1
00:00:27,000 --> 00:00:29,625
Nejdřív to musí schválit. Jo, chvilku…
2
00:00:29,708 --> 00:00:32,750
- Ahoj, a kruci, pardon.
- Ještě podpis.
3
00:00:35,125 --> 00:00:37,541
Můžete si to vzít? Jo, je to těžký.
4
00:00:37,625 --> 00:00:38,833
- Děkuju vám.
- Děkuju.
5
00:00:38,916 --> 00:00:40,750
Co to je?
6
00:00:40,833 --> 00:00:43,958
Co já vím. Rozhovor na CNN začíná teď.
7
00:00:44,041 --> 00:00:46,875
Amy? Na, vem si to, usmívej se.
8
00:00:46,958 --> 00:00:48,208
Začínáte za deset vteřin.
9
00:00:48,791 --> 00:00:49,666
Dobře.
10
00:00:51,875 --> 00:00:53,000
S LÁSKOU MILES
11
00:00:55,291 --> 00:00:56,750
To je od Milese.
12
00:00:58,875 --> 00:01:01,583
Dnes tu máme
guvernérku, Claire Debellovou,
13
00:01:01,666 --> 00:01:03,916
jejíž kampaň nabírá obrátky díky tomu,
14
00:01:04,000 --> 00:01:06,416
že vystupuje úplně jinak než ostatní.
15
00:01:06,916 --> 00:01:08,833
Děkuji, že jste přijala pozvání.
16
00:01:09,333 --> 00:01:11,500
Pracujete z domova, tak jako my všichni?
17
00:01:11,583 --> 00:01:15,500
Ano, vítejte v naší kanceláři
alias školce.
18
00:01:15,583 --> 00:01:17,083
Už přicházíme o rozum.
19
00:01:17,583 --> 00:01:20,958
Vaši kampaň financuje miliardář
a filantrop Miles Bron,
20
00:01:21,041 --> 00:01:25,000
zakladatel technického giganta Alfa,
který tvoří tucty společností
21
00:01:25,083 --> 00:01:28,583
včetně Alfa Cosmos,
Alfa Car, Alfa Shop, Alfa…
22
00:01:28,666 --> 00:01:31,458
Já vím, já vím, já vím. Co nadělám?
23
00:01:31,541 --> 00:01:33,708
- Můžete mu říct ne.
- Co třeba ne!
24
00:01:33,791 --> 00:01:36,666
- Lioneli, jste vědec, ne novinář.
- Ano.
25
00:01:36,750 --> 00:01:40,000
Nemůžete se neustále omlouvat
za všechny Milesovy výstřelky.
26
00:01:40,083 --> 00:01:42,750
Genialita zkraje působí jako šílenství.
27
00:01:42,833 --> 00:01:45,583
Tak se z něj stal Miles Bron!
Vůbec nic nevíte.
28
00:01:45,666 --> 00:01:49,416
Ten chlap mi faxuje.
Uprostřed noci. Zbožňuje faxy.
29
00:01:49,500 --> 00:01:51,791
Posílá mi svoje nápady, který bych měl…
30
00:01:51,875 --> 00:01:54,958
Dám vám příklad.
Genialita, nebo šílenství?
31
00:01:56,791 --> 00:01:58,083
„Uber pro biosféru.“
32
00:01:58,833 --> 00:02:00,333
Těžko říct, možná jo.
33
00:02:01,250 --> 00:02:03,541
„Robopsi rovná se rozprava.“
34
00:02:03,625 --> 00:02:06,500
A takhle je to celou noc, až do rána!
35
00:02:06,583 --> 00:02:07,708
Ale pak…
36
00:02:08,708 --> 00:02:11,000
Vzpomínáte na „dítě rovná se NFT“?
37
00:02:11,583 --> 00:02:12,416
Smáli jsme se,
38
00:02:12,500 --> 00:02:16,750
ale krypto děti
nám pak zaplatili tenhle barák.
39
00:02:16,833 --> 00:02:19,041
- Balíček.
- Chcete to zpochybnit?
40
00:02:19,125 --> 00:02:20,833
- To je pro vás.
- My víme.
41
00:02:20,916 --> 00:02:23,041
Nepleť se mu do cesty, ale chce,
42
00:02:23,125 --> 00:02:27,083
abychom do rakety
natankovali těkavou látku.
43
00:02:27,166 --> 00:02:29,500
Neposlouchá. Prostě řekne: „Zařiďte to.“
44
00:02:29,583 --> 00:02:30,541
Co když to klapne?
45
00:02:30,625 --> 00:02:32,958
Tohle je věda, ne náboženství.
46
00:02:33,041 --> 00:02:34,625
Nezapomínejte na to.
47
00:02:34,708 --> 00:02:38,125
Protože když se pod to podepíšete
a on selže,
48
00:02:38,833 --> 00:02:40,125
půjdete na věky ke dnu.
49
00:02:41,125 --> 00:02:43,041
S LÁSKOU MILES
50
00:02:44,791 --> 00:02:47,708
Ohledně změn klimatu jsem nekompromisní,
pokud vás to děsí,
51
00:02:47,791 --> 00:02:49,125
tak strčte hlavu do písku.
52
00:02:50,458 --> 00:02:53,083
Mí voliči věří, že budu bojovat…
53
00:03:03,083 --> 00:03:04,583
Nudím se.
54
00:03:05,458 --> 00:03:06,416
Peg?
55
00:03:07,958 --> 00:03:10,125
Peg!
56
00:03:10,208 --> 00:03:11,875
Tady, tady.
57
00:03:11,958 --> 00:03:14,666
Hele, prosím, netancujte tu s ohněm.
58
00:03:14,750 --> 00:03:17,708
Peg, já se strašně nudím.
59
00:03:19,375 --> 00:03:21,500
Ne, žádný mobily.
60
00:03:21,583 --> 00:03:23,166
Proč nemůže mít mobil?
61
00:03:23,250 --> 00:03:24,458
Protože je zlá.
62
00:03:24,541 --> 00:03:29,541
Ne, protože má strach, že tweetnu…
63
00:03:30,666 --> 00:03:31,958
etnickou urážku.
64
00:03:34,791 --> 00:03:35,666
Zase.
65
00:03:35,750 --> 00:03:39,041
Ano. Slíbilas, že mobilu se teď nedotkneš.
66
00:03:39,125 --> 00:03:42,458
Nevěděla jsem,
že to slovo souvisí se Židama.
67
00:03:42,541 --> 00:03:44,833
Myslela jsem, že to je výraz pro skrblíka.
68
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
Židák?
69
00:03:48,208 --> 00:03:50,958
Dneska je všechno woke,
nedá se to uhlídat.
70
00:03:51,041 --> 00:03:51,916
Ano.
71
00:03:52,000 --> 00:03:53,458
Miluju tě, ano!
72
00:03:53,541 --> 00:03:57,083
A říkám, co si myslím, bez cenzury.
73
00:03:57,166 --> 00:04:00,250
Když to lidi neunesou,
jejich problém. Co to je?
74
00:04:00,333 --> 00:04:02,750
Nevím. Někdo to přinesl.
75
00:04:07,125 --> 00:04:08,875
Poraď, génie, co to má bejt?
76
00:04:08,958 --> 00:04:12,125
- No, je to Milesova pozvánka.
- To je!
77
00:04:12,208 --> 00:04:15,583
No ale, co to je?
Vypadá to jako kus dřeva.
78
00:04:15,666 --> 00:04:17,041
- Jo.
- Musí to jít otevřít.
79
00:04:17,125 --> 00:04:19,250
Nenašel jsem západku
ani neviditelnej spoj,
80
00:04:19,333 --> 00:04:22,083
ale ten vzorek na dřevě je mi povědomej.
81
00:04:22,166 --> 00:04:24,625
Hmm. Vteřinku, volá Birdie.
82
00:04:24,708 --> 00:04:27,208
Poraď mi, jak mám ten krám otevřít.
83
00:04:27,291 --> 00:04:29,833
- Ahoj Birdie. Lionel na dvojce. Čau, Peg!
- Ahoj!
84
00:04:29,916 --> 00:04:32,333
Ne, Peg teď hasí požár. Vrátí se.
85
00:04:32,416 --> 00:04:34,416
- Další požár, Bird?
- Ne.
86
00:04:34,500 --> 00:04:37,083
Cos řekla tentokrát?
Přestaň už chodit na Twitter.
87
00:04:37,166 --> 00:04:38,875
Nic takovýho, neboj se.
88
00:04:38,958 --> 00:04:40,875
A k tý Milesově věci,
89
00:04:40,958 --> 00:04:43,583
zjistils, jak to otevřít, Lioneli?
90
00:04:43,666 --> 00:04:45,583
- Já…
- Lioneli, tak zapoj mozkovnu!
91
00:04:45,666 --> 00:04:48,666
Pracuju na tom. Bird, ty vymetáš večírky?
92
00:04:48,750 --> 00:04:52,166
Ne, všichni jsou u mě, v klidu.
Ozval se někomu Duke?
93
00:04:52,250 --> 00:04:53,333
- Ne.
- Ne.
94
00:04:55,625 --> 00:04:59,666
Ta záležitost byla v centru pozornosti,
rád bych se k ní vyjádřil.
95
00:05:00,458 --> 00:05:04,500
Odpověď zní ne,
Jimmy Kimmele, já mám kozičky rád.
96
00:05:05,791 --> 00:05:09,958
Dávaj nám užitečný věci,
dávaj nám mlíko, sejra,
97
00:05:10,041 --> 00:05:13,375
krměj mláďata,
dokud nevyrostou tak, aby se daly lovit.
98
00:05:13,958 --> 00:05:16,041
Budu upřímnej, kozy jsou fajn.
99
00:05:16,541 --> 00:05:18,041
Není na nich nic špatnýho.
100
00:05:18,125 --> 00:05:20,750
Zbožňuju svý prsa, je s nima sranda.
101
00:05:20,833 --> 00:05:23,333
- Jejda, pardon, feministky.
- Pardon, feministky.
102
00:05:23,416 --> 00:05:27,208
Takže, když je řeč vo zaprseň Ameriky,
103
00:05:27,291 --> 00:05:30,875
není to nic než narušení přirozenýho řádu.
104
00:05:30,958 --> 00:05:33,375
Evoluci tu máme už miliardy let.
105
00:05:33,458 --> 00:05:37,125
A když poprosíte kluka, aby zpomalil,
protože s ním holka neudrží krok…
106
00:05:37,208 --> 00:05:38,041
Duku!
107
00:05:38,125 --> 00:05:42,166
…po staletí na západních pracovištích
dominovali chlapi…
108
00:05:42,250 --> 00:05:44,416
- Dukey!
- …k tomu nás příroda stvořila.
109
00:05:44,500 --> 00:05:48,541
Dukey! Volám tě.
Když tě volám, musíš se ozvat!
110
00:05:48,625 --> 00:05:51,916
Mami! Zavři zobák. Tohle už jsme řešili.
111
00:05:52,000 --> 00:05:54,250
Když jedeme s Whiskey naživo, musíš…
112
00:05:55,958 --> 00:05:57,708
Chceš, abych zavřela zobák?
113
00:05:58,625 --> 00:06:00,625
- Promiň, ale když točíme…
- Co?
114
00:06:02,166 --> 00:06:03,250
- Když točí…
- Co?
115
00:06:05,375 --> 00:06:06,750
Krucinál, promiň.
116
00:06:07,708 --> 00:06:09,750
Přišel ti balíček. Je v kuchyni.
117
00:06:11,458 --> 00:06:12,583
Zkusím to zahřát.
118
00:06:12,666 --> 00:06:14,583
Volá Duke, vydrž.
119
00:06:14,666 --> 00:06:17,750
- Duku!
- Čau, co to má bejt?
120
00:06:17,833 --> 00:06:19,875
- Máma to rozbila.
- Je to stereogram.
121
00:06:19,958 --> 00:06:22,708
Netuším,
jak to votevřela, asi to rozbila.
122
00:06:22,791 --> 00:06:23,916
Stereogram.
123
00:06:24,625 --> 00:06:25,583
Stereo co?
124
00:06:26,250 --> 00:06:28,333
Říkáš stereogram? To je ta věc…
125
00:06:28,416 --> 00:06:30,625
Magický oko? To mi nejde.
126
00:06:30,708 --> 00:06:33,875
Mami, víš,
že mi nemáš sahat na věci.
127
00:06:45,041 --> 00:06:47,000
Mají se seřadit dle barvy, nebo…
128
00:06:47,083 --> 00:06:49,083
Velikosti? Váhy? Mám je zvážit?
129
00:06:49,166 --> 00:06:53,000
Osm na osm, šachovnice.
Je to šachová koncovka.
130
00:06:53,083 --> 00:06:55,708
Je to nastavený na mat, tak nemám…
131
00:06:55,791 --> 00:06:57,291
Prosím, Kasparove.
132
00:07:00,583 --> 00:07:02,541
Jsou to piškvorky, ty umím!
133
00:07:02,625 --> 00:07:05,500
- Už jsou vyplněný, takže smůla.
- Jsou to piškvorky!
134
00:07:05,583 --> 00:07:07,583
Ale děkuji ti za komentář, Birdie. Jo.
135
00:07:07,666 --> 00:07:09,791
Počkat, počkat, tohle je morseovka.
136
00:07:09,875 --> 00:07:11,958
Křížky a kolečka jsou tečky a čárky.
137
00:07:12,041 --> 00:07:13,250
Tečky a čárky.
138
00:07:13,333 --> 00:07:17,083
- Takže tam máme O-U-R.
- Pane jo.
139
00:07:17,166 --> 00:07:18,625
Jsou to piškvorky.
140
00:07:26,416 --> 00:07:27,833
Nemá se něco stát?
141
00:07:27,916 --> 00:07:29,916
„N.“ Možná to něco znamená.
142
00:07:30,000 --> 00:07:31,208
V nějaký další hádance.
143
00:07:31,291 --> 00:07:32,833
Je to kompas.
144
00:07:33,333 --> 00:07:35,583
- Máti!
- Je to kompas!
145
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
Takže sever, jih…
146
00:07:37,250 --> 00:07:39,916
Dobře, N sever, natočte to na sever.
147
00:07:47,125 --> 00:07:50,125
- Hraje to. Lidi, hraje to!
- Pšt!
148
00:07:50,208 --> 00:07:51,958
- Posmíváš se mi?
- Ano.
149
00:07:52,041 --> 00:07:53,458
Bezva, ha, ha, ha.
150
00:07:54,416 --> 00:07:56,750
- Dohledám si to.
- Co to je?
151
00:07:56,833 --> 00:07:59,458
Alexo, dohledej mi tuhle skladbu.
152
00:08:00,333 --> 00:08:02,291
Alexo, dohledej mi tu skladbu.
153
00:08:02,375 --> 00:08:05,791
Hele, to je Bachova Malá Fuga v G molu.
154
00:08:05,875 --> 00:08:07,708
- Určitě?
- Jo.
155
00:08:07,791 --> 00:08:10,041
Už to budu mít.
Alexo, dohledej mi tu skladbu.
156
00:08:10,125 --> 00:08:14,750
Takže fuga je krásná hudební hádanka
o jedné melodii.
157
00:08:14,833 --> 00:08:18,250
A když tu melodii navrstvíš na sebe,
158
00:08:18,333 --> 00:08:22,416
začne se měnit
a promění se v něco úplně jiného.
159
00:08:22,500 --> 00:08:24,583
Nic nenajde. Je to lampa.
160
00:08:24,666 --> 00:08:27,208
- Miluju tě, Birdie.
- Já tebe taky, Claire.
161
00:08:27,291 --> 00:08:29,708
Řekl, že se to má
navrstvit na sebe, chvilku…
162
00:08:30,541 --> 00:08:32,291
Zvedněte kolo uprostřed.
163
00:08:44,125 --> 00:08:45,791
A máme tu změnu.
164
00:08:45,875 --> 00:08:49,125
Podělanej Miles. Geniální.
165
00:08:49,208 --> 00:08:51,666
To je první
Fibonacciho posloupnost.
166
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
Matko!
167
00:08:55,875 --> 00:08:57,666
Ne, nesahej na to!
168
00:08:59,583 --> 00:09:00,833
Uhuhu!
169
00:09:01,666 --> 00:09:03,125
Je tam čtyřicet sedm.
170
00:09:03,208 --> 00:09:05,291
To je atomový číslo stříbra, ne?
171
00:09:05,875 --> 00:09:07,875
- Určitě je to stříbro?
- Je to stříbro.
172
00:09:09,125 --> 00:09:10,500
A je to tady.
173
00:09:10,583 --> 00:09:14,250
Všichni společně. Raz, dva, tři.
174
00:09:25,958 --> 00:09:27,625
Já se picnu.
175
00:09:35,000 --> 00:09:39,166
„Drazí přátelé, narušitelé mého klidu,
můj nejvnitřnější kruhu…“
176
00:09:39,250 --> 00:09:42,833
„…zasloužíte si chvilku oddechu,
takže jste srdečně zváni…“
177
00:09:42,916 --> 00:09:45,250
„…na víkend na soukromém ostrově!“
178
00:09:45,333 --> 00:09:47,916
„Kde oslavíme naše vzájemná pouta,
179
00:09:48,000 --> 00:09:50,500
doufám, že vaše mozkové závity nezarezly.“
180
00:09:51,583 --> 00:09:53,958
„Protože zároveň musíte vyřešit záhadu…“
181
00:09:55,625 --> 00:09:56,750
„…mojí vraždy.
182
00:09:58,291 --> 00:10:00,916
Dejte prosím vědět,
jestli jste na něco alergičtí,
183
00:10:01,000 --> 00:10:04,083
s láskou a vřelým polibkem, Miles.“
184
00:10:05,500 --> 00:10:09,083
Mami, kde mám harpunu?
Musím balit. Kotě, sbal se.
185
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Co to je?
186
00:10:12,791 --> 00:10:14,208
To netuším.
187
00:11:34,666 --> 00:11:36,000
NALÉHAVÁ SCHŮZKA
188
00:11:36,083 --> 00:11:37,750
Co? Uh, počkat.
189
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Co se stalo?
190
00:11:40,166 --> 00:11:43,375
Blancu, viděla jsem tě jít do strojovny.
191
00:11:43,458 --> 00:11:46,041
Ty jsi podvodník. Všichni to víme.
192
00:11:46,125 --> 00:11:48,916
- Případ uzavřen. Máš utrum.
- Já to vůbec nechápu.
193
00:11:49,000 --> 00:11:52,375
Angie mě přistihla a teď je prostě konec?
194
00:11:52,458 --> 00:11:55,791
Promiň, Blancu, museli jsme tě vyhodit
z přetlakové komory.
195
00:11:55,875 --> 00:11:58,750
Jsi nejslavnější detektiv na světě.
196
00:11:58,833 --> 00:12:00,125
Měl by sis vědět rady.
197
00:12:00,208 --> 00:12:02,250
Tahle hra, no to není můj šálek kávy.
198
00:12:02,333 --> 00:12:04,583
Mohli bychom zkusit Quiplash.
199
00:12:04,666 --> 00:12:06,375
Nebo Codenames.
200
00:12:06,458 --> 00:12:07,958
Ne. Ne, ne.
201
00:12:09,208 --> 00:12:13,250
Hele, vážím si toho,
co se pro mě snažíte udělat.
202
00:12:13,333 --> 00:12:16,458
Máme o tebe starost,
ten lockdown není snadnej pro nikoho.
203
00:12:16,541 --> 00:12:19,541
A Phillip mi řekl,
žes už týden nevylezl z vany.
204
00:12:19,625 --> 00:12:21,708
Ne, tak dlouho tady nejsem.
205
00:12:23,000 --> 00:12:24,208
Mohl bys otevřít?
206
00:12:24,708 --> 00:12:27,083
Nejste zase ve vaně, že ne?
207
00:12:27,583 --> 00:12:28,958
Um, ne.
208
00:12:31,416 --> 00:12:32,500
Prostě…
209
00:12:33,541 --> 00:12:36,000
vždycky, když nemám případ, jsem mimo.
210
00:12:37,750 --> 00:12:39,416
Asi přicházím o rozum.
211
00:12:39,500 --> 00:12:44,541
Můj mozek je jako závodní auto,
co nemá s kým závodit.
212
00:12:45,125 --> 00:12:47,083
Nechceš zkusit třeba křížovky?
213
00:12:47,166 --> 00:12:48,583
Ne, ne, Natasho.
214
00:12:48,666 --> 00:12:53,208
Já… hry a hádanky jsou na nic,
poslední, o co stojím, je dovolená.
215
00:12:53,833 --> 00:12:57,791
Chci nebezpečí a lov, chci výzvu.
216
00:12:58,541 --> 00:13:02,750
Potřebuju… velký případ.
217
00:13:02,833 --> 00:13:05,875
Blancu? Někdo za vámi přišel.
218
00:13:05,958 --> 00:13:07,041
S krabicí.
219
00:13:09,041 --> 00:13:12,708
NA NOŽE: GLASS ONION
220
00:13:50,791 --> 00:13:51,916
Čau, kočko.
221
00:13:53,416 --> 00:13:55,541
Ach, nazdar génie!
222
00:14:06,541 --> 00:14:09,875
Zdravím! Ach můj bože!
223
00:14:09,958 --> 00:14:12,291
- Nemůžeme se objímat, co?
- Ne.
224
00:14:12,375 --> 00:14:13,833
- Chci vás obejmout.
- Ahoj, Peg!
225
00:14:13,916 --> 00:14:14,750
Lokty!
226
00:14:14,833 --> 00:14:16,500
- Chceš pomoc?
- Ano.
227
00:14:16,583 --> 00:14:19,083
Přespávali jste včera v hotelu?
Neviděla jsem vás.
228
00:14:19,166 --> 00:14:21,375
Ne, Birdie, právě jsme dorazili.
229
00:14:22,708 --> 00:14:26,375
Ale vy… Nazdárek, cizinče bez záruky.
230
00:14:26,458 --> 00:14:29,541
Pane Blancu!
Jste cizinec bez záruky?
231
00:14:29,625 --> 00:14:33,541
Ne, ne, ne, to nejsem, Nikosi.
Ani nevím, co to znamená.
232
00:14:33,625 --> 00:14:36,000
Vteřinku. Benoit Blanc?
233
00:14:36,583 --> 00:14:40,500
To snad ne, vy jste…
Benoit Blanc, ten detektiv?
234
00:14:40,583 --> 00:14:43,500
Nevyřešil jste vraždu…
no, jak se jmenovala?
235
00:14:43,583 --> 00:14:46,333
No, té baletky,
co se tentononc, to jste vy?
236
00:14:46,416 --> 00:14:48,458
Ano, z masa a kostí.
237
00:14:48,541 --> 00:14:51,833
Já také samozřejmě vím,
kdo jste, guvernérko.
238
00:14:52,833 --> 00:14:56,125
Doktore Toussainte. Slečno Birdie Jayová.
239
00:14:56,708 --> 00:14:59,041
Jak nepravděpodobné shromáždění.
240
00:15:11,333 --> 00:15:13,500
Parto, jsme tady.
241
00:15:16,916 --> 00:15:19,708
Narušitelé opět spolu.
242
00:15:20,750 --> 00:15:23,500
- Ne, ne, ne.
- Duku! Duku!
243
00:15:23,583 --> 00:15:25,791
- Čau, Duku.
- Duku, ahoj.
244
00:15:25,875 --> 00:15:28,750
- Tak lidi, pamatujete si Whiskey?
- Ahoj.
245
00:15:28,833 --> 00:15:31,458
Jistě, Whiskey, ahoj.
246
00:15:32,291 --> 00:15:33,333
Kdo to je?
247
00:15:34,041 --> 00:15:36,333
Co děláte v Řecku, pane Blancu?
248
00:15:36,416 --> 00:15:38,208
Pozval mě sem pan Miles Bron.
249
00:15:38,791 --> 00:15:39,750
Jste kámoši?
250
00:15:40,416 --> 00:15:42,166
Ne, neznáme se.
251
00:15:44,000 --> 00:15:47,375
No jasně, ta záhada s vraždou.
252
00:15:48,000 --> 00:15:51,666
Benoit Blanc nám pomůže
vyřešit záhadu Milesovy vraždy.
253
00:15:51,750 --> 00:15:53,416
- To bude sranda.
- Aha, super.
254
00:15:53,500 --> 00:15:55,000
Inu, uvidíme.
255
00:16:04,208 --> 00:16:06,833
Dámy a pánové, vítejte v Řecku.
256
00:16:07,666 --> 00:16:10,708
Toto plavidlo
vás dopraví na ostrov pana Brona.
257
00:16:10,791 --> 00:16:12,750
Cesta bude trvat dvě hodiny.
258
00:16:12,833 --> 00:16:16,916
Váš kapitán, pan Andino,
vám pomůže se zavazadly.
259
00:16:17,000 --> 00:16:20,208
Ale nejdřív musíte sundat roušky
a vypláznout jazyk.
260
00:16:20,291 --> 00:16:22,250
Ta nepříjemnost zabere pouhý okamžik.
261
00:16:25,625 --> 00:16:27,458
Pane Cody.
262
00:16:27,541 --> 00:16:29,875
Není v tom ananas, že? Duke nerad ananas.
263
00:16:29,958 --> 00:16:31,166
Není v tom ananas.
264
00:16:33,541 --> 00:16:36,416
Zřejmě jsem páté kolo u vozu,
všichni se znáte.
265
00:16:36,500 --> 00:16:39,041
Miles pořádá
podobná setkání každý rok.
266
00:16:39,125 --> 00:16:43,208
A posílá bláznivé pozvánky
na extravagantní výlety.
267
00:16:43,291 --> 00:16:45,375
Je to taková menažerie.
268
00:16:45,458 --> 00:16:48,125
Promiňte, miluju váš přízvuk.
Zkusila jsem to.
269
00:16:48,208 --> 00:16:49,833
Ah!
270
00:16:49,916 --> 00:16:53,916
Po osmi letech
jste úplně první nováček, kterýho pozval.
271
00:16:54,000 --> 00:16:56,500
- Musíte být něco extra.
- No, já…
272
00:16:58,791 --> 00:17:01,708
- Hm, co to je za materiál? Je božský.
- Myslím, že bavlna.
273
00:17:02,208 --> 00:17:03,083
Pane.
274
00:17:04,208 --> 00:17:06,166
Uh… Co je to?
275
00:17:06,250 --> 00:17:07,333
Sundat, prosím.
276
00:17:13,541 --> 00:17:14,916
Tohle už nebude potřeba.
277
00:17:15,000 --> 00:17:16,458
- Vážně?
- Rozhodně.
278
00:17:19,750 --> 00:17:22,750
Co je to? Nějaký druh dezinfekce, nebo…
279
00:17:22,833 --> 00:17:25,500
Jste v pořádku. Tak si užijte výlet.
280
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
Andi! Ahoj!
281
00:18:01,708 --> 00:18:02,875
To mě poser.
282
00:18:29,500 --> 00:18:33,125
Nemohl jsem si nevšimnout,
že její příjezd vyvolal pozdvižení.
283
00:18:33,208 --> 00:18:36,166
Jo. Pozdvižení.
284
00:18:36,250 --> 00:18:38,083
Není ve vaší klice?
285
00:18:38,166 --> 00:18:39,375
Byla… Je.
286
00:18:40,250 --> 00:18:43,291
Byli to Andi a Miles,
kdo Alfu před lety založili.
287
00:18:43,875 --> 00:18:45,958
To je Cassandra Brandová?
288
00:18:46,041 --> 00:18:47,250
Andi, jo.
289
00:18:47,333 --> 00:18:49,708
Takže už nejsou partneři?
290
00:18:49,791 --> 00:18:52,000
Skončila mávnutím právnický hůlky.
291
00:18:52,666 --> 00:18:55,125
Vykopnul ji bez halíře a poslal na pracák.
292
00:18:55,208 --> 00:18:58,791
Božínku. Ale i přesto
ji pozval na tenhle víkend?
293
00:18:59,458 --> 00:19:01,000
Otázka je: „Proč ji pozval?“
294
00:19:02,916 --> 00:19:04,791
A proč dorazila?
295
00:19:21,708 --> 00:19:23,666
Ten přístav dělal Banksy?
296
00:19:23,750 --> 00:19:24,833
Nachovňo.
297
00:19:24,916 --> 00:19:26,708
Tak se ten ostrov jmenuje řecky?
298
00:19:26,791 --> 00:19:27,708
Nachovňo.
299
00:19:28,250 --> 00:19:30,416
Nachovňo. Nachovňo.
300
00:19:50,416 --> 00:19:52,291
Milesi!
301
00:19:52,375 --> 00:19:55,208
Ah, má nejdražší Birdie!
302
00:19:55,291 --> 00:19:57,416
Ty máš svůj ostrov?
303
00:19:57,500 --> 00:19:59,791
A hraješ mi moji písničku.
304
00:19:59,875 --> 00:20:02,083
Na kytaru, s níž ji Paul napsal.
305
00:20:03,625 --> 00:20:05,416
Je to mazec, že jo?
306
00:20:05,500 --> 00:20:07,625
Ale tvůj výraz za to stojí. Ah!
307
00:20:07,708 --> 00:20:10,625
Mí přátelé! Mí přátelé, mí staří přátelé.
308
00:20:10,708 --> 00:20:13,083
Ah, smíme se
po tom výtěru chřtánu obejmout?
309
00:20:13,166 --> 00:20:16,333
- Můžeme. Moc rád.
- Ach, pojď na moji hruď.
310
00:20:16,416 --> 00:20:18,750
Můžeme se objímat.
311
00:20:18,833 --> 00:20:22,000
- Duku!
- Zduř, brácho. Todle je sen.
312
00:20:22,083 --> 00:20:24,208
Žádnej sen. Jsi vzhůru.
313
00:20:24,291 --> 00:20:25,708
Ještě víc.
314
00:20:26,666 --> 00:20:27,541
Whiskey.
315
00:20:28,333 --> 00:20:31,083
Pane jo, máš moc krásnej řetízek.
316
00:20:31,791 --> 00:20:34,916
- Krásnej, pocem. Vobejmi mě.
- Tenhle šunt?
317
00:20:35,000 --> 00:20:37,041
- Jak se daří?
- Moc dobře.
318
00:20:37,125 --> 00:20:39,125
- Jo?
- Mm. Krásnej ostrov.
319
00:20:39,208 --> 00:20:41,916
Líbí se ti, jo? Je to sexy?
320
00:20:42,000 --> 00:20:44,500
Tak Benoit Blanc, co?
321
00:20:45,833 --> 00:20:48,541
Když záhada s vraždou,
tak s tím nejlepším, ne?
322
00:20:48,625 --> 00:20:49,458
Dukey.
323
00:20:49,541 --> 00:20:50,916
- Příteli.
- Nazdar.
324
00:20:51,500 --> 00:20:53,166
- Rád tě vidím.
- Já taky.
325
00:20:53,250 --> 00:20:54,416
Zdravím.
326
00:20:54,500 --> 00:20:56,958
Pane Brone,
nedokážu vyjádřit svůj vděk za…
327
00:20:57,041 --> 00:20:58,000
Rád vás poznávám.
328
00:21:08,916 --> 00:21:09,958
Andi.
329
00:21:11,583 --> 00:21:12,541
Jsi tu.
330
00:21:13,583 --> 00:21:14,416
Jo, jsem.
331
00:21:16,333 --> 00:21:18,291
Tak jo, kdy spustíš tu záhadu?
332
00:21:19,041 --> 00:21:22,291
Dočkáš se, trpělivost. Vydrž.
333
00:21:22,375 --> 00:21:25,291
Poslyšte, máte mě za blázna,
334
00:21:25,375 --> 00:21:27,458
ale nemohli bychom si…
335
00:21:27,958 --> 00:21:29,958
naplnosžít tuhle chvilku?
336
00:21:30,041 --> 00:21:31,458
Mm.
337
00:21:31,541 --> 00:21:34,500
Jsme přece staří přátelé. Pořád přátelé.
338
00:21:35,958 --> 00:21:37,083
Já vás mám rád.
339
00:21:37,875 --> 00:21:39,291
Chci, abyste to věděli a…
340
00:21:39,875 --> 00:21:43,625
A čeká nás skvělý víkend,
jen naši partu, jen nás.
341
00:21:43,708 --> 00:21:44,750
Čus bus.
342
00:21:46,000 --> 00:21:46,916
Ahoj.
343
00:21:47,000 --> 00:21:48,125
Nejsem tu.
344
00:21:49,541 --> 00:21:50,500
Kdo to je?
345
00:21:51,500 --> 00:21:54,541
To je Derol. Zůstane tu. Má těžký období,
346
00:21:54,625 --> 00:21:56,875
ale naší záhady se neúčastní, jo?
347
00:21:56,958 --> 00:22:01,625
Tak nejdřív prohlídka Skleněné cibule.
348
00:22:01,708 --> 00:22:02,916
To je super.
349
00:22:03,000 --> 00:22:05,916
Proboha!
Skleněná cibule, jako náš bar!
350
00:22:06,000 --> 00:22:07,625
Už teď se mi tady libí.
351
00:22:07,708 --> 00:22:09,791
Nevezmeme si kufry? Nebo…
352
00:22:09,875 --> 00:22:11,958
- Slunce je oslepující.
- Tohle je pecka.
353
00:22:12,041 --> 00:22:14,208
…je někdo odnese? Dobře.
354
00:22:14,291 --> 00:22:16,041
Potřebuju do stínu.
355
00:22:16,125 --> 00:22:18,041
Boháči jsou tak zvláštní.
356
00:22:18,125 --> 00:22:21,208
Děkuji, čas od času
jsem si v životě zahrál na granta,
357
00:22:21,291 --> 00:22:22,625
ale tohle…
358
00:22:23,416 --> 00:22:25,916
víc než přesahuje moje schopnosti.
359
00:22:26,000 --> 00:22:28,208
Vedete si skvěle. Jsem Andi.
360
00:22:29,125 --> 00:22:31,750
Neskutečně mě těší. Jsem Benoit.
361
00:22:32,500 --> 00:22:34,750
- Zavažte si tkaničku.
- Děkuji.
362
00:22:36,833 --> 00:22:38,666
Panečku. Proč ne?
363
00:22:39,166 --> 00:22:40,041
Páni.
364
00:22:41,333 --> 00:22:43,625
Je to opravdová skleněná cibule.
365
00:22:44,125 --> 00:22:45,000
Jo.
366
00:22:45,083 --> 00:22:47,708
Minulost, přítomnost a budoucnost.
367
00:22:47,791 --> 00:22:51,833
Ukazuje, co bylo dřív,
kde jsem teď a co zanechám světu.
368
00:22:51,916 --> 00:22:53,000
Ignorujte mě.
369
00:22:53,083 --> 00:22:55,958
Tohle je vyvrcholení všeho,
co jsem až doteď dokázal.
370
00:22:56,041 --> 00:22:59,041
A kolik lidí tady zaměstnáváš?
371
00:22:59,125 --> 00:23:03,208
Obvykle tak padesát.
Ale teď všichni odjeli domů.
372
00:23:03,291 --> 00:23:06,125
Chci prožít víkend s přáteli
jako za starých časů.
373
00:23:06,208 --> 00:23:08,166
Protože jde o tohle.
374
00:23:08,250 --> 00:23:11,458
Není to jenom sídlo zazobance, je to…
375
00:23:11,541 --> 00:23:13,375
Není to ani sídlo, je to…
376
00:23:13,458 --> 00:23:17,041
Je to… Je to komuna. Chrám kreativity.
377
00:23:17,125 --> 00:23:18,583
Och, senzace.
378
00:23:18,666 --> 00:23:22,625
Dong!
379
00:23:22,708 --> 00:23:23,833
Co? Co to je?
380
00:23:23,916 --> 00:23:25,750
Můj soukromej zvon.
381
00:23:26,458 --> 00:23:27,916
Ten tón složil Phil Glass.
382
00:23:28,500 --> 00:23:30,291
- Co?
- Kdo je Phil Glass?
383
00:23:30,375 --> 00:23:33,583
Tak co kdybychom přestali plkat
a začali se bavit? Hm?
384
00:23:33,666 --> 00:23:38,083
Vaše pokoje zdobí čakra,
kterou si úzce spojuji s každým z vás.
385
00:23:38,166 --> 00:23:40,375
A vím. Smiřte se s tím, jo?
386
00:23:40,458 --> 00:23:43,166
Váš monitor biorytmu odemyká pokoj…
387
00:23:43,250 --> 00:23:45,291
- Proboha.
- …pomocí hmatu vás navede.
388
00:23:45,375 --> 00:23:48,291
Zabydlete se a sejdeme se u bazénu.
389
00:23:48,375 --> 00:23:50,958
Odpočineme si a pak začne hra.
390
00:23:51,041 --> 00:23:52,375
Ah!
391
00:23:52,458 --> 00:23:56,208
Božský!Vyznáš se ve mně, Milesi.
392
00:23:57,666 --> 00:23:59,083
Ach, Milesi.
393
00:23:59,666 --> 00:24:01,750
- Mm.
- Ahoj, Andi.
394
00:24:01,833 --> 00:24:03,791
- Božský!
- Jsem…
395
00:24:04,958 --> 00:24:06,333
rád, žes dorazila.
396
00:24:12,208 --> 00:24:16,041
Páni, já…
Já se omlouvám, ale tohle je šílenost.
397
00:24:16,125 --> 00:24:18,000
- Já vím. Tak, pane Blancu.
- Mhm?
398
00:24:18,083 --> 00:24:20,500
- Promluvíme si?
- Mm, jistě.
399
00:24:35,583 --> 00:24:38,000
Ach Bože. To je…
400
00:24:38,083 --> 00:24:40,625
Pane na nebesích. To je…
401
00:24:40,708 --> 00:24:42,958
To je… Počkat. Co to je?
402
00:24:43,041 --> 00:24:45,375
To snad ne! Je to plné hvězd.
403
00:24:45,458 --> 00:24:48,250
V roce 2010 jsme navázali kontakt.
404
00:24:48,333 --> 00:24:51,541
Uh, tohle je skvostné, jednoduše skvostné.
405
00:24:51,625 --> 00:24:53,875
Mám ohromnou radost, že jsem tady.
406
00:24:53,958 --> 00:24:57,791
Pokud si přejete, abych v té vaší záhadě
sehrál nějakou roli, pane,
407
00:24:57,875 --> 00:25:02,250
například detektiva,
moc rád vám vyhovím, protože…
408
00:25:02,833 --> 00:25:06,708
Fakt, že jste mě… sem pozval…
409
00:25:08,083 --> 00:25:10,166
To má být automobil?
410
00:25:11,083 --> 00:25:12,708
Ano, moje Baby Blue.
411
00:25:12,791 --> 00:25:16,000
Solitér. Jezdí se mnou všude.
Po celém světě.
412
00:25:16,833 --> 00:25:18,541
A proč je na střeše?
413
00:25:20,041 --> 00:25:21,833
Na ostrově není silnice.
414
00:25:22,583 --> 00:25:25,208
Ach, ano, no jistě.
415
00:25:25,291 --> 00:25:26,791
Pane Blancu, uh…
416
00:25:27,375 --> 00:25:28,375
chci se zeptat,
417
00:25:29,833 --> 00:25:31,125
co tady děláte?
418
00:25:31,708 --> 00:25:33,166
Asi vám nerozumím.
419
00:25:33,750 --> 00:25:34,833
Co tady děláte?
420
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Um, pozval jste mě.
421
00:25:39,666 --> 00:25:40,750
Ne, nepozval.
422
00:25:41,416 --> 00:25:42,458
Co?
423
00:25:44,791 --> 00:25:46,500
Dostal jsem krabici.
424
00:25:47,833 --> 00:25:50,083
- Počkat, dostal jste krabici?
- Ano.
425
00:25:50,166 --> 00:25:55,541
Byla mi doručena dřevěná krabice
s hádankami pro malé děti,
426
00:25:55,625 --> 00:25:59,083
a když jsem je rozluštil,
narazil jsem na pozvánku.
427
00:25:59,166 --> 00:26:00,541
Nemáte ji s sebou?
428
00:26:00,625 --> 00:26:02,166
Jistě že mám.
429
00:26:02,750 --> 00:26:05,666
Promiňte, ale jsem nadmíru zmaten.
430
00:26:05,750 --> 00:26:08,708
Tohle je… součást té hry?
431
00:26:08,791 --> 00:26:10,125
Ne.
432
00:26:11,000 --> 00:26:14,833
Je stejná jako ostatní,
ale neposlal jsem ji já.
433
00:26:18,875 --> 00:26:21,625
A kolik těch krabic jste vyrobil?
434
00:26:21,708 --> 00:26:25,833
- Pět. Každou pro jednoho.
- No a co nějaké prototypy?
435
00:26:25,916 --> 00:26:29,250
Ne, můj člověk sotva stihl těch pět,
a to se učil u Rickyho Jaye.
436
00:26:29,333 --> 00:26:32,125
A když jsou hádanky rozluštěny
a krabice se otevře,
437
00:26:32,208 --> 00:26:34,041
je možné znovu ji zavřít?
438
00:26:34,125 --> 00:26:35,791
Vrátit do původního stavu?
439
00:26:36,916 --> 00:26:39,208
Počkat. Počkat. Počkat.
440
00:26:40,375 --> 00:26:42,250
Přesně to někdo udělal.
441
00:26:43,208 --> 00:26:46,833
Uvedl ji do původního stavu
a odeslal jako vtip.
442
00:26:46,916 --> 00:26:51,416
„Miles pořádá hon na vraha,
tak proč nepozvat Benoit Blanca.“
443
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
To se povedlo.
444
00:26:53,875 --> 00:26:55,500
Já jsem…
445
00:26:56,166 --> 00:26:57,750
Zostudili mě. Oni…
446
00:26:57,833 --> 00:27:01,500
Proč? V mojí záhadě
přece figuruje předobjednaný detektiv.
447
00:27:01,583 --> 00:27:03,250
To je samozřejmost.
448
00:27:03,333 --> 00:27:07,708
Pane Brone,
skrze vlastní hořkou zkušenost vím,
449
00:27:07,791 --> 00:27:10,666
že anonymní pozvánku není radno zlehčovat.
450
00:27:10,750 --> 00:27:14,125
Takže jinak.
Rád bych, abyste mě navštívil.
451
00:27:15,333 --> 00:27:16,500
Tak, byl jste pozván.
452
00:27:16,583 --> 00:27:18,375
- Jste oficiální host.
- Ale… To je…
453
00:27:18,458 --> 00:27:20,583
Rád vás vidím, tak se bavte.
454
00:27:20,666 --> 00:27:22,083
Užijte si to.
455
00:27:22,666 --> 00:27:25,958
Hele, můžete vyřešit záhadu, zkuste to.
456
00:27:26,041 --> 00:27:29,333
Nechci se moc chlubit,
ale možná to nedáte.
457
00:27:29,416 --> 00:27:30,833
Musím letět. Tak u bazénu.
458
00:27:52,333 --> 00:27:55,375
Lioneli, na vědce seš až moc sexy.
459
00:27:55,458 --> 00:27:59,083
A Claire, seš roztomilá.
460
00:27:59,166 --> 00:28:00,458
Ah, díky, Bird.
461
00:28:00,541 --> 00:28:03,333
Snažila ses. Líbí se mi,
žes do toho dala všechno.
462
00:28:03,416 --> 00:28:06,083
No, jsme přece v Řecku.
463
00:28:06,166 --> 00:28:08,583
Žádný roušky, konečně můžu dýchat.
464
00:28:09,083 --> 00:28:11,541
Tomu říkám bazén. Půjdu si zaplavat.
465
00:28:17,000 --> 00:28:18,458
Možná někdy později.
466
00:28:25,166 --> 00:28:27,125
AK a Flea slíznou smetanu,
467
00:28:27,208 --> 00:28:29,666
ale srdcem Red Hot Chili Peppers
je Frusciante.
468
00:28:29,750 --> 00:28:32,000
Blancu! Namočte se.
469
00:28:32,083 --> 00:28:34,250
A ochutnejte kombuchu. Není vůbec špatná.
470
00:28:34,333 --> 00:28:36,666
Poslal mi ji Jared Leto.
Chtěl by investovat.
471
00:28:36,750 --> 00:28:38,916
- Jsem na dovolené, takže…
- Přihraj další.
472
00:28:39,000 --> 00:28:40,500
- Tady máš.
- Jo.
473
00:28:41,458 --> 00:28:42,541
To je Baby Blue!
474
00:28:42,625 --> 00:28:43,541
Klasika.
475
00:28:43,625 --> 00:28:46,416
Pamatuješ, jak jsi mě v ní
málem rozsekal cestou k Andi?
476
00:28:46,500 --> 00:28:49,458
Na narozeniny Andersona Coopera.
477
00:28:49,541 --> 00:28:51,916
Jeho večírky jsou legendární.
478
00:28:53,750 --> 00:28:56,000
- Dong!
- Jo.
479
00:28:58,541 --> 00:29:00,375
Ach Bože.
480
00:29:00,458 --> 00:29:01,583
Vážně, Duku?
481
00:29:02,750 --> 00:29:04,333
Ale proboha!
482
00:29:04,416 --> 00:29:05,291
Vážně.
483
00:29:05,375 --> 00:29:06,208
Kretén.
484
00:29:07,791 --> 00:29:09,083
Večírek začal.
485
00:29:11,041 --> 00:29:12,291
Moc hezký kousek.
486
00:29:13,250 --> 00:29:14,875
- Neodkládám ho.
- Mmm.
487
00:29:16,000 --> 00:29:17,083
Všiml jsem si.
488
00:29:17,708 --> 00:29:20,333
- Nikdy nevíš, kdy se něco posere.
- Ano.
489
00:29:28,125 --> 00:29:30,375
Birdie? Musíš to říct.
490
00:29:30,458 --> 00:29:32,083
- Musíš to říct.
- Řeknu.
491
00:29:32,166 --> 00:29:33,750
Poslouchej. Beze srandy. Musíš.
492
00:29:33,833 --> 00:29:36,250
- Řeknu.
- Prostě musíš ho poprosit, jasný?
493
00:29:36,333 --> 00:29:39,000
Až půjde do pokoje,
běž za ním a udělej to.
494
00:29:39,083 --> 00:29:41,500
Já to s ním vyřídím. Neboj se.
495
00:29:43,416 --> 00:29:46,083
Ochlaď mě.
Dej mi cucnout. Je mi vedro.
496
00:29:46,166 --> 00:29:48,791
Seš k sežrání.
497
00:29:51,708 --> 00:29:53,625
Vzpomínám na doby, kdy…
498
00:29:55,083 --> 00:29:57,500
Všude psali o mně a on byl nula.
499
00:29:58,458 --> 00:30:00,458
A nemohl uvěřit, že s ním mluvím.
500
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Pověděl mi:
501
00:30:05,833 --> 00:30:09,583
„Seš ta Birdie z billboardů,
nemůžu uvěřit, že se mnou mluvíš.“
502
00:30:11,333 --> 00:30:13,708
Omotala jsem si ho kolem prstu.
503
00:30:17,916 --> 00:30:19,250
Vyhovovalo mi to.
504
00:30:29,166 --> 00:30:33,458
Andi! Ahoj! Páni.
505
00:30:34,208 --> 00:30:35,333
Jak už je to dlouho?
506
00:30:36,750 --> 00:30:38,583
Od soudu pár měsíců.
507
00:30:38,666 --> 00:30:41,791
Mm. Ten soud. Fuj. To nebyla sranda.
508
00:30:42,791 --> 00:30:45,791
Pro nikoho z nás. Pro kohokoli, že Peg?
509
00:30:46,541 --> 00:30:49,000
Cítím se nepříjemně, půjdu si zaplavat.
510
00:30:53,250 --> 00:30:56,541
Co to?
Na Matisse v koupelně bych si zvyknul,
511
00:30:56,625 --> 00:30:59,833
ale skutečně je to fax?
512
00:31:01,416 --> 00:31:03,541
Miles nemá ani telefon.
513
00:31:03,625 --> 00:31:05,875
Vyhovuje mi to. Mám jedno číslo,
514
00:31:05,958 --> 00:31:08,291
všechno chodí na moje faxy po celém světě.
515
00:31:08,375 --> 00:31:10,625
Na analogu je něco, co mám…
516
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
Oh! Tomu říkám závan minulosti.
517
00:31:13,875 --> 00:31:15,750
Podívejte se. Hele.
518
00:31:16,541 --> 00:31:18,458
Líbí se mi, že si to schováváš.
519
00:31:18,541 --> 00:31:21,583
Smím se vás zeptat,
pokud to není příliš troufalé,
520
00:31:21,666 --> 00:31:23,541
co vás vlastně spojuje?
521
00:31:23,625 --> 00:31:26,125
Jste každý z jiného těsta.
522
00:31:26,208 --> 00:31:29,375
Myslím, že narušitele
to k sobě prostě táhne.
523
00:31:29,458 --> 00:31:30,291
Jo.
524
00:31:30,375 --> 00:31:32,333
Už jednou jste tohle slovo použil.
525
00:31:32,416 --> 00:31:34,583
„Narušitelé“. Co to znamená?
526
00:31:34,666 --> 00:31:38,125
Říká se, že Birdie něco zruší,
jakmile otevře pusu.
527
00:31:38,208 --> 00:31:40,958
Jen proto, že říká, co si všichni myslí,
528
00:31:41,041 --> 00:31:43,500
ale nikdo nemá odvahu to vyslovit.
529
00:31:43,583 --> 00:31:45,250
Co na srdci, to na jazyku.
530
00:31:45,333 --> 00:31:48,166
Ne. Ale teď vážně.
Znáte Sweetie Pants, že?
531
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
Teď se asi trochu ztrapním.
532
00:31:51,041 --> 00:31:54,791
Já zbožňuju Sweetie Pants. Nosím je pořád.
533
00:31:54,875 --> 00:31:58,333
Sedíte vedle Birdie Jayové.
Byla módní ikona.
534
00:31:58,416 --> 00:32:01,500
A nejmladší šéfredaktorka
časopisu She She, že?
535
00:32:02,416 --> 00:32:05,541
Vyšplhala na samotný vrchol, ale pak…
536
00:32:06,208 --> 00:32:07,791
No…
537
00:32:08,333 --> 00:32:12,208
Potom přišla ta věc
s kostýmem na Halloween.
538
00:32:12,291 --> 00:32:13,125
Oh.
539
00:32:13,208 --> 00:32:15,833
Skládala jsem holt Beyoncé,
ale lidi to viděli jinak.
540
00:32:16,666 --> 00:32:18,875
- Uh, to je fuk. Pořád trčím doma.
- Mhm.
541
00:32:18,958 --> 00:32:21,625
- A všechen čas trávím…
- Já vím, v teplákách.
542
00:32:22,166 --> 00:32:25,708
Navrhla luxusní,
kvalitní a pohodlné tepláky
543
00:32:25,791 --> 00:32:27,375
ve chvíli, kdy přišla pandemie.
544
00:32:27,958 --> 00:32:30,583
Narušila sama sebe a vydělala balík.
545
00:32:31,791 --> 00:32:35,375
A tady Duke?
Lidi v něm neviděli nic než hromadu svalů.
546
00:32:35,458 --> 00:32:39,791
Neviděli prvního influencera
s milionem sledujících na Twitchi.
547
00:32:39,875 --> 00:32:43,458
Přesně tak. Sleduj to.
Hm. Smiř se s tím. Haló!
548
00:32:43,541 --> 00:32:46,083
A co teprv Claire?
To je fotbalová mamina,
549
00:32:46,166 --> 00:32:48,458
co vráží klíny do soukolí politiky.
550
00:32:48,541 --> 00:32:52,000
Lionel nepodkuřoval deset let akademii,
551
00:32:52,083 --> 00:32:56,875
jen aby dostal povolení
posouvat hranice vědy, prostě je posunul!
552
00:32:56,958 --> 00:32:58,833
No a proto jsem založil…
553
00:33:01,458 --> 00:33:04,541
Založili jsme Alfu. Narušujeme.
554
00:33:08,333 --> 00:33:09,750
Povím vám tajemství.
555
00:33:09,833 --> 00:33:12,541
Změní váš pohled na svět,
ale nedá se vzít zpátky.
556
00:33:13,250 --> 00:33:14,083
Máte tu mobil?
557
00:33:14,166 --> 00:33:16,583
- Ne, nechal jsem ho v pokoji.
- Dobře.
558
00:33:18,208 --> 00:33:22,208
Když chcete změnit svět,
začnete něčím malým.
559
00:33:22,291 --> 00:33:25,958
Porušíte normu, konvenci,
nebo menší obchodní model.
560
00:33:26,041 --> 00:33:29,458
Ale zvolíte si něco,
čeho mají lidi plný zuby.
561
00:33:29,541 --> 00:33:33,250
Všichni mají radost,
protože je zbavíte něčeho,
562
00:33:33,333 --> 00:33:34,833
o co stejně nikdo nestál.
563
00:33:34,916 --> 00:33:39,000
To je… bod narušení.
564
00:33:39,083 --> 00:33:42,625
Je to okamžik, kdy se musíte zamyslet,
565
00:33:43,416 --> 00:33:47,166
a zeptat se:
„Jsem ten typ člověka, co se nezastaví?“
566
00:33:48,083 --> 00:33:49,625
Narušíte víc věcí?
567
00:33:50,458 --> 00:33:51,958
Větší věci?
568
00:33:52,041 --> 00:33:57,375
Narušíte tu věc,
kterou nikdo narušit nechce?
569
00:33:57,875 --> 00:34:01,208
Protože v tu chvíli přijdete o spojence.
570
00:34:01,958 --> 00:34:03,833
Budou vás mít za blázna.
571
00:34:03,916 --> 00:34:07,125
Budou tvrdit, že jste tyran.
Chtějí to stopnout.
572
00:34:08,000 --> 00:34:11,416
I váš partner pak řekne: „Musíš přestat.“
573
00:34:12,583 --> 00:34:14,083
Protože se ukáže,
574
00:34:14,875 --> 00:34:19,250
že nikdo nechce narušit samotný systém.
575
00:34:20,208 --> 00:34:23,375
Ale o tom skutečné narušení je.
576
00:34:24,250 --> 00:34:28,250
A to je to, co nás spojuje.
577
00:34:29,291 --> 00:34:33,000
Všichni jsme překročili tuhle hranici.
578
00:34:33,500 --> 00:34:35,416
Hmm. Mhm.
579
00:34:35,500 --> 00:34:37,541
- Takže, chápete?
- Jo.
580
00:34:37,625 --> 00:34:38,875
Jsme narušitelé.
581
00:34:39,791 --> 00:34:40,833
My všichni.
582
00:34:46,208 --> 00:34:47,375
Panečku.
583
00:34:47,458 --> 00:34:48,291
Mmm.
584
00:34:48,791 --> 00:34:51,291
Krásně jsi ho naočkoval, Milesi.
585
00:34:51,875 --> 00:34:55,333
Andi, se kterou jsem stvořil Alfu,
tomu věřila.
586
00:34:55,416 --> 00:34:56,750
Ano věřila.
587
00:34:57,791 --> 00:34:59,250
Věřila jsem tomu.
588
00:35:00,458 --> 00:35:03,916
- Pane Blancu, jste detektiv, že?
- Ano, jsem.
589
00:35:04,916 --> 00:35:06,833
Všiml jste si té další věci?
590
00:35:07,583 --> 00:35:09,416
Která tuhle partičku spojuje?
591
00:35:09,500 --> 00:35:12,041
- Andi, no tak.
- Ah, Lioneli.
592
00:35:12,875 --> 00:35:15,958
Všichni ví, pro koho Lionel dělá.
Není to tajemství.
593
00:35:17,208 --> 00:35:19,708
Víme, kdo financuje Claiřinu kampaň.
594
00:35:22,375 --> 00:35:26,791
No a o Birdie
by si už nikdo neopřel ani kolo,
595
00:35:26,875 --> 00:35:31,291
protože šla k Ophře
a přirovnala se k Harriet Tubmanové…
596
00:35:31,375 --> 00:35:33,458
Duchovně! Proboha.
597
00:35:33,541 --> 00:35:37,208
Kdo myslíte, že laskavě investoval
do jejích Sweetie Pants, hm?
598
00:35:38,291 --> 00:35:39,416
A Duke.
599
00:35:39,500 --> 00:35:43,583
Když Duka vykázali z Twitche za prodej
viagry z rohu nosorožce nezletilým…
600
00:35:43,666 --> 00:35:45,250
Nosorožec v ní nebyl.
601
00:35:45,333 --> 00:35:47,625
…kdo myslíte, že ho nasměroval na YouTube
602
00:35:47,708 --> 00:35:49,875
a odpromoval jeho novej stream?
603
00:35:50,500 --> 00:35:52,583
Tohle je všechny spojuje.
604
00:35:53,750 --> 00:35:58,083
Vy všichni jste se hladově přisáli
na zlatej cecík Milese Brona.
605
00:35:59,375 --> 00:36:00,541
A každej z vás
606
00:36:01,791 --> 00:36:04,208
by tomu druhýmu vrazil nůž do zad.
607
00:36:09,333 --> 00:36:10,958
Tomuhle já věřím.
608
00:36:25,125 --> 00:36:27,166
Andi, stůj.
609
00:36:28,708 --> 00:36:29,541
Páni.
610
00:36:30,166 --> 00:36:32,125
Ta je fakt krutá.
611
00:36:33,833 --> 00:36:36,541
Večeře bude v osm, přijdete?
612
00:36:38,500 --> 00:36:40,000
Přijdete? Jo.
613
00:36:42,333 --> 00:36:43,625
Jak řekl Miles,
614
00:36:44,625 --> 00:36:48,541
jsem pravdomluvná,
ale někteří to neunesou.
615
00:36:50,000 --> 00:36:55,000
Je to nebezpečné
zaměňovat prostořekost za pravdomluvnost.
616
00:36:57,125 --> 00:36:58,375
Nemyslíte?
617
00:37:00,000 --> 00:37:01,750
Takže jsem nebezpečná?
618
00:37:02,583 --> 00:37:03,875
Uvidíme.
619
00:37:05,166 --> 00:37:06,250
Omluvte mě.
620
00:37:17,958 --> 00:37:19,250
Něco je špatně.
621
00:37:19,958 --> 00:37:21,041
Co myslíš?
622
00:37:21,125 --> 00:37:22,208
Je jiná.
623
00:37:24,541 --> 00:37:25,958
Na co si to hraje?
624
00:37:27,916 --> 00:37:29,208
Pane Brone, stůjte!
625
00:37:31,125 --> 00:37:32,750
Ahoj, zdravím.
626
00:37:32,833 --> 00:37:34,583
- Ano?
- Um…
627
00:37:36,958 --> 00:37:37,916
Nedělejte to.
628
00:37:38,000 --> 00:37:39,041
Copak?
629
00:37:39,125 --> 00:37:42,166
Bird mi ukázala
to tiskový prohlášení o Bangladéši.
630
00:37:42,250 --> 00:37:43,333
Ah.
631
00:37:43,416 --> 00:37:45,875
A jestli ho podepíše, její pověst bude…
632
00:37:47,125 --> 00:37:48,541
zničená.
633
00:37:48,625 --> 00:37:49,625
Hm.
634
00:37:49,708 --> 00:37:54,000
Víte, v mým životopise
je jen Birdie Jayová, Birdie Jayová,
635
00:37:54,083 --> 00:37:56,458
špetka maloobchodu a pak Birdie Jayová.
636
00:37:56,541 --> 00:37:59,333
Jestli utrpí její pověst,
moje pověst bude…
637
00:38:00,875 --> 00:38:02,958
Um… A jak, že se…
638
00:38:05,541 --> 00:38:06,375
Jsem Peg.
639
00:38:07,916 --> 00:38:09,250
Prosím vás.
640
00:38:10,375 --> 00:38:12,291
Přinuťte ji to udělat.
641
00:38:13,458 --> 00:38:15,375
Je to jediná cesta ven.
642
00:38:17,791 --> 00:38:19,333
- Co?
- Výborně.
643
00:38:20,458 --> 00:38:21,291
Ale…
644
00:38:28,041 --> 00:38:32,625
Dong!
645
00:38:58,125 --> 00:39:00,625
Toto je nekuřácká zahrada.
646
00:39:00,708 --> 00:39:04,666
Toto je nekuřácká zahrada.
Toto je nekuřácká zahrada.
647
00:39:04,750 --> 00:39:07,416
Prosím, neznečišťujte vodu.
648
00:39:07,500 --> 00:39:11,125
Prosím, neznečišťujte vodu.
Prosím, neznečišťujte vodu.
649
00:39:23,583 --> 00:39:26,458
Tak pojď. Pojď.
650
00:39:37,541 --> 00:39:38,916
Uděláš to pro mě?
651
00:39:39,000 --> 00:39:40,750
Mhmm.
652
00:40:06,791 --> 00:40:08,041
Panejo!
653
00:40:24,375 --> 00:40:27,416
Vítejte, parto,
nedáte si před vraždou koktejl?
654
00:40:27,500 --> 00:40:29,666
Dobře vím, co máte nejradši.
655
00:40:29,750 --> 00:40:31,333
A máme tamales.
656
00:40:32,333 --> 00:40:33,541
Můj chemiku.
657
00:40:35,375 --> 00:40:38,166
- Mm, Lagavulin 16.
- S nádechem rašeliny.
658
00:40:38,250 --> 00:40:39,375
A bez ledu.
659
00:40:39,458 --> 00:40:41,500
To je Kubánský vánek?
660
00:40:41,583 --> 00:40:44,666
Drink, co nás vyhostil
ze Saint Bartu? Co dál?
661
00:40:44,750 --> 00:40:46,166
Jo, stálo to za to.
662
00:40:46,916 --> 00:40:48,041
A pro Claire.
663
00:40:48,125 --> 00:40:49,958
- Bílé víno.
- Pinot Gris.
664
00:40:51,125 --> 00:40:54,458
Ježkovy zraky! Mají fakt říz.
665
00:40:54,541 --> 00:40:56,708
To pálivá omáčka od Jeremyho Rennera.
666
00:40:57,875 --> 00:41:01,041
Nechávám ho investovat
a on mě zásobuje. Klidně si vemte.
667
00:41:01,125 --> 00:41:03,625
Oh……děkuju.
668
00:41:03,708 --> 00:41:06,458
Promiňte, nevím,
co pijete, vyberte si sám.
669
00:41:06,541 --> 00:41:08,000
Ahoj, Andi!
670
00:41:11,208 --> 00:41:13,708
Pořád piješ whiskey se sodou?
671
00:41:17,416 --> 00:41:19,416
- Poslyš, já…
- Dobře. Milesi.
672
00:41:20,250 --> 00:41:22,250
Vím, že máš úchylku, ale…
673
00:41:23,166 --> 00:41:25,875
tenhle sál to je Tate Modern!
674
00:41:25,958 --> 00:41:29,625
Pročpak by sis sem věšel
zarámovanou kopii Mony Lisy?
675
00:41:29,708 --> 00:41:33,041
To je jako mít na koleji
plakát s Che Guevarou.
676
00:41:33,125 --> 00:41:34,875
Hmm.
677
00:41:34,958 --> 00:41:35,791
Nebo…
678
00:41:38,208 --> 00:41:39,458
No tak.
679
00:41:40,916 --> 00:41:41,750
Počkat.
680
00:41:41,833 --> 00:41:43,833
- To není možný, Milesi.
- Mhm.
681
00:41:43,916 --> 00:41:45,500
Tomu se nechce věřit, protože…
682
00:41:46,583 --> 00:41:48,916
Mona Lisa
je přece majetkem státu.
683
00:41:49,000 --> 00:41:50,291
Není možné, že…
684
00:41:50,375 --> 00:41:51,750
Covid je prodejná děvka.
685
00:41:52,625 --> 00:41:55,500
Louvre má zavřeno, Francie má dluhy,
686
00:41:55,583 --> 00:41:58,000
takže ji mám na nějakou dobu tady.
687
00:41:58,083 --> 00:42:02,958
Nakonec doprava a bezpečnost
spolkly největší sumu.
688
00:42:04,125 --> 00:42:06,625
Bože můj.
689
00:42:07,666 --> 00:42:11,916
Pojišťovně ani slovo,
ale mám i ruční ovládání.
690
00:42:12,000 --> 00:42:13,708
- Jak jinak.
- Kde myslíš, že je?
691
00:42:16,291 --> 00:42:17,833
Proboha!
692
00:42:17,916 --> 00:42:21,500
Je to strašně citlivý,
stačí, aby cinknul telefon. Je to…
693
00:42:21,583 --> 00:42:25,791
Je to absurdní, ale chci jí vidět do očí
bez skla mezi náma.
694
00:42:27,875 --> 00:42:30,208
Máma mě v šesti vzala do Paříže.
695
00:42:32,291 --> 00:42:34,500
První pohled na ni změnil můj život.
696
00:42:35,750 --> 00:42:39,875
Da Vinci vynalezl techniku malby,
která nezanechává tahy.
697
00:42:39,958 --> 00:42:43,791
Proto se její výraz změní vždycky,
když se na ni podíváte.
698
00:42:44,333 --> 00:42:46,250
Usmívá se a potom ne.
699
00:42:46,958 --> 00:42:50,000
Je šťastná? Je smutná? Nebo ani jedno?
700
00:42:51,833 --> 00:42:54,625
Ta prostinká věc, na kterou se díváte,
701
00:42:55,125 --> 00:42:59,000
najednou získává vrstvy
a hloubku tak komplexní, že máte…
702
00:42:59,875 --> 00:43:00,958
závrať.
703
00:43:02,000 --> 00:43:03,625
Na tom něco bude.
704
00:43:04,708 --> 00:43:05,916
Klasika.
705
00:43:07,291 --> 00:43:08,958
Čau. Nejsem tu.
706
00:43:09,875 --> 00:43:13,083
Úplně pokaždý, když mám chuť tě zaškrtit,
707
00:43:13,166 --> 00:43:15,333
vytáhneš něco jako tohle a já roztaju.
708
00:43:15,416 --> 00:43:18,375
- Děkuju. Děkuju.
- Všechno začalo u ní.
709
00:43:18,458 --> 00:43:19,708
Co jsem vám říkal?
710
00:43:19,791 --> 00:43:22,416
Ten první večer
ve Skleněné cibuli, co jsem řekl?
711
00:43:22,500 --> 00:43:24,125
Chci po sobě zanechat něco,
712
00:43:24,208 --> 00:43:28,000
u čeho se bude tajit dech
jako u Mony Lisy. Navěky.
713
00:43:28,083 --> 00:43:30,625
No ale co to znamená?
714
00:43:30,708 --> 00:43:32,708
Znamená to nesmrtelnost.
715
00:43:32,791 --> 00:43:34,416
Chce dokázat něco, co promění…
716
00:43:34,500 --> 00:43:35,875
Vteřinku, Milesi.
717
00:43:35,958 --> 00:43:39,500
Proč máš Monu Lisu ve svým obýváku?
718
00:43:41,125 --> 00:43:42,166
Za týden…
719
00:43:42,958 --> 00:43:47,166
na ostrov dorazí světoví vůdci
a média z celého světa.
720
00:43:47,250 --> 00:43:51,958
A tady jim odhalím… budoucnost.
721
00:43:54,375 --> 00:43:56,000
Víte, co to je?
722
00:43:56,083 --> 00:43:57,916
Dobře víš, že víme.
723
00:43:58,666 --> 00:44:00,208
Co se děje, Milesi.
724
00:44:00,291 --> 00:44:02,125
Uh… Já ne.
725
00:44:02,208 --> 00:44:04,041
- Neupusťte to.
- Opatrně!
726
00:44:05,291 --> 00:44:09,458
Pevné vodíkové palivo.
Je neskutečně silné a radikálně účinné.
727
00:44:09,541 --> 00:44:13,541
Nemá uhlíkovou stopu
a získává se z mořské vody.
728
00:44:14,458 --> 00:44:17,041
Říkám mu Klear, jako čistý.
729
00:44:17,125 --> 00:44:20,708
A na té události
položím základ čisté Ameriky.
730
00:44:20,791 --> 00:44:22,583
Dostupná energie pro všechny.
731
00:44:22,666 --> 00:44:25,333
Klear bude pohánět lidské sny.
732
00:44:25,416 --> 00:44:27,916
Po celé téhle zemi. Už do konce roku.
733
00:44:30,583 --> 00:44:31,416
Ne.
734
00:44:32,625 --> 00:44:34,916
Ne, vyjádřil jsem se jasně.
735
00:44:35,500 --> 00:44:37,708
Potřebuju minimálně dva roky,
abych zjistil,
736
00:44:37,791 --> 00:44:41,416
jestli je ta věc bezpečná a použitelná.
737
00:44:42,125 --> 00:44:47,291
Claire a já si nevezmeme na triko
nasazení něčeho, co jsme neotestovali a…
738
00:44:52,208 --> 00:44:53,208
Ale ne.
739
00:44:54,000 --> 00:44:55,208
Ano.
740
00:44:55,291 --> 00:44:56,250
Ne.
741
00:44:56,791 --> 00:45:00,750
Vy poháníte celé tohle místo jenom tímhle?
742
00:45:00,833 --> 00:45:05,416
Přesně tak.
Veškeré osvětlení, topení i chlazení.
743
00:45:05,500 --> 00:45:07,000
Všechno, až po můj drahý fax.
744
00:45:07,916 --> 00:45:10,958
Celou Skleněnou cibuli pohání Klear.
745
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
Já se z tebe picnu.
746
00:45:13,708 --> 00:45:15,750
No tak, my to dokázali.
747
00:45:15,833 --> 00:45:17,208
Já jsem skončil.
748
00:45:18,416 --> 00:45:22,541
Seš nezodpovědnej. Mohl bys někoho zabít.
749
00:45:22,625 --> 00:45:25,000
Příteli, s ničím nekončíš.
750
00:45:25,083 --> 00:45:26,291
Už se to děje.
751
00:45:27,166 --> 00:45:30,166
Mám tě rád. Nesmutněte, najíme se!
752
00:45:34,416 --> 00:45:35,625
Mí nejdražší.
753
00:45:36,875 --> 00:45:40,250
Už teď je to
vskutku nezapomenutelný víkend,
754
00:45:40,333 --> 00:45:42,166
ale teď to začne být zábava.
755
00:45:43,083 --> 00:45:47,416
Máme tři dny na opalování,
koupání v Jónském moři,
756
00:45:47,500 --> 00:45:50,041
dobré jídlo a víno a zábavu,
757
00:45:50,125 --> 00:45:55,500
ale na pozadí tohoto večírku
budete plnit závažný úkol.
758
00:45:55,583 --> 00:46:00,750
Dnes večer,
v této místnosti, dojde k vraždě.
759
00:46:02,416 --> 00:46:03,375
Mé vraždě.
760
00:46:04,375 --> 00:46:06,708
Musíte zločin prostudovat.
761
00:46:07,333 --> 00:46:09,000
A zvážit, co všechno o sobě víte.
762
00:46:09,083 --> 00:46:12,375
Navíc po ostrově jsou ukryté stopy.
763
00:46:12,458 --> 00:46:17,000
Některé vám napoví,
jiné svedou z cesty, ale to je na vás.
764
00:46:18,208 --> 00:46:23,541
Pokud někdo odhalí vraha,
poví mi, jak spáchal vraždu,
765
00:46:23,625 --> 00:46:26,875
a především jaký měl motiv,
766
00:46:27,458 --> 00:46:29,416
ta osoba vyhraje hru.
767
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
Máte dotazy?
768
00:46:33,666 --> 00:46:36,625
Um, počkat… A co vyhrajeme?
769
00:46:37,916 --> 00:46:38,750
Já, uh…
770
00:46:39,583 --> 00:46:41,000
Co myslíte tím…
771
00:46:41,083 --> 00:46:42,125
Co byste chtěl?
772
00:46:43,000 --> 00:46:44,791
Ne, ne, nechci nic.
773
00:46:44,875 --> 00:46:48,041
Ale jen mě napadlo,
že vítěz získá nějakou cenu.
774
00:46:48,125 --> 00:46:51,041
- Hm.
- I… Třeba iPad, nebo…
775
00:46:53,000 --> 00:46:56,125
Jo, dobře, fajn, vítěz dostane iPad.
776
00:46:57,166 --> 00:46:58,708
A když umřeš,
777
00:47:00,208 --> 00:47:02,500
budeme s tebou pořád moct mluvit?
778
00:47:02,583 --> 00:47:05,541
Jo, nebudu mrtvej celej víkend, ale…
779
00:47:05,625 --> 00:47:08,416
Budu tu, ale nesmíš se mě vyptávat.
780
00:47:08,500 --> 00:47:09,416
Nepomůžu ti.
781
00:47:09,500 --> 00:47:13,000
Ten iPad nebude třeba.
To byl jen nápad.
782
00:47:13,083 --> 00:47:16,583
Když jste řekl „výhra“,
tak jsem si to spojil s cenou.
783
00:47:16,666 --> 00:47:18,625
Můžeme spolupracovat?
784
00:47:19,291 --> 00:47:22,083
Uh, vraždu může vyřešit jenom jeden,
785
00:47:22,166 --> 00:47:25,583
tak pokud máte teorii,
nechte si ji pro sebe.
786
00:47:25,666 --> 00:47:28,958
Nebude to brnkačka. Potrvá to celý víkend.
787
00:47:29,041 --> 00:47:30,791
To je vskutku kouzelné.
788
00:47:31,291 --> 00:47:34,291
Uh, už to začalo, nebo…
789
00:47:34,375 --> 00:47:36,791
- K vraždě nedošlo. Ale jo…
- No jistě.
790
00:47:36,875 --> 00:47:39,416
Proč ne? Jak řekl Watson Holmesovi…
791
00:47:39,500 --> 00:47:40,500
Byla to Birdie.
792
00:47:40,583 --> 00:47:42,958
Upevnila ovládací zařízení na kuši,
793
00:47:43,041 --> 00:47:47,541
aby se pomstila za to,
že jste ji připravil o diamantový šperk.
794
00:47:51,000 --> 00:47:53,458
Jo, zasedací pořádek.
795
00:47:54,041 --> 00:47:58,958
Birdie zaujímá úhel,
který je dokonalý vůči té kuši,
796
00:47:59,041 --> 00:48:00,958
která je nabitá maketou šípu.
797
00:48:02,125 --> 00:48:03,666
A míří přímo…
798
00:48:06,416 --> 00:48:07,541
na pana Brona.
799
00:48:08,208 --> 00:48:13,333
Teď, věřím, že bližší ohledání
odhalí nějaký spouštěcí mechanismus,
800
00:48:13,416 --> 00:48:14,875
ale to není vše,
801
00:48:15,625 --> 00:48:19,500
tohle je starožitná kuše značky JayHawk.
802
00:48:20,291 --> 00:48:22,750
JayHawk. Birdie Jay.
803
00:48:22,833 --> 00:48:25,875
Našli bychom i další nadbytečné stopy.
804
00:48:25,958 --> 00:48:29,416
Plod v jižní zahradě
je ostříhaný do tvaru písmena B.
805
00:48:29,500 --> 00:48:32,791
Její pokoj je označený čakrou,
kterou blokuje vina.
806
00:48:32,875 --> 00:48:35,041
Bla, bla, bla. Ale motiv, ano.
807
00:48:36,041 --> 00:48:40,250
Na chytře naaranžovaném
starém výtisku časopisu Face
808
00:48:40,333 --> 00:48:41,750
s Birdie na obálce…
809
00:48:43,375 --> 00:48:46,916
…má na čele to, čemu se později
začalo říkat „krvavý diamant“,
810
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
nejspíš se jedná o rodinné dědictví.
811
00:48:49,083 --> 00:48:54,541
Aby bylo jasno,
netušila jsem, co krvavý diamant je, tak…
812
00:48:54,625 --> 00:48:59,375
Pane Brone? Ten velký oválný medailon,
který nesundáváte z krku…
813
00:49:01,125 --> 00:49:04,041
…příliš neladí s vaším ostrovním stylem.
814
00:49:04,708 --> 00:49:06,666
Mohl byste ho otevřít?
815
00:49:14,791 --> 00:49:15,875
Můj diamant.
816
00:49:15,958 --> 00:49:20,500
Dramatický, vášnivý
a barvitý zločin z pera módní ikony,
817
00:49:20,583 --> 00:49:22,708
slečny Birdie Jayové.
818
00:49:22,791 --> 00:49:28,333
K její smůle se zločin
kryje s přítomností Benoit Blanca.
819
00:49:33,833 --> 00:49:34,791
Oh!
820
00:49:34,875 --> 00:49:35,708
To je…
821
00:49:35,791 --> 00:49:39,500
Vidíte to, už je po něm. Výborně, výborně.
822
00:49:42,125 --> 00:49:47,166
Božínku, to bylo příjemné.
Tak, tak živé. Tak uspokojující!
823
00:49:47,250 --> 00:49:52,250
Tohle se vůbec nedá srovnat
s křížovkami v Timesech, nebo…
824
00:49:52,333 --> 00:49:58,041
Kamarádka je kuchařka,
která se snaží vytvořit dokonalou chuť,
825
00:49:58,125 --> 00:50:01,833
která by ukojila
všechny chuťové buňky a byla by…
826
00:50:08,333 --> 00:50:09,166
Zlobíte se.
827
00:50:10,083 --> 00:50:13,333
Ne, Blancu, já jsem…
828
00:50:13,416 --> 00:50:15,208
Uh, jde o to…
829
00:50:15,875 --> 00:50:16,708
Co to děláte?
830
00:50:17,625 --> 00:50:20,500
Nebylo moc snadné to připravit.
831
00:50:20,583 --> 00:50:24,208
Ale to nevadí, nesejde na tom. Um…
832
00:50:24,291 --> 00:50:26,666
Najal jsem Gillian Flynnovou,
aby mi to napsala.
833
00:50:26,750 --> 00:50:30,583
- Gil je talentovaná.
- Je zatraceně drahá, taková je. Já…
834
00:50:31,166 --> 00:50:35,166
Co, co mám teď dělat?
Hrát s nimi kostky, to je…
835
00:50:37,500 --> 00:50:42,333
Pane Brone, pravda je,
že jsem vám hru zkazil úmyslně a…
836
00:50:43,750 --> 00:50:45,458
z dobrého důvodu.
837
00:50:45,541 --> 00:50:46,875
Co jste to řekl?
838
00:50:48,458 --> 00:50:51,791
Došlo mi, že Skleněná cibule je metafora.
839
00:50:51,875 --> 00:50:54,666
Objekt obalený mnoha vrstvami,
840
00:50:54,750 --> 00:50:57,583
ale všichni tu vědí, co je v jeho jádru.
841
00:50:58,333 --> 00:51:01,708
Váš vztah s těmi lidmi
působí komplikovaně,
842
00:51:01,791 --> 00:51:05,416
ale je nad slunce jasné,
o co se tu snažíte.
843
00:51:06,208 --> 00:51:07,416
Pozval jste sem lidi,
844
00:51:07,500 --> 00:51:11,166
z nichž každý
má skutečný důvod vám ublížit.
845
00:51:11,250 --> 00:51:13,125
Vylákal je na opuštěný ostrov
846
00:51:13,208 --> 00:51:17,250
a nasadil jim do hlavy
představu vaší smrti.
847
00:51:18,583 --> 00:51:22,375
To je, jako byste na stůl
položil nabitou zbraň a zhasnul světla.
848
00:51:22,458 --> 00:51:24,166
Ah, brzděte.
849
00:51:24,250 --> 00:51:25,916
No tak!
850
00:51:26,000 --> 00:51:28,916
Hrajete si na drsňáka před Lionelem.
851
00:51:29,000 --> 00:51:30,750
Vyhrožujete, že mu zničíte pověst,
852
00:51:30,833 --> 00:51:34,333
pokud neposadí lidi do rakety
poháněné Klearem.
853
00:51:34,833 --> 00:51:36,250
A pak je tu Claire.
854
00:51:36,333 --> 00:51:40,791
Dost možná vyhrožujete,
že ve volbách podpoříte jejího protivníka,
855
00:51:41,500 --> 00:51:43,958
pokud neschválí vaši pohonnou hmotu.
856
00:51:44,541 --> 00:51:46,208
Vidím, že jste nezahálel.
857
00:51:46,291 --> 00:51:49,000
A Birdie. Bangladéš.
858
00:51:49,083 --> 00:51:51,958
Sweetie Pants
se vyrábějí v tamější robotárně.
859
00:51:52,041 --> 00:51:55,458
Ta má za úkol
utajit vaši roli hlavního investora.
860
00:51:56,916 --> 00:52:02,375
A Duke, inu…
…všichni víme, proč vás chce zabít.
861
00:52:02,958 --> 00:52:04,208
Duke o ničem neví.
862
00:52:04,791 --> 00:52:06,208
Ale ví.
863
00:52:07,666 --> 00:52:10,666
Považujte mou přítomnost za znamení.
864
00:52:11,375 --> 00:52:15,083
Pro minimálně jednoho člověka na ostrově
865
00:52:15,166 --> 00:52:16,500
to není hra.
866
00:52:19,208 --> 00:52:22,041
Oh! To je ten slavný ubrousek!
867
00:52:22,125 --> 00:52:23,791
Znám jeho příběh.
868
00:52:24,500 --> 00:52:26,583
- No to jsou mi věci.
- Jo, celou…
869
00:52:27,166 --> 00:52:30,375
První představu Alfy
jsem napsal na koktejlový ubrousek
870
00:52:30,458 --> 00:52:33,666
a ukázal ho Andi ve Skleněné cibuli.
871
00:52:33,750 --> 00:52:35,458
To býval náš bar.
872
00:52:36,583 --> 00:52:40,791
Tam to všechno začalo,
ale rok na to ji strhnuli.
873
00:52:40,875 --> 00:52:41,750
Mhm.
874
00:52:43,250 --> 00:52:44,875
Ach, Andi.
875
00:52:45,625 --> 00:52:47,083
Ano, Andi.
876
00:52:48,333 --> 00:52:49,875
Andi mi říkala pravdu.
877
00:52:51,041 --> 00:52:52,666
To už nikdo nedělá.
878
00:52:53,750 --> 00:52:57,250
Samé falešné úsměvy, skryté pohnutky,
879
00:52:57,333 --> 00:53:00,833
touhy po tom, co jim údajně náleží,
880
00:53:00,916 --> 00:53:06,000
a když jim to nedáte, nesnáší vás,
protože… od toho tady jste.
881
00:53:10,291 --> 00:53:15,333
Asi je těžké soucítit s miliardářem, ale…
882
00:53:16,708 --> 00:53:18,750
Kruci ten bar mi chybí.
883
00:53:38,541 --> 00:53:40,291
Co kdyby sis ztišil mobil?
884
00:53:40,375 --> 00:53:42,166
To jsou upozornění.
885
00:53:42,250 --> 00:53:45,000
Týkaj se Whiskey,
sportu a dalších koníčků.
886
00:53:47,000 --> 00:53:49,708
Nastavil sis upozornění na slovo „film“?
887
00:53:49,791 --> 00:53:52,208
Miluju filmy. To je moje věc.
888
00:53:52,291 --> 00:53:54,583
Díky bohu za Benoit Blanca.
889
00:53:54,666 --> 00:53:56,958
Aspoň nemusíme přes víkend hláskovat keře.
890
00:53:57,041 --> 00:53:59,875
Jo, jdu do hajan, ráno budu pryč.
891
00:54:00,666 --> 00:54:01,708
Teď jsme přijeli.
892
00:54:02,250 --> 00:54:03,458
Co?
893
00:54:03,541 --> 00:54:05,541
Klidně zůstaň, bav se.
894
00:54:05,625 --> 00:54:08,291
Fajn, jsem zavražděná a šťastná.
895
00:54:08,375 --> 00:54:11,125
Sice to moc nerad říkám, ale…
896
00:54:11,875 --> 00:54:12,958
souhlasím s Dukem.
897
00:54:13,041 --> 00:54:16,583
Nebo se můžeme opít
a užívat si přes víkend ráje.
898
00:54:16,666 --> 00:54:18,750
Asi bychom měli odjet.
899
00:54:18,833 --> 00:54:22,791
Ne. Zklamáni v ráji,
zasloužili jsme si to.
900
00:54:22,875 --> 00:54:24,041
To je fakt.
901
00:54:29,541 --> 00:54:31,416
Tak promluvíme si o tom slonovi?
902
00:54:32,666 --> 00:54:35,625
Nebo přes něj hodíme deku
a přežijeme víkend?
903
00:54:35,708 --> 00:54:36,666
Ten slon jsem já?
904
00:54:36,750 --> 00:54:39,250
Jo! Ty seš ten slon!
905
00:54:39,333 --> 00:54:40,333
Tak zlý to není.
906
00:54:40,416 --> 00:54:42,125
Proč seš tady, Andi?
907
00:54:42,875 --> 00:54:45,333
Za daných okolností je to férová otázka.
908
00:54:45,958 --> 00:54:46,791
Férová?
909
00:54:46,875 --> 00:54:51,875
Proboha, ano. Ne, fajn.
Nic na ničem z tohohle není fér.
910
00:54:51,958 --> 00:54:53,666
Můžeme si poblahopřát.
911
00:54:55,208 --> 00:54:58,958
Máme na krku Milese. Co chceš vědět?
912
00:54:59,833 --> 00:55:03,500
Proč jsme to udělali? Hm? Vážně, proč?
913
00:55:03,583 --> 00:55:05,625
Spočti si to, není to těžký.
914
00:55:05,708 --> 00:55:09,666
Nakráčíš sem
v křuskách od Gucciho a tvrdíš…
915
00:55:09,750 --> 00:55:10,583
Valentina.
916
00:55:10,666 --> 00:55:11,791
…že ti dlužíme?
917
00:55:12,458 --> 00:55:14,833
Vydělávalas na Alfě celý ty roky.
918
00:55:14,916 --> 00:55:18,083
- Máš se fajn. Seš za vodou.
- Myslíš?
919
00:55:18,625 --> 00:55:21,375
Ne, on vydělával na mně!
920
00:55:22,125 --> 00:55:23,000
Je to tak!
921
00:55:23,583 --> 00:55:25,291
Můj život patřil jen jemu.
922
00:55:25,916 --> 00:55:28,291
Kvůli někomu a úplně všem tady.
923
00:55:28,375 --> 00:55:31,500
Můj život! Víš, co to znamená?
924
00:55:31,583 --> 00:55:32,625
Hm?
925
00:55:32,708 --> 00:55:35,666
Claire se snažila říct, že nás to mrzí.
926
00:55:36,250 --> 00:55:38,708
Je nám tě líto. Co od nás chceš?
927
00:55:38,791 --> 00:55:41,250
- Vážně se musíš ptát?
- Ano, tak co chceš?
928
00:55:41,333 --> 00:55:43,541
Chceš šek? Předstíranou lítost?
929
00:55:44,708 --> 00:55:49,416
Prostě řekni, co tu chceš,
abychom to překousli a mohli žít dál.
930
00:55:49,500 --> 00:55:52,083
Chceš pomstu? Podříznout Milesovi krk?
931
00:55:52,791 --> 00:55:57,125
Chceš se zbavit nás všech?
Co? Prostě to vyklop! Tak mluv!
932
00:55:57,875 --> 00:55:59,625
- Tak mluv!
- Chci znát pravdu!
933
00:56:00,833 --> 00:56:03,083
Já chci znát pravdu.
934
00:56:07,000 --> 00:56:08,166
To není problém.
935
00:56:09,916 --> 00:56:11,125
Budu tvůj Jidáš.
936
00:56:14,916 --> 00:56:20,708
Pravda je, že my…
sajeme z toho zlatýho cecíku.
937
00:56:21,583 --> 00:56:23,375
Všichni hrajeme stejnou hru, kotě.
938
00:56:24,541 --> 00:56:25,500
Ty ne.
939
00:56:26,708 --> 00:56:29,750
Takže se klidně dobrovolně přibij na kříž,
940
00:56:29,833 --> 00:56:32,750
jako bychom na tobě
spáchali nevýslovnej zločin,
941
00:56:32,833 --> 00:56:34,791
kterej si ani neumíme představit.
942
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
Ale mě…
943
00:56:38,541 --> 00:56:41,041
už nebaví dělat, že seš oběť týhle hry.
944
00:56:42,291 --> 00:56:43,708
Prostě na to nemáš.
945
00:56:45,833 --> 00:56:49,500
Prohrála jsi. Tak, to je pravda.
946
00:56:58,375 --> 00:57:00,416
To je ta Andi, co znám.
947
00:57:02,791 --> 00:57:03,708
Dobrá.
948
00:57:04,375 --> 00:57:08,250
Ježíši, detektive,
musíte zjistit, kdo zavraždil večírek.
949
00:57:08,333 --> 00:57:10,083
Co se…
950
00:57:10,166 --> 00:57:11,375
Neblázněte.
951
00:57:11,958 --> 00:57:15,458
Blanc zkazil celou legraci.
Hele, DJ, koukej něco pustit.
952
00:57:15,541 --> 00:57:18,166
Milesi, ráno opouštím ostrov.
953
00:57:18,250 --> 00:57:20,041
Já taky.
954
00:57:20,875 --> 00:57:24,291
Ne. Ne, čeká nás
brunch na pláži se šampaňským.
955
00:57:24,375 --> 00:57:25,750
Ty se pokusíš surfovat
956
00:57:25,833 --> 00:57:28,125
a trochu se spálíš,
aby se voliči mohli ptát:
957
00:57:28,208 --> 00:57:30,416
„Co v tom lockdownu dělala?“
958
00:57:30,500 --> 00:57:33,041
Birdie, pocem, zatančíme si.
959
00:57:33,125 --> 00:57:36,833
Vstávej, krásko,
nasaď si úsměv, vstávej, honem!
960
00:57:36,916 --> 00:57:39,416
No tak. Jo.
961
00:57:41,125 --> 00:57:42,291
Kde je Andi?
962
00:57:42,375 --> 00:57:44,458
Jo, kde je Andi? No tak, kde…
963
00:57:44,541 --> 00:57:48,125
Hele, Duke se směje,
to je můj hodnej kluk.
964
00:57:48,208 --> 00:57:50,125
Co se děje? Dostals dobrou zprávu?
965
00:57:50,208 --> 00:57:52,375
Chodí mi teď tuny oznámení.
966
00:57:52,458 --> 00:57:56,500
Diváci na mým kanálu
šílej blahem, to musíš vidět.
967
00:57:56,583 --> 00:57:57,625
Ooh!
968
00:57:57,708 --> 00:58:00,958
Je už toho plnej internet. Vidíš ty čísla?
969
00:58:02,041 --> 00:58:05,500
- To je mazec. To leccos mění.
- Tak to si piš.
970
00:58:05,583 --> 00:58:09,458
V týhle situaci bych to viděl na zprávy.
971
00:58:09,541 --> 00:58:12,000
Na to vsaď boty. Pojď ke mně.
972
00:58:12,083 --> 00:58:15,541
- Blahopřeji ti.
- Dukey! To je super! Ukaž, ukaž to!
973
00:58:15,625 --> 00:58:18,916
Nakonec vždycky všechno klapne,
jenom mi musíte věřit.
974
00:58:19,916 --> 00:58:21,708
Zklamal jsem vás někdy?
975
00:58:21,791 --> 00:58:24,125
Nezvládli jsme to někdy? Odpískali něco?
976
00:58:25,000 --> 00:58:29,666
Zůstáváte, ano? Zůstáváte. Prima. Krása.
977
00:58:30,375 --> 00:58:31,833
Nadešla naše doba.
978
00:58:32,375 --> 00:58:35,125
Cítíte to? Co jsme si kdysi říkávali?
979
00:58:35,208 --> 00:58:38,083
Předstírej, pokud musíš,
ale užívej si to, teď je to tady.
980
00:58:39,125 --> 00:58:42,708
Všichni měníme svět.
My všichni! Zanecháváme po sobě stopu.
981
00:58:43,750 --> 00:58:47,041
Blanc mi před chvilkou tvrdil,
že tohle všechno byl špatnej nápad,
982
00:58:47,125 --> 00:58:50,708
protože mě nesnášíte
a jeden z vás má chuť mě…
983
00:58:52,958 --> 00:58:55,375
Nezáleží na tom. Je to hloupost.
984
00:58:55,458 --> 00:58:59,625
Já… Páni, vidíte, jak se točí?
Birdie, to je úžasný! No tak!
985
00:58:59,708 --> 00:59:01,833
Dívejte se na ni. Roztoč se znovu.
986
00:59:01,916 --> 00:59:04,916
Miles chce, abyste se na mě dívali.
987
00:59:05,000 --> 00:59:07,708
Nádhera. Jako ptáček.
988
00:59:07,791 --> 00:59:10,291
Připijeme si. Připijeme si na narušitele.
989
00:59:10,375 --> 00:59:12,208
Na nás všechny. Mám vás rád.
990
00:59:12,291 --> 00:59:16,666
- Vás všechny.
- Narušitelé. Narušit a vydělat!
991
00:59:22,833 --> 00:59:25,250
Osolte to, vyrážíme k bazénu!
992
00:59:25,333 --> 00:59:27,833
Dneska začneme u bazénu, to bych si přál.
993
00:59:28,416 --> 00:59:29,250
Na Milese.
994
00:59:29,333 --> 00:59:31,083
- Seber se, génie.
- Chci vidět tvů…
995
00:59:31,166 --> 00:59:32,458
Milesi, Duke.
996
00:59:40,875 --> 00:59:41,791
Prokrista.
997
00:59:56,125 --> 00:59:56,958
Duku!
998
00:59:59,541 --> 01:00:01,125
Co… Tohle je hra?
999
01:00:01,208 --> 01:00:03,500
- Myslím, že…
- Ne, tohle není hra.
1000
01:00:06,666 --> 01:00:08,416
Dobře. Postaráte se o něj?
1001
01:00:09,208 --> 01:00:11,708
Vidíte tam něco? Protože mám pocit, že…
1002
01:00:17,250 --> 01:00:18,250
Uh…
1003
01:00:28,375 --> 01:00:29,291
Co?
1004
01:00:30,583 --> 01:00:34,333
Obávám se, že pan Cody je… je mrtev.
1005
01:00:34,416 --> 01:00:36,500
Ne, Duku! Duku!
1006
01:00:37,000 --> 01:00:43,041
Ach můj bože! Ach můj bože!
Bože můj! Bože můj! Bože můj!
1007
01:00:43,125 --> 01:00:46,208
Co se stalo? On se…
On se udusil? Co se stalo?
1008
01:00:46,291 --> 01:00:48,916
V jeho dýchacích cestách
jsem nic nenašel,
1009
01:00:49,000 --> 01:00:51,791
ale přesnou příčinu smrti
dokáže určit jenom pitva.
1010
01:00:51,875 --> 01:00:53,166
Co se stalo?
1011
01:00:54,875 --> 01:00:58,833
Drahoušku, byla byste tak hodná,
mohla byste se posadit?
1012
01:00:59,750 --> 01:01:01,708
Abych se o pana Codyho mohl postarat.
1013
01:01:01,791 --> 01:01:03,916
Ano, hodná.
1014
01:01:04,000 --> 01:01:07,416
Pane Brone, vy můžete zařídit,
aby sem okamžitě přijela loď?
1015
01:01:07,500 --> 01:01:09,625
Ach můj bože.
1016
01:01:09,708 --> 01:01:10,916
Pane Brone!
1017
01:01:12,000 --> 01:01:14,708
Zajdu tam. Udělám to.
1018
01:01:16,291 --> 01:01:17,333
Jak se to dělá?
1019
01:01:17,416 --> 01:01:19,833
Tímhle směrem je místnost s vysílačkou.
1020
01:01:19,916 --> 01:01:23,083
- Požádejte o lékařskou pomoc a policii.
- Dobře. Jo.
1021
01:01:23,166 --> 01:01:26,833
Musím trvat na tom,
aby nikdo nesahal na tělo
1022
01:01:26,916 --> 01:01:28,666
a nehýbal s ničím kolem něj.
1023
01:01:28,750 --> 01:01:29,625
Policie?
1024
01:01:31,208 --> 01:01:33,833
Myslíte si, že jsme na místě činu?
1025
01:01:33,916 --> 01:01:36,416
To snad ne. To ne, tohle je zlý.
1026
01:01:36,500 --> 01:01:38,625
Nemůžu. Já… Ne… Prostě nemůžu.
1027
01:01:38,708 --> 01:01:42,041
- Policie musí přijet, to je protokol.
- Vidím ty titulky.
1028
01:01:42,125 --> 01:01:46,666
„Guvernérka během pandemie utekla do Řecka
se zastáncem mužských práv, co umřel!“
1029
01:01:46,750 --> 01:01:48,083
Tohle ne. Ne, já…
1030
01:01:49,958 --> 01:01:51,000
Bacardi…
1031
01:01:55,208 --> 01:01:57,750
Myslím, že pan Blanc…
1032
01:01:57,833 --> 01:02:01,250
Vy si nemyslíte,
že v tom byl záměr, že ne?
1033
01:02:01,333 --> 01:02:02,625
To zatím nevím.
1034
01:02:03,333 --> 01:02:06,750
Ale jeho smrt
byla tak rychlá a tak násilná… ano.
1035
01:02:07,791 --> 01:02:10,625
Podle mě mu někdo dal něco do pití…
1036
01:02:12,416 --> 01:02:13,458
úmyslně.
1037
01:02:19,583 --> 01:02:22,125
Jak to, že až ráno? Jak je to vůbec možný?
1038
01:02:22,208 --> 01:02:24,750
Je to Nachovňo. Je to Nachovňo.
1039
01:02:24,833 --> 01:02:27,125
Nachovňo. Nacho…
1040
01:02:29,833 --> 01:02:33,625
Loď může přijet až za odlivu,
což bude nejdřív v šest hodin ráno.
1041
01:02:33,708 --> 01:02:35,958
Chápou závažnost situace?
1042
01:02:36,041 --> 01:02:37,666
Není tu další přístav.
1043
01:02:37,750 --> 01:02:41,250
A Milesovo debilní molo
je nastavený na odliv
1044
01:02:41,333 --> 01:02:43,708
a nevyplave, je to na hovno.
1045
01:02:43,791 --> 01:02:47,666
A kruci, tak dobrá. Um…
1046
01:02:47,750 --> 01:02:53,041
Navrhuji, abyste se odebrali do pokojů
a do půl šesté se v nich zamknuli.
1047
01:02:53,125 --> 01:02:56,625
Pak se sejdeme tady
a odejdeme do přístavu.
1048
01:02:56,708 --> 01:02:59,541
Já budu bdít u těla,
aby se s ním nic nestalo.
1049
01:03:00,083 --> 01:03:03,166
Doporučuji vám, abyste se pokusili vyspat.
1050
01:03:08,416 --> 01:03:10,000
Oho!
1051
01:03:14,166 --> 01:03:16,250
To je…
1052
01:03:16,333 --> 01:03:18,708
Tvá sklenice, Milesi.
1053
01:03:22,083 --> 01:03:23,291
On…
1054
01:03:25,333 --> 01:03:26,750
Napil se z mojí.
1055
01:03:29,375 --> 01:03:32,333
Napil se z mojí.
1056
01:03:32,416 --> 01:03:33,333
On…
1057
01:03:35,500 --> 01:03:36,791
Mohli bychom…
1058
01:03:41,333 --> 01:03:43,291
Ale neblbni, Milesi.
1059
01:03:43,375 --> 01:03:45,125
Milesi, jsme to my.
1060
01:03:45,208 --> 01:03:47,458
Milesi, brouku, vážně?
1061
01:03:47,541 --> 01:03:50,833
Dám vám miliardu dolarů,
když zjistíte, kdo z nich mě chtěl zabít.
1062
01:03:50,916 --> 01:03:51,958
Milesi!
1063
01:03:53,583 --> 01:03:55,541
Nejdřív ztiším Dukův telefon.
1064
01:03:57,666 --> 01:03:59,041
Všichni zůstanou tady.
1065
01:03:59,125 --> 01:04:02,833
Chci vás mít na očích, dokud nedorazí loď.
1066
01:04:02,916 --> 01:04:04,708
- Takhle to bude!
- Panebože.
1067
01:04:07,208 --> 01:04:10,041
Kde je Whiskey? Kde je Andi?
1068
01:04:10,125 --> 01:04:11,958
Kde je Dukův mobil?
1069
01:04:12,041 --> 01:04:16,041
- Ale teď cinknul. Někde tu bude.
- Jo. Jo, viděl jsem ho.
1070
01:04:16,750 --> 01:04:18,333
Slyšeli jsme ho.
1071
01:04:18,416 --> 01:04:19,958
Není ani v jedné kapse.
1072
01:04:20,041 --> 01:04:23,708
Musel ho někde upustit,
tak počkáme, až zase cinkne.
1073
01:04:23,791 --> 01:04:25,375
Vykašlete se na to. Hele.
1074
01:04:29,708 --> 01:04:31,250
Kde je jeho bouchačka?
1075
01:04:33,083 --> 01:04:37,250
Prokristapána! A kdy zmizela ta zbraň?
1076
01:04:37,333 --> 01:04:38,750
Pořád ji nosil u sebe.
1077
01:04:38,833 --> 01:04:42,416
Měl ji pořád. Takže někdy zmizela.
1078
01:04:42,500 --> 01:04:44,583
Někdy v průběhu tohoto večera.
1079
01:04:46,000 --> 01:04:47,625
- Kdy se to stalo?
- Andi.
1080
01:04:48,458 --> 01:04:50,583
- Musíme najít Andi
- Andi?
1081
01:04:51,208 --> 01:04:52,500
Oh! Uh…
1082
01:04:52,583 --> 01:04:54,666
- Pane Brone!
- Dong!
1083
01:04:54,750 --> 01:04:58,500
Uh, to je v pořádku,
jenom odbila další hodina.
1084
01:04:58,583 --> 01:04:59,708
Co?
1085
01:05:01,250 --> 01:05:04,333
- Ale ne. Ne, ne, ne.
- Milesi, uklidni se.
1086
01:05:04,416 --> 01:05:06,958
- Vážně se to děje.
- Pane Brone. Copak se děje?
1087
01:05:07,041 --> 01:05:10,958
Jde o tu hru. Tu hru!
Na mou vraždu. Měli jsme si dát drink.
1088
01:05:11,041 --> 01:05:13,166
Já chtěl říct v deset něco dramatického
1089
01:05:13,250 --> 01:05:14,916
a pak bychom měli 20 minut na…
1090
01:05:15,708 --> 01:05:19,041
Blancu. Blancu, pomozte mi.
Pomozte mi. Pomoc! Pomoc!
1091
01:05:19,916 --> 01:05:21,625
Co se stane v deset hodin?
1092
01:05:31,125 --> 01:05:34,625
- Oh, proboha! Seš to ty?
- Birdie? Poslouchej můj hlas.
1093
01:05:34,708 --> 01:05:37,583
- Přestaň křičet.
- Je tu taková tma.
1094
01:05:37,666 --> 01:05:39,833
- Nepanikařte.
- Jsem tady.
1095
01:05:39,916 --> 01:05:42,291
- Kde mám mobil? Má baterku.
- Nevidím.
1096
01:05:42,375 --> 01:05:45,333
- Jak se to… Takhle.
- Tady jsem.
1097
01:05:45,416 --> 01:05:49,583
Tak vážení, no tak, nehýbejte se,
buďte v klidu, nepanikařte.
1098
01:05:49,666 --> 01:05:53,250
Byla to Andi. Byla to Andi!
1099
01:05:53,333 --> 01:05:57,166
Zabila Duku a zničila náš pokoj,
viděla jsem ji!
1100
01:05:57,250 --> 01:05:59,333
- Co?
- to je harpuna?
1101
01:05:59,416 --> 01:06:01,666
Uh, ne, dneska ne!
1102
01:06:01,750 --> 01:06:03,791
Počkat. Počkat, počkat, co?
1103
01:06:03,875 --> 01:06:06,125
- Pane Brone?
- Co se děje?
1104
01:06:06,208 --> 01:06:08,833
U všech svatých! Všichni zůstanou tady.
1105
01:06:24,500 --> 01:06:26,791
Aha! Už ho mám!
1106
01:06:28,833 --> 01:06:32,958
Birdie? Lioneli? Lidi!!
1107
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
Andi?
1108
01:06:44,666 --> 01:06:45,666
Andi?
1109
01:06:54,458 --> 01:06:55,875
Kdo je tam?
1110
01:07:03,250 --> 01:07:04,666
Bůh nám pomoz.
1111
01:07:14,875 --> 01:07:16,750
Poslyšte, vzala jste Dukovi zbraň?
1112
01:07:16,833 --> 01:07:18,916
Proč bych mu ji brala? Proč je zhasnuto?
1113
01:07:19,000 --> 01:07:20,333
- Duke je mrtvý.
- Co?
1114
01:07:37,291 --> 01:07:38,291
Já to nechápu.
1115
01:07:38,375 --> 01:07:42,625
Prosím, věřte mi. Všechno je to zjevné.
1116
01:07:43,875 --> 01:07:46,833
Potřebujeme jednu jedinou informaci,
ale jen vy můžete…
1117
01:07:58,416 --> 01:08:00,500
- Lioneli? Lioneli?
- Lidi!
1118
01:08:00,583 --> 01:08:02,666
Kde všichni jste?
1119
01:08:02,750 --> 01:08:04,958
Tady! Jsem tady! Co se stalo?
1120
01:08:05,041 --> 01:08:06,333
Slyšeli jste to?
1121
01:08:06,416 --> 01:08:08,625
Já to slyšel. Není nikomu nic?
1122
01:08:08,708 --> 01:08:09,750
Co to bylo?
1123
01:08:09,833 --> 01:08:13,458
Byl to výstřel?
Znělo to jako výstřel!
1124
01:08:47,708 --> 01:08:48,916
Bože můj!
1125
01:09:02,000 --> 01:09:04,291
Vy všichni. Dovnitř.
1126
01:09:04,375 --> 01:09:06,083
- Neměli…
- Ona nikam nepůjde.
1127
01:09:10,000 --> 01:09:11,666
Je čas to uzavřít.
1128
01:09:15,791 --> 01:09:19,333
Peg, zavolejte na pevninu,
ať tu loď pošlou hned.
1129
01:09:19,416 --> 01:09:22,416
K čertu s Banksym! Ať najedou na pláž!
1130
01:09:24,416 --> 01:09:27,250
- Zabila Duka. Tak proč by se…
- Ne.
1131
01:09:29,125 --> 01:09:30,500
Nedává to smysl.
1132
01:09:30,583 --> 01:09:31,958
Dává to dokonalý smysl.
1133
01:09:32,041 --> 01:09:35,166
Duke, Andi, tenhle víkend.
1134
01:09:35,250 --> 01:09:38,458
Ta směšná hra
začala dávno před tím, než jsme zakotvili.
1135
01:09:38,541 --> 01:09:41,708
Vysvětlíte nám to, detektive?
1136
01:09:41,791 --> 01:09:45,208
To ne. Můžu oloupat vrstvy.
1137
01:09:45,291 --> 01:09:49,958
Můžu analyzovat, ale co se ukrývá v jádru…
1138
01:09:51,416 --> 01:09:55,458
jen jeden člověk může říct,
kdo zabil Cassandru Brandovou.
1139
01:10:07,750 --> 01:10:08,916
Můžeš otevřít?
1140
01:10:09,708 --> 01:10:12,375
Nejste zase ve vaně, že ne?
1141
01:10:12,458 --> 01:10:13,708
Ne.
1142
01:10:18,458 --> 01:10:19,416
Jo?
1143
01:10:20,958 --> 01:10:21,791
Uh…
1144
01:10:23,291 --> 01:10:24,375
Můžu pomoct?
1145
01:10:24,458 --> 01:10:27,541
Ano. Bydlí tady Benoit Blanc?
1146
01:10:28,458 --> 01:10:30,041
A co po něm chcete?
1147
01:10:30,125 --> 01:10:33,916
Jeho kancelář je zavřená
a já s ním potřebuji mluvit.
1148
01:10:34,583 --> 01:10:36,666
Spěchá to. Prosím.
1149
01:10:38,208 --> 01:10:41,583
Blancu? Někdo za vámi přišel.
1150
01:10:42,583 --> 01:10:43,583
S krabicí.
1151
01:10:47,875 --> 01:10:49,166
Božínku.
1152
01:10:49,250 --> 01:10:52,625
Dobrá. Co kdybychom začali od začátku?
1153
01:10:54,750 --> 01:10:58,375
Jmenuji se Helen Brandová
a přijela jsem až z Alabamy.
1154
01:10:59,791 --> 01:11:02,458
A co v Alabamě děláte?
1155
01:11:03,041 --> 01:11:06,333
Učím. Třeťáky. Teď distančně.
1156
01:11:07,291 --> 01:11:11,125
Batikujeme a děláme všechno,
co se v pandemii dělat dá.
1157
01:11:12,458 --> 01:11:14,416
Na ničem z toho nezáleží.
1158
01:11:15,000 --> 01:11:17,625
Pane Blancu, před dvěma dny mi zavolali.
1159
01:11:17,708 --> 01:11:20,000
Mé dvojče spáchalo sebevraždu.
1160
01:11:22,500 --> 01:11:23,458
V autě.
1161
01:11:26,333 --> 01:11:27,666
Ve své garáži.
1162
01:11:30,708 --> 01:11:32,333
Nechala běžet motor.
1163
01:11:35,708 --> 01:11:39,666
Má sestra byla Cassandra Brandová.
Víte, co byla zač?
1164
01:11:39,750 --> 01:11:45,333
Ano, jistě, ale promiňte,
přišla jste mi povědomá.
1165
01:11:46,458 --> 01:11:48,500
Sestra byla úchvatná žena.
1166
01:11:50,083 --> 01:11:53,208
Psávala si deník. Každý den v životě.
1167
01:11:53,291 --> 01:11:54,708
Už od svých šesti let.
1168
01:11:55,250 --> 01:11:56,666
Víte, jak to nazvala?
1169
01:11:57,416 --> 01:11:59,875
„Poznámky pro moje životopisce.“
1170
01:12:00,375 --> 01:12:02,875
Životopisce. Pro několik.
1171
01:12:02,958 --> 01:12:05,041
Té holce bylo šest let.
1172
01:12:05,125 --> 01:12:08,708
Den po maturitě odjela do New Yorku
a nikdy se nevrátila.
1173
01:12:08,791 --> 01:12:14,291
Když jsme byly mladší,
hrávaly jsme si spolu na Bohatou mrchu.
1174
01:12:15,416 --> 01:12:18,875
„Božínku, pes zase sežral kaviár.“
1175
01:12:20,166 --> 01:12:23,541
Pak jsem slyšela,
jak pronáší řeč, a přesně tak zněla.
1176
01:12:23,625 --> 01:12:26,666
Bohatá mrcha! Říkám si,
koho chceš oblbnout? Mě ne.
1177
01:12:27,708 --> 01:12:30,083
Pobrala odvahu a chytrost za nás obě
1178
01:12:30,166 --> 01:12:32,208
a já jsem ji strašně milovala.
1179
01:12:32,291 --> 01:12:35,416
Takže vám zavolali.
1180
01:12:35,500 --> 01:12:38,458
Jo, jo, zavolali a já přiletěla.
1181
01:12:38,541 --> 01:12:39,541
To bylo včera.
1182
01:12:39,625 --> 01:12:42,958
Šla jsem do jejího domu
a vyklízela ho, byl tam čurbes.
1183
01:12:43,041 --> 01:12:44,708
Všude se válely knihy.
1184
01:12:44,791 --> 01:12:47,875
Uvažovala jsem o tom,
o co všechno ji připravili.
1185
01:12:47,958 --> 01:12:49,875
A proč jsem ji nepomohla.
1186
01:12:49,958 --> 01:12:52,125
Dopálilo mě to. Vztekala jsem se.
1187
01:12:52,208 --> 01:12:55,541
Pak někdo zaklepal na dveře
a přinesl tenhle krám.
1188
01:12:55,625 --> 01:12:57,041
Od Milese Brona.
1189
01:12:57,833 --> 01:12:59,958
Jistě je způsob, jak to otevřít.
1190
01:13:00,041 --> 01:13:01,583
Ale poradila jsem si.
1191
01:13:02,250 --> 01:13:03,458
A našla pozvánku.
1192
01:13:04,125 --> 01:13:06,791
Na příští víkend
na soukromý ostrov v Řecku.
1193
01:13:06,875 --> 01:13:11,041
Na další z výletů,
co podnikala ona a ta parta tupců.
1194
01:13:11,125 --> 01:13:13,708
S oblibou si říkají „narušitelé“.
1195
01:13:14,375 --> 01:13:19,083
Ale já vím, co jsou zač.
A taky jsem jí to řekla. Tupci.
1196
01:13:22,416 --> 01:13:26,208
Slečno Brandová, jak vám můžu pomoci?
1197
01:13:27,333 --> 01:13:29,750
Andi nespáchala sebevraždu.
1198
01:13:31,000 --> 01:13:32,791
Nenechala žádný vzkaz.
1199
01:13:32,875 --> 01:13:34,750
Vlezla jsem jí do počítače,
1200
01:13:34,833 --> 01:13:38,541
prošla jí maily a odeslané zprávy,
jestli někomu nenapsala.
1201
01:13:38,625 --> 01:13:39,875
Podívejte.
1202
01:13:40,375 --> 01:13:44,583
Odeslala to ve čtyři odpoledne
v den svojí vraždy, před čtyřmi dny.
1203
01:13:45,166 --> 01:13:46,666
„Konečně jsem to našla.
1204
01:13:46,750 --> 01:13:51,083
Je to tady
a já s tím vypálím celé jeho impérium
1205
01:13:51,166 --> 01:13:54,458
Dávám vám poslední šanci to napravit.
1206
01:13:55,000 --> 01:13:57,291
Víte, kde mě najdete. A.“
1207
01:13:58,958 --> 01:14:01,958
Předpokládám, že všechna ta jména jsou…
1208
01:14:02,041 --> 01:14:05,916
Birdie Jayová, Duke Cody,
Claire Debellová a Lionel Toussaint.
1209
01:14:06,000 --> 01:14:07,166
Ti Tupci.
1210
01:14:07,666 --> 01:14:10,541
Odeslala to. Nikdo jí nic neodepsal.
1211
01:14:10,625 --> 01:14:11,958
A další den je mrtvá.
1212
01:14:12,041 --> 01:14:15,125
V garáži, s prášky na spaní v krvi?
1213
01:14:16,416 --> 01:14:19,458
Prohledala jsem každou píď,
každý pokoj v jejím domě,
1214
01:14:19,541 --> 01:14:21,375
a hádejte, co tam nebylo?
1215
01:14:23,916 --> 01:14:24,958
Rudá obálka.
1216
01:14:27,916 --> 01:14:29,208
Zajímavé.
1217
01:14:29,750 --> 01:14:32,625
Podle Googlu
jste nejlepší detektiv na světě.
1218
01:14:32,708 --> 01:14:37,666
Když někdo jako já ukáže tohle
partě zazobanců s armádou jejich právníků…
1219
01:14:37,750 --> 01:14:39,791
Ale někdo jiný by mohl uspět.
1220
01:14:40,791 --> 01:14:44,666
Zavřete je na víkend s… jak jste řekla,
1221
01:14:44,750 --> 01:14:47,291
tím nejlepším detektivem.
1222
01:14:49,458 --> 01:14:51,375
Chcete, abych se vydal na ten ostrov?
1223
01:14:51,458 --> 01:14:53,041
Je to hloupej nápad, že?
1224
01:14:53,125 --> 01:14:54,791
Vyjádřím se jasně.
1225
01:14:55,916 --> 01:14:57,291
Já nejsem Batman.
1226
01:14:57,375 --> 01:14:59,875
Můžu najít pravdu, shromáždit důkazy,
1227
01:14:59,958 --> 01:15:02,416
předat je policii a soudu, ale…
1228
01:15:03,416 --> 01:15:05,416
…tam moje pravomoce končí.
1229
01:15:05,500 --> 01:15:09,166
Jo, ale uděláte to vy místo mě,
ostatní risknu.
1230
01:15:09,250 --> 01:15:12,125
Ve zprávách se o sestře nemluvilo.
1231
01:15:12,208 --> 01:15:14,250
- Vydala jste prohlášení?
- Ne.
1232
01:15:14,333 --> 01:15:15,833
Sakra. A to jsem měla?
1233
01:15:16,875 --> 01:15:18,291
Neumím v tom chodit.
1234
01:15:18,375 --> 01:15:21,833
A žádný jiný rodinný příslušník
už nebyl informován?
1235
01:15:22,666 --> 01:15:25,250
Když zatahám za pár nitek,
1236
01:15:25,333 --> 01:15:28,458
nemuselo by to proniknout do tisku další…
1237
01:15:29,083 --> 01:15:30,958
týden, možná. Možná.
1238
01:15:31,833 --> 01:15:32,666
Oh.
1239
01:15:33,791 --> 01:15:36,458
Ne, to by bylo ohavné, to by…
1240
01:15:38,041 --> 01:15:39,041
Nevhodné.
1241
01:15:40,250 --> 01:15:44,000
Šlo by to? Ano! Slečno Brandová.
1242
01:15:46,083 --> 01:15:51,458
Jakákoli úcta, kterou jste cítila,
když jste překročila práh mého domu,
1243
01:15:52,166 --> 01:15:54,625
pokuste se ji umocnit. Mnohokrát.
1244
01:15:56,291 --> 01:16:00,916
Navrhuji, abyste tam jela se mnou,
1245
01:16:01,000 --> 01:16:02,291
na ten ostrov,
1246
01:16:03,166 --> 01:16:04,875
jako vaše sestra.
1247
01:16:05,416 --> 01:16:07,125
Jako Cassandra Brandová.
1248
01:16:08,166 --> 01:16:12,666
Co? Ne. Ne, ne, ne,
chci, abyste tam jel vy.
1249
01:16:13,333 --> 01:16:15,958
Já nejsem… Přeskočilo vám?
1250
01:16:16,041 --> 01:16:17,666
Přesně tak, ano.
1251
01:16:17,750 --> 01:16:23,083
Když dorazí slavný detektiv
a začne se vrtat ve věcech vaší sestry,
1252
01:16:23,166 --> 01:16:24,833
budou mlčet jako hrob.
1253
01:16:25,875 --> 01:16:30,791
Vaše přítomnost na ostrově
je zásadní katalyzátor.
1254
01:16:30,875 --> 01:16:31,958
To ne, zapomeňte.
1255
01:16:32,041 --> 01:16:32,875
Věřte mi.
1256
01:16:32,958 --> 01:16:36,000
Jo, snažím se vám věřit, ale tohle je moc.
1257
01:16:36,083 --> 01:16:38,250
Ale jinak ta past nesklapne.
1258
01:16:38,333 --> 01:16:41,750
Vidíte mě? Ihned poznají, že nejsem ona.
1259
01:16:41,833 --> 01:16:44,083
Ostříháte se. Vezmete si její šaty.
1260
01:16:44,166 --> 01:16:46,416
Vážně myslíte, že se do nich vejdu?
1261
01:16:46,500 --> 01:16:49,041
- A co moje vlasy?
- Někoho znám.
1262
01:16:49,125 --> 01:16:52,708
Proč by někdo čekal,
že si budete hrát na svou sestru.
1263
01:16:53,625 --> 01:16:55,625
Když netuší, že je po smrti.
1264
01:16:58,791 --> 01:16:59,666
Jasně.
1265
01:17:00,250 --> 01:17:01,916
Neví, že je po smrti.
1266
01:17:03,541 --> 01:17:05,541
Tak proč by mě podezřívali?
1267
01:17:07,208 --> 01:17:11,375
- A vy budete vyšetřovat.
- Přesně tak. Jenom tam budete.
1268
01:17:13,083 --> 01:17:16,958
Pane Blancu, je… je to bezpečné?
1269
01:17:19,166 --> 01:17:20,083
Ne.
1270
01:17:21,166 --> 01:17:23,625
Jedna osoba bude znát pravdu,
1271
01:17:24,375 --> 01:17:26,291
od chvíle, kdy dorazíte na ostrov,
1272
01:17:26,375 --> 01:17:28,916
bude vrah vědět, kdo jste a co děláte.
1273
01:17:29,416 --> 01:17:32,458
A nebude se zdráhat znovu zabít,
aby zakryl stopy.
1274
01:17:32,541 --> 01:17:36,708
Já jsem detektiv, ale ne bodyguard.
1275
01:17:37,541 --> 01:17:40,458
Promiňte. Nepomůžu vám.
1276
01:17:41,291 --> 01:17:42,250
Ne.
1277
01:17:44,583 --> 01:17:48,291
Jeden z těch tupců zabil mou sestru.
1278
01:17:53,458 --> 01:17:56,166
Věříte, že toho šmejda dostaneme?
1279
01:18:24,541 --> 01:18:25,750
To mě podržte.
1280
01:18:25,833 --> 01:18:27,208
Neměla bych tu být.
1281
01:18:27,291 --> 01:18:30,750
Tohle je šílenství,
ale jsem tu, zvládneme to.
1282
01:18:31,791 --> 01:18:34,000
- Drink?
- Napijte se.
1283
01:18:34,083 --> 01:18:36,000
Ne, já nepiju. Dám si kávu.
1284
01:18:36,083 --> 01:18:37,041
Jistě.
1285
01:18:37,916 --> 01:18:40,666
- Její deníky.
- Dobře, studujte je.
1286
01:18:40,750 --> 01:18:42,375
No tak dobře, k zítřku.
1287
01:18:42,958 --> 01:18:44,125
Vyrazím první.
1288
01:18:44,208 --> 01:18:47,541
Vy dorazíte ve velkém stylu,
zastihnete je nepřipravené.
1289
01:18:47,625 --> 01:18:51,458
Na lodi buďte chladná, jo?
S nikým tam nemluvte.
1290
01:18:51,541 --> 01:18:54,250
- Lodě mi nedělají dobře.
- Zvládnete to.
1291
01:18:54,333 --> 01:18:57,666
Jen nasaďte klon Bohaté mrchy
a vypněte hruď.
1292
01:18:58,291 --> 01:19:00,666
Tady mám její projevy. Studovala jsem je.
1293
01:19:00,750 --> 01:19:01,916
Mm, fajn.
1294
01:19:03,041 --> 01:19:05,958
- Pes sežral kaviár.
- To je ono.
1295
01:19:06,541 --> 01:19:07,375
Jo.
1296
01:19:07,458 --> 01:19:11,041
Tak, slíbil jste mi,
že se pokusíte najít motiv.
1297
01:19:11,125 --> 01:19:13,625
- Zjistil jste něco?
- Ano, zjistil.
1298
01:19:13,708 --> 01:19:17,166
Jde o to, že oni všichni
mají motiv zabít Milese.
1299
01:19:17,250 --> 01:19:20,291
Proč by za cenu jeho ochrany zabíjeli ji?
1300
01:19:20,375 --> 01:19:21,375
To nechápu.
1301
01:19:21,458 --> 01:19:24,166
No a co Miles? Co když ji zabil?
1302
01:19:24,250 --> 01:19:29,083
No, to nelze vyloučit,
ale Miles Bron není pitomec.
1303
01:19:29,166 --> 01:19:32,375
Kdyby po tom soudním procesu
spáchal vraždu a riskoval,
1304
01:19:32,458 --> 01:19:36,583
že ten email spatří světlo světa,
byl by totálně padlý na hlavu.
1305
01:19:36,666 --> 01:19:39,333
Zvlášť pokud by tu vraždu někomu zadal.
1306
01:19:39,416 --> 01:19:42,416
Ale teď. Co je v těch denících?
1307
01:19:43,083 --> 01:19:44,000
Dobře.
1308
01:19:44,666 --> 01:19:47,625
Asi před deseti lety, než se nepohodli,
1309
01:19:47,708 --> 01:19:49,041
chodívali do jednoho baru.
1310
01:19:49,125 --> 01:19:52,166
- A vůdcem byl Miles?
- Ne, to byla Andi.
1311
01:19:52,250 --> 01:19:54,250
Všichni se přátelili s Andi.
1312
01:19:54,833 --> 01:19:56,833
Birdie byla odepsaná modelka.
1313
01:19:56,916 --> 01:20:00,000
Duke byl nerd, závodně hrál videohry.
1314
01:20:00,083 --> 01:20:02,166
Claire prohrála volby do městské rady
1315
01:20:02,250 --> 01:20:04,291
a Lionel suploval ve škole.
1316
01:20:04,375 --> 01:20:06,541
Všichni po třicítce dopadli na dno.
1317
01:20:06,625 --> 01:20:09,500
Ale Andi rozeznala jejich potenciál.
1318
01:20:09,583 --> 01:20:10,583
Vyhledala je.
1319
01:20:10,666 --> 01:20:13,625
Pak vyhledala Milese a představila jim ho.
1320
01:20:14,125 --> 01:20:14,958
Miles.
1321
01:20:15,041 --> 01:20:16,625
- Nazdar.
- Rád tě poznávám.
1322
01:20:16,708 --> 01:20:17,833
Krásný vlasy.
1323
01:20:17,916 --> 01:20:19,666
Nejdřív se nikomu nelíbil.
1324
01:20:19,750 --> 01:20:20,916
…přežije toho…
1325
01:20:21,000 --> 01:20:22,708
Říkal věci jako…
1326
01:20:22,791 --> 01:20:24,166
Chci po sobě zanechat něco,
1327
01:20:24,250 --> 01:20:28,291
u čeho se bude tajit dech
jako u Mony Lisy. Navěky.
1328
01:20:28,375 --> 01:20:30,708
Co to vůbec znamená?
1329
01:20:30,791 --> 01:20:32,291
Znamená to nesmrtelnost.
1330
01:20:32,375 --> 01:20:35,250
Chce vytvořit něco,
co přetrvá, co bude mít…
1331
01:20:35,333 --> 01:20:37,791
Ten chlap vytvořil Moviefone
pro masáže nohou.
1332
01:20:37,875 --> 01:20:39,666
- Fungoval?
- Ne.
1333
01:20:39,750 --> 01:20:41,708
Tak dobře. Hele, dejte mu šanci.
1334
01:20:41,791 --> 01:20:44,541
Povzbuďte ho.
Neodepisujte ho, nějak to dopadne.
1335
01:20:44,625 --> 01:20:46,875
- Čau týme.
- Pak se začaly dít věci.
1336
01:20:48,708 --> 01:20:51,666
Miles zařídil Birdie
její první přehlídku.
1337
01:20:51,750 --> 01:20:55,375
Lionel začal publikovat.
Duke se uchytil na Twitchi.
1338
01:20:55,458 --> 01:20:57,041
Claire konečně zvolili.
1339
01:20:57,125 --> 01:20:58,250
Já tě mám taky ráda!
1340
01:20:58,333 --> 01:21:01,000
Nekonal zázraky, ale něco se dělo.
1341
01:21:02,375 --> 01:21:04,375
A pak se stala ta velká věc.
1342
01:21:05,958 --> 01:21:07,250
Na čem pořád pracuješ?
1343
01:21:15,500 --> 01:21:19,583
Na základě nápadu z ubrousku
stvořili Andi a Miles Alfu,
1344
01:21:19,666 --> 01:21:22,291
chytili se
a stáhli s sebou všechny ostatní.
1345
01:21:22,375 --> 01:21:25,333
Ale Miles měl pořád větší a větší ambice,
1346
01:21:25,416 --> 01:21:28,583
dva roky zpátky potkal v Peru
při konzumaci ayahuascy
1347
01:21:28,666 --> 01:21:33,166
pofidérního norského vědce,
který mu řekl o novém palivu.
1348
01:21:33,250 --> 01:21:36,541
- Hm.
- Úplně z toho zešílel.
1349
01:21:36,625 --> 01:21:40,583
Rozhodl se obětovat úplně všechno,
aby to palivo prosadil.
1350
01:21:40,666 --> 01:21:41,958
INVESTIČNÍ SMLOUVA
1351
01:21:42,041 --> 01:21:43,041
Ne.
1352
01:21:43,125 --> 01:21:47,166
Andi. Andi, no tak. Tohle je ono!
1353
01:21:47,250 --> 01:21:50,583
Ne, ne, ne. Tohle není start-up.
Obrátíš svět vzhůru nohama.
1354
01:21:50,666 --> 01:21:51,500
Jo!
1355
01:21:51,583 --> 01:21:54,416
Ne, doslova, Milesi.
Obrátíš ho vzhůru nohama.
1356
01:21:55,416 --> 01:22:00,583
Tady už pole zkreslení reality končí,
tohle ti nedovolím.
1357
01:22:01,458 --> 01:22:04,208
Co? Jak to, že to nedovolíš?
1358
01:22:04,791 --> 01:22:05,750
Odejdu.
1359
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
S půlkou společnosti,
abys nemohl financovat tohle.
1360
01:22:09,833 --> 01:22:13,375
Udělala to. Líbí se mi, že to udělala.
1361
01:22:13,916 --> 01:22:16,250
Ale pak zjistila, že Milesovi právníci
1362
01:22:16,333 --> 01:22:18,541
obešli smlouvu
a odřízli ji od společnosti.
1363
01:22:18,625 --> 01:22:20,375
Takže ho zažalovala.
1364
01:22:20,458 --> 01:22:23,625
Její případ byl založený
na intelektuálním vlastnictví,
1365
01:22:23,708 --> 01:22:25,250
nápadu k založení firmy.
1366
01:22:25,833 --> 01:22:27,250
Ten nápad na ubrousku.
1367
01:22:28,083 --> 01:22:29,750
Který si neschovala.
1368
01:22:29,833 --> 01:22:33,666
Miles byl štěstím bez sebe, dostal nápad.
1369
01:22:33,750 --> 01:22:37,583
Takže vzal ubrousek a pak, um…
1370
01:22:38,291 --> 01:22:40,208
na něj něco naškrábal.
1371
01:22:40,291 --> 01:22:43,583
- To je lež! Ctihodnosti, to je lež!
- Ticho!
1372
01:22:43,666 --> 01:22:46,958
Claire! Podívej se mi do očí,
Claire! Víš, že je to lež!
1373
01:22:47,625 --> 01:22:48,708
Je to lež.
1374
01:22:49,958 --> 01:22:53,666
Pane Cody, vzpomínáte si,
kdo psal na ubrousek?
1375
01:22:53,750 --> 01:22:55,041
Jo, Miles.
1376
01:22:55,541 --> 01:22:58,125
Um, byl to Miles.
1377
01:22:59,208 --> 01:23:00,083
Miles.
1378
01:23:03,416 --> 01:23:04,875
To bylo v březnu.
1379
01:23:05,750 --> 01:23:08,000
Krátce po vynesení rozsudku,
1380
01:23:08,083 --> 01:23:11,625
Miles zčistajasna objevil ubrousek
psaný jeho rukopisem
1381
01:23:11,708 --> 01:23:13,125
a začal rozdávat rozhovory.
1382
01:23:13,208 --> 01:23:15,041
Nestydatá fabulace.
1383
01:23:15,125 --> 01:23:16,416
Hnusná lež.
1384
01:23:17,625 --> 01:23:19,083
Zabralo to.
1385
01:23:46,416 --> 01:23:47,875
PŘEDMĚT: NAŠLA JSEM HO
1386
01:23:54,708 --> 01:23:59,333
Tak… každý z narušitelů křivě přísahal,
1387
01:23:59,416 --> 01:24:02,375
aby zničil Andi a ochránil Milese.
1388
01:24:02,458 --> 01:24:06,666
My, vy a já, musíme zjistit proč. Motiv.
1389
01:24:06,750 --> 01:24:10,458
Kdo měl dost odvahy na to,
aby zašel o krok dál a spáchal vraždu?
1390
01:24:10,541 --> 01:24:12,250
A pak, což nebude snadné,
1391
01:24:12,333 --> 01:24:15,625
vypátrat, co všichni dělali
v noc její smrti.
1392
01:24:15,708 --> 01:24:18,125
Kdo mohl být tehdy u Andi?
1393
01:24:18,791 --> 01:24:20,625
Kdo měl tu možnost?
1394
01:24:20,708 --> 01:24:24,416
- Podezřelý, motiv, možnost… Hele!
- Mhm.
1395
01:24:25,041 --> 01:24:27,500
- Připomíná to hru Na stopě.
- Já vím, ano.
1396
01:24:27,583 --> 01:24:29,125
Vsadím se, že v ní excelujete.
1397
01:24:29,208 --> 01:24:32,458
Tyhle hlouposti mi moc nejdou,
je to má slabina.
1398
01:24:33,041 --> 01:24:35,916
Kartičky, vyptávání, prohledávání pokojů,
1399
01:24:36,000 --> 01:24:37,375
ta hra mi nahání hrůzu.
1400
01:24:37,458 --> 01:24:39,666
Ale děti ji zbožňují.
1401
01:24:44,916 --> 01:24:45,791
Mám strach.
1402
01:24:48,791 --> 01:24:49,875
To je pochopitelné.
1403
01:24:53,250 --> 01:24:55,125
Máte poslední šanci vycouvat.
1404
01:25:14,166 --> 01:25:18,791
Můj Bože. Lodě.
1405
01:25:23,916 --> 01:25:25,083
Odvážnej tah.
1406
01:25:26,041 --> 01:25:27,625
Nemáš tu, co dělat.
1407
01:25:36,583 --> 01:25:40,916
Duke a Birdie, asi po mně jdou.
Nebo se jen chovají hnusně.
1408
01:25:41,000 --> 01:25:42,583
To se vzájemně nevylučuje.
1409
01:25:42,666 --> 01:25:46,041
Předpokládám,
že Bron si mě odtáhne stranou,
1410
01:25:46,125 --> 01:25:47,916
abych vysvětlil svou přítomnost.
1411
01:25:48,000 --> 01:25:49,958
Můžete začít čmuchat.
1412
01:25:50,041 --> 01:25:50,875
Čmuchat?
1413
01:25:51,916 --> 01:25:52,916
Čmuchat.
1414
01:25:56,916 --> 01:25:59,375
Čmuchat, fajn.
1415
01:26:00,791 --> 01:26:02,875
Tak jo, do toho.
1416
01:26:13,875 --> 01:26:16,166
- Ahoj.
- Ahoj.
1417
01:26:16,250 --> 01:26:17,125
Andi.
1418
01:26:18,375 --> 01:26:19,333
Ano.
1419
01:26:19,416 --> 01:26:21,833
Jsem Whiskey. Asi se neznáme.
1420
01:26:22,916 --> 01:26:25,791
- Nehledáš bazén?
- Hledám.
1421
01:26:25,875 --> 01:26:27,791
- Projdeme se?
- Jistě.
1422
01:26:27,875 --> 01:26:31,291
Nemáš žízeň?
Mně to nechutná, páchne to jako Derol.
1423
01:26:32,250 --> 01:26:34,958
Máš krásnej řetízek. Ty jsi býk?
1424
01:26:35,041 --> 01:26:37,333
Jo, koupil mi ho Miles.
1425
01:26:38,583 --> 01:26:41,541
On… dal mi ho k narozeninám.
1426
01:26:41,625 --> 01:26:45,958
Naplnil celej byt rozkvetlýma růžema
a překvapil mě.
1427
01:26:47,375 --> 01:26:48,541
Je to prima chlap.
1428
01:26:49,583 --> 01:26:50,833
Ale je s ním kříž.
1429
01:26:51,750 --> 01:26:52,875
Víš…
1430
01:26:54,500 --> 01:26:57,000
To, co ti provedli, byla srabárna.
1431
01:26:57,875 --> 01:26:59,583
A to, jak se k tobě chovají.
1432
01:26:59,666 --> 01:27:01,875
Četla jsem zápis od soudu, podfoukli tě.
1433
01:27:04,625 --> 01:27:06,041
Díky, Whiskey.
1434
01:27:06,125 --> 01:27:09,458
Na tomhle výletě jsem podruhý.
Loni jsme byli na jachtě.
1435
01:27:09,541 --> 01:27:11,166
Jo? To zní hezky.
1436
01:27:11,708 --> 01:27:13,333
Ne.
1437
01:27:13,958 --> 01:27:16,791
Když jsou pohromadě, je to nejhorší.
1438
01:27:17,291 --> 01:27:20,208
Duke mě považuje za ozdobu,
zbytek mě ignoruje
1439
01:27:20,291 --> 01:27:22,458
- Proč mu to dovolíš?
- Dukovi?
1440
01:27:24,166 --> 01:27:28,208
Buduju si značku.
Dává mi prostor na kanálu.
1441
01:27:29,375 --> 01:27:32,750
Víš, zakládá si na chlapský nadřazenosti.
1442
01:27:32,833 --> 01:27:35,083
ale jestli mám vstoupit do politiky,
1443
01:27:35,916 --> 01:27:37,791
musím zvolit jinou cestu.
1444
01:27:37,875 --> 01:27:41,083
Tohle urychlí můj postup,
ale nechci na to dojet.
1445
01:27:41,750 --> 01:27:45,041
- Oh, našli jsme ho.
- Já se ještě projdu.
1446
01:27:45,125 --> 01:27:46,625
- Sejdeme se tam.
- Dobře.
1447
01:27:46,708 --> 01:27:49,041
Hele, ráda jsem tě poznala, Whiskey.
1448
01:27:49,125 --> 01:27:50,041
I já tebe.
1449
01:27:55,708 --> 01:27:58,875
Dong!
1450
01:28:00,250 --> 01:28:01,875
Vážně?
1451
01:28:01,958 --> 01:28:02,791
Vážně.
1452
01:28:03,916 --> 01:28:04,791
Kretén.
1453
01:28:04,875 --> 01:28:06,625
Večírek začal.
1454
01:28:07,500 --> 01:28:10,583
Udělala jsem to. Před dvěma týdny.
1455
01:28:11,833 --> 01:28:13,500
Schválilas mu tu fabriku?
1456
01:28:13,583 --> 01:28:16,458
Jo, když to neklapne, puf!
1457
01:28:16,541 --> 01:28:18,125
Přijdu o základnu.
1458
01:28:18,208 --> 01:28:21,833
- Zarytí levičáci utečou.
- Taky jsem vyměknul.
1459
01:28:21,916 --> 01:28:22,875
Cože jsi?
1460
01:28:23,750 --> 01:28:27,000
Tu raketu bude pohánět Klear,
ale posádka to ještě neví.
1461
01:28:27,500 --> 01:28:28,625
Do prkvančic.
1462
01:28:29,583 --> 01:28:32,500
Modleme se, aby se Andi v Klearu spletla.
1463
01:28:32,583 --> 01:28:34,041
Ne, nespletla.
1464
01:28:34,125 --> 01:28:36,875
Když ho pustíš do trubek v plynný podobě,
1465
01:28:37,541 --> 01:28:40,291
začne unikat do vzduchu.
molekuly jsou moc malý.
1466
01:28:40,375 --> 01:28:41,500
Vodíkový plyn?
1467
01:28:42,750 --> 01:28:45,000
Lioneli, zaprodala jsem duši.
1468
01:28:45,083 --> 01:28:50,458
A ty tvrdíš, že naše domovy
by pak mohly shořet jako Hindenburg?
1469
01:28:54,291 --> 01:28:57,166
Já to s ním vyřídím. Neboj se.
1470
01:29:02,583 --> 01:29:04,541
Vzpomínám na doby, kdy…
1471
01:29:06,125 --> 01:29:08,458
všude psali o mně a on byl nula.
1472
01:29:09,291 --> 01:29:11,666
Omotala jsem si ho kolem prstu.
1473
01:29:12,958 --> 01:29:14,291
Vyhovovalo mi to.
1474
01:29:20,083 --> 01:29:22,208
Andi, ahoj!
1475
01:29:25,166 --> 01:29:28,958
No, panečku! Jste vážně dobrá.
1476
01:29:29,041 --> 01:29:33,375
Když pominu informace od Whiskey,
Lionel i Claire měli motiv.
1477
01:29:33,458 --> 01:29:34,458
Výborně!
1478
01:29:34,541 --> 01:29:37,166
To byly motivy? Nebyla jsem si jistá.
1479
01:29:37,250 --> 01:29:42,125
Mm, byly. Vsadili všechno.
A jestli Miles selže, půjdou ke dnu s ním.
1480
01:29:42,208 --> 01:29:44,250
Budou ho chránit za každou cenu.
1481
01:29:44,333 --> 01:29:46,833
Neumím si představit,
že by ji zabili. Nejde to.
1482
01:29:46,916 --> 01:29:50,500
Vezměte si povahu toho zločinu.
1483
01:29:51,791 --> 01:29:55,500
Přišli, aby se omluvili, učinili pokání.
1484
01:29:56,458 --> 01:29:59,750
A samotná vražda nebyla násilná.
1485
01:30:00,708 --> 01:30:02,625
Spíš bezbolestná.
1486
01:30:04,625 --> 01:30:06,833
Ani ji neviděli zemřít.
1487
01:30:08,375 --> 01:30:10,291
Prostě usnula.
1488
01:30:13,958 --> 01:30:15,250
Ne. Ne.
1489
01:30:15,958 --> 01:30:18,000
Mohl to být kdokoli z nich.
1490
01:30:23,333 --> 01:30:26,333
Ne, ne, ne, ne, ne!
Tvrdila jste, že nepijete!
1491
01:30:26,416 --> 01:30:29,875
Tohle? To není chlast, jenom zdravá šťáva.
1492
01:30:29,958 --> 01:30:31,916
Ne, dejte to sem.
1493
01:30:32,000 --> 01:30:34,041
To je tvrdá kombucha.
1494
01:30:34,125 --> 01:30:37,750
Navíc tvrdá kombucha Jareda Leta.
Co v ní je?
1495
01:30:37,833 --> 01:30:39,416
Devět procent alkoholu.
1496
01:30:39,500 --> 01:30:41,416
Ruce pryč. Kolik jste jich vypila?
1497
01:30:41,500 --> 01:30:44,083
Já nevím, ale cítím se skvěle.
1498
01:30:44,833 --> 01:30:49,166
Stačí? Soustřeďme se,
musíme se soustředit a najít véčka
1499
01:30:49,250 --> 01:30:52,166
Příležitosti. Rozmluvíme je. Přitlačíme.
1500
01:30:52,250 --> 01:30:54,750
Ne, ne, ne, teď se na nic tlačit nebude.
1501
01:30:54,833 --> 01:30:56,833
V klidu, je mi dobře.
1502
01:30:56,916 --> 01:30:58,333
Asi byste si měla lehnout.
1503
01:30:58,416 --> 01:31:00,375
- Dochází nám čas, Blancu.
- Helen!
1504
01:31:01,083 --> 01:31:02,083
Helen.
1505
01:31:03,208 --> 01:31:04,291
Prosím.
1506
01:31:04,375 --> 01:31:05,916
Není to bezpečné.
1507
01:31:06,500 --> 01:31:08,458
Musíte se stáhnout a nechat to na mně.
1508
01:31:09,166 --> 01:31:10,458
Na nic netlačte.
1509
01:31:14,125 --> 01:31:15,833
Chtějí to stopnout.
1510
01:31:15,916 --> 01:31:19,833
I váš partner řekne: „Musíš přestat.“
1511
01:31:20,458 --> 01:31:22,458
Protože se ukáže,
1512
01:31:22,541 --> 01:31:26,166
že nikdo nechce narušit samotný systém.
1513
01:31:26,916 --> 01:31:29,958
Ale o tom skutečné narušení je.
1514
01:31:30,625 --> 01:31:34,666
A to je to, co spojuje všechny z nás.
1515
01:31:34,750 --> 01:31:37,416
Všichni jsme už překročili hranice.
1516
01:31:40,833 --> 01:31:41,791
Andi.…
1517
01:31:43,500 --> 01:31:45,333
Stůj. Stůj.
1518
01:31:46,666 --> 01:31:49,541
Stůj? Ne. Ty stůj.
1519
01:31:50,458 --> 01:31:53,375
Ten den u soudu ses na mě ani nepodívala.
1520
01:31:55,833 --> 01:31:57,000
O co se snažíš?
1521
01:32:05,375 --> 01:32:07,000
Chceš mluvit o tom mailu?
1522
01:32:07,083 --> 01:32:07,916
Oh!
1523
01:32:08,541 --> 01:32:12,958
Tak teď bys chtěla mluvit o tom mailu?
Ani jsi neodepsala!
1524
01:32:13,708 --> 01:32:15,458
Jsem politička!
1525
01:32:15,541 --> 01:32:20,208
Nikdy nenapíšu nic,
co nechci vidět na první stránce Timesů.
1526
01:32:20,291 --> 01:32:21,583
Proto jsem volala.
1527
01:32:21,666 --> 01:32:22,500
Hm.
1528
01:32:23,500 --> 01:32:26,750
My všichni.
Po tom, cos napsala. Pořád dokola.
1529
01:32:27,250 --> 01:32:31,625
My všichni, ale nešel ti telefon.
A celý další týden.
1530
01:32:31,708 --> 01:32:33,666
Ano, mám nové číslo.
1531
01:32:33,750 --> 01:32:35,166
Když ses neozvala…
1532
01:32:36,208 --> 01:32:37,166
…šel jsem k tobě.
1533
01:32:37,916 --> 01:32:40,125
S Lionelem jsme přijeli ve stejnou dobu.
1534
01:32:40,208 --> 01:32:41,458
Duke už tam byl.
1535
01:32:41,541 --> 01:32:43,291
- Andi!
- Hej, Andi!
1536
01:32:43,375 --> 01:32:46,458
Bylo zhasnuto,
Málem jsem ti roztřískal dveře.
1537
01:32:46,541 --> 01:32:47,375
Andi!
1538
01:32:49,291 --> 01:32:52,166
Klepali jsme a křičeli,
ale po hodině jsme to vzdali.
1539
01:32:52,250 --> 01:32:55,041
Birdie se stavila později,
ale nikde nikdo.
1540
01:32:55,125 --> 01:32:58,125
- Kdes sakra byla, Andi?
- V kolik jste tam byli?
1541
01:32:58,708 --> 01:33:00,166
Co já vím? Byla tma.
1542
01:33:01,583 --> 01:33:02,500
A Duku,
1543
01:33:03,708 --> 01:33:05,166
tys už byl na místě?
1544
01:33:05,250 --> 01:33:08,541
Jel tak strašně rychle,
že se málem vyboural na motorce.
1545
01:33:08,625 --> 01:33:11,333
- Andi, málem jsem se vysekal.
- Jasně, chápu.
1546
01:33:11,416 --> 01:33:13,625
Můžete to, prosím, zopakovat?
1547
01:33:14,750 --> 01:33:15,583
Ah.
1548
01:33:17,125 --> 01:33:17,958
Fajn.
1549
01:33:19,291 --> 01:33:22,666
Netuším, čeho chceš
svou přítomností dosáhnout,
1550
01:33:22,750 --> 01:33:24,500
ale musíme si promluvit.
1551
01:33:25,708 --> 01:33:27,750
Kdybych ten večer otevřela,
1552
01:33:28,875 --> 01:33:32,333
řekli byste: „Promiň. Podpoříme tě,“
1553
01:33:33,666 --> 01:33:35,625
nebo jste jen přišli,
1554
01:33:35,708 --> 01:33:38,416
abyste mi zabránili použít tu obálku?
1555
01:33:53,083 --> 01:33:54,208
Něco je špatně.
1556
01:33:55,041 --> 01:33:56,166
Je jiná.
1557
01:33:57,208 --> 01:33:58,791
Na co si to hraje?
1558
01:34:02,583 --> 01:34:05,208
Prosím, neznečišťujte vodu.
1559
01:34:05,291 --> 01:34:06,291
Blancu!
1560
01:34:06,833 --> 01:34:09,166
Prosím, neznečišťujte vodu.
1561
01:34:09,250 --> 01:34:11,583
To je všechno, co řekla. Myslím.
1562
01:34:11,666 --> 01:34:14,875
Možná byste v tom pití
měla pokračovat, jste úžasná.
1563
01:34:14,958 --> 01:34:17,416
Lionel a Claire tam nebyli sami.
1564
01:34:17,500 --> 01:34:20,333
Ale Duke přišel první.
A Birdie až po nich.
1565
01:34:20,416 --> 01:34:22,791
Jo, ale někdo mohl dorazit dřív,
1566
01:34:22,875 --> 01:34:25,916
zabít vaši sestru a čekat,
až přijedou ostatní.
1567
01:34:27,000 --> 01:34:28,166
Do hajzlu.
1568
01:34:28,250 --> 01:34:30,750
Jako by mě něco šimralo na mozku.
1569
01:34:31,375 --> 01:34:34,583
- Ten případ mě mate. Všechno…
- Nenašli jsme motiv.
1570
01:34:34,666 --> 01:34:36,791
Pro Duka ani Birdie, tak…
1571
01:34:37,416 --> 01:34:39,958
- Co chcete…
- Chce si někdo z vás zahrát, nebo ne?
1572
01:34:40,750 --> 01:34:41,750
Mám zaplaceno.
1573
01:34:44,208 --> 01:34:46,708
Ne, teď asi ne.
1574
01:34:49,541 --> 01:34:50,541
Možná později.
1575
01:34:50,625 --> 01:34:52,750
Jsou to vaše prachy, ne moje.
1576
01:34:57,250 --> 01:35:02,791
Uh, jestli někdy potkám toho Leta,
vyleju mu tu jeho kombuchu na hlavu.
1577
01:35:03,416 --> 01:35:06,125
Jedno číslo, všechny přístroje.
1578
01:35:06,625 --> 01:35:07,791
PRO INFORMACI
1579
01:35:09,500 --> 01:35:11,125
No to mě podrž.
1580
01:35:11,208 --> 01:35:14,375
Dostal to jen pár minut po tom,
co Andi poslala email.
1581
01:35:15,041 --> 01:35:16,875
Lionel, odfaxoval to Lionel.
1582
01:35:16,958 --> 01:35:19,666
Zadržte. To nutně neznamená, že… K zemi!
1583
01:35:20,291 --> 01:35:22,958
Hned teď. Běž za ním. Dělej co musíš.
1584
01:35:23,041 --> 01:35:26,125
Přimáčkni ho ke zdi. Vymlať z něj odpověď.
1585
01:35:26,208 --> 01:35:31,750
Kotě, my to potřebujeme.
Musíš to udělat ještě jednou.
1586
01:35:33,333 --> 01:35:35,583
Dobře. Miluju…
1587
01:35:45,291 --> 01:35:47,708
Pojď ke mně, pojď.
1588
01:36:09,416 --> 01:36:11,458
- Uděláš to pro mě?
- Mhm.
1589
01:36:12,333 --> 01:36:13,416
Mmm.
1590
01:36:13,500 --> 01:36:14,333
To ne.
1591
01:36:14,833 --> 01:36:16,583
Mm.
1592
01:36:16,666 --> 01:36:20,041
- Ale no tak, přestaň.
- Nic víc nechce.
1593
01:36:20,125 --> 01:36:22,625
Jeho kanál upadá, chce se zviditelnit.
1594
01:36:22,708 --> 01:36:26,958
Nech ho moderovat Alfa zprávy.
I pozdě v noci.
1595
01:36:27,041 --> 01:36:30,208
Víš, že si to zaslouží. Za to, co udělal.
1596
01:36:30,291 --> 01:36:31,500
Poslouchej.
1597
01:36:31,583 --> 01:36:34,375
Vytvářím zprávy budoucnosti.
1598
01:36:34,458 --> 01:36:37,541
Teď nemůžu
pustit na obrazovku toho nadržence.
1599
01:36:37,625 --> 01:36:39,833
Chápeš? Chápeš?
1600
01:36:40,333 --> 01:36:45,333
Je to můj kamarád,
ale zprávy nikdy moderovat nebude, jasný?
1601
01:36:54,791 --> 01:36:57,041
Nejde to zastavit, Peg.
1602
01:36:57,125 --> 01:36:59,750
- Už na to nemám nervy. Končím.
- Peg! Peg!
1603
01:36:59,833 --> 01:37:00,791
- Ne!
- Počkej!
1604
01:37:00,875 --> 01:37:03,500
- Nemluv na mě! Deset let!
- Peg! Peg!
1605
01:37:03,583 --> 01:37:05,375
Peg, ne! Ne, ne, ne!
1606
01:37:05,458 --> 01:37:09,375
- Tohle mi nesmíš udělat
- Birdie, končím. Končím!
1607
01:37:12,791 --> 01:37:15,041
Skládala jsem holt Beyoncé,
ale lidi…
1608
01:37:16,250 --> 01:37:18,875
Co myslel Miles tím,
že je to jediná cesta ven?
1609
01:37:18,958 --> 01:37:21,250
Co myslel Miles čímkoli.
1610
01:37:21,333 --> 01:37:24,166
Když mi to nepovíš,
přetáhnu tě reverem, tak mluv!
1611
01:37:24,250 --> 01:37:26,833
Podepíšu mu to prohlášení, Peg.
1612
01:37:26,916 --> 01:37:29,875
- Ne, to nás zničí. Není šance…
- Prostě se to stane!
1613
01:37:30,375 --> 01:37:31,541
Už to nezastavíš.
1614
01:37:31,625 --> 01:37:33,583
Uděláme to, co vždycky, popřeme to.
1615
01:37:33,666 --> 01:37:36,166
Omluvíme se a pak zalezeme do díry.
1616
01:37:36,250 --> 01:37:37,791
Já to zařídím.
1617
01:37:41,708 --> 01:37:42,583
Co to je?
1618
01:37:43,583 --> 01:37:44,833
Můj tajnej mobil.
1619
01:37:47,250 --> 01:37:48,083
Co je tohle?
1620
01:37:48,666 --> 01:37:51,875
Dva roky starej mail
od dodavatele Sweetie Pants.
1621
01:37:54,000 --> 01:37:57,208
„Slečno Jayová,
navrhovaná bangladéšská továrna
1622
01:37:57,291 --> 01:38:00,583
patří mezi největší robotárny na světě,
1623
01:38:00,666 --> 01:38:01,833
zvažte to.“
1624
01:38:03,416 --> 01:38:07,666
A tys napsala: „To zní skvěle, díky.“
1625
01:38:08,958 --> 01:38:10,791
S kývajícím emotikonem.
1626
01:38:15,916 --> 01:38:16,916
Birdie,
1627
01:38:18,916 --> 01:38:23,791
prosím, řekni,
že sis nemyslela, že v robotárnách…
1628
01:38:25,416 --> 01:38:26,583
šijí tepláky.
1629
01:38:30,333 --> 01:38:32,208
To snad ne.
1630
01:38:32,291 --> 01:38:35,125
Miles mě chce vyplatit.
1631
01:38:35,208 --> 01:38:37,750
Řekl, že když za tu robotárnu
přijmu zodpovědnost,
1632
01:38:37,833 --> 01:38:39,666
dá mi plnou hodnotu akcií.
1633
01:38:39,750 --> 01:38:40,916
Třicet milionů!
1634
01:38:41,625 --> 01:38:44,041
Udělám cokoli, abych se zachránila.
1635
01:38:44,125 --> 01:38:46,500
A on je má jediná šance.
1636
01:38:47,250 --> 01:38:49,416
- Můžeš mi vrátit ten mobil?
- Ne.
1637
01:38:51,791 --> 01:38:54,958
- To jsem v Na stopě nestává.
- Protože je to příšerná hra.
1638
01:38:55,041 --> 01:38:57,125
Všichni mají důvod Milese chránit.
1639
01:38:57,208 --> 01:39:00,125
Všichni tam tehdy byli. Co teď, detektive?
1640
01:39:01,000 --> 01:39:01,833
Ta obálka.
1641
01:39:03,041 --> 01:39:07,000
Ten, kdo sestru zabil, aby chránil Milese.
1642
01:39:07,083 --> 01:39:10,541
Ale jistě ji nezničil,
chtěl by se mu pochlubit.
1643
01:39:11,041 --> 01:39:13,875
Přivezl ji sem. Je tady.
1644
01:39:14,458 --> 01:39:16,250
Ale jak ji chcete najít?
1645
01:39:16,333 --> 01:39:18,791
Pokud si k večeři někdo nepřinese kufřík,
1646
01:39:18,875 --> 01:39:21,958
není možné,
aby měl tak velkou obálku u sebe.
1647
01:39:24,666 --> 01:39:26,583
Musí být u někoho v pokoji.
1648
01:39:27,583 --> 01:39:29,541
Tak. Dnes u večeře.
1649
01:39:29,625 --> 01:39:32,291
Andi, pořád piješ whiskey se sodou?
1650
01:39:32,875 --> 01:39:35,666
Musíte mít čistou hlavu
a hlídat si záda.
1651
01:39:37,208 --> 01:39:38,958
Musíte najít důvod.
1652
01:39:39,041 --> 01:39:40,583
Chci znát pravdu!
1653
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
To není problém.
1654
01:39:44,083 --> 01:39:47,000
Důvod,
který bude tak bolestivě nepříjemný,
1655
01:39:47,083 --> 01:39:50,000
že se vás nikdo z nich
nepokusí následovat.
1656
01:39:50,083 --> 01:39:52,041
- Vyvoláte hádku.
- Už mě nebaví dělat…
1657
01:39:52,125 --> 01:39:54,250
Musíme tu obálku najít.
1658
01:39:54,333 --> 01:39:56,750
Prohrála jsi. To je pravda.
1659
01:40:02,625 --> 01:40:04,208
To je ta Andi, co znám.
1660
01:40:07,708 --> 01:40:10,708
Je to pěkná svině, pusť ho k vodě.
1661
01:40:27,166 --> 01:40:30,541
Prohledáte pokoje,
vydrancujete je, rychle a důkladně.
1662
01:40:32,458 --> 01:40:34,375
Nesnažte se zakrýt stopy.
1663
01:41:05,000 --> 01:41:05,833
Čau.
1664
01:41:06,625 --> 01:41:08,750
Ahoj. Pardon.
1665
01:41:12,916 --> 01:41:14,500
Nezdržíš se, nebo…
1666
01:41:18,541 --> 01:41:19,375
Kruci.
1667
01:41:19,458 --> 01:41:21,333
37 NOVÝCH ZPRÁV
21 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ
1668
01:41:21,416 --> 01:41:22,625
Co zase?
1669
01:41:31,291 --> 01:41:33,875
CASSANDRA BRANDOVÁ MRTVÁ,
PODEZŘENÍ NA SEBEVRAŽDU.
1670
01:41:33,958 --> 01:41:36,333
POLICIE POTVRDILA, ŽE SPÁCHALA SEBEVRAŽDU.
1671
01:41:36,916 --> 01:41:38,000
Do hajzlu.
1672
01:41:39,250 --> 01:41:40,166
Sakra!
1673
01:41:53,708 --> 01:41:54,541
Andi?
1674
01:41:55,125 --> 01:41:56,416
Dong!
1675
01:41:56,500 --> 01:41:57,916
Můžu to vysvětlit.
1676
01:42:00,791 --> 01:42:03,125
Počkej chvilku. Večírek už skončil?
1677
01:42:03,208 --> 01:42:06,541
Ne. Ne, opustila jsem…
1678
01:42:07,041 --> 01:42:08,791
Duka.…
1679
01:42:08,875 --> 01:42:13,458
…opustila jsem ho.
Už jsem nemohla. Tohle si nezasloužil.
1680
01:42:13,541 --> 01:42:15,208
Jak to povím jeho mámě?
1681
01:42:15,291 --> 01:42:19,750
Klid, klid, klid.
Zasloužil, ano? Je to prevít.
1682
01:42:19,833 --> 01:42:21,666
Není mi ho líto.
1683
01:42:21,750 --> 01:42:23,416
Zasloužil si to.
1684
01:42:23,500 --> 01:42:26,083
A tobě bez něj bude mnohem líp.
1685
01:42:34,375 --> 01:42:36,333
Ne, ne, ne, ne, ne.
1686
01:42:36,833 --> 01:42:37,958
Co blbneš?
1687
01:42:39,958 --> 01:42:42,000
Nezabíjej mě! Prosím!
1688
01:42:42,083 --> 01:42:44,625
Nesnažím se tě zabít,
ty blbá hysterko!
1689
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Andi?
1690
01:43:16,333 --> 01:43:17,166
Andi!
1691
01:43:17,666 --> 01:43:18,500
Blancu!
1692
01:43:27,875 --> 01:43:29,958
Blancu, kde jste? Kde vás mám?
1693
01:43:30,041 --> 01:43:33,416
Helen! Helen, poslyšte,
jste v ohrožení. Vzala jste Dukovi zbraň?
1694
01:43:33,500 --> 01:43:36,083
Proč bych brala Dukovi zbraň?
A proč je zhasnuto?
1695
01:43:36,166 --> 01:43:37,125
Duke je mrtvý.
1696
01:43:37,208 --> 01:43:38,333
Co?
1697
01:43:38,416 --> 01:43:40,541
Není čas. Našla jste tu obálku?
1698
01:43:40,625 --> 01:43:43,291
Ne. Prohledala jsem všechny pokoje.
1699
01:43:43,375 --> 01:43:47,041
Jsem to ale blázen.
Jeden pokoj jsme opomněli.
1700
01:43:48,041 --> 01:43:51,000
Vrah už ji dal Milesovi.
Je ve Skleněné cibuli.
1701
01:43:51,083 --> 01:43:53,708
Zkusím ostatní rozptýlit
a vy byste ji mohla najít.
1702
01:43:53,791 --> 01:43:55,750
Ne, to nám neřekne, kdo mu ji dal.
1703
01:43:56,333 --> 01:43:58,291
Blancu, já to nechápu.
1704
01:43:58,375 --> 01:44:00,750
Prosím, věřte mi, všechno je to zjevné.
1705
01:44:01,541 --> 01:44:04,708
Potřebujeme jednu jedinou informaci.
Ale jen vy můžete…
1706
01:44:27,833 --> 01:44:29,333
To mě poser.
1707
01:44:49,291 --> 01:44:51,333
Blancu, běžte za ním.
1708
01:44:52,416 --> 01:44:54,250
Co to děláte? Takhle nám unikne.
1709
01:45:04,500 --> 01:45:07,291
ROZPÁLÍ VÁS
1710
01:45:11,791 --> 01:45:13,583
Myslí, že jste mrtvá.
1711
01:45:14,500 --> 01:45:15,625
Tohle nám pomůže.
1712
01:45:17,083 --> 01:45:20,833
Koupím vám tak pět minut
ve Skleněné cibuli, ale musíte…
1713
01:45:20,916 --> 01:45:23,208
- Ukažte.
- Musíte najít tu obálku.
1714
01:45:23,291 --> 01:45:25,875
- Najdu ji.
- To je…
1715
01:45:25,958 --> 01:45:27,541
Ne, dejte to sem. Dejte to sem.
1716
01:45:28,666 --> 01:45:29,750
Tohle by šlo.
1717
01:45:33,625 --> 01:45:35,500
Oh! Au!
1718
01:45:36,750 --> 01:45:37,583
Hergot!
1719
01:45:37,666 --> 01:45:38,750
Blancu?
1720
01:45:41,583 --> 01:45:42,458
Ano.
1721
01:45:50,750 --> 01:45:51,791
Bože můj.
1722
01:45:59,958 --> 01:46:01,083
Bože, Andi.
1723
01:46:01,875 --> 01:46:04,208
Vy všichni běžte dovnitř.
1724
01:46:04,291 --> 01:46:07,625
- Neměli…
- Ona nikam nepůjde. Dovnitř.
1725
01:46:10,166 --> 01:46:11,916
Je čas to uzavřít.
1726
01:46:20,208 --> 01:46:21,208
Hergot.
1727
01:46:22,708 --> 01:46:24,375
Nedává to smysl.
1728
01:46:24,458 --> 01:46:26,083
Dává to dokonalý smysl.
1729
01:46:26,166 --> 01:46:28,458
Duke, Andi, tenhle víkend,
1730
01:46:28,541 --> 01:46:32,333
ta směšná hra
začala dávno před tím, než jsme zakotvili.
1731
01:46:32,416 --> 01:46:34,750
Vysvětlíte nám to, detektive?
1732
01:46:34,833 --> 01:46:38,500
Ne, můžu oloupat vrstvy,
1733
01:46:38,583 --> 01:46:43,125
můžu to analyzovat,
ale co se ukrývá v jádru…
1734
01:46:44,750 --> 01:46:48,625
Jen jeden člověk nám může říct,
kdo zabil Cassandru Brandovou.
1735
01:46:50,750 --> 01:46:51,583
Kdo?
1736
01:46:54,083 --> 01:46:59,416
No, pořád se vracím,
ve své mysli, ke Skleněné cibuli.
1737
01:47:01,500 --> 01:47:06,416
Působí tak neprůstřelně,
záhadně a nedosažitelně.
1738
01:47:06,500 --> 01:47:09,125
Ale její jádro se skrývá na očích všem.
1739
01:47:09,208 --> 01:47:10,625
Kde? Kde?
1740
01:47:11,500 --> 01:47:16,041
A proto mě tento případ mate,
jako žádný jiný.
1741
01:47:16,125 --> 01:47:19,333
Proč každá další sloupnutá vrstva
1742
01:47:19,416 --> 01:47:23,166
odhalila další vrstvu a další vrstvu
1743
01:47:23,250 --> 01:47:25,000
a nic neodhalila.
1744
01:47:25,541 --> 01:47:28,333
V tom je jádro pudla. Přímo tam.
1745
01:47:30,708 --> 01:47:34,708
Víte, očekával jsem komplikovanost.
1746
01:47:34,791 --> 01:47:37,208
Očekával jsem inteligenci.
1747
01:47:37,291 --> 01:47:39,791
Očekával jsem hádanku nebo hru.
1748
01:47:41,250 --> 01:47:43,875
Ale nic z toho jsem nenalezl.
1749
01:47:45,375 --> 01:47:48,708
Jádro pudla se neukrývá v komplikovanosti,
1750
01:47:48,791 --> 01:47:53,041
ale jen v mysl otupující průzračnosti.
1751
01:47:55,833 --> 01:47:58,333
Ve skutečnosti se neskrývá.
1752
01:47:59,791 --> 01:48:01,583
Díval jsem se přímo na něj.
1753
01:48:15,833 --> 01:48:19,166
Náš vrah málem odhalil mou Achillovu patu.
1754
01:48:19,250 --> 01:48:20,750
Ale díky bohu…
1755
01:48:21,500 --> 01:48:24,375
na poslední chvíli mi došlo,
1756
01:48:24,458 --> 01:48:28,958
co mě celou dobu
neodkladně šimralo na mozku.
1757
01:48:32,041 --> 01:48:33,666
Naplnosžít.
1758
01:48:36,458 --> 01:48:37,500
To není slovo.
1759
01:48:38,375 --> 01:48:39,291
Co?
1760
01:48:39,375 --> 01:48:42,750
Nemohli bychom si
naplnosžít tuhle chvilku?
1761
01:48:43,333 --> 01:48:44,625
Není to slovo.
1762
01:48:44,708 --> 01:48:47,666
Zní to jako slovo.
Ale je to jen smyšlenka.
1763
01:48:48,250 --> 01:48:52,000
Za to „vyvrcholení“, tak to už je slovo.
1764
01:48:52,083 --> 01:48:54,416
Ale špatné slovo.
1765
01:48:54,500 --> 01:48:58,125
To místo je vyvrcholením všeho,
co jsem doteď dokázal.
1766
01:48:58,208 --> 01:48:59,416
Celý tenhle den…
1767
01:48:59,500 --> 01:49:00,666
Předobjednaný detektiv.
1768
01:49:00,750 --> 01:49:04,208
…je učiněné minové polo malapropismu.
1769
01:49:04,291 --> 01:49:05,250
Bud narušení.
1770
01:49:05,333 --> 01:49:07,041
A faktografických chyb.
1771
01:49:07,125 --> 01:49:09,791
Opalování, koupání v Jónském moři.
1772
01:49:09,875 --> 01:49:11,875
Tohle je Egejské moře.
1773
01:49:11,958 --> 01:49:15,208
No jo, je to tak. Má recht.
1774
01:49:15,791 --> 01:49:20,250
Jeho molo neplave,
jeho palivo je katastrofa.
1775
01:49:20,333 --> 01:49:24,500
Jeho pochopení disrupční teorie
je přinejlepším chabé.
1776
01:49:24,583 --> 01:49:27,541
Nesestrojil ty krabice,
nenaplánoval vraždu.
1777
01:49:27,625 --> 01:49:32,750
Et voilà! Všechno dohromady
je klíč k celému případu.
1778
01:49:32,833 --> 01:49:35,125
A já ho měl před očima.
1779
01:49:36,458 --> 01:49:38,791
Jako všichni na světě,
1780
01:49:38,875 --> 01:49:43,041
jsem věřil,
že Miles Bron je komplikovaný génius.
1781
01:49:43,125 --> 01:49:44,291
Ale proč?
1782
01:49:45,833 --> 01:49:49,875
Pohlédněte do srdce této Skleněné cibule…
1783
01:49:52,541 --> 01:49:54,291
Miles Bron je idiot.
1784
01:49:56,125 --> 01:50:01,541
Oh, prosím!
Prostě vyklopte, kdo mě chtěl zabít.
1785
01:50:01,625 --> 01:50:06,416
Nikdo vás nechtěl zabít,
vy nafoukaný šašku.
1786
01:50:06,500 --> 01:50:09,083
Duke pil z mé sklenky.
1787
01:50:09,166 --> 01:50:11,041
To jste nám namluvil vy.
1788
01:50:11,958 --> 01:50:15,625
Musel si ji vzít omylem,
tvrdil jste, a pak se to stalo.
1789
01:50:15,708 --> 01:50:19,291
Vidíte, jak se točí? Birdie!
Birdie, roztoč se znovu. Dívejte.
1790
01:50:19,375 --> 01:50:24,291
A poté, co jste to řekl,
jsme všichni viděli jen šaty, ale pozor!
1791
01:50:25,625 --> 01:50:29,291
Ignorujte jeho lži, vážení,
a zapojte své mozky.
1792
01:50:29,375 --> 01:50:32,291
Co jsme viděli ve skutečnosti?
1793
01:50:32,375 --> 01:50:36,333
Páni, vidíte jak se točí?
Birdie, to je úžasné, jen se…
1794
01:50:36,416 --> 01:50:40,416
Podal jste Dukovi vlastní sklenici.
1795
01:50:40,500 --> 01:50:42,875
Jak prostinké. Před našima očima.
1796
01:50:42,958 --> 01:50:46,666
Očima všech.
Byla to jen nestydatá fabulace.
1797
01:50:47,458 --> 01:50:48,625
A zabrala.
1798
01:50:49,208 --> 01:50:51,583
Blancu, tvrdíte, že Duka zabil Miles?
1799
01:50:51,666 --> 01:50:53,625
- Ano.
- Proč?
1800
01:50:53,708 --> 01:50:56,208
Kvůli noci, kdy Andi rozeslala ty maily.
1801
01:50:56,291 --> 01:50:59,041
Když Duke sedl na motorku
a přijížděl k Andi první…
1802
01:51:01,416 --> 01:51:03,041
viděl odjíždět Milese.
1803
01:51:07,208 --> 01:51:09,000
Miles ho málem srazil,
1804
01:51:09,083 --> 01:51:12,041
dokonce o tom mluvil,
otevřeně a přede všemi.
1805
01:51:12,125 --> 01:51:13,541
Klasika.
1806
01:51:14,208 --> 01:51:17,291
Pamatuješ, jak jsi mě v ní
málem rozsekal cestou k Andi?
1807
01:51:17,375 --> 01:51:19,250
Na narozeniny Andersona Coopera?
1808
01:51:19,333 --> 01:51:21,833
Ten večer. U Andi.
1809
01:51:22,416 --> 01:51:25,583
Duke nám tehdy řekl, že se málem vyboural.
1810
01:51:25,666 --> 01:51:27,083
Že se vysekal?
1811
01:51:27,166 --> 01:51:30,250
Jo, ale Miles žije už půl roku v Řecku.
1812
01:51:30,333 --> 01:51:32,125
Ne. Whiskey?
1813
01:51:33,416 --> 01:51:36,458
Miles dorazil
na vaše narozeniny do New Yorku
1814
01:51:36,541 --> 01:51:40,125
a věnoval vám tenhle řetízek.
Vidím, že jste býk.
1815
01:51:41,125 --> 01:51:42,208
To jsem.
1816
01:51:43,375 --> 01:51:44,875
Před dvěma týdny.
1817
01:51:44,958 --> 01:51:47,125
- Zapomeňte na palivo.
- Devátýho května.
1818
01:51:47,208 --> 01:51:48,125
Na robotárny.
1819
01:51:48,208 --> 01:51:51,291
A na nasazování parohů
kvůli moderování zpráv.
1820
01:51:51,375 --> 01:51:53,458
- Co prosím?
A soustřeďte se…
1821
01:51:55,208 --> 01:51:56,291
na obálku.
1822
01:52:04,541 --> 01:52:06,791
Do prčic!
1823
01:52:10,875 --> 01:52:12,916
Co je skutečný?
1824
01:52:14,208 --> 01:52:15,291
Andi?
1825
01:52:19,750 --> 01:52:21,458
Koho ta obálka ohrozila?
1826
01:52:24,541 --> 01:52:25,666
Milese Brona.
1827
01:52:28,291 --> 01:52:29,458
Té noci
1828
01:52:29,541 --> 01:52:34,500
Lionel odfaxoval Andiin email Milesovi,
který ho obdržel v New Yorku.
1829
01:52:35,000 --> 01:52:38,583
Jedinou věc,
která mohla zničit jeho impérium lží,
1830
01:52:38,666 --> 01:52:43,000
svírala v ruce osoba,
která se nebála říct pravdu.
1831
01:52:44,000 --> 01:52:47,458
Takže Miles
skočil do svého Porshe Baby Blue
1832
01:52:47,541 --> 01:52:48,875
a vyrazil na místo činu.
1833
01:52:48,958 --> 01:52:51,916
Andi ho pustila dovnitř. Proč taky ne?
1834
01:52:52,500 --> 01:52:56,958
Milesova mašinérie právníků a konexí
ji mohla roznést na kopytech.
1835
01:52:57,041 --> 01:52:59,250
Ale co samotný Miles?
1836
01:53:00,208 --> 01:53:02,250
Z Milese už strach neměla.
1837
01:53:04,333 --> 01:53:05,583
Ale skutečnou…
1838
01:53:06,916 --> 01:53:11,333
a předvídatelnou hrozbu nespatřila,
dokud nebylo příliš pozdě.
1839
01:53:20,291 --> 01:53:22,958
Jediný Duke věděl, že jste tam byl,
1840
01:53:23,458 --> 01:53:26,791
ale netušil, že je Andi mrtvá.
Ne, ne, netušil to.
1841
01:53:26,875 --> 01:53:29,208
Až do dnešní noci.
1842
01:53:29,291 --> 01:53:32,875
Zjistil to,
když mu přišlo upozornění na mobil,
1843
01:53:32,958 --> 01:53:35,125
který poté nějak záhadně ztichnul.
1844
01:53:35,708 --> 01:53:37,000
A který vám ukázal.
1845
01:53:39,291 --> 01:53:41,458
Protože vy nevlastníte mobil.
1846
01:53:42,041 --> 01:53:44,333
Duku! Ne!
1847
01:53:48,458 --> 01:53:52,208
Vážně věřil, že všem zabrání,
aby se dozvěděli o její smrti?
1848
01:53:52,291 --> 01:53:53,958
Vždyť mají mobily.
1849
01:53:54,041 --> 01:53:55,458
Kde mám mobil?
1850
01:53:55,541 --> 01:53:57,791
- Peggy? Oh.
- Pořád ne.
1851
01:53:58,625 --> 01:54:00,416
Nemusel její smrt tajit.
1852
01:54:00,500 --> 01:54:01,958
Stačilo zatajit fakt,
1853
01:54:02,041 --> 01:54:05,541
že Duke mu o její smrti pověděl
těsně před svou vraždou.
1854
01:54:06,541 --> 01:54:09,000
Duke ho konfrontoval přede všemi.
1855
01:54:09,083 --> 01:54:10,333
To leccos mění.
1856
01:54:10,416 --> 01:54:11,833
To si piš.
1857
01:54:11,916 --> 01:54:15,000
A řekl mu,
co přesně chce oplátkou za mlčení.
1858
01:54:15,083 --> 01:54:18,375
V týhle situaci bych to viděl na zprávy.
1859
01:54:19,208 --> 01:54:21,208
Na to vsaď boty, pojď ke mně!
1860
01:54:22,041 --> 01:54:23,541
A co Miles udělal?
1861
01:54:23,625 --> 01:54:26,916
Nosí mezi zubama ukrytou kapsli s jedem?
To pracháči dělají?
1862
01:54:27,000 --> 01:54:31,291
Ne, ne, ne, ne. Je to…
Odpověď je mnohem hloupější.
1863
01:54:31,375 --> 01:54:34,666
Birdie, co se dává do Kubánského vánku?
1864
01:54:35,291 --> 01:54:38,208
Um, vodka, Amaretto.
1865
01:54:38,291 --> 01:54:39,375
Proboha.
1866
01:54:44,875 --> 01:54:46,708
A ananasový džus.
1867
01:54:46,791 --> 01:54:49,458
Není v tom ananas, že? Duke ananas nerad.
1868
01:54:50,041 --> 01:54:51,208
Měl alergii.
1869
01:54:51,291 --> 01:54:52,791
Nesnesl ani kapku.
1870
01:54:52,875 --> 01:54:54,333
Ananasový džus.
1871
01:54:54,833 --> 01:54:58,875
Prostě mu do whiskey
přilil ananasový džus.
1872
01:54:58,958 --> 01:55:00,375
To je fakt vůl.
1873
01:55:00,458 --> 01:55:02,791
Ach, je to vůl, ale brilantní.
1874
01:55:02,875 --> 01:55:05,666
Ne! Jen vůl.
1875
01:55:06,541 --> 01:55:09,916
Spáchala sebevraždu
a zanechala po sobě sestru Helen.
1876
01:55:11,208 --> 01:55:12,083
Helen.
1877
01:55:14,833 --> 01:55:17,500
Vykládalas mi o Helen, tvá sestra…
1878
01:55:18,000 --> 01:55:19,916
Ale počkat!
1879
01:55:21,875 --> 01:55:24,291
Helen Brandová, dámy a pánové.
1880
01:55:28,000 --> 01:55:31,250
A nyní přejdeme k pokusu
o Heleninu vraždu,
1881
01:55:31,750 --> 01:55:34,041
který máte na kontě opět vy.
1882
01:55:34,125 --> 01:55:36,750
Tentokrát jste se pokusil přemýšlet.
1883
01:55:37,833 --> 01:55:41,916
Uvědomil jste si,
že jste dostal skvostnou příležitost.
1884
01:55:42,000 --> 01:55:46,333
Vlastníte dům na odlehlém ostrově
naplněný zoufalými lidmi,
1885
01:55:46,416 --> 01:55:51,500
z nichž všichni
mají oprávněný důvod té ženě ublížit a…
1886
01:55:56,125 --> 01:55:57,125
krom toho…
1887
01:55:58,000 --> 01:56:02,500
jste měl po ruce Dukovu nabitou zbraň.
1888
01:56:05,583 --> 01:56:08,416
Dokonce zhasla všechna světla.
1889
01:56:09,000 --> 01:56:10,708
Pozval jste sedm lidí,
1890
01:56:10,791 --> 01:56:13,958
z nichž každý
má skutečný důvod vám ublížit,
1891
01:56:14,041 --> 01:56:15,583
vylákal je na opuštěný ostrov
1892
01:56:15,666 --> 01:56:19,125
a nasadil jim do hlavy
představu vaší smrti.
1893
01:56:19,208 --> 01:56:23,166
To je, jako kdybyste na stůl
položil nabitou zbraň a zhasnul světla.
1894
01:56:25,083 --> 01:56:26,166
Božínku!
1895
01:56:27,291 --> 01:56:30,333
Vy zabedněný, vypatlaný…
1896
01:56:30,416 --> 01:56:31,833
hňupe!
1897
01:56:33,208 --> 01:56:36,708
Jediná vražda s kapkou úrovně
1898
01:56:37,583 --> 01:56:41,958
a nakonec se stejně jedná o můj nápad.
1899
01:56:56,000 --> 01:56:59,958
A po tom všem
sis pořád nechával tu obálku?
1900
01:57:00,875 --> 01:57:02,500
Proč jsi ji nespálil?
1901
01:57:04,000 --> 01:57:05,500
Poznáváš tohle?
1902
01:57:06,625 --> 01:57:08,333
Andiin rukopis.
1903
01:57:09,666 --> 01:57:11,166
Je po tobě, ty šmejde.
1904
01:57:11,250 --> 01:57:14,791
Hele, zkus zpomalit, sestro, ano?
1905
01:57:14,875 --> 01:57:18,375
Tak zaprvé,
jak dokážeš, že se jedná o originál?
1906
01:57:18,458 --> 01:57:20,291
- Mohla opsat ten můj.
- Ne.
1907
01:57:21,041 --> 01:57:23,541
Bar zavřeli, před devíti lety.
1908
01:57:23,625 --> 01:57:26,625
A na jejím je něco,
co na tvém nikdy nebylo.
1909
01:57:34,583 --> 01:57:36,875
Dobře, ale zadruhé…
1910
01:57:45,916 --> 01:57:48,875
- Co to sakra provedl?
- On ho spálil.
1911
01:57:48,958 --> 01:57:51,416
- Spálil? Nic jsem neviděl.
- Spálils ho!
1912
01:57:51,500 --> 01:57:54,541
- Smaží někdo toast?
- Tohle neobstojí.
1913
01:57:54,625 --> 01:57:59,708
Ale viděl jste důkaz?
Hořící ubrousek, Blancu?
1914
01:58:01,166 --> 01:58:03,333
Ne. Někdo další?
1915
01:58:08,583 --> 01:58:10,458
Dobrá. A páni!
1916
01:58:11,000 --> 01:58:14,375
Páni! Někdo tady se ohání obviněním.
1917
01:58:14,458 --> 01:58:18,250
Až na to, že si všichni
míň než mlhavě vzpomínají,
1918
01:58:18,333 --> 01:58:19,541
co vlastně viděli,
1919
01:58:19,625 --> 01:58:22,541
a neexistuje nic
než chabé, nerovné důkazy.
1920
01:58:22,625 --> 01:58:23,458
Už zase.
1921
01:58:23,541 --> 01:58:27,541
Takže pokud jsme si tu jen hráli
na moji vraždu,
1922
01:58:27,625 --> 01:58:30,083
což jsme měli dělat celý víkend,
1923
01:58:30,166 --> 01:58:33,583
tak Blanc tentokrát vyhrává iPad Pro.
1924
01:58:34,750 --> 01:58:36,583
Tohle je skutečný svět.
1925
01:58:36,666 --> 01:58:40,833
A ve skutečném světě
je třeba víc než detektivní pohádka.
1926
01:58:40,916 --> 01:58:41,958
Jsou třeba důkazy.
1927
01:58:42,041 --> 01:58:45,333
A vy žádné… nemáte.
1928
01:58:45,875 --> 01:58:46,875
Že ne?
1929
01:58:54,416 --> 01:58:55,416
Má pravdu.
1930
01:58:57,250 --> 01:59:03,041
Obsah té obálky v jeho vlastnictví
to byl náš jediný fyzický důkaz.
1931
01:59:04,375 --> 01:59:05,458
Jo.
1932
01:59:08,375 --> 01:59:09,375
Půjdete na policii?
1933
01:59:11,125 --> 01:59:12,708
Poženete to k soudu?
1934
01:59:13,458 --> 01:59:15,666
Fajn, vaše volba.
1935
01:59:16,375 --> 01:59:20,416
Ať půjdete kamkoli,
bude to vaše slovo proti mému.
1936
01:59:21,416 --> 01:59:22,916
Jak to asi dopadne?
1937
01:59:23,708 --> 01:59:27,416
Asi to dopadne tak jako s Andi.
1938
01:59:28,000 --> 01:59:29,125
Ježíši.
1939
01:59:31,708 --> 01:59:34,041
A ještě bych rád řekl,
1940
01:59:34,541 --> 01:59:38,708
že tvá sestra byla komplikovaná žena,
ale záleželo mi na ní.
1941
01:59:39,791 --> 01:59:41,583
Tak upřímnou soustrast.
1942
01:59:50,916 --> 01:59:52,166
Nikdo nic neřekne?
1943
01:59:56,125 --> 01:59:59,166
Přísahej a řekni:
„Viděla jsem ho brát Dukovu zbraň.“
1944
02:00:02,375 --> 02:00:04,625
„Viděla jsem ho v Andiině domě.“
1945
02:00:10,291 --> 02:00:12,541
„Viděla jsem ubrousek, než ho spálil.“
1946
02:00:13,333 --> 02:00:14,208
My jsme…
1947
02:00:16,791 --> 02:00:18,541
Nic jsme neviděli.
1948
02:00:20,000 --> 02:00:24,416
Lhali byste kvůli lži,
ale ne kvůli pravdě.
1949
02:00:26,333 --> 02:00:28,583
Pořád visíte na jeho cecíku.
1950
02:00:30,000 --> 02:00:31,583
Jste tupci.
1951
02:00:37,375 --> 02:00:38,250
Blancu!
1952
02:00:40,208 --> 02:00:41,708
Musíte něco udělat.
1953
02:00:44,291 --> 02:00:46,125
Promiňte, Helen.
1954
02:00:46,791 --> 02:00:48,333
Našel jsem pravdu.
1955
02:00:49,583 --> 02:00:51,875
Ale tím mé pravomoce končí.
1956
02:00:53,041 --> 02:00:56,625
Musím se zodpovídat policii,
soudu, systému.
1957
02:00:58,750 --> 02:01:00,416
Nemůžu nic dělat.
1958
02:01:04,916 --> 02:01:06,125
Leda bych vám…
1959
02:01:08,166 --> 02:01:09,916
dodal kapku odvahy.
1960
02:01:13,083 --> 02:01:17,166
a připomněl,
proč se vaše sestra rozhodla odejít.
1961
02:02:31,166 --> 02:02:32,291
Do něj!
1962
02:02:37,458 --> 02:02:38,375
Proč sakra ne?
1963
02:02:38,458 --> 02:02:40,833
Jo, jen mu dej! Do toho, Helen!
1964
02:02:54,708 --> 02:02:56,416
To bylo příjemný!
1965
02:03:00,000 --> 02:03:01,916
Oh, vážně?
1966
02:03:03,333 --> 02:03:04,833
- Nepřidáš se?
- Jo.
1967
02:03:04,916 --> 02:03:05,833
- Jasně.
- Do toho.
1968
02:03:05,916 --> 02:03:07,333
Měli bychom. Hej, Milesi!
1969
02:03:13,875 --> 02:03:14,708
Jak chcete.
1970
02:03:22,666 --> 02:03:25,416
Rozumím vám. Poslužte si.
1971
02:03:34,458 --> 02:03:36,458
Jo! Mazel tov!
1972
02:03:41,291 --> 02:03:43,250
Uh, ta holka je vostrá!
1973
02:03:44,000 --> 02:03:44,958
Helen, neblbni.
1974
02:03:47,958 --> 02:03:50,083
Tohle patřilo Liberacemu.
1975
02:03:50,166 --> 02:03:52,250
Dobře, tak… Končíme?
1976
02:03:54,958 --> 02:03:56,000
Oh.
1977
02:03:56,083 --> 02:03:58,000
- Nekončíme.
- Hele, hele.
1978
02:04:00,083 --> 02:04:00,958
Co děláš?
1979
02:04:01,041 --> 02:04:01,916
Uh!
1980
02:04:08,250 --> 02:04:10,750
Jen, uh… Já… Dobře, dobře.
1981
02:04:10,833 --> 02:04:13,750
Co, co… Co to je? Co po mně chceš?
1982
02:04:19,958 --> 02:04:21,333
To ne!
1983
02:04:23,333 --> 02:04:26,125
Bože můj, ah!
1984
02:04:31,166 --> 02:04:34,041
Milesi,
máš hasící přístroj? Milesi!
1985
02:04:34,125 --> 02:04:35,083
Andi?
1986
02:04:36,541 --> 02:04:37,625
Helen!
1987
02:04:37,708 --> 02:04:40,208
- Hasící přístroj?
- To už stačí.
1988
02:04:40,916 --> 02:04:42,875
Proboha! Proboha! Proboha!
1989
02:04:42,958 --> 02:04:44,583
Helen!
1990
02:04:45,250 --> 02:04:46,708
Prosím, Helen!
1991
02:04:49,416 --> 02:04:52,041
Proboha! Proboha!
1992
02:04:54,125 --> 02:04:55,250
Nech toho!
1993
02:04:56,333 --> 02:04:58,333
Dost. Stačí.
1994
02:05:08,833 --> 02:05:11,083
Helen, odejdi.
1995
02:05:11,875 --> 02:05:13,125
Jo.
1996
02:05:13,208 --> 02:05:16,458
S připomínkou toho,
proč se rozhodla odejít má sestra.
1997
02:05:40,083 --> 02:05:41,666
Do hajzlu.
1998
02:05:47,833 --> 02:05:49,875
Hindenburg.
1999
02:06:00,333 --> 02:06:03,083
Toto je nekuřácká zahrada.
2000
02:06:03,166 --> 02:06:05,375
Toto je nekuřácká zahrada.
2001
02:06:06,250 --> 02:06:11,041
Toto je nekuřácká zahrada.
Toto je nekuřácká zahrada.
2002
02:06:11,125 --> 02:06:12,083
Narušení.
2003
02:06:12,166 --> 02:06:13,875
Toto je nekuřácká zahrada.
2004
02:06:13,958 --> 02:06:16,208
Luxusní.
2005
02:08:27,916 --> 02:08:32,041
To je fantastický! To bylo fakt dobrý!
2006
02:08:32,791 --> 02:08:34,500
Myslíš, že seš aligátor?
2007
02:08:34,583 --> 02:08:37,250
Vodbouchlas mě jako gangster? Ne!
2008
02:08:37,958 --> 02:08:39,166
Seš jak malá.
2009
02:08:40,333 --> 02:08:41,833
Jak malá!
2010
02:08:43,833 --> 02:08:44,833
Už je ti líp?
2011
02:08:45,875 --> 02:08:48,125
Doufám, že tě ten záchvat uklidnil,
2012
02:08:48,208 --> 02:08:51,083
protože jsi dokázala kulový!
2013
02:08:52,416 --> 02:08:55,541
Tvoje palivo budoucnosti ugrilovalo
2014
02:08:55,625 --> 02:08:59,375
nejslavnější obraz na světě, ty troubo.
2015
02:09:03,791 --> 02:09:07,000
Blahopřeju k veřejnému představení Klearu
2016
02:09:07,916 --> 02:09:11,833
a konci Milese Brona.
2017
02:09:15,166 --> 02:09:19,458
Skončils. Ale splnilo se ti přání.
2018
02:09:20,208 --> 02:09:23,666
Lidi budou při zmínce o tobě
navždy vzpomínat…
2019
02:09:25,125 --> 02:09:26,916
na Monu Lisu.
2020
02:09:33,791 --> 02:09:35,000
Hm.
2021
02:09:36,958 --> 02:09:39,250
Ne. Ne.
2022
02:09:40,083 --> 02:09:45,166
Lidi, viděli jste to co já?
Víme, co se stalo. Je to tak?
2023
02:09:48,041 --> 02:09:49,708
Viděla jsem, jak spálil ubrousek.
2024
02:09:53,208 --> 02:09:58,916
Bože, když o tom mluvíš,
viděla jsem, jak si bere Dukovu zbraň.
2025
02:10:01,583 --> 02:10:05,000
Já ho viděl odjíždět od Andi v den,
kdy umřela.
2026
02:10:13,625 --> 02:10:14,750
Oh…
2027
02:10:15,833 --> 02:10:17,500
jste tupci.
2028
02:10:48,208 --> 02:10:49,791
Už jste mu to spočítala?
2029
02:10:51,625 --> 02:10:52,458
Jo.
2030
02:10:54,708 --> 02:10:56,000
Můžeme jet domů?
2031
02:11:16,500 --> 02:11:21,125
NA NOŽE: GLASS ONION
2032
02:13:05,625 --> 02:13:10,750
Tento film je s vděčností
za celoživotní inspiraci věnován
2033
02:13:10,833 --> 02:13:15,916
ANGELE LANSBURYOVÉ
A STEPHENU SONDHEIMOVI