavili s Milesom.
Što ti želiš?
862
00:54:59,833 --> 00:55:04,708
Želiš li znati zašto?
Stvarno? Zašto? Razmisli. Jednostavno je.
863
00:55:06,333 --> 00:55:09,041
Dođeš ovamo u svojim Gucci balerinkama
864
00:55:09,125 --> 00:55:10,583
-i govoriš…
-Valentino.
865
00:55:10,666 --> 00:55:12,375
Da ti dugujemo?
866
00:55:12,458 --> 00:55:14,833
Sve si ove godine zarađivala od Alphe.
867
00:55:14,916 --> 00:55:17,500
-Dobro ti je išlo. Dobila si svoje.
-Jesam?
868
00:55:18,625 --> 00:55:21,375
Ne, on je dobio svoje od mene.
869
00:55:21,958 --> 00:55:22,833
Sve!
870
00:55:23,583 --> 00:55:28,291
Moj život je oduzeo netko…
Svi u ovoj prostoriji.
871
00:55:28,375 --> 00:55:31,500
Moj život! Znaš li uopće što to znači?
872
00:55:32,708 --> 00:55:35,416
Claire želi reći da nam je žao.
873
00:55:36,250 --> 00:55:38,708
Krivo nam je zbog tebe. Što želiš?
874
00:55:38,791 --> 00:55:41,250
-Stvarno me to pitaš?
-Što želiš?
875
00:55:41,333 --> 00:55:43,541
Ček? Da glumimo sažaljenje?
876
00:55:44,708 --> 00:55:47,458
Reci nam što da ti kažemo
877
00:55:47,541 --> 00:55:49,416
da možemo nastaviti sa životom.
878
00:55:49,500 --> 00:55:52,083
Želiš osvetu? Želiš Milesu prerezati grlo?
879
00:55:52,791 --> 00:55:56,916
Želiš nas sve srediti?
Što? Šokiraj nas! Reci!
880
00:55:57,875 --> 00:55:59,625
-Reci!
-Želim istinu!
881
00:56:00,833 --> 00:56:03,083
Želim istinu.
882
00:56:07,000 --> 00:56:08,166
Ja ti je mogu dati.
883
00:56:09,916 --> 00:56:11,125
Ja ću biti seronja.
884
00:56:14,916 --> 00:56:20,708
Istina je da se svi držimo te zlatne sise.
885
00:56:21,583 --> 00:56:23,375
Igramo istu igru.
886
00:56:24,541 --> 00:56:25,500
Izgubila si.
887
00:56:26,708 --> 00:56:29,166
Možeš se pribiti na križ
888
00:56:29,250 --> 00:56:32,750
kao da je protiv tebe počinjen
neki neizreciv zločin
889
00:56:32,833 --> 00:56:34,916
koji si mi ne možemo ni zamisliti.
890
00:56:36,000 --> 00:56:41,041
Ali meni je dosta glumiti da si ti žrtva.
891
00:56:42,291 --> 00:56:43,708
Nisi uspjela.
892
00:56:45,833 --> 00:56:49,500
Ti si luzerica. Eto. To je istina.
893
00:56:58,291 --> 00:56:59,958
To je Andi kakvu poznajem.
894
00:57:02,791 --> 00:57:04,291
Dobro.
895
00:57:04,375 --> 00:57:05,916
Ajme, detektive.
896
00:57:06,000 --> 00:57:08,250
Sad otkrijte tko je upropastio tulum.
897
00:57:09,250 --> 00:57:10,083
Što je to…
898
00:57:10,166 --> 00:57:11,000
Dajte, ljudi!
899
00:57:11,833 --> 00:57:15,458
Blanc mi je upropastio igru.
Alpha DJ, sviraj nešto veselo.
900
00:57:15,541 --> 00:57:18,416
Milese, ja idem ujutro.
901
00:57:19,125 --> 00:57:20,041
I ja.
902
00:57:20,875 --> 00:57:24,291
Ne, sutra ćemo na plaži
imati užinu uz šampanjac.
903
00:57:24,375 --> 00:57:28,125
Probat ćete surfati
i nanijet ćete malo aloje i osunčati se.
904
00:57:28,208 --> 00:57:32,416
Reći će: „Što je radila tijekom
zatvaranja?” Birdie, pleši sa mnom.
905
00:57:33,125 --> 00:57:36,791
Hajde, zgodna, nasmiješi se. Hajde.
906
00:57:41,125 --> 00:57:42,291
Gdje je Andi?
907
00:57:42,375 --> 00:57:44,458
Da, gdje je Andi? Hajde!
908
00:57:44,541 --> 00:57:48,125
Hej. Duke se smiješi.
Tako je, to je moj kompić.
909
00:57:48,208 --> 00:57:50,125
Što je? Imaš dobre vijesti.
910
00:57:50,208 --> 00:57:53,000
Pitao sam se
zašto mi Googleova upozorenja lude.
911
00:57:53,083 --> 00:57:56,416
Pregledi na mom kanalu su izvanredni.
Moraš ovo vidjeti.
912
00:57:57,708 --> 00:58:00,916
Ovo je po cijelom Internetu.
Pogledaj ove brojke.
913
00:58:02,041 --> 00:58:04,166
Sjajno. To mijenja na stvari.
914
00:58:04,250 --> 00:58:05,500
Naravno.
915
00:58:05,583 --> 00:58:09,458
S ovakvim brojevima možda možemo
razgovarati o Alpha vijestima?
916
00:58:09,541 --> 00:58:11,666
Naravno. Dođi ovamo.
917
00:58:11,750 --> 00:58:15,541
-Čestitam.
-Dukey! Nevjerojatno! Da vidim!
918
00:58:15,625 --> 00:58:18,916
Sve je na kraju ispalo dobro.
Morate imati vjere.
919
00:58:19,916 --> 00:58:21,708
Jesam li vas ikad iznevjerio?
920
00:58:21,791 --> 00:58:24,125
Jesmo li ikad zapeli? Izvršili zadatak?
921
00:58:25,000 --> 00:58:29,666
Ostaješ. Da? Ostaješ. Dobro. Sviđa mi se.
922
00:58:30,375 --> 00:58:31,833
Ovo je naše vrijeme.
923
00:58:32,375 --> 00:58:36,791
Zar ne? Što smo ono govorili?
Glumi dok ne uspiješ i zabavi se.
924
00:58:36,875 --> 00:58:41,000
To se događa. Mijenjamo svijet, svi mi!
925
00:58:41,083 --> 00:58:42,708
Svatko na svoj način.
926
00:58:42,791 --> 00:58:47,041
Maloprije mi je Blanc govorio
da je ova zabava opasna ideja
927
00:58:47,125 --> 00:58:50,708
jer svi me toliko mrzite
da bi me netko od vas doista htio…
928
00:58:52,958 --> 00:58:54,875
Nije ni bitno. Glupo je.
929
00:58:55,458 --> 00:58:58,416
Ajme! Pogledajte tu haljinu.
Birdie, nevjerojatno.
930
00:58:58,500 --> 00:59:01,500
Samo… Pogledajte haljinu. Zavrti se opet.
931
00:59:01,583 --> 00:59:04,333
Miles kaže da me pogledate!
932
00:59:05,000 --> 00:59:07,708
Pogledaj se. Ona je ptica.
933
00:59:07,791 --> 00:59:10,291
Želim nazdraviti Disruptorima.
934
00:59:10,375 --> 00:59:12,791
Moji dugogodišnji prijatelji. Svi vi.
935
00:59:13,833 --> 00:59:16,666
Disruptori! Razvale i uspiju!
936
00:59:22,833 --> 00:59:25,250
Pojačajte glazbu, idemo na bazen!
937
00:59:25,333 --> 00:59:27,833
Počinjemo u bazenu. To je ono što želim.
938
00:59:28,416 --> 00:59:29,250
Milese.
939
00:59:29,333 --> 00:59:31,083
Ustaj, genije, želim vidjeti…
940
00:59:31,166 --> 00:59:32,458
Milese, Duke.
941
00:59:40,875 --> 00:59:41,791
Isuse.
942
00:59:56,125 --> 00:59:56,958
Duke!
943
00:59:59,541 --> 01:00:01,125
Što… Guši se?
944
01:00:01,208 --> 01:00:03,500
-Da, mislim da…
-Ne guši se.
945
01:00:05,416 --> 01:00:06,583
-Dobro.
-Imate ga?
946
01:00:06,666 --> 01:00:07,958
-Da.
-Duke.
947
01:00:09,208 --> 01:00:11,833
Vidite li nešto unutra?
Imam osjećaj da je…
948
01:00:17,250 --> 01:00:18,250
Ja…
949
01:00:28,375 --> 01:00:29,291
Što je?
950
01:00:30,666 --> 01:00:34,166
Bojim se da je g. Cody mrtav.
951
01:00:34,250 --> 01:00:36,333
Ne, Duke! Ne!
952
01:00:37,000 --> 01:00:43,041
Bože!
953
01:00:43,125 --> 01:00:46,208
Što se dogodilo?
Ugušio se? Što se dogodilo?
954
01:00:46,291 --> 01:00:48,916
Ništa mu nije ometalo dišni put.
955
01:00:49,000 --> 01:00:51,791
Ali bez obdukcije
nećemo saznati uzrok smrti.
956
01:00:51,875 --> 01:00:53,166
Što se dogodilo?
957
01:00:54,500 --> 01:00:58,750
Dušo, učini mi uslugu.
Dođi i sjedni ovamo.
958
01:00:58,833 --> 01:01:01,208
Da se pobrinem za g. Codyja.
959
01:01:01,291 --> 01:01:03,916
Tako je. G. Bron, hoćete li…
960
01:01:04,000 --> 01:01:07,041
Hoćete li nazvati svoj čamac
i reći da dođu odmah?
961
01:01:07,125 --> 01:01:09,625
Bože.
962
01:01:09,708 --> 01:01:10,916
G. Bron!
963
01:01:12,000 --> 01:01:14,500
Ja ću.
964
01:01:16,250 --> 01:01:17,333
Kako da to učinim?
965
01:01:17,416 --> 01:01:19,833
Imam radio-sobu, tamo.
966
01:01:19,916 --> 01:01:22,958
-Recite da trebamo sanitet i policiju.
-Dobro, da.
967
01:01:23,041 --> 01:01:26,708
Slušajte, nitko ne smije dirati tijelo
968
01:01:26,791 --> 01:01:28,666
ili stvari oko njega.
969
01:01:28,750 --> 01:01:29,625
Policija?
970
01:01:31,208 --> 01:01:33,833
Znači da ovo smatrate mjestom zločina?
971
01:01:33,916 --> 01:01:38,125
Bože. Ne, čekajte, ovo je loše. Ne mogu.
972
01:01:38,208 --> 01:01:40,583
Policija uvijek dođe. Takav je protokol.
973
01:01:40,666 --> 01:01:42,083
Već vidim naslove!
974
01:01:42,166 --> 01:01:46,666
Guvernerka za pandemije u Grčkoj
s YouTuberom za muška prava koji je umro!
975
01:01:46,750 --> 01:01:48,333
Bože, ne, ja…
976
01:01:50,125 --> 01:01:51,166
Bacardi…
977
01:01:55,208 --> 01:01:57,750
Mislim da g. Blanc…
978
01:01:58,375 --> 01:02:01,250
Ne želite reći
da je ovo učinjeno namjerno?
979
01:02:01,333 --> 01:02:02,625
Pa, ne znamo.
980
01:02:03,333 --> 01:02:06,750
Ali smrt g. Codyja
bila je tako silovita i nasilna… da.
981
01:02:08,291 --> 01:02:13,333
Pretpostavljam da mu je nešto
ubačeno u piće i to namjerno.
982
01:02:19,500 --> 01:02:21,875
Kako mislite „ujutro”?
Kako je to moguće?
983
01:02:21,958 --> 01:02:24,500
Iadibida! Pristanište je Iadibida!
984
01:02:24,583 --> 01:02:26,791
Iadibida. Jad i…
985
01:02:29,833 --> 01:02:33,625
Čamac ne može doći do jutarnje oseke.
Najranije u 6 h.
986
01:02:33,708 --> 01:02:35,958
Shvaćaju li situaciju?
987
01:02:36,041 --> 01:02:37,666
Nema drugog pristaništa,
988
01:02:37,750 --> 01:02:41,250
a Milesovo Banksyjevo pristanište
pripremljeno je za oseku
989
01:02:41,333 --> 01:02:43,708
i ne pluta. To je jad i bijeda.
990
01:02:43,791 --> 01:02:46,708
Kvrapcu. Dobro.
991
01:02:47,750 --> 01:02:52,291
Predlažem da se svi povučete u svoje sobe
i zaključate vrata do 5.30.
992
01:02:53,041 --> 01:02:56,208
Naći ćemo se ovdje
i zajedno otići do pristaništa.
993
01:02:56,291 --> 01:02:57,833
Ja ću ostati uz tijelo.
994
01:02:57,916 --> 01:03:00,791
Pobrinut ću se da ga nitko ne dira.
995
01:03:00,875 --> 01:03:03,541
Preporučujem da se svi naspavaju.
996
01:03:14,166 --> 01:03:16,250
To je…
997
01:03:17,166 --> 01:03:18,708
To je tvoja čaša, Milese.
998
01:03:22,083 --> 01:03:23,291
On…
999
01:03:25,333 --> 01:03:26,750
Uzeo je moju.
1000
01:03:29,875 --> 01:03:32,333
Uzeo je moju.
1001
01:03:32,416 --> 01:03:33,333
On…
1002
01:03:35,500 --> 01:03:36,791
Mogli bismo…
1003
01:03:41,333 --> 01:03:43,291
Daj, Milese.
1004
01:03:43,375 --> 01:03:45,125
Milese, to smo mi!
1005
01:03:45,208 --> 01:03:46,750
Milese, dušo, stvarno?
1006
01:03:47,541 --> 01:03:50,833
Dat ću vam milijardu
da mi kažete tko me pokušao ubiti.
1007
01:03:50,916 --> 01:03:51,958
Milese!
1008
01:03:53,583 --> 01:03:55,541
Utišat ću Dukeov mobitel.
1009
01:03:57,666 --> 01:03:59,041
Ostajemo ovdje.
1010
01:03:59,125 --> 01:04:02,833
Bit ćete mi na vidiku dok ne stigne čamac.
1011
01:04:02,916 --> 01:04:05,583
-Tako ćemo.
-Za ime Boga.
1012
01:04:07,208 --> 01:04:10,041
Gdje je Whiskey? Gdje je Andi?
1013
01:04:10,125 --> 01:04:11,958
Gdje je Dukeov mobitel?
1014
01:04:12,041 --> 01:04:14,625
Upravo je zazvonio. Sigurno je ovdje.
1015
01:04:14,708 --> 01:04:16,041
Da, vidio sam ga.
1016
01:04:16,750 --> 01:04:17,750
Sad smo ga čuli.
1017
01:04:18,375 --> 01:04:19,958
Nije mu ni u jednom džepu.
1018
01:04:20,041 --> 01:04:23,708
Sigurno mu je negdje ispao.
Pričekajmo da opet zazvoni.
1019
01:04:23,791 --> 01:04:25,375
Pustite mobitel. Gledajte.
1020
01:04:29,708 --> 01:04:31,250
Gdje mu je glupi pištolj?
1021
01:04:33,083 --> 01:04:37,250
'Bemu miša. Kad mu je pištolj nestao?
1022
01:04:37,333 --> 01:04:38,750
Uvijek ima svoj pištolj.
1023
01:04:38,833 --> 01:04:42,416
Uvijek ga ima.
Znači da smo ga prestali viđati.
1024
01:04:42,500 --> 01:04:44,583
U jednom je trenutku večeri nestao.
1025
01:04:45,750 --> 01:04:47,625
-Kad je to bilo?
-Andi.
1026
01:04:47,708 --> 01:04:49,208
Moramo pronaći Andi.
1027
01:04:49,750 --> 01:04:50,583
Andi!
1028
01:04:52,583 --> 01:04:53,666
G. Bron!
1029
01:04:54,750 --> 01:04:58,500
U redu je. To je samo znak za puni sat.
1030
01:04:58,583 --> 01:04:59,708
Što?
1031
01:05:01,250 --> 01:05:04,333
-O, ne. O, sranje.
-Milese, smiri se!
1032
01:05:04,416 --> 01:05:06,958
-Ne. Događa se.
-G. Bron. Što je?
1033
01:05:07,041 --> 01:05:09,666
To je bila igra. Moja igra ubojstva!
1034
01:05:09,750 --> 01:05:13,166
Trebali smo na piće
i rekao bih nešto dramatično u 22 h.
1035
01:05:13,250 --> 01:05:15,625
Trebali smo imati 20 minuta…
1036
01:05:15,708 --> 01:05:18,833
Blanc, morate mi pomoći. Pomozite mi!
1037
01:05:19,916 --> 01:05:21,625
Što će biti u 22 h?
1038
01:05:31,958 --> 01:05:34,125
-Birdie, slušaj moj glas.
-Bože.
1039
01:05:34,208 --> 01:05:35,833
-To si ti?
-Ne vrišti.
1040
01:05:35,916 --> 01:05:37,958
-Nešto me dodirnulo.
-Ne paničari!
1041
01:05:38,041 --> 01:05:39,458
-Tako je mračno.
-Tu sam.
1042
01:05:39,541 --> 01:05:41,916
-Gdje mi je mobitel?
-Ne vidim.
1043
01:05:42,000 --> 01:05:43,833
-Kako ovo…
-Lionele!
1044
01:05:43,916 --> 01:05:45,375
-Claire?
-Svi…
1045
01:05:45,458 --> 01:05:46,625
-Ovamo!
-Tu sam!
1046
01:05:46,708 --> 01:05:49,583
Budite mirni. Smirite se. Ne paničarite.
1047
01:05:49,666 --> 01:05:53,250
To je bila Andi!
1048
01:05:53,333 --> 01:05:57,166
Ubila je Dukea
i rasturila našu sobu, vidjela sam je!
1049
01:05:57,250 --> 01:05:58,916
-Što?
-Je li to harpun?
1050
01:05:59,000 --> 01:06:01,666
Ne… Ne danas!
1051
01:06:01,750 --> 01:06:03,458
Čekaj.
1052
01:06:03,541 --> 01:06:05,833
-G. Bron!
-Koji se vrag događa?
1053
01:06:05,916 --> 01:06:08,541
U vražju mater! Svi ostanite ovdje!
1054
01:06:25,375 --> 01:06:26,791
Evo mog mobitela!
1055
01:06:28,833 --> 01:06:32,958
Birdie? Lionele? Ljudi?
1056
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
Andi?
1057
01:06:44,666 --> 01:06:45,666
Andi!
1058
01:06:54,208 --> 01:06:55,625
Tko je to?
1059
01:07:03,250 --> 01:07:04,666
Bože pomozi.
1060
01:07:12,750 --> 01:07:13,583
Helen.
1061
01:07:14,625 --> 01:07:16,750
Jesi li uzela Dukeov pištolj?
1062
01:07:16,833 --> 01:07:18,916
Zašto bih? Zašto nema svjetla?
1063
01:07:19,000 --> 01:07:20,333
-Duke je mrtav.
-Što?
1064
01:07:37,291 --> 01:07:38,291
Ne shvaćam.
1065
01:07:38,375 --> 01:07:42,000
Molim te. Vjeruj mi. Sve je jasno.
1066
01:07:43,875 --> 01:07:46,833
Samo trebamo zadnju informaciju,
ali samo mi ti…
1067
01:07:58,416 --> 01:07:59,791
Lionele?
1068
01:07:59,875 --> 01:08:02,666
Ljudi? Gdje ste?
1069
01:08:02,750 --> 01:08:04,375
Tu sam! Što se dogodilo?
1070
01:08:04,458 --> 01:08:06,333
-Jeste li čuli?
-Ljudi?
1071
01:08:06,416 --> 01:08:09,458
-Čuo sam odavde. Jesu li svi dobro?
-Što je to bilo?
1072
01:08:09,541 --> 01:08:12,958
Je li to bio pucanj?
Zvučalo je kao pucanj.
1073
01:08:48,208 --> 01:08:49,500
O, Bože.
1074
01:09:02,000 --> 01:09:03,791
Svi unutra.
1075
01:09:03,875 --> 01:09:06,083
-Ne bismo li…
-Ona ne ide nikamo.
1076
01:09:10,000 --> 01:09:11,625
Vrijeme je da dovršimo ovo.
1077
01:09:15,791 --> 01:09:19,333
Peg. Zovi kopno.
Reci da odmah pošalju čamce.
1078
01:09:19,416 --> 01:09:22,416
Kvragu i Banksy!
Neka ih navedu na kopno ako treba!
1079
01:09:24,416 --> 01:09:27,250
-Ona je ubila Dukea. Zašto bi…
-Ne.
1080
01:09:29,125 --> 01:09:30,500
To nema smisla.
1081
01:09:30,583 --> 01:09:31,958
Ima savršenog smisla.
1082
01:09:32,041 --> 01:09:34,583
Duke, Andi, ovaj vikend,
1083
01:09:34,666 --> 01:09:38,458
ta glupa igra koja je počela
prije no što smo došli na ovaj otok.
1084
01:09:38,541 --> 01:09:41,708
Hoćete li nam onda objasniti, detektive?
1085
01:09:41,791 --> 01:09:45,208
Ne, mogu oguliti slojeve,
1086
01:09:45,291 --> 01:09:49,750
mogu doći do poante,
ali ono što leži u središtu…
1087
01:09:51,416 --> 01:09:55,458
Samo nam jedna osoba može reći
tko je ubio Cassandru Brand.
1088
01:10:07,750 --> 01:10:08,916
Otvori, može?
1089
01:10:09,708 --> 01:10:11,708
Nisi valjda opet u kadi?
1090
01:10:12,708 --> 01:10:13,708
Ne!
1091
01:10:18,458 --> 01:10:19,416
Da?
1092
01:10:23,291 --> 01:10:24,375
Mogu li pomoći?
1093
01:10:24,458 --> 01:10:27,541
Da, živi li ovdje Benoit Blanc?
1094
01:10:28,583 --> 01:10:29,875
O čemu se radi?
1095
01:10:29,958 --> 01:10:34,250
Ured mu je bio zatvoren,
a doista moram razgovarati s njim.
1096
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
Hitno je. Molim vas.
1097
01:10:38,208 --> 01:10:40,833
Blanc? Netko te traži!
1098
01:10:42,583 --> 01:10:43,583
S kutijom!
1099
01:10:47,500 --> 01:10:48,375
Ajme.
1100
01:10:49,250 --> 01:10:52,625
Pa, zašto ne bismo počeli ispočetka?
1101
01:10:54,750 --> 01:10:58,208
Zovem se Helen Brand
i došla sam skroz iz Alabame.
1102
01:10:59,791 --> 01:11:02,458
Čime se bavite u Alabami?
1103
01:11:03,041 --> 01:11:06,333
Podučavam. Treći razred.
Često preko Zooma.
1104
01:11:07,166 --> 01:11:10,500
Puno smo bojili majice
i sve ovo u vezi s pandemijom.
1105
01:11:12,458 --> 01:11:14,416
Dobro, to ništa nije bitno.
1106
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
G. Blanc, prije dva dana
primila sam poziv.
1107
01:11:17,708 --> 01:11:19,833
Moja sestra blizanka se ubila.
1108
01:11:22,208 --> 01:11:23,458
U svom autu.
1109
01:11:26,333 --> 01:11:27,583
U svojoj garaži.
1110
01:11:30,500 --> 01:11:31,750
S uključenim motorom.
1111
01:11:35,708 --> 01:11:39,541
Moja sestra bila je Cassandra Brand.
Znate li za nju?
1112
01:11:39,625 --> 01:11:42,458
Da, naravno. Žao mi je…
1113
01:11:43,083 --> 01:11:45,333
Izgledali ste mi poznato.
1114
01:11:46,458 --> 01:11:48,500
Vaša je sestra impresivna žena.
1115
01:11:49,958 --> 01:11:52,833
Znate, vodila je dnevnik
svakog dana svog života
1116
01:11:52,916 --> 01:11:54,625
od svoje šeste godine.
1117
01:11:55,250 --> 01:11:56,750
Znate kako ga je nazvala?
1118
01:11:57,416 --> 01:12:02,291
„Bilješke za buduće biografe.”
Biografe. U množini.
1119
01:12:02,375 --> 01:12:04,083
Imala je šest godina.
1120
01:12:04,875 --> 01:12:08,708
Nakon srednje škole,
zbrisala je u New York i nije se osvrnula.
1121
01:12:09,750 --> 01:12:13,791
Kao djeca zezale smo se
i imitirale taj lik, Bogatu kuju.
1122
01:12:15,416 --> 01:12:18,375
„Pobogu, pas je opet pojeo kavijar.”
1123
01:12:20,166 --> 01:12:22,916
Držala je neki govor
i točno je tako zvučala.
1124
01:12:23,000 --> 01:12:26,083
Bogata kuja! Rekoh:
„Koga ti zezaš, curo? Mene ne!”
1125
01:12:27,083 --> 01:12:31,625
Imala je hrabrosti i pameti za nas obje
i bila sam sretna što je mogu gledati.
1126
01:12:32,291 --> 01:12:35,416
Znači… Primili ste poziv…
1127
01:12:35,500 --> 01:12:38,916
Da. Primila sam poziv i otputovala.
To je bilo jučer.
1128
01:12:39,000 --> 01:12:42,958
Otišla sam do Andine kuće.
Počistila sam je. Bio je nered.
1129
01:12:43,041 --> 01:12:44,708
Posvuda njezine knjige.
1130
01:12:44,791 --> 01:12:47,875
Razmišljala sam o tome
što je oduzeto mojoj sestri.
1131
01:12:47,958 --> 01:12:51,833
Kako nisam bila uz nju
i kako sam sve ljuća.
1132
01:12:51,916 --> 01:12:57,041
Čula sam kucanje i dostavljač mi je
donio ovo od Milesa Brona.
1133
01:12:57,625 --> 01:12:59,958
Sigurno se otvara nekako pametno.
1134
01:13:00,041 --> 01:13:02,000
Ne znam, samo sam je otvorila.
1135
01:13:02,083 --> 01:13:06,791
Unutra je bila pozivnica za njegov
privatni otok u Grčkoj sljedeći tjedan.
1136
01:13:06,875 --> 01:13:10,833
Jedno od onih putovanja na koje bi išla
s njim i njegovim seronjama.
1137
01:13:10,916 --> 01:13:13,708
Vole se nazivati „disruptori”.
1138
01:13:14,375 --> 01:13:18,958
Ali znala sam tko su
i rekla sam joj to. Seronje.
1139
01:13:22,416 --> 01:13:26,208
Gđice Brand, kako vam mogu pomoći?
1140
01:13:27,333 --> 01:13:29,750
Andi se nije ubila.
1141
01:13:31,000 --> 01:13:32,791
Nije ostavila nikakvu poruku.
1142
01:13:32,875 --> 01:13:35,875
Pregledala sam joj e-mail.
1143
01:13:35,958 --> 01:13:38,541
Da vidim je li nekome nešto pisala.
1144
01:13:38,625 --> 01:13:44,166
Pogledajte. Ovo je poslala u 16 h,
na dan ubojstva, prije četiri dana.
1145
01:13:45,166 --> 01:13:46,666
„Napokon sam ga pronašla.
1146
01:13:46,750 --> 01:13:51,083
Imam ga i pomoću toga
ću spaliti cijelo ovo carstvo.
1147
01:13:51,166 --> 01:13:53,875
Imate posljednju priliku
da ispravite stvar.
1148
01:13:55,000 --> 01:13:56,958
Znate gdje me možete pronaći. A.”
1149
01:13:58,958 --> 01:14:01,958
Pretpostavljam da su ova imena…
1150
01:14:02,041 --> 01:14:05,916
Birdie Jay, Duke Cody,
Claire Debella i Lionel Toussaint.
1151
01:14:06,000 --> 01:14:07,125
Seronje.
1152
01:14:07,625 --> 01:14:10,541
Poslala je taj e-mail,
nitko joj nije odgovorio,
1153
01:14:10,625 --> 01:14:13,333
a sljedeći je dan nađena mrtva u garaži
1154
01:14:13,416 --> 01:14:15,125
puna tableta za spavanje?
1155
01:14:16,333 --> 01:14:19,458
Pretražila sam svaki pedalj
svake sobe u njezinoj kući
1156
01:14:19,541 --> 01:14:21,291
i pogodite čega nije bilo.
1157
01:14:23,916 --> 01:14:24,958
Crvene omotnice.
1158
01:14:27,916 --> 01:14:28,916
Nevjerojatno.
1159
01:14:29,750 --> 01:14:32,625
Na Googleu piše
da ste najveći svjetski detektiv.
1160
01:14:32,708 --> 01:14:37,666
Da netko poput mene uzme ovakvo što
o skupini bogataša s vojskom odvjetnika…
1161
01:14:37,750 --> 01:14:39,583
Ali da ih uhvatite nasamo.
1162
01:14:40,791 --> 01:14:44,666
Izolirane preko vikenda s, kako vi kažete,
1163
01:14:44,750 --> 01:14:47,000
najvećim svjetskim detektivom…
1164
01:14:49,458 --> 01:14:53,041
-Želite me angažirati da odem na otok?
-Glupa ideja, zar ne?
1165
01:14:53,125 --> 01:14:55,166
Slušajte, želim biti jasan.
1166
01:14:55,916 --> 01:14:57,291
Ja nisam Batman.
1167
01:14:57,375 --> 01:14:59,875
Mogu vam pronaći istinu, sakupiti dokaze,
1168
01:14:59,958 --> 01:15:02,375
predstaviti ih policiji i sudu,
1169
01:15:02,458 --> 01:15:05,416
ali tu prestaje moja nadležnost.
1170
01:15:05,500 --> 01:15:09,166
Da, ali vi to radite, a ne ja.
Prihvaćam te izglede.
1171
01:15:09,250 --> 01:15:11,791
Nisam čuo za smrt vaše sestre u vijestima.
1172
01:15:11,875 --> 01:15:14,250
-Jeste li dali izjavu?
-Ne.
1173
01:15:14,333 --> 01:15:15,833
Sranje. Jesam li trebala?
1174
01:15:16,875 --> 01:15:18,291
Ne znam kako ovo ide.
1175
01:15:18,375 --> 01:15:21,833
Nemate drugih članova obitelji
kojima je javljeno za smrt…
1176
01:15:22,666 --> 01:15:25,250
Ako povučem neke veze,
1177
01:15:25,333 --> 01:15:29,000
mogao bih spriječiti
objavljivanje još nekih… tjedan dana?
1178
01:15:29,083 --> 01:15:30,583
Možda, to je…
1179
01:15:33,791 --> 01:15:35,875
Ne, to je nečuveno, to ne bi…
1180
01:15:38,041 --> 01:15:39,041
Pa, sad…
1181
01:15:40,250 --> 01:15:44,000
Ajme. To… Da. Gđice Brand.
1182
01:15:46,083 --> 01:15:50,041
Svaki osjećaj poštovanja
koje ste imali za mene
1183
01:15:50,125 --> 01:15:52,083
kad ste prešli moj prag…
1184
01:15:52,166 --> 01:15:54,625
Sad pojačajte te osjećaje.
1185
01:15:56,291 --> 01:16:02,083
Predlažem da pođete sa mnom na taj otok
1186
01:16:03,166 --> 01:16:04,333
kao vaša sestra.
1187
01:16:05,416 --> 01:16:07,125
Kao Cassandra Brand.
1188
01:16:08,166 --> 01:16:12,458
Što? Ne, angažirala sam vas da idete.
1189
01:16:13,416 --> 01:16:15,958
Ja… Neću… Jeste li poludjeli?
1190
01:16:16,041 --> 01:16:17,666
Pojačajte ih sad. Da.
1191
01:16:17,750 --> 01:16:19,583
Ako se pojavi slavni detektiv
1192
01:16:19,666 --> 01:16:23,083
i iz vedra neba načne temu vaše sestre,
1193
01:16:23,166 --> 01:16:24,833
zatvorit će se kao školjka.
1194
01:16:25,875 --> 01:16:30,541
Vaša prisutnost na tom otoku
ključan je katalizator.
1195
01:16:30,625 --> 01:16:32,625
-O, ne, dajte.
-Pojačajte.
1196
01:16:32,708 --> 01:16:36,000
Da, pokušavam pojačati,
ali ovo zvuči suludo.
1197
01:16:36,083 --> 01:16:38,250
Samo će tako upaliti.
1198
01:16:38,333 --> 01:16:41,750
Pogledajte me.
Odmah će shvatiti da ja nisam ona.
1199
01:16:41,833 --> 01:16:46,375
-Ošišat ćete se i odjenuti njezinu odjeću.
-Stvarno mislite da stanem u to?
1200
01:16:46,458 --> 01:16:49,041
-Što s mojom kosom?
-Poznajem jednog tipa.
1201
01:16:49,125 --> 01:16:51,333
Zašto bi itko posumnjao
1202
01:16:51,416 --> 01:16:55,625
da glumite svoju sestru
kad ne znaju da vam je sestra mrtva?
1203
01:16:58,791 --> 01:16:59,666
Da.
1204
01:17:00,250 --> 01:17:01,916
Ne znaju da je Andi mrtva.
1205
01:17:03,541 --> 01:17:05,333
Zašto bi posumnjali u išta?
1206
01:17:07,208 --> 01:17:11,375
-Vi ćete istražiti?
-Da. Samo morate doći.
1207
01:17:13,083 --> 01:17:16,958
G. Blanc, je li to sigurno?
1208
01:17:18,958 --> 01:17:19,958
Ne.
1209
01:17:21,166 --> 01:17:23,625
Jedna će osoba znati istinu o vama.
1210
01:17:24,375 --> 01:17:28,625
Čim stignete,
ubojica će znati tko ste i što radite.
1211
01:17:29,416 --> 01:17:32,458
Neće oklijevati
da opet ubije i sakrije tragove.
1212
01:17:32,541 --> 01:17:36,708
Ja sam detektiv, Helen.
Nisam tjelohranitelj.
1213
01:17:37,541 --> 01:17:40,041
Žao mi je. Ne mogu vam pomoći.
1214
01:17:41,291 --> 01:17:42,250
Ne.
1215
01:17:44,583 --> 01:17:48,125
Jedan od tih seronja ubio mi je sestru.
1216
01:17:53,458 --> 01:17:56,166
Stvarno mislite
da možemo uhvatiti toga gada?
1217
01:18:24,541 --> 01:18:25,750
Ajme meni.
1218
01:18:25,833 --> 01:18:30,750
Ne bih smjela biti ovdje. Ovo je suludo.
Ali ovdje sam. Učinimo to.
1219
01:18:31,791 --> 01:18:34,000
-Nešto za piće?
-Treba vam piće.
1220
01:18:34,083 --> 01:18:36,000
Ne, ne pijem. Može kava.
1221
01:18:36,083 --> 01:18:36,958
U redu.
1222
01:18:37,541 --> 01:18:38,500
Andini dnevnici.
1223
01:18:38,583 --> 01:18:42,375
Dobro, samo ih proučavajte. Znači… Sutra.
1224
01:18:42,958 --> 01:18:44,125
Doći ću ranije.
1225
01:18:44,208 --> 01:18:47,541
Nabacit ću južnjačke gluposti
i uhvatiti ih nespremne.
1226
01:18:47,625 --> 01:18:50,166
Na čamcu… budite hladni.
1227
01:18:50,250 --> 01:18:52,541
-Ne razgovarajte.
-Nisam za čamac.
1228
01:18:52,625 --> 01:18:53,583
Bit ćete dobro.
1229
01:18:53,666 --> 01:18:57,083
Upamtite, glas Bogate kuje.
Andino držanje.
1230
01:18:58,208 --> 01:19:00,416
Proučavala sam njezine TED Talkse.
1231
01:19:00,500 --> 01:19:01,333
Dobro.
1232
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
Pas je pojeo kavijar.
1233
01:19:04,458 --> 01:19:05,291
Tako treba.
1234
01:19:06,541 --> 01:19:07,375
Da.
1235
01:19:07,458 --> 01:19:11,041
Rekli ste da ćete ih istražiti
zbog motiva.
1236
01:19:11,125 --> 01:19:12,333
Našli ste nešto?
1237
01:19:12,416 --> 01:19:13,625
Jesam.
1238
01:19:13,708 --> 01:19:17,166
Ali svaki od njih
ima motiv za smrt Milesa Brona.
1239
01:19:17,250 --> 01:19:20,083
Zašto bi je ubili da ga zaštite?
1240
01:19:20,166 --> 01:19:21,375
Ne shvaćam.
1241
01:19:21,458 --> 01:19:24,166
A Miles? Što ako je on to učinio?
1242
01:19:24,250 --> 01:19:28,375
Ne možemo to isključiti,
ali Miles Bron nije idiot.
1243
01:19:29,125 --> 01:19:32,375
Riskirati ubojstvo
nakon vrlo javnog suđenja
1244
01:19:32,458 --> 01:19:35,083
uz mogućnost objavljivanja
Andinog e-maila,
1245
01:19:35,166 --> 01:19:37,916
bilo bi izuzetno glupo.
1246
01:19:38,000 --> 01:19:40,291
Pogotovo ako bi to netko učinio.
1247
01:19:40,375 --> 01:19:42,416
Hajde. Prepričajte mi te dnevnike.
1248
01:19:43,083 --> 01:19:44,000
U redu.
1249
01:19:44,625 --> 01:19:47,208
Prije nego što su se svi proslavili,
1250
01:19:47,291 --> 01:19:48,833
družili su se u tom baru.
1251
01:19:48,916 --> 01:19:50,625
Miles je bio vođa čopora?
1252
01:19:50,708 --> 01:19:52,166
Ne. Andi je bila.
1253
01:19:52,250 --> 01:19:54,250
Svi su bili prijatelji s Andi.
1254
01:19:54,333 --> 01:19:56,625
Birdie je bila izlizana manekenka.
1255
01:19:56,708 --> 01:19:59,791
Duke je bio šmokljan
koji je igrao videoigre.
1256
01:19:59,875 --> 01:20:02,166
Claire nije upala u gradsko vijeće.
1257
01:20:02,250 --> 01:20:04,291
Lionel je bio učitelj na zamjeni.
1258
01:20:04,375 --> 01:20:06,541
Svi su se nasukali u tridesetima.
1259
01:20:06,625 --> 01:20:09,583
Ali Andi je vidjela njihov potencijal.
Našla ih je.
1260
01:20:09,666 --> 01:20:10,583
-Bok!
-Hej!
1261
01:20:10,666 --> 01:20:13,333
Zatim je našla Milesa
i upoznala ga sa svima.
1262
01:20:13,416 --> 01:20:14,958
Ovo je Miles.
1263
01:20:15,041 --> 01:20:16,708
-Drago mi je.
-Bok, buraz.
1264
01:20:16,791 --> 01:20:17,833
Fora frizura.
1265
01:20:17,916 --> 01:20:20,916
-Isprva se nikome nije sviđao.
-…nadživjeti osobu…
1266
01:20:21,000 --> 01:20:22,125
Govorio bi…
1267
01:20:22,208 --> 01:20:24,458
Želim biti odgovoran za nešto
1268
01:20:24,541 --> 01:20:28,291
o čemu će se govoriti
istim tonom kao i o Mona Lisi.
1269
01:20:28,375 --> 01:20:30,208
Što to uopće znači?
1270
01:20:30,791 --> 01:20:32,666
Znači besmrtnost.
1271
01:20:32,750 --> 01:20:35,125
Želi stvoriti nešto što će potrajati.
1272
01:20:35,208 --> 01:20:37,791
Prvo su imali Moviefone za masažu stopala.
1273
01:20:37,875 --> 01:20:39,666
-Je li upalilo?
-Ne!
1274
01:20:39,750 --> 01:20:41,583
Slušajte, idemo dalje.
1275
01:20:41,666 --> 01:20:44,333
Udovoljite mu. Da vidimo kamo to vodi.
1276
01:20:44,416 --> 01:20:46,875
-Bok.
-Stvari su se počele događati.
1277
01:20:48,708 --> 01:20:51,666
Birdie je sredio reviju. Bila je uspješna.
1278
01:20:51,750 --> 01:20:55,041
Lionelu je objavio rad.
Dukeu je sredio Twitch.
1279
01:20:55,125 --> 01:20:56,750
Claire je ušla u vijeće.
1280
01:20:56,833 --> 01:20:58,250
…i ja tebe volim!
1281
01:20:58,333 --> 01:21:01,000
Sve pomalo, ali dogodilo se.
1282
01:21:02,416 --> 01:21:04,375
Zatim se dogodilo nešto veliko.
1283
01:21:05,958 --> 01:21:07,250
Na čemu radiš?
1284
01:21:15,500 --> 01:21:18,875
Prema ideji s ubrusa,
Andi i Miles stvorili su Alphu.
1285
01:21:18,958 --> 01:21:21,375
Postigli su uspjeh i poveli sve sa sobom.
1286
01:21:22,375 --> 01:21:24,625
Milesove težnje postajale su sve veće.
1287
01:21:24,708 --> 01:21:25,916
Prije dvije godine,
1288
01:21:26,000 --> 01:21:30,583
Miles je na kušanju ayahuasce u Peruu
upoznao norveškog znanstvenika
1289
01:21:30,666 --> 01:21:33,416
koji mu je prodao ideju
o hidrogenskom gorivu.
1290
01:21:34,041 --> 01:21:36,541
Postao je opsjednut.
1291
01:21:36,625 --> 01:21:40,583
Bio je spreman dati sva tvrtkina sredstva
za pokretanje toga.
1292
01:21:40,666 --> 01:21:41,958
ULAGANJE
1293
01:21:42,041 --> 01:21:43,041
Ne.
1294
01:21:43,125 --> 01:21:46,666
Andi, daj. To je to!
1295
01:21:46,750 --> 01:21:50,583
Ne. Ovo nije start-up.
Ovo bi moglo raznijeti cijeli svijet.
1296
01:21:50,666 --> 01:21:51,500
Da.
1297
01:21:51,583 --> 01:21:54,416
Ne! Doslovno, Milese.
Ovo bi moglo raznijeti sve.
1298
01:21:55,375 --> 01:22:00,583
Polje distorzije realnosti završava ovdje.
Ne mogu ti ovo dopustiti.
1299
01:22:02,166 --> 01:22:04,208
Kako to misliš?
1300
01:22:04,791 --> 01:22:05,750
Otići ću.
1301
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
I uzet ću pola tvrtke
da te zaustavim u ovoj namjeri.
1302
01:22:09,833 --> 01:22:13,166
To je i učinila.
Bože, kako mi je to super.
1303
01:22:14,416 --> 01:22:18,541
Milesovi su odvjetnici preradili ugovor
pa je izbačena iz tvrtke.
1304
01:22:18,625 --> 01:22:20,375
Tužila ga je zbog toga?
1305
01:22:20,458 --> 01:22:21,833
Slučaj se temeljio
1306
01:22:21,916 --> 01:22:25,250
na intelektualnom vlasništvu
temeljne ideje tvrtke.
1307
01:22:25,833 --> 01:22:27,250
Njezine ideje na ubrusu.
1308
01:22:28,083 --> 01:22:29,750
Koju nije zadržala.
1309
01:22:29,833 --> 01:22:33,666
Miles je bio uzbuđen. Imao je ideju.
1310
01:22:33,750 --> 01:22:35,625
Uzeo je ubrus
1311
01:22:35,708 --> 01:22:40,208
i naškrabao nešto da nam pokaže.
1312
01:22:40,291 --> 01:22:41,250
-To je laž!
-Red!
1313
01:22:41,333 --> 01:22:44,166
-To je laž.
-Odvjetniče, recite klijentici…
1314
01:22:44,250 --> 01:22:46,958
Pogledaj me u oči, Claire!
Znaš da je to laž!
1315
01:22:47,625 --> 01:22:48,708
To je laž.
1316
01:22:49,958 --> 01:22:53,666
G. Cody, sjećate li se
tko je pisao po tom ubrusu?
1317
01:22:53,750 --> 01:22:54,833
Da, Miles.
1318
01:22:56,041 --> 01:22:57,583
To je bio Miles.
1319
01:22:59,208 --> 01:23:00,083
Miles.
1320
01:23:03,416 --> 01:23:04,291
Bio je ožujak.
1321
01:23:05,625 --> 01:23:07,250
Odmah nakon presude,
1322
01:23:07,333 --> 01:23:10,541
Miles je imao ubrus sa svojim rukopisom…
1323
01:23:10,625 --> 01:23:12,958
…i odradio sve one intervjue.
1324
01:23:13,041 --> 01:23:15,041
Drska izmišljotina.
1325
01:23:15,125 --> 01:23:19,083
Prokleta laž. Koja je upalila.
1326
01:23:30,333 --> 01:23:32,458
INOVATOROVA DILEMA
1327
01:23:46,416 --> 01:23:47,291
NAŠLA SAM GA.
1328
01:23:54,708 --> 01:23:59,333
Znači… svi su disruptori
počinili krivokletstvo
1329
01:23:59,416 --> 01:24:02,375
da unište Andi i zaštite Milesa Brona.
1330
01:24:02,458 --> 01:24:06,666
Moramo saznati zašto. Motiv.
1331
01:24:06,750 --> 01:24:10,458
Čiji je bio dovoljno snažan
da ode korak dalje i počini ubojstvo
1332
01:24:10,541 --> 01:24:12,250
i zatim, to će biti nezgodno,
1333
01:24:12,333 --> 01:24:15,625
gdje su svi bili u noći njezina ubojstva.
1334
01:24:15,708 --> 01:24:19,666
Tko je te noći mogao biti
u Andinoj kući? Prilika.
1335
01:24:20,625 --> 01:24:24,083
Naši sumnjivci, motiv, prilika… Hej!
1336
01:24:25,041 --> 01:24:27,583
-Ovo izgleda kao bilježnica iz Clueda.
-Da.
1337
01:24:27,666 --> 01:24:29,708
Cluedo vam sigurno sjajno ide.
1338
01:24:29,791 --> 01:24:32,458
Loš sam u glupostima.
To mi je Ahilova peta.
1339
01:24:32,541 --> 01:24:35,541
Stavljanje kvačica,
trčanje, pretraživanje soba.
1340
01:24:35,625 --> 01:24:37,375
To je grozna igra.
1341
01:24:37,458 --> 01:24:39,666
Moji učenici to vole.
1342
01:24:44,916 --> 01:24:45,791
Bojim se.
1343
01:24:48,791 --> 01:24:49,875
Shvaćam.
1344
01:24:53,250 --> 01:24:55,125
Posljednja šansa da odustanete.
1345
01:25:15,458 --> 01:25:18,791
Bože. Brodovi.
1346
01:25:23,916 --> 01:25:25,000
Hrabar potez.
1347
01:25:25,583 --> 01:25:27,625
Ne bi trebala biti ovdje.
1348
01:25:36,583 --> 01:25:40,916
Duke i Birdie. Mislim da su me otkrili.
Ili su samo seronje.
1349
01:25:41,000 --> 01:25:42,583
To se ne isključuje.
1350
01:25:42,666 --> 01:25:45,041
Slušajte, kad se svi smjestimo,
1351
01:25:45,125 --> 01:25:47,916
Bron će me odvući
da objasnim svoju prisutnost.
1352
01:25:48,000 --> 01:25:49,958
To vam je prilika da pronjuškate.
1353
01:25:50,041 --> 01:25:50,875
Da pronjuškam?
1354
01:25:52,000 --> 01:25:52,916
Da pronjuškate.
1355
01:25:56,916 --> 01:25:59,166
Njuškanje. Njuškam.
1356
01:26:00,791 --> 01:26:02,791
Dobro, idemo.
1357
01:26:13,875 --> 01:26:16,166
-Hej.
-Bok.
1358
01:26:16,250 --> 01:26:17,125
Andi.
1359
01:26:18,375 --> 01:26:19,333
Da.
1360
01:26:19,416 --> 01:26:21,833
Ja sam Whiskey. Nismo se upoznale.
1361
01:26:22,916 --> 01:26:25,791
-Tražiš li bazen?
-Da.
1362
01:26:25,875 --> 01:26:28,000
-Želiš li prošetati?
-Može.
1363
01:26:28,083 --> 01:26:31,291
Želiš li ovo? Meni se ne sviđa.
Miriše na onog Derola.
1364
01:26:32,166 --> 01:26:34,958
Predivna ogrlica. Bik si u horoskopu?
1365
01:26:35,041 --> 01:26:37,333
Da. Miles mi ju je nabavio.
1366
01:26:38,583 --> 01:26:41,958
Iznenadio me za rođendan.
1367
01:26:42,041 --> 01:26:44,750
Cijeli je penthouse ispunio ružama.
1368
01:26:44,833 --> 01:26:46,041
Bilo je jako slatko.
1369
01:26:47,375 --> 01:26:50,458
Dobar je tip. Kompliciran.
1370
01:26:51,750 --> 01:26:52,875
Ali…
1371
01:26:54,500 --> 01:26:56,916
Mislim da je usrano to što su ti učinili.
1372
01:26:57,958 --> 01:26:59,333
I kako su se ponijeli.
1373
01:26:59,416 --> 01:27:02,125
Pročitala sam sudske transkripte,
izdali su te.
1374
01:27:04,625 --> 01:27:06,041
Hvala, Whiskey.
1375
01:27:06,125 --> 01:27:09,458
Ovo mi je druga godina.
Prošle godine bili smo na jahti.
1376
01:27:09,541 --> 01:27:11,166
To zvuči zabavno.
1377
01:27:12,333 --> 01:27:13,166
Ne.
1378
01:27:13,958 --> 01:27:16,625
Kad su svi zajedno, to je najgore.
1379
01:27:17,125 --> 01:27:20,208
Duke se ponaša
kao da sam mu pratnja i ignoriraju me.
1380
01:27:20,291 --> 01:27:22,333
-Zašto to trpiš?
-Dukea?
1381
01:27:23,958 --> 01:27:28,208
Gradim svoj brand,
a on me češće stavlja na svoj kanal.
1382
01:27:29,375 --> 01:27:32,750
Iako sve više naginje
svom muškom aktivizmu.
1383
01:27:32,833 --> 01:27:35,000
Ako se s vremenom bacim u politiku,
1384
01:27:35,916 --> 01:27:37,583
ne želim ići tim putem.
1385
01:27:37,666 --> 01:27:40,500
To je brzo, ali to je kaos.
1386
01:27:42,166 --> 01:27:45,041
-Evo bazena.
-Još ću malo prošetati.
1387
01:27:45,125 --> 01:27:46,625
-Vidimo se ondje.
-U redu.
1388
01:27:46,708 --> 01:27:49,041
Bilo je sjajno razgovarati s tobom.
1389
01:27:49,125 --> 01:27:50,041
I s tobom.
1390
01:28:00,625 --> 01:28:01,875
Bože!
1391
01:28:01,958 --> 01:28:02,791
Stvarno.
1392
01:28:03,916 --> 01:28:04,791
Seronjo.
1393
01:28:04,875 --> 01:28:06,000
Sad je to tulum.
1394
01:28:07,500 --> 01:28:10,583
Ja sam to učinila. Prije dva tjedna.
1395
01:28:11,833 --> 01:28:13,500
Potpisala si za elektranu.
1396
01:28:13,583 --> 01:28:16,458
Da. Kad se ovo objavi, puf.
1397
01:28:16,541 --> 01:28:20,375
Moji će glasači otići.
Kao i lokalni ljevičari.
1398
01:28:20,458 --> 01:28:21,833
I ja sam.
1399
01:28:21,916 --> 01:28:22,875
Što si?
1400
01:28:23,750 --> 01:28:26,208
Pristao sam na raketu na Klear s posadom.
1401
01:28:26,291 --> 01:28:28,625
-Osoblje to još ne zna.
-Kvragu.
1402
01:28:29,541 --> 01:28:32,500
Nadajmo se da je Andi
pogriješila u vezi s Klearom.
1403
01:28:32,583 --> 01:28:34,041
Ne, bila je u pravu.
1404
01:28:34,125 --> 01:28:38,791
U stambenim cijevima u plinovitom obliku
jako propušta u zrak.
1405
01:28:38,875 --> 01:28:41,500
-Čestice vodika su premale.
-Hidrogen?
1406
01:28:42,750 --> 01:28:44,416
Prodala sam dušu za to.
1407
01:28:45,000 --> 01:28:50,458
Želiš reći da bi mogla nastati
katastrofa kao Hindenburg?
1408
01:28:54,291 --> 01:28:57,000
Pobrinut ću se za njega. Bez brige.
1409
01:29:02,583 --> 01:29:04,541
Nekad davno…
1410
01:29:06,125 --> 01:29:08,541
ja sam bila na naslovnicama, a on nitko.
1411
01:29:09,291 --> 01:29:11,666
Bio je stvarčica u mojim rukama.
1412
01:29:12,958 --> 01:29:14,291
To mi je bilo draže.
1413
01:29:20,083 --> 01:29:22,208
Andi! Bok!
1414
01:29:25,166 --> 01:29:28,958
Ajme! Ne. Jako si dobra u ovome.
1415
01:29:29,041 --> 01:29:31,666
Zanimljivo je ovo o Whiskey i motivima
1416
01:29:31,750 --> 01:29:33,375
Lionela i Claire.
1417
01:29:33,458 --> 01:29:34,458
Bravo!
1418
01:29:34,541 --> 01:29:37,166
To su bili motivi? Jer bila sam zbunjena.
1419
01:29:37,250 --> 01:29:39,833
Ne, uložili su mnogo i propast će
1420
01:29:39,916 --> 01:29:41,750
s Milesom ako on ne uspije.
1421
01:29:41,833 --> 01:29:44,250
Moraju ga zaštititi pod svaku cijenu.
1422
01:29:44,333 --> 01:29:46,833
Ne mogu zamisliti da bi je ubili. Ne mogu.
1423
01:29:46,916 --> 01:29:50,500
Razmisli o zločinu. O prirodi zločina.
1424
01:29:51,791 --> 01:29:55,500
Ne, došli su se ispričati. Pomiriti se.
1425
01:29:56,458 --> 01:29:59,750
I samo ubojstvo nije nasilno.
1426
01:30:00,708 --> 01:30:01,916
Čak je nježno.
1427
01:30:04,625 --> 01:30:06,833
Nisu je ni vidjeli kako umire.
1428
01:30:08,375 --> 01:30:10,291
Samo je zaspala.
1429
01:30:13,958 --> 01:30:15,250
Ne.
1430
01:30:15,958 --> 01:30:18,000
Više su nego sposobni.
1431
01:30:24,500 --> 01:30:26,333
Nisi li rekla da ne piješ?
1432
01:30:26,416 --> 01:30:29,875
Ovo? To nije piće. To je nešto ljekovito.
1433
01:30:29,958 --> 01:30:31,916
Ne, daj mi to.
1434
01:30:32,000 --> 01:30:36,833
To je kombucha s alkoholom.
To je kombucha Jareda Leta.
1435
01:30:36,916 --> 01:30:39,416
Što je to? Ima 9 % alkohola ili…
1436
01:30:39,500 --> 01:30:41,416
Koliko si ih popila?
1437
01:30:41,500 --> 01:30:44,083
Ne znam, ali dobro mi je.
1438
01:30:44,833 --> 01:30:46,416
Dobro? Fokusirajmo se.
1439
01:30:46,500 --> 01:30:49,916
Moramo se fokusirati.
Moramo pronaći prilike.
1440
01:30:50,000 --> 01:30:52,125
Moramo ih otvoriti i pritisnuti.
1441
01:30:52,208 --> 01:30:54,750
Ne. Nećemo ih sad pritisnuti.
1442
01:30:54,833 --> 01:30:56,833
Slušaj, dobro mi je.
1443
01:30:56,916 --> 01:30:58,333
Možda bi trebala leći.
1444
01:30:58,416 --> 01:31:00,375
-Ponestaje nam vremena!
-Helen!
1445
01:31:01,083 --> 01:31:02,083
Helen…
1446
01:31:03,208 --> 01:31:04,291
Molim te.
1447
01:31:04,375 --> 01:31:05,916
Razmisli o opasnosti.
1448
01:31:06,500 --> 01:31:08,458
Odmakni se i pusti da to riješim.
1449
01:31:09,166 --> 01:31:10,208
Nemoj pritiskati.
1450
01:31:14,125 --> 01:31:15,833
Reći će vam da prestanete.
1451
01:31:16,416 --> 01:31:19,833
Čak i vaš partner
reći će vam da prestanete.
1452
01:31:20,458 --> 01:31:22,458
Jer kako ispada,
1453
01:31:22,541 --> 01:31:26,166
nitko ne želi da srušite sam sustav.
1454
01:31:26,916 --> 01:31:29,958
Ali to je prava disrupcija
1455
01:31:30,625 --> 01:31:34,208
i to nas sve povezuje.
1456
01:31:34,291 --> 01:31:37,125
Svi smo došli do te granice i prešli je.
1457
01:31:40,833 --> 01:31:41,791
Andi…
1458
01:31:43,500 --> 01:31:45,333
Čekaj!
1459
01:31:46,666 --> 01:31:49,291
Čekaj? Ne, ti čekaj!
1460
01:31:50,458 --> 01:31:53,208
Onaj dan na sudu
nisi me u oči mogla pogledati.
1461
01:31:55,708 --> 01:31:57,000
Što to radiš?
1462
01:32:05,250 --> 01:32:07,000
Želiš razgovarati o e-mailu?
1463
01:32:08,541 --> 01:32:12,958
Sad želiš razgovarati o e-mailu?
Nisi mi ni odgovorila.
1464
01:32:13,708 --> 01:32:15,458
Ja sam političarka.
1465
01:32:15,541 --> 01:32:17,041
Ne šaljem e-mailom nešto
1466
01:32:17,125 --> 01:32:20,208
što ne bih htjela vidjeti
na naslovnici Timesa.
1467
01:32:20,291 --> 01:32:21,583
Zato sam i zvala.
1468
01:32:23,291 --> 01:32:26,666
Svi smo zvali. Nakon što smo ga dobili.
1469
01:32:27,166 --> 01:32:30,750
Mobitel ti je bio isključen,
kao i cijeli sljedeći tjedan.
1470
01:32:31,708 --> 01:32:32,875
Imam novi broj.
1471
01:32:33,750 --> 01:32:37,166
Kako te nismo mogli dobiti,
otišli smo do tebe.
1472
01:32:37,916 --> 01:32:41,458
Lionel i ja došli smo u isto vrijeme.
Duke je već bio ondje.
1473
01:32:41,541 --> 01:32:43,250
-Andi!
-Hej, Andi?
1474
01:32:43,333 --> 01:32:46,458
Nije bilo svjetla.
Lupao sam i skoro razvalio vrata.
1475
01:32:46,541 --> 01:32:47,375
Andi!
1476
01:32:49,166 --> 01:32:52,166
Kucali smo i zvali te.
Nakon sat vremena smo otišli.
1477
01:32:52,250 --> 01:32:55,041
Birdie se poslije vratila, ali opet isto.
1478
01:32:55,125 --> 01:32:58,125
-Gdje si bila, Andi?
-Kad ste stigli?
1479
01:32:58,708 --> 01:33:00,166
Ne znam. Bio je mrak.
1480
01:33:01,666 --> 01:33:02,500
Duke,
1481
01:33:03,708 --> 01:33:05,166
ti si već bio ondje?
1482
01:33:05,250 --> 01:33:07,291
Skoro je nastradao na motoru.
1483
01:33:07,375 --> 01:33:09,875
-Prebrzo je vozio.
-Skoro su me spljoštili.
1484
01:33:09,958 --> 01:33:13,208
Dobro. Možete li mi to
još jedanput ponoviti?
1485
01:33:17,125 --> 01:33:17,958
Slušaj.
1486
01:33:19,291 --> 01:33:22,083
Ne znam što planiraš izvesti,
1487
01:33:22,750 --> 01:33:24,500
ali moramo razgovarati.
1488
01:33:25,583 --> 01:33:27,750
Da sam se te večeri javila,
1489
01:33:28,875 --> 01:33:32,333
biste li rekli: „Žao mi je.
Dajem vam potporu.”
1490
01:33:33,666 --> 01:33:35,625
Ili ste se samo pojavili
1491
01:33:35,708 --> 01:33:38,250
da me spriječite
da upotrijebim tu omotnicu?
1492
01:33:53,083 --> 01:33:54,208
Nešto nije u redu.
1493
01:33:55,041 --> 01:33:56,166
Ne sviđa mi se.
1494
01:33:57,208 --> 01:33:58,583
Na što cilja?
1495
01:34:02,500 --> 01:34:05,208
Molim vas, održavajte našu vodu čistom.
1496
01:34:05,291 --> 01:34:06,291
Blanc!
1497
01:34:06,833 --> 01:34:08,916
Održavajte našu vodu čistom.
1498
01:34:09,000 --> 01:34:11,583
Mislim da je to sve što je rekla.
1499
01:34:11,666 --> 01:34:14,875
Možda bi trebala početi piti, ide ti.
1500
01:34:14,958 --> 01:34:20,250
Lionel i Claire ondje nisu bili sami.
Duke je došao prije, a Birdie poslije.
1501
01:34:20,333 --> 01:34:22,791
Mogli su doći prije, ubiti tvoju sestru,
1502
01:34:22,875 --> 01:34:25,916
napraviti krug i čekati da stignu drugi.
1503
01:34:27,000 --> 01:34:28,166
Sranje.
1504
01:34:28,250 --> 01:34:32,625
Nešto mi golica mozak,
ovaj me slučaj zbunjuje.
1505
01:34:32,708 --> 01:34:33,791
Zbunjuje me.
1506
01:34:33,875 --> 01:34:37,333
Nemamo motiv za Dukea i Birdie pa…
1507
01:34:37,416 --> 01:34:39,958
Želi li itko od vas odraditi trening?
1508
01:34:40,625 --> 01:34:41,833
Plaćena sam po satu.
1509
01:34:44,208 --> 01:34:46,708
Sad ne.
1510
01:34:49,541 --> 01:34:50,541
Možda poslije.
1511
01:34:50,625 --> 01:34:52,500
Dobro. To je vaš novac, ne moj.
1512
01:34:58,166 --> 01:35:03,333
Ako ikad upoznam Jareda Leta,
nalupat ću ga zbog te kombuche.
1513
01:35:03,416 --> 01:35:06,041
Jedan broj. Za sve njegove telefakse.
1514
01:35:06,625 --> 01:35:08,208
NAŠLA SAM GA - ANDI BRAND
1515
01:35:08,291 --> 01:35:09,375
PUSA, ANDI
1516
01:35:09,458 --> 01:35:10,625
Sranje.
1517
01:35:10,708 --> 01:35:14,375
Od tog poslijepodneva,
netom nakon što je Andi poslala e-mail.
1518
01:35:15,083 --> 01:35:16,875
Lionel je to faksirao.
1519
01:35:16,958 --> 01:35:19,666
Čekaj malo, to ne znači da je on… Dolje.
1520
01:35:20,291 --> 01:35:22,125
Odmah. Idi k njemu.
1521
01:35:22,208 --> 01:35:24,166
Učini što moraš, stisni tog gada.
1522
01:35:24,250 --> 01:35:26,125
Iščupaj odgovor iz njega.
1523
01:35:26,208 --> 01:35:31,750
Slušaj, dušo. Trebamo to.
Učini to za mene posljednji put, može?
1524
01:35:33,333 --> 01:35:35,583
Dobro. Volim…
1525
01:35:54,666 --> 01:35:55,583
Dođi ovamo.
1526
01:36:09,125 --> 01:36:10,833
Hoćeš li to učiniti za mene?
1527
01:36:13,500 --> 01:36:14,333
Ne to.
1528
01:36:16,666 --> 01:36:18,000
Hajde.
1529
01:36:18,083 --> 01:36:20,041
Samo to želi.
1530
01:36:20,125 --> 01:36:22,625
YouTube kanal umire, treba se eksponirati.
1531
01:36:22,708 --> 01:36:26,958
Stavi ga na Alpha vijesti, dušo.
U kasnonoćnom terminu.
1532
01:36:27,041 --> 01:36:30,208
Znaš da je to zaslužio.
Onime što je učinio.
1533
01:36:30,291 --> 01:36:31,500
Slušaj.
1534
01:36:31,583 --> 01:36:33,875
Gradim budućnost vijesti.
1535
01:36:33,958 --> 01:36:37,500
Ne mogu u to ubaciti
nekoga tko trguje tabletama za erekciju.
1536
01:36:38,375 --> 01:36:39,375
Znaš?
1537
01:36:40,166 --> 01:36:45,333
Odan mi je prijatelj, ali ne mogu ga
staviti na Alpha vijesti. Dobro?
1538
01:36:54,791 --> 01:36:57,041
To se ne da zaustaviti, Peg.
1539
01:36:57,125 --> 01:36:58,833
Ne mogu više. Dosta mi je.
1540
01:36:58,916 --> 01:37:00,791
-Peg!
-Nemoj. Ne obraćaj mi se!
1541
01:37:00,875 --> 01:37:02,416
-Čekaj! Peg!
-Deset godina…
1542
01:37:02,500 --> 01:37:05,375
Moj psihijatar kaže
da je ovo toksična veza.
1543
01:37:05,458 --> 01:37:07,833
-Ne budi takva!
-Ne slijedi me. Birdie!
1544
01:37:07,916 --> 01:37:09,375
Dajem otkaz!
1545
01:37:12,208 --> 01:37:14,666
Odavali smo počast Beyoncé, ali ljudi…
1546
01:37:16,166 --> 01:37:20,791
Zašto je Miles rekao: „To joj je
jedina šansa?” Što sve to znači?
1547
01:37:20,875 --> 01:37:24,166
Birdie, udarit ću te u lice
ako mi ne kažeš!
1548
01:37:24,250 --> 01:37:26,333
Potpisat ću izjavu.
1549
01:37:26,416 --> 01:37:28,125
Ne! To će nas uništiti…
1550
01:37:28,208 --> 01:37:31,541
Priča će se pročuti!
To se ne može zaustaviti!
1551
01:37:31,625 --> 01:37:33,583
Učinit ćemo kao i uvijek.
1552
01:37:33,666 --> 01:37:36,916
Poricati, napola se ispričati
i neko vrijeme utihnuti.
1553
01:37:37,000 --> 01:37:38,333
Ja ću to srediti. Ti…
1554
01:37:41,708 --> 01:37:42,583
Što je ovo?
1555
01:37:43,416 --> 01:37:44,500
Moj tajni mobitel.
1556
01:37:47,166 --> 01:37:48,083
Što je ovo?
1557
01:37:48,666 --> 01:37:51,791
E-mail dobavljača Sweetie Pantsa
otprije dvije godine.
1558
01:37:54,000 --> 01:37:57,625
„Želim vas obavijestiti
da je predložena tvornica u Bangladešu
1559
01:37:57,708 --> 01:38:00,583
na glasu kao jedan od
najvećih sweatshopova.
1560
01:38:00,666 --> 01:38:01,833
Molim za savjet.”
1561
01:38:03,291 --> 01:38:07,208
Ti si odgovorila: „Zvuči savršeno. Hvala.”
1562
01:38:09,083 --> 01:38:10,791
S emotikonom koji izvodi deb.
1563
01:38:15,916 --> 01:38:16,916
Birdie,
1564
01:38:18,916 --> 01:38:23,666
reci da nisi mislila
da je sweatshop mjesto gdje proizvode
1565
01:38:25,416 --> 01:38:26,583
trenirke.
1566
01:38:30,166 --> 01:38:32,208
Bože.
1567
01:38:33,208 --> 01:38:34,666
Miles će me isplatiti.
1568
01:38:34,750 --> 01:38:39,666
Dat će mi iznos u vrijednosti dionica
ako preuzmem odgovornost za sweatshopove.
1569
01:38:39,750 --> 01:38:40,916
Trideset milijuna.
1570
01:38:41,625 --> 01:38:44,041
Učinit ću što god trebam da se spasim,
1571
01:38:44,125 --> 01:38:46,500
a on mi je jedina slamka spasa.
1572
01:38:47,250 --> 01:38:49,291
-Smijem dobiti tajni mobitel?
-Ne.
1573
01:38:51,791 --> 01:38:53,125
Ovoga nema u Cluedu.
1574
01:38:53,208 --> 01:38:57,125
-Zato što je to grozna igra.
-Svi su imali motiv da zaštite Milesa.
1575
01:38:57,208 --> 01:38:59,916
Svi su te noći bili ondje.
Što sad, detektive?
1576
01:39:01,000 --> 01:39:01,833
Omotnica.
1577
01:39:02,833 --> 01:39:06,708
Ubojica tvoje sestre
uzeo je omotnicu da zaštiti Milesa.
1578
01:39:06,791 --> 01:39:08,500
Ne bi je samo uništili.
1579
01:39:08,583 --> 01:39:10,916
Poanta je da on vidi tu uslugu.
1580
01:39:11,000 --> 01:39:13,875
Donijeli su je ovamo. Ovdje je.
1581
01:39:14,458 --> 01:39:15,750
Kako ćemo je pronaći?
1582
01:39:16,291 --> 01:39:18,791
Osim ako netko na večeru
ne donese aktovku,
1583
01:39:18,875 --> 01:39:21,958
neće uz sebe imati tako veliku omotnicu.
1584
01:39:24,666 --> 01:39:26,583
Morat će je sakriti u sobu.
1585
01:39:27,583 --> 01:39:29,541
Na večeri…
1586
01:39:29,625 --> 01:39:32,291
Nadam se da još voliš viski s mineralnom.
1587
01:39:32,875 --> 01:39:35,666
Morat ćeš biti trijezna i na oprezu.
1588
01:39:37,208 --> 01:39:38,958
Jer moraš pronaći način.
1589
01:39:39,041 --> 01:39:40,583
Želim istinu!
1590
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
Mogu ti je dati.
1591
01:39:44,083 --> 01:39:47,000
Način koji je tako bolno neugodan
1592
01:39:47,083 --> 01:39:49,375
da ga nitko neće dovesti u pitanje.
1593
01:39:50,083 --> 01:39:54,250
Odaberi bitku. I izgubi.
Moramo pronaći tu omotnicu.
1594
01:39:54,333 --> 01:39:56,750
Ti si luzerica. Eto. To je istina.
1595
01:40:02,625 --> 01:40:04,208
To je Andi kakvu poznajem.
1596
01:40:07,708 --> 01:40:10,333
On je kurvin sin, Whiskey. Ostavi ga.
1597
01:40:27,291 --> 01:40:30,541
Pretraži im sobe.
Ispreturaj ih, brzo i detaljno.
1598
01:40:32,458 --> 01:40:34,166
Ne moraš biti uredna.
1599
01:41:06,541 --> 01:41:08,666
Bok. Oprosti.
1600
01:41:12,916 --> 01:41:14,500
Želiš li se družiti ili…
1601
01:41:18,541 --> 01:41:19,375
Kvragu.
1602
01:41:19,458 --> 01:41:21,333
37 NOVIH PORUKA
21 POZIV
1603
01:41:21,416 --> 01:41:22,625
Koji vrag?
1604
01:41:31,291 --> 01:41:33,875
CASSANDRA BRAND.
SUMNJA SE NA SAMOUBOJSTVO.
1605
01:41:33,958 --> 01:41:36,333
CASSANDRA BRAND NAVODNO SE UBILA.
1606
01:41:36,916 --> 01:41:40,000
Sranje.
1607
01:41:53,708 --> 01:41:54,541
Andi?
1608
01:41:56,500 --> 01:41:57,916
Mogu objasniti.
1609
01:42:00,791 --> 01:42:03,125
Čekaj malo. Whiskey, zabava je gotova?
1610
01:42:03,208 --> 01:42:05,625
Ne. Otišla sam.
1611
01:42:07,041 --> 01:42:08,041
Duke…
1612
01:42:08,875 --> 01:42:12,666
Ostavila sam ga jer nisam mogla…
Nije ovo zaslužio.
1613
01:42:13,541 --> 01:42:15,208
Kako to reći njegovoj mami?
1614
01:42:15,291 --> 01:42:19,750
Hej. Zaslužio je to. Gad je.
1615
01:42:19,833 --> 01:42:21,666
Nije mi ga žao.
1616
01:42:21,750 --> 01:42:25,791
Zaslužio je to što ga je snašlo
i bolje ti je bez njega.
1617
01:42:36,833 --> 01:42:38,083
Koji kurac?
1618
01:42:39,791 --> 01:42:41,041
-Nemoj me ubiti!
-Što?
1619
01:42:41,125 --> 01:42:44,250
-Nemoj me ubiti!
-Ne pokušavam te ubiti, kujo luda!
1620
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Andi?
1621
01:43:16,333 --> 01:43:17,166
Andi!
1622
01:43:17,666 --> 01:43:18,500
Blanc!
1623
01:43:27,875 --> 01:43:29,833
Blanc, gdje si?
1624
01:43:29,916 --> 01:43:33,416
Helen! Jako je opasno.
Slušaj, jesi li uzela Dukeov pištolj?
1625
01:43:33,500 --> 01:43:36,083
Zašto bih ga uzela? Zašto nema svjetla?
1626
01:43:36,166 --> 01:43:37,125
Duke je mrtav.
1627
01:43:37,208 --> 01:43:38,333
Što?
1628
01:43:38,416 --> 01:43:40,541
Nemamo vremena. Našla si omotnicu?
1629
01:43:40,625 --> 01:43:43,291
Ne, pretražila sam svaku sobu. Nema je.
1630
01:43:43,375 --> 01:43:46,916
Baš sam glup!
Moramo pretražiti još jednu sobu.
1631
01:43:48,166 --> 01:43:50,750
Već su je dali Milesu. U Glass Onionu je.
1632
01:43:50,833 --> 01:43:53,458
Ako odvučem svima pažnju i ti je pronađeš…
1633
01:43:53,541 --> 01:43:55,750
I dalje ne znamo tko mu ju je dao.
1634
01:43:56,333 --> 01:43:57,958
Blanc, ne shvaćam.
1635
01:43:58,041 --> 01:44:00,750
Molim te. Vjeruj mi. Sve je jasno.
1636
01:44:01,541 --> 01:44:04,708
Trebamo samo
još jedan podatak, ali samo mi ti…
1637
01:44:27,541 --> 01:44:29,333
Jebote!
1638
01:44:49,291 --> 01:44:51,250
Blanc, idi za njim!
1639
01:44:52,416 --> 01:44:54,250
Što radiš? Ne daj da pobjegne.
1640
01:45:11,791 --> 01:45:13,583
Ubojica misli da si mrtva.
1641
01:45:14,500 --> 01:45:15,625
Ovo nam je krinka.
1642
01:45:16,916 --> 01:45:20,833
Mogu ti dati možda pet minuta nasamo
u Glass Onionu, ali moraš…
1643
01:45:20,916 --> 01:45:23,208
-Daj mi to.
-Moraš pronaći tu omotnicu.
1644
01:45:23,291 --> 01:45:26,791
-Hoću.
-To je to… Ne, daj mi to.
1645
01:45:28,666 --> 01:45:29,750
Ovo će biti dobro.
1646
01:45:36,750 --> 01:45:37,583
Sranje!
1647
01:45:37,666 --> 01:45:38,750
Blanc…
1648
01:45:41,583 --> 01:45:42,458
Da.
1649
01:45:50,833 --> 01:45:51,875
O, Bože.
1650
01:45:59,791 --> 01:46:00,916
Bože, Andi.
1651
01:46:01,875 --> 01:46:03,791
Svi unutra.
1652
01:46:03,875 --> 01:46:06,375
-Ne bismo li trebali…
-Ona ne ide nikamo.
1653
01:46:07,333 --> 01:46:08,416
Unutra.
1654
01:46:10,166 --> 01:46:11,916
Vrijeme je da dovršimo ovo.
1655
01:46:20,208 --> 01:46:21,208
Sranje!
1656
01:46:23,208 --> 01:46:24,375
To nema smisla.
1657
01:46:24,458 --> 01:46:25,916
Ima savršenog smisla.
1658
01:46:26,000 --> 01:46:28,458
Duke, Andi, ovaj vikend,
1659
01:46:28,541 --> 01:46:32,333
glupa igra koja je počela
prije nego što smo došli na ovaj otok.
1660
01:46:32,416 --> 01:46:34,750
Hoćete li onda objasniti, detektive?
1661
01:46:34,833 --> 01:46:38,500
Ne, mogu oguliti slojeve,
1662
01:46:38,583 --> 01:46:42,958
mogu doći do poante,
ali ono što se nalazi u središtu…
1663
01:46:44,750 --> 01:46:48,625
Samo nam jedna osoba može reći
tko je ubio Cassandru Brand.
1664
01:46:50,750 --> 01:46:51,583
Tko?
1665
01:46:54,083 --> 01:46:59,416
Ja se stalno vraćam na stakleni luk.
1666
01:47:01,500 --> 01:47:06,416
Nešto što se čini obloženo gustim
slojevima, tajanstveno i nedokučivo.
1667
01:47:06,500 --> 01:47:09,125
Ali, zapravo, središte je jasno vidljivo.
1668
01:47:09,208 --> 01:47:10,625
Gdje?
1669
01:47:11,500 --> 01:47:15,041
Zato me ovaj slučaj zbunio
kao nijedan dosad.
1670
01:47:15,125 --> 01:47:20,041
Zašto je svaki oguljeni sloj otkrio
1671
01:47:20,125 --> 01:47:25,000
novi sloj i još jedan sloj
i na kraju ništa?
1672
01:47:25,541 --> 01:47:28,333
U tome je bio problem.
1673
01:47:30,500 --> 01:47:34,208
Očekivao sam složenost.
1674
01:47:34,750 --> 01:47:39,791
Očekivao sam inteligenciju,
zagonetku, igru.
1675
01:47:41,250 --> 01:47:43,875
Ali ovdje se ne radi o tome.
1676
01:47:45,375 --> 01:47:48,708
Ne skriva se iza složenosti,
1677
01:47:48,791 --> 01:47:53,041
već iza zatupljujuće i očite jasnoće.
1678
01:47:55,833 --> 01:47:58,166
Istina je da se uopće ne skriva.
1679
01:47:59,791 --> 01:48:01,583
Buljio sam ravno u to.
1680
01:48:15,833 --> 01:48:19,166
Ubojica je skoro
pogodio moju Ahilovu petu.
1681
01:48:19,250 --> 01:48:22,291
Ali hvala nebesima,
u posljednjem trenutku,
1682
01:48:22,375 --> 01:48:28,750
shvatio sam da je ono što mi je
u ovom slučaju golicalo mozak…
1683
01:48:32,041 --> 01:48:33,333
„Izprodisati.”
1684
01:48:36,458 --> 01:48:37,500
To nije riječ.
1685
01:48:38,375 --> 01:48:39,291
Što?
1686
01:48:39,375 --> 01:48:42,750
Možemo li na trenutak
zajedno izprodisati ovaj trenutak?
1687
01:48:43,333 --> 01:48:44,625
To nije prava riječ.
1688
01:48:44,708 --> 01:48:47,666
Zvuči kao da jest, ali izmišljena je.
1689
01:48:48,250 --> 01:48:49,333
A reklamacija.
1690
01:48:49,416 --> 01:48:50,500
Pa, to…
1691
01:48:50,583 --> 01:48:54,416
To je riječ, ali je pogrešna.
1692
01:48:54,500 --> 01:48:58,125
Ovo je reklamacija svega
što sam dosad postigao…
1693
01:48:58,208 --> 01:49:00,666
-Čitav dan…
-Predefinirani detektiv.
1694
01:49:00,750 --> 01:49:04,208
Pravo minsko polje malapropizama…
1695
01:49:04,291 --> 01:49:05,250
Infrakcija.
1696
01:49:05,333 --> 01:49:07,041
I činjeničnih pogrešaka.
1697
01:49:07,125 --> 01:49:09,208
Sunčanje i plivanje u Jonskom moru.
1698
01:49:09,833 --> 01:49:11,875
To je Egejsko more.
1699
01:49:11,958 --> 01:49:15,041
Da, tako je.
1700
01:49:15,125 --> 01:49:20,250
Njegovo pristanište ne pluta.
Njegovo čudesno gorivo je katastrofa.
1701
01:49:20,333 --> 01:49:24,000
Ima osnovno poimanje teorije disrupcije,
u najboljem slučaju.
1702
01:49:24,083 --> 01:49:27,208
Nije dizajnirao kutije
i nije osmislio igru istrage.
1703
01:49:27,291 --> 01:49:32,291
Et voilà! Sve se posložilo.
Ključ cijelog ovog slučaja.
1704
01:49:33,125 --> 01:49:35,125
I bio mi je pred očima.
1705
01:49:36,458 --> 01:49:38,791
Kao i svi na svijetu,
1706
01:49:38,875 --> 01:49:43,041
pretpostavio sam
da je Miles Bron komplicirani genij.
1707
01:49:43,125 --> 01:49:44,291
Ali zašto?
1708
01:49:45,833 --> 01:49:49,875
Pogledajte u samo središte Glass Oniona…
1709
01:49:52,541 --> 01:49:54,291
Miles Bron je idiot.
1710
01:49:56,125 --> 01:50:01,541
Dajte, molim vas.
Samo nam recite tko me pokušao ubiti.
1711
01:50:01,625 --> 01:50:06,416
Nitko te nije pokušao ubiti,
hvalisavi lakrdijašu.
1712
01:50:06,500 --> 01:50:09,083
Duke je uzeo moju čašu!
1713
01:50:09,166 --> 01:50:11,041
To si nam ti rekao.
1714
01:50:11,958 --> 01:50:15,625
Rekao si da ju je sigurno slučajno uzeo.
1715
01:50:15,708 --> 01:50:19,291
Pogledajte tu haljinu.
Birdie, zavrti se opet. Pogledajte.
1716
01:50:19,375 --> 01:50:21,333
Nakon tih riječi,
1717
01:50:21,416 --> 01:50:24,291
svi se sjećamo da smo to vidjeli,
ali razmislite!
1718
01:50:25,625 --> 01:50:29,291
Ignorirajte njegove laži
i sad razborito razmišljajte.
1719
01:50:29,375 --> 01:50:32,291
Što smo zapravo vidjeli?
1720
01:50:32,375 --> 01:50:35,208
Pogledajte tu haljinu.
Birdie, nevjerojatno.
1721
01:50:35,291 --> 01:50:36,333
Samo…
1722
01:50:37,166 --> 01:50:40,416
Ti si Dukeu dao svoju čašu.
1723
01:50:40,500 --> 01:50:42,875
Kristalno jasno. Nama pred očima.
1724
01:50:42,958 --> 01:50:46,666
Pred svima nama.
A zatim si rekao besramnu izmišljotinu.
1725
01:50:47,458 --> 01:50:48,625
I upalilo je.
1726
01:50:49,208 --> 01:50:51,583
Želite reći da je Miles ubio Dukea?
1727
01:50:51,666 --> 01:50:53,625
-Da.
-Zašto?
1728
01:50:53,708 --> 01:50:56,291
U noći kad vam je Andi poslala e-mailove,
1729
01:50:56,375 --> 01:50:59,041
kad je Duke došao do Andi na svom motoru…
1730
01:51:01,416 --> 01:51:03,166
vidio je Milesa kako odlazi.
1731
01:51:06,958 --> 01:51:08,333
Gotovo ga je udario.
1732
01:51:08,416 --> 01:51:12,041
Zapravo, svima nam je rekao,
otvoreno nam je to rekao.
1733
01:51:12,125 --> 01:51:13,541
Legendaran je.
1734
01:51:14,208 --> 01:51:17,125
Sjećaš li se noći
kad si me skoro zgnječio njime…
1735
01:51:17,208 --> 01:51:18,833
Rođendan Andersona Coopera?
1736
01:51:19,333 --> 01:51:21,833
Te noći, kod Andi.
1737
01:51:22,416 --> 01:51:25,583
Te nam je noći Duke rekao
da je gotovo nastradao.
1738
01:51:25,666 --> 01:51:27,083
On je… zgnječen?
1739
01:51:27,166 --> 01:51:30,250
Da, ali Miles
proteklih šest mjeseci živi u Grčkoj.
1740
01:51:30,333 --> 01:51:32,125
Ne. Whiskey.
1741
01:51:33,416 --> 01:51:36,458
Našla si se s Milesom
za rođendan u New Yorku.
1742
01:51:36,541 --> 01:51:40,125
Dao ti je tu ogrlicu za rođendan?
Ti si bik.
1743
01:51:41,125 --> 01:51:42,208
Jesam.
1744
01:51:43,375 --> 01:51:44,875
Prije dva tjedna.
1745
01:51:44,958 --> 01:51:47,125
-Zaboravite hidrogorivo.
-9. svibnja.
1746
01:51:47,208 --> 01:51:51,208
Na sweatshopove i pristanak
na ulogu rogonje za vijesti na kabelskoj.
1747
01:51:51,291 --> 01:51:52,208
Molim?
1748
01:51:52,291 --> 01:51:53,416
I fokusirajte se
1749
01:51:55,208 --> 01:51:56,291
na omotnicu.
1750
01:52:05,166 --> 01:52:06,791
Jebote!
1751
01:52:10,875 --> 01:52:12,916
Što je stvarnost?
1752
01:52:14,208 --> 01:52:15,291
Andi?
1753
01:52:19,750 --> 01:52:21,458
Kome je omotnica prijetila?
1754
01:52:24,541 --> 01:52:25,666
Milesu Bronu.
1755
01:52:28,083 --> 01:52:33,916
Te je noći Lionel faksirao Andin e-mail
Milesu, koji ga je primio u New Yorku.
1756
01:52:34,625 --> 01:52:37,916
Ono što bi moglo uništiti
njegovo carstvo laži,
1757
01:52:38,666 --> 01:52:42,791
istina je u rukama jedine osobe
koja je se ne boji izreći.
1758
01:52:44,500 --> 01:52:47,458
Miles se svojim
Porscheom Baby Blue odvezao
1759
01:52:47,541 --> 01:52:50,708
do mjesta zločina,
a Andi ga je pustila unutra.
1760
01:52:50,791 --> 01:52:51,916
Naravno da jest.
1761
01:52:52,000 --> 01:52:54,833
Milesov stroj odvjetnika i moći
1762
01:52:54,916 --> 01:52:58,166
mogao ju je uništiti silom.
1763
01:52:58,250 --> 01:53:02,250
Ali sam Miles?
Bila je dovoljno pametna da ga se ne boji.
1764
01:53:03,916 --> 01:53:10,208
Ali nije vidjela pravu i očitu prijetnju
dok nije bilo prekasno.
1765
01:53:20,291 --> 01:53:24,208
Samo je Duke znao da si bio ondje,
ali nije znao da je Andi mrtva.
1766
01:53:24,291 --> 01:53:27,750
Nije to znao do večeras.
1767
01:53:27,833 --> 01:53:32,000
Kad je dobio
Googleovo upozorenje na mobitelu,
1768
01:53:32,083 --> 01:53:35,125
koji je sad začudo utihnuo.
1769
01:53:35,708 --> 01:53:37,000
A koji ti je pokazao…
1770
01:53:39,291 --> 01:53:41,458
jer ti nemaš mobitel.
1771
01:53:42,041 --> 01:53:43,750
Duke! Ne!
1772
01:53:48,458 --> 01:53:52,208
Stvarno je mislio da će ih spriječiti
da saznaju za Andinu smrt?
1773
01:53:52,291 --> 01:53:53,958
Svi imaju mobitele.
1774
01:53:54,041 --> 01:53:55,458
-Gdje je moj?
-Peggy.
1775
01:53:56,041 --> 01:53:56,875
Mobitel!
1776
01:53:56,958 --> 01:53:57,791
I dalje ne.
1777
01:53:58,500 --> 01:54:00,416
Nije morao sakriti smrt.
1778
01:54:00,500 --> 01:54:03,166
Morao je sakriti
da mu je Duke pokazao smrt
1779
01:54:03,250 --> 01:54:05,541
tik prije nego što je ubijen.
1780
01:54:06,583 --> 01:54:08,541
Duke mu je pokazao pred svima.
1781
01:54:08,625 --> 01:54:10,333
To mijenja na stvari, zar ne?
1782
01:54:10,416 --> 01:54:11,833
Naravno.
1783
01:54:11,916 --> 01:54:15,000
I rekao mu je točno što želi
u zamjenu za tišinu.
1784
01:54:15,083 --> 01:54:18,375
S tim brojevima
možemo razgovarati o Alpha vijestima?
1785
01:54:19,208 --> 01:54:21,208
Naravno. Dođi ovamo.
1786
01:54:22,041 --> 01:54:23,541
Što je učinio Miles?
1787
01:54:23,625 --> 01:54:26,916
Drži ampulu otrova u zubu?
To bogataši rade?
1788
01:54:27,000 --> 01:54:31,666
Ne, samo… Puno je gluplje.
1789
01:54:31,750 --> 01:54:34,666
Birdie, od čega se sastoji
tvoj Cuban Breeze?
1790
01:54:36,250 --> 01:54:38,208
Votka, amaretto.
1791
01:54:38,291 --> 01:54:39,125
Bože.
1792
01:54:43,166 --> 01:54:44,333
SOK OD ANANASA
1793
01:54:44,875 --> 01:54:46,708
I… sok od ananasa.
1794
01:54:46,791 --> 01:54:49,458
Nema ananasa? Dukeu ne paše ananas.
1795
01:54:50,041 --> 01:54:51,208
Alergija.
1796
01:54:51,291 --> 01:54:52,791
Ne smije popiti ni kap.
1797
01:54:52,875 --> 01:54:54,083
Sok od ananasa!
1798
01:54:54,833 --> 01:54:58,041
Samo mu je stavio sok od ananasa u viski.
1799
01:54:58,958 --> 01:55:00,375
To je tako glupo.
1800
01:55:00,458 --> 01:55:02,791
Tako glupo da je briljantno.
1801
01:55:02,875 --> 01:55:05,666
Ne! Samo je glupo!
1802
01:55:06,541 --> 01:55:09,916
„Navodno samoubojstvo.
Nadživjela ju je sestra Helen.”
1803
01:55:11,208 --> 01:55:12,083
Helen.
1804
01:55:15,000 --> 01:55:17,750
Rekla si mi za Helen, svoju sestru…
1805
01:55:18,875 --> 01:55:19,916
Čekaj malo!
1806
01:55:21,875 --> 01:55:24,291
Dame i gospodo, Helen Brand.
1807
01:55:28,000 --> 01:55:31,416
A sada dolazimo
do pokušaja ubojstva Helen,
1808
01:55:31,500 --> 01:55:36,750
koje je, moram priznati,
bilo valjano osmišljeno.
1809
01:55:37,833 --> 01:55:41,333
Uvidio si mogućnost koja ti se pružila.
1810
01:55:41,416 --> 01:55:43,333
Imaš kuću na zabačenom otoku
1811
01:55:43,416 --> 01:55:46,333
prepunu očajnih ljudi,
1812
01:55:46,416 --> 01:55:51,333
od kojih svi imaju stvarni razlog
da naštete ovoj ženi.
1813
01:55:56,166 --> 01:56:02,500
Nadalje, napunjeni pištolj
baš ti je zgodno nadohvat ruke.
1814
01:56:05,583 --> 01:56:08,916
A čak su i svjetla bila isključena.
1815
01:56:09,000 --> 01:56:10,500
Doveli ste sedmero ljudi,
1816
01:56:10,583 --> 01:56:13,208
od kojih svaki ima razlog da vam naudi,
1817
01:56:13,291 --> 01:56:15,583
okupili ih na zabačenom otoku
1818
01:56:15,666 --> 01:56:19,125
i usadili im u glave
ideju o vašem ubojstvu.
1819
01:56:19,208 --> 01:56:23,166
Kao da stavite napunjeni pištolj
na stol i ugasite svjetla!
1820
01:56:25,083 --> 01:56:26,166
Nebesa…
1821
01:56:27,291 --> 01:56:29,750
Ti priglupi, neinteligentni
1822
01:56:30,416 --> 01:56:31,833
seronjo!
1823
01:56:32,958 --> 01:56:36,666
Jedno ubojstvo, s imalo elana,
1824
01:56:37,583 --> 01:56:41,500
a ideju si ukrao od mene.
1825
01:56:56,000 --> 01:56:59,958
Nakon svega toga… zadržao si omotnicu?
1826
01:57:00,875 --> 01:57:02,666
Nisi je spalio ili tako nešto?
1827
01:57:04,000 --> 01:57:05,500
Prepoznaješ li ovo?
1828
01:57:06,625 --> 01:57:08,333
Andin rukopis.
1829
01:57:09,666 --> 01:57:11,166
Imam te, kurvin sine.
1830
01:57:11,250 --> 01:57:14,541
Polako, sestro. Dobro?
1831
01:57:14,625 --> 01:57:18,375
Kao prvo, kako ćeš dokazati
da je to original?
1832
01:57:18,458 --> 01:57:20,125
-Mogla je kopirati moj.
-Ne.
1833
01:57:21,041 --> 01:57:23,541
Bar je zatvoren prije devet godina,
1834
01:57:23,625 --> 01:57:26,625
a njezin ima jedino što tvoj nema.
1835
01:57:34,583 --> 01:57:36,875
Dobro, ali kao drugo…
1836
01:57:45,916 --> 01:57:48,291
-Koji je to vrag učinio?
-Spalio ga je!
1837
01:57:48,375 --> 01:57:51,291
-Što to? Ništa nisam vidio.
-Spalio si ga!
1838
01:57:51,375 --> 01:57:53,833
-Netko radi tost?
-Ovo neće proći.
1839
01:57:54,500 --> 01:57:59,708
Jesi li ti vidio taj dokaz?
Zapaljeni ubrus, Blanc?
1840
01:58:01,166 --> 01:58:03,333
Ne. Je li itko?
1841
01:58:08,583 --> 01:58:10,208
Dobro, onda ajme!
1842
01:58:10,916 --> 01:58:13,750
Razbacujemo se teškim optužbama.
1843
01:58:14,458 --> 01:58:16,541
Samo što se nitko
1844
01:58:16,625 --> 01:58:19,125
ne može točno sjetiti što je točno vidio
1845
01:58:19,208 --> 01:58:22,541
i nema ničega osim indikacijskih dokaza.
1846
01:58:23,208 --> 01:58:27,541
Da smo se samo igrali istrage ubojstva,
1847
01:58:27,625 --> 01:58:30,083
što smo i trebali raditi cijeli vikend,
1848
01:58:30,166 --> 01:58:33,583
tada bi Blanc osvojio iPad Pro.
1849
01:58:34,625 --> 01:58:36,166
Ali ovo je stvarni svijet.
1850
01:58:36,666 --> 01:58:40,375
A u stvarnom svijetu trebaš više
od zgodne detektivske priče.
1851
01:58:40,458 --> 01:58:41,958
Trebaš dokaz.
1852
01:58:42,041 --> 01:58:45,166
A nemaš… ništa.
1853
01:58:45,875 --> 01:58:46,875
Je li tako?
1854
01:58:54,416 --> 01:58:55,416
Ima pravo.
1855
01:58:57,250 --> 01:59:00,250
Sadržaj te omotnice
i to što je bila kod njega
1856
01:59:00,333 --> 01:59:02,583
bili su nam jedini fizički dokazi.
1857
01:59:04,375 --> 01:59:05,458
Tako je.
1858
01:59:08,208 --> 01:59:12,125
Želite li s time otići na murju? Na sud?
1859
01:59:13,458 --> 01:59:15,666
Sami birajte.
1860
01:59:16,291 --> 01:59:20,416
Kamo god pošli,
bit će vaša riječ protiv moje.
1861
01:59:21,125 --> 01:59:22,916
Što mislite, kako će to proći?
1862
01:59:23,708 --> 01:59:27,416
Mislim da će proći
kao što je prošlo i s Andi.
1863
01:59:28,000 --> 01:59:28,916
Isuse.
1864
01:59:31,541 --> 01:59:33,666
I htio bih reći
1865
01:59:34,541 --> 01:59:38,333
da ti je sestra bila komplicirana,
ali bila mi je sve na svijetu.
1866
01:59:39,791 --> 01:59:41,375
Moja sućut.
1867
01:59:50,916 --> 01:59:52,166
Nitko se ne javlja?
1868
01:59:56,083 --> 01:59:58,583
Reci da si vidjela
da uzima Dukeov pištolj.
1869
02:00:02,375 --> 02:00:04,416
Da si ga vidjela kod Andine kuće.
1870
02:00:10,291 --> 02:00:12,666
Da ste vidjeli ubrus prije spaljivanja.
1871
02:00:13,333 --> 02:00:14,208
Nismo…
1872
02:00:16,791 --> 02:00:18,000
Nismo.
1873
02:00:20,000 --> 02:00:24,416
Lagali biste za laž,
ali nećete lagati za istinu.
1874
02:00:26,333 --> 02:00:28,583
Još mu se držite za sise.
1875
02:00:30,000 --> 02:00:31,583
Seronje.
1876
02:00:37,375 --> 02:00:38,250
Blanc.
1877
02:00:40,208 --> 02:00:41,708
Trebaš mi.
1878
02:00:44,291 --> 02:00:48,333
Žao mi je, Helen. Dao sam ti istinu.
1879
02:00:49,583 --> 02:00:51,875
Tu prestaje moja nadležnost.
1880
02:00:53,041 --> 02:00:56,375
Moram odgovarati policiji,
sudovima, sustavu.
1881
02:00:58,750 --> 02:01:00,416
Ne mogu ništa više poduzeti.
1882
02:01:04,916 --> 02:01:05,958
Možda ti mogu…
1883
02:01:08,166 --> 02:01:09,916
ponuditi malo hrabrosti.
1884
02:01:13,083 --> 02:01:17,166
I podsjetiti te
zašto je tvoja sestra uopće odustala.
1885
02:02:31,166 --> 02:02:32,291
To!
1886
02:02:37,458 --> 02:02:38,375
Zašto ne?
1887
02:02:38,458 --> 02:02:40,833
Da, samo daj, Helen! Samo daj!
1888
02:02:54,708 --> 02:02:56,416
Kvragu, kakav dobar osjećaj!
1889
02:03:01,083 --> 02:03:01,916
Stvarno?
1890
02:03:03,166 --> 02:03:04,833
-Želiš li se pridružiti?
-Da.
1891
02:03:04,916 --> 02:03:05,833
-O, da.
-Hajde.
1892
02:03:05,916 --> 02:03:07,333
Hej, Milese!
1893
02:03:13,875 --> 02:03:14,708
U redu.
1894
02:03:22,666 --> 02:03:25,416
Shvaćam, ljudi. Izbacite sve iz sebe.
1895
02:03:27,458 --> 02:03:28,625
To!
1896
02:03:35,791 --> 02:03:37,041
Mazel tov!
1897
02:03:41,791 --> 02:03:43,250
Stiže velikom brzinom.
1898
02:03:44,000 --> 02:03:44,958
Helen, polako!
1899
02:03:47,958 --> 02:03:50,083
Mislim da je pripadao Liberaceu.
1900
02:03:50,166 --> 02:03:52,250
Dobro, je li dosta?
1901
02:03:56,041 --> 02:03:57,083
Nije dosta.
1902
02:04:00,083 --> 02:04:00,958
Zašto…
1903
02:04:08,250 --> 02:04:10,750
Dobro. Što je?
1904
02:04:11,250 --> 02:04:13,125
Što je? Što hoćeš?
1905
02:04:20,875 --> 02:04:21,916
Mi ne…
1906
02:04:24,208 --> 02:04:25,333
Bože!
1907
02:04:31,166 --> 02:04:34,041
Milese! Aparat za gašenje požara. Milese?
1908
02:04:34,125 --> 02:04:35,083
Andi?
1909
02:04:36,583 --> 02:04:37,708
Helen!
1910
02:04:37,791 --> 02:04:39,916
-Aparat za gašenje požara?
-Čekaj…
1911
02:04:40,000 --> 02:04:42,875
Bože!
1912
02:04:42,958 --> 02:04:44,583
Helen, kvragu!
1913
02:04:45,250 --> 02:04:46,291
Daj, Helen!
1914
02:04:49,416 --> 02:04:52,041
Bože!
1915
02:04:54,125 --> 02:04:55,250
Dobro, dosta!
1916
02:04:56,333 --> 02:04:58,208
Prestani. Dosta je.
1917
02:05:08,833 --> 02:05:10,583
Helen, odlazi.
1918
02:05:11,875 --> 02:05:13,125
Da.
1919
02:05:13,208 --> 02:05:16,458
Uz podsjetnik
zašto je moja sestra uopće odustala.
1920
02:05:40,083 --> 02:05:41,916
O, sranje!
1921
02:05:48,958 --> 02:05:49,875
Hindenburg.
1922
02:06:00,333 --> 02:06:05,375
Ovo je vrt u kojem se ne puši.
1923
02:06:06,250 --> 02:06:11,041
Ovo je vrt u kojem se ne puši.
1924
02:06:11,125 --> 02:06:13,708
-Disrupcija.
-Ovo je vrt u kojem se ne puši.
1925
02:06:13,791 --> 02:06:14,791
To, jebote.
1926
02:08:28,666 --> 02:08:32,041
Fantastično! To je baš punk rock!
1927
02:08:32,666 --> 02:08:34,500
Misliš li da si aligator?
1928
02:08:34,583 --> 02:08:37,250
Misliš da si me gangsterski sredila? Ne!
1929
02:08:37,958 --> 02:08:39,166
Ti si beba!
1930
02:08:40,750 --> 02:08:41,833
Ti si dijete!
1931
02:08:43,833 --> 02:08:44,833
Bolje si?
1932
02:08:45,791 --> 02:08:48,291
Nadam se
da ti je tvoj ispad bijesa pomogao
1933
02:08:48,375 --> 02:08:50,875
jer time ništa nisi postigla!
1934
02:08:52,416 --> 02:08:55,541
Tvoje gorivo budućnosti upravo je spalilo
1935
02:08:55,625 --> 02:08:59,375
najslavniju sliku na svijetu, glupane.
1936
02:09:03,791 --> 02:09:07,000
Čestitam na javnom predstavljanju Kleara
1937
02:09:07,916 --> 02:09:11,833
i kraju Milesa Brona.
1938
02:09:15,166 --> 02:09:18,875
Upropašten si. I ostvarila ti se želja.
1939
02:09:20,041 --> 02:09:23,333
Zauvijek će te pamtiti u istom dahu…
1940
02:09:25,125 --> 02:09:26,916
kao i Mona Lisu.
1941
02:09:36,458 --> 02:09:39,166
Ne.
1942
02:09:40,083 --> 02:09:45,166
Ekipa? Svi smo sve vidjeli.
Znamo što se dogodilo. Zar ne?
1943
02:09:48,083 --> 02:09:49,708
Vidjela sam spaljeni ubrus.
1944
02:09:53,208 --> 02:09:58,750
Bože, sad kad kažeš,
vidjela sam kako je uzeo Dukeov pištolj.
1945
02:10:01,500 --> 02:10:05,041
Vidio sam kako odlazi iz Andine kuće
u noći njezina ubojstva.
1946
02:10:15,833 --> 02:10:17,041
Seronje.
1947
02:10:48,208 --> 02:10:49,791
Jesi li sredila gada?
1948
02:10:51,625 --> 02:10:52,458
Jesam.
1949
02:10:54,708 --> 02:10:56,250
Jesi li spremna ići kući?
1950
02:11:15,708 --> 02:11:21,125
NOŽ U LEĐA: GLASS ONION
1951
02:13:05,625 --> 02:13:10,750
Ovaj je film posvećen, sa zahvalnošću
za cjeloživotno nadahnuće,
1952
02:13:10,833 --> 02:13:15,958
ANGELI LANSBURY I STEPHENU SONDHEIMU
1953
02:19:07,208 --> 02:19:12,208
Prijevod titlova: Davor Levak