1
00:00:26,458 --> 00:00:29,625
Ei, riippuen heidän hyväksynnästään…
Odota hetki.
2
00:00:29,708 --> 00:00:32,625
Hei. Ai, anteeksi. Voin…
-Allekirjoitus tähän.
3
00:00:35,000 --> 00:00:36,541
Otatko sen? Onpa raskas.
4
00:00:36,625 --> 00:00:37,500
13. TOUKOKUUTA 2020
5
00:00:37,583 --> 00:00:38,833
Hei sitten.
-Kiitos.
6
00:00:39,708 --> 00:00:40,750
Mikä tuo on?
7
00:00:40,833 --> 00:00:43,958
En tiedä.
Minulla on CNN:n juttu juuri nyt.
8
00:00:44,041 --> 00:00:46,375
Vauhtia nyt, Amy. Pidä tätä.
9
00:00:46,458 --> 00:00:48,208
Hän esittelee sinua jo.
10
00:00:48,791 --> 00:00:49,666
Selvä.
11
00:00:52,250 --> 00:00:53,750
TERVEISIN MILES XO
12
00:00:55,291 --> 00:00:56,750
Se on Milesilta!
13
00:00:58,791 --> 00:01:01,583
Connecticutin kuvernööri Claire Debellan -
14
00:01:01,666 --> 00:01:06,958
kampanja sai vauhtia, kun hän
profiloitui erilaiseksi ehdokkaaksi.
15
00:01:07,041 --> 00:01:11,375
Kiitos, että tulitte ohjelmaan.
Teettekö kotona töitä kuten me muutkin?
16
00:01:11,458 --> 00:01:15,000
Teen. Tervetuloa kampanjatoimistoomme
ja lastentarhaan.
17
00:01:15,083 --> 00:01:17,166
Tämä vie meiltä järjen.
18
00:01:17,250 --> 00:01:20,500
Kampanjaanne tukee
miljardöörifilantrooppi Miles Bron.
19
00:01:20,583 --> 00:01:25,000
Hän perusti teknologiajätti Alphan,
jolla on nyt kymmeniä yrityksiä -
20
00:01:25,083 --> 00:01:28,583
Alpha-kosmoksesta
Alpha-autoon ja Alpha-kauppaan…
21
00:01:28,666 --> 00:01:31,458
Tiedän, mutta mitä voisin tehdä?
22
00:01:31,541 --> 00:01:33,708
Sano hänelle ei.
-Miten olisi "ei"?
23
00:01:33,791 --> 00:01:35,750
Olet tutkija, et tiedottaja, Lionel.
24
00:01:35,833 --> 00:01:37,666
Niin.
-Et voi keksiä tekosyitä -
25
00:01:37,750 --> 00:01:40,000
aina kun Bron keksii jotain hullua.
26
00:01:40,083 --> 00:01:42,541
Nerous näyttää aina aluksi hulluudelta.
27
00:01:42,625 --> 00:01:45,583
Niinhän hänestä tuli Miles Bron.
Te ette tajua.
28
00:01:45,666 --> 00:01:49,208
Hän faksaa minulle keskellä yötä.
Hän rakastaa fakseja.
29
00:01:49,291 --> 00:01:51,583
Hän lähettää ideoitaan, joita pitäisi…
30
00:01:51,666 --> 00:01:54,833
Päättäkää te. Neroutta vai hulluutta?
31
00:01:56,625 --> 00:01:58,083
"Uber biosfääreihin."
32
00:01:58,833 --> 00:02:00,333
En tiedä. Ehkä.
33
00:02:01,250 --> 00:02:06,500
"Tekoäly koirissa on yhtä kuin
keskustelu." Näitä tulee kaiket yöt.
34
00:02:06,583 --> 00:02:07,708
Mutta sitten…
35
00:02:08,791 --> 00:02:10,541
"Lapsi on yhtä kuin NFT."
36
00:02:11,583 --> 00:02:12,416
Me nauroimme,
37
00:02:12,500 --> 00:02:16,750
mutta sitten Crypto Kids -sovelluksella
maksettiin tämä rakennus.
38
00:02:16,833 --> 00:02:19,041
Paketti.
-Miten voi sanoa vastaan?
39
00:02:19,125 --> 00:02:22,458
Pyyhin sen jo.
-Aivan. Bronia vastaan ei lyödä vetoa.
40
00:02:22,541 --> 00:02:26,583
Hän haluaa silti tulenarkaa ainetta
miehitetylle lennolle.
41
00:02:26,666 --> 00:02:29,375
Hän ei kuuntele.
Hän vain käskee hoitaa sen.
42
00:02:29,458 --> 00:02:32,958
Mitä jos se toimii?
-Tämä on tiedettä, ei uskonto.
43
00:02:33,541 --> 00:02:35,000
Muista se, Lionel.
44
00:02:35,083 --> 00:02:37,958
Jos nimesi on tässä ja se epäonnistuu,
45
00:02:38,041 --> 00:02:40,125
se on sinun loppusi.
46
00:02:41,125 --> 00:02:43,041
TERVEISIN MILES XO
47
00:02:44,750 --> 00:02:46,541
Ilmastonmuutoskantani on luja.
48
00:02:46,625 --> 00:02:49,125
Jos se pelottaa,
työntäkää päänne hiekkaan.
49
00:02:50,125 --> 00:02:52,375
Valitsijakuntani luottaa siihen, että…
50
00:03:02,958 --> 00:03:04,583
Onpa tylsää.
51
00:03:05,458 --> 00:03:06,416
Peg?
52
00:03:07,958 --> 00:03:10,125
Peg!
53
00:03:10,208 --> 00:03:11,875
Olen täällä.
54
00:03:11,958 --> 00:03:14,083
Älä pyöritä tulta sisällä.
55
00:03:14,166 --> 00:03:17,708
Minulla on tosi tylsää.
56
00:03:19,125 --> 00:03:21,500
Ei puhelimia.
57
00:03:21,583 --> 00:03:23,166
Miksei hän saa puhelinta?
58
00:03:23,250 --> 00:03:24,458
Koska hän on ilkeä.
59
00:03:24,541 --> 00:03:29,541
Ei, vaan hän pelkää, että twiittaan.
60
00:03:30,666 --> 00:03:31,958
Etnisen herjan.
61
00:03:34,791 --> 00:03:35,666
Taas.
62
00:03:35,750 --> 00:03:39,041
Suostuit luopumaan puhelimesta
lopun mediasyklin ajaksi.
63
00:03:39,125 --> 00:03:44,250
En tiennyt, että se viittasi juutalaisiin.
Luulin, että se on yleistermi pihiydelle.
64
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
"Juutis"?
65
00:03:48,208 --> 00:03:50,875
Kaikki on niin wokea nykyään.
66
00:03:50,958 --> 00:03:51,916
Totta.
67
00:03:52,000 --> 00:03:53,458
Rakastan sinua.
68
00:03:53,541 --> 00:03:56,500
Ja sanon asiat kuten näen ne,
ilman filtteriä.
69
00:03:57,166 --> 00:04:00,250
Jos sitä ei kestä, se on oma ongelma.
Mikä tämä on?
70
00:04:00,333 --> 00:04:02,083
En tiedä. Joku vain toi sen.
71
00:04:07,125 --> 00:04:08,750
Mikä tämä on, neropatti?
72
00:04:08,833 --> 00:04:10,666
No…
-Se on Milesin kutsu.
73
00:04:10,750 --> 00:04:13,541
Totta kai, mutta mikä se on?
74
00:04:13,625 --> 00:04:17,000
Se on pelkkä puupölkky.
-Täytyyhän se voida avata.
75
00:04:17,083 --> 00:04:19,541
Se on umpinainen. Ei salpoja tai saumoja.
76
00:04:19,625 --> 00:04:22,750
Tosin puun syyt ovat oudot.
Kuvio näyttää tutulta.
77
00:04:22,833 --> 00:04:24,625
Hetkinen, Birdie soittaa.
78
00:04:24,708 --> 00:04:27,208
Miten tämä avataan?
79
00:04:27,291 --> 00:04:29,833
Birdie, Lionel on kakkoslinjalla.
Hei, Peg!
80
00:04:29,916 --> 00:04:32,125
Peg sammuttaa paloa, hän tulee pian.
81
00:04:32,208 --> 00:04:34,416
Taasko? Mitä sanoit tällä kertaa?
82
00:04:34,500 --> 00:04:36,458
Ei.
-Pysy erossa Twitteristä.
83
00:04:36,541 --> 00:04:41,166
Ei kyse ole siitä.
Onko tämä Milesin juttu?
84
00:04:41,250 --> 00:04:43,583
Keksitkö, miten se avataan, Lionel?
85
00:04:43,666 --> 00:04:45,583
Käytä tiedeaivojasi.
86
00:04:45,666 --> 00:04:48,666
Tutkin sitä. Bird, kannattaako nyt juhlia?
87
00:04:48,750 --> 00:04:52,166
He kuuluvat minun kuplaani.
Onko kukaan kuullut Dukesta?
88
00:04:52,250 --> 00:04:53,333
Ei.
-Ei.
89
00:04:55,666 --> 00:04:59,500
Asia on kiinnittänyt huomiota,
joten haluan tietenkin puhua siitä,
90
00:05:00,458 --> 00:05:02,791
ja vastaus on ei, Jimmy Kimmel.
91
00:05:02,875 --> 00:05:04,375
En vihaa tissejä.
92
00:05:05,666 --> 00:05:09,958
Tissit antavat monta hyödyllistä asiaa.
Ne antavat maitoa ja juustoa.
93
00:05:10,041 --> 00:05:13,291
Rinnat ruokkivat lapsia,
kunnes voimme metsästää heille.
94
00:05:13,958 --> 00:05:17,958
Suoraan sanottuna tissit ovat hauskoja.
Ei siinä ole mitään vikaa.
95
00:05:18,041 --> 00:05:20,750
Rakastan tissejäni. Ne ovat tosi kivat.
96
00:05:20,833 --> 00:05:23,166
Anteeksi nyt, feministit.
-Sori vaan.
97
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
Kun puhutaan Amerikan rintaistamisesta,
98
00:05:27,250 --> 00:05:30,208
se tarkoittaa
luonnollisen järjestyksen tuhoa.
99
00:05:30,291 --> 00:05:32,500
Evoluution ikivanhoja totuuksia.
100
00:05:32,583 --> 00:05:36,791
Kun pyytää nuorta miestä USA:ssa
hidastamaan, jotta nainen pääsee tasoihin…
101
00:05:36,875 --> 00:05:37,708
Duke!
102
00:05:37,791 --> 00:05:41,958
Vuosisatojen ajan miehet hallitsivat
länsimaisia työpaikkoja.
103
00:05:42,041 --> 00:05:44,416
Dukey!
-Luonto loi meidät sellaisiksi.
104
00:05:44,500 --> 00:05:48,541
Dukey! Olen soittanut monta kertaa.
Sinun pitää vastata.
105
00:05:48,625 --> 00:05:51,875
Ole jo hiljaa, äiti.
Olemme puhuneet tästä monta kertaa.
106
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
Kun lähetys on käynnissä…
107
00:05:55,708 --> 00:05:57,708
Käsketkö äitiä pitämään suun kiinni?
108
00:05:58,625 --> 00:06:00,416
Anteeksi, mutta kun…
-Mitä?
109
00:06:02,166 --> 00:06:03,250
Kun…
-Mitä?
110
00:06:05,375 --> 00:06:06,750
Anteeksi nyt, äiti.
111
00:06:07,666 --> 00:06:09,708
Tuli paketti. Se on keittiössä.
112
00:06:11,458 --> 00:06:12,916
Ehkä se reagoi lämpöön.
113
00:06:13,000 --> 00:06:15,583
Odottakaa, Duke soittaa. Duke!
114
00:06:15,666 --> 00:06:16,875
Hei, mikä tämä on?
115
00:06:16,958 --> 00:06:19,625
Äiti rikkoi jo sen.
-Se on stereokuva.
116
00:06:19,708 --> 00:06:22,708
Hän teki sille jotain, ja se aukesi.
Hän rikkoi sen.
117
00:06:22,791 --> 00:06:23,916
Stereokuva!
118
00:06:24,000 --> 00:06:25,208
Mikä kuva?
119
00:06:26,000 --> 00:06:27,208
Ai, stereokuva!
120
00:06:27,291 --> 00:06:30,625
Olivatko ne niitä…
-Taikasilmäjuttuja? En osannut niitä.
121
00:06:30,708 --> 00:06:33,500
Äiti! Mitä minä sanoin
kamoihini koskemisesta?
122
00:06:45,041 --> 00:06:48,833
Lajitellaanko värin mukaan vai…
-Koko? Paino? Punnitaanko ne?
123
00:06:48,916 --> 00:06:52,208
Kahdeksan kertaa kahdeksan.
Shakkilauta, loppupeli.
124
00:06:52,291 --> 00:06:55,708
Siihen on laitettu yhden siirron matti.
Pitäisikö…
125
00:06:55,791 --> 00:06:57,291
Tee se, Kasparov.
126
00:07:00,666 --> 00:07:04,208
Tuo on ristinolla! Tunnen sen!
-Sehän on jo ratkaistu.
127
00:07:04,291 --> 00:07:07,375
Se on ristinolla.
-Kiitos silti.
128
00:07:07,458 --> 00:07:11,958
Sähkötysavain on Morse-koodiin.
X:t ja O:t ovat pisteitä ja viivoja.
129
00:07:12,041 --> 00:07:16,916
Pisteitä ja viivoja!
Tuo on siis O-U-R, "meidän".
130
00:07:17,000 --> 00:07:18,625
Se on ristinolla.
131
00:07:26,208 --> 00:07:27,833
Pitäisikö tapahtua jotain?
132
00:07:27,916 --> 00:07:31,208
"N". Ehkä se merkitsee jotain
muissa arvoituksissa.
133
00:07:31,291 --> 00:07:33,125
Se on kompassi.
134
00:07:33,208 --> 00:07:35,583
Äiti!
-Se on kompassi!
135
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
Selvä, pohjoinen, etelä…
136
00:07:37,250 --> 00:07:39,916
N on pohjoinen. Käännetään se sitä kohti.
137
00:07:47,125 --> 00:07:49,708
Se on musiikkia!
138
00:07:49,791 --> 00:07:51,958
Pilkkaatko minua?
-Kyllä.
139
00:07:52,041 --> 00:07:55,541
Käytän Shazamia siihen.
140
00:07:55,625 --> 00:07:56,750
Mikä tämä on?
141
00:07:56,833 --> 00:08:02,208
Alexa, käytä Shazamia tähän lauluun.
142
00:08:02,291 --> 00:08:05,791
Tämä on Bachin pieni fuuga g-mollissa.
143
00:08:05,875 --> 00:08:07,416
Oletko varma?
-Olen.
144
00:08:07,500 --> 00:08:09,000
Tutkin sen Shazamilla.
145
00:08:09,083 --> 00:08:14,750
Fuuga on hieno musiikillinen palapeli,
joka perustuu vain yhteen sävelmään.
146
00:08:14,833 --> 00:08:18,250
Kun sävelmää laitetaan kerroksittain,
147
00:08:18,333 --> 00:08:22,416
se alkaa muuttua
kauniiksi uudeksi rakenteeksi.
148
00:08:22,500 --> 00:08:24,583
Lampussa ei ole Shazamia.
149
00:08:24,666 --> 00:08:27,208
Olet ihana, Birdie.
-Niin sinäkin, Claire.
150
00:08:27,291 --> 00:08:31,875
Hetkinen, kerroksittain siis.
Näettekö keskellä pyörän? Nostakaa sitä.
151
00:08:44,125 --> 00:08:45,375
Täysin uusi sävelmä.
152
00:08:45,875 --> 00:08:49,125
Helkutin Miles. Nerokasta.
153
00:08:49,208 --> 00:08:51,666
Tuo ensimmäinen on Fibonaccin lukujono.
154
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
Äiti!
155
00:08:55,875 --> 00:08:57,666
Näpit irti siitä.
156
00:09:01,666 --> 00:09:03,125
Varmasti 47.
157
00:09:03,208 --> 00:09:05,291
Se on hopean järjestysluku.
158
00:09:05,375 --> 00:09:07,625
Onko se varmasti hopeaa?
-On se.
159
00:09:08,958 --> 00:09:10,500
Viimeinen vaihe.
160
00:09:10,583 --> 00:09:14,250
Kaikki yhdessä. Yksi, kaksi, kolme.
161
00:09:25,958 --> 00:09:27,625
Johan nyt!
162
00:09:35,000 --> 00:09:39,166
"Rakkaat ystävät,
kauniit häiriköt, lähin sisäpiirini."
163
00:09:39,250 --> 00:09:42,833
"Normaaliudelle olisi tarvetta.
Siksi teidät onkin kutsuttu…"
164
00:09:42,916 --> 00:09:45,250
"…viikonloppuun yksityissaarelleni!"
165
00:09:45,333 --> 00:09:47,916
"…missä juhlimme meitä yhdistäviä siteitä.
166
00:09:48,000 --> 00:09:50,500
Valmistautukaa ratkomaan arvoituksia."
167
00:09:51,583 --> 00:09:53,958
"Kilpailette siitä, kuka selvittää…"
168
00:09:55,625 --> 00:09:56,750
"…murhani.
169
00:09:58,291 --> 00:10:01,291
Matkatiedot tulevat.
Ilmoittakaa ruokarajoitukset.
170
00:10:01,375 --> 00:10:04,083
Rakkain terveisin Miles."
171
00:10:05,500 --> 00:10:08,750
Äiti! Missä harppuunani on?
Nyt pitää pakata.
172
00:10:11,000 --> 00:10:11,916
Mikä tuo on?
173
00:10:12,791 --> 00:10:13,708
En tiedä.
174
00:11:34,666 --> 00:11:36,000
HÄTÄKOKOUS
175
00:11:36,083 --> 00:11:37,500
Hetkinen…
176
00:11:38,500 --> 00:11:39,958
Mitä tapahtui?
177
00:11:40,041 --> 00:11:43,375
Blanc, näin sinun menevän konehuoneeseen.
178
00:11:43,458 --> 00:11:45,458
Huijari olet sinä, tiedämme sen.
179
00:11:45,541 --> 00:11:47,541
Asia on sillä selvä.
180
00:11:47,625 --> 00:11:52,416
En ymmärrä tätä. Angie siis näki minut,
ja peli on sillä selvä.
181
00:11:52,500 --> 00:11:54,791
Sinut heitetään ulos ilmalukosta.
182
00:11:54,875 --> 00:11:56,666
Se on selvää.
-Täytyy sanoa,
183
00:11:56,750 --> 00:12:00,125
että luulin maailman parhaan etsivän
olevan parempi tässä.
184
00:12:00,208 --> 00:12:02,250
Tämä peli ei ole minun juttuni.
185
00:12:02,333 --> 00:12:06,333
Ehkä pitäisi kokeilla Quiplashia.
Tai Codenamesia.
186
00:12:06,416 --> 00:12:08,208
Ei, minä…
187
00:12:09,208 --> 00:12:13,250
Arvostan sitä, mitä yritätte tehdä.
188
00:12:13,333 --> 00:12:16,458
Olemme huolissamme sinusta.
Eristäytyminen on raskasta.
189
00:12:16,541 --> 00:12:19,541
Phillip kertoi,
että olet ollut kylvyssä viikon.
190
00:12:19,625 --> 00:12:21,500
Se on liioittelua.
191
00:12:23,000 --> 00:12:24,291
Avaa sinä!
192
00:12:24,916 --> 00:12:26,916
Et kai ole taas kylvyssä?
193
00:12:27,875 --> 00:12:28,958
En.
194
00:12:31,333 --> 00:12:32,250
Olen vain…
195
00:12:33,541 --> 00:12:36,125
Menetän järkeni
tapausten välillä muutenkin.
196
00:12:37,333 --> 00:12:39,708
Saatan olla tulossa hulluksi.
197
00:12:39,791 --> 00:12:44,541
Mieleni on tankattu kilpa-auto,
enkä voi ajaa minnekään.
198
00:12:44,625 --> 00:12:47,083
Oletko kokeillut sanaristikoita?
199
00:12:47,166 --> 00:12:48,875
Ei, Natasha.
200
00:12:48,958 --> 00:12:53,083
En kaipaa arvoituksia tai pelejä.
En tosiaankaan kaipaa lomaa.
201
00:12:53,833 --> 00:12:57,791
Tarvitsen vaaroja, jahdin, haasteen.
202
00:12:58,541 --> 00:13:02,166
Tarvitsen… suuren tapauksen.
203
00:13:02,833 --> 00:13:05,125
Blanc? Sinulle on vieras!
204
00:13:05,958 --> 00:13:07,041
Jolla on laatikko!
205
00:13:09,041 --> 00:13:12,666
GLASS ONION: VEITSET ESIIN -MYSTEERI
206
00:13:50,500 --> 00:13:51,541
Claire-kultaseni!
207
00:13:53,416 --> 00:13:55,458
Hei, neropatti!
208
00:14:06,541 --> 00:14:09,875
Hei! Voi luoja!
209
00:14:09,958 --> 00:14:12,625
Emme voi halata. Vai voimmeko?
-Emme!
210
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
Hei, Peg!
211
00:14:13,875 --> 00:14:14,750
Kyynärpäillä!
212
00:14:14,833 --> 00:14:16,500
Kaipaatko apua?
-Kyllä.
213
00:14:16,583 --> 00:14:19,083
Yövyittekö hotellissa viime yön?
214
00:14:19,166 --> 00:14:21,000
Emme, Birdie. Saavuimme juuri.
215
00:14:22,708 --> 00:14:26,375
Sen sijaan sinä…
Hei, vaarallinen muukalainen.
216
00:14:26,458 --> 00:14:29,541
Herra Blanc!
Oletteko vaarallinen muukalainen?
217
00:14:29,625 --> 00:14:33,333
Ei hätää, Nikos.
En edes tiedä, mitä se tarkoittaa.
218
00:14:33,416 --> 00:14:36,250
Hetkinen, Benoit Blanc?
219
00:14:36,333 --> 00:14:40,500
Herranen aika.
Oletteko Benoit Blanc, se etsivä?
220
00:14:40,583 --> 00:14:42,916
Siitä murhajutusta... Mikä se nimi oli?
221
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
Se balettitanssija, jolla oli se juttu.
Sekö te olette?
222
00:14:46,416 --> 00:14:48,458
Jo vain, ilmielävänä.
223
00:14:48,541 --> 00:14:51,833
Tunnistan tietenkin teidät kaikki.
224
00:14:51,916 --> 00:14:56,125
Kuvernööri, tohtori Toussaint,
neiti Birdie Jay.
225
00:14:56,708 --> 00:14:59,041
Varsin erikoinen tilaisuus.
226
00:15:11,333 --> 00:15:13,500
Porukka! Olemme saapuneet.
227
00:15:16,916 --> 00:15:19,708
Häiriköt ovat koolla!
228
00:15:20,625 --> 00:15:23,041
Älä yritäkään.
-Duke!
229
00:15:24,083 --> 00:15:25,708
Duke.
-Hei.
230
00:15:25,791 --> 00:15:26,833
Terve.
231
00:15:26,916 --> 00:15:28,750
Muistatteko tyttöni, Whiskeyn?
232
00:15:28,833 --> 00:15:31,458
Totta kai, Whiskey. Hei.
233
00:15:32,291 --> 00:15:33,333
Kuka tuo on?
234
00:15:34,041 --> 00:15:35,833
Miksi olette Kreikassa?
235
00:15:36,416 --> 00:15:39,750
Miles Bron kutsui minut.
-Oletko Milesin kaveri?
236
00:15:40,416 --> 00:15:42,166
Emme ole koskaan tavanneet.
237
00:15:44,000 --> 00:15:47,916
Ymmärrän. Se murhamysteerihomma.
238
00:15:48,000 --> 00:15:51,666
Benoit Blanc auttaa selvittämään
Milesin murhan mysteerin.
239
00:15:51,750 --> 00:15:53,416
Tästä tulee hauskaa.
-Kiva.
240
00:15:53,500 --> 00:15:55,000
Katsotaan nyt.
241
00:16:04,208 --> 00:16:06,833
Hyvät naiset ja herrat,
tervetuloa Kreikkaan.
242
00:16:07,708 --> 00:16:10,041
Alus vie teidät herra Bronin saarelle.
243
00:16:10,125 --> 00:16:12,583
Matka kestää kaksi tuntia.
244
00:16:12,666 --> 00:16:16,916
Kapteeni Andino auttaa teitä
matkatavaroiden kanssa.
245
00:16:17,000 --> 00:16:20,208
Riisukaa ensin maskinne
ja työntäkää kieli ulos.
246
00:16:20,291 --> 00:16:22,250
Se tuntuu hetken epämukavalta.
247
00:16:26,125 --> 00:16:27,458
Herra Cody?
248
00:16:27,541 --> 00:16:30,916
Ei kai ole ananasta? Se ei käy Dukelle.
-Ei ole ananasta.
249
00:16:31,958 --> 00:16:34,958
Tuntuu siltä,
että olen ylimääräinen, kuvernööri.
250
00:16:35,041 --> 00:16:36,416
Olette kaikki ystäviä.
251
00:16:36,500 --> 00:16:38,916
Miles järjestää tapaamisia joka vuosi.
252
00:16:39,000 --> 00:16:43,166
Jokin hullu kutsu. Ylellinen matka.
253
00:16:43,250 --> 00:16:45,250
Epätavallinen kokoelma ihmisiä.
254
00:16:45,333 --> 00:16:47,625
Pidän aksentistanne, halusin kokeilla.
255
00:16:49,916 --> 00:16:53,916
Olette kahdeksaan vuoteen
ensimmäinen uusi, jonka hän kutsui.
256
00:16:54,000 --> 00:16:56,208
Teidän täytyy olla erityinen.
-No jaa…
257
00:16:58,791 --> 00:17:00,958
Mitä tämä ihana materiaali on?
258
00:17:01,041 --> 00:17:02,791
Kaiketi puuvillaa.
-Sir?
259
00:17:05,166 --> 00:17:06,166
Mikä tuo on?
260
00:17:06,250 --> 00:17:07,333
Suu auki, kiitos.
261
00:17:13,541 --> 00:17:15,458
Ette tarvitse tuota enää.
-Enkö?
262
00:17:15,541 --> 00:17:16,375
Olette terve.
263
00:17:19,500 --> 00:17:22,750
Mitä se on?
Onko se jokin desinfiointiaine vai…
264
00:17:22,833 --> 00:17:25,500
Olette terve. Hyvää matkaa kaikille.
265
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
Andi! Hei!
266
00:18:01,708 --> 00:18:02,875
Voi paska.
267
00:18:29,500 --> 00:18:33,125
En voinut olla huomaamatta,
että hän aiheutti hämmennystä.
268
00:18:33,208 --> 00:18:36,166
Se oli tosiaan hämmennystä.
269
00:18:36,250 --> 00:18:38,083
Eikö hän kuulu joukkoonne?
270
00:18:38,166 --> 00:18:39,875
Kuului hän… Kyllä kuuluu.
271
00:18:39,958 --> 00:18:43,291
Andi perusti Alphan Milesin kanssa
10 vuotta sitten.
272
00:18:43,875 --> 00:18:45,958
Onko tuo Cassandra Brand?
273
00:18:46,041 --> 00:18:47,250
Andi, kyllä.
274
00:18:47,333 --> 00:18:49,708
Eivätkö he ole enää kumppanit?
275
00:18:49,791 --> 00:18:52,000
Miles kikkaili hänet ulos.
276
00:18:52,666 --> 00:18:55,125
Hän sai kenkää ilman senttiäkään.
277
00:18:55,208 --> 00:18:59,375
Herran tähden.
Kutsuiko Miles silti hänet viikonlopuksi?
278
00:18:59,458 --> 00:19:01,625
Kutsun syyllä ei niinkään ole väliä,
279
00:19:02,916 --> 00:19:04,791
vaan sillä, miksi hän tuli.
280
00:19:21,708 --> 00:19:23,666
Onko tuo laituri Banksyn?
281
00:19:23,750 --> 00:19:24,833
Pisceshite.
282
00:19:24,916 --> 00:19:27,583
Onko se saaren nimi kreikaksi?
-Pisceshite.
283
00:19:28,250 --> 00:19:29,916
Pisceshite.
284
00:19:50,416 --> 00:19:52,833
Miles!
285
00:19:52,916 --> 00:19:55,208
Birdie-kulta!
286
00:19:55,291 --> 00:19:57,416
Sinun saaresi!
287
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
Soitat minun lauluani!
-Kitaralla, jolla Paul sävelsi sen.
288
00:20:03,625 --> 00:20:05,416
Tiedän, hieno homma.
289
00:20:05,500 --> 00:20:07,583
Ilmeesi oli näkemisen arvoinen.
290
00:20:07,666 --> 00:20:13,083
Vanhat ystäväni!
-Voiko Men in Black -jutun jälkeen halata?
291
00:20:13,166 --> 00:20:16,333
Kyllä voi.
-Tule sitten tänne.
292
00:20:16,416 --> 00:20:17,833
Me saamme halata.
293
00:20:18,833 --> 00:20:19,708
Duke!
294
00:20:19,791 --> 00:20:22,000
Hei. Tämähän on unta.
295
00:20:22,083 --> 00:20:24,875
Ei ole.
Valveilla ollaan, ja se tuntuu hyvältä.
296
00:20:26,666 --> 00:20:27,541
Whiskey…
297
00:20:28,333 --> 00:20:31,083
Pidän tuosta kaulakorusta.
298
00:20:31,791 --> 00:20:34,916
Halataan.
-Tästä vanhastako?
299
00:20:35,000 --> 00:20:37,041
Mitä kuuluu?
-Hyvää.
300
00:20:37,125 --> 00:20:39,166
Niinkö?
-Upea saari.
301
00:20:39,250 --> 00:20:41,916
Kreikkalainen saari, seksikästä.
302
00:20:42,000 --> 00:20:44,333
Benoit Blanc siis.
303
00:20:45,666 --> 00:20:48,625
Sinä se osaat järjestää
murhamysteerijuhlat.
304
00:20:48,708 --> 00:20:49,583
Dukey.
-Kamu.
305
00:20:49,666 --> 00:20:50,541
Hei, kaveri.
306
00:20:51,500 --> 00:20:53,166
Mukava nähdä sinua.
-Samoin.
307
00:20:53,250 --> 00:20:54,166
Hei.
308
00:20:54,250 --> 00:20:57,833
Sallikaa minun ilmaista kiitollisuuteni…
-Hauska tutustua…
309
00:21:08,916 --> 00:21:09,958
Andi.
310
00:21:11,541 --> 00:21:12,541
Olet täällä.
311
00:21:13,583 --> 00:21:14,583
Niin olen.
312
00:21:15,833 --> 00:21:18,291
Milloin murhamysteeri alkaa?
313
00:21:19,833 --> 00:21:22,291
Kärsivällisyyttä.
314
00:21:22,375 --> 00:21:25,125
Tiedän, että pidätte minua hippinä,
315
00:21:25,208 --> 00:21:30,208
mutta voimmeko vähän aikaa
henkiä sisään tätä hetkeä yhdessä?
316
00:21:31,541 --> 00:21:34,125
Olemme vanhoja ystäviä. Yhä ystäviä,
317
00:21:35,958 --> 00:21:37,083
ja olette rakkaita.
318
00:21:37,875 --> 00:21:39,041
Halusin sanoa sen.
319
00:21:39,125 --> 00:21:43,625
Meillä on hieno viikonloppu edessä
vain meidän kesken.
320
00:21:43,708 --> 00:21:44,750
Hei!
321
00:21:46,000 --> 00:21:46,916
Terve.
322
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
En ole täällä.
323
00:21:49,541 --> 00:21:50,500
Kuka tuo on?
324
00:21:51,375 --> 00:21:52,250
Hän on Derol.
325
00:21:52,333 --> 00:21:56,875
Hän oleskelee täällä. Hänellä on vaikeaa,
mutta hän ei ole osa tätä kokemusta.
326
00:21:56,958 --> 00:22:01,625
Ensin kunnon kiertokäynti Glass Onionissa.
327
00:22:01,708 --> 00:22:02,916
Totta hemmetissä.
328
00:22:03,000 --> 00:22:05,625
Glass Onion, kuten meidän baarimme!
329
00:22:05,708 --> 00:22:07,625
Rakastan sitä paikkaa.
330
00:22:07,708 --> 00:22:09,458
Otetaanko laukut…
331
00:22:09,541 --> 00:22:10,958
Aurinko häikäisee.
332
00:22:12,000 --> 00:22:13,833
Joku siis hakee ne puolestamme.
333
00:22:13,916 --> 00:22:15,916
Olisin mielelläni hetken varjossa.
334
00:22:16,000 --> 00:22:18,958
Rikkaiden touhu on omituista.
-Kiitos.
335
00:22:19,041 --> 00:22:23,208
Olen toisinaan esittänyt varakasta,
mutta tämä…
336
00:22:23,291 --> 00:22:25,750
En pysty suhtautumaan tähän tyynesti.
337
00:22:25,833 --> 00:22:28,041
Hyvin se sujuu. Minä olen Andi.
338
00:22:29,125 --> 00:22:31,750
Olet kovin ystävällinen. Benoit.
339
00:22:32,500 --> 00:22:34,750
Sinulla on tyhjä rengas.
-Kiitos.
340
00:22:36,833 --> 00:22:38,666
Vai niin.
341
00:22:39,166 --> 00:22:40,041
Vau!
342
00:22:41,125 --> 00:22:43,833
Se on tosiaan valtava lasisipuli.
343
00:22:43,916 --> 00:22:47,291
Jep.
-Menneisyys, nykyhetki ja tulevaisuus.
344
00:22:47,375 --> 00:22:51,708
Se, mitä oli ennen,
missä olen nyt ja mitä jätän maailmalle.
345
00:22:51,791 --> 00:22:52,708
En ole täällä.
346
00:22:52,791 --> 00:22:55,958
Täydellinen valtaus kaikesta,
mitä olen saavuttanut.
347
00:22:56,041 --> 00:22:59,041
Millaisen henkilökunnan
tällainen paikka vaatii?
348
00:22:59,125 --> 00:23:02,875
Yleensä 50, mutta… Lähetin kaikki kotiin.
349
00:23:02,958 --> 00:23:06,125
Haluan viikonlopun ystävien kanssa
kuten ennen.
350
00:23:06,208 --> 00:23:08,541
Siitä juuri on kyse.
351
00:23:08,625 --> 00:23:10,791
Tämä ei ole rikkaan paskapään talo.
352
00:23:10,875 --> 00:23:12,833
Se ei ole edes talo.
353
00:23:13,458 --> 00:23:17,041
Se on kommuuni luovuutta varten.
354
00:23:17,125 --> 00:23:18,583
Hämmästyttävää.
355
00:23:22,708 --> 00:23:23,833
Mikä tuo on?
356
00:23:23,916 --> 00:23:27,916
Jokatuntinen kumahdus.
Sain Phil Glassin säveltämään sen.
357
00:23:28,500 --> 00:23:30,291
Mitä?
-Kuka on Phil Gas?
358
00:23:30,375 --> 00:23:33,583
Ei puhuta enää, vaan pidetään hauskaa.
359
00:23:33,666 --> 00:23:37,958
Huoneenne on nimetty chakran mukaan,
jonka yhdistän kuhunkin teistä.
360
00:23:38,041 --> 00:23:40,083
Tiedän kyllä. Yrittäkää kestää.
361
00:23:40,166 --> 00:23:42,583
Biorytmimonitori toimii huoneen avaimena.
362
00:23:42,666 --> 00:23:45,208
Se ohjaa huoneeseen tuntoaistin avulla.
363
00:23:45,291 --> 00:23:48,291
Käykää taloksi ja vaihtakaa asua.
Nähdään altaalla.
364
00:23:48,375 --> 00:23:50,958
Rentoudutaan iltapäivä ennen pelin alkua.
365
00:23:52,458 --> 00:23:56,208
Sakraalichakra! Tunnet minut, Miles.
366
00:23:57,458 --> 00:23:59,083
Voi, Miles.
367
00:24:00,375 --> 00:24:01,750
Hei, Andi.
368
00:24:01,833 --> 00:24:03,791
Sakraali!
-Minä…
369
00:24:04,875 --> 00:24:06,333
Olen iloinen, että tulit.
370
00:24:12,208 --> 00:24:16,125
Anteeksi nyt, mutta tämä on ihan hullua.
371
00:24:16,208 --> 00:24:19,166
Tiedän.
Herra Blanc, voimmeko jutella hetken?
372
00:24:19,250 --> 00:24:20,500
Totta kai.
373
00:24:35,583 --> 00:24:38,000
Voi hurja.
374
00:24:38,083 --> 00:24:40,625
Taivahan vallat.
375
00:24:40,708 --> 00:24:42,958
Onpa… Hetkinen, mikä tuo on?
376
00:24:43,041 --> 00:24:45,375
Hyvänen aika, se on täynnä tähtiä!
377
00:24:45,458 --> 00:24:48,166
2010: The Year We Make Contact.
378
00:24:48,750 --> 00:24:51,541
Tämä on uskomatonta.
379
00:24:51,625 --> 00:24:53,875
Olen hyvin iloinen ollessani täällä.
380
00:24:53,958 --> 00:24:57,500
Jos haluatte, että esitän roolia
murhamysteeripelissänne -
381
00:24:57,583 --> 00:25:02,250
vaikkapa yksityisetsivänä,
teen sen mielelläni.
382
00:25:02,333 --> 00:25:06,125
On vain hienoa olla mukana
ja tavata teidät…
383
00:25:08,333 --> 00:25:10,166
Onko tuo auto?
384
00:25:10,833 --> 00:25:12,458
On. Oma Baby Blueni.
385
00:25:12,541 --> 00:25:16,000
Ainoa laatuaan.
Se on aina mukanani, ympäri maailmaa.
386
00:25:17,000 --> 00:25:18,541
Miksi se on katolla?
387
00:25:20,041 --> 00:25:22,166
Sillä ei voi ajaa täällä saarella.
388
00:25:23,000 --> 00:25:25,208
Niinpä tietenkin.
389
00:25:25,291 --> 00:25:26,791
Herra Blanc…
390
00:25:27,375 --> 00:25:28,375
Halusin kysyä,
391
00:25:29,833 --> 00:25:31,125
mitä teette täällä.
392
00:25:31,708 --> 00:25:33,166
Anteeksi mitä?
393
00:25:33,250 --> 00:25:34,541
Mitä teette täällä?
394
00:25:37,583 --> 00:25:39,000
Tehän kutsuitte minut.
395
00:25:39,666 --> 00:25:40,750
Enkä kutsunut.
396
00:25:41,416 --> 00:25:42,458
Mitä…
397
00:25:44,791 --> 00:25:46,500
Lähetitte minulle laatikon.
398
00:25:48,000 --> 00:25:50,083
Hetkinen, saitteko laatikon?
-Kyllä.
399
00:25:50,166 --> 00:25:55,541
Kotiini toimitettiin puulaatikko, jossa
oli yksinkertaisia lasten arvoituksia.
400
00:25:55,625 --> 00:25:59,083
Kun olin ratkaissut ne, sisällä oli kutsu.
401
00:25:59,166 --> 00:26:00,541
Onko kutsu mukananne?
402
00:26:00,625 --> 00:26:02,166
Kyllä on.
403
00:26:02,250 --> 00:26:05,791
Anteeksi nyt, olen hyvin ymmälläni.
404
00:26:07,250 --> 00:26:08,708
Onko tämä osa peliä?
405
00:26:08,791 --> 00:26:09,791
Ei.
406
00:26:11,000 --> 00:26:14,833
Tämä on samanlainen kuin muut,
mutta en lähettänyt sitä teille.
407
00:26:19,125 --> 00:26:21,625
Montako laatikkoa te teitte?
408
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
Viisi. Yhden kullekin ystävälle.
-Eikö ollut koelaatikoita?
409
00:26:25,375 --> 00:26:29,250
Viidenkin kanssa tuli kiire,
vaikka tekijä oli Ricky Jayn opissa.
410
00:26:29,333 --> 00:26:32,125
Kun laatikot avataan
ja arvoitukset ratkaistaan,
411
00:26:32,208 --> 00:26:35,083
voidaanko niitä sulkea? Palauttaa alkuun.
412
00:26:37,000 --> 00:26:38,875
Hetkinen.
413
00:26:40,375 --> 00:26:42,208
Joku nollasi laatikon.
414
00:26:43,208 --> 00:26:46,833
Joku nollasi laatikon.
Se lähetettiin teille vitsinä.
415
00:26:46,916 --> 00:26:51,416
"Miles järjestää murhamysteerin.
Kutsutaan se hemmetin Benoit Blanc."
416
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
Mainio juttu.
417
00:26:53,875 --> 00:26:57,208
Nyt minua nolottaa. En…
418
00:26:57,291 --> 00:26:58,333
Miksi?
419
00:26:58,416 --> 00:27:01,583
Sain ehdottoman yksityisetsivän
murhamysteerijuhliini.
420
00:27:01,666 --> 00:27:03,250
Todella hieno homma.
421
00:27:04,041 --> 00:27:07,166
Olen oppinut katkerasta kokemuksesta,
422
00:27:07,250 --> 00:27:10,666
että nimetöntä kutsua ei pidä väheksyä.
423
00:27:10,750 --> 00:27:14,125
Älkää nyt.
Otan mielelläni teidät vieraaksi kotiini.
424
00:27:15,333 --> 00:27:18,375
Teidät on kutsuttu.
Olette nyt virallinen vieras.
425
00:27:18,458 --> 00:27:22,083
Hienoa, että tulitte.
Ottakaa rennosti ja nauttikaa olostanne.
426
00:27:22,666 --> 00:27:25,958
Yrittäkää selvittää murhamysteeri,
jos voitte.
427
00:27:26,041 --> 00:27:29,208
En halua kehuskella,
mutta se on aika erinomainen.
428
00:27:29,291 --> 00:27:30,833
Nähdään altaalla.
429
00:27:52,333 --> 00:27:55,375
Olet liian seksikäs tiedemieheksi, Lionel.
430
00:27:55,458 --> 00:27:59,083
Ja Claire… Näytät niin söpöltä.
431
00:27:59,625 --> 00:28:00,458
Kiitos, Bird.
432
00:28:00,541 --> 00:28:03,333
Yrität todella. Näet vaivaa.
433
00:28:03,416 --> 00:28:05,416
Ollaanhan sentään Kreikassa.
434
00:28:06,166 --> 00:28:08,333
Eikä maskeja, joten voin hengittää.
435
00:28:09,083 --> 00:28:11,500
Katsokaa allasta. Taidan mennä uimaan.
436
00:28:17,000 --> 00:28:18,458
Ehkä lepäänkin hetken.
437
00:28:25,208 --> 00:28:29,666
AK ja Flea saavat kunnian,
mutta Frusciante on Chili Peppersin sydän.
438
00:28:29,750 --> 00:28:32,000
Hei, Blanc! Tule uimaan.
-Hei.
439
00:28:32,083 --> 00:28:34,166
Ota kova kombucha. Ne ovat hyviä.
440
00:28:34,250 --> 00:28:36,916
Jared Leto lähetti ne.
Hän haluaa sijoituksen.
441
00:28:37,000 --> 00:28:38,916
Olen lomalla, joten…
-Minä otan!
442
00:28:41,166 --> 00:28:42,541
Baby Blue!
443
00:28:42,625 --> 00:28:43,541
Ikoninen.
444
00:28:43,625 --> 00:28:46,416
Muistatko,
kun miltei liiskasit minut sillä…
445
00:28:46,500 --> 00:28:48,333
Anderson Cooperin synttäreillä.
446
00:28:49,541 --> 00:28:51,916
Coopin juhlat ovat ikimuistettavia.
447
00:28:59,458 --> 00:29:01,416
Voi luoja.
-Oletko tosissasi?
448
00:29:03,208 --> 00:29:04,333
Voi luoja!
449
00:29:04,416 --> 00:29:06,208
Olen.
-Paskiainen.
450
00:29:07,791 --> 00:29:08,875
Nyt on bileet!
451
00:29:11,041 --> 00:29:12,291
Tuo on melkoinen ase.
452
00:29:13,250 --> 00:29:14,416
Se on aina mukana.
453
00:29:16,000 --> 00:29:19,291
Huomaan sen.
-Koskaan ei tiedä, mitä tapahtuu.
454
00:29:28,125 --> 00:29:30,375
Birdie, sinun pitää kertoa hänelle.
455
00:29:30,458 --> 00:29:32,083
Sinun täytyy.
-Teenkin niin.
456
00:29:32,166 --> 00:29:34,375
Olen tosissani.
-Teen sen.
457
00:29:34,458 --> 00:29:36,250
Sinun pitää anella.
-Voi luoja.
458
00:29:36,333 --> 00:29:39,000
Kun hän menee huoneeseensa,
seuraa ja tee se.
459
00:29:39,083 --> 00:29:41,416
Minä huolehdin hänestä. Älä pelkää.
460
00:29:42,916 --> 00:29:44,958
Viilennä minua. Anna kulaus.
461
00:29:45,041 --> 00:29:46,833
Pidän molemmista.
-Tosi kuumaa.
462
00:29:51,708 --> 00:29:53,416
Aikanaan minä olin…
463
00:29:55,083 --> 00:30:00,458
Olin lehdissä, Miles ei ollut mitään.
Hän ei voinut uskoa puhuvansa kanssani.
464
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Hän sanoi niin.
465
00:30:05,833 --> 00:30:09,333
"Birdie Jay mainostauluista.
Uskomatonta, että puhumme."
466
00:30:11,208 --> 00:30:13,625
Hän oli pauloissani.
467
00:30:17,916 --> 00:30:19,125
Pidin siitä enemmän.
468
00:30:29,666 --> 00:30:33,458
Andi! Hei!
469
00:30:34,208 --> 00:30:35,333
Kauanko siitä on?
470
00:30:36,833 --> 00:30:38,583
Oikeudesta on pari kuukautta.
471
00:30:39,166 --> 00:30:41,583
Oikeudenkäynti ei ollut hauska.
472
00:30:42,583 --> 00:30:45,791
Ei kenellekään meistä. Eikö niin, Peg?
473
00:30:46,541 --> 00:30:48,875
On epämukava olo. Menen uimaan.
474
00:30:53,250 --> 00:30:56,541
Kestän Matissen kylpyhuoneessa,
475
00:30:56,625 --> 00:30:59,833
mutta onko tämä faksi?
476
00:31:01,416 --> 00:31:03,541
Milesilla ei ole edes puhelinta.
477
00:31:03,625 --> 00:31:08,291
Se on kätevää. Minulla on yksi numero,
joka vie fakseihini ympäri maailmaa.
478
00:31:08,375 --> 00:31:10,625
Analogisuudessa on jotain…
479
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
Katsokaa tätä tuulahdusta
menneisyydestäni.
480
00:31:14,458 --> 00:31:15,750
Katsokaa tätä.
481
00:31:15,833 --> 00:31:18,166
Hassua, että pidät tätä täällä, Miles.
482
00:31:18,250 --> 00:31:21,583
Jos ette pidä kysymystäni röyhkeänä,
483
00:31:21,666 --> 00:31:23,541
mikä veti teidät yhteen alussa?
484
00:31:23,625 --> 00:31:25,583
Olette niin monenkirjava joukko.
485
00:31:25,666 --> 00:31:29,375
Luulen, että häiriköt
tunnistavat toisensa.
486
00:31:29,458 --> 00:31:30,291
Aivan.
487
00:31:30,375 --> 00:31:33,250
Olette käyttänyt häiriköt-sanaa ennenkin.
488
00:31:33,333 --> 00:31:34,583
Mitä se tarkoittaa?
489
00:31:34,666 --> 00:31:38,125
Osa pitää Birdietä häiritsevänä
aina kun hän avaa suunsa.
490
00:31:38,208 --> 00:31:40,958
Vain koska hän sanoo,
mitä kaikki ajattelevat -
491
00:31:41,041 --> 00:31:43,000
mutta kukaan ei uskalla sanoa.
492
00:31:43,083 --> 00:31:44,916
Sanon asiat kuten ne ovat.
493
00:31:45,000 --> 00:31:48,166
Ihan oikeasti,
kai tiedät Sweetie Pantsista?
494
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
Nolaan itseni nyt.
495
00:31:51,416 --> 00:31:54,791
Olen hassuna Sweetie Pantseihin.
Asun omissani…
496
00:31:54,875 --> 00:31:58,333
Istut Birdie Jayn vieressä.
Hän oli muoti-ikoni.
497
00:31:58,416 --> 00:32:01,500
Ja She She Magazinen
nuorin päätoimittaja koskaan.
498
00:32:02,416 --> 00:32:05,541
Järjestelmän roskaa maailman huipulla,
mutta sitten…
499
00:32:06,208 --> 00:32:11,708
Sitten oli se halloween-asujuttu.
500
00:32:12,291 --> 00:32:16,000
Se oli kunnianosoitus Beyoncélle,
mutta sitä ei otettu niin.
501
00:32:16,666 --> 00:32:20,250
Olin paljon kotona. Vietin kaiken aikani…
502
00:32:20,333 --> 00:32:21,208
Verkkareissa.
503
00:32:22,125 --> 00:32:25,708
Hän julkisti laadukkaat
ja mukavat designer-verkkarit -
504
00:32:25,791 --> 00:32:27,375
juuri, kun pandemia alkoi.
505
00:32:27,958 --> 00:32:30,666
Häirikkö huomattiin taas,
ja hän löi rahoiksi.
506
00:32:31,666 --> 00:32:35,375
Katso Dukea. Näkivätkö ihmiset
hänessä muuta kuin muskelit?
507
00:32:35,458 --> 00:32:39,791
Hän oli ensimmäinen vaikuttaja,
joka sai miljoona seuraajaa Twitchissä.
508
00:32:39,875 --> 00:32:42,583
Aivan. Tässä se on, yritä kestää.
509
00:32:42,666 --> 00:32:44,125
Hei.
-Entä Claire?
510
00:32:44,208 --> 00:32:48,458
Perheenäiti heittää kranaatteja
poliittiseen valtakoneistoon.
511
00:32:48,541 --> 00:32:52,583
Lionel ei nuoleskellut kymmentä vuotta
akateemista maailmaa -
512
00:32:52,666 --> 00:32:55,291
saadakseen luvan venyttää tieteen rajoja.
513
00:32:55,375 --> 00:32:58,833
Hän vain teki sen. Niin minäkin tein Al…
514
00:33:01,458 --> 00:33:04,541
Niin mekin teimme Alphan kanssa.
Häiritsimme.
515
00:33:08,333 --> 00:33:10,541
Usko pois. Maailmankuvasi muuttuu.
516
00:33:10,625 --> 00:33:14,083
Kun kuulet sen, et unohda sitä.
Onko kännykkä sammuksissa?
517
00:33:14,166 --> 00:33:16,583
Jätin sen huoneeseeni.
-Selvä.
518
00:33:18,208 --> 00:33:22,208
Jos haluaa hämmentää asioita,
aloitetaan jostain pienestä.
519
00:33:22,291 --> 00:33:25,958
Rikotaan normia, ideaa tai käytäntöä,
liiketoimintamallia.
520
00:33:26,041 --> 00:33:29,458
Asioita, joihin ihmiset ovat
jo muutenkin kyllästyneet.
521
00:33:29,541 --> 00:33:32,666
Kaikki innostuvat, koska rikotaan jotain,
522
00:33:32,750 --> 00:33:34,833
jonka kaikki halusivatkin rikkoa.
523
00:33:36,083 --> 00:33:39,000
Se on sääntöjen rikkomispiste.
524
00:33:39,083 --> 00:33:42,625
Silloin pitää katsoa itseään -
525
00:33:43,416 --> 00:33:46,666
ja kysyä:
"Olenko sellainen ihminen, joka jatkaa?"
526
00:33:47,916 --> 00:33:49,333
Rikonko lisää asioita?
527
00:33:50,291 --> 00:33:51,958
Rikonko isompia asioita?
528
00:33:52,041 --> 00:33:56,916
Olenko valmis rikkomaan sen asian,
jota kukaan ei halua rikkoa?
529
00:33:57,875 --> 00:34:01,750
Koska siinä vaiheessa
ihmiset eivät ole samalla puolella.
530
00:34:01,833 --> 00:34:03,833
Silloin sanotaan hulluksi.
531
00:34:03,916 --> 00:34:07,125
Sanotaan, että on öykkäri.
Käsketään lopettaa.
532
00:34:08,000 --> 00:34:11,416
Jopa kumppani sanoo, että pitää lopettaa.
533
00:34:12,583 --> 00:34:13,916
Käy nimittäin ilmi,
534
00:34:14,875 --> 00:34:18,958
että kukaan ei halua
rikkoa itse järjestelmää.
535
00:34:20,208 --> 00:34:23,375
Sitä todellinen häiriö silti on,
536
00:34:24,250 --> 00:34:28,041
ja se yhdistää meitä kaikkia.
537
00:34:29,291 --> 00:34:32,750
Me kaikki menimme sille rajalle
ja ylitimme sen.
538
00:34:35,500 --> 00:34:37,041
Ymmärrätkö nyt?
-Kyllä.
539
00:34:37,125 --> 00:34:38,541
Siksi olemme häiriköitä.
540
00:34:39,708 --> 00:34:40,708
Me kaikki.
541
00:34:46,208 --> 00:34:47,375
Vau.
542
00:34:48,791 --> 00:34:51,291
Aika punaisen pillerin juttua, Miles.
543
00:34:51,375 --> 00:34:55,333
Se Andi, jonka kanssa rakensin Alphan,
uskoi siihen.
544
00:34:55,416 --> 00:34:56,750
Niin tosiaan uskoin.
545
00:34:57,791 --> 00:34:59,250
Uskoin siihen.
546
00:35:00,291 --> 00:35:02,416
Herra Blanc, olette yksityisetsivä.
547
00:35:02,500 --> 00:35:03,750
Niin olen.
548
00:35:04,916 --> 00:35:06,541
Huomaatteko toisen asian?
549
00:35:07,375 --> 00:35:09,416
Sen, mikä oikeasti yhdistää heitä?
550
00:35:09,500 --> 00:35:10,833
Älä nyt, Andi.
551
00:35:10,916 --> 00:35:14,625
Kaikki tietävät,
kenelle Lionel tekee töitä.
552
00:35:14,708 --> 00:35:15,958
Se ei ole salaisuus.
553
00:35:17,208 --> 00:35:19,708
Tiedämme, kuka rahoitti Clairen kampanjan.
554
00:35:22,375 --> 00:35:24,083
Mutta kun kukaan -
555
00:35:24,166 --> 00:35:26,791
ei koskenut Birdieen pitkällä tikullakaan,
556
00:35:26,875 --> 00:35:31,291
koska hän vertasi itseään
Oprahissa Harriet Tubmaniin…
557
00:35:31,375 --> 00:35:33,458
Hengessä! Voi luoja.
558
00:35:33,541 --> 00:35:37,041
Kenen luulet ilmestyneen
bisnesenkeliksi Sweetie Pantsiin?
559
00:35:38,291 --> 00:35:41,166
Ja Duke.
Kun Duke sai lähtöpassit Twitchistä -
560
00:35:41,250 --> 00:35:45,125
kaupiteltuaan sarvikuononsarvipillereitä…
-Ilman sarvikuonoa.
561
00:35:45,208 --> 00:35:49,875
Kuka järjesti hänet YouTubeen
ja mainosti striimiä mediaimperiumissaan?
562
00:35:50,500 --> 00:35:52,583
Se on tässä yhteinen tekijä.
563
00:35:53,583 --> 00:35:58,083
Jokainen teistä roikkuu epätoivoisesti
Miles Bronin kultatisseissä.
564
00:35:59,375 --> 00:36:00,416
Ja kukin teistä -
565
00:36:01,791 --> 00:36:04,208
puukottaisi ystävää selkään selvitäkseen.
566
00:36:09,333 --> 00:36:10,958
Siihen minä uskon.
567
00:36:25,125 --> 00:36:27,000
Odota, Andi.
568
00:36:28,708 --> 00:36:29,541
Vau.
569
00:36:30,125 --> 00:36:32,125
Se oli hyvin aitoa.
570
00:36:34,833 --> 00:36:36,541
No, illallinen kahdeksalta.
571
00:36:38,500 --> 00:36:40,000
Nähdään siellä.
572
00:36:42,333 --> 00:36:43,625
Kuten Miles sanoi,
573
00:36:44,625 --> 00:36:48,541
kerron totuuden. Kaikki eivät kestä sitä.
574
00:36:50,000 --> 00:36:53,625
On vaarallista
sekoittaa harkitsematon puhe -
575
00:36:53,708 --> 00:36:55,000
totuuden kertomiseen.
576
00:36:57,125 --> 00:36:58,375
Eikö vain?
577
00:37:00,000 --> 00:37:01,500
Olenko muka vaarallinen?
578
00:37:02,583 --> 00:37:06,250
Katsotaan nyt. Suokaa anteeksi.
579
00:37:17,958 --> 00:37:18,958
Jokin on vinossa.
580
00:37:20,041 --> 00:37:21,041
Mitä tarkoitat?
581
00:37:21,125 --> 00:37:22,208
Hän on muuttunut.
582
00:37:24,541 --> 00:37:25,750
Mitä hän pelleilee?
583
00:37:27,666 --> 00:37:29,041
Herra Bron! Odottakaa!
584
00:37:31,125 --> 00:37:32,750
Hei.
585
00:37:32,833 --> 00:37:33,791
Hei.
586
00:37:36,958 --> 00:37:39,041
Älkää tehkö tätä.
-Anteeksi mitä?
587
00:37:39,125 --> 00:37:42,166
Bird näytti haluamanne lausunnon
Bangladeshista.
588
00:37:42,250 --> 00:37:45,833
Jos pakotatte hänet tekemään sen,
hänen maineensa -
589
00:37:47,125 --> 00:37:48,541
tuhoutuu.
590
00:37:49,541 --> 00:37:53,875
Minun ansioluettelossani
on vain Birdie Jay, Birdie Jay,
591
00:37:53,958 --> 00:37:56,125
myyntityötä ja sitten Birdie Jay.
592
00:37:56,208 --> 00:37:59,333
Jos hänen maineensa tuhotaan,
silloin minun maineeni…
593
00:38:01,666 --> 00:38:02,625
Olen pahoillani…
594
00:38:05,541 --> 00:38:06,375
Nimeni on Peg.
595
00:38:08,291 --> 00:38:12,291
Anelen sinua. Sinun pitää
saada hänet antamaan se lausunto.
596
00:38:13,458 --> 00:38:15,541
Se on hänen ainoa mahdollisuutensa.
597
00:38:17,791 --> 00:38:19,333
Mitä…
-Selvä, hyvä.
598
00:38:20,458 --> 00:38:21,291
Mutta…
599
00:38:58,125 --> 00:39:04,958
Tämä on savuton puutarha.
600
00:39:05,041 --> 00:39:11,125
Pitäkää vetemme puhtaina.
601
00:39:37,541 --> 00:39:38,916
Teetkö sen minulle?
602
00:40:24,375 --> 00:40:27,416
Tervetuloa.
Pari cocktailia ennen murhaani.
603
00:40:27,500 --> 00:40:31,333
Taidan muistaa kaikkien lempijuomat.
Tarjolla on tamaleja.
604
00:40:32,291 --> 00:40:33,541
Kemistilleni.
605
00:40:35,375 --> 00:40:38,166
16 vuotta vanhaa Lagavulinia.
-Turpeen makua.
606
00:40:38,250 --> 00:40:39,375
Ilman jäitä.
607
00:40:39,458 --> 00:40:41,500
Onko tämä Cuban Breezeni?
608
00:40:41,583 --> 00:40:44,666
Drinkki, joka vei meidät lentokieltoon.
Tietysti.
609
00:40:44,750 --> 00:40:46,166
Se oli sen arvoista.
610
00:40:46,916 --> 00:40:48,833
Huoneenlämpöistä valkoviiniä.
611
00:40:48,916 --> 00:40:49,958
Pinot Gris.
612
00:40:51,125 --> 00:40:54,458
Halle Berry sentään! Tässä on potkua.
613
00:40:54,541 --> 00:40:56,708
Jeremy Rennerin erikoischilikastike.
614
00:40:57,875 --> 00:41:01,041
Saan sitä kiitokseksi sijoituksesta.
Ota pari pulloa.
615
00:41:01,125 --> 00:41:03,625
No, kiitos.
616
00:41:03,708 --> 00:41:06,458
Pahoittelut, en tiedä juomaasi.
Valitse itse.
617
00:41:06,541 --> 00:41:07,583
Hei, Andi.
618
00:41:11,208 --> 00:41:13,666
Toivon, että pidät yhä viskisoodasta.
619
00:41:17,416 --> 00:41:19,416
Minä…
-Selvä. Miles.
620
00:41:20,166 --> 00:41:22,750
Tiedän, että pidät siitä, mutta…
621
00:41:22,833 --> 00:41:25,875
Paikka on kuin modernin taiteen museo!
622
00:41:25,958 --> 00:41:30,583
Miksi laittaa kehystetty
Mona Lisan kopio kaiken keskelle?
623
00:41:30,666 --> 00:41:33,041
Kuin Che-juliste asuntolahuoneessa.
624
00:41:34,958 --> 00:41:35,791
Tai sitten…
625
00:41:38,208 --> 00:41:39,458
Älä nyt.
626
00:41:41,000 --> 00:41:43,250
Hetkinen.
-Se on mahdotonta, Miles.
627
00:41:43,333 --> 00:41:50,291
Anteeksi epäuskoisuuteni, mutta Mona Lisa
on valtion omaisuutta, ei se mitenkään…
628
00:41:50,375 --> 00:41:51,750
Syytä pandemiaa.
629
00:41:52,625 --> 00:41:55,291
Louvre oli suljettu
ja Ranska tarvitsi rahaa,
630
00:41:55,375 --> 00:41:58,000
joten otin pienen lyhytaikaisen lainan.
631
00:41:58,083 --> 00:42:01,416
Kävi ilmi, että kuljetus
ja vartiointi maksoivat eniten.
632
00:42:01,500 --> 00:42:02,375
Katsokaa tätä.
633
00:42:04,125 --> 00:42:05,916
Herranen aika!
634
00:42:07,666 --> 00:42:11,500
Älkää kertoko vakuutusväelle,
mutta asensin manuaalisen ohituksen.
635
00:42:11,583 --> 00:42:13,500
Missä luulet sen olevan?
636
00:42:16,000 --> 00:42:18,125
Voi taivas!
637
00:42:18,208 --> 00:42:20,583
Se on herkkä. Piippauskin sulkee sen.
638
00:42:20,666 --> 00:42:25,791
Se on älytöntä, mutta halusin katsoa
häntä silmiin ilman lasia välissämme.
639
00:42:27,750 --> 00:42:30,208
Äiti vei minut Pariisiin, kun olin kuusi.
640
00:42:32,125 --> 00:42:34,500
Kun näin tuon naisen, elämäni muuttui.
641
00:42:35,750 --> 00:42:39,083
Da Vinci keksi maalaustavan,
josta ei jää ääriviivoja.
642
00:42:39,958 --> 00:42:43,458
Siksi hänen ilmeensä
on erilainen aina, kun häntä katsoo.
643
00:42:44,333 --> 00:42:48,500
Hymy on siinä, sitten se katoaa.
Onko hän iloinen? Vai surullinen?
644
00:42:48,583 --> 00:42:49,666
Jotain muuta?
645
00:42:51,625 --> 00:42:54,041
Luulee katsovansa yksinkertaista asiaa,
646
00:42:54,875 --> 00:42:59,000
jossa on yhtäkkiä
niin mutkikkaita kerroksia ja syvyyttä,
647
00:42:59,875 --> 00:43:01,166
että alkaa huimata.
648
00:43:02,000 --> 00:43:03,250
Se on tosiaan jotain.
649
00:43:04,708 --> 00:43:05,916
Se on klassikko.
650
00:43:07,291 --> 00:43:08,625
Hei. En ole täällä.
651
00:43:09,666 --> 00:43:13,083
Aina kun olen valmis kuristamaan sinut,
652
00:43:13,166 --> 00:43:15,333
teet tällaisen taikatempun.
653
00:43:15,416 --> 00:43:17,791
Kiitos.
-Kaikki alkoi hänestä.
654
00:43:18,458 --> 00:43:21,291
Mitä sanoin
ensimmäisenä iltana Glass Onionissa?
655
00:43:21,375 --> 00:43:24,708
Sanoin, että haluan tehdä jotain,
joka mainitaan -
656
00:43:24,791 --> 00:43:28,000
samassa yhteydessä Mona Lisan kanssa.
Ikuisesti.
657
00:43:28,583 --> 00:43:30,625
Mitä se sitten tarkoittaa?
658
00:43:30,708 --> 00:43:34,416
Kuolemattomuutta.
Hän haluaa tehdä jotain muuttaakseen…
659
00:43:34,500 --> 00:43:35,875
Odota hetki, Miles.
660
00:43:35,958 --> 00:43:39,500
Miksi sinulla on Mona Lisa olohuoneessasi?
661
00:43:41,125 --> 00:43:42,166
Viikon kuluttua -
662
00:43:42,958 --> 00:43:46,666
olen kutsunut maailman johtajat
ja toimittajat tälle saarelle.
663
00:43:47,250 --> 00:43:51,208
Täällä minä paljastan tulevaisuuden.
664
00:43:55,125 --> 00:43:57,875
Tiedättekö, mitä tämä on?
-Tietenkin.
665
00:43:58,750 --> 00:44:00,208
Mitä on tekeillä, Miles?
666
00:44:01,125 --> 00:44:02,125
Minä en tiedä.
667
00:44:02,208 --> 00:44:03,958
Älä pudota sitä.
-Voi luoja.
668
00:44:05,125 --> 00:44:08,125
Uusi kiinteä vetypolttoaine.
Tavattoman voimakasta.
669
00:44:08,208 --> 00:44:09,458
Erittäin tehokasta.
670
00:44:09,541 --> 00:44:13,541
Hiilipäästötön, ja se saadaan merivedestä.
671
00:44:14,458 --> 00:44:16,458
Kutsun sitä Kleariksi.
672
00:44:16,541 --> 00:44:20,500
Tässä tapahtumassa julkistamme
"Klear-Amerikan".
673
00:44:20,583 --> 00:44:22,583
Edullisen kotienergiaratkaisun.
674
00:44:22,666 --> 00:44:27,916
Klear toimii käyttövoimana unelmille
koko maassa vuoden loppuun mennessä.
675
00:44:30,583 --> 00:44:31,416
Ei.
676
00:44:32,625 --> 00:44:34,916
Ei. Sanoin asian sinulle selvästi.
677
00:44:35,000 --> 00:44:37,708
Sanoin, että tarvitsen
vähintään kaksi vuotta -
678
00:44:37,791 --> 00:44:40,916
turvallisuuden
ja käyttökelpoisuuden testaamiseen.
679
00:44:42,125 --> 00:44:45,541
Claire ja minä emme ota vastuuta,
jos se julkistetaan -
680
00:44:45,625 --> 00:44:47,291
ennen testaamista…
681
00:44:52,208 --> 00:44:53,208
Voi ei.
682
00:44:54,000 --> 00:44:55,208
Kyllä vain.
683
00:44:55,291 --> 00:44:56,708
Ei.
684
00:44:56,791 --> 00:45:00,750
Toimiiko koko paikka tällä?
685
00:45:00,833 --> 00:45:03,208
Ihan kaikki. Tämä upea valaistus,
686
00:45:03,916 --> 00:45:07,000
lämmitys ja viilennys
aina telefaksiini asti.
687
00:45:07,916 --> 00:45:10,958
Koko Glass Onion toimii Klearilla.
688
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
Voi luoja, Miles.
689
00:45:13,708 --> 00:45:15,750
Me teimme sen.
690
00:45:15,833 --> 00:45:16,791
Olen ulkona.
691
00:45:18,416 --> 00:45:22,375
Tämä on uhkarohkeaa. Tapatat vielä jonkun.
692
00:45:22,458 --> 00:45:24,291
Et pääse pois.
693
00:45:24,916 --> 00:45:26,291
Se tapahtuu jo.
694
00:45:27,166 --> 00:45:29,916
Olet minulle rakas. Mennään syömään.
695
00:45:34,416 --> 00:45:35,625
No niin.
696
00:45:36,625 --> 00:45:41,500
Tämä on ollut jo ikimuistettava
viikonloppu, mutta nyt hauskuus alkaa.
697
00:45:43,083 --> 00:45:47,416
On kolme päivää aikaa paistatella
auringossa ja uida Joonianmeressä.
698
00:45:47,500 --> 00:45:49,750
Ruokaa, viiniä ja hyvää seuraa,
699
00:45:49,833 --> 00:45:54,958
mutta kaiken bailaamisen ohella
teillä on totinen tehtävä.
700
00:45:55,583 --> 00:46:00,750
Nimittäin illalla tässä huoneessa
tapahtuu murha.
701
00:46:02,500 --> 00:46:03,375
Minun murhani.
702
00:46:04,375 --> 00:46:06,708
Teidän pitää tutkia rikosta tarkasti.
703
00:46:07,333 --> 00:46:09,000
Mitä tiedätte toisistanne?
704
00:46:09,083 --> 00:46:12,375
Olen piilottanut koko saarelle
johtolankoja.
705
00:46:12,458 --> 00:46:16,625
Osasta on apua, osa voi johtaa harhaan.
Teidän pitää päätellä asia.
706
00:46:18,208 --> 00:46:23,541
Jos joku osaa nimetä murhaajan,
kertoa minulle, miten murha tehtiin -
707
00:46:23,625 --> 00:46:26,875
ja ennen kaikkea motiivin,
708
00:46:26,958 --> 00:46:29,041
hän voittaa pelimme.
709
00:46:32,750 --> 00:46:36,625
Onko kysyttävää?
-No… Mitä me voitamme?
710
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
Miten niin?
711
00:46:41,083 --> 00:46:42,125
Mitä sinä haluat?
712
00:46:43,000 --> 00:46:47,458
En mitään. Minä vain ajattelin,
että olisi jokin palkinto.
713
00:46:48,291 --> 00:46:51,041
Vaikka iPad tai…
714
00:46:53,708 --> 00:46:56,125
Hyvä on. Voittaja saa iPadin.
715
00:46:57,083 --> 00:47:01,875
Kun olet kuollut,
pystymmekö yhä puhumaan kanssasi?
716
00:47:02,583 --> 00:47:06,708
En leiki kuollutta koko viikonloppua.
Olemme yhdessä.
717
00:47:06,791 --> 00:47:09,416
Ette vain voi esittää kysymyksiä. En auta.
718
00:47:09,500 --> 00:47:13,000
En minä tarvitse iPadia.
719
00:47:13,083 --> 00:47:16,583
Kun puhuitte voittamisesta,
se sai mainitsemaan sen.
720
00:47:16,666 --> 00:47:18,458
Voimmeko tehdä yhteistyötä?
721
00:47:19,291 --> 00:47:21,708
Vain yksi voi selvittää rikoksen,
722
00:47:21,791 --> 00:47:25,583
joten jos on teoria,
pitäkää se omana tietonanne.
723
00:47:25,666 --> 00:47:28,958
Sen on tarkoitus olla vaikeaa.
Menee koko viikonloppu.
724
00:47:29,041 --> 00:47:30,791
Tämä on oikein miellyttävää.
725
00:47:32,083 --> 00:47:34,291
Aloitimmeko jo?
726
00:47:34,375 --> 00:47:39,416
Murha ei ole tapahtunut, mutta miksi ei?
Kuten Watson sanoi Holmesille…
727
00:47:39,500 --> 00:47:43,458
Birdie asensi kaukosäätimen varsijouseen -
728
00:47:43,541 --> 00:47:47,541
kostoksi siitä, että varastitte
hänen tavaramerkkinsä, Ren-timantin.
729
00:47:51,708 --> 00:47:53,458
Katsokaa istumajärjestystä.
730
00:47:54,041 --> 00:47:58,375
Se kolmioi Birdien täydellisesti
tuohon vehkeeseen,
731
00:47:58,958 --> 00:48:00,958
joka on ladattu tekonuolella.
732
00:48:02,250 --> 00:48:03,666
Se tähtää suoraan -
733
00:48:06,416 --> 00:48:07,541
kohti herra Bronia.
734
00:48:08,208 --> 00:48:13,333
Uskon, että tarkempi tutkimus paljastaa
jonkinlaisen laukaisulaitteen,
735
00:48:13,416 --> 00:48:19,500
mutta vielä raskauttavampaa on,
että tuo on klassinen Jayhawk-varsijousi.
736
00:48:20,291 --> 00:48:22,166
Jayhawk, Birdie Jay.
737
00:48:22,833 --> 00:48:25,875
On muitakin tarpeettomia
ja kömpelöitä johtolankoja.
738
00:48:25,958 --> 00:48:28,375
Pensasaita on B-kirjaimen muotoinen.
739
00:48:28,458 --> 00:48:31,833
Birdien huone on sakraalichakra,
jonka syyllisyys tukkii.
740
00:48:31,916 --> 00:48:35,958
Ja niin pois päin, mutta motiivi -
741
00:48:36,041 --> 00:48:40,000
löytyy nokkelasti mukaan tuodusta
vuoden 1998 Face-lehdestä,
742
00:48:40,083 --> 00:48:41,750
jonka kannessa on Birdie.
743
00:48:41,833 --> 00:48:46,916
Siinä hänellä on timantti,
joka tunnettiin myöhemmin Reninä.
744
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
Se on käsittääkseni sukukalleus.
745
00:48:49,083 --> 00:48:53,958
Minähän siis en tiennyt,
mikä "veritimantti" oli, joten…
746
00:48:54,041 --> 00:49:00,083
Herra Bron, suuri medaljonki
on ollut koko ajan kaulassanne.
747
00:49:01,083 --> 00:49:04,041
Se ei oikein sovi
reippaaseen saarityyliinne.
748
00:49:04,791 --> 00:49:06,666
Avaisitteko sen meille?
749
00:49:14,791 --> 00:49:15,875
Ren-timanttini!
750
00:49:15,958 --> 00:49:20,500
Dramaattinen, intohimoinen ja värikäs
rikos intohimoiselle muodin seuraajalle.
751
00:49:20,583 --> 00:49:21,916
Neiti Birdie Jaylle.
752
00:49:22,791 --> 00:49:28,208
Ikävä kyllä tämä rikos tapahtui
Benoit Blancin ollessa paikalla.
753
00:49:34,875 --> 00:49:39,500
Näettekö tuon? Mainiota.
754
00:49:41,833 --> 00:49:48,166
Hyvänen aika, miten hyvältä se tuntui!
Niin vankalta ja tyydyttävältä.
755
00:49:48,250 --> 00:49:51,625
Kuin The Timesin miniristikko.
756
00:49:51,708 --> 00:49:56,083
Minulla on kokkiystävä,
joka yrittää luoda -
757
00:49:56,166 --> 00:50:01,833
täydellisen pikkupurtavan. Tuo tuntui
mitä tyydyttävimmältä suupalalta…
758
00:50:08,333 --> 00:50:09,833
Olette suuttunut.
759
00:50:11,208 --> 00:50:15,000
En, Blanc. Olen vain…
760
00:50:15,708 --> 00:50:16,708
Mitä helvettiä?
761
00:50:17,625 --> 00:50:21,458
Sitä ei ollut kovin helppo järjestää, ja…
762
00:50:21,541 --> 00:50:24,208
Ei se mitään.
763
00:50:24,291 --> 00:50:26,666
Sain Gillian Flynnin kirjoittamaan sen.
764
00:50:26,750 --> 00:50:30,583
Hän on aika hyvä.
-Hän on hemmetin kallis.
765
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
Mitä minä nyt teen?
Pelaanko Yatzya koko viikonlopun?
766
00:50:37,500 --> 00:50:42,333
Totuus on,
että pilasin pelinne tarkoituksella -
767
00:50:43,458 --> 00:50:45,458
ja hyvästä syystä.
768
00:50:45,541 --> 00:50:46,875
Mitä tarkoitatte?
769
00:50:48,833 --> 00:50:51,708
Pidän lasisipulista vertauskuvana.
770
00:50:51,791 --> 00:50:54,666
Esine, joka tuntuu hyvin kerrokselliselta,
771
00:50:54,750 --> 00:50:57,583
mutta todellisuudessa
sisus on täysin näkyvissä.
772
00:50:58,166 --> 00:51:01,708
Suhteenne näihin ihmisiin
voi tuntua mutkikkaalta,
773
00:51:01,791 --> 00:51:04,833
mutta toimintanne täällä on päivänselvää.
774
00:51:05,958 --> 00:51:10,791
Jokaisella vieraallanne
on aito syy haluta teille pahaa.
775
00:51:10,875 --> 00:51:13,791
Kokositte heidät syrjäiselle saarelle -
776
00:51:13,875 --> 00:51:17,250
ja istutitte ajatuksen murhastanne
heidän päähänsä.
777
00:51:18,583 --> 00:51:22,375
Kuin laittaisi ladatun aseen pöydälle
ja sammuttaisi valot!
778
00:51:24,250 --> 00:51:25,375
Älähän nyt.
779
00:51:26,000 --> 00:51:30,750
Käytitte kovia otteita Lionelin suhteen
ja uhkasitte tuhota hänen maineensa,
780
00:51:30,833 --> 00:51:34,500
jos hän ei käytä Klearia
miehitetyn raketin käyttövoimana.
781
00:51:34,583 --> 00:51:36,250
Nyt sitten Clairekin.
782
00:51:36,333 --> 00:51:39,083
Ehkäpä uhkasitte tukea
hänen vastustajaansa -
783
00:51:39,166 --> 00:51:43,958
tulevissa vaaleissa,
jos hän ei hyväksy voimalaanne.
784
00:51:44,541 --> 00:51:46,208
Olet tehnyt kotiläksysi.
785
00:51:46,291 --> 00:51:49,000
Sitten Birdie. Bangladesh.
786
00:51:49,083 --> 00:51:51,958
Sweetie Pantseja valmistetaan
siellä hikipajassa.
787
00:51:52,041 --> 00:51:55,458
Pakotatte Birdien syntipukiksi
turvataksenne asemanne.
788
00:51:56,916 --> 00:52:02,375
Ja Duke… Kaikki tietävät,
miksi Duke haluaa tappaa teidät.
789
00:52:02,958 --> 00:52:04,208
Hän ei tiedä siitä.
790
00:52:04,791 --> 00:52:06,208
Kyllä tietää.
791
00:52:07,666 --> 00:52:10,666
Läsnäoloni on merkki.
792
00:52:11,375 --> 00:52:16,500
Ainakaan yhdelle tällä saarella
tämä ei ole peliä.
793
00:52:19,208 --> 00:52:21,833
Tuohan on se kuuluisa servietti!
794
00:52:21,916 --> 00:52:23,791
Tiedän tuon tarinan.
795
00:52:24,500 --> 00:52:26,125
Totta.
-Kappas vain.
796
00:52:26,208 --> 00:52:29,708
Luonnostelin alkuperäisen idean
Alphasta serviettiin -
797
00:52:29,791 --> 00:52:32,583
ja näytin sen Andille Glass Onionissa.
798
00:52:33,583 --> 00:52:34,791
Olimme aina siellä.
799
00:52:36,375 --> 00:52:41,041
Siellä kaikki alkoi,
mutta se purettiin seuraavana vuonna.
800
00:52:43,666 --> 00:52:44,500
Andi…
801
00:52:45,625 --> 00:52:46,791
Niin, Andi.
802
00:52:48,250 --> 00:52:49,875
Andi kertoi aina totuuden.
803
00:52:51,041 --> 00:52:52,458
Kukaan ei tee niin enää.
804
00:52:53,750 --> 00:52:56,166
On vain tekohymyjä ja tarkoitusperiä.
805
00:52:56,250 --> 00:53:00,250
Ihmiset luulevat olevansa
oikeutettuja johonkin.
806
00:53:00,833 --> 00:53:06,000
He inhoavat minua, kun en annakaan sitä,
vaikka se muka olisi tehtäväni.
807
00:53:10,291 --> 00:53:15,333
On varmaan vaikea tuntea myötätuntoa
piinattua miljardööriä kohtaan, mutta…
808
00:53:16,708 --> 00:53:18,416
Hitto, on ikävä sitä baaria.
809
00:53:38,541 --> 00:53:40,291
Voisit vain sammuttaa tuon.
810
00:53:40,375 --> 00:53:45,000
Laitoin Google-ilmoitukset tulemaan
teillekin. Viskiä, urheilua, kaikenlaista.
811
00:53:47,000 --> 00:53:49,708
Pyysitkö ilmoitukset sanasta "elokuva"?
812
00:53:49,791 --> 00:53:52,208
Pidän elokuvista. Älä ole ilkeä, nörtti.
813
00:53:52,291 --> 00:53:56,958
Onneksi on Benoit Blanc.
Emme joudu tutkimaan pensasaitoja.
814
00:53:57,041 --> 00:53:59,875
Minä lähden. Huomisaamuna häivyn.
815
00:54:00,458 --> 00:54:01,708
Tulimme tänne vasta.
816
00:54:03,541 --> 00:54:05,583
Jää tänne pitämään hauskaa.
817
00:54:05,666 --> 00:54:08,291
Hyvä on. Tapat fiilikseni.
818
00:54:08,375 --> 00:54:12,791
En haluaisi sanoa tätä missään yhteydessä,
mutta Duke on oikeassa.
819
00:54:12,875 --> 00:54:16,583
Tai sitten voimme vetää kännit
ja nauttia paratiisista.
820
00:54:16,666 --> 00:54:18,750
Meidänkin pitäisi varmaan lähteä.
821
00:54:18,833 --> 00:54:22,791
Ei, onneton paratiisissa.
Olemme ansainneet tämän.
822
00:54:22,875 --> 00:54:24,041
Niin olette.
823
00:54:29,541 --> 00:54:32,000
Puhutaanko virtahevosta olohuoneessa?
824
00:54:32,583 --> 00:54:35,625
Vai unohdetaanko se
ja hoidetaan tämä viikonloppu?
825
00:54:35,708 --> 00:54:39,250
Olenko virtahepo?
-Kyllä olet!
826
00:54:39,333 --> 00:54:42,125
Et ole niin kamala.
-Miksi tulit, Andi?
827
00:54:42,875 --> 00:54:45,333
Näissä olosuhteissa se on reilu kysymys.
828
00:54:45,958 --> 00:54:46,791
Reiluko?
829
00:54:46,875 --> 00:54:51,875
Hitto, hyvä on.
Mikään tässä ei ole reilua.
830
00:54:51,958 --> 00:54:53,583
Onneksi olkoon. Nyt tiedät.
831
00:54:55,208 --> 00:54:58,958
Me kaikki tuimme Milesia. Mitä haluat?
832
00:54:59,833 --> 00:55:04,708
Haluatko tietää, miksi teimme sen?
Päättele se. Se on helppoa.
833
00:55:06,333 --> 00:55:09,875
Tulet tänne Guccin kengissäsi kertomaan…
834
00:55:09,958 --> 00:55:12,375
Valentinon.
-Että olemme sinulle velkaa.
835
00:55:12,458 --> 00:55:14,833
Teit rahaa Alphalla kaikki ne vuodet.
836
00:55:14,916 --> 00:55:17,500
Sinäkin pärjäsit. Sait omasi.
-Sainko?
837
00:55:18,625 --> 00:55:23,000
Ei, hän sai omansa minulta. Ihan kaiken!
838
00:55:23,583 --> 00:55:28,291
Elämäni vietiin minulta.
Kaikki tässä huoneessa tekivät sen.
839
00:55:28,375 --> 00:55:31,500
Minun elämäni!
Tiedättekö edes, mitä se tarkoittaa?
840
00:55:32,708 --> 00:55:35,416
Claire yrittää sanoa,
että olemme pahoillamme.
841
00:55:36,250 --> 00:55:38,708
Tuntuu pahalta puolestasi. Mitä haluat?
842
00:55:38,791 --> 00:55:41,250
Kysytkö tosiaan tuota?
-Mitä sinä haluat?
843
00:55:41,333 --> 00:55:43,541
Rahaa? Vai suurieleistä sääliä?
844
00:55:44,708 --> 00:55:49,416
Kerro vain, mitä sanoja pitää käyttää,
jotta voimme jatkaa elämää.
845
00:55:49,500 --> 00:55:52,083
Haluatko kostaa? Viiltää Milesin kurkun?
846
00:55:52,791 --> 00:55:56,916
Haluatko tuhota meidät kaikki?
Pudota jo se pommi, sano se!
847
00:55:57,875 --> 00:55:59,625
Sano se!
-Haluan totuuden!
848
00:56:00,833 --> 00:56:03,083
Haluan totuuden.
849
00:56:07,000 --> 00:56:08,166
Voin kertoa sen.
850
00:56:09,916 --> 00:56:11,833
Voin olla se paskiainen.
851
00:56:14,916 --> 00:56:20,708
Totuus on, että me kaikki pidämme
yhä kiinni siitä kultaisesta tissistä.
852
00:56:21,583 --> 00:56:23,375
Pelaamme samaa peliä.
853
00:56:24,541 --> 00:56:25,500
Sinä hävisit.
854
00:56:26,708 --> 00:56:29,166
Voit siis ripustautua ristille -
855
00:56:29,250 --> 00:56:32,750
kuin sinua vastaan olisi tehty
jokin suunnaton rikos,
856
00:56:32,833 --> 00:56:34,791
jota emme voi kuvitellakaan.
857
00:56:36,000 --> 00:56:41,041
Olen kyllästynyt esittämään,
että olet uhri.
858
00:56:42,291 --> 00:56:44,041
Sinusta vain ei ollut siihen.
859
00:56:45,833 --> 00:56:49,500
Olet häviäjä. Nyt kuulit totuuden.
860
00:56:58,291 --> 00:56:59,958
Siinä on tuntemani Andi.
861
00:57:02,791 --> 00:57:04,291
No niin.
862
00:57:04,375 --> 00:57:08,250
Jestas, etsivä.
Nyt selvitetään, kuka pilasi tunnelman.
863
00:57:09,250 --> 00:57:11,000
Mitä… Älkää nyt!
864
00:57:11,833 --> 00:57:15,458
Blanc pilasi pelini.
Alpha-DJ, soita jotain iloista musiikkia!
865
00:57:15,541 --> 00:57:18,416
Lähden aamulla, Miles.
866
00:57:19,125 --> 00:57:20,041
Niin minäkin.
867
00:57:20,875 --> 00:57:24,291
Ei, meillä on samppanjabrunssi
rannalla huomenna.
868
00:57:24,375 --> 00:57:28,125
Sinä kokeilet foilsurffausta,
sinä laitat aaloeta ja rusketut.
869
00:57:28,208 --> 00:57:30,458
Äänestäjät ihmettelevät sitten sitä.
870
00:57:30,541 --> 00:57:32,416
Tanssi kanssani, Birdie.
871
00:57:33,125 --> 00:57:36,791
Hymyile nyt, kaunokainen.
872
00:57:41,125 --> 00:57:42,291
Missä Andi on?
873
00:57:42,375 --> 00:57:44,458
Niin, missä Andi on?
874
00:57:44,541 --> 00:57:48,125
Duke hymyilee. Niin sitä pitää.
875
00:57:48,208 --> 00:57:50,125
Mitä nyt? Hyviä uutisiako?
876
00:57:50,208 --> 00:57:52,833
Ihmettelin ilmoitusten määrää.
877
00:57:52,916 --> 00:57:56,416
Kanavani katsojaluvut ovat mielettömät.
Katso tätä.
878
00:57:57,708 --> 00:58:00,916
Tämä leviää netissä. Katso noita lukuja.
879
00:58:02,041 --> 00:58:05,500
Jymyjuttu, joka muuttaa asioita.
-Totta.
880
00:58:05,583 --> 00:58:09,458
Voidaanko näillä luvuilla
alkaa puhua Alpha-uutisista?
881
00:58:09,541 --> 00:58:11,666
Taatusti. Tule tänne.
882
00:58:11,750 --> 00:58:15,541
Onneksi olkoon.
-Upea juttu, Dukey!
883
00:58:15,625 --> 00:58:18,916
Kaikki järjestyy lopulta.
Pitää vain uskoa.
884
00:58:19,916 --> 00:58:24,125
Olenko koskaan pettänyt teitä?
Emmekö ole aina selvinneet?
885
00:58:25,000 --> 00:58:29,666
Jäättekö tänne? Hienoa.
886
00:58:30,375 --> 00:58:31,833
Tämä on meidän aikaamme.
887
00:58:32,375 --> 00:58:36,791
Mitä me aina sanoimme? Esitä,
kunnes menestyt ja pidät hauskaa.
888
00:58:36,875 --> 00:58:41,000
Se toteutuu. Me muutamme yhdessä maailmaa.
889
00:58:41,083 --> 00:58:42,708
Jätämme jälkemme.
890
00:58:42,791 --> 00:58:47,041
Hetki sitten Blanc sanoi,
että juhlat olivat vaarallinen idea.
891
00:58:47,125 --> 00:58:50,708
Inhoatte minua niin,
että joku teistä haluaisi oikeasti…
892
00:58:52,958 --> 00:58:54,875
Ei sillä ole väliä. Ihan hölmöä.
893
00:58:55,458 --> 00:58:58,416
Katso mekon helmaa.
Tuohan on upea, Birdie.
894
00:58:58,500 --> 00:59:01,500
Katsokaa sitä. Pyöri vielä.
895
00:59:01,583 --> 00:59:04,333
Miles käski katsoa minua!
896
00:59:05,000 --> 00:59:07,708
Katso nyt. Hän on lintu.
897
00:59:07,791 --> 00:59:10,291
Haluan nostaa maljan. Häiriköille.
898
00:59:10,375 --> 00:59:12,791
Vanhoille kavereille. Olette rakkaita.
899
00:59:13,833 --> 00:59:16,666
Häiriköt! He pystyvät siihen!
900
00:59:22,833 --> 00:59:25,250
Musiikki kovemmalle, menemme altaalle!
901
00:59:25,333 --> 00:59:27,833
Ilta aloitetaan altaalta. Niin sitä pitää.
902
00:59:28,416 --> 00:59:29,250
Miles?
903
00:59:29,333 --> 00:59:31,083
Liikkeelle siitä, neropatti…
904
00:59:31,166 --> 00:59:32,458
Miles, Duke!
905
00:59:40,875 --> 00:59:41,791
Jessus.
906
00:59:56,125 --> 00:59:56,958
Duke!
907
00:59:59,541 --> 01:00:01,125
Tukehtuuko hän?
908
01:00:01,208 --> 01:00:03,500
Luulen niin.
-Eikä tukehdu.
909
01:00:05,416 --> 01:00:07,958
No niin.
-Pidätkö kiinni? Duke.
910
01:00:09,208 --> 01:00:11,833
Näkyykö mitään? Tuntuu siltä, että hän…
911
01:00:28,375 --> 01:00:29,291
Mitä?
912
01:00:30,666 --> 01:00:34,166
Pelkäänpä, että herra Cody on kuollut.
913
01:00:34,250 --> 01:00:36,333
Ei, Duke!
914
01:00:37,000 --> 01:00:43,041
Hyvä luoja!
915
01:00:43,125 --> 01:00:46,208
Mitä tapahtui? Tukehtuiko hän?
916
01:00:46,291 --> 01:00:48,916
Hengitystiet eivät olleet tukossa.
917
01:00:49,000 --> 01:00:51,791
Emme tiedä kuolinsyytä
ilman ruumiinavausta.
918
01:00:51,875 --> 01:00:53,166
Mitä oikein tapahtui?
919
01:00:54,500 --> 01:00:58,750
Tekisitkö mielikseni, kultaseni?
Tule istumaan tänne.
920
01:00:58,833 --> 01:01:01,208
Sitten voin huolehtia herra Codysta.
921
01:01:01,291 --> 01:01:03,916
Juuri noin. Herra Bron…
922
01:01:04,000 --> 01:01:07,041
Pyytäkää tuomaan veneenne tänne heti.
923
01:01:07,125 --> 01:01:09,625
Ei ole totta!
924
01:01:09,708 --> 01:01:10,916
Herra Bron!
925
01:01:12,000 --> 01:01:14,500
Minä teen sen.
926
01:01:16,291 --> 01:01:17,333
Miten teen sen?
927
01:01:17,416 --> 01:01:19,833
Tuolla on radiohuone.
928
01:01:19,916 --> 01:01:22,958
Tarvitsemme ensihoidon ja poliisin.
-Selvä.
929
01:01:23,041 --> 01:01:28,666
Kukaan ei saa koskea ruumiiseen
tai siirtää mitään täällä.
930
01:01:28,750 --> 01:01:29,625
Poliisinko?
931
01:01:31,208 --> 01:01:33,833
Pidätkö tätä siis rikospaikkana?
932
01:01:33,916 --> 01:01:38,625
Voi ei. Ei, tämä on paha juttu.
En pysty tähän.
933
01:01:38,708 --> 01:01:42,083
Poliisi tulee aina. Se on käytäntö.
-Näen jo otsikot!
934
01:01:42,166 --> 01:01:46,666
Kuvernööri lentää pandemian aikana
Kreikkaan tubettajan kanssa, joka kuolee!
935
01:01:46,750 --> 01:01:48,333
Voi luoja, ei…
936
01:01:50,125 --> 01:01:51,166
Bacardi.
937
01:01:55,208 --> 01:01:57,750
Luulen, että herra Blanc…
938
01:01:58,375 --> 01:02:01,250
Et kai väitä, että se tehtiin tahallaan?
939
01:02:01,333 --> 01:02:02,625
Emme tiedä,
940
01:02:03,333 --> 01:02:06,750
mutta kuolema oli niin äkillinen ja raju,
että kyllä.
941
01:02:07,791 --> 01:02:10,625
Luulen, hänen juomaansa lisättiin jotain.
942
01:02:12,416 --> 01:02:13,666
Tieten tahtoen.
943
01:02:19,583 --> 01:02:21,875
Aamullako? Miten se on mahdollista?
944
01:02:21,958 --> 01:02:24,500
Pisceshite! Laituri on Pisceshite!
945
01:02:24,583 --> 01:02:26,791
Piece-of-shite, "paskakasa"…
946
01:02:29,833 --> 01:02:33,625
Vene tulee vasta laskuveden aikaan.
Aikaisintaan aamukuudelta.
947
01:02:33,708 --> 01:02:35,958
Ymmärtävätkö he tilanteen?
948
01:02:36,041 --> 01:02:37,666
Muualta ei pääse maihin,
949
01:02:37,750 --> 01:02:41,250
ja Milesin Banksy-laituri on tehty
laskuveden korkeudelle,
950
01:02:41,333 --> 01:02:43,708
eikä se ole kelluva. Se on ihan paska.
951
01:02:43,791 --> 01:02:46,708
Hemmetti. Selvä.
952
01:02:47,750 --> 01:02:52,291
Menkää omaan huoneeseen
ja lukitkaa ovet puoli kuuteen asti,
953
01:02:53,041 --> 01:02:56,208
jolloin kokoonnumme tänne
ja lähdemme laiturille.
954
01:02:56,291 --> 01:03:00,791
Minä pysyn ruumiin luona.
Varmistan, ettei kukaan koske siihen.
955
01:03:00,875 --> 01:03:03,541
Menkää nyt nukkumaan.
956
01:03:14,166 --> 01:03:16,250
Tuo on…
957
01:03:17,166 --> 01:03:18,708
Tuo on sinun lasisi.
958
01:03:22,083 --> 01:03:23,291
Hän…
959
01:03:25,333 --> 01:03:26,750
Hän otti minun lasini.
960
01:03:29,875 --> 01:03:32,333
Hän otti minun lasini.
961
01:03:32,416 --> 01:03:33,333
Hän…
962
01:03:35,500 --> 01:03:36,791
Me voisimme…
963
01:03:41,333 --> 01:03:43,291
Älä viitsi nyt.
964
01:03:43,375 --> 01:03:45,125
Me tässä!
965
01:03:45,208 --> 01:03:46,750
Oletko tosissasi?
966
01:03:47,541 --> 01:03:50,833
Saat miljardin, jos kerrot,
kuka yritti tappaa minut.
967
01:03:50,916 --> 01:03:51,958
Miles!
968
01:03:53,583 --> 01:03:55,541
Hiljennän vain Duken puhelimen.
969
01:03:57,666 --> 01:04:02,833
Pysymme tässä huoneessa.
Pidän teidät näkyvissä veneen tuloon asti.
970
01:04:02,916 --> 01:04:05,583
Niin me teemme.
-Luojan tähden.
971
01:04:07,208 --> 01:04:10,041
Missä Whiskey on? Ja Andi?
972
01:04:10,125 --> 01:04:11,958
Missä Duken puhelin on?
973
01:04:12,041 --> 01:04:14,625
Se piippasi juuri. Sen täytyy olla täällä.
974
01:04:14,708 --> 01:04:16,041
Totta, näin sen.
975
01:04:16,750 --> 01:04:19,958
Kuulimme sen juuri.
-Se ei ole hänen taskussaan.
976
01:04:20,041 --> 01:04:23,708
Hän varmaan pudotti sen.
Odotetaan, että se piippaa taas.
977
01:04:23,791 --> 01:04:25,375
Unohtakaa se puhelin.
978
01:04:29,708 --> 01:04:31,916
Missä hänen typerä aseensa on?
979
01:04:33,083 --> 01:04:37,250
Taivahan talikynttilät…
Milloin hänen aseensa katosi?
980
01:04:37,333 --> 01:04:38,750
Ase on hänellä aina.
981
01:04:38,833 --> 01:04:42,416
Hänellä on se aina,
joten emme enää huomanneet sitä.
982
01:04:42,500 --> 01:04:44,583
Jossain vaiheessa iltaa se katosi.
983
01:04:45,750 --> 01:04:47,625
Milloin se oli?
-Andi…
984
01:04:47,708 --> 01:04:49,208
Meidän pitää löytää Andi.
985
01:04:49,750 --> 01:04:50,583
Andi!
986
01:04:52,583 --> 01:04:53,916
Herra Bron!
987
01:04:54,750 --> 01:04:58,500
Ei hätää, se on vain
se jokatuntinen kumahdus.
988
01:04:58,583 --> 01:04:59,708
Mitä?
989
01:05:01,250 --> 01:05:04,333
Voi ei. Voi paska!
-Rauhoitu.
990
01:05:04,416 --> 01:05:06,958
Se tapahtuu nyt.
-Herra Bron! Mikä hätänä?
991
01:05:07,041 --> 01:05:09,666
Se peli, minun murhapelini.
992
01:05:09,750 --> 01:05:13,166
Piti ottaa drinkit,
ja puhuisin dramaattisesti kymmeneltä.
993
01:05:13,250 --> 01:05:15,625
Ja sitten, 20 minuutiksi…
994
01:05:15,708 --> 01:05:18,833
Blanc, sinun pitää auttaa minua!
Auta minua!
995
01:05:19,916 --> 01:05:21,625
Mitä kymmeneltä tapahtuu?
996
01:05:31,958 --> 01:05:34,125
Birdie, kuuntele ääntäni.
-Voi ei!
997
01:05:34,208 --> 01:05:35,833
Sinäkö se olet?
-Älä huuda.
998
01:05:35,916 --> 01:05:37,958
Jokin koski minuun!
-Rauhoittukaa!
999
01:05:38,041 --> 01:05:39,458
On pimeää.
-Olen tässä.
1000
01:05:39,541 --> 01:05:41,541
Puhelimessani on lamppu.
-En näe.
1001
01:05:42,125 --> 01:05:43,833
Miten tämä…
-Lionel!
1002
01:05:43,916 --> 01:05:45,375
Claire?
-Kuunnelkaa…
1003
01:05:45,458 --> 01:05:49,583
Olen täällä.
-Pysykää paikallanne. Älkää hätääntykö.
1004
01:05:49,666 --> 01:05:53,250
Se oli Andi!
1005
01:05:53,333 --> 01:05:57,166
Hän tappoi Duken ja penkoi huoneemme.
Näin hänet!
1006
01:05:57,250 --> 01:05:58,916
Mitä?
-Onko tuo harppuuna?
1007
01:05:59,000 --> 01:06:01,666
Ei… Ei tänään!
1008
01:06:01,750 --> 01:06:03,458
Odota.
1009
01:06:03,541 --> 01:06:05,833
Herra Bron!
-Mitä täällä tapahtuu?
1010
01:06:05,916 --> 01:06:08,541
Helkutti sentään! Pysykää täällä.
1011
01:06:25,375 --> 01:06:26,791
Tässä puhelimeni on!
1012
01:06:28,833 --> 01:06:32,958
Birdie? Lionel? Kundit?
1013
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
Andi?
1014
01:06:44,666 --> 01:06:45,666
Andi!
1015
01:06:54,208 --> 01:06:55,625
Kuka siellä?
1016
01:07:03,250 --> 01:07:04,666
Herra paratkoon.
1017
01:07:12,750 --> 01:07:13,583
Helen!
1018
01:07:14,625 --> 01:07:18,916
Kuuntele. Otitko Duken aseen?
-Miksi ottaisin sen? Miksi on pimeää?
1019
01:07:19,000 --> 01:07:20,333
Duke on kuollut.
-Mitä?
1020
01:07:37,291 --> 01:07:38,291
En ymmärrä.
1021
01:07:38,375 --> 01:07:42,000
Luota minuun. Kaikki on näkyvillä.
1022
01:07:43,875 --> 01:07:46,833
Tarvitsemme yhden tiedonmurusen,
mutta vain sinä…
1023
01:07:58,416 --> 01:07:59,791
Lionel?
1024
01:07:59,875 --> 01:08:02,666
Hei! Missä te olette?
1025
01:08:02,750 --> 01:08:04,375
Olen täällä! Mitä tapahtui?
1026
01:08:04,458 --> 01:08:06,333
Kuulitteko tuon?
-Hei!
1027
01:08:06,416 --> 01:08:08,541
Kuulin sen. Ovatko kaikki kunnossa?
1028
01:08:08,625 --> 01:08:09,458
Mikä se oli?
1029
01:08:09,541 --> 01:08:12,958
Oliko se laukaus? Kuulosti siltä.
1030
01:08:48,208 --> 01:08:49,500
Voi ei.
1031
01:09:02,000 --> 01:09:03,791
Kaikki sisään nyt.
1032
01:09:03,875 --> 01:09:06,083
Eikö pitäisi…
-Hän ei mene minnekään.
1033
01:09:10,000 --> 01:09:11,541
On aika tehdä loppu tästä.
1034
01:09:15,791 --> 01:09:19,333
Peg, ota yhteys mantereelle.
Käske lähettää veneet heti.
1035
01:09:19,416 --> 01:09:22,416
Viis Banksysta!
Käske ajaa rantaan, jos on pakko!
1036
01:09:24,416 --> 01:09:27,250
Hän tappoi Duken. Miksi hän…
-Ei.
1037
01:09:29,125 --> 01:09:30,500
Tässä ei ole järkeä.
1038
01:09:30,583 --> 01:09:34,625
Kaikki on päivänselvää.
Duke, Andi, tämä viikonloppu.
1039
01:09:34,708 --> 01:09:38,458
Älytön peli, joka alkoi
paljon ennen kuin tulimme saarelle.
1040
01:09:38,541 --> 01:09:41,708
Selitä asia sitten meille, etsivä.
1041
01:09:41,791 --> 01:09:45,208
Ei. Voin kuoria kerroksia -
1042
01:09:45,291 --> 01:09:49,750
tiettyyn pisteeseen asti,
mutta ytimessä on -
1043
01:09:51,416 --> 01:09:55,458
yksi ainoa henkilö, joka kertoo
Cassandra Brandin tappajan.
1044
01:10:07,750 --> 01:10:08,916
Avaa sinä!
1045
01:10:09,708 --> 01:10:11,708
Et kai ole taas kylvyssä?
1046
01:10:12,708 --> 01:10:13,708
En.
1047
01:10:18,458 --> 01:10:19,416
Niin?
1048
01:10:23,291 --> 01:10:24,375
Voinko auttaa?
1049
01:10:24,458 --> 01:10:27,541
Asuuko Benoit Blanc täällä?
1050
01:10:28,583 --> 01:10:29,875
Mitä asia koskee?
1051
01:10:29,958 --> 01:10:34,250
Hänen toimistonsa oli kiinni,
ja haluan puhua hänen kanssaan.
1052
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
Asia on kiireinen. Olkaa kiltti.
1053
01:10:38,208 --> 01:10:40,833
Blanc? Sinulle on vieras!
1054
01:10:42,583 --> 01:10:44,000
Jolla on laatikko!
1055
01:10:47,500 --> 01:10:48,375
Voi sentään.
1056
01:10:49,250 --> 01:10:52,625
Aloitetaanko alusta?
1057
01:10:54,750 --> 01:10:58,208
Olen Helen Brand
ja tulin tänne Alabamasta asti.
1058
01:10:59,791 --> 01:11:02,458
Mitä teette Alabamassa?
1059
01:11:03,041 --> 01:11:06,333
Opetan kolmatta luokkaa.
Pidän paljon Zoom-tunteja.
1060
01:11:07,166 --> 01:11:10,500
Olemme tehneet paljon solmuvärjäystä
ja pandemia-asioita.
1061
01:11:12,458 --> 01:11:14,416
Sillä ei oikeastaan ole väliä.
1062
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
Herra Blanc,
kaksi päivää sitten minulle soitettiin.
1063
01:11:17,708 --> 01:11:19,833
Kaksossiskoni oli tehnyt itsemurhan.
1064
01:11:22,416 --> 01:11:23,458
Autossaan.
1065
01:11:26,333 --> 01:11:27,583
Autotallissaan.
1066
01:11:30,500 --> 01:11:31,750
Moottorin käydessä.
1067
01:11:35,708 --> 01:11:39,541
Siskoni oli Cassandra Brand.
Tiedättekö, kuka hän oli?
1068
01:11:39,625 --> 01:11:45,333
Totta kai. Anteeksi, näytittekin tutulta.
1069
01:11:46,458 --> 01:11:48,500
Siskonne oli vaikuttava nainen.
1070
01:11:49,958 --> 01:11:54,625
Hän piti päiväkirjaa joka päivä
kuusivuotiaasta asti.
1071
01:11:55,250 --> 01:11:56,666
Hän antoi sille nimen.
1072
01:11:57,416 --> 01:12:02,291
"Merkintöjä tuleville elämäkerran
kirjoittajille." Kirjoittajille, monikko.
1073
01:12:02,375 --> 01:12:04,083
Hän oli kuusivuotias.
1074
01:12:04,875 --> 01:12:08,708
Hän lähti New Yorkiin suoraan lukiosta
eikä kaivannut takaisin.
1075
01:12:09,750 --> 01:12:13,791
Lapsena pelleilimme yhdessä
ja esitimme hahmoa, rikasta ämmää.
1076
01:12:15,416 --> 01:12:18,375
"Voi taivas, koira söi taas kaviaarin."
1077
01:12:20,166 --> 01:12:22,916
Sitten hän alkoikin kuulostaa siltä itse.
1078
01:12:23,000 --> 01:12:26,083
Rikkaalta ämmältä!
Minua hän ei silti hämännyt.
1079
01:12:27,250 --> 01:12:31,625
Hänellä riitti kanttia ja älyä molempien
puolesta. Oli mukava katsoa häntä.
1080
01:12:32,291 --> 01:12:35,416
Saitte siis puhelun.
1081
01:12:35,500 --> 01:12:38,916
Niin, ja lensin sinne. Se oli eilen.
1082
01:12:39,000 --> 01:12:42,958
Sitten menin Andin kotiin.
Siivosin sen, siellä oli aika sotku.
1083
01:12:43,041 --> 01:12:44,708
Kirjoja oli joka paikassa.
1084
01:12:44,791 --> 01:12:49,875
Mietin vain sitä, mitä siskoltani vietiin.
Enkä minä ollut hänen tukenaan.
1085
01:12:49,958 --> 01:12:53,625
Olin yhä vihaisempi,
kun oveen koputettiin.
1086
01:12:53,708 --> 01:12:57,041
Se oli lähetti,
joka toi tuon Miles Bronilta.
1087
01:12:57,625 --> 01:13:02,000
On varmasti jokin fiksu tapa avata se.
Mutta minä vain avasin sen.
1088
01:13:02,083 --> 01:13:06,791
Se oli kutsu Milesin yksityissaarelle
Kreikkaan ensi viikonlopuksi.
1089
01:13:06,875 --> 01:13:10,875
Andi kävi niillä reissuilla Milesin
ja tämän paskapääystävien kanssa.
1090
01:13:10,958 --> 01:13:13,666
He kutsuvat itseään "häiriköiksi".
1091
01:13:14,375 --> 01:13:18,958
Tiesin, keitä he olivat,
ja kerroin sen siskolleni. Paskapäitä.
1092
01:13:22,416 --> 01:13:26,208
Neiti Brand, miten voin auttaa teitä?
1093
01:13:27,333 --> 01:13:29,750
Andi ei tehnyt itsemurhaa.
1094
01:13:31,000 --> 01:13:32,791
Hän ei jättänyt viestiä.
1095
01:13:32,875 --> 01:13:35,875
Siksi etsin hänen tietokoneeltaan
sähköpostit.
1096
01:13:35,958 --> 01:13:38,541
Lähetetyt viestit.
1097
01:13:38,625 --> 01:13:44,166
Katsokaa. Hän lähetti tämän neljältä
murhapäivänä, neljä päivää sitten.
1098
01:13:45,166 --> 01:13:46,666
"Löysin sen vihdoin.
1099
01:13:46,750 --> 01:13:51,083
Se on täällä, ja poltan sen avulla
hänen imperiuminsa maan tasalle.
1100
01:13:51,166 --> 01:13:53,875
Saatte viimeisen mahdollisuuden
oikaista asiat.
1101
01:13:55,000 --> 01:13:56,958
Tiedätte, mistä minut löytää. A."
1102
01:13:58,958 --> 01:14:01,958
Oletan, että nämä nimet ovat…
1103
01:14:02,041 --> 01:14:05,916
Birdie Jay, Duke Cody,
Claire Debella ja Lionel Toussaint.
1104
01:14:06,000 --> 01:14:07,125
Paskapäät.
1105
01:14:07,625 --> 01:14:10,541
Hän lähetti sähköpostin,
eikä kukaan vastannut.
1106
01:14:10,625 --> 01:14:15,125
Seuraavana päivänä hän kuoli autotallissa
unilääkkeitä elimistössään.
1107
01:14:16,416 --> 01:14:19,458
Tutkin hänen talonsa joka nurkan.
1108
01:14:19,541 --> 01:14:21,291
Arvatkaa, mitä ei löytynyt.
1109
01:14:23,916 --> 01:14:25,083
Punaista kirjettä.
1110
01:14:27,916 --> 01:14:28,916
Vakuuttavaa.
1111
01:14:29,750 --> 01:14:32,625
Googlen mukaan
olette maailman paras etsivä.
1112
01:14:32,708 --> 01:14:37,666
Kun minun kaltaisellani on vastassa
rikasta väkeä lakimiesarmeijan kera…
1113
01:14:37,750 --> 01:14:39,666
Mutta jos heidät kohtaisi yksin,
1114
01:14:40,791 --> 01:14:44,666
eristäytyneenä viikonlopuksi
ja kuten sanoitte,
1115
01:14:44,750 --> 01:14:47,000
maailman parhaan etsivän kanssa…
1116
01:14:49,458 --> 01:14:51,375
Palkkaatte minut menemään sinne.
1117
01:14:51,458 --> 01:14:53,041
Se on typerä idea.
1118
01:14:53,125 --> 01:14:55,166
Haluan tehdä asian selväksi.
1119
01:14:55,916 --> 01:14:57,291
En ole Batman.
1120
01:14:57,375 --> 01:15:02,375
Voin etsiä totuuden, kerätä todisteita
ja esitellä ne poliisille ja oikeudelle,
1121
01:15:02,458 --> 01:15:05,416
mutta siihen toimivaltani loppuu.
1122
01:15:05,500 --> 01:15:09,166
Tekisitte sen minun puolestani.
Se kelpaa minulle.
1123
01:15:09,250 --> 01:15:11,791
Siskonne kuolemasta ei kerrottu uutisissa.
1124
01:15:11,875 --> 01:15:14,250
Oletteko julkaissut tiedotteen?
-En.
1125
01:15:14,333 --> 01:15:18,291
Hitto. Olisiko pitänyt?
En tiedä, miten tämä toimii.
1126
01:15:18,375 --> 01:15:21,833
Eikö ole ketään sukulaista,
jolle ilmoitettiin kuolemasta?
1127
01:15:22,666 --> 01:15:25,250
Jos käytän vaikutusvaltaani,
1128
01:15:25,333 --> 01:15:30,583
voin pitää asian salassa lehdistöltä
vielä ehkäpä viikon.
1129
01:15:33,791 --> 01:15:35,875
Sehän olisi suorastaan röyhkeää.
1130
01:15:38,041 --> 01:15:39,041
No jaa…
1131
01:15:40,250 --> 01:15:44,000
Se on… Kyllä. Neiti Brand.
1132
01:15:46,083 --> 01:15:50,041
Sitä mahdollista arvostusta,
jota tunsitte minua kohtaan -
1133
01:15:50,125 --> 01:15:54,625
tullessanne tänne,
täytyy nyt lujittaa ja tukea.
1134
01:15:56,291 --> 01:16:02,083
Ehdotan, että tulette saarelle kanssani -
1135
01:16:03,166 --> 01:16:04,333
siskonanne.
1136
01:16:05,416 --> 01:16:07,125
Cassandra Brandina.
1137
01:16:08,166 --> 01:16:12,458
Mitä? Ei, palkkaan teidät menemään sinne.
1138
01:16:13,416 --> 01:16:15,958
En ole… Oletteko hullu?
1139
01:16:16,041 --> 01:16:17,666
Lujitusta nyt.
1140
01:16:17,750 --> 01:16:19,583
Jos kuuluisa etsivä ilmestyy -
1141
01:16:19,666 --> 01:16:23,083
ja alkaa yllättäen tutkia siskonne asiaa,
1142
01:16:23,166 --> 01:16:24,833
he vaikenevat kuin muuri.
1143
01:16:25,875 --> 01:16:30,541
Läsnäolonne saarella on
tärkeä käynnistäjä.
1144
01:16:30,625 --> 01:16:32,625
Älkää nyt.
-Lujitusta.
1145
01:16:32,708 --> 01:16:36,000
Yritän kovasti lujittaa,
mutta kuulostaa älyttömältä.
1146
01:16:36,083 --> 01:16:38,250
Vain niin voimme onnistua.
1147
01:16:38,333 --> 01:16:41,750
Katsokaa minua.
He tietävät heti, etten ole hän.
1148
01:16:41,833 --> 01:16:44,083
Hiustenleikkaus, hänen vaatteensa.
1149
01:16:44,166 --> 01:16:46,375
Luuletteko, että mahdun niihin?
1150
01:16:46,458 --> 01:16:49,083
Ja mitä hiuksistani?
-Tunnen hyvän kampaajan.
1151
01:16:49,166 --> 01:16:51,333
Miksi kukaan epäilisi,
1152
01:16:51,416 --> 01:16:55,625
että esitätte siskoanne,
kun he eivät tiedä hänen kuolleen?
1153
01:16:58,791 --> 01:17:01,916
Aivan. He eivät tiedä Andin kuolleen.
1154
01:17:03,541 --> 01:17:05,333
Miksi he epäilisivät mitään?
1155
01:17:07,208 --> 01:17:11,375
Hoidatteko asian tutkimisen?
-Kyllä. Teidän pitää vain olla siellä.
1156
01:17:13,083 --> 01:17:16,958
Herra Blanc, onko se turvallista?
1157
01:17:18,958 --> 01:17:19,958
Ei ole.
1158
01:17:21,166 --> 01:17:23,625
Yksi henkilö tietää totuuden teistä.
1159
01:17:24,375 --> 01:17:28,625
Heti tulostanne asti tappaja tietää,
kuka olette ja mitä teette.
1160
01:17:29,416 --> 01:17:32,458
Hän ei epäröi tappaa uudelleen
peittääkseen jälkensä.
1161
01:17:32,541 --> 01:17:36,708
Olen yksityisetsivä, Helen.
En henkivartija.
1162
01:17:37,541 --> 01:17:40,041
Olen pahoillani. En voi auttaa sinua.
1163
01:17:41,291 --> 01:17:42,250
Ei.
1164
01:17:44,583 --> 01:17:48,125
Yksi niistä paskapäistä tappoi siskoni.
1165
01:17:53,458 --> 01:17:56,166
Uskotko tosiaan,
että nappaamme sen roiston?
1166
01:18:24,541 --> 01:18:25,750
Voi taivas.
1167
01:18:25,833 --> 01:18:30,750
En saisi olla täällä, tämä on hullua.
Tulin silti, joten tehdään tämä.
1168
01:18:31,791 --> 01:18:34,000
Mitä juotte?
-Tarvitset juotavaa.
1169
01:18:34,083 --> 01:18:36,000
En juo. Otan kahvia.
1170
01:18:36,083 --> 01:18:36,958
Hyvä on.
1171
01:18:37,541 --> 01:18:39,958
Andin päiväkirjat.
-Hyvä, tutki niitä.
1172
01:18:40,708 --> 01:18:44,125
Mitä huomiseen tulee, menen sinne varhain.
1173
01:18:44,208 --> 01:18:47,541
Puhun etelän pötypuheita,
niin he eivät ole valppaina.
1174
01:18:47,625 --> 01:18:50,166
Ole veneessä kylmäkiskoinen.
1175
01:18:50,250 --> 01:18:52,541
Älä keskustele.
-En viihdy veneissä.
1176
01:18:52,625 --> 01:18:53,583
Kyllä se siitä.
1177
01:18:53,666 --> 01:18:57,083
Muista vain rikkaan ämmän ääni.
Andin ryhti.
1178
01:18:58,208 --> 01:19:01,333
Olen tutkinut hänen TED Talkejaan.
-Hyvä.
1179
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
Koira söi kaviaarin.
1180
01:19:04,458 --> 01:19:05,291
Juuri noin.
1181
01:19:06,541 --> 01:19:11,041
Niin. Sanoit tutkivasi,
kenellä voisi olla motiivi.
1182
01:19:11,125 --> 01:19:12,333
Löysitkö mitään?
1183
01:19:12,416 --> 01:19:13,625
Kyllä löysin.
1184
01:19:13,708 --> 01:19:17,166
Tosin kullakin on syy
haluta Miles Bronin kuolemaa.
1185
01:19:17,250 --> 01:19:21,375
Miksi he tappaisivat siskosi
suojellakseen Milesia? En ymmärrä sitä.
1186
01:19:21,458 --> 01:19:24,166
Entä Miles? Mitä jos hän tekikin sen?
1187
01:19:24,250 --> 01:19:28,375
Sitä ei voi jättää laskuista,
mutta Miles Bron ei ole idiootti.
1188
01:19:29,125 --> 01:19:32,375
Murhan tekeminen
julkisen oikeuskäsittelyn jälkeen,
1189
01:19:32,458 --> 01:19:37,916
kun Andin sähköposti voi tulla esiin,
olisi äärimmäisen typerää.
1190
01:19:38,000 --> 01:19:42,416
Ja jos joku oli valmis tekemään sen
hänen puolestaan. Kerro päiväkirjoista.
1191
01:19:43,083 --> 01:19:44,000
Hyvä on.
1192
01:19:44,750 --> 01:19:47,208
Kymmenen vuotta sitten ennen menestystä -
1193
01:19:47,291 --> 01:19:48,833
he viettivät aikaa baarissa.
1194
01:19:48,916 --> 01:19:50,625
Oliko Miles joukon johtaja?
1195
01:19:50,708 --> 01:19:54,250
Ei, vaan Andi.
Kaikki olivat hänen ystäviään.
1196
01:19:54,333 --> 01:19:56,625
Birdie oli parhaat päivänsä nähnyt malli.
1197
01:19:56,708 --> 01:19:59,791
Duke oli nörtti,
joka pelasi videopeliturnauksissa.
1198
01:19:59,875 --> 01:20:02,166
Claire oli juuri hävinnyt vaalit.
1199
01:20:02,250 --> 01:20:04,291
Lionel oli sijaisopettaja.
1200
01:20:04,375 --> 01:20:10,208
Jokainen oli karilla kolmekymppisenä,
mutta Andi näki heidän mahdollisuutensa.
1201
01:20:10,291 --> 01:20:13,333
Hän löysi Milesin
ja esitteli tämän ryhmälle.
1202
01:20:13,416 --> 01:20:14,958
Tässä on Miles.
1203
01:20:15,041 --> 01:20:16,708
Hauska tutustua.
-Terve.
1204
01:20:16,791 --> 01:20:17,833
Kiva kampaus.
1205
01:20:17,916 --> 01:20:20,916
Ensin kukaan ei pitänyt hänestä.
1206
01:20:21,000 --> 01:20:22,125
Hän sanoi kaikkea…
1207
01:20:22,208 --> 01:20:24,458
Haluan tehdä jotain,
1208
01:20:24,541 --> 01:20:28,291
joka mainitaan samassa yhteydessä
Mona Lisan kanssa. Ikuisesti.
1209
01:20:28,375 --> 01:20:30,208
Mitä se edes tarkoittaa?
1210
01:20:30,791 --> 01:20:35,125
Kuolemattomuutta.
Hän haluaa tehdä jotain pysyvää.
1211
01:20:35,208 --> 01:20:37,791
Ensin oli tietopalvelu jalkahierontoihin.
1212
01:20:37,875 --> 01:20:39,666
Toimiko se?
-Ei.
1213
01:20:39,750 --> 01:20:41,583
Sopeudutaan vain siihen.
1214
01:20:41,666 --> 01:20:44,333
Olkaa hänelle mieliksi.
Katsotaan, miten käy.
1215
01:20:44,416 --> 01:20:46,875
Hei, kaikki.
-Asioita alkoi tapahtua.
1216
01:20:48,708 --> 01:20:51,666
Hän hankki Birdielle näytöksen.
Se oli menestys.
1217
01:20:51,750 --> 01:20:55,041
Lionel sai julkaisijan.
Duke siirtyi Twitchiin.
1218
01:20:55,125 --> 01:20:56,750
Claire voitti paikallisvaalit.
1219
01:20:56,833 --> 01:20:58,250
Olet ihana!
1220
01:20:58,333 --> 01:21:01,000
Pieniä asioita, mutta niitä tuli.
1221
01:21:02,416 --> 01:21:04,375
Sitten tapahtui suuri asia.
1222
01:21:05,958 --> 01:21:07,250
Mitä sinä puuhaat?
1223
01:21:15,500 --> 01:21:18,916
Servietti-idean perusteella
Andi ja Miles loivat Alphan.
1224
01:21:19,000 --> 01:21:21,375
Se menestyi, ja he ottivat kaikki mukaan.
1225
01:21:22,375 --> 01:21:25,916
Milesin toiveet kasvoivat aina vain.
Kaksi vuotta sitten -
1226
01:21:26,000 --> 01:21:30,583
Miles tapasi ayahuasca-seremoniassa
Perussa hämärän norjalaisen tutkijan,
1227
01:21:30,666 --> 01:21:33,333
joka sai hänet
innostumaan vetypolttoaineesta.
1228
01:21:34,041 --> 01:21:36,541
Siitä tuli hänelle pakkomielle.
1229
01:21:36,625 --> 01:21:40,583
Hän oli valmis käyttämään
koko yrityksen resurssit lanseeraukseen.
1230
01:21:40,666 --> 01:21:41,958
100 % SIJIOTUS KLEARIIN
1231
01:21:42,041 --> 01:21:43,041
Ei.
1232
01:21:43,125 --> 01:21:46,666
Andi, älä viitsi. Tässä se nyt on!
1233
01:21:46,750 --> 01:21:50,583
Ei tämä ole startup-yritys.
Tämä voi räjäyttää koko maailman.
1234
01:21:50,666 --> 01:21:51,500
Niinpä.
1235
01:21:51,583 --> 01:21:55,291
Kirjaimellisesti.
Tämä voi räjäyttää koko maailman!
1236
01:21:55,375 --> 01:22:00,583
Todellisuusvääristymäkenttä päättyy tähän.
En anna sinun tehdä sitä.
1237
01:22:02,166 --> 01:22:04,208
Miten niin et anna tehdä sitä?
1238
01:22:04,791 --> 01:22:05,750
Minä lähden.
1239
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
Otan puolet yhtiöstä
estääkseni sinua käyttämästä tätä.
1240
01:22:09,833 --> 01:22:13,166
Niin hän sitten tekikin, ja se oli upeaa.
1241
01:22:13,916 --> 01:22:18,541
Miles pani lakimiehet asialle,
ja Andi joutui kokonaan ulos yhtiöstä.
1242
01:22:18,625 --> 01:22:20,375
Nostiko Andi oikeusjutun?
1243
01:22:20,458 --> 01:22:25,250
Koko juttu perustui yhtiön perustamisidean
immateriaalioikeuksiin.
1244
01:22:25,833 --> 01:22:27,250
Andin ideaan servietissä.
1245
01:22:28,083 --> 01:22:29,750
Jota hän ei säilyttänyt.
1246
01:22:29,833 --> 01:22:33,666
Miles oli hyvin innoissaan.
Hän oli saanut ajatuksen.
1247
01:22:33,750 --> 01:22:35,625
Siksi hän nappasi servietin -
1248
01:22:35,708 --> 01:22:40,208
ja raapusti siihen jotain
näyttääkseen meille.
1249
01:22:40,291 --> 01:22:41,250
Tuo on valhe!
1250
01:22:41,333 --> 01:22:44,166
Se on valhe.
-Pyytäkää päämiestänne…
1251
01:22:44,250 --> 01:22:46,958
Katso minua silmiin, Claire! Tiedät sen!
1252
01:22:47,625 --> 01:22:48,708
Se on valhe.
1253
01:22:49,958 --> 01:22:53,666
Muistatteko, kuka kirjoitti serviettiin,
herra Cody?
1254
01:22:53,750 --> 01:22:54,833
Kyllä, Miles.
1255
01:22:56,041 --> 01:22:57,583
Se oli Miles.
1256
01:22:59,208 --> 01:23:00,083
Miles.
1257
01:23:03,416 --> 01:23:04,291
Oli maaliskuu.
1258
01:23:05,625 --> 01:23:10,541
Heti tuomion jälkeen Miles löysi
servietin, jossa oli hänen käsialaansa.
1259
01:23:10,625 --> 01:23:12,958
Hän antoi haastatteluja siitä.
1260
01:23:13,041 --> 01:23:15,041
Silkkaa sepitettä.
1261
01:23:15,125 --> 01:23:19,083
Hemmetin valhe, ja se tehosi.
1262
01:23:46,416 --> 01:23:47,291
LÖYSIN SEN.
1263
01:23:54,708 --> 01:23:59,333
Jokainen häirikkö
siis antoi väärän valan -
1264
01:23:59,416 --> 01:24:02,375
tuhotakseen Andin
ja suojellakseen Milesia.
1265
01:24:02,458 --> 01:24:06,666
Meidän kahden pitää selvittää syy.
Motiivi.
1266
01:24:06,750 --> 01:24:10,458
Kenellä oli syytä mennä vielä pidemmälle
ja tehdä murha?
1267
01:24:10,541 --> 01:24:12,250
Seuraava onkin hankalampi.
1268
01:24:12,333 --> 01:24:15,625
Missä kaikki olivat Andin kuoliniltana?
1269
01:24:15,708 --> 01:24:19,666
Kuka olisi voinut olla siellä silloin?
Tilaisuus.
1270
01:24:20,625 --> 01:24:24,083
Epäiltymme, motiivi, tilaisuus… Hei!
1271
01:24:25,041 --> 01:24:27,583
Tämä näyttää ihan Cluedolta.
-Niinpä niin.
1272
01:24:27,666 --> 01:24:29,708
Olet varmasti tosi hyvä Cluedossa.
1273
01:24:29,791 --> 01:24:32,458
Akilleenkantapääni ovat typerät tehtävät.
1274
01:24:32,541 --> 01:24:35,541
Ruutujen rastittaminen
ja huoneissa ravaaminen.
1275
01:24:35,625 --> 01:24:37,375
Se on aivan kauhea peli.
1276
01:24:37,458 --> 01:24:39,666
Oppilaani rakastavat sitä.
1277
01:24:44,916 --> 01:24:45,875
Minua pelottaa.
1278
01:24:48,791 --> 01:24:49,875
Ymmärrän.
1279
01:24:53,250 --> 01:24:55,125
Voit vielä perääntyä.
1280
01:25:15,458 --> 01:25:18,791
Voi luoja. Veneet…
1281
01:25:23,916 --> 01:25:25,000
Rohkea veto.
1282
01:25:26,083 --> 01:25:27,458
Et saisi olla täällä.
1283
01:25:36,583 --> 01:25:40,916
Duke ja Birdie ovat jäljilläni.
Tai ehkä he olivat vain paskamaisia.
1284
01:25:41,000 --> 01:25:45,041
Ne eivät sulje toisiaan pois.
Epäilen, että kun asetumme taloksi,
1285
01:25:45,125 --> 01:25:47,916
Bron tulee kysymään, miksi olen siellä.
1286
01:25:48,000 --> 01:25:49,958
Silloin sinä voit nuuskia.
1287
01:25:50,041 --> 01:25:50,875
Nuuskia?
1288
01:25:52,000 --> 01:25:52,916
Nuuskia.
1289
01:25:56,916 --> 01:25:59,166
Nuuskitaan.
1290
01:26:00,791 --> 01:26:02,791
Selvä on.
1291
01:26:13,875 --> 01:26:16,166
Hei.
-Hei.
1292
01:26:16,250 --> 01:26:17,125
Andi!
1293
01:26:18,375 --> 01:26:19,333
Kyllä.
1294
01:26:19,416 --> 01:26:21,833
Olen Whiskey. Emme tavanneet kunnolla.
1295
01:26:22,916 --> 01:26:25,791
Etsitkö uima-allasta?
-Etsin.
1296
01:26:25,875 --> 01:26:28,000
Kävelläänkö samaa matkaa?
-Sopii.
1297
01:26:28,083 --> 01:26:31,291
Haluatko tämän? En pidä siitä.
Haisee siltä Derolilta.
1298
01:26:32,166 --> 01:26:34,958
Kaunis kaulakoru. Oletko härkä?
1299
01:26:35,041 --> 01:26:37,333
Olen. Sain sen Milesilta.
1300
01:26:38,583 --> 01:26:41,958
Hän yllätti minut synttärinä.
1301
01:26:42,041 --> 01:26:44,750
Hän täytti
koko kattohuoneistonsa ruusuilla.
1302
01:26:44,833 --> 01:26:45,958
Se oli tosi söpöä.
1303
01:26:47,375 --> 01:26:50,458
Hän on todella hyvä tyyppi. Hankala,
1304
01:26:51,750 --> 01:26:52,875
mutta…
1305
01:26:54,500 --> 01:26:56,750
He tekivät paskamaisen tempun sinulle.
1306
01:26:57,958 --> 01:26:59,333
Miten sinua kohdeltiin.
1307
01:26:59,416 --> 01:27:01,916
Luin oikeuden pöytäkirjat.
Sinut petettiin.
1308
01:27:04,625 --> 01:27:06,041
Kiitos, Whiskey.
1309
01:27:06,125 --> 01:27:09,458
Tämä on toinen kertani.
Olimme huvipurrella viime vuonna.
1310
01:27:09,541 --> 01:27:11,166
Kuulostaa hauskalta.
1311
01:27:12,333 --> 01:27:13,166
Ei se ole.
1312
01:27:13,958 --> 01:27:16,625
On inhottavaa, kun he ovat koolla.
1313
01:27:17,291 --> 01:27:20,208
Olen vain Duken kainalossa,
eikä minusta piitata.
1314
01:27:20,291 --> 01:27:22,333
Miksi siedät sitä?
-Dukeako?
1315
01:27:23,958 --> 01:27:28,208
Luon omaa brändiäni,
ja hän ottaa minut kanavalleen usein.
1316
01:27:29,375 --> 01:27:32,750
Tosin häntä kiinnostavat miesten oikeudet.
1317
01:27:32,833 --> 01:27:37,583
Jos aion siirtyä joskus politiikkaan,
en halua kulkea sitä tietä.
1318
01:27:37,666 --> 01:27:40,500
Se on nopea, mutta aikamoista paskaa.
1319
01:27:42,166 --> 01:27:45,041
Tuolla allas on.
-Kävelen vielä vähän aikaa.
1320
01:27:45,125 --> 01:27:46,625
Nähdään tuolla.
-Selvä.
1321
01:27:46,708 --> 01:27:49,041
Oli mukava jutella, Whiskey.
1322
01:27:49,125 --> 01:27:50,041
Samoin.
1323
01:28:00,625 --> 01:28:01,875
Voi luoja!
1324
01:28:01,958 --> 01:28:02,791
Olen.
1325
01:28:03,916 --> 01:28:04,791
Paskiainen.
1326
01:28:04,875 --> 01:28:06,000
Nyt on bileet!
1327
01:28:07,500 --> 01:28:10,583
Tein sen kaksi viikkoa sitten.
1328
01:28:11,833 --> 01:28:13,500
Suostuit voimalaan.
1329
01:28:13,583 --> 01:28:16,458
Kyllä. Kun tieto leviää, kaikki on loppu.
1330
01:28:16,541 --> 01:28:20,375
Äänestäjäkuntani katoaa.
Ruohonjuuritason vasemmisto katoaa.
1331
01:28:20,458 --> 01:28:21,833
Minäkin tein sen.
1332
01:28:21,916 --> 01:28:22,875
Minkä?
1333
01:28:23,750 --> 01:28:26,208
Suostuin Kleariin miehitetyllä lennolla.
1334
01:28:26,291 --> 01:28:28,625
Henkilökunta ei tiedä vielä.
-Hitto.
1335
01:28:29,625 --> 01:28:32,500
Rukoillaan,
että Andi erehtyi Klearin suhteen.
1336
01:28:32,583 --> 01:28:34,041
Ei, hän oli oikeassa.
1337
01:28:34,125 --> 01:28:38,791
Kun se oli kaasumuodossa putkessa,
sitä vuoti valtavasti ilmaan.
1338
01:28:38,875 --> 01:28:41,500
Vetyhiukkaset ovat liian pieniä.
-Vetykaasua?
1339
01:28:42,750 --> 01:28:44,416
Lionel, myin sieluni siitä.
1340
01:28:45,000 --> 01:28:50,458
Väitätkö, että se voi muuttaa
ihmisten kodit Hindenburgiksi?
1341
01:28:54,291 --> 01:28:57,000
Minä huolehdin hänestä. Älä pelkää.
1342
01:29:02,583 --> 01:29:04,541
Aikanaan minä olin…
1343
01:29:06,125 --> 01:29:08,458
Olin lehdissä, Miles ei ollut mitään.
1344
01:29:09,291 --> 01:29:11,666
Hän oli pauloissani.
1345
01:29:12,958 --> 01:29:14,291
Pidin siitä enemmän.
1346
01:29:20,083 --> 01:29:22,208
Andi! Hei!
1347
01:29:25,166 --> 01:29:28,958
Vau! Olet todella hyvä tässä.
1348
01:29:29,041 --> 01:29:33,375
Kiinnostavia tietoja Whiskeystä
ja sekä Lionelin että Clairen motiiveista.
1349
01:29:33,458 --> 01:29:34,458
Hyvää työtä.
1350
01:29:34,541 --> 01:29:37,166
Olivatko ne motiiveja?
Olin näet ymmälläni.
1351
01:29:37,250 --> 01:29:39,833
He panivat kaiken peliin ja ovat mennyttä,
1352
01:29:39,916 --> 01:29:41,750
jos Milesin käy huonosti.
1353
01:29:41,833 --> 01:29:44,250
He suojelevat häntä kaikin keinoin.
1354
01:29:44,333 --> 01:29:46,833
En voi kuvitella heidän tappavan Andia.
1355
01:29:46,916 --> 01:29:50,500
Ajattele rikosta. Sen luonnetta.
1356
01:29:51,791 --> 01:29:55,500
He tulivat pyytämään anteeksi.
Hyvittämään.
1357
01:29:56,458 --> 01:29:59,750
Eikä itse murha ollut väkivaltainen.
1358
01:30:00,708 --> 01:30:01,916
Se oli jopa lempeä.
1359
01:30:04,625 --> 01:30:06,833
He eivät edes nähneet hänen kuolevan.
1360
01:30:08,375 --> 01:30:10,291
Hän vain nukahti.
1361
01:30:13,958 --> 01:30:15,250
Ei.
1362
01:30:15,958 --> 01:30:18,000
Kukin heistä pystyy siihen.
1363
01:30:24,500 --> 01:30:26,333
Sinähän sanoit, ettet juo.
1364
01:30:26,416 --> 01:30:29,875
Tämäkö?
Se on vain jotain outoa terveysjuttua.
1365
01:30:29,958 --> 01:30:31,916
Ei, anna se tänne.
1366
01:30:32,000 --> 01:30:36,833
Tämä on Jared Leton kovaa kombuchaa.
1367
01:30:36,916 --> 01:30:41,416
Alkoholia on yhdeksän prosenttia.
Montako olet juonut?
1368
01:30:41,500 --> 01:30:44,083
En tiedä, mutta olo on ihan hyvä.
1369
01:30:44,833 --> 01:30:46,416
Meidän pitää keskittyä.
1370
01:30:46,500 --> 01:30:49,916
Keskitytään nyt, etsitään T:t.
Tilaisuudet.
1371
01:30:50,000 --> 01:30:52,125
Heitä pitää töniä.
1372
01:30:52,208 --> 01:30:54,750
Emme töni mitään juuri nyt.
1373
01:30:54,833 --> 01:30:56,833
Olo on ihan hyvä.
1374
01:30:56,916 --> 01:30:58,333
Mene lepäämään.
1375
01:30:58,416 --> 01:31:00,375
Aika loppuu!
-Helen!
1376
01:31:01,083 --> 01:31:02,083
Helen…
1377
01:31:03,208 --> 01:31:04,291
Ole kiltti.
1378
01:31:04,375 --> 01:31:05,916
Mieti vaaraa.
1379
01:31:06,500 --> 01:31:08,458
Anna minun hoitaa tämä.
1380
01:31:09,166 --> 01:31:10,208
Älä töni mitään.
1381
01:31:14,125 --> 01:31:15,833
Käsketään lopettaa.
1382
01:31:16,416 --> 01:31:19,833
Jopa kumppani sanoo, että pitää lopettaa.
1383
01:31:20,458 --> 01:31:22,458
Käy nimittäin ilmi,
1384
01:31:22,541 --> 01:31:26,166
että kukaan ei halua
rikkoa itse järjestelmää.
1385
01:31:26,916 --> 01:31:29,958
Sitä todellinen häiriö silti on,
1386
01:31:30,625 --> 01:31:34,208
ja se yhdistää meitä kaikkia.
1387
01:31:34,291 --> 01:31:37,125
Me kaikki menimme sille rajalle
ja ylitimme sen.
1388
01:31:40,833 --> 01:31:41,791
Andi…
1389
01:31:43,500 --> 01:31:45,333
Odota!
1390
01:31:46,666 --> 01:31:49,291
Odota? Odota itse!
1391
01:31:50,458 --> 01:31:53,208
Oikeudessa et voinut edes katsoa silmiin.
1392
01:31:55,708 --> 01:31:57,000
Mitä sinä teet?
1393
01:32:05,250 --> 01:32:07,000
Haluatko puhua sähköpostista?
1394
01:32:08,541 --> 01:32:12,958
Haluatko puhua nyt siitä?
Et edes vastannut.
1395
01:32:13,708 --> 01:32:15,458
Olen poliitikko.
1396
01:32:15,541 --> 01:32:20,208
En koskaan lähetä mitään,
mitä en halua The Timesin etusivulle.
1397
01:32:20,291 --> 01:32:21,583
Siksi soitin.
1398
01:32:23,291 --> 01:32:26,666
Me kaikki teimme niin.
Heti meilin jälkeen, yhä uudelleen.
1399
01:32:27,166 --> 01:32:30,750
Puhelimesi oli kiinni,
koko seuraavan viikonkin.
1400
01:32:31,708 --> 01:32:32,875
On uusi numero.
1401
01:32:33,750 --> 01:32:37,166
Kun emme saaneet sinua kiinni,
tulin luoksesi.
1402
01:32:37,916 --> 01:32:41,458
Lionel ja minä tulimme samaan aikaan.
Duke oli jo siellä.
1403
01:32:41,541 --> 01:32:43,250
Andi!
-Hei, Andi!
1404
01:32:43,333 --> 01:32:46,458
Valot olivat pimeänä. Jyskytin ovea.
1405
01:32:46,541 --> 01:32:47,375
Andi!
1406
01:32:49,291 --> 01:32:52,166
Huusimme sinulle,
mutta lähdimme tunnin jälkeen.
1407
01:32:52,250 --> 01:32:55,041
Birdie tuli myöhemmin,
ja tilanne oli yhä sama.
1408
01:32:55,125 --> 01:32:58,125
Missä sinä olit?
-Mihin aikaan menitte sinne?
1409
01:32:58,708 --> 01:33:00,166
En tiedä. Oli pimeää.
1410
01:33:01,666 --> 01:33:02,500
Duke,
1411
01:33:03,708 --> 01:33:05,166
olitko jo siellä?
1412
01:33:05,250 --> 01:33:08,416
Hän oli kolaroida moottoripyöränsä
kaahatessaan.
1413
01:33:08,500 --> 01:33:09,875
Olin tulla liiskatuksi.
1414
01:33:09,958 --> 01:33:13,208
Sanoisitteko tuon kaiken vielä kerran?
1415
01:33:17,125 --> 01:33:17,958
Kuule.
1416
01:33:19,291 --> 01:33:22,083
En tiedä, mikä taka-ajatus tulossasi on,
1417
01:33:22,750 --> 01:33:24,500
mutta tästä pitää puhua.
1418
01:33:25,583 --> 01:33:27,750
Jos olisin avannut oven sinä iltana,
1419
01:33:28,875 --> 01:33:32,333
olisitko sanonut:
"Anteeksi. Tuen sinua Milesia vastaan."
1420
01:33:33,666 --> 01:33:38,250
Vai tulitko vain
estääksesi minua käyttämästä kirjettä?
1421
01:33:53,083 --> 01:33:54,208
Jokin on vinossa.
1422
01:33:55,041 --> 01:33:56,166
En pidä tästä.
1423
01:33:57,208 --> 01:33:58,583
Mitä hän pelleilee?
1424
01:34:02,500 --> 01:34:04,666
Pitäkää vetemme puhtaina.
1425
01:34:05,291 --> 01:34:06,291
Blanc!
1426
01:34:09,000 --> 01:34:11,583
Siinä kaikki, mitä hän sanoi.
1427
01:34:11,666 --> 01:34:14,875
Ehkä sinun pitäisi alkaa juoda,
pärjäät loistavasti.
1428
01:34:14,958 --> 01:34:20,250
Lionel ja Claire eivät olleet yksin, mutta
Duke tuli aiemmin ja Birdie myöhemmin.
1429
01:34:20,333 --> 01:34:22,791
He olisivat voineet tappaa siskosi -
1430
01:34:22,875 --> 01:34:25,916
ja odottaa sitten muiden tuloa.
1431
01:34:27,000 --> 01:34:28,166
Hitto.
1432
01:34:28,250 --> 01:34:32,625
Minulta jäi jotain huomaamatta.
Tämä tapaus hämmentää minua.
1433
01:34:32,708 --> 01:34:33,791
Kerta kaikkiaan.
1434
01:34:33,875 --> 01:34:37,333
Meillä ei ole motiivia
Dukelle tai Birdielle.
1435
01:34:37,416 --> 01:34:39,958
Haluaako jompikumpi teistä tunnin vai ei?
1436
01:34:40,750 --> 01:34:41,750
Olen töissä.
1437
01:34:44,208 --> 01:34:46,708
Ei juuri nyt.
1438
01:34:49,541 --> 01:34:50,541
Ehkä myöhemmin.
1439
01:34:50,625 --> 01:34:52,500
Omatpahan ovat rahanne.
1440
01:34:58,166 --> 01:35:03,333
Jos tapaan joskus Jared Leton,
vedän sitä kombucha-kallea turpaan.
1441
01:35:03,416 --> 01:35:06,041
Yksi numero, kaikki Milesin laitteet.
1442
01:35:06,625 --> 01:35:07,791
TIEDOKSESI
1443
01:35:09,375 --> 01:35:11,125
Voihan paska.
1444
01:35:11,208 --> 01:35:14,375
Siltä päivältä,
vain hetki Andin sähköpostin jälkeen.
1445
01:35:15,041 --> 01:35:16,875
Lionel faksasi sen.
1446
01:35:16,958 --> 01:35:19,666
Ei se silti tarkoita, että hän… Matalaksi.
1447
01:35:20,291 --> 01:35:24,166
Mene heti hänen luokseen.
Tee mitä täytyy, painosta häntä.
1448
01:35:24,250 --> 01:35:25,583
Nyhdä vastaus häneltä.
1449
01:35:26,208 --> 01:35:31,750
Tarvitsemme tämän, kulta.
Tee tämä viimeinen palvelus.
1450
01:35:33,333 --> 01:35:35,583
Selvä. Rakastan…
1451
01:35:54,666 --> 01:35:55,583
Tule tänne.
1452
01:36:09,416 --> 01:36:10,708
Teetkö sen minulle?
1453
01:36:13,500 --> 01:36:14,333
Ei tuota.
1454
01:36:16,666 --> 01:36:18,000
Älä nyt.
1455
01:36:18,083 --> 01:36:20,041
Muuta hän ei halua.
1456
01:36:20,125 --> 01:36:22,625
Hänen YouTube-kanavansa
kaipaa julkisuutta.
1457
01:36:22,708 --> 01:36:26,958
Pane hänet Alpha-uutisiin, kulta.
Vain myöhäisiltaan.
1458
01:36:27,041 --> 01:36:30,208
Tiedät hänen ansainneen sen sillä,
mitä hän teki.
1459
01:36:30,291 --> 01:36:31,500
Kuuntele.
1460
01:36:31,583 --> 01:36:33,875
Rakennan uutisten tulevaisuutta.
1461
01:36:33,958 --> 01:36:37,291
Ei siinä voi olla mukana
potenssipillereitä.
1462
01:36:38,375 --> 01:36:39,375
Huomaatko nyt?
1463
01:36:40,166 --> 01:36:45,333
Hän on uskollinen ystäväni,
mutta en voi laittaa häntä Alpha-uutisiin.
1464
01:36:54,791 --> 01:36:57,041
Ei sitä voi estää, Peg.
1465
01:36:57,125 --> 01:36:58,833
En pysty tähän enää.
1466
01:36:58,916 --> 01:37:00,791
Peg!
-Älä puhu minulle!
1467
01:37:00,875 --> 01:37:02,416
Odota!
-Kymmenen vuotta!
1468
01:37:02,500 --> 01:37:05,375
Terapeutin mukaan
tämä on myrkyllinen suhde.
1469
01:37:05,458 --> 01:37:07,833
Älä nyt!
-Älä seuraa. Birdie!
1470
01:37:07,916 --> 01:37:09,375
Minä lopetan!
1471
01:37:12,208 --> 01:37:14,666
Se oli kunnianosoitus Beyoncélle, mutta…
1472
01:37:16,166 --> 01:37:18,625
Mitä Miles tarkoitti
ainoalla mahdollisuudella?
1473
01:37:18,708 --> 01:37:23,125
Mitä mikään tarkoittaa?
-Mottaan sinua naamaan,
1474
01:37:23,208 --> 01:37:24,166
jos et kerro!
1475
01:37:24,250 --> 01:37:26,333
Allekirjoitan lausunnon.
1476
01:37:26,416 --> 01:37:28,125
Ei! Se tuhoaa meidät.
1477
01:37:28,208 --> 01:37:31,541
Juttu leviää! Sitä ei pysäytä mikään!
1478
01:37:31,625 --> 01:37:33,583
Teemme kuten aina.
1479
01:37:33,666 --> 01:37:36,916
Asian kielto, puolittainen anteeksipyyntö
ja hiljaisuus.
1480
01:37:37,000 --> 01:37:38,208
Hoidan tämän. Sinä…
1481
01:37:41,708 --> 01:37:42,583
Mikä tämä on?
1482
01:37:43,416 --> 01:37:44,625
Salainen puhelimeni.
1483
01:37:47,166 --> 01:37:48,083
Mikä tämä on?
1484
01:37:48,666 --> 01:37:52,000
Kaksi vuotta sitten saatu viesti
tavarantoimittajalta.
1485
01:37:54,000 --> 01:37:57,625
"Neiti Jay,
ehdotettu tehdas Bangladeshissa -
1486
01:37:57,708 --> 01:38:00,583
on tunnetusti
maailman suurimpia hikipajoja.
1487
01:38:00,666 --> 01:38:01,833
Miten toimimme?"
1488
01:38:03,291 --> 01:38:07,208
Sitten sinä vastasit:
"Kuulostaa täydelliseltä. Kiitos."
1489
01:38:09,083 --> 01:38:10,791
Ja memojisi däbää.
1490
01:38:15,916 --> 01:38:16,916
Birdie,
1491
01:38:18,916 --> 01:38:23,666
et kai luullut, että hikipajat ovat
paikkoja, joissa valmistetaan -
1492
01:38:25,416 --> 01:38:26,583
hikoiluverkkareita?
1493
01:38:30,166 --> 01:38:32,208
Ei voi olla totta.
1494
01:38:33,208 --> 01:38:34,666
Miles maksaa minulle.
1495
01:38:34,750 --> 01:38:37,333
Jos otan vastuun hikipajoista,
1496
01:38:37,416 --> 01:38:39,666
hän maksaa osakkeitteni arvon verran.
1497
01:38:39,750 --> 01:38:40,916
30 miljoonaa.
1498
01:38:41,625 --> 01:38:44,041
Teen mitä tahansa pelastaakseni itseni,
1499
01:38:44,125 --> 01:38:46,500
ja hän on ainoa mahdollisuuteni.
1500
01:38:47,250 --> 01:38:49,291
Saanko salaisen puhelimeni?
-Et.
1501
01:38:51,791 --> 01:38:53,125
Ei näin käy Cluedossa.
1502
01:38:53,208 --> 01:38:54,958
Koska se on huono peli.
1503
01:38:55,041 --> 01:38:57,125
Kaikilla oli syy suojella Milesia.
1504
01:38:57,208 --> 01:38:59,916
Kaikki olivat siellä silloin.
Mitä nyt tehdään?
1505
01:39:01,000 --> 01:39:01,833
Kirjekuori.
1506
01:39:02,833 --> 01:39:06,708
Siskosi murhaaja otti kuoren
suojellakseen Milesia,
1507
01:39:06,791 --> 01:39:08,500
eikä hän vain tuhoaisi sitä.
1508
01:39:08,583 --> 01:39:10,916
Hän haluaisi Milesin näkevän sen.
1509
01:39:11,000 --> 01:39:13,875
Se tuotiin tänne. Se on täällä.
1510
01:39:14,458 --> 01:39:15,750
Miten löydämme sen?
1511
01:39:16,333 --> 01:39:18,791
Ellei joku tuo salkkua päivälliselle,
1512
01:39:18,875 --> 01:39:21,958
heillä ei ole
sen kokoista kirjettä mukana.
1513
01:39:24,666 --> 01:39:26,583
Se pitää piilottaa huoneeseen.
1514
01:39:27,583 --> 01:39:29,541
Tänään siis päivällisellä…
1515
01:39:29,625 --> 01:39:32,291
Andi.
Toivon, että pidät yhä viskisoodasta.
1516
01:39:32,875 --> 01:39:35,666
Pidä pää selvänä ja aistit tarkkana.
1517
01:39:37,208 --> 01:39:38,958
Sinun pitää keksiä keino.
1518
01:39:39,041 --> 01:39:40,583
Haluan totuuden!
1519
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
Voin kertoa sen.
1520
01:39:44,083 --> 01:39:47,000
Keino, joka on
niin tavattoman kiusallinen,
1521
01:39:47,083 --> 01:39:49,375
ettei kukaan kysele tai seuraa sinua.
1522
01:39:50,083 --> 01:39:54,250
Ala kiistellä ja häviä.
Se kirje pitää löytää.
1523
01:39:54,333 --> 01:39:56,750
Olet häviäjä. Nyt kuulit totuuden.
1524
01:40:02,625 --> 01:40:04,208
Siinä on tuntemani Andi.
1525
01:40:07,708 --> 01:40:10,333
Hän on paskiainen, Whiskey. Dumppaa hänet.
1526
01:40:27,291 --> 01:40:30,541
Tutki heidän huoneensa.
Pengo äkkiä ja perusteellisesti.
1527
01:40:32,458 --> 01:40:34,166
Ei tarvitse toimia siististi.
1528
01:41:04,875 --> 01:41:05,708
Hei.
1529
01:41:06,541 --> 01:41:08,666
Hei. Anteeksi.
1530
01:41:12,916 --> 01:41:14,500
Haluatko hengata tai…
1531
01:41:18,541 --> 01:41:19,375
Hitto vieköön.
1532
01:41:19,458 --> 01:41:21,333
37 VIESTIÄ, 21 PUHELUA
1533
01:41:21,416 --> 01:41:22,625
Mitä helvettiä?
1534
01:41:31,541 --> 01:41:33,875
CASSANDRA BRAND KUOLLUT,
ILMEISESTI ITSEMURHA
1535
01:41:33,958 --> 01:41:36,333
POLIISI VAHVISTAA: ILMEINEN ITSEMURHA
1536
01:41:36,916 --> 01:41:40,000
Voi paska.
1537
01:41:53,708 --> 01:41:54,541
Andi?
1538
01:41:56,500 --> 01:41:57,916
Voin selittää.
1539
01:42:00,791 --> 01:42:03,125
Hetkinen. Whiskey, loppuivatko juhlat?
1540
01:42:03,208 --> 01:42:05,625
Eivät. Minä lähdin.
1541
01:42:07,041 --> 01:42:08,041
Duke…
1542
01:42:08,875 --> 01:42:12,666
Jätin Duken, koska en voinut…
Hän ei ansainnut tätä.
1543
01:42:13,541 --> 01:42:15,208
Miten kerron hänen äidilleen?
1544
01:42:15,291 --> 01:42:21,666
Kyllä ansaitsi. Hän on paskiainen.
En sure hänen takiaan.
1545
01:42:21,750 --> 01:42:25,791
Hän ansaitsi sen,
ja sinun on parempi olla ilman häntä.
1546
01:42:36,833 --> 01:42:38,083
Mitä helvettiä?
1547
01:42:39,916 --> 01:42:41,000
Älä tapa!
-Mitä?
1548
01:42:41,083 --> 01:42:44,208
Älä tapa minua!
-En yritä tappaa sinua, senkin hullu!
1549
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Andi?
1550
01:43:16,333 --> 01:43:17,166
Andi!
1551
01:43:17,666 --> 01:43:18,500
Blanc!
1552
01:43:27,875 --> 01:43:29,833
Blanc, missä sinä olet?
1553
01:43:29,916 --> 01:43:33,416
Helen! Meitä uhkaa suuri vaara.
Otitko Duken aseen?
1554
01:43:33,500 --> 01:43:36,083
Miksi ottaisin sen? Miksi on pimeää?
1555
01:43:36,166 --> 01:43:37,125
Duke on kuollut.
1556
01:43:37,208 --> 01:43:38,333
Mitä?
1557
01:43:38,416 --> 01:43:40,541
Nyt on kiire. Löysitkö kuoren?
1558
01:43:40,625 --> 01:43:43,291
En, tutkin joka huoneen. Se ei ole siellä.
1559
01:43:43,375 --> 01:43:46,916
Olen ollut hölmö!
On vielä yksi huone tutkittavana.
1560
01:43:48,166 --> 01:43:50,750
Se on jo Milesilla ja Glass Onionissa.
1561
01:43:50,833 --> 01:43:53,458
Jos kiinnitän muiden huomion,
ja löydät sen…
1562
01:43:53,541 --> 01:43:55,750
Emme silti tiedä, kuka sen antoi.
1563
01:43:56,333 --> 01:43:57,958
Blanc, en ymmärrä.
1564
01:43:58,041 --> 01:44:00,750
Luota minuun. Kaikki on näkyvillä.
1565
01:44:01,541 --> 01:44:04,708
Tarvitsemme yhden tiedonmurusen,
mutta vain sinä…
1566
01:44:27,541 --> 01:44:29,333
Ei helvetti!
1567
01:44:49,291 --> 01:44:51,250
Blanc, lähde hänen peräänsä!
1568
01:44:52,416 --> 01:44:54,250
Mitä nyt? Älä anna hänen paeta.
1569
01:45:11,791 --> 01:45:13,583
Tappaja luulee sinun kuolleen.
1570
01:45:14,500 --> 01:45:15,625
Saimme tilaisuuden.
1571
01:45:16,916 --> 01:45:20,833
Saat viitisen minuuttia aikaa
Glass Onionissa, mutta sinun pitää…
1572
01:45:20,916 --> 01:45:23,208
Anna se tänne.
-Se kuori pitää löytää.
1573
01:45:23,291 --> 01:45:26,791
Teen sen.
-Anna se tänne.
1574
01:45:28,666 --> 01:45:29,750
Tämä toimii.
1575
01:45:36,750 --> 01:45:37,583
Perseensuti!
1576
01:45:37,666 --> 01:45:38,750
Blanc…
1577
01:45:41,583 --> 01:45:42,458
Aivan.
1578
01:45:50,833 --> 01:45:51,875
Voi ei.
1579
01:45:59,791 --> 01:46:00,916
Voi luoja, Andi.
1580
01:46:01,875 --> 01:46:03,791
Kaikki sisään nyt.
1581
01:46:03,875 --> 01:46:06,375
Eikö pitäisi…
-Hän ei mene minnekään.
1582
01:46:07,333 --> 01:46:08,416
Sisään nyt.
1583
01:46:10,166 --> 01:46:11,916
On aika tehdä loppu tästä.
1584
01:46:20,208 --> 01:46:21,208
Voi perseensuti!
1585
01:46:23,208 --> 01:46:25,916
Tässä ei ole järkeä.
-Kaikki on päivänselvää.
1586
01:46:26,000 --> 01:46:28,458
Duke, Andi, tämä viikonloppu.
1587
01:46:28,541 --> 01:46:32,333
Älytön peli, joka alkoi
paljon ennen kuin tulimme saarelle.
1588
01:46:32,416 --> 01:46:34,750
Selitä asia sitten meille, etsivä.
1589
01:46:34,833 --> 01:46:38,500
Ei. Voin kuoria kerroksia -
1590
01:46:38,583 --> 01:46:42,958
tiettyyn pisteeseen asti,
mutta ytimessä on -
1591
01:46:44,750 --> 01:46:48,625
yksi ainoa henkilö, joka kertoo
Cassandra Brandin tappajan.
1592
01:46:50,750 --> 01:46:51,583
Kuka?
1593
01:46:54,083 --> 01:46:59,416
Palaan mielessäni lasisipuliin.
1594
01:47:01,500 --> 01:47:06,416
Se tuntuu tiheäkerroksiselta,
salaperäiseltä ja tutkimattomalta.
1595
01:47:06,500 --> 01:47:09,125
Todellisuudessa sisus on täysin näkyvissä.
1596
01:47:09,208 --> 01:47:10,625
Missä se on?
1597
01:47:11,500 --> 01:47:15,041
Siksi tapaus on hämmentänyt minua
enemmän kuin mikään muu.
1598
01:47:15,125 --> 01:47:20,041
Siksi jokainen mutkikas kerros
on paljastanut -
1599
01:47:20,125 --> 01:47:25,000
yhä uusia kerroksia ilman tulosta.
1600
01:47:25,541 --> 01:47:28,333
Se juuri olikin ongelma.
1601
01:47:30,500 --> 01:47:34,208
Odotin nimittäin mutkikkuutta.
1602
01:47:34,750 --> 01:47:39,791
Odotin älykkyyttä.
Odotin arvoitusta, peliä.
1603
01:47:41,250 --> 01:47:43,875
Siitä ei kuitenkaan ole tässä kyse.
1604
01:47:45,375 --> 01:47:48,708
Se ei piiloudu mutkikkuuden taakse,
1605
01:47:48,791 --> 01:47:53,041
vaan ikävystyttävän
päivänselvyyden taakse.
1606
01:47:55,833 --> 01:47:58,166
Totuus on, ettei se piiloudu lainkaan.
1607
01:47:59,791 --> 01:48:01,583
Katsoin sitä silmästä silmään.
1608
01:48:15,833 --> 01:48:19,166
Tappaja oli vähällä osua
akilleenkantapäähäni.
1609
01:48:19,250 --> 01:48:22,291
Taivaan kiitos viime hetkellä -
1610
01:48:22,375 --> 01:48:28,750
tajusin, mikä minua oli häirinnyt
koko tämän jutun ajan.
1611
01:48:32,041 --> 01:48:33,333
"Henkiä sisään."
1612
01:48:36,458 --> 01:48:37,500
Ei sellaista ole.
1613
01:48:38,375 --> 01:48:39,291
Mitä?
1614
01:48:39,375 --> 01:48:42,750
Voimmeko vähän aikaa
henkiä sisään tätä hetkeä yhdessä?
1615
01:48:43,333 --> 01:48:44,625
Eihän niin sanota.
1616
01:48:44,708 --> 01:48:47,666
Se kuulostaa oikealta,
mutta on täysin keksitty.
1617
01:48:48,250 --> 01:48:49,333
"Valtaus" taas…
1618
01:48:50,583 --> 01:48:54,416
Se on sana, mutta väärä sana.
1619
01:48:54,500 --> 01:48:58,125
Täydellinen valtaus kaikesta,
mitä olen saavuttanut.
1620
01:48:58,208 --> 01:48:59,416
Koko päivän ajan…
1621
01:48:59,500 --> 01:49:00,666
Ehdoton yksityisetsivä.
1622
01:49:00,750 --> 01:49:04,208
Todellinen
sanojen väärinkäytön miinakenttä.
1623
01:49:04,291 --> 01:49:05,250
Rikkomispiste.
1624
01:49:05,333 --> 01:49:07,041
Sekä asiavirheitä.
1625
01:49:07,125 --> 01:49:09,208
…uida Joonianmeressä.
1626
01:49:09,833 --> 01:49:11,875
Tuo on Egeanmeri.
1627
01:49:11,958 --> 01:49:15,041
Niinpä onkin.
1628
01:49:15,125 --> 01:49:20,250
Hänen laiturinsa ei kellu.
Ihmepolttoaine on katastrofi.
1629
01:49:20,333 --> 01:49:24,000
Hänen ymmärryksensä häiriöteoriasta
on korkeintaan auttava.
1630
01:49:24,083 --> 01:49:27,208
Hän ei luonut laatikoita
tai laatinut mysteeriä itse.
1631
01:49:27,291 --> 01:49:32,291
Et voilà! Kaikki täsmää.
Se on tämän tapauksen avain.
1632
01:49:33,125 --> 01:49:35,125
Ja se oli suoraan edessäni.
1633
01:49:36,458 --> 01:49:38,791
Kaikkien muiden tavoin -
1634
01:49:38,875 --> 01:49:43,041
oletin Miles Bronin olevan mutkikas nero.
1635
01:49:43,125 --> 01:49:44,291
Mutta miksi?
1636
01:49:45,833 --> 01:49:49,875
Jos katsoo Glass Onionin
kirkkaaseen ytimeen,
1637
01:49:52,541 --> 01:49:54,291
Miles Bron on idiootti.
1638
01:49:56,125 --> 01:50:01,541
Kerro nyt vain, kuka yritti tappaa minut.
1639
01:50:01,625 --> 01:50:06,416
Kukaan ei yrittänyt tappaa sinua,
senkin omahyväinen narri.
1640
01:50:06,500 --> 01:50:09,083
Duke otti minun lasini!
1641
01:50:09,166 --> 01:50:11,041
Sanoit hänen tehneen niin.
1642
01:50:11,958 --> 01:50:15,625
Hän otti lasin vahingossa,
vakuuttelit meille välittömästi.
1643
01:50:15,708 --> 01:50:19,291
Katso mekon helmaa. Pyöri vielä.
1644
01:50:19,375 --> 01:50:21,333
Kun sinä sanoit niin,
1645
01:50:21,416 --> 01:50:24,291
kaikki muistavat nähneensä sen,
mutta miettikää.
1646
01:50:25,625 --> 01:50:29,291
Unohtakaa hänen valheensa
ja ajatelkaa selkeästi.
1647
01:50:29,375 --> 01:50:32,291
Mitä me oikeastaan näimme?
1648
01:50:32,375 --> 01:50:35,208
Katso mekon helmaa.
Tuohan on upea, Birdie.
1649
01:50:37,166 --> 01:50:40,416
Annoit Dukelle oman lasisi.
1650
01:50:40,500 --> 01:50:42,875
Päivänselvästi, suoraan nenämme edessä.
1651
01:50:42,958 --> 01:50:46,666
Olimme kaikki paikalla.
Sitten kerroit silkan sepitteen.
1652
01:50:47,458 --> 01:50:48,625
Ja se tehosi.
1653
01:50:49,208 --> 01:50:51,583
Väitätkö, että Miles tappoi Duken?
1654
01:50:51,666 --> 01:50:53,625
Kyllä.
-Miksi?
1655
01:50:53,708 --> 01:50:56,291
Sinä iltana,
kun Andi lähetti sähköpostit -
1656
01:50:56,375 --> 01:50:59,041
ja Duke tuli Andin luokse
aiemmin kuin muut,
1657
01:51:01,416 --> 01:51:02,958
hän näki Milesin lähtevän.
1658
01:51:06,958 --> 01:51:08,333
He olivat törmätä.
1659
01:51:08,416 --> 01:51:12,041
Hän kertoi sen meille kaikille
ihan suoraan.
1660
01:51:12,125 --> 01:51:13,541
Ikoninen.
1661
01:51:14,208 --> 01:51:17,125
Muistatko,
kun miltei liiskasit minut Andin luona?
1662
01:51:17,208 --> 01:51:19,250
Anderson Cooperin synttäreillä.
1663
01:51:19,333 --> 01:51:21,833
Sinä iltana, Andin luona.
1664
01:51:22,416 --> 01:51:25,583
Duke kertoi, että oli vähällä
joutua onnettomuuteen.
1665
01:51:25,666 --> 01:51:27,083
Hän melkein liiskaantui.
1666
01:51:27,166 --> 01:51:30,250
Miles oli asunut Kreikassa
jo puoli vuotta.
1667
01:51:30,333 --> 01:51:32,125
Ei. Whiskey?
1668
01:51:33,416 --> 01:51:36,458
Miles tapasi sinut syntymäpäivänäsi
New Yorkissa.
1669
01:51:36,541 --> 01:51:40,125
Hän antoi tuon kaulakorun lahjaksi.
Ja olet härkä.
1670
01:51:41,125 --> 01:51:42,208
Niin olen.
1671
01:51:43,375 --> 01:51:44,875
Kaksi viikkoa sitten.
1672
01:51:44,958 --> 01:51:47,125
Unohtakaa vetypolttoaine.
-9. toukokuuta.
1673
01:51:47,208 --> 01:51:51,166
Hikipajat ja aisankannattajaksi ryhtyminen
kaapeliuutisten takia.
1674
01:51:51,250 --> 01:51:52,083
Siis mitä?
1675
01:51:52,166 --> 01:51:53,333
Ja keskittykää -
1676
01:51:55,208 --> 01:51:56,291
kirjekuoreen.
1677
01:52:05,166 --> 01:52:06,791
Ei helvetti!
1678
01:52:10,875 --> 01:52:12,916
Mikä on enää todellista?
1679
01:52:14,208 --> 01:52:15,291
Andi?
1680
01:52:19,750 --> 01:52:21,458
Kenelle kuori oli uhka?
1681
01:52:24,541 --> 01:52:25,666
Miles Bronille.
1682
01:52:28,083 --> 01:52:33,916
Sinä iltana Lionel faksasi
Andin sähköpostin Milesille New Yorkiin.
1683
01:52:34,625 --> 01:52:37,916
Ainoa asia, joka tuhoaisi
hänen valheiden valtakuntansa:
1684
01:52:38,666 --> 01:52:42,791
totuus sen käsissä,
joka ainoana uskaltaisi kertoa sen.
1685
01:52:44,500 --> 01:52:48,875
Niinpä Miles ajoi
vaaleansinisen Porschensa rikospaikalle,
1686
01:52:48,958 --> 01:52:51,916
ja Andi päästi hänet sisään.
Totta kai päästi.
1687
01:52:52,000 --> 01:52:58,166
Milesin lakimiesten ja vallan koneisto
voisi tuhota hänet raa'alla voimalla.
1688
01:52:58,250 --> 01:53:02,250
Entä Miles itse? Andi oli kyllin fiksu,
ettei pelännyt Milesia,
1689
01:53:03,916 --> 01:53:10,208
mutta hän ei nähnyt todellista uhkaa.
Kunnes oli liian myöhäistä.
1690
01:53:20,291 --> 01:53:24,208
Vain Duke tiesi, että olit siellä,
mutta ei tiennyt Andin kuolleen.
1691
01:53:24,291 --> 01:53:27,750
Hän kuuli siitä vasta tänä iltana.
1692
01:53:27,833 --> 01:53:32,000
Täällä, kun hän sai
Google-ilmoituksen puhelimeensa,
1693
01:53:32,083 --> 01:53:35,125
joka on nyt ollut oudon hiljaa.
1694
01:53:35,708 --> 01:53:37,000
Hän näytti sen sinulle,
1695
01:53:39,291 --> 01:53:41,458
koska et omista puhelinta.
1696
01:53:42,041 --> 01:53:43,750
Ei, Duke!
1697
01:53:48,458 --> 01:53:52,208
Luuliko hän tosiaan,
etteivät he kuulisi Andin kuolemasta?
1698
01:53:52,291 --> 01:53:53,958
Kaikilla on puhelimet.
1699
01:53:54,041 --> 01:53:55,458
Missä minun on?
-Peggy.
1700
01:53:56,041 --> 01:53:57,791
Puhelin!
-Ei vieläkään.
1701
01:53:58,500 --> 01:54:00,416
Kuolemaa ei tarvinnut salata.
1702
01:54:00,500 --> 01:54:03,166
Piti salata se,
että Duke oli kertonut siitä -
1703
01:54:03,250 --> 01:54:05,541
hetkeä ennen kuolemaansa.
1704
01:54:06,583 --> 01:54:08,541
Duke näytti sen avoimesti.
1705
01:54:08,625 --> 01:54:10,333
Se muuttaa asioita.
1706
01:54:10,416 --> 01:54:11,833
Totta.
1707
01:54:11,916 --> 01:54:15,000
Duke kertoi,
mitä halusi vastineeksi vaitiolosta.
1708
01:54:15,083 --> 01:54:18,375
Voidaanko näillä luvuilla
alkaa puhua Alpha-uutisista?
1709
01:54:19,208 --> 01:54:21,208
Taatusti. Tule tänne.
1710
01:54:22,041 --> 01:54:23,541
Mitä Miles siis tekee?
1711
01:54:23,625 --> 01:54:26,916
Onko hampaassa myrkkyampulli?
Onko se rikkaiden juttu?
1712
01:54:27,000 --> 01:54:31,666
Ei, se on jotain vielä typerämpää.
1713
01:54:31,750 --> 01:54:34,666
Birdie, mitä Cuban Breezeen tulee?
1714
01:54:36,250 --> 01:54:38,208
Votkaa ja Amarettoa.
1715
01:54:38,291 --> 01:54:39,125
Voi luoja!
1716
01:54:43,166 --> 01:54:44,041
ANANASMEHU
1717
01:54:44,875 --> 01:54:46,708
Sekä ananasmehua.
1718
01:54:46,791 --> 01:54:49,458
Ei kai ole ananasta? Se ei käy Dukelle.
1719
01:54:50,041 --> 01:54:51,208
Allergia.
1720
01:54:51,291 --> 01:54:52,791
Pienikin tilkka vaikutti.
1721
01:54:52,875 --> 01:54:54,083
Ananasmehua!
1722
01:54:54,833 --> 01:54:58,041
Hän laittoi vain ananasmehua viskiinsä.
1723
01:54:58,958 --> 01:55:00,375
Ihan typerä juttu.
1724
01:55:00,458 --> 01:55:02,791
Niin typerä, että se on nerokas.
1725
01:55:02,875 --> 01:55:05,666
Ei! Se on vain typerä!
1726
01:55:06,541 --> 01:55:09,958
"Kuolinsyy ilmeisesti itsemurha.
Suremaan jäi sisar Helen."
1727
01:55:11,583 --> 01:55:12,750
Helen.
1728
01:55:15,000 --> 01:55:17,750
Kerroit Helenistä, siskostasi…
1729
01:55:18,875 --> 01:55:19,916
Hetkinen!
1730
01:55:21,875 --> 01:55:24,291
Helen Brand, hyvät naiset ja herrat.
1731
01:55:28,000 --> 01:55:31,416
Sitten tullaan Helenin murhayritykseen,
1732
01:55:31,500 --> 01:55:36,750
jossa oli kyllä jotain mieltä,
se täytyy myöntää.
1733
01:55:37,833 --> 01:55:41,333
Tajusit, että sinulle tarjoutui tilaisuus.
1734
01:55:41,416 --> 01:55:43,333
Talo syrjäisellä saarella,
1735
01:55:43,416 --> 01:55:48,250
täynnä epätoivoista väkeä, jotka kaikki -
1736
01:55:48,333 --> 01:55:51,333
toivoivat pahaa tälle naiselle.
1737
01:55:56,166 --> 01:56:02,500
Kätevää kyllä,
ulottuvilla oli ladattu asekin.
1738
01:56:05,583 --> 01:56:08,916
Jopa valot oli sammutettu.
1739
01:56:09,000 --> 01:56:13,208
Jokaisella vieraallanne
on aito syy haluta teille pahaa.
1740
01:56:13,291 --> 01:56:15,583
Kokositte heidät syrjäiselle saarelle -
1741
01:56:15,666 --> 01:56:19,125
ja istutitte ajatuksen murhastanne
heidän päähänsä.
1742
01:56:19,208 --> 01:56:23,166
Kuin laittaisi ladatun aseen pöydälle
ja sammuttaisi valot!
1743
01:56:25,083 --> 01:56:26,166
Voi taivas…
1744
01:56:27,291 --> 01:56:29,750
Senkin ääliömäinen ja aivoton -
1745
01:56:30,416 --> 01:56:31,833
typerys!
1746
01:56:32,958 --> 01:56:36,666
Yksi ainoa murha suuren maailman tyyliin,
1747
01:56:37,583 --> 01:56:41,500
ja varastit koko idean minulta.
1748
01:56:56,000 --> 01:56:59,958
Kaiken sen jälkeen
säilytit silti kirjekuoren.
1749
01:57:00,875 --> 01:57:02,500
Etkö polttanut sitä?
1750
01:57:04,000 --> 01:57:05,500
Tunnistatko tämän?
1751
01:57:06,625 --> 01:57:08,333
Se on Andin käsialaa.
1752
01:57:09,666 --> 01:57:11,166
Nappasin sinut, roisto.
1753
01:57:11,250 --> 01:57:14,541
Odotetaan nyt hetki, sisko.
1754
01:57:14,625 --> 01:57:18,375
Ensinnäkin, miten voit todistaa
tuon olevan alkuperäinen?
1755
01:57:18,458 --> 01:57:20,125
Ehkä hän kopioi omani.
-Ei.
1756
01:57:21,041 --> 01:57:23,541
Baari suljettiin yhdeksän vuotta sitten,
1757
01:57:23,625 --> 01:57:26,625
ja hänen omassaan on jotain,
mitä sinulla ei ole.
1758
01:57:34,583 --> 01:57:36,875
Selvä, mutta toiseksi…
1759
01:57:45,916 --> 01:57:48,291
Mitä helvettiä hän teki?
-Hän poltti sen!
1760
01:57:48,375 --> 01:57:51,291
Minkä? En nähnyt mitään.
-Poltit sen!
1761
01:57:51,375 --> 01:57:53,833
Paahtaako joku leipää?
-Et selviä tästä.
1762
01:57:54,500 --> 01:57:59,708
Näitkö sen todisteen?
Savuavan servietin, Blanc.
1763
01:58:01,166 --> 01:58:03,333
Et. Näkikö kukaan?
1764
01:58:08,583 --> 01:58:10,208
Hyvä on sitten.
1765
01:58:10,916 --> 01:58:13,750
Vau! Täällä heitellään
aika raskaita syytöksiä.
1766
01:58:14,458 --> 01:58:19,125
Tosin kaikkien muistikuva siitä,
mitä he näkivät, tuntuu olevan hämärä,
1767
01:58:19,208 --> 01:58:22,541
eikä ole muuta kuin
pelkkiä ainetodistuksia.
1768
01:58:23,208 --> 01:58:27,541
Jos olisimme nytkin
vain pelanneet murhamysteeripeliäni,
1769
01:58:27,625 --> 01:58:30,083
jota meidän piti pelata koko viikonloppu,
1770
01:58:30,166 --> 01:58:33,583
Blanc olisi tällä kertaa
voittanut iPad Pron.
1771
01:58:34,625 --> 01:58:36,583
Tämä on kuitenkin todellista.
1772
01:58:36,666 --> 01:58:40,375
Todellisessa maailmassa
tarvitaan muutakin kuin dekkaritarina.
1773
01:58:40,458 --> 01:58:41,958
Tarvitaan todisteita.
1774
01:58:42,041 --> 01:58:45,166
Eikä sinulla ole mitään.
1775
01:58:45,875 --> 01:58:46,875
Vai onko?
1776
01:58:54,416 --> 01:58:55,416
Hän on oikeassa.
1777
01:58:57,250 --> 01:59:02,583
Kuoren sisältö ja se, että se oli hänellä,
olivat ainoat konkreettiset todisteemme.
1778
01:59:04,375 --> 01:59:05,458
Aivan.
1779
01:59:08,208 --> 01:59:12,125
Haluatteko viedä asian poliisille?
Tai oikeuteen?
1780
01:59:13,458 --> 01:59:15,666
Tehkää valintanne.
1781
01:59:16,291 --> 01:59:20,416
Joka paikassa on
teidän sananne minua vastaan.
1782
01:59:21,333 --> 01:59:22,916
Miten luulette käyvän?
1783
01:59:23,708 --> 01:59:27,416
Luulen, että käy niin kuin Andille.
1784
01:59:28,000 --> 01:59:28,916
Jestas.
1785
01:59:31,541 --> 01:59:33,666
Haluan myös sanoa,
1786
01:59:34,541 --> 01:59:38,333
että siskosi oli mutkikas nainen,
mutta oli minulle hyvin tärkeä.
1787
01:59:39,791 --> 01:59:41,375
Otan osaa menetykseesi.
1788
01:59:50,916 --> 01:59:52,166
Eikö kukaan auta?
1789
01:59:56,208 --> 01:59:58,583
Sano: "Näin hänen vievän Duken aseen.
1790
02:00:02,375 --> 02:00:04,416
Näin hänet silloin Andin luona.
1791
02:00:10,291 --> 02:00:12,541
Näin servietin ennen sen polttamista."
1792
02:00:13,333 --> 02:00:14,208
Emme me…
1793
02:00:16,791 --> 02:00:18,000
Emme me nähneet.
1794
02:00:20,000 --> 02:00:24,416
Valehtelette valheen takia,
mutta ette totuuden.
1795
02:00:26,333 --> 02:00:28,583
Roikutte yhä hänen tisseissään.
1796
02:00:30,000 --> 02:00:31,583
Senkin paskapäät.
1797
02:00:37,375 --> 02:00:38,250
Blanc!
1798
02:00:40,208 --> 02:00:41,875
Sinun täytyy tehdä jotakin.
1799
02:00:44,291 --> 02:00:48,333
Olen pahoillani, Helen.
Annoin sinulle totuuden.
1800
02:00:49,583 --> 02:00:51,875
Toimivaltani loppuu tähän.
1801
02:00:53,041 --> 02:00:56,375
Vastaan poliisille,
oikeudelle ja järjestelmälle.
1802
02:00:58,750 --> 02:01:00,416
En mahda mitään.
1803
02:01:04,916 --> 02:01:05,958
Paitsi ehkä -
1804
02:01:08,166 --> 02:01:09,916
tarjota rohkaisua.
1805
02:01:13,083 --> 02:01:17,166
Sekä muistutuksen siitä,
miksi siskosi lähti alun alkaen.
1806
02:02:31,166 --> 02:02:32,291
Totta helvetissä!
1807
02:02:37,458 --> 02:02:38,375
Miksi ei?
1808
02:02:38,458 --> 02:02:40,833
Anna mennä, Helen!
1809
02:02:54,708 --> 02:02:56,416
Hitto, että tuntui hyvältä!
1810
02:03:01,083 --> 02:03:01,916
Ihanko totta?
1811
02:03:03,333 --> 02:03:05,416
Liitytkö mukaan?
-Todellakin.
1812
02:03:05,500 --> 02:03:07,333
Ole hyvä.
-Hei, Miles!
1813
02:03:13,875 --> 02:03:14,708
Selvä on.
1814
02:03:22,666 --> 02:03:25,416
Ymmärrän kyllä. Päästäkää höyryt ulos.
1815
02:03:35,791 --> 02:03:37,041
Mazel tov!
1816
02:03:41,791 --> 02:03:43,250
Tulet aika vauhdilla.
1817
02:03:44,000 --> 02:03:44,958
Ole varovainen!
1818
02:03:47,958 --> 02:03:50,083
Tuo taisi kuulua Liberacelle.
1819
02:03:50,166 --> 02:03:52,250
Joko lopetimme?
1820
02:03:56,041 --> 02:03:57,083
Emme näköjään.
1821
02:04:00,083 --> 02:04:00,958
Miksi sinä…
1822
02:04:08,250 --> 02:04:10,750
Mitä tämä on?
1823
02:04:11,250 --> 02:04:13,125
Mitä sinä haluat?
1824
02:04:20,875 --> 02:04:21,916
Emmehän me…
1825
02:04:24,208 --> 02:04:25,333
Voi hyvä luoja!
1826
02:04:31,166 --> 02:04:34,041
Miles! Vaahtosammutin!
1827
02:04:34,125 --> 02:04:35,083
Andi!
1828
02:04:36,583 --> 02:04:37,708
Helen!
1829
02:04:37,791 --> 02:04:39,916
Missä sammutin on?
1830
02:04:40,000 --> 02:04:42,875
Luojan tähden!
1831
02:04:42,958 --> 02:04:44,583
Hemmetti sentään, Helen!
1832
02:04:45,250 --> 02:04:46,291
Lopeta tuo!
1833
02:04:49,416 --> 02:04:52,041
Voi luoja!
1834
02:04:54,125 --> 02:04:55,250
Lopeta!
1835
02:04:56,333 --> 02:04:58,208
Riittää jo.
1836
02:05:08,833 --> 02:05:10,583
Lähde nyt, Helen.
1837
02:05:11,875 --> 02:05:13,125
Lähden.
1838
02:05:13,208 --> 02:05:16,458
Muistutuksen kera siitä,
miksi siskoni lähti alun perin.
1839
02:05:40,083 --> 02:05:41,666
Voi paska!
1840
02:05:48,958 --> 02:05:49,875
Hindenburg.
1841
02:06:00,333 --> 02:06:05,375
Tämä on savuton puutarha.
1842
02:06:11,125 --> 02:06:12,000
Häiriö.
1843
02:06:13,791 --> 02:06:14,791
Hiton hyvä homma.
1844
02:08:28,666 --> 02:08:32,041
Loistavaa! Tosi radikaalia!
1845
02:08:32,666 --> 02:08:34,500
Luuletko olevasi alligaattori?
1846
02:08:34,583 --> 02:08:37,250
Luulitko ampuvasi minut
kuin gangsteri? Ei!
1847
02:08:37,958 --> 02:08:39,166
Senkin pikkuvauva!
1848
02:08:40,750 --> 02:08:41,833
Senkin kakara!
1849
02:08:43,833 --> 02:08:44,833
Onko parempi olo?
1850
02:08:45,958 --> 02:08:48,291
Toivottavasti raivonpuuskasi auttoi,
1851
02:08:48,375 --> 02:08:50,875
koska et saavuttanut sillä mitään!
1852
02:08:52,416 --> 02:08:55,541
Tulevaisuuden polttoaineesi
grillasi juuri -
1853
02:08:55,625 --> 02:08:59,375
maailman kuuluisimman maalauksen,
senkin typerys.
1854
02:09:03,791 --> 02:09:07,000
Onnittelut Klearin lanseerauksesta -
1855
02:09:07,916 --> 02:09:11,833
ja Miles Bronin lopusta.
1856
02:09:15,166 --> 02:09:18,875
Olet mennyttä. Myös toiveesi toteutui.
1857
02:09:20,041 --> 02:09:23,333
Sinut muistetaan aina samassa yhteydessä -
1858
02:09:25,125 --> 02:09:26,916
Mona Lisan kanssa.
1859
02:09:36,458 --> 02:09:39,166
Ei käy.
1860
02:09:40,083 --> 02:09:45,166
Kaikki näkivät saman.
Tiedämme, mitä tapahtui. Eikö niin?
1861
02:09:48,083 --> 02:09:49,708
Näin sen servietin.
1862
02:09:53,208 --> 02:09:58,750
Nyt kun siitä tuli puhetta,
näin selvästi Milesin vievän Duken aseen.
1863
02:10:01,583 --> 02:10:04,833
Näin hänen lähtevän Andin luota
tämän kuoliniltana.
1864
02:10:15,833 --> 02:10:17,041
Senkin paskapäät.
1865
02:10:48,208 --> 02:10:49,791
Nappasitko sen roiston?
1866
02:10:51,625 --> 02:10:52,458
Kyllä.
1867
02:10:54,708 --> 02:10:56,000
Lähdetäänkö kotiin?
1868
02:11:15,708 --> 02:11:21,125
GLASS ONION: VEITSET ESIIN -MYSTEERI
1869
02:13:05,625 --> 02:13:10,750
Kiitoksena elinikäisestä innoituksesta
tämä elokuva on omistettu -
1870
02:13:10,833 --> 02:13:15,958
Angela Lansburylle ja Stephen Sondheimille
1871
02:19:07,208 --> 02:19:12,208
Tekstitys: Ilse Rönnberg