1 00:00:26,250 --> 00:00:30,083 Nem, a jóváhagyás tárgyában… Á, pillanat! Helló! 2 00:00:30,166 --> 00:00:32,750 - Ó, baszki! Bocsánat! - Csak egy aláírást! 3 00:00:34,958 --> 00:00:38,833 Megfogná ezt az izét? Kösz! Jesszus! Dög nehéz. Köszönöm! 4 00:00:38,916 --> 00:00:40,875 Mi van benne? 5 00:00:40,958 --> 00:00:43,958 Nem tudom. Jön a CNN-riport, kábé most. 6 00:00:44,041 --> 00:00:46,875 Amy, mutass életjeleket! Vedd át! 7 00:00:46,958 --> 00:00:49,666 - Tíztől megy, máris jön a felvezető. - Oké! 8 00:00:52,166 --> 00:00:54,000 SZERETETTEL: MILES, PUSZI! 9 00:00:55,208 --> 00:00:56,791 Ezt Miles küldte! 10 00:00:58,791 --> 00:01:02,166 Velem tart a connecticuti kormányzó, Claire Debella, 11 00:01:02,250 --> 00:01:04,416 akinek szenátori kampánya vihart kavart. 12 00:01:04,500 --> 00:01:06,666 Elég rendhagyó jelöltként mutatkozott be. 13 00:01:06,750 --> 00:01:09,291 Kormányzó, köszönöm, hogy csatlakozott. Ön is 14 00:01:09,375 --> 00:01:11,375 otthonról dolgozik, ahogyan a legtöbben? 15 00:01:11,458 --> 00:01:15,500 Igen. Üdvözlöm a kampányközpontomban, ami egyben óvoda is. 16 00:01:15,583 --> 00:01:17,208 Szép lassan becsavarodunk. 17 00:01:17,291 --> 00:01:21,000 A kampányát a milliárdos filantróp, Miles Bron támogatja, 18 00:01:21,083 --> 00:01:25,666 a terjeszkedő techóriáscég, az Alpha alapítója, számos alvállalattal: 19 00:01:25,750 --> 00:01:28,583 Alpha Kozmosz, Alpha Car, Alpha Shop, Alpha News… 20 00:01:28,666 --> 00:01:31,458 Tudom, tudom, tudom, de most mit mondjak? 21 00:01:31,541 --> 00:01:33,708 Mondhatsz neki nemet. 22 00:01:33,791 --> 00:01:36,333 Lionel, te tudós vagy, nem publicista. 23 00:01:36,416 --> 00:01:40,000 Nem mentegetheted Miles Bron minden egyes eszelős szeszélyét. 24 00:01:40,083 --> 00:01:43,041 Egy zseni első látásra mindig őrültnek tűnik. 25 00:01:43,125 --> 00:01:46,083 Nem így vált Miles Bronná? Ha tudnátok, hogy hogy megy! 26 00:01:46,166 --> 00:01:49,375 Küld egy faxot az éjszaka közepén, imád faxolni. 27 00:01:49,458 --> 00:01:52,958 Elküldi az ötleteit, és elvárná… Jó, döntsétek el! 28 00:01:53,041 --> 00:01:55,166 Zseniális vagy agyament? 29 00:01:56,666 --> 00:01:58,083 Uber a bioszférába. 30 00:01:58,708 --> 00:02:00,333 Nem tudom. Mindegy. Beleférhet. 31 00:02:01,416 --> 00:02:05,750 Mesterséges intelligencia kutyákban. Megvan? Ez megy egész éjjel, 32 00:02:05,833 --> 00:02:07,708 egyfolytában, ugyanakkor… 33 00:02:08,750 --> 00:02:11,041 Gyermek nem helyettesíthető token. 34 00:02:11,541 --> 00:02:12,916 Mind nevettünk, 35 00:02:13,000 --> 00:02:16,250 de a Crypto Kölyök appból telt erre az épületre. 36 00:02:16,333 --> 00:02:17,875 Küldemény. 37 00:02:17,958 --> 00:02:20,166 - Mivel érvelnénk ellene? - Fertőtlenítve. 38 00:02:20,250 --> 00:02:22,458 Igen, tudjuk. Nehéz szembemenni vele, 39 00:02:22,541 --> 00:02:27,083 de azt kéri, hogy töltsünk meg egy űrrepülőgépet egy veszélyes anyaggal. 40 00:02:27,166 --> 00:02:29,625 Nem hallgat másokra. Annyit mond: „Oldjátok meg.” 41 00:02:29,708 --> 00:02:33,666 - És mi van, ha működik? - A miénk egy tudomány, nem pedig vallás. 42 00:02:33,750 --> 00:02:37,916 Ne feledd, Lionel! Mert ha a neved adod hozzá, és elbukik, 43 00:02:38,000 --> 00:02:40,500 téged is eltemet, örökre. 44 00:02:41,125 --> 00:02:43,041 SZERETETTEL: MILES, PUSZI! 45 00:02:45,125 --> 00:02:47,625 Szigorúan veszem a klímaváltozást, ha nem tetszik, 46 00:02:47,708 --> 00:02:49,250 dugják vissza a fejüket a homokba. 47 00:02:50,625 --> 00:02:52,500 A választóim bizalmat fektettek belém, 48 00:02:52,583 --> 00:02:54,916 és minden erőmmel azon dolgozom, hogy ezt megháláljam. 49 00:03:03,291 --> 00:03:05,000 Úgy unatkozom! 50 00:03:05,500 --> 00:03:06,458 Peg! 51 00:03:07,750 --> 00:03:12,250 - Peg? - Jövök már. Igen, jövök. 52 00:03:12,333 --> 00:03:16,500 - Kérlek, ne játszatok bent a tűzzel! - Peg, légyszi! 53 00:03:16,583 --> 00:03:20,083 - Úgy unatkozom. - Nem. 54 00:03:20,166 --> 00:03:23,083 - Nincs telefon. - Miért nem lehet telefonja? 55 00:03:23,166 --> 00:03:24,958 Mert undok a csaj. 56 00:03:25,041 --> 00:03:29,541 Nem, csak attól parázik, hogy tweetelek. 57 00:03:30,666 --> 00:03:32,541 Egy rasszista beszólást. 58 00:03:34,708 --> 00:03:35,666 Megint. 59 00:03:35,750 --> 00:03:39,041 Igen. És megbeszéltük, hogy idénre épp elég volt belőle. 60 00:03:39,125 --> 00:03:41,750 Nem tudtam, hogy az a zsidó személyekre vonatkozik. 61 00:03:41,833 --> 00:03:44,833 Azt hittem, csak egy kifejezés a sóherre. 62 00:03:45,375 --> 00:03:46,333 A zsidrák? 63 00:03:48,333 --> 00:03:50,875 Már mindenki olyan píszí, nem tudom követni. 64 00:03:50,958 --> 00:03:52,833 - Igaz. - Szeretlek! 65 00:03:52,916 --> 00:03:57,083 Igen. Én csak kimondom, amit látok, szűrő nélkül. 66 00:03:57,166 --> 00:04:00,250 Ha nem bírják elviselni, az ő bajuk. Ez meg mi? 67 00:04:00,333 --> 00:04:02,875 Nem tudom. Valami pasas hozta. 68 00:04:07,125 --> 00:04:09,333 - Halljam, zsenikém, mi lehet ez? - Hát… 69 00:04:09,416 --> 00:04:13,833 - Ez Miles meghívója. - Jó, naná, úgy értem, konkrétan mi? 70 00:04:13,916 --> 00:04:17,125 - Csak egy tömör fatömbnek tűnik. - Feltételezem, megvan a nyitja. 71 00:04:17,208 --> 00:04:19,791 Tömör, nincs rajta zár, se látható illesztés. 72 00:04:19,875 --> 00:04:22,791 Bár a fa erezete egész ismerős. 73 00:04:22,875 --> 00:04:24,708 Ó! Pillanat! Birdie hív. 74 00:04:24,791 --> 00:04:28,291 - Figyu, hogy lehet ezt kinyitni? - Szia, Birdie! 75 00:04:28,375 --> 00:04:32,208 - Lionel is itt van. Szia, Peg! - Szia! Ne, Peg tüzet olt. Mindjárt jön. 76 00:04:32,291 --> 00:04:34,916 Egy újabb tüzet, Bird? Ezúttal mit mondtál? 77 00:04:35,000 --> 00:04:36,958 Kerülnöd kellene a Twittert. 78 00:04:37,041 --> 00:04:38,958 Nem csináltam semmit, nincs gond. 79 00:04:39,041 --> 00:04:43,416 Na, figyu, itt ez a Miles izé? Rájöttél már, hogy nyílik, Lionel? 80 00:04:43,500 --> 00:04:45,791 Lionel, használd a tudós agyadat! 81 00:04:45,875 --> 00:04:48,750 Már dolgozom rajta, Bird, de jó ötlet most partizni? 82 00:04:48,833 --> 00:04:52,291 Szűk baráti kör, semmi gond. Jelentkezett már Duke? 83 00:04:52,375 --> 00:04:53,333 - Nem. - Nem. 84 00:04:55,500 --> 00:04:59,625 Ez nagy figyelmet keltett mostanság, ezért nem hagyom szó nélkül. 85 00:05:00,458 --> 00:05:04,375 És a válasz? Nem, Jimmy Kimmel. Nem utálom a cicit. 86 00:05:05,166 --> 00:05:10,000 Hiszen a cicitől sok jót kapunk. Az ad tejet, sajtot, 87 00:05:10,083 --> 00:05:13,333 az táplál kis korunkban, amíg nem vadászhatunk rá. 88 00:05:13,916 --> 00:05:17,958 És őszintén, a cici jó cucc. Nincs vele gond, ugye, bébi? 89 00:05:18,041 --> 00:05:22,000 Én imádom a cicimet. Olyan kis bulis. Hoppá! Bocs, feministák! 90 00:05:22,083 --> 00:05:27,166 Bocs, feministák! Amikor szóba kerül az elmellifikációsodás Amerikában, 91 00:05:27,250 --> 00:05:30,458 ez valójában a természetes rend megdöntése. 92 00:05:30,541 --> 00:05:33,000 Az evolúciós igazság évmilliárdos. 93 00:05:33,083 --> 00:05:36,958 Egy fiatal férfinak lassítania kéne, hogy utolérje egy nő? 94 00:05:37,041 --> 00:05:39,166 - Duke! - Évszázadokon át… 95 00:05:39,250 --> 00:05:42,333 a nyugati munkahelyeken domináltak a férfiak. 96 00:05:42,416 --> 00:05:44,416 - Dukey! - A természet erre teremtett minket. 97 00:05:44,500 --> 00:05:48,750 Dukey! Itt hívogatlak! Tessék válaszolni, ha szólítalak! 98 00:05:48,833 --> 00:05:50,666 Anyu! Befognád kicsit? 99 00:05:50,750 --> 00:05:54,916 Már milliószor megbeszéltük megmondtam, amikor élőzünk, nem szabad… 100 00:05:55,875 --> 00:05:59,791 - Nem kussoltathatod el anyádat! - Bocsánat! Csak, amikor élőzünk… 101 00:05:59,875 --> 00:06:01,208 Mi? 102 00:06:02,208 --> 00:06:03,208 - Amikor él… - Mi? 103 00:06:05,166 --> 00:06:06,750 Jesszus, anyu! Bocsánat! 104 00:06:07,708 --> 00:06:09,875 Csomagod jött. A konyhában van. 105 00:06:10,958 --> 00:06:13,083 Talán hőérzékeny. 106 00:06:13,166 --> 00:06:16,083 - Duke az, pillanat! Duke! - Hahó! 107 00:06:16,166 --> 00:06:19,583 - Mi ez az izé? Anyám összetörte. - Ez egy sztereogram. 108 00:06:19,666 --> 00:06:22,750 Erőszakkal akarta kinyitni. Úgy látom, eltörte. 109 00:06:22,833 --> 00:06:25,375 - Egy sztereogram! - Hogy micsogram? 110 00:06:26,125 --> 00:06:28,208 Várj, egy sztereogram? Ez az az izé, ami… 111 00:06:28,291 --> 00:06:30,666 Optikai illúzió? Ahhoz sosem konyítottam. 112 00:06:30,750 --> 00:06:33,583 Anyu! Megkértelek, hogy ne fogdosd a holmimat! 113 00:06:44,458 --> 00:06:46,791 Ó, színenként kell csoportosítani, vagy…? 114 00:06:46,875 --> 00:06:48,875 Méret? Súly? Meg kéne mérni? 115 00:06:48,958 --> 00:06:52,791 Nyolcszor nyolc. Ez sakktábla. Ez egy sakk végjátszma. 116 00:06:52,875 --> 00:06:55,708 Tehát a mattig elméletben egy lépés van. Szabad? 117 00:06:55,791 --> 00:06:57,291 Rajta, Kaszparov! 118 00:07:00,833 --> 00:07:02,791 Ez egy tic-tac-toe! Ezt ismerem! 119 00:07:02,875 --> 00:07:05,333 - Már meg van oldva, ezért nem lehet az. - Ez egy tic-tac-toe. 120 00:07:05,416 --> 00:07:07,333 De azért kösz a hozzájárulást, Birdie. Igen. 121 00:07:07,416 --> 00:07:09,625 Várjunk csak! Fogadok, hogy morzejelek lesznek. 122 00:07:09,708 --> 00:07:12,291 Az X és az O a pont és a vessző. 123 00:07:12,375 --> 00:07:17,083 Ditek és dák, tehát akkor, O, O, U, R. 124 00:07:17,166 --> 00:07:18,625 - Megvan. - Ez egy tic-tac-toe! 125 00:07:26,166 --> 00:07:27,833 Most történnie kéne valaminek? 126 00:07:27,916 --> 00:07:31,208 Nem, talán szimbolizál valamit? Mondjuk egy másik rejtvényt? 127 00:07:31,291 --> 00:07:33,958 - Ez egy iránytű. - Anyu! 128 00:07:34,041 --> 00:07:35,791 Ez egy iránytű lesz! 129 00:07:35,875 --> 00:07:39,916 Tehát észak, dél, N, North, mint észak, északra fordítjuk. 130 00:07:47,625 --> 00:07:50,000 Ez zene. Skacok, ez zene! Zene! 131 00:07:50,083 --> 00:07:52,000 - Te most engem csúfolsz? - Igen. 132 00:07:52,083 --> 00:07:56,750 - Oké, haha. Leshazamozom. - Az meg mi? 133 00:07:56,833 --> 00:07:59,958 Alexa, shazamozd le ezt a dalt, kérlek! 134 00:08:00,041 --> 00:08:02,208 Alexa, shazamod a dalt! 135 00:08:02,291 --> 00:08:05,791 Ez Bach g-moll fantázia és fúgája. 136 00:08:05,875 --> 00:08:07,625 - Ez biztos? - Igen. 137 00:08:07,708 --> 00:08:09,833 Épp shazamozom. Alexa, shazamozd a dalt! 138 00:08:09,916 --> 00:08:14,750 Tudod, a fúga egy gyönyörű zenei rejtvény, egyetlen dallammal. 139 00:08:14,833 --> 00:08:18,250 De amikor több rétegben épül önmagára a dallam, 140 00:08:18,333 --> 00:08:22,416 megváltozik, és megszületik egy gyönyörű, új szerkezet. 141 00:08:22,500 --> 00:08:24,625 Nem shazamozik, ez egy lámpa. 142 00:08:24,708 --> 00:08:27,375 - Imádlak, Birdie. - Én is téged, Claire. 143 00:08:27,458 --> 00:08:32,375 Várjunk! Rétegek egymáson, pillanat! Húzzuk fel a központi gombot! 144 00:08:44,125 --> 00:08:45,791 Egészen új dallam. 145 00:08:45,875 --> 00:08:49,333 Ez a nyavalyás Miles egy zseni. 146 00:08:49,416 --> 00:08:51,791 A legelső egy Fibonacci-sorozat. 147 00:08:51,875 --> 00:08:53,208 Anyu! 148 00:08:55,875 --> 00:08:57,666 Ne! Vidd innen a kezed! 149 00:08:59,291 --> 00:09:00,833 Ó, ó, ó! 150 00:09:00,916 --> 00:09:03,125 Negyvenhét lesz, az tuti. 151 00:09:03,208 --> 00:09:05,791 A 47 az ezüst rendszáma. Igaz? 152 00:09:05,875 --> 00:09:08,000 - Biztos, hogy ezüst? - Ez ezüst. 153 00:09:09,208 --> 00:09:10,500 Megoldottuk! 154 00:09:10,583 --> 00:09:14,083 És most egyszerre! Egy, kettő, három. 155 00:09:26,000 --> 00:09:27,625 Ezt nézzétek! 156 00:09:30,125 --> 00:09:33,708 Drága barátaim, gyönyörű felforgatók, legszűkebb köröm! 157 00:09:34,958 --> 00:09:39,166 „Drága barátaim, gyönyörű felforgatók, legszűkebb baráti köröm!” 158 00:09:39,250 --> 00:09:42,833 „Vágyunk a normális élet után, ezért meghívlak titeket…” 159 00:09:42,916 --> 00:09:45,250 „Egy hosszú hétvégére a magánszigetemre.” 160 00:09:45,333 --> 00:09:48,291 „Ahol megünnepeljük régi kötelékünket, 161 00:09:48,375 --> 00:09:51,000 és felfrissítjük rejtvényfejtő tudásotokat.” 162 00:09:51,083 --> 00:09:53,958 „Mert egymással vetélkedve kideríthetitek…” 163 00:09:54,041 --> 00:09:55,625 Juhú! 164 00:09:55,708 --> 00:09:57,291 „Ki ölt meg engem. 165 00:09:58,250 --> 00:10:01,250 A részletek hamarosan. Allergiákról értesítsetek! 166 00:10:01,333 --> 00:10:04,208 Szeretlek, millió csók: Miles” 167 00:10:05,500 --> 00:10:09,250 Anyu! Hol a szigonypuskám? Csomagolok! Bébi, csomagolunk! 168 00:10:11,041 --> 00:10:12,166 Ez meg mi? 169 00:10:12,916 --> 00:10:14,208 Mit tudom én. 170 00:10:21,333 --> 00:10:23,083 Igen, elutazom! 171 00:11:12,250 --> 00:11:15,458 Drága barátaim, gyönyörű felforgatók, legszűkebb köröm! 172 00:11:28,166 --> 00:11:30,166 SZABOTÁZS 173 00:11:33,083 --> 00:11:34,583 ÖLÉS 174 00:11:34,666 --> 00:11:36,000 VÉSZHELYZETI MEGBESZÉLÉS 175 00:11:36,083 --> 00:11:39,833 Várjunk! Pillanat! Most mi történt? 176 00:11:39,916 --> 00:11:43,416 Blanc, láttam bemenni a gépterembe. 177 00:11:43,500 --> 00:11:47,500 Maga az imposztor, már rájöttünk. Ügy lezárva. Végeztünk is. 178 00:11:47,583 --> 00:11:51,166 Egyáltalán nem értem. Tehát Angie elkapott, 179 00:11:51,250 --> 00:11:52,375 és most végeztünk is? 180 00:11:52,458 --> 00:11:55,791 Sajnálom, Blanc! Kidobták a légzsilipből, ez nem vitás. 181 00:11:55,875 --> 00:12:00,125 Megjegyzem, a világ legnagyobb nyomozója jobban is teljesíthetne. 182 00:12:00,208 --> 00:12:02,250 Azt hiszem, ez a játék nem való nekem. 183 00:12:02,333 --> 00:12:04,583 Talán kipróbálhatnánk a Quiplasht. 184 00:12:04,666 --> 00:12:06,500 Vagy a Codenamest? 185 00:12:06,583 --> 00:12:08,375 Nem, nem. 186 00:12:09,166 --> 00:12:13,250 Nézzék, hálás vagyok, hogy így a kedvemre tennének. 187 00:12:13,333 --> 00:12:16,458 Már aggódtunk magáért. A zárlat mindnyájunkat megvisel. 188 00:12:16,541 --> 00:12:19,583 De Phillip mondta, hogy egy hete a kádjában ül. 189 00:12:19,666 --> 00:12:21,500 Ó! Ez azért túlzás. 190 00:12:23,000 --> 00:12:24,333 Kinyitnád, kérlek? 191 00:12:25,000 --> 00:12:27,333 Csak nem ülsz már megint a fürdőkádban? 192 00:12:27,416 --> 00:12:28,958 Nem… 193 00:12:31,416 --> 00:12:32,958 Én csak… 194 00:12:33,458 --> 00:12:36,375 Két ügy között amúgy sem találom a helyem. 195 00:12:37,333 --> 00:12:39,958 Úgy érzem, lassan becsavarodom. 196 00:12:40,041 --> 00:12:45,041 Az agyam feltankolva, mint egy autó, csakhogy nincs hová mennie. 197 00:12:45,125 --> 00:12:47,125 Mondja csak, próbálkozott már rejtvénnyel? 198 00:12:47,208 --> 00:12:50,875 Nem, nem, Natasha. Nincs szükségem rejtvényekre. 199 00:12:50,958 --> 00:12:53,208 A legkevésbé egy kis vakációra. 200 00:12:53,875 --> 00:12:57,708 Veszélyt akarok. Vadászatot. Kihívást. 201 00:12:58,541 --> 00:13:02,250 Kéne egy… egy nagy eset. 202 00:13:02,333 --> 00:13:04,916 Blanc? Téged keresnek. 203 00:13:05,791 --> 00:13:06,750 Egy dobozzal. 204 00:13:09,541 --> 00:13:12,666 TŐRBE EJTVE – AZ ÜVEGHAGYMA 205 00:13:50,666 --> 00:13:52,041 Claire, drágám! 206 00:13:53,541 --> 00:13:55,375 Szia, te kis zseni! 207 00:13:59,875 --> 00:14:01,625 Juhúú! 208 00:14:06,458 --> 00:14:10,291 Helló! Jaj, istenem! 209 00:14:10,375 --> 00:14:12,500 Nincs ölelés, ugye? Vagy szabad? 210 00:14:12,583 --> 00:14:14,750 - Úgy megölelnék mindenkit! Istenem! - Könyök. 211 00:14:14,833 --> 00:14:16,250 - Segítsek? - Igen. 212 00:14:16,333 --> 00:14:19,166 A szállodában szálltatok meg éjszakára? Nem láttalak. 213 00:14:19,250 --> 00:14:21,500 Nem, Birdie, még csak most jöttünk. 214 00:14:22,541 --> 00:14:26,416 De maga, helló, veszélyes idegen. 215 00:14:26,500 --> 00:14:29,541 Mr. Blanc, maga veszélyes idegen? 216 00:14:29,625 --> 00:14:33,416 Nem, nem, nincs semmi baj, Nicos. Azt sem tudom, mit jelent ez. 217 00:14:33,500 --> 00:14:36,375 Várjunk csak! Benoit Blanc? 218 00:14:36,458 --> 00:14:40,041 Jaj, istenem! Csak nem Benoit Blanc, a nyomozó? 219 00:14:40,666 --> 00:14:43,666 Maga nyomozta ki a hogy is hívják ügyet, 220 00:14:43,750 --> 00:14:46,416 a balett-táncosét azzal az izével. Az ön volt? 221 00:14:46,500 --> 00:14:48,958 Én bizony, személyesen. 222 00:14:49,041 --> 00:14:52,666 És én is tisztában vagyok vele, hogy kik önök. Kormányzó, 223 00:14:52,750 --> 00:14:56,125 dr. Toussaint, Miss Birdie Jay. 224 00:14:56,208 --> 00:14:58,541 Micsoda rendkívüli sereglet ez! 225 00:15:11,375 --> 00:15:13,375 Banda! Megérkeztünk. 226 00:15:16,875 --> 00:15:20,000 A felforgatók ismét összegyűltek! 227 00:15:20,666 --> 00:15:23,500 - Ne, ne, nem, szó sem lehet róla. - Duke! 228 00:15:23,583 --> 00:15:25,958 - Szia, Duke! - Duke, helló! 229 00:15:26,041 --> 00:15:28,750 - Szevasztok! Emlékeztek a csajomra? - Hali! 230 00:15:28,833 --> 00:15:31,458 Hát persze. Whiskey. Helló! 231 00:15:32,333 --> 00:15:33,333 Ez meg ki? 232 00:15:34,041 --> 00:15:36,333 Miért jött Görögországba, Mr. Blanc? 233 00:15:36,416 --> 00:15:38,208 Maga Miles Bron hívott meg. 234 00:15:39,000 --> 00:15:42,166 - Jóban vannak? - Nem, én nem ismerem. 235 00:15:44,000 --> 00:15:48,166 Ó, értem már, a gyilkosságirejtély-játék. 236 00:15:48,250 --> 00:15:51,916 Benoit Blanc segít majd kinyomozni Miles meggyilkolását. 237 00:15:52,000 --> 00:15:53,416 - Ez jó móka lesz. - Cuki. 238 00:15:53,500 --> 00:15:55,083 Kérem, azt majd meglátjuk. 239 00:16:04,208 --> 00:16:06,833 Hölgyeim és uraim, üdv Görögországban! 240 00:16:07,708 --> 00:16:10,458 A hajó elrepíti önöket Mr. Bron szigetére. 241 00:16:10,541 --> 00:16:12,583 Ez egy kétórás utazás. 242 00:16:12,666 --> 00:16:16,833 A kapitányuk, Mr. Andino segít a poggyászaikkal, 243 00:16:16,916 --> 00:16:20,208 de előtte, kérem, vegyék le a maszkot, nyújtsák ki a nyelvüket! 244 00:16:20,291 --> 00:16:22,250 Csak egy pillanatra lesz kellemetlen. 245 00:16:26,208 --> 00:16:28,791 - Mr. Cody. - Nem ananászos, ugye? 246 00:16:28,875 --> 00:16:31,333 - Duke nem komálja az ananászt. - Nem ananászos. 247 00:16:31,416 --> 00:16:33,250 Nahát! 248 00:16:33,333 --> 00:16:36,416 Úgy tűnik, én vagyok a kakukktojás. Mindnyájan barátok. 249 00:16:36,500 --> 00:16:41,208 Miles minden évben rendez ilyen találkozót valami dilis meghívóval. 250 00:16:41,291 --> 00:16:43,166 Extravagáns utazás. 251 00:16:43,250 --> 00:16:45,000 A mi kis kompániánk. 252 00:16:45,083 --> 00:16:47,500 Elnézést, imádom, ahogy beszél, nem bírtam ki. 253 00:16:49,916 --> 00:16:53,625 Nyolc éve, mióta utazgatunk, ön az első új arc, akit meghívott. 254 00:16:53,708 --> 00:16:55,208 - Ó! - Bizonyára különleges. 255 00:16:55,291 --> 00:16:57,708 Ó, ugyan! 256 00:16:58,791 --> 00:17:02,208 - Mi ez az anyag? Imádom. - Pamut. Azt hiszem. 257 00:17:02,291 --> 00:17:03,333 Uram. 258 00:17:05,166 --> 00:17:06,166 Ez meg mi? 259 00:17:06,250 --> 00:17:07,333 Tátsa nagyra! 260 00:17:13,541 --> 00:17:15,500 - Erre már nem lesz szüksége. - Tényleg? 261 00:17:15,583 --> 00:17:16,583 Nem lesz gond. 262 00:17:19,625 --> 00:17:22,750 Ez meg mi volt? Valami vírusölő szer, vagy…? 263 00:17:22,833 --> 00:17:25,500 Nem lesz gond. Jó utat mindenkinek! 264 00:17:58,458 --> 00:18:00,625 Andi! Szia! 265 00:18:01,708 --> 00:18:02,875 Hát, beszarok. 266 00:18:29,500 --> 00:18:33,125 Rögtön feltűnt, hogy az érkezésére megfagyott a levegő. 267 00:18:33,208 --> 00:18:36,250 Igen. Érdekes volt. 268 00:18:36,333 --> 00:18:38,083 Nem tartozik a bandába? 269 00:18:38,166 --> 00:18:39,708 Benne volt, van. 270 00:18:40,208 --> 00:18:43,291 Andi alapította az Alphát Milesszal együtt tíz éve. 271 00:18:43,375 --> 00:18:45,666 Ő Cassandra Brand? 272 00:18:46,166 --> 00:18:47,250 Andi, igen. 273 00:18:47,333 --> 00:18:49,583 És többé már nem társak? 274 00:18:49,666 --> 00:18:52,000 Egy jogi lépéssel teljesen kizárta. 275 00:18:52,666 --> 00:18:55,125 Egy vasat sem fizetett, kiközösségihálózta. 276 00:18:55,208 --> 00:18:59,375 Jó ég! Mégis meghívást kapott tőle a hétvégére? 277 00:18:59,458 --> 00:19:01,291 Az a kérdés, hogy miért hívta meg. 278 00:19:02,916 --> 00:19:04,791 És hogy ő miért jött el. 279 00:19:21,208 --> 00:19:23,666 Az a dokk Banksy műve? 280 00:19:23,750 --> 00:19:24,833 Kalapsar. 281 00:19:24,916 --> 00:19:27,583 - Ó, ez a sziget neve görögül? - Kalapsar. 282 00:19:28,250 --> 00:19:30,416 Kalapsar, Kalapsar… 283 00:19:51,166 --> 00:19:52,833 Miles! 284 00:19:52,916 --> 00:19:55,208 Ó, az én madárfiókám! 285 00:19:55,291 --> 00:19:57,416 Ó, a szigeteden! 286 00:19:57,500 --> 00:19:59,750 Szerenádot adsz nekem a dalommal! 287 00:19:59,833 --> 00:20:01,583 A gitáron, amin Paul szerezte. 288 00:20:03,625 --> 00:20:05,416 Tudom, óriási, igaz? 289 00:20:05,500 --> 00:20:10,875 De nézd az arcodat! Megérte. Ó! Barátaim, barátaim, ó, régi barátaim! 290 00:20:10,958 --> 00:20:13,083 Ölelkezhetünk a titokzatos pasi jóvoltából? 291 00:20:13,166 --> 00:20:14,541 Ölelkezhetünk. 292 00:20:14,625 --> 00:20:18,291 - Helyes! Ne kímélj! - Ez az! Ó! Szabad az ölelés! 293 00:20:18,833 --> 00:20:19,708 Duke! 294 00:20:19,791 --> 00:20:22,083 Szevasz, pajti! Ez egy álom. 295 00:20:22,166 --> 00:20:24,875 Nem álom, ébren vagy, és olyan jólesik! 296 00:20:26,666 --> 00:20:27,541 Whiskey. 297 00:20:28,333 --> 00:20:31,083 Hűha! Tetszik nagyon a nyaklánc. 298 00:20:31,791 --> 00:20:33,666 - Klassz! Ölelést! - Ez a régi vacak? 299 00:20:33,750 --> 00:20:36,250 Ölelj meg! Hogy s mint vagy? 300 00:20:36,333 --> 00:20:38,041 - Nagyon jól vagyok. - Igen? 301 00:20:38,125 --> 00:20:39,166 Ühüm. Klassz sziget. 302 00:20:39,250 --> 00:20:41,916 Görög sziget, há? Szexi, ugye? 303 00:20:42,000 --> 00:20:44,958 - Tudtam, hogy tetszeni fog. - Szóval Benoit Blanc, há? 304 00:20:45,791 --> 00:20:48,625 Még egy gyilkossági rejtélynek is megadod a módját. 305 00:20:48,708 --> 00:20:49,583 Dukey! 306 00:20:49,666 --> 00:20:51,416 - Barátom! - Szia, pajti! 307 00:20:51,500 --> 00:20:53,250 - Örömmel látlak. - Én is téged. 308 00:20:53,333 --> 00:20:54,166 Helló! 309 00:20:54,250 --> 00:20:56,958 Mr. Bron! Nem tudom eléggé kifejezni a hálámat, amiért… 310 00:20:57,041 --> 00:20:58,458 Nagyon örülök! 311 00:21:08,916 --> 00:21:09,958 Andi. 312 00:21:11,541 --> 00:21:12,541 Eljöttél. 313 00:21:13,583 --> 00:21:14,583 Eljöttem. 314 00:21:15,833 --> 00:21:18,291 És mikor kezdődik a gyilkosság? 315 00:21:19,833 --> 00:21:22,291 Öregem, türelem! Türelem! 316 00:21:22,375 --> 00:21:26,041 Figyeljetek, tudom, hippinek tartotok, 317 00:21:26,125 --> 00:21:28,291 de szánjunk egy percet arra, 318 00:21:28,375 --> 00:21:31,458 hogy teljességgel átlélegezzük a pillanatot. 319 00:21:31,541 --> 00:21:34,583 Régi barátok, még mindig barátok. 320 00:21:35,958 --> 00:21:37,250 Úgy szeretlek titeket! 321 00:21:37,875 --> 00:21:41,625 Ezt el akartam mondani, és remek hétvégénk lesz. 322 00:21:41,708 --> 00:21:43,750 Csak a bandánk. Csak mi. 323 00:21:43,833 --> 00:21:44,750 Halihó! 324 00:21:45,958 --> 00:21:46,916 Szevasz! 325 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Itt sem vagyok. 326 00:21:49,500 --> 00:21:50,458 Ő ki? 327 00:21:51,375 --> 00:21:54,416 Ő Derol. Most itt lakik, hogy feldolgozzon valamit, 328 00:21:54,500 --> 00:21:56,875 de nem része az itteni élménynek. Oké? 329 00:21:56,958 --> 00:22:01,625 Szóval, először bemutatom nektek az Üveghagymát. 330 00:22:01,708 --> 00:22:04,416 - Még jó! Induljunk! - Jaj, istenem! 331 00:22:04,500 --> 00:22:07,375 - Az Üveghagyma, mint a bárunk. - Ez az! 332 00:22:07,458 --> 00:22:09,875 Vigyük be a táskánkat, vagy… 333 00:22:09,958 --> 00:22:11,916 Nekem jólesne egy perc árnyékban. 334 00:22:12,000 --> 00:22:14,458 …vagy valaki beviszi helyettünk? Értem. 335 00:22:16,083 --> 00:22:18,750 - Ijesztő ez a sok gazdag pucc. - Köszönöm! 336 00:22:18,833 --> 00:22:23,291 Alkalmanként jómagam is szívesen adtam a pompára, de ez, ez… 337 00:22:23,375 --> 00:22:25,833 Ez már az én idegeimet is felborzolja. 338 00:22:25,916 --> 00:22:28,166 Jól kezeli. Andi vagyok. 339 00:22:29,208 --> 00:22:31,750 Igazán nagylelkű öntől. Benoit vagyok. 340 00:22:32,500 --> 00:22:34,750 - Úgy látom, hogy defektje van. - Köszönöm. 341 00:22:36,833 --> 00:22:38,666 Ó, hűha! Nem rossz. 342 00:22:39,166 --> 00:22:40,041 Hűha! 343 00:22:41,125 --> 00:22:43,833 Ez tök olyan, mint egy igazi nagy üveghagyma. 344 00:22:43,916 --> 00:22:47,250 Igen. Ez a múlt, a jelen és a jövő. 345 00:22:47,333 --> 00:22:51,791 Ez, ahonnan jöttem, ahol tartok, és amit a világra hagyok. 346 00:22:51,875 --> 00:22:52,708 Elnézést! 347 00:22:52,791 --> 00:22:55,958 Teljes rekultivációja mindannak, amit mostanáig elértem, és… 348 00:22:56,041 --> 00:22:59,041 Tehát mekkora személyzet kell egy ekkora helynek? 349 00:22:59,125 --> 00:23:03,208 Általában úgy 50 fő, de most mindenkit hazaküldtem, 350 00:23:03,291 --> 00:23:06,125 hogy normális hétvégém legyen a régi barátaimmal. 351 00:23:06,208 --> 00:23:08,458 Igaz? Hiszen az a helyzet, 352 00:23:08,541 --> 00:23:10,791 hogy ez nem csak egy gazdag seggfej háza, 353 00:23:10,875 --> 00:23:12,833 ráadásul még csak nem is ház. 354 00:23:13,458 --> 00:23:17,041 Ez egy… Ez egy kommuna. Kreatív lelkeknek. 355 00:23:17,125 --> 00:23:18,583 Áh! Csodálatos. 356 00:23:18,666 --> 00:23:22,625 Dong 357 00:23:22,708 --> 00:23:23,833 Te, mi volt ez? 358 00:23:23,916 --> 00:23:27,916 Ez az óránkénti dong. Képzeld, Phil Glass komponálta. 359 00:23:28,500 --> 00:23:30,291 - Mi? - Ki az a „Phil Gas”? 360 00:23:30,375 --> 00:23:33,583 Jó, most elég a társalgásból, és kezdődjön a móka! 361 00:23:33,666 --> 00:23:37,958 A szobabeosztás a hozzátok legközelebb álló csakrák alapján történt. 362 00:23:38,041 --> 00:23:40,208 Tudom, menjetek bele, jó? 363 00:23:40,291 --> 00:23:42,583 A bioritmus-monitorotok a szobátok kulcsa. 364 00:23:42,666 --> 00:23:45,208 - Jaj, istenem! - Odavezet haptikus jelek alapján. 365 00:23:45,291 --> 00:23:48,291 Rendezkedjetek be! A medencénél várlak titeket. 366 00:23:48,375 --> 00:23:50,958 Laza délutánunk lesz. Majd jön a játék. 367 00:23:51,041 --> 00:23:57,166 Ó! Szakrális! Látom, jól ismersz már, Miles. 368 00:23:57,666 --> 00:23:59,083 Ó, Miles! 369 00:24:00,375 --> 00:24:01,750 Hé, Andi! 370 00:24:01,833 --> 00:24:02,875 Szakrális! 371 00:24:03,375 --> 00:24:06,333 Amúgy… nagyon örülök, hogy itt vagy. 372 00:24:12,208 --> 00:24:16,125 Hűha! Már megbocsásson, de ez kész őrület. 373 00:24:16,208 --> 00:24:19,166 Hé, Mr. Blanc! Szabad egy szóra? 374 00:24:19,250 --> 00:24:20,500 Persze. 375 00:24:35,583 --> 00:24:38,458 Ó! Hát szavamra! Ez… 376 00:24:38,541 --> 00:24:41,375 Ó, istenkém, hiszen ez, hát ez… 377 00:24:41,458 --> 00:24:43,083 Várjunk! Mi is ez? 378 00:24:43,166 --> 00:24:46,000 Ó, istenem! Tele csillagokkal! 379 00:24:46,083 --> 00:24:48,791 2010 volt a kapcsolat éve. Ez… 380 00:24:48,875 --> 00:24:51,541 Ó! Ez bámulatos, tényleg bámulatos. 381 00:24:51,625 --> 00:24:53,916 Áh… Én úgy örülök, hogy bevontak. 382 00:24:54,000 --> 00:24:58,083 Ha van bármilyen szerep, amit nekem szánt ebben a gyilkossági rejtélyben, 383 00:24:58,166 --> 00:25:01,583 teszem azt, a nyomozóé, a legnagyobb örömmel betöltöm, 384 00:25:01,666 --> 00:25:04,166 mert már az, hogy itt lehetek, és 385 00:25:05,208 --> 00:25:06,125 megismertem… 386 00:25:08,291 --> 00:25:10,166 Ez egy igazi gépkocsi? 387 00:25:10,833 --> 00:25:12,625 Ó, igen, a babakékem. 388 00:25:12,708 --> 00:25:16,000 Egyedi gyártmány. Mindenhová viszem. Szerte a világban. 389 00:25:16,750 --> 00:25:18,541 De miért van a tetőn? 390 00:25:20,041 --> 00:25:21,916 Mert a szigeten nincs hol vezetni. 391 00:25:22,583 --> 00:25:25,208 Ó! Hogyne, persze, jogos. 392 00:25:25,291 --> 00:25:28,375 Mr. Blanc, hadd kérdezzem meg… 393 00:25:29,750 --> 00:25:31,125 Ön mi járatban van itt? 394 00:25:31,833 --> 00:25:33,166 Már megbocsásson? 395 00:25:33,250 --> 00:25:34,541 Hogy került ide? 396 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Áh… ön hívott meg. 397 00:25:39,625 --> 00:25:40,750 Nem, én nem. 398 00:25:41,416 --> 00:25:42,458 Hisz… 399 00:25:44,958 --> 00:25:46,500 Küldött nekem egy dobozt. 400 00:25:48,000 --> 00:25:50,083 - Várjon! Kapott egy dobozt? - Igen. 401 00:25:50,166 --> 00:25:55,541 Egy fadobozt kézbesítettek a házamhoz egy egyszerű gyermeki fejtörővel, 402 00:25:55,625 --> 00:25:59,083 ami, miután megoldottam, felfedett egy meghívót. 403 00:25:59,166 --> 00:26:00,541 Megvan még a meghívó? 404 00:26:00,625 --> 00:26:02,166 Persze hogy megvan. 405 00:26:02,250 --> 00:26:06,333 Megbocsásson, de most összezavarodtam. Ez… 406 00:26:07,125 --> 00:26:08,708 Ez is része a játéknak? 407 00:26:11,166 --> 00:26:14,833 Ugyanolyan, mint a többi, de nem én küldtem önnek. 408 00:26:19,125 --> 00:26:20,958 Hány ilyen dobozt alkottak meg? 409 00:26:21,708 --> 00:26:24,416 - Ötöt. Minden barátomnak egyet. - Nincs tesztdoboz? 410 00:26:24,500 --> 00:26:27,750 - Prototípus, vagy efféle? - A rejtvénykészítőm épphogy elkészült. 411 00:26:27,833 --> 00:26:29,250 Pedig segített neki Ricky Jay. 412 00:26:29,333 --> 00:26:32,583 És ha a dobozt felnyitják, miután megfejtették a rejtélyt, 413 00:26:32,666 --> 00:26:35,375 be lehet ismét csukni? Újraindítani? 414 00:26:36,875 --> 00:26:38,875 Pillanat! Pillanat! 415 00:26:40,333 --> 00:26:43,041 - Alaphelyzetbe állították. - Ó. 416 00:26:43,125 --> 00:26:46,833 Alaphelyzetbe állították, majd tréfából elküldték önnek. 417 00:26:46,916 --> 00:26:51,416 Miles gyilkossági rejtélyt rendez. Hívjuk meg azt a nyavalyás Benoit Blancot! 418 00:26:51,500 --> 00:26:53,791 Na, ez jópofa! 419 00:26:53,875 --> 00:26:57,750 Most mélyen le vagyok sújtva. Én nem is értem… 420 00:26:57,833 --> 00:27:01,500 Miért? A rejtélypartimon megjelent maga a predefiniált nyomozó. 421 00:27:01,583 --> 00:27:03,250 Ez oltári. 422 00:27:03,333 --> 00:27:07,291 Megtanultam, keserű tapasztaltok árán, 423 00:27:07,375 --> 00:27:10,666 hogy egy névtelen meghívó nem lehet tréfa dolga. 424 00:27:10,750 --> 00:27:14,125 Jó, hagyjuk, kérem! Örülnék, ha meglátogatna. 425 00:27:15,333 --> 00:27:16,958 Tessék! Meghívást kapott. 426 00:27:17,041 --> 00:27:18,375 - Hivatalosan is vendég. - Nem… 427 00:27:18,458 --> 00:27:22,083 Nagyon örülök, és most pihenjen! Érezze jól magát! 428 00:27:22,666 --> 00:27:25,958 Hé, próbálja megoldani a rejtélyt, ha tudja! 429 00:27:26,041 --> 00:27:29,333 Nem szeretnék dicsekedni, de roppant magas szintű. 430 00:27:29,416 --> 00:27:30,833 Mentem. Viszlát a medencénél! 431 00:27:52,333 --> 00:27:55,375 Lionel, te túl szexi vagy tudósnak. 432 00:27:55,458 --> 00:27:59,083 És, Claire, te olyan kis helyes vagy. 433 00:27:59,166 --> 00:28:00,458 Jaj, kösz, Birdie! 434 00:28:00,541 --> 00:28:03,333 Próbálkozol, ez tetszik, tényleg igyekszel. 435 00:28:03,416 --> 00:28:06,083 Persze, gondoltam, Görögben… 436 00:28:06,166 --> 00:28:09,000 És maszk nélkül ismét kapok levegőt. 437 00:28:09,083 --> 00:28:11,500 Nézzétek a medencét! Most csobbanok egyet. 438 00:28:17,000 --> 00:28:18,458 Inkább még heverészek. 439 00:28:25,208 --> 00:28:26,791 Anthonyt és Flea-t istenítik, 440 00:28:26,875 --> 00:28:29,708 de Frusciante valójában a Chili Peppers szíve. 441 00:28:29,791 --> 00:28:32,000 Hé, Blanc, csobbanjon! 442 00:28:32,083 --> 00:28:35,500 Igyon egy hard kombuchát! Egész jó. Tudja, Jared Leto küldi nekem. 443 00:28:35,583 --> 00:28:37,833 - Rávenne a befektetésre. - Végül is vakáción vagyok… 444 00:28:37,916 --> 00:28:40,208 - Hé, kombuchát! - Nesze. 445 00:28:40,291 --> 00:28:42,541 - Ez az! - Ó, a Babakék! 446 00:28:42,625 --> 00:28:43,541 Ikonikus. 447 00:28:43,625 --> 00:28:46,416 Emlékszel, amikor csaknem kilapítottál vele, An… 448 00:28:46,500 --> 00:28:48,041 Anderson Cooper szülinapján. 449 00:28:49,541 --> 00:28:51,916 Coop partijai emlékezetesek. 450 00:28:53,958 --> 00:28:54,791 Dong 451 00:28:54,875 --> 00:28:55,750 Igen. 452 00:28:58,833 --> 00:29:00,541 Édes istenem! 453 00:29:00,625 --> 00:29:01,750 Muszáj ezt? 454 00:29:02,791 --> 00:29:04,333 Jaj, istenem! 455 00:29:04,416 --> 00:29:05,291 Muszáj. 456 00:29:05,375 --> 00:29:06,208 Seggfej. 457 00:29:07,791 --> 00:29:08,875 Na, ez már parti! 458 00:29:11,041 --> 00:29:12,291 Ütős kis stukker. 459 00:29:13,416 --> 00:29:14,833 Nélküle sehová. 460 00:29:15,958 --> 00:29:17,583 Azt látom is. 461 00:29:17,666 --> 00:29:20,208 - Ki tudja, mikor üt be a szar? - Igaz. 462 00:29:28,125 --> 00:29:30,375 Birdie! Meg kell mondanod. 463 00:29:30,458 --> 00:29:32,083 Meg kell mondanod. Ide hallgass! 464 00:29:32,166 --> 00:29:33,500 - Komolyan. Muszáj. - Úgy lesz. 465 00:29:33,583 --> 00:29:36,250 - Jó, csak könyörögj neki! Érted? - Ó, istenem! 466 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 Amikor bemegy a szobájába, menj utána és tedd meg! 467 00:29:39,083 --> 00:29:41,916 Majd én lerendezem. Ne aggódj! 468 00:29:42,916 --> 00:29:44,958 Hűts le! Adj egy kortyot! 469 00:29:45,041 --> 00:29:47,666 - Mindjárt felrobbanok. - Jó nagy a hőség. 470 00:29:51,541 --> 00:29:53,750 Emlékszem még, amikor régen 471 00:29:55,000 --> 00:29:57,458 én címlaplány voltam, ő meg egy senki. 472 00:29:58,416 --> 00:30:00,750 El volt ájulva, hogy szóba álltam vele. 473 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Azt mondta nekem: 474 00:30:05,833 --> 00:30:09,125 „Te vagy Birdie Jay. Nem hiszem el, hogy megszólítalak.” 475 00:30:10,916 --> 00:30:13,833 Akkor még simán a tenyeremből evett. 476 00:30:17,875 --> 00:30:19,000 Úgy jobban bírtam. 477 00:30:29,166 --> 00:30:34,208 Andi! Szia! Hűha! 478 00:30:34,291 --> 00:30:35,750 Mióta nem találkoztunk? 479 00:30:36,708 --> 00:30:39,083 A tárgyalás óta. Néhány hónapja. 480 00:30:39,166 --> 00:30:41,583 A tárgyalás. Uh! Az nem volt jó móka. 481 00:30:42,708 --> 00:30:45,791 Mármint egyikünknek sem, senkinek sem, ugye, Peg? 482 00:30:46,791 --> 00:30:48,958 Ugye? Kínos ez nekem. Bemegyek, csobbanok. 483 00:30:53,250 --> 00:30:56,541 Ugyan! Még megértem a Matisse-t a fürdőszobában, 484 00:30:56,625 --> 00:30:59,833 de ez egy… ez egy faxmasina? 485 00:31:01,666 --> 00:31:03,541 Milesnak nincs is telefonja. 486 00:31:03,625 --> 00:31:06,041 Igazán praktikus. Van egy számom, 487 00:31:06,125 --> 00:31:08,291 az a világon minden egyes faxgépemhez eljut. 488 00:31:08,375 --> 00:31:10,708 Van valami az analóg technikában, ami… 489 00:31:10,791 --> 00:31:13,750 Nézze, itt egy csapás a múltamból! 490 00:31:13,833 --> 00:31:15,750 Nézzétek csak! Figyi! 491 00:31:15,833 --> 00:31:18,208 Miles, cuki vagy, hogy ezt itt tartod. 492 00:31:18,291 --> 00:31:20,458 - Szabad megkérdeznem… - Szia! 493 00:31:20,541 --> 00:31:23,541 …ha nem arcátlanság tőlem? Mi hozta össze önöket? 494 00:31:23,625 --> 00:31:25,625 Olyan eklektikus brancs. 495 00:31:25,708 --> 00:31:29,375 Úgy vélem, a felforgatók felismerik egymást. 496 00:31:29,458 --> 00:31:33,500 Bocsánat, már használta ezt a szót: felforgató. 497 00:31:33,583 --> 00:31:34,583 Mit jelent amúgy? 498 00:31:34,666 --> 00:31:38,041 Egyesek szerint Birdie felforgató, valahányszor megszólal. 499 00:31:38,125 --> 00:31:40,958 Mivel ő kimondja, amire mindenki gondol, 500 00:31:41,041 --> 00:31:43,500 de senkinek sincs mersze kimondani. 501 00:31:43,583 --> 00:31:45,208 Igaz. Csak kimondom, amit látok. 502 00:31:45,291 --> 00:31:48,166 De most komolyan. Ugye hallott a Cuki Nacikról? 503 00:31:48,250 --> 00:31:50,750 Nem szeretném lejáratni magamat. 504 00:31:51,333 --> 00:31:54,791 Én imádom a Cuki Nacikat. Azokban élek legalább… 505 00:31:54,875 --> 00:31:58,333 Ő ott maga mellett Birdie Jay. Igazi divatikon volt. 506 00:31:58,416 --> 00:32:01,500 A legfiatalabb főszerkesztője a She She magazinnak, ugye? 507 00:32:02,333 --> 00:32:05,541 A világvezető intézményesített süketelés, de azután… 508 00:32:06,208 --> 00:32:12,208 Hát, azután volt egy gubanc a halloweenjelmezemmel. 509 00:32:12,291 --> 00:32:16,000 Tisztelgésnek szántam Beyoncé előtt, de nem esett le az embereknek. 510 00:32:16,666 --> 00:32:20,250 Egyébként sokat vagyok otthon, az idő nagy részét ott töltöm… 511 00:32:20,333 --> 00:32:22,166 Ó, Cuki Naciban. 512 00:32:22,250 --> 00:32:25,708 Előállt egy dizájner, minőségi, kényelmes nacival, 513 00:32:25,791 --> 00:32:27,375 ahogy beütött a pandémia. 514 00:32:27,958 --> 00:32:30,708 Felforgatta a saját forgatagát, és tarolt. 515 00:32:31,833 --> 00:32:35,375 Nézze meg Duke-ot! Azt hiszi, csak egy mafla izompacsirta, igaz? 516 00:32:35,458 --> 00:32:39,791 Gondolná, hogy ő az első influenszer, akinek millió követője van a Twitchen? 517 00:32:39,875 --> 00:32:43,458 Igen, így van. Ezt nézd! Csodáld! Helló! 518 00:32:43,541 --> 00:32:46,291 És itt van Claire. Tudja, focistamami bézsben, 519 00:32:46,375 --> 00:32:48,458 a rendszert gáncsolni próbáló politikus. 520 00:32:48,541 --> 00:32:50,833 Lionel nem várt arra, 521 00:32:50,916 --> 00:32:55,291 hogy az akadémia engedélyt adjon ahhoz, hogy a tudomány határait feszegesse. 522 00:32:55,375 --> 00:32:58,833 Csak megtette. Ezt tettem én is az Alphával. 523 00:33:01,458 --> 00:33:04,708 Ezt tettük az Alphával. Felforgattunk. 524 00:33:07,666 --> 00:33:10,541 Kérem, elárulok egy titkot. A világ változik. 525 00:33:10,625 --> 00:33:14,083 Amint hallja, nem zárhatja ki. Kikapcsolta a mobilt? 526 00:33:14,166 --> 00:33:16,583 - Ott hagytam a szobámban. - Helyes. 527 00:33:18,208 --> 00:33:22,291 Ha felforgató lenne, csak kezdje apróságokkal. 528 00:33:22,375 --> 00:33:25,958 Törjön meg egy normát, egy konvenciót, valami kis üzleti modellel, 529 00:33:26,041 --> 00:33:29,458 de legyen olyan, amire már kezdtek ráunni. 530 00:33:29,541 --> 00:33:32,916 Mindenki belelkesedik, mivel változtat valamin, 531 00:33:33,000 --> 00:33:34,833 amit mindenki megváltoztatott volna. 532 00:33:36,083 --> 00:33:39,000 Ez a megszegési pont. 533 00:33:39,083 --> 00:33:42,625 Ez az a pillanat, amikor önmagába kell néznie, 534 00:33:43,333 --> 00:33:46,666 és megkérdezni: „Olyan ember vagyok, aki innen továbbmegy?” 535 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 Aki tovább rombolna? 536 00:33:50,333 --> 00:33:51,958 Nagyobb dolgokat is? 537 00:33:52,041 --> 00:33:56,916 Aki összetörné mindazt, amit senki nem törne össze? 538 00:33:57,958 --> 00:34:01,750 Mert azon a ponton nem fognak maga mellé állni. 539 00:34:01,833 --> 00:34:03,750 Azt mondják, hogy eszelős. 540 00:34:03,833 --> 00:34:07,041 Azt mondják, hogy erőszakos. Le akarják állítani. 541 00:34:08,000 --> 00:34:11,416 A partnere is azt mondja: „Most meg kell állnod.” 542 00:34:12,583 --> 00:34:13,916 Mert mint kiderült, 543 00:34:14,875 --> 00:34:18,958 senki nem szeretné, hogy megtörje a rendszert. 544 00:34:20,291 --> 00:34:23,375 De épp ez teszi az igaz felforgatót, tudja? 545 00:34:24,166 --> 00:34:28,041 És ez a közös vonás mindnyájunkban. 546 00:34:29,291 --> 00:34:33,000 Mind elmentünk a határig, és átléptük. 547 00:34:35,500 --> 00:34:37,041 - Érti? - Igen, igen. 548 00:34:37,125 --> 00:34:38,708 Tehát felforgatók. 549 00:34:39,833 --> 00:34:40,708 Mindnyájan. 550 00:34:46,208 --> 00:34:48,166 Hűha! Mm! 551 00:34:48,791 --> 00:34:51,291 Ez igazi piros pirula volt, Miles. 552 00:34:51,875 --> 00:34:55,333 Az az Andi, akivel kezdtük, hitt ebben. 553 00:34:55,416 --> 00:34:56,750 Ó, én hittem benne. 554 00:34:57,791 --> 00:34:59,250 Hittem én benne. 555 00:35:00,291 --> 00:35:02,583 Mr. Blanc, ön nyomozó, nemde? 556 00:35:02,666 --> 00:35:03,750 Igen, az vagyok. 557 00:35:04,916 --> 00:35:06,541 Nem látja azt a másikat? 558 00:35:07,375 --> 00:35:09,416 A valódi okot, ami összeköti őket? 559 00:35:09,500 --> 00:35:10,541 Andi, kérlek! 560 00:35:11,083 --> 00:35:13,416 Ó, Lionel! Mindenki tudja, 561 00:35:13,500 --> 00:35:15,958 kinek dolgozik Lionel. Nem titok. 562 00:35:17,208 --> 00:35:19,708 És tudjuk, ki támogatta Claire kampányát. 563 00:35:22,375 --> 00:35:24,083 És amikor senki, 564 00:35:24,166 --> 00:35:27,458 senki sem piszkálta volna meg Birdie-t még bottal sem, 565 00:35:27,541 --> 00:35:31,291 mert megjelent Oprah-nál, és Harriet Tubmanhez hasonlította magát. 566 00:35:31,375 --> 00:35:33,458 Csak lélekben. Istenem! 567 00:35:33,541 --> 00:35:37,208 Mit gondol, ki jelent meg befektetőként a Cuki Naciknál? Há? 568 00:35:38,291 --> 00:35:41,708 És Duke-ot, amikor letiltották a Twitchről, 569 00:35:41,791 --> 00:35:44,166 mert orrszarvútulok-kanosítót árult tiniknek. 570 00:35:44,250 --> 00:35:45,750 Nulla százalék orrszarvút tartalmaz. 571 00:35:45,833 --> 00:35:50,166 Mit gondol, ki tolta be a YouTube-ra, és promótálta a médiabirodalma segítségével? 572 00:35:50,666 --> 00:35:52,583 Ez a közös az itt lévőkben. 573 00:35:53,750 --> 00:35:56,083 Minden egyes jelenlévő az életerejét 574 00:35:56,166 --> 00:35:58,083 Miles Bron aranytőgyéből szívja. 575 00:35:59,375 --> 00:36:00,958 És mindnyájan 576 00:36:01,791 --> 00:36:04,208 hátba szúrtak ezért egy barátot. 577 00:36:09,333 --> 00:36:10,958 Na, én meg ebben hiszek. 578 00:36:25,083 --> 00:36:27,000 Andi, várj! 579 00:36:28,708 --> 00:36:29,541 Hűha! 580 00:36:30,125 --> 00:36:32,708 Ez frankón ütős volt. 581 00:36:34,708 --> 00:36:36,541 Mindegy, vacsi nyolckor. 582 00:36:38,500 --> 00:36:40,000 Ott találkozunk. Igen. 583 00:36:42,500 --> 00:36:44,041 Ahogy Miles mondta, 584 00:36:44,625 --> 00:36:48,541 én igazmondó vagyok. Egyesek számára ez túl sok. 585 00:36:50,000 --> 00:36:53,625 Igen, veszélyes lehet összekeverni az üres fecsegést 586 00:36:53,708 --> 00:36:55,000 az igazmondással. 587 00:36:57,125 --> 00:36:58,375 Nem gondolja? 588 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Most veszélyesnek nevezett? 589 00:37:02,583 --> 00:37:06,250 Majd meglátjuk. Ha megbocsátanak. 590 00:37:18,083 --> 00:37:19,541 Valami nem stimmel. 591 00:37:20,041 --> 00:37:22,458 - Mire gondolsz? - Megváltozott. 592 00:37:24,541 --> 00:37:26,000 Mire megy ki a játék? 593 00:37:27,666 --> 00:37:29,625 Mr. Bron! Várjon! 594 00:37:31,125 --> 00:37:32,750 Hahó! Helló! 595 00:37:32,833 --> 00:37:33,791 Helló! 596 00:37:36,958 --> 00:37:39,041 - Kérem, ne tegye ezt! - Tessék? 597 00:37:39,125 --> 00:37:43,416 Bird megmutatta a sajtónyilatkozatot Bangladessel kapcsolatban. 598 00:37:43,500 --> 00:37:46,291 Ha kénytelen végigcsinálni, a neve, ezzel 599 00:37:47,125 --> 00:37:48,541 odalesz. 600 00:37:49,541 --> 00:37:53,833 Tudja, az önéletrajzomon egy név van: Birdie Jay. Birdie Jay, 601 00:37:53,916 --> 00:37:56,500 egy kis kereskedelmi tapasztalat, azután Birdie Jay, 602 00:37:56,583 --> 00:37:59,458 szóval, ha az ő nevén folt esik, az én nevem is… 603 00:38:01,291 --> 00:38:02,625 Megbocsásson… 604 00:38:05,541 --> 00:38:06,375 Peg. 605 00:38:08,291 --> 00:38:12,291 Esdeklek, vegye rá a nyilatkozatra! 606 00:38:13,458 --> 00:38:15,375 Számára ez az egyetlen kiút. 607 00:38:17,791 --> 00:38:19,333 - De… - Oké, helyes. 608 00:38:20,458 --> 00:38:21,291 De… 609 00:38:28,041 --> 00:38:32,625 Dong 610 00:38:58,125 --> 00:39:04,958 Ez egy füstmentes kert. Ez egy füstmentes kert. 611 00:39:05,041 --> 00:39:11,125 Vigyázzon a víz tisztaságára! Vigyázzon a víz tisztaságára! 612 00:39:23,750 --> 00:39:26,708 Na, gyere szépen! Gyere, gyere! 613 00:39:37,625 --> 00:39:39,625 Megteszed a kedvemért? 614 00:40:07,333 --> 00:40:08,625 Hűha! 615 00:40:23,875 --> 00:40:27,416 Üdvözlöm a bandát! Néhány koktél, mielőtt meggyilkolnak. 616 00:40:27,500 --> 00:40:29,666 Még rémlik mindenki kedvence. 617 00:40:29,750 --> 00:40:33,541 És van tamales. A vegyészemnek. 618 00:40:35,375 --> 00:40:38,166 - Hm, 16-os Lagavulin. - Ő a tőzeges ízt szereti. 619 00:40:38,250 --> 00:40:39,375 Jég nélkül. 620 00:40:39,458 --> 00:40:41,500 Ez az én Cuban Breeze-em? 621 00:40:41,583 --> 00:40:44,666 Ami miatt nem repülhetünk St. Bartsba. Mi más? 622 00:40:44,750 --> 00:40:46,166 Hashtag megérte. 623 00:40:46,916 --> 00:40:48,833 Claire maci, ahogy szereted. 624 00:40:48,916 --> 00:40:50,000 Pinot gris? 625 00:40:51,125 --> 00:40:54,458 Halle Berry! Ez igazán ütős. 626 00:40:54,541 --> 00:40:57,291 Az Jeremy Renner házi csípős szósza. 627 00:40:58,041 --> 00:41:01,041 Befektetőm, és küld ebből minden évben. Vigyen párat! 628 00:41:01,125 --> 00:41:03,625 Köszönöm. 629 00:41:03,708 --> 00:41:06,458 Elnézést! Nem tudom, mit szeret, de válasszon mérget! 630 00:41:06,541 --> 00:41:07,583 Szia, Andi! 631 00:41:11,208 --> 00:41:13,666 Remélem, még mindig whiskey-szóda. 632 00:41:17,416 --> 00:41:20,083 - Tudod, hogy én… - Figyelj, Miles! 633 00:41:20,166 --> 00:41:25,875 Tudom, hogy a mániád, de komolyan, ez a hely olyan, mint a Tate Modern. 634 00:41:25,958 --> 00:41:30,541 Miért kellett egy bekeretezett Mona Lisa-reprodukció középre? 635 00:41:30,625 --> 00:41:33,041 Mint egy Che Guevara-poszter egy koleszszobában. 636 00:41:34,958 --> 00:41:35,791 Vagy… 637 00:41:38,208 --> 00:41:39,458 Menj már! 638 00:41:41,000 --> 00:41:43,250 - Várj! - Ez lehetetlen, Miles. 639 00:41:43,333 --> 00:41:45,500 - Ühüm. - Nézze el a hitetlenkedésemet, de hát… 640 00:41:45,583 --> 00:41:48,916 Nem, a Mona Lisa a francia állam tulajdona, 641 00:41:49,000 --> 00:41:50,291 így kizárt, hogy… 642 00:41:50,375 --> 00:41:51,750 Ráfoghatjuk a pandémiára. 643 00:41:52,666 --> 00:41:55,291 A Louvre bezárt, kellett nekik a pénz, 644 00:41:55,375 --> 00:41:58,000 én meg megszereztem kis időre kölcsönbe. 645 00:41:58,083 --> 00:42:02,375 Amúgy kiderült, hogy a szállítás és a védelem viszi el a legtöbb pénzt! Figyu! 646 00:42:04,125 --> 00:42:06,708 - Édes istenem! - Jó ég! 647 00:42:07,666 --> 00:42:11,500 Ne szólj a biztosítónak, de van egy felülíró kapcsoló. 648 00:42:11,583 --> 00:42:14,333 - Ó, igen. Hát persze. - Mit gondolsz, hol van? 649 00:42:16,000 --> 00:42:18,125 Jaj, istenem! 650 00:42:18,208 --> 00:42:21,500 Már szinte ijesztően érzékeny. Ha megszólal egy telefon, rövidre zár. 651 00:42:21,583 --> 00:42:25,791 Nevetséges, de muszáj a szemébe néznem a köztes üveg nélkül. 652 00:42:27,750 --> 00:42:30,208 Anyám hatéves koromban elvitt Párizsba. 653 00:42:32,250 --> 00:42:34,500 A hölgy látványa megváltoztatta az életemet. 654 00:42:35,750 --> 00:42:39,166 Da Vinci felfedezett egy technikát, amivel nem hagy ecsetnyomot. 655 00:42:39,958 --> 00:42:43,458 Ezért van, hogy a szemébe nézve mindig változik a tekintete. 656 00:42:44,333 --> 00:42:48,500 Itt van a mosolya, majd eltűnik. Most boldog? Szomorú? 657 00:42:48,583 --> 00:42:49,958 Vagy valami mást érez? 658 00:42:51,750 --> 00:42:54,791 Ami ránézésre oly egyszerűnek tetszett, 659 00:42:54,875 --> 00:42:59,000 hirtelen rétegeket mutat, mélységet, olyan komplex, 660 00:43:00,041 --> 00:43:01,208 hogy beleszédülünk. 661 00:43:01,833 --> 00:43:03,250 Ez tényleg nem semmi. 662 00:43:04,708 --> 00:43:05,916 Klasszikus. 663 00:43:07,291 --> 00:43:08,875 Hé! Léptem. 664 00:43:09,666 --> 00:43:13,083 Tudod, Miles, amikor legszívesebben megfojtanálak, 665 00:43:13,166 --> 00:43:15,333 te előrukkolsz egy efféle bűvésztrükkel. 666 00:43:15,416 --> 00:43:18,375 - Köszönöm! Köszönöm! - Minden vele kezdődött. 667 00:43:18,458 --> 00:43:21,791 Az első estén, amit az Üveghagymában töltöttünk, mit mondtam? 668 00:43:22,458 --> 00:43:25,875 Felelős leszek valamiért, amit egy mondatban említenek majd 669 00:43:25,958 --> 00:43:26,958 a Mona Lisával, 670 00:43:27,041 --> 00:43:28,000 örökre. 671 00:43:28,083 --> 00:43:30,625 És mit jelent ez? 672 00:43:30,708 --> 00:43:34,625 Mit jelent? Halhatatlanságot. Megteremtene valami változást… 673 00:43:34,708 --> 00:43:40,083 Várjunk csak, Miles! Miért tárolod a Mona Lisát a nappalidban? 674 00:43:41,125 --> 00:43:42,333 Egy hét múlva 675 00:43:43,083 --> 00:43:46,416 világvezetők és a sajtó képviselői érkeznek ide. 676 00:43:47,250 --> 00:43:51,458 És itt, e helyen felfedem a jövőt. 677 00:43:55,375 --> 00:43:58,083 - Tudjátok, mi ez? - Tudod jól, hogy mind felismerjük. 678 00:43:58,666 --> 00:44:00,208 Miben mesterkedsz, Miles? 679 00:44:01,041 --> 00:44:02,125 Én nem tudom. 680 00:44:02,208 --> 00:44:03,958 - Le ne ejtse! - Jaj istenem! 681 00:44:05,125 --> 00:44:08,208 Új, szilárd hidrogén üzemanyag. Hihetetlenül ütős, 682 00:44:08,291 --> 00:44:09,458 radikálisan hatékony. 683 00:44:09,541 --> 00:44:13,541 Zéró karbonkibocsátás, és a kifogyhatatlan tengervízből vonták ki. 684 00:44:14,458 --> 00:44:16,458 Klearnek hívom, K-val, 685 00:44:16,541 --> 00:44:20,500 és ezen az eseményen jelentjük majd be a Klear Americát. 686 00:44:20,583 --> 00:44:22,583 A megfizethető energiamegoldás, 687 00:44:22,666 --> 00:44:26,708 ami táplálja az emberek álmait, szerte az országban 688 00:44:26,791 --> 00:44:27,916 az idei év végére. 689 00:44:30,583 --> 00:44:31,416 Nem. 690 00:44:32,625 --> 00:44:34,916 Nem! Érthetően fogalmaztam. 691 00:44:35,000 --> 00:44:37,708 Megmondtam, hogy két év kell, minimum, 692 00:44:37,791 --> 00:44:41,000 hogy lássuk, biztonságos-e vagy egyáltalán működik-e. 693 00:44:42,125 --> 00:44:45,541 Claire-rel nem vállalunk felelősséget valamiért, amit kiadsz, 694 00:44:45,625 --> 00:44:47,291 mielőtt tesztelnénk, és… 695 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 Ó, ne! 696 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 Ó, de! 697 00:44:55,291 --> 00:44:56,708 Nem. 698 00:44:56,791 --> 00:45:00,750 Úgy érti, hogy az egész háza ezzel megy? 699 00:45:00,833 --> 00:45:03,833 Az egész. A menő világítás. 700 00:45:03,916 --> 00:45:07,000 A fűtés, a hűtés, minden, még a faxgépem is. 701 00:45:07,916 --> 00:45:10,958 Az egész Üveghagymát a Klear hajtja. 702 00:45:11,041 --> 00:45:12,333 Istenem, Miles! 703 00:45:13,708 --> 00:45:15,750 Gyerekek, megcsináltuk! 704 00:45:15,833 --> 00:45:16,791 Én kiszálltam. 705 00:45:18,416 --> 00:45:22,375 Ez óvatlanság. A végén kinyíratsz valakit. 706 00:45:22,458 --> 00:45:24,291 Tesó, ehhez már késő. 707 00:45:24,916 --> 00:45:26,291 Mindenképp megtörténik. 708 00:45:27,166 --> 00:45:29,916 Imádlak. Na, gyertek! Most együnk! 709 00:45:34,333 --> 00:45:35,625 Oké, banda! 710 00:45:36,625 --> 00:45:40,125 Máris emlékezetes a hétvége, az biztos, 711 00:45:40,208 --> 00:45:41,750 de most kezdődik a móka. 712 00:45:43,041 --> 00:45:46,875 Van három napunk napfürdőzni, úszni a Jón-tengerben. 713 00:45:47,375 --> 00:45:49,958 Lakomázni, élvezni egymás társaságát, 714 00:45:50,041 --> 00:45:54,958 de a szórakozás mellé azért kaptok mind egy komoly feladatot, 715 00:45:55,583 --> 00:46:00,750 mert ma este ebben a teremben valakit megölnek. 716 00:46:02,500 --> 00:46:03,375 Én halok meg. 717 00:46:04,375 --> 00:46:06,708 Ti közelről vizsgálhatjátok. 718 00:46:07,333 --> 00:46:09,583 Vegyétek figyelembe, amit egymásról tudtok, 719 00:46:09,666 --> 00:46:12,375 és azt, hogy szerte a szigeten nyomok vannak. 720 00:46:12,458 --> 00:46:16,791 Van köztük hasznos és félrevezető, nektek kell eldönteni. 721 00:46:18,083 --> 00:46:23,541 És ha bárki megnevezi a gyilkost, elmondja, hogy követte el, 722 00:46:23,625 --> 00:46:26,875 és ami fontosabb, mi volt az indíték, 723 00:46:26,958 --> 00:46:29,208 az az illető lesz a győztes. 724 00:46:32,750 --> 00:46:33,583 Van kérdés? 725 00:46:33,666 --> 00:46:36,625 Áh… várjon! És mit nyerünk? 726 00:46:37,916 --> 00:46:40,333 Ezt… Hogy érti, hogy…? 727 00:46:41,083 --> 00:46:42,125 Mit szeretne? 728 00:46:43,000 --> 00:46:44,791 Nem, nem, semmit, csak 729 00:46:44,875 --> 00:46:47,458 arra következtettem, lesz valami jutalomféle. 730 00:46:48,291 --> 00:46:51,041 Egy iPad, teszem azt. 731 00:46:53,000 --> 00:46:56,125 Jó, rendben. Jó, a győztes nyer egy iPadet. 732 00:46:57,000 --> 00:47:02,500 És miután halott vagy, még képes leszel beszélni? 733 00:47:02,583 --> 00:47:05,083 Hogyne, nem játszom végig a hullát. 734 00:47:05,166 --> 00:47:09,416 Közben együtt leszünk, de nem faggathattok, nem segítek. 735 00:47:09,500 --> 00:47:11,166 Nincs szükségem iPadre. 736 00:47:11,250 --> 00:47:14,583 Csak úgy mondtam, mivel tudja, a győztes szóról 737 00:47:15,166 --> 00:47:16,583 erre következtettem. 738 00:47:16,666 --> 00:47:18,791 Mondd csak, összedolgozhatunk? 739 00:47:19,291 --> 00:47:22,583 Áh… csakis egy személy oldhatja meg a bűntényt. 740 00:47:22,666 --> 00:47:25,583 Ha van tipped, tartsd meg, magadnak! 741 00:47:25,666 --> 00:47:29,458 Érted? Nehézre terveztem, így kitölti a hétvégét. 742 00:47:29,541 --> 00:47:32,000 Ez igazán élvezetes lesz. Igen. 743 00:47:32,083 --> 00:47:34,291 Ó, máris elkezdtük volna, netán? 744 00:47:34,375 --> 00:47:36,791 - Még nem történt gyilkosság. Vagyis… - Ó, ez igaz. 745 00:47:36,875 --> 00:47:39,416 Jó, miért ne? Ahogy Watson mondta Holmesnak… 746 00:47:39,500 --> 00:47:43,458 Birdie volt, aki távirányítót szerelt egy számszeríjra, 747 00:47:43,541 --> 00:47:47,541 bosszúból, mert ellopta a névjegyének számító Ren gyémántját. 748 00:47:51,000 --> 00:47:53,458 Jó. Az ültetési rend. 749 00:47:54,041 --> 00:47:58,958 Gyakorlatilag háromszögesíti őt tökéletesen, azzal a tárggyal, 750 00:47:59,041 --> 00:48:01,541 ami egy ártatlan nyílvesszőt rejt. 751 00:48:02,250 --> 00:48:03,666 Mely célba veszi… 752 00:48:06,416 --> 00:48:07,541 Mr. Bront. 753 00:48:08,208 --> 00:48:13,333 Na, most úgy hiszem, egy alapos vizsgálat felfedne egy távirányítószerűséget, 754 00:48:13,416 --> 00:48:20,208 de feltűnt, hogy ez egy vintage Jayhawk márkájú számszeríj. 755 00:48:20,291 --> 00:48:22,750 Jayhawk, Birdie Jay. 756 00:48:22,833 --> 00:48:25,875 Persze vannak egyéb fölösleges és igencsak ostoba nyomok. 757 00:48:25,958 --> 00:48:28,375 A déli kert sövénye B betűt ad ki. 758 00:48:28,458 --> 00:48:33,166 Birdie szobája a szakrális csakra, amit a bűntudat blokkol. Bla-bla-bla. 759 00:48:33,250 --> 00:48:35,125 De az indíték, igen. 760 00:48:36,041 --> 00:48:40,000 A jól elhelyezett 1998-as The Face magazin, 761 00:48:40,083 --> 00:48:42,708 amin Birdie a címlaplány. 762 00:48:42,791 --> 00:48:47,125 És rajta van, ami később így vált híressé: a Ren-gyémánt, 763 00:48:47,208 --> 00:48:49,583 ami egy családi ereklyéjük, úgy hiszem. 764 00:48:49,666 --> 00:48:54,541 Leszögezném, természetesen nem tudtam, mi a „véres gyémánt”, szóval… 765 00:48:54,625 --> 00:49:00,083 Mr. Bron, az a nagy függő medál, ami azóta sem tűnt el a nyakából, 766 00:49:01,083 --> 00:49:04,625 valahogy nem passzol a laza, szigeti stílusához. 767 00:49:04,708 --> 00:49:06,666 Megtenné, kérem, hogy felnyitja? 768 00:49:14,791 --> 00:49:15,875 A Ren-gyémántom! 769 00:49:15,958 --> 00:49:20,500 Egy drámai, szenvedélyes és színpompás gyilkosság egy divatikontól, 770 00:49:20,583 --> 00:49:22,125 Miss Birdie Jaytől. 771 00:49:22,791 --> 00:49:28,583 Mily sajnálatos, hogy a bűntény egybeesett Benoit Blanc jelenlétével. 772 00:49:34,875 --> 00:49:39,958 Ez jópofa volt! Látják, ahogy megszervezte? Ez jópofa. Nagyon jó. 773 00:49:41,833 --> 00:49:48,166 Istenem, ez nagyon jó érzés volt. Olyan sima, és… és kielégítő. 774 00:49:48,250 --> 00:49:51,625 Tudja, mint azok a minirejtvények a The Timesban, vagy 775 00:49:51,708 --> 00:49:55,791 Van egy séf barátom, aki azon van, 776 00:49:55,875 --> 00:49:58,666 hogy megteremtse a tökéletes ételhatást, 777 00:49:58,750 --> 00:50:01,708 és ez is olyan fölöttébb kielégítő, falatnyi kis… 778 00:50:07,625 --> 00:50:09,750 Most haragszik? 779 00:50:11,125 --> 00:50:15,000 Nem, Blanc, én… Csak, tudja… 780 00:50:15,708 --> 00:50:16,708 Miért kellett ezt? 781 00:50:17,750 --> 00:50:21,166 Nem volt valami egyszerű összehozni, szóval… 782 00:50:21,250 --> 00:50:23,458 Nem, nem gond, nem számít, csak 783 00:50:24,333 --> 00:50:26,666 Gillian Flynn-nel írattam az egészet. 784 00:50:26,750 --> 00:50:28,083 Ó, ő piszok jó. 785 00:50:28,166 --> 00:50:30,583 És átkozottul drága. Bizony, hogy az! 786 00:50:30,666 --> 00:50:32,791 És most mihez kéne kezdenem? 787 00:50:32,875 --> 00:50:34,708 Játsszunk kockapókert? Csak… 788 00:50:37,500 --> 00:50:42,333 Mr. Bron, valójában szándékosan szúrtam el a játékot, és 789 00:50:43,625 --> 00:50:45,458 alapos okkal. 790 00:50:45,541 --> 00:50:46,875 Ezt hogy érti? 791 00:50:48,500 --> 00:50:51,791 Számomra az Üveghagyma egy metafora. 792 00:50:51,875 --> 00:50:54,666 Egy tárgy, ami szoros rétegekből áll, 793 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 de a valóságban a központja jól látható. 794 00:50:58,583 --> 00:51:01,708 A barátaival való kapcsolata összetettnek tűnik, 795 00:51:01,791 --> 00:51:05,416 ám amit a hétvégén művel, az teljesen átlátszó. 796 00:51:05,958 --> 00:51:07,416 Idehívott hét embert, 797 00:51:07,500 --> 00:51:10,791 akik a valóságban mindnyájan ártanának önnek. 798 00:51:10,875 --> 00:51:13,125 Összegyűltek egy távoli szigeten, 799 00:51:13,916 --> 00:51:17,375 és elültette a fejükben a meggyilkolása ötletét. 800 00:51:18,583 --> 00:51:22,375 Mintha csak kitenne egy töltött pisztolyt, és lekapcsolná a villanyt. 801 00:51:22,458 --> 00:51:24,166 Ó, hó! 802 00:51:24,250 --> 00:51:25,666 Jaj, kérem! 803 00:51:26,291 --> 00:51:28,833 Először befenyíti Lionelt. 804 00:51:28,916 --> 00:51:31,375 Megfenyegeti, hogy tönkreteszi a hírnevét, 805 00:51:31,458 --> 00:51:34,750 ha nem engedélyezi a Klear-hajtotta űrhajó ötletét. 806 00:51:34,833 --> 00:51:36,250 Azután meg Claire-t is. 807 00:51:36,333 --> 00:51:41,250 Meglehet, azzal zsarolja, hogy az ellenfeléhez pártol a választásokon, 808 00:51:41,333 --> 00:51:43,958 ha nem hagyja jóvá a kis erőművét. 809 00:51:44,541 --> 00:51:46,208 Látom, alaposan felkészült. 810 00:51:46,291 --> 00:51:49,000 És Birdie. Banglades, 811 00:51:49,083 --> 00:51:51,958 ott van a Cuki Nacik kizsákmányoló gyára. 812 00:51:52,041 --> 00:51:56,041 Birdie majd elviszi a balhét a legfőbb befektető helyett is. 813 00:51:56,916 --> 00:51:59,875 Duke? Kérem! 814 00:51:59,958 --> 00:52:02,375 Mind tudjuk, hogy Duke miért akarja megölni. 815 00:52:02,958 --> 00:52:04,208 Ő arról nem is tud. 816 00:52:04,791 --> 00:52:06,208 Igenis tud. 817 00:52:07,750 --> 00:52:10,666 Tekintse a jelenlétemet jelnek! 818 00:52:11,375 --> 00:52:16,958 Legalább egy személy számára a szigeten ez nem csupán játék. 819 00:52:19,125 --> 00:52:21,833 Ó, itt a híres szalvétájuk! 820 00:52:21,916 --> 00:52:23,833 Ismerem ám a sztorit! 821 00:52:24,500 --> 00:52:26,458 - Persze. - Nézzük meg közelebbről! 822 00:52:26,541 --> 00:52:29,708 Igen, felvázoltam az Alpha ötletét egy koktélszalvétára, 823 00:52:29,791 --> 00:52:33,291 és úgy mutattam Andinek az Üveghagymában. 824 00:52:33,833 --> 00:52:35,000 Az volt a törzshelyünk. 825 00:52:36,375 --> 00:52:38,583 Ott kezdődött minden. 826 00:52:38,666 --> 00:52:41,750 - Csakhogy egy év múlva ledózerolták. - Ühüm. 827 00:52:42,916 --> 00:52:44,500 Andi… 828 00:52:45,500 --> 00:52:46,791 Igen, Andi. 829 00:52:48,291 --> 00:52:49,875 Andi régen megmondta az igazat. 830 00:52:49,958 --> 00:52:51,083 ÜVEGHAGYMA 831 00:52:51,166 --> 00:52:53,083 Erről már mindenki leszokott. 832 00:52:53,750 --> 00:52:56,666 Csak hamis mosoly meg hátsó szándékok, 833 00:52:57,333 --> 00:53:01,041 és mindenki elvárja, ami szerinte neki jár. 834 00:53:01,125 --> 00:53:06,250 Gyűlölnek, ha nem adom meg, hiszen csakis ezért vannak itt. 835 00:53:10,291 --> 00:53:15,333 Tudom, nehéz együtt érezni a szenvedő milliárdossal, de 836 00:53:16,708 --> 00:53:18,666 rohadtul hiányzik az a bár. 837 00:53:38,541 --> 00:53:40,291 Nem akarod lenémítani? 838 00:53:40,375 --> 00:53:43,083 Nem, Google-értesítő. A közös dolgaink. 839 00:53:43,166 --> 00:53:45,000 Whiskey, sport, minden amit bírunk. 840 00:53:47,000 --> 00:53:49,708 Neked Google-értesítőd van a filmre? 841 00:53:49,791 --> 00:53:52,625 Bírom a filmeket. Ne utálj! Kocka. 842 00:53:52,708 --> 00:53:56,958 Hála az égnek Benoit Blancért! Nem kell egész hétvégén sövényeket betűznünk. 843 00:53:57,041 --> 00:53:59,875 Hát, én lelépek, holnap reggel, huss! 844 00:54:00,458 --> 00:54:01,708 Még csak most jöttünk. 845 00:54:01,791 --> 00:54:03,458 Mi? 846 00:54:03,541 --> 00:54:05,583 Te maradhatsz. Mulass! 847 00:54:05,666 --> 00:54:08,458 Jó. Kinyírtad a hangulatot. 848 00:54:08,541 --> 00:54:13,000 Nem szívesen mondom ilyen kontextusban, de én is mennék. 849 00:54:13,083 --> 00:54:16,583 Vagy bepiálhatunk, és élvezhetjük a paradicsomot. 850 00:54:16,666 --> 00:54:18,750 Azt hiszem, nekünk is mennünk kéne. 851 00:54:18,833 --> 00:54:22,791 Nem, szenvedhetünk a paradicsomban is. Megérdemeljük. 852 00:54:22,875 --> 00:54:24,041 Meg bizony. 853 00:54:29,541 --> 00:54:31,416 Szóba kerül az elefánt a szobában? 854 00:54:32,583 --> 00:54:35,625 Vagy csak takarót dobunk rá, és kerülgetjük őt? 855 00:54:35,708 --> 00:54:39,250 - Én lennék az elefánt? - Igen, te vagy az elefánt! 856 00:54:39,333 --> 00:54:40,333 Nem olyan vészes. 857 00:54:40,416 --> 00:54:42,125 Miért jöttél ide, Andi? 858 00:54:42,875 --> 00:54:45,333 Adott körülmények között ez fair kérdés. 859 00:54:45,958 --> 00:54:46,791 Fair? 860 00:54:46,875 --> 00:54:51,875 Ó, istenem! Jó! Legyen! Nincs ebben az egészben semmi fair. 861 00:54:51,958 --> 00:54:53,583 Gratulálok! Most már tudod! 862 00:54:55,208 --> 00:54:58,958 Mind Milest választottuk! Mit akarsz tőlünk? 863 00:54:59,833 --> 00:55:03,375 Az oka érdekel? Hm? Tudod, miért? 864 00:55:03,458 --> 00:55:05,291 Számold ki! Egyszerű matek. 865 00:55:06,333 --> 00:55:09,041 Beállítasz ide a Gucci nadrágodban. 866 00:55:09,125 --> 00:55:10,583 - És azt mondod… - Valentino. 867 00:55:10,666 --> 00:55:12,375 …hogy tartozunk. 868 00:55:12,458 --> 00:55:14,833 Te is kerestél az Alphával bőven elég pénzt. 869 00:55:14,916 --> 00:55:17,500 - Jól megvoltál, kaptál eleget. - Én kaptam? 870 00:55:18,625 --> 00:55:23,500 Nem, ő kapott mindent tőlem. Az egészet. 871 00:55:23,583 --> 00:55:28,291 Az életemet vették el tőlem. Minden egyes itt jelenlévő személy. 872 00:55:28,375 --> 00:55:32,291 Az életemet. Tudjátok egyáltalán, mit jelent? Há? 873 00:55:32,958 --> 00:55:35,583 Claire azt akarja mondani, hogy sajnáljuk. 874 00:55:36,250 --> 00:55:38,708 Már nagyon bánt. Mit szeretnél? 875 00:55:38,791 --> 00:55:41,250 - Ezt most komolyan kérdezed? - Igen. Mit szeretnél? 876 00:55:41,333 --> 00:55:43,541 Csekket? Nyilvános bűnbánatot? 877 00:55:44,708 --> 00:55:47,458 Csak áruld el, hogy pontosan hogy fogalmazzunk, 878 00:55:47,541 --> 00:55:49,416 hogy lapozhassunk végre. 879 00:55:49,500 --> 00:55:52,666 Bosszúra vágysz? Elvágnád Miles torkát? 880 00:55:52,750 --> 00:55:56,916 Mindnyájunkkal leszámolnál? Mi az? Dobd már le a bombát! Mondd ki! 881 00:55:57,875 --> 00:55:59,625 - Mondd ki! - Megmondom az igazat! 882 00:56:00,833 --> 00:56:03,375 Hadd halljam az igazat! 883 00:56:07,000 --> 00:56:08,916 Megadhatom. 884 00:56:10,208 --> 00:56:11,708 Leszek én a seggfej. 885 00:56:14,916 --> 00:56:20,708 Igazság szerint mindnyájan kapaszkodunk abba az aranytőgybe. 886 00:56:21,583 --> 00:56:23,375 Mind ugyanazt a játékot játsszuk. 887 00:56:24,541 --> 00:56:25,500 Te veszítettél. 888 00:56:26,708 --> 00:56:30,208 Most pedig menj, és feszítsd magad keresztre, 889 00:56:30,291 --> 00:56:33,458 mintha valami borzalmas vétket követtek volna el ellened, 890 00:56:33,541 --> 00:56:35,000 amit el sem képzelhetünk. 891 00:56:36,000 --> 00:56:41,041 De én… már nagyon unom, hogy játszod az áldozatot. 892 00:56:42,166 --> 00:56:43,708 Nem tudtad meghekkelni. 893 00:56:45,833 --> 00:56:49,500 Te lettél a vesztes. Tessék! Ez az igazság. 894 00:56:58,041 --> 00:57:00,416 Ez az az Andi, akit ismerek. 895 00:57:02,791 --> 00:57:05,916 Jól van. Ó, nahát, nyomozó! 896 00:57:06,000 --> 00:57:09,291 Derítse ki, ki nyírta ki a hangulatot! 897 00:57:09,375 --> 00:57:11,708 Mi az? Ugyan, gyerekek! 898 00:57:11,791 --> 00:57:15,458 Blanc elszúrta a játékomat, nem gond. Hé, Alpha DJ! Lökj valami ritmust! 899 00:57:15,541 --> 00:57:19,041 Miles! Én reggel rögtön elutazom. 900 00:57:19,125 --> 00:57:20,041 Igen, én is. 901 00:57:20,875 --> 00:57:24,916 Nem, nem, pezsgős pikniket tartunk holnap a strandon. 902 00:57:25,000 --> 00:57:28,708 Kipróbálod a fóliaszörföt, és úgy lesülsz, hogy a választóid tanakodnak, 903 00:57:28,791 --> 00:57:30,458 hogy hol töltötted a karantént. 904 00:57:30,541 --> 00:57:33,041 Birdie! Gyere! Táncolj velem! 905 00:57:33,125 --> 00:57:37,291 Rajta, csinikém, mosolyogj! Gyere! Táncolj! 906 00:57:41,125 --> 00:57:42,291 Hol van Andi? 907 00:57:42,375 --> 00:57:44,458 Tényleg, hol van Andi? Halljam! Hol? 908 00:57:44,541 --> 00:57:48,125 Hé! Duke mosolyog. Na, ez az én emberem! 909 00:57:48,208 --> 00:57:50,125 Mesélj! Mintha jó hírt kaptál volna. 910 00:57:50,208 --> 00:57:52,833 Nem értettem, miért robban fel a Google. 911 00:57:52,916 --> 00:57:56,458 A csatornám nézettsége az egekbe szökött. Látnod kell. 912 00:57:57,708 --> 00:58:01,458 Ezzel van tele a net. Nézd a számokat! 913 00:58:02,041 --> 00:58:04,166 Beindult. Ez mindent megváltoztat. 914 00:58:04,250 --> 00:58:05,500 De még mennyire. 915 00:58:05,583 --> 00:58:09,458 Ezek után szóba jöhet az Alpha News? 916 00:58:09,541 --> 00:58:12,750 Arra mérget vehetsz. Gyere ide! Gyere! Gratulálok! 917 00:58:12,833 --> 00:58:15,208 Dukey! Ez csodálatos! Hadd nézzem! 918 00:58:15,291 --> 00:58:18,916 Látod? Végül minden a helyére áll, egyszerűen csak hinnünk kell benne. 919 00:58:20,458 --> 00:58:21,791 Mikor okoztam én csalódást? 920 00:58:21,875 --> 00:58:24,125 Mikor nem tettem le az asztalra, amit ígértem? 921 00:58:25,000 --> 00:58:27,625 - Itt maradtok. Igaz? - Igen. 922 00:58:27,708 --> 00:58:29,875 Itt maradtok. Jól van. Na, gyere! 923 00:58:30,375 --> 00:58:31,833 Gyerünk, most mulathattok. 924 00:58:31,916 --> 00:58:34,041 Érzitek? Mit mondtunk mind akkoriban? 925 00:58:34,125 --> 00:58:36,791 Kamuzz, míg nem jön össze, és közben legalább szórakozz! 926 00:58:36,875 --> 00:58:39,041 Hát most összejött. 927 00:58:39,125 --> 00:58:42,708 Mind megváltjuk a világot, mindnyájan. Kitapossuk a saját utunkat. 928 00:58:42,791 --> 00:58:46,625 Öt perce Blanc azt mondta, hogy ez a parti veszélyes ötlet, 929 00:58:46,708 --> 00:58:50,708 mert mind annyira gyűlöltök, hogy szeretnétek… 930 00:58:52,958 --> 00:58:55,583 De ez mit sem számít. Ostobaság. 931 00:58:55,666 --> 00:58:58,791 Hűha! Hogy pörög az a ruha! Birdie, ez bámulatos. 932 00:58:58,875 --> 00:59:01,500 Csak… Nézd ezt a ruhát, nézd, hogy pörög! 933 00:59:01,583 --> 00:59:03,250 Miles azt mondja, nézzetek! 934 00:59:05,000 --> 00:59:07,708 Nézzék! Egy kismadár. 935 00:59:07,791 --> 00:59:10,291 Koccintsunk! Koccintsunk a felforgatókra! 936 00:59:10,375 --> 00:59:12,791 Az én gengsztereimre. Szeretlek titeket! 937 00:59:12,875 --> 00:59:16,750 Felforgatók. Betörnek és feltörnek. 938 00:59:22,833 --> 00:59:25,250 Hangosítsd fel a zenét! Megyünk a medencébe! 939 00:59:25,333 --> 00:59:27,833 Mind a medencében kezdünk. Ezt akarom. 940 00:59:28,625 --> 00:59:31,083 - Miles! - Talpra, zsenikém! Látni akarom a… 941 00:59:31,166 --> 00:59:33,041 Miles! Duke. 942 00:59:40,875 --> 00:59:41,791 Ó, Jézusom! 943 00:59:56,125 --> 00:59:56,958 Duke! 944 00:59:59,541 --> 01:00:01,125 Mi az? Fulladozik? 945 01:00:01,208 --> 01:00:03,500 - Szerintem igen. - Mi? Nem fulladozik. 946 01:00:05,458 --> 01:00:06,875 Ez az, megvan? Látja? 947 01:00:06,958 --> 01:00:09,125 - Igen. - Duke. 948 01:00:09,208 --> 01:00:11,708 Lát valamit? Én nem látok, de érzem, hogy… 949 01:00:28,375 --> 01:00:29,291 Mi van? 950 01:00:30,583 --> 01:00:34,166 Attól tartok, Mr. Cody meghalt. 951 01:00:34,250 --> 01:00:36,916 Ne! Duke! Duke! 952 01:00:37,000 --> 01:00:43,041 Jaj, istenem! Jaj, istenem! 953 01:00:43,125 --> 01:00:46,208 Mi történt? Talán félrenyelt? Hogy történt? 954 01:00:46,291 --> 01:00:48,916 Nincs akadály a légutakban, 955 01:00:49,000 --> 01:00:51,791 de a halál pontos okát csak boncolás derítheti ki. 956 01:00:51,875 --> 01:00:53,833 Hogy történt ez? 957 01:00:54,500 --> 01:00:58,750 Kedvesem, tenne egy szívességet? Leülne a kanapéra? 958 01:00:58,833 --> 01:01:01,208 Intézkedem Mr. Cody ügyében. 959 01:01:01,291 --> 01:01:02,916 Igen, köszönöm. Mr. Bron, 960 01:01:03,916 --> 01:01:07,041 kérem, felhívná a hajót, hogy azonnal jöjjenek ide? 961 01:01:07,125 --> 01:01:08,625 Jaj, istenem! 962 01:01:09,708 --> 01:01:10,916 Mr. Bron! 963 01:01:12,000 --> 01:01:14,500 Intézem. Intézem én. 964 01:01:16,291 --> 01:01:17,333 Mit intézek? 965 01:01:17,416 --> 01:01:19,333 Van egy rádiós helyiség, arra. 966 01:01:19,416 --> 01:01:21,416 Mondja, hogy küldjenek orvosi személyzetet! 967 01:01:21,500 --> 01:01:22,958 - És rendőröket! - Értem. 968 01:01:23,041 --> 01:01:26,916 Ragaszkodom ahhoz, hogy senki sem nyúlhat hozzá, 969 01:01:27,000 --> 01:01:28,666 és nem mozdíthatnak el semmit. 970 01:01:28,750 --> 01:01:29,625 Rendőrség? 971 01:01:31,208 --> 01:01:33,833 Úgy kezeli, mint egy tetthelyet? 972 01:01:33,916 --> 01:01:38,625 Jaj, istenem! Várjunk! Ez borzasztó! Ezt nem, elnézést, de ezt már nem… 973 01:01:38,708 --> 01:01:40,750 A rendőrség mindig kiszáll, ez az eljárás. 974 01:01:40,833 --> 01:01:43,958 Látom a vezércikkeket. A kormányzó Görögországban, 975 01:01:44,041 --> 01:01:46,666 ahol meghalt egy youtuber, a férfijogok élharcosa. 976 01:01:46,750 --> 01:01:48,333 Jaj, istenem! Ezt ne! 977 01:01:50,125 --> 01:01:51,166 Bacardi. 978 01:01:55,541 --> 01:01:57,750 Azért, Mr. Blanc, 979 01:01:58,375 --> 01:02:01,166 azért nem tartja szándékosnak, ugye? 980 01:02:01,250 --> 01:02:02,833 Ezt még nem tudhatjuk. 981 01:02:03,333 --> 01:02:06,750 De mivel gyors és erőszakos halál volt, igen. 982 01:02:07,791 --> 01:02:10,041 Úgy vélem, beletettek valamit az italába. 983 01:02:12,416 --> 01:02:13,541 Szándékosan. 984 01:02:19,583 --> 01:02:22,250 Mi az, hogy csak reggel? Mégis hogy lehetséges ez? 985 01:02:22,333 --> 01:02:24,583 Kalapsar. A dokk kalapsar. 986 01:02:24,666 --> 01:02:27,125 Kalap sar? A dokk kalap… 987 01:02:29,833 --> 01:02:33,625 A hajó nem jöhet ide csak apály idején, legkorábban reggel hatkor. 988 01:02:33,708 --> 01:02:35,958 Nem értették meg a helyzetünket? 989 01:02:36,041 --> 01:02:37,791 Nem tudnak máshol kikötni. 990 01:02:37,875 --> 01:02:41,250 Miles nyominger Banksy-kikötője csak apálykor érhető el, 991 01:02:41,333 --> 01:02:43,708 és nem hajózható. Egy kalap szar. 992 01:02:43,791 --> 01:02:47,208 Ó, a csudába! Igen, értem, értem, áh… 993 01:02:47,750 --> 01:02:50,083 Javaslom, hogy térjenek vissza a szobáikba. 994 01:02:50,166 --> 01:02:52,291 Zárják be az ajtót fél hatig, 995 01:02:53,041 --> 01:02:56,916 akkor összegyűlünk itt, és együtt kimegyünk a kikötőbe. 996 01:02:57,000 --> 01:02:58,500 Én fennmaradok a holtesttel. 997 01:02:58,583 --> 01:03:00,791 Nehogy hozzáférjenek. 998 01:03:00,875 --> 01:03:03,541 És javaslom, hogy próbáljanak aludni. 999 01:03:14,166 --> 01:03:16,250 Hát, ez… 1000 01:03:16,333 --> 01:03:18,708 A te poharad volt, Miles! 1001 01:03:22,083 --> 01:03:23,291 Duke… 1002 01:03:25,333 --> 01:03:26,750 az enyémet vette el. 1003 01:03:29,375 --> 01:03:32,333 Az enyémet itta… 1004 01:03:32,416 --> 01:03:33,333 Az… 1005 01:03:35,500 --> 01:03:36,791 Így egyértelmű. 1006 01:03:41,333 --> 01:03:43,291 Ugyan, Miles! 1007 01:03:43,375 --> 01:03:45,125 Miles, most szórakozol? 1008 01:03:45,208 --> 01:03:46,750 Miles, kicsim, ez komoly? 1009 01:03:47,666 --> 01:03:51,416 Fizetek egymilliárd dollárt, ha elárulja, ki akart meggyilkolni. 1010 01:03:51,500 --> 01:03:53,500 Miles! 1011 01:03:53,583 --> 01:03:55,833 Én most lenémítom Duke telefonját. 1012 01:03:57,666 --> 01:03:59,041 Itt maradunk a szobában. 1013 01:03:59,125 --> 01:04:02,833 Mindnyájatokat figyelni foglak, míg meg nem jön a hajó. 1014 01:04:02,916 --> 01:04:05,583 - Ebből nem engedek! - Az ég szerelmére! 1015 01:04:07,208 --> 01:04:10,041 Hol van Whiskey? És hol van Andi? 1016 01:04:10,125 --> 01:04:11,958 Hol van Duke telefonja? 1017 01:04:12,041 --> 01:04:14,625 Most pittyegett az előbb. Itt kell lennie. 1018 01:04:14,708 --> 01:04:16,041 Igen, igen, láttam is. 1019 01:04:16,750 --> 01:04:18,333 Most hallottuk. 1020 01:04:18,416 --> 01:04:20,250 Jó, de a zsebében biztosan nincs. 1021 01:04:20,333 --> 01:04:23,958 Gondolom, leejthette valahol. Csak várjuk meg, hogy pittyegjen! 1022 01:04:24,041 --> 01:04:25,375 Kit érdekel? Nézzétek! 1023 01:04:29,708 --> 01:04:31,250 Hol van a hülye pisztolya? 1024 01:04:33,083 --> 01:04:37,250 Ó, a fene vigye el! Mikor tűnt el a pisztolya? 1025 01:04:37,333 --> 01:04:38,875 Mindig nála van a stukkere. 1026 01:04:38,958 --> 01:04:42,500 Mindig nála van. Vagyis nem figyeltünk rá, 1027 01:04:42,583 --> 01:04:45,250 de valamikor az este folyamán nyoma veszett. 1028 01:04:45,750 --> 01:04:47,625 - Mikor történhetett? - Andi. 1029 01:04:47,708 --> 01:04:49,666 - Nem tudom. - Meg kell találnunk Andit! 1030 01:04:49,750 --> 01:04:50,583 Andi! 1031 01:04:50,666 --> 01:04:53,416 Ó! Ne… Mr. Bron! 1032 01:04:53,500 --> 01:04:54,666 Dong 1033 01:04:54,750 --> 01:04:58,500 Ó, semmi baj, csak az óránkénti kongatás. 1034 01:04:58,583 --> 01:04:59,541 Mi? 1035 01:05:01,250 --> 01:05:04,333 - Ó, nem! Ó, baszki! - Miles, nyugodj meg! 1036 01:05:04,416 --> 01:05:06,958 - Jaj, ne, elkezdődik. - Mr. Bron, mi a baj? 1037 01:05:07,041 --> 01:05:09,666 A játék az oka. A játék. A gyilkos játék. 1038 01:05:09,750 --> 01:05:13,166 Úgy terveztem, hogy majd jópofa lesz egy drámai megszólalás úgy este tízkor, 1039 01:05:13,250 --> 01:05:15,625 hogy maradjon 20 perc… 1040 01:05:15,708 --> 01:05:18,583 Blanc, segítsen! Segítenie kell! Segítsen! Segítsen! 1041 01:05:19,916 --> 01:05:21,625 Mi történik este tízkor? 1042 01:05:31,125 --> 01:05:34,250 - Jaj istenem! - Birdie, figyelj a hangomra! 1043 01:05:34,333 --> 01:05:36,666 - Te vagy az? - Ne sikítozz, kérlek! 1044 01:05:36,750 --> 01:05:38,541 Csak ne pánikoljanak! 1045 01:05:38,625 --> 01:05:41,541 Itt vagyok. Hol a telefonom? Van rajta zseblámpa. 1046 01:05:41,625 --> 01:05:44,166 - Semmit sem látok! - Hogy lehet ezt…? 1047 01:05:44,250 --> 01:05:46,875 Mindenki maradjon nyugton! 1048 01:05:46,958 --> 01:05:49,708 Hidegvér! Ne pánikoljanak! 1049 01:05:49,791 --> 01:05:53,250 Andi volt az!Andi volt. 1050 01:05:53,333 --> 01:05:57,166 Megölte Duke-ot, és feldúlta a szobánkat! A saját szememmel láttam! 1051 01:05:57,250 --> 01:05:59,166 - Mi van? - Ez szigonypuska? 1052 01:05:59,250 --> 01:06:01,666 Nem, ma nem hagyom! 1053 01:06:01,750 --> 01:06:03,458 Várjunk, várjunk! 1054 01:06:03,541 --> 01:06:06,250 - Mr. Bron! - Mi a fene történik? 1055 01:06:06,333 --> 01:06:08,750 Ó, a pokolba! Mindenki maradjon ott, ahol van! 1056 01:06:25,000 --> 01:06:26,791 Aha! Itt a telefonom! 1057 01:06:28,833 --> 01:06:32,958 Birdie? Lionel? Skacok? 1058 01:06:37,000 --> 01:06:38,000 Andi. 1059 01:06:44,666 --> 01:06:45,666 Andi! 1060 01:06:54,208 --> 01:06:55,625 Ki van ott? 1061 01:07:03,250 --> 01:07:04,666 Ó, uram, segíts! 1062 01:07:14,875 --> 01:07:16,750 Ide hallgasson, elvette Duke pisztolyát? 1063 01:07:16,833 --> 01:07:19,083 Miért vettem volna el? És miért van itt sötét? 1064 01:07:19,166 --> 01:07:20,916 - Duke meghalt. - Mi van? 1065 01:07:37,291 --> 01:07:38,291 Ezt nem is értem. 1066 01:07:38,375 --> 01:07:42,583 Kérem! Bízzon bennem! Minden szem előtt van. 1067 01:07:43,875 --> 01:07:46,833 Már csak egy utolsó információ kellene, és csakis ön tudja… 1068 01:07:58,416 --> 01:07:59,791 Lionel? Lionel? 1069 01:07:59,875 --> 01:08:02,666 Hahó! Hová tűnt mindenki? 1070 01:08:02,750 --> 01:08:04,375 Itt vagyok! Mi történt? 1071 01:08:04,458 --> 01:08:06,916 - Hallottad ezt? - Gyerekek? 1072 01:08:07,000 --> 01:08:08,541 Innen jött. Mindenki jól van? 1073 01:08:08,625 --> 01:08:09,458 Mi volt ez? 1074 01:08:09,541 --> 01:08:12,958 Pisztolylövés volt? Pisztolylövésnek hangzott. 1075 01:08:48,208 --> 01:08:49,500 Jaj, istenem! 1076 01:09:02,000 --> 01:09:03,791 Emberek, befelé! 1077 01:09:03,875 --> 01:09:06,083 - Nem kellene… - Ő már nem megy sehová. 1078 01:09:10,000 --> 01:09:11,916 Ideje lezárni ezt az ügyet. 1079 01:09:15,791 --> 01:09:19,333 Peg, hívja a szárazföldet! Szóljon, hogy küldjék ki a hajót! 1080 01:09:19,416 --> 01:09:22,416 Hagyják a Banksyt! Jöjjenek el a partig! 1081 01:09:24,416 --> 01:09:27,250 - Ő ölte meg Duke-ot. Miért akarta…? - Nem! 1082 01:09:29,125 --> 01:09:30,500 Ennek semmi értelme. 1083 01:09:30,583 --> 01:09:31,958 De, tökéletesen logikus. 1084 01:09:32,041 --> 01:09:35,166 Duke, Andi, ez a hétvége. 1085 01:09:35,250 --> 01:09:38,458 Ez a röhejes játék már azelőtt elkezdődött, hogy mi megérkeztünk. 1086 01:09:38,541 --> 01:09:41,708 Ez esetben elmagyarázná nekünk, nyomozó? 1087 01:09:41,791 --> 01:09:45,500 Nem, bár felfejthetem a rétegeket, 1088 01:09:45,583 --> 01:09:49,750 eljuthatok egy pontig, de ami középen van… 1089 01:09:51,416 --> 01:09:55,458 Csupán egy ember árulhatja el, ki ölte meg Cassandra Brandet. 1090 01:10:07,750 --> 01:10:09,208 Kinyitnád, kérlek? 1091 01:10:09,708 --> 01:10:12,333 Csak nem ülsz már megint a fürdőkádban? 1092 01:10:12,416 --> 01:10:14,083 Nem… 1093 01:10:18,458 --> 01:10:19,416 Igen? 1094 01:10:20,833 --> 01:10:21,791 Ööö… 1095 01:10:23,291 --> 01:10:24,375 Segíthetek? 1096 01:10:24,458 --> 01:10:27,541 Igen. Ez ugye Benoit Blanc lakása? 1097 01:10:28,458 --> 01:10:29,916 Áh… mi az apropó? 1098 01:10:30,000 --> 01:10:33,875 Az irodája zárva van, és feltétlenül beszélnem kell vele. 1099 01:10:34,375 --> 01:10:36,541 Sürgős lenne. Kérem! 1100 01:10:38,208 --> 01:10:41,416 Blanc? Téged keresnek. 1101 01:10:42,583 --> 01:10:43,583 Egy dobozzal. 1102 01:10:47,416 --> 01:10:49,166 Ó, nahát! 1103 01:10:49,250 --> 01:10:53,250 Kérem! Kezdjük is talán az elején! 1104 01:10:54,666 --> 01:10:58,458 A nevem Helen Brand, és egyenesen Alabamából jöttem el önhöz. 1105 01:10:59,791 --> 01:11:02,458 Értem. És mit csinál Alabamában? 1106 01:11:03,041 --> 01:11:06,333 Tanítok. Harmadikosokat. Most főként Zoomon. 1107 01:11:07,166 --> 01:11:10,500 Leginkább batikolással foglalkozunk, a pandémia miatt. 1108 01:11:12,416 --> 01:11:14,416 De mindez most nem számít. 1109 01:11:14,500 --> 01:11:17,625 Mr. Blanc, két napja telefont kaptam. 1110 01:11:17,708 --> 01:11:20,041 Az ikertestvérem öngyilkos lett. 1111 01:11:22,208 --> 01:11:24,041 A kocsijában. 1112 01:11:26,333 --> 01:11:27,583 A garázsban. 1113 01:11:30,666 --> 01:11:32,041 Járó motor mellett. 1114 01:11:35,708 --> 01:11:39,375 A nővérem Cassandra Brand volt. Tudja esetleg, ki ő? 1115 01:11:39,458 --> 01:11:45,333 Igen, hogyne. Sajnálom, én… Hát ezért volt olyan ismerős. 1116 01:11:46,458 --> 01:11:48,500 Lenyűgöző hölgy volt a testvére. 1117 01:11:49,958 --> 01:11:54,708 Tudja, naplót vezetett, élete minden napján, már hatéves kora óta. 1118 01:11:55,250 --> 01:11:56,916 És tudja, hogy minek nevezte? 1119 01:11:57,416 --> 01:12:00,375 Jegyzetek jövőbeli életrajzíróknak. 1120 01:12:00,458 --> 01:12:02,958 Íróknak. Többes számban. 1121 01:12:03,041 --> 01:12:04,916 Egy hatéves kislány. 1122 01:12:05,000 --> 01:12:08,708 Majd a ballagása után elindult New Yorkba, és vissza se nézett. 1123 01:12:10,041 --> 01:12:14,208 Gyerekkorunkban játékból kitaláltunk egy karaktert, Gazdag Picsát. 1124 01:12:15,416 --> 01:12:18,833 „Jó ég! A kutya megint megette a kaviárt.” 1125 01:12:20,166 --> 01:12:24,083 Azután később ő is pont úgy kezdett beszélni, mint Gazdag Picsa. 1126 01:12:24,166 --> 01:12:26,083 De hát engem csak nem tudott átejteni. 1127 01:12:27,250 --> 01:12:31,625 Bátor volt, és volt elég esze kettőnk helyett is, és én örömmel felnéztem rá. 1128 01:12:32,500 --> 01:12:35,416 Tehát nemrég felhívták. 1129 01:12:35,500 --> 01:12:38,916 Igen, igen, felhívtak, és tegnap odarepültem, 1130 01:12:39,000 --> 01:12:41,625 és elmentem Andi házához, hogy rendet tegyek. 1131 01:12:41,708 --> 01:12:42,958 Kész káosz volt. 1132 01:12:43,041 --> 01:12:44,708 A könyvei szétdobálva. 1133 01:12:44,791 --> 01:12:47,875 És akkor esett le, mitől is fosztották meg őt. 1134 01:12:47,958 --> 01:12:49,875 És én sem álltam mellette, 1135 01:12:49,958 --> 01:12:53,916 és dühös lettem, egyre dühösebb, és akkor kopogást hallottam, 1136 01:12:54,000 --> 01:12:57,875 mert egy futár jött ezzel. Miles Brontól. 1137 01:12:57,958 --> 01:13:02,000 Tudtam, hogy csak valami rafinált módon nyílik, ezért inkább szétvertem. 1138 01:13:02,083 --> 01:13:06,958 Meghívó volt benne a magánszigetére Görögországba a hétvégére. 1139 01:13:07,041 --> 01:13:10,833 Olyan út, amire rendszeresen eljárt a szarházi bandájával. 1140 01:13:10,916 --> 01:13:13,708 Úgy nevezik magukat, hogy a „Felforgatók”. 1141 01:13:14,291 --> 01:13:19,333 De én tudtam, kik is ők, és megmondtam a nővéremnek is. Szarházik. 1142 01:13:22,416 --> 01:13:26,208 Miss Brand! Mit tehetek önért? 1143 01:13:27,333 --> 01:13:29,750 Andi nem lett öngyilkos. 1144 01:13:31,000 --> 01:13:32,791 Nem hagyott búcsúlevelet. 1145 01:13:32,875 --> 01:13:35,875 Bekapcsoltam a gépét, megnéztem az e-mailjeit. 1146 01:13:35,958 --> 01:13:38,541 Az elküldötteket, hogy írt-e valakinek erről. 1147 01:13:38,625 --> 01:13:44,583 És nézze! Ezt küldte délután négykor a meggyilkolása napján, vagyis négy napja. 1148 01:13:45,166 --> 01:13:46,666 „Végre megtaláltam. 1149 01:13:46,750 --> 01:13:51,083 Itt van, ni! És ezzel felégethetem a birodalmát. 1150 01:13:51,166 --> 01:13:54,458 Adok még egy utolsó esélyt jóvátenni. 1151 01:13:55,000 --> 01:13:56,958 Tudjátok, hol találtok. Andi” 1152 01:13:57,041 --> 01:13:58,875 SZERETETTEL, ANDI, PUSZI 1153 01:13:58,958 --> 01:14:01,958 És felteszem, hogy ezek a nevek a… 1154 01:14:02,041 --> 01:14:05,916 Birdie Jay, Duke Cody, Claire Debella és Lionel Toussaint. 1155 01:14:06,000 --> 01:14:07,541 A szarházik. 1156 01:14:07,625 --> 01:14:10,541 Elküldte az e-mailt, senki sem válaszolt neki, 1157 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 másnapra pedig halott, a garázsban, 1158 01:14:13,416 --> 01:14:15,125 altatóval a szervezetében? 1159 01:14:16,375 --> 01:14:19,458 Feltúrtam minden szoba minden zugát a házban. 1160 01:14:19,541 --> 01:14:21,791 Tippeljen, mit nem találtam meg? 1161 01:14:23,916 --> 01:14:24,958 A vörös borítékot. 1162 01:14:27,916 --> 01:14:29,791 Érdekes. 1163 01:14:29,875 --> 01:14:33,208 A Google szerint maga a világ legjobb nyomozója. 1164 01:14:33,291 --> 01:14:36,125 Egy magamfajta, ha szembeszáll egy olyan bandával, 1165 01:14:36,208 --> 01:14:37,666 meg persze a seregnyi ügyvédjükkel… 1166 01:14:37,750 --> 01:14:39,958 Ám ha magában csípné el, 1167 01:14:40,791 --> 01:14:44,666 elszigetelten egy hétvégén, mondjuk, ahogy mondja, 1168 01:14:44,750 --> 01:14:47,375 a világ legjobb nyomozójával… 1169 01:14:49,458 --> 01:14:51,375 Szeretné, ha elutaznék a szigetre. 1170 01:14:51,458 --> 01:14:53,041 Ostoba ötletnek tartja? 1171 01:14:53,125 --> 01:14:55,166 Csak tisztázzunk valamit, jó? 1172 01:14:55,916 --> 01:14:57,291 Nem vagyok Batman. 1173 01:14:57,875 --> 01:15:00,500 Kiderítem az igazságot, bizonyítékot gyűjtök, 1174 01:15:00,583 --> 01:15:04,916 bemutatom a rendőrségnek, de ezzel véget is ért a hatásköröm. 1175 01:15:05,000 --> 01:15:09,166 Igen, de maga intézné helyettem. Beérem az esélyekkel. 1176 01:15:09,250 --> 01:15:11,791 Nem láttam a nővére halálhírét. 1177 01:15:11,875 --> 01:15:14,250 - Amúgy már adott ki közleményt? - Nem. 1178 01:15:14,333 --> 01:15:16,791 Basszus! Nekem kellett volna? 1179 01:15:16,875 --> 01:15:18,291 Nem tudom, mi a szokás. 1180 01:15:18,375 --> 01:15:21,916 Ha nincs más rokona, akit értesített volna a halálhírről… 1181 01:15:22,666 --> 01:15:25,250 Ha kérnék néhány szívességet, 1182 01:15:25,333 --> 01:15:30,750 visszatarthatnánk a sajtótól úgy egy hétig, talán, és… 1183 01:15:32,083 --> 01:15:36,291 Ó! Nem, ez hallatlan, nem lenne szabad… 1184 01:15:38,125 --> 01:15:39,041 Ugyan már! 1185 01:15:40,333 --> 01:15:44,000 Hűha! Hiszen ez… Igen! Miss Brand! 1186 01:15:46,083 --> 01:15:50,041 Ha érzett némi bámulatot vagy tiszteletet irántam, 1187 01:15:50,125 --> 01:15:52,083 amikor átlépte a küszöböt, 1188 01:15:52,166 --> 01:15:54,625 akkor bízzon most meg bennem, bízzon meg! 1189 01:15:56,291 --> 01:16:02,250 Az a javaslatom, hogy ön tartson velem arra a szigetre. 1190 01:16:03,250 --> 01:16:04,625 A nővéreként, 1191 01:16:05,500 --> 01:16:07,125 Cassandra Brandként. 1192 01:16:07,666 --> 01:16:13,083 Mi van? Nem, nem, nem, nem. Én most bíztam meg önt. 1193 01:16:13,166 --> 01:16:15,958 Én nem… elment az esze? 1194 01:16:16,041 --> 01:16:19,583 Bízzon bennem! Igen. Egy híres nyomozó felbukkan, 1195 01:16:19,666 --> 01:16:23,083 és váratlanul faggatózni kezd a nővéréről? 1196 01:16:23,166 --> 01:16:24,833 Bezárkóznak, mint egy kagyló. 1197 01:16:25,875 --> 01:16:30,541 A maga jelenléte a szigeten egy elengedhetetlen katalizátor. 1198 01:16:30,625 --> 01:16:32,875 - Ó, nem! Ne vicceljen! - Bízzon bennem! 1199 01:16:32,958 --> 01:16:36,000 Nagyon igyekszem megbízni, de ez egy agyrém. 1200 01:16:36,083 --> 01:16:38,250 De csakis így járhatunk sikerrel. 1201 01:16:38,333 --> 01:16:41,750 Nézzen rám! Azonnal rájönnek, hogy nem ő az. 1202 01:16:41,833 --> 01:16:44,083 Vágja le a haját, hordja a ruháit! 1203 01:16:44,166 --> 01:16:46,458 Ó, azt hiszi, rám jön az a sok gönc? 1204 01:16:46,541 --> 01:16:49,041 - És mi legyen a hajammal? - Tudok egy fodrászt. 1205 01:16:49,125 --> 01:16:53,500 És ugyan miért gyanakodnának, ha felbukkan a nővérét játszva, 1206 01:16:53,583 --> 01:16:55,625 amikor azt sem tudják, hogy halott? 1207 01:16:58,791 --> 01:16:59,666 Igaz. 1208 01:17:00,250 --> 01:17:01,916 Nem tudják, hogy Andi meghalt. 1209 01:17:03,541 --> 01:17:05,458 Akkor miért gyanakodnának rám? 1210 01:17:07,125 --> 01:17:11,375 - És maga intézi a nyomozást? - Igen, én. Elég, ha csak ott van. 1211 01:17:13,083 --> 01:17:16,958 Mr. Blanc, ez biztonságos? 1212 01:17:19,166 --> 01:17:20,083 Nem, nem. 1213 01:17:21,250 --> 01:17:23,625 Egyetlen ember tudja az igazságot. 1214 01:17:24,458 --> 01:17:26,750 Attól a pillanattól kezdve, hogy megérkezik, 1215 01:17:26,833 --> 01:17:28,916 a gyilkos tudja, hogy mi a célja. 1216 01:17:29,416 --> 01:17:33,250 És bizonyára nem habozna újra ölni, hogy elfedje a nyomait. 1217 01:17:33,333 --> 01:17:36,708 És én nyomozó vagyok, Helen, nem pedig testőr. 1218 01:17:37,541 --> 01:17:40,458 Sajnálom! Ott nem segíthetek. 1219 01:17:41,291 --> 01:17:42,250 Nem. 1220 01:17:44,583 --> 01:17:48,458 Az egyik szarházi megölte a nővéremet. 1221 01:17:53,458 --> 01:17:56,166 Maga szerint el tudjuk kapni a rohadékot? 1222 01:18:24,541 --> 01:18:25,750 Elismerésem. 1223 01:18:25,833 --> 01:18:30,750 Nem kéne itt lennem. Ez őrültség. De itt vagyok. Szóval vágjunk bele! 1224 01:18:31,791 --> 01:18:34,000 - Italt? - Az most jól jönne. 1225 01:18:34,083 --> 01:18:36,000 Ó, nem. Én nem iszom. Egy kávét kérek. 1226 01:18:36,083 --> 01:18:37,041 Máris. 1227 01:18:37,750 --> 01:18:40,708 - És a naplók. - Jó, csak olvasgassa őket. 1228 01:18:40,791 --> 01:18:44,125 Jól van, tehát, holnap korán odamegyek. 1229 01:18:44,208 --> 01:18:47,541 Leadok valami sületlenséget, hogy elaltassam a gyanút. 1230 01:18:47,625 --> 01:18:51,291 A hajón meg legyen velük rideg! Jó? Ne beszélgessen senkivel! 1231 01:18:51,375 --> 01:18:53,583 - Nehezen viselem a hajóutakat. - Ó, nem lesz gond. 1232 01:18:53,666 --> 01:18:57,083 Csak ne feledje! Gazdag Picsa hangon. Andi stílusában. 1233 01:18:58,208 --> 01:19:00,666 Megvan minden TED Talkja, és tanulmányoztam. 1234 01:19:00,750 --> 01:19:01,916 Helyes. 1235 01:19:03,041 --> 01:19:05,958 - A kutya megtette a kaviárt. - Ugye hogy megy ez? 1236 01:19:06,541 --> 01:19:07,375 Igen. 1237 01:19:07,458 --> 01:19:11,041 Tehát azt mondta, utánanéz, milyen indítékuk lehetett. 1238 01:19:11,125 --> 01:19:12,333 Talált valamit? 1239 01:19:12,416 --> 01:19:13,625 Igen, találtam. 1240 01:19:13,708 --> 01:19:17,166 De mindegyikük Miles Bron halálát kívánja. 1241 01:19:17,250 --> 01:19:20,083 De miért ölték volna meg az ő védelmében? 1242 01:19:20,166 --> 01:19:21,375 Ezt nem értem. 1243 01:19:21,458 --> 01:19:24,166 És mi van Milesszal? Nem lehet, hogy ő tette? 1244 01:19:24,250 --> 01:19:29,041 Hát, nem zárhatjuk ki, de Miles Bron nem idióta. 1245 01:19:29,125 --> 01:19:32,375 Kockáztatni egy gyilkosságot egy ilyen nyilvános per után, 1246 01:19:32,458 --> 01:19:35,083 miközben Andi legutolsó e-mailjére felfigyelhetnek, 1247 01:19:35,166 --> 01:19:37,916 rendkívül ostoba húzás lenne. 1248 01:19:38,000 --> 01:19:40,291 Pláne ha valaki hajlandó megtenni érte. 1249 01:19:40,375 --> 01:19:42,416 Na, jól van, nézzük át a naplókat! 1250 01:19:43,083 --> 01:19:44,000 Jól van. 1251 01:19:44,541 --> 01:19:47,208 Tíz évvel ezelőtt, mielőtt befutottak volna, 1252 01:19:47,291 --> 01:19:48,833 mind ebben a bárban lógtak. 1253 01:19:48,916 --> 01:19:50,875 És Miles volt a falkavezérük? 1254 01:19:50,958 --> 01:19:52,166 Nem, Andi volt. 1255 01:19:52,250 --> 01:19:54,250 Mind Andi barátai voltak. 1256 01:19:54,833 --> 01:19:56,625 Birdie egy lecsúszott modell volt. 1257 01:19:56,708 --> 01:19:59,750 Duke kocka videójáték-bajnokságokról. 1258 01:19:59,833 --> 01:20:01,708 Claire a városi tanácsba vágyott, 1259 01:20:01,791 --> 01:20:04,291 Lionel meg helyettesítő tanár volt. 1260 01:20:04,375 --> 01:20:06,541 Mind átlagos 30 évesek, 1261 01:20:06,625 --> 01:20:09,500 de Andi meglátta bennük a tehetséget. Ő találta őket. 1262 01:20:09,583 --> 01:20:10,583 Helló! 1263 01:20:10,666 --> 01:20:13,333 És ő találta Milest is, akit bemutatott a csoportnak. 1264 01:20:13,416 --> 01:20:14,958 Ő itt Miles. 1265 01:20:15,041 --> 01:20:16,708 - Szevasztok! - Szia, nagyon örülök. 1266 01:20:16,791 --> 01:20:17,833 Tetszik a séród. 1267 01:20:17,916 --> 01:20:19,666 Eleinte senki sem kedvelte. 1268 01:20:19,750 --> 01:20:20,916 Túlélte a személyt… 1269 01:20:21,000 --> 01:20:22,125 Olyasmiket mondott… 1270 01:20:22,208 --> 01:20:24,458 Felelős szeretnék lenni valamiért, 1271 01:20:24,541 --> 01:20:28,291 amit egy mondatban említenek a Mona Lisával, örökre. 1272 01:20:28,375 --> 01:20:30,708 De egyáltalán mit jelent ez? 1273 01:20:30,791 --> 01:20:32,291 Halhatatlanságra vágyik. 1274 01:20:32,375 --> 01:20:35,125 Olyasmit hozna létre, ami megmarad, amiről azt érzi… 1275 01:20:35,208 --> 01:20:38,375 Az első vállalkozása a Moviefone volt lábmasszázshoz. 1276 01:20:38,458 --> 01:20:39,666 - És bejött? - Nem. 1277 01:20:39,750 --> 01:20:41,583 Jó, figyeljetek, csak hagyjuk rá! 1278 01:20:41,666 --> 01:20:44,333 Az ő kedvéért. Meglátjuk, mi lesz. Meglátjuk, hogy megy. 1279 01:20:44,416 --> 01:20:47,458 - Sziasztok! - És akkor elkezdődött valami. 1280 01:20:48,708 --> 01:20:51,666 Birdie-nek bemutatót szervezett, és jól sikerült. 1281 01:20:51,750 --> 01:20:55,041 Lionel publikált. Duke beindult a Twitchen. 1282 01:20:55,125 --> 01:20:56,750 Claire-t megválasztották. 1283 01:20:56,833 --> 01:20:58,250 Ahogy elnézlek, én is szeretlek. 1284 01:20:58,333 --> 01:21:01,000 Tudja, apróságok, de akkor is. 1285 01:21:02,375 --> 01:21:04,375 És aztán jött valami jelentős. 1286 01:21:05,958 --> 01:21:07,250 Min dolgozol ennyire? 1287 01:21:15,500 --> 01:21:19,250 A szalvétaötlet alapján Andi és Miles létrehozták az Alphát. 1288 01:21:19,333 --> 01:21:21,375 Ha az bejön, mindannyiukat felemeli. 1289 01:21:22,375 --> 01:21:25,916 Miles egyre nagyobbra és nagyobbra tört, majd két évvel ezelőtt 1290 01:21:26,000 --> 01:21:28,166 simlis norvég tudósokkal találkozott 1291 01:21:28,250 --> 01:21:30,583 egy perui ayahuasca-szertartáson, 1292 01:21:30,666 --> 01:21:33,166 akik beszéltek neki az új hidrogén-üzemanyagról. 1293 01:21:33,250 --> 01:21:36,541 - Ühüm. - Aminek megszállottja lett. 1294 01:21:36,625 --> 01:21:40,583 És ezért hajlandó lett volna a cég minden forrását a cuccra állítani. 1295 01:21:40,666 --> 01:21:41,958 BEFEKTETÉSI SZERZŐDÉS 1296 01:21:42,041 --> 01:21:43,041 Nem. 1297 01:21:43,125 --> 01:21:46,666 Andi, Andi, kérlek! Ezt vártuk, ezt! 1298 01:21:46,750 --> 01:21:50,583 Nem, nem, ez nem egy startup. Ez felrobbanthatja a világot. 1299 01:21:50,666 --> 01:21:51,500 Igen. 1300 01:21:51,583 --> 01:21:54,416 Nem, szó szerint. Ez felrobbanthatja a világot. 1301 01:21:55,416 --> 01:22:00,583 A valóságtorzító-pálya véget ér, itt. Nem engedhetem neked. 1302 01:22:01,458 --> 01:22:04,208 Hogy… hogy érted, hogy nem engedheted? 1303 01:22:04,791 --> 01:22:05,750 Kiszállok. 1304 01:22:06,333 --> 01:22:09,750 És viszem a vállalkozás felét, hogy megakadályozzam ezt. 1305 01:22:09,833 --> 01:22:13,333 És megtette. És istenem, imádom, hogy meglépte. 1306 01:22:13,916 --> 01:22:17,416 De akkor rájött, hogy Miles átíratta az ügyvédjeivel a szerződést. 1307 01:22:17,500 --> 01:22:20,375 - Így kizárták a cégből. - Ezért perelni kezdett? 1308 01:22:20,458 --> 01:22:23,458 Igen, és a perben a szellemi tulajdonjogra hivatkozott, 1309 01:22:23,541 --> 01:22:25,833 a társaság alapító ötletére. 1310 01:22:25,916 --> 01:22:29,750 - Amit a szalvétára vázolt. - Amit sajnos nem tartott meg. 1311 01:22:29,833 --> 01:22:33,666 Miles nagyon lelkes volt, támadt egy ötlete. 1312 01:22:33,750 --> 01:22:35,875 Ezért fogott egy szalvétát, 1313 01:22:35,958 --> 01:22:40,208 és csak, csak ráfirkált valamit, hogy megmutassa. 1314 01:22:40,291 --> 01:22:44,166 - Ez hazugság! Ez hazugság, Claire. - Rendet! Ügyvéd úr, tartsa féken! 1315 01:22:44,250 --> 01:22:47,541 Nézz a szemembe! Claire! Tudod, hogy ez hazugság. 1316 01:22:47,625 --> 01:22:48,708 Hazudik. 1317 01:22:49,958 --> 01:22:53,666 És emlékszik, Mr. Cody, hogy ki írt a szalvétára? 1318 01:22:53,750 --> 01:22:54,833 Igen, Miles. 1319 01:22:55,541 --> 01:22:57,583 Áh… igen, Miles volt. 1320 01:22:59,208 --> 01:23:00,083 Miles. 1321 01:23:03,458 --> 01:23:05,166 Márciusban történt, 1322 01:23:05,750 --> 01:23:07,250 és az ítélet után 1323 01:23:07,333 --> 01:23:11,208 Miles hirtelen megtalálta a szalvétát a saját kézírásával, 1324 01:23:11,291 --> 01:23:12,958 és adott egy nagy rakás interjút. 1325 01:23:13,041 --> 01:23:15,041 Merész, arcátlan hamisítvány. 1326 01:23:15,125 --> 01:23:19,083 Átkozott hazugság. De bejött neki. 1327 01:23:46,416 --> 01:23:48,791 MEGTALÁLTAM. ADOK EGY UTOLSÓ ESÉLYT JÓVÁTENNI. 1328 01:23:51,125 --> 01:23:52,958 SZERETETTEL, ANDI, PUSZI 1329 01:23:54,708 --> 01:23:59,333 Tehát minden egyes felforgató hamisan tanúskodott, 1330 01:23:59,416 --> 01:24:02,916 hogy Miles Bront védve tönkretegyék Andit. 1331 01:24:03,000 --> 01:24:06,666 Mi ketten majd kiderítjük, hogy miért tették. Indíték. 1332 01:24:06,750 --> 01:24:10,458 Ki volt elég erős, hogy továbblépjen és gyilkoljon, 1333 01:24:10,541 --> 01:24:12,250 és akkor, bár trükkös lesz, 1334 01:24:12,333 --> 01:24:15,625 utánajárunk, ki hol volt a halála napján. 1335 01:24:15,708 --> 01:24:20,541 Ki járhatott Andi házában aznap? A lehetőség. 1336 01:24:20,625 --> 01:24:24,083 - A gyanúsítottak, indíték, lehetőség. Hé! - Ühüm. 1337 01:24:24,875 --> 01:24:27,291 - Ez olyan, mint egy Cluedo-jegyzettömb. - Tudom. 1338 01:24:27,375 --> 01:24:29,125 Maga biztos nagyon ügyes a Cluedóban. 1339 01:24:29,208 --> 01:24:32,458 Nem mennek ezek az ostoba játékok, ez az Achilles-sarkam. 1340 01:24:32,541 --> 01:24:35,541 Ketyegő doboz, rohangászás, nyomkeresés. 1341 01:24:35,625 --> 01:24:37,375 Az egy rémes, rémes játék. 1342 01:24:37,458 --> 01:24:39,666 Ugyan! A dákjaim imádják. 1343 01:24:44,916 --> 01:24:45,958 Kicsit félek. 1344 01:24:48,791 --> 01:24:49,875 Megértem. 1345 01:24:53,250 --> 01:24:55,125 Most még van esélye visszatáncolni. 1346 01:25:15,458 --> 01:25:18,791 Istenem! Hajó. 1347 01:25:23,916 --> 01:25:25,000 Merész lépés. 1348 01:25:26,041 --> 01:25:27,791 Nem kellene itt lenned. 1349 01:25:36,458 --> 01:25:40,916 Duke és Birdie. Szerintem gyanakszanak. Vagy simán csak seggfejek. 1350 01:25:41,000 --> 01:25:45,666 Ez a kettő nem zárja ki egymást. Ha jól sejtem, a házban Bron félrehúz, 1351 01:25:45,750 --> 01:25:47,916 hogy megmagyarázzam a jelenlétemet. 1352 01:25:48,000 --> 01:25:49,958 Akkor lesz esélye szimatolni. 1353 01:25:50,041 --> 01:25:50,875 Szimatoljak? 1354 01:25:51,916 --> 01:25:52,916 Szimat. 1355 01:25:56,916 --> 01:25:59,750 Szimatolok. Szimatolok. 1356 01:26:00,791 --> 01:26:03,333 Jól van! Lássunk hozzá! 1357 01:26:13,875 --> 01:26:16,166 - Szia! - Szia! 1358 01:26:16,250 --> 01:26:17,125 Andi? 1359 01:26:18,375 --> 01:26:19,333 Igen. 1360 01:26:19,416 --> 01:26:21,833 Én Whiskey vagyok. Még nem találkoztunk. 1361 01:26:22,916 --> 01:26:25,791 - A medencét keresed? - Igen. 1362 01:26:25,875 --> 01:26:28,000 - Sétálunk? - Persze. 1363 01:26:28,083 --> 01:26:31,291 Nem kéred ezt? Nem jön be. Olyan a szaga, mint Derolnak. 1364 01:26:32,166 --> 01:26:34,958 Gyönyörű ez a nyaklánc. Tehát Bika vagy? 1365 01:26:35,041 --> 01:26:37,333 Igen. Amúgy Milestól kaptam. 1366 01:26:38,583 --> 01:26:41,958 Tudod, meglepett vele a szülinapomon. 1367 01:26:42,041 --> 01:26:44,750 Megtöltötte az egész penthouse-t rózsákkal. 1368 01:26:44,833 --> 01:26:46,083 Nagyon cuki volt. 1369 01:26:47,375 --> 01:26:50,791 Igazán rendes pasas. Komplikált személyiség. 1370 01:26:51,750 --> 01:26:52,875 De… 1371 01:26:54,500 --> 01:26:57,000 Amúgy szemétség volt, amit veled tettek. 1372 01:26:57,875 --> 01:26:59,333 Ahogy veled bántak. 1373 01:26:59,416 --> 01:27:01,875 Olvastam a határozatot. Hátba döftek. 1374 01:27:04,625 --> 01:27:06,041 Kösz, Whiskey. 1375 01:27:06,125 --> 01:27:09,458 Ez a második utam a bandával. Tavaly jachtútra mentünk. 1376 01:27:09,541 --> 01:27:11,625 Az biztosan klassz volt. 1377 01:27:11,708 --> 01:27:13,166 Nem. 1378 01:27:13,958 --> 01:27:16,791 Tudod, ha együtt vannak, valami borzalmasak. 1379 01:27:17,291 --> 01:27:20,208 Duke úgy bánik velem, mint egy kiegészítővel. 1380 01:27:20,291 --> 01:27:22,583 - Miért álltál össze vele? - Duke-kal? 1381 01:27:24,083 --> 01:27:28,208 A brandemet építem. Egyre többször jelenek meg a csatornáján. 1382 01:27:29,291 --> 01:27:32,583 Mondjuk, kezd egy kicsit túl dominánssá válni. 1383 01:27:32,666 --> 01:27:35,000 Ha egyszer politikába fognék, 1384 01:27:35,875 --> 01:27:37,958 nem hinném, hogy ezt az utat választanám. 1385 01:27:38,041 --> 01:27:40,625 Kalandos lehet, de tele van szardobálással. 1386 01:27:41,750 --> 01:27:44,958 - Ó, itt a medence. - Én még sétálok egy kicsit. 1387 01:27:45,041 --> 01:27:46,625 - Majd ott találkozunk. - Oké. 1388 01:27:46,708 --> 01:27:49,041 Hé! Örülök, hogy eldumálgattunk. 1389 01:27:49,125 --> 01:27:50,041 Én is. 1390 01:27:55,708 --> 01:27:58,875 Dong 1391 01:28:00,208 --> 01:28:01,875 Jaj istenem! 1392 01:28:01,958 --> 01:28:02,791 Muszáj. 1393 01:28:03,916 --> 01:28:04,791 Seggfej. 1394 01:28:04,875 --> 01:28:06,625 Na, ez már parti. 1395 01:28:07,500 --> 01:28:10,833 Megtettem. Két hete megtettem. 1396 01:28:11,833 --> 01:28:13,500 Aláírtad az erőmű tervét? 1397 01:28:13,583 --> 01:28:16,458 Igen. Ha befuccsolna, puff. 1398 01:28:16,541 --> 01:28:20,375 A teljes bázisom oda. A maradék, a futottak még? Oda. 1399 01:28:20,458 --> 01:28:21,833 Én is megtettem. 1400 01:28:21,916 --> 01:28:22,875 Mit tettél meg? 1401 01:28:23,750 --> 01:28:26,208 Aláírtam, hogy a Klear készen áll az űrrepülésre. 1402 01:28:26,291 --> 01:28:28,625 - A többiek még nem is tudják. - A rohadt életbe! 1403 01:28:29,583 --> 01:28:32,500 Remélem, Andi téved a Klear-anyaggal kapcsolatban. 1404 01:28:32,583 --> 01:28:34,041 Nem, igaza van. 1405 01:28:34,125 --> 01:28:37,333 Ha gázformában töltik meg vele a vezetéket, 1406 01:28:37,416 --> 01:28:40,291 kiszivárog a levegőbe. A hidrogénrészecskék aprók. 1407 01:28:40,375 --> 01:28:41,500 Hidrogéngáz? 1408 01:28:42,750 --> 01:28:44,416 Lionel, eladtam a lelkemet. 1409 01:28:45,000 --> 01:28:47,791 Erre azt mondod, hogy átváltoztathatja 1410 01:28:47,875 --> 01:28:50,458 az emberek otthonát egy igazi Hindenburggá? 1411 01:28:54,291 --> 01:28:57,166 Majd én lerendezem. Ne aggódj! 1412 01:29:02,583 --> 01:29:04,541 Emlékszem még, amikor régen 1413 01:29:06,125 --> 01:29:08,458 én címlaplány voltam, ő meg egy senki. 1414 01:29:09,291 --> 01:29:11,666 Akkor még simán a tenyeremből evett. 1415 01:29:12,958 --> 01:29:14,291 Úgy jobban bírtam. 1416 01:29:19,583 --> 01:29:22,208 Andi! Szia! 1417 01:29:25,166 --> 01:29:29,625 Hűha! Nem… Nagyon jó érzéke van hozzá. 1418 01:29:29,708 --> 01:29:33,041 Ez elég érdekes Whiskey-t, Lionelt és Claire-t illetően. 1419 01:29:33,125 --> 01:29:34,458 Ez remek munka! 1420 01:29:34,541 --> 01:29:37,166 Ezek indítékok? Mert összezavarodtam. 1421 01:29:37,250 --> 01:29:39,833 Ó, nem. Nem, feltették mindenüket, 1422 01:29:39,916 --> 01:29:41,875 és tönkremennének, ha Miles elbukna. 1423 01:29:41,958 --> 01:29:44,250 Ezért mindenáron meg kell védeniük. 1424 01:29:44,333 --> 01:29:47,416 De nem tudom elképzelni, hogy megölték volna Andit. 1425 01:29:47,500 --> 01:29:50,500 Gondoljon a bűntényre! A természetére. 1426 01:29:51,791 --> 01:29:55,500 Tudja, odamennek bocsánatot kérni. Szabadkoznak. 1427 01:29:56,541 --> 01:30:00,333 És a gyilkosság maga nem erőszakos. 1428 01:30:00,833 --> 01:30:02,625 Gyöngéd is, talán. 1429 01:30:04,625 --> 01:30:06,833 Nem is látják meghalni. 1430 01:30:08,375 --> 01:30:10,291 Egyszerűen csak elalszik. 1431 01:30:13,958 --> 01:30:15,250 De, de. 1432 01:30:15,958 --> 01:30:18,083 Bizonyosan képesek rá. 1433 01:30:22,625 --> 01:30:24,416 Hó, hó, hó, hó, hó, hó, hó! 1434 01:30:24,500 --> 01:30:26,333 Nem azt mondta, hogy nem iszik? 1435 01:30:26,416 --> 01:30:29,875 Ó, ez? Ez nem ital, ez valami fura egészséges lötty. 1436 01:30:29,958 --> 01:30:31,916 Ejnye! Adja ide! 1437 01:30:32,000 --> 01:30:36,833 Ez hard kombucha, vagyis Jared Leto kombuchája. 1438 01:30:36,916 --> 01:30:40,416 Nézzük csak, milyen! Kilenc százalékos alkoholtartalommal. 1439 01:30:40,500 --> 01:30:44,666 - Eddig mennyit nyakalt be? - Mit tudom én, de teljesen jól vagyok. 1440 01:30:44,750 --> 01:30:47,625 Érti? Koncentrálnunk kell, koncentrálnunk, 1441 01:30:47,708 --> 01:30:50,000 megtalálni az L-t. A lehetőséget. 1442 01:30:50,083 --> 01:30:52,125 Szóra bírjuk őket. Most bekeményítünk. 1443 01:30:52,208 --> 01:30:54,750 Nem, nem, nem, nem, egyelőre nem keményítünk be! 1444 01:30:54,833 --> 01:30:58,333 - Higgye el, minden oké. - Akkor is jobb, ha egy kicsit ledől. 1445 01:30:58,416 --> 01:31:00,375 - Kifutunk az időből, Blanc! - Helen! 1446 01:31:01,083 --> 01:31:02,083 Helen… 1447 01:31:03,208 --> 01:31:04,291 Kérem! 1448 01:31:04,375 --> 01:31:05,916 Gondoljon a veszélyre! 1449 01:31:06,500 --> 01:31:09,083 Csak húzódjon háttérbe, és hagyja rám! 1450 01:31:09,166 --> 01:31:10,208 Ne forszírozza! 1451 01:31:14,125 --> 01:31:15,833 Le akarják állítani. 1452 01:31:15,916 --> 01:31:19,833 A partnere is azt mondja: „Most meg kell állnod!” 1453 01:31:20,458 --> 01:31:22,458 Mert mint kiderült, 1454 01:31:22,541 --> 01:31:26,750 senki nem szeretné, hogy megtörje a rendszert. 1455 01:31:26,833 --> 01:31:30,500 De épp ez teszi az igaz felforgatót, tudja? 1456 01:31:30,583 --> 01:31:34,208 És ez a közös vonás mindnyájunkban. 1457 01:31:34,291 --> 01:31:38,458 Mind elmentünk a határig, és átléptük. 1458 01:31:40,833 --> 01:31:41,791 Andi… 1459 01:31:43,500 --> 01:31:45,333 Várj! Várj! 1460 01:31:46,666 --> 01:31:49,666 Várjak? Nem! Ti várjatok! 1461 01:31:50,458 --> 01:31:53,208 A bíróságon a szemembe se tudtatok nézni. 1462 01:31:55,708 --> 01:31:57,000 Mi a terved? 1463 01:32:05,250 --> 01:32:07,000 Beszéljünk az e-mailről? 1464 01:32:07,083 --> 01:32:07,916 Ó! 1465 01:32:08,541 --> 01:32:11,708 Tehát most már szeretnétek beszélni az e-mailről? 1466 01:32:11,791 --> 01:32:15,458 - Nem is írtatok vissza! - Politikus vagyok. 1467 01:32:15,541 --> 01:32:17,041 Sosem írok meg semmit, 1468 01:32:17,125 --> 01:32:20,208 amit nem szeretnék viszontlátni a Times címlapján. 1469 01:32:20,291 --> 01:32:21,583 Ezért hívtalak fel. 1470 01:32:23,291 --> 01:32:26,666 Mind hívtunk. Miután megkaptuk, újra és újra. 1471 01:32:27,166 --> 01:32:30,750 De, de ki voltál kapcsolva. Egy héten át hívtunk. 1472 01:32:31,708 --> 01:32:33,708 Lehet, de új számom van. 1473 01:32:33,791 --> 01:32:38,041 És amikor nem értünk el, elmentünk a házadhoz. 1474 01:32:38,125 --> 01:32:41,458 Lionellel egyszerre értünk oda. Duke akkor már ott volt. 1475 01:32:41,541 --> 01:32:43,250 - Andi! - Andi? 1476 01:32:43,333 --> 01:32:46,541 Nem égett a villany. Úgy dörömböltem, hogy majd’ betört az ajtó. 1477 01:32:46,625 --> 01:32:47,708 Andi! 1478 01:32:49,416 --> 01:32:52,166 Kopogtunk, hívogattunk, de egy óra múlva eljöttünk. 1479 01:32:52,250 --> 01:32:55,041 Birdie még rád nézett később, de ugyanúgy járt. 1480 01:32:55,125 --> 01:32:58,125 - Hol a fenében voltál, Andi? - Mikor értetek oda? 1481 01:32:58,708 --> 01:33:00,166 Nem tudom. Sötét volt. 1482 01:33:01,583 --> 01:33:02,416 És Duke, 1483 01:33:03,708 --> 01:33:05,166 te már ott voltál? 1484 01:33:05,250 --> 01:33:08,541 Igen, csaknem elcsapták a motorjával, olyan gyorsan hajtott. 1485 01:33:08,625 --> 01:33:09,875 Kis híján kilapítottak. 1486 01:33:09,958 --> 01:33:13,208 Oké, oké. Elmondanátok ezt még egyszer? 1487 01:33:17,125 --> 01:33:17,958 Nézd! 1488 01:33:19,291 --> 01:33:22,083 Nem tudom, milyen trükköt húznál elő a tarsolyodból, 1489 01:33:22,666 --> 01:33:24,500 de ezt meg kellene beszélnünk. 1490 01:33:25,583 --> 01:33:27,750 Ha aznap este mégis otthon vagyok… 1491 01:33:28,875 --> 01:33:32,916 …bocsánatot kértél volna, és mellém is álltál volna? 1492 01:33:33,666 --> 01:33:36,291 Vagy inkább csak nem akartátok, 1493 01:33:36,375 --> 01:33:38,625 hogy felhasználjam azt a borítékot? 1494 01:33:53,083 --> 01:33:54,208 Valami nem stimmel. 1495 01:33:55,041 --> 01:33:56,166 Megváltozott. 1496 01:33:57,208 --> 01:33:58,875 Mire megy ki a játék? 1497 01:34:02,583 --> 01:34:05,208 Vigyázzon a víz tisztaságára! 1498 01:34:05,291 --> 01:34:06,291 Blanc! 1499 01:34:06,833 --> 01:34:08,916 Vigyázzon a víz tisztaságára! 1500 01:34:09,000 --> 01:34:11,583 Ez minden, amit elmondott, azt hiszem. 1501 01:34:11,666 --> 01:34:14,875 Talán mégis innia kéne. Egyre ügyesebben csinálja. 1502 01:34:14,958 --> 01:34:17,291 Lionel és Claire nem egyedül volt ott. 1503 01:34:17,375 --> 01:34:20,416 Duke már előbb érkezett, Birdie pedig később. 1504 01:34:20,500 --> 01:34:22,125 Igen, de odamehettek előbb is, 1505 01:34:22,208 --> 01:34:25,916 megölték a testvérét, vártak, hogy megérkezzen más és… 1506 01:34:27,000 --> 01:34:27,833 Baszki! 1507 01:34:27,916 --> 01:34:30,583 Valami, valami motoszkál a fejemben, de… 1508 01:34:31,333 --> 01:34:33,791 Ez az ügy összezavar, nagyon összezavar. 1509 01:34:33,875 --> 01:34:37,666 Nincs indítékunk. Sem Duke-tól, sem Birdie-től. Miért akarja… 1510 01:34:37,750 --> 01:34:39,958 Most akkor szeretnének edzést, vagy sem? 1511 01:34:40,541 --> 01:34:41,750 Óradíjjal vagyok. 1512 01:34:44,208 --> 01:34:46,708 Nem, most nem, köszönjük. 1513 01:34:49,541 --> 01:34:50,541 Talán később. 1514 01:34:50,625 --> 01:34:52,500 Felőlem. Mindegy, a maguk pénze. 1515 01:34:57,250 --> 01:35:03,333 Ó, ha találkozom Jared Letóval, elverem azt a kombuchaerjesztő fenekét. 1516 01:35:03,416 --> 01:35:06,541 Egy szám van, az összes gépéhez. 1517 01:35:09,458 --> 01:35:11,125 Hát ez beszarás! 1518 01:35:11,208 --> 01:35:14,375 Azon a délutánon, pár perccel Andi e-mailje után. 1519 01:35:15,041 --> 01:35:16,875 Lionel! Lionel faxolta el neki… 1520 01:35:16,958 --> 01:35:20,083 Na, várjunk! Ez nem szükségszerűen jelenti azt… a földre! 1521 01:35:20,166 --> 01:35:22,958 Most rögtön, menj hozzá! Tedd, amit tenned kell, 1522 01:35:23,041 --> 01:35:26,125 csak noszogasd! Szedd ki belőle a választ! 1523 01:35:26,208 --> 01:35:31,750 Figyelj, bébi! Szükségünk van rá. Tedd meg még egyszer a kedvemért! 1524 01:35:33,333 --> 01:35:35,583 Rendben? Szeretl… 1525 01:35:45,875 --> 01:35:47,583 Gyere ide, gyere! 1526 01:36:09,458 --> 01:36:12,250 Megteszed a kedvemért? 1527 01:36:13,500 --> 01:36:14,333 Még nem. 1528 01:36:14,833 --> 01:36:16,125 Hm? 1529 01:36:16,625 --> 01:36:18,000 Ó, ne már! Ne már! 1530 01:36:18,083 --> 01:36:20,041 Csak erre vágyik. 1531 01:36:20,125 --> 01:36:23,208 A YouTube-csatornája haldoklik, kéne a lehetőség. 1532 01:36:23,291 --> 01:36:26,958 Tedd be az Alpha Newsba, bébi! Éjszakai időpontra. 1533 01:36:27,041 --> 01:36:30,208 És tudod, hogy kiérdemelte. Azzal, amit tett. 1534 01:36:30,291 --> 01:36:31,500 Idehallgass! 1535 01:36:31,583 --> 01:36:33,875 Én a jövő híradóját formálom. 1536 01:36:33,958 --> 01:36:37,291 Nem kerülhet be rinocéroszagyar-bogyókarma a mixbe. 1537 01:36:38,875 --> 01:36:40,083 Látod? Érted? 1538 01:36:40,166 --> 01:36:42,208 Valóban hűséges barátom, 1539 01:36:42,291 --> 01:36:45,333 de nem juttathatom be az Alpha Newsba. Megértheted. 1540 01:36:54,791 --> 01:36:57,041 Most már nem állíthatjuk le, Peg. 1541 01:36:57,125 --> 01:36:58,833 Nem bírom tovább. Végeztem. 1542 01:36:58,916 --> 01:37:00,791 - Peg! - Ne! Ne is szólj hozzám! 1543 01:37:00,875 --> 01:37:03,041 - Várj! Peg! - Tíz év, tíz év! 1544 01:37:03,125 --> 01:37:05,625 A terapeutám szerint ez egy toxikus kapcsolat. 1545 01:37:05,708 --> 01:37:07,833 - Ne légy ilyen! - Ne, ne kövess! 1546 01:37:07,916 --> 01:37:09,375 Felmondok! 1547 01:37:12,208 --> 01:37:14,666 Tisztelgésnek szántam Beyoncé előtt, de… 1548 01:37:16,166 --> 01:37:18,625 Hogy érti Miles, hogy ez az egyetlen esélyed? 1549 01:37:18,708 --> 01:37:20,916 Mit jelent itt egyáltalán bármi? 1550 01:37:21,000 --> 01:37:23,125 Esküszöm az úrra, hogy orrba váglak, 1551 01:37:23,208 --> 01:37:24,166 ha nem árulod el! 1552 01:37:24,250 --> 01:37:26,833 Alá fogom írni azt a nyilatkozatot. 1553 01:37:26,916 --> 01:37:28,958 Nem! Abba tönkremegyünk. Nem lesz kiút, ha… 1554 01:37:29,041 --> 01:37:31,541 Fény derül a sztorira. Nem akadályozhatjuk meg. 1555 01:37:31,625 --> 01:37:33,583 Akkor megtesszük, amit mindig. 1556 01:37:33,666 --> 01:37:36,916 Tagadunk. Kicsit szabadkozunk és elhallgatunk. 1557 01:37:37,000 --> 01:37:38,208 Majd én intézem. Te… 1558 01:37:41,708 --> 01:37:42,583 Ez meg mi? 1559 01:37:43,416 --> 01:37:44,500 A titkos telefonom. 1560 01:37:47,166 --> 01:37:48,083 És ez mi? 1561 01:37:48,666 --> 01:37:51,791 Egy kétéves e-mail a Cuki Naci alvállalkozómtól. 1562 01:37:53,958 --> 01:37:57,625 „Miss Jay! Tájékoztatom, hogy a javasolt bangladesi gyáregység 1563 01:37:57,708 --> 01:38:00,583 egyike a világ legnagyobb izzasztóműhelyeinek. 1564 01:38:00,666 --> 01:38:01,833 Jó, ha tudja.” 1565 01:38:03,291 --> 01:38:07,375 Te meg azt válaszoltad: „Ez megfelel. Kösz!” 1566 01:38:08,958 --> 01:38:11,166 Méghozzá táncikáló emojival. 1567 01:38:15,916 --> 01:38:16,916 Birdie, 1568 01:38:18,833 --> 01:38:23,875 ugye nem azt hitted, hogy az izzasztóműhelyekben szokták gyártani 1569 01:38:25,416 --> 01:38:27,000 a melegítőnacit? 1570 01:38:30,291 --> 01:38:32,208 Te jóisten! 1571 01:38:32,291 --> 01:38:34,666 Miles majd kifizet. 1572 01:38:34,750 --> 01:38:37,416 Azt mondta, ha vállalom a teljes felelősséget az üzemért, 1573 01:38:37,500 --> 01:38:39,666 ő kifizeti a részvényeimet. 1574 01:38:39,750 --> 01:38:41,125 Harmincmilliót. 1575 01:38:41,625 --> 01:38:44,041 Mindenáron ki kell másznom ebből a csávából, 1576 01:38:44,125 --> 01:38:46,500 és ő az egyetlen mentőövem. 1577 01:38:47,083 --> 01:38:49,166 - Visszakaphatom a titkos telómat? - Nem. 1578 01:38:51,791 --> 01:38:53,125 A Cluedóban nem történik ilyesmi. 1579 01:38:53,208 --> 01:38:54,958 Mert az egy csapnivaló játék. 1580 01:38:55,041 --> 01:38:57,125 Volt indítékuk megvédeni Milest. 1581 01:38:57,208 --> 01:39:00,041 Mind ott voltak aznap. Most mi legyen, nyomozó? 1582 01:39:01,000 --> 01:39:01,833 A boríték. 1583 01:39:03,041 --> 01:39:06,500 Bárki ölte meg a nővérét, ellopta, hogy megvédje Milest, 1584 01:39:06,583 --> 01:39:08,750 és nem akarják megsemmisíteni. 1585 01:39:08,833 --> 01:39:10,916 Látnia kell, hogy mit tettek érte. 1586 01:39:11,000 --> 01:39:13,875 Idehozták neki. Vagyis itt van. 1587 01:39:14,458 --> 01:39:15,916 De hol keressük? 1588 01:39:16,416 --> 01:39:18,791 Hacsak nem egy aktatáskával megy le vacsorázni, 1589 01:39:18,875 --> 01:39:21,958 nem tarthat a zsebében egy akkora borítékot. 1590 01:39:24,666 --> 01:39:26,708 El kell rejtenie a szobájában. 1591 01:39:27,583 --> 01:39:29,541 Szóval, a vacsoránál… 1592 01:39:29,625 --> 01:39:32,291 Andi! Remélem, még mindig whiskey-szóda. 1593 01:39:33,041 --> 01:39:35,666 Legyen tiszta a feje és éles az elméje! 1594 01:39:37,166 --> 01:39:38,958 Mert valahogy meg kell oldania. 1595 01:39:39,041 --> 01:39:40,583 Halljam az igazat! 1596 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 Megadhatom. 1597 01:39:44,083 --> 01:39:47,000 Teremtsen olyan kínos helyzetet, 1598 01:39:47,083 --> 01:39:50,000 hogy senki ne kérdezze, és ne is kövessék. 1599 01:39:50,083 --> 01:39:54,250 Kötözködjön, és veszítsen! Meg kell találnunk azt a borítékot. 1600 01:39:54,333 --> 01:39:57,166 Te lettél a vesztes. Ez az igazság. 1601 01:40:02,708 --> 01:40:04,208 Ez az az Andi, akit ismerek. 1602 01:40:07,708 --> 01:40:10,708 Ez egy utolsó szarházi. Hagyd ott a picsába! 1603 01:40:27,291 --> 01:40:30,541 Kutassa át a szobáikat! Forgassa fel, gyorsan, alaposan! 1604 01:40:32,458 --> 01:40:34,166 Nem kell óvatoskodnia. 1605 01:41:04,875 --> 01:41:05,708 Helló! 1606 01:41:06,583 --> 01:41:08,916 Helló! Bocsánat! 1607 01:41:12,916 --> 01:41:14,500 Akar velem lógni, vagy…? 1608 01:41:18,541 --> 01:41:19,375 A francba! 1609 01:41:19,458 --> 01:41:21,333 37 ÚJ ÜZENET 21 NEM FOGADOTT HÍVÁS 1610 01:41:21,416 --> 01:41:22,625 Mi a fene? 1611 01:41:22,708 --> 01:41:26,166 MOST HALLOTTAM A HÍRT… ŐSZINTE RÉSZVÉTEM 1612 01:41:31,291 --> 01:41:33,875 HOLTAN TALÁLTÁK CASSANDRA BRANDET 1613 01:41:33,958 --> 01:41:36,333 A RENDŐRSÉG SZERINT ÖNGYILKOSSÁG VOLT. 1614 01:41:36,916 --> 01:41:40,000 Ó, baszki! Baszki! 1615 01:41:53,708 --> 01:41:54,541 Andi? 1616 01:41:55,125 --> 01:41:56,416 Dong 1617 01:41:56,500 --> 01:41:57,916 Meg tudom magyarázni. 1618 01:42:00,708 --> 01:42:03,125 Várjunk egy kicsit! Már vége van a partinak? 1619 01:42:03,208 --> 01:42:05,958 Nem. Csak eljöttem. 1620 01:42:07,041 --> 01:42:08,791 Duke… 1621 01:42:08,875 --> 01:42:12,666 Ott hagytam Duke-ot, mert nem tudtam… Ő nem ezt érdemli. 1622 01:42:13,625 --> 01:42:15,208 Hogy mondjam meg az anyjának? 1623 01:42:15,291 --> 01:42:16,625 - Hogyan? - Hé, hé, hé! 1624 01:42:16,708 --> 01:42:19,750 De, megérdemli, érted? Az egy szemétláda. 1625 01:42:19,833 --> 01:42:21,666 Én csöppet sem sajnálom. 1626 01:42:21,750 --> 01:42:26,208 Megérdemelte, amit kapott, és neked nélküle sokkal jobb lesz. 1627 01:42:34,375 --> 01:42:36,125 Hó, hó, hó, hó! 1628 01:42:36,833 --> 01:42:37,958 Mi a fasz? 1629 01:42:39,958 --> 01:42:42,458 Kérlek, ne ölj meg! Jaj, istenem! Ne! 1630 01:42:42,541 --> 01:42:44,625 Mi? Eszemben sincs bántani, te hülye picsa! 1631 01:43:11,666 --> 01:43:12,791 Andi? 1632 01:43:16,333 --> 01:43:17,166 Andi! 1633 01:43:17,666 --> 01:43:18,500 Blanc! 1634 01:43:27,875 --> 01:43:29,958 Blanc, merre van? Merre van? 1635 01:43:30,041 --> 01:43:33,416 Helen! Helen! Figyeljen ide! Maga vette el Duke pisztolyát? 1636 01:43:33,500 --> 01:43:36,083 Miért vettem volna el? És miért van itt sötét? 1637 01:43:36,166 --> 01:43:37,125 Duke meghalt. 1638 01:43:37,208 --> 01:43:38,333 Mi van? 1639 01:43:38,416 --> 01:43:40,541 Nincs időnk. Megtalálta a borítékot? 1640 01:43:40,625 --> 01:43:43,291 Nem, átkutattam minden szobát, de nincs meg. 1641 01:43:43,375 --> 01:43:46,916 Ó, bolond voltam! Maradt egy átkutatandó szoba. 1642 01:43:48,166 --> 01:43:51,125 Már átadták Milesnak. Az Üveghagymában lehet. 1643 01:43:51,208 --> 01:43:53,458 Ha elég ideig le tudom foglalni őket, felmehet megkeresni. 1644 01:43:53,541 --> 01:43:55,750 Nem, úgy nem derül ki, hogy ki adta neki. 1645 01:43:56,333 --> 01:43:58,041 Blanc, ezt nem is értem. 1646 01:43:58,125 --> 01:44:00,750 Kérem, bízzon bennem! Minden szem előtt van. 1647 01:44:01,416 --> 01:44:04,625 Már csak egy utolsó információ kellene, és csakis ön tudja… 1648 01:44:27,541 --> 01:44:29,458 A rohadt szemét! 1649 01:44:49,291 --> 01:44:51,250 Blanc, menjen utána! 1650 01:44:51,916 --> 01:44:54,250 Miért áll itt? Ne hagyja megszökni! 1651 01:45:04,666 --> 01:45:07,291 RENNER CSÍPŐS SZÓSZA 1652 01:45:11,791 --> 01:45:13,583 A gyilkos halottnak hiszi. 1653 01:45:14,500 --> 01:45:16,166 Ez lesz az álcánk. 1654 01:45:16,916 --> 01:45:20,833 Nyerhetek legalább öt perc nyugalmat az Üveghagymában, de meg kell… 1655 01:45:20,916 --> 01:45:23,208 - Adja ide! - Meg kell találnia a borítékot. 1656 01:45:23,291 --> 01:45:24,833 Jó, meglesz. 1657 01:45:24,916 --> 01:45:26,791 Ezt nem, nem, adja ide! Adja ide! 1658 01:45:28,666 --> 01:45:29,750 Így jó is lesz. 1659 01:45:33,625 --> 01:45:35,500 Ó! Ó! Ó! 1660 01:45:36,458 --> 01:45:37,583 A büdös francba! 1661 01:45:37,666 --> 01:45:38,750 Blanc… 1662 01:45:41,583 --> 01:45:42,458 Igen. 1663 01:45:51,125 --> 01:45:52,333 Jaj, istenem! 1664 01:45:59,958 --> 01:46:01,166 Istenem, Andi! 1665 01:46:01,875 --> 01:46:04,000 Emberek, menjenek be azonnal! 1666 01:46:04,083 --> 01:46:06,375 - Nem kellene… - Ő már nem megy sehová. 1667 01:46:06,458 --> 01:46:08,416 Befelé! 1668 01:46:10,166 --> 01:46:12,166 Ideje lezárni ezt az ügyet. 1669 01:46:20,208 --> 01:46:21,208 A büdös francba! 1670 01:46:22,708 --> 01:46:24,375 Ennek semmi értelme. 1671 01:46:24,458 --> 01:46:26,333 De tökéletesen logikus. 1672 01:46:26,416 --> 01:46:28,458 Duke, Andi, ez a hétvége. 1673 01:46:28,541 --> 01:46:32,333 Ez a röhejes játék már azelőtt elkezdődött, hogy megérkeztünk. 1674 01:46:32,416 --> 01:46:34,750 Ez esetben elmagyarázná nekünk, nyomozó? 1675 01:46:34,833 --> 01:46:38,875 Nem, bár felfejthetem a rétegeket, 1676 01:46:38,958 --> 01:46:43,125 eljuthatok egy pontig, de ami középen van… 1677 01:46:44,750 --> 01:46:48,625 Csupán egy ember árulhatja el, ki ölte meg Cassandra Brandet. 1678 01:46:50,750 --> 01:46:51,583 Kicsoda? 1679 01:46:54,083 --> 01:46:59,416 Nos, folyton visszatérek, gondolatban, az Üveghagymához. 1680 01:47:01,500 --> 01:47:06,416 Hisz ránézésre rétegezettnek tűnik, titokzatos és makulátlan. 1681 01:47:06,500 --> 01:47:09,375 De a középpontja valójában szem előtt van. 1682 01:47:09,458 --> 01:47:10,625 Hol van? Hol van? 1683 01:47:11,500 --> 01:47:16,000 Ez az oka annak, hogy ez az eset rendkívül összezavart. 1684 01:47:16,083 --> 01:47:19,333 Hiszen minden komplex réteg, amint lehántjuk, 1685 01:47:19,416 --> 01:47:25,000 felfed egy újabb réteget, majd egy újabbat, és jön a nagy semmi. 1686 01:47:25,541 --> 01:47:28,333 Ez volt a probléma. Éppen ez. 1687 01:47:30,500 --> 01:47:34,208 Látják, én elvártam a komplexitást, 1688 01:47:34,750 --> 01:47:40,083 intelligenciát vártam, rejtélyre számítottam, játékra. 1689 01:47:41,250 --> 01:47:44,000 De mindebből nem kaptam semmit. 1690 01:47:45,375 --> 01:47:48,708 Mindezt nem rejti komplexitás, 1691 01:47:48,791 --> 01:47:53,500 csupán egy agyzsibbasztó, nyilvánvaló egyszerűség. 1692 01:47:55,333 --> 01:47:58,625 Igazság szerint még csak nem is rejtőzik. 1693 01:47:59,791 --> 01:48:01,833 Egyenest a képembe bámul. 1694 01:48:08,250 --> 01:48:11,041 SZERETETTEL, ANDI, PUSZI 1695 01:48:15,833 --> 01:48:18,166 A gyilkos csaknem rálépett 1696 01:48:18,250 --> 01:48:21,083 az Achilles-sarkamra, de hála az égnek, 1697 01:48:21,166 --> 01:48:23,916 az utolsó pillanatban ráébredtem, 1698 01:48:24,000 --> 01:48:28,750 hogy mi nem hagyott nyugodni mindvégig az eset során. 1699 01:48:32,041 --> 01:48:33,916 „Átlélegezni.” 1700 01:48:36,458 --> 01:48:37,500 Nincs ilyen szó. 1701 01:48:38,375 --> 01:48:39,291 Mi? 1702 01:48:39,375 --> 01:48:42,750 De szánjunk egy percet arra, hogy teljességgel átlélegezzük… 1703 01:48:43,333 --> 01:48:44,625 Nem egy létező szó. 1704 01:48:44,708 --> 01:48:47,666 Ugyan annak hangzik, de teljességgel kitaláció. 1705 01:48:47,750 --> 01:48:50,500 Na és a rekultiváció, na igen, 1706 01:48:50,583 --> 01:48:54,416 igen, az létező szó, csakhogy tévesen használta. 1707 01:48:54,500 --> 01:48:58,125 Ez a hely a teljes rekultivációja mindannak, amit elértem. 1708 01:48:58,208 --> 01:48:59,416 Az egész nap… 1709 01:48:59,500 --> 01:49:00,666 A predefiniált nyomozó. 1710 01:49:00,750 --> 01:49:04,208 Valójában a malapropizmusok aknamezeje volt. 1711 01:49:04,291 --> 01:49:05,250 A megszegési pont. 1712 01:49:05,333 --> 01:49:07,041 Ténybeli tévedésekkel. 1713 01:49:07,125 --> 01:49:09,791 Napfürdőzni, úszni a Jón-tengerben. 1714 01:49:09,875 --> 01:49:11,875 Mert ez itt az Égei-tenger. 1715 01:49:11,958 --> 01:49:15,041 Hát persze, ez az. Tényleg. 1716 01:49:15,125 --> 01:49:20,250 A kikötő csak dísz. Az üzemanyaga kész katasztrófa. 1717 01:49:20,333 --> 01:49:24,000 Az imádott felforgató elmélete üres szócséplés. 1718 01:49:24,083 --> 01:49:27,208 Nem ő tervezte a dobozokat. Nem ő írta meg a rejtélyt. 1719 01:49:27,291 --> 01:49:32,458 És voilá! Összeállt a kép. A megoldókulcs a teljes ügyhöz. 1720 01:49:32,958 --> 01:49:35,500 És szinte pofán csapott az egész. 1721 01:49:36,458 --> 01:49:38,791 Mint a világon mindenki, 1722 01:49:38,875 --> 01:49:43,041 feltételeztem, hogy Miles Bron egy komplikált géniusz, 1723 01:49:43,125 --> 01:49:44,208 de miért? 1724 01:49:45,833 --> 01:49:50,375 Nézzék meg a központi részét ennek az Üveghagymának! 1725 01:49:52,500 --> 01:49:54,291 Miles Bron egy idióta. 1726 01:49:56,125 --> 01:50:01,541 Ó! Kérem! Áruja már el, ki akart engem megölni? 1727 01:50:01,625 --> 01:50:06,416 Áh… senki sem akarta megölni, maga hiú, öntelt pojáca! 1728 01:50:06,500 --> 01:50:09,083 Duke elvette a poharamat! 1729 01:50:09,166 --> 01:50:11,625 Valóban ezt mondta mindnyájunknak. 1730 01:50:12,125 --> 01:50:15,625 Biztos tévedésből azt vette el, ezt mondta a történtek után. 1731 01:50:15,708 --> 01:50:19,291 Hogy pörög a ruhája! Birdie, Birdie, csináld megint! Nézd! Odanézz! 1732 01:50:19,375 --> 01:50:21,333 Miután kimondta ezeket a szavakat, 1733 01:50:21,416 --> 01:50:24,291 mind úgy véltük, hogy ezt láttuk. De biztos? 1734 01:50:25,625 --> 01:50:29,291 Felejtsük el a hazugságait, hogy tisztán gondolkodhassunk! 1735 01:50:29,375 --> 01:50:32,291 Mit láthattunk valójában? 1736 01:50:32,375 --> 01:50:35,208 Hűha! Hogy pörög a ruhája! Birdie, ez bámulatos. 1737 01:50:35,291 --> 01:50:36,333 Csak, csak… 1738 01:50:37,333 --> 01:50:40,416 Átadta Duke-nak a saját poharát. 1739 01:50:40,500 --> 01:50:42,875 Jól láthatóan. Itt, a szemünk láttára. 1740 01:50:42,958 --> 01:50:46,666 Mind láthattuk. Majd mondott valami merész kitalációt. 1741 01:50:47,458 --> 01:50:48,625 És bejött neki. 1742 01:50:49,208 --> 01:50:51,583 Blanc, azt mondja, Miles ölte meg Duke-ot? 1743 01:50:51,666 --> 01:50:53,625 - Igen. - Miért? 1744 01:50:53,708 --> 01:50:56,291 Mivel aznap éjjel, amikor Andi e-mailt küldött, 1745 01:50:56,375 --> 01:50:59,041 amikor Duke odaért Andi házához a motorján… 1746 01:51:01,416 --> 01:51:03,375 Látta Milest távozni. 1747 01:51:06,958 --> 01:51:08,333 Csaknem elcsapta őt. 1748 01:51:08,416 --> 01:51:12,041 Ráadásul még el is mondta, nyíltan közölte mindnyájunkkal. 1749 01:51:12,125 --> 01:51:13,541 Ikonikus. 1750 01:51:14,208 --> 01:51:17,291 Emlékszel, amikor csaknem kilapítottál vele, An… 1751 01:51:17,375 --> 01:51:19,250 Anderson Cooper szülinapján. Ühüm. 1752 01:51:19,333 --> 01:51:21,833 Aznap éjjel, Andinél. 1753 01:51:22,416 --> 01:51:25,583 Valóban mondta, hogy aznap kis híján balesetet szenvedett. 1754 01:51:25,666 --> 01:51:27,333 Majdnem kilapították? 1755 01:51:27,416 --> 01:51:30,250 Igen, de Miles Görögországban élt az elmúlt fél évben. 1756 01:51:30,333 --> 01:51:32,125 Nem. Whiskey. 1757 01:51:33,416 --> 01:51:36,458 Miles meglátogatta a születésnapján New Yorkban. 1758 01:51:36,541 --> 01:51:40,125 Akkor kapta ezt a nyakláncot. Maga Bika. 1759 01:51:41,500 --> 01:51:42,500 Tényleg. 1760 01:51:43,458 --> 01:51:44,875 Két hete volt. 1761 01:51:44,958 --> 01:51:47,125 - Hagyjuk a hidrogént! - Május 9. 1762 01:51:47,208 --> 01:51:51,166 A rabszolgaüzemeket, a közös megegyezéssel történő kufircot a hírekért. 1763 01:51:51,250 --> 01:51:52,083 Tessék? Mi? 1764 01:51:52,166 --> 01:51:53,333 Foglalkozzunk… 1765 01:51:55,208 --> 01:51:56,708 …a borítékkal! 1766 01:52:04,541 --> 01:52:07,375 Mi a szar? 1767 01:52:10,875 --> 01:52:13,083 Most mi a valóság? 1768 01:52:14,208 --> 01:52:15,291 Andi? 1769 01:52:19,875 --> 01:52:22,041 Kit fenyegetett az a boríték? 1770 01:52:24,541 --> 01:52:26,125 Miles Bront. 1771 01:52:28,083 --> 01:52:32,458 Akkor éjjel Lionel elfaxolta Andi e-mailjét Milesnak, 1772 01:52:32,541 --> 01:52:33,916 aki megkapta New Yorkban. 1773 01:52:34,625 --> 01:52:38,500 Az egyetlen, ami elpusztíthatná a kis hazugságbirodalmát, 1774 01:52:38,583 --> 01:52:42,541 az az igazság annak a kezében, aki nem fél kimondani. 1775 01:52:44,583 --> 01:52:47,458 Ezért Miles elment a babakék Porschéjával 1776 01:52:47,541 --> 01:52:50,708 a bűntett helyszínére, és Andi beengedte. 1777 01:52:50,791 --> 01:52:51,916 Ez nem csoda. 1778 01:52:52,000 --> 01:52:54,208 Miles ügyvédserege és hatalma 1779 01:52:54,291 --> 01:52:57,541 tönkretehette volna őt elsöprő ereje által, 1780 01:52:57,625 --> 01:52:59,791 de Miles egymaga? 1781 01:52:59,875 --> 01:53:02,625 Ó, volt annyi esze, hogy nem félt Milestól. 1782 01:53:03,916 --> 01:53:07,583 Csakhogy nem fogta fel a valódi fenyegetést. 1783 01:53:07,666 --> 01:53:10,208 A nyilvánvalót, csak már túl későn. 1784 01:53:20,291 --> 01:53:22,375 Csak Duke tudta, hogy hol járt aznap, 1785 01:53:23,291 --> 01:53:27,500 de azt nem tudta, hogy Andi halott. Nem, nem tudta meg, egészen ma estig. 1786 01:53:28,000 --> 01:53:32,708 Itt voltunk, amikor Google-értesítőt kapott a telefonjára, 1787 01:53:32,791 --> 01:53:35,125 ami azóta különös módon néma. 1788 01:53:35,791 --> 01:53:37,000 Amit megmutatott. 1789 01:53:39,291 --> 01:53:41,458 Hisz önnek nincs is telefonja. 1790 01:53:41,541 --> 01:53:44,333 Duke! Ne! 1791 01:53:48,458 --> 01:53:52,208 Komolyan azt gondolta, hogy nem szereznek tudomást Andi haláláról? 1792 01:53:52,291 --> 01:53:53,958 Mindenkinek van telefonja. 1793 01:53:54,041 --> 01:53:55,458 - Hol a telefonom? - Peggy! 1794 01:53:56,041 --> 01:53:57,791 Még korai. 1795 01:53:58,500 --> 01:54:00,416 Nem kellett a halálát titkolnia, 1796 01:54:00,500 --> 01:54:03,166 csupán azt, hogy Duke-tól tudta meg a hírt, 1797 01:54:03,250 --> 01:54:05,541 nem sokkal a saját halála előtt. 1798 01:54:06,541 --> 01:54:08,541 Itt, az orrunk előtt mutatta neki. 1799 01:54:08,625 --> 01:54:10,333 Ez mindent megváltoztat. 1800 01:54:10,416 --> 01:54:11,833 De még mennyire. 1801 01:54:11,916 --> 01:54:15,000 És megmondta neki, hogy mit szeretne a hallgatásáért cserébe. 1802 01:54:15,083 --> 01:54:18,375 Ezek után szóba jöhet az Alpha News? 1803 01:54:19,208 --> 01:54:21,208 Arra mérget vehetsz. Gyere ide! 1804 01:54:21,958 --> 01:54:23,541 Mit csinált ekkor Miles? 1805 01:54:23,625 --> 01:54:26,916 Méregkapszulát tart a fogai között? Ez valami gazdag dili? 1806 01:54:27,000 --> 01:54:31,666 Ó, nem, nem, nem, nem, dehogy. Ő sokkalta ostobább ennél. 1807 01:54:31,750 --> 01:54:35,250 Birdie, mik kellenek a kedvenc Cuban Breeze-ébe? 1808 01:54:35,333 --> 01:54:38,208 Öh… Vodka, amaretto. 1809 01:54:38,291 --> 01:54:39,125 Úristen! 1810 01:54:43,166 --> 01:54:44,791 ANANÁSZLÉ 1811 01:54:44,875 --> 01:54:46,708 És ananászlé. 1812 01:54:46,791 --> 01:54:49,458 Nem ananászos, ugye? Duke nem komálja az ananászt. 1813 01:54:50,125 --> 01:54:51,208 Allergia. 1814 01:54:51,291 --> 01:54:52,791 Egy csöppet sem kaphatna. 1815 01:54:52,875 --> 01:54:54,750 Ananászlével ölt! 1816 01:54:54,833 --> 01:54:58,291 Egyszerűen ananászlevet tett a whiskey-jébe. 1817 01:54:58,375 --> 01:55:00,375 Ez olyan ostobaság. 1818 01:55:00,458 --> 01:55:02,791 Olyan ostobaság, hogy zseniális. 1819 01:55:02,875 --> 01:55:05,875 Nem! Pusztán ostobaság! 1820 01:55:06,541 --> 01:55:09,916 „Önkezével tette, gyászolja ikernővére, Helen.” 1821 01:55:11,208 --> 01:55:12,083 Helen. 1822 01:55:15,000 --> 01:55:17,916 Meséltél is Helenről, a testvéredről. 1823 01:55:18,000 --> 01:55:19,916 Ó, várj! 1824 01:55:21,875 --> 01:55:24,291 Helen Brand, hölgyeim és uraim! 1825 01:55:28,000 --> 01:55:31,958 És most következzen a Helen elleni gyilkossági kísérlet, 1826 01:55:32,041 --> 01:55:36,750 amiért elismerésem jár. Valóban átgondolt alapötletre épült. 1827 01:55:37,833 --> 01:55:41,333 Ráeszmélt, hogy a lehetőség az orra előtt hever. 1828 01:55:41,416 --> 01:55:46,333 Itt a ház egy távoli szigeten, tele kétségbeesett emberekkel, 1829 01:55:46,416 --> 01:55:51,333 akiknek alapos okuk lenne ártani ennek a nőnek, és ön… 1830 01:55:56,041 --> 01:56:02,500 Ráadásul kéznél van egy töltött fegyver, csak el kellett vennie. 1831 01:56:05,541 --> 01:56:08,916 A világítást pedig hirtelen lekapcsolják. 1832 01:56:09,000 --> 01:56:10,708 Idehívott hét embert, 1833 01:56:10,791 --> 01:56:13,791 akik a valóságban mindnyájan ártanának önnek, 1834 01:56:13,875 --> 01:56:15,583 összegyűltek egy távoli szigeten, 1835 01:56:15,666 --> 01:56:19,083 és elültette a fejükben a meggyilkolása ötletét. 1836 01:56:19,166 --> 01:56:23,166 Mintha csak kitenne egy töltött pisztolyt, és lekapcsolná a villanyt. 1837 01:56:24,958 --> 01:56:26,041 Jesszusom… 1838 01:56:27,291 --> 01:56:30,333 Maga tökkelütött, agyatlan 1839 01:56:30,416 --> 01:56:31,833 vadbarom! 1840 01:56:33,041 --> 01:56:36,833 Egy gyilkossága volt, amiben van némi fifika, 1841 01:56:37,583 --> 01:56:41,458 de annak az ötletét is lopta valakitől. Tőlem! 1842 01:56:56,000 --> 01:56:59,958 És még ezek után is megtartottad a borítékot? 1843 01:57:01,000 --> 01:57:02,625 Eszedbe se jutott elégetni? 1844 01:57:04,000 --> 01:57:05,500 Mondja, felismeri ezt? 1845 01:57:06,625 --> 01:57:08,333 Andi kézírása. 1846 01:57:09,666 --> 01:57:11,166 Most elkaptam, maga rohadék! 1847 01:57:11,250 --> 01:57:14,541 Ó, azért lassítsunk már, húgi, kérem! 1848 01:57:14,625 --> 01:57:18,375 Először is, hogy lenne képes bizonyítani az eredetiségét? 1849 01:57:18,458 --> 01:57:20,125 - Másolat is lehet. - Nem. 1850 01:57:20,833 --> 01:57:23,541 A bár bezárt kilenc évvel ezelőtt, 1851 01:57:23,625 --> 01:57:27,125 és az övén van valami, ami hiányzik a magáéról. 1852 01:57:27,208 --> 01:57:29,708 ÜVEGHAGYMA 1853 01:57:34,583 --> 01:57:36,875 Értem, egy pillanat… 1854 01:57:45,916 --> 01:57:48,291 - Mi a fenét művelt? - Elégette! 1855 01:57:48,375 --> 01:57:50,375 Ugyan mit? Én nem láttam semmit. 1856 01:57:50,458 --> 01:57:51,416 Elégette! 1857 01:57:51,500 --> 01:57:54,041 - Valaki pirítóst készít? - Ezt már nem tűrhetem. 1858 01:57:54,125 --> 01:57:59,708 De látta a bizonyítékot? Egy füstölgő papírszalvétát? 1859 01:58:01,166 --> 01:58:03,333 Nem. Látta valaki? 1860 01:58:08,583 --> 01:58:10,208 Oké, akkor hűha! 1861 01:58:10,833 --> 01:58:13,750 Hűha! Komoly vádak röpködnek itt a levegőben. 1862 01:58:14,458 --> 01:58:16,541 Csakhogy a jelenlévőkben 1863 01:58:16,625 --> 01:58:19,125 csak ködös emlék marad arról, amit láttak. 1864 01:58:19,208 --> 01:58:22,541 Ami nem több, mint teljességgel közvetett bizonyíték. 1865 01:58:23,541 --> 01:58:27,541 Tehát ha most csak az én gyilkossági játékomat játszanánk, 1866 01:58:27,625 --> 01:58:30,083 mert azt kellett volna, egész hétvégén, 1867 01:58:30,166 --> 01:58:33,583 akkor Blanc nyerne egy iPad Prót is. 1868 01:58:34,625 --> 01:58:36,083 De ez a való világ. 1869 01:58:36,166 --> 01:58:40,375 És a való világban sajna nem elég egy csinos kis nyomozói sztori. 1870 01:58:40,458 --> 01:58:41,958 Kéne bizonyíték. 1871 01:58:42,041 --> 01:58:45,166 És magának az nincs. 1872 01:58:45,875 --> 01:58:46,875 Ugye? 1873 01:58:54,250 --> 01:58:55,416 Igaza van. 1874 01:58:57,250 --> 01:59:00,833 A boríték tartalma és a tény, hogy a birtokában volt, 1875 01:59:00,916 --> 01:59:02,625 ez lett volna bizonyíték. 1876 01:59:04,250 --> 01:59:05,458 Úgy van. 1877 01:59:08,208 --> 01:59:12,125 Beállítana a zsarukhoz? Bíróságra vinné? 1878 01:59:13,458 --> 01:59:16,208 Nézze, válaszon mérget! 1879 01:59:16,291 --> 01:59:20,416 Bárhová megy, ott a maga szava áll szembe az enyémmel. 1880 01:59:21,250 --> 01:59:22,916 Mit gondol, hogy sül majd el? 1881 01:59:23,708 --> 01:59:27,916 Szerintem pont ugyanúgy, ahogy Andi számára is. 1882 01:59:28,000 --> 01:59:28,916 Jézusom! 1883 01:59:31,666 --> 01:59:33,875 És azt is elmondanám, 1884 01:59:34,541 --> 01:59:38,333 hogy a nővére komplikált volt, de a világot jelentette nekem. 1885 01:59:39,791 --> 01:59:41,375 És fogadja részvétemet! 1886 01:59:50,916 --> 01:59:52,166 Senki sem áll mellém? 1887 01:59:56,125 --> 01:59:58,583 Emelje fel a kezét, aki látta, hogy elvette a pisztolyt! 1888 02:00:02,291 --> 02:00:04,708 Aki láttam őt Andi házánál. 1889 02:00:10,208 --> 02:00:13,250 Aki láttam a szalvétát, mielőtt elégette. 1890 02:00:13,333 --> 02:00:14,208 Mi nem… 1891 02:00:16,791 --> 02:00:18,541 Mi nem. 1892 02:00:19,916 --> 02:00:25,083 Tehát hazudtak a hazugságért, de nem hazudnának az igazságért. 1893 02:00:26,166 --> 02:00:28,583 Még mindig a tőgyébe kapaszkodnak. 1894 02:00:30,000 --> 02:00:31,583 Maguk szar emberek. 1895 02:00:37,375 --> 02:00:38,250 Blanc. 1896 02:00:40,208 --> 02:00:42,166 Kérem, csináljon valamit! 1897 02:00:44,291 --> 02:00:46,125 Annyira sajnálom, Helen! 1898 02:00:46,791 --> 02:00:48,708 Megkapta az igazságot. 1899 02:00:49,583 --> 02:00:51,875 Ennél tovább nem terjed a hatásköröm. 1900 02:00:53,041 --> 02:00:56,833 Felelnem kell a rendőrségnek, a bíróságnak, a rendszernek. 1901 02:00:58,750 --> 02:01:00,416 Többet nem tehetek. 1902 02:01:04,916 --> 02:01:05,958 Talán egy kis… 1903 02:01:07,666 --> 02:01:09,916 bátorságot ajánlhatok. 1904 02:01:13,208 --> 02:01:17,166 És idézze fel, hogy a nővére eleve miért sétált ki! 1905 02:02:31,166 --> 02:02:32,291 Ez igen! 1906 02:02:37,458 --> 02:02:38,375 Miért is ne tenné? 1907 02:02:38,458 --> 02:02:40,833 Igen, hajrá, Helen! Ez az, tovább, Helen! 1908 02:02:54,708 --> 02:02:56,416 Basszus, de jólesett! 1909 02:03:00,000 --> 02:03:01,916 Ó! Tényleg? 1910 02:03:03,333 --> 02:03:04,833 - Csatlakozunk? - Naná! 1911 02:03:04,916 --> 02:03:05,833 - Még jó. - Hajrá! 1912 02:03:05,916 --> 02:03:07,333 Szerintem jól tennénk. Hé, Miles! 1913 02:03:13,875 --> 02:03:14,708 Oké. 1914 02:03:21,166 --> 02:03:22,583 Jaj istenem! 1915 02:03:22,666 --> 02:03:25,416 Értem, gyerekek. Eresszétek csak ki! 1916 02:03:27,458 --> 02:03:29,166 Igen! 1917 02:03:34,458 --> 02:03:36,458 Éljen! Mazel tov! 1918 02:03:41,291 --> 02:03:43,250 Hú! Vigyázat, nem viccel! 1919 02:03:44,000 --> 02:03:44,958 Helen, nyugi! 1920 02:03:45,916 --> 02:03:46,833 Hű! 1921 02:03:47,958 --> 02:03:50,083 Azt hiszem, az Liberace-é volt. 1922 02:03:50,166 --> 02:03:52,250 Na jó, most végeztünk? 1923 02:03:54,958 --> 02:03:56,000 Hó, hó! 1924 02:03:56,083 --> 02:03:58,000 - Úgy látom, még nem. - Hé! 1925 02:04:00,083 --> 02:04:00,958 Miért kell…? 1926 02:04:08,250 --> 02:04:10,750 Oké. Mondja! Mit? 1927 02:04:11,250 --> 02:04:13,125 Mit szeretne? Mit akar? 1928 02:04:20,875 --> 02:04:21,916 Ez már… 1929 02:04:23,333 --> 02:04:26,125 Te jóisten! Hű! 1930 02:04:31,166 --> 02:04:32,875 Miles! A poroltót! 1931 02:04:32,958 --> 02:04:35,083 - Miles? Miles! - Andi? 1932 02:04:36,541 --> 02:04:37,625 Helen! 1933 02:04:37,708 --> 02:04:39,916 Hol van egy poroltó? 1934 02:04:40,000 --> 02:04:42,875 Jaj, istenem! Jaj, istenem! 1935 02:04:42,958 --> 02:04:44,583 Helen, basszus! 1936 02:04:45,250 --> 02:04:46,708 Kérem, Helen! 1937 02:04:49,416 --> 02:04:53,000 Jaj, istenem! Jaj, istenem! 1938 02:04:54,125 --> 02:04:55,250 Na jó, elég! 1939 02:04:56,333 --> 02:04:58,208 Állj! Elég volt. 1940 02:05:08,833 --> 02:05:11,083 Helen, menjen el! 1941 02:05:13,208 --> 02:05:16,958 Csak felidézem, hogy miért szállt ki annak idején a nővérem. 1942 02:05:40,083 --> 02:05:41,666 Ó, a faszom! 1943 02:05:47,833 --> 02:05:49,875 Hindenburg. 1944 02:06:00,125 --> 02:06:03,083 Ez egy füstmentes kert. 1945 02:06:03,166 --> 02:06:05,375 Ez egy füstmentes kert. 1946 02:06:05,958 --> 02:06:11,041 Ez egy füstmentes kert. Ez egy füstmentes kert. 1947 02:06:11,125 --> 02:06:12,083 Felforgatók. 1948 02:06:12,166 --> 02:06:13,875 Ez egy füstmentes kert. 1949 02:06:13,958 --> 02:06:14,791 Ez kurva jó! 1950 02:08:27,916 --> 02:08:32,041 Ó, fantasztikus! Ó, ez annyira punk rock! 1951 02:08:33,000 --> 02:08:34,500 Aligátornak hiszi magát? 1952 02:08:34,583 --> 02:08:37,250 Azt hiszi, lepuffanthat, mint egy gengszter? Nem! 1953 02:08:37,958 --> 02:08:39,166 Maga dedós! 1954 02:08:40,250 --> 02:08:41,833 De gyerekes! 1955 02:08:43,833 --> 02:08:44,833 Jobban érzi magát? 1956 02:08:45,875 --> 02:08:48,791 Remélem, a kis hisztije elég lezárást adott, 1957 02:08:48,875 --> 02:08:50,916 mert nem ért el vele semmit sem! 1958 02:08:51,791 --> 02:08:55,458 A jövő üzemanyaga most semmisítette meg 1959 02:08:55,541 --> 02:08:59,375 a világ leghíresebb festményét, faszfej. 1960 02:09:03,791 --> 02:09:07,250 Hadd gratuláljak a Klear piacra dobásához, 1961 02:09:07,916 --> 02:09:11,833 ami kinyírta Miles Bront. 1962 02:09:15,375 --> 02:09:19,458 Most tönkrement. És teljesült a kívánsága. 1963 02:09:20,041 --> 02:09:23,333 Örökre egy mondatban említik majd… 1964 02:09:25,125 --> 02:09:26,916 a Mona Lisával. 1965 02:09:36,458 --> 02:09:39,166 Nem. Nem. 1966 02:09:40,083 --> 02:09:45,166 Banda? Mind ugyanazt láttuk. Tudjuk, mi történt. Igazam van? 1967 02:09:48,083 --> 02:09:50,291 Láttam, hogy elégette a szalvétát. 1968 02:09:53,208 --> 02:09:58,750 Nahát, most, hogy említed, tisztán láttam, hogy elvette Duke pisztolyát. 1969 02:10:01,583 --> 02:10:04,833 Én láttam eljönni Andi házától, miután megölték. 1970 02:10:13,625 --> 02:10:14,458 Ó… 1971 02:10:15,833 --> 02:10:17,375 Ti szarháziak! 1972 02:10:48,208 --> 02:10:49,791 Elkapta a nyomorultat? 1973 02:10:51,750 --> 02:10:52,791 Igen. 1974 02:10:54,708 --> 02:10:56,000 Akkor indulhatunk haza?