1
00:00:26,250 --> 00:00:30,083
Nem, a jóváhagyás tárgyában…
Á, pillanat! Helló!
2
00:00:30,166 --> 00:00:32,750
- Ó, baszki! Bocsánat!
- Csak egy aláírást!
3
00:00:34,958 --> 00:00:38,833
Megfogná ezt az izét?
Kösz! Jesszus! Dög nehéz. Köszönöm!
4
00:00:38,916 --> 00:00:40,875
Mi van benne?
5
00:00:40,958 --> 00:00:43,958
Nem tudom. Jön a CNN-riport, kábé most.
6
00:00:44,041 --> 00:00:46,875
Amy, mutass életjeleket! Vedd át!
7
00:00:46,958 --> 00:00:49,666
- Tíztől megy, máris jön a felvezető.
- Oké!
8
00:00:52,166 --> 00:00:54,000
SZERETETTEL: MILES, PUSZI!
9
00:00:55,208 --> 00:00:56,791
Ezt Miles küldte!
10
00:00:58,791 --> 00:01:02,166
Velem tart
a connecticuti kormányzó, Claire Debella,
11
00:01:02,250 --> 00:01:04,416
akinek szenátori kampánya vihart kavart.
12
00:01:04,500 --> 00:01:06,666
Elég rendhagyó jelöltként mutatkozott be.
13
00:01:06,750 --> 00:01:09,291
Kormányzó, köszönöm,
hogy csatlakozott. Ön is
14
00:01:09,375 --> 00:01:11,375
otthonról dolgozik, ahogyan a legtöbben?
15
00:01:11,458 --> 00:01:15,500
Igen. Üdvözlöm a kampányközpontomban,
ami egyben óvoda is.
16
00:01:15,583 --> 00:01:17,208
Szép lassan becsavarodunk.
17
00:01:17,291 --> 00:01:21,000
A kampányát a milliárdos filantróp,
Miles Bron támogatja,
18
00:01:21,083 --> 00:01:25,666
a terjeszkedő techóriáscég,
az Alpha alapítója, számos alvállalattal:
19
00:01:25,750 --> 00:01:28,583
Alpha Kozmosz, Alpha Car,
Alpha Shop, Alpha News…
20
00:01:28,666 --> 00:01:31,458
Tudom, tudom, tudom, de most mit mondjak?
21
00:01:31,541 --> 00:01:33,708
Mondhatsz neki nemet.
22
00:01:33,791 --> 00:01:36,333
Lionel,
te tudós vagy, nem publicista.
23
00:01:36,416 --> 00:01:40,000
Nem mentegetheted Miles Bron
minden egyes eszelős szeszélyét.
24
00:01:40,083 --> 00:01:43,041
Egy zseni első látásra
mindig őrültnek tűnik.
25
00:01:43,125 --> 00:01:46,083
Nem így vált Miles Bronná?
Ha tudnátok, hogy hogy megy!
26
00:01:46,166 --> 00:01:49,375
Küld egy faxot
az éjszaka közepén, imád faxolni.
27
00:01:49,458 --> 00:01:52,958
Elküldi az ötleteit, és elvárná…
Jó, döntsétek el!
28
00:01:53,041 --> 00:01:55,166
Zseniális vagy agyament?
29
00:01:56,666 --> 00:01:58,083
Uber a bioszférába.
30
00:01:58,708 --> 00:02:00,333
Nem tudom. Mindegy. Beleférhet.
31
00:02:01,416 --> 00:02:05,750
Mesterséges intelligencia kutyákban.
Megvan? Ez megy egész éjjel,
32
00:02:05,833 --> 00:02:07,708
egyfolytában, ugyanakkor…
33
00:02:08,750 --> 00:02:11,041
Gyermek nem helyettesíthető token.
34
00:02:11,541 --> 00:02:12,916
Mind nevettünk,
35
00:02:13,000 --> 00:02:16,250
de a Crypto Kölyök appból
telt erre az épületre.
36
00:02:16,333 --> 00:02:17,875
Küldemény.
37
00:02:17,958 --> 00:02:20,166
- Mivel érvelnénk ellene?
- Fertőtlenítve.
38
00:02:20,250 --> 00:02:22,458
Igen, tudjuk. Nehéz szembemenni vele,
39
00:02:22,541 --> 00:02:27,083
de azt kéri, hogy töltsünk meg
egy űrrepülőgépet egy veszélyes anyaggal.
40
00:02:27,166 --> 00:02:29,625
Nem hallgat másokra.
Annyit mond: „Oldjátok meg.”
41
00:02:29,708 --> 00:02:33,666
- És mi van, ha működik?
- A miénk egy tudomány, nem pedig vallás.
42
00:02:33,750 --> 00:02:37,916
Ne feledd, Lionel!
Mert ha a neved adod hozzá, és elbukik,
43
00:02:38,000 --> 00:02:40,500
téged is eltemet, örökre.
44
00:02:41,125 --> 00:02:43,041
SZERETETTEL: MILES, PUSZI!
45
00:02:45,125 --> 00:02:47,625
Szigorúan veszem a klímaváltozást,
ha nem tetszik,
46
00:02:47,708 --> 00:02:49,250
dugják vissza a fejüket a homokba.
47
00:02:50,625 --> 00:02:52,500
A választóim bizalmat fektettek belém,
48
00:02:52,583 --> 00:02:54,916
és minden erőmmel azon dolgozom,
hogy ezt megháláljam.
49
00:03:03,291 --> 00:03:05,000
Úgy unatkozom!
50
00:03:05,500 --> 00:03:06,458
Peg!
51
00:03:07,750 --> 00:03:12,250
- Peg?
- Jövök már. Igen, jövök.
52
00:03:12,333 --> 00:03:16,500
- Kérlek, ne játszatok bent a tűzzel!
- Peg, légyszi!
53
00:03:16,583 --> 00:03:20,083
- Úgy unatkozom.
- Nem.
54
00:03:20,166 --> 00:03:23,083
- Nincs telefon.
- Miért nem lehet telefonja?
55
00:03:23,166 --> 00:03:24,958
Mert undok a csaj.
56
00:03:25,041 --> 00:03:29,541
Nem, csak attól parázik, hogy tweetelek.
57
00:03:30,666 --> 00:03:32,541
Egy rasszista beszólást.
58
00:03:34,708 --> 00:03:35,666
Megint.
59
00:03:35,750 --> 00:03:39,041
Igen. És megbeszéltük,
hogy idénre épp elég volt belőle.
60
00:03:39,125 --> 00:03:41,750
Nem tudtam,
hogy az a zsidó személyekre vonatkozik.
61
00:03:41,833 --> 00:03:44,833
Azt hittem, csak egy kifejezés a sóherre.
62
00:03:45,375 --> 00:03:46,333
A zsidrák?
63
00:03:48,333 --> 00:03:50,875
Már mindenki olyan píszí,
nem tudom követni.
64
00:03:50,958 --> 00:03:52,833
- Igaz.
- Szeretlek!
65
00:03:52,916 --> 00:03:57,083
Igen. Én csak kimondom,
amit látok, szűrő nélkül.
66
00:03:57,166 --> 00:04:00,250
Ha nem bírják elviselni,
az ő bajuk. Ez meg mi?
67
00:04:00,333 --> 00:04:02,875
Nem tudom. Valami pasas hozta.
68
00:04:07,125 --> 00:04:09,333
- Halljam, zsenikém, mi lehet ez?
- Hát…
69
00:04:09,416 --> 00:04:13,833
- Ez Miles meghívója.
- Jó, naná, úgy értem, konkrétan mi?
70
00:04:13,916 --> 00:04:17,125
- Csak egy tömör fatömbnek tűnik.
- Feltételezem, megvan a nyitja.
71
00:04:17,208 --> 00:04:19,791
Tömör, nincs rajta zár,
se látható illesztés.
72
00:04:19,875 --> 00:04:22,791
Bár a fa erezete egész ismerős.
73
00:04:22,875 --> 00:04:24,708
Ó! Pillanat! Birdie hív.
74
00:04:24,791 --> 00:04:28,291
- Figyu, hogy lehet ezt kinyitni?
- Szia, Birdie!
75
00:04:28,375 --> 00:04:32,208
- Lionel is itt van. Szia, Peg!
- Szia! Ne, Peg tüzet olt. Mindjárt jön.
76
00:04:32,291 --> 00:04:34,916
Egy újabb tüzet, Bird?
Ezúttal mit mondtál?
77
00:04:35,000 --> 00:04:36,958
Kerülnöd kellene a Twittert.
78
00:04:37,041 --> 00:04:38,958
Nem csináltam semmit, nincs gond.
79
00:04:39,041 --> 00:04:43,416
Na, figyu, itt ez a Miles izé?
Rájöttél már, hogy nyílik, Lionel?
80
00:04:43,500 --> 00:04:45,791
Lionel, használd a tudós agyadat!
81
00:04:45,875 --> 00:04:48,750
Már dolgozom rajta, Bird,
de jó ötlet most partizni?
82
00:04:48,833 --> 00:04:52,291
Szűk baráti kör, semmi gond.
Jelentkezett már Duke?
83
00:04:52,375 --> 00:04:53,333
- Nem.
- Nem.
84
00:04:55,500 --> 00:04:59,625
Ez nagy figyelmet keltett mostanság,
ezért nem hagyom szó nélkül.
85
00:05:00,458 --> 00:05:04,375
És a válasz? Nem, Jimmy Kimmel.
Nem utálom a cicit.
86
00:05:05,166 --> 00:05:10,000
Hiszen a cicitől sok jót kapunk.
Az ad tejet, sajtot,
87
00:05:10,083 --> 00:05:13,333
az táplál kis korunkban,
amíg nem vadászhatunk rá.
88
00:05:13,916 --> 00:05:17,958
És őszintén, a cici jó cucc.
Nincs vele gond, ugye, bébi?
89
00:05:18,041 --> 00:05:22,000
Én imádom a cicimet. Olyan kis bulis.
Hoppá! Bocs, feministák!
90
00:05:22,083 --> 00:05:27,166
Bocs, feministák! Amikor szóba kerül
az elmellifikációsodás Amerikában,
91
00:05:27,250 --> 00:05:30,458
ez valójában
a természetes rend megdöntése.
92
00:05:30,541 --> 00:05:33,000
Az evolúciós igazság évmilliárdos.
93
00:05:33,083 --> 00:05:36,958
Egy fiatal férfinak lassítania kéne,
hogy utolérje egy nő?
94
00:05:37,041 --> 00:05:39,166
- Duke!
- Évszázadokon át…
95
00:05:39,250 --> 00:05:42,333
a nyugati munkahelyeken
domináltak a férfiak.
96
00:05:42,416 --> 00:05:44,416
- Dukey!
- A természet erre teremtett minket.
97
00:05:44,500 --> 00:05:48,750
Dukey! Itt hívogatlak!
Tessék válaszolni, ha szólítalak!
98
00:05:48,833 --> 00:05:50,666
Anyu! Befognád kicsit?
99
00:05:50,750 --> 00:05:54,916
Már milliószor megbeszéltük megmondtam,
amikor élőzünk, nem szabad…
100
00:05:55,875 --> 00:05:59,791
- Nem kussoltathatod el anyádat!
- Bocsánat! Csak, amikor élőzünk…
101
00:05:59,875 --> 00:06:01,208
Mi?
102
00:06:02,208 --> 00:06:03,208
- Amikor él…
- Mi?
103
00:06:05,166 --> 00:06:06,750
Jesszus, anyu! Bocsánat!
104
00:06:07,708 --> 00:06:09,875
Csomagod jött. A konyhában van.
105
00:06:10,958 --> 00:06:13,083
Talán hőérzékeny.
106
00:06:13,166 --> 00:06:16,083
- Duke az, pillanat! Duke!
- Hahó!
107
00:06:16,166 --> 00:06:19,583
- Mi ez az izé? Anyám összetörte.
- Ez egy sztereogram.
108
00:06:19,666 --> 00:06:22,750
Erőszakkal akarta kinyitni.
Úgy látom, eltörte.
109
00:06:22,833 --> 00:06:25,375
- Egy sztereogram!
- Hogy micsogram?
110
00:06:26,125 --> 00:06:28,208
Várj, egy sztereogram?
Ez az az izé, ami…
111
00:06:28,291 --> 00:06:30,666
Optikai illúzió?
Ahhoz sosem konyítottam.
112
00:06:30,750 --> 00:06:33,583
Anyu! Megkértelek,
hogy ne fogdosd a holmimat!
113
00:06:44,458 --> 00:06:46,791
Ó, színenként kell
csoportosítani, vagy…?
114
00:06:46,875 --> 00:06:48,875
Méret? Súly? Meg kéne mérni?
115
00:06:48,958 --> 00:06:52,791
Nyolcszor nyolc. Ez sakktábla.
Ez egy sakk végjátszma.
116
00:06:52,875 --> 00:06:55,708
Tehát a mattig elméletben
egy lépés van. Szabad?
117
00:06:55,791 --> 00:06:57,291
Rajta, Kaszparov!
118
00:07:00,833 --> 00:07:02,791
Ez egy tic-tac-toe! Ezt ismerem!
119
00:07:02,875 --> 00:07:05,333
- Már meg van oldva, ezért nem lehet az.
- Ez egy tic-tac-toe.
120
00:07:05,416 --> 00:07:07,333
De azért kösz
a hozzájárulást, Birdie. Igen.
121
00:07:07,416 --> 00:07:09,625
Várjunk csak! Fogadok,
hogy morzejelek lesznek.
122
00:07:09,708 --> 00:07:12,291
Az X és az O a pont és a vessző.
123
00:07:12,375 --> 00:07:17,083
Ditek és dák, tehát akkor, O, O, U, R.
124
00:07:17,166 --> 00:07:18,625
- Megvan.
- Ez egy tic-tac-toe!
125
00:07:26,166 --> 00:07:27,833
Most történnie kéne valaminek?
126
00:07:27,916 --> 00:07:31,208
Nem, talán szimbolizál valamit?
Mondjuk egy másik rejtvényt?
127
00:07:31,291 --> 00:07:33,958
- Ez egy iránytű.
- Anyu!
128
00:07:34,041 --> 00:07:35,791
Ez egy iránytű lesz!
129
00:07:35,875 --> 00:07:39,916
Tehát észak, dél, N, North,
mint észak, északra fordítjuk.
130
00:07:47,625 --> 00:07:50,000
Ez zene. Skacok, ez zene! Zene!
131
00:07:50,083 --> 00:07:52,000
- Te most engem csúfolsz?
- Igen.
132
00:07:52,083 --> 00:07:56,750
- Oké, haha. Leshazamozom.
- Az meg mi?
133
00:07:56,833 --> 00:07:59,958
Alexa,
shazamozd le ezt a dalt, kérlek!
134
00:08:00,041 --> 00:08:02,208
Alexa, shazamod a dalt!
135
00:08:02,291 --> 00:08:05,791
Ez Bach g-moll fantázia és fúgája.
136
00:08:05,875 --> 00:08:07,625
- Ez biztos?
- Igen.
137
00:08:07,708 --> 00:08:09,833
Épp shazamozom. Alexa, shazamozd a dalt!
138
00:08:09,916 --> 00:08:14,750
Tudod, a fúga egy gyönyörű zenei rejtvény,
egyetlen dallammal.
139
00:08:14,833 --> 00:08:18,250
De amikor
több rétegben épül önmagára a dallam,
140
00:08:18,333 --> 00:08:22,416
megváltozik, és megszületik
egy gyönyörű, új szerkezet.
141
00:08:22,500 --> 00:08:24,625
Nem shazamozik, ez egy lámpa.
142
00:08:24,708 --> 00:08:27,375
- Imádlak, Birdie.
- Én is téged, Claire.
143
00:08:27,458 --> 00:08:32,375
Várjunk! Rétegek egymáson, pillanat!
Húzzuk fel a központi gombot!
144
00:08:44,125 --> 00:08:45,791
Egészen új dallam.
145
00:08:45,875 --> 00:08:49,333
Ez a nyavalyás Miles egy zseni.
146
00:08:49,416 --> 00:08:51,791
A legelső egy Fibonacci-sorozat.
147
00:08:51,875 --> 00:08:53,208
Anyu!
148
00:08:55,875 --> 00:08:57,666
Ne! Vidd innen a kezed!
149
00:08:59,291 --> 00:09:00,833
Ó, ó, ó!
150
00:09:00,916 --> 00:09:03,125
Negyvenhét lesz, az tuti.
151
00:09:03,208 --> 00:09:05,791
A 47 az ezüst rendszáma. Igaz?
152
00:09:05,875 --> 00:09:08,000
- Biztos, hogy ezüst?
- Ez ezüst.
153
00:09:09,208 --> 00:09:10,500
Megoldottuk!
154
00:09:10,583 --> 00:09:14,083
És most egyszerre! Egy, kettő, három.
155
00:09:26,000 --> 00:09:27,625
Ezt nézzétek!
156
00:09:30,125 --> 00:09:33,708
Drága barátaim, gyönyörű felforgatók,
legszűkebb köröm!
157
00:09:34,958 --> 00:09:39,166
„Drága barátaim, gyönyörű felforgatók,
legszűkebb baráti köröm!”
158
00:09:39,250 --> 00:09:42,833
„Vágyunk a normális élet után,
ezért meghívlak titeket…”
159
00:09:42,916 --> 00:09:45,250
„Egy hosszú hétvégére a magánszigetemre.”
160
00:09:45,333 --> 00:09:48,291
„Ahol megünnepeljük régi kötelékünket,
161
00:09:48,375 --> 00:09:51,000
és felfrissítjük
rejtvényfejtő tudásotokat.”
162
00:09:51,083 --> 00:09:53,958
„Mert egymással vetélkedve
kideríthetitek…”
163
00:09:54,041 --> 00:09:55,625
Juhú!
164
00:09:55,708 --> 00:09:57,291
„Ki ölt meg engem.
165
00:09:58,250 --> 00:10:01,250
A részletek hamarosan.
Allergiákról értesítsetek!
166
00:10:01,333 --> 00:10:04,208
Szeretlek, millió csók: Miles”
167
00:10:05,500 --> 00:10:09,250
Anyu! Hol a szigonypuskám? Csomagolok!
Bébi, csomagolunk!
168
00:10:11,041 --> 00:10:12,166
Ez meg mi?
169
00:10:12,916 --> 00:10:14,208
Mit tudom én.
170
00:10:21,333 --> 00:10:23,083
Igen, elutazom!
171
00:11:12,250 --> 00:11:15,458
Drága barátaim, gyönyörű felforgatók,
legszűkebb köröm!
172
00:11:28,166 --> 00:11:30,166
SZABOTÁZS
173
00:11:33,083 --> 00:11:34,583
ÖLÉS
174
00:11:34,666 --> 00:11:36,000
VÉSZHELYZETI MEGBESZÉLÉS
175
00:11:36,083 --> 00:11:39,833
Várjunk! Pillanat! Most mi történt?
176
00:11:39,916 --> 00:11:43,416
Blanc, láttam bemenni a gépterembe.
177
00:11:43,500 --> 00:11:47,500
Maga az imposztor, már rájöttünk.
Ügy lezárva. Végeztünk is.
178
00:11:47,583 --> 00:11:51,166
Egyáltalán nem értem.
Tehát Angie elkapott,
179
00:11:51,250 --> 00:11:52,375
és most végeztünk is?
180
00:11:52,458 --> 00:11:55,791
Sajnálom, Blanc!
Kidobták a légzsilipből, ez nem vitás.
181
00:11:55,875 --> 00:12:00,125
Megjegyzem, a világ legnagyobb nyomozója
jobban is teljesíthetne.
182
00:12:00,208 --> 00:12:02,250
Azt hiszem, ez a játék nem való nekem.
183
00:12:02,333 --> 00:12:04,583
Talán kipróbálhatnánk a Quiplasht.
184
00:12:04,666 --> 00:12:06,500
Vagy a Codenamest?
185
00:12:06,583 --> 00:12:08,375
Nem, nem.
186
00:12:09,166 --> 00:12:13,250
Nézzék, hálás vagyok,
hogy így a kedvemre tennének.
187
00:12:13,333 --> 00:12:16,458
Már aggódtunk magáért.
A zárlat mindnyájunkat megvisel.
188
00:12:16,541 --> 00:12:19,583
De Phillip mondta,
hogy egy hete a kádjában ül.
189
00:12:19,666 --> 00:12:21,500
Ó! Ez azért túlzás.
190
00:12:23,000 --> 00:12:24,333
Kinyitnád, kérlek?
191
00:12:25,000 --> 00:12:27,333
Csak nem ülsz
már megint a fürdőkádban?
192
00:12:27,416 --> 00:12:28,958
Nem…
193
00:12:31,416 --> 00:12:32,958
Én csak…
194
00:12:33,458 --> 00:12:36,375
Két ügy között amúgy sem találom a helyem.
195
00:12:37,333 --> 00:12:39,958
Úgy érzem, lassan becsavarodom.
196
00:12:40,041 --> 00:12:45,041
Az agyam feltankolva, mint egy autó,
csakhogy nincs hová mennie.
197
00:12:45,125 --> 00:12:47,125
Mondja csak, próbálkozott már rejtvénnyel?
198
00:12:47,208 --> 00:12:50,875
Nem, nem, Natasha.
Nincs szükségem rejtvényekre.
199
00:12:50,958 --> 00:12:53,208
A legkevésbé egy kis vakációra.
200
00:12:53,875 --> 00:12:57,708
Veszélyt akarok. Vadászatot. Kihívást.
201
00:12:58,541 --> 00:13:02,250
Kéne egy… egy nagy eset.
202
00:13:02,333 --> 00:13:04,916
Blanc? Téged keresnek.
203
00:13:05,791 --> 00:13:06,750
Egy dobozzal.
204
00:13:09,541 --> 00:13:12,666
TŐRBE EJTVE – AZ ÜVEGHAGYMA
205
00:13:50,666 --> 00:13:52,041
Claire, drágám!
206
00:13:53,541 --> 00:13:55,375
Szia, te kis zseni!
207
00:13:59,875 --> 00:14:01,625
Juhúú!
208
00:14:06,458 --> 00:14:10,291
Helló! Jaj, istenem!
209
00:14:10,375 --> 00:14:12,500
Nincs ölelés, ugye? Vagy szabad?
210
00:14:12,583 --> 00:14:14,750
- Úgy megölelnék mindenkit! Istenem!
- Könyök.
211
00:14:14,833 --> 00:14:16,250
- Segítsek?
- Igen.
212
00:14:16,333 --> 00:14:19,166
A szállodában szálltatok meg
éjszakára? Nem láttalak.
213
00:14:19,250 --> 00:14:21,500
Nem, Birdie,
még csak most jöttünk.
214
00:14:22,541 --> 00:14:26,416
De maga, helló, veszélyes idegen.
215
00:14:26,500 --> 00:14:29,541
Mr. Blanc, maga veszélyes idegen?
216
00:14:29,625 --> 00:14:33,416
Nem, nem, nincs semmi baj, Nicos.
Azt sem tudom, mit jelent ez.
217
00:14:33,500 --> 00:14:36,375
Várjunk csak! Benoit Blanc?
218
00:14:36,458 --> 00:14:40,041
Jaj, istenem!
Csak nem Benoit Blanc, a nyomozó?
219
00:14:40,666 --> 00:14:43,666
Maga nyomozta ki a hogy is hívják ügyet,
220
00:14:43,750 --> 00:14:46,416
a balett-táncosét
azzal az izével. Az ön volt?
221
00:14:46,500 --> 00:14:48,958
Én bizony, személyesen.
222
00:14:49,041 --> 00:14:52,666
És én is tisztában vagyok vele,
hogy kik önök. Kormányzó,
223
00:14:52,750 --> 00:14:56,125
dr. Toussaint, Miss Birdie Jay.
224
00:14:56,208 --> 00:14:58,541
Micsoda rendkívüli sereglet ez!
225
00:15:11,375 --> 00:15:13,375
Banda! Megérkeztünk.
226
00:15:16,875 --> 00:15:20,000
A felforgatók ismét összegyűltek!
227
00:15:20,666 --> 00:15:23,500
- Ne, ne, nem, szó sem lehet róla.
- Duke!
228
00:15:23,583 --> 00:15:25,958
- Szia, Duke!
- Duke, helló!
229
00:15:26,041 --> 00:15:28,750
- Szevasztok! Emlékeztek a csajomra?
- Hali!
230
00:15:28,833 --> 00:15:31,458
Hát persze. Whiskey. Helló!
231
00:15:32,333 --> 00:15:33,333
Ez meg ki?
232
00:15:34,041 --> 00:15:36,333
Miért jött Görögországba, Mr. Blanc?
233
00:15:36,416 --> 00:15:38,208
Maga Miles Bron hívott meg.
234
00:15:39,000 --> 00:15:42,166
- Jóban vannak?
- Nem, én nem ismerem.
235
00:15:44,000 --> 00:15:48,166
Ó, értem már, a gyilkosságirejtély-játék.
236
00:15:48,250 --> 00:15:51,916
Benoit Blanc segít majd kinyomozni
Miles meggyilkolását.
237
00:15:52,000 --> 00:15:53,416
- Ez jó móka lesz.
- Cuki.
238
00:15:53,500 --> 00:15:55,083
Kérem, azt majd meglátjuk.
239
00:16:04,208 --> 00:16:06,833
Hölgyeim és uraim, üdv Görögországban!
240
00:16:07,708 --> 00:16:10,458
A hajó elrepíti önöket Mr. Bron szigetére.
241
00:16:10,541 --> 00:16:12,583
Ez egy kétórás utazás.
242
00:16:12,666 --> 00:16:16,833
A kapitányuk,
Mr. Andino segít a poggyászaikkal,
243
00:16:16,916 --> 00:16:20,208
de előtte, kérem, vegyék le a maszkot,
nyújtsák ki a nyelvüket!
244
00:16:20,291 --> 00:16:22,250
Csak egy pillanatra lesz kellemetlen.
245
00:16:26,208 --> 00:16:28,791
- Mr. Cody.
- Nem ananászos, ugye?
246
00:16:28,875 --> 00:16:31,333
- Duke nem komálja az ananászt.
- Nem ananászos.
247
00:16:31,416 --> 00:16:33,250
Nahát!
248
00:16:33,333 --> 00:16:36,416
Úgy tűnik, én vagyok a kakukktojás.
Mindnyájan barátok.
249
00:16:36,500 --> 00:16:41,208
Miles minden évben rendez
ilyen találkozót valami dilis meghívóval.
250
00:16:41,291 --> 00:16:43,166
Extravagáns utazás.
251
00:16:43,250 --> 00:16:45,000
A mi kis kompániánk.
252
00:16:45,083 --> 00:16:47,500
Elnézést, imádom,
ahogy beszél, nem bírtam ki.
253
00:16:49,916 --> 00:16:53,625
Nyolc éve, mióta utazgatunk,
ön az első új arc, akit meghívott.
254
00:16:53,708 --> 00:16:55,208
- Ó!
- Bizonyára különleges.
255
00:16:55,291 --> 00:16:57,708
Ó, ugyan!
256
00:16:58,791 --> 00:17:02,208
- Mi ez az anyag? Imádom.
- Pamut. Azt hiszem.
257
00:17:02,291 --> 00:17:03,333
Uram.
258
00:17:05,166 --> 00:17:06,166
Ez meg mi?
259
00:17:06,250 --> 00:17:07,333
Tátsa nagyra!
260
00:17:13,541 --> 00:17:15,500
- Erre már nem lesz szüksége.
- Tényleg?
261
00:17:15,583 --> 00:17:16,583
Nem lesz gond.
262
00:17:19,625 --> 00:17:22,750
Ez meg mi volt?
Valami vírusölő szer, vagy…?
263
00:17:22,833 --> 00:17:25,500
Nem lesz gond. Jó utat mindenkinek!
264
00:17:58,458 --> 00:18:00,625
Andi! Szia!
265
00:18:01,708 --> 00:18:02,875
Hát, beszarok.
266
00:18:29,500 --> 00:18:33,125
Rögtön feltűnt,
hogy az érkezésére megfagyott a levegő.
267
00:18:33,208 --> 00:18:36,250
Igen. Érdekes volt.
268
00:18:36,333 --> 00:18:38,083
Nem tartozik a bandába?
269
00:18:38,166 --> 00:18:39,708
Benne volt, van.
270
00:18:40,208 --> 00:18:43,291
Andi alapította az Alphát
Milesszal együtt tíz éve.
271
00:18:43,375 --> 00:18:45,666
Ő Cassandra Brand?
272
00:18:46,166 --> 00:18:47,250
Andi, igen.
273
00:18:47,333 --> 00:18:49,583
És többé már nem társak?
274
00:18:49,666 --> 00:18:52,000
Egy jogi lépéssel teljesen kizárta.
275
00:18:52,666 --> 00:18:55,125
Egy vasat sem fizetett,
kiközösségihálózta.
276
00:18:55,208 --> 00:18:59,375
Jó ég! Mégis meghívást kapott tőle
a hétvégére?
277
00:18:59,458 --> 00:19:01,291
Az a kérdés, hogy miért hívta meg.
278
00:19:02,916 --> 00:19:04,791
És hogy ő miért jött el.
279
00:19:21,208 --> 00:19:23,666
Az a dokk Banksy műve?
280
00:19:23,750 --> 00:19:24,833
Kalapsar.
281
00:19:24,916 --> 00:19:27,583
- Ó, ez a sziget neve görögül?
- Kalapsar.
282
00:19:28,250 --> 00:19:30,416
Kalapsar, Kalapsar…
283
00:19:51,166 --> 00:19:52,833
Miles!
284
00:19:52,916 --> 00:19:55,208
Ó, az én madárfiókám!
285
00:19:55,291 --> 00:19:57,416
Ó, a szigeteden!
286
00:19:57,500 --> 00:19:59,750
Szerenádot adsz nekem a dalommal!
287
00:19:59,833 --> 00:20:01,583
A gitáron, amin Paul szerezte.
288
00:20:03,625 --> 00:20:05,416
Tudom, óriási, igaz?
289
00:20:05,500 --> 00:20:10,875
De nézd az arcodat! Megérte.
Ó! Barátaim, barátaim, ó, régi barátaim!
290
00:20:10,958 --> 00:20:13,083
Ölelkezhetünk
a titokzatos pasi jóvoltából?
291
00:20:13,166 --> 00:20:14,541
Ölelkezhetünk.
292
00:20:14,625 --> 00:20:18,291
- Helyes! Ne kímélj!
- Ez az! Ó! Szabad az ölelés!
293
00:20:18,833 --> 00:20:19,708
Duke!
294
00:20:19,791 --> 00:20:22,083
Szevasz, pajti! Ez egy álom.
295
00:20:22,166 --> 00:20:24,875
Nem álom, ébren vagy, és olyan jólesik!
296
00:20:26,666 --> 00:20:27,541
Whiskey.
297
00:20:28,333 --> 00:20:31,083
Hűha! Tetszik nagyon a nyaklánc.
298
00:20:31,791 --> 00:20:33,666
- Klassz! Ölelést!
- Ez a régi vacak?
299
00:20:33,750 --> 00:20:36,250
Ölelj meg! Hogy s mint vagy?
300
00:20:36,333 --> 00:20:38,041
- Nagyon jól vagyok.
- Igen?
301
00:20:38,125 --> 00:20:39,166
Ühüm. Klassz sziget.
302
00:20:39,250 --> 00:20:41,916
Görög sziget, há? Szexi, ugye?
303
00:20:42,000 --> 00:20:44,958
- Tudtam, hogy tetszeni fog.
- Szóval Benoit Blanc, há?
304
00:20:45,791 --> 00:20:48,625
Még egy gyilkossági rejtélynek is
megadod a módját.
305
00:20:48,708 --> 00:20:49,583
Dukey!
306
00:20:49,666 --> 00:20:51,416
- Barátom!
- Szia, pajti!
307
00:20:51,500 --> 00:20:53,250
- Örömmel látlak.
- Én is téged.
308
00:20:53,333 --> 00:20:54,166
Helló!
309
00:20:54,250 --> 00:20:56,958
Mr. Bron! Nem tudom
eléggé kifejezni a hálámat, amiért…
310
00:20:57,041 --> 00:20:58,458
Nagyon örülök!
311
00:21:08,916 --> 00:21:09,958
Andi.
312
00:21:11,541 --> 00:21:12,541
Eljöttél.
313
00:21:13,583 --> 00:21:14,583
Eljöttem.
314
00:21:15,833 --> 00:21:18,291
És mikor kezdődik a gyilkosság?
315
00:21:19,833 --> 00:21:22,291
Öregem, türelem! Türelem!
316
00:21:22,375 --> 00:21:26,041
Figyeljetek, tudom, hippinek tartotok,
317
00:21:26,125 --> 00:21:28,291
de szánjunk egy percet arra,
318
00:21:28,375 --> 00:21:31,458
hogy teljességgel
átlélegezzük a pillanatot.
319
00:21:31,541 --> 00:21:34,583
Régi barátok, még mindig barátok.
320
00:21:35,958 --> 00:21:37,250
Úgy szeretlek titeket!
321
00:21:37,875 --> 00:21:41,625
Ezt el akartam mondani,
és remek hétvégénk lesz.
322
00:21:41,708 --> 00:21:43,750
Csak a bandánk. Csak mi.
323
00:21:43,833 --> 00:21:44,750
Halihó!
324
00:21:45,958 --> 00:21:46,916
Szevasz!
325
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Itt sem vagyok.
326
00:21:49,500 --> 00:21:50,458
Ő ki?
327
00:21:51,375 --> 00:21:54,416
Ő Derol. Most itt lakik,
hogy feldolgozzon valamit,
328
00:21:54,500 --> 00:21:56,875
de nem része az itteni élménynek. Oké?
329
00:21:56,958 --> 00:22:01,625
Szóval, először bemutatom nektek
az Üveghagymát.
330
00:22:01,708 --> 00:22:04,416
- Még jó! Induljunk!
- Jaj, istenem!
331
00:22:04,500 --> 00:22:07,375
- Az Üveghagyma, mint a bárunk.
- Ez az!
332
00:22:07,458 --> 00:22:09,875
Vigyük be a táskánkat, vagy…
333
00:22:09,958 --> 00:22:11,916
Nekem jólesne
egy perc árnyékban.
334
00:22:12,000 --> 00:22:14,458
…vagy valaki beviszi helyettünk? Értem.
335
00:22:16,083 --> 00:22:18,750
- Ijesztő ez a sok gazdag pucc.
- Köszönöm!
336
00:22:18,833 --> 00:22:23,291
Alkalmanként jómagam is
szívesen adtam a pompára, de ez, ez…
337
00:22:23,375 --> 00:22:25,833
Ez már az én idegeimet is felborzolja.
338
00:22:25,916 --> 00:22:28,166
Jól kezeli. Andi vagyok.
339
00:22:29,208 --> 00:22:31,750
Igazán nagylelkű öntől. Benoit vagyok.
340
00:22:32,500 --> 00:22:34,750
- Úgy látom, hogy defektje van.
- Köszönöm.
341
00:22:36,833 --> 00:22:38,666
Ó, hűha! Nem rossz.
342
00:22:39,166 --> 00:22:40,041
Hűha!
343
00:22:41,125 --> 00:22:43,833
Ez tök olyan,
mint egy igazi nagy üveghagyma.
344
00:22:43,916 --> 00:22:47,250
Igen.
Ez a múlt, a jelen és a jövő.
345
00:22:47,333 --> 00:22:51,791
Ez, ahonnan jöttem, ahol tartok,
és amit a világra hagyok.
346
00:22:51,875 --> 00:22:52,708
Elnézést!
347
00:22:52,791 --> 00:22:55,958
Teljes rekultivációja mindannak,
amit mostanáig elértem, és…
348
00:22:56,041 --> 00:22:59,041
Tehát mekkora személyzet kell
egy ekkora helynek?
349
00:22:59,125 --> 00:23:03,208
Általában úgy 50 fő,
de most mindenkit hazaküldtem,
350
00:23:03,291 --> 00:23:06,125
hogy normális hétvégém legyen
a régi barátaimmal.
351
00:23:06,208 --> 00:23:08,458
Igaz? Hiszen az a helyzet,
352
00:23:08,541 --> 00:23:10,791
hogy ez nem csak egy gazdag seggfej háza,
353
00:23:10,875 --> 00:23:12,833
ráadásul még csak nem is ház.
354
00:23:13,458 --> 00:23:17,041
Ez egy… Ez egy kommuna. Kreatív lelkeknek.
355
00:23:17,125 --> 00:23:18,583
Áh! Csodálatos.
356
00:23:18,666 --> 00:23:22,625
Dong
357
00:23:22,708 --> 00:23:23,833
Te, mi volt ez?
358
00:23:23,916 --> 00:23:27,916
Ez az óránkénti dong.
Képzeld, Phil Glass komponálta.
359
00:23:28,500 --> 00:23:30,291
- Mi?
- Ki az a „Phil Gas”?
360
00:23:30,375 --> 00:23:33,583
Jó, most elég a társalgásból,
és kezdődjön a móka!
361
00:23:33,666 --> 00:23:37,958
A szobabeosztás a hozzátok
legközelebb álló csakrák alapján történt.
362
00:23:38,041 --> 00:23:40,208
Tudom, menjetek bele, jó?
363
00:23:40,291 --> 00:23:42,583
A bioritmus-monitorotok a szobátok kulcsa.
364
00:23:42,666 --> 00:23:45,208
- Jaj, istenem!
- Odavezet haptikus jelek alapján.
365
00:23:45,291 --> 00:23:48,291
Rendezkedjetek be!
A medencénél várlak titeket.
366
00:23:48,375 --> 00:23:50,958
Laza délutánunk lesz. Majd jön a játék.
367
00:23:51,041 --> 00:23:57,166
Ó! Szakrális!
Látom, jól ismersz már, Miles.
368
00:23:57,666 --> 00:23:59,083
Ó, Miles!
369
00:24:00,375 --> 00:24:01,750
Hé, Andi!
370
00:24:01,833 --> 00:24:02,875
Szakrális!
371
00:24:03,375 --> 00:24:06,333
Amúgy… nagyon örülök, hogy itt vagy.
372
00:24:12,208 --> 00:24:16,125
Hűha! Már megbocsásson, de ez kész őrület.
373
00:24:16,208 --> 00:24:19,166
Hé, Mr. Blanc! Szabad egy szóra?
374
00:24:19,250 --> 00:24:20,500
Persze.
375
00:24:35,583 --> 00:24:38,458
Ó! Hát szavamra! Ez…
376
00:24:38,541 --> 00:24:41,375
Ó, istenkém, hiszen ez, hát ez…
377
00:24:41,458 --> 00:24:43,083
Várjunk! Mi is ez?
378
00:24:43,166 --> 00:24:46,000
Ó, istenem! Tele csillagokkal!
379
00:24:46,083 --> 00:24:48,791
2010 volt a kapcsolat éve. Ez…
380
00:24:48,875 --> 00:24:51,541
Ó! Ez bámulatos, tényleg bámulatos.
381
00:24:51,625 --> 00:24:53,916
Áh… Én úgy örülök, hogy bevontak.
382
00:24:54,000 --> 00:24:58,083
Ha van bármilyen szerep, amit nekem szánt
ebben a gyilkossági rejtélyben,
383
00:24:58,166 --> 00:25:01,583
teszem azt, a nyomozóé,
a legnagyobb örömmel betöltöm,
384
00:25:01,666 --> 00:25:04,166
mert már az, hogy itt lehetek, és
385
00:25:05,208 --> 00:25:06,125
megismertem…
386
00:25:08,291 --> 00:25:10,166
Ez egy igazi gépkocsi?
387
00:25:10,833 --> 00:25:12,625
Ó, igen, a babakékem.
388
00:25:12,708 --> 00:25:16,000
Egyedi gyártmány.
Mindenhová viszem. Szerte a világban.
389
00:25:16,750 --> 00:25:18,541
De miért van a tetőn?
390
00:25:20,041 --> 00:25:21,916
Mert a szigeten nincs hol vezetni.
391
00:25:22,583 --> 00:25:25,208
Ó! Hogyne, persze, jogos.
392
00:25:25,291 --> 00:25:28,375
Mr. Blanc, hadd kérdezzem meg…
393
00:25:29,750 --> 00:25:31,125
Ön mi járatban van itt?
394
00:25:31,833 --> 00:25:33,166
Már megbocsásson?
395
00:25:33,250 --> 00:25:34,541
Hogy került ide?
396
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Áh… ön hívott meg.
397
00:25:39,625 --> 00:25:40,750
Nem, én nem.
398
00:25:41,416 --> 00:25:42,458
Hisz…
399
00:25:44,958 --> 00:25:46,500
Küldött nekem egy dobozt.
400
00:25:48,000 --> 00:25:50,083
- Várjon! Kapott egy dobozt?
- Igen.
401
00:25:50,166 --> 00:25:55,541
Egy fadobozt kézbesítettek a házamhoz
egy egyszerű gyermeki fejtörővel,
402
00:25:55,625 --> 00:25:59,083
ami, miután megoldottam,
felfedett egy meghívót.
403
00:25:59,166 --> 00:26:00,541
Megvan még a meghívó?
404
00:26:00,625 --> 00:26:02,166
Persze hogy megvan.
405
00:26:02,250 --> 00:26:06,333
Megbocsásson, de most összezavarodtam. Ez…
406
00:26:07,125 --> 00:26:08,708
Ez is része a játéknak?
407
00:26:11,166 --> 00:26:14,833
Ugyanolyan, mint a többi,
de nem én küldtem önnek.
408
00:26:19,125 --> 00:26:20,958
Hány ilyen dobozt alkottak meg?
409
00:26:21,708 --> 00:26:24,416
- Ötöt. Minden barátomnak egyet.
- Nincs tesztdoboz?
410
00:26:24,500 --> 00:26:27,750
- Prototípus, vagy efféle?
- A rejtvénykészítőm épphogy elkészült.
411
00:26:27,833 --> 00:26:29,250
Pedig segített neki Ricky Jay.
412
00:26:29,333 --> 00:26:32,583
És ha a dobozt felnyitják,
miután megfejtették a rejtélyt,
413
00:26:32,666 --> 00:26:35,375
be lehet ismét csukni? Újraindítani?
414
00:26:36,875 --> 00:26:38,875
Pillanat! Pillanat!
415
00:26:40,333 --> 00:26:43,041
- Alaphelyzetbe állították.
- Ó.
416
00:26:43,125 --> 00:26:46,833
Alaphelyzetbe állították,
majd tréfából elküldték önnek.
417
00:26:46,916 --> 00:26:51,416
Miles gyilkossági rejtélyt rendez.
Hívjuk meg azt a nyavalyás Benoit Blancot!
418
00:26:51,500 --> 00:26:53,791
Na, ez jópofa!
419
00:26:53,875 --> 00:26:57,750
Most mélyen le vagyok sújtva.
Én nem is értem…
420
00:26:57,833 --> 00:27:01,500
Miért? A rejtélypartimon megjelent
maga a predefiniált nyomozó.
421
00:27:01,583 --> 00:27:03,250
Ez oltári.
422
00:27:03,333 --> 00:27:07,291
Megtanultam,
keserű tapasztaltok árán,
423
00:27:07,375 --> 00:27:10,666
hogy egy névtelen meghívó
nem lehet tréfa dolga.
424
00:27:10,750 --> 00:27:14,125
Jó, hagyjuk, kérem!
Örülnék, ha meglátogatna.
425
00:27:15,333 --> 00:27:16,958
Tessék! Meghívást kapott.
426
00:27:17,041 --> 00:27:18,375
- Hivatalosan is vendég.
- Nem…
427
00:27:18,458 --> 00:27:22,083
Nagyon örülök, és most pihenjen!
Érezze jól magát!
428
00:27:22,666 --> 00:27:25,958
Hé, próbálja megoldani a rejtélyt,
ha tudja!
429
00:27:26,041 --> 00:27:29,333
Nem szeretnék dicsekedni,
de roppant magas szintű.
430
00:27:29,416 --> 00:27:30,833
Mentem. Viszlát a medencénél!
431
00:27:52,333 --> 00:27:55,375
Lionel, te túl szexi vagy tudósnak.
432
00:27:55,458 --> 00:27:59,083
És, Claire, te olyan kis helyes vagy.
433
00:27:59,166 --> 00:28:00,458
Jaj, kösz, Birdie!
434
00:28:00,541 --> 00:28:03,333
Próbálkozol,
ez tetszik, tényleg igyekszel.
435
00:28:03,416 --> 00:28:06,083
Persze, gondoltam, Görögben…
436
00:28:06,166 --> 00:28:09,000
És maszk nélkül ismét kapok levegőt.
437
00:28:09,083 --> 00:28:11,500
Nézzétek a medencét! Most csobbanok egyet.
438
00:28:17,000 --> 00:28:18,458
Inkább még heverészek.
439
00:28:25,208 --> 00:28:26,791
Anthonyt és Flea-t istenítik,
440
00:28:26,875 --> 00:28:29,708
de Frusciante valójában
a Chili Peppers szíve.
441
00:28:29,791 --> 00:28:32,000
Hé, Blanc, csobbanjon!
442
00:28:32,083 --> 00:28:35,500
Igyon egy hard kombuchát! Egész jó.
Tudja, Jared Leto küldi nekem.
443
00:28:35,583 --> 00:28:37,833
- Rávenne a befektetésre.
- Végül is vakáción vagyok…
444
00:28:37,916 --> 00:28:40,208
- Hé, kombuchát!
- Nesze.
445
00:28:40,291 --> 00:28:42,541
- Ez az!
- Ó, a Babakék!
446
00:28:42,625 --> 00:28:43,541
Ikonikus.
447
00:28:43,625 --> 00:28:46,416
Emlékszel, amikor csaknem
kilapítottál vele, An…
448
00:28:46,500 --> 00:28:48,041
Anderson Cooper szülinapján.
449
00:28:49,541 --> 00:28:51,916
Coop partijai emlékezetesek.
450
00:28:53,958 --> 00:28:54,791
Dong
451
00:28:54,875 --> 00:28:55,750
Igen.
452
00:28:58,833 --> 00:29:00,541
Édes istenem!
453
00:29:00,625 --> 00:29:01,750
Muszáj ezt?
454
00:29:02,791 --> 00:29:04,333
Jaj, istenem!
455
00:29:04,416 --> 00:29:05,291
Muszáj.
456
00:29:05,375 --> 00:29:06,208
Seggfej.
457
00:29:07,791 --> 00:29:08,875
Na, ez már parti!
458
00:29:11,041 --> 00:29:12,291
Ütős kis stukker.
459
00:29:13,416 --> 00:29:14,833
Nélküle sehová.
460
00:29:15,958 --> 00:29:17,583
Azt látom is.
461
00:29:17,666 --> 00:29:20,208
- Ki tudja, mikor üt be a szar?
- Igaz.
462
00:29:28,125 --> 00:29:30,375
Birdie! Meg kell mondanod.
463
00:29:30,458 --> 00:29:32,083
Meg kell mondanod. Ide hallgass!
464
00:29:32,166 --> 00:29:33,500
- Komolyan. Muszáj.
- Úgy lesz.
465
00:29:33,583 --> 00:29:36,250
- Jó, csak könyörögj neki! Érted?
- Ó, istenem!
466
00:29:36,333 --> 00:29:39,000
Amikor bemegy a szobájába,
menj utána és tedd meg!
467
00:29:39,083 --> 00:29:41,916
Majd én lerendezem. Ne aggódj!
468
00:29:42,916 --> 00:29:44,958
Hűts le! Adj egy kortyot!
469
00:29:45,041 --> 00:29:47,666
- Mindjárt felrobbanok.
- Jó nagy a hőség.
470
00:29:51,541 --> 00:29:53,750
Emlékszem még, amikor régen
471
00:29:55,000 --> 00:29:57,458
én címlaplány voltam, ő meg egy senki.
472
00:29:58,416 --> 00:30:00,750
El volt ájulva, hogy szóba álltam vele.
473
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Azt mondta nekem:
474
00:30:05,833 --> 00:30:09,125
„Te vagy Birdie Jay. Nem hiszem el,
hogy megszólítalak.”
475
00:30:10,916 --> 00:30:13,833
Akkor még simán a tenyeremből evett.
476
00:30:17,875 --> 00:30:19,000
Úgy jobban bírtam.
477
00:30:29,166 --> 00:30:34,208
Andi! Szia! Hűha!
478
00:30:34,291 --> 00:30:35,750
Mióta nem találkoztunk?
479
00:30:36,708 --> 00:30:39,083
A tárgyalás óta. Néhány hónapja.
480
00:30:39,166 --> 00:30:41,583
A tárgyalás. Uh! Az nem volt jó móka.
481
00:30:42,708 --> 00:30:45,791
Mármint egyikünknek sem,
senkinek sem, ugye, Peg?
482
00:30:46,791 --> 00:30:48,958
Ugye? Kínos ez nekem. Bemegyek, csobbanok.
483
00:30:53,250 --> 00:30:56,541
Ugyan! Még megértem
a Matisse-t a fürdőszobában,
484
00:30:56,625 --> 00:30:59,833
de ez egy… ez egy faxmasina?
485
00:31:01,666 --> 00:31:03,541
Milesnak nincs is telefonja.
486
00:31:03,625 --> 00:31:06,041
Igazán praktikus. Van egy számom,
487
00:31:06,125 --> 00:31:08,291
az a világon minden egyes
faxgépemhez eljut.
488
00:31:08,375 --> 00:31:10,708
Van valami
az analóg technikában, ami…
489
00:31:10,791 --> 00:31:13,750
Nézze, itt egy csapás a múltamból!
490
00:31:13,833 --> 00:31:15,750
Nézzétek csak! Figyi!
491
00:31:15,833 --> 00:31:18,208
Miles, cuki vagy,
hogy ezt itt tartod.
492
00:31:18,291 --> 00:31:20,458
- Szabad megkérdeznem…
- Szia!
493
00:31:20,541 --> 00:31:23,541
…ha nem arcátlanság tőlem?
Mi hozta össze önöket?
494
00:31:23,625 --> 00:31:25,625
Olyan eklektikus brancs.
495
00:31:25,708 --> 00:31:29,375
Úgy vélem,
a felforgatók felismerik egymást.
496
00:31:29,458 --> 00:31:33,500
Bocsánat, már használta
ezt a szót: felforgató.
497
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Mit jelent amúgy?
498
00:31:34,666 --> 00:31:38,041
Egyesek szerint Birdie
felforgató, valahányszor megszólal.
499
00:31:38,125 --> 00:31:40,958
Mivel ő kimondja, amire mindenki gondol,
500
00:31:41,041 --> 00:31:43,500
de senkinek sincs mersze kimondani.
501
00:31:43,583 --> 00:31:45,208
Igaz. Csak kimondom, amit látok.
502
00:31:45,291 --> 00:31:48,166
De most komolyan.
Ugye hallott a Cuki Nacikról?
503
00:31:48,250 --> 00:31:50,750
Nem szeretném lejáratni magamat.
504
00:31:51,333 --> 00:31:54,791
Én imádom a Cuki Nacikat.
Azokban élek legalább…
505
00:31:54,875 --> 00:31:58,333
Ő ott maga mellett Birdie Jay.
Igazi divatikon volt.
506
00:31:58,416 --> 00:32:01,500
A legfiatalabb főszerkesztője
a She She magazinnak, ugye?
507
00:32:02,333 --> 00:32:05,541
A világvezető
intézményesített süketelés, de azután…
508
00:32:06,208 --> 00:32:12,208
Hát, azután volt egy gubanc
a halloweenjelmezemmel.
509
00:32:12,291 --> 00:32:16,000
Tisztelgésnek szántam Beyoncé előtt,
de nem esett le az embereknek.
510
00:32:16,666 --> 00:32:20,250
Egyébként sokat vagyok otthon,
az idő nagy részét ott töltöm…
511
00:32:20,333 --> 00:32:22,166
Ó, Cuki Naciban.
512
00:32:22,250 --> 00:32:25,708
Előállt egy dizájner,
minőségi, kényelmes nacival,
513
00:32:25,791 --> 00:32:27,375
ahogy beütött a pandémia.
514
00:32:27,958 --> 00:32:30,708
Felforgatta a saját forgatagát, és tarolt.
515
00:32:31,833 --> 00:32:35,375
Nézze meg Duke-ot! Azt hiszi,
csak egy mafla izompacsirta, igaz?
516
00:32:35,458 --> 00:32:39,791
Gondolná, hogy ő az első influenszer,
akinek millió követője van a Twitchen?
517
00:32:39,875 --> 00:32:43,458
Igen, így van. Ezt nézd! Csodáld! Helló!
518
00:32:43,541 --> 00:32:46,291
És itt van Claire.
Tudja, focistamami bézsben,
519
00:32:46,375 --> 00:32:48,458
a rendszert gáncsolni próbáló politikus.
520
00:32:48,541 --> 00:32:50,833
Lionel nem várt arra,
521
00:32:50,916 --> 00:32:55,291
hogy az akadémia engedélyt adjon ahhoz,
hogy a tudomány határait feszegesse.
522
00:32:55,375 --> 00:32:58,833
Csak megtette.
Ezt tettem én is az Alphával.
523
00:33:01,458 --> 00:33:04,708
Ezt tettük az Alphával. Felforgattunk.
524
00:33:07,666 --> 00:33:10,541
Kérem, elárulok egy titkot.
A világ változik.
525
00:33:10,625 --> 00:33:14,083
Amint hallja, nem zárhatja ki.
Kikapcsolta a mobilt?
526
00:33:14,166 --> 00:33:16,583
- Ott hagytam a szobámban.
- Helyes.
527
00:33:18,208 --> 00:33:22,291
Ha felforgató lenne,
csak kezdje apróságokkal.
528
00:33:22,375 --> 00:33:25,958
Törjön meg egy normát, egy konvenciót,
valami kis üzleti modellel,
529
00:33:26,041 --> 00:33:29,458
de legyen olyan, amire már kezdtek ráunni.
530
00:33:29,541 --> 00:33:32,916
Mindenki belelkesedik,
mivel változtat valamin,
531
00:33:33,000 --> 00:33:34,833
amit mindenki megváltoztatott volna.
532
00:33:36,083 --> 00:33:39,000
Ez a megszegési pont.
533
00:33:39,083 --> 00:33:42,625
Ez az a pillanat,
amikor önmagába kell néznie,
534
00:33:43,333 --> 00:33:46,666
és megkérdezni: „Olyan ember vagyok,
aki innen továbbmegy?”
535
00:33:47,916 --> 00:33:49,333
Aki tovább rombolna?
536
00:33:50,333 --> 00:33:51,958
Nagyobb dolgokat is?
537
00:33:52,041 --> 00:33:56,916
Aki összetörné mindazt,
amit senki nem törne össze?
538
00:33:57,958 --> 00:34:01,750
Mert azon a ponton
nem fognak maga mellé állni.
539
00:34:01,833 --> 00:34:03,750
Azt mondják, hogy eszelős.
540
00:34:03,833 --> 00:34:07,041
Azt mondják, hogy erőszakos.
Le akarják állítani.
541
00:34:08,000 --> 00:34:11,416
A partnere is azt mondja:
„Most meg kell állnod.”
542
00:34:12,583 --> 00:34:13,916
Mert mint kiderült,
543
00:34:14,875 --> 00:34:18,958
senki nem szeretné,
hogy megtörje a rendszert.
544
00:34:20,291 --> 00:34:23,375
De épp ez teszi
az igaz felforgatót, tudja?
545
00:34:24,166 --> 00:34:28,041
És ez a közös vonás mindnyájunkban.
546
00:34:29,291 --> 00:34:33,000
Mind elmentünk a határig, és átléptük.
547
00:34:35,500 --> 00:34:37,041
- Érti?
- Igen, igen.
548
00:34:37,125 --> 00:34:38,708
Tehát felforgatók.
549
00:34:39,833 --> 00:34:40,708
Mindnyájan.
550
00:34:46,208 --> 00:34:48,166
Hűha! Mm!
551
00:34:48,791 --> 00:34:51,291
Ez igazi piros pirula volt, Miles.
552
00:34:51,875 --> 00:34:55,333
Az az Andi, akivel kezdtük, hitt ebben.
553
00:34:55,416 --> 00:34:56,750
Ó, én hittem benne.
554
00:34:57,791 --> 00:34:59,250
Hittem én benne.
555
00:35:00,291 --> 00:35:02,583
Mr. Blanc, ön nyomozó, nemde?
556
00:35:02,666 --> 00:35:03,750
Igen, az vagyok.
557
00:35:04,916 --> 00:35:06,541
Nem látja azt a másikat?
558
00:35:07,375 --> 00:35:09,416
A valódi okot, ami összeköti őket?
559
00:35:09,500 --> 00:35:10,541
Andi, kérlek!
560
00:35:11,083 --> 00:35:13,416
Ó, Lionel! Mindenki tudja,
561
00:35:13,500 --> 00:35:15,958
kinek dolgozik Lionel. Nem titok.
562
00:35:17,208 --> 00:35:19,708
És tudjuk, ki támogatta Claire kampányát.
563
00:35:22,375 --> 00:35:24,083
És amikor senki,
564
00:35:24,166 --> 00:35:27,458
senki sem piszkálta volna meg
Birdie-t még bottal sem,
565
00:35:27,541 --> 00:35:31,291
mert megjelent Oprah-nál, és Harriet
Tubmanhez hasonlította magát.
566
00:35:31,375 --> 00:35:33,458
Csak lélekben. Istenem!
567
00:35:33,541 --> 00:35:37,208
Mit gondol, ki jelent meg befektetőként
a Cuki Naciknál? Há?
568
00:35:38,291 --> 00:35:41,708
És Duke-ot,
amikor letiltották a Twitchről,
569
00:35:41,791 --> 00:35:44,166
mert orrszarvútulok-kanosítót
árult tiniknek.
570
00:35:44,250 --> 00:35:45,750
Nulla százalék orrszarvút tartalmaz.
571
00:35:45,833 --> 00:35:50,166
Mit gondol, ki tolta be a YouTube-ra, és
promótálta a médiabirodalma segítségével?
572
00:35:50,666 --> 00:35:52,583
Ez a közös az itt lévőkben.
573
00:35:53,750 --> 00:35:56,083
Minden egyes jelenlévő az életerejét
574
00:35:56,166 --> 00:35:58,083
Miles Bron aranytőgyéből szívja.
575
00:35:59,375 --> 00:36:00,958
És mindnyájan
576
00:36:01,791 --> 00:36:04,208
hátba szúrtak ezért egy barátot.
577
00:36:09,333 --> 00:36:10,958
Na, én meg ebben hiszek.
578
00:36:25,083 --> 00:36:27,000
Andi, várj!
579
00:36:28,708 --> 00:36:29,541
Hűha!
580
00:36:30,125 --> 00:36:32,708
Ez frankón ütős volt.
581
00:36:34,708 --> 00:36:36,541
Mindegy, vacsi nyolckor.
582
00:36:38,500 --> 00:36:40,000
Ott találkozunk. Igen.
583
00:36:42,500 --> 00:36:44,041
Ahogy Miles mondta,
584
00:36:44,625 --> 00:36:48,541
én igazmondó vagyok.
Egyesek számára ez túl sok.
585
00:36:50,000 --> 00:36:53,625
Igen, veszélyes lehet
összekeverni az üres fecsegést
586
00:36:53,708 --> 00:36:55,000
az igazmondással.
587
00:36:57,125 --> 00:36:58,375
Nem gondolja?
588
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Most veszélyesnek nevezett?
589
00:37:02,583 --> 00:37:06,250
Majd meglátjuk. Ha megbocsátanak.
590
00:37:18,083 --> 00:37:19,541
Valami nem stimmel.
591
00:37:20,041 --> 00:37:22,458
- Mire gondolsz?
- Megváltozott.
592
00:37:24,541 --> 00:37:26,000
Mire megy ki a játék?
593
00:37:27,666 --> 00:37:29,625
Mr. Bron! Várjon!
594
00:37:31,125 --> 00:37:32,750
Hahó! Helló!
595
00:37:32,833 --> 00:37:33,791
Helló!
596
00:37:36,958 --> 00:37:39,041
- Kérem, ne tegye ezt!
- Tessék?
597
00:37:39,125 --> 00:37:43,416
Bird megmutatta a sajtónyilatkozatot
Bangladessel kapcsolatban.
598
00:37:43,500 --> 00:37:46,291
Ha kénytelen végigcsinálni, a neve, ezzel
599
00:37:47,125 --> 00:37:48,541
odalesz.
600
00:37:49,541 --> 00:37:53,833
Tudja, az önéletrajzomon egy név van:
Birdie Jay. Birdie Jay,
601
00:37:53,916 --> 00:37:56,500
egy kis kereskedelmi tapasztalat,
azután Birdie Jay,
602
00:37:56,583 --> 00:37:59,458
szóval, ha az ő nevén folt esik,
az én nevem is…
603
00:38:01,291 --> 00:38:02,625
Megbocsásson…
604
00:38:05,541 --> 00:38:06,375
Peg.
605
00:38:08,291 --> 00:38:12,291
Esdeklek, vegye rá a nyilatkozatra!
606
00:38:13,458 --> 00:38:15,375
Számára ez az egyetlen kiút.
607
00:38:17,791 --> 00:38:19,333
- De…
- Oké, helyes.
608
00:38:20,458 --> 00:38:21,291
De…
609
00:38:28,041 --> 00:38:32,625
Dong
610
00:38:58,125 --> 00:39:04,958
Ez egy füstmentes kert.
Ez egy füstmentes kert.
611
00:39:05,041 --> 00:39:11,125
Vigyázzon a víz tisztaságára!
Vigyázzon a víz tisztaságára!
612
00:39:23,750 --> 00:39:26,708
Na, gyere szépen! Gyere, gyere!
613
00:39:37,625 --> 00:39:39,625
Megteszed a kedvemért?
614
00:40:07,333 --> 00:40:08,625
Hűha!
615
00:40:23,875 --> 00:40:27,416
Üdvözlöm a bandát!
Néhány koktél, mielőtt meggyilkolnak.
616
00:40:27,500 --> 00:40:29,666
Még rémlik mindenki kedvence.
617
00:40:29,750 --> 00:40:33,541
És van tamales. A vegyészemnek.
618
00:40:35,375 --> 00:40:38,166
- Hm, 16-os Lagavulin.
- Ő a tőzeges ízt szereti.
619
00:40:38,250 --> 00:40:39,375
Jég nélkül.
620
00:40:39,458 --> 00:40:41,500
Ez az én Cuban Breeze-em?
621
00:40:41,583 --> 00:40:44,666
Ami miatt nem repülhetünk
St. Bartsba. Mi más?
622
00:40:44,750 --> 00:40:46,166
Hashtag megérte.
623
00:40:46,916 --> 00:40:48,833
Claire maci, ahogy szereted.
624
00:40:48,916 --> 00:40:50,000
Pinot gris?
625
00:40:51,125 --> 00:40:54,458
Halle Berry! Ez igazán ütős.
626
00:40:54,541 --> 00:40:57,291
Az Jeremy Renner házi csípős szósza.
627
00:40:58,041 --> 00:41:01,041
Befektetőm, és küld ebből
minden évben. Vigyen párat!
628
00:41:01,125 --> 00:41:03,625
Köszönöm.
629
00:41:03,708 --> 00:41:06,458
Elnézést! Nem tudom, mit szeret,
de válasszon mérget!
630
00:41:06,541 --> 00:41:07,583
Szia, Andi!
631
00:41:11,208 --> 00:41:13,666
Remélem, még mindig whiskey-szóda.
632
00:41:17,416 --> 00:41:20,083
- Tudod, hogy én…
- Figyelj, Miles!
633
00:41:20,166 --> 00:41:25,875
Tudom, hogy a mániád, de komolyan,
ez a hely olyan, mint a Tate Modern.
634
00:41:25,958 --> 00:41:30,541
Miért kellett egy bekeretezett
Mona Lisa-reprodukció középre?
635
00:41:30,625 --> 00:41:33,041
Mint egy Che Guevara-poszter
egy koleszszobában.
636
00:41:34,958 --> 00:41:35,791
Vagy…
637
00:41:38,208 --> 00:41:39,458
Menj már!
638
00:41:41,000 --> 00:41:43,250
- Várj!
- Ez lehetetlen, Miles.
639
00:41:43,333 --> 00:41:45,500
- Ühüm.
- Nézze el a hitetlenkedésemet, de hát…
640
00:41:45,583 --> 00:41:48,916
Nem, a Mona Lisa
a francia állam tulajdona,
641
00:41:49,000 --> 00:41:50,291
így kizárt, hogy…
642
00:41:50,375 --> 00:41:51,750
Ráfoghatjuk a pandémiára.
643
00:41:52,666 --> 00:41:55,291
A Louvre bezárt, kellett nekik a pénz,
644
00:41:55,375 --> 00:41:58,000
én meg megszereztem kis időre kölcsönbe.
645
00:41:58,083 --> 00:42:02,375
Amúgy kiderült, hogy a szállítás és
a védelem viszi el a legtöbb pénzt! Figyu!
646
00:42:04,125 --> 00:42:06,708
- Édes istenem!
- Jó ég!
647
00:42:07,666 --> 00:42:11,500
Ne szólj a biztosítónak,
de van egy felülíró kapcsoló.
648
00:42:11,583 --> 00:42:14,333
- Ó, igen. Hát persze.
- Mit gondolsz, hol van?
649
00:42:16,000 --> 00:42:18,125
Jaj, istenem!
650
00:42:18,208 --> 00:42:21,500
Már szinte ijesztően érzékeny.
Ha megszólal egy telefon, rövidre zár.
651
00:42:21,583 --> 00:42:25,791
Nevetséges, de muszáj
a szemébe néznem a köztes üveg nélkül.
652
00:42:27,750 --> 00:42:30,208
Anyám hatéves koromban elvitt Párizsba.
653
00:42:32,250 --> 00:42:34,500
A hölgy látványa
megváltoztatta az életemet.
654
00:42:35,750 --> 00:42:39,166
Da Vinci felfedezett egy technikát,
amivel nem hagy ecsetnyomot.
655
00:42:39,958 --> 00:42:43,458
Ezért van, hogy a szemébe nézve
mindig változik a tekintete.
656
00:42:44,333 --> 00:42:48,500
Itt van a mosolya, majd eltűnik.
Most boldog? Szomorú?
657
00:42:48,583 --> 00:42:49,958
Vagy valami mást érez?
658
00:42:51,750 --> 00:42:54,791
Ami ránézésre oly egyszerűnek tetszett,
659
00:42:54,875 --> 00:42:59,000
hirtelen rétegeket mutat,
mélységet, olyan komplex,
660
00:43:00,041 --> 00:43:01,208
hogy beleszédülünk.
661
00:43:01,833 --> 00:43:03,250
Ez tényleg nem semmi.
662
00:43:04,708 --> 00:43:05,916
Klasszikus.
663
00:43:07,291 --> 00:43:08,875
Hé! Léptem.
664
00:43:09,666 --> 00:43:13,083
Tudod, Miles,
amikor legszívesebben megfojtanálak,
665
00:43:13,166 --> 00:43:15,333
te előrukkolsz egy efféle bűvésztrükkel.
666
00:43:15,416 --> 00:43:18,375
- Köszönöm! Köszönöm!
- Minden vele kezdődött.
667
00:43:18,458 --> 00:43:21,791
Az első estén, amit az Üveghagymában
töltöttünk, mit mondtam?
668
00:43:22,458 --> 00:43:25,875
Felelős leszek valamiért,
amit egy mondatban említenek majd
669
00:43:25,958 --> 00:43:26,958
a Mona Lisával,
670
00:43:27,041 --> 00:43:28,000
örökre.
671
00:43:28,083 --> 00:43:30,625
És mit jelent ez?
672
00:43:30,708 --> 00:43:34,625
Mit jelent? Halhatatlanságot.
Megteremtene valami változást…
673
00:43:34,708 --> 00:43:40,083
Várjunk csak, Miles! Miért tárolod
a Mona Lisát a nappalidban?
674
00:43:41,125 --> 00:43:42,333
Egy hét múlva
675
00:43:43,083 --> 00:43:46,416
világvezetők és
a sajtó képviselői érkeznek ide.
676
00:43:47,250 --> 00:43:51,458
És itt, e helyen felfedem a jövőt.
677
00:43:55,375 --> 00:43:58,083
- Tudjátok, mi ez?
- Tudod jól, hogy mind felismerjük.
678
00:43:58,666 --> 00:44:00,208
Miben mesterkedsz, Miles?
679
00:44:01,041 --> 00:44:02,125
Én nem tudom.
680
00:44:02,208 --> 00:44:03,958
- Le ne ejtse!
- Jaj istenem!
681
00:44:05,125 --> 00:44:08,208
Új, szilárd hidrogén üzemanyag.
Hihetetlenül ütős,
682
00:44:08,291 --> 00:44:09,458
radikálisan hatékony.
683
00:44:09,541 --> 00:44:13,541
Zéró karbonkibocsátás, és a kifogyhatatlan
tengervízből vonták ki.
684
00:44:14,458 --> 00:44:16,458
Klearnek hívom, K-val,
685
00:44:16,541 --> 00:44:20,500
és ezen az eseményen
jelentjük majd be a Klear Americát.
686
00:44:20,583 --> 00:44:22,583
A megfizethető energiamegoldás,
687
00:44:22,666 --> 00:44:26,708
ami táplálja az emberek álmait,
szerte az országban
688
00:44:26,791 --> 00:44:27,916
az idei év végére.
689
00:44:30,583 --> 00:44:31,416
Nem.
690
00:44:32,625 --> 00:44:34,916
Nem! Érthetően fogalmaztam.
691
00:44:35,000 --> 00:44:37,708
Megmondtam, hogy két év kell, minimum,
692
00:44:37,791 --> 00:44:41,000
hogy lássuk, biztonságos-e
vagy egyáltalán működik-e.
693
00:44:42,125 --> 00:44:45,541
Claire-rel nem vállalunk felelősséget
valamiért, amit kiadsz,
694
00:44:45,625 --> 00:44:47,291
mielőtt tesztelnénk, és…
695
00:44:52,208 --> 00:44:53,208
Ó, ne!
696
00:44:54,000 --> 00:44:55,208
Ó, de!
697
00:44:55,291 --> 00:44:56,708
Nem.
698
00:44:56,791 --> 00:45:00,750
Úgy érti, hogy az egész háza ezzel megy?
699
00:45:00,833 --> 00:45:03,833
Az egész. A menő világítás.
700
00:45:03,916 --> 00:45:07,000
A fűtés, a hűtés,
minden, még a faxgépem is.
701
00:45:07,916 --> 00:45:10,958
Az egész Üveghagymát a Klear hajtja.
702
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
Istenem, Miles!
703
00:45:13,708 --> 00:45:15,750
Gyerekek, megcsináltuk!
704
00:45:15,833 --> 00:45:16,791
Én kiszálltam.
705
00:45:18,416 --> 00:45:22,375
Ez óvatlanság. A végén kinyíratsz valakit.
706
00:45:22,458 --> 00:45:24,291
Tesó, ehhez már késő.
707
00:45:24,916 --> 00:45:26,291
Mindenképp megtörténik.
708
00:45:27,166 --> 00:45:29,916
Imádlak. Na, gyertek! Most együnk!
709
00:45:34,333 --> 00:45:35,625
Oké, banda!
710
00:45:36,625 --> 00:45:40,125
Máris emlékezetes
a hétvége, az biztos,
711
00:45:40,208 --> 00:45:41,750
de most kezdődik a móka.
712
00:45:43,041 --> 00:45:46,875
Van három napunk napfürdőzni,
úszni a Jón-tengerben.
713
00:45:47,375 --> 00:45:49,958
Lakomázni, élvezni egymás társaságát,
714
00:45:50,041 --> 00:45:54,958
de a szórakozás mellé azért kaptok mind
egy komoly feladatot,
715
00:45:55,583 --> 00:46:00,750
mert ma este
ebben a teremben valakit megölnek.
716
00:46:02,500 --> 00:46:03,375
Én halok meg.
717
00:46:04,375 --> 00:46:06,708
Ti közelről vizsgálhatjátok.
718
00:46:07,333 --> 00:46:09,583
Vegyétek figyelembe,
amit egymásról tudtok,
719
00:46:09,666 --> 00:46:12,375
és azt, hogy szerte a szigeten
nyomok vannak.
720
00:46:12,458 --> 00:46:16,791
Van köztük hasznos és félrevezető,
nektek kell eldönteni.
721
00:46:18,083 --> 00:46:23,541
És ha bárki megnevezi a gyilkost,
elmondja, hogy követte el,
722
00:46:23,625 --> 00:46:26,875
és ami fontosabb, mi volt az indíték,
723
00:46:26,958 --> 00:46:29,208
az az illető lesz a győztes.
724
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
Van kérdés?
725
00:46:33,666 --> 00:46:36,625
Áh… várjon! És mit nyerünk?
726
00:46:37,916 --> 00:46:40,333
Ezt… Hogy érti, hogy…?
727
00:46:41,083 --> 00:46:42,125
Mit szeretne?
728
00:46:43,000 --> 00:46:44,791
Nem, nem, semmit, csak
729
00:46:44,875 --> 00:46:47,458
arra következtettem,
lesz valami jutalomféle.
730
00:46:48,291 --> 00:46:51,041
Egy iPad, teszem azt.
731
00:46:53,000 --> 00:46:56,125
Jó, rendben.
Jó, a győztes nyer egy iPadet.
732
00:46:57,000 --> 00:47:02,500
És miután halott vagy,
még képes leszel beszélni?
733
00:47:02,583 --> 00:47:05,083
Hogyne, nem játszom végig a hullát.
734
00:47:05,166 --> 00:47:09,416
Közben együtt leszünk,
de nem faggathattok, nem segítek.
735
00:47:09,500 --> 00:47:11,166
Nincs szükségem iPadre.
736
00:47:11,250 --> 00:47:14,583
Csak úgy mondtam,
mivel tudja, a győztes szóról
737
00:47:15,166 --> 00:47:16,583
erre következtettem.
738
00:47:16,666 --> 00:47:18,791
Mondd csak, összedolgozhatunk?
739
00:47:19,291 --> 00:47:22,583
Áh… csakis egy személy
oldhatja meg a bűntényt.
740
00:47:22,666 --> 00:47:25,583
Ha van tipped, tartsd meg, magadnak!
741
00:47:25,666 --> 00:47:29,458
Érted? Nehézre terveztem,
így kitölti a hétvégét.
742
00:47:29,541 --> 00:47:32,000
Ez igazán élvezetes lesz. Igen.
743
00:47:32,083 --> 00:47:34,291
Ó, máris elkezdtük volna, netán?
744
00:47:34,375 --> 00:47:36,791
- Még nem történt gyilkosság. Vagyis…
- Ó, ez igaz.
745
00:47:36,875 --> 00:47:39,416
Jó, miért ne?
Ahogy Watson mondta Holmesnak…
746
00:47:39,500 --> 00:47:43,458
Birdie volt, aki távirányítót szerelt
egy számszeríjra,
747
00:47:43,541 --> 00:47:47,541
bosszúból, mert ellopta
a névjegyének számító Ren gyémántját.
748
00:47:51,000 --> 00:47:53,458
Jó. Az ültetési rend.
749
00:47:54,041 --> 00:47:58,958
Gyakorlatilag háromszögesíti őt
tökéletesen, azzal a tárggyal,
750
00:47:59,041 --> 00:48:01,541
ami egy ártatlan nyílvesszőt rejt.
751
00:48:02,250 --> 00:48:03,666
Mely célba veszi…
752
00:48:06,416 --> 00:48:07,541
Mr. Bront.
753
00:48:08,208 --> 00:48:13,333
Na, most úgy hiszem, egy alapos vizsgálat
felfedne egy távirányítószerűséget,
754
00:48:13,416 --> 00:48:20,208
de feltűnt, hogy ez egy vintage
Jayhawk márkájú számszeríj.
755
00:48:20,291 --> 00:48:22,750
Jayhawk, Birdie Jay.
756
00:48:22,833 --> 00:48:25,875
Persze vannak egyéb fölösleges és
igencsak ostoba nyomok.
757
00:48:25,958 --> 00:48:28,375
A déli kert sövénye B betűt ad ki.
758
00:48:28,458 --> 00:48:33,166
Birdie szobája a szakrális csakra,
amit a bűntudat blokkol. Bla-bla-bla.
759
00:48:33,250 --> 00:48:35,125
De az indíték, igen.
760
00:48:36,041 --> 00:48:40,000
A jól elhelyezett 1998-as
The Face magazin,
761
00:48:40,083 --> 00:48:42,708
amin Birdie a címlaplány.
762
00:48:42,791 --> 00:48:47,125
És rajta van, ami később
így vált híressé: a Ren-gyémánt,
763
00:48:47,208 --> 00:48:49,583
ami egy családi ereklyéjük, úgy hiszem.
764
00:48:49,666 --> 00:48:54,541
Leszögezném, természetesen nem tudtam,
mi a „véres gyémánt”, szóval…
765
00:48:54,625 --> 00:49:00,083
Mr. Bron, az a nagy függő medál,
ami azóta sem tűnt el a nyakából,
766
00:49:01,083 --> 00:49:04,625
valahogy nem passzol a laza,
szigeti stílusához.
767
00:49:04,708 --> 00:49:06,666
Megtenné, kérem, hogy felnyitja?
768
00:49:14,791 --> 00:49:15,875
A Ren-gyémántom!
769
00:49:15,958 --> 00:49:20,500
Egy drámai, szenvedélyes és színpompás
gyilkosság egy divatikontól,
770
00:49:20,583 --> 00:49:22,125
Miss Birdie Jaytől.
771
00:49:22,791 --> 00:49:28,583
Mily sajnálatos, hogy a bűntény egybeesett
Benoit Blanc jelenlétével.
772
00:49:34,875 --> 00:49:39,958
Ez jópofa volt! Látják, ahogy
megszervezte? Ez jópofa. Nagyon jó.
773
00:49:41,833 --> 00:49:48,166
Istenem, ez nagyon jó érzés volt.
Olyan sima, és… és kielégítő.
774
00:49:48,250 --> 00:49:51,625
Tudja, mint azok a minirejtvények
a The Timesban, vagy…
775
00:49:51,708 --> 00:49:55,791
Van egy séf barátom, aki azon van,
776
00:49:55,875 --> 00:49:58,666
hogy megteremtse a tökéletes ételhatást,
777
00:49:58,750 --> 00:50:01,708
és ez is olyan fölöttébb kielégítő,
falatnyi kis…
778
00:50:07,625 --> 00:50:09,750
Most haragszik?
779
00:50:11,125 --> 00:50:15,000
Nem, Blanc, én… Csak, tudja…
780
00:50:15,708 --> 00:50:16,708
Miért kellett ezt?
781
00:50:17,750 --> 00:50:21,166
Nem volt valami egyszerű
összehozni, szóval…
782
00:50:21,250 --> 00:50:23,458
Nem, nem gond, nem számít, csak
783
00:50:24,333 --> 00:50:26,666
Gillian Flynn-nel írattam az egészet.
784
00:50:26,750 --> 00:50:28,083
Ó, ő piszok jó.
785
00:50:28,166 --> 00:50:30,583
És átkozottul drága. Bizony, hogy az!
786
00:50:30,666 --> 00:50:32,791
És most mihez kéne kezdenem?
787
00:50:32,875 --> 00:50:34,708
Játsszunk kockapókert? Csak…
788
00:50:37,500 --> 00:50:42,333
Mr. Bron, valójában szándékosan
szúrtam el a játékot, és
789
00:50:43,625 --> 00:50:45,458
alapos okkal.
790
00:50:45,541 --> 00:50:46,875
Ezt hogy érti?
791
00:50:48,500 --> 00:50:51,791
Számomra az Üveghagyma egy metafora.
792
00:50:51,875 --> 00:50:54,666
Egy tárgy, ami szoros rétegekből áll,
793
00:50:54,750 --> 00:50:57,583
de a valóságban a központja jól látható.
794
00:50:58,583 --> 00:51:01,708
A barátaival való kapcsolata
összetettnek tűnik,
795
00:51:01,791 --> 00:51:05,416
ám amit a hétvégén művel,
az teljesen átlátszó.
796
00:51:05,958 --> 00:51:07,416
Idehívott hét embert,
797
00:51:07,500 --> 00:51:10,791
akik a valóságban
mindnyájan ártanának önnek.
798
00:51:10,875 --> 00:51:13,125
Összegyűltek egy távoli szigeten,
799
00:51:13,916 --> 00:51:17,375
és elültette a fejükben
a meggyilkolása ötletét.
800
00:51:18,583 --> 00:51:22,375
Mintha csak kitenne egy töltött pisztolyt,
és lekapcsolná a villanyt.
801
00:51:22,458 --> 00:51:24,166
Ó, hó!
802
00:51:24,250 --> 00:51:25,666
Jaj, kérem!
803
00:51:26,291 --> 00:51:28,833
Először befenyíti Lionelt.
804
00:51:28,916 --> 00:51:31,375
Megfenyegeti, hogy tönkreteszi a hírnevét,
805
00:51:31,458 --> 00:51:34,750
ha nem engedélyezi
a Klear-hajtotta űrhajó ötletét.
806
00:51:34,833 --> 00:51:36,250
Azután meg Claire-t is.
807
00:51:36,333 --> 00:51:41,250
Meglehet, azzal zsarolja, hogy
az ellenfeléhez pártol a választásokon,
808
00:51:41,333 --> 00:51:43,958
ha nem hagyja jóvá a kis erőművét.
809
00:51:44,541 --> 00:51:46,208
Látom, alaposan felkészült.
810
00:51:46,291 --> 00:51:49,000
És Birdie. Banglades,
811
00:51:49,083 --> 00:51:51,958
ott van a Cuki Nacik kizsákmányoló gyára.
812
00:51:52,041 --> 00:51:56,041
Birdie majd elviszi a balhét
a legfőbb befektető helyett is.
813
00:51:56,916 --> 00:51:59,875
Duke? Kérem!
814
00:51:59,958 --> 00:52:02,375
Mind tudjuk,
hogy Duke miért akarja megölni.
815
00:52:02,958 --> 00:52:04,208
Ő arról nem is tud.
816
00:52:04,791 --> 00:52:06,208
Igenis tud.
817
00:52:07,750 --> 00:52:10,666
Tekintse a jelenlétemet jelnek!
818
00:52:11,375 --> 00:52:16,958
Legalább egy személy számára a szigeten
ez nem csupán játék.
819
00:52:19,125 --> 00:52:21,833
Ó, itt a híres szalvétájuk!
820
00:52:21,916 --> 00:52:23,833
Ismerem ám a sztorit!
821
00:52:24,500 --> 00:52:26,458
- Persze.
- Nézzük meg közelebbről!
822
00:52:26,541 --> 00:52:29,708
Igen, felvázoltam az Alpha ötletét
egy koktélszalvétára,
823
00:52:29,791 --> 00:52:33,291
és úgy mutattam Andinek az Üveghagymában.
824
00:52:33,833 --> 00:52:35,000
Az volt a törzshelyünk.
825
00:52:36,375 --> 00:52:38,583
Ott kezdődött minden.
826
00:52:38,666 --> 00:52:41,750
- Csakhogy egy év múlva ledózerolták.
- Ühüm.
827
00:52:42,916 --> 00:52:44,500
Andi…
828
00:52:45,500 --> 00:52:46,791
Igen, Andi.
829
00:52:48,291 --> 00:52:49,875
Andi régen megmondta az igazat.
830
00:52:49,958 --> 00:52:51,083
ÜVEGHAGYMA
831
00:52:51,166 --> 00:52:53,083
Erről már mindenki leszokott.
832
00:52:53,750 --> 00:52:56,666
Csak hamis mosoly meg hátsó szándékok,
833
00:52:57,333 --> 00:53:01,041
és mindenki elvárja,
ami szerinte neki jár.
834
00:53:01,125 --> 00:53:06,250
Gyűlölnek, ha nem adom meg,
hiszen csakis ezért vannak itt.
835
00:53:10,291 --> 00:53:15,333
Tudom, nehéz együtt érezni
a szenvedő milliárdossal, de
836
00:53:16,708 --> 00:53:18,666
rohadtul hiányzik az a bár.
837
00:53:38,541 --> 00:53:40,291
Nem akarod lenémítani?
838
00:53:40,375 --> 00:53:43,083
Nem, Google-értesítő. A közös dolgaink.
839
00:53:43,166 --> 00:53:45,000
Whiskey, sport, minden amit bírunk.
840
00:53:47,000 --> 00:53:49,708
Neked Google-értesítőd van a filmre?
841
00:53:49,791 --> 00:53:52,625
Bírom a filmeket. Ne utálj! Kocka.
842
00:53:52,708 --> 00:53:56,958
Hála az égnek Benoit Blancért! Nem kell
egész hétvégén sövényeket betűznünk.
843
00:53:57,041 --> 00:53:59,875
Hát, én lelépek, holnap reggel, huss!
844
00:54:00,458 --> 00:54:01,708
Még csak most jöttünk.
845
00:54:01,791 --> 00:54:03,458
Mi?
846
00:54:03,541 --> 00:54:05,583
Te maradhatsz. Mulass!
847
00:54:05,666 --> 00:54:08,458
Jó. Kinyírtad a hangulatot.
848
00:54:08,541 --> 00:54:13,000
Nem szívesen mondom
ilyen kontextusban, de én is mennék.
849
00:54:13,083 --> 00:54:16,583
Vagy bepiálhatunk,
és élvezhetjük a paradicsomot.
850
00:54:16,666 --> 00:54:18,750
Azt hiszem, nekünk is mennünk kéne.
851
00:54:18,833 --> 00:54:22,791
Nem, szenvedhetünk a paradicsomban is.
Megérdemeljük.
852
00:54:22,875 --> 00:54:24,041
Meg bizony.
853
00:54:29,541 --> 00:54:31,416
Szóba kerül az elefánt a szobában?
854
00:54:32,583 --> 00:54:35,625
Vagy csak takarót dobunk rá,
és kerülgetjük őt?
855
00:54:35,708 --> 00:54:39,250
- Én lennék az elefánt?
- Igen, te vagy az elefánt!
856
00:54:39,333 --> 00:54:40,333
Nem olyan vészes.
857
00:54:40,416 --> 00:54:42,125
Miért jöttél ide, Andi?
858
00:54:42,875 --> 00:54:45,333
Adott körülmények között ez fair kérdés.
859
00:54:45,958 --> 00:54:46,791
Fair?
860
00:54:46,875 --> 00:54:51,875
Ó, istenem! Jó! Legyen!
Nincs ebben az egészben semmi fair.
861
00:54:51,958 --> 00:54:53,583
Gratulálok! Most már tudod!
862
00:54:55,208 --> 00:54:58,958
Mind Milest választottuk!
Mit akarsz tőlünk?
863
00:54:59,833 --> 00:55:03,375
Az oka érdekel? Hm? Tudod, miért?
864
00:55:03,458 --> 00:55:05,291
Számold ki! Egyszerű matek.
865
00:55:06,333 --> 00:55:09,041
Beállítasz ide a Gucci nadrágodban.
866
00:55:09,125 --> 00:55:10,583
- És azt mondod…
- Valentino.
867
00:55:10,666 --> 00:55:12,375
…hogy tartozunk.
868
00:55:12,458 --> 00:55:14,833
Te is kerestél az Alphával
bőven elég pénzt.
869
00:55:14,916 --> 00:55:17,500
- Jól megvoltál, kaptál eleget.
- Én kaptam?
870
00:55:18,625 --> 00:55:23,500
Nem, ő kapott mindent tőlem. Az egészet.
871
00:55:23,583 --> 00:55:28,291
Az életemet vették el tőlem.
Minden egyes itt jelenlévő személy.
872
00:55:28,375 --> 00:55:32,291
Az életemet.
Tudjátok egyáltalán, mit jelent? Há?
873
00:55:32,958 --> 00:55:35,583
Claire azt akarja mondani, hogy sajnáljuk.
874
00:55:36,250 --> 00:55:38,708
Már nagyon bánt. Mit szeretnél?
875
00:55:38,791 --> 00:55:41,250
- Ezt most komolyan kérdezed?
- Igen. Mit szeretnél?
876
00:55:41,333 --> 00:55:43,541
Csekket? Nyilvános bűnbánatot?
877
00:55:44,708 --> 00:55:47,458
Csak áruld el,
hogy pontosan hogy fogalmazzunk,
878
00:55:47,541 --> 00:55:49,416
hogy lapozhassunk végre.
879
00:55:49,500 --> 00:55:52,666
Bosszúra vágysz? Elvágnád Miles torkát?
880
00:55:52,750 --> 00:55:56,916
Mindnyájunkkal leszámolnál? Mi az?
Dobd már le a bombát! Mondd ki!
881
00:55:57,875 --> 00:55:59,625
- Mondd ki!
- Megmondom az igazat!
882
00:56:00,833 --> 00:56:03,375
Hadd halljam az igazat!
883
00:56:07,000 --> 00:56:08,916
Megadhatom.
884
00:56:10,208 --> 00:56:11,708
Leszek én a seggfej.
885
00:56:14,916 --> 00:56:20,708
Igazság szerint mindnyájan
kapaszkodunk abba az aranytőgybe.
886
00:56:21,583 --> 00:56:23,375
Mind ugyanazt a játékot játsszuk.
887
00:56:24,541 --> 00:56:25,500
Te veszítettél.
888
00:56:26,708 --> 00:56:30,208
Most pedig menj,
és feszítsd magad keresztre,
889
00:56:30,291 --> 00:56:33,458
mintha valami borzalmas vétket
követtek volna el ellened,
890
00:56:33,541 --> 00:56:35,000
amit el sem képzelhetünk.
891
00:56:36,000 --> 00:56:41,041
De én… már nagyon unom,
hogy játszod az áldozatot.
892
00:56:42,166 --> 00:56:43,708
Nem tudtad meghekkelni.
893
00:56:45,833 --> 00:56:49,500
Te lettél a vesztes.
Tessék! Ez az igazság.
894
00:56:58,041 --> 00:57:00,416
Ez az az Andi, akit ismerek.
895
00:57:02,791 --> 00:57:05,916
Jól van. Ó, nahát, nyomozó!
896
00:57:06,000 --> 00:57:09,291
Derítse ki, ki nyírta ki a hangulatot!
897
00:57:09,375 --> 00:57:11,708
Mi az? Ugyan, gyerekek!
898
00:57:11,791 --> 00:57:15,458
Blanc elszúrta a játékomat, nem gond.
Hé, Alpha DJ! Lökj valami ritmust!
899
00:57:15,541 --> 00:57:19,041
Miles! Én reggel rögtön elutazom.
900
00:57:19,125 --> 00:57:20,041
Igen, én is.
901
00:57:20,875 --> 00:57:24,916
Nem, nem, pezsgős pikniket tartunk
holnap a strandon.
902
00:57:25,000 --> 00:57:28,708
Kipróbálod a fóliaszörföt, és úgy lesülsz,
hogy a választóid tanakodnak,
903
00:57:28,791 --> 00:57:30,458
hogy hol töltötted a karantént.
904
00:57:30,541 --> 00:57:33,041
Birdie! Gyere! Táncolj velem!
905
00:57:33,125 --> 00:57:37,291
Rajta, csinikém, mosolyogj!
Gyere! Táncolj!
906
00:57:41,125 --> 00:57:42,291
Hol van Andi?
907
00:57:42,375 --> 00:57:44,458
Tényleg, hol van Andi? Halljam! Hol?
908
00:57:44,541 --> 00:57:48,125
Hé! Duke mosolyog. Na, ez az én emberem!
909
00:57:48,208 --> 00:57:50,125
Mesélj! Mintha jó hírt kaptál volna.
910
00:57:50,208 --> 00:57:52,833
Nem értettem, miért robban fel a Google.
911
00:57:52,916 --> 00:57:56,458
A csatornám nézettsége
az egekbe szökött. Látnod kell.
912
00:57:57,708 --> 00:58:01,458
Ezzel van tele a net. Nézd a számokat!
913
00:58:02,041 --> 00:58:04,166
Beindult. Ez mindent megváltoztat.
914
00:58:04,250 --> 00:58:05,500
De még mennyire.
915
00:58:05,583 --> 00:58:09,458
Ezek után szóba jöhet az Alpha News?
916
00:58:09,541 --> 00:58:12,750
Arra mérget vehetsz.
Gyere ide! Gyere! Gratulálok!
917
00:58:12,833 --> 00:58:15,208
Dukey!
Ez csodálatos! Hadd nézzem!
918
00:58:15,291 --> 00:58:18,916
Látod? Végül minden a helyére áll,
egyszerűen csak hinnünk kell benne.
919
00:58:20,458 --> 00:58:21,791
Mikor okoztam én csalódást?
920
00:58:21,875 --> 00:58:24,125
Mikor nem tettem le az asztalra,
amit ígértem?
921
00:58:25,000 --> 00:58:27,625
- Itt maradtok. Igaz?
- Igen.
922
00:58:27,708 --> 00:58:29,875
Itt maradtok. Jól van. Na, gyere!
923
00:58:30,375 --> 00:58:31,833
Gyerünk, most mulathattok.
924
00:58:31,916 --> 00:58:34,041
Érzitek? Mit mondtunk mind akkoriban?
925
00:58:34,125 --> 00:58:36,791
Kamuzz, míg nem jön össze,
és közben legalább szórakozz!
926
00:58:36,875 --> 00:58:39,041
Hát most összejött.
927
00:58:39,125 --> 00:58:42,708
Mind megváltjuk a világot, mindnyájan.
Kitapossuk a saját utunkat.
928
00:58:42,791 --> 00:58:46,625
Öt perce Blanc azt mondta,
hogy ez a parti veszélyes ötlet,
929
00:58:46,708 --> 00:58:50,708
mert mind annyira gyűlöltök,
hogy szeretnétek…
930
00:58:52,958 --> 00:58:55,583
De ez mit sem számít. Ostobaság.
931
00:58:55,666 --> 00:58:58,791
Hűha! Hogy pörög az a ruha!
Birdie, ez bámulatos.
932
00:58:58,875 --> 00:59:01,500
Csak… Nézd ezt a ruhát, nézd, hogy pörög!
933
00:59:01,583 --> 00:59:03,250
Miles azt mondja, nézzetek!
934
00:59:05,000 --> 00:59:07,708
Nézzék! Egy kismadár.
935
00:59:07,791 --> 00:59:10,291
Koccintsunk! Koccintsunk a felforgatókra!
936
00:59:10,375 --> 00:59:12,791
Az én gengsztereimre. Szeretlek titeket!
937
00:59:12,875 --> 00:59:16,750
Felforgatók.
Betörnek és feltörnek.
938
00:59:22,833 --> 00:59:25,250
Hangosítsd fel a zenét!
Megyünk a medencébe!
939
00:59:25,333 --> 00:59:27,833
Mind a medencében kezdünk. Ezt akarom.
940
00:59:28,625 --> 00:59:31,083
- Miles!
- Talpra, zsenikém! Látni akarom a…
941
00:59:31,166 --> 00:59:33,041
Miles! Duke.
942
00:59:40,875 --> 00:59:41,791
Ó, Jézusom!
943
00:59:56,125 --> 00:59:56,958
Duke!
944
00:59:59,541 --> 01:00:01,125
Mi az? Fulladozik?
945
01:00:01,208 --> 01:00:03,500
- Szerintem igen.
- Mi? Nem fulladozik.
946
01:00:05,458 --> 01:00:06,875
Ez az, megvan? Látja?
947
01:00:06,958 --> 01:00:09,125
- Igen.
- Duke.
948
01:00:09,208 --> 01:00:11,708
Lát valamit? Én nem látok, de érzem, hogy…
949
01:00:28,375 --> 01:00:29,291
Mi van?
950
01:00:30,583 --> 01:00:34,166
Attól tartok, Mr. Cody meghalt.
951
01:00:34,250 --> 01:00:36,916
Ne! Duke! Duke!
952
01:00:37,000 --> 01:00:43,041
Jaj, istenem! Jaj, istenem!
953
01:00:43,125 --> 01:00:46,208
Mi történt? Talán félrenyelt?
Hogy történt?
954
01:00:46,291 --> 01:00:48,916
Nincs akadály a légutakban,
955
01:00:49,000 --> 01:00:51,791
de a halál pontos okát
csak boncolás derítheti ki.
956
01:00:51,875 --> 01:00:53,833
Hogy történt ez?
957
01:00:54,500 --> 01:00:58,750
Kedvesem, tenne egy szívességet?
Leülne a kanapéra?
958
01:00:58,833 --> 01:01:01,208
Intézkedem Mr. Cody ügyében.
959
01:01:01,291 --> 01:01:02,916
Igen, köszönöm. Mr. Bron,
960
01:01:03,916 --> 01:01:07,041
kérem, felhívná a hajót,
hogy azonnal jöjjenek ide?
961
01:01:07,125 --> 01:01:08,625
Jaj, istenem!
962
01:01:09,708 --> 01:01:10,916
Mr. Bron!
963
01:01:12,000 --> 01:01:14,500
Intézem. Intézem én.
964
01:01:16,291 --> 01:01:17,333
Mit intézek?
965
01:01:17,416 --> 01:01:19,333
Van egy rádiós helyiség, arra.
966
01:01:19,416 --> 01:01:21,416
Mondja, hogy küldjenek
orvosi személyzetet!
967
01:01:21,500 --> 01:01:22,958
- És rendőröket!
- Értem.
968
01:01:23,041 --> 01:01:26,916
Ragaszkodom ahhoz,
hogy senki sem nyúlhat hozzá,
969
01:01:27,000 --> 01:01:28,666
és nem mozdíthatnak el semmit.
970
01:01:28,750 --> 01:01:29,625
Rendőrség?
971
01:01:31,208 --> 01:01:33,833
Úgy kezeli, mint egy tetthelyet?
972
01:01:33,916 --> 01:01:38,625
Jaj, istenem! Várjunk! Ez borzasztó!
Ezt nem, elnézést, de ezt már nem…
973
01:01:38,708 --> 01:01:40,750
A rendőrség mindig kiszáll, ez az eljárás.
974
01:01:40,833 --> 01:01:43,958
Látom a vezércikkeket.
A kormányzó Görögországban,
975
01:01:44,041 --> 01:01:46,666
ahol meghalt egy youtuber,
a férfijogok élharcosa.
976
01:01:46,750 --> 01:01:48,333
Jaj, istenem! Ezt ne!
977
01:01:50,125 --> 01:01:51,166
Bacardi.
978
01:01:55,541 --> 01:01:57,750
Azért, Mr. Blanc,
979
01:01:58,375 --> 01:02:01,166
azért nem tartja szándékosnak, ugye?
980
01:02:01,250 --> 01:02:02,833
Ezt még nem tudhatjuk.
981
01:02:03,333 --> 01:02:06,750
De mivel gyors és
erőszakos halál volt, igen.
982
01:02:07,791 --> 01:02:10,041
Úgy vélem, beletettek valamit az italába.
983
01:02:12,416 --> 01:02:13,541
Szándékosan.
984
01:02:19,583 --> 01:02:22,250
Mi az, hogy csak reggel?
Mégis hogy lehetséges ez?
985
01:02:22,333 --> 01:02:24,583
Kalapsar. A dokk kalapsar.
986
01:02:24,666 --> 01:02:27,125
Kalap sar? A dokk kalap…
987
01:02:29,833 --> 01:02:33,625
A hajó nem jöhet ide csak apály idején,
legkorábban reggel hatkor.
988
01:02:33,708 --> 01:02:35,958
Nem értették meg a helyzetünket?
989
01:02:36,041 --> 01:02:37,791
Nem tudnak máshol kikötni.
990
01:02:37,875 --> 01:02:41,250
Miles nyominger Banksy-kikötője
csak apálykor érhető el,
991
01:02:41,333 --> 01:02:43,708
és nem hajózható. Egy kalap szar.
992
01:02:43,791 --> 01:02:47,208
Ó, a csudába! Igen, értem, értem, áh…
993
01:02:47,750 --> 01:02:50,083
Javaslom,
hogy térjenek vissza a szobáikba.
994
01:02:50,166 --> 01:02:52,291
Zárják be az ajtót fél hatig,
995
01:02:53,041 --> 01:02:56,916
akkor összegyűlünk itt,
és együtt kimegyünk a kikötőbe.
996
01:02:57,000 --> 01:02:58,500
Én fennmaradok a holtesttel.
997
01:02:58,583 --> 01:03:00,791
Nehogy hozzáférjenek.
998
01:03:00,875 --> 01:03:03,541
És javaslom, hogy próbáljanak aludni.
999
01:03:14,166 --> 01:03:16,250
Hát, ez…
1000
01:03:16,333 --> 01:03:18,708
A te poharad volt, Miles!
1001
01:03:22,083 --> 01:03:23,291
Duke…
1002
01:03:25,333 --> 01:03:26,750
az enyémet vette el.
1003
01:03:29,375 --> 01:03:32,333
Az enyémet itta…
1004
01:03:32,416 --> 01:03:33,333
Az…
1005
01:03:35,500 --> 01:03:36,791
Így egyértelmű.
1006
01:03:41,333 --> 01:03:43,291
Ugyan, Miles!
1007
01:03:43,375 --> 01:03:45,125
Miles, most szórakozol?
1008
01:03:45,208 --> 01:03:46,750
Miles, kicsim, ez komoly?
1009
01:03:47,666 --> 01:03:51,416
Fizetek egymilliárd dollárt,
ha elárulja, ki akart meggyilkolni.
1010
01:03:51,500 --> 01:03:53,500
Miles!
1011
01:03:53,583 --> 01:03:55,833
Én most lenémítom Duke telefonját.
1012
01:03:57,666 --> 01:03:59,041
Itt maradunk a szobában.
1013
01:03:59,125 --> 01:04:02,833
Mindnyájatokat figyelni foglak,
míg meg nem jön a hajó.
1014
01:04:02,916 --> 01:04:05,583
- Ebből nem engedek!
- Az ég szerelmére!
1015
01:04:07,208 --> 01:04:10,041
Hol van Whiskey? És hol van Andi?
1016
01:04:10,125 --> 01:04:11,958
Hol van Duke telefonja?
1017
01:04:12,041 --> 01:04:14,625
Most pittyegett az előbb. Itt kell lennie.
1018
01:04:14,708 --> 01:04:16,041
Igen, igen, láttam is.
1019
01:04:16,750 --> 01:04:18,333
Most hallottuk.
1020
01:04:18,416 --> 01:04:20,250
Jó, de a zsebében biztosan nincs.
1021
01:04:20,333 --> 01:04:23,958
Gondolom, leejthette valahol.
Csak várjuk meg, hogy pittyegjen!
1022
01:04:24,041 --> 01:04:25,375
Kit érdekel? Nézzétek!
1023
01:04:29,708 --> 01:04:31,250
Hol van a hülye pisztolya?
1024
01:04:33,083 --> 01:04:37,250
Ó, a fene vigye el!
Mikor tűnt el a pisztolya?
1025
01:04:37,333 --> 01:04:38,875
Mindig nála van a stukkere.
1026
01:04:38,958 --> 01:04:42,500
Mindig nála van. Vagyis nem figyeltünk rá,
1027
01:04:42,583 --> 01:04:45,250
de valamikor az este folyamán
nyoma veszett.
1028
01:04:45,750 --> 01:04:47,625
- Mikor történhetett?
- Andi.
1029
01:04:47,708 --> 01:04:49,666
- Nem tudom.
- Meg kell találnunk Andit!
1030
01:04:49,750 --> 01:04:50,583
Andi!
1031
01:04:50,666 --> 01:04:53,416
Ó! Ne… Mr. Bron!
1032
01:04:53,500 --> 01:04:54,666
Dong
1033
01:04:54,750 --> 01:04:58,500
Ó, semmi baj, csak az óránkénti kongatás.
1034
01:04:58,583 --> 01:04:59,541
Mi?
1035
01:05:01,250 --> 01:05:04,333
- Ó, nem! Ó, baszki!
- Miles, nyugodj meg!
1036
01:05:04,416 --> 01:05:06,958
- Jaj, ne, elkezdődik.
- Mr. Bron, mi a baj?
1037
01:05:07,041 --> 01:05:09,666
A játék az oka. A játék. A gyilkos játék.
1038
01:05:09,750 --> 01:05:13,166
Úgy terveztem, hogy majd jópofa lesz
egy drámai megszólalás úgy este tízkor,
1039
01:05:13,250 --> 01:05:15,625
hogy maradjon 20 perc…
1040
01:05:15,708 --> 01:05:18,583
Blanc, segítsen! Segítenie kell!
Segítsen! Segítsen!
1041
01:05:19,916 --> 01:05:21,625
Mi történik este tízkor?
1042
01:05:31,125 --> 01:05:34,250
- Jaj istenem!
- Birdie, figyelj a hangomra!
1043
01:05:34,333 --> 01:05:36,666
- Te vagy az?
- Ne sikítozz, kérlek!
1044
01:05:36,750 --> 01:05:38,541
Csak ne pánikoljanak!
1045
01:05:38,625 --> 01:05:41,541
Itt vagyok. Hol a telefonom?
Van rajta zseblámpa.
1046
01:05:41,625 --> 01:05:44,166
- Semmit sem látok!
- Hogy lehet ezt…?
1047
01:05:44,250 --> 01:05:46,875
Mindenki maradjon nyugton!
1048
01:05:46,958 --> 01:05:49,708
Hidegvér! Ne pánikoljanak!
1049
01:05:49,791 --> 01:05:53,250
Andi volt az!Andi volt.
1050
01:05:53,333 --> 01:05:57,166
Megölte Duke-ot, és feldúlta a szobánkat!
A saját szememmel láttam!
1051
01:05:57,250 --> 01:05:59,166
- Mi van?
- Ez szigonypuska?
1052
01:05:59,250 --> 01:06:01,666
Nem, ma nem hagyom!
1053
01:06:01,750 --> 01:06:03,458
Várjunk, várjunk!
1054
01:06:03,541 --> 01:06:06,250
- Mr. Bron!
- Mi a fene történik?
1055
01:06:06,333 --> 01:06:08,750
Ó, a pokolba!
Mindenki maradjon ott, ahol van!
1056
01:06:25,000 --> 01:06:26,791
Aha! Itt a telefonom!
1057
01:06:28,833 --> 01:06:32,958
Birdie? Lionel? Skacok?
1058
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
Andi.
1059
01:06:44,666 --> 01:06:45,666
Andi!
1060
01:06:54,208 --> 01:06:55,625
Ki van ott?
1061
01:07:03,250 --> 01:07:04,666
Ó, uram, segíts!
1062
01:07:14,875 --> 01:07:16,750
Ide hallgasson, elvette Duke pisztolyát?
1063
01:07:16,833 --> 01:07:19,083
Miért vettem volna el?
És miért van itt sötét?
1064
01:07:19,166 --> 01:07:20,916
- Duke meghalt.
- Mi van?
1065
01:07:37,291 --> 01:07:38,291
Ezt nem is értem.
1066
01:07:38,375 --> 01:07:42,583
Kérem! Bízzon bennem!
Minden szem előtt van.
1067
01:07:43,875 --> 01:07:46,833
Már csak egy utolsó információ kellene,
és csakis ön tudja…
1068
01:07:58,416 --> 01:07:59,791
Lionel? Lionel?
1069
01:07:59,875 --> 01:08:02,666
Hahó! Hová tűnt mindenki?
1070
01:08:02,750 --> 01:08:04,375
Itt vagyok! Mi történt?
1071
01:08:04,458 --> 01:08:06,916
- Hallottad ezt?
- Gyerekek?
1072
01:08:07,000 --> 01:08:08,541
Innen jött. Mindenki jól van?
1073
01:08:08,625 --> 01:08:09,458
Mi volt ez?
1074
01:08:09,541 --> 01:08:12,958
Pisztolylövés volt?
Pisztolylövésnek hangzott.
1075
01:08:48,208 --> 01:08:49,500
Jaj, istenem!
1076
01:09:02,000 --> 01:09:03,791
Emberek, befelé!
1077
01:09:03,875 --> 01:09:06,083
- Nem kellene…
- Ő már nem megy sehová.
1078
01:09:10,000 --> 01:09:11,916
Ideje lezárni ezt az ügyet.
1079
01:09:15,791 --> 01:09:19,333
Peg, hívja a szárazföldet!
Szóljon, hogy küldjék ki a hajót!
1080
01:09:19,416 --> 01:09:22,416
Hagyják a Banksyt! Jöjjenek el a partig!
1081
01:09:24,416 --> 01:09:27,250
- Ő ölte meg Duke-ot. Miért akarta…?
- Nem!
1082
01:09:29,125 --> 01:09:30,500
Ennek semmi értelme.
1083
01:09:30,583 --> 01:09:31,958
De, tökéletesen logikus.
1084
01:09:32,041 --> 01:09:35,166
Duke, Andi, ez a hétvége.
1085
01:09:35,250 --> 01:09:38,458
Ez a röhejes játék már azelőtt
elkezdődött, hogy mi megérkeztünk.
1086
01:09:38,541 --> 01:09:41,708
Ez esetben elmagyarázná nekünk, nyomozó?
1087
01:09:41,791 --> 01:09:45,500
Nem, bár felfejthetem a rétegeket,
1088
01:09:45,583 --> 01:09:49,750
eljuthatok egy pontig, de ami középen van…
1089
01:09:51,416 --> 01:09:55,458
Csupán egy ember árulhatja el,
ki ölte meg Cassandra Brandet.
1090
01:10:07,750 --> 01:10:09,208
Kinyitnád, kérlek?
1091
01:10:09,708 --> 01:10:12,333
Csak nem ülsz
már megint a fürdőkádban?
1092
01:10:12,416 --> 01:10:14,083
Nem…
1093
01:10:18,458 --> 01:10:19,416
Igen?
1094
01:10:20,833 --> 01:10:21,791
Ööö…
1095
01:10:23,291 --> 01:10:24,375
Segíthetek?
1096
01:10:24,458 --> 01:10:27,541
Igen. Ez ugye Benoit Blanc lakása?
1097
01:10:28,458 --> 01:10:29,916
Áh… mi az apropó?
1098
01:10:30,000 --> 01:10:33,875
Az irodája zárva van,
és feltétlenül beszélnem kell vele.
1099
01:10:34,375 --> 01:10:36,541
Sürgős lenne. Kérem!
1100
01:10:38,208 --> 01:10:41,416
Blanc? Téged keresnek.
1101
01:10:42,583 --> 01:10:43,583
Egy dobozzal.
1102
01:10:47,416 --> 01:10:49,166
Ó, nahát!
1103
01:10:49,250 --> 01:10:53,250
Kérem! Kezdjük is talán az elején!
1104
01:10:54,666 --> 01:10:58,458
A nevem Helen Brand, és egyenesen
Alabamából jöttem el önhöz.
1105
01:10:59,791 --> 01:11:02,458
Értem. És mit csinál Alabamában?
1106
01:11:03,041 --> 01:11:06,333
Tanítok. Harmadikosokat.
Most főként Zoomon.
1107
01:11:07,166 --> 01:11:10,500
Leginkább batikolással foglalkozunk,
a pandémia miatt.
1108
01:11:12,416 --> 01:11:14,416
De mindez most nem számít.
1109
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
Mr. Blanc, két napja telefont kaptam.
1110
01:11:17,708 --> 01:11:20,041
Az ikertestvérem öngyilkos lett.
1111
01:11:22,208 --> 01:11:24,041
A kocsijában.
1112
01:11:26,333 --> 01:11:27,583
A garázsban.
1113
01:11:30,666 --> 01:11:32,041
Járó motor mellett.
1114
01:11:35,708 --> 01:11:39,375
A nővérem Cassandra Brand volt.
Tudja esetleg, ki ő?
1115
01:11:39,458 --> 01:11:45,333
Igen, hogyne. Sajnálom, én…
Hát ezért volt olyan ismerős.
1116
01:11:46,458 --> 01:11:48,500
Lenyűgöző hölgy volt a testvére.
1117
01:11:49,958 --> 01:11:54,708
Tudja, naplót vezetett, élete
minden napján, már hatéves kora óta.
1118
01:11:55,250 --> 01:11:56,916
És tudja, hogy minek nevezte?
1119
01:11:57,416 --> 01:12:00,375
Jegyzetek jövőbeli életrajzíróknak.
1120
01:12:00,458 --> 01:12:02,958
Íróknak. Többes számban.
1121
01:12:03,041 --> 01:12:04,916
Egy hatéves kislány.
1122
01:12:05,000 --> 01:12:08,708
Majd a ballagása után elindult New Yorkba,
és vissza se nézett.
1123
01:12:10,041 --> 01:12:14,208
Gyerekkorunkban játékból kitaláltunk
egy karaktert, Gazdag Picsát.
1124
01:12:15,416 --> 01:12:18,833
„Jó ég! A kutya megint megette a kaviárt.”
1125
01:12:20,166 --> 01:12:24,083
Azután később ő is pont úgy
kezdett beszélni, mint Gazdag Picsa.
1126
01:12:24,166 --> 01:12:26,083
De hát engem csak nem tudott átejteni.
1127
01:12:27,250 --> 01:12:31,625
Bátor volt, és volt elég esze kettőnk
helyett is, és én örömmel felnéztem rá.
1128
01:12:32,500 --> 01:12:35,416
Tehát nemrég felhívták.
1129
01:12:35,500 --> 01:12:38,916
Igen, igen, felhívtak,
és tegnap odarepültem,
1130
01:12:39,000 --> 01:12:41,625
és elmentem Andi házához,
hogy rendet tegyek.
1131
01:12:41,708 --> 01:12:42,958
Kész káosz volt.
1132
01:12:43,041 --> 01:12:44,708
A könyvei szétdobálva.
1133
01:12:44,791 --> 01:12:47,875
És akkor esett le,
mitől is fosztották meg őt.
1134
01:12:47,958 --> 01:12:49,875
És én sem álltam mellette,
1135
01:12:49,958 --> 01:12:53,916
és dühös lettem, egyre dühösebb,
és akkor kopogást hallottam,
1136
01:12:54,000 --> 01:12:57,875
mert egy futár jött ezzel. Miles Brontól.
1137
01:12:57,958 --> 01:13:02,000
Tudtam, hogy csak valami rafinált módon
nyílik, ezért inkább szétvertem.
1138
01:13:02,083 --> 01:13:06,958
Meghívó volt benne a magánszigetére
Görögországba a hétvégére.
1139
01:13:07,041 --> 01:13:10,833
Olyan út, amire rendszeresen eljárt
a szarházi bandájával.
1140
01:13:10,916 --> 01:13:13,708
Úgy nevezik magukat, hogy a „Felforgatók”.
1141
01:13:14,291 --> 01:13:19,333
De én tudtam, kik is ők, és megmondtam
a nővéremnek is. Szarházik.
1142
01:13:22,416 --> 01:13:26,208
Miss Brand! Mit tehetek önért?
1143
01:13:27,333 --> 01:13:29,750
Andi nem lett öngyilkos.
1144
01:13:31,000 --> 01:13:32,791
Nem hagyott búcsúlevelet.
1145
01:13:32,875 --> 01:13:35,875
Bekapcsoltam a gépét,
megnéztem az e-mailjeit.
1146
01:13:35,958 --> 01:13:38,541
Az elküldötteket,
hogy írt-e valakinek erről.
1147
01:13:38,625 --> 01:13:44,583
És nézze! Ezt küldte délután négykor
a meggyilkolása napján, vagyis négy napja.
1148
01:13:45,166 --> 01:13:46,666
„Végre megtaláltam.
1149
01:13:46,750 --> 01:13:51,083
Itt van, ni!
És ezzel felégethetem a birodalmát.
1150
01:13:51,166 --> 01:13:54,458
Adok még egy utolsó esélyt jóvátenni.
1151
01:13:55,000 --> 01:13:56,958
Tudjátok, hol találtok. Andi”
1152
01:13:57,041 --> 01:13:58,875
SZERETETTEL, ANDI, PUSZI
1153
01:13:58,958 --> 01:14:01,958
És felteszem, hogy ezek a nevek a…
1154
01:14:02,041 --> 01:14:05,916
Birdie Jay, Duke Cody,
Claire Debella és Lionel Toussaint.
1155
01:14:06,000 --> 01:14:07,541
A szarházik.
1156
01:14:07,625 --> 01:14:10,541
Elküldte az e-mailt,
senki sem válaszolt neki,
1157
01:14:10,625 --> 01:14:13,333
másnapra pedig halott, a garázsban,
1158
01:14:13,416 --> 01:14:15,125
altatóval a szervezetében?
1159
01:14:16,375 --> 01:14:19,458
Feltúrtam minden szoba
minden zugát a házban.
1160
01:14:19,541 --> 01:14:21,791
Tippeljen, mit nem találtam meg?
1161
01:14:23,916 --> 01:14:24,958
A vörös borítékot.
1162
01:14:27,916 --> 01:14:29,791
Érdekes.
1163
01:14:29,875 --> 01:14:33,208
A Google szerint
maga a világ legjobb nyomozója.
1164
01:14:33,291 --> 01:14:36,125
Egy magamfajta,
ha szembeszáll egy olyan bandával,
1165
01:14:36,208 --> 01:14:37,666
meg persze a seregnyi ügyvédjükkel…
1166
01:14:37,750 --> 01:14:39,958
Ám ha magában csípné el,
1167
01:14:40,791 --> 01:14:44,666
elszigetelten egy hétvégén,
mondjuk, ahogy mondja,
1168
01:14:44,750 --> 01:14:47,375
a világ legjobb nyomozójával…
1169
01:14:49,458 --> 01:14:51,375
Szeretné, ha elutaznék a szigetre.
1170
01:14:51,458 --> 01:14:53,041
Ostoba ötletnek tartja?
1171
01:14:53,125 --> 01:14:55,166
Csak tisztázzunk valamit, jó?
1172
01:14:55,916 --> 01:14:57,291
Nem vagyok Batman.
1173
01:14:57,875 --> 01:15:00,500
Kiderítem az igazságot,
bizonyítékot gyűjtök,
1174
01:15:00,583 --> 01:15:04,916
bemutatom a rendőrségnek, de
ezzel véget is ért a hatásköröm.
1175
01:15:05,000 --> 01:15:09,166
Igen, de maga intézné helyettem.
Beérem az esélyekkel.
1176
01:15:09,250 --> 01:15:11,791
Nem láttam a nővére halálhírét.
1177
01:15:11,875 --> 01:15:14,250
- Amúgy már adott ki közleményt?
- Nem.
1178
01:15:14,333 --> 01:15:16,791
Basszus! Nekem kellett volna?
1179
01:15:16,875 --> 01:15:18,291
Nem tudom, mi a szokás.
1180
01:15:18,375 --> 01:15:21,916
Ha nincs más rokona,
akit értesített volna a halálhírről…
1181
01:15:22,666 --> 01:15:25,250
Ha kérnék néhány szívességet,
1182
01:15:25,333 --> 01:15:30,750
visszatarthatnánk a sajtótól
úgy egy hétig, talán, és…
1183
01:15:32,083 --> 01:15:36,291
Ó! Nem, ez hallatlan, nem lenne szabad…
1184
01:15:38,125 --> 01:15:39,041
Ugyan már!
1185
01:15:40,333 --> 01:15:44,000
Hűha! Hiszen ez… Igen! Miss Brand!
1186
01:15:46,083 --> 01:15:50,041
Ha érzett némi bámulatot
vagy tiszteletet irántam,
1187
01:15:50,125 --> 01:15:52,083
amikor átlépte a küszöböt,
1188
01:15:52,166 --> 01:15:54,625
akkor bízzon most meg bennem, bízzon meg!
1189
01:15:56,291 --> 01:16:02,250
Az a javaslatom,
hogy ön tartson velem arra a szigetre.
1190
01:16:03,250 --> 01:16:04,625
A nővéreként,
1191
01:16:05,500 --> 01:16:07,125
Cassandra Brandként.
1192
01:16:07,666 --> 01:16:13,083
Mi van? Nem, nem, nem, nem.
Én most bíztam meg önt.
1193
01:16:13,166 --> 01:16:15,958
Én nem… elment az esze?
1194
01:16:16,041 --> 01:16:19,583
Bízzon bennem! Igen.
Egy híres nyomozó felbukkan,
1195
01:16:19,666 --> 01:16:23,083
és váratlanul faggatózni kezd a nővéréről?
1196
01:16:23,166 --> 01:16:24,833
Bezárkóznak, mint egy kagyló.
1197
01:16:25,875 --> 01:16:30,541
A maga jelenléte a szigeten
egy elengedhetetlen katalizátor.
1198
01:16:30,625 --> 01:16:32,875
- Ó, nem! Ne vicceljen!
- Bízzon bennem!
1199
01:16:32,958 --> 01:16:36,000
Nagyon igyekszem megbízni,
de ez egy agyrém.
1200
01:16:36,083 --> 01:16:38,250
De csakis így járhatunk sikerrel.
1201
01:16:38,333 --> 01:16:41,750
Nézzen rám!
Azonnal rájönnek, hogy nem ő az.
1202
01:16:41,833 --> 01:16:44,083
Vágja le a haját, hordja a ruháit!
1203
01:16:44,166 --> 01:16:46,458
Ó, azt hiszi, rám jön az a sok gönc?
1204
01:16:46,541 --> 01:16:49,041
- És mi legyen a hajammal?
- Tudok egy fodrászt.
1205
01:16:49,125 --> 01:16:53,500
És ugyan miért gyanakodnának,
ha felbukkan a nővérét játszva,
1206
01:16:53,583 --> 01:16:55,625
amikor azt sem tudják, hogy halott?
1207
01:16:58,791 --> 01:16:59,666
Igaz.
1208
01:17:00,250 --> 01:17:01,916
Nem tudják, hogy Andi meghalt.
1209
01:17:03,541 --> 01:17:05,458
Akkor miért gyanakodnának rám?
1210
01:17:07,125 --> 01:17:11,375
- És maga intézi a nyomozást?
- Igen, én. Elég, ha csak ott van.
1211
01:17:13,083 --> 01:17:16,958
Mr. Blanc, ez biztonságos?
1212
01:17:19,166 --> 01:17:20,083
Nem, nem.
1213
01:17:21,250 --> 01:17:23,625
Egyetlen ember tudja az igazságot.
1214
01:17:24,458 --> 01:17:26,750
Attól a pillanattól kezdve,
hogy megérkezik,
1215
01:17:26,833 --> 01:17:28,916
a gyilkos tudja, hogy mi a célja.
1216
01:17:29,416 --> 01:17:33,250
És bizonyára nem habozna újra ölni,
hogy elfedje a nyomait.
1217
01:17:33,333 --> 01:17:36,708
És én nyomozó vagyok,
Helen, nem pedig testőr.
1218
01:17:37,541 --> 01:17:40,458
Sajnálom! Ott nem segíthetek.
1219
01:17:41,291 --> 01:17:42,250
Nem.
1220
01:17:44,583 --> 01:17:48,458
Az egyik szarházi megölte a nővéremet.
1221
01:17:53,458 --> 01:17:56,166
Maga szerint el tudjuk kapni a rohadékot?
1222
01:18:24,541 --> 01:18:25,750
Elismerésem.
1223
01:18:25,833 --> 01:18:30,750
Nem kéne itt lennem. Ez őrültség.
De itt vagyok. Szóval vágjunk bele!
1224
01:18:31,791 --> 01:18:34,000
- Italt?
- Az most jól jönne.
1225
01:18:34,083 --> 01:18:36,000
Ó, nem. Én nem iszom. Egy kávét kérek.
1226
01:18:36,083 --> 01:18:37,041
Máris.
1227
01:18:37,750 --> 01:18:40,708
- És a naplók.
- Jó, csak olvasgassa őket.
1228
01:18:40,791 --> 01:18:44,125
Jól van, tehát, holnap korán odamegyek.
1229
01:18:44,208 --> 01:18:47,541
Leadok valami sületlenséget,
hogy elaltassam a gyanút.
1230
01:18:47,625 --> 01:18:51,291
A hajón meg legyen velük rideg! Jó?
Ne beszélgessen senkivel!
1231
01:18:51,375 --> 01:18:53,583
- Nehezen viselem a hajóutakat.
- Ó, nem lesz gond.
1232
01:18:53,666 --> 01:18:57,083
Csak ne feledje!
Gazdag Picsa hangon. Andi stílusában.
1233
01:18:58,208 --> 01:19:00,666
Megvan minden TED Talkja,
és tanulmányoztam.
1234
01:19:00,750 --> 01:19:01,916
Helyes.
1235
01:19:03,041 --> 01:19:05,958
- A kutya megtette a kaviárt.
- Ugye hogy megy ez?
1236
01:19:06,541 --> 01:19:07,375
Igen.
1237
01:19:07,458 --> 01:19:11,041
Tehát azt mondta,
utánanéz, milyen indítékuk lehetett.
1238
01:19:11,125 --> 01:19:12,333
Talált valamit?
1239
01:19:12,416 --> 01:19:13,625
Igen, találtam.
1240
01:19:13,708 --> 01:19:17,166
De mindegyikük Miles Bron halálát kívánja.
1241
01:19:17,250 --> 01:19:20,083
De miért ölték volna meg az ő védelmében?
1242
01:19:20,166 --> 01:19:21,375
Ezt nem értem.
1243
01:19:21,458 --> 01:19:24,166
És mi van Milesszal?
Nem lehet, hogy ő tette?
1244
01:19:24,250 --> 01:19:29,041
Hát, nem zárhatjuk ki,
de Miles Bron nem idióta.
1245
01:19:29,125 --> 01:19:32,375
Kockáztatni egy gyilkosságot
egy ilyen nyilvános per után,
1246
01:19:32,458 --> 01:19:35,083
miközben Andi legutolsó
e-mailjére felfigyelhetnek,
1247
01:19:35,166 --> 01:19:37,916
rendkívül ostoba húzás lenne.
1248
01:19:38,000 --> 01:19:40,291
Pláne ha valaki hajlandó megtenni érte.
1249
01:19:40,375 --> 01:19:42,416
Na, jól van, nézzük át a naplókat!
1250
01:19:43,083 --> 01:19:44,000
Jól van.
1251
01:19:44,541 --> 01:19:47,208
Tíz évvel ezelőtt,
mielőtt befutottak volna,
1252
01:19:47,291 --> 01:19:48,833
mind ebben a bárban lógtak.
1253
01:19:48,916 --> 01:19:50,875
És Miles volt a falkavezérük?
1254
01:19:50,958 --> 01:19:52,166
Nem, Andi volt.
1255
01:19:52,250 --> 01:19:54,250
Mind Andi barátai voltak.
1256
01:19:54,833 --> 01:19:56,625
Birdie egy lecsúszott modell volt.
1257
01:19:56,708 --> 01:19:59,750
Duke kocka videójáték-bajnokságokról.
1258
01:19:59,833 --> 01:20:01,708
Claire a városi tanácsba vágyott,
1259
01:20:01,791 --> 01:20:04,291
Lionel meg helyettesítő tanár volt.
1260
01:20:04,375 --> 01:20:06,541
Mind átlagos 30 évesek,
1261
01:20:06,625 --> 01:20:09,500
de Andi meglátta bennük a tehetséget.
Ő találta őket.
1262
01:20:09,583 --> 01:20:10,583
Helló!
1263
01:20:10,666 --> 01:20:13,333
És ő találta Milest is,
akit bemutatott a csoportnak.
1264
01:20:13,416 --> 01:20:14,958
Ő itt Miles.
1265
01:20:15,041 --> 01:20:16,708
- Szevasztok!
- Szia, nagyon örülök.
1266
01:20:16,791 --> 01:20:17,833
Tetszik a séród.
1267
01:20:17,916 --> 01:20:19,666
Eleinte senki sem kedvelte.
1268
01:20:19,750 --> 01:20:20,916
Túlélte a személyt…
1269
01:20:21,000 --> 01:20:22,125
Olyasmiket mondott…
1270
01:20:22,208 --> 01:20:24,458
Felelős szeretnék lenni valamiért,
1271
01:20:24,541 --> 01:20:28,291
amit egy mondatban
említenek a Mona Lisával, örökre.
1272
01:20:28,375 --> 01:20:30,708
De egyáltalán mit jelent ez?
1273
01:20:30,791 --> 01:20:32,291
Halhatatlanságra vágyik.
1274
01:20:32,375 --> 01:20:35,125
Olyasmit hozna létre,
ami megmarad, amiről azt érzi…
1275
01:20:35,208 --> 01:20:38,375
Az első vállalkozása
a Moviefone volt lábmasszázshoz.
1276
01:20:38,458 --> 01:20:39,666
- És bejött?
- Nem.
1277
01:20:39,750 --> 01:20:41,583
Jó, figyeljetek, csak hagyjuk rá!
1278
01:20:41,666 --> 01:20:44,333
Az ő kedvéért. Meglátjuk, mi lesz.
Meglátjuk, hogy megy.
1279
01:20:44,416 --> 01:20:47,458
- Sziasztok!
- És akkor elkezdődött valami.
1280
01:20:48,708 --> 01:20:51,666
Birdie-nek bemutatót szervezett,
és jól sikerült.
1281
01:20:51,750 --> 01:20:55,041
Lionel publikált.
Duke beindult a Twitchen.
1282
01:20:55,125 --> 01:20:56,750
Claire-t megválasztották.
1283
01:20:56,833 --> 01:20:58,250
Ahogy elnézlek, én is szeretlek.
1284
01:20:58,333 --> 01:21:01,000
Tudja, apróságok, de akkor is.
1285
01:21:02,375 --> 01:21:04,375
És aztán jött valami jelentős.
1286
01:21:05,958 --> 01:21:07,250
Min dolgozol ennyire?
1287
01:21:15,500 --> 01:21:19,250
A szalvétaötlet alapján Andi és Miles
létrehozták az Alphát.
1288
01:21:19,333 --> 01:21:21,375
Ha az bejön, mindannyiukat felemeli.
1289
01:21:22,375 --> 01:21:25,916
Miles egyre nagyobbra
és nagyobbra tört, majd két évvel ezelőtt
1290
01:21:26,000 --> 01:21:28,166
simlis norvég tudósokkal találkozott
1291
01:21:28,250 --> 01:21:30,583
egy perui ayahuasca-szertartáson,
1292
01:21:30,666 --> 01:21:33,166
akik beszéltek neki
az új hidrogén-üzemanyagról.
1293
01:21:33,250 --> 01:21:36,541
- Ühüm.
- Aminek megszállottja lett.
1294
01:21:36,625 --> 01:21:40,583
És ezért hajlandó lett volna a cég
minden forrását a cuccra állítani.
1295
01:21:40,666 --> 01:21:41,958
BEFEKTETÉSI SZERZŐDÉS
1296
01:21:42,041 --> 01:21:43,041
Nem.
1297
01:21:43,125 --> 01:21:46,666
Andi, Andi, kérlek! Ezt vártuk, ezt!
1298
01:21:46,750 --> 01:21:50,583
Nem, nem, ez nem egy startup.
Ez felrobbanthatja a világot.
1299
01:21:50,666 --> 01:21:51,500
Igen.
1300
01:21:51,583 --> 01:21:54,416
Nem, szó szerint.
Ez felrobbanthatja a világot.
1301
01:21:55,416 --> 01:22:00,583
A valóságtorzító-pálya véget ér, itt.
Nem engedhetem neked.
1302
01:22:01,458 --> 01:22:04,208
Hogy… hogy érted, hogy nem engedheted?
1303
01:22:04,791 --> 01:22:05,750
Kiszállok.
1304
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
És viszem a vállalkozás felét,
hogy megakadályozzam ezt.
1305
01:22:09,833 --> 01:22:13,333
És megtette.
És istenem, imádom, hogy meglépte.
1306
01:22:13,916 --> 01:22:17,416
De akkor rájött, hogy Miles átíratta
az ügyvédjeivel a szerződést.
1307
01:22:17,500 --> 01:22:20,375
- Így kizárták a cégből.
- Ezért perelni kezdett?
1308
01:22:20,458 --> 01:22:23,458
Igen, és a perben
a szellemi tulajdonjogra hivatkozott,
1309
01:22:23,541 --> 01:22:25,833
a társaság alapító ötletére.
1310
01:22:25,916 --> 01:22:29,750
- Amit a szalvétára vázolt.
- Amit sajnos nem tartott meg.
1311
01:22:29,833 --> 01:22:33,666
Miles nagyon lelkes volt,
támadt egy ötlete.
1312
01:22:33,750 --> 01:22:35,875
Ezért fogott egy szalvétát,
1313
01:22:35,958 --> 01:22:40,208
és csak, csak ráfirkált valamit,
hogy megmutassa.
1314
01:22:40,291 --> 01:22:44,166
- Ez hazugság! Ez hazugság, Claire.
- Rendet! Ügyvéd úr, tartsa féken!
1315
01:22:44,250 --> 01:22:47,541
Nézz a szemembe! Claire!
Tudod, hogy ez hazugság.
1316
01:22:47,625 --> 01:22:48,708
Hazudik.
1317
01:22:49,958 --> 01:22:53,666
És emlékszik, Mr. Cody,
hogy ki írt a szalvétára?
1318
01:22:53,750 --> 01:22:54,833
Igen, Miles.
1319
01:22:55,541 --> 01:22:57,583
Áh… igen, Miles volt.
1320
01:22:59,208 --> 01:23:00,083
Miles.
1321
01:23:03,458 --> 01:23:05,166
Márciusban történt,
1322
01:23:05,750 --> 01:23:07,250
és az ítélet után
1323
01:23:07,333 --> 01:23:11,208
Miles hirtelen megtalálta
a szalvétát a saját kézírásával,
1324
01:23:11,291 --> 01:23:12,958
és adott egy nagy rakás interjút.
1325
01:23:13,041 --> 01:23:15,041
Merész, arcátlan hamisítvány.
1326
01:23:15,125 --> 01:23:19,083
Átkozott hazugság. De bejött neki.
1327
01:23:46,416 --> 01:23:48,791
MEGTALÁLTAM.
ADOK EGY UTOLSÓ ESÉLYT JÓVÁTENNI.
1328
01:23:51,125 --> 01:23:52,958
SZERETETTEL, ANDI, PUSZI
1329
01:23:54,708 --> 01:23:59,333
Tehát minden egyes felforgató
hamisan tanúskodott,
1330
01:23:59,416 --> 01:24:02,916
hogy Miles Bront védve tönkretegyék Andit.
1331
01:24:03,000 --> 01:24:06,666
Mi ketten majd kiderítjük,
hogy miért tették. Indíték.
1332
01:24:06,750 --> 01:24:10,458
Ki volt elég erős,
hogy továbblépjen és gyilkoljon,
1333
01:24:10,541 --> 01:24:12,250
és akkor, bár trükkös lesz,
1334
01:24:12,333 --> 01:24:15,625
utánajárunk, ki hol volt a halála napján.
1335
01:24:15,708 --> 01:24:20,541
Ki járhatott
Andi házában aznap? A lehetőség.
1336
01:24:20,625 --> 01:24:24,083
- A gyanúsítottak, indíték, lehetőség. Hé!
- Ühüm.
1337
01:24:24,875 --> 01:24:27,291
- Ez olyan, mint egy Cluedo-jegyzettömb.
- Tudom.
1338
01:24:27,375 --> 01:24:29,125
Maga biztos nagyon ügyes a Cluedóban.
1339
01:24:29,208 --> 01:24:32,458
Nem mennek ezek az ostoba játékok,
ez az Achilles-sarkam.
1340
01:24:32,541 --> 01:24:35,541
Ketyegő doboz, rohangászás, nyomkeresés.
1341
01:24:35,625 --> 01:24:37,375
Az egy rémes, rémes játék.
1342
01:24:37,458 --> 01:24:39,666
Ugyan! A dákjaim imádják.
1343
01:24:44,916 --> 01:24:45,958
Kicsit félek.
1344
01:24:48,791 --> 01:24:49,875
Megértem.
1345
01:24:53,250 --> 01:24:55,125
Most még van esélye visszatáncolni.
1346
01:25:15,458 --> 01:25:18,791
Istenem! Hajó.
1347
01:25:23,916 --> 01:25:25,000
Merész lépés.
1348
01:25:26,041 --> 01:25:27,791
Nem kellene itt lenned.
1349
01:25:36,458 --> 01:25:40,916
Duke és Birdie. Szerintem gyanakszanak.
Vagy simán csak seggfejek.
1350
01:25:41,000 --> 01:25:45,666
Ez a kettő nem zárja ki egymást.
Ha jól sejtem, a házban Bron félrehúz,
1351
01:25:45,750 --> 01:25:47,916
hogy megmagyarázzam a jelenlétemet.
1352
01:25:48,000 --> 01:25:49,958
Akkor lesz esélye szimatolni.
1353
01:25:50,041 --> 01:25:50,875
Szimatoljak?
1354
01:25:51,916 --> 01:25:52,916
Szimat.
1355
01:25:56,916 --> 01:25:59,750
Szimatolok. Szimatolok.
1356
01:26:00,791 --> 01:26:03,333
Jól van! Lássunk hozzá!
1357
01:26:13,875 --> 01:26:16,166
- Szia!
- Szia!
1358
01:26:16,250 --> 01:26:17,125
Andi?
1359
01:26:18,375 --> 01:26:19,333
Igen.
1360
01:26:19,416 --> 01:26:21,833
Én Whiskey vagyok. Még nem találkoztunk.
1361
01:26:22,916 --> 01:26:25,791
- A medencét keresed?
- Igen.
1362
01:26:25,875 --> 01:26:28,000
- Sétálunk?
- Persze.
1363
01:26:28,083 --> 01:26:31,291
Nem kéred ezt? Nem jön be.
Olyan a szaga, mint Derolnak.
1364
01:26:32,166 --> 01:26:34,958
Gyönyörű ez a nyaklánc. Tehát Bika vagy?
1365
01:26:35,041 --> 01:26:37,333
Igen. Amúgy Milestól kaptam.
1366
01:26:38,583 --> 01:26:41,958
Tudod, meglepett vele a szülinapomon.
1367
01:26:42,041 --> 01:26:44,750
Megtöltötte
az egész penthouse-t rózsákkal.
1368
01:26:44,833 --> 01:26:46,083
Nagyon cuki volt.
1369
01:26:47,375 --> 01:26:50,791
Igazán rendes pasas.
Komplikált személyiség.
1370
01:26:51,750 --> 01:26:52,875
De…
1371
01:26:54,500 --> 01:26:57,000
Amúgy szemétség volt, amit veled tettek.
1372
01:26:57,875 --> 01:26:59,333
Ahogy veled bántak.
1373
01:26:59,416 --> 01:27:01,875
Olvastam a határozatot. Hátba döftek.
1374
01:27:04,625 --> 01:27:06,041
Kösz, Whiskey.
1375
01:27:06,125 --> 01:27:09,458
Ez a második utam a bandával.
Tavaly jachtútra mentünk.
1376
01:27:09,541 --> 01:27:11,625
Az biztosan klassz volt.
1377
01:27:11,708 --> 01:27:13,166
Nem.
1378
01:27:13,958 --> 01:27:16,791
Tudod, ha együtt vannak,
valami borzalmasak.
1379
01:27:17,291 --> 01:27:20,208
Duke úgy bánik velem,
mint egy kiegészítővel.
1380
01:27:20,291 --> 01:27:22,583
- Miért álltál össze vele?
- Duke-kal?
1381
01:27:24,083 --> 01:27:28,208
A brandemet építem. Egyre többször
jelenek meg a csatornáján.
1382
01:27:29,291 --> 01:27:32,583
Mondjuk, kezd egy kicsit
túl dominánssá válni.
1383
01:27:32,666 --> 01:27:35,000
Ha egyszer politikába fognék,
1384
01:27:35,875 --> 01:27:37,958
nem hinném, hogy ezt az utat választanám.
1385
01:27:38,041 --> 01:27:40,625
Kalandos lehet,
de tele van szardobálással.
1386
01:27:41,750 --> 01:27:44,958
- Ó, itt a medence.
- Én még sétálok egy kicsit.
1387
01:27:45,041 --> 01:27:46,625
- Majd ott találkozunk.
- Oké.
1388
01:27:46,708 --> 01:27:49,041
Hé! Örülök, hogy eldumálgattunk.
1389
01:27:49,125 --> 01:27:50,041
Én is.
1390
01:27:55,708 --> 01:27:58,875
Dong
1391
01:28:00,208 --> 01:28:01,875
Jaj istenem!
1392
01:28:01,958 --> 01:28:02,791
Muszáj.
1393
01:28:03,916 --> 01:28:04,791
Seggfej.
1394
01:28:04,875 --> 01:28:06,625
Na, ez már parti.
1395
01:28:07,500 --> 01:28:10,833
Megtettem. Két hete megtettem.
1396
01:28:11,833 --> 01:28:13,500
Aláírtad az erőmű tervét?
1397
01:28:13,583 --> 01:28:16,458
Igen. Ha befuccsolna, puff.
1398
01:28:16,541 --> 01:28:20,375
A teljes bázisom oda.
A maradék, a futottak még? Oda.
1399
01:28:20,458 --> 01:28:21,833
Én is megtettem.
1400
01:28:21,916 --> 01:28:22,875
Mit tettél meg?
1401
01:28:23,750 --> 01:28:26,208
Aláírtam, hogy a Klear
készen áll az űrrepülésre.
1402
01:28:26,291 --> 01:28:28,625
- A többiek még nem is tudják.
- A rohadt életbe!
1403
01:28:29,583 --> 01:28:32,500
Remélem, Andi téved
a Klear-anyaggal kapcsolatban.
1404
01:28:32,583 --> 01:28:34,041
Nem, igaza van.
1405
01:28:34,125 --> 01:28:37,333
Ha gázformában
töltik meg vele a vezetéket,
1406
01:28:37,416 --> 01:28:40,291
kiszivárog a levegőbe.
A hidrogénrészecskék aprók.
1407
01:28:40,375 --> 01:28:41,500
Hidrogéngáz?
1408
01:28:42,750 --> 01:28:44,416
Lionel, eladtam a lelkemet.
1409
01:28:45,000 --> 01:28:47,791
Erre azt mondod, hogy átváltoztathatja
1410
01:28:47,875 --> 01:28:50,458
az emberek otthonát
egy igazi Hindenburggá?
1411
01:28:54,291 --> 01:28:57,166
Majd én lerendezem. Ne aggódj!
1412
01:29:02,583 --> 01:29:04,541
Emlékszem még, amikor régen
1413
01:29:06,125 --> 01:29:08,458
én címlaplány voltam, ő meg egy senki.
1414
01:29:09,291 --> 01:29:11,666
Akkor még simán a tenyeremből evett.
1415
01:29:12,958 --> 01:29:14,291
Úgy jobban bírtam.
1416
01:29:19,583 --> 01:29:22,208
Andi! Szia!
1417
01:29:25,166 --> 01:29:29,625
Hűha! Nem… Nagyon jó érzéke van hozzá.
1418
01:29:29,708 --> 01:29:33,041
Ez elég érdekes Whiskey-t,
Lionelt és Claire-t illetően.
1419
01:29:33,125 --> 01:29:34,458
Ez remek munka!
1420
01:29:34,541 --> 01:29:37,166
Ezek indítékok? Mert összezavarodtam.
1421
01:29:37,250 --> 01:29:39,833
Ó, nem. Nem, feltették mindenüket,
1422
01:29:39,916 --> 01:29:41,875
és tönkremennének, ha Miles elbukna.
1423
01:29:41,958 --> 01:29:44,250
Ezért mindenáron meg kell védeniük.
1424
01:29:44,333 --> 01:29:47,416
De nem tudom elképzelni,
hogy megölték volna Andit.
1425
01:29:47,500 --> 01:29:50,500
Gondoljon a bűntényre! A természetére.
1426
01:29:51,791 --> 01:29:55,500
Tudja, odamennek
bocsánatot kérni. Szabadkoznak.
1427
01:29:56,541 --> 01:30:00,333
És a gyilkosság maga nem erőszakos.
1428
01:30:00,833 --> 01:30:02,625
Gyöngéd is, talán.
1429
01:30:04,625 --> 01:30:06,833
Nem is látják meghalni.
1430
01:30:08,375 --> 01:30:10,291
Egyszerűen csak elalszik.
1431
01:30:13,958 --> 01:30:15,250
De, de.
1432
01:30:15,958 --> 01:30:18,083
Bizonyosan képesek rá.
1433
01:30:22,625 --> 01:30:24,416
Hó, hó, hó, hó, hó, hó, hó!
1434
01:30:24,500 --> 01:30:26,333
Nem azt mondta, hogy nem iszik?
1435
01:30:26,416 --> 01:30:29,875
Ó, ez? Ez nem ital,
ez valami fura egészséges lötty.
1436
01:30:29,958 --> 01:30:31,916
Ejnye! Adja ide!
1437
01:30:32,000 --> 01:30:36,833
Ez hard kombucha,
vagyis Jared Leto kombuchája.
1438
01:30:36,916 --> 01:30:40,416
Nézzük csak, milyen!
Kilenc százalékos alkoholtartalommal.
1439
01:30:40,500 --> 01:30:44,666
- Eddig mennyit nyakalt be?
- Mit tudom én, de teljesen jól vagyok.
1440
01:30:44,750 --> 01:30:47,625
Érti? Koncentrálnunk kell, koncentrálnunk,
1441
01:30:47,708 --> 01:30:50,000
megtalálni az L-t. A lehetőséget.
1442
01:30:50,083 --> 01:30:52,125
Szóra bírjuk őket. Most bekeményítünk.
1443
01:30:52,208 --> 01:30:54,750
Nem, nem, nem, nem,
egyelőre nem keményítünk be!
1444
01:30:54,833 --> 01:30:58,333
- Higgye el, minden oké.
- Akkor is jobb, ha egy kicsit ledől.
1445
01:30:58,416 --> 01:31:00,375
- Kifutunk az időből, Blanc!
- Helen!
1446
01:31:01,083 --> 01:31:02,083
Helen…
1447
01:31:03,208 --> 01:31:04,291
Kérem!
1448
01:31:04,375 --> 01:31:05,916
Gondoljon a veszélyre!
1449
01:31:06,500 --> 01:31:09,083
Csak húzódjon háttérbe, és hagyja rám!
1450
01:31:09,166 --> 01:31:10,208
Ne forszírozza!
1451
01:31:14,125 --> 01:31:15,833
Le akarják állítani.
1452
01:31:15,916 --> 01:31:19,833
A partnere is azt mondja:
„Most meg kell állnod!”
1453
01:31:20,458 --> 01:31:22,458
Mert mint kiderült,
1454
01:31:22,541 --> 01:31:26,750
senki nem szeretné,
hogy megtörje a rendszert.
1455
01:31:26,833 --> 01:31:30,500
De épp ez teszi
az igaz felforgatót, tudja?
1456
01:31:30,583 --> 01:31:34,208
És ez a közös vonás mindnyájunkban.
1457
01:31:34,291 --> 01:31:38,458
Mind elmentünk a határig, és átléptük.
1458
01:31:40,833 --> 01:31:41,791
Andi…
1459
01:31:43,500 --> 01:31:45,333
Várj! Várj!
1460
01:31:46,666 --> 01:31:49,666
Várjak? Nem! Ti várjatok!
1461
01:31:50,458 --> 01:31:53,208
A bíróságon a szemembe se tudtatok nézni.
1462
01:31:55,708 --> 01:31:57,000
Mi a terved?
1463
01:32:05,250 --> 01:32:07,000
Beszéljünk az e-mailről?
1464
01:32:07,083 --> 01:32:07,916
Ó!
1465
01:32:08,541 --> 01:32:11,708
Tehát most már
szeretnétek beszélni az e-mailről?
1466
01:32:11,791 --> 01:32:15,458
- Nem is írtatok vissza!
- Politikus vagyok.
1467
01:32:15,541 --> 01:32:17,041
Sosem írok meg semmit,
1468
01:32:17,125 --> 01:32:20,208
amit nem szeretnék viszontlátni
a Times címlapján.
1469
01:32:20,291 --> 01:32:21,583
Ezért hívtalak fel.
1470
01:32:23,291 --> 01:32:26,666
Mind hívtunk.
Miután megkaptuk, újra és újra.
1471
01:32:27,166 --> 01:32:30,750
De, de ki voltál kapcsolva.
Egy héten át hívtunk.
1472
01:32:31,708 --> 01:32:33,708
Lehet, de új számom van.
1473
01:32:33,791 --> 01:32:38,041
És amikor nem értünk el,
elmentünk a házadhoz.
1474
01:32:38,125 --> 01:32:41,458
Lionellel egyszerre értünk oda.
Duke akkor már ott volt.
1475
01:32:41,541 --> 01:32:43,250
- Andi!
- Andi?
1476
01:32:43,333 --> 01:32:46,541
Nem égett a villany. Úgy
dörömböltem, hogy majd’ betört az ajtó.
1477
01:32:46,625 --> 01:32:47,708
Andi!
1478
01:32:49,416 --> 01:32:52,166
Kopogtunk, hívogattunk,
de egy óra múlva eljöttünk.
1479
01:32:52,250 --> 01:32:55,041
Birdie még rád nézett később,
de ugyanúgy járt.
1480
01:32:55,125 --> 01:32:58,125
- Hol a fenében voltál, Andi?
- Mikor értetek oda?
1481
01:32:58,708 --> 01:33:00,166
Nem tudom. Sötét volt.
1482
01:33:01,583 --> 01:33:02,416
És Duke,
1483
01:33:03,708 --> 01:33:05,166
te már ott voltál?
1484
01:33:05,250 --> 01:33:08,541
Igen, csaknem elcsapták a motorjával,
olyan gyorsan hajtott.
1485
01:33:08,625 --> 01:33:09,875
Kis híján kilapítottak.
1486
01:33:09,958 --> 01:33:13,208
Oké, oké. Elmondanátok ezt még egyszer?
1487
01:33:17,125 --> 01:33:17,958
Nézd!
1488
01:33:19,291 --> 01:33:22,083
Nem tudom,
milyen trükköt húznál elő a tarsolyodból,
1489
01:33:22,666 --> 01:33:24,500
de ezt meg kellene beszélnünk.
1490
01:33:25,583 --> 01:33:27,750
Ha aznap este mégis otthon vagyok…
1491
01:33:28,875 --> 01:33:32,916
…bocsánatot kértél volna,
és mellém is álltál volna?
1492
01:33:33,666 --> 01:33:36,291
Vagy inkább csak nem akartátok,
1493
01:33:36,375 --> 01:33:38,625
hogy felhasználjam azt a borítékot?
1494
01:33:53,083 --> 01:33:54,208
Valami nem stimmel.
1495
01:33:55,041 --> 01:33:56,166
Megváltozott.
1496
01:33:57,208 --> 01:33:58,875
Mire megy ki a játék?
1497
01:34:02,583 --> 01:34:05,208
Vigyázzon a víz tisztaságára!
1498
01:34:05,291 --> 01:34:06,291
Blanc!
1499
01:34:06,833 --> 01:34:08,916
Vigyázzon a víz tisztaságára!
1500
01:34:09,000 --> 01:34:11,583
Ez minden, amit elmondott, azt hiszem.
1501
01:34:11,666 --> 01:34:14,875
Talán mégis innia kéne.
Egyre ügyesebben csinálja.
1502
01:34:14,958 --> 01:34:17,291
Lionel és Claire nem egyedül volt ott.
1503
01:34:17,375 --> 01:34:20,416
Duke már előbb érkezett,
Birdie pedig később.
1504
01:34:20,500 --> 01:34:22,125
Igen, de odamehettek előbb is,
1505
01:34:22,208 --> 01:34:25,916
megölték a testvérét, vártak,
hogy megérkezzen más és…
1506
01:34:27,000 --> 01:34:27,833
Baszki!
1507
01:34:27,916 --> 01:34:30,583
Valami, valami motoszkál a fejemben, de…
1508
01:34:31,333 --> 01:34:33,791
Ez az ügy összezavar, nagyon összezavar.
1509
01:34:33,875 --> 01:34:37,666
Nincs indítékunk. Sem Duke-tól,
sem Birdie-től. Miért akarja…
1510
01:34:37,750 --> 01:34:39,958
Most akkor szeretnének edzést, vagy sem?
1511
01:34:40,541 --> 01:34:41,750
Óradíjjal vagyok.
1512
01:34:44,208 --> 01:34:46,708
Nem, most nem, köszönjük.
1513
01:34:49,541 --> 01:34:50,541
Talán később.
1514
01:34:50,625 --> 01:34:52,500
Felőlem. Mindegy, a maguk pénze.
1515
01:34:57,250 --> 01:35:03,333
Ó, ha találkozom Jared Letóval,
elverem azt a kombuchaerjesztő fenekét.
1516
01:35:03,416 --> 01:35:06,541
Egy szám van, az összes gépéhez.
1517
01:35:09,458 --> 01:35:11,125
Hát ez beszarás!
1518
01:35:11,208 --> 01:35:14,375
Azon a délutánon,
pár perccel Andi e-mailje után.
1519
01:35:15,041 --> 01:35:16,875
Lionel! Lionel faxolta el neki…
1520
01:35:16,958 --> 01:35:20,083
Na, várjunk! Ez nem szükségszerűen
jelenti azt… a földre!
1521
01:35:20,166 --> 01:35:22,958
Most rögtön, menj hozzá!
Tedd, amit tenned kell,
1522
01:35:23,041 --> 01:35:26,125
csak noszogasd!
Szedd ki belőle a választ!
1523
01:35:26,208 --> 01:35:31,750
Figyelj, bébi! Szükségünk van rá.
Tedd meg még egyszer a kedvemért!
1524
01:35:33,333 --> 01:35:35,583
Rendben? Szeretl…
1525
01:35:45,875 --> 01:35:47,583
Gyere ide, gyere!
1526
01:36:09,458 --> 01:36:12,250
Megteszed a kedvemért?
1527
01:36:13,500 --> 01:36:14,333
Még nem.
1528
01:36:14,833 --> 01:36:16,125
Hm?
1529
01:36:16,625 --> 01:36:18,000
Ó, ne már! Ne már!
1530
01:36:18,083 --> 01:36:20,041
Csak erre vágyik.
1531
01:36:20,125 --> 01:36:23,208
A YouTube-csatornája
haldoklik, kéne a lehetőség.
1532
01:36:23,291 --> 01:36:26,958
Tedd be az Alpha Newsba, bébi!
Éjszakai időpontra.
1533
01:36:27,041 --> 01:36:30,208
És tudod, hogy kiérdemelte.
Azzal, amit tett.
1534
01:36:30,291 --> 01:36:31,500
Idehallgass!
1535
01:36:31,583 --> 01:36:33,875
Én a jövő híradóját formálom.
1536
01:36:33,958 --> 01:36:37,291
Nem kerülhet be
rinocéroszagyar-bogyókarma a mixbe.
1537
01:36:38,875 --> 01:36:40,083
Látod? Érted?
1538
01:36:40,166 --> 01:36:42,208
Valóban hűséges barátom,
1539
01:36:42,291 --> 01:36:45,333
de nem juttathatom be
az Alpha Newsba. Megértheted.
1540
01:36:54,791 --> 01:36:57,041
Most már
nem állíthatjuk le, Peg.
1541
01:36:57,125 --> 01:36:58,833
Nem bírom tovább. Végeztem.
1542
01:36:58,916 --> 01:37:00,791
- Peg!
- Ne! Ne is szólj hozzám!
1543
01:37:00,875 --> 01:37:03,041
- Várj! Peg!
- Tíz év, tíz év!
1544
01:37:03,125 --> 01:37:05,625
A terapeutám szerint
ez egy toxikus kapcsolat.
1545
01:37:05,708 --> 01:37:07,833
- Ne légy ilyen!
- Ne, ne kövess!
1546
01:37:07,916 --> 01:37:09,375
Felmondok!
1547
01:37:12,208 --> 01:37:14,666
Tisztelgésnek szántam
Beyoncé előtt, de…
1548
01:37:16,166 --> 01:37:18,625
Hogy érti Miles,
hogy ez az egyetlen esélyed?
1549
01:37:18,708 --> 01:37:20,916
Mit jelent itt egyáltalán bármi?
1550
01:37:21,000 --> 01:37:23,125
Esküszöm az úrra,
hogy orrba váglak,
1551
01:37:23,208 --> 01:37:24,166
ha nem árulod el!
1552
01:37:24,250 --> 01:37:26,833
Alá fogom írni azt a nyilatkozatot.
1553
01:37:26,916 --> 01:37:28,958
Nem! Abba tönkremegyünk.
Nem lesz kiút, ha…
1554
01:37:29,041 --> 01:37:31,541
Fény derül a sztorira.
Nem akadályozhatjuk meg.
1555
01:37:31,625 --> 01:37:33,583
Akkor megtesszük, amit mindig.
1556
01:37:33,666 --> 01:37:36,916
Tagadunk. Kicsit szabadkozunk
és elhallgatunk.
1557
01:37:37,000 --> 01:37:38,208
Majd én intézem. Te…
1558
01:37:41,708 --> 01:37:42,583
Ez meg mi?
1559
01:37:43,416 --> 01:37:44,500
A titkos telefonom.
1560
01:37:47,166 --> 01:37:48,083
És ez mi?
1561
01:37:48,666 --> 01:37:51,791
Egy kétéves e-mail
a Cuki Naci alvállalkozómtól.
1562
01:37:53,958 --> 01:37:57,625
„Miss Jay! Tájékoztatom,
hogy a javasolt bangladesi gyáregység
1563
01:37:57,708 --> 01:38:00,583
egyike a világ
legnagyobb izzasztóműhelyeinek.
1564
01:38:00,666 --> 01:38:01,833
Jó, ha tudja.”
1565
01:38:03,291 --> 01:38:07,375
Te meg azt válaszoltad:
„Ez megfelel. Kösz!”
1566
01:38:08,958 --> 01:38:11,166
Méghozzá táncikáló emojival.
1567
01:38:15,916 --> 01:38:16,916
Birdie,
1568
01:38:18,833 --> 01:38:23,875
ugye nem azt hitted, hogy
az izzasztóműhelyekben szokták gyártani
1569
01:38:25,416 --> 01:38:27,000
a melegítőnacit?
1570
01:38:30,291 --> 01:38:32,208
Te jóisten!
1571
01:38:32,291 --> 01:38:34,666
Miles majd kifizet.
1572
01:38:34,750 --> 01:38:37,416
Azt mondta, ha vállalom
a teljes felelősséget az üzemért,
1573
01:38:37,500 --> 01:38:39,666
ő kifizeti a részvényeimet.
1574
01:38:39,750 --> 01:38:41,125
Harmincmilliót.
1575
01:38:41,625 --> 01:38:44,041
Mindenáron ki kell másznom
ebből a csávából,
1576
01:38:44,125 --> 01:38:46,500
és ő az egyetlen mentőövem.
1577
01:38:47,083 --> 01:38:49,166
- Visszakaphatom a titkos telómat?
- Nem.
1578
01:38:51,791 --> 01:38:53,125
A Cluedóban nem történik ilyesmi.
1579
01:38:53,208 --> 01:38:54,958
Mert az egy csapnivaló játék.
1580
01:38:55,041 --> 01:38:57,125
Volt indítékuk megvédeni Milest.
1581
01:38:57,208 --> 01:39:00,041
Mind ott voltak aznap.
Most mi legyen, nyomozó?
1582
01:39:01,000 --> 01:39:01,833
A boríték.
1583
01:39:03,041 --> 01:39:06,500
Bárki ölte meg a nővérét,
ellopta, hogy megvédje Milest,
1584
01:39:06,583 --> 01:39:08,750
és nem akarják megsemmisíteni.
1585
01:39:08,833 --> 01:39:10,916
Látnia kell, hogy mit tettek érte.
1586
01:39:11,000 --> 01:39:13,875
Idehozták neki. Vagyis itt van.
1587
01:39:14,458 --> 01:39:15,916
De hol keressük?
1588
01:39:16,416 --> 01:39:18,791
Hacsak nem egy aktatáskával
megy le vacsorázni,
1589
01:39:18,875 --> 01:39:21,958
nem tarthat a zsebében
egy akkora borítékot.
1590
01:39:24,666 --> 01:39:26,708
El kell rejtenie a szobájában.
1591
01:39:27,583 --> 01:39:29,541
Szóval, a vacsoránál…
1592
01:39:29,625 --> 01:39:32,291
Andi! Remélem, még mindig whiskey-szóda.
1593
01:39:33,041 --> 01:39:35,666
Legyen tiszta a feje
és éles az elméje!
1594
01:39:37,166 --> 01:39:38,958
Mert valahogy meg kell oldania.
1595
01:39:39,041 --> 01:39:40,583
Halljam az igazat!
1596
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
Megadhatom.
1597
01:39:44,083 --> 01:39:47,000
Teremtsen olyan kínos helyzetet,
1598
01:39:47,083 --> 01:39:50,000
hogy senki ne kérdezze, és ne is kövessék.
1599
01:39:50,083 --> 01:39:54,250
Kötözködjön, és veszítsen!
Meg kell találnunk azt a borítékot.
1600
01:39:54,333 --> 01:39:57,166
Te lettél a vesztes. Ez az igazság.
1601
01:40:02,708 --> 01:40:04,208
Ez az az Andi, akit ismerek.
1602
01:40:07,708 --> 01:40:10,708
Ez egy utolsó szarházi.
Hagyd ott a picsába!
1603
01:40:27,291 --> 01:40:30,541
Kutassa át a szobáikat!
Forgassa fel, gyorsan, alaposan!
1604
01:40:32,458 --> 01:40:34,166
Nem kell óvatoskodnia.
1605
01:41:04,875 --> 01:41:05,708
Helló!
1606
01:41:06,583 --> 01:41:08,916
Helló! Bocsánat!
1607
01:41:12,916 --> 01:41:14,500
Akar velem lógni, vagy…?
1608
01:41:18,541 --> 01:41:19,375
A francba!
1609
01:41:19,458 --> 01:41:21,333
37 ÚJ ÜZENET
21 NEM FOGADOTT HÍVÁS
1610
01:41:21,416 --> 01:41:22,625
Mi a fene?
1611
01:41:22,708 --> 01:41:26,166
MOST HALLOTTAM A HÍRT…
ŐSZINTE RÉSZVÉTEM
1612
01:41:31,291 --> 01:41:33,875
HOLTAN TALÁLTÁK CASSANDRA BRANDET
1613
01:41:33,958 --> 01:41:36,333
A RENDŐRSÉG SZERINT ÖNGYILKOSSÁG VOLT.
1614
01:41:36,916 --> 01:41:40,000
Ó, baszki! Baszki!
1615
01:41:53,708 --> 01:41:54,541
Andi?
1616
01:41:55,125 --> 01:41:56,416
Dong
1617
01:41:56,500 --> 01:41:57,916
Meg tudom magyarázni.
1618
01:42:00,708 --> 01:42:03,125
Várjunk egy kicsit!
Már vége van a partinak?
1619
01:42:03,208 --> 01:42:05,958
Nem. Csak eljöttem.
1620
01:42:07,041 --> 01:42:08,791
Duke…
1621
01:42:08,875 --> 01:42:12,666
Ott hagytam Duke-ot,
mert nem tudtam… Ő nem ezt érdemli.
1622
01:42:13,625 --> 01:42:15,208
Hogy mondjam meg az anyjának?
1623
01:42:15,291 --> 01:42:16,625
- Hogyan?
- Hé, hé, hé!
1624
01:42:16,708 --> 01:42:19,750
De, megérdemli, érted? Az egy szemétláda.
1625
01:42:19,833 --> 01:42:21,666
Én csöppet sem sajnálom.
1626
01:42:21,750 --> 01:42:26,208
Megérdemelte, amit kapott,
és neked nélküle sokkal jobb lesz.
1627
01:42:34,375 --> 01:42:36,125
Hó, hó, hó, hó!
1628
01:42:36,833 --> 01:42:37,958
Mi a fasz?
1629
01:42:39,958 --> 01:42:42,458
Kérlek, ne ölj meg!
Jaj, istenem! Ne!
1630
01:42:42,541 --> 01:42:44,625
Mi? Eszemben sincs bántani,
te hülye picsa!
1631
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Andi?
1632
01:43:16,333 --> 01:43:17,166
Andi!
1633
01:43:17,666 --> 01:43:18,500
Blanc!
1634
01:43:27,875 --> 01:43:29,958
Blanc, merre van? Merre van?
1635
01:43:30,041 --> 01:43:33,416
Helen! Helen! Figyeljen ide!
Maga vette el Duke pisztolyát?
1636
01:43:33,500 --> 01:43:36,083
Miért vettem volna el?
És miért van itt sötét?
1637
01:43:36,166 --> 01:43:37,125
Duke meghalt.
1638
01:43:37,208 --> 01:43:38,333
Mi van?
1639
01:43:38,416 --> 01:43:40,541
Nincs időnk. Megtalálta a borítékot?
1640
01:43:40,625 --> 01:43:43,291
Nem, átkutattam minden szobát,
de nincs meg.
1641
01:43:43,375 --> 01:43:46,916
Ó, bolond voltam!
Maradt egy átkutatandó szoba.
1642
01:43:48,166 --> 01:43:51,125
Már átadták Milesnak.
Az Üveghagymában lehet.
1643
01:43:51,208 --> 01:43:53,458
Ha elég ideig le tudom foglalni őket,
felmehet megkeresni.
1644
01:43:53,541 --> 01:43:55,750
Nem, úgy nem derül ki, hogy ki adta neki.
1645
01:43:56,333 --> 01:43:58,041
Blanc, ezt nem is értem.
1646
01:43:58,125 --> 01:44:00,750
Kérem, bízzon bennem!
Minden szem előtt van.
1647
01:44:01,416 --> 01:44:04,625
Már csak egy utolsó információ kellene,
és csakis ön tudja…
1648
01:44:27,541 --> 01:44:29,458
A rohadt szemét!
1649
01:44:49,291 --> 01:44:51,250
Blanc, menjen utána!
1650
01:44:51,916 --> 01:44:54,250
Miért áll itt? Ne hagyja megszökni!
1651
01:45:04,666 --> 01:45:07,291
RENNER CSÍPŐS SZÓSZA
1652
01:45:11,791 --> 01:45:13,583
A gyilkos halottnak hiszi.
1653
01:45:14,500 --> 01:45:16,166
Ez lesz az álcánk.
1654
01:45:16,916 --> 01:45:20,833
Nyerhetek legalább öt perc nyugalmat
az Üveghagymában, de meg kell…
1655
01:45:20,916 --> 01:45:23,208
- Adja ide!
- Meg kell találnia a borítékot.
1656
01:45:23,291 --> 01:45:24,833
Jó, meglesz.
1657
01:45:24,916 --> 01:45:26,791
Ezt nem, nem, adja ide! Adja ide!
1658
01:45:28,666 --> 01:45:29,750
Így jó is lesz.
1659
01:45:33,625 --> 01:45:35,500
Ó! Ó! Ó!
1660
01:45:36,458 --> 01:45:37,583
A büdös francba!
1661
01:45:37,666 --> 01:45:38,750
Blanc…
1662
01:45:41,583 --> 01:45:42,458
Igen.
1663
01:45:51,125 --> 01:45:52,333
Jaj, istenem!
1664
01:45:59,958 --> 01:46:01,166
Istenem, Andi!
1665
01:46:01,875 --> 01:46:04,000
Emberek, menjenek be azonnal!
1666
01:46:04,083 --> 01:46:06,375
- Nem kellene…
- Ő már nem megy sehová.
1667
01:46:06,458 --> 01:46:08,416
Befelé!
1668
01:46:10,166 --> 01:46:12,166
Ideje lezárni ezt az ügyet.
1669
01:46:20,208 --> 01:46:21,208
A büdös francba!
1670
01:46:22,708 --> 01:46:24,375
Ennek semmi értelme.
1671
01:46:24,458 --> 01:46:26,333
De tökéletesen logikus.
1672
01:46:26,416 --> 01:46:28,458
Duke, Andi, ez a hétvége.
1673
01:46:28,541 --> 01:46:32,333
Ez a röhejes játék már azelőtt
elkezdődött, hogy megérkeztünk.
1674
01:46:32,416 --> 01:46:34,750
Ez esetben elmagyarázná nekünk, nyomozó?
1675
01:46:34,833 --> 01:46:38,875
Nem, bár felfejthetem a rétegeket,
1676
01:46:38,958 --> 01:46:43,125
eljuthatok egy pontig, de ami középen van…
1677
01:46:44,750 --> 01:46:48,625
Csupán egy ember árulhatja el,
ki ölte meg Cassandra Brandet.
1678
01:46:50,750 --> 01:46:51,583
Kicsoda?
1679
01:46:54,083 --> 01:46:59,416
Nos, folyton visszatérek,
gondolatban, az Üveghagymához.
1680
01:47:01,500 --> 01:47:06,416
Hisz ránézésre rétegezettnek tűnik,
titokzatos és makulátlan.
1681
01:47:06,500 --> 01:47:09,375
De a középpontja valójában szem előtt van.
1682
01:47:09,458 --> 01:47:10,625
Hol van? Hol van?
1683
01:47:11,500 --> 01:47:16,000
Ez az oka annak,
hogy ez az eset rendkívül összezavart.
1684
01:47:16,083 --> 01:47:19,333
Hiszen minden komplex réteg,
amint lehántjuk,
1685
01:47:19,416 --> 01:47:25,000
felfed egy újabb réteget,
majd egy újabbat, és jön a nagy semmi.
1686
01:47:25,541 --> 01:47:28,333
Ez volt a probléma. Éppen ez.
1687
01:47:30,500 --> 01:47:34,208
Látják,
én elvártam a komplexitást,
1688
01:47:34,750 --> 01:47:40,083
intelligenciát vártam,
rejtélyre számítottam, játékra.
1689
01:47:41,250 --> 01:47:44,000
De mindebből nem kaptam semmit.
1690
01:47:45,375 --> 01:47:48,708
Mindezt nem rejti komplexitás,
1691
01:47:48,791 --> 01:47:53,500
csupán egy agyzsibbasztó,
nyilvánvaló egyszerűség.
1692
01:47:55,333 --> 01:47:58,625
Igazság szerint még csak nem is rejtőzik.
1693
01:47:59,791 --> 01:48:01,833
Egyenest a képembe bámul.
1694
01:48:08,250 --> 01:48:11,041
SZERETETTEL, ANDI, PUSZI
1695
01:48:15,833 --> 01:48:18,166
A gyilkos csaknem rálépett
1696
01:48:18,250 --> 01:48:21,083
az Achilles-sarkamra, de hála az égnek,
1697
01:48:21,166 --> 01:48:23,916
az utolsó pillanatban ráébredtem,
1698
01:48:24,000 --> 01:48:28,750
hogy mi nem hagyott nyugodni
mindvégig az eset során.
1699
01:48:32,041 --> 01:48:33,916
„Átlélegezni.”
1700
01:48:36,458 --> 01:48:37,500
Nincs ilyen szó.
1701
01:48:38,375 --> 01:48:39,291
Mi?
1702
01:48:39,375 --> 01:48:42,750
De szánjunk egy percet arra,
hogy teljességgel átlélegezzük…
1703
01:48:43,333 --> 01:48:44,625
Nem egy létező szó.
1704
01:48:44,708 --> 01:48:47,666
Ugyan annak hangzik,
de teljességgel kitaláció.
1705
01:48:47,750 --> 01:48:50,500
Na és a rekultiváció, na igen,
1706
01:48:50,583 --> 01:48:54,416
igen, az létező szó,
csakhogy tévesen használta.
1707
01:48:54,500 --> 01:48:58,125
Ez a hely a teljes rekultivációja
mindannak, amit elértem.
1708
01:48:58,208 --> 01:48:59,416
Az egész nap…
1709
01:48:59,500 --> 01:49:00,666
A predefiniált nyomozó.
1710
01:49:00,750 --> 01:49:04,208
Valójában a malapropizmusok
aknamezeje volt.
1711
01:49:04,291 --> 01:49:05,250
A megszegési pont.
1712
01:49:05,333 --> 01:49:07,041
Ténybeli tévedésekkel.
1713
01:49:07,125 --> 01:49:09,791
Napfürdőzni, úszni a Jón-tengerben.
1714
01:49:09,875 --> 01:49:11,875
Mert ez itt az Égei-tenger.
1715
01:49:11,958 --> 01:49:15,041
Hát persze, ez az. Tényleg.
1716
01:49:15,125 --> 01:49:20,250
A kikötő csak dísz.
Az üzemanyaga kész katasztrófa.
1717
01:49:20,333 --> 01:49:24,000
Az imádott felforgató elmélete
üres szócséplés.
1718
01:49:24,083 --> 01:49:27,208
Nem ő tervezte a dobozokat.
Nem ő írta meg a rejtélyt.
1719
01:49:27,291 --> 01:49:32,458
És voilá! Összeállt a kép.
A megoldókulcs a teljes ügyhöz.
1720
01:49:32,958 --> 01:49:35,500
És szinte pofán csapott az egész.
1721
01:49:36,458 --> 01:49:38,791
Mint a világon mindenki,
1722
01:49:38,875 --> 01:49:43,041
feltételeztem, hogy Miles Bron
egy komplikált géniusz,
1723
01:49:43,125 --> 01:49:44,208
de miért?
1724
01:49:45,833 --> 01:49:50,375
Nézzék meg a központi részét
ennek az Üveghagymának!
1725
01:49:52,500 --> 01:49:54,291
Miles Bron egy idióta.
1726
01:49:56,125 --> 01:50:01,541
Ó! Kérem! Áruja már el,
ki akart engem megölni?
1727
01:50:01,625 --> 01:50:06,416
Áh… senki sem akarta megölni,
maga hiú, öntelt pojáca!
1728
01:50:06,500 --> 01:50:09,083
Duke elvette a poharamat!
1729
01:50:09,166 --> 01:50:11,625
Valóban ezt mondta mindnyájunknak.
1730
01:50:12,125 --> 01:50:15,625
Biztos tévedésből azt vette el,
ezt mondta a történtek után.
1731
01:50:15,708 --> 01:50:19,291
Hogy pörög a ruhája! Birdie, Birdie,
csináld megint! Nézd! Odanézz!
1732
01:50:19,375 --> 01:50:21,333
Miután kimondta ezeket a szavakat,
1733
01:50:21,416 --> 01:50:24,291
mind úgy véltük,
hogy ezt láttuk. De biztos?
1734
01:50:25,625 --> 01:50:29,291
Felejtsük el a hazugságait,
hogy tisztán gondolkodhassunk!
1735
01:50:29,375 --> 01:50:32,291
Mit láthattunk valójában?
1736
01:50:32,375 --> 01:50:35,208
Hűha! Hogy pörög a ruhája!
Birdie, ez bámulatos.
1737
01:50:35,291 --> 01:50:36,333
Csak, csak…
1738
01:50:37,333 --> 01:50:40,416
Átadta Duke-nak a saját poharát.
1739
01:50:40,500 --> 01:50:42,875
Jól láthatóan. Itt, a szemünk láttára.
1740
01:50:42,958 --> 01:50:46,666
Mind láthattuk.
Majd mondott valami merész kitalációt.
1741
01:50:47,458 --> 01:50:48,625
És bejött neki.
1742
01:50:49,208 --> 01:50:51,583
Blanc, azt mondja, Miles ölte meg Duke-ot?
1743
01:50:51,666 --> 01:50:53,625
- Igen.
- Miért?
1744
01:50:53,708 --> 01:50:56,291
Mivel aznap éjjel,
amikor Andi e-mailt küldött,
1745
01:50:56,375 --> 01:50:59,041
amikor Duke odaért
Andi házához a motorján…
1746
01:51:01,416 --> 01:51:03,375
Látta Milest távozni.
1747
01:51:06,958 --> 01:51:08,333
Csaknem elcsapta őt.
1748
01:51:08,416 --> 01:51:12,041
Ráadásul még el is mondta,
nyíltan közölte mindnyájunkkal.
1749
01:51:12,125 --> 01:51:13,541
Ikonikus.
1750
01:51:14,208 --> 01:51:17,291
Emlékszel, amikor csaknem
kilapítottál vele, An…
1751
01:51:17,375 --> 01:51:19,250
Anderson Cooper szülinapján. Ühüm.
1752
01:51:19,333 --> 01:51:21,833
Aznap éjjel, Andinél.
1753
01:51:22,416 --> 01:51:25,583
Valóban mondta, hogy aznap
kis híján balesetet szenvedett.
1754
01:51:25,666 --> 01:51:27,333
Majdnem kilapították?
1755
01:51:27,416 --> 01:51:30,250
Igen, de Miles Görögországban élt
az elmúlt fél évben.
1756
01:51:30,333 --> 01:51:32,125
Nem. Whiskey.
1757
01:51:33,416 --> 01:51:36,458
Miles meglátogatta
a születésnapján New Yorkban.
1758
01:51:36,541 --> 01:51:40,125
Akkor kapta ezt a nyakláncot. Maga Bika.
1759
01:51:41,500 --> 01:51:42,500
Tényleg.
1760
01:51:43,458 --> 01:51:44,875
Két hete volt.
1761
01:51:44,958 --> 01:51:47,125
- Hagyjuk a hidrogént!
- Május 9.
1762
01:51:47,208 --> 01:51:51,166
A rabszolgaüzemeket, a közös megegyezéssel
történő kufircot a hírekért.
1763
01:51:51,250 --> 01:51:52,083
Tessék? Mi?
1764
01:51:52,166 --> 01:51:53,333
Foglalkozzunk…
1765
01:51:55,208 --> 01:51:56,708
…a borítékkal!
1766
01:52:04,541 --> 01:52:07,375
Mi a szar?
1767
01:52:10,875 --> 01:52:13,083
Most mi a valóság?
1768
01:52:14,208 --> 01:52:15,291
Andi?
1769
01:52:19,875 --> 01:52:22,041
Kit fenyegetett az a boríték?
1770
01:52:24,541 --> 01:52:26,125
Miles Bront.
1771
01:52:28,083 --> 01:52:32,458
Akkor éjjel Lionel elfaxolta
Andi e-mailjét Milesnak,
1772
01:52:32,541 --> 01:52:33,916
aki megkapta New Yorkban.
1773
01:52:34,625 --> 01:52:38,500
Az egyetlen, ami elpusztíthatná
a kis hazugságbirodalmát,
1774
01:52:38,583 --> 01:52:42,541
az az igazság annak a kezében,
aki nem fél kimondani.
1775
01:52:44,583 --> 01:52:47,458
Ezért Miles elment a babakék Porschéjával
1776
01:52:47,541 --> 01:52:50,708
a bűntett helyszínére, és Andi beengedte.
1777
01:52:50,791 --> 01:52:51,916
Ez nem csoda.
1778
01:52:52,000 --> 01:52:54,208
Miles ügyvédserege és hatalma
1779
01:52:54,291 --> 01:52:57,541
tönkretehette volna őt
elsöprő ereje által,
1780
01:52:57,625 --> 01:52:59,791
de Miles egymaga?
1781
01:52:59,875 --> 01:53:02,625
Ó, volt annyi esze,
hogy nem félt Milestól.
1782
01:53:03,916 --> 01:53:07,583
Csakhogy nem fogta fel
a valódi fenyegetést.
1783
01:53:07,666 --> 01:53:10,208
A nyilvánvalót, csak már túl későn.
1784
01:53:20,291 --> 01:53:22,375
Csak Duke tudta, hogy hol járt aznap,
1785
01:53:23,291 --> 01:53:27,500
de azt nem tudta, hogy Andi halott.
Nem, nem tudta meg, egészen ma estig.
1786
01:53:28,000 --> 01:53:32,708
Itt voltunk, amikor Google-értesítőt
kapott a telefonjára,
1787
01:53:32,791 --> 01:53:35,125
ami azóta különös módon néma.
1788
01:53:35,791 --> 01:53:37,000
Amit megmutatott.
1789
01:53:39,291 --> 01:53:41,458
Hisz önnek nincs is telefonja.
1790
01:53:41,541 --> 01:53:44,333
Duke! Ne!
1791
01:53:48,458 --> 01:53:52,208
Komolyan azt gondolta, hogy nem
szereznek tudomást Andi haláláról?
1792
01:53:52,291 --> 01:53:53,958
Mindenkinek van telefonja.
1793
01:53:54,041 --> 01:53:55,458
- Hol a telefonom?
- Peggy!
1794
01:53:56,041 --> 01:53:57,791
Még korai.
1795
01:53:58,500 --> 01:54:00,416
Nem kellett a halálát titkolnia,
1796
01:54:00,500 --> 01:54:03,166
csupán azt,
hogy Duke-tól tudta meg a hírt,
1797
01:54:03,250 --> 01:54:05,541
nem sokkal a saját halála előtt.
1798
01:54:06,541 --> 01:54:08,541
Itt, az orrunk előtt mutatta neki.
1799
01:54:08,625 --> 01:54:10,333
Ez mindent megváltoztat.
1800
01:54:10,416 --> 01:54:11,833
De még mennyire.
1801
01:54:11,916 --> 01:54:15,000
És megmondta neki,
hogy mit szeretne a hallgatásáért cserébe.
1802
01:54:15,083 --> 01:54:18,375
Ezek után szóba jöhet az Alpha News?
1803
01:54:19,208 --> 01:54:21,208
Arra mérget vehetsz. Gyere ide!
1804
01:54:21,958 --> 01:54:23,541
Mit csinált ekkor Miles?
1805
01:54:23,625 --> 01:54:26,916
Méregkapszulát tart a fogai között?
Ez valami gazdag dili?
1806
01:54:27,000 --> 01:54:31,666
Ó, nem, nem, nem, nem, dehogy.
Ő sokkalta ostobább ennél.
1807
01:54:31,750 --> 01:54:35,250
Birdie, mik kellenek
a kedvenc Cuban Breeze-ébe?
1808
01:54:35,333 --> 01:54:38,208
Öh… Vodka, amaretto.
1809
01:54:38,291 --> 01:54:39,125
Úristen!
1810
01:54:43,166 --> 01:54:44,791
ANANÁSZLÉ
1811
01:54:44,875 --> 01:54:46,708
És ananászlé.
1812
01:54:46,791 --> 01:54:49,458
Nem ananászos, ugye?
Duke nem komálja az ananászt.
1813
01:54:50,125 --> 01:54:51,208
Allergia.
1814
01:54:51,291 --> 01:54:52,791
Egy csöppet sem kaphatna.
1815
01:54:52,875 --> 01:54:54,750
Ananászlével ölt!
1816
01:54:54,833 --> 01:54:58,291
Egyszerűen
ananászlevet tett a whiskey-jébe.
1817
01:54:58,375 --> 01:55:00,375
Ez olyan ostobaság.
1818
01:55:00,458 --> 01:55:02,791
Olyan ostobaság, hogy zseniális.
1819
01:55:02,875 --> 01:55:05,875
Nem! Pusztán ostobaság!
1820
01:55:06,541 --> 01:55:09,916
„Önkezével tette,
gyászolja ikernővére, Helen.”
1821
01:55:11,208 --> 01:55:12,083
Helen.
1822
01:55:15,000 --> 01:55:17,916
Meséltél is Helenről, a testvéredről.
1823
01:55:18,000 --> 01:55:19,916
Ó, várj!
1824
01:55:21,875 --> 01:55:24,291
Helen Brand, hölgyeim és uraim!
1825
01:55:28,000 --> 01:55:31,958
És most következzen
a Helen elleni gyilkossági kísérlet,
1826
01:55:32,041 --> 01:55:36,750
amiért elismerésem jár.
Valóban átgondolt alapötletre épült.
1827
01:55:37,833 --> 01:55:41,333
Ráeszmélt,
hogy a lehetőség az orra előtt hever.
1828
01:55:41,416 --> 01:55:46,333
Itt a ház egy távoli szigeten,
tele kétségbeesett emberekkel,
1829
01:55:46,416 --> 01:55:51,333
akiknek alapos okuk lenne
ártani ennek a nőnek, és ön…
1830
01:55:56,041 --> 01:56:02,500
Ráadásul kéznél van egy töltött fegyver,
csak el kellett vennie.
1831
01:56:05,541 --> 01:56:08,916
A világítást pedig hirtelen lekapcsolják.
1832
01:56:09,000 --> 01:56:10,708
Idehívott hét embert,
1833
01:56:10,791 --> 01:56:13,791
akik a valóságban
mindnyájan ártanának önnek,
1834
01:56:13,875 --> 01:56:15,583
összegyűltek egy távoli szigeten,
1835
01:56:15,666 --> 01:56:19,083
és elültette a fejükben
a meggyilkolása ötletét.
1836
01:56:19,166 --> 01:56:23,166
Mintha csak kitenne egy töltött pisztolyt,
és lekapcsolná a villanyt.
1837
01:56:24,958 --> 01:56:26,041
Jesszusom…
1838
01:56:27,291 --> 01:56:30,333
Maga tökkelütött, agyatlan
1839
01:56:30,416 --> 01:56:31,833
vadbarom!
1840
01:56:33,041 --> 01:56:36,833
Egy gyilkossága volt,
amiben van némi fifika,
1841
01:56:37,583 --> 01:56:41,458
de annak az ötletét is
lopta valakitől. Tőlem!
1842
01:56:56,000 --> 01:56:59,958
És még ezek után is
megtartottad a borítékot?
1843
01:57:01,000 --> 01:57:02,625
Eszedbe se jutott elégetni?
1844
01:57:04,000 --> 01:57:05,500
Mondja, felismeri ezt?
1845
01:57:06,625 --> 01:57:08,333
Andi kézírása.
1846
01:57:09,666 --> 01:57:11,166
Most elkaptam, maga rohadék!
1847
01:57:11,250 --> 01:57:14,541
Ó, azért lassítsunk már, húgi, kérem!
1848
01:57:14,625 --> 01:57:18,375
Először is, hogy lenne képes
bizonyítani az eredetiségét?
1849
01:57:18,458 --> 01:57:20,125
- Másolat is lehet.
- Nem.
1850
01:57:20,833 --> 01:57:23,541
A bár bezárt kilenc évvel ezelőtt,
1851
01:57:23,625 --> 01:57:27,125
és az övén van valami,
ami hiányzik a magáéról.
1852
01:57:27,208 --> 01:57:29,708
ÜVEGHAGYMA
1853
01:57:34,583 --> 01:57:36,875
Értem, egy pillanat…
1854
01:57:45,916 --> 01:57:48,291
- Mi a fenét művelt?
- Elégette!
1855
01:57:48,375 --> 01:57:50,375
Ugyan mit? Én nem láttam semmit.
1856
01:57:50,458 --> 01:57:51,416
Elégette!
1857
01:57:51,500 --> 01:57:54,041
- Valaki pirítóst készít?
- Ezt már nem tűrhetem.
1858
01:57:54,125 --> 01:57:59,708
De látta a bizonyítékot?
Egy füstölgő papírszalvétát?
1859
01:58:01,166 --> 01:58:03,333
Nem. Látta valaki?
1860
01:58:08,583 --> 01:58:10,208
Oké, akkor hűha!
1861
01:58:10,833 --> 01:58:13,750
Hűha! Komoly vádak
röpködnek itt a levegőben.
1862
01:58:14,458 --> 01:58:16,541
Csakhogy a jelenlévőkben
1863
01:58:16,625 --> 01:58:19,125
csak ködös emlék marad arról, amit láttak.
1864
01:58:19,208 --> 01:58:22,541
Ami nem több,
mint teljességgel közvetett bizonyíték.
1865
01:58:23,541 --> 01:58:27,541
Tehát ha most csak
az én gyilkossági játékomat játszanánk,
1866
01:58:27,625 --> 01:58:30,083
mert azt kellett volna, egész hétvégén,
1867
01:58:30,166 --> 01:58:33,583
akkor Blanc nyerne egy iPad Prót is.
1868
01:58:34,625 --> 01:58:36,083
De ez a való világ.
1869
01:58:36,166 --> 01:58:40,375
És a való világban sajna nem elég
egy csinos kis nyomozói sztori.
1870
01:58:40,458 --> 01:58:41,958
Kéne bizonyíték.
1871
01:58:42,041 --> 01:58:45,166
És magának az nincs.
1872
01:58:45,875 --> 01:58:46,875
Ugye?
1873
01:58:54,250 --> 01:58:55,416
Igaza van.
1874
01:58:57,250 --> 01:59:00,833
A boríték tartalma és a tény,
hogy a birtokában volt,
1875
01:59:00,916 --> 01:59:02,625
ez lett volna bizonyíték.
1876
01:59:04,250 --> 01:59:05,458
Úgy van.
1877
01:59:08,208 --> 01:59:12,125
Beállítana a zsarukhoz? Bíróságra vinné?
1878
01:59:13,458 --> 01:59:16,208
Nézze, válaszon mérget!
1879
01:59:16,291 --> 01:59:20,416
Bárhová megy,
ott a maga szava áll szembe az enyémmel.
1880
01:59:21,250 --> 01:59:22,916
Mit gondol, hogy sül majd el?
1881
01:59:23,708 --> 01:59:27,916
Szerintem pont ugyanúgy,
ahogy Andi számára is.
1882
01:59:28,000 --> 01:59:28,916
Jézusom!
1883
01:59:31,666 --> 01:59:33,875
És azt is elmondanám,
1884
01:59:34,541 --> 01:59:38,333
hogy a nővére komplikált volt,
de a világot jelentette nekem.
1885
01:59:39,791 --> 01:59:41,375
És fogadja részvétemet!
1886
01:59:50,916 --> 01:59:52,166
Senki sem áll mellém?
1887
01:59:56,125 --> 01:59:58,583
Emelje fel a kezét,
aki látta, hogy elvette a pisztolyt!
1888
02:00:02,291 --> 02:00:04,708
Aki láttam őt Andi házánál.
1889
02:00:10,208 --> 02:00:13,250
Aki láttam a szalvétát, mielőtt elégette.
1890
02:00:13,333 --> 02:00:14,208
Mi nem…
1891
02:00:16,791 --> 02:00:18,541
Mi nem.
1892
02:00:19,916 --> 02:00:25,083
Tehát hazudtak a hazugságért,
de nem hazudnának az igazságért.
1893
02:00:26,166 --> 02:00:28,583
Még mindig a tőgyébe kapaszkodnak.
1894
02:00:30,000 --> 02:00:31,583
Maguk szar emberek.
1895
02:00:37,375 --> 02:00:38,250
Blanc.
1896
02:00:40,208 --> 02:00:42,166
Kérem, csináljon valamit!
1897
02:00:44,291 --> 02:00:46,125
Annyira sajnálom, Helen!
1898
02:00:46,791 --> 02:00:48,708
Megkapta az igazságot.
1899
02:00:49,583 --> 02:00:51,875
Ennél tovább nem terjed a hatásköröm.
1900
02:00:53,041 --> 02:00:56,833
Felelnem kell a rendőrségnek,
a bíróságnak, a rendszernek.
1901
02:00:58,750 --> 02:01:00,416
Többet nem tehetek.
1902
02:01:04,916 --> 02:01:05,958
Talán egy kis…
1903
02:01:07,666 --> 02:01:09,916
bátorságot ajánlhatok.
1904
02:01:13,208 --> 02:01:17,166
És idézze fel, hogy a nővére
eleve miért sétált ki!
1905
02:02:31,166 --> 02:02:32,291
Ez igen!
1906
02:02:37,458 --> 02:02:38,375
Miért is ne tenné?
1907
02:02:38,458 --> 02:02:40,833
Igen, hajrá, Helen! Ez az, tovább, Helen!
1908
02:02:54,708 --> 02:02:56,416
Basszus, de jólesett!
1909
02:03:00,000 --> 02:03:01,916
Ó! Tényleg?
1910
02:03:03,333 --> 02:03:04,833
- Csatlakozunk?
- Naná!
1911
02:03:04,916 --> 02:03:05,833
- Még jó.
- Hajrá!
1912
02:03:05,916 --> 02:03:07,333
Szerintem jól tennénk. Hé, Miles!
1913
02:03:13,875 --> 02:03:14,708
Oké.
1914
02:03:21,166 --> 02:03:22,583
Jaj istenem!
1915
02:03:22,666 --> 02:03:25,416
Értem, gyerekek. Eresszétek csak ki!
1916
02:03:27,458 --> 02:03:29,166
Igen!
1917
02:03:34,458 --> 02:03:36,458
Éljen! Mazel tov!
1918
02:03:41,291 --> 02:03:43,250
Hú! Vigyázat, nem viccel!
1919
02:03:44,000 --> 02:03:44,958
Helen, nyugi!
1920
02:03:45,916 --> 02:03:46,833
Hű!
1921
02:03:47,958 --> 02:03:50,083
Azt hiszem, az Liberace-é volt.
1922
02:03:50,166 --> 02:03:52,250
Na jó, most végeztünk?
1923
02:03:54,958 --> 02:03:56,000
Hó, hó!
1924
02:03:56,083 --> 02:03:58,000
- Úgy látom, még nem.
- Hé!
1925
02:04:00,083 --> 02:04:00,958
Miért kell…?
1926
02:04:08,250 --> 02:04:10,750
Oké. Mondja! Mit?
1927
02:04:11,250 --> 02:04:13,125
Mit szeretne? Mit akar?
1928
02:04:20,875 --> 02:04:21,916
Ez már…
1929
02:04:23,333 --> 02:04:26,125
Te jóisten! Hű!
1930
02:04:31,166 --> 02:04:32,875
Miles! A poroltót!
1931
02:04:32,958 --> 02:04:35,083
- Miles? Miles!
- Andi?
1932
02:04:36,541 --> 02:04:37,625
Helen!
1933
02:04:37,708 --> 02:04:39,916
Hol van egy poroltó?
1934
02:04:40,000 --> 02:04:42,875
Jaj, istenem! Jaj, istenem!
1935
02:04:42,958 --> 02:04:44,583
Helen, basszus!
1936
02:04:45,250 --> 02:04:46,708
Kérem, Helen!
1937
02:04:49,416 --> 02:04:53,000
Jaj, istenem! Jaj, istenem!
1938
02:04:54,125 --> 02:04:55,250
Na jó, elég!
1939
02:04:56,333 --> 02:04:58,208
Állj! Elég volt.
1940
02:05:08,833 --> 02:05:11,083
Helen, menjen el!
1941
02:05:13,208 --> 02:05:16,958
Csak felidézem, hogy miért szállt ki
annak idején a nővérem.
1942
02:05:40,083 --> 02:05:41,666
Ó, a faszom!
1943
02:05:47,833 --> 02:05:49,875
Hindenburg.
1944
02:06:00,125 --> 02:06:03,083
Ez egy füstmentes kert.
1945
02:06:03,166 --> 02:06:05,375
Ez egy füstmentes kert.
1946
02:06:05,958 --> 02:06:11,041
Ez egy füstmentes kert.
Ez egy füstmentes kert.
1947
02:06:11,125 --> 02:06:12,083
Felforgatók.
1948
02:06:12,166 --> 02:06:13,875
Ez egy füstmentes kert.
1949
02:06:13,958 --> 02:06:14,791
Ez kurva jó!
1950
02:08:27,916 --> 02:08:32,041
Ó, fantasztikus! Ó, ez annyira punk rock!
1951
02:08:33,000 --> 02:08:34,500
Aligátornak hiszi magát?
1952
02:08:34,583 --> 02:08:37,250
Azt hiszi, lepuffanthat,
mint egy gengszter? Nem!
1953
02:08:37,958 --> 02:08:39,166
Maga dedós!
1954
02:08:40,250 --> 02:08:41,833
De gyerekes!
1955
02:08:43,833 --> 02:08:44,833
Jobban érzi magát?
1956
02:08:45,875 --> 02:08:48,791
Remélem, a kis hisztije
elég lezárást adott,
1957
02:08:48,875 --> 02:08:50,916
mert nem ért el vele semmit sem!
1958
02:08:51,791 --> 02:08:55,458
A jövő üzemanyaga most semmisítette meg
1959
02:08:55,541 --> 02:08:59,375
a világ leghíresebb festményét, faszfej.
1960
02:09:03,791 --> 02:09:07,250
Hadd gratuláljak a Klear piacra dobásához,
1961
02:09:07,916 --> 02:09:11,833
ami kinyírta Miles Bront.
1962
02:09:15,375 --> 02:09:19,458
Most tönkrement. És teljesült a kívánsága.
1963
02:09:20,041 --> 02:09:23,333
Örökre egy mondatban említik majd…
1964
02:09:25,125 --> 02:09:26,916
a Mona Lisával.
1965
02:09:36,458 --> 02:09:39,166
Nem. Nem.
1966
02:09:40,083 --> 02:09:45,166
Banda? Mind ugyanazt láttuk.
Tudjuk, mi történt. Igazam van?
1967
02:09:48,083 --> 02:09:50,291
Láttam, hogy elégette a szalvétát.
1968
02:09:53,208 --> 02:09:58,750
Nahát, most, hogy említed, tisztán láttam,
hogy elvette Duke pisztolyát.
1969
02:10:01,583 --> 02:10:04,833
Én láttam eljönni Andi házától,
miután megölték.
1970
02:10:13,625 --> 02:10:14,458
Ó…
1971
02:10:15,833 --> 02:10:17,375
Ti szarháziak!
1972
02:10:48,208 --> 02:10:49,791
Elkapta a nyomorultat?
1973
02:10:51,750 --> 02:10:52,791
Igen.
1974
02:10:54,708 --> 02:10:56,000
Akkor indulhatunk haza?