1 00:00:26,458 --> 00:00:29,625 Нет, требуется их одобрение… Минутку. 2 00:00:29,708 --> 00:00:32,208 - Привет. Чёрт, простите. Я… - Распишитесь. 3 00:00:33,958 --> 00:00:34,916 АЛЬФА-ДОСТАВКА 4 00:00:35,000 --> 00:00:36,541 Возьмете? Она тяжелая. 5 00:00:36,625 --> 00:00:37,500 13 МАЯ 2020 Г. 6 00:00:37,583 --> 00:00:38,833 - Хорошего дня. - Спасибо. 7 00:00:39,708 --> 00:00:40,750 Что это? 8 00:00:40,833 --> 00:00:43,958 Не знаю. У меня интервью через… Уже. 9 00:00:44,041 --> 00:00:46,375 Эми, давай. Живенько. Держи. 10 00:00:46,458 --> 00:00:48,208 Десять минут. Он начинает. 11 00:00:48,791 --> 00:00:49,666 Ладно. 12 00:00:52,250 --> 00:00:53,750 ЛЮБЛЮ, ЦЕЛУЮ, МАЙЛЗ 13 00:00:55,291 --> 00:00:56,750 Это от Майлза! 14 00:00:58,791 --> 00:01:01,583 Со мной губернатор Коннектикута Клэр Дебелла, 15 00:01:01,666 --> 00:01:03,500 чья выборная кампания набирает ход, 16 00:01:03,583 --> 00:01:06,958 и она позиционирует себя нетипичным кандидатом. 17 00:01:07,041 --> 00:01:11,375 Спасибо, что согласились. Работаете из дома, как и все? 18 00:01:11,458 --> 00:01:15,000 Да. Приветствую вас в офисе, штабе кампании и детском саду. 19 00:01:15,083 --> 00:01:17,166 Мы сходим с ума. 20 00:01:17,250 --> 00:01:20,500 Вашу кампанию спонсирует миллиардер-филантроп Майлз Брон, 21 00:01:20,583 --> 00:01:25,000 основатель вездесущего технического гиганта «Альфа» с десятками компаний: 22 00:01:25,083 --> 00:01:28,583 от «Альфа-космос» до «Альфа-кар», «Альфа-шоп»… 23 00:01:28,666 --> 00:01:31,458 Я знаю. Но что я могу сделать? 24 00:01:31,541 --> 00:01:33,708 - Можете сказать нет. - Скажите нет! 25 00:01:33,791 --> 00:01:35,750 Лайонел, вы ученый, не публицист. 26 00:01:35,833 --> 00:01:37,666 - Точно. - Хватит оправдывать 27 00:01:37,750 --> 00:01:40,000 каждый безумный каприз Майлза Брона. 28 00:01:40,083 --> 00:01:42,541 Гениев всегда поначалу считают безумцами. 29 00:01:42,625 --> 00:01:45,583 Разве не так он стал Майлзом Броном? Вы не понимаете. 30 00:01:45,666 --> 00:01:48,000 Он шлет мне факсы посреди ночи. 31 00:01:48,083 --> 00:01:49,208 Он любит факсы. 32 00:01:49,291 --> 00:01:51,583 Присылает идеи, которые я должен… 33 00:01:51,666 --> 00:01:54,833 Вы сами скажите. Гений или безумец? 34 00:01:56,625 --> 00:01:58,083 «Убер» для биосферы. 35 00:01:58,833 --> 00:02:00,333 Не знаю. Возможно? 36 00:02:01,250 --> 00:02:03,541 ИИ у собак — это дискурс. 37 00:02:03,625 --> 00:02:06,500 Ясно? Они приходят всю ночь… 38 00:02:06,583 --> 00:02:07,708 Но потом… 39 00:02:08,791 --> 00:02:10,541 «Ребенок — это NFT-токен»? 40 00:02:11,583 --> 00:02:12,416 Мы смеялись, 41 00:02:12,500 --> 00:02:16,750 но потом приложение Crypto Kids оплатило это здание. 42 00:02:16,833 --> 00:02:19,041 - Доставка. - И как с этим спорить? 43 00:02:19,125 --> 00:02:20,666 - Да, мы знаем. - Я вытер. 44 00:02:20,750 --> 00:02:22,458 Не ставить против Брона. 45 00:02:22,541 --> 00:02:26,583 Но он просит о нестабильном веществе на пилотируемой ракете. 46 00:02:26,666 --> 00:02:29,375 Он не слушает. Просто говорит: «Сделайте это». 47 00:02:29,458 --> 00:02:30,541 А если получится? 48 00:02:30,625 --> 00:02:32,958 Это наука, а не религия. 49 00:02:33,541 --> 00:02:35,000 Помните это, Лайонел. 50 00:02:35,083 --> 00:02:37,958 Если вы это одобрите и ничего не выйдет, 51 00:02:38,041 --> 00:02:40,125 вы пойдете на дно. 52 00:02:41,125 --> 00:02:43,041 ЛЮБЛЮ, ЦЕЛУЮ, МАЙЛЗ 53 00:02:44,833 --> 00:02:46,541 Жесткий курс по климату. 54 00:02:46,625 --> 00:02:49,125 Боитесь — засуньте голову обратно в песок. 55 00:02:50,125 --> 00:02:52,000 Мои избиратели верят… 56 00:03:02,958 --> 00:03:04,583 Как же скучно. 57 00:03:05,458 --> 00:03:06,416 Пег? 58 00:03:07,958 --> 00:03:10,125 Пег? 59 00:03:10,208 --> 00:03:11,875 Я здесь. 60 00:03:11,958 --> 00:03:14,083 Прекратите шоу с огнем в доме. 61 00:03:14,166 --> 00:03:17,708 Пег, умоляю, мне так скучно. 62 00:03:19,125 --> 00:03:21,500 Нет. Никаких телефонов. 63 00:03:21,583 --> 00:03:23,166 Почему ей нельзя телефон? 64 00:03:23,250 --> 00:03:24,458 Потому что она злюка. 65 00:03:24,541 --> 00:03:29,541 Нет. Она боится, что я твитну 66 00:03:30,666 --> 00:03:31,958 что-то расистское… 67 00:03:34,791 --> 00:03:35,666 …опять. 68 00:03:35,750 --> 00:03:39,041 Да. Ты согласилась — без телефона до конца пресс-тура. 69 00:03:39,125 --> 00:03:41,875 Я даже не знала, что это слово относится к евреям. 70 00:03:41,958 --> 00:03:44,250 Я думала, так любых жадин называют. 71 00:03:45,333 --> 00:03:46,333 «Еврюга»? 72 00:03:48,208 --> 00:03:50,875 Все стали прогрессивными до невозможности. 73 00:03:50,958 --> 00:03:51,916 Да. 74 00:03:52,000 --> 00:03:53,458 Люблю тебя. Да. 75 00:03:53,541 --> 00:03:56,500 И я говорю как вижу. Без фильтра. 76 00:03:57,166 --> 00:04:00,250 Если кому-то не нравится, это их проблема. Что это? 77 00:04:00,333 --> 00:04:02,250 Не знаю, какой-то парень привез. 78 00:04:07,083 --> 00:04:08,750 Ладно, гений, что это такое? 79 00:04:08,833 --> 00:04:10,666 - Ну… - Это приглашение Майлза. 80 00:04:10,750 --> 00:04:13,541 Ясное дело! Но что это такое? 81 00:04:13,625 --> 00:04:17,000 - Это просто кусок дерева. - Надо как-то его открыть. 82 00:04:17,083 --> 00:04:19,541 Он цельный. Ни защелок, ни швов. 83 00:04:19,625 --> 00:04:22,333 Но узор под дерево странный. Что-то напоминает. 84 00:04:22,833 --> 00:04:24,625 Подожди, это Бёрди. 85 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 Ладно, как открыть эту штуку? 86 00:04:27,291 --> 00:04:29,833 - Привет, Бёрди. Лайонел тут. Пег! - Привет! 87 00:04:29,916 --> 00:04:32,125 Пег тушит пожар, сейчас придет. 88 00:04:32,208 --> 00:04:34,416 Опять пожар? Что ты опять сказала? 89 00:04:34,500 --> 00:04:36,458 - Нет. - Не заходи в твиттер. 90 00:04:36,541 --> 00:04:41,166 Да не в этом смысле. Всё хорошо. Это идея Майлза? 91 00:04:41,250 --> 00:04:43,583 Лайонел, ты понял, как это открыть? 92 00:04:43,666 --> 00:04:45,583 Включи свою ученую голову. 93 00:04:45,666 --> 00:04:48,666 Я думаю. Бёрди, а тебе стоит устраивать вечеринку? 94 00:04:48,750 --> 00:04:52,166 Ничего, они в моём пузыре. Кто-то получал вести от Дюка? 95 00:04:52,250 --> 00:04:53,333 - Нет. - Нет. 96 00:04:55,666 --> 00:04:57,250 Это привлекло внимание, 97 00:04:57,333 --> 00:04:59,458 так что я хочу высказаться, 98 00:05:00,458 --> 00:05:02,791 и ответ — нет, Джимми Киммел. 99 00:05:02,875 --> 00:05:04,375 Я не против сисек. 100 00:05:05,666 --> 00:05:09,958 Сиськи дают много полезного. Дают молоко, сыр. 101 00:05:10,041 --> 00:05:13,125 Кормят детей, пока мы не начинаем для них охотиться. 102 00:05:13,958 --> 00:05:17,958 Будем честны, сиськи — это прикольно. В этом нет ничего плохого. 103 00:05:18,041 --> 00:05:20,750 Я обожаю свои сиськи. Они прикольные. 104 00:05:20,833 --> 00:05:23,166 - Ой! Простите, феминистки! - Простите. 105 00:05:23,250 --> 00:05:27,166 Когда мы говорим о сиськофикации Америки… 106 00:05:27,250 --> 00:05:30,208 Это означает слом естественного порядка. 107 00:05:30,291 --> 00:05:32,500 Эволюционных истин, которым миллиарды лет. 108 00:05:32,583 --> 00:05:36,791 Когда вы просите юношу в Америке притормозить, чтобы женщины догнали… 109 00:05:36,875 --> 00:05:37,708 Дюк! 110 00:05:37,791 --> 00:05:41,958 Веками на рабочих местах на Западе доминировали мужчины, потому что… 111 00:05:42,041 --> 00:05:44,416 - Дюки! - …это определялось природой. 112 00:05:44,500 --> 00:05:48,541 Дюки! Я тебя зову! Отвечай, когда я тебя зову! 113 00:05:48,625 --> 00:05:51,875 Мама! Тихо! Мы сто раз это обсуждали. 114 00:05:51,958 --> 00:05:53,541 Когда мы в эфире, не… 115 00:05:55,708 --> 00:05:57,708 Ты сказал матери заткнуться? 116 00:05:58,625 --> 00:06:00,416 - Прости, но мы в эфире… - Что? 117 00:06:02,166 --> 00:06:03,250 - Когда… - Что? 118 00:06:05,375 --> 00:06:06,750 Боже. Прости, мама. 119 00:06:07,666 --> 00:06:09,333 Тебе посылка, она на кухне. 120 00:06:10,958 --> 00:06:12,916 Может, она реагирует на тепло. 121 00:06:13,000 --> 00:06:15,583 Стой, это Дюк. Подожди. Дюк! 122 00:06:15,666 --> 00:06:16,875 Эй, что это такое? 123 00:06:16,958 --> 00:06:19,625 - Мама уже сломала. - Это стереограмма. 124 00:06:19,708 --> 00:06:22,708 Она что-то сделала, и она открылась. Она ее сломала. 125 00:06:22,791 --> 00:06:23,916 Стереограмма! 126 00:06:24,000 --> 00:06:25,208 Что грамма? 127 00:06:26,000 --> 00:06:27,208 Стереограмма! 128 00:06:27,291 --> 00:06:30,625 - А эти фокусы… - С глазами? Я их так и не осилил. 129 00:06:30,708 --> 00:06:33,500 Мама! Я же просил не трогать мои вещи! 130 00:06:45,041 --> 00:06:46,875 Надо группировать по цвету или… 131 00:06:46,958 --> 00:06:48,833 Размеру? Весу? Надо взвесить? 132 00:06:48,916 --> 00:06:52,208 Восемь на восемь. Это шахматная доска. Это эндшпиль. 133 00:06:52,291 --> 00:06:55,708 Это мат в один ход. Думаете… 134 00:06:55,791 --> 00:06:57,291 Давай, Каспаров. 135 00:07:00,666 --> 00:07:02,291 Крестики-нолики! Я узнаю! 136 00:07:02,375 --> 00:07:04,666 Но игра уже закончена, так что нет. 137 00:07:04,750 --> 00:07:07,375 - Это крестики-нолики. - Ценю твой вклад. 138 00:07:07,458 --> 00:07:11,958 Молоточек — для азбуки Морзе. Х и О — точки и тире. 139 00:07:12,041 --> 00:07:17,458 Точки и тире! Значит, это НАШ. 140 00:07:17,541 --> 00:07:18,625 Крестики-нолики. 141 00:07:26,208 --> 00:07:27,833 Что-то должно случиться? 142 00:07:27,916 --> 00:07:31,208 Может, это что-то значит в других головоломках? 143 00:07:31,291 --> 00:07:33,125 Это компас. 144 00:07:33,208 --> 00:07:35,583 - Мама! - Это компас! 145 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 Так, север, юг… 146 00:07:37,250 --> 00:07:39,916 С — север, значит, повернем на север. 147 00:07:47,125 --> 00:07:49,708 Это музыка! Народ, это музыка! 148 00:07:49,791 --> 00:07:51,958 - Ты смеешься надо мной? - Да. 149 00:07:52,041 --> 00:07:55,541 Ладно… Найду в Shazam. 150 00:07:55,625 --> 00:07:56,750 Что это? 151 00:07:56,833 --> 00:08:02,208 Алекса, найди эту песню в Shazam. 152 00:08:02,291 --> 00:08:05,791 Это фуга Баха соль-минор. 153 00:08:05,875 --> 00:08:07,416 - Точно? - Да. 154 00:08:07,500 --> 00:08:09,000 Я ищу в Shazam. 155 00:08:09,083 --> 00:08:14,750 Фуга — прекрасный музыкальный пазл, основанный на одной мелодии. 156 00:08:14,833 --> 00:08:18,250 И если наложить эту мелодию на нее же, 157 00:08:18,333 --> 00:08:22,416 она начинает меняться и превращается в чудесную новую структуру. 158 00:08:22,500 --> 00:08:24,583 Тут нет Shazam. Это лампа. 159 00:08:24,666 --> 00:08:27,208 - Люблю тебя, Бёрди. - И я тебя, Клэр. 160 00:08:27,291 --> 00:08:31,875 Накладывается на себя же? Погодите. Видите колесико в центре? Поднимите. 161 00:08:44,125 --> 00:08:45,208 Новая мелодия. 162 00:08:45,875 --> 00:08:49,125 Чёртов Майлз. Гений. 163 00:08:49,208 --> 00:08:51,666 Первая — последовательность Фибоначчи. 164 00:08:51,750 --> 00:08:52,625 Мама! 165 00:08:55,875 --> 00:08:57,666 Нет, убери руку! 166 00:09:01,666 --> 00:09:03,125 Точно 47? 167 00:09:03,208 --> 00:09:05,291 Атомное число серебра. 168 00:09:05,375 --> 00:09:07,625 - Точно серебро? - Это серебро. 169 00:09:08,958 --> 00:09:10,500 Значит, всё. 170 00:09:10,583 --> 00:09:14,250 Теперь все вместе. Раз, два, три. 171 00:09:25,958 --> 00:09:27,625 Вы только посмотрите! 172 00:09:35,000 --> 00:09:39,166 «Мои дорогие друзья, милые подрыватели, мой узкий круг». 173 00:09:39,250 --> 00:09:42,833 «Чуть нормальной жизни не повредит. Сердечно приглашаю вас…» 174 00:09:42,916 --> 00:09:45,250 «…провести выходные на моем острове…» 175 00:09:45,333 --> 00:09:47,916 «…чтобы чествовать узы, объединяющие нас, 176 00:09:48,000 --> 00:09:50,500 и, надеюсь, вы готовы решать головоломки». 177 00:09:51,583 --> 00:09:54,458 «Вы будете соревноваться в решении загадки…» 178 00:09:55,625 --> 00:09:56,750 «…моего убийства. 179 00:09:58,291 --> 00:10:01,291 Детали поездки вышлю. Пришлите ограничения в еде. 180 00:10:01,375 --> 00:10:04,083 Люблю, целую, Майлз». 181 00:10:05,500 --> 00:10:08,750 Ма! Где мой гарпун? Надо собираться. Детка, собирайся! 182 00:10:11,000 --> 00:10:11,916 Это что? 183 00:10:12,791 --> 00:10:13,708 Не знаю. 184 00:10:14,291 --> 00:10:16,708 АЛЬФА 185 00:11:34,666 --> 00:11:36,000 СРОЧНОЕ СОВЕЩАНИЕ 186 00:11:36,083 --> 00:11:37,500 Подождите… Минутку. 187 00:11:38,500 --> 00:11:39,958 Что случилось? 188 00:11:40,041 --> 00:11:43,375 Бланк. Я видела, как ты заходишь в моторный отсек. 189 00:11:43,458 --> 00:11:45,458 Ты предатель. Мы все знаем. 190 00:11:45,541 --> 00:11:47,541 Дело закрыто. Готово. 191 00:11:47,625 --> 00:11:50,875 Я вообще не понимаю. Энджи меня поймала, 192 00:11:50,958 --> 00:11:52,416 и игра просто окончена? 193 00:11:52,500 --> 00:11:54,791 Прости, Бланк, тебя выкинули из шлюза. 194 00:11:54,875 --> 00:11:56,708 - Всё просто. - Знаешь что. 195 00:11:56,791 --> 00:12:00,125 Лучший детектив в мире… Я ожидал от тебя большего. 196 00:12:00,208 --> 00:12:02,250 Думаю, эта игра — просто не моё. 197 00:12:02,333 --> 00:12:06,333 Может, лучше поиграть в другие игры. «Кодовые имена». 198 00:12:06,416 --> 00:12:08,208 Нет, я… 199 00:12:09,208 --> 00:12:10,041 Слушайте. 200 00:12:10,583 --> 00:12:13,250 Я благодарен за всё, что вы делаете… 201 00:12:13,333 --> 00:12:16,458 Мы беспокоились за тебя. На карантине всем нам тяжело. 202 00:12:16,541 --> 00:12:19,541 Но Филлип сказал, что ты неделю просидел в ванне. 203 00:12:19,625 --> 00:12:21,500 Это преувеличение. 204 00:12:23,000 --> 00:12:24,291 Можешь открыть? 205 00:12:24,916 --> 00:12:26,916 Не говори, что ты опять в ванне. 206 00:12:27,875 --> 00:12:28,958 Нет! 207 00:12:31,333 --> 00:12:32,250 Я просто… 208 00:12:33,541 --> 00:12:35,875 Между делами я срываюсь… 209 00:12:37,333 --> 00:12:39,708 Возможно, я схожу с ума. 210 00:12:39,791 --> 00:12:44,541 Мой мозг — заправленный гоночный болид, а ехать некуда. 211 00:12:44,625 --> 00:12:47,083 Можно вопрос? Пробовал кроссворды? 212 00:12:47,166 --> 00:12:48,875 Нет, Наташа. 213 00:12:48,958 --> 00:12:53,083 Мне не нужны пазлы и игры. И меньше всего — отпуск. 214 00:12:53,833 --> 00:12:57,791 Мне нужна опасность. Охота. Вызов. 215 00:12:58,541 --> 00:13:02,166 Мне нужно… большое дело. 216 00:13:02,833 --> 00:13:05,125 Бланк? К тебе пришли! 217 00:13:05,958 --> 00:13:07,041 С коробкой! 218 00:13:09,041 --> 00:13:12,666 ДОСТАТЬ НОЖИ: СТЕКЛЯННАЯ ЛУКОВИЦА 219 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 Клэр, дорогая! 220 00:13:53,416 --> 00:13:55,458 Привет, гений! 221 00:14:06,541 --> 00:14:09,875 Привет! Боже мой! 222 00:14:09,958 --> 00:14:12,625 - Обниматься нельзя, да? - Нельзя! 223 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 - Пег! - Привет! 224 00:14:13,875 --> 00:14:14,750 Локтями! 225 00:14:14,833 --> 00:14:16,500 - Нужна помощь? - Да! 226 00:14:16,583 --> 00:14:19,083 Вы ночевали в отеле? Я вас не видела. 227 00:14:19,166 --> 00:14:21,250 Нет, Бёрди, мы только что приехали. 228 00:14:22,708 --> 00:14:26,375 А вы… Здравствуйте, опасный незнакомец. 229 00:14:26,458 --> 00:14:29,541 Мистер Бланк! Вы опасный незнакомец? 230 00:14:29,625 --> 00:14:33,333 Нет, всё нормально, Никос. Не знаю даже, что это значит. 231 00:14:33,416 --> 00:14:36,250 Минуточку. Бенуа Бланк? 232 00:14:36,333 --> 00:14:40,500 Боже мой. Вы Бенуа Бланк, детектив? 233 00:14:40,583 --> 00:14:42,916 Вы раскрыли убийство этой… Как ее? 234 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 Балерины с этим самым… Это вы? 235 00:14:46,416 --> 00:14:48,458 Да, он самый. 236 00:14:48,541 --> 00:14:51,833 Разумеется, вас всех я тоже знаю. 237 00:14:51,916 --> 00:14:56,125 Губернатор. Доктор Туссен. Мисс Бёрди Джей. 238 00:14:56,708 --> 00:14:59,041 Какая невероятная компания. 239 00:15:11,333 --> 00:15:13,500 Команда! Мы прибыли! 240 00:15:16,916 --> 00:15:19,708 Подрыватели в сборе! 241 00:15:20,625 --> 00:15:22,500 - Нет, исключено. - Дюк! 242 00:15:24,083 --> 00:15:25,708 - Дюк. - Привет, Дюк. 243 00:15:25,791 --> 00:15:26,833 Привет, народ. 244 00:15:26,916 --> 00:15:28,750 - Помните мою Уиски? - Привет. 245 00:15:28,833 --> 00:15:31,458 Конечно, Уиски. Привет. 246 00:15:32,291 --> 00:15:33,333 Это кто? 247 00:15:34,041 --> 00:15:36,333 Почему вы в Греции, мистер Бланк? 248 00:15:36,416 --> 00:15:38,208 Меня пригласил Майлз Брон. 249 00:15:38,791 --> 00:15:39,750 Вы друзья? 250 00:15:40,416 --> 00:15:41,750 Нет, не встречались. 251 00:15:44,000 --> 00:15:47,916 Я понял. Та загадка про убийство. 252 00:15:48,000 --> 00:15:51,666 Бенуа Бланк поможет раскрыть загадку убийства Майлза. 253 00:15:51,750 --> 00:15:53,416 - Это будет весело. - Славно. 254 00:15:53,500 --> 00:15:55,000 Посмотрим. 255 00:16:04,208 --> 00:16:06,833 Дамы и господа, добро пожаловать в Грецию. 256 00:16:07,708 --> 00:16:10,041 Это чудесное судно доставит вас к мистеру Брону. 257 00:16:10,125 --> 00:16:12,583 Путь займет два часа. 258 00:16:12,666 --> 00:16:16,916 Ваш капитан, мистер Андино, поможет вам с багажом. 259 00:16:17,000 --> 00:16:20,208 Но сначала снимите маски и высуньте языки. 260 00:16:20,291 --> 00:16:22,250 Это вызовет секундное неудобство. 261 00:16:26,125 --> 00:16:27,458 Мистер Коди. 262 00:16:27,541 --> 00:16:29,791 Без ананаса? Дюк не дружит с ананасом. 263 00:16:29,875 --> 00:16:30,958 Без ананаса. 264 00:16:31,958 --> 00:16:34,958 Похоже, я тут лишний, губернатор. 265 00:16:35,041 --> 00:16:36,416 Вы все друзья. 266 00:16:36,500 --> 00:16:38,916 Майлз устраивает эти встречи раз в году. 267 00:16:39,000 --> 00:16:43,166 Безумные приглашения. Экзотические путешествия. 268 00:16:43,250 --> 00:16:45,250 Этакий паноптикум. 269 00:16:45,333 --> 00:16:47,708 Простите, у вас милый акцент, и я хотела… 270 00:16:49,916 --> 00:16:51,333 За восемь лет поездок 271 00:16:51,416 --> 00:16:53,916 вы первый новенький, которого он пригласил. 272 00:16:54,000 --> 00:16:56,208 - Видимо, вы особенный. - Ну… 273 00:16:58,791 --> 00:17:00,958 Что это за материал? Классный. 274 00:17:01,041 --> 00:17:02,791 - Думаю, хлопок. - Сэр. 275 00:17:05,166 --> 00:17:06,166 Что это? 276 00:17:06,250 --> 00:17:07,333 Откройте. 277 00:17:13,541 --> 00:17:15,458 - Маска больше не нужна. - Нет? 278 00:17:15,541 --> 00:17:16,375 Порядок. 279 00:17:19,500 --> 00:17:22,750 Что это? Дезинфицирующее средство или… 280 00:17:22,833 --> 00:17:25,500 Всё в порядке. Хорошей поездки. 281 00:17:58,458 --> 00:18:00,666 Энди! Привет! 282 00:18:01,708 --> 00:18:02,875 Офигеть. 283 00:18:29,500 --> 00:18:33,125 Я не мог не заметить волнения при ее появлении. 284 00:18:33,208 --> 00:18:36,166 Да. Волнение было. 285 00:18:36,250 --> 00:18:38,083 Она не из вашей группы? 286 00:18:38,166 --> 00:18:39,291 Была… Да. 287 00:18:39,958 --> 00:18:43,291 Они с Майлзом основали «Альфу» десять лет назад. Вдвоем. 288 00:18:43,875 --> 00:18:45,958 Это Кассандра Брэнд? 289 00:18:46,041 --> 00:18:47,250 Энди, да. 290 00:18:47,333 --> 00:18:49,708 И они больше не партнеры? 291 00:18:49,791 --> 00:18:52,000 Он убрал ее одним росчерком пера. 292 00:18:52,625 --> 00:18:55,125 Выбросил, не дав ни цента. Забрал компанию. 293 00:18:55,208 --> 00:18:59,375 Боже. Но пригласил ее на эти выходные? 294 00:18:59,458 --> 00:19:01,416 Вопрос не в том, зачем пригласил. 295 00:19:02,916 --> 00:19:04,791 А в том, почему она приехала. 296 00:19:21,708 --> 00:19:23,666 Это сделал Бэнкси? 297 00:19:23,750 --> 00:19:24,833 Чёртешо. 298 00:19:24,916 --> 00:19:27,583 - Название острова на греческом? - Чёртешо. 299 00:19:28,250 --> 00:19:29,916 Чёртешо. 300 00:19:50,416 --> 00:19:52,833 Майлз! 301 00:19:52,916 --> 00:19:55,208 Моя детка Бёрди! 302 00:19:55,291 --> 00:19:56,916 На своем острове! 303 00:19:57,458 --> 00:20:01,000 - Играешь мою любимую песню! - С этой гитарой Пол ее написал. 304 00:20:03,625 --> 00:20:05,416 Правдоподобно, да? 305 00:20:05,500 --> 00:20:07,583 Но твое выражение лица того стоило. 306 00:20:07,666 --> 00:20:10,625 Друзья, мои давние друзья. 307 00:20:10,708 --> 00:20:13,083 Можно обняться после фокуса из «Людей в черном»? 308 00:20:13,166 --> 00:20:16,333 - Можно. - Боже, иди сюда. 309 00:20:16,416 --> 00:20:17,833 Нам можно обниматься. 310 00:20:18,833 --> 00:20:19,708 Дюк! 311 00:20:19,791 --> 00:20:22,000 Привет, приятель. Это просто мечта. 312 00:20:22,083 --> 00:20:24,875 Это не мечта, а реальность, и это очень приятно. 313 00:20:26,666 --> 00:20:27,541 Уиски. 314 00:20:28,333 --> 00:20:31,083 Ух ты. Красивая цепочка. 315 00:20:31,791 --> 00:20:33,583 - Отлично. Давай. - Это старье? 316 00:20:35,000 --> 00:20:37,041 - Как дела? - Отлично. 317 00:20:37,125 --> 00:20:39,166 - Да? - Клевый остров. 318 00:20:39,250 --> 00:20:41,916 Греческий остров, а? Секси. 319 00:20:42,000 --> 00:20:44,333 Значит, Бенуа Бланк? 320 00:20:45,666 --> 00:20:48,625 А ты серьезно подошел к теме загадочного убийства. 321 00:20:48,708 --> 00:20:49,583 - Дюк. - Приятель. 322 00:20:49,666 --> 00:20:50,541 Привет. 323 00:20:51,500 --> 00:20:52,833 - Рад видеть. - Я тоже. 324 00:20:53,333 --> 00:20:54,166 Привет. 325 00:20:54,250 --> 00:20:56,958 Мистер Брон, не могу выразить благодарность… 326 00:20:57,041 --> 00:20:58,458 Очень рад познакомиться… 327 00:21:08,916 --> 00:21:09,958 Энди, 328 00:21:11,541 --> 00:21:12,541 ты приехала. 329 00:21:13,583 --> 00:21:14,583 Да. 330 00:21:15,833 --> 00:21:18,291 Ладно, когда будет загадочное убийство? 331 00:21:19,833 --> 00:21:22,291 Терпение, дружище. 332 00:21:22,375 --> 00:21:25,125 Знаю, что вы считаете меня хиппи, 333 00:21:25,208 --> 00:21:27,166 но мы можем хоть на секунду 334 00:21:27,250 --> 00:21:30,208 остановиться и поглотить этот миг? 335 00:21:31,541 --> 00:21:34,125 Мы старые друзья. Мы всё еще друзья, 336 00:21:35,958 --> 00:21:37,083 и я всех вас люблю. 337 00:21:37,833 --> 00:21:39,041 Я хотел это сказать. 338 00:21:39,125 --> 00:21:43,625 У нас будут отличные выходные. Здесь только мы. 339 00:21:43,708 --> 00:21:44,750 Привет! 340 00:21:46,000 --> 00:21:46,916 Привет, братан. 341 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Меня тут нет. 342 00:21:49,541 --> 00:21:50,500 Это кто? 343 00:21:51,375 --> 00:21:52,250 Это Дерол. 344 00:21:52,333 --> 00:21:54,541 Он тут живет. У него тяжелый период, 345 00:21:54,625 --> 00:21:56,875 но он не будет в этом участвовать. 346 00:21:56,958 --> 00:22:01,625 Сначала я покажу вам Стеклянную луковицу. 347 00:22:01,708 --> 00:22:02,916 О да, давай. 348 00:22:03,000 --> 00:22:05,625 Стеклянная луковица, как наш бар! 349 00:22:05,708 --> 00:22:07,625 Я его так люблю. 350 00:22:07,708 --> 00:22:09,458 Сами возьмем сумки или… 351 00:22:09,541 --> 00:22:10,958 Солнце слепит. 352 00:22:12,000 --> 00:22:13,833 …или кто-нибудь их принесет? 353 00:22:13,916 --> 00:22:15,916 Мне бы не помешал тенек. 354 00:22:16,000 --> 00:22:18,958 - Богатеи — странные люди. - Спасибо. 355 00:22:19,041 --> 00:22:22,666 Я порой пускал людям пыль в глаза, но это… 356 00:22:23,291 --> 00:22:25,750 Это превышает мои возможности. 357 00:22:25,833 --> 00:22:28,041 У вас получается. Я Энди. 358 00:22:29,125 --> 00:22:31,750 Вы очень любезны. Бенуа. 359 00:22:32,500 --> 00:22:34,750 - У вас шнурок развязался. - Спасибо. 360 00:22:36,833 --> 00:22:38,666 Ух ты. Ладно. 361 00:22:39,166 --> 00:22:40,041 Ого! 362 00:22:41,125 --> 00:22:43,833 Это похоже на настоящую стеклянную луковицу. 363 00:22:43,916 --> 00:22:47,291 - Да. - Это прошлое, настоящее и будущее. 364 00:22:47,375 --> 00:22:51,708 Что было раньше, где я сейчас, что оставлю миру. 365 00:22:51,791 --> 00:22:52,708 Меня тут нет. 366 00:22:52,791 --> 00:22:55,958 Это восстановление всего, что я достиг до сих пор… 367 00:22:56,041 --> 00:22:59,041 Сколько персонала нужно в таком доме? 368 00:22:59,125 --> 00:23:02,875 Обычно человек 50, но… Я отправил всех домой. 369 00:23:02,958 --> 00:23:06,125 Хочу провести обычные выходные с друзьями, как прежде. 370 00:23:06,208 --> 00:23:08,541 Правда? Дело вот в чём. 371 00:23:08,625 --> 00:23:10,791 Это не просто дом богатой сволочи… 372 00:23:10,875 --> 00:23:12,833 Это даже не дом. 373 00:23:13,458 --> 00:23:17,041 Это коммуна. Для творческих людей. 374 00:23:17,125 --> 00:23:18,583 Потрясающе. 375 00:23:18,666 --> 00:23:22,625 Дон! 376 00:23:22,708 --> 00:23:23,833 Что это? 377 00:23:23,916 --> 00:23:27,916 Это ежечасный звон. Это для меня Фил Гласс написал. 378 00:23:28,500 --> 00:23:30,291 - Что? - Кто такой Фил Газ? 379 00:23:30,375 --> 00:23:33,583 Хватит болтать, начнем тусоваться и веселиться. 380 00:23:33,666 --> 00:23:37,958 Ваши комнаты выбраны по чакрам, которые я ассоциирую с вами. 381 00:23:38,041 --> 00:23:40,083 Я знаю. Не спорьте. 382 00:23:40,166 --> 00:23:42,583 Монитор биоритмов — ключ к вашей комнате. 383 00:23:42,666 --> 00:23:45,208 - Он приведет вас туда тактильно. - Боже. 384 00:23:45,291 --> 00:23:48,291 Заселитесь, переоденьтесь. Встретимся у бассейна. 385 00:23:48,375 --> 00:23:50,958 Сначала расслабимся. Потом начнется игра. 386 00:23:52,458 --> 00:23:56,208 Сакральная! Ты меня знаешь, Майлз. 387 00:23:57,458 --> 00:23:59,083 Ох, Майлз. 388 00:24:00,375 --> 00:24:01,750 Энди… 389 00:24:01,833 --> 00:24:03,791 - Сакральная! - Я… 390 00:24:04,875 --> 00:24:06,333 Я очень рад, что ты тут. 391 00:24:12,208 --> 00:24:16,125 Ого. Простите, но это безумие. 392 00:24:16,208 --> 00:24:19,166 Знаю. Мистер Бланк, можно вас на пару слов? 393 00:24:19,250 --> 00:24:20,500 Конечно. 394 00:24:35,583 --> 00:24:38,000 Господи. Это… 395 00:24:38,083 --> 00:24:40,625 Боже мой. Это… Я… 396 00:24:40,708 --> 00:24:42,958 Это… Что это? 397 00:24:43,041 --> 00:24:45,375 Боже мой, столько звезд! 398 00:24:45,458 --> 00:24:48,166 «Космическая одиссея 2010»… 399 00:24:48,750 --> 00:24:51,541 Это просто потрясающе. 400 00:24:51,625 --> 00:24:53,875 Я так рад быть здесь… 401 00:24:53,958 --> 00:24:57,500 Если хотите, чтобы я сыграл роль в этом загадочном убийстве… 402 00:24:57,583 --> 00:25:02,250 Ну… Не знаю, детектива. Я с радостью соглашусь. 403 00:25:02,333 --> 00:25:06,125 Быть включённым… Встретиться… 404 00:25:08,333 --> 00:25:10,166 Это автомобиль? 405 00:25:10,833 --> 00:25:12,458 Да. Это «Беби Блю». 406 00:25:12,541 --> 00:25:16,000 Она уникальная. Повсюду со мной. По всему миру. 407 00:25:17,000 --> 00:25:18,541 Почему машина на крыше? 408 00:25:20,041 --> 00:25:21,958 На острове на ней некуда ездить. 409 00:25:23,000 --> 00:25:25,208 О да. Конечно. 410 00:25:25,291 --> 00:25:26,166 Мистер Бланк… 411 00:25:27,375 --> 00:25:28,375 Я хотел спросить, 412 00:25:29,833 --> 00:25:31,125 что вы здесь делаете? 413 00:25:31,708 --> 00:25:33,166 Простите? 414 00:25:33,250 --> 00:25:34,541 Что вы здесь делаете? 415 00:25:37,583 --> 00:25:39,000 Вы меня пригласили. 416 00:25:39,666 --> 00:25:40,583 Я не приглашал. 417 00:25:41,416 --> 00:25:42,458 Что… 418 00:25:44,791 --> 00:25:46,500 Вы прислали мне коробку. 419 00:25:48,000 --> 00:25:50,083 - Вы получили коробку? - Да. 420 00:25:50,166 --> 00:25:55,541 Мне доставили деревянную коробку с простыми детскими пазлами, 421 00:25:55,625 --> 00:25:59,083 и когда я их разгадал, внутри нашел приглашение. 422 00:25:59,166 --> 00:26:00,541 Это приглашение у вас? 423 00:26:00,625 --> 00:26:02,166 Да, у меня. 424 00:26:02,250 --> 00:26:05,958 Простите… Я в недоумении. 425 00:26:07,250 --> 00:26:08,708 Это часть игры? 426 00:26:08,791 --> 00:26:09,791 Нет. 427 00:26:11,000 --> 00:26:14,833 Оно такое же, как остальные, но я его не посылал. 428 00:26:19,125 --> 00:26:21,625 Сколько коробок вы изготовили? 429 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 - Пять. По одному на каждого друга. - Без прототипов? 430 00:26:25,375 --> 00:26:29,250 Нет, мой человек едва успел сделать пять, а он ученик Рикки Джея. 431 00:26:29,333 --> 00:26:32,125 А когда коробки открыты и пазлы разгаданы, 432 00:26:32,208 --> 00:26:35,083 можно снова их закрыть? Запустить заново? 433 00:26:37,000 --> 00:26:38,875 Минутку. 434 00:26:40,375 --> 00:26:42,208 Коробку заново запустили. 435 00:26:43,208 --> 00:26:46,833 Коробку заново запустили. И прислали вам как розыгрыш. 436 00:26:46,916 --> 00:26:51,416 «Майлз ставит загадочное убийство. Пригласим Бенуа Бланка». 437 00:26:52,708 --> 00:26:53,791 Как здорово. 438 00:26:53,875 --> 00:26:57,208 Я в ужасе. Я не… 439 00:26:57,291 --> 00:26:58,333 Почему? 440 00:26:58,416 --> 00:27:01,500 Достославный детектив на моем загадочном убийстве. 441 00:27:01,583 --> 00:27:03,250 Это так круто. 442 00:27:04,041 --> 00:27:07,166 Мистер Брон, горький опыт научил меня тому, 443 00:27:07,250 --> 00:27:10,666 что анонимное приглашение — это не шутки. 444 00:27:10,750 --> 00:27:14,125 Послушайте. Я бы с радостью пригласил вас к себе домой. 445 00:27:15,333 --> 00:27:18,375 Вот, вы приглашены. Теперь вы официально гость. 446 00:27:18,458 --> 00:27:22,083 Я рад вам. Расслабьтесь, наслаждайтесь. 447 00:27:22,666 --> 00:27:25,958 Попробуйте раскрыть загадочное убийство, если сможете. 448 00:27:26,041 --> 00:27:29,208 Я не хочу хвастаться, но это нечто запредельное. 449 00:27:29,291 --> 00:27:31,416 Я серфить. Увидимся у бассейна. 450 00:27:52,333 --> 00:27:55,375 Лайонел, ты слишком сексуален для ученого. 451 00:27:55,458 --> 00:27:59,083 Клэр… Ты такая миленькая. 452 00:27:59,625 --> 00:28:00,458 Спасибо, Бёрд. 453 00:28:00,541 --> 00:28:03,333 Ты стараешься. Это здорово. Прилагаешь усилия. 454 00:28:03,416 --> 00:28:05,416 Я сообразила, Греция. 455 00:28:06,166 --> 00:28:08,333 Никаких масок, можно дышать. 456 00:28:09,083 --> 00:28:11,500 Какой бассейн! Пожалуй, пойду поплавать. 457 00:28:17,000 --> 00:28:18,333 Может, сначала полежу. 458 00:28:25,208 --> 00:28:29,666 Энтони и Фли пожинают все лавры, но Фрушанте — душа Chili Peppers. 459 00:28:29,750 --> 00:28:32,000 - Эй, Бланк! Окунитесь. - Привет. 460 00:28:32,083 --> 00:28:34,166 Выпейте комбучи. Очень хороша. 461 00:28:34,250 --> 00:28:36,916 Джаред Лето прислал. Наверное, чтобы вложился. 462 00:28:37,000 --> 00:28:38,916 - Я в отпуске, так что… - Дай-ка! 463 00:28:39,000 --> 00:28:40,083 Лови. 464 00:28:40,166 --> 00:28:41,083 Да. 465 00:28:41,166 --> 00:28:42,541 «Беби Блю»! 466 00:28:42,625 --> 00:28:43,541 Легенда. 467 00:28:43,625 --> 00:28:46,416 Помнишь, как-то вечером ты чуть не сбил меня… 468 00:28:46,500 --> 00:28:48,041 На днюхе Андерсона Купера. 469 00:28:49,541 --> 00:28:51,916 Его вечеринки запоминаются. 470 00:28:53,958 --> 00:28:54,791 Дон! 471 00:28:54,875 --> 00:28:55,750 Да! 472 00:28:59,458 --> 00:29:00,375 Боже. 473 00:29:00,458 --> 00:29:01,291 Серьезно, Дюк? 474 00:29:03,208 --> 00:29:04,333 Боже мой! 475 00:29:04,416 --> 00:29:05,291 Серьезно. 476 00:29:05,375 --> 00:29:06,208 Козел. 477 00:29:07,791 --> 00:29:08,875 Вот это веселье. 478 00:29:11,041 --> 00:29:12,291 Отличный ствол. 479 00:29:13,250 --> 00:29:14,375 Не расстаюсь с ним. 480 00:29:16,000 --> 00:29:19,291 - Я вижу. - Заварухи непредсказуемы. 481 00:29:28,125 --> 00:29:30,375 Бёрди. Ты должна ему сказать. 482 00:29:30,458 --> 00:29:32,083 - Скажи ему. - Хорошо. 483 00:29:32,166 --> 00:29:33,500 - Я серьезно. - Хорошо. 484 00:29:33,583 --> 00:29:35,166 - Ты должна взмолиться. - Да. 485 00:29:35,250 --> 00:29:36,375 - Ладно? - Боже. 486 00:29:36,458 --> 00:29:39,000 Когда он пойдет к себе, иди за ним и скажи. 487 00:29:39,083 --> 00:29:41,416 Я о нём позабочусь. Не беспокойся. 488 00:29:42,916 --> 00:29:44,958 Охлади меня. Дай глоточек. 489 00:29:45,041 --> 00:29:46,666 - Хочу оба… - Как знойно. 490 00:29:51,708 --> 00:29:53,416 Когда-то были времена… 491 00:29:55,083 --> 00:29:57,250 Я была на обложках, а он был никем. 492 00:29:58,208 --> 00:30:00,541 Он поверить не мог, что говорит со мной. 493 00:30:04,000 --> 00:30:05,083 Он сам мне сказал. 494 00:30:05,833 --> 00:30:09,458 «Ты Бёрди Джей с рекламных щитов. Не верится, что мы говорим». 495 00:30:11,208 --> 00:30:13,625 Он был маленькой пташкой в моей руке. 496 00:30:17,916 --> 00:30:18,916 Так было лучше. 497 00:30:29,666 --> 00:30:33,458 Энди! Привет! Ого. 498 00:30:34,208 --> 00:30:35,583 Сколько времени прошло? 499 00:30:36,833 --> 00:30:38,625 С процесса. Несколько месяцев. 500 00:30:39,166 --> 00:30:41,583 Процесс. Это было не прикольно. 501 00:30:42,583 --> 00:30:45,791 Для всех нас. Для любого. Правда, Пег? 502 00:30:46,541 --> 00:30:48,875 Мне неловко. Пойду поплаваю. 503 00:30:53,250 --> 00:30:56,541 Матисса в ванной я еще могу вынести, 504 00:30:56,625 --> 00:30:59,833 но это… Это что, факс? 505 00:31:01,416 --> 00:31:03,541 У Майлза даже нет телефона. 506 00:31:03,625 --> 00:31:05,875 Это очень удобно. У меня один номер 507 00:31:05,958 --> 00:31:08,291 для всех моих факсов по всему миру. 508 00:31:08,375 --> 00:31:10,625 В аналоговом есть нечто такое, что… 509 00:31:10,708 --> 00:31:13,791 Посмотрите, сюрприз из прошлого. 510 00:31:14,458 --> 00:31:15,750 Смотрите. 511 00:31:15,833 --> 00:31:18,166 Майлз, как забавно, что он тут. 512 00:31:18,250 --> 00:31:21,583 Позволите спросить, если это не очень дерзко: 513 00:31:21,666 --> 00:31:23,541 что свело вас всех вместе? 514 00:31:23,625 --> 00:31:25,583 Такая эклектичная группа. 515 00:31:25,666 --> 00:31:29,375 Думаю, подрыватели видят друг друга издалека. 516 00:31:29,458 --> 00:31:30,291 Да. 517 00:31:30,375 --> 00:31:33,250 Вы уже произносили это слово: «подрыватели». 518 00:31:33,333 --> 00:31:34,583 Что это значит? 519 00:31:34,666 --> 00:31:38,125 Стоит Бёрди открыть рот, как ее все считают подрывателем. 520 00:31:38,208 --> 00:31:40,958 Потому что она говорит то, о чём думают все, 521 00:31:41,041 --> 00:31:43,000 но ни у кого нет духа сказать. 522 00:31:43,083 --> 00:31:44,916 Да. Я говорю так, как вижу. 523 00:31:45,000 --> 00:31:48,166 Но если серьезно, вы же знаете про «Свити пэнтс»? 524 00:31:48,250 --> 00:31:50,541 Я себя скомпрометирую. 525 00:31:51,416 --> 00:31:54,791 Я обожаю «Свити пэнтс». Я живу в… 526 00:31:54,875 --> 00:31:58,333 Вы сидите рядом с Бёрди Джей. Она была легендой моды. 527 00:31:58,416 --> 00:32:01,500 И самым молодым редактором журнала «Она Она». Так? 528 00:32:02,416 --> 00:32:05,541 Абсолютно номенклатурная чушь, но потом… 529 00:32:06,208 --> 00:32:11,708 А потом была история с костюмом на Хэллоуин. 530 00:32:12,291 --> 00:32:16,000 Это было в честь Бейонсе, но люди восприняли это иначе. 531 00:32:16,666 --> 00:32:20,250 В общем, потом я долго сидела дома. И всё время была в… 532 00:32:20,333 --> 00:32:21,208 В трениках. 533 00:32:22,041 --> 00:32:25,708 Она придумала дизайнерские высококачественные, удобные треники, 534 00:32:25,791 --> 00:32:27,375 когда началась пандемия. 535 00:32:27,958 --> 00:32:30,791 Она подрыватель в квадрате. И срубила кучу бабок. 536 00:32:31,666 --> 00:32:35,375 Взять Дюка. Думаете, люди видели в нём не просто кусок мяса? 537 00:32:35,458 --> 00:32:39,791 Они видели первого инфлюенсера с миллионом подписчиков на Twitch? 538 00:32:39,875 --> 00:32:42,583 Да. Вот так. Смиритесь. 539 00:32:42,666 --> 00:32:44,125 - Привет. - А Клэр? 540 00:32:44,208 --> 00:32:48,458 Мамаша из пригорода, бросающая гранаты в машину политики. 541 00:32:48,541 --> 00:32:52,583 Лайонел не ждал десять лет, грызя гранит науки, 542 00:32:52,666 --> 00:32:55,291 чтобы получить разрешение раздвигать рамки науки. 543 00:32:55,375 --> 00:32:58,833 Он просто сделал это. Это то, что я сделал с «Аль…» 544 00:33:01,458 --> 00:33:04,541 Мы сделали с «Альфой». Подрывать. Понимаете… 545 00:33:08,333 --> 00:33:10,541 Сейчас ваш взгляд на мир изменится. 546 00:33:10,625 --> 00:33:14,083 Если услышите, уже не забудете. Ваш телефон выключен? 547 00:33:14,166 --> 00:33:16,583 - Оставил его в комнате. - Ладно. 548 00:33:18,208 --> 00:33:22,208 Если хотите всё изменить, начните с малого. 549 00:33:22,291 --> 00:33:25,958 Нарушьте правило, норму, идею, порядок вещей, бизнес-модель. 550 00:33:26,041 --> 00:33:29,458 Но это вещи, от которых люди и так уже устали. 551 00:33:29,541 --> 00:33:32,666 Все радуются, потому что вы ломаете то, 552 00:33:32,750 --> 00:33:34,833 что все уже давно хотели сломать. 553 00:33:36,083 --> 00:33:39,000 Это точка переизгиба. 554 00:33:39,083 --> 00:33:42,625 В этот момент вы должны заглянуть внутрь себя 555 00:33:43,416 --> 00:33:46,666 и спросить: «Я смогу пойти дальше?» 556 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 Вы сломаете что-то еще? 557 00:33:50,291 --> 00:33:51,958 Сломаете что-то большее? 558 00:33:52,041 --> 00:33:56,916 Вы готовы сломать то самое, что никто не просит ломать? 559 00:33:57,875 --> 00:34:01,333 Потому что в этот момент люди не будут на вашей стороне. 560 00:34:01,833 --> 00:34:03,833 Они будут называть вас безумцем. 561 00:34:03,916 --> 00:34:06,750 Назовут агрессивным. Попросят прекратить. 562 00:34:08,000 --> 00:34:11,416 Даже ваш партнер скажет: «Ты должен остановиться». 563 00:34:12,583 --> 00:34:13,916 Ведь оказывается, 564 00:34:14,875 --> 00:34:18,958 что никто не хочет, чтобы вы ломали саму систему. 565 00:34:20,208 --> 00:34:23,375 Но это и есть настоящий подрыв, 566 00:34:24,250 --> 00:34:28,041 и это объединяет нас всех. 567 00:34:29,291 --> 00:34:32,750 Мы все подошли к этой черте и пересекли ее. 568 00:34:35,500 --> 00:34:37,041 - Понимаете? - Да. 569 00:34:37,125 --> 00:34:38,541 И вот… Подрыватели. 570 00:34:39,708 --> 00:34:40,541 Все мы. 571 00:34:46,208 --> 00:34:47,375 Ух ты. 572 00:34:48,791 --> 00:34:51,291 Как красная таблетка из «Матрицы». 573 00:34:51,375 --> 00:34:54,916 Энди, с которой мы создали «Альфу»? Она в это верила. 574 00:34:55,416 --> 00:34:56,750 О, я верила в это. 575 00:34:57,791 --> 00:34:59,250 Я верила этому. 576 00:35:00,291 --> 00:35:02,416 Мистер Бланк, вы же детектив? 577 00:35:02,500 --> 00:35:03,750 Да, я… 578 00:35:04,916 --> 00:35:06,541 Вы замечаете что-то другое? 579 00:35:07,375 --> 00:35:09,416 То, что их правда объединяет? 580 00:35:09,500 --> 00:35:10,833 Энди, брось. 581 00:35:10,916 --> 00:35:14,625 Ох, Лайонел. Все знают, на кого работает Лайонел. 582 00:35:14,708 --> 00:35:15,958 В этом нет тайны. 583 00:35:17,208 --> 00:35:19,708 Мы знаем, кто оплачивал кампанию Клэр. 584 00:35:22,375 --> 00:35:24,083 Но когда никто… 585 00:35:24,166 --> 00:35:26,791 Никто и на милю не хотел подходить к Бёрди, 586 00:35:26,875 --> 00:35:31,291 потому что в шоу Опры она сравнила себя с Гарриет Табмен. 587 00:35:31,375 --> 00:35:33,458 По духу! Боже. 588 00:35:33,541 --> 00:35:36,833 Как думаете, кто вдруг вложился в ее треники? 589 00:35:38,291 --> 00:35:41,166 И Дюк. Когда Дюка забанили на Twitch 590 00:35:41,250 --> 00:35:44,166 за втюхивание подросткам виагры из рога носорога… 591 00:35:44,250 --> 00:35:46,250 - Там 0% рога. - Кто устроил его? 592 00:35:46,333 --> 00:35:49,875 Устроил на YouTube, продвигал его канал своей медиа-империей? 593 00:35:50,500 --> 00:35:52,583 Вот что у них общего. 594 00:35:53,583 --> 00:35:56,083 Каждый из вас изо всех сил держится 595 00:35:56,166 --> 00:35:58,083 за золотые сиськи Майлза Брона. 596 00:35:59,375 --> 00:36:00,416 И каждый из вас 597 00:36:01,666 --> 00:36:03,791 ради них ударит друга ножом в спину. 598 00:36:09,333 --> 00:36:10,958 Вот что я думаю. 599 00:36:25,125 --> 00:36:27,000 Энди, постой. 600 00:36:28,708 --> 00:36:29,541 Ого. 601 00:36:30,125 --> 00:36:32,125 Это было так искренне. 602 00:36:34,833 --> 00:36:36,541 В общем, ужин в 20:00. 603 00:36:38,500 --> 00:36:40,000 Увидимся за ужином? Да. 604 00:36:42,333 --> 00:36:43,625 Как сказал Майлз. 605 00:36:44,625 --> 00:36:48,541 Я говорю правду. Кому-то это не по вкусу. 606 00:36:50,000 --> 00:36:53,625 Опасно путать необдуманные слова 607 00:36:53,708 --> 00:36:55,000 со словами правды. 608 00:36:57,125 --> 00:36:58,375 Не думаете? 609 00:37:00,000 --> 00:37:01,541 Вы называете меня опасной? 610 00:37:02,583 --> 00:37:06,250 Там посмотрим. Прошу прощения. 611 00:37:17,958 --> 00:37:18,958 Что-то не так. 612 00:37:20,041 --> 00:37:21,041 Ты о чём? 613 00:37:21,125 --> 00:37:22,208 Она изменилась. 614 00:37:24,541 --> 00:37:25,750 Что она задумала? 615 00:37:27,666 --> 00:37:29,041 Мистер Брон! Подождите! 616 00:37:31,125 --> 00:37:32,750 Привет. 617 00:37:32,833 --> 00:37:33,666 Привет. 618 00:37:36,958 --> 00:37:39,041 - Прошу, не делайте этого. - Что? 619 00:37:39,125 --> 00:37:42,166 Бёрд показала заявление про Бангладеш, которое вы ей дали. 620 00:37:42,250 --> 00:37:45,833 Если вы надавите и она это сделает, ее имя будет 621 00:37:47,125 --> 00:37:48,541 загублено. 622 00:37:49,541 --> 00:37:53,875 А в моем резюме — Бёрди Джей, Бёрди Джей, 623 00:37:53,958 --> 00:37:56,125 чуть работы в ритейле и Бёрди Джей. 624 00:37:56,208 --> 00:37:59,333 Если ее имя загублено, то мое имя… 625 00:38:01,666 --> 00:38:02,625 Прости? 626 00:38:05,541 --> 00:38:06,375 Пег. 627 00:38:08,291 --> 00:38:12,291 Умоляю тебя. Убеди ее сделать это заявление. 628 00:38:13,458 --> 00:38:15,083 У нее нет другого выхода. 629 00:38:17,791 --> 00:38:19,333 - Что… - Хорошо. 630 00:38:20,458 --> 00:38:21,291 Но… 631 00:38:28,041 --> 00:38:32,625 Дон! 632 00:38:58,125 --> 00:39:04,958 В этом саду не курят. 633 00:39:05,041 --> 00:39:11,125 Пожалуйста, не засоряйте воду. 634 00:39:37,541 --> 00:39:38,916 Сделаешь это ради меня? 635 00:40:24,375 --> 00:40:27,416 Всем привет. Пару коктейлей до моего убийства. 636 00:40:27,500 --> 00:40:33,541 Кажется, я помню ваши любимые напитки. И у нас есть тамале. Мой химик. 637 00:40:35,375 --> 00:40:38,166 - «Лагавулин», 16 лет. - Ему нравится с дымком. 638 00:40:38,250 --> 00:40:39,375 Безо льда. 639 00:40:39,458 --> 00:40:40,958 Это мой «Кубинский бриз»? 640 00:40:41,583 --> 00:40:44,666 Из-за которого нам запретили летать на Сент-Бартс. Что ж еще? 641 00:40:44,750 --> 00:40:46,166 Ну, оно того стоит. 642 00:40:46,916 --> 00:40:49,958 - Клэр. Белое комнатной температуры. - Пино-гри. 643 00:40:51,125 --> 00:40:54,458 Чтоб меня! Мощно. 644 00:40:54,541 --> 00:40:56,708 Это острый соус Джереми Реннера. 645 00:40:57,875 --> 00:41:01,041 Даю ему инвестировать. Присылает раз в год. Возьмите парочку. 646 00:41:02,791 --> 00:41:03,625 Спасибо. 647 00:41:03,708 --> 00:41:06,458 Простите, не знаю, что вы пьете. Выбирайте. 648 00:41:06,541 --> 00:41:07,583 Привет, Энди. 649 00:41:11,208 --> 00:41:13,666 Надеюсь, всё еще виски с содовой. 650 00:41:17,416 --> 00:41:19,416 - Знаешь… - Ладно. Майлз. 651 00:41:20,166 --> 00:41:22,208 Я знаю, что это в твоем духе, но… 652 00:41:22,833 --> 00:41:25,875 Но это же современное искусство! 653 00:41:25,958 --> 00:41:30,583 Зачем ты повесил в центре копию «Моны Лизы» в раме? 654 00:41:30,666 --> 00:41:33,041 Это как повесить плакат с Че в общаге. 655 00:41:34,958 --> 00:41:35,791 Или… 656 00:41:38,208 --> 00:41:39,458 Брось. 657 00:41:41,000 --> 00:41:43,250 - Постой… - Это невозможно, Майлз. 658 00:41:43,333 --> 00:41:47,666 Простите за недоверие, но конечно же это не «Мона Лиза». 659 00:41:47,750 --> 00:41:50,291 Это собственность государства, и невозможно… 660 00:41:50,375 --> 00:41:51,750 Виновата пандемия. 661 00:41:52,625 --> 00:41:55,291 Лувр был закрыт, Франция нуждалась в деньгах, 662 00:41:55,375 --> 00:41:58,000 и я арендовал ее на короткий срок. 663 00:41:58,083 --> 00:42:01,416 Оказывается, дороже всего перевозка и охрана. 664 00:42:01,500 --> 00:42:02,375 Смотрите. 665 00:42:04,125 --> 00:42:05,916 Боже мой. 666 00:42:07,666 --> 00:42:11,500 Не говорите страховой, но я установил кнопку отключения. 667 00:42:11,583 --> 00:42:13,500 - Конечно. - Как думаешь, где? 668 00:42:16,000 --> 00:42:18,125 Боже мой! Как просто. 669 00:42:18,208 --> 00:42:20,583 Такая чувствительная. Звонят — закрывается. 670 00:42:20,666 --> 00:42:21,500 Смехотворно, 671 00:42:21,583 --> 00:42:25,791 но я хотел смотреть ей в глаза так, чтобы мне не мешало стекло. 672 00:42:27,750 --> 00:42:30,208 Мама взяла меня в Париж, когда мне было шесть лет. 673 00:42:32,125 --> 00:42:35,083 Когда я впервые увидел ее, это изменило мою жизнь. 674 00:42:35,750 --> 00:42:39,083 Да Винчи придумал, как писать кистью, не оставляя линий. 675 00:42:39,958 --> 00:42:43,625 И когда смотришь на нее, ее выражение лица всякий раз меняется. 676 00:42:44,333 --> 00:42:48,500 Ее улыбка, которая потом исчезает. Она счастлива? Грустит? 677 00:42:48,583 --> 00:42:49,666 Что-то иное? 678 00:42:51,625 --> 00:42:54,041 Ты думал, что смотришь на что-то простое, 679 00:42:54,875 --> 00:42:59,000 но внезапно у нее появляется столько слоев и глубины, 680 00:42:59,875 --> 00:43:01,083 что кружится голова. 681 00:43:02,000 --> 00:43:03,416 Это действительно нечто. 682 00:43:04,708 --> 00:43:05,916 Это классика. 683 00:43:07,291 --> 00:43:08,625 Меня тут нет. 684 00:43:09,666 --> 00:43:13,083 Всякий раз, когда я хочу придушить тебя, 685 00:43:13,166 --> 00:43:15,333 ты вытворяешь что-то такое, и это волшебно. 686 00:43:15,416 --> 00:43:17,791 - Спасибо. - Всё началось с нее. 687 00:43:18,458 --> 00:43:21,291 Что я сказал вам в первый вечер в «Стеклянной луковице»? 688 00:43:21,375 --> 00:43:24,708 Что я сказал? Что хочу сделать то, о чём будут говорить, 689 00:43:24,791 --> 00:43:26,958 вспоминая о «Моне Лизе». 690 00:43:27,041 --> 00:43:28,000 Всегда. 691 00:43:28,583 --> 00:43:30,625 И что это значит? 692 00:43:30,708 --> 00:43:34,416 Это про бессмертие. Он хочет сделать что-то, что изменит… 693 00:43:34,500 --> 00:43:35,875 Минутку, Майлз. 694 00:43:35,958 --> 00:43:39,500 Почему «Мона Лиза» в твоей гостиной? 695 00:43:41,125 --> 00:43:42,166 Через неделю 696 00:43:42,958 --> 00:43:46,666 по моему приглашению сюда съедутся мировые лидеры и пресса. 697 00:43:47,250 --> 00:43:51,208 И здесь я поведаю им про будущее. 698 00:43:55,125 --> 00:43:57,875 - Знаете, что это? - Ты отлично знаешь, что да. 699 00:43:58,750 --> 00:44:00,208 Что происходит, Майлз? 700 00:44:01,125 --> 00:44:02,125 Я не понимаю. 701 00:44:02,208 --> 00:44:03,708 - Не уроните. - Боже. 702 00:44:05,125 --> 00:44:08,125 Новое твердое водородное топливо. Невероятно мощное. 703 00:44:08,208 --> 00:44:09,458 Крайне эффективное. 704 00:44:09,541 --> 00:44:13,541 Никаких выбросов углекислого газа и сделано из морской воды. 705 00:44:14,458 --> 00:44:16,458 Я назвал его «Клир». 706 00:44:16,541 --> 00:44:20,500 На этом мероприятии мы объявим о «Клир Америка». 707 00:44:20,583 --> 00:44:22,583 Доступная энергия для дома. 708 00:44:22,666 --> 00:44:25,333 «Клир» будет питать энергией мечты людей 709 00:44:25,416 --> 00:44:27,916 по всей стране к концу этого года. 710 00:44:30,583 --> 00:44:31,416 Нет. 711 00:44:32,625 --> 00:44:34,916 Нет. Я четко тебе сказал. 712 00:44:35,000 --> 00:44:37,708 Я сказал, что мне нужно минимум два года, 713 00:44:37,791 --> 00:44:40,916 чтобы проверить его на безопасность и перспективность. 714 00:44:41,625 --> 00:44:45,541 Мы с Клэр не возьмем ответственность за передачу миру того, 715 00:44:45,625 --> 00:44:47,291 что не проверено и… 716 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 О нет. 717 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 О да. 718 00:44:55,291 --> 00:44:56,125 Нет. 719 00:44:56,791 --> 00:45:00,750 У вас что, весь дом работает на нём? 720 00:45:00,833 --> 00:45:03,208 Всё это. Это прекрасное освещение. 721 00:45:03,916 --> 00:45:07,000 Обогрев и охлаждение, всё вплоть до моего факса. 722 00:45:07,916 --> 00:45:10,958 Вся Стеклянная луковица работает на «Клире». 723 00:45:11,041 --> 00:45:12,333 Боже мой, Майлз. 724 00:45:13,708 --> 00:45:15,750 Народ, мы это сделали. 725 00:45:15,833 --> 00:45:16,958 Всё, с меня хватит. 726 00:45:18,416 --> 00:45:22,375 Это безответственно. И ты кого-нибудь погубишь. 727 00:45:22,458 --> 00:45:24,291 Отказаться уже нельзя, братан. 728 00:45:24,916 --> 00:45:26,291 Всё уже происходит. 729 00:45:27,166 --> 00:45:29,916 Я люблю тебя. Давайте есть! 730 00:45:33,500 --> 00:45:34,333 МАЙЛЗ 731 00:45:34,416 --> 00:45:35,625 Ладно, народ. 732 00:45:36,625 --> 00:45:41,500 Эти выходные уже не забудутся, но сейчас начнется веселье. 733 00:45:43,083 --> 00:45:47,416 Мы будем три дня загорать, плавать в Ионическом море. 734 00:45:47,500 --> 00:45:49,750 Вкусно есть, пить и от души общаться. 735 00:45:49,833 --> 00:45:54,958 но кроме веселья у вас есть серьезное дело. 736 00:45:55,583 --> 00:46:00,750 Потому что сегодня в этой комнате будет совершено убийство. 737 00:46:02,500 --> 00:46:03,375 Мое убийство. 738 00:46:04,375 --> 00:46:09,000 Вам нужно внимательно наблюдать. Учесть то, что вы знаете о других. 739 00:46:09,083 --> 00:46:12,375 Знайте, что я оставил зацепки по всему острову. 740 00:46:12,458 --> 00:46:16,625 Одни полезные, другие отвлекают. Определить должны вы. 741 00:46:18,208 --> 00:46:23,541 Но кто сможет назвать убийцу, сказать, как было совершено убийство, 742 00:46:23,625 --> 00:46:26,875 а главное — назвать мотив, 743 00:46:26,958 --> 00:46:29,041 тот человек выигрывает. 744 00:46:32,750 --> 00:46:33,583 Вопросы? 745 00:46:35,416 --> 00:46:36,625 Что мы выиграем? 746 00:46:37,916 --> 00:46:40,250 Я… Что значит, что вы выиграете? 747 00:46:41,083 --> 00:46:42,125 Что вам нужно? 748 00:46:43,000 --> 00:46:44,791 Нет, ничего. Я просто… 749 00:46:44,875 --> 00:46:47,458 Я думал, может, есть приз или что-то. 750 00:46:48,291 --> 00:46:51,041 Я… Например, iPad или… 751 00:46:53,708 --> 00:46:56,125 Ладно. Да, победитель выиграет iPad. 752 00:46:57,083 --> 00:47:01,875 Когда ты будешь мертв… Мы сможем с тобой говорить? 753 00:47:02,583 --> 00:47:05,541 Да. Я не буду изображать мертвого все выходные. 754 00:47:05,625 --> 00:47:06,708 Мы потусуемся, но… 755 00:47:06,791 --> 00:47:09,416 Нельзя задавать вопросы. Я не буду помогать. 756 00:47:09,500 --> 00:47:13,000 Мне на самом деле не нужен iPad. Просто к слову. 757 00:47:13,083 --> 00:47:16,583 Просто вы сказали «выиграет», вот я и подумал. 758 00:47:16,666 --> 00:47:18,458 Мы можем объединяться? 759 00:47:19,875 --> 00:47:21,708 Раскрыть убийство должен один, 760 00:47:21,791 --> 00:47:25,583 так что если есть теория, никому не говорите. 761 00:47:25,666 --> 00:47:28,958 Преступление сложное. На разгадку уйдут все выходные. 762 00:47:29,041 --> 00:47:30,791 Это просто чудесно. 763 00:47:32,083 --> 00:47:34,291 Мы уже начали? 764 00:47:34,375 --> 00:47:39,416 Убийства еще не было. Но… Почему нет? Как Ватсон сказал Холмсу… 765 00:47:39,500 --> 00:47:43,458 Это Бёрди. Она установила. дистанционное управление на арбалет 766 00:47:43,541 --> 00:47:47,541 в отместку за то, что вы украли ее знаменитый бриллиант «Рен». 767 00:47:51,708 --> 00:47:53,458 Взгляните на рассадку гостей. 768 00:47:54,041 --> 00:47:58,375 Бёрди сидит ровно напротив этой штуки, 769 00:47:58,958 --> 00:48:00,958 заряженной бутафорской стрелой. 770 00:48:02,250 --> 00:48:03,666 Нацеленной прямо… 771 00:48:06,416 --> 00:48:07,541 …на мистера Брона. 772 00:48:08,208 --> 00:48:13,333 Думаю, при обследовании мы найдем спусковое устройство, 773 00:48:13,416 --> 00:48:19,500 но куда больше обличает то, что это классический арбалет «Джейхок». 774 00:48:20,291 --> 00:48:22,166 «Джейхок», Бёрди Джей. 775 00:48:22,833 --> 00:48:25,875 Конечно, есть другие избыточные и топорные зацепки. 776 00:48:25,958 --> 00:48:28,375 Живая изгородь в Южном саду в форме буквы Б. 777 00:48:28,458 --> 00:48:31,833 Комната Бёрди — сакральная чакра, блокируемая виной. 778 00:48:31,916 --> 00:48:35,958 И всё такое. Но мотив, да. 779 00:48:36,041 --> 00:48:40,000 На хитроумно подброшенном номере журнала «Фейс» 1998 года 780 00:48:40,083 --> 00:48:41,750 с Бёрди на обложке 781 00:48:41,833 --> 00:48:46,916 на ней бриллиант, ставший известным как бриллиант «Рен». 782 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Кажется, это семейная реликвия. 783 00:48:49,083 --> 00:48:53,958 Для ясности — я не знала, что такое «кровавые бриллианты», и… 784 00:48:54,041 --> 00:49:00,083 Мистер Брон, большой медальон, который… Он всё время у вас на шее. 785 00:49:01,083 --> 00:49:04,041 Не сочетается с расслабленным островным стилем. 786 00:49:04,791 --> 00:49:06,666 Вы не могли бы открыть его? 787 00:49:14,791 --> 00:49:15,875 Мой бриллиант! 788 00:49:15,958 --> 00:49:20,500 Драматичное, страстное и колоритное преступление модницы. 789 00:49:20,583 --> 00:49:21,916 Мисс Бёрди Джей. 790 00:49:22,791 --> 00:49:28,208 Увы, этому преступлению помешал Бенуа Бланк. 791 00:49:34,875 --> 00:49:39,500 Это… Видите? Выстрелил… Отлично. 792 00:49:41,833 --> 00:49:48,166 Боже, это было так здорово. Так цельно, так приятно! 793 00:49:48,250 --> 00:49:51,625 Как мини-кроссворд из «Таймс». 794 00:49:51,708 --> 00:49:56,083 И у меня есть знакомая шеф-повар, которая хочет создать 795 00:49:56,166 --> 00:50:01,833 идеальный кусочек, чтобы он был идеального размера… 796 00:50:08,333 --> 00:50:09,166 Вы злитесь. 797 00:50:11,208 --> 00:50:15,000 Нет, Бланк, я просто… 798 00:50:15,708 --> 00:50:16,708 Какого чёрта? 799 00:50:17,625 --> 00:50:21,458 Подготовить всё это было не так просто… 800 00:50:21,541 --> 00:50:24,208 Ничего. Неважно. Просто… 801 00:50:24,291 --> 00:50:26,666 Я поручил Джиллиан Флинн придумать всё… 802 00:50:26,750 --> 00:50:30,583 - Она хороша. - Главное, она дорого берёт. 803 00:50:31,458 --> 00:50:34,708 Что мне теперь делать? Все выходные играть в кости? 804 00:50:37,500 --> 00:50:42,333 Мистер Брон, правда в том, что я испортил вашу игру нарочно 805 00:50:43,666 --> 00:50:45,458 и по очень веской причине. 806 00:50:45,541 --> 00:50:46,875 Простите, что? 807 00:50:48,833 --> 00:50:51,708 Стеклянная луковица — хорошая метафора. 808 00:50:51,791 --> 00:50:54,666 Кажется, что предмет состоит из многих слоев, 809 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 но в реальности его центр прямо на виду. 810 00:50:58,166 --> 00:51:01,708 Ваши отношения с этими людьми кажутся сложными, 811 00:51:01,791 --> 00:51:04,833 но то, что вы сделали в эти выходные, кристально ясно. 812 00:51:05,958 --> 00:51:07,416 Вы позвали семь человек, 813 00:51:07,500 --> 00:51:10,791 у которых есть реальная причина желать вам зла, 814 00:51:10,875 --> 00:51:13,791 собрали их на удаленном острове 815 00:51:13,875 --> 00:51:17,250 и поместили в их головы идею о вашем убийстве. 816 00:51:18,583 --> 00:51:22,375 Это как положить на стол заряженный пистолет и выключить свет! 817 00:51:24,250 --> 00:51:25,375 Да ладно. 818 00:51:26,000 --> 00:51:30,750 Вы давите на Лайонела, угрожаете разрушить его репутацию, 819 00:51:30,833 --> 00:51:34,500 если не согласится заправить «Клиром» пилотируемую ракету. 820 00:51:34,583 --> 00:51:36,250 Но теперь и Клэр… 821 00:51:36,333 --> 00:51:39,083 Возможно, вы грозитесь поддержать ее оппонента 822 00:51:39,166 --> 00:51:43,958 на грядущих выборах, если она не одобрит вашу электростанцию. 823 00:51:44,541 --> 00:51:46,208 Вы хорошо подготовились. 824 00:51:46,291 --> 00:51:49,000 А Бёрди. Бангладеш. 825 00:51:49,083 --> 00:51:51,958 «Свити пэнтс» производят на потогонной фабрике. 826 00:51:52,041 --> 00:51:55,458 Вы хотите, чтобы она признала вину и спасла вашу репутацию. 827 00:51:56,916 --> 00:51:57,750 А Дюк? 828 00:52:00,000 --> 00:52:02,375 Все мы знаем, почему Дюк хочет убить вас. 829 00:52:02,958 --> 00:52:04,208 Он не знает об этом. 830 00:52:04,791 --> 00:52:06,208 Он знает. 831 00:52:07,666 --> 00:52:10,666 Считайте мое присутствие знаком. 832 00:52:11,375 --> 00:52:16,500 Как минимум для одного человека на острове это не игра. 833 00:52:19,208 --> 00:52:21,833 О, это знаменитая салфетка! 834 00:52:21,916 --> 00:52:23,791 Я знаю эту историю. 835 00:52:24,500 --> 00:52:26,125 - Так… - Только посмотрите. 836 00:52:26,208 --> 00:52:29,708 Я набросал идею «Альфы» на салфетке 837 00:52:29,791 --> 00:52:32,583 и показал Энди вечером в «Стеклянной луковице». 838 00:52:33,583 --> 00:52:35,000 Это был наш местный бар. 839 00:52:36,375 --> 00:52:41,041 Там всё и началось. Но через год его снесли. 840 00:52:43,666 --> 00:52:44,500 Энди. 841 00:52:45,625 --> 00:52:46,791 Да, Энди. 842 00:52:48,250 --> 00:52:50,458 Энди всегда говорила мне правду. 843 00:52:51,041 --> 00:52:52,750 Теперь никто этого не делает. 844 00:52:53,750 --> 00:52:56,166 Только фальшивые улыбки, интересы 845 00:52:56,250 --> 00:53:00,250 и люди, которые хотят то, что им якобы должны. 846 00:53:00,833 --> 00:53:06,000 И ненавидят тебя, когда этого не даешь. Ведь для этого ты и нужен. 847 00:53:10,291 --> 00:53:15,333 Знаю, трудно сочувствовать бедному измученному миллиардеру. Но… 848 00:53:16,708 --> 00:53:18,416 Чёрт, я скучаю по этому бару. 849 00:53:31,333 --> 00:53:32,833 МАЙЛЗ 850 00:53:38,541 --> 00:53:40,291 Можно просто их отключить. 851 00:53:40,375 --> 00:53:42,791 Это Google-оповещения про всех вас. 852 00:53:42,875 --> 00:53:45,000 Уиски, спорт, общие интересы. 853 00:53:47,000 --> 00:53:49,708 У тебя оповещение на слово «фильм»? 854 00:53:49,791 --> 00:53:52,208 Я люблю кино. Спокойно. Ботан. 855 00:53:52,291 --> 00:53:54,250 Слава господу за Бенуа Бланка. 856 00:53:54,333 --> 00:53:56,958 Не придется становиться ведуньей. 857 00:53:57,041 --> 00:53:59,875 Я валю отсюда. Завтра утром. Уеду. 858 00:54:00,458 --> 00:54:01,708 Мы только приехали. 859 00:54:03,541 --> 00:54:05,000 Ты оставайся, веселись. 860 00:54:05,666 --> 00:54:08,291 Отлично. Всё настроение испортил. 861 00:54:08,375 --> 00:54:10,875 Не хотел бы говорить это ни в каком смысле, 862 00:54:11,875 --> 00:54:12,791 но я с Дюком. 863 00:54:12,875 --> 00:54:16,583 А можно напиться и насладиться райскими выходными. 864 00:54:16,666 --> 00:54:18,750 Нам тоже лучше уехать. 865 00:54:18,833 --> 00:54:22,791 Нет. Несчастные в раю. Мы все это заслужили. 866 00:54:22,875 --> 00:54:24,041 Да, заслужили. 867 00:54:29,541 --> 00:54:31,416 Будем обсуждать неудобную тему? 868 00:54:32,583 --> 00:54:35,625 Или прикинемся слепыми и проскочим выходные? 869 00:54:35,708 --> 00:54:36,666 Это я неудобная? 870 00:54:36,750 --> 00:54:39,250 Да. Ты неудобная! 871 00:54:39,333 --> 00:54:40,333 Всё не так плохо. 872 00:54:40,416 --> 00:54:42,125 Зачем ты приехала, Энди? 873 00:54:42,875 --> 00:54:45,333 С учетом обстоятельств это справедливый вопрос. 874 00:54:45,958 --> 00:54:46,791 Справедливый? 875 00:54:46,875 --> 00:54:51,875 Боже. Ну ладно. В этом нет ничего справедливого. 876 00:54:51,958 --> 00:54:53,666 Поздравляю. Теперь ты знаешь. 877 00:54:55,208 --> 00:54:58,958 И мы все остались с Майлзом. Чего ты хочешь? 878 00:54:59,833 --> 00:55:04,708 Хочешь знать почему? Правда? А ты подумай. Всё просто. 879 00:55:06,333 --> 00:55:09,041 Ты приходишь сюда в туфлях от «Гуччи». 880 00:55:09,125 --> 00:55:10,583 - И говоришь… - «Валентино». 881 00:55:10,666 --> 00:55:12,375 …что мы тебе должны? 882 00:55:12,458 --> 00:55:14,833 Ты все эти годы зарабатывала на «Альфе». 883 00:55:14,916 --> 00:55:17,500 - Всё отлично. Ты свое взяла. - Я взяла? 884 00:55:18,625 --> 00:55:23,000 Нет, он взял всё у меня. Всё! 885 00:55:23,583 --> 00:55:28,291 Кто-то… Нет, все, кто сейчас в этой комнате, лишили меня жизни. 886 00:55:28,375 --> 00:55:31,500 Моей жизни! Ты знаешь, что это значит? 887 00:55:32,708 --> 00:55:35,416 Клэр пытается сказать, что мы сожалеем. 888 00:55:36,250 --> 00:55:38,708 Мы сочувствуем тебе. Чего ты хочешь? 889 00:55:38,791 --> 00:55:41,250 - Тебе правда интересно? - Чего ты хочешь? 890 00:55:41,333 --> 00:55:43,541 Чек? Показное сочувствие? 891 00:55:44,708 --> 00:55:47,458 Просто объясни нам, что мы должны сказать, 892 00:55:47,541 --> 00:55:49,416 чтобы спокойно жить дальше. 893 00:55:49,500 --> 00:55:52,083 Хочешь отомстить? Перерезать Майлзу глотку? 894 00:55:52,791 --> 00:55:56,916 Хочешь погубить нас всех? Что? Выкладывай уже! Говори! 895 00:55:57,875 --> 00:55:59,625 - Говори! - Мне нужна правда! 896 00:56:00,833 --> 00:56:03,083 Мне нужна правда. 897 00:56:07,000 --> 00:56:08,083 Я скажу правду. 898 00:56:09,916 --> 00:56:11,125 Я буду той сволочью. 899 00:56:14,916 --> 00:56:20,708 Правда в том, что все мы держимся за золотую сиську. 900 00:56:21,583 --> 00:56:23,375 Мы все играем в одну игру. 901 00:56:24,541 --> 00:56:25,500 И ты проиграла. 902 00:56:26,708 --> 00:56:29,166 Так что можешь пойти и подняться на крест, 903 00:56:29,250 --> 00:56:32,750 словно против тебя было совершено ужасное преступление, 904 00:56:32,833 --> 00:56:35,166 которого никто из нас не мог вообразить. 905 00:56:36,000 --> 00:56:41,041 Но мне надоело делать вид, что ты жертва этой игры. 906 00:56:42,291 --> 00:56:43,708 Ты просто не потянула. 907 00:56:45,833 --> 00:56:49,500 Ты проиграла. Вот. Это правда. 908 00:56:58,250 --> 00:56:59,958 Вот это Энди, которую я знаю. 909 00:57:02,791 --> 00:57:03,625 Ну ладно. 910 00:57:04,375 --> 00:57:05,916 Боже, детектив. 911 00:57:06,000 --> 00:57:08,250 Новая загадка — кто испортил вечеринку? 912 00:57:09,250 --> 00:57:11,000 Что… Ну же, народ! 913 00:57:11,833 --> 00:57:15,458 Бланк всё испортил. Ничего. «Альфа-диджей», давай бодренького! 914 00:57:15,541 --> 00:57:18,416 Майлз, я утром уеду. 915 00:57:19,125 --> 00:57:20,041 Да, я тоже. 916 00:57:20,875 --> 00:57:24,291 Нет, завтра у нас бранч с шампанским на пляже. 917 00:57:24,375 --> 00:57:28,125 Ты попробуешь серфить, а ты намажешься алоэ, тебе нужен загар. 918 00:57:28,208 --> 00:57:30,458 Все спросят: «Что она делала на карантине?» 919 00:57:30,541 --> 00:57:32,416 Бёрди, давай, потанцуй со мной. 920 00:57:33,125 --> 00:57:36,791 Ну же, красавица, улыбнись. Давай. 921 00:57:41,125 --> 00:57:42,291 Где Энди? 922 00:57:42,375 --> 00:57:44,458 Да, где Энди? Ну же! 923 00:57:44,541 --> 00:57:48,125 Эй. Дюк улыбается. Вот так, наш человек. 924 00:57:48,208 --> 00:57:50,125 В чём дело? Хорошие новости. 925 00:57:50,208 --> 00:57:52,833 Я думал: с чего столько уведомлений? 926 00:57:52,916 --> 00:57:56,416 Количество просмотров зашкаливает. Это надо видеть. 927 00:57:57,708 --> 00:58:00,916 Это по всему интернету. Посмотри на эти цифры. 928 00:58:02,041 --> 00:58:04,166 Просто огонь. Это всё меняет, да? 929 00:58:04,250 --> 00:58:05,500 Конечно. 930 00:58:05,583 --> 00:58:09,458 Цифра примерно такая. Может, обсудим «Альфа-ньюс»? 931 00:58:09,541 --> 00:58:11,666 Само собой. Иди сюда. 932 00:58:11,750 --> 00:58:15,541 - Поздравляю. - Дюк! Это замечательно! Покажи! 933 00:58:15,625 --> 00:58:18,916 В конце концов всё получается. Нужно просто верить. 934 00:58:19,916 --> 00:58:21,708 Я вас когда-нибудь подводил? 935 00:58:21,791 --> 00:58:24,125 У нас когда-нибудь не получалось? 936 00:58:25,000 --> 00:58:29,666 Вы остаетесь. Да? Вы остаетесь. Вот. Отлично. 937 00:58:30,375 --> 00:58:31,833 Давайте, это наше время. 938 00:58:32,375 --> 00:58:36,791 Да? Как мы говорим? Притворяйтесь, пока не получится, и веселитесь. 939 00:58:36,875 --> 00:58:41,000 Всё получается. Мы все меняем мир. Все! 940 00:58:41,083 --> 00:58:42,708 Оставляем след по-своему. 941 00:58:42,791 --> 00:58:47,041 Пять минут назад Бланк говорил мне, что эта вечеринка — опасная задумка, 942 00:58:47,125 --> 00:58:50,708 потому что вы так меня ненавидите, что кто-то мог бы… 943 00:58:52,958 --> 00:58:54,875 Это даже неважно. Это так глупо. 944 00:58:55,458 --> 00:58:58,416 Ого! Посмотрите, как крутится. Бёрди, потрясающе. 945 00:58:58,500 --> 00:59:01,500 Просто… Смотрите на платье. Крутанись еще раз. 946 00:59:01,583 --> 00:59:04,333 Народ, Майлз просит смотреть на меня! 947 00:59:05,000 --> 00:59:07,708 Смотрим на тебя. Вот так пташка. 948 00:59:07,791 --> 00:59:10,291 Хочу тост. Тост за Подрывателей. 949 00:59:10,375 --> 00:59:12,791 Моя банда. Я люблю вас. Всех. 950 00:59:13,833 --> 00:59:16,666 Подрыватели! Ломаем и побеждаем! 951 00:59:22,833 --> 00:59:25,250 Сделайте музыку громче, мы идем в бассейн! 952 00:59:25,333 --> 00:59:27,833 Точно, начнем с бассейна. Отличная идея. 953 00:59:28,416 --> 00:59:29,250 Майлз. 954 00:59:29,333 --> 00:59:31,083 Вставай, гений. Хочу увидеть… 955 00:59:31,166 --> 00:59:32,458 Майлз, Дюк. 956 00:59:40,875 --> 00:59:41,791 Боже. 957 00:59:56,125 --> 00:59:56,958 Дюк! 958 00:59:59,541 --> 01:00:01,125 Что… Он поперхнулся? 959 01:00:01,208 --> 01:00:03,500 - Да, он… - Нет, не поперхнулся. 960 01:00:05,416 --> 01:00:06,583 - Так. - Помоги ему. 961 01:00:06,666 --> 01:00:07,958 - Да. - Дюк. 962 01:00:09,208 --> 01:00:11,833 Ты там что-то видишь? Он как будто… 963 01:00:17,250 --> 01:00:18,250 Я… 964 01:00:28,375 --> 01:00:29,291 Что? 965 01:00:30,666 --> 01:00:34,166 Боюсь, мистер Коди мертв. 966 01:00:34,250 --> 01:00:36,333 Нет, Дюк! Нет! 967 01:00:37,000 --> 01:00:43,041 Боже мой! 968 01:00:43,125 --> 01:00:46,208 Что случилось? Он поперхнулся? Что случилось? 969 01:00:46,291 --> 01:00:48,916 В воздушных путях ничего не было. 970 01:00:49,000 --> 01:00:51,791 Но без вскрытия причину смерти не узнать. 971 01:00:51,875 --> 01:00:53,166 Что произошло? 972 01:00:54,500 --> 01:00:58,750 Дорогая, попрошу об услуге. Можете посидеть тут? 973 01:00:58,833 --> 01:01:01,208 Чтобы я мог заняться мистером Коди? 974 01:01:01,291 --> 01:01:03,916 Да, вот так. Мистер Брон… 975 01:01:04,000 --> 01:01:07,041 Можете срочно вызвать свой корабль? 976 01:01:07,125 --> 01:01:09,625 Боже мой. 977 01:01:09,708 --> 01:01:10,916 Мистер Брон! 978 01:01:12,000 --> 01:01:14,500 Я могу. 979 01:01:16,291 --> 01:01:17,333 Как это сделать? 980 01:01:17,416 --> 01:01:19,833 Вон там есть радиорубка. 981 01:01:19,916 --> 01:01:22,041 Скажите, что нужны медики и полиция. 982 01:01:22,125 --> 01:01:22,958 Хорошо. 983 01:01:23,041 --> 01:01:26,708 Я настаиваю, чтобы никто не трогал тело 984 01:01:26,791 --> 01:01:28,666 и ничего рядом с ним. 985 01:01:28,750 --> 01:01:29,625 Полиция? 986 01:01:31,208 --> 01:01:33,833 Вы считаете, что это место преступления? 987 01:01:33,916 --> 01:01:38,125 Господи. Нет, так нельзя. Я не могу. 988 01:01:38,208 --> 01:01:40,583 Полицию надо вызвать. Такой порядок. 989 01:01:40,666 --> 01:01:42,083 Я уже вижу заголовки! 990 01:01:42,166 --> 01:01:46,666 Губернатор в пандемию улетает в Грецию с защитником прав мужчин, и он умирает! 991 01:01:46,750 --> 01:01:48,083 Боже мой. Нет… 992 01:01:50,125 --> 01:01:51,166 «Бакарди»… 993 01:01:55,208 --> 01:01:57,750 Я думаю, мистер Бланк… 994 01:01:58,375 --> 01:02:01,250 Вы же не думаете, что это сделали намеренно? 995 01:02:01,333 --> 01:02:02,625 Это неизвестно. 996 01:02:03,333 --> 01:02:06,750 Но смерть мистера Коди была внезапной и жестокой… Да. 997 01:02:07,791 --> 01:02:10,041 Я думаю, ему что-то добавили в стакан. 998 01:02:12,208 --> 01:02:13,291 Намеренно. 999 01:02:19,583 --> 01:02:21,875 Что значит «утром»? Как это так? 1000 01:02:21,958 --> 01:02:24,500 Чёртешо! Пристань Чёртешо! 1001 01:02:24,583 --> 01:02:26,791 Чёрт-те что. Чёрт… 1002 01:02:29,833 --> 01:02:33,625 В лучшем случае корабль придет после отлива в 6:00. 1003 01:02:33,708 --> 01:02:35,958 Они понимают ситуацию? 1004 01:02:36,041 --> 01:02:37,666 Больше негде швартоваться, 1005 01:02:37,750 --> 01:02:41,250 а дурацкая пристань Майлза от Бэнкси рассчитана на высоту отлива, 1006 01:02:41,333 --> 01:02:43,708 и она не плавучая. Это чёрт-те что. 1007 01:02:43,791 --> 01:02:46,708 Ох, чёрт. Ладно. 1008 01:02:47,750 --> 01:02:52,291 Предлагаю всем разойтись по комнатам до 5:30 утра, 1009 01:02:53,041 --> 01:02:56,208 а потом собраться здесь и вместе пойти на пристань. 1010 01:02:56,291 --> 01:02:57,833 Я останусь у тела. 1011 01:02:57,916 --> 01:03:00,791 Чтобы убедиться, что его никто не трогал. 1012 01:03:00,875 --> 01:03:03,541 Я всем советую поспать. 1013 01:03:04,666 --> 01:03:09,333 МАЙЛЗ 1014 01:03:14,166 --> 01:03:16,250 Это… 1015 01:03:17,166 --> 01:03:18,708 Это твой стакан, Майлз. 1016 01:03:22,083 --> 01:03:23,291 Он… 1017 01:03:25,333 --> 01:03:26,750 Он взял мой стакан. 1018 01:03:29,875 --> 01:03:32,333 Он взял мой стакан. 1019 01:03:32,416 --> 01:03:33,333 Он… 1020 01:03:35,500 --> 01:03:36,791 Теперь мы можем… 1021 01:03:41,333 --> 01:03:43,291 Да брось, Майлз. 1022 01:03:43,375 --> 01:03:45,125 Майлз, это мы! 1023 01:03:45,208 --> 01:03:46,750 Майлз, детка, ты серьезно? 1024 01:03:47,458 --> 01:03:50,833 Дам миллиард долларов, если скажете, кто хотел меня убить. 1025 01:03:50,916 --> 01:03:51,958 - Майлз! - Майлз! 1026 01:03:53,583 --> 01:03:55,541 Я выключу звук на его телефоне. 1027 01:03:57,625 --> 01:03:59,041 Мы останемся в гостиной. 1028 01:03:59,125 --> 01:04:02,833 Я буду наблюдать за всеми вами до прибытия корабля. 1029 01:04:02,916 --> 01:04:05,583 - Вот что мы сделаем. - Бога ради. 1030 01:04:07,208 --> 01:04:10,041 Где Уиски? Где Энди? 1031 01:04:10,125 --> 01:04:11,958 Где телефон Дюка? 1032 01:04:12,041 --> 01:04:14,625 Он только что звякнул. Должен быть тут. 1033 01:04:14,708 --> 01:04:16,041 Да, я его видел. 1034 01:04:16,750 --> 01:04:17,750 Мы его слышали. 1035 01:04:18,375 --> 01:04:19,958 В карманах нет. 1036 01:04:20,041 --> 01:04:23,708 Видимо, он где-то его уронил. Подождем оповещения. 1037 01:04:23,791 --> 01:04:25,375 К чёрту телефон. Смотрите. 1038 01:04:29,708 --> 01:04:31,250 Где его дурацкий пистолет? 1039 01:04:33,083 --> 01:04:37,250 Ох, проклятье. Куда исчез его пистолет? 1040 01:04:37,333 --> 01:04:38,750 Он всегда был при нём. 1041 01:04:38,833 --> 01:04:42,416 Всегда при нём. Значит, мы упустили его из виду. 1042 01:04:42,500 --> 01:04:44,583 В какой-то момент он исчез. 1043 01:04:45,750 --> 01:04:47,625 - Когда же? - Энди. 1044 01:04:47,708 --> 01:04:49,208 Надо найти Энди. 1045 01:04:49,750 --> 01:04:50,583 Энди! 1046 01:04:52,583 --> 01:04:53,416 Мистер Брон! 1047 01:04:53,500 --> 01:04:54,666 Дон! 1048 01:04:54,750 --> 01:04:58,500 Спокойно, это просто ежечасный звон. 1049 01:04:58,583 --> 01:04:59,708 Что? 1050 01:05:01,250 --> 01:05:04,333 - О нет. Чёрт. - Майлз, спокойно! 1051 01:05:04,416 --> 01:05:06,958 - Нет. Началось. - Мистер Брон, в чём дело? 1052 01:05:07,041 --> 01:05:09,666 Это моя игра. Игра! Игра в убийство. 1053 01:05:09,750 --> 01:05:13,166 Мы бы выпили, и я бы сказал что-то драматичное в 22:00. 1054 01:05:13,250 --> 01:05:15,625 И мы бы 20 минут… 1055 01:05:15,708 --> 01:05:18,833 Бланк, вы должны помочь мне. Помогите! 1056 01:05:19,916 --> 01:05:21,625 Что будет в 22:00? 1057 01:05:31,958 --> 01:05:34,125 - Бёрди, слушай мой голос. - Боже. 1058 01:05:34,208 --> 01:05:35,833 - Это ты? - Хватит кричать. 1059 01:05:35,916 --> 01:05:37,958 - Меня коснулись! - Без паники! 1060 01:05:38,041 --> 01:05:39,458 - Темно. - Нет, я здесь. 1061 01:05:39,541 --> 01:05:41,916 - Где мой телефон? Там фонарик. - Не вижу. 1062 01:05:42,000 --> 01:05:43,833 - Как это… - Лайонел? 1063 01:05:43,916 --> 01:05:45,375 - Клэр? - Всем… 1064 01:05:45,458 --> 01:05:46,625 - Сюда! - Я здесь! 1065 01:05:46,708 --> 01:05:49,583 Не двигайтесь. Успокойтесь. Без паники. 1066 01:05:49,666 --> 01:05:53,250 Это была Энди! 1067 01:05:53,333 --> 01:05:57,166 Она убила Дюка и перевернула вверх дном нашу комнату. Я видела! 1068 01:05:57,250 --> 01:05:58,916 - Что? - Это что, гарпун? 1069 01:05:59,000 --> 01:06:01,666 Нет… Не сегодня! 1070 01:06:01,750 --> 01:06:03,458 Постой. 1071 01:06:03,541 --> 01:06:05,833 - Мистер Брон! - Что происходит? 1072 01:06:05,916 --> 01:06:08,541 Чёрт побери! Прошу всех оставаться здесь! 1073 01:06:25,375 --> 01:06:26,208 Нашла телефон! 1074 01:06:28,833 --> 01:06:32,958 Бёрди? Лайонел? Народ? 1075 01:06:37,000 --> 01:06:38,000 Энди? 1076 01:06:44,666 --> 01:06:45,666 Энди! 1077 01:06:54,208 --> 01:06:55,041 Кто это? 1078 01:07:03,250 --> 01:07:04,666 Помоги нам Господь. 1079 01:07:12,750 --> 01:07:13,583 Хелен. 1080 01:07:14,625 --> 01:07:16,750 Слушайте. Вы взяли пистолет Дюка? 1081 01:07:16,833 --> 01:07:18,916 Зачем мне пистолет? Почему темно? 1082 01:07:19,000 --> 01:07:20,333 - Дюк мертв. - Что? 1083 01:07:37,291 --> 01:07:38,291 Я не понимаю. 1084 01:07:38,375 --> 01:07:42,000 Прошу. Поверьте мне. Всё предельно ясно. 1085 01:07:43,875 --> 01:07:46,833 Не хватает лишь одного факта, но только вы можете… 1086 01:07:58,416 --> 01:07:59,791 Лайонел? 1087 01:07:59,875 --> 01:08:02,666 Ребята? Вы где? 1088 01:08:02,750 --> 01:08:04,375 Я здесь! Что случилось? 1089 01:08:04,458 --> 01:08:06,333 - Вы это слышали? - Ребята? 1090 01:08:06,416 --> 01:08:08,541 Я слышал отсюда. Все целы? 1091 01:08:08,625 --> 01:08:09,458 Что это было? 1092 01:08:09,541 --> 01:08:12,958 Это был выстрел? Было похоже на выстрел. 1093 01:08:48,208 --> 01:08:49,500 О боже. 1094 01:09:02,000 --> 01:09:03,791 Все идите в дом. 1095 01:09:03,875 --> 01:09:06,083 - А не надо… - Она никуда не уйдет. 1096 01:09:10,000 --> 01:09:11,500 Пора с этим заканчивать. 1097 01:09:15,666 --> 01:09:19,333 Пег. Свяжитесь с материком. Пусть немедленно отправляют катера. 1098 01:09:19,416 --> 01:09:22,416 К чёрту Бэнкси! Пусть к пляжу пристают. 1099 01:09:24,416 --> 01:09:27,250 - Она убила Дюка. Зачем ей… - Нет. 1100 01:09:29,125 --> 01:09:30,500 Это нелогично. 1101 01:09:30,583 --> 01:09:31,958 Всё абсолютно логично. 1102 01:09:32,041 --> 01:09:34,625 Дюк, Энди, эти выходные. 1103 01:09:34,708 --> 01:09:38,458 Эта идиотская игра началась задолго до нашего прибытия на остров. 1104 01:09:38,541 --> 01:09:41,708 Значит, вы можете всё нам объяснить, детектив? 1105 01:09:41,791 --> 01:09:45,208 Нет, я могу убирать слои 1106 01:09:45,291 --> 01:09:49,750 и дойти до определенной точки, но что находится в центре… 1107 01:09:51,416 --> 01:09:55,458 Лишь один человек может сказать, кто убил Кассандру Брэнд. 1108 01:10:07,750 --> 01:10:08,916 Открой, ладно? 1109 01:10:09,708 --> 01:10:11,708 Не говори, что ты опять в ванне. 1110 01:10:12,708 --> 01:10:13,708 Нет! 1111 01:10:18,458 --> 01:10:19,416 Да? 1112 01:10:23,291 --> 01:10:24,375 Чем могу помочь? 1113 01:10:24,458 --> 01:10:27,541 Да. Бенуа Бланк живет здесь? 1114 01:10:28,583 --> 01:10:29,875 По какому делу? 1115 01:10:29,958 --> 01:10:34,250 Его офис закрыт, а мне надо поговорить с ним. 1116 01:10:34,333 --> 01:10:36,416 Это срочно. Прошу вас. 1117 01:10:38,208 --> 01:10:40,833 Бланк! К тебе пришли! 1118 01:10:42,583 --> 01:10:43,583 С коробкой! 1119 01:10:47,500 --> 01:10:48,375 О боже. 1120 01:10:49,250 --> 01:10:52,625 Почему бы не начать с начала? 1121 01:10:54,750 --> 01:10:58,208 Меня зовут Хелен Брэнд, и я приехала аж из Алабамы. 1122 01:11:00,750 --> 01:11:02,458 Чем вы занимаетесь в Алабаме? 1123 01:11:03,041 --> 01:11:06,333 Обучаю. Третьеклассников. На дистанционке. 1124 01:11:07,166 --> 01:11:10,500 На карантине занялись узелковым батиком и тому подобным. 1125 01:11:12,458 --> 01:11:14,416 Но всё это неважно. 1126 01:11:14,500 --> 01:11:17,625 Мистер Бланк, два дня назад мне позвонили. 1127 01:11:17,708 --> 01:11:19,916 Моя сестра-близнец покончила с собой. 1128 01:11:22,208 --> 01:11:23,458 В своей машине. 1129 01:11:26,333 --> 01:11:27,583 В своем гараже. 1130 01:11:30,500 --> 01:11:31,916 С включенным двигателем. 1131 01:11:35,708 --> 01:11:39,541 Моя сестра — Кассандра Брэнд. Знаете, кем она была? 1132 01:11:39,625 --> 01:11:45,333 Да, конечно. Простите, вы… Ваше лицо показалось знакомым. 1133 01:11:46,458 --> 01:11:48,500 Ваша сестра достойна восхищения. 1134 01:11:49,958 --> 01:11:52,833 Она вела дневник каждый день 1135 01:11:52,916 --> 01:11:54,625 с тех пор, как ей было шесть. 1136 01:11:55,208 --> 01:11:56,916 Знаете, как она его называла? 1137 01:11:57,416 --> 01:12:02,291 «Записки для будущих биографов». Во множественном числе. 1138 01:12:02,375 --> 01:12:04,083 Ей было шесть лет. 1139 01:12:04,875 --> 01:12:06,250 После окончания школы 1140 01:12:06,333 --> 01:12:09,291 она уехала в Нью-Йорк и больше не возвращалась. 1141 01:12:09,791 --> 01:12:13,791 В детстве мы дурачились и придумали персонажа, Богатую стерву. 1142 01:12:15,416 --> 01:12:18,375 «Боже, собака опять съела икру». 1143 01:12:20,166 --> 01:12:22,916 Когда я услышала ее выступление, она так и говорила. 1144 01:12:23,000 --> 01:12:26,750 Богатая стерва! Я подумала: «Кого ты дурачишь? Уж не меня». 1145 01:12:27,250 --> 01:12:31,625 Ее характера и мозгов хватало на нас двоих, и я была рада за нее. 1146 01:12:32,291 --> 01:12:35,416 И вы… Вам позвонили… 1147 01:12:35,500 --> 01:12:38,916 Да. Мне позвонили, и я полетела туда. Вчера. 1148 01:12:39,000 --> 01:12:42,958 Я пошла домой к Энди. Я стала убирать. Там был бардак. 1149 01:12:43,041 --> 01:12:44,708 Повсюду разбросаны книги. 1150 01:12:44,791 --> 01:12:47,875 А я думаю только о том, что забрали у моей сестры. 1151 01:12:47,958 --> 01:12:49,875 Что меня не было рядом с ней. 1152 01:12:49,958 --> 01:12:53,625 Я злилась всё больше, а потом услышала стук в дверь, 1153 01:12:53,708 --> 01:12:57,041 а там был курьер с этой посылкой от Майлза Брона. 1154 01:12:57,625 --> 01:12:59,958 Наверняка она открывалась как-то хитро. 1155 01:13:00,041 --> 01:13:01,458 Я просто вскрыла ее. 1156 01:13:02,083 --> 01:13:06,791 Это приглашение на выходные на его личный остров в Греции. 1157 01:13:06,875 --> 01:13:10,833 Она ездила в такие поездки с ним и его дружками-говнюками. 1158 01:13:10,916 --> 01:13:13,708 Они любят называть себя «Подрывателями». 1159 01:13:14,375 --> 01:13:18,958 Но я знала, кто они, и сказала ей об этом. Говнюки. 1160 01:13:22,416 --> 01:13:23,250 Мисс Брэнд. 1161 01:13:24,791 --> 01:13:26,208 Чем я могу вам помочь? 1162 01:13:27,333 --> 01:13:29,750 Энди не покончила с собой. 1163 01:13:31,000 --> 01:13:32,791 Она не оставила записки. 1164 01:13:32,875 --> 01:13:35,875 Я зашла в ее компьютер и просмотрела ее почту. 1165 01:13:35,958 --> 01:13:38,541 Проверила, писала ли она кому-то. 1166 01:13:38,625 --> 01:13:44,166 Смотрите. Она отправила это в 16:00 в день ее убийства четыре дня назад. 1167 01:13:45,166 --> 01:13:46,666 «Наконец-то я нашла ее. 1168 01:13:46,750 --> 01:13:51,083 Она тут, и с ее помощью я сожгу дотла его империю. 1169 01:13:51,166 --> 01:13:53,875 Я дам вам последний шанс всё исправить. 1170 01:13:55,000 --> 01:13:56,958 Вы знаете, где меня искать. Э». 1171 01:13:58,958 --> 01:14:01,958 Я полагаю, это имена… 1172 01:14:02,041 --> 01:14:05,916 Бёрди Джей, Дюк Коди, Клэр Дебелла и Лайонел Туссен. 1173 01:14:06,000 --> 01:14:07,125 Говнюки. 1174 01:14:07,625 --> 01:14:10,541 Она отправляет имейл, никто не отвечает, 1175 01:14:10,625 --> 01:14:13,458 а на следующий день ее находят мертвой в гараже, 1176 01:14:13,541 --> 01:14:15,125 наглотавшейся снотворного? 1177 01:14:16,416 --> 01:14:19,458 Я обыскала каждый дюйм каждой комнаты в ее доме, 1178 01:14:19,541 --> 01:14:21,291 и знаете, чего там не было? 1179 01:14:23,916 --> 01:14:25,000 Красного конверта. 1180 01:14:27,916 --> 01:14:28,916 Занимательно. 1181 01:14:29,750 --> 01:14:32,625 Согласно Google, вы лучший детектив в мире. 1182 01:14:32,708 --> 01:14:37,666 Если кто-то вроде меня предъявит это группе богачей с армией адвокатов… 1183 01:14:37,750 --> 01:14:39,583 Но если застать их одних… 1184 01:14:40,791 --> 01:14:44,666 Изолированных на выходные, с помощью, как вы выразились, 1185 01:14:44,750 --> 01:14:47,000 лучшего детектива в мире… 1186 01:14:49,458 --> 01:14:51,375 Вы хотите отправить туда меня. 1187 01:14:51,458 --> 01:14:53,041 Глупая идея, да? 1188 01:14:53,125 --> 01:14:55,166 Слушайте, я скажу прямо. 1189 01:14:55,916 --> 01:14:57,291 Я не Бэтмен. 1190 01:14:57,375 --> 01:14:59,875 Я выясню правду, соберу доказательства, 1191 01:14:59,958 --> 01:15:02,375 могу предоставить всё полиции и суду, 1192 01:15:02,458 --> 01:15:05,416 но тут моя юрисдикция заканчивается. 1193 01:15:05,500 --> 01:15:09,166 Да, но это будете вы, а не я. Это меня устроит. 1194 01:15:09,250 --> 01:15:11,791 Я не слышал в новостях о смерти вашей сестры. 1195 01:15:11,875 --> 01:15:14,250 - Вы сделали заявление? - Нет. 1196 01:15:14,333 --> 01:15:15,833 Чёрт. А надо было? 1197 01:15:16,875 --> 01:15:18,291 Я не знаю, как это устроено. 1198 01:15:18,375 --> 01:15:21,833 И никакой другой член семьи не знает о смерти… 1199 01:15:22,666 --> 01:15:25,250 Использовав свои связи, 1200 01:15:25,333 --> 01:15:29,000 я смог бы отсрочить утечку в прессу еще на неделю. 1201 01:15:29,083 --> 01:15:30,583 Может, это… 1202 01:15:33,791 --> 01:15:35,875 Нет, это слишком, это не… 1203 01:15:38,041 --> 01:15:39,041 Ну, что ж… 1204 01:15:40,250 --> 01:15:44,000 Ух ты. Нет, это… Да. Мисс Брэнд. 1205 01:15:46,083 --> 01:15:50,041 То уважение или восхищение, которое вы ко мне испытывали, 1206 01:15:50,125 --> 01:15:53,666 когда вошли в мой дом, — доверьтесь этому чувству. 1207 01:15:53,750 --> 01:15:54,625 Доверьтесь ему. 1208 01:15:56,291 --> 01:16:02,083 Я предлагаю вам отправиться со мной на остров 1209 01:16:03,166 --> 01:16:04,333 вместо сестры. 1210 01:16:05,416 --> 01:16:07,125 Как Кассандра Брэнд. 1211 01:16:08,166 --> 01:16:12,458 Что? Нет, я хочу, чтобы поехали вы. 1212 01:16:13,416 --> 01:16:15,958 Я… Я не… Вы сошли с ума? 1213 01:16:16,041 --> 01:16:17,666 Доверьтесь чувству. Да. 1214 01:16:17,750 --> 01:16:19,583 Появится известный детектив 1215 01:16:19,666 --> 01:16:23,083 и неожиданно начнет расспрашивать про вашу сестру — 1216 01:16:23,166 --> 01:16:24,833 они будут молчать как рыбы. 1217 01:16:25,875 --> 01:16:30,541 Ваше присутствие на этом острове — необходимый катализатор. 1218 01:16:30,625 --> 01:16:32,625 - О нет, бросьте. - Доверьтесь. 1219 01:16:32,708 --> 01:16:36,000 Да, я очень стараюсь, но это безумие. 1220 01:16:36,083 --> 01:16:38,250 Но иначе ничего не выйдет. 1221 01:16:38,333 --> 01:16:41,750 Посмотрите на меня. Они сразу поймут, что я не она. 1222 01:16:41,833 --> 01:16:44,083 Измените прическу, наденете ее одежду. 1223 01:16:44,166 --> 01:16:46,375 Думаете, я в нее влезу? 1224 01:16:46,458 --> 01:16:49,041 - А мои волосы? - У меня есть человек. 1225 01:16:49,125 --> 01:16:51,333 С чего бы им думать, 1226 01:16:51,416 --> 01:16:55,625 что вы приехали вместо сестры, если они не знают, что она мертва? 1227 01:16:58,791 --> 01:16:59,666 Точно. 1228 01:17:00,250 --> 01:17:01,958 Они не знают про смерть Энди. 1229 01:17:03,541 --> 01:17:05,333 Так с чего им подозревать? 1230 01:17:07,208 --> 01:17:11,375 - А вы всё разведаете? - Да. Вам просто надо там быть. 1231 01:17:13,083 --> 01:17:16,958 Мистер Бланк… Это безопасно? 1232 01:17:18,958 --> 01:17:19,958 Нет. 1233 01:17:21,166 --> 01:17:23,625 Один человек будет знать правду о вас. 1234 01:17:24,375 --> 01:17:28,625 Когда вы приедете на остров, убийца будет знать, кто вы и что делаете. 1235 01:17:29,416 --> 01:17:32,458 Он готов будет снова убить, чтобы скрыть следы. 1236 01:17:32,541 --> 01:17:36,708 Я детектив, Хелен. Я не телохранитель. 1237 01:17:37,541 --> 01:17:40,041 Простите. Я не могу вам помочь. 1238 01:17:41,291 --> 01:17:42,250 Нет. 1239 01:17:44,583 --> 01:17:48,125 Один из этих говнюков убил мою сестру. 1240 01:17:53,458 --> 01:17:56,166 Вы думаете, мы сможем поймать этого подонка? 1241 01:18:24,541 --> 01:18:25,750 Боже мой. 1242 01:18:25,833 --> 01:18:30,750 Меня не должно быть тут. Это безумие. Но я здесь. Так что за дело. 1243 01:18:31,791 --> 01:18:34,000 - Напитки? - Вам надо выпить. 1244 01:18:34,083 --> 01:18:36,000 Нет, я не пью. Я буду кофе. 1245 01:18:36,083 --> 01:18:36,958 Хорошо. 1246 01:18:37,541 --> 01:18:38,500 Дневники Энди. 1247 01:18:38,583 --> 01:18:42,375 Хорошо, изучайте их. Ладно… Завтра. 1248 01:18:42,958 --> 01:18:44,125 Я приеду туда рано. 1249 01:18:44,208 --> 01:18:47,541 Заморочу их болтовней южанина, чтобы они расслабились. 1250 01:18:47,625 --> 01:18:50,166 На катере… Будьте холодны. 1251 01:18:50,250 --> 01:18:52,541 - Не вступайте в беседы. - Не люблю плавания. 1252 01:18:52,625 --> 01:18:53,583 Всё будет хорошо. 1253 01:18:53,666 --> 01:18:57,083 Просто помните: голос Богатой стервы. И осанка. 1254 01:18:58,208 --> 01:19:00,416 У меня тут ее выступления, и я практикуюсь. 1255 01:19:00,500 --> 01:19:01,333 Хорошо. 1256 01:19:03,041 --> 01:19:04,375 Собака съела икру. 1257 01:19:04,458 --> 01:19:05,291 Отлично. 1258 01:19:06,541 --> 01:19:07,375 Да. 1259 01:19:07,458 --> 01:19:11,041 Вы сказали, что будете выяснять их мотивы. 1260 01:19:11,125 --> 01:19:12,333 Вы что-нибудь нашли? 1261 01:19:12,416 --> 01:19:13,625 Да, нашел. 1262 01:19:13,708 --> 01:19:17,166 Но у каждого из них есть причина желать смерти Майлзу Брону. 1263 01:19:17,250 --> 01:19:20,083 Зачем им убивать ее, чтобы защитить его? 1264 01:19:20,166 --> 01:19:21,375 Я просто не понимаю. 1265 01:19:21,458 --> 01:19:24,166 А что Майлз? А если он это сделал? 1266 01:19:24,250 --> 01:19:28,375 Этого нельзя исключать, но Майлз Брон не идиот. 1267 01:19:29,125 --> 01:19:32,375 Рисковать совершением убийства после шумного процесса, 1268 01:19:32,458 --> 01:19:35,083 понимая, что имейл Энди могут обнародовать, 1269 01:19:35,166 --> 01:19:37,875 было бы чрезвычайно глупым поступком. 1270 01:19:37,958 --> 01:19:40,291 Особенно если это могут сделать за него. 1271 01:19:40,375 --> 01:19:42,416 Расскажите мне об этих дневниках. 1272 01:19:43,083 --> 01:19:44,000 Ладно. 1273 01:19:44,083 --> 01:19:44,916 Э. Б. 1274 01:19:45,000 --> 01:19:47,208 Десять лет назад, еще не добившись успеха, 1275 01:19:47,291 --> 01:19:48,833 они собирались в том баре. 1276 01:19:48,916 --> 01:19:50,625 И Майлз был лидером группы? 1277 01:19:50,708 --> 01:19:52,166 Нет. Энди. 1278 01:19:52,250 --> 01:19:54,250 Они все дружили с Энди. 1279 01:19:54,333 --> 01:19:56,625 Бёрди была вышедшей в тираж моделью. 1280 01:19:56,708 --> 01:19:59,791 Дюк был задротом, устраивал турниры по видеоиграм. 1281 01:19:59,875 --> 01:20:02,166 Клэр проиграла выборы в совет города. 1282 01:20:02,250 --> 01:20:04,291 Лайонел был учителем на замену. 1283 01:20:04,375 --> 01:20:06,541 К 30 с гаком они ничего не добились. 1284 01:20:06,625 --> 01:20:09,500 Но Энди видела в них потенциал. Она их нашла. 1285 01:20:09,583 --> 01:20:10,583 - Привет! - Хай! 1286 01:20:10,666 --> 01:20:13,333 Потом нашла Майлза, представила его друзьям. 1287 01:20:13,416 --> 01:20:14,958 Это Майлз. 1288 01:20:15,041 --> 01:20:16,708 - Очень приятно. - Привет. 1289 01:20:16,791 --> 01:20:17,833 Крутая прическа. 1290 01:20:17,916 --> 01:20:20,916 - Сперва он им не нравился. …пережить создателя… 1291 01:20:21,000 --> 01:20:22,125 Он говорил такое… 1292 01:20:22,208 --> 01:20:24,458 Я хочу сделать то, 1293 01:20:24,541 --> 01:20:28,291 о чём будут говорить, вспоминая о «Моне Лизе». Всегда. 1294 01:20:28,375 --> 01:20:30,208 Что это вообще значит? 1295 01:20:30,791 --> 01:20:32,666 Это про бессмертие. 1296 01:20:32,750 --> 01:20:35,125 Он хочет создать то, что останется надолго. 1297 01:20:35,208 --> 01:20:37,791 Его первый бизнес — агрегатор салонов массажа ног. 1298 01:20:37,875 --> 01:20:39,666 - Удачный? - Нет. 1299 01:20:39,750 --> 01:20:41,583 Слушайте, просто примите его. 1300 01:20:41,666 --> 01:20:44,333 Подыграйте. Посмотрим, к чему идет, что будет. 1301 01:20:44,416 --> 01:20:46,875 - Привет. - И всё закрутилось. 1302 01:20:48,708 --> 01:20:51,666 Он устроил шоу для одежды Бёрди. Удачно. 1303 01:20:51,750 --> 01:20:55,041 Помог Лайонелу выпустить статью. Дюк попал на Twitch. 1304 01:20:55,125 --> 01:20:56,750 Клэр выиграла местные выборы. 1305 01:20:56,833 --> 01:20:58,250 …я тоже тебя люблю! 1306 01:20:58,333 --> 01:21:01,000 Понемногу, но всё получалось. 1307 01:21:02,416 --> 01:21:04,375 А потом случилось главное. 1308 01:21:05,958 --> 01:21:07,250 Над чем ты работаешь? 1309 01:21:15,500 --> 01:21:18,916 На основе идей с салфетки Энди и Майлз создали «Альфу». 1310 01:21:19,000 --> 01:21:21,375 Добились успеха и не забыли об остальных. 1311 01:21:22,375 --> 01:21:24,625 Амбиции Майлза всё растут. 1312 01:21:24,708 --> 01:21:25,916 И два года назад 1313 01:21:26,000 --> 01:21:30,583 Майлз на церемонии айяуаски в Перу познакомился с норвежским ученым, 1314 01:21:30,666 --> 01:21:33,625 который втюхал ему идею нового топлива из водорода. 1315 01:21:34,125 --> 01:21:36,541 Он помешался на этом. 1316 01:21:36,625 --> 01:21:40,583 И захотел направить все ресурсы компании на этот проект. 1317 01:21:40,666 --> 01:21:41,958 100% «АЛЬФА» В «КЛИР» 1318 01:21:42,041 --> 01:21:43,041 Нет. 1319 01:21:43,125 --> 01:21:46,666 Энди. Энди, брось. Это оно! 1320 01:21:46,750 --> 01:21:50,583 Нет. Это не стартап. Это может стать бомбой. 1321 01:21:50,666 --> 01:21:51,500 Да. 1322 01:21:51,583 --> 01:21:54,416 Нет! Я серьезно. Ты весь мир этим взорвешь! 1323 01:21:55,375 --> 01:22:00,583 Я против такого искажения реальности. И не могу тебе это позволить. 1324 01:22:02,166 --> 01:22:04,208 Что значит — не можешь позволить? 1325 01:22:04,791 --> 01:22:05,750 Я уйду. 1326 01:22:06,333 --> 01:22:09,750 И заберу половину компании, чтобы ты не использовал ее для этого. 1327 01:22:09,833 --> 01:22:13,166 И она ушла. Боже, как я была рада этому. 1328 01:22:14,416 --> 01:22:18,541 Она узнала, что Майлз готовит контракт, чтобы убрать ее из компании. 1329 01:22:18,625 --> 01:22:20,375 Она подала в суд? 1330 01:22:20,458 --> 01:22:21,833 Всё ее дело опиралось 1331 01:22:21,916 --> 01:22:25,250 на авторские права на идею основания компании. 1332 01:22:25,833 --> 01:22:27,250 Ее идею на салфетке. 1333 01:22:28,083 --> 01:22:29,750 Которую она не сохранила. 1334 01:22:29,833 --> 01:22:33,666 Майлз был очень взволнован. У него была идея. 1335 01:22:33,750 --> 01:22:35,625 Он схватил салфетку 1336 01:22:35,708 --> 01:22:40,208 и что-то написал на ней, чтобы показать нам. 1337 01:22:40,291 --> 01:22:41,250 - Ложь! - Порядок! 1338 01:22:41,333 --> 01:22:44,166 - Ваша честь, это ложь. - Попросите клиента… 1339 01:22:44,250 --> 01:22:46,958 Смотри в глаза, Клэр! Ты знаешь, что это ложь! 1340 01:22:47,625 --> 01:22:48,708 Это ложь. 1341 01:22:49,958 --> 01:22:53,666 Мистер Коди, вы помните, кто писал на салфетке? 1342 01:22:53,750 --> 01:22:54,833 Да, Майлз. 1343 01:22:56,041 --> 01:22:57,583 Это был Майлз. 1344 01:22:59,208 --> 01:23:00,083 Майлз. 1345 01:23:03,416 --> 01:23:04,291 Это был март. 1346 01:23:05,625 --> 01:23:07,250 Сразу после вердикта 1347 01:23:07,333 --> 01:23:09,458 Майлз вдруг нашел салфетку со своим почерком… 1348 01:23:09,541 --> 01:23:10,541 САЛФЕТКА НА МИЛЛИАРД 1349 01:23:10,625 --> 01:23:12,958 …и дал об этом кучу интервью. 1350 01:23:13,041 --> 01:23:15,041 Наглая фальсификация. 1351 01:23:15,125 --> 01:23:19,083 Чистая ложь, и она сработала. 1352 01:23:30,333 --> 01:23:32,458 ДИЛЕММА ИННОВАТОРА 1353 01:23:46,416 --> 01:23:47,291 ТЕМА: НАШЛА ЕЕ 1354 01:23:54,708 --> 01:24:01,375 Значит, все они дали ложные показания, чтоб уничтожить Энди и защитить Майлза. 1355 01:24:02,458 --> 01:24:06,666 Нам с вами нужно понять зачем. Мотив. 1356 01:24:06,750 --> 01:24:10,458 Кто обладал столь сильным мотивом, чтобы решиться на убийство. 1357 01:24:10,541 --> 01:24:12,250 Затем — это будет непросто — 1358 01:24:12,333 --> 01:24:15,625 узнать, где были все в вечер ее смерти. 1359 01:24:15,708 --> 01:24:19,666 Кто мог быть в доме Энди в тот вечер? Возможность. 1360 01:24:20,625 --> 01:24:24,083 Подозреваемые, мотив, возможность… Эй! 1361 01:24:25,041 --> 01:24:27,583 - Похоже на игру Cluedo. - Да. 1362 01:24:27,666 --> 01:24:29,708 Вы наверняка в ней спец. 1363 01:24:29,791 --> 01:24:32,458 Я ужасен в глупых играх. Моя ахиллесова пята. 1364 01:24:32,541 --> 01:24:35,541 Ставить галочки, бегать, обыскивать комнаты. 1365 01:24:35,625 --> 01:24:37,375 Это просто ужасная игра. 1366 01:24:37,458 --> 01:24:39,666 Моим ученикам нравится. 1367 01:24:44,916 --> 01:24:45,791 Мне страшно. 1368 01:24:48,791 --> 01:24:49,875 Я понимаю. 1369 01:24:53,250 --> 01:24:55,208 Последняя возможность отказаться. 1370 01:25:15,458 --> 01:25:18,791 Боже. Корабли. 1371 01:25:23,916 --> 01:25:25,000 Смелый ход. 1372 01:25:26,083 --> 01:25:27,500 Зря ты сюда приехала. 1373 01:25:36,583 --> 01:25:40,916 Дюк и Бёрди. Думаю, они просекли. Или они просто мудаки. 1374 01:25:41,000 --> 01:25:42,583 Одно другого не исключает. 1375 01:25:42,666 --> 01:25:45,041 Думаю, когда мы все заселимся, 1376 01:25:45,125 --> 01:25:47,916 Брон позовет меня, чтобы я объяснил свой приезд. 1377 01:25:48,000 --> 01:25:49,958 Это ваш шанс что-то разнюхать. 1378 01:25:50,041 --> 01:25:50,875 Разнюхать? 1379 01:25:52,000 --> 01:25:52,916 Разнюхать. 1380 01:25:56,916 --> 01:25:59,166 Разнюхать. 1381 01:26:00,791 --> 01:26:02,791 Ладно, поехали. 1382 01:26:13,875 --> 01:26:16,166 - Эй. - Привет. 1383 01:26:16,250 --> 01:26:17,125 Энди. 1384 01:26:18,375 --> 01:26:19,333 Да. 1385 01:26:19,416 --> 01:26:21,333 Я Уиски. Мы еще не знакомы. 1386 01:26:22,916 --> 01:26:25,791 - Ты ищешь бассейн? - Да. 1387 01:26:25,875 --> 01:26:28,000 - Хочешь пройтись? - Да. 1388 01:26:28,083 --> 01:26:31,291 Хочешь? Мне не пошло. Пахнет как от этого Дерола. 1389 01:26:32,166 --> 01:26:34,958 Красивая цепочка. Ты Телец? 1390 01:26:35,041 --> 01:26:37,333 Да. Мне Майлз подарил. 1391 01:26:38,583 --> 01:26:41,958 Сделал сюрприз на день рождения. 1392 01:26:42,041 --> 01:26:44,750 Он наполнил весь пентхаус розами. 1393 01:26:44,833 --> 01:26:45,958 Было очень красиво. 1394 01:26:47,375 --> 01:26:50,458 Он очень хороший парень. Сложный. 1395 01:26:51,750 --> 01:26:52,875 Но… 1396 01:26:54,500 --> 01:26:56,833 Я думаю, они поступили с тобой дерьмово. 1397 01:26:57,958 --> 01:27:01,875 Просто ужасно. Я читала стенограммы суда. Тебя подставили. 1398 01:27:04,625 --> 01:27:06,041 Спасибо, Уиски. 1399 01:27:06,125 --> 01:27:09,458 Это моя вторая поездка с ними. В том году были на яхте. 1400 01:27:09,541 --> 01:27:11,166 Наверное, здорово. 1401 01:27:12,333 --> 01:27:13,166 Нет. 1402 01:27:13,958 --> 01:27:16,625 Когда они все вместе, это ужасно. 1403 01:27:17,208 --> 01:27:20,208 Для Дюка я просто украшение, а остальные игнорируют. 1404 01:27:20,291 --> 01:27:22,541 - Почему ты миришься с этим? - С Дюком? 1405 01:27:23,958 --> 01:27:28,208 Я создаю свой бренд, и он чаще пускает меня на свой канал. 1406 01:27:29,375 --> 01:27:32,750 Хотя он больше склоняется к защите прав мужиков. 1407 01:27:32,833 --> 01:27:35,000 Если я в итоге пойду в политику, 1408 01:27:35,833 --> 01:27:37,583 я не хочу идти по этому пути. 1409 01:27:37,666 --> 01:27:40,500 Это действенно, но это балаган. 1410 01:27:42,166 --> 01:27:45,041 - Вот и бассейн. - Я еще немного прогуляюсь. 1411 01:27:45,125 --> 01:27:46,625 - Еще увидимся. - Ладно. 1412 01:27:46,708 --> 01:27:49,041 Было приятно поговорить, Уиски. 1413 01:27:49,125 --> 01:27:50,041 И мне. 1414 01:27:55,708 --> 01:27:58,875 Дон! 1415 01:28:00,625 --> 01:28:01,875 Боже мой! 1416 01:28:01,958 --> 01:28:02,791 Серьезно. 1417 01:28:03,916 --> 01:28:04,791 Козел. 1418 01:28:04,875 --> 01:28:06,000 Вот это веселье. 1419 01:28:07,500 --> 01:28:10,583 Я сделала это. Две недели назад. 1420 01:28:11,833 --> 01:28:13,500 Ты одобрила электростанцию. 1421 01:28:13,583 --> 01:28:15,250 Да. Когда об этом узнают… 1422 01:28:16,541 --> 01:28:20,375 Все мои избиратели уйдут. Рядовые левые? Уйдут. 1423 01:28:20,458 --> 01:28:21,833 Я тоже это сделал. 1424 01:28:21,916 --> 01:28:22,875 Что сделал? 1425 01:28:23,750 --> 01:28:26,208 Согласился отправить на «Клире» ракету с людьми. 1426 01:28:26,291 --> 01:28:28,625 - Персонал еще не знает. - Чёрт возьми. 1427 01:28:29,541 --> 01:28:32,500 Будем надеяться, что Энди ошибалась насчет «Клира». 1428 01:28:32,583 --> 01:28:34,041 Нет, она была права. 1429 01:28:34,125 --> 01:28:38,791 Его пустили в газообразной форме в трубопровод, была большая утечка. 1430 01:28:38,875 --> 01:28:41,500 - Частицы водорода слишком маленькие. - Газообразный? 1431 01:28:42,750 --> 01:28:44,416 Лайонел. Я душу за это продала. 1432 01:28:45,000 --> 01:28:50,458 Хочешь сказать, что жилым домам грозит участь «Гинденбурга»? 1433 01:28:54,291 --> 01:28:57,000 Я о нём позабочусь. Не беспокойся. 1434 01:29:02,583 --> 01:29:04,166 Когда-то были времена… 1435 01:29:06,125 --> 01:29:08,458 Я была на обложках, а он был никем. 1436 01:29:09,291 --> 01:29:11,666 Он был маленькой пташкой в моей руке. 1437 01:29:12,958 --> 01:29:14,291 Так было лучше. 1438 01:29:20,083 --> 01:29:22,208 Энди! Привет! 1439 01:29:25,166 --> 01:29:28,958 Ух ты! Нет. У вас отлично получается. 1440 01:29:29,041 --> 01:29:31,666 Интересно про Уиски и мотивы 1441 01:29:31,750 --> 01:29:33,375 Лайонела и Клэр. 1442 01:29:33,458 --> 01:29:34,458 Отлично! 1443 01:29:34,541 --> 01:29:37,166 Это были мотивы? Потому что я растерялась. 1444 01:29:37,250 --> 01:29:38,875 Они всё поставили на Майлза… 1445 01:29:38,958 --> 01:29:39,833 МАЙЛЗ — ЛАЙОНЕЛ 1446 01:29:39,916 --> 01:29:44,250 …и в случае его краха им тоже конец. Они должны защищать его любой ценой. 1447 01:29:44,333 --> 01:29:46,833 Но я не представляю, чтоб они ее убили. 1448 01:29:46,916 --> 01:29:50,500 Подумайте о преступлении. Его природе. 1449 01:29:51,791 --> 01:29:55,500 Нет, они пришли извиниться. Помириться. 1450 01:29:56,458 --> 01:29:59,750 И само убийство не жестокое. 1451 01:30:00,708 --> 01:30:01,916 Даже мягкое. 1452 01:30:04,625 --> 01:30:06,833 Они даже не видят, как она умерла. 1453 01:30:08,375 --> 01:30:10,291 Она просто уснула. 1454 01:30:13,958 --> 01:30:15,250 Нет. 1455 01:30:15,958 --> 01:30:18,000 Они все более чем способны на это. 1456 01:30:24,500 --> 01:30:26,333 Вы вроде сказали, что не пьете. 1457 01:30:26,416 --> 01:30:29,875 Это? Это не выпивка. Это какая-то полезная фигня. 1458 01:30:29,958 --> 01:30:31,291 Нет, дайте сюда. 1459 01:30:32,000 --> 01:30:36,833 Это крепкая комбуча. Комбуча Джареда Лето. 1460 01:30:36,916 --> 01:30:39,416 Что тут? 9% алкоголя… 1461 01:30:39,500 --> 01:30:41,416 Сколько бутылок вы выпили? 1462 01:30:41,500 --> 01:30:44,083 Не знаю, но я в порядке. 1463 01:30:44,833 --> 01:30:46,416 Ясно? Нам надо собраться. 1464 01:30:46,500 --> 01:30:49,916 Собраться и найти все «В». Возможности. 1465 01:30:50,000 --> 01:30:52,125 Нужно раскрыть их. Пора нажать. 1466 01:30:52,208 --> 01:30:54,750 Нет. Сейчас мы не будем нажимать. 1467 01:30:54,833 --> 01:30:56,833 Слушайте, я в порядке. 1468 01:30:56,916 --> 01:30:58,333 Вам стоит прилечь. 1469 01:30:58,416 --> 01:31:00,375 - У нас мало времени! - Хелен! 1470 01:31:01,083 --> 01:31:02,083 Хелен… 1471 01:31:03,208 --> 01:31:04,291 Прошу вас. 1472 01:31:04,375 --> 01:31:05,916 Подумайте об опасности. 1473 01:31:06,500 --> 01:31:10,208 Отстранитесь и предоставьте это мне. Ничего не нажимайте. 1474 01:31:14,125 --> 01:31:15,833 Попросят прекратить. 1475 01:31:16,416 --> 01:31:19,833 Даже ваш партнер скажет: «Ты должен остановиться». 1476 01:31:20,458 --> 01:31:22,458 Ведь оказывается, 1477 01:31:22,541 --> 01:31:26,166 что никто не хочет, чтобы вы ломали саму систему. 1478 01:31:26,916 --> 01:31:29,958 Но это и есть настоящий подрыв, 1479 01:31:30,625 --> 01:31:34,208 и это объединяет нас всех. 1480 01:31:34,291 --> 01:31:37,125 Мы все подошли к этой черте и пересекли ее. 1481 01:31:40,833 --> 01:31:41,791 Энди… 1482 01:31:43,500 --> 01:31:45,333 Подожди! 1483 01:31:46,666 --> 01:31:49,291 Подождать? Нет, ты подожди! 1484 01:31:50,458 --> 01:31:53,208 Тогда в суде ты в глаза мне не могла смотреть. 1485 01:31:55,708 --> 01:31:57,000 Что ты делаешь? 1486 01:32:05,166 --> 01:32:07,000 Хочешь поговорить о том имейле? 1487 01:32:08,541 --> 01:32:12,958 Теперь ты хочешь поговорить о имейле? Ты даже не ответила. 1488 01:32:13,708 --> 01:32:15,458 Я политик. 1489 01:32:15,541 --> 01:32:17,041 Я никогда не пишу имейлы, 1490 01:32:17,125 --> 01:32:20,208 которые не хочу увидеть на первой полосе «Таймс». 1491 01:32:20,291 --> 01:32:21,583 Поэтому я позвонила. 1492 01:32:23,291 --> 01:32:26,666 Все мы. Как только получили, много раз. 1493 01:32:27,166 --> 01:32:30,750 Твой телефон был отключен, и следующую неделю тоже. 1494 01:32:31,708 --> 01:32:32,875 У меня новый номер. 1495 01:32:33,750 --> 01:32:37,166 Когда мы не дозвонились, я поехал к тебе домой. 1496 01:32:37,916 --> 01:32:41,458 Мы с Лайонелом приехали одновременно. Дюк уже был там. 1497 01:32:41,541 --> 01:32:43,250 - Энди! - Эй, Энди? 1498 01:32:43,333 --> 01:32:46,458 Свет был выключен. Я стучал, чуть не вышиб дверь. 1499 01:32:46,541 --> 01:32:47,375 Энди! 1500 01:32:49,291 --> 01:32:52,166 Мы стучали и звали тебя, но через час уехали. 1501 01:32:52,250 --> 01:32:55,041 Бёрди заехала позже, но всё было так же. 1502 01:32:55,125 --> 01:32:58,125 - Где ты была, Энди? - Во сколько вы приехали? 1503 01:32:58,708 --> 01:33:00,166 Не знаю, было темно. 1504 01:33:01,666 --> 01:33:02,500 Дюк, 1505 01:33:03,708 --> 01:33:05,166 ты уже был там? 1506 01:33:05,250 --> 01:33:07,333 Он чуть не разбился на мотоцикле. 1507 01:33:07,416 --> 01:33:09,875 - Так быстро ехал. - Меня чуть не сбили. 1508 01:33:09,958 --> 01:33:13,208 Ладно. Вы можете сказать это еще раз? 1509 01:33:17,125 --> 01:33:17,958 Слушай. 1510 01:33:19,291 --> 01:33:22,083 Я не знаю, что ты хочешь здесь провернуть, 1511 01:33:22,750 --> 01:33:24,500 но нам нужно это обсудить. 1512 01:33:25,583 --> 01:33:27,750 Если бы я открыла дверь в тот вечер, 1513 01:33:28,875 --> 01:33:32,333 ты бы сказала: «Прости. Я на твоей стороне»? 1514 01:33:33,666 --> 01:33:35,625 Или ты просто пришла, 1515 01:33:35,708 --> 01:33:38,333 чтобы помешать мне использовать этот конверт? 1516 01:33:53,083 --> 01:33:54,208 Что-то не так. 1517 01:33:54,958 --> 01:33:56,166 Мне это не нравится. 1518 01:33:57,208 --> 01:33:58,583 Что она задумала? 1519 01:34:02,500 --> 01:34:04,666 Пожалуйста, не засоряйте воду. 1520 01:34:05,291 --> 01:34:06,291 Бланк! 1521 01:34:06,833 --> 01:34:08,916 Пожалуйста, не засоряйте воду. 1522 01:34:09,000 --> 01:34:11,583 Это всё, что она сказала, кажется. 1523 01:34:11,666 --> 01:34:14,875 Возможно, вам надо начать пить. Вы на высоте. 1524 01:34:14,958 --> 01:34:20,250 Лайонел и Клэр были там вместе. Но Дюк приехал раньше, а Бёрди позже. 1525 01:34:20,333 --> 01:34:22,791 Могли приехать рано, убить вашу сестру, 1526 01:34:22,875 --> 01:34:25,916 отъехать и ждать приезда остальных. 1527 01:34:26,000 --> 01:34:26,916 ФИТНЕС С СЕРЕНОЙ 1528 01:34:27,000 --> 01:34:28,166 Чёрт. 1529 01:34:28,250 --> 01:34:32,625 Что-то не дает покоя моему мозгу, это дело сбивает меня с толку. 1530 01:34:32,708 --> 01:34:33,791 Сбивает с толку. 1531 01:34:33,875 --> 01:34:37,333 У нас нет мотива для Дюка и Бёрди… 1532 01:34:37,416 --> 01:34:39,416 Вы двое заниматься пришли или как? 1533 01:34:40,750 --> 01:34:41,750 Времечко идет. 1534 01:34:44,208 --> 01:34:46,708 Нет, не сейчас. 1535 01:34:49,541 --> 01:34:50,541 Может, потом. 1536 01:34:50,625 --> 01:34:52,500 Ладно. Деньги ваши. 1537 01:34:58,166 --> 01:35:03,333 Если повстречаюсь с Джаредом Лето, я отучу его делать комбучу. 1538 01:35:03,416 --> 01:35:06,041 Один номер. Для всех факсов. 1539 01:35:06,625 --> 01:35:07,791 НАШЛА ЕЕ — ЭНДИ БРЭНД 1540 01:35:08,291 --> 01:35:09,375 ЛЮБЛЮ, ЦЕЛУЮ, ЭНДИ 1541 01:35:09,458 --> 01:35:10,625 Чёрт возьми. 1542 01:35:10,708 --> 01:35:14,375 Тот день. Через пару минут после того, как Энди послала имейл. 1543 01:35:15,375 --> 01:35:16,875 Лайонел. Он послал факс… 1544 01:35:16,958 --> 01:35:19,666 Стойте, это не значит, что он… На пол. 1545 01:35:20,291 --> 01:35:24,166 Сейчас же. Иди к нему. Как угодно, но надави на сукина сына. 1546 01:35:24,250 --> 01:35:25,583 Получи от него ответ. 1547 01:35:26,208 --> 01:35:31,750 Слушай, детка. Нам это очень нужно. Сделай это ради меня в последний раз. 1548 01:35:33,333 --> 01:35:35,583 Ладно. Люблю… 1549 01:35:54,666 --> 01:35:55,583 Иди сюда. 1550 01:36:09,125 --> 01:36:10,500 Сделаешь это ради меня? 1551 01:36:13,500 --> 01:36:14,333 Не это. 1552 01:36:16,666 --> 01:36:18,000 Брось, брось. 1553 01:36:18,083 --> 01:36:20,041 Это всё, что он хочет. 1554 01:36:20,125 --> 01:36:22,625 Канал на YouTube загибается, ему нужно внимание. 1555 01:36:22,708 --> 01:36:26,958 Просто поставь его на «Альфа-ньюс». В ночной эфир. 1556 01:36:27,041 --> 01:36:30,208 Ты знаешь, он заслужил. Тем, что он сделал. 1557 01:36:30,291 --> 01:36:31,500 Послушай. 1558 01:36:31,583 --> 01:36:33,875 Я создаю будущее новостей. 1559 01:36:33,958 --> 01:36:37,375 Я не могу взять чувака, толкающего виагру из рога носорога. 1560 01:36:38,375 --> 01:36:39,375 Понимаешь? 1561 01:36:40,166 --> 01:36:45,333 Он мой верный друг, но я не могу поставить его в «Альфа-ньюс». 1562 01:36:54,791 --> 01:36:58,833 Пег, этого не остановить. Я больше не могу. С меня хватит. 1563 01:36:58,916 --> 01:37:00,791 - Пег! - Нет. Не говори со мной! 1564 01:37:00,875 --> 01:37:02,416 - Подожди! - Десять лет… 1565 01:37:02,500 --> 01:37:05,375 Психотерапевт десять лет говорил покончить с этим. 1566 01:37:05,458 --> 01:37:07,833 - Не говори так! - Не ходи за мной. Бёрди! 1567 01:37:07,916 --> 01:37:09,375 Я пас! 1568 01:37:12,208 --> 01:37:14,666 Это было в честь Бейонсе, но люди… 1569 01:37:16,166 --> 01:37:18,625 Что значат слова Майлза «это ее единственный шанс»? 1570 01:37:18,708 --> 01:37:20,791 Что вообще всё это значит? 1571 01:37:20,875 --> 01:37:24,166 Бёрди, я врежу тебе по лицу, если не скажешь! 1572 01:37:24,250 --> 01:37:26,333 Я подпишу заявление. 1573 01:37:26,416 --> 01:37:28,125 Нет! Это нас уничтожит… 1574 01:37:28,208 --> 01:37:31,541 Об этом все узнают! Этого не остановить! 1575 01:37:31,625 --> 01:37:33,583 Мы сделаем как всегда. 1576 01:37:33,666 --> 01:37:36,916 Будем отрицать, частично извинимся и на время исчезнем. 1577 01:37:37,000 --> 01:37:38,208 Я займусь этим. Ты… 1578 01:37:41,708 --> 01:37:42,583 Что это? 1579 01:37:43,416 --> 01:37:44,541 Мой тайный телефон. 1580 01:37:47,166 --> 01:37:48,083 Что это? 1581 01:37:48,666 --> 01:37:51,791 Имейл от подрядчика «Свити пэнтс» два года назад. 1582 01:37:53,916 --> 01:37:57,625 «Мисс Джей, сообщаю вам, что предложенная фабрика в Бангладеше — 1583 01:37:57,708 --> 01:38:00,583 она из крупнейших в мире потогонных фабрик. 1584 01:38:00,666 --> 01:38:01,833 Жду указаний». 1585 01:38:03,291 --> 01:38:07,208 И ты ответила: «Прекрасно. Спасибо». 1586 01:38:09,083 --> 01:38:10,791 С твоим танцующим эмодзи. 1587 01:38:15,916 --> 01:38:16,916 Бёрди, 1588 01:38:18,916 --> 01:38:23,666 скажи, что ты не думала, что потогонки — это фабрики, где шьют 1589 01:38:25,416 --> 01:38:26,583 треники. 1590 01:38:30,166 --> 01:38:32,208 Боже мой. 1591 01:38:33,208 --> 01:38:34,666 Майлз выкупит мою долю. 1592 01:38:34,750 --> 01:38:37,333 Сказал, если возьму на себя ответственность, 1593 01:38:37,416 --> 01:38:39,666 он выплатит стоимость моих акций. 1594 01:38:39,750 --> 01:38:40,916 Тридцать миллионов. 1595 01:38:41,625 --> 01:38:44,041 Я сделаю всё, чтобы спастись, 1596 01:38:44,125 --> 01:38:46,500 и он — единственная соломинка. 1597 01:38:47,250 --> 01:38:49,500 - Отдашь мне мой тайный телефон? - Нет. 1598 01:38:51,791 --> 01:38:53,125 Такого не бывает в Cluedo. 1599 01:38:53,208 --> 01:38:54,958 Потому что это ужасная игра. 1600 01:38:55,041 --> 01:38:57,125 У всех был мотив защитить Майлза. 1601 01:38:57,208 --> 01:39:00,166 Все они были там в тот вечер. Что теперь, детектив? 1602 01:39:01,000 --> 01:39:01,833 Конверт. 1603 01:39:02,833 --> 01:39:06,708 Тот, кто убил вашу сестру, взял конверт, чтобы защитить Майлза, 1604 01:39:06,791 --> 01:39:08,500 и не стал бы его уничтожать. 1605 01:39:08,583 --> 01:39:10,916 Он хотел бы показать ему, что сделал для него. 1606 01:39:11,000 --> 01:39:13,875 Он привез его сюда. Конверт тут. 1607 01:39:14,458 --> 01:39:15,541 Как мы его найдем? 1608 01:39:16,333 --> 01:39:18,791 Если только не пойти на ужин с портфелем, 1609 01:39:18,875 --> 01:39:21,958 такой большой конверт в карман не положишь… 1610 01:39:24,458 --> 01:39:26,708 Придется спрятать его в своей комнате. 1611 01:39:27,583 --> 01:39:29,541 Так что сегодня за ужином… 1612 01:39:29,625 --> 01:39:32,291 Энди. Надеюсь, всё еще виски с содовой. 1613 01:39:32,875 --> 01:39:35,666 Вы должны иметь ясную голову и быть собранной. 1614 01:39:37,208 --> 01:39:38,958 Вы должны найти способ. 1615 01:39:39,041 --> 01:39:40,583 Мне нужна правда! 1616 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 Я скажу правду. 1617 01:39:44,083 --> 01:39:47,000 Найти столь неловкий способ, 1618 01:39:47,083 --> 01:39:49,583 чтобы никто не засомневался и не пошел за вами. 1619 01:39:50,083 --> 01:39:54,250 Устройте ссору. И проиграйте. Нам нужно найти этот конверт. 1620 01:39:54,333 --> 01:39:56,750 Ты проиграла. Это правда. 1621 01:40:02,625 --> 01:40:04,791 Вот это Энди, которую я знаю. 1622 01:40:07,708 --> 01:40:10,333 Он скотина, Уиски. Бросай его. 1623 01:40:27,291 --> 01:40:30,541 Обыщите их комнаты. Тщательно переройте там всё. 1624 01:40:32,458 --> 01:40:34,166 Забудьте об аккуратности. 1625 01:41:04,875 --> 01:41:05,708 Привет. 1626 01:41:06,541 --> 01:41:08,666 Привет. Прости. 1627 01:41:12,916 --> 01:41:14,500 Хочешь потусить или… 1628 01:41:18,541 --> 01:41:19,375 Чёрт. 1629 01:41:19,458 --> 01:41:21,333 37 СООБЩЕНИЙ 21 ВЫЗОВ 1630 01:41:21,416 --> 01:41:22,625 Какого чёрта? 1631 01:41:31,291 --> 01:41:33,875 БРЭНД НАЙДЕНА МЕРТВОЙ, ПРЕДПОЛАГАЮТ САМОУБИЙСТВО. 1632 01:41:33,958 --> 01:41:36,333 КАССАНДРА БРЭНД, ВЕРОЯТНО, ПОКОНЧИЛА С СОБОЙ. 1633 01:41:36,916 --> 01:41:40,000 Чёрт. 1634 01:41:53,708 --> 01:41:54,541 Энди? 1635 01:41:55,125 --> 01:41:56,416 Дон! 1636 01:41:56,500 --> 01:41:57,916 Я могу объяснить. 1637 01:42:00,791 --> 01:42:03,125 Минутку. Уиски, вечеринка кончилась? 1638 01:42:03,208 --> 01:42:05,625 Нет. Я ушла. 1639 01:42:07,041 --> 01:42:08,041 Дюк… 1640 01:42:08,875 --> 01:42:12,666 Я оставила Дюка, потому что не могла… Он этого не заслужил. 1641 01:42:13,541 --> 01:42:15,208 Как я скажу его маме? 1642 01:42:15,291 --> 01:42:21,666 Слушай. Он заслужил. Ясно? Он подонок. Мне его не жаль. 1643 01:42:21,750 --> 01:42:25,791 Он это заслужил, и тебе будет лучше без него. 1644 01:42:36,833 --> 01:42:38,083 Какого хрена? 1645 01:42:39,916 --> 01:42:41,000 - Не убивай! - Что? 1646 01:42:41,083 --> 01:42:44,208 - Не убивай меня! - Я не собираюсь, ненормальная! 1647 01:43:11,666 --> 01:43:12,791 Энди? 1648 01:43:16,333 --> 01:43:17,166 Энди! 1649 01:43:17,666 --> 01:43:18,500 Бланк! 1650 01:43:27,875 --> 01:43:29,833 Бланк, вы где? 1651 01:43:29,916 --> 01:43:33,416 Хелен! Слушайте, это опасно. Вы взяли пистолет Дюка? 1652 01:43:33,500 --> 01:43:36,083 Зачем мне пистолет? Почему темно? 1653 01:43:36,166 --> 01:43:37,125 Дюк мертв. 1654 01:43:37,208 --> 01:43:38,333 Что? 1655 01:43:38,416 --> 01:43:40,541 Времени нет. Вы нашли конверт? 1656 01:43:40,625 --> 01:43:43,291 Нет. Я обыскала все комнаты. Его нет. 1657 01:43:43,375 --> 01:43:46,916 Какой я идиот! Надо обыскать еще одну комнату. 1658 01:43:48,166 --> 01:43:50,750 Его отдали Майлзу. Он в Стеклянной луковице. 1659 01:43:50,833 --> 01:43:53,458 Если я всех отвлеку, а вы найдете его… 1660 01:43:53,541 --> 01:43:55,750 Но мы не узнаем, кто дал его Майлзу. 1661 01:43:56,333 --> 01:43:57,958 Бланк, я не понимаю. 1662 01:43:58,041 --> 01:44:00,750 Прошу. Поверьте мне. Всё предельно ясно. 1663 01:44:01,541 --> 01:44:04,708 Не хватает лишь одного факта, но только вы можете… 1664 01:44:27,541 --> 01:44:29,333 Сукин сын! 1665 01:44:49,291 --> 01:44:51,250 Бланк, ловите его! 1666 01:44:52,416 --> 01:44:54,250 Вы что? Не дайте ему уйти! 1667 01:45:04,500 --> 01:45:07,291 ОСТРЕННЕР! 1668 01:45:11,791 --> 01:45:13,583 Убийца думает, что вы мертвы. 1669 01:45:14,500 --> 01:45:15,625 Это наше прикрытие. 1670 01:45:16,916 --> 01:45:20,833 Я выиграл для вас пять минут в Луковице, но вы должны… 1671 01:45:20,916 --> 01:45:23,208 - Дайте. - Вы должны найти конверт. 1672 01:45:23,291 --> 01:45:26,791 - Найду. - Это… Нет, дайте. 1673 01:45:28,666 --> 01:45:29,750 Так сойдет. 1674 01:45:36,750 --> 01:45:37,583 Твою мать! 1675 01:45:37,666 --> 01:45:38,750 Бланк… 1676 01:45:41,583 --> 01:45:42,458 Да. 1677 01:45:50,833 --> 01:45:51,875 О боже. 1678 01:45:59,791 --> 01:46:00,916 Боже, Энди. 1679 01:46:01,875 --> 01:46:03,791 Все идите в дом. 1680 01:46:03,875 --> 01:46:06,375 - А не надо… - Она никуда не уйдет. 1681 01:46:07,333 --> 01:46:08,416 В дом. 1682 01:46:10,166 --> 01:46:11,916 Пора с этим заканчивать. 1683 01:46:20,208 --> 01:46:21,208 Твою мать. 1684 01:46:23,208 --> 01:46:24,375 Это нелогично. 1685 01:46:24,458 --> 01:46:25,916 Это абсолютно логично. 1686 01:46:26,000 --> 01:46:28,458 Дюк, Энди, эти выходные. 1687 01:46:28,541 --> 01:46:32,333 Эта идиотская игра началась задолго до нашего прибытия на остров. 1688 01:46:32,416 --> 01:46:34,750 Значит, вы можете всё нам объяснить? 1689 01:46:34,833 --> 01:46:38,500 Нет, я могу убирать слои 1690 01:46:38,583 --> 01:46:42,958 и дойти до определенной точки, но что находится в центре… 1691 01:46:44,750 --> 01:46:48,625 Лишь один человек может сказать, кто убил Кассандру Брэнд. 1692 01:46:50,750 --> 01:46:51,583 Кто? 1693 01:46:54,083 --> 01:46:59,416 Мои мысли всё время возвращаются к Стеклянной луковице. 1694 01:47:01,500 --> 01:47:06,416 Это нечто со множеством слоев, загадочное и непостижимое. 1695 01:47:06,500 --> 01:47:09,125 Но по сути, ее сердцевина прямо перед нами. 1696 01:47:09,208 --> 01:47:10,625 Где? 1697 01:47:11,500 --> 01:47:15,041 Вот почему этот случай сбивал меня с толку как никакой иной. 1698 01:47:15,125 --> 01:47:20,041 Почему каждый сложный слой, который был удален, 1699 01:47:20,125 --> 01:47:25,000 раскрывал новые и новые слои, и в итоге не осталось ничего. 1700 01:47:25,541 --> 01:47:28,333 И именно в этом была проблема. 1701 01:47:30,500 --> 01:47:34,208 Понимаете, я ожидал сложности. 1702 01:47:34,750 --> 01:47:39,791 Я ожидал интеллекта. Ожидал загадку, игру. 1703 01:47:41,250 --> 01:47:43,875 Но здесь ничего этого нет. 1704 01:47:45,375 --> 01:47:48,708 Тайна прячется не за сложностью, 1705 01:47:48,791 --> 01:47:53,041 а за ошеломляющей очевидной ясностью. 1706 01:47:55,833 --> 01:47:58,166 Суть в том, что всё на виду. 1707 01:47:59,791 --> 01:48:01,583 И я смотрел прямо на искомое. 1708 01:48:15,833 --> 01:48:19,166 Убийца чуть не попал в мое слабое место. 1709 01:48:19,250 --> 01:48:22,291 Но, слава небесам, в последний момент 1710 01:48:22,375 --> 01:48:28,750 я понял, что же не давало покоя моему мозгу всё это время. 1711 01:48:32,041 --> 01:48:33,333 «Поглотить миг». 1712 01:48:36,458 --> 01:48:37,500 Так не говорят. 1713 01:48:38,375 --> 01:48:39,291 Что? 1714 01:48:39,375 --> 01:48:42,750 Мы можем остановиться и поглотить этот миг? 1715 01:48:43,333 --> 01:48:44,625 Так не говорят. 1716 01:48:44,708 --> 01:48:47,666 Вроде ничего особенного, но так никто не говорит. 1717 01:48:48,250 --> 01:48:49,333 И «восстановление». 1718 01:48:49,416 --> 01:48:50,500 Что ж… 1719 01:48:50,583 --> 01:48:54,416 Такое слово есть, но это не то слово. 1720 01:48:54,500 --> 01:48:58,125 Это место — восстановление всего, что я достиг до сих пор. 1721 01:48:58,208 --> 01:48:59,416 Весь этот день… 1722 01:48:59,500 --> 01:49:00,666 Достославный детектив. 1723 01:49:00,750 --> 01:49:04,208 Целое множество нелепых слов… 1724 01:49:04,291 --> 01:49:05,250 Точка переизгиба. 1725 01:49:05,333 --> 01:49:07,041 И фактических ошибок. 1726 01:49:07,125 --> 01:49:09,208 Загорать, плавать в Ионическом море. 1727 01:49:09,833 --> 01:49:11,875 Это Эгейское море. 1728 01:49:11,958 --> 01:49:15,041 Да, верно. 1729 01:49:15,125 --> 01:49:20,250 Его пристань не плавучая. Его чудо-топливо — полный провал. 1730 01:49:20,333 --> 01:49:24,000 Его понимание теории подрывных инноваций — посредственное. 1731 01:49:24,083 --> 01:49:27,208 Не он создал ящики с пазлами. Не он придумал загадку убийства. 1732 01:49:27,291 --> 01:49:32,291 Вуаля! Всё складывается. Это ключ ко всему делу. 1733 01:49:33,125 --> 01:49:35,125 И он был у меня перед носом. 1734 01:49:36,458 --> 01:49:38,791 Как и весь мир, 1735 01:49:38,875 --> 01:49:43,041 я думал, что Майлз Брон — сложный гений. 1736 01:49:43,125 --> 01:49:44,291 Но почему? 1737 01:49:45,833 --> 01:49:49,875 Посмотрите в центр Стеклянной луковицы… 1738 01:49:52,541 --> 01:49:54,291 Майлз Брон — просто идиот. 1739 01:49:56,125 --> 01:50:01,541 Ну хватит уже. Просто скажите, кто пытался меня убить. 1740 01:50:01,625 --> 01:50:06,416 Никто не пытался вас убить, тщеславный фигляр. 1741 01:50:06,500 --> 01:50:09,083 Дюк взял мой стакан! 1742 01:50:09,166 --> 01:50:11,041 Это вы так нам сказали. 1743 01:50:11,958 --> 01:50:15,625 Сказали, что он взял его по ошибке, когда это случилось. 1744 01:50:15,708 --> 01:50:19,291 Смотрите на платье. Крутанись еще раз. Смотрите. 1745 01:50:19,375 --> 01:50:21,333 И после того как вы это сказали, 1746 01:50:21,416 --> 01:50:24,291 мы все решили, что это видели. Но подумайте! 1747 01:50:25,625 --> 01:50:29,291 Игнорируйте его ложь и мыслите ясно. 1748 01:50:29,375 --> 01:50:32,291 Что мы все видели на самом деле? 1749 01:50:32,375 --> 01:50:35,208 Ого! Посмотрите, как крутится. Бёрди, потрясающе. 1750 01:50:35,291 --> 01:50:36,333 Просто… 1751 01:50:37,166 --> 01:50:40,416 Вы дали Дюку свой стакан. 1752 01:50:40,500 --> 01:50:42,875 Не скрываясь. Прямо у нас на глазах. 1753 01:50:42,958 --> 01:50:46,666 У всех нас. А потом сказали наглую ложь. 1754 01:50:47,458 --> 01:50:48,625 И это сработало. 1755 01:50:49,208 --> 01:50:51,583 Бланк, вы говорите, что Майлз убил Дюка? 1756 01:50:51,666 --> 01:50:53,625 - Да. - Зачем? 1757 01:50:53,708 --> 01:50:56,291 В тот вечер, когда Энди послала вам имейл, 1758 01:50:56,375 --> 01:50:59,041 когда Дюк на мотоцикле первым поехал к Энди… 1759 01:51:01,416 --> 01:51:03,125 …он увидел уезжающего Майлза. 1760 01:51:06,958 --> 01:51:08,333 Он чуть не сбил его. 1761 01:51:08,416 --> 01:51:12,041 Он прямо сказал нам всем об этом. 1762 01:51:12,125 --> 01:51:13,541 Легенда. 1763 01:51:14,208 --> 01:51:17,125 Помнишь, как ты чуть не сбил меня у дома Энди? 1764 01:51:17,208 --> 01:51:18,750 На днюхе Андерсона Купера. 1765 01:51:19,333 --> 01:51:21,833 В тот вечер у дома Энди. 1766 01:51:22,416 --> 01:51:25,583 В тот вечер Дюк сказал, что чуть не попал в аварию. 1767 01:51:25,666 --> 01:51:27,083 Он… сбил? 1768 01:51:27,166 --> 01:51:30,250 Но Майлз живет в Греции уже полгода. 1769 01:51:30,333 --> 01:51:32,125 Нет. Уиски. 1770 01:51:33,416 --> 01:51:36,458 Майлз видел тебя в твой день рождения в Нью-Йорке. 1771 01:51:36,541 --> 01:51:40,125 Подарил тебе цепочку на день рождения. А ты Телец. 1772 01:51:41,125 --> 01:51:42,208 Да. 1773 01:51:43,375 --> 01:51:44,875 Две недели назад. 1774 01:51:44,958 --> 01:51:47,125 - Забудьте о топливе. - Девятого мая. 1775 01:51:47,208 --> 01:51:51,166 И потогонки, и измены по согласию ради работы в кабельных новостях. 1776 01:51:51,250 --> 01:51:52,083 Простите, что? 1777 01:51:52,166 --> 01:51:53,333 И сосредоточьтесь 1778 01:51:55,208 --> 01:51:56,291 на конверте. 1779 01:52:05,166 --> 01:52:06,791 Чёрт возьми! 1780 01:52:10,875 --> 01:52:12,916 Что реально? 1781 01:52:14,208 --> 01:52:15,291 Энди? 1782 01:52:19,750 --> 01:52:21,458 Угрозой для кого был конверт? 1783 01:52:24,541 --> 01:52:25,666 Для Майлза Брона. 1784 01:52:28,083 --> 01:52:33,916 В тот вечер Лайонел отправил имейл Энди Майлзу, получившему факс в Нью-Йорке. 1785 01:52:34,625 --> 01:52:37,916 Единственное, что могло разрушить его империю лжи, 1786 01:52:38,666 --> 01:52:42,791 правда в руках единственной, кто не боялась сказать ее. 1787 01:52:44,500 --> 01:52:47,458 Майлз едет на своем «Беби Блю» 1788 01:52:47,541 --> 01:52:50,708 на сцену преступления, и Энди впускает его. 1789 01:52:50,791 --> 01:52:51,916 Конечно же. 1790 01:52:52,000 --> 01:52:54,833 Аппарат Майлза из адвокатов и власти 1791 01:52:54,916 --> 01:52:58,166 мог попросту раздавить ее. 1792 01:52:58,250 --> 01:53:02,250 Но сам Майлз? Она была умна и не боялась его. 1793 01:53:03,916 --> 01:53:10,208 Но она не видела реальной угрозы. Очевидной угрозы, пока не стало поздно. 1794 01:53:20,291 --> 01:53:24,208 Лишь Дюк знал, что вы были там, но не знал, что Энди была мертва. 1795 01:53:24,291 --> 01:53:27,750 Он не знал этого вплоть до этого вечера. 1796 01:53:27,833 --> 01:53:32,000 Тогда он получил Google-оповещение на телефон, 1797 01:53:32,083 --> 01:53:35,125 который потом почему-то замолчал. 1798 01:53:35,708 --> 01:53:37,000 И он показал его вам, 1799 01:53:39,291 --> 01:53:41,458 потому что у вас нет телефона. 1800 01:53:42,041 --> 01:53:43,750 Дюк! Нет! 1801 01:53:48,458 --> 01:53:52,208 Он думал, что помешает им узнать о смерти Энди? 1802 01:53:52,291 --> 01:53:53,958 У них есть телефоны. 1803 01:53:54,041 --> 01:53:55,458 - Где мой телефон? - Пегги. 1804 01:53:56,041 --> 01:53:56,875 Телефон! 1805 01:53:56,958 --> 01:53:57,791 Всё равно нет. 1806 01:53:58,500 --> 01:54:00,416 Ему не нужно было скрывать ее смерть. 1807 01:54:00,500 --> 01:54:03,166 Нужно было скрыть то, что Дюк рассказал ему про смерть 1808 01:54:03,250 --> 01:54:05,541 перед тем, как его убили. 1809 01:54:06,583 --> 01:54:08,541 У всех на глазах Дюк показал ему. 1810 01:54:08,625 --> 01:54:10,333 Это всё меняет, да? 1811 01:54:10,416 --> 01:54:11,833 Конечно. 1812 01:54:11,916 --> 01:54:15,000 И сказал ему, что он хочет в обмен на молчание. 1813 01:54:15,083 --> 01:54:18,375 Цифра примерно такая. Может, обсудим «Альфа-ньюс»? 1814 01:54:19,208 --> 01:54:21,208 Само собой. Иди сюда. 1815 01:54:22,041 --> 01:54:23,541 И что делает Майлз? 1816 01:54:23,625 --> 01:54:26,916 У него склянка с ядом в зубе? У богатых такой пунктик? 1817 01:54:27,000 --> 01:54:31,666 Нет, просто… Всё гораздо глупее. 1818 01:54:31,750 --> 01:54:34,666 Бёрди, из чего делают «Кубинский бриз»? 1819 01:54:36,250 --> 01:54:38,208 Водка, амаретто. 1820 01:54:38,291 --> 01:54:39,125 О боже. 1821 01:54:43,166 --> 01:54:44,041 АНАНАСОВЫЙ СОК 1822 01:54:44,875 --> 01:54:46,708 И… ананасовый сок. 1823 01:54:46,791 --> 01:54:49,458 Без ананаса ведь? Дюк не дружит с ананасом. 1824 01:54:50,041 --> 01:54:51,208 Аллергия. 1825 01:54:51,291 --> 01:54:52,791 Ему и капельки нельзя. 1826 01:54:52,875 --> 01:54:54,083 Ананасовый сок! 1827 01:54:54,833 --> 01:54:58,041 Он подлил ананасовый сок в его виски, 1828 01:54:58,958 --> 01:55:00,375 это так глупо. 1829 01:55:00,458 --> 01:55:02,791 Глупо до гениальности. 1830 01:55:02,875 --> 01:55:05,666 Нет! Это просто глупо! 1831 01:55:06,541 --> 01:55:09,916 «Видимо, покончила с собой. У нее осталась сестра Хелен». 1832 01:55:11,208 --> 01:55:12,083 Хелен. 1833 01:55:15,000 --> 01:55:17,250 Ты говорила про Хелен. Про сестру… 1834 01:55:18,875 --> 01:55:19,916 Постойте! 1835 01:55:21,875 --> 01:55:24,291 Хелен Брэнд, дамы и господа. 1836 01:55:28,000 --> 01:55:31,416 И теперь мы подходим к попытке убийства Хелен, 1837 01:55:31,500 --> 01:55:36,750 которое, я должен признать, было неплохо продумано. 1838 01:55:37,833 --> 01:55:41,333 Вы осознали, какая перед вами возможность. 1839 01:55:41,416 --> 01:55:43,333 У вас дом на удаленном острове, 1840 01:55:43,416 --> 01:55:46,333 на котором отчаявшиеся люди, 1841 01:55:46,416 --> 01:55:51,333 у каждого из которых есть реальная причина желать зла этой женщине… 1842 01:55:56,166 --> 01:56:02,500 Более того, рядом с вами есть заряженный пистолет. 1843 01:56:05,583 --> 01:56:08,916 И свет отключился. 1844 01:56:09,000 --> 01:56:10,500 Вы позвали семь человек, 1845 01:56:10,583 --> 01:56:13,208 у которых есть реальная причина желать вам зла, 1846 01:56:13,291 --> 01:56:15,583 собрали их на удаленном острове 1847 01:56:15,666 --> 01:56:19,125 и поместили в их головы идею о вашем убийстве. 1848 01:56:19,208 --> 01:56:23,166 Это как положить на стол заряженный пистолет и выключить свет! 1849 01:56:25,083 --> 01:56:26,166 Боже… 1850 01:56:27,291 --> 01:56:29,750 Ты, недалекий, безмозглый 1851 01:56:30,416 --> 01:56:31,833 придурок! 1852 01:56:32,958 --> 01:56:36,875 Единственное ваше убийство, с которым вы хоть как-то блеснули бы, — 1853 01:56:37,583 --> 01:56:41,500 и вы украли эту идею у меня. 1854 01:56:56,000 --> 01:56:59,958 И после всего этого ты… Ты всё равно сохранил конверт? 1855 01:57:00,875 --> 01:57:02,500 Ты не сжег его? 1856 01:57:04,000 --> 01:57:05,500 Узнаёшь? 1857 01:57:06,625 --> 01:57:08,333 Почерк Энди. 1858 01:57:09,666 --> 01:57:11,166 Я поймала тебя, сукин сын. 1859 01:57:11,250 --> 01:57:14,541 Давайте притормозим, сестренка. 1860 01:57:14,625 --> 01:57:18,375 Во-первых, как вы докажете, что это оригинал? 1861 01:57:18,458 --> 01:57:20,458 - Она могла скопировать мое. - Нет. 1862 01:57:21,041 --> 01:57:23,541 Бар закрылся девять лет назад, 1863 01:57:23,625 --> 01:57:26,625 и на ее салфетке есть то, чего нет на твоей. 1864 01:57:34,583 --> 01:57:36,875 Ладно, но во-вторых… 1865 01:57:45,916 --> 01:57:48,291 - Что он сделал? - Он сжег ее! 1866 01:57:48,375 --> 01:57:51,291 - Что сжег? Я ничего не видел. - Ты сжег ее! 1867 01:57:51,375 --> 01:57:53,833 - Кто-то готовит тост? - Это недопустимо. 1868 01:57:54,500 --> 01:57:59,708 Вы видели доказательство? Горящую салфетку. Бланк? 1869 01:58:01,166 --> 01:58:03,333 Нет. А кто-то другой? 1870 01:58:08,583 --> 01:58:10,208 Ну вот, ух ты! 1871 01:58:10,916 --> 01:58:13,750 Тут бросаются серьезными обвинениями. 1872 01:58:14,458 --> 01:58:16,541 Но дело в том, что у всех 1873 01:58:16,625 --> 01:58:19,125 очень смутные представления об увиденном, 1874 01:58:19,208 --> 01:58:22,541 и у вас исключительно малокосвенные доказательства. 1875 01:58:23,208 --> 01:58:27,541 Если бы это была моя игра про загадочное убийство, 1876 01:58:27,625 --> 01:58:30,083 в которую мы должны были играть все выходные, 1877 01:58:30,166 --> 01:58:33,583 то Бланк бы выиграл iPad Pro. 1878 01:58:34,625 --> 01:58:36,000 Но это реальный мир. 1879 01:58:36,666 --> 01:58:40,375 И в реальном мире нужно больше, чем славная детективная история. 1880 01:58:40,458 --> 01:58:41,958 Вам нужны доказательства. 1881 01:58:42,041 --> 01:58:45,166 И у вас нет… ничего. 1882 01:58:45,875 --> 01:58:46,875 Верно? 1883 01:58:54,416 --> 01:58:55,416 Он прав. 1884 01:58:57,250 --> 01:59:00,250 Содержимое того конверта и его обладание им — 1885 01:59:00,333 --> 01:59:02,625 единственное вещественное доказательство. 1886 01:59:04,375 --> 01:59:05,458 Точно. 1887 01:59:08,208 --> 01:59:12,125 Хотите рассказать об этом полиции? Суду? 1888 01:59:13,458 --> 01:59:15,666 Сами решайте. 1889 01:59:16,291 --> 01:59:20,416 Куда бы вы ни обратились, ваше слово против моего. 1890 01:59:21,333 --> 01:59:22,916 По-вашему, кому поверят? 1891 01:59:23,708 --> 01:59:27,416 Думаю, будет так же, как и в случае с Энди. 1892 01:59:28,000 --> 01:59:28,916 Боже. 1893 01:59:31,541 --> 01:59:33,666 И я хочу сказать, 1894 01:59:34,541 --> 01:59:38,375 что ваша сестра была сложной женщиной, но многое значила для меня, 1895 01:59:39,750 --> 01:59:41,708 и я очень сожалею о вашей утрате. 1896 01:59:50,916 --> 01:59:52,166 И никто не выйдет? 1897 01:59:56,208 --> 01:59:59,166 Подними руку. Скажи: «Я видела, он взял пистолет». 1898 02:00:02,375 --> 02:00:04,625 «Я видела его тем вечером в доме Энди». 1899 02:00:10,291 --> 02:00:12,791 «Я видел салфетку до того, как он ее сжег». 1900 02:00:13,333 --> 02:00:14,208 Мы не… 1901 02:00:16,791 --> 02:00:18,000 Не видели. 1902 02:00:20,000 --> 02:00:24,416 Вы лжете ради лжи, но не солжете ради правды. 1903 02:00:26,333 --> 02:00:28,583 Вы всё еще держитесь за его сиськи. 1904 02:00:30,000 --> 02:00:31,583 Говнюки. 1905 02:00:37,375 --> 02:00:38,250 Бланк. 1906 02:00:40,208 --> 02:00:41,708 Вы должны что-то сделать. 1907 02:00:44,291 --> 02:00:48,333 Простите, Хелен. Я сказал вам правду. 1908 02:00:49,583 --> 02:00:51,875 На этом моя юрисдикция кончается. 1909 02:00:53,041 --> 02:00:56,375 Я отвечаю перед полицией, судами, системой. 1910 02:00:58,750 --> 02:01:00,416 Я ничего не могу сделать. 1911 02:01:04,916 --> 02:01:05,958 Разве что… 1912 02:01:06,041 --> 02:01:07,583 ЭНДИ 1913 02:01:08,166 --> 02:01:09,916 …предложить собраться с духом. 1914 02:01:13,083 --> 02:01:17,166 И напомнить вам, почему ваша сестра вообще ушла. 1915 02:02:31,166 --> 02:02:32,291 О да! 1916 02:02:37,416 --> 02:02:38,375 Почему бы и нет? 1917 02:02:38,458 --> 02:02:40,833 Да, давай, Хелен! Давай, Хелен! 1918 02:02:54,708 --> 02:02:56,416 Чёрт возьми, как приятно. 1919 02:03:01,083 --> 02:03:01,916 Серьезно? 1920 02:03:03,333 --> 02:03:04,833 - Хочешь тоже? - Да. 1921 02:03:04,916 --> 02:03:05,833 - О да. - Давай. 1922 02:03:05,916 --> 02:03:07,333 Да, нужно… Эй, Майлз! 1923 02:03:13,875 --> 02:03:14,708 Ладно. 1924 02:03:22,666 --> 02:03:25,416 Я понимаю. Выпустите пар. 1925 02:03:27,458 --> 02:03:28,625 Да! 1926 02:03:35,791 --> 02:03:37,041 Мазаль тов! 1927 02:03:41,791 --> 02:03:43,250 Несется на всех парах. 1928 02:03:44,000 --> 02:03:44,958 Хелен, полегче! 1929 02:03:47,958 --> 02:03:50,083 Кажется, это фортепиано Либераче. 1930 02:03:50,166 --> 02:03:52,250 Ладно… Мы закончили? 1931 02:03:56,041 --> 02:03:57,083 Мы не закончили. 1932 02:04:00,083 --> 02:04:00,958 Зачем ты… 1933 02:04:08,250 --> 02:04:10,750 Ладно. Что? 1934 02:04:11,250 --> 02:04:13,125 Что? Скажи. Что ты хочешь? 1935 02:04:20,875 --> 02:04:21,916 Мы не… 1936 02:04:24,208 --> 02:04:25,333 Боже мой! 1937 02:04:31,166 --> 02:04:34,041 Майлз! Огнетушитель. Майлз? 1938 02:04:34,125 --> 02:04:35,083 Энди? 1939 02:04:36,583 --> 02:04:37,708 Хелен! 1940 02:04:37,791 --> 02:04:39,916 - Огнетушитель? - Подожди… 1941 02:04:40,000 --> 02:04:42,875 Боже мой! 1942 02:04:42,958 --> 02:04:44,583 Хелен, чёрт побери! 1943 02:04:45,250 --> 02:04:46,291 Брось, Хелен! 1944 02:04:49,416 --> 02:04:52,041 Боже мой! 1945 02:04:54,125 --> 02:04:55,250 Так, стой! 1946 02:04:56,333 --> 02:04:58,208 Стой. Хватит. 1947 02:05:08,833 --> 02:05:10,583 Хелен, уйди. 1948 02:05:11,875 --> 02:05:13,125 Да. 1949 02:05:13,208 --> 02:05:16,458 С напоминанием о том, почему вообще ушла моя сестра. 1950 02:05:40,083 --> 02:05:41,916 О чёрт! 1951 02:05:48,958 --> 02:05:49,875 «Гинденбург». 1952 02:06:00,333 --> 02:06:05,375 В этом саду не курят. 1953 02:06:06,250 --> 02:06:11,041 В этом саду не курят. 1954 02:06:11,125 --> 02:06:12,000 Подрыв. 1955 02:06:12,083 --> 02:06:13,708 В этом саду не курят. 1956 02:06:13,791 --> 02:06:14,791 Офигенно. 1957 02:08:28,666 --> 02:08:32,041 Фантастика! Настоящий панк-рок! 1958 02:08:32,666 --> 02:08:34,500 Думаешь, ты аллигатор? 1959 02:08:34,583 --> 02:08:37,250 Думаешь, шлепнула меня, как гангстер? Нет! 1960 02:08:37,958 --> 02:08:39,166 Ребенок! 1961 02:08:40,750 --> 02:08:41,833 Девчонка! 1962 02:08:43,833 --> 02:08:44,833 Тебе стало лучше? 1963 02:08:45,958 --> 02:08:48,291 Хоть после этой истерики ты успокоилась? 1964 02:08:48,375 --> 02:08:50,875 Потому что ты ничего не добилась! 1965 02:08:52,416 --> 02:08:55,541 Твое топливо будущего только что поджарило 1966 02:08:55,625 --> 02:08:59,375 самую известную картину в мире, придурок. 1967 02:09:03,791 --> 02:09:07,000 Поздравляю с публичным запуском «Клира» 1968 02:09:07,916 --> 02:09:11,833 и финалом Майлза Брона. 1969 02:09:15,166 --> 02:09:18,875 Тебе конец. И твое желание сбылось. 1970 02:09:20,041 --> 02:09:23,333 О тебе всегда будут говорить, вспоминая 1971 02:09:25,125 --> 02:09:26,916 о «Моне Лизе». 1972 02:09:36,458 --> 02:09:39,166 Нет. 1973 02:09:40,083 --> 02:09:45,166 Народ? Мы все видели то же самое. Мы знаем, что случилось. Я прав? 1974 02:09:48,083 --> 02:09:50,291 Я видела, как он сжег салфетку. 1975 02:09:53,208 --> 02:09:58,750 Раз уж ты упомянула об этом, я помню, как он взял пистолет Дюка. 1976 02:10:01,583 --> 02:10:04,916 Я видел, как он отъезжал от дома Энди в ночь ее убийства. 1977 02:10:15,833 --> 02:10:17,041 Ах вы говнюки. 1978 02:10:48,208 --> 02:10:49,791 Вы прижали этого подонка? 1979 02:10:51,625 --> 02:10:52,458 Да. 1980 02:10:54,708 --> 02:10:56,000 Готовы ехать домой? 1981 02:11:15,708 --> 02:11:21,125 ДОСТАТЬ НОЖИ: СТЕКЛЯННАЯ ЛУКОВИЦА 1982 02:13:05,625 --> 02:13:10,750 Этот фильм с благодарностью за неиссякаемое вдохновение посвящается 1983 02:13:10,833 --> 02:13:15,958 ПОСВЯЩАЕТСЯ АНДЖЕЛЕ ЛЭНСБЕРИ И СТИВЕНУ СОНДХАЙМУ 1984 02:19:07,208 --> 02:19:12,208 Перевод субтитров: Владимир Фадеев