1 00:00:26,458 --> 00:00:29,625 Ei, riippuen heidän hyväksynnästään… Odota hetki. 2 00:00:29,708 --> 00:00:32,625 Hei. Ai, anteeksi. Voin… -Allekirjoitus tähän. 3 00:00:35,000 --> 00:00:36,541 Otatko sen? Onpa raskas. 4 00:00:36,625 --> 00:00:37,500 13. TOUKOKUUTA 2020 5 00:00:37,583 --> 00:00:38,833 Hei sitten. -Kiitos. 6 00:00:39,708 --> 00:00:40,750 Mikä tuo on? 7 00:00:40,833 --> 00:00:43,958 En tiedä. Minulla on CNN:n juttu juuri nyt. 8 00:00:44,041 --> 00:00:46,375 Vauhtia nyt, Amy. Pidä tätä. 9 00:00:46,458 --> 00:00:48,208 Hän esittelee sinua jo. 10 00:00:48,791 --> 00:00:49,666 Selvä. 11 00:00:52,250 --> 00:00:53,750 TERVEISIN MILES XO 12 00:00:55,291 --> 00:00:56,750 Se on Milesilta! 13 00:00:58,791 --> 00:01:01,583 Connecticutin kuvernööri Claire Debellan - 14 00:01:01,666 --> 00:01:06,958 kampanja sai vauhtia, kun hän profiloitui erilaiseksi ehdokkaaksi. 15 00:01:07,041 --> 00:01:11,375 Kiitos, että tulitte ohjelmaan. Teettekö kotona töitä kuten me muutkin? 16 00:01:11,458 --> 00:01:15,000 Teen. Tervetuloa kampanjatoimistoomme ja lastentarhaan. 17 00:01:15,083 --> 00:01:17,166 Tämä vie meiltä järjen. 18 00:01:17,250 --> 00:01:20,500 Kampanjaanne tukee miljardöörifilantrooppi Miles Bron. 19 00:01:20,583 --> 00:01:25,000 Hän perusti teknologiajätti Alphan, jolla on nyt kymmeniä yrityksiä - 20 00:01:25,083 --> 00:01:28,583 Alpha-kosmoksesta Alpha-autoon ja Alpha-kauppaan… 21 00:01:28,666 --> 00:01:31,458 Tiedän, mutta mitä voisin tehdä? 22 00:01:31,541 --> 00:01:33,708 Sano hänelle ei. -Miten olisi "ei"? 23 00:01:33,791 --> 00:01:35,750 Olet tutkija, et tiedottaja, Lionel. 24 00:01:35,833 --> 00:01:37,666 Niin. -Et voi keksiä tekosyitä - 25 00:01:37,750 --> 00:01:40,000 aina kun Bron keksii jotain hullua. 26 00:01:40,083 --> 00:01:42,541 Nerous näyttää aina aluksi hulluudelta. 27 00:01:42,625 --> 00:01:45,583 Niinhän hänestä tuli Miles Bron. Te ette tajua. 28 00:01:45,666 --> 00:01:49,208 Hän faksaa minulle keskellä yötä. Hän rakastaa fakseja. 29 00:01:49,291 --> 00:01:51,583 Hän lähettää ideoitaan, joita pitäisi… 30 00:01:51,666 --> 00:01:54,833 Päättäkää te. Neroutta vai hulluutta? 31 00:01:56,625 --> 00:01:58,083 "Uber biosfääreihin." 32 00:01:58,833 --> 00:02:00,333 En tiedä. Ehkä. 33 00:02:01,250 --> 00:02:06,500 "Tekoäly koirissa on yhtä kuin keskustelu." Näitä tulee kaiket yöt. 34 00:02:06,583 --> 00:02:07,708 Mutta sitten… 35 00:02:08,791 --> 00:02:10,541 "Lapsi on yhtä kuin NFT." 36 00:02:11,583 --> 00:02:12,416 Me nauroimme, 37 00:02:12,500 --> 00:02:16,750 mutta sitten Crypto Kids -sovelluksella maksettiin tämä rakennus. 38 00:02:16,833 --> 00:02:19,041 Paketti. -Miten voi sanoa vastaan? 39 00:02:19,125 --> 00:02:22,458 Pyyhin sen jo. -Aivan. Bronia vastaan ei lyödä vetoa. 40 00:02:22,541 --> 00:02:26,583 Hän haluaa silti tulenarkaa ainetta miehitetylle lennolle. 41 00:02:26,666 --> 00:02:29,375 Hän ei kuuntele. Hän vain käskee hoitaa sen. 42 00:02:29,458 --> 00:02:32,958 Mitä jos se toimii? -Tämä on tiedettä, ei uskonto. 43 00:02:33,541 --> 00:02:35,000 Muista se, Lionel. 44 00:02:35,083 --> 00:02:37,958 Jos nimesi on tässä ja se epäonnistuu, 45 00:02:38,041 --> 00:02:40,125 se on sinun loppusi. 46 00:02:41,125 --> 00:02:43,041 TERVEISIN MILES XO 47 00:02:44,750 --> 00:02:46,541 Ilmastonmuutoskantani on luja. 48 00:02:46,625 --> 00:02:49,125 Jos se pelottaa, työntäkää päänne hiekkaan. 49 00:02:50,125 --> 00:02:52,375 Valitsijakuntani luottaa siihen, että… 50 00:03:02,958 --> 00:03:04,583 Onpa tylsää. 51 00:03:05,458 --> 00:03:06,416 Peg? 52 00:03:07,958 --> 00:03:10,125 Peg! 53 00:03:10,208 --> 00:03:11,875 Olen täällä. 54 00:03:11,958 --> 00:03:14,083 Älä pyöritä tulta sisällä. 55 00:03:14,166 --> 00:03:17,708 Minulla on tosi tylsää. 56 00:03:19,125 --> 00:03:21,500 Ei puhelimia. 57 00:03:21,583 --> 00:03:23,166 Miksei hän saa puhelinta? 58 00:03:23,250 --> 00:03:24,458 Koska hän on ilkeä. 59 00:03:24,541 --> 00:03:29,541 Ei, vaan hän pelkää, että twiittaan. 60 00:03:30,666 --> 00:03:31,958 Etnisen herjan. 61 00:03:34,791 --> 00:03:35,666 Taas. 62 00:03:35,750 --> 00:03:39,041 Suostuit luopumaan puhelimesta lopun mediasyklin ajaksi. 63 00:03:39,125 --> 00:03:44,250 En tiennyt, että se viittasi juutalaisiin. Luulin, että se on yleistermi pihiydelle. 64 00:03:45,333 --> 00:03:46,333 "Juutis"? 65 00:03:48,208 --> 00:03:50,875 Kaikki on niin wokea nykyään. 66 00:03:50,958 --> 00:03:51,916 Totta. 67 00:03:52,000 --> 00:03:53,458 Rakastan sinua. 68 00:03:53,541 --> 00:03:56,500 Ja sanon asiat kuten näen ne, ilman filtteriä. 69 00:03:57,166 --> 00:04:00,250 Jos sitä ei kestä, se on oma ongelma. Mikä tämä on? 70 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 En tiedä. Joku vain toi sen. 71 00:04:07,125 --> 00:04:08,750 Mikä tämä on, neropatti? 72 00:04:08,833 --> 00:04:10,666 No… -Se on Milesin kutsu. 73 00:04:10,750 --> 00:04:13,541 Totta kai, mutta mikä se on? 74 00:04:13,625 --> 00:04:17,000 Se on pelkkä puupölkky. -Täytyyhän se voida avata. 75 00:04:17,083 --> 00:04:19,541 Se on umpinainen. Ei salpoja tai saumoja. 76 00:04:19,625 --> 00:04:22,750 Tosin puun syyt ovat oudot. Kuvio näyttää tutulta. 77 00:04:22,833 --> 00:04:24,625 Hetkinen, Birdie soittaa. 78 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 Miten tämä avataan? 79 00:04:27,291 --> 00:04:29,833 Birdie, Lionel on kakkoslinjalla. Hei, Peg! 80 00:04:29,916 --> 00:04:32,125 Peg sammuttaa paloa, hän tulee pian. 81 00:04:32,208 --> 00:04:34,416 Taasko? Mitä sanoit tällä kertaa? 82 00:04:34,500 --> 00:04:36,458 Ei. -Pysy erossa Twitteristä. 83 00:04:36,541 --> 00:04:41,166 Ei kyse ole siitä. Onko tämä Milesin juttu? 84 00:04:41,250 --> 00:04:43,583 Keksitkö, miten se avataan, Lionel? 85 00:04:43,666 --> 00:04:45,583 Käytä tiedeaivojasi. 86 00:04:45,666 --> 00:04:48,666 Tutkin sitä. Bird, kannattaako nyt juhlia? 87 00:04:48,750 --> 00:04:52,166 He kuuluvat minun kuplaani. Onko kukaan kuullut Dukesta? 88 00:04:52,250 --> 00:04:53,333 Ei. -Ei. 89 00:04:55,666 --> 00:04:59,500 Asia on kiinnittänyt huomiota, joten haluan tietenkin puhua siitä, 90 00:05:00,458 --> 00:05:02,791 ja vastaus on ei, Jimmy Kimmel. 91 00:05:02,875 --> 00:05:04,375 En vihaa tissejä. 92 00:05:05,666 --> 00:05:09,958 Tissit antavat monta hyödyllistä asiaa. Ne antavat maitoa ja juustoa. 93 00:05:10,041 --> 00:05:13,291 Rinnat ruokkivat lapsia, kunnes voimme metsästää heille. 94 00:05:13,958 --> 00:05:17,958 Suoraan sanottuna tissit ovat hauskoja. Ei siinä ole mitään vikaa. 95 00:05:18,041 --> 00:05:20,750 Rakastan tissejäni. Ne ovat tosi kivat. 96 00:05:20,833 --> 00:05:23,166 Anteeksi nyt, feministit. -Sori vaan. 97 00:05:23,250 --> 00:05:27,166 Kun puhutaan Amerikan rintaistamisesta, 98 00:05:27,250 --> 00:05:30,208 se tarkoittaa luonnollisen järjestyksen tuhoa. 99 00:05:30,291 --> 00:05:32,500 Evoluution ikivanhoja totuuksia. 100 00:05:32,583 --> 00:05:36,791 Kun pyytää nuorta miestä USA:ssa hidastamaan, jotta nainen pääsee tasoihin… 101 00:05:36,875 --> 00:05:37,708 Duke! 102 00:05:37,791 --> 00:05:41,958 Vuosisatojen ajan miehet hallitsivat länsimaisia työpaikkoja. 103 00:05:42,041 --> 00:05:44,416 Dukey! -Luonto loi meidät sellaisiksi. 104 00:05:44,500 --> 00:05:48,541 Dukey! Olen soittanut monta kertaa. Sinun pitää vastata. 105 00:05:48,625 --> 00:05:51,875 Ole jo hiljaa, äiti. Olemme puhuneet tästä monta kertaa. 106 00:05:51,958 --> 00:05:53,541 Kun lähetys on käynnissä… 107 00:05:55,708 --> 00:05:57,708 Käsketkö äitiä pitämään suun kiinni? 108 00:05:58,625 --> 00:06:00,416 Anteeksi, mutta kun… -Mitä? 109 00:06:02,166 --> 00:06:03,250 Kun… -Mitä? 110 00:06:05,375 --> 00:06:06,750 Anteeksi nyt, äiti. 111 00:06:07,666 --> 00:06:09,708 Tuli paketti. Se on keittiössä. 112 00:06:11,458 --> 00:06:12,916 Ehkä se reagoi lämpöön. 113 00:06:13,000 --> 00:06:15,583 Odottakaa, Duke soittaa. Duke! 114 00:06:15,666 --> 00:06:16,875 Hei, mikä tämä on? 115 00:06:16,958 --> 00:06:19,625 Äiti rikkoi jo sen. -Se on stereokuva. 116 00:06:19,708 --> 00:06:22,708 Hän teki sille jotain, ja se aukesi. Hän rikkoi sen. 117 00:06:22,791 --> 00:06:23,916 Stereokuva! 118 00:06:24,000 --> 00:06:25,208 Mikä kuva? 119 00:06:26,000 --> 00:06:27,208 Ai, stereokuva! 120 00:06:27,291 --> 00:06:30,625 Olivatko ne niitä… -Taikasilmäjuttuja? En osannut niitä. 121 00:06:30,708 --> 00:06:33,500 Äiti! Mitä minä sanoin kamoihini koskemisesta? 122 00:06:45,041 --> 00:06:48,833 Lajitellaanko värin mukaan vai… -Koko? Paino? Punnitaanko ne? 123 00:06:48,916 --> 00:06:52,208 Kahdeksan kertaa kahdeksan. Shakkilauta, loppupeli. 124 00:06:52,291 --> 00:06:55,708 Siihen on laitettu yhden siirron matti. Pitäisikö… 125 00:06:55,791 --> 00:06:57,291 Tee se, Kasparov. 126 00:07:00,666 --> 00:07:04,208 Tuo on ristinolla! Tunnen sen! -Sehän on jo ratkaistu. 127 00:07:04,291 --> 00:07:07,375 Se on ristinolla. -Kiitos silti. 128 00:07:07,458 --> 00:07:11,958 Sähkötysavain on Morse-koodiin. X:t ja O:t ovat pisteitä ja viivoja. 129 00:07:12,041 --> 00:07:16,916 Pisteitä ja viivoja! Tuo on siis O-U-R, "meidän". 130 00:07:17,000 --> 00:07:18,625 Se on ristinolla. 131 00:07:26,208 --> 00:07:27,833 Pitäisikö tapahtua jotain? 132 00:07:27,916 --> 00:07:31,208 "N". Ehkä se merkitsee jotain muissa arvoituksissa. 133 00:07:31,291 --> 00:07:33,125 Se on kompassi. 134 00:07:33,208 --> 00:07:35,583 Äiti! -Se on kompassi! 135 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 Selvä, pohjoinen, etelä… 136 00:07:37,250 --> 00:07:39,916 N on pohjoinen. Käännetään se sitä kohti. 137 00:07:47,125 --> 00:07:49,708 Se on musiikkia! 138 00:07:49,791 --> 00:07:51,958 Pilkkaatko minua? -Kyllä. 139 00:07:52,041 --> 00:07:55,541 Käytän Shazamia siihen. 140 00:07:55,625 --> 00:07:56,750 Mikä tämä on? 141 00:07:56,833 --> 00:08:02,208 Alexa, käytä Shazamia tähän lauluun. 142 00:08:02,291 --> 00:08:05,791 Tämä on Bachin pieni fuuga g-mollissa. 143 00:08:05,875 --> 00:08:07,416 Oletko varma? -Olen. 144 00:08:07,500 --> 00:08:09,000 Tutkin sen Shazamilla. 145 00:08:09,083 --> 00:08:14,750 Fuuga on hieno musiikillinen palapeli, joka perustuu vain yhteen sävelmään. 146 00:08:14,833 --> 00:08:18,250 Kun sävelmää laitetaan kerroksittain, 147 00:08:18,333 --> 00:08:22,416 se alkaa muuttua kauniiksi uudeksi rakenteeksi. 148 00:08:22,500 --> 00:08:24,583 Lampussa ei ole Shazamia. 149 00:08:24,666 --> 00:08:27,208 Olet ihana, Birdie. -Niin sinäkin, Claire. 150 00:08:27,291 --> 00:08:31,875 Hetkinen, kerroksittain siis. Näettekö keskellä pyörän? Nostakaa sitä. 151 00:08:44,125 --> 00:08:45,375 Täysin uusi sävelmä. 152 00:08:45,875 --> 00:08:49,125 Helkutin Miles. Nerokasta. 153 00:08:49,208 --> 00:08:51,666 Tuo ensimmäinen on Fibonaccin lukujono. 154 00:08:51,750 --> 00:08:52,625 Äiti! 155 00:08:55,875 --> 00:08:57,666 Näpit irti siitä. 156 00:09:01,666 --> 00:09:03,125 Varmasti 47. 157 00:09:03,208 --> 00:09:05,291 Se on hopean järjestysluku. 158 00:09:05,375 --> 00:09:07,625 Onko se varmasti hopeaa? -On se. 159 00:09:08,958 --> 00:09:10,500 Viimeinen vaihe. 160 00:09:10,583 --> 00:09:14,250 Kaikki yhdessä. Yksi, kaksi, kolme. 161 00:09:25,958 --> 00:09:27,625 Johan nyt! 162 00:09:35,000 --> 00:09:39,166 "Rakkaat ystävät, kauniit häiriköt, lähin sisäpiirini." 163 00:09:39,250 --> 00:09:42,833 "Normaaliudelle olisi tarvetta. Siksi teidät onkin kutsuttu…" 164 00:09:42,916 --> 00:09:45,250 "…viikonloppuun yksityissaarelleni!" 165 00:09:45,333 --> 00:09:47,916 "…missä juhlimme meitä yhdistäviä siteitä. 166 00:09:48,000 --> 00:09:50,500 Valmistautukaa ratkomaan arvoituksia." 167 00:09:51,583 --> 00:09:53,958 "Kilpailette siitä, kuka selvittää…" 168 00:09:55,625 --> 00:09:56,750 "…murhani. 169 00:09:58,291 --> 00:10:01,291 Matkatiedot tulevat. Ilmoittakaa ruokarajoitukset. 170 00:10:01,375 --> 00:10:04,083 Rakkain terveisin Miles." 171 00:10:05,500 --> 00:10:08,750 Äiti! Missä harppuunani on? Nyt pitää pakata. 172 00:10:11,000 --> 00:10:11,916 Mikä tuo on? 173 00:10:12,791 --> 00:10:13,708 En tiedä. 174 00:11:34,666 --> 00:11:36,000 HÄTÄKOKOUS 175 00:11:36,083 --> 00:11:37,500 Hetkinen… 176 00:11:38,500 --> 00:11:39,958 Mitä tapahtui? 177 00:11:40,041 --> 00:11:43,375 Blanc, näin sinun menevän konehuoneeseen. 178 00:11:43,458 --> 00:11:45,458 Huijari olet sinä, tiedämme sen. 179 00:11:45,541 --> 00:11:47,541 Asia on sillä selvä. 180 00:11:47,625 --> 00:11:52,416 En ymmärrä tätä. Angie siis näki minut, ja peli on sillä selvä. 181 00:11:52,500 --> 00:11:54,791 Sinut heitetään ulos ilmalukosta. 182 00:11:54,875 --> 00:11:56,666 Se on selvää. -Täytyy sanoa, 183 00:11:56,750 --> 00:12:00,125 että luulin maailman parhaan etsivän olevan parempi tässä. 184 00:12:00,208 --> 00:12:02,250 Tämä peli ei ole minun juttuni. 185 00:12:02,333 --> 00:12:06,333 Ehkä pitäisi kokeilla Quiplashia. Tai Codenamesia. 186 00:12:06,416 --> 00:12:08,208 Ei, minä… 187 00:12:09,208 --> 00:12:13,250 Arvostan sitä, mitä yritätte tehdä. 188 00:12:13,333 --> 00:12:16,458 Olemme huolissamme sinusta. Eristäytyminen on raskasta. 189 00:12:16,541 --> 00:12:19,541 Phillip kertoi, että olet ollut kylvyssä viikon. 190 00:12:19,625 --> 00:12:21,500 Se on liioittelua. 191 00:12:23,000 --> 00:12:24,291 Avaa sinä! 192 00:12:24,916 --> 00:12:26,916 Et kai ole taas kylvyssä? 193 00:12:27,875 --> 00:12:28,958 En. 194 00:12:31,333 --> 00:12:32,250 Olen vain… 195 00:12:33,541 --> 00:12:36,125 Menetän järkeni tapausten välillä muutenkin. 196 00:12:37,333 --> 00:12:39,708 Saatan olla tulossa hulluksi. 197 00:12:39,791 --> 00:12:44,541 Mieleni on tankattu kilpa-auto, enkä voi ajaa minnekään. 198 00:12:44,625 --> 00:12:47,083 Oletko kokeillut sanaristikoita? 199 00:12:47,166 --> 00:12:48,875 Ei, Natasha. 200 00:12:48,958 --> 00:12:53,083 En kaipaa arvoituksia tai pelejä. En tosiaankaan kaipaa lomaa. 201 00:12:53,833 --> 00:12:57,791 Tarvitsen vaaroja, jahdin, haasteen. 202 00:12:58,541 --> 00:13:02,166 Tarvitsen… suuren tapauksen. 203 00:13:02,833 --> 00:13:05,125 Blanc? Sinulle on vieras! 204 00:13:05,958 --> 00:13:07,041 Jolla on laatikko! 205 00:13:09,041 --> 00:13:12,666 GLASS ONION: VEITSET ESIIN -MYSTEERI 206 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 Claire-kultaseni! 207 00:13:53,416 --> 00:13:55,458 Hei, neropatti! 208 00:14:06,541 --> 00:14:09,875 Hei! Voi luoja! 209 00:14:09,958 --> 00:14:12,625 Emme voi halata. Vai voimmeko? -Emme! 210 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 Hei, Peg! 211 00:14:13,875 --> 00:14:14,750 Kyynärpäillä! 212 00:14:14,833 --> 00:14:16,500 Kaipaatko apua? -Kyllä. 213 00:14:16,583 --> 00:14:19,083 Yövyittekö hotellissa viime yön? 214 00:14:19,166 --> 00:14:21,000 Emme, Birdie. Saavuimme juuri. 215 00:14:22,708 --> 00:14:26,375 Sen sijaan sinä… Hei, vaarallinen muukalainen. 216 00:14:26,458 --> 00:14:29,541 Herra Blanc! Oletteko vaarallinen muukalainen? 217 00:14:29,625 --> 00:14:33,333 Ei hätää, Nikos. En edes tiedä, mitä se tarkoittaa. 218 00:14:33,416 --> 00:14:36,250 Hetkinen, Benoit Blanc? 219 00:14:36,333 --> 00:14:40,500 Herranen aika. Oletteko Benoit Blanc, se etsivä? 220 00:14:40,583 --> 00:14:42,916 Siitä murhajutusta... Mikä se nimi oli? 221 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 Se balettitanssija, jolla oli se juttu. Sekö te olette? 222 00:14:46,416 --> 00:14:48,458 Jo vain, ilmielävänä. 223 00:14:48,541 --> 00:14:51,833 Tunnistan tietenkin teidät kaikki. 224 00:14:51,916 --> 00:14:56,125 Kuvernööri, tohtori Toussaint, neiti Birdie Jay. 225 00:14:56,708 --> 00:14:59,041 Varsin erikoinen tilaisuus. 226 00:15:11,333 --> 00:15:13,500 Porukka! Olemme saapuneet. 227 00:15:16,916 --> 00:15:19,708 Häiriköt ovat koolla! 228 00:15:20,625 --> 00:15:23,041 Älä yritäkään. -Duke! 229 00:15:24,083 --> 00:15:25,708 Duke. -Hei. 230 00:15:25,791 --> 00:15:26,833 Terve. 231 00:15:26,916 --> 00:15:28,750 Muistatteko tyttöni, Whiskeyn? 232 00:15:28,833 --> 00:15:31,458 Totta kai, Whiskey. Hei. 233 00:15:32,291 --> 00:15:33,333 Kuka tuo on? 234 00:15:34,041 --> 00:15:35,833 Miksi olette Kreikassa? 235 00:15:36,416 --> 00:15:39,750 Miles Bron kutsui minut. -Oletko Milesin kaveri? 236 00:15:40,416 --> 00:15:42,166 Emme ole koskaan tavanneet. 237 00:15:44,000 --> 00:15:47,916 Ymmärrän. Se murhamysteerihomma. 238 00:15:48,000 --> 00:15:51,666 Benoit Blanc auttaa selvittämään Milesin murhan mysteerin. 239 00:15:51,750 --> 00:15:53,416 Tästä tulee hauskaa. -Kiva. 240 00:15:53,500 --> 00:15:55,000 Katsotaan nyt. 241 00:16:04,208 --> 00:16:06,833 Hyvät naiset ja herrat, tervetuloa Kreikkaan. 242 00:16:07,708 --> 00:16:10,041 Alus vie teidät herra Bronin saarelle. 243 00:16:10,125 --> 00:16:12,583 Matka kestää kaksi tuntia. 244 00:16:12,666 --> 00:16:16,916 Kapteeni Andino auttaa teitä matkatavaroiden kanssa. 245 00:16:17,000 --> 00:16:20,208 Riisukaa ensin maskinne ja työntäkää kieli ulos. 246 00:16:20,291 --> 00:16:22,250 Se tuntuu hetken epämukavalta. 247 00:16:26,125 --> 00:16:27,458 Herra Cody? 248 00:16:27,541 --> 00:16:30,916 Ei kai ole ananasta? Se ei käy Dukelle. -Ei ole ananasta. 249 00:16:31,958 --> 00:16:34,958 Tuntuu siltä, että olen ylimääräinen, kuvernööri. 250 00:16:35,041 --> 00:16:36,416 Olette kaikki ystäviä. 251 00:16:36,500 --> 00:16:38,916 Miles järjestää tapaamisia joka vuosi. 252 00:16:39,000 --> 00:16:43,166 Jokin hullu kutsu. Ylellinen matka. 253 00:16:43,250 --> 00:16:45,250 Epätavallinen kokoelma ihmisiä. 254 00:16:45,333 --> 00:16:47,625 Pidän aksentistanne, halusin kokeilla. 255 00:16:49,916 --> 00:16:53,916 Olette kahdeksaan vuoteen ensimmäinen uusi, jonka hän kutsui. 256 00:16:54,000 --> 00:16:56,208 Teidän täytyy olla erityinen. -No jaa… 257 00:16:58,791 --> 00:17:00,958 Mitä tämä ihana materiaali on? 258 00:17:01,041 --> 00:17:02,791 Kaiketi puuvillaa. -Sir? 259 00:17:05,166 --> 00:17:06,166 Mikä tuo on? 260 00:17:06,250 --> 00:17:07,333 Suu auki, kiitos. 261 00:17:13,541 --> 00:17:15,458 Ette tarvitse tuota enää. -Enkö? 262 00:17:15,541 --> 00:17:16,375 Olette terve. 263 00:17:19,500 --> 00:17:22,750 Mitä se on? Onko se jokin desinfiointiaine vai… 264 00:17:22,833 --> 00:17:25,500 Olette terve. Hyvää matkaa kaikille. 265 00:17:58,458 --> 00:18:00,666 Andi! Hei! 266 00:18:01,708 --> 00:18:02,875 Voi paska. 267 00:18:29,500 --> 00:18:33,125 En voinut olla huomaamatta, että hän aiheutti hämmennystä. 268 00:18:33,208 --> 00:18:36,166 Se oli tosiaan hämmennystä. 269 00:18:36,250 --> 00:18:38,083 Eikö hän kuulu joukkoonne? 270 00:18:38,166 --> 00:18:39,875 Kuului hän… Kyllä kuuluu. 271 00:18:39,958 --> 00:18:43,291 Andi perusti Alphan Milesin kanssa 10 vuotta sitten. 272 00:18:43,875 --> 00:18:45,958 Onko tuo Cassandra Brand? 273 00:18:46,041 --> 00:18:47,250 Andi, kyllä. 274 00:18:47,333 --> 00:18:49,708 Eivätkö he ole enää kumppanit? 275 00:18:49,791 --> 00:18:52,000 Miles kikkaili hänet ulos. 276 00:18:52,666 --> 00:18:55,125 Hän sai kenkää ilman senttiäkään. 277 00:18:55,208 --> 00:18:59,375 Herran tähden. Kutsuiko Miles silti hänet viikonlopuksi? 278 00:18:59,458 --> 00:19:01,625 Kutsun syyllä ei niinkään ole väliä, 279 00:19:02,916 --> 00:19:04,791 vaan sillä, miksi hän tuli. 280 00:19:21,708 --> 00:19:23,666 Onko tuo laituri Banksyn? 281 00:19:23,750 --> 00:19:24,833 Pisceshite. 282 00:19:24,916 --> 00:19:27,583 Onko se saaren nimi kreikaksi? -Pisceshite. 283 00:19:28,250 --> 00:19:29,916 Pisceshite. 284 00:19:50,416 --> 00:19:52,833 Miles! 285 00:19:52,916 --> 00:19:55,208 Birdie-kulta! 286 00:19:55,291 --> 00:19:57,416 Sinun saaresi! 287 00:19:57,500 --> 00:20:01,000 Soitat minun lauluani! -Kitaralla, jolla Paul sävelsi sen. 288 00:20:03,625 --> 00:20:05,416 Tiedän, hieno homma. 289 00:20:05,500 --> 00:20:07,583 Ilmeesi oli näkemisen arvoinen. 290 00:20:07,666 --> 00:20:13,083 Vanhat ystäväni! -Voiko Men in Black -jutun jälkeen halata? 291 00:20:13,166 --> 00:20:16,333 Kyllä voi. -Tule sitten tänne. 292 00:20:16,416 --> 00:20:17,833 Me saamme halata. 293 00:20:18,833 --> 00:20:19,708 Duke! 294 00:20:19,791 --> 00:20:22,000 Hei. Tämähän on unta. 295 00:20:22,083 --> 00:20:24,875 Ei ole. Valveilla ollaan, ja se tuntuu hyvältä. 296 00:20:26,666 --> 00:20:27,541 Whiskey… 297 00:20:28,333 --> 00:20:31,083 Pidän tuosta kaulakorusta. 298 00:20:31,791 --> 00:20:34,916 Halataan. -Tästä vanhastako? 299 00:20:35,000 --> 00:20:37,041 Mitä kuuluu? -Hyvää. 300 00:20:37,125 --> 00:20:39,166 Niinkö? -Upea saari. 301 00:20:39,250 --> 00:20:41,916 Kreikkalainen saari, seksikästä. 302 00:20:42,000 --> 00:20:44,333 Benoit Blanc siis. 303 00:20:45,666 --> 00:20:48,625 Sinä se osaat järjestää murhamysteerijuhlat. 304 00:20:48,708 --> 00:20:49,583 Dukey. -Kamu. 305 00:20:49,666 --> 00:20:50,541 Hei, kaveri. 306 00:20:51,500 --> 00:20:53,166 Mukava nähdä sinua. -Samoin. 307 00:20:53,250 --> 00:20:54,166 Hei. 308 00:20:54,250 --> 00:20:57,833 Sallikaa minun ilmaista kiitollisuuteni… -Hauska tutustua… 309 00:21:08,916 --> 00:21:09,958 Andi. 310 00:21:11,541 --> 00:21:12,541 Olet täällä. 311 00:21:13,583 --> 00:21:14,583 Niin olen. 312 00:21:15,833 --> 00:21:18,291 Milloin murhamysteeri alkaa? 313 00:21:19,833 --> 00:21:22,291 Kärsivällisyyttä. 314 00:21:22,375 --> 00:21:25,125 Tiedän, että pidätte minua hippinä, 315 00:21:25,208 --> 00:21:30,208 mutta voimmeko vähän aikaa henkiä sisään tätä hetkeä yhdessä? 316 00:21:31,541 --> 00:21:34,125 Olemme vanhoja ystäviä. Yhä ystäviä, 317 00:21:35,958 --> 00:21:37,083 ja olette rakkaita. 318 00:21:37,875 --> 00:21:39,041 Halusin sanoa sen. 319 00:21:39,125 --> 00:21:43,625 Meillä on hieno viikonloppu edessä vain meidän kesken. 320 00:21:43,708 --> 00:21:44,750 Hei! 321 00:21:46,000 --> 00:21:46,916 Terve. 322 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 En ole täällä. 323 00:21:49,541 --> 00:21:50,500 Kuka tuo on? 324 00:21:51,375 --> 00:21:52,250 Hän on Derol. 325 00:21:52,333 --> 00:21:56,875 Hän oleskelee täällä. Hänellä on vaikeaa, mutta hän ei ole osa tätä kokemusta. 326 00:21:56,958 --> 00:22:01,625 Ensin kunnon kiertokäynti Glass Onionissa. 327 00:22:01,708 --> 00:22:02,916 Totta hemmetissä. 328 00:22:03,000 --> 00:22:05,625 Glass Onion, kuten meidän baarimme! 329 00:22:05,708 --> 00:22:07,625 Rakastan sitä paikkaa. 330 00:22:07,708 --> 00:22:09,458 Otetaanko laukut… 331 00:22:09,541 --> 00:22:10,958 Aurinko häikäisee. 332 00:22:12,000 --> 00:22:13,833 Joku siis hakee ne puolestamme. 333 00:22:13,916 --> 00:22:15,916 Olisin mielelläni hetken varjossa. 334 00:22:16,000 --> 00:22:18,958 Rikkaiden touhu on omituista. -Kiitos. 335 00:22:19,041 --> 00:22:23,208 Olen toisinaan esittänyt varakasta, mutta tämä… 336 00:22:23,291 --> 00:22:25,750 En pysty suhtautumaan tähän tyynesti. 337 00:22:25,833 --> 00:22:28,041 Hyvin se sujuu. Minä olen Andi. 338 00:22:29,125 --> 00:22:31,750 Olet kovin ystävällinen. Benoit. 339 00:22:32,500 --> 00:22:34,750 Sinulla on tyhjä rengas. -Kiitos. 340 00:22:36,833 --> 00:22:38,666 Vai niin. 341 00:22:39,166 --> 00:22:40,041 Vau! 342 00:22:41,125 --> 00:22:43,833 Se on tosiaan valtava lasisipuli. 343 00:22:43,916 --> 00:22:47,291 Jep. -Menneisyys, nykyhetki ja tulevaisuus. 344 00:22:47,375 --> 00:22:51,708 Se, mitä oli ennen, missä olen nyt ja mitä jätän maailmalle. 345 00:22:51,791 --> 00:22:52,708 En ole täällä. 346 00:22:52,791 --> 00:22:55,958 Täydellinen valtaus kaikesta, mitä olen saavuttanut. 347 00:22:56,041 --> 00:22:59,041 Millaisen henkilökunnan tällainen paikka vaatii? 348 00:22:59,125 --> 00:23:02,875 Yleensä 50, mutta… Lähetin kaikki kotiin. 349 00:23:02,958 --> 00:23:06,125 Haluan viikonlopun ystävien kanssa kuten ennen. 350 00:23:06,208 --> 00:23:08,541 Siitä juuri on kyse. 351 00:23:08,625 --> 00:23:10,791 Tämä ei ole rikkaan paskapään talo. 352 00:23:10,875 --> 00:23:12,833 Se ei ole edes talo. 353 00:23:13,458 --> 00:23:17,041 Se on kommuuni luovuutta varten. 354 00:23:17,125 --> 00:23:18,583 Hämmästyttävää. 355 00:23:22,708 --> 00:23:23,833 Mikä tuo on? 356 00:23:23,916 --> 00:23:27,916 Jokatuntinen kumahdus. Sain Phil Glassin säveltämään sen. 357 00:23:28,500 --> 00:23:30,291 Mitä? -Kuka on Phil Gas? 358 00:23:30,375 --> 00:23:33,583 Ei puhuta enää, vaan pidetään hauskaa. 359 00:23:33,666 --> 00:23:37,958 Huoneenne on nimetty chakran mukaan, jonka yhdistän kuhunkin teistä. 360 00:23:38,041 --> 00:23:40,083 Tiedän kyllä. Yrittäkää kestää. 361 00:23:40,166 --> 00:23:42,583 Biorytmimonitori toimii huoneen avaimena. 362 00:23:42,666 --> 00:23:45,208 Se ohjaa huoneeseen tuntoaistin avulla. 363 00:23:45,291 --> 00:23:48,291 Käykää taloksi ja vaihtakaa asua. Nähdään altaalla. 364 00:23:48,375 --> 00:23:50,958 Rentoudutaan iltapäivä ennen pelin alkua. 365 00:23:52,458 --> 00:23:56,208 Sakraalichakra! Tunnet minut, Miles. 366 00:23:57,458 --> 00:23:59,083 Voi, Miles. 367 00:24:00,375 --> 00:24:01,750 Hei, Andi. 368 00:24:01,833 --> 00:24:03,791 Sakraali! -Minä… 369 00:24:04,875 --> 00:24:06,333 Olen iloinen, että tulit. 370 00:24:12,208 --> 00:24:16,125 Anteeksi nyt, mutta tämä on ihan hullua. 371 00:24:16,208 --> 00:24:19,166 Tiedän. Herra Blanc, voimmeko jutella hetken? 372 00:24:19,250 --> 00:24:20,500 Totta kai. 373 00:24:35,583 --> 00:24:38,000 Voi hurja. 374 00:24:38,083 --> 00:24:40,625 Taivahan vallat. 375 00:24:40,708 --> 00:24:42,958 Onpa… Hetkinen, mikä tuo on? 376 00:24:43,041 --> 00:24:45,375 Hyvänen aika, se on täynnä tähtiä! 377 00:24:45,458 --> 00:24:48,166 2010: The Year We Make Contact. 378 00:24:48,750 --> 00:24:51,541 Tämä on uskomatonta. 379 00:24:51,625 --> 00:24:53,875 Olen hyvin iloinen ollessani täällä. 380 00:24:53,958 --> 00:24:57,500 Jos haluatte, että esitän roolia murhamysteeripelissänne - 381 00:24:57,583 --> 00:25:02,250 vaikkapa yksityisetsivänä, teen sen mielelläni. 382 00:25:02,333 --> 00:25:06,125 On vain hienoa olla mukana ja tavata teidät… 383 00:25:08,333 --> 00:25:10,166 Onko tuo auto? 384 00:25:10,833 --> 00:25:12,458 On. Oma Baby Blueni. 385 00:25:12,541 --> 00:25:16,000 Ainoa laatuaan. Se on aina mukanani, ympäri maailmaa. 386 00:25:17,000 --> 00:25:18,541 Miksi se on katolla? 387 00:25:20,041 --> 00:25:22,166 Sillä ei voi ajaa täällä saarella. 388 00:25:23,000 --> 00:25:25,208 Niinpä tietenkin. 389 00:25:25,291 --> 00:25:26,791 Herra Blanc… 390 00:25:27,375 --> 00:25:28,375 Halusin kysyä, 391 00:25:29,833 --> 00:25:31,125 mitä teette täällä. 392 00:25:31,708 --> 00:25:33,166 Anteeksi mitä? 393 00:25:33,250 --> 00:25:34,541 Mitä teette täällä? 394 00:25:37,583 --> 00:25:39,000 Tehän kutsuitte minut. 395 00:25:39,666 --> 00:25:40,750 Enkä kutsunut. 396 00:25:41,416 --> 00:25:42,458 Mitä… 397 00:25:44,791 --> 00:25:46,500 Lähetitte minulle laatikon. 398 00:25:48,000 --> 00:25:50,083 Hetkinen, saitteko laatikon? -Kyllä. 399 00:25:50,166 --> 00:25:55,541 Kotiini toimitettiin puulaatikko, jossa oli yksinkertaisia lasten arvoituksia. 400 00:25:55,625 --> 00:25:59,083 Kun olin ratkaissut ne, sisällä oli kutsu. 401 00:25:59,166 --> 00:26:00,541 Onko kutsu mukananne? 402 00:26:00,625 --> 00:26:02,166 Kyllä on. 403 00:26:02,250 --> 00:26:05,791 Anteeksi nyt, olen hyvin ymmälläni. 404 00:26:07,250 --> 00:26:08,708 Onko tämä osa peliä? 405 00:26:08,791 --> 00:26:09,791 Ei. 406 00:26:11,000 --> 00:26:14,833 Tämä on samanlainen kuin muut, mutta en lähettänyt sitä teille. 407 00:26:19,125 --> 00:26:21,625 Montako laatikkoa te teitte? 408 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 Viisi. Yhden kullekin ystävälle. -Eikö ollut koelaatikoita? 409 00:26:25,375 --> 00:26:29,250 Viidenkin kanssa tuli kiire, vaikka tekijä oli Ricky Jayn opissa. 410 00:26:29,333 --> 00:26:32,125 Kun laatikot avataan ja arvoitukset ratkaistaan, 411 00:26:32,208 --> 00:26:35,083 voidaanko niitä sulkea? Palauttaa alkuun. 412 00:26:37,000 --> 00:26:38,875 Hetkinen. 413 00:26:40,375 --> 00:26:42,208 Joku nollasi laatikon. 414 00:26:43,208 --> 00:26:46,833 Joku nollasi laatikon. Se lähetettiin teille vitsinä. 415 00:26:46,916 --> 00:26:51,416 "Miles järjestää murhamysteerin. Kutsutaan se hemmetin Benoit Blanc." 416 00:26:52,708 --> 00:26:53,791 Mainio juttu. 417 00:26:53,875 --> 00:26:57,208 Nyt minua nolottaa. En… 418 00:26:57,291 --> 00:26:58,333 Miksi? 419 00:26:58,416 --> 00:27:01,583 Sain ehdottoman yksityisetsivän murhamysteerijuhliini. 420 00:27:01,666 --> 00:27:03,250 Todella hieno homma. 421 00:27:04,041 --> 00:27:07,166 Olen oppinut katkerasta kokemuksesta, 422 00:27:07,250 --> 00:27:10,666 että nimetöntä kutsua ei pidä väheksyä. 423 00:27:10,750 --> 00:27:14,125 Älkää nyt. Otan mielelläni teidät vieraaksi kotiini. 424 00:27:15,333 --> 00:27:18,375 Teidät on kutsuttu. Olette nyt virallinen vieras. 425 00:27:18,458 --> 00:27:22,083 Hienoa, että tulitte. Ottakaa rennosti ja nauttikaa olostanne. 426 00:27:22,666 --> 00:27:25,958 Yrittäkää selvittää murhamysteeri, jos voitte. 427 00:27:26,041 --> 00:27:29,208 En halua kehuskella, mutta se on aika erinomainen. 428 00:27:29,291 --> 00:27:30,833 Nähdään altaalla. 429 00:27:52,333 --> 00:27:55,375 Olet liian seksikäs tiedemieheksi, Lionel. 430 00:27:55,458 --> 00:27:59,083 Ja Claire… Näytät niin söpöltä. 431 00:27:59,625 --> 00:28:00,458 Kiitos, Bird. 432 00:28:00,541 --> 00:28:03,333 Yrität todella. Näet vaivaa. 433 00:28:03,416 --> 00:28:05,416 Ollaanhan sentään Kreikassa. 434 00:28:06,166 --> 00:28:08,333 Eikä maskeja, joten voin hengittää. 435 00:28:09,083 --> 00:28:11,500 Katsokaa allasta. Taidan mennä uimaan. 436 00:28:17,000 --> 00:28:18,458 Ehkä lepäänkin hetken. 437 00:28:25,208 --> 00:28:29,666 AK ja Flea saavat kunnian, mutta Frusciante on Chili Peppersin sydän. 438 00:28:29,750 --> 00:28:32,000 Hei, Blanc! Tule uimaan. -Hei. 439 00:28:32,083 --> 00:28:34,166 Ota kova kombucha. Ne ovat hyviä. 440 00:28:34,250 --> 00:28:36,916 Jared Leto lähetti ne. Hän haluaa sijoituksen. 441 00:28:37,000 --> 00:28:38,916 Olen lomalla, joten… -Minä otan! 442 00:28:41,166 --> 00:28:42,541 Baby Blue! 443 00:28:42,625 --> 00:28:43,541 Ikoninen. 444 00:28:43,625 --> 00:28:46,416 Muistatko, kun miltei liiskasit minut sillä… 445 00:28:46,500 --> 00:28:48,333 Anderson Cooperin synttäreillä. 446 00:28:49,541 --> 00:28:51,916 Coopin juhlat ovat ikimuistettavia. 447 00:28:59,458 --> 00:29:01,416 Voi luoja. -Oletko tosissasi? 448 00:29:03,208 --> 00:29:04,333 Voi luoja! 449 00:29:04,416 --> 00:29:06,208 Olen. -Paskiainen. 450 00:29:07,791 --> 00:29:08,875 Nyt on bileet! 451 00:29:11,041 --> 00:29:12,291 Tuo on melkoinen ase. 452 00:29:13,250 --> 00:29:14,416 Se on aina mukana. 453 00:29:16,000 --> 00:29:19,291 Huomaan sen. -Koskaan ei tiedä, mitä tapahtuu. 454 00:29:28,125 --> 00:29:30,375 Birdie, sinun pitää kertoa hänelle. 455 00:29:30,458 --> 00:29:32,083 Sinun täytyy. -Teenkin niin. 456 00:29:32,166 --> 00:29:34,375 Olen tosissani. -Teen sen. 457 00:29:34,458 --> 00:29:36,250 Sinun pitää anella. -Voi luoja. 458 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 Kun hän menee huoneeseensa, seuraa ja tee se. 459 00:29:39,083 --> 00:29:41,416 Minä huolehdin hänestä. Älä pelkää. 460 00:29:42,916 --> 00:29:44,958 Viilennä minua. Anna kulaus. 461 00:29:45,041 --> 00:29:46,833 Pidän molemmista. -Tosi kuumaa. 462 00:29:51,708 --> 00:29:53,416 Aikanaan minä olin… 463 00:29:55,083 --> 00:30:00,458 Olin lehdissä, Miles ei ollut mitään. Hän ei voinut uskoa puhuvansa kanssani. 464 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Hän sanoi niin. 465 00:30:05,833 --> 00:30:09,333 "Birdie Jay mainostauluista. Uskomatonta, että puhumme." 466 00:30:11,208 --> 00:30:13,625 Hän oli pauloissani. 467 00:30:17,916 --> 00:30:19,125 Pidin siitä enemmän. 468 00:30:29,666 --> 00:30:33,458 Andi! Hei! 469 00:30:34,208 --> 00:30:35,333 Kauanko siitä on? 470 00:30:36,833 --> 00:30:38,583 Oikeudesta on pari kuukautta. 471 00:30:39,166 --> 00:30:41,583 Oikeudenkäynti ei ollut hauska. 472 00:30:42,583 --> 00:30:45,791 Ei kenellekään meistä. Eikö niin, Peg? 473 00:30:46,541 --> 00:30:48,875 On epämukava olo. Menen uimaan. 474 00:30:53,250 --> 00:30:56,541 Kestän Matissen kylpyhuoneessa, 475 00:30:56,625 --> 00:30:59,833 mutta onko tämä faksi? 476 00:31:01,416 --> 00:31:03,541 Milesilla ei ole edes puhelinta. 477 00:31:03,625 --> 00:31:08,291 Se on kätevää. Minulla on yksi numero, joka vie fakseihini ympäri maailmaa. 478 00:31:08,375 --> 00:31:10,625 Analogisuudessa on jotain… 479 00:31:10,708 --> 00:31:13,791 Katsokaa tätä tuulahdusta menneisyydestäni. 480 00:31:14,458 --> 00:31:15,750 Katsokaa tätä. 481 00:31:15,833 --> 00:31:18,166 Hassua, että pidät tätä täällä, Miles. 482 00:31:18,250 --> 00:31:21,583 Jos ette pidä kysymystäni röyhkeänä, 483 00:31:21,666 --> 00:31:23,541 mikä veti teidät yhteen alussa? 484 00:31:23,625 --> 00:31:25,583 Olette niin monenkirjava joukko. 485 00:31:25,666 --> 00:31:29,375 Luulen, että häiriköt tunnistavat toisensa. 486 00:31:29,458 --> 00:31:30,291 Aivan. 487 00:31:30,375 --> 00:31:33,250 Olette käyttänyt häiriköt-sanaa ennenkin. 488 00:31:33,333 --> 00:31:34,583 Mitä se tarkoittaa? 489 00:31:34,666 --> 00:31:38,125 Osa pitää Birdietä häiritsevänä aina kun hän avaa suunsa. 490 00:31:38,208 --> 00:31:40,958 Vain koska hän sanoo, mitä kaikki ajattelevat - 491 00:31:41,041 --> 00:31:43,000 mutta kukaan ei uskalla sanoa. 492 00:31:43,083 --> 00:31:44,916 Sanon asiat kuten ne ovat. 493 00:31:45,000 --> 00:31:48,166 Ihan oikeasti, kai tiedät Sweetie Pantsista? 494 00:31:48,250 --> 00:31:50,541 Nolaan itseni nyt. 495 00:31:51,416 --> 00:31:54,791 Olen hassuna Sweetie Pantseihin. Asun omissani… 496 00:31:54,875 --> 00:31:58,333 Istut Birdie Jayn vieressä. Hän oli muoti-ikoni. 497 00:31:58,416 --> 00:32:01,500 Ja She She Magazinen nuorin päätoimittaja koskaan. 498 00:32:02,416 --> 00:32:05,541 Järjestelmän roskaa maailman huipulla, mutta sitten… 499 00:32:06,208 --> 00:32:11,708 Sitten oli se halloween-asujuttu. 500 00:32:12,291 --> 00:32:16,000 Se oli kunnianosoitus Beyoncélle, mutta sitä ei otettu niin. 501 00:32:16,666 --> 00:32:20,250 Olin paljon kotona. Vietin kaiken aikani… 502 00:32:20,333 --> 00:32:21,208 Verkkareissa. 503 00:32:22,125 --> 00:32:25,708 Hän julkisti laadukkaat ja mukavat designer-verkkarit - 504 00:32:25,791 --> 00:32:27,375 juuri, kun pandemia alkoi. 505 00:32:27,958 --> 00:32:30,666 Häirikkö huomattiin taas, ja hän löi rahoiksi. 506 00:32:31,666 --> 00:32:35,375 Katso Dukea. Näkivätkö ihmiset hänessä muuta kuin muskelit? 507 00:32:35,458 --> 00:32:39,791 Hän oli ensimmäinen vaikuttaja, joka sai miljoona seuraajaa Twitchissä. 508 00:32:39,875 --> 00:32:42,583 Aivan. Tässä se on, yritä kestää. 509 00:32:42,666 --> 00:32:44,125 Hei. -Entä Claire? 510 00:32:44,208 --> 00:32:48,458 Perheenäiti heittää kranaatteja poliittiseen valtakoneistoon. 511 00:32:48,541 --> 00:32:52,583 Lionel ei nuoleskellut kymmentä vuotta akateemista maailmaa - 512 00:32:52,666 --> 00:32:55,291 saadakseen luvan venyttää tieteen rajoja. 513 00:32:55,375 --> 00:32:58,833 Hän vain teki sen. Niin minäkin tein Al… 514 00:33:01,458 --> 00:33:04,541 Niin mekin teimme Alphan kanssa. Häiritsimme. 515 00:33:08,333 --> 00:33:10,541 Usko pois. Maailmankuvasi muuttuu. 516 00:33:10,625 --> 00:33:14,083 Kun kuulet sen, et unohda sitä. Onko kännykkä sammuksissa? 517 00:33:14,166 --> 00:33:16,583 Jätin sen huoneeseeni. -Selvä. 518 00:33:18,208 --> 00:33:22,208 Jos haluaa hämmentää asioita, aloitetaan jostain pienestä. 519 00:33:22,291 --> 00:33:25,958 Rikotaan normia, ideaa tai käytäntöä, liiketoimintamallia. 520 00:33:26,041 --> 00:33:29,458 Asioita, joihin ihmiset ovat jo muutenkin kyllästyneet. 521 00:33:29,541 --> 00:33:32,666 Kaikki innostuvat, koska rikotaan jotain, 522 00:33:32,750 --> 00:33:34,833 jonka kaikki halusivatkin rikkoa. 523 00:33:36,083 --> 00:33:39,000 Se on sääntöjen rikkomispiste. 524 00:33:39,083 --> 00:33:42,625 Silloin pitää katsoa itseään - 525 00:33:43,416 --> 00:33:46,666 ja kysyä: "Olenko sellainen ihminen, joka jatkaa?" 526 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 Rikonko lisää asioita? 527 00:33:50,291 --> 00:33:51,958 Rikonko isompia asioita? 528 00:33:52,041 --> 00:33:56,916 Olenko valmis rikkomaan sen asian, jota kukaan ei halua rikkoa? 529 00:33:57,875 --> 00:34:01,750 Koska siinä vaiheessa ihmiset eivät ole samalla puolella. 530 00:34:01,833 --> 00:34:03,833 Silloin sanotaan hulluksi. 531 00:34:03,916 --> 00:34:07,125 Sanotaan, että on öykkäri. Käsketään lopettaa. 532 00:34:08,000 --> 00:34:11,416 Jopa kumppani sanoo, että pitää lopettaa. 533 00:34:12,583 --> 00:34:13,916 Käy nimittäin ilmi, 534 00:34:14,875 --> 00:34:18,958 että kukaan ei halua rikkoa itse järjestelmää. 535 00:34:20,208 --> 00:34:23,375 Sitä todellinen häiriö silti on, 536 00:34:24,250 --> 00:34:28,041 ja se yhdistää meitä kaikkia. 537 00:34:29,291 --> 00:34:32,750 Me kaikki menimme sille rajalle ja ylitimme sen. 538 00:34:35,500 --> 00:34:37,041 Ymmärrätkö nyt? -Kyllä. 539 00:34:37,125 --> 00:34:38,541 Siksi olemme häiriköitä. 540 00:34:39,708 --> 00:34:40,708 Me kaikki. 541 00:34:46,208 --> 00:34:47,375 Vau. 542 00:34:48,791 --> 00:34:51,291 Aika punaisen pillerin juttua, Miles. 543 00:34:51,375 --> 00:34:55,333 Se Andi, jonka kanssa rakensin Alphan, uskoi siihen. 544 00:34:55,416 --> 00:34:56,750 Niin tosiaan uskoin. 545 00:34:57,791 --> 00:34:59,250 Uskoin siihen. 546 00:35:00,291 --> 00:35:02,416 Herra Blanc, olette yksityisetsivä. 547 00:35:02,500 --> 00:35:03,750 Niin olen. 548 00:35:04,916 --> 00:35:06,541 Huomaatteko toisen asian? 549 00:35:07,375 --> 00:35:09,416 Sen, mikä oikeasti yhdistää heitä? 550 00:35:09,500 --> 00:35:10,833 Älä nyt, Andi. 551 00:35:10,916 --> 00:35:14,625 Kaikki tietävät, kenelle Lionel tekee töitä. 552 00:35:14,708 --> 00:35:15,958 Se ei ole salaisuus. 553 00:35:17,208 --> 00:35:19,708 Tiedämme, kuka rahoitti Clairen kampanjan. 554 00:35:22,375 --> 00:35:24,083 Mutta kun kukaan - 555 00:35:24,166 --> 00:35:26,791 ei koskenut Birdieen pitkällä tikullakaan, 556 00:35:26,875 --> 00:35:31,291 koska hän vertasi itseään Oprahissa Harriet Tubmaniin… 557 00:35:31,375 --> 00:35:33,458 Hengessä! Voi luoja. 558 00:35:33,541 --> 00:35:37,041 Kenen luulet ilmestyneen bisnesenkeliksi Sweetie Pantsiin? 559 00:35:38,291 --> 00:35:41,166 Ja Duke. Kun Duke sai lähtöpassit Twitchistä - 560 00:35:41,250 --> 00:35:45,125 kaupiteltuaan sarvikuononsarvipillereitä… -Ilman sarvikuonoa. 561 00:35:45,208 --> 00:35:49,875 Kuka järjesti hänet YouTubeen ja mainosti striimiä mediaimperiumissaan? 562 00:35:50,500 --> 00:35:52,583 Se on tässä yhteinen tekijä. 563 00:35:53,583 --> 00:35:58,083 Jokainen teistä roikkuu epätoivoisesti Miles Bronin kultatisseissä. 564 00:35:59,375 --> 00:36:00,416 Ja kukin teistä - 565 00:36:01,791 --> 00:36:04,208 puukottaisi ystävää selkään selvitäkseen. 566 00:36:09,333 --> 00:36:10,958 Siihen minä uskon. 567 00:36:25,125 --> 00:36:27,000 Odota, Andi. 568 00:36:28,708 --> 00:36:29,541 Vau. 569 00:36:30,125 --> 00:36:32,125 Se oli hyvin aitoa. 570 00:36:34,833 --> 00:36:36,541 No, illallinen kahdeksalta. 571 00:36:38,500 --> 00:36:40,000 Nähdään siellä. 572 00:36:42,333 --> 00:36:43,625 Kuten Miles sanoi, 573 00:36:44,625 --> 00:36:48,541 kerron totuuden. Kaikki eivät kestä sitä. 574 00:36:50,000 --> 00:36:53,625 On vaarallista sekoittaa harkitsematon puhe - 575 00:36:53,708 --> 00:36:55,000 totuuden kertomiseen. 576 00:36:57,125 --> 00:36:58,375 Eikö vain? 577 00:37:00,000 --> 00:37:01,500 Olenko muka vaarallinen? 578 00:37:02,583 --> 00:37:06,250 Katsotaan nyt. Suokaa anteeksi. 579 00:37:17,958 --> 00:37:18,958 Jokin on vinossa. 580 00:37:20,041 --> 00:37:21,041 Mitä tarkoitat? 581 00:37:21,125 --> 00:37:22,208 Hän on muuttunut. 582 00:37:24,541 --> 00:37:25,750 Mitä hän pelleilee? 583 00:37:27,666 --> 00:37:29,041 Herra Bron! Odottakaa! 584 00:37:31,125 --> 00:37:32,750 Hei. 585 00:37:32,833 --> 00:37:33,791 Hei. 586 00:37:36,958 --> 00:37:39,041 Älkää tehkö tätä. -Anteeksi mitä? 587 00:37:39,125 --> 00:37:42,166 Bird näytti haluamanne lausunnon Bangladeshista. 588 00:37:42,250 --> 00:37:45,833 Jos pakotatte hänet tekemään sen, hänen maineensa - 589 00:37:47,125 --> 00:37:48,541 tuhoutuu. 590 00:37:49,541 --> 00:37:53,875 Minun ansioluettelossani on vain Birdie Jay, Birdie Jay, 591 00:37:53,958 --> 00:37:56,125 myyntityötä ja sitten Birdie Jay. 592 00:37:56,208 --> 00:37:59,333 Jos hänen maineensa tuhotaan, silloin minun maineeni… 593 00:38:01,666 --> 00:38:02,625 Olen pahoillani… 594 00:38:05,541 --> 00:38:06,375 Nimeni on Peg. 595 00:38:08,291 --> 00:38:12,291 Anelen sinua. Sinun pitää saada hänet antamaan se lausunto. 596 00:38:13,458 --> 00:38:15,541 Se on hänen ainoa mahdollisuutensa. 597 00:38:17,791 --> 00:38:19,333 Mitä… -Selvä, hyvä. 598 00:38:20,458 --> 00:38:21,291 Mutta… 599 00:38:58,125 --> 00:39:04,958 Tämä on savuton puutarha. 600 00:39:05,041 --> 00:39:11,125 Pitäkää vetemme puhtaina. 601 00:39:37,541 --> 00:39:38,916 Teetkö sen minulle? 602 00:40:24,375 --> 00:40:27,416 Tervetuloa. Pari cocktailia ennen murhaani. 603 00:40:27,500 --> 00:40:31,333 Taidan muistaa kaikkien lempijuomat. Tarjolla on tamaleja. 604 00:40:32,291 --> 00:40:33,541 Kemistilleni. 605 00:40:35,375 --> 00:40:38,166 16 vuotta vanhaa Lagavulinia. -Turpeen makua. 606 00:40:38,250 --> 00:40:39,375 Ilman jäitä. 607 00:40:39,458 --> 00:40:41,500 Onko tämä Cuban Breezeni? 608 00:40:41,583 --> 00:40:44,666 Drinkki, joka vei meidät lentokieltoon. Tietysti. 609 00:40:44,750 --> 00:40:46,166 Se oli sen arvoista. 610 00:40:46,916 --> 00:40:48,833 Huoneenlämpöistä valkoviiniä. 611 00:40:48,916 --> 00:40:49,958 Pinot Gris. 612 00:40:51,125 --> 00:40:54,458 Halle Berry sentään! Tässä on potkua. 613 00:40:54,541 --> 00:40:56,708 Jeremy Rennerin erikoischilikastike. 614 00:40:57,875 --> 00:41:01,041 Saan sitä kiitokseksi sijoituksesta. Ota pari pulloa. 615 00:41:01,125 --> 00:41:03,625 No, kiitos. 616 00:41:03,708 --> 00:41:06,458 Pahoittelut, en tiedä juomaasi. Valitse itse. 617 00:41:06,541 --> 00:41:07,583 Hei, Andi. 618 00:41:11,208 --> 00:41:13,666 Toivon, että pidät yhä viskisoodasta. 619 00:41:17,416 --> 00:41:19,416 Minä… -Selvä. Miles. 620 00:41:20,166 --> 00:41:22,750 Tiedän, että pidät siitä, mutta… 621 00:41:22,833 --> 00:41:25,875 Paikka on kuin modernin taiteen museo! 622 00:41:25,958 --> 00:41:30,583 Miksi laittaa kehystetty Mona Lisan kopio kaiken keskelle? 623 00:41:30,666 --> 00:41:33,041 Kuin Che-juliste asuntolahuoneessa. 624 00:41:34,958 --> 00:41:35,791 Tai sitten… 625 00:41:38,208 --> 00:41:39,458 Älä nyt. 626 00:41:41,000 --> 00:41:43,250 Hetkinen. -Se on mahdotonta, Miles. 627 00:41:43,333 --> 00:41:50,291 Anteeksi epäuskoisuuteni, mutta Mona Lisa on valtion omaisuutta, ei se mitenkään… 628 00:41:50,375 --> 00:41:51,750 Syytä pandemiaa. 629 00:41:52,625 --> 00:41:55,291 Louvre oli suljettu ja Ranska tarvitsi rahaa, 630 00:41:55,375 --> 00:41:58,000 joten otin pienen lyhytaikaisen lainan. 631 00:41:58,083 --> 00:42:01,416 Kävi ilmi, että kuljetus ja vartiointi maksoivat eniten. 632 00:42:01,500 --> 00:42:02,375 Katsokaa tätä. 633 00:42:04,125 --> 00:42:05,916 Herranen aika! 634 00:42:07,666 --> 00:42:11,500 Älkää kertoko vakuutusväelle, mutta asensin manuaalisen ohituksen. 635 00:42:11,583 --> 00:42:13,500 Missä luulet sen olevan? 636 00:42:16,000 --> 00:42:18,125 Voi taivas! 637 00:42:18,208 --> 00:42:20,583 Se on herkkä. Piippauskin sulkee sen. 638 00:42:20,666 --> 00:42:25,791 Se on älytöntä, mutta halusin katsoa häntä silmiin ilman lasia välissämme. 639 00:42:27,750 --> 00:42:30,208 Äiti vei minut Pariisiin, kun olin kuusi. 640 00:42:32,125 --> 00:42:34,500 Kun näin tuon naisen, elämäni muuttui. 641 00:42:35,750 --> 00:42:39,083 Da Vinci keksi maalaustavan, josta ei jää ääriviivoja. 642 00:42:39,958 --> 00:42:43,458 Siksi hänen ilmeensä on erilainen aina, kun häntä katsoo. 643 00:42:44,333 --> 00:42:48,500 Hymy on siinä, sitten se katoaa. Onko hän iloinen? Vai surullinen? 644 00:42:48,583 --> 00:42:49,666 Jotain muuta? 645 00:42:51,625 --> 00:42:54,041 Luulee katsovansa yksinkertaista asiaa, 646 00:42:54,875 --> 00:42:59,000 jossa on yhtäkkiä niin mutkikkaita kerroksia ja syvyyttä, 647 00:42:59,875 --> 00:43:01,166 että alkaa huimata. 648 00:43:02,000 --> 00:43:03,250 Se on tosiaan jotain. 649 00:43:04,708 --> 00:43:05,916 Se on klassikko. 650 00:43:07,291 --> 00:43:08,625 Hei. En ole täällä. 651 00:43:09,666 --> 00:43:13,083 Aina kun olen valmis kuristamaan sinut, 652 00:43:13,166 --> 00:43:15,333 teet tällaisen taikatempun. 653 00:43:15,416 --> 00:43:17,791 Kiitos. -Kaikki alkoi hänestä. 654 00:43:18,458 --> 00:43:21,291 Mitä sanoin ensimmäisenä iltana Glass Onionissa? 655 00:43:21,375 --> 00:43:24,708 Sanoin, että haluan tehdä jotain, joka mainitaan - 656 00:43:24,791 --> 00:43:28,000 samassa yhteydessä Mona Lisan kanssa. Ikuisesti. 657 00:43:28,583 --> 00:43:30,625 Mitä se sitten tarkoittaa? 658 00:43:30,708 --> 00:43:34,416 Kuolemattomuutta. Hän haluaa tehdä jotain muuttaakseen… 659 00:43:34,500 --> 00:43:35,875 Odota hetki, Miles. 660 00:43:35,958 --> 00:43:39,500 Miksi sinulla on Mona Lisa olohuoneessasi? 661 00:43:41,125 --> 00:43:42,166 Viikon kuluttua - 662 00:43:42,958 --> 00:43:46,666 olen kutsunut maailman johtajat ja toimittajat tälle saarelle. 663 00:43:47,250 --> 00:43:51,208 Täällä minä paljastan tulevaisuuden. 664 00:43:55,125 --> 00:43:57,875 Tiedättekö, mitä tämä on? -Tietenkin. 665 00:43:58,750 --> 00:44:00,208 Mitä on tekeillä, Miles? 666 00:44:01,125 --> 00:44:02,125 Minä en tiedä. 667 00:44:02,208 --> 00:44:03,958 Älä pudota sitä. -Voi luoja. 668 00:44:05,125 --> 00:44:08,125 Uusi kiinteä vetypolttoaine. Tavattoman voimakasta. 669 00:44:08,208 --> 00:44:09,458 Erittäin tehokasta. 670 00:44:09,541 --> 00:44:13,541 Hiilipäästötön, ja se saadaan merivedestä. 671 00:44:14,458 --> 00:44:16,458 Kutsun sitä Kleariksi. 672 00:44:16,541 --> 00:44:20,500 Tässä tapahtumassa julkistamme "Klear-Amerikan". 673 00:44:20,583 --> 00:44:22,583 Edullisen kotienergiaratkaisun. 674 00:44:22,666 --> 00:44:27,916 Klear toimii käyttövoimana unelmille koko maassa vuoden loppuun mennessä. 675 00:44:30,583 --> 00:44:31,416 Ei. 676 00:44:32,625 --> 00:44:34,916 Ei. Sanoin asian sinulle selvästi. 677 00:44:35,000 --> 00:44:37,708 Sanoin, että tarvitsen vähintään kaksi vuotta - 678 00:44:37,791 --> 00:44:40,916 turvallisuuden ja käyttökelpoisuuden testaamiseen. 679 00:44:42,125 --> 00:44:45,541 Claire ja minä emme ota vastuuta, jos se julkistetaan - 680 00:44:45,625 --> 00:44:47,291 ennen testaamista… 681 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 Voi ei. 682 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 Kyllä vain. 683 00:44:55,291 --> 00:44:56,708 Ei. 684 00:44:56,791 --> 00:45:00,750 Toimiiko koko paikka tällä? 685 00:45:00,833 --> 00:45:03,208 Ihan kaikki. Tämä upea valaistus, 686 00:45:03,916 --> 00:45:07,000 lämmitys ja viilennys aina telefaksiini asti. 687 00:45:07,916 --> 00:45:10,958 Koko Glass Onion toimii Klearilla. 688 00:45:11,041 --> 00:45:12,333 Voi luoja, Miles. 689 00:45:13,708 --> 00:45:15,750 Me teimme sen. 690 00:45:15,833 --> 00:45:16,791 Olen ulkona. 691 00:45:18,416 --> 00:45:22,375 Tämä on uhkarohkeaa. Tapatat vielä jonkun. 692 00:45:22,458 --> 00:45:24,291 Et pääse pois. 693 00:45:24,916 --> 00:45:26,291 Se tapahtuu jo. 694 00:45:27,166 --> 00:45:29,916 Olet minulle rakas. Mennään syömään. 695 00:45:34,416 --> 00:45:35,625 No niin. 696 00:45:36,625 --> 00:45:41,500 Tämä on ollut jo ikimuistettava viikonloppu, mutta nyt hauskuus alkaa. 697 00:45:43,083 --> 00:45:47,416 On kolme päivää aikaa paistatella auringossa ja uida Joonianmeressä. 698 00:45:47,500 --> 00:45:49,750 Ruokaa, viiniä ja hyvää seuraa, 699 00:45:49,833 --> 00:45:54,958 mutta kaiken bailaamisen ohella teillä on totinen tehtävä. 700 00:45:55,583 --> 00:46:00,750 Nimittäin illalla tässä huoneessa tapahtuu murha. 701 00:46:02,500 --> 00:46:03,375 Minun murhani. 702 00:46:04,375 --> 00:46:06,708 Teidän pitää tutkia rikosta tarkasti. 703 00:46:07,333 --> 00:46:09,000 Mitä tiedätte toisistanne? 704 00:46:09,083 --> 00:46:12,375 Olen piilottanut koko saarelle johtolankoja. 705 00:46:12,458 --> 00:46:16,625 Osasta on apua, osa voi johtaa harhaan. Teidän pitää päätellä asia. 706 00:46:18,208 --> 00:46:23,541 Jos joku osaa nimetä murhaajan, kertoa minulle, miten murha tehtiin - 707 00:46:23,625 --> 00:46:26,875 ja ennen kaikkea motiivin, 708 00:46:26,958 --> 00:46:29,041 hän voittaa pelimme. 709 00:46:32,750 --> 00:46:36,625 Onko kysyttävää? -No… Mitä me voitamme? 710 00:46:37,916 --> 00:46:40,250 Miten niin? 711 00:46:41,083 --> 00:46:42,125 Mitä sinä haluat? 712 00:46:43,000 --> 00:46:47,458 En mitään. Minä vain ajattelin, että olisi jokin palkinto. 713 00:46:48,291 --> 00:46:51,041 Vaikka iPad tai… 714 00:46:53,708 --> 00:46:56,125 Hyvä on. Voittaja saa iPadin. 715 00:46:57,083 --> 00:47:01,875 Kun olet kuollut, pystymmekö yhä puhumaan kanssasi? 716 00:47:02,583 --> 00:47:06,708 En leiki kuollutta koko viikonloppua. Olemme yhdessä. 717 00:47:06,791 --> 00:47:09,416 Ette vain voi esittää kysymyksiä. En auta. 718 00:47:09,500 --> 00:47:13,000 En minä tarvitse iPadia. 719 00:47:13,083 --> 00:47:16,583 Kun puhuitte voittamisesta, se sai mainitsemaan sen. 720 00:47:16,666 --> 00:47:18,458 Voimmeko tehdä yhteistyötä? 721 00:47:19,291 --> 00:47:21,708 Vain yksi voi selvittää rikoksen, 722 00:47:21,791 --> 00:47:25,583 joten jos on teoria, pitäkää se omana tietonanne. 723 00:47:25,666 --> 00:47:28,958 Sen on tarkoitus olla vaikeaa. Menee koko viikonloppu. 724 00:47:29,041 --> 00:47:30,791 Tämä on oikein miellyttävää. 725 00:47:32,083 --> 00:47:34,291 Aloitimmeko jo? 726 00:47:34,375 --> 00:47:39,416 Murha ei ole tapahtunut, mutta miksi ei? Kuten Watson sanoi Holmesille… 727 00:47:39,500 --> 00:47:43,458 Birdie asensi kaukosäätimen varsijouseen - 728 00:47:43,541 --> 00:47:47,541 kostoksi siitä, että varastitte hänen tavaramerkkinsä, Ren-timantin. 729 00:47:51,708 --> 00:47:53,458 Katsokaa istumajärjestystä. 730 00:47:54,041 --> 00:47:58,375 Se kolmioi Birdien täydellisesti tuohon vehkeeseen, 731 00:47:58,958 --> 00:48:00,958 joka on ladattu tekonuolella. 732 00:48:02,250 --> 00:48:03,666 Se tähtää suoraan - 733 00:48:06,416 --> 00:48:07,541 kohti herra Bronia. 734 00:48:08,208 --> 00:48:13,333 Uskon, että tarkempi tutkimus paljastaa jonkinlaisen laukaisulaitteen, 735 00:48:13,416 --> 00:48:19,500 mutta vielä raskauttavampaa on, että tuo on klassinen Jayhawk-varsijousi. 736 00:48:20,291 --> 00:48:22,166 Jayhawk, Birdie Jay. 737 00:48:22,833 --> 00:48:25,875 On muitakin tarpeettomia ja kömpelöitä johtolankoja. 738 00:48:25,958 --> 00:48:28,375 Pensasaita on B-kirjaimen muotoinen. 739 00:48:28,458 --> 00:48:31,833 Birdien huone on sakraalichakra, jonka syyllisyys tukkii. 740 00:48:31,916 --> 00:48:35,958 Ja niin pois päin, mutta motiivi - 741 00:48:36,041 --> 00:48:40,000 löytyy nokkelasti mukaan tuodusta vuoden 1998 Face-lehdestä, 742 00:48:40,083 --> 00:48:41,750 jonka kannessa on Birdie. 743 00:48:41,833 --> 00:48:46,916 Siinä hänellä on timantti, joka tunnettiin myöhemmin Reninä. 744 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Se on käsittääkseni sukukalleus. 745 00:48:49,083 --> 00:48:53,958 Minähän siis en tiennyt, mikä "veritimantti" oli, joten… 746 00:48:54,041 --> 00:49:00,083 Herra Bron, suuri medaljonki on ollut koko ajan kaulassanne. 747 00:49:01,083 --> 00:49:04,041 Se ei oikein sovi reippaaseen saarityyliinne. 748 00:49:04,791 --> 00:49:06,666 Avaisitteko sen meille? 749 00:49:14,791 --> 00:49:15,875 Ren-timanttini! 750 00:49:15,958 --> 00:49:20,500 Dramaattinen, intohimoinen ja värikäs rikos intohimoiselle muodin seuraajalle. 751 00:49:20,583 --> 00:49:21,916 Neiti Birdie Jaylle. 752 00:49:22,791 --> 00:49:28,208 Ikävä kyllä tämä rikos tapahtui Benoit Blancin ollessa paikalla. 753 00:49:34,875 --> 00:49:39,500 Näettekö tuon? Mainiota. 754 00:49:41,833 --> 00:49:48,166 Hyvänen aika, miten hyvältä se tuntui! Niin vankalta ja tyydyttävältä. 755 00:49:48,250 --> 00:49:51,625 Kuin The Timesin miniristikko. 756 00:49:51,708 --> 00:49:56,083 Minulla on kokkiystävä, joka yrittää luoda - 757 00:49:56,166 --> 00:50:01,833 täydellisen pikkupurtavan. Tuo tuntui mitä tyydyttävimmältä suupalalta… 758 00:50:08,333 --> 00:50:09,833 Olette suuttunut. 759 00:50:11,208 --> 00:50:15,000 En, Blanc. Olen vain… 760 00:50:15,708 --> 00:50:16,708 Mitä helvettiä? 761 00:50:17,625 --> 00:50:21,458 Sitä ei ollut kovin helppo järjestää, ja… 762 00:50:21,541 --> 00:50:24,208 Ei se mitään. 763 00:50:24,291 --> 00:50:26,666 Sain Gillian Flynnin kirjoittamaan sen. 764 00:50:26,750 --> 00:50:30,583 Hän on aika hyvä. -Hän on hemmetin kallis. 765 00:50:31,458 --> 00:50:34,708 Mitä minä nyt teen? Pelaanko Yatzya koko viikonlopun? 766 00:50:37,500 --> 00:50:42,333 Totuus on, että pilasin pelinne tarkoituksella - 767 00:50:43,458 --> 00:50:45,458 ja hyvästä syystä. 768 00:50:45,541 --> 00:50:46,875 Mitä tarkoitatte? 769 00:50:48,833 --> 00:50:51,708 Pidän lasisipulista vertauskuvana. 770 00:50:51,791 --> 00:50:54,666 Esine, joka tuntuu hyvin kerrokselliselta, 771 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 mutta todellisuudessa sisus on täysin näkyvissä. 772 00:50:58,166 --> 00:51:01,708 Suhteenne näihin ihmisiin voi tuntua mutkikkaalta, 773 00:51:01,791 --> 00:51:04,833 mutta toimintanne täällä on päivänselvää. 774 00:51:05,958 --> 00:51:10,791 Jokaisella vieraallanne on aito syy haluta teille pahaa. 775 00:51:10,875 --> 00:51:13,791 Kokositte heidät syrjäiselle saarelle - 776 00:51:13,875 --> 00:51:17,250 ja istutitte ajatuksen murhastanne heidän päähänsä. 777 00:51:18,583 --> 00:51:22,375 Kuin laittaisi ladatun aseen pöydälle ja sammuttaisi valot! 778 00:51:24,250 --> 00:51:25,375 Älähän nyt. 779 00:51:26,000 --> 00:51:30,750 Käytitte kovia otteita Lionelin suhteen ja uhkasitte tuhota hänen maineensa, 780 00:51:30,833 --> 00:51:34,500 jos hän ei käytä Klearia miehitetyn raketin käyttövoimana. 781 00:51:34,583 --> 00:51:36,250 Nyt sitten Clairekin. 782 00:51:36,333 --> 00:51:39,083 Ehkäpä uhkasitte tukea hänen vastustajaansa - 783 00:51:39,166 --> 00:51:43,958 tulevissa vaaleissa, jos hän ei hyväksy voimalaanne. 784 00:51:44,541 --> 00:51:46,208 Olet tehnyt kotiläksysi. 785 00:51:46,291 --> 00:51:49,000 Sitten Birdie. Bangladesh. 786 00:51:49,083 --> 00:51:51,958 Sweetie Pantseja valmistetaan siellä hikipajassa. 787 00:51:52,041 --> 00:51:55,458 Pakotatte Birdien syntipukiksi turvataksenne asemanne. 788 00:51:56,916 --> 00:52:02,375 Ja Duke… Kaikki tietävät, miksi Duke haluaa tappaa teidät. 789 00:52:02,958 --> 00:52:04,208 Hän ei tiedä siitä. 790 00:52:04,791 --> 00:52:06,208 Kyllä tietää. 791 00:52:07,666 --> 00:52:10,666 Läsnäoloni on merkki. 792 00:52:11,375 --> 00:52:16,500 Ainakaan yhdelle tällä saarella tämä ei ole peliä. 793 00:52:19,208 --> 00:52:21,833 Tuohan on se kuuluisa servietti! 794 00:52:21,916 --> 00:52:23,791 Tiedän tuon tarinan. 795 00:52:24,500 --> 00:52:26,125 Totta. -Kappas vain. 796 00:52:26,208 --> 00:52:29,708 Luonnostelin alkuperäisen idean Alphasta serviettiin - 797 00:52:29,791 --> 00:52:32,583 ja näytin sen Andille Glass Onionissa. 798 00:52:33,583 --> 00:52:34,791 Olimme aina siellä. 799 00:52:36,375 --> 00:52:41,041 Siellä kaikki alkoi, mutta se purettiin seuraavana vuonna. 800 00:52:43,666 --> 00:52:44,500 Andi… 801 00:52:45,625 --> 00:52:46,791 Niin, Andi. 802 00:52:48,250 --> 00:52:49,875 Andi kertoi aina totuuden. 803 00:52:51,041 --> 00:52:52,458 Kukaan ei tee niin enää. 804 00:52:53,750 --> 00:52:56,166 On vain tekohymyjä ja tarkoitusperiä. 805 00:52:56,250 --> 00:53:00,250 Ihmiset luulevat olevansa oikeutettuja johonkin. 806 00:53:00,833 --> 00:53:06,000 He inhoavat minua, kun en annakaan sitä, vaikka se muka olisi tehtäväni. 807 00:53:10,291 --> 00:53:15,333 On varmaan vaikea tuntea myötätuntoa piinattua miljardööriä kohtaan, mutta… 808 00:53:16,708 --> 00:53:18,416 Hitto, on ikävä sitä baaria. 809 00:53:38,541 --> 00:53:40,291 Voisit vain sammuttaa tuon. 810 00:53:40,375 --> 00:53:45,000 Laitoin Google-ilmoitukset tulemaan teillekin. Viskiä, urheilua, kaikenlaista. 811 00:53:47,000 --> 00:53:49,708 Pyysitkö ilmoitukset sanasta "elokuva"? 812 00:53:49,791 --> 00:53:52,208 Pidän elokuvista. Älä ole ilkeä, nörtti. 813 00:53:52,291 --> 00:53:56,958 Onneksi on Benoit Blanc. Emme joudu tutkimaan pensasaitoja. 814 00:53:57,041 --> 00:53:59,875 Minä lähden. Huomisaamuna häivyn. 815 00:54:00,458 --> 00:54:01,708 Tulimme tänne vasta. 816 00:54:03,541 --> 00:54:05,583 Jää tänne pitämään hauskaa. 817 00:54:05,666 --> 00:54:08,291 Hyvä on. Tapat fiilikseni. 818 00:54:08,375 --> 00:54:12,791 En haluaisi sanoa tätä missään yhteydessä, mutta Duke on oikeassa. 819 00:54:12,875 --> 00:54:16,583 Tai sitten voimme vetää kännit ja nauttia paratiisista. 820 00:54:16,666 --> 00:54:18,750 Meidänkin pitäisi varmaan lähteä. 821 00:54:18,833 --> 00:54:22,791 Ei, onneton paratiisissa. Olemme ansainneet tämän. 822 00:54:22,875 --> 00:54:24,041 Niin olette. 823 00:54:29,541 --> 00:54:32,000 Puhutaanko virtahevosta olohuoneessa? 824 00:54:32,583 --> 00:54:35,625 Vai unohdetaanko se ja hoidetaan tämä viikonloppu? 825 00:54:35,708 --> 00:54:39,250 Olenko virtahepo? -Kyllä olet! 826 00:54:39,333 --> 00:54:42,125 Et ole niin kamala. -Miksi tulit, Andi? 827 00:54:42,875 --> 00:54:45,333 Näissä olosuhteissa se on reilu kysymys. 828 00:54:45,958 --> 00:54:46,791 Reiluko? 829 00:54:46,875 --> 00:54:51,875 Hitto, hyvä on. Mikään tässä ei ole reilua. 830 00:54:51,958 --> 00:54:53,583 Onneksi olkoon. Nyt tiedät. 831 00:54:55,208 --> 00:54:58,958 Me kaikki tuimme Milesia. Mitä haluat? 832 00:54:59,833 --> 00:55:04,708 Haluatko tietää, miksi teimme sen? Päättele se. Se on helppoa. 833 00:55:06,333 --> 00:55:09,875 Tulet tänne Guccin kengissäsi kertomaan… 834 00:55:09,958 --> 00:55:12,375 Valentinon. -Että olemme sinulle velkaa. 835 00:55:12,458 --> 00:55:14,833 Teit rahaa Alphalla kaikki ne vuodet. 836 00:55:14,916 --> 00:55:17,500 Sinäkin pärjäsit. Sait omasi. -Sainko? 837 00:55:18,625 --> 00:55:23,000 Ei, hän sai omansa minulta. Ihan kaiken! 838 00:55:23,583 --> 00:55:28,291 Elämäni vietiin minulta. Kaikki tässä huoneessa tekivät sen. 839 00:55:28,375 --> 00:55:31,500 Minun elämäni! Tiedättekö edes, mitä se tarkoittaa? 840 00:55:32,708 --> 00:55:35,416 Claire yrittää sanoa, että olemme pahoillamme. 841 00:55:36,250 --> 00:55:38,708 Tuntuu pahalta puolestasi. Mitä haluat? 842 00:55:38,791 --> 00:55:41,250 Kysytkö tosiaan tuota? -Mitä sinä haluat? 843 00:55:41,333 --> 00:55:43,541 Rahaa? Vai suurieleistä sääliä? 844 00:55:44,708 --> 00:55:49,416 Kerro vain, mitä sanoja pitää käyttää, jotta voimme jatkaa elämää. 845 00:55:49,500 --> 00:55:52,083 Haluatko kostaa? Viiltää Milesin kurkun? 846 00:55:52,791 --> 00:55:56,916 Haluatko tuhota meidät kaikki? Pudota jo se pommi, sano se! 847 00:55:57,875 --> 00:55:59,625 Sano se! -Haluan totuuden! 848 00:56:00,833 --> 00:56:03,083 Haluan totuuden. 849 00:56:07,000 --> 00:56:08,166 Voin kertoa sen. 850 00:56:09,916 --> 00:56:11,833 Voin olla se paskiainen. 851 00:56:14,916 --> 00:56:20,708 Totuus on, että me kaikki pidämme yhä kiinni siitä kultaisesta tissistä. 852 00:56:21,583 --> 00:56:23,375 Pelaamme samaa peliä. 853 00:56:24,541 --> 00:56:25,500 Sinä hävisit. 854 00:56:26,708 --> 00:56:29,166 Voit siis ripustautua ristille - 855 00:56:29,250 --> 00:56:32,750 kuin sinua vastaan olisi tehty jokin suunnaton rikos, 856 00:56:32,833 --> 00:56:34,791 jota emme voi kuvitellakaan. 857 00:56:36,000 --> 00:56:41,041 Olen kyllästynyt esittämään, että olet uhri. 858 00:56:42,291 --> 00:56:44,041 Sinusta vain ei ollut siihen. 859 00:56:45,833 --> 00:56:49,500 Olet häviäjä. Nyt kuulit totuuden. 860 00:56:58,291 --> 00:56:59,958 Siinä on tuntemani Andi. 861 00:57:02,791 --> 00:57:04,291 No niin. 862 00:57:04,375 --> 00:57:08,250 Jestas, etsivä. Nyt selvitetään, kuka pilasi tunnelman. 863 00:57:09,250 --> 00:57:11,000 Mitä… Älkää nyt! 864 00:57:11,833 --> 00:57:15,458 Blanc pilasi pelini. Alpha-DJ, soita jotain iloista musiikkia! 865 00:57:15,541 --> 00:57:18,416 Lähden aamulla, Miles. 866 00:57:19,125 --> 00:57:20,041 Niin minäkin. 867 00:57:20,875 --> 00:57:24,291 Ei, meillä on samppanjabrunssi rannalla huomenna. 868 00:57:24,375 --> 00:57:28,125 Sinä kokeilet foilsurffausta, sinä laitat aaloeta ja rusketut. 869 00:57:28,208 --> 00:57:30,458 Äänestäjät ihmettelevät sitten sitä. 870 00:57:30,541 --> 00:57:32,416 Tanssi kanssani, Birdie. 871 00:57:33,125 --> 00:57:36,791 Hymyile nyt, kaunokainen. 872 00:57:41,125 --> 00:57:42,291 Missä Andi on? 873 00:57:42,375 --> 00:57:44,458 Niin, missä Andi on? 874 00:57:44,541 --> 00:57:48,125 Duke hymyilee. Niin sitä pitää. 875 00:57:48,208 --> 00:57:50,125 Mitä nyt? Hyviä uutisiako? 876 00:57:50,208 --> 00:57:52,833 Ihmettelin ilmoitusten määrää. 877 00:57:52,916 --> 00:57:56,416 Kanavani katsojaluvut ovat mielettömät. Katso tätä. 878 00:57:57,708 --> 00:58:00,916 Tämä leviää netissä. Katso noita lukuja. 879 00:58:02,041 --> 00:58:05,500 Jymyjuttu, joka muuttaa asioita. -Totta. 880 00:58:05,583 --> 00:58:09,458 Voidaanko näillä luvuilla alkaa puhua Alpha-uutisista? 881 00:58:09,541 --> 00:58:11,666 Taatusti. Tule tänne. 882 00:58:11,750 --> 00:58:15,541 Onneksi olkoon. -Upea juttu, Dukey! 883 00:58:15,625 --> 00:58:18,916 Kaikki järjestyy lopulta. Pitää vain uskoa. 884 00:58:19,916 --> 00:58:24,125 Olenko koskaan pettänyt teitä? Emmekö ole aina selvinneet? 885 00:58:25,000 --> 00:58:29,666 Jäättekö tänne? Hienoa. 886 00:58:30,375 --> 00:58:31,833 Tämä on meidän aikaamme. 887 00:58:32,375 --> 00:58:36,791 Mitä me aina sanoimme? Esitä, kunnes menestyt ja pidät hauskaa. 888 00:58:36,875 --> 00:58:41,000 Se toteutuu. Me muutamme yhdessä maailmaa. 889 00:58:41,083 --> 00:58:42,708 Jätämme jälkemme. 890 00:58:42,791 --> 00:58:47,041 Hetki sitten Blanc sanoi, että juhlat olivat vaarallinen idea. 891 00:58:47,125 --> 00:58:50,708 Inhoatte minua niin, että joku teistä haluaisi oikeasti… 892 00:58:52,958 --> 00:58:54,875 Ei sillä ole väliä. Ihan hölmöä. 893 00:58:55,458 --> 00:58:58,416 Katso mekon helmaa. Tuohan on upea, Birdie. 894 00:58:58,500 --> 00:59:01,500 Katsokaa sitä. Pyöri vielä. 895 00:59:01,583 --> 00:59:04,333 Miles käski katsoa minua! 896 00:59:05,000 --> 00:59:07,708 Katso nyt. Hän on lintu. 897 00:59:07,791 --> 00:59:10,291 Haluan nostaa maljan. Häiriköille. 898 00:59:10,375 --> 00:59:12,791 Vanhoille kavereille. Olette rakkaita. 899 00:59:13,833 --> 00:59:16,666 Häiriköt! He pystyvät siihen! 900 00:59:22,833 --> 00:59:25,250 Musiikki kovemmalle, menemme altaalle! 901 00:59:25,333 --> 00:59:27,833 Ilta aloitetaan altaalta. Niin sitä pitää. 902 00:59:28,416 --> 00:59:29,250 Miles? 903 00:59:29,333 --> 00:59:31,083 Liikkeelle siitä, neropatti… 904 00:59:31,166 --> 00:59:32,458 Miles, Duke! 905 00:59:40,875 --> 00:59:41,791 Jessus. 906 00:59:56,125 --> 00:59:56,958 Duke! 907 00:59:59,541 --> 01:00:01,125 Tukehtuuko hän? 908 01:00:01,208 --> 01:00:03,500 Luulen niin. -Eikä tukehdu. 909 01:00:05,416 --> 01:00:07,958 No niin. -Pidätkö kiinni? Duke. 910 01:00:09,208 --> 01:00:11,833 Näkyykö mitään? Tuntuu siltä, että hän… 911 01:00:28,375 --> 01:00:29,291 Mitä? 912 01:00:30,666 --> 01:00:34,166 Pelkäänpä, että herra Cody on kuollut. 913 01:00:34,250 --> 01:00:36,333 Ei, Duke! 914 01:00:37,000 --> 01:00:43,041 Hyvä luoja! 915 01:00:43,125 --> 01:00:46,208 Mitä tapahtui? Tukehtuiko hän? 916 01:00:46,291 --> 01:00:48,916 Hengitystiet eivät olleet tukossa. 917 01:00:49,000 --> 01:00:51,791 Emme tiedä kuolinsyytä ilman ruumiinavausta. 918 01:00:51,875 --> 01:00:53,166 Mitä oikein tapahtui? 919 01:00:54,500 --> 01:00:58,750 Tekisitkö mielikseni, kultaseni? Tule istumaan tänne. 920 01:00:58,833 --> 01:01:01,208 Sitten voin huolehtia herra Codysta. 921 01:01:01,291 --> 01:01:03,916 Juuri noin. Herra Bron… 922 01:01:04,000 --> 01:01:07,041 Pyytäkää tuomaan veneenne tänne heti. 923 01:01:07,125 --> 01:01:09,625 Ei ole totta! 924 01:01:09,708 --> 01:01:10,916 Herra Bron! 925 01:01:12,000 --> 01:01:14,500 Minä teen sen. 926 01:01:16,291 --> 01:01:17,333 Miten teen sen? 927 01:01:17,416 --> 01:01:19,833 Tuolla on radiohuone. 928 01:01:19,916 --> 01:01:22,958 Tarvitsemme ensihoidon ja poliisin. -Selvä. 929 01:01:23,041 --> 01:01:28,666 Kukaan ei saa koskea ruumiiseen tai siirtää mitään täällä. 930 01:01:28,750 --> 01:01:29,625 Poliisinko? 931 01:01:31,208 --> 01:01:33,833 Pidätkö tätä siis rikospaikkana? 932 01:01:33,916 --> 01:01:38,625 Voi ei. Ei, tämä on paha juttu. En pysty tähän. 933 01:01:38,708 --> 01:01:42,083 Poliisi tulee aina. Se on käytäntö. -Näen jo otsikot! 934 01:01:42,166 --> 01:01:46,666 Kuvernööri lentää pandemian aikana Kreikkaan tubettajan kanssa, joka kuolee! 935 01:01:46,750 --> 01:01:48,333 Voi luoja, ei… 936 01:01:50,125 --> 01:01:51,166 Bacardi. 937 01:01:55,208 --> 01:01:57,750 Luulen, että herra Blanc… 938 01:01:58,375 --> 01:02:01,250 Et kai väitä, että se tehtiin tahallaan? 939 01:02:01,333 --> 01:02:02,625 Emme tiedä, 940 01:02:03,333 --> 01:02:06,750 mutta kuolema oli niin äkillinen ja raju, että kyllä. 941 01:02:07,791 --> 01:02:10,625 Luulen, hänen juomaansa lisättiin jotain. 942 01:02:12,416 --> 01:02:13,666 Tieten tahtoen. 943 01:02:19,583 --> 01:02:21,875 Aamullako? Miten se on mahdollista? 944 01:02:21,958 --> 01:02:24,500 Pisceshite! Laituri on Pisceshite! 945 01:02:24,583 --> 01:02:26,791 Piece-of-shite, "paskakasa"… 946 01:02:29,833 --> 01:02:33,625 Vene tulee vasta laskuveden aikaan. Aikaisintaan aamukuudelta. 947 01:02:33,708 --> 01:02:35,958 Ymmärtävätkö he tilanteen? 948 01:02:36,041 --> 01:02:37,666 Muualta ei pääse maihin, 949 01:02:37,750 --> 01:02:41,250 ja Milesin Banksy-laituri on tehty laskuveden korkeudelle, 950 01:02:41,333 --> 01:02:43,708 eikä se ole kelluva. Se on ihan paska. 951 01:02:43,791 --> 01:02:46,708 Hemmetti. Selvä. 952 01:02:47,750 --> 01:02:52,291 Menkää omaan huoneeseen ja lukitkaa ovet puoli kuuteen asti, 953 01:02:53,041 --> 01:02:56,208 jolloin kokoonnumme tänne ja lähdemme laiturille. 954 01:02:56,291 --> 01:03:00,791 Minä pysyn ruumiin luona. Varmistan, ettei kukaan koske siihen. 955 01:03:00,875 --> 01:03:03,541 Menkää nyt nukkumaan. 956 01:03:14,166 --> 01:03:16,250 Tuo on… 957 01:03:17,166 --> 01:03:18,708 Tuo on sinun lasisi. 958 01:03:22,083 --> 01:03:23,291 Hän… 959 01:03:25,333 --> 01:03:26,750 Hän otti minun lasini. 960 01:03:29,875 --> 01:03:32,333 Hän otti minun lasini. 961 01:03:32,416 --> 01:03:33,333 Hän… 962 01:03:35,500 --> 01:03:36,791 Me voisimme… 963 01:03:41,333 --> 01:03:43,291 Älä viitsi nyt. 964 01:03:43,375 --> 01:03:45,125 Me tässä! 965 01:03:45,208 --> 01:03:46,750 Oletko tosissasi? 966 01:03:47,541 --> 01:03:50,833 Saat miljardin, jos kerrot, kuka yritti tappaa minut. 967 01:03:50,916 --> 01:03:51,958 Miles! 968 01:03:53,583 --> 01:03:55,541 Hiljennän vain Duken puhelimen. 969 01:03:57,666 --> 01:04:02,833 Pysymme tässä huoneessa. Pidän teidät näkyvissä veneen tuloon asti. 970 01:04:02,916 --> 01:04:05,583 Niin me teemme. -Luojan tähden. 971 01:04:07,208 --> 01:04:10,041 Missä Whiskey on? Ja Andi? 972 01:04:10,125 --> 01:04:11,958 Missä Duken puhelin on? 973 01:04:12,041 --> 01:04:14,625 Se piippasi juuri. Sen täytyy olla täällä. 974 01:04:14,708 --> 01:04:16,041 Totta, näin sen. 975 01:04:16,750 --> 01:04:19,958 Kuulimme sen juuri. -Se ei ole hänen taskussaan. 976 01:04:20,041 --> 01:04:23,708 Hän varmaan pudotti sen. Odotetaan, että se piippaa taas. 977 01:04:23,791 --> 01:04:25,375 Unohtakaa se puhelin. 978 01:04:29,708 --> 01:04:31,916 Missä hänen typerä aseensa on? 979 01:04:33,083 --> 01:04:37,250 Taivahan talikynttilät… Milloin hänen aseensa katosi? 980 01:04:37,333 --> 01:04:38,750 Ase on hänellä aina. 981 01:04:38,833 --> 01:04:42,416 Hänellä on se aina, joten emme enää huomanneet sitä. 982 01:04:42,500 --> 01:04:44,583 Jossain vaiheessa iltaa se katosi. 983 01:04:45,750 --> 01:04:47,625 Milloin se oli? -Andi… 984 01:04:47,708 --> 01:04:49,208 Meidän pitää löytää Andi. 985 01:04:49,750 --> 01:04:50,583 Andi! 986 01:04:52,583 --> 01:04:53,916 Herra Bron! 987 01:04:54,750 --> 01:04:58,500 Ei hätää, se on vain se jokatuntinen kumahdus. 988 01:04:58,583 --> 01:04:59,708 Mitä? 989 01:05:01,250 --> 01:05:04,333 Voi ei. Voi paska! -Rauhoitu. 990 01:05:04,416 --> 01:05:06,958 Se tapahtuu nyt. -Herra Bron! Mikä hätänä? 991 01:05:07,041 --> 01:05:09,666 Se peli, minun murhapelini. 992 01:05:09,750 --> 01:05:13,166 Piti ottaa drinkit, ja puhuisin dramaattisesti kymmeneltä. 993 01:05:13,250 --> 01:05:15,625 Ja sitten, 20 minuutiksi… 994 01:05:15,708 --> 01:05:18,833 Blanc, sinun pitää auttaa minua! Auta minua! 995 01:05:19,916 --> 01:05:21,625 Mitä kymmeneltä tapahtuu? 996 01:05:31,958 --> 01:05:34,125 Birdie, kuuntele ääntäni. -Voi ei! 997 01:05:34,208 --> 01:05:35,833 Sinäkö se olet? -Älä huuda. 998 01:05:35,916 --> 01:05:37,958 Jokin koski minuun! -Rauhoittukaa! 999 01:05:38,041 --> 01:05:39,458 On pimeää. -Olen tässä. 1000 01:05:39,541 --> 01:05:41,541 Puhelimessani on lamppu. -En näe. 1001 01:05:42,125 --> 01:05:43,833 Miten tämä… -Lionel! 1002 01:05:43,916 --> 01:05:45,375 Claire? -Kuunnelkaa… 1003 01:05:45,458 --> 01:05:49,583 Olen täällä. -Pysykää paikallanne. Älkää hätääntykö. 1004 01:05:49,666 --> 01:05:53,250 Se oli Andi! 1005 01:05:53,333 --> 01:05:57,166 Hän tappoi Duken ja penkoi huoneemme. Näin hänet! 1006 01:05:57,250 --> 01:05:58,916 Mitä? -Onko tuo harppuuna? 1007 01:05:59,000 --> 01:06:01,666 Ei… Ei tänään! 1008 01:06:01,750 --> 01:06:03,458 Odota. 1009 01:06:03,541 --> 01:06:05,833 Herra Bron! -Mitä täällä tapahtuu? 1010 01:06:05,916 --> 01:06:08,541 Helkutti sentään! Pysykää täällä. 1011 01:06:25,375 --> 01:06:26,791 Tässä puhelimeni on! 1012 01:06:28,833 --> 01:06:32,958 Birdie? Lionel? Kundit? 1013 01:06:37,000 --> 01:06:38,000 Andi? 1014 01:06:44,666 --> 01:06:45,666 Andi! 1015 01:06:54,208 --> 01:06:55,625 Kuka siellä? 1016 01:07:03,250 --> 01:07:04,666 Herra paratkoon. 1017 01:07:12,750 --> 01:07:13,583 Helen! 1018 01:07:14,625 --> 01:07:18,916 Kuuntele. Otitko Duken aseen? -Miksi ottaisin sen? Miksi on pimeää? 1019 01:07:19,000 --> 01:07:20,333 Duke on kuollut. -Mitä? 1020 01:07:37,291 --> 01:07:38,291 En ymmärrä. 1021 01:07:38,375 --> 01:07:42,000 Luota minuun. Kaikki on näkyvillä. 1022 01:07:43,875 --> 01:07:46,833 Tarvitsemme yhden tiedonmurusen, mutta vain sinä… 1023 01:07:58,416 --> 01:07:59,791 Lionel? 1024 01:07:59,875 --> 01:08:02,666 Hei! Missä te olette? 1025 01:08:02,750 --> 01:08:04,375 Olen täällä! Mitä tapahtui? 1026 01:08:04,458 --> 01:08:06,333 Kuulitteko tuon? -Hei! 1027 01:08:06,416 --> 01:08:08,541 Kuulin sen. Ovatko kaikki kunnossa? 1028 01:08:08,625 --> 01:08:09,458 Mikä se oli? 1029 01:08:09,541 --> 01:08:12,958 Oliko se laukaus? Kuulosti siltä. 1030 01:08:48,208 --> 01:08:49,500 Voi ei. 1031 01:09:02,000 --> 01:09:03,791 Kaikki sisään nyt. 1032 01:09:03,875 --> 01:09:06,083 Eikö pitäisi… -Hän ei mene minnekään. 1033 01:09:10,000 --> 01:09:11,541 On aika tehdä loppu tästä. 1034 01:09:15,791 --> 01:09:19,333 Peg, ota yhteys mantereelle. Käske lähettää veneet heti. 1035 01:09:19,416 --> 01:09:22,416 Viis Banksysta! Käske ajaa rantaan, jos on pakko! 1036 01:09:24,416 --> 01:09:27,250 Hän tappoi Duken. Miksi hän… -Ei. 1037 01:09:29,125 --> 01:09:30,500 Tässä ei ole järkeä. 1038 01:09:30,583 --> 01:09:34,625 Kaikki on päivänselvää. Duke, Andi, tämä viikonloppu. 1039 01:09:34,708 --> 01:09:38,458 Älytön peli, joka alkoi paljon ennen kuin tulimme saarelle. 1040 01:09:38,541 --> 01:09:41,708 Selitä asia sitten meille, etsivä. 1041 01:09:41,791 --> 01:09:45,208 Ei. Voin kuoria kerroksia - 1042 01:09:45,291 --> 01:09:49,750 tiettyyn pisteeseen asti, mutta ytimessä on - 1043 01:09:51,416 --> 01:09:55,458 yksi ainoa henkilö, joka kertoo Cassandra Brandin tappajan. 1044 01:10:07,750 --> 01:10:08,916 Avaa sinä! 1045 01:10:09,708 --> 01:10:11,708 Et kai ole taas kylvyssä? 1046 01:10:12,708 --> 01:10:13,708 En. 1047 01:10:18,458 --> 01:10:19,416 Niin? 1048 01:10:23,291 --> 01:10:24,375 Voinko auttaa? 1049 01:10:24,458 --> 01:10:27,541 Asuuko Benoit Blanc täällä? 1050 01:10:28,583 --> 01:10:29,875 Mitä asia koskee? 1051 01:10:29,958 --> 01:10:34,250 Hänen toimistonsa oli kiinni, ja haluan puhua hänen kanssaan. 1052 01:10:34,333 --> 01:10:36,416 Asia on kiireinen. Olkaa kiltti. 1053 01:10:38,208 --> 01:10:40,833 Blanc? Sinulle on vieras! 1054 01:10:42,583 --> 01:10:44,000 Jolla on laatikko! 1055 01:10:47,500 --> 01:10:48,375 Voi sentään. 1056 01:10:49,250 --> 01:10:52,625 Aloitetaanko alusta? 1057 01:10:54,750 --> 01:10:58,208 Olen Helen Brand ja tulin tänne Alabamasta asti. 1058 01:10:59,791 --> 01:11:02,458 Mitä teette Alabamassa? 1059 01:11:03,041 --> 01:11:06,333 Opetan kolmatta luokkaa. Pidän paljon Zoom-tunteja. 1060 01:11:07,166 --> 01:11:10,500 Olemme tehneet paljon solmuvärjäystä ja pandemia-asioita. 1061 01:11:12,458 --> 01:11:14,416 Sillä ei oikeastaan ole väliä. 1062 01:11:14,500 --> 01:11:17,625 Herra Blanc, kaksi päivää sitten minulle soitettiin. 1063 01:11:17,708 --> 01:11:19,833 Kaksossiskoni oli tehnyt itsemurhan. 1064 01:11:22,416 --> 01:11:23,458 Autossaan. 1065 01:11:26,333 --> 01:11:27,583 Autotallissaan. 1066 01:11:30,500 --> 01:11:31,750 Moottorin käydessä. 1067 01:11:35,708 --> 01:11:39,541 Siskoni oli Cassandra Brand. Tiedättekö, kuka hän oli? 1068 01:11:39,625 --> 01:11:45,333 Totta kai. Anteeksi, näytittekin tutulta. 1069 01:11:46,458 --> 01:11:48,500 Siskonne oli vaikuttava nainen. 1070 01:11:49,958 --> 01:11:54,625 Hän piti päiväkirjaa joka päivä kuusivuotiaasta asti. 1071 01:11:55,250 --> 01:11:56,666 Hän antoi sille nimen. 1072 01:11:57,416 --> 01:12:02,291 "Merkintöjä tuleville elämäkerran kirjoittajille." Kirjoittajille, monikko. 1073 01:12:02,375 --> 01:12:04,083 Hän oli kuusivuotias. 1074 01:12:04,875 --> 01:12:08,708 Hän lähti New Yorkiin suoraan lukiosta eikä kaivannut takaisin. 1075 01:12:09,750 --> 01:12:13,791 Lapsena pelleilimme yhdessä ja esitimme hahmoa, rikasta ämmää. 1076 01:12:15,416 --> 01:12:18,375 "Voi taivas, koira söi taas kaviaarin." 1077 01:12:20,166 --> 01:12:22,916 Sitten hän alkoikin kuulostaa siltä itse. 1078 01:12:23,000 --> 01:12:26,083 Rikkaalta ämmältä! Minua hän ei silti hämännyt. 1079 01:12:27,250 --> 01:12:31,625 Hänellä riitti kanttia ja älyä molempien puolesta. Oli mukava katsoa häntä. 1080 01:12:32,291 --> 01:12:35,416 Saitte siis puhelun. 1081 01:12:35,500 --> 01:12:38,916 Niin, ja lensin sinne. Se oli eilen. 1082 01:12:39,000 --> 01:12:42,958 Sitten menin Andin kotiin. Siivosin sen, siellä oli aika sotku. 1083 01:12:43,041 --> 01:12:44,708 Kirjoja oli joka paikassa. 1084 01:12:44,791 --> 01:12:49,875 Mietin vain sitä, mitä siskoltani vietiin. Enkä minä ollut hänen tukenaan. 1085 01:12:49,958 --> 01:12:53,625 Olin yhä vihaisempi, kun oveen koputettiin. 1086 01:12:53,708 --> 01:12:57,041 Se oli lähetti, joka toi tuon Miles Bronilta. 1087 01:12:57,625 --> 01:13:02,000 On varmasti jokin fiksu tapa avata se. Mutta minä vain avasin sen. 1088 01:13:02,083 --> 01:13:06,791 Se oli kutsu Milesin yksityissaarelle Kreikkaan ensi viikonlopuksi. 1089 01:13:06,875 --> 01:13:10,875 Andi kävi niillä reissuilla Milesin ja tämän paskapääystävien kanssa. 1090 01:13:10,958 --> 01:13:13,666 He kutsuvat itseään "häiriköiksi". 1091 01:13:14,375 --> 01:13:18,958 Tiesin, keitä he olivat, ja kerroin sen siskolleni. Paskapäitä. 1092 01:13:22,416 --> 01:13:26,208 Neiti Brand, miten voin auttaa teitä? 1093 01:13:27,333 --> 01:13:29,750 Andi ei tehnyt itsemurhaa. 1094 01:13:31,000 --> 01:13:32,791 Hän ei jättänyt viestiä. 1095 01:13:32,875 --> 01:13:35,875 Siksi etsin hänen tietokoneeltaan sähköpostit. 1096 01:13:35,958 --> 01:13:38,541 Lähetetyt viestit. 1097 01:13:38,625 --> 01:13:44,166 Katsokaa. Hän lähetti tämän neljältä murhapäivänä, neljä päivää sitten. 1098 01:13:45,166 --> 01:13:46,666 "Löysin sen vihdoin. 1099 01:13:46,750 --> 01:13:51,083 Se on täällä, ja poltan sen avulla hänen imperiuminsa maan tasalle. 1100 01:13:51,166 --> 01:13:53,875 Saatte viimeisen mahdollisuuden oikaista asiat. 1101 01:13:55,000 --> 01:13:56,958 Tiedätte, mistä minut löytää. A." 1102 01:13:58,958 --> 01:14:01,958 Oletan, että nämä nimet ovat… 1103 01:14:02,041 --> 01:14:05,916 Birdie Jay, Duke Cody, Claire Debella ja Lionel Toussaint. 1104 01:14:06,000 --> 01:14:07,125 Paskapäät. 1105 01:14:07,625 --> 01:14:10,541 Hän lähetti sähköpostin, eikä kukaan vastannut. 1106 01:14:10,625 --> 01:14:15,125 Seuraavana päivänä hän kuoli autotallissa unilääkkeitä elimistössään. 1107 01:14:16,416 --> 01:14:19,458 Tutkin hänen talonsa joka nurkan. 1108 01:14:19,541 --> 01:14:21,291 Arvatkaa, mitä ei löytynyt. 1109 01:14:23,916 --> 01:14:25,083 Punaista kirjettä. 1110 01:14:27,916 --> 01:14:28,916 Vakuuttavaa. 1111 01:14:29,750 --> 01:14:32,625 Googlen mukaan olette maailman paras etsivä. 1112 01:14:32,708 --> 01:14:37,666 Kun minun kaltaisellani on vastassa rikasta väkeä lakimiesarmeijan kera… 1113 01:14:37,750 --> 01:14:39,666 Mutta jos heidät kohtaisi yksin, 1114 01:14:40,791 --> 01:14:44,666 eristäytyneenä viikonlopuksi ja kuten sanoitte, 1115 01:14:44,750 --> 01:14:47,000 maailman parhaan etsivän kanssa… 1116 01:14:49,458 --> 01:14:51,375 Palkkaatte minut menemään sinne. 1117 01:14:51,458 --> 01:14:53,041 Se on typerä idea. 1118 01:14:53,125 --> 01:14:55,166 Haluan tehdä asian selväksi. 1119 01:14:55,916 --> 01:14:57,291 En ole Batman. 1120 01:14:57,375 --> 01:15:02,375 Voin etsiä totuuden, kerätä todisteita ja esitellä ne poliisille ja oikeudelle, 1121 01:15:02,458 --> 01:15:05,416 mutta siihen toimivaltani loppuu. 1122 01:15:05,500 --> 01:15:09,166 Tekisitte sen minun puolestani. Se kelpaa minulle. 1123 01:15:09,250 --> 01:15:11,791 Siskonne kuolemasta ei kerrottu uutisissa. 1124 01:15:11,875 --> 01:15:14,250 Oletteko julkaissut tiedotteen? -En. 1125 01:15:14,333 --> 01:15:18,291 Hitto. Olisiko pitänyt? En tiedä, miten tämä toimii. 1126 01:15:18,375 --> 01:15:21,833 Eikö ole ketään sukulaista, jolle ilmoitettiin kuolemasta? 1127 01:15:22,666 --> 01:15:25,250 Jos käytän vaikutusvaltaani, 1128 01:15:25,333 --> 01:15:30,583 voin pitää asian salassa lehdistöltä vielä ehkäpä viikon. 1129 01:15:33,791 --> 01:15:35,875 Sehän olisi suorastaan röyhkeää. 1130 01:15:38,041 --> 01:15:39,041 No jaa… 1131 01:15:40,250 --> 01:15:44,000 Se on… Kyllä. Neiti Brand. 1132 01:15:46,083 --> 01:15:50,041 Sitä mahdollista arvostusta, jota tunsitte minua kohtaan - 1133 01:15:50,125 --> 01:15:54,625 tullessanne tänne, täytyy nyt lujittaa ja tukea. 1134 01:15:56,291 --> 01:16:02,083 Ehdotan, että tulette saarelle kanssani - 1135 01:16:03,166 --> 01:16:04,333 siskonanne. 1136 01:16:05,416 --> 01:16:07,125 Cassandra Brandina. 1137 01:16:08,166 --> 01:16:12,458 Mitä? Ei, palkkaan teidät menemään sinne. 1138 01:16:13,416 --> 01:16:15,958 En ole… Oletteko hullu? 1139 01:16:16,041 --> 01:16:17,666 Lujitusta nyt. 1140 01:16:17,750 --> 01:16:19,583 Jos kuuluisa etsivä ilmestyy - 1141 01:16:19,666 --> 01:16:23,083 ja alkaa yllättäen tutkia siskonne asiaa, 1142 01:16:23,166 --> 01:16:24,833 he vaikenevat kuin muuri. 1143 01:16:25,875 --> 01:16:30,541 Läsnäolonne saarella on tärkeä käynnistäjä. 1144 01:16:30,625 --> 01:16:32,625 Älkää nyt. -Lujitusta. 1145 01:16:32,708 --> 01:16:36,000 Yritän kovasti lujittaa, mutta kuulostaa älyttömältä. 1146 01:16:36,083 --> 01:16:38,250 Vain niin voimme onnistua. 1147 01:16:38,333 --> 01:16:41,750 Katsokaa minua. He tietävät heti, etten ole hän. 1148 01:16:41,833 --> 01:16:44,083 Hiustenleikkaus, hänen vaatteensa. 1149 01:16:44,166 --> 01:16:46,375 Luuletteko, että mahdun niihin? 1150 01:16:46,458 --> 01:16:49,083 Ja mitä hiuksistani? -Tunnen hyvän kampaajan. 1151 01:16:49,166 --> 01:16:51,333 Miksi kukaan epäilisi, 1152 01:16:51,416 --> 01:16:55,625 että esitätte siskoanne, kun he eivät tiedä hänen kuolleen? 1153 01:16:58,791 --> 01:17:01,916 Aivan. He eivät tiedä Andin kuolleen. 1154 01:17:03,541 --> 01:17:05,333 Miksi he epäilisivät mitään? 1155 01:17:07,208 --> 01:17:11,375 Hoidatteko asian tutkimisen? -Kyllä. Teidän pitää vain olla siellä. 1156 01:17:13,083 --> 01:17:16,958 Herra Blanc, onko se turvallista? 1157 01:17:18,958 --> 01:17:19,958 Ei ole. 1158 01:17:21,166 --> 01:17:23,625 Yksi henkilö tietää totuuden teistä. 1159 01:17:24,375 --> 01:17:28,625 Heti tulostanne asti tappaja tietää, kuka olette ja mitä teette. 1160 01:17:29,416 --> 01:17:32,458 Hän ei epäröi tappaa uudelleen peittääkseen jälkensä. 1161 01:17:32,541 --> 01:17:36,708 Olen yksityisetsivä, Helen. En henkivartija. 1162 01:17:37,541 --> 01:17:40,041 Olen pahoillani. En voi auttaa sinua. 1163 01:17:41,291 --> 01:17:42,250 Ei. 1164 01:17:44,583 --> 01:17:48,125 Yksi niistä paskapäistä tappoi siskoni. 1165 01:17:53,458 --> 01:17:56,166 Uskotko tosiaan, että nappaamme sen roiston? 1166 01:18:24,541 --> 01:18:25,750 Voi taivas. 1167 01:18:25,833 --> 01:18:30,750 En saisi olla täällä, tämä on hullua. Tulin silti, joten tehdään tämä. 1168 01:18:31,791 --> 01:18:34,000 Mitä juotte? -Tarvitset juotavaa. 1169 01:18:34,083 --> 01:18:36,000 En juo. Otan kahvia. 1170 01:18:36,083 --> 01:18:36,958 Hyvä on. 1171 01:18:37,541 --> 01:18:39,958 Andin päiväkirjat. -Hyvä, tutki niitä. 1172 01:18:40,708 --> 01:18:44,125 Mitä huomiseen tulee, menen sinne varhain. 1173 01:18:44,208 --> 01:18:47,541 Puhun etelän pötypuheita, niin he eivät ole valppaina. 1174 01:18:47,625 --> 01:18:50,166 Ole veneessä kylmäkiskoinen. 1175 01:18:50,250 --> 01:18:52,541 Älä keskustele. -En viihdy veneissä. 1176 01:18:52,625 --> 01:18:53,583 Kyllä se siitä. 1177 01:18:53,666 --> 01:18:57,083 Muista vain rikkaan ämmän ääni. Andin ryhti. 1178 01:18:58,208 --> 01:19:01,333 Olen tutkinut hänen TED Talkejaan. -Hyvä. 1179 01:19:03,041 --> 01:19:04,375 Koira söi kaviaarin. 1180 01:19:04,458 --> 01:19:05,291 Juuri noin. 1181 01:19:06,541 --> 01:19:11,041 Niin. Sanoit tutkivasi, kenellä voisi olla motiivi. 1182 01:19:11,125 --> 01:19:12,333 Löysitkö mitään? 1183 01:19:12,416 --> 01:19:13,625 Kyllä löysin. 1184 01:19:13,708 --> 01:19:17,166 Tosin kullakin on syy haluta Miles Bronin kuolemaa. 1185 01:19:17,250 --> 01:19:21,375 Miksi he tappaisivat siskosi suojellakseen Milesia? En ymmärrä sitä. 1186 01:19:21,458 --> 01:19:24,166 Entä Miles? Mitä jos hän tekikin sen? 1187 01:19:24,250 --> 01:19:28,375 Sitä ei voi jättää laskuista, mutta Miles Bron ei ole idiootti. 1188 01:19:29,125 --> 01:19:32,375 Murhan tekeminen julkisen oikeuskäsittelyn jälkeen, 1189 01:19:32,458 --> 01:19:37,916 kun Andin sähköposti voi tulla esiin, olisi äärimmäisen typerää. 1190 01:19:38,000 --> 01:19:42,416 Ja jos joku oli valmis tekemään sen hänen puolestaan. Kerro päiväkirjoista. 1191 01:19:43,083 --> 01:19:44,000 Hyvä on. 1192 01:19:44,750 --> 01:19:47,208 Kymmenen vuotta sitten ennen menestystä - 1193 01:19:47,291 --> 01:19:48,833 he viettivät aikaa baarissa. 1194 01:19:48,916 --> 01:19:50,625 Oliko Miles joukon johtaja? 1195 01:19:50,708 --> 01:19:54,250 Ei, vaan Andi. Kaikki olivat hänen ystäviään. 1196 01:19:54,333 --> 01:19:56,625 Birdie oli parhaat päivänsä nähnyt malli. 1197 01:19:56,708 --> 01:19:59,791 Duke oli nörtti, joka pelasi videopeliturnauksissa. 1198 01:19:59,875 --> 01:20:02,166 Claire oli juuri hävinnyt vaalit. 1199 01:20:02,250 --> 01:20:04,291 Lionel oli sijaisopettaja. 1200 01:20:04,375 --> 01:20:10,208 Jokainen oli karilla kolmekymppisenä, mutta Andi näki heidän mahdollisuutensa. 1201 01:20:10,291 --> 01:20:13,333 Hän löysi Milesin ja esitteli tämän ryhmälle. 1202 01:20:13,416 --> 01:20:14,958 Tässä on Miles. 1203 01:20:15,041 --> 01:20:16,708 Hauska tutustua. -Terve. 1204 01:20:16,791 --> 01:20:17,833 Kiva kampaus. 1205 01:20:17,916 --> 01:20:20,916 Ensin kukaan ei pitänyt hänestä. 1206 01:20:21,000 --> 01:20:22,125 Hän sanoi kaikkea… 1207 01:20:22,208 --> 01:20:24,458 Haluan tehdä jotain, 1208 01:20:24,541 --> 01:20:28,291 joka mainitaan samassa yhteydessä Mona Lisan kanssa. Ikuisesti. 1209 01:20:28,375 --> 01:20:30,208 Mitä se edes tarkoittaa? 1210 01:20:30,791 --> 01:20:35,125 Kuolemattomuutta. Hän haluaa tehdä jotain pysyvää. 1211 01:20:35,208 --> 01:20:37,791 Ensin oli tietopalvelu jalkahierontoihin. 1212 01:20:37,875 --> 01:20:39,666 Toimiko se? -Ei. 1213 01:20:39,750 --> 01:20:41,583 Sopeudutaan vain siihen. 1214 01:20:41,666 --> 01:20:44,333 Olkaa hänelle mieliksi. Katsotaan, miten käy. 1215 01:20:44,416 --> 01:20:46,875 Hei, kaikki. -Asioita alkoi tapahtua. 1216 01:20:48,708 --> 01:20:51,666 Hän hankki Birdielle näytöksen. Se oli menestys. 1217 01:20:51,750 --> 01:20:55,041 Lionel sai julkaisijan. Duke siirtyi Twitchiin. 1218 01:20:55,125 --> 01:20:56,750 Claire voitti paikallisvaalit. 1219 01:20:56,833 --> 01:20:58,250 Olet ihana! 1220 01:20:58,333 --> 01:21:01,000 Pieniä asioita, mutta niitä tuli. 1221 01:21:02,416 --> 01:21:04,375 Sitten tapahtui suuri asia. 1222 01:21:05,958 --> 01:21:07,250 Mitä sinä puuhaat? 1223 01:21:15,500 --> 01:21:18,916 Servietti-idean perusteella Andi ja Miles loivat Alphan. 1224 01:21:19,000 --> 01:21:21,375 Se menestyi, ja he ottivat kaikki mukaan. 1225 01:21:22,375 --> 01:21:25,916 Milesin toiveet kasvoivat aina vain. Kaksi vuotta sitten - 1226 01:21:26,000 --> 01:21:30,583 Miles tapasi ayahuasca-seremoniassa Perussa hämärän norjalaisen tutkijan, 1227 01:21:30,666 --> 01:21:33,333 joka sai hänet innostumaan vetypolttoaineesta. 1228 01:21:34,041 --> 01:21:36,541 Siitä tuli hänelle pakkomielle. 1229 01:21:36,625 --> 01:21:40,583 Hän oli valmis käyttämään koko yrityksen resurssit lanseeraukseen. 1230 01:21:40,666 --> 01:21:41,958 100 % SIJIOTUS KLEARIIN 1231 01:21:42,041 --> 01:21:43,041 Ei. 1232 01:21:43,125 --> 01:21:46,666 Andi, älä viitsi. Tässä se nyt on! 1233 01:21:46,750 --> 01:21:50,583 Ei tämä ole startup-yritys. Tämä voi räjäyttää koko maailman. 1234 01:21:50,666 --> 01:21:51,500 Niinpä. 1235 01:21:51,583 --> 01:21:55,291 Kirjaimellisesti. Tämä voi räjäyttää koko maailman! 1236 01:21:55,375 --> 01:22:00,583 Todellisuusvääristymäkenttä päättyy tähän. En anna sinun tehdä sitä. 1237 01:22:02,166 --> 01:22:04,208 Miten niin et anna tehdä sitä? 1238 01:22:04,791 --> 01:22:05,750 Minä lähden. 1239 01:22:06,333 --> 01:22:09,750 Otan puolet yhtiöstä estääkseni sinua käyttämästä tätä. 1240 01:22:09,833 --> 01:22:13,166 Niin hän sitten tekikin, ja se oli upeaa. 1241 01:22:13,916 --> 01:22:18,541 Miles pani lakimiehet asialle, ja Andi joutui kokonaan ulos yhtiöstä. 1242 01:22:18,625 --> 01:22:20,375 Nostiko Andi oikeusjutun? 1243 01:22:20,458 --> 01:22:25,250 Koko juttu perustui yhtiön perustamisidean immateriaalioikeuksiin. 1244 01:22:25,833 --> 01:22:27,250 Andin ideaan servietissä. 1245 01:22:28,083 --> 01:22:29,750 Jota hän ei säilyttänyt. 1246 01:22:29,833 --> 01:22:33,666 Miles oli hyvin innoissaan. Hän oli saanut ajatuksen. 1247 01:22:33,750 --> 01:22:35,625 Siksi hän nappasi servietin - 1248 01:22:35,708 --> 01:22:40,208 ja raapusti siihen jotain näyttääkseen meille. 1249 01:22:40,291 --> 01:22:41,250 Tuo on valhe! 1250 01:22:41,333 --> 01:22:44,166 Se on valhe. -Pyytäkää päämiestänne… 1251 01:22:44,250 --> 01:22:46,958 Katso minua silmiin, Claire! Tiedät sen! 1252 01:22:47,625 --> 01:22:48,708 Se on valhe. 1253 01:22:49,958 --> 01:22:53,666 Muistatteko, kuka kirjoitti serviettiin, herra Cody? 1254 01:22:53,750 --> 01:22:54,833 Kyllä, Miles. 1255 01:22:56,041 --> 01:22:57,583 Se oli Miles. 1256 01:22:59,208 --> 01:23:00,083 Miles. 1257 01:23:03,416 --> 01:23:04,291 Oli maaliskuu. 1258 01:23:05,625 --> 01:23:10,541 Heti tuomion jälkeen Miles löysi servietin, jossa oli hänen käsialaansa. 1259 01:23:10,625 --> 01:23:12,958 Hän antoi haastatteluja siitä. 1260 01:23:13,041 --> 01:23:15,041 Silkkaa sepitettä. 1261 01:23:15,125 --> 01:23:19,083 Hemmetin valhe, ja se tehosi. 1262 01:23:46,416 --> 01:23:47,291 LÖYSIN SEN. 1263 01:23:54,708 --> 01:23:59,333 Jokainen häirikkö siis antoi väärän valan - 1264 01:23:59,416 --> 01:24:02,375 tuhotakseen Andin ja suojellakseen Milesia. 1265 01:24:02,458 --> 01:24:06,666 Meidän kahden pitää selvittää syy. Motiivi. 1266 01:24:06,750 --> 01:24:10,458 Kenellä oli syytä mennä vielä pidemmälle ja tehdä murha? 1267 01:24:10,541 --> 01:24:12,250 Seuraava onkin hankalampi. 1268 01:24:12,333 --> 01:24:15,625 Missä kaikki olivat Andin kuoliniltana? 1269 01:24:15,708 --> 01:24:19,666 Kuka olisi voinut olla siellä silloin? Tilaisuus. 1270 01:24:20,625 --> 01:24:24,083 Epäiltymme, motiivi, tilaisuus… Hei! 1271 01:24:25,041 --> 01:24:27,583 Tämä näyttää ihan Cluedolta. -Niinpä niin. 1272 01:24:27,666 --> 01:24:29,708 Olet varmasti tosi hyvä Cluedossa. 1273 01:24:29,791 --> 01:24:32,458 Akilleenkantapääni ovat typerät tehtävät. 1274 01:24:32,541 --> 01:24:35,541 Ruutujen rastittaminen ja huoneissa ravaaminen. 1275 01:24:35,625 --> 01:24:37,375 Se on aivan kauhea peli. 1276 01:24:37,458 --> 01:24:39,666 Oppilaani rakastavat sitä. 1277 01:24:44,916 --> 01:24:45,875 Minua pelottaa. 1278 01:24:48,791 --> 01:24:49,875 Ymmärrän. 1279 01:24:53,250 --> 01:24:55,125 Voit vielä perääntyä. 1280 01:25:15,458 --> 01:25:18,791 Voi luoja. Veneet… 1281 01:25:23,916 --> 01:25:25,000 Rohkea veto. 1282 01:25:26,083 --> 01:25:27,458 Et saisi olla täällä. 1283 01:25:36,583 --> 01:25:40,916 Duke ja Birdie ovat jäljilläni. Tai ehkä he olivat vain paskamaisia. 1284 01:25:41,000 --> 01:25:45,041 Ne eivät sulje toisiaan pois. Epäilen, että kun asetumme taloksi, 1285 01:25:45,125 --> 01:25:47,916 Bron tulee kysymään, miksi olen siellä. 1286 01:25:48,000 --> 01:25:49,958 Silloin sinä voit nuuskia. 1287 01:25:50,041 --> 01:25:50,875 Nuuskia? 1288 01:25:52,000 --> 01:25:52,916 Nuuskia. 1289 01:25:56,916 --> 01:25:59,166 Nuuskitaan. 1290 01:26:00,791 --> 01:26:02,791 Selvä on. 1291 01:26:13,875 --> 01:26:16,166 Hei. -Hei. 1292 01:26:16,250 --> 01:26:17,125 Andi! 1293 01:26:18,375 --> 01:26:19,333 Kyllä. 1294 01:26:19,416 --> 01:26:21,833 Olen Whiskey. Emme tavanneet kunnolla. 1295 01:26:22,916 --> 01:26:25,791 Etsitkö uima-allasta? -Etsin. 1296 01:26:25,875 --> 01:26:28,000 Kävelläänkö samaa matkaa? -Sopii. 1297 01:26:28,083 --> 01:26:31,291 Haluatko tämän? En pidä siitä. Haisee siltä Derolilta. 1298 01:26:32,166 --> 01:26:34,958 Kaunis kaulakoru. Oletko härkä? 1299 01:26:35,041 --> 01:26:37,333 Olen. Sain sen Milesilta. 1300 01:26:38,583 --> 01:26:41,958 Hän yllätti minut synttärinä. 1301 01:26:42,041 --> 01:26:44,750 Hän täytti koko kattohuoneistonsa ruusuilla. 1302 01:26:44,833 --> 01:26:45,958 Se oli tosi söpöä. 1303 01:26:47,375 --> 01:26:50,458 Hän on todella hyvä tyyppi. Hankala, 1304 01:26:51,750 --> 01:26:52,875 mutta… 1305 01:26:54,500 --> 01:26:56,750 He tekivät paskamaisen tempun sinulle. 1306 01:26:57,958 --> 01:26:59,333 Miten sinua kohdeltiin. 1307 01:26:59,416 --> 01:27:01,916 Luin oikeuden pöytäkirjat. Sinut petettiin. 1308 01:27:04,625 --> 01:27:06,041 Kiitos, Whiskey. 1309 01:27:06,125 --> 01:27:09,458 Tämä on toinen kertani. Olimme huvipurrella viime vuonna. 1310 01:27:09,541 --> 01:27:11,166 Kuulostaa hauskalta. 1311 01:27:12,333 --> 01:27:13,166 Ei se ole. 1312 01:27:13,958 --> 01:27:16,625 On inhottavaa, kun he ovat koolla. 1313 01:27:17,291 --> 01:27:20,208 Olen vain Duken kainalossa, eikä minusta piitata. 1314 01:27:20,291 --> 01:27:22,333 Miksi siedät sitä? -Dukeako? 1315 01:27:23,958 --> 01:27:28,208 Luon omaa brändiäni, ja hän ottaa minut kanavalleen usein. 1316 01:27:29,375 --> 01:27:32,750 Tosin häntä kiinnostavat miesten oikeudet. 1317 01:27:32,833 --> 01:27:37,583 Jos aion siirtyä joskus politiikkaan, en halua kulkea sitä tietä. 1318 01:27:37,666 --> 01:27:40,500 Se on nopea, mutta aikamoista paskaa. 1319 01:27:42,166 --> 01:27:45,041 Tuolla allas on. -Kävelen vielä vähän aikaa. 1320 01:27:45,125 --> 01:27:46,625 Nähdään tuolla. -Selvä. 1321 01:27:46,708 --> 01:27:49,041 Oli mukava jutella, Whiskey. 1322 01:27:49,125 --> 01:27:50,041 Samoin. 1323 01:28:00,625 --> 01:28:01,875 Voi luoja! 1324 01:28:01,958 --> 01:28:02,791 Olen. 1325 01:28:03,916 --> 01:28:04,791 Paskiainen. 1326 01:28:04,875 --> 01:28:06,000 Nyt on bileet! 1327 01:28:07,500 --> 01:28:10,583 Tein sen kaksi viikkoa sitten. 1328 01:28:11,833 --> 01:28:13,500 Suostuit voimalaan. 1329 01:28:13,583 --> 01:28:16,458 Kyllä. Kun tieto leviää, kaikki on loppu. 1330 01:28:16,541 --> 01:28:20,375 Äänestäjäkuntani katoaa. Ruohonjuuritason vasemmisto katoaa. 1331 01:28:20,458 --> 01:28:21,833 Minäkin tein sen. 1332 01:28:21,916 --> 01:28:22,875 Minkä? 1333 01:28:23,750 --> 01:28:26,208 Suostuin Kleariin miehitetyllä lennolla. 1334 01:28:26,291 --> 01:28:28,625 Henkilökunta ei tiedä vielä. -Hitto. 1335 01:28:29,625 --> 01:28:32,500 Rukoillaan, että Andi erehtyi Klearin suhteen. 1336 01:28:32,583 --> 01:28:34,041 Ei, hän oli oikeassa. 1337 01:28:34,125 --> 01:28:38,791 Kun se oli kaasumuodossa putkessa, sitä vuoti valtavasti ilmaan. 1338 01:28:38,875 --> 01:28:41,500 Vetyhiukkaset ovat liian pieniä. -Vetykaasua? 1339 01:28:42,750 --> 01:28:44,416 Lionel, myin sieluni siitä. 1340 01:28:45,000 --> 01:28:50,458 Väitätkö, että se voi muuttaa ihmisten kodit Hindenburgiksi? 1341 01:28:54,291 --> 01:28:57,000 Minä huolehdin hänestä. Älä pelkää. 1342 01:29:02,583 --> 01:29:04,541 Aikanaan minä olin… 1343 01:29:06,125 --> 01:29:08,458 Olin lehdissä, Miles ei ollut mitään. 1344 01:29:09,291 --> 01:29:11,666 Hän oli pauloissani. 1345 01:29:12,958 --> 01:29:14,291 Pidin siitä enemmän. 1346 01:29:20,083 --> 01:29:22,208 Andi! Hei! 1347 01:29:25,166 --> 01:29:28,958 Vau! Olet todella hyvä tässä. 1348 01:29:29,041 --> 01:29:33,375 Kiinnostavia tietoja Whiskeystä ja sekä Lionelin että Clairen motiiveista. 1349 01:29:33,458 --> 01:29:34,458 Hyvää työtä. 1350 01:29:34,541 --> 01:29:37,166 Olivatko ne motiiveja? Olin näet ymmälläni. 1351 01:29:37,250 --> 01:29:39,833 He panivat kaiken peliin ja ovat mennyttä, 1352 01:29:39,916 --> 01:29:41,750 jos Milesin käy huonosti. 1353 01:29:41,833 --> 01:29:44,250 He suojelevat häntä kaikin keinoin. 1354 01:29:44,333 --> 01:29:46,833 En voi kuvitella heidän tappavan Andia. 1355 01:29:46,916 --> 01:29:50,500 Ajattele rikosta. Sen luonnetta. 1356 01:29:51,791 --> 01:29:55,500 He tulivat pyytämään anteeksi. Hyvittämään. 1357 01:29:56,458 --> 01:29:59,750 Eikä itse murha ollut väkivaltainen. 1358 01:30:00,708 --> 01:30:01,916 Se oli jopa lempeä. 1359 01:30:04,625 --> 01:30:06,833 He eivät edes nähneet hänen kuolevan. 1360 01:30:08,375 --> 01:30:10,291 Hän vain nukahti. 1361 01:30:13,958 --> 01:30:15,250 Ei. 1362 01:30:15,958 --> 01:30:18,000 Kukin heistä pystyy siihen. 1363 01:30:24,500 --> 01:30:26,333 Sinähän sanoit, ettet juo. 1364 01:30:26,416 --> 01:30:29,875 Tämäkö? Se on vain jotain outoa terveysjuttua. 1365 01:30:29,958 --> 01:30:31,916 Ei, anna se tänne. 1366 01:30:32,000 --> 01:30:36,833 Tämä on Jared Leton kovaa kombuchaa. 1367 01:30:36,916 --> 01:30:41,416 Alkoholia on yhdeksän prosenttia. Montako olet juonut? 1368 01:30:41,500 --> 01:30:44,083 En tiedä, mutta olo on ihan hyvä. 1369 01:30:44,833 --> 01:30:46,416 Meidän pitää keskittyä. 1370 01:30:46,500 --> 01:30:49,916 Keskitytään nyt, etsitään T:t. Tilaisuudet. 1371 01:30:50,000 --> 01:30:52,125 Heitä pitää töniä. 1372 01:30:52,208 --> 01:30:54,750 Emme töni mitään juuri nyt. 1373 01:30:54,833 --> 01:30:56,833 Olo on ihan hyvä. 1374 01:30:56,916 --> 01:30:58,333 Mene lepäämään. 1375 01:30:58,416 --> 01:31:00,375 Aika loppuu! -Helen! 1376 01:31:01,083 --> 01:31:02,083 Helen… 1377 01:31:03,208 --> 01:31:04,291 Ole kiltti. 1378 01:31:04,375 --> 01:31:05,916 Mieti vaaraa. 1379 01:31:06,500 --> 01:31:08,458 Anna minun hoitaa tämä. 1380 01:31:09,166 --> 01:31:10,208 Älä töni mitään. 1381 01:31:14,125 --> 01:31:15,833 Käsketään lopettaa. 1382 01:31:16,416 --> 01:31:19,833 Jopa kumppani sanoo, että pitää lopettaa. 1383 01:31:20,458 --> 01:31:22,458 Käy nimittäin ilmi, 1384 01:31:22,541 --> 01:31:26,166 että kukaan ei halua rikkoa itse järjestelmää. 1385 01:31:26,916 --> 01:31:29,958 Sitä todellinen häiriö silti on, 1386 01:31:30,625 --> 01:31:34,208 ja se yhdistää meitä kaikkia. 1387 01:31:34,291 --> 01:31:37,125 Me kaikki menimme sille rajalle ja ylitimme sen. 1388 01:31:40,833 --> 01:31:41,791 Andi… 1389 01:31:43,500 --> 01:31:45,333 Odota! 1390 01:31:46,666 --> 01:31:49,291 Odota? Odota itse! 1391 01:31:50,458 --> 01:31:53,208 Oikeudessa et voinut edes katsoa silmiin. 1392 01:31:55,708 --> 01:31:57,000 Mitä sinä teet? 1393 01:32:05,250 --> 01:32:07,000 Haluatko puhua sähköpostista? 1394 01:32:08,541 --> 01:32:12,958 Haluatko puhua nyt siitä? Et edes vastannut. 1395 01:32:13,708 --> 01:32:15,458 Olen poliitikko. 1396 01:32:15,541 --> 01:32:20,208 En koskaan lähetä mitään, mitä en halua The Timesin etusivulle. 1397 01:32:20,291 --> 01:32:21,583 Siksi soitin. 1398 01:32:23,291 --> 01:32:26,666 Me kaikki teimme niin. Heti meilin jälkeen, yhä uudelleen. 1399 01:32:27,166 --> 01:32:30,750 Puhelimesi oli kiinni, koko seuraavan viikonkin. 1400 01:32:31,708 --> 01:32:32,875 On uusi numero. 1401 01:32:33,750 --> 01:32:37,166 Kun emme saaneet sinua kiinni, tulin luoksesi. 1402 01:32:37,916 --> 01:32:41,458 Lionel ja minä tulimme samaan aikaan. Duke oli jo siellä. 1403 01:32:41,541 --> 01:32:43,250 Andi! -Hei, Andi! 1404 01:32:43,333 --> 01:32:46,458 Valot olivat pimeänä. Jyskytin ovea. 1405 01:32:46,541 --> 01:32:47,375 Andi! 1406 01:32:49,291 --> 01:32:52,166 Huusimme sinulle, mutta lähdimme tunnin jälkeen. 1407 01:32:52,250 --> 01:32:55,041 Birdie tuli myöhemmin, ja tilanne oli yhä sama. 1408 01:32:55,125 --> 01:32:58,125 Missä sinä olit? -Mihin aikaan menitte sinne? 1409 01:32:58,708 --> 01:33:00,166 En tiedä. Oli pimeää. 1410 01:33:01,666 --> 01:33:02,500 Duke, 1411 01:33:03,708 --> 01:33:05,166 olitko jo siellä? 1412 01:33:05,250 --> 01:33:08,416 Hän oli kolaroida moottoripyöränsä kaahatessaan. 1413 01:33:08,500 --> 01:33:09,875 Olin tulla liiskatuksi. 1414 01:33:09,958 --> 01:33:13,208 Sanoisitteko tuon kaiken vielä kerran? 1415 01:33:17,125 --> 01:33:17,958 Kuule. 1416 01:33:19,291 --> 01:33:22,083 En tiedä, mikä taka-ajatus tulossasi on, 1417 01:33:22,750 --> 01:33:24,500 mutta tästä pitää puhua. 1418 01:33:25,583 --> 01:33:27,750 Jos olisin avannut oven sinä iltana, 1419 01:33:28,875 --> 01:33:32,333 olisitko sanonut: "Anteeksi. Tuen sinua Milesia vastaan." 1420 01:33:33,666 --> 01:33:38,250 Vai tulitko vain estääksesi minua käyttämästä kirjettä? 1421 01:33:53,083 --> 01:33:54,208 Jokin on vinossa. 1422 01:33:55,041 --> 01:33:56,166 En pidä tästä. 1423 01:33:57,208 --> 01:33:58,583 Mitä hän pelleilee? 1424 01:34:02,500 --> 01:34:04,666 Pitäkää vetemme puhtaina. 1425 01:34:05,291 --> 01:34:06,291 Blanc! 1426 01:34:09,000 --> 01:34:11,583 Siinä kaikki, mitä hän sanoi. 1427 01:34:11,666 --> 01:34:14,875 Ehkä sinun pitäisi alkaa juoda, pärjäät loistavasti. 1428 01:34:14,958 --> 01:34:20,250 Lionel ja Claire eivät olleet yksin, mutta Duke tuli aiemmin ja Birdie myöhemmin. 1429 01:34:20,333 --> 01:34:22,791 He olisivat voineet tappaa siskosi - 1430 01:34:22,875 --> 01:34:25,916 ja odottaa sitten muiden tuloa. 1431 01:34:27,000 --> 01:34:28,166 Hitto. 1432 01:34:28,250 --> 01:34:32,625 Minulta jäi jotain huomaamatta. Tämä tapaus hämmentää minua. 1433 01:34:32,708 --> 01:34:33,791 Kerta kaikkiaan. 1434 01:34:33,875 --> 01:34:37,333 Meillä ei ole motiivia Dukelle tai Birdielle. 1435 01:34:37,416 --> 01:34:39,958 Haluaako jompikumpi teistä tunnin vai ei? 1436 01:34:40,750 --> 01:34:41,750 Olen töissä. 1437 01:34:44,208 --> 01:34:46,708 Ei juuri nyt. 1438 01:34:49,541 --> 01:34:50,541 Ehkä myöhemmin. 1439 01:34:50,625 --> 01:34:52,500 Omatpahan ovat rahanne. 1440 01:34:58,166 --> 01:35:03,333 Jos tapaan joskus Jared Leton, vedän sitä kombucha-kallea turpaan. 1441 01:35:03,416 --> 01:35:06,041 Yksi numero, kaikki Milesin laitteet. 1442 01:35:06,625 --> 01:35:07,791 TIEDOKSESI 1443 01:35:09,375 --> 01:35:11,125 Voihan paska. 1444 01:35:11,208 --> 01:35:14,375 Siltä päivältä, vain hetki Andin sähköpostin jälkeen. 1445 01:35:15,041 --> 01:35:16,875 Lionel faksasi sen. 1446 01:35:16,958 --> 01:35:19,666 Ei se silti tarkoita, että hän… Matalaksi. 1447 01:35:20,291 --> 01:35:24,166 Mene heti hänen luokseen. Tee mitä täytyy, painosta häntä. 1448 01:35:24,250 --> 01:35:25,583 Nyhdä vastaus häneltä. 1449 01:35:26,208 --> 01:35:31,750 Tarvitsemme tämän, kulta. Tee tämä viimeinen palvelus. 1450 01:35:33,333 --> 01:35:35,583 Selvä. Rakastan… 1451 01:35:54,666 --> 01:35:55,583 Tule tänne. 1452 01:36:09,416 --> 01:36:10,708 Teetkö sen minulle? 1453 01:36:13,500 --> 01:36:14,333 Ei tuota. 1454 01:36:16,666 --> 01:36:18,000 Älä nyt. 1455 01:36:18,083 --> 01:36:20,041 Muuta hän ei halua. 1456 01:36:20,125 --> 01:36:22,625 Hänen YouTube-kanavansa kaipaa julkisuutta. 1457 01:36:22,708 --> 01:36:26,958 Pane hänet Alpha-uutisiin, kulta. Vain myöhäisiltaan. 1458 01:36:27,041 --> 01:36:30,208 Tiedät hänen ansainneen sen sillä, mitä hän teki. 1459 01:36:30,291 --> 01:36:31,500 Kuuntele. 1460 01:36:31,583 --> 01:36:33,875 Rakennan uutisten tulevaisuutta. 1461 01:36:33,958 --> 01:36:37,291 Ei siinä voi olla mukana potenssipillereitä. 1462 01:36:38,375 --> 01:36:39,375 Huomaatko nyt? 1463 01:36:40,166 --> 01:36:45,333 Hän on uskollinen ystäväni, mutta en voi laittaa häntä Alpha-uutisiin. 1464 01:36:54,791 --> 01:36:57,041 Ei sitä voi estää, Peg. 1465 01:36:57,125 --> 01:36:58,833 En pysty tähän enää. 1466 01:36:58,916 --> 01:37:00,791 Peg! -Älä puhu minulle! 1467 01:37:00,875 --> 01:37:02,416 Odota! -Kymmenen vuotta! 1468 01:37:02,500 --> 01:37:05,375 Terapeutin mukaan tämä on myrkyllinen suhde. 1469 01:37:05,458 --> 01:37:07,833 Älä nyt! -Älä seuraa. Birdie! 1470 01:37:07,916 --> 01:37:09,375 Minä lopetan! 1471 01:37:12,208 --> 01:37:14,666 Se oli kunnianosoitus Beyoncélle, mutta… 1472 01:37:16,166 --> 01:37:18,625 Mitä Miles tarkoitti ainoalla mahdollisuudella? 1473 01:37:18,708 --> 01:37:23,125 Mitä mikään tarkoittaa? -Mottaan sinua naamaan, 1474 01:37:23,208 --> 01:37:24,166 jos et kerro! 1475 01:37:24,250 --> 01:37:26,333 Allekirjoitan lausunnon. 1476 01:37:26,416 --> 01:37:28,125 Ei! Se tuhoaa meidät. 1477 01:37:28,208 --> 01:37:31,541 Juttu leviää! Sitä ei pysäytä mikään! 1478 01:37:31,625 --> 01:37:33,583 Teemme kuten aina. 1479 01:37:33,666 --> 01:37:36,916 Asian kielto, puolittainen anteeksipyyntö ja hiljaisuus. 1480 01:37:37,000 --> 01:37:38,208 Hoidan tämän. Sinä… 1481 01:37:41,708 --> 01:37:42,583 Mikä tämä on? 1482 01:37:43,416 --> 01:37:44,625 Salainen puhelimeni. 1483 01:37:47,166 --> 01:37:48,083 Mikä tämä on? 1484 01:37:48,666 --> 01:37:52,000 Kaksi vuotta sitten saatu viesti tavarantoimittajalta. 1485 01:37:54,000 --> 01:37:57,625 "Neiti Jay, ehdotettu tehdas Bangladeshissa - 1486 01:37:57,708 --> 01:38:00,583 on tunnetusti maailman suurimpia hikipajoja. 1487 01:38:00,666 --> 01:38:01,833 Miten toimimme?" 1488 01:38:03,291 --> 01:38:07,208 Sitten sinä vastasit: "Kuulostaa täydelliseltä. Kiitos." 1489 01:38:09,083 --> 01:38:10,791 Ja memojisi däbää. 1490 01:38:15,916 --> 01:38:16,916 Birdie, 1491 01:38:18,916 --> 01:38:23,666 et kai luullut, että hikipajat ovat paikkoja, joissa valmistetaan - 1492 01:38:25,416 --> 01:38:26,583 hikoiluverkkareita? 1493 01:38:30,166 --> 01:38:32,208 Ei voi olla totta. 1494 01:38:33,208 --> 01:38:34,666 Miles maksaa minulle. 1495 01:38:34,750 --> 01:38:37,333 Jos otan vastuun hikipajoista, 1496 01:38:37,416 --> 01:38:39,666 hän maksaa osakkeitteni arvon verran. 1497 01:38:39,750 --> 01:38:40,916 30 miljoonaa. 1498 01:38:41,625 --> 01:38:44,041 Teen mitä tahansa pelastaakseni itseni, 1499 01:38:44,125 --> 01:38:46,500 ja hän on ainoa mahdollisuuteni. 1500 01:38:47,250 --> 01:38:49,291 Saanko salaisen puhelimeni? -Et. 1501 01:38:51,791 --> 01:38:53,125 Ei näin käy Cluedossa. 1502 01:38:53,208 --> 01:38:54,958 Koska se on huono peli. 1503 01:38:55,041 --> 01:38:57,125 Kaikilla oli syy suojella Milesia. 1504 01:38:57,208 --> 01:38:59,916 Kaikki olivat siellä silloin. Mitä nyt tehdään? 1505 01:39:01,000 --> 01:39:01,833 Kirjekuori. 1506 01:39:02,833 --> 01:39:06,708 Siskosi murhaaja otti kuoren suojellakseen Milesia, 1507 01:39:06,791 --> 01:39:08,500 eikä hän vain tuhoaisi sitä. 1508 01:39:08,583 --> 01:39:10,916 Hän haluaisi Milesin näkevän sen. 1509 01:39:11,000 --> 01:39:13,875 Se tuotiin tänne. Se on täällä. 1510 01:39:14,458 --> 01:39:15,750 Miten löydämme sen? 1511 01:39:16,333 --> 01:39:18,791 Ellei joku tuo salkkua päivälliselle, 1512 01:39:18,875 --> 01:39:21,958 heillä ei ole sen kokoista kirjettä mukana. 1513 01:39:24,666 --> 01:39:26,583 Se pitää piilottaa huoneeseen. 1514 01:39:27,583 --> 01:39:29,541 Tänään siis päivällisellä… 1515 01:39:29,625 --> 01:39:32,291 Andi. Toivon, että pidät yhä viskisoodasta. 1516 01:39:32,875 --> 01:39:35,666 Pidä pää selvänä ja aistit tarkkana. 1517 01:39:37,208 --> 01:39:38,958 Sinun pitää keksiä keino. 1518 01:39:39,041 --> 01:39:40,583 Haluan totuuden! 1519 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 Voin kertoa sen. 1520 01:39:44,083 --> 01:39:47,000 Keino, joka on niin tavattoman kiusallinen, 1521 01:39:47,083 --> 01:39:49,375 ettei kukaan kysele tai seuraa sinua. 1522 01:39:50,083 --> 01:39:54,250 Ala kiistellä ja häviä. Se kirje pitää löytää. 1523 01:39:54,333 --> 01:39:56,750 Olet häviäjä. Nyt kuulit totuuden. 1524 01:40:02,625 --> 01:40:04,208 Siinä on tuntemani Andi. 1525 01:40:07,708 --> 01:40:10,333 Hän on paskiainen, Whiskey. Dumppaa hänet. 1526 01:40:27,291 --> 01:40:30,541 Tutki heidän huoneensa. Pengo äkkiä ja perusteellisesti. 1527 01:40:32,458 --> 01:40:34,166 Ei tarvitse toimia siististi. 1528 01:41:04,875 --> 01:41:05,708 Hei. 1529 01:41:06,541 --> 01:41:08,666 Hei. Anteeksi. 1530 01:41:12,916 --> 01:41:14,500 Haluatko hengata tai… 1531 01:41:18,541 --> 01:41:19,375 Hitto vieköön. 1532 01:41:19,458 --> 01:41:21,333 37 VIESTIÄ, 21 PUHELUA 1533 01:41:21,416 --> 01:41:22,625 Mitä helvettiä? 1534 01:41:31,541 --> 01:41:33,875 CASSANDRA BRAND KUOLLUT, ILMEISESTI ITSEMURHA 1535 01:41:33,958 --> 01:41:36,333 POLIISI VAHVISTAA: ILMEINEN ITSEMURHA 1536 01:41:36,916 --> 01:41:40,000 Voi paska. 1537 01:41:53,708 --> 01:41:54,541 Andi? 1538 01:41:56,500 --> 01:41:57,916 Voin selittää. 1539 01:42:00,791 --> 01:42:03,125 Hetkinen. Whiskey, loppuivatko juhlat? 1540 01:42:03,208 --> 01:42:05,625 Eivät. Minä lähdin. 1541 01:42:07,041 --> 01:42:08,041 Duke… 1542 01:42:08,875 --> 01:42:12,666 Jätin Duken, koska en voinut… Hän ei ansainnut tätä. 1543 01:42:13,541 --> 01:42:15,208 Miten kerron hänen äidilleen? 1544 01:42:15,291 --> 01:42:21,666 Kyllä ansaitsi. Hän on paskiainen. En sure hänen takiaan. 1545 01:42:21,750 --> 01:42:25,791 Hän ansaitsi sen, ja sinun on parempi olla ilman häntä. 1546 01:42:36,833 --> 01:42:38,083 Mitä helvettiä? 1547 01:42:39,916 --> 01:42:41,000 Älä tapa! -Mitä? 1548 01:42:41,083 --> 01:42:44,208 Älä tapa minua! -En yritä tappaa sinua, senkin hullu! 1549 01:43:11,666 --> 01:43:12,791 Andi? 1550 01:43:16,333 --> 01:43:17,166 Andi! 1551 01:43:17,666 --> 01:43:18,500 Blanc! 1552 01:43:27,875 --> 01:43:29,833 Blanc, missä sinä olet? 1553 01:43:29,916 --> 01:43:33,416 Helen! Meitä uhkaa suuri vaara. Otitko Duken aseen? 1554 01:43:33,500 --> 01:43:36,083 Miksi ottaisin sen? Miksi on pimeää? 1555 01:43:36,166 --> 01:43:37,125 Duke on kuollut. 1556 01:43:37,208 --> 01:43:38,333 Mitä? 1557 01:43:38,416 --> 01:43:40,541 Nyt on kiire. Löysitkö kuoren? 1558 01:43:40,625 --> 01:43:43,291 En, tutkin joka huoneen. Se ei ole siellä. 1559 01:43:43,375 --> 01:43:46,916 Olen ollut hölmö! On vielä yksi huone tutkittavana. 1560 01:43:48,166 --> 01:43:50,750 Se on jo Milesilla ja Glass Onionissa. 1561 01:43:50,833 --> 01:43:53,458 Jos kiinnitän muiden huomion, ja löydät sen… 1562 01:43:53,541 --> 01:43:55,750 Emme silti tiedä, kuka sen antoi. 1563 01:43:56,333 --> 01:43:57,958 Blanc, en ymmärrä. 1564 01:43:58,041 --> 01:44:00,750 Luota minuun. Kaikki on näkyvillä. 1565 01:44:01,541 --> 01:44:04,708 Tarvitsemme yhden tiedonmurusen, mutta vain sinä… 1566 01:44:27,541 --> 01:44:29,333 Ei helvetti! 1567 01:44:49,291 --> 01:44:51,250 Blanc, lähde hänen peräänsä! 1568 01:44:52,416 --> 01:44:54,250 Mitä nyt? Älä anna hänen paeta. 1569 01:45:11,791 --> 01:45:13,583 Tappaja luulee sinun kuolleen. 1570 01:45:14,500 --> 01:45:15,625 Saimme tilaisuuden. 1571 01:45:16,916 --> 01:45:20,833 Saat viitisen minuuttia aikaa Glass Onionissa, mutta sinun pitää… 1572 01:45:20,916 --> 01:45:23,208 Anna se tänne. -Se kuori pitää löytää. 1573 01:45:23,291 --> 01:45:26,791 Teen sen. -Anna se tänne. 1574 01:45:28,666 --> 01:45:29,750 Tämä toimii. 1575 01:45:36,750 --> 01:45:37,583 Perseensuti! 1576 01:45:37,666 --> 01:45:38,750 Blanc… 1577 01:45:41,583 --> 01:45:42,458 Aivan. 1578 01:45:50,833 --> 01:45:51,875 Voi ei. 1579 01:45:59,791 --> 01:46:00,916 Voi luoja, Andi. 1580 01:46:01,875 --> 01:46:03,791 Kaikki sisään nyt. 1581 01:46:03,875 --> 01:46:06,375 Eikö pitäisi… -Hän ei mene minnekään. 1582 01:46:07,333 --> 01:46:08,416 Sisään nyt. 1583 01:46:10,166 --> 01:46:11,916 On aika tehdä loppu tästä. 1584 01:46:20,208 --> 01:46:21,208 Voi perseensuti! 1585 01:46:23,208 --> 01:46:25,916 Tässä ei ole järkeä. -Kaikki on päivänselvää. 1586 01:46:26,000 --> 01:46:28,458 Duke, Andi, tämä viikonloppu. 1587 01:46:28,541 --> 01:46:32,333 Älytön peli, joka alkoi paljon ennen kuin tulimme saarelle. 1588 01:46:32,416 --> 01:46:34,750 Selitä asia sitten meille, etsivä. 1589 01:46:34,833 --> 01:46:38,500 Ei. Voin kuoria kerroksia - 1590 01:46:38,583 --> 01:46:42,958 tiettyyn pisteeseen asti, mutta ytimessä on - 1591 01:46:44,750 --> 01:46:48,625 yksi ainoa henkilö, joka kertoo Cassandra Brandin tappajan. 1592 01:46:50,750 --> 01:46:51,583 Kuka? 1593 01:46:54,083 --> 01:46:59,416 Palaan mielessäni lasisipuliin. 1594 01:47:01,500 --> 01:47:06,416 Se tuntuu tiheäkerroksiselta, salaperäiseltä ja tutkimattomalta. 1595 01:47:06,500 --> 01:47:09,125 Todellisuudessa sisus on täysin näkyvissä. 1596 01:47:09,208 --> 01:47:10,625 Missä se on? 1597 01:47:11,500 --> 01:47:15,041 Siksi tapaus on hämmentänyt minua enemmän kuin mikään muu. 1598 01:47:15,125 --> 01:47:20,041 Siksi jokainen mutkikas kerros on paljastanut - 1599 01:47:20,125 --> 01:47:25,000 yhä uusia kerroksia ilman tulosta. 1600 01:47:25,541 --> 01:47:28,333 Se juuri olikin ongelma. 1601 01:47:30,500 --> 01:47:34,208 Odotin nimittäin mutkikkuutta. 1602 01:47:34,750 --> 01:47:39,791 Odotin älykkyyttä. Odotin arvoitusta, peliä. 1603 01:47:41,250 --> 01:47:43,875 Siitä ei kuitenkaan ole tässä kyse. 1604 01:47:45,375 --> 01:47:48,708 Se ei piiloudu mutkikkuuden taakse, 1605 01:47:48,791 --> 01:47:53,041 vaan ikävystyttävän päivänselvyyden taakse. 1606 01:47:55,833 --> 01:47:58,166 Totuus on, ettei se piiloudu lainkaan. 1607 01:47:59,791 --> 01:48:01,583 Katsoin sitä silmästä silmään. 1608 01:48:15,833 --> 01:48:19,166 Tappaja oli vähällä osua akilleenkantapäähäni. 1609 01:48:19,250 --> 01:48:22,291 Taivaan kiitos viime hetkellä - 1610 01:48:22,375 --> 01:48:28,750 tajusin, mikä minua oli häirinnyt koko tämän jutun ajan. 1611 01:48:32,041 --> 01:48:33,333 "Henkiä sisään." 1612 01:48:36,458 --> 01:48:37,500 Ei sellaista ole. 1613 01:48:38,375 --> 01:48:39,291 Mitä? 1614 01:48:39,375 --> 01:48:42,750 Voimmeko vähän aikaa henkiä sisään tätä hetkeä yhdessä? 1615 01:48:43,333 --> 01:48:44,625 Eihän niin sanota. 1616 01:48:44,708 --> 01:48:47,666 Se kuulostaa oikealta, mutta on täysin keksitty. 1617 01:48:48,250 --> 01:48:49,333 "Valtaus" taas… 1618 01:48:50,583 --> 01:48:54,416 Se on sana, mutta väärä sana. 1619 01:48:54,500 --> 01:48:58,125 Täydellinen valtaus kaikesta, mitä olen saavuttanut. 1620 01:48:58,208 --> 01:48:59,416 Koko päivän ajan… 1621 01:48:59,500 --> 01:49:00,666 Ehdoton yksityisetsivä. 1622 01:49:00,750 --> 01:49:04,208 Todellinen sanojen väärinkäytön miinakenttä. 1623 01:49:04,291 --> 01:49:05,250 Rikkomispiste. 1624 01:49:05,333 --> 01:49:07,041 Sekä asiavirheitä. 1625 01:49:07,125 --> 01:49:09,208 …uida Joonianmeressä. 1626 01:49:09,833 --> 01:49:11,875 Tuo on Egeanmeri. 1627 01:49:11,958 --> 01:49:15,041 Niinpä onkin. 1628 01:49:15,125 --> 01:49:20,250 Hänen laiturinsa ei kellu. Ihmepolttoaine on katastrofi. 1629 01:49:20,333 --> 01:49:24,000 Hänen ymmärryksensä häiriöteoriasta on korkeintaan auttava. 1630 01:49:24,083 --> 01:49:27,208 Hän ei luonut laatikoita tai laatinut mysteeriä itse. 1631 01:49:27,291 --> 01:49:32,291 Et voilà! Kaikki täsmää. Se on tämän tapauksen avain. 1632 01:49:33,125 --> 01:49:35,125 Ja se oli suoraan edessäni. 1633 01:49:36,458 --> 01:49:38,791 Kaikkien muiden tavoin - 1634 01:49:38,875 --> 01:49:43,041 oletin Miles Bronin olevan mutkikas nero. 1635 01:49:43,125 --> 01:49:44,291 Mutta miksi? 1636 01:49:45,833 --> 01:49:49,875 Jos katsoo Glass Onionin kirkkaaseen ytimeen, 1637 01:49:52,541 --> 01:49:54,291 Miles Bron on idiootti. 1638 01:49:56,125 --> 01:50:01,541 Kerro nyt vain, kuka yritti tappaa minut. 1639 01:50:01,625 --> 01:50:06,416 Kukaan ei yrittänyt tappaa sinua, senkin omahyväinen narri. 1640 01:50:06,500 --> 01:50:09,083 Duke otti minun lasini! 1641 01:50:09,166 --> 01:50:11,041 Sanoit hänen tehneen niin. 1642 01:50:11,958 --> 01:50:15,625 Hän otti lasin vahingossa, vakuuttelit meille välittömästi. 1643 01:50:15,708 --> 01:50:19,291 Katso mekon helmaa. Pyöri vielä. 1644 01:50:19,375 --> 01:50:21,333 Kun sinä sanoit niin, 1645 01:50:21,416 --> 01:50:24,291 kaikki muistavat nähneensä sen, mutta miettikää. 1646 01:50:25,625 --> 01:50:29,291 Unohtakaa hänen valheensa ja ajatelkaa selkeästi. 1647 01:50:29,375 --> 01:50:32,291 Mitä me oikeastaan näimme? 1648 01:50:32,375 --> 01:50:35,208 Katso mekon helmaa. Tuohan on upea, Birdie. 1649 01:50:37,166 --> 01:50:40,416 Annoit Dukelle oman lasisi. 1650 01:50:40,500 --> 01:50:42,875 Päivänselvästi, suoraan nenämme edessä. 1651 01:50:42,958 --> 01:50:46,666 Olimme kaikki paikalla. Sitten kerroit silkan sepitteen. 1652 01:50:47,458 --> 01:50:48,625 Ja se tehosi. 1653 01:50:49,208 --> 01:50:51,583 Väitätkö, että Miles tappoi Duken? 1654 01:50:51,666 --> 01:50:53,625 Kyllä. -Miksi? 1655 01:50:53,708 --> 01:50:56,291 Sinä iltana, kun Andi lähetti sähköpostit - 1656 01:50:56,375 --> 01:50:59,041 ja Duke tuli Andin luokse aiemmin kuin muut, 1657 01:51:01,416 --> 01:51:02,958 hän näki Milesin lähtevän. 1658 01:51:06,958 --> 01:51:08,333 He olivat törmätä. 1659 01:51:08,416 --> 01:51:12,041 Hän kertoi sen meille kaikille ihan suoraan. 1660 01:51:12,125 --> 01:51:13,541 Ikoninen. 1661 01:51:14,208 --> 01:51:17,125 Muistatko, kun miltei liiskasit minut Andin luona? 1662 01:51:17,208 --> 01:51:19,250 Anderson Cooperin synttäreillä. 1663 01:51:19,333 --> 01:51:21,833 Sinä iltana, Andin luona. 1664 01:51:22,416 --> 01:51:25,583 Duke kertoi, että oli vähällä joutua onnettomuuteen. 1665 01:51:25,666 --> 01:51:27,083 Hän melkein liiskaantui. 1666 01:51:27,166 --> 01:51:30,250 Miles oli asunut Kreikassa jo puoli vuotta. 1667 01:51:30,333 --> 01:51:32,125 Ei. Whiskey? 1668 01:51:33,416 --> 01:51:36,458 Miles tapasi sinut syntymäpäivänäsi New Yorkissa. 1669 01:51:36,541 --> 01:51:40,125 Hän antoi tuon kaulakorun lahjaksi. Ja olet härkä. 1670 01:51:41,125 --> 01:51:42,208 Niin olen. 1671 01:51:43,375 --> 01:51:44,875 Kaksi viikkoa sitten. 1672 01:51:44,958 --> 01:51:47,125 Unohtakaa vetypolttoaine. -9. toukokuuta. 1673 01:51:47,208 --> 01:51:51,166 Hikipajat ja aisankannattajaksi ryhtyminen kaapeliuutisten takia. 1674 01:51:51,250 --> 01:51:52,083 Siis mitä? 1675 01:51:52,166 --> 01:51:53,333 Ja keskittykää - 1676 01:51:55,208 --> 01:51:56,291 kirjekuoreen. 1677 01:52:05,166 --> 01:52:06,791 Ei helvetti! 1678 01:52:10,875 --> 01:52:12,916 Mikä on enää todellista? 1679 01:52:14,208 --> 01:52:15,291 Andi? 1680 01:52:19,750 --> 01:52:21,458 Kenelle kuori oli uhka? 1681 01:52:24,541 --> 01:52:25,666 Miles Bronille. 1682 01:52:28,083 --> 01:52:33,916 Sinä iltana Lionel faksasi Andin sähköpostin Milesille New Yorkiin. 1683 01:52:34,625 --> 01:52:37,916 Ainoa asia, joka tuhoaisi hänen valheiden valtakuntansa: 1684 01:52:38,666 --> 01:52:42,791 totuus sen käsissä, joka ainoana uskaltaisi kertoa sen. 1685 01:52:44,500 --> 01:52:48,875 Niinpä Miles ajoi vaaleansinisen Porschensa rikospaikalle, 1686 01:52:48,958 --> 01:52:51,916 ja Andi päästi hänet sisään. Totta kai päästi. 1687 01:52:52,000 --> 01:52:58,166 Milesin lakimiesten ja vallan koneisto voisi tuhota hänet raa'alla voimalla. 1688 01:52:58,250 --> 01:53:02,250 Entä Miles itse? Andi oli kyllin fiksu, ettei pelännyt Milesia, 1689 01:53:03,916 --> 01:53:10,208 mutta hän ei nähnyt todellista uhkaa. Kunnes oli liian myöhäistä. 1690 01:53:20,291 --> 01:53:24,208 Vain Duke tiesi, että olit siellä, mutta ei tiennyt Andin kuolleen. 1691 01:53:24,291 --> 01:53:27,750 Hän kuuli siitä vasta tänä iltana. 1692 01:53:27,833 --> 01:53:32,000 Täällä, kun hän sai Google-ilmoituksen puhelimeensa, 1693 01:53:32,083 --> 01:53:35,125 joka on nyt ollut oudon hiljaa. 1694 01:53:35,708 --> 01:53:37,000 Hän näytti sen sinulle, 1695 01:53:39,291 --> 01:53:41,458 koska et omista puhelinta. 1696 01:53:42,041 --> 01:53:43,750 Ei, Duke! 1697 01:53:48,458 --> 01:53:52,208 Luuliko hän tosiaan, etteivät he kuulisi Andin kuolemasta? 1698 01:53:52,291 --> 01:53:53,958 Kaikilla on puhelimet. 1699 01:53:54,041 --> 01:53:55,458 Missä minun on? -Peggy. 1700 01:53:56,041 --> 01:53:57,791 Puhelin! -Ei vieläkään. 1701 01:53:58,500 --> 01:54:00,416 Kuolemaa ei tarvinnut salata. 1702 01:54:00,500 --> 01:54:03,166 Piti salata se, että Duke oli kertonut siitä - 1703 01:54:03,250 --> 01:54:05,541 hetkeä ennen kuolemaansa. 1704 01:54:06,583 --> 01:54:08,541 Duke näytti sen avoimesti. 1705 01:54:08,625 --> 01:54:10,333 Se muuttaa asioita. 1706 01:54:10,416 --> 01:54:11,833 Totta. 1707 01:54:11,916 --> 01:54:15,000 Duke kertoi, mitä halusi vastineeksi vaitiolosta. 1708 01:54:15,083 --> 01:54:18,375 Voidaanko näillä luvuilla alkaa puhua Alpha-uutisista? 1709 01:54:19,208 --> 01:54:21,208 Taatusti. Tule tänne. 1710 01:54:22,041 --> 01:54:23,541 Mitä Miles siis tekee? 1711 01:54:23,625 --> 01:54:26,916 Onko hampaassa myrkkyampulli? Onko se rikkaiden juttu? 1712 01:54:27,000 --> 01:54:31,666 Ei, se on jotain vielä typerämpää. 1713 01:54:31,750 --> 01:54:34,666 Birdie, mitä Cuban Breezeen tulee? 1714 01:54:36,250 --> 01:54:38,208 Votkaa ja Amarettoa. 1715 01:54:38,291 --> 01:54:39,125 Voi luoja! 1716 01:54:43,166 --> 01:54:44,041 ANANASMEHU 1717 01:54:44,875 --> 01:54:46,708 Sekä ananasmehua. 1718 01:54:46,791 --> 01:54:49,458 Ei kai ole ananasta? Se ei käy Dukelle. 1719 01:54:50,041 --> 01:54:51,208 Allergia. 1720 01:54:51,291 --> 01:54:52,791 Pienikin tilkka vaikutti. 1721 01:54:52,875 --> 01:54:54,083 Ananasmehua! 1722 01:54:54,833 --> 01:54:58,041 Hän laittoi vain ananasmehua viskiinsä. 1723 01:54:58,958 --> 01:55:00,375 Ihan typerä juttu. 1724 01:55:00,458 --> 01:55:02,791 Niin typerä, että se on nerokas. 1725 01:55:02,875 --> 01:55:05,666 Ei! Se on vain typerä! 1726 01:55:06,541 --> 01:55:09,958 "Kuolinsyy ilmeisesti itsemurha. Suremaan jäi sisar Helen." 1727 01:55:11,583 --> 01:55:12,750 Helen. 1728 01:55:15,000 --> 01:55:17,750 Kerroit Helenistä, siskostasi… 1729 01:55:18,875 --> 01:55:19,916 Hetkinen! 1730 01:55:21,875 --> 01:55:24,291 Helen Brand, hyvät naiset ja herrat. 1731 01:55:28,000 --> 01:55:31,416 Sitten tullaan Helenin murhayritykseen, 1732 01:55:31,500 --> 01:55:36,750 jossa oli kyllä jotain mieltä, se täytyy myöntää. 1733 01:55:37,833 --> 01:55:41,333 Tajusit, että sinulle tarjoutui tilaisuus. 1734 01:55:41,416 --> 01:55:43,333 Talo syrjäisellä saarella, 1735 01:55:43,416 --> 01:55:48,250 täynnä epätoivoista väkeä, jotka kaikki - 1736 01:55:48,333 --> 01:55:51,333 toivoivat pahaa tälle naiselle. 1737 01:55:56,166 --> 01:56:02,500 Kätevää kyllä, ulottuvilla oli ladattu asekin. 1738 01:56:05,583 --> 01:56:08,916 Jopa valot oli sammutettu. 1739 01:56:09,000 --> 01:56:13,208 Jokaisella vieraallanne on aito syy haluta teille pahaa. 1740 01:56:13,291 --> 01:56:15,583 Kokositte heidät syrjäiselle saarelle - 1741 01:56:15,666 --> 01:56:19,125 ja istutitte ajatuksen murhastanne heidän päähänsä. 1742 01:56:19,208 --> 01:56:23,166 Kuin laittaisi ladatun aseen pöydälle ja sammuttaisi valot! 1743 01:56:25,083 --> 01:56:26,166 Voi taivas… 1744 01:56:27,291 --> 01:56:29,750 Senkin ääliömäinen ja aivoton - 1745 01:56:30,416 --> 01:56:31,833 typerys! 1746 01:56:32,958 --> 01:56:36,666 Yksi ainoa murha suuren maailman tyyliin, 1747 01:56:37,583 --> 01:56:41,500 ja varastit koko idean minulta. 1748 01:56:56,000 --> 01:56:59,958 Kaiken sen jälkeen säilytit silti kirjekuoren. 1749 01:57:00,875 --> 01:57:02,500 Etkö polttanut sitä? 1750 01:57:04,000 --> 01:57:05,500 Tunnistatko tämän? 1751 01:57:06,625 --> 01:57:08,333 Se on Andin käsialaa. 1752 01:57:09,666 --> 01:57:11,166 Nappasin sinut, roisto. 1753 01:57:11,250 --> 01:57:14,541 Odotetaan nyt hetki, sisko. 1754 01:57:14,625 --> 01:57:18,375 Ensinnäkin, miten voit todistaa tuon olevan alkuperäinen? 1755 01:57:18,458 --> 01:57:20,125 Ehkä hän kopioi omani. -Ei. 1756 01:57:21,041 --> 01:57:23,541 Baari suljettiin yhdeksän vuotta sitten, 1757 01:57:23,625 --> 01:57:26,625 ja hänen omassaan on jotain, mitä sinulla ei ole. 1758 01:57:34,583 --> 01:57:36,875 Selvä, mutta toiseksi… 1759 01:57:45,916 --> 01:57:48,291 Mitä helvettiä hän teki? -Hän poltti sen! 1760 01:57:48,375 --> 01:57:51,291 Minkä? En nähnyt mitään. -Poltit sen! 1761 01:57:51,375 --> 01:57:53,833 Paahtaako joku leipää? -Et selviä tästä. 1762 01:57:54,500 --> 01:57:59,708 Näitkö sen todisteen? Savuavan servietin, Blanc. 1763 01:58:01,166 --> 01:58:03,333 Et. Näkikö kukaan? 1764 01:58:08,583 --> 01:58:10,208 Hyvä on sitten. 1765 01:58:10,916 --> 01:58:13,750 Vau! Täällä heitellään aika raskaita syytöksiä. 1766 01:58:14,458 --> 01:58:19,125 Tosin kaikkien muistikuva siitä, mitä he näkivät, tuntuu olevan hämärä, 1767 01:58:19,208 --> 01:58:22,541 eikä ole muuta kuin pelkkiä ainetodistuksia. 1768 01:58:23,208 --> 01:58:27,541 Jos olisimme nytkin vain pelanneet murhamysteeripeliäni, 1769 01:58:27,625 --> 01:58:30,083 jota meidän piti pelata koko viikonloppu, 1770 01:58:30,166 --> 01:58:33,583 Blanc olisi tällä kertaa voittanut iPad Pron. 1771 01:58:34,625 --> 01:58:36,583 Tämä on kuitenkin todellista. 1772 01:58:36,666 --> 01:58:40,375 Todellisessa maailmassa tarvitaan muutakin kuin dekkaritarina. 1773 01:58:40,458 --> 01:58:41,958 Tarvitaan todisteita. 1774 01:58:42,041 --> 01:58:45,166 Eikä sinulla ole mitään. 1775 01:58:45,875 --> 01:58:46,875 Vai onko? 1776 01:58:54,416 --> 01:58:55,416 Hän on oikeassa. 1777 01:58:57,250 --> 01:59:02,583 Kuoren sisältö ja se, että se oli hänellä, olivat ainoat konkreettiset todisteemme. 1778 01:59:04,375 --> 01:59:05,458 Aivan. 1779 01:59:08,208 --> 01:59:12,125 Haluatteko viedä asian poliisille? Tai oikeuteen? 1780 01:59:13,458 --> 01:59:15,666 Tehkää valintanne. 1781 01:59:16,291 --> 01:59:20,416 Joka paikassa on teidän sananne minua vastaan. 1782 01:59:21,333 --> 01:59:22,916 Miten luulette käyvän? 1783 01:59:23,708 --> 01:59:27,416 Luulen, että käy niin kuin Andille. 1784 01:59:28,000 --> 01:59:28,916 Jestas. 1785 01:59:31,541 --> 01:59:33,666 Haluan myös sanoa, 1786 01:59:34,541 --> 01:59:38,333 että siskosi oli mutkikas nainen, mutta oli minulle hyvin tärkeä. 1787 01:59:39,791 --> 01:59:41,375 Otan osaa menetykseesi. 1788 01:59:50,916 --> 01:59:52,166 Eikö kukaan auta? 1789 01:59:56,208 --> 01:59:58,583 Sano: "Näin hänen vievän Duken aseen. 1790 02:00:02,375 --> 02:00:04,416 Näin hänet silloin Andin luona. 1791 02:00:10,291 --> 02:00:12,541 Näin servietin ennen sen polttamista." 1792 02:00:13,333 --> 02:00:14,208 Emme me… 1793 02:00:16,791 --> 02:00:18,000 Emme me nähneet. 1794 02:00:20,000 --> 02:00:24,416 Valehtelette valheen takia, mutta ette totuuden. 1795 02:00:26,333 --> 02:00:28,583 Roikutte yhä hänen tisseissään. 1796 02:00:30,000 --> 02:00:31,583 Senkin paskapäät. 1797 02:00:37,375 --> 02:00:38,250 Blanc! 1798 02:00:40,208 --> 02:00:41,875 Sinun täytyy tehdä jotakin. 1799 02:00:44,291 --> 02:00:48,333 Olen pahoillani, Helen. Annoin sinulle totuuden. 1800 02:00:49,583 --> 02:00:51,875 Toimivaltani loppuu tähän. 1801 02:00:53,041 --> 02:00:56,375 Vastaan poliisille, oikeudelle ja järjestelmälle. 1802 02:00:58,750 --> 02:01:00,416 En mahda mitään. 1803 02:01:04,916 --> 02:01:05,958 Paitsi ehkä - 1804 02:01:08,166 --> 02:01:09,916 tarjota rohkaisua. 1805 02:01:13,083 --> 02:01:17,166 Sekä muistutuksen siitä, miksi siskosi lähti alun alkaen. 1806 02:02:31,166 --> 02:02:32,291 Totta helvetissä! 1807 02:02:37,458 --> 02:02:38,375 Miksi ei? 1808 02:02:38,458 --> 02:02:40,833 Anna mennä, Helen! 1809 02:02:54,708 --> 02:02:56,416 Hitto, että tuntui hyvältä! 1810 02:03:01,083 --> 02:03:01,916 Ihanko totta? 1811 02:03:03,333 --> 02:03:05,416 Liitytkö mukaan? -Todellakin. 1812 02:03:05,500 --> 02:03:07,333 Ole hyvä. -Hei, Miles! 1813 02:03:13,875 --> 02:03:14,708 Selvä on. 1814 02:03:22,666 --> 02:03:25,416 Ymmärrän kyllä. Päästäkää höyryt ulos. 1815 02:03:35,791 --> 02:03:37,041 Mazel tov! 1816 02:03:41,791 --> 02:03:43,250 Tulet aika vauhdilla. 1817 02:03:44,000 --> 02:03:44,958 Ole varovainen! 1818 02:03:47,958 --> 02:03:50,083 Tuo taisi kuulua Liberacelle. 1819 02:03:50,166 --> 02:03:52,250 Joko lopetimme? 1820 02:03:56,041 --> 02:03:57,083 Emme näköjään. 1821 02:04:00,083 --> 02:04:00,958 Miksi sinä… 1822 02:04:08,250 --> 02:04:10,750 Mitä tämä on? 1823 02:04:11,250 --> 02:04:13,125 Mitä sinä haluat? 1824 02:04:20,875 --> 02:04:21,916 Emmehän me… 1825 02:04:24,208 --> 02:04:25,333 Voi hyvä luoja! 1826 02:04:31,166 --> 02:04:34,041 Miles! Vaahtosammutin! 1827 02:04:34,125 --> 02:04:35,083 Andi! 1828 02:04:36,583 --> 02:04:37,708 Helen! 1829 02:04:37,791 --> 02:04:39,916 Missä sammutin on? 1830 02:04:40,000 --> 02:04:42,875 Luojan tähden! 1831 02:04:42,958 --> 02:04:44,583 Hemmetti sentään, Helen! 1832 02:04:45,250 --> 02:04:46,291 Lopeta tuo! 1833 02:04:49,416 --> 02:04:52,041 Voi luoja! 1834 02:04:54,125 --> 02:04:55,250 Lopeta! 1835 02:04:56,333 --> 02:04:58,208 Riittää jo. 1836 02:05:08,833 --> 02:05:10,583 Lähde nyt, Helen. 1837 02:05:11,875 --> 02:05:13,125 Lähden. 1838 02:05:13,208 --> 02:05:16,458 Muistutuksen kera siitä, miksi siskoni lähti alun perin. 1839 02:05:40,083 --> 02:05:41,666 Voi paska! 1840 02:05:48,958 --> 02:05:49,875 Hindenburg. 1841 02:06:00,333 --> 02:06:05,375 Tämä on savuton puutarha. 1842 02:06:11,125 --> 02:06:12,000 Häiriö. 1843 02:06:13,791 --> 02:06:14,791 Hiton hyvä homma. 1844 02:08:28,666 --> 02:08:32,041 Loistavaa! Tosi radikaalia! 1845 02:08:32,666 --> 02:08:34,500 Luuletko olevasi alligaattori? 1846 02:08:34,583 --> 02:08:37,250 Luulitko ampuvasi minut kuin gangsteri? Ei! 1847 02:08:37,958 --> 02:08:39,166 Senkin pikkuvauva! 1848 02:08:40,750 --> 02:08:41,833 Senkin kakara! 1849 02:08:43,833 --> 02:08:44,833 Onko parempi olo? 1850 02:08:45,958 --> 02:08:48,291 Toivottavasti raivonpuuskasi auttoi, 1851 02:08:48,375 --> 02:08:50,875 koska et saavuttanut sillä mitään! 1852 02:08:52,416 --> 02:08:55,541 Tulevaisuuden polttoaineesi grillasi juuri - 1853 02:08:55,625 --> 02:08:59,375 maailman kuuluisimman maalauksen, senkin typerys. 1854 02:09:03,791 --> 02:09:07,000 Onnittelut Klearin lanseerauksesta - 1855 02:09:07,916 --> 02:09:11,833 ja Miles Bronin lopusta. 1856 02:09:15,166 --> 02:09:18,875 Olet mennyttä. Myös toiveesi toteutui. 1857 02:09:20,041 --> 02:09:23,333 Sinut muistetaan aina samassa yhteydessä - 1858 02:09:25,125 --> 02:09:26,916 Mona Lisan kanssa. 1859 02:09:36,458 --> 02:09:39,166 Ei käy. 1860 02:09:40,083 --> 02:09:45,166 Kaikki näkivät saman. Tiedämme, mitä tapahtui. Eikö niin? 1861 02:09:48,083 --> 02:09:49,708 Näin sen servietin. 1862 02:09:53,208 --> 02:09:58,750 Nyt kun siitä tuli puhetta, näin selvästi Milesin vievän Duken aseen. 1863 02:10:01,583 --> 02:10:04,833 Näin hänen lähtevän Andin luota tämän kuoliniltana. 1864 02:10:15,833 --> 02:10:17,041 Senkin paskapäät. 1865 02:10:48,208 --> 02:10:49,791 Nappasitko sen roiston? 1866 02:10:51,625 --> 02:10:52,458 Kyllä. 1867 02:10:54,708 --> 02:10:56,000 Lähdetäänkö kotiin? 1868 02:11:15,708 --> 02:11:21,125 GLASS ONION: VEITSET ESIIN -MYSTEERI 1869 02:13:05,625 --> 02:13:10,750 Kiitoksena elinikäisestä innoituksesta tämä elokuva on omistettu - 1870 02:13:10,833 --> 02:13:15,958 Angela Lansburylle ja Stephen Sondheimille 1871 02:19:07,208 --> 02:19:12,208 Tekstitys: Ilse Rönnberg