1
00:00:26,458 --> 00:00:29,625
Ні, вони мають схвалити… Чекай.
2
00:00:29,708 --> 00:00:32,625
-Привіт. Бляха, перепрошую. Зараз…
-Підпишіть.
3
00:00:33,958 --> 00:00:34,916
АЛЬФА КУР'ЄР
4
00:00:35,000 --> 00:00:36,541
Можете взяти? Воно важке.
5
00:00:36,625 --> 00:00:37,500
13 ТРАВНЯ 2020 Р.
6
00:00:37,583 --> 00:00:38,833
-Гарного дня.
-Дякую.
7
00:00:39,708 --> 00:00:40,750
Що це?
8
00:00:40,833 --> 00:00:43,958
Не знаю. У мене «Сі-Ен-Ен» через… зараз.
9
00:00:44,041 --> 00:00:46,375
Емі, підійди. Жвавіше. Потримай.
10
00:00:46,458 --> 00:00:48,208
Ефір за десять, він уже оголошує.
11
00:00:48,791 --> 00:00:49,666
Добре.
12
00:00:52,250 --> 00:00:53,750
З ЛЮБОВ'Ю, МАЙЛЗ, ЦЬОМ
13
00:00:55,291 --> 00:00:56,750
Це від Майлза!
14
00:00:58,791 --> 00:01:01,583
І зараз зі мною
губернаторка Коннектикута, Клер Дебелла,
15
00:01:01,666 --> 00:01:03,500
кампанія якої набирає обертів,
16
00:01:03,583 --> 00:01:06,958
оскільки вона позиціонувала себе
як кандидатка іншого штибу.
17
00:01:07,041 --> 00:01:11,375
Дякую, що приєдналися.
Працюєте з дому, як решта?
18
00:01:11,458 --> 00:01:15,000
Так. Вітаю в офісі кампанії
і заразом у садочку.
19
00:01:15,083 --> 00:01:17,166
Ми вже втрачаємо глузд.
20
00:01:17,250 --> 00:01:20,500
Вашу кампанію підтримує
мільярдер-філантроп Майлз Брон,
21
00:01:20,583 --> 00:01:25,000
засновник всюдисущого техгіганта «Альфа»,
у якого тепер десяток компаній:
22
00:01:25,083 --> 00:01:28,583
«Альфа космос», «Альфа автомобілі»,
«Альфа крамниці»…
23
00:01:28,666 --> 00:01:31,458
Я знаю. Але що поробиш?
24
00:01:31,541 --> 00:01:33,708
-Можеш сказати йому ні.
-Скажи ні!
25
00:01:33,791 --> 00:01:35,750
Лайонеле, ти науковець, а не публіцист.
26
00:01:35,833 --> 00:01:37,666
-Так.
-Досить виправдань.
27
00:01:37,750 --> 00:01:40,000
Це все шалені примхи Майлза Брона.
28
00:01:40,083 --> 00:01:42,541
Спершу геній завжди здається божевільним.
29
00:01:42,625 --> 00:01:45,583
Хіба не так він став Майлзом Броном?
Ви не розумієте.
30
00:01:45,666 --> 00:01:48,000
Чувак шле мені факси посеред ночі.
31
00:01:48,083 --> 00:01:49,208
Він обожнює факси.
32
00:01:49,291 --> 00:01:51,583
Він шле мені свої ідеї, які я маю…
33
00:01:51,666 --> 00:01:54,833
Ану самі скажіть,
він геній чи божевільний?
34
00:01:56,625 --> 00:01:58,083
«Убер» для біосфер.
35
00:01:58,833 --> 00:02:00,333
Не знаю. Так. Може.
36
00:02:01,250 --> 00:02:03,541
ШІ для псів, як можливість висловитися.
37
00:02:03,625 --> 00:02:06,500
Ясно? І так цілу ніч, вони…
38
00:02:06,583 --> 00:02:07,708
А ще…
39
00:02:08,791 --> 00:02:10,541
«Дитина — невзаємозамінний токен»?
40
00:02:11,583 --> 00:02:12,416
Ми всі сміялися,
41
00:02:12,500 --> 00:02:16,750
але згодом додаток «Крипто Кідс»
оплатив цю будівлю.
42
00:02:16,833 --> 00:02:19,041
-Доставка.
-Як із цим посперечаєшся?
43
00:02:19,125 --> 00:02:20,666
-Так, ми знаємо.
-Я витер.
44
00:02:20,750 --> 00:02:22,458
Не ставте проти Брона.
45
00:02:22,541 --> 00:02:26,583
Але він просить взяти летючу речовину
на пілотований рейс.
46
00:02:26,666 --> 00:02:29,375
Він не хоче слухати.
Просто каже: «Зроби це».
47
00:02:29,458 --> 00:02:30,541
А якщо вийде?
48
00:02:30,625 --> 00:02:32,958
Це наука, а не релігія.
49
00:02:33,541 --> 00:02:35,000
Не забувай, Лайонеле.
50
00:02:35,083 --> 00:02:37,958
Бо якщо там буде твоє ім'я,
і проєкт зазнає невдачі,
51
00:02:38,041 --> 00:02:40,125
ти не оговтаєшся, ніколи.
52
00:02:41,125 --> 00:02:43,041
З ЛЮБОВ'Ю, МАЙЛЗ, ЦЬОМ
53
00:02:44,833 --> 00:02:46,541
Ніяких компромісів щодо клімату.
54
00:02:46,625 --> 00:02:49,125
Якщо вас це лякає,
засуньте голову в пісок.
55
00:02:50,125 --> 00:02:52,000
Мої виборці вірять…
56
00:03:02,958 --> 00:03:04,583
Мені так нудно.
57
00:03:05,458 --> 00:03:06,416
Пеґ?
58
00:03:07,958 --> 00:03:10,125
Пеґ?
59
00:03:10,208 --> 00:03:11,875
Я тут.
60
00:03:11,958 --> 00:03:14,083
Припиніть вертіти вогнем у приміщенні.
61
00:03:14,166 --> 00:03:17,708
Пеґ, прошу, мені так нудно.
62
00:03:19,125 --> 00:03:21,500
Ні. Жодних телефонів.
63
00:03:21,583 --> 00:03:23,166
Чому їй не можна телефона?
64
00:03:23,250 --> 00:03:24,458
Бо вона зла.
65
00:03:24,541 --> 00:03:29,541
Ні. Бо вона боїться, що я твітну
66
00:03:30,666 --> 00:03:31,958
етнічний наклеп…
67
00:03:34,791 --> 00:03:35,666
знову.
68
00:03:35,750 --> 00:03:39,041
Так. І ти погодилася, що до кінця
медіациклу будеш без телефона.
69
00:03:39,125 --> 00:03:41,875
Я навіть не знала,
що ця фраза стосується євреїв.
70
00:03:41,958 --> 00:03:44,250
Я думала, це загальний термін,
означає «скупий».
71
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
«Жидівська душа»?
72
00:03:48,208 --> 00:03:50,875
Тепер усі такі прискіпливі, це нестерпно.
73
00:03:50,958 --> 00:03:51,916
Так.
74
00:03:52,000 --> 00:03:53,458
Люблю тебе. Так.
75
00:03:53,541 --> 00:03:56,500
І я кажу, що думаю, без фільтрів.
76
00:03:57,166 --> 00:04:00,250
Якщо людям не подобається,
це їхній клопіт. Що це?
77
00:04:00,333 --> 00:04:02,083
Не знаю. Якийсь чувак приніс.
78
00:04:07,125 --> 00:04:08,750
Так, генію, що це таке?
79
00:04:08,833 --> 00:04:10,666
-Ну…
-Запрошення Майлза.
80
00:04:10,750 --> 00:04:13,541
Це ясно! Але що це таке?
81
00:04:13,625 --> 00:04:17,000
-Це наче дерев'яний брус.
-Має бути спосіб його відкрити.
82
00:04:17,083 --> 00:04:19,541
Він суцільний.
Немає засувів і видимих швів.
83
00:04:19,625 --> 00:04:22,750
Але деревні волокна дивні. Щось знайоме.
84
00:04:22,833 --> 00:04:24,625
Чекай, Бьорді дзвонить.
85
00:04:24,708 --> 00:04:27,208
І як цю штуку відкрити?
86
00:04:27,291 --> 00:04:29,833
-Бьорді, Лайонел на другій. Привіт, Пеґ!
-Привіт!
87
00:04:29,916 --> 00:04:32,125
Пеґ гасить пожежу, зараз прийде.
88
00:04:32,208 --> 00:04:34,416
Ще одна пожежа? Що ти цього разу сказала?
89
00:04:34,500 --> 00:04:36,458
-Ні.
-Тримайся подалі від твітера.
90
00:04:36,541 --> 00:04:41,166
Це не те. Усе добре. Ця Майлзова штука…
91
00:04:41,250 --> 00:04:43,583
Ти придумав, як її відкрити, Лайонеле?
92
00:04:43,666 --> 00:04:45,583
Лайонеле, застосуй свій науковий мозок.
93
00:04:45,666 --> 00:04:48,666
Я над цим працюю.
Бьорд, а вечірку конче влаштовувати?
94
00:04:48,750 --> 00:04:52,166
Вони всі моє соціальне коло.
Хтось щось чув від Дюка?
95
00:04:52,250 --> 00:04:53,333
-Ні.
-Ні.
96
00:04:55,666 --> 00:04:57,250
Це привернуло увагу багатьох,
97
00:04:57,333 --> 00:04:59,458
тому я надам коментар.
98
00:05:00,458 --> 00:05:02,791
І моя відповідь — ні, Джиммі Кіммеле.
99
00:05:02,875 --> 00:05:04,375
Я не ненавиджу цицьок.
100
00:05:05,666 --> 00:05:09,958
Цицьки дають нам багато корисного.
Цицьки дають молоко, сир.
101
00:05:10,041 --> 00:05:13,125
Годують молодняк до того віку,
коли ми можемо для них полювати.
102
00:05:13,958 --> 00:05:17,958
Будьмо чесними. Цицьки — це класно.
У них немає нічого поганого, скажи?
103
00:05:18,041 --> 00:05:20,750
Я люблю свої цицьки. Вони прикольні.
104
00:05:20,833 --> 00:05:23,166
-Ой! Вибачте, феміністки.
-Вибачте, феміністки.
105
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
Тож коли ми говоримо
про цицькофікацію Америки…
106
00:05:27,250 --> 00:05:30,208
Це ж порушення природного стану речей.
107
00:05:30,291 --> 00:05:32,500
Еволюційна правда, якій мільярди років.
108
00:05:32,583 --> 00:05:36,791
Попросіть юнака в Америці сповільнити хід,
щоб його наздогнала жінка…
109
00:05:36,875 --> 00:05:37,708
Дюку!
110
00:05:37,791 --> 00:05:41,958
Століттями на західному
робочому ринку домінують чоловіки, бо…
111
00:05:42,041 --> 00:05:44,416
-Дюкі!
-Бо такі закони природи.
112
00:05:44,500 --> 00:05:48,541
Дюкі! Я тебе кличу.
Ти мусиш відповісти, коли я кличу!
113
00:05:48,625 --> 00:05:51,875
Мамо! Помовч.
Ми про це говорили мільйон разів.
114
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
Коли ми в ефірі…
115
00:05:55,708 --> 00:05:57,708
Ти кажеш мамі мовчати?
116
00:05:58,625 --> 00:06:00,416
-Пробач, але коли ми в ефірі…
-Що?
117
00:06:02,166 --> 00:06:03,250
-Коли…
-Що?
118
00:06:05,375 --> 00:06:06,750
Пробач, мамо.
119
00:06:07,666 --> 00:06:09,708
Тобі посилка, вона на кухні.
120
00:06:11,458 --> 00:06:12,916
Може, тепло подіє.
121
00:06:13,000 --> 00:06:15,583
Чекай, це Дюк. Хвилинку. Дюку!
122
00:06:15,666 --> 00:06:16,875
Що це за штука?
123
00:06:16,958 --> 00:06:19,625
-Моя мама її вже зламала.
-Це стереограма.
124
00:06:19,708 --> 00:06:22,708
Вона щось зробила, і ящик відкрився.
Вона його зламала.
125
00:06:22,791 --> 00:06:23,916
Стереограма!
126
00:06:24,000 --> 00:06:25,208
Що-за-грама?
127
00:06:26,000 --> 00:06:27,208
А, стереограма!
128
00:06:27,291 --> 00:06:30,625
-Що це таке…
-Зорова магія? Я ніколи не вмів.
129
00:06:30,708 --> 00:06:33,500
Мамо! Я ж просив не чіпати моїх речей!
130
00:06:45,041 --> 00:06:46,875
Може, погрупувати за кольором чи…
131
00:06:46,958 --> 00:06:48,833
Розміром? Масою? Їх зважити?
132
00:06:48,916 --> 00:06:52,208
Вісім на вісім. Це шахова дошка.
Це ендшпіль.
133
00:06:52,291 --> 00:06:55,708
Тут усе встановлено
для мату за один хід. Мені…
134
00:06:55,791 --> 00:06:57,291
Давай, Каспарове.
135
00:07:00,666 --> 00:07:02,291
Це хрестики-нулики! Я знаю!
136
00:07:02,375 --> 00:07:04,666
Але все вже вирішено, тому ні.
137
00:07:04,750 --> 00:07:07,375
-Це хрестики-нулики.
-Проте дякую за участь.
138
00:07:07,458 --> 00:07:11,958
Чекайте, молоточок з азбуки Морзе.
Хрестики й нулики — це крапки й тире.
139
00:07:12,041 --> 00:07:17,458
Крапки й тире! Так. Н-А-Ш. Є.
140
00:07:17,541 --> 00:07:18,625
Це хрестики-нулики.
141
00:07:26,208 --> 00:07:27,833
Щось має статися?
142
00:07:27,916 --> 00:07:31,208
«П». Може, це щось означає
в інших загадках?
143
00:07:31,291 --> 00:07:33,125
Це компас.
144
00:07:33,208 --> 00:07:35,583
-Ма!
-Це компас!
145
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
Так, північ, південь…
146
00:07:37,250 --> 00:07:39,916
Так, П — це північ,
тож повернімо його на північ.
147
00:07:47,125 --> 00:07:49,708
Це музика. Люди, це музика!
148
00:07:49,791 --> 00:07:51,958
-Ти глузуєш з мене?
-Так.
149
00:07:52,041 --> 00:07:55,541
Добре… Я шазамну.
150
00:07:55,625 --> 00:07:56,750
Що це?
151
00:07:56,833 --> 00:08:02,208
Алексо, шазамни мелодію.
152
00:08:02,291 --> 00:08:05,791
Це Бах, «Маленька фуга», соль мінор.
153
00:08:05,875 --> 00:08:07,416
-Точно?
-Так.
154
00:08:07,500 --> 00:08:09,000
Я шазамаю.
155
00:08:09,083 --> 00:08:14,750
Фуга — це прекрасна музична загадка,
яка базується на одній музичній темі.
156
00:08:14,833 --> 00:08:18,250
І якщо накласти цю тему поверх неї ж,
157
00:08:18,333 --> 00:08:22,416
вона починає змінюватися
і набувати нової прекрасної структури.
158
00:08:22,500 --> 00:08:24,583
Не можу шазамнути. Фігня якась.
159
00:08:24,666 --> 00:08:27,208
-Люблю тебе, Бьорді.
-І я тебе, Клер.
160
00:08:27,291 --> 00:08:31,875
Чекайте, накласти поверх.
Бачите центральне коліщатко? Підніміть.
161
00:08:44,125 --> 00:08:45,208
Зовсім нова мелодія.
162
00:08:45,875 --> 00:08:49,125
Довбаний Майлз. Геній.
163
00:08:49,208 --> 00:08:51,666
Перше — послідовність Фібоначчі.
164
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
Ма!
165
00:08:55,875 --> 00:08:57,666
Ні, забери руки.
166
00:09:01,666 --> 00:09:03,125
Точно сорок сім?
167
00:09:03,208 --> 00:09:05,291
Це атомне число срібла.
168
00:09:05,375 --> 00:09:07,625
-А це справді срібло?
-Це срібло.
169
00:09:08,958 --> 00:09:10,500
Ось і все.
170
00:09:10,583 --> 00:09:14,250
Тепер усі разом. Один, два, три.
171
00:09:25,958 --> 00:09:27,625
Тільки погляньте.
172
00:09:35,000 --> 00:09:39,166
«Мої дорогі друзі, мої чарівні руйнівники,
моє найближче внутрішнє коло.
173
00:09:39,250 --> 00:09:42,833
Нам не завадить мить нормальності.
Тож вас усіх щиросердно запрошено…
174
00:09:42,916 --> 00:09:45,250
…на довгі вихідні на мій приватний острів…
175
00:09:45,333 --> 00:09:47,916
…де ми відсвяткуємо узи,
що нас об'єднують,
176
00:09:48,000 --> 00:09:50,500
і я розпалю у вас бажання
до розгадування загадок.
177
00:09:51,583 --> 00:09:53,958
Ви позмагаєтеся в розгадуванні таємниці…
178
00:09:55,625 --> 00:09:56,750
…мого вбивства.
179
00:09:58,291 --> 00:10:01,291
Деталі згодом. Повідомте,
якщо є дієтичні обмеження.
180
00:10:01,375 --> 00:10:04,083
Люблю і цілую, Майлз».
181
00:10:05,500 --> 00:10:08,750
Ма! Де мій гарпун?
Треба пакувати речі. Мала, пакуй речі!
182
00:10:11,000 --> 00:10:11,916
Що це таке?
183
00:10:12,791 --> 00:10:13,708
Я не знаю.
184
00:10:14,291 --> 00:10:16,708
АЛЬФА
185
00:11:34,666 --> 00:11:36,000
ЕКСТРЕНА ЗУСТРІЧ
186
00:11:36,083 --> 00:11:37,500
Хвилинку.
187
00:11:38,500 --> 00:11:39,958
Що сталося?
188
00:11:40,041 --> 00:11:43,375
Бланку. Я бачила тебе в машинному відділі.
189
00:11:43,458 --> 00:11:45,458
Ти шахрай. Ми всі це знаємо.
190
00:11:45,541 --> 00:11:47,541
Справу закрито. Ми закінчили.
191
00:11:47,625 --> 00:11:50,875
Я не розумію. Енджі мене застукала,
192
00:11:50,958 --> 00:11:52,416
і гру закінчено?
193
00:11:52,500 --> 00:11:54,791
Пробач, Бланку, тебе знищено.
194
00:11:54,875 --> 00:11:56,708
-Багато розуму не треба.
-Я скажу.
195
00:11:56,791 --> 00:12:00,125
Найкращий детектив у світі…
Я думав, ти будеш вправніший.
196
00:12:00,208 --> 00:12:02,250
Мабуть, ця гра — не моє.
197
00:12:02,333 --> 00:12:06,333
Може, зіграємо в сміховікторину
чи кодові імена?
198
00:12:06,416 --> 00:12:08,208
Ні, я…
199
00:12:09,208 --> 00:12:13,250
Я вдячний за все, що ви для мене робите…
200
00:12:13,333 --> 00:12:16,458
Ми хвилюємося за тебе, друже.
Локдаун усім дається важко.
201
00:12:16,541 --> 00:12:19,541
Але Філліп сказав,
що ти тиждень не вилазиш із ванни.
202
00:12:19,625 --> 00:12:21,500
Це гіпербола.
203
00:12:23,000 --> 00:12:24,291
Відчини, будь ласка.
204
00:12:24,916 --> 00:12:26,916
Тільки не кажи, що ти у ванні!
205
00:12:27,875 --> 00:12:28,958
Ні!
206
00:12:31,333 --> 00:12:32,250
Просто…
207
00:12:33,541 --> 00:12:35,875
я сам не свій, коли нема роботи…
208
00:12:37,333 --> 00:12:39,708
Здається, я божеволію.
209
00:12:39,791 --> 00:12:44,541
Мій розум — спортивна машина
з повним баком, а їхати ніде.
210
00:12:44,625 --> 00:12:47,083
Можна спитати…
Ти пробував розгадувати кросворди?
211
00:12:47,166 --> 00:12:48,875
Ні, Наташо.
212
00:12:48,958 --> 00:12:53,083
Мені не треба пазлів та ігор.
А тим паче відпустки.
213
00:12:53,833 --> 00:12:57,791
Мені потрібна небезпека.
Полювання. Виклик.
214
00:12:58,541 --> 00:13:02,166
Мені потрібна… велика справа.
215
00:13:02,833 --> 00:13:05,125
Бланку? До тебе прийшли!
216
00:13:05,958 --> 00:13:07,041
З ящиком!
217
00:13:09,041 --> 00:13:12,666
НОЖІ НАГОЛО: СКЛЯНА ЦИБУЛЯ
218
00:13:50,500 --> 00:13:51,541
Клер, дорогенька!
219
00:13:53,416 --> 00:13:55,458
Привіт, генію!
220
00:14:06,541 --> 00:14:09,875
Привіт! Боже мій!
221
00:14:09,958 --> 00:14:12,625
-Обійматися не можна? Ні?
-Ні!
222
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
-Привіт, Пеґ!
-Привіт!
223
00:14:13,875 --> 00:14:14,750
Ліктями!
224
00:14:14,833 --> 00:14:16,500
-Тобі допомогти?
-Так, будь ласка!
225
00:14:16,583 --> 00:14:19,083
Ви ночували в готелі? Я вас не бачила.
226
00:14:19,166 --> 00:14:21,000
Ні, Бьорді, ми щойно приїхали.
227
00:14:22,708 --> 00:14:26,375
А ви… Привіт, небезпечний незнайомцю.
228
00:14:26,458 --> 00:14:29,541
Пане Бланк! Ви небезпечний незнайомець?
229
00:14:29,625 --> 00:14:33,333
Ні, усе добре, Нікосе.
Я навіть не знаю, що це означає.
230
00:14:33,416 --> 00:14:36,250
Хвилиночку, Бенуа Бланк?
231
00:14:36,333 --> 00:14:40,500
Боже мій. Ви Бенуа Бланк, детектив?
232
00:14:40,583 --> 00:14:42,916
Це ви розкрили вбивство… Як там її?
233
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
Тієї… Балерини з тими, ну як їх. Це ви?
234
00:14:46,416 --> 00:14:48,458
Так, власною персоною.
235
00:14:48,541 --> 00:14:51,833
І я знаю всіх вас.
236
00:14:51,916 --> 00:14:56,125
Губернаторка. Доктор Туссон.
Пані Бьорді Джей.
237
00:14:56,708 --> 00:14:59,041
Яка надзвичайна компанія.
238
00:15:11,333 --> 00:15:13,500
Командо! Ми прибули.
239
00:15:16,916 --> 00:15:19,708
Зібрання руйнівників!
240
00:15:20,625 --> 00:15:23,041
-Ні, не треба.
-Дюку!
241
00:15:24,083 --> 00:15:25,708
-Дюку.
-Дюку, вітаю.
242
00:15:25,791 --> 00:15:26,833
Привіт, друзі.
243
00:15:26,916 --> 00:15:28,750
-Пам'ятаєте мою дівчину, Віскі?
-Привіт.
244
00:15:28,833 --> 00:15:31,458
Звісно, Віскі. Привіт.
245
00:15:32,291 --> 00:15:33,333
А це хто?
246
00:15:34,041 --> 00:15:35,833
Чого ви в Греції, пане Бланк?
247
00:15:36,416 --> 00:15:38,208
Мене запросив Майлз Брон.
248
00:15:38,791 --> 00:15:39,750
Знайомі з Майлзом?
249
00:15:40,416 --> 00:15:42,166
Ні, не знайомий.
250
00:15:44,000 --> 00:15:47,916
Ясно… Таємниче вбивство.
251
00:15:48,000 --> 00:15:51,666
Бенуа Бланк допоможе розкрити
таємницю вбивства Майлза.
252
00:15:51,750 --> 00:15:53,416
-Має бути цікаво.
-Як мило.
253
00:15:53,500 --> 00:15:55,000
Побачимо.
254
00:16:04,208 --> 00:16:06,833
Пані та панове, вітаю в Греції.
255
00:16:07,708 --> 00:16:10,041
Це розкішне судно відвезе вас
на острів пана Брона.
256
00:16:10,125 --> 00:16:12,583
Мандрівка триватиме дві години.
257
00:16:12,666 --> 00:16:16,916
Ваш капітан, пан Андіно,
допоможе з багажем.
258
00:16:17,000 --> 00:16:20,208
Але спершу зніміть маски й висуньте язики.
259
00:16:20,291 --> 00:16:22,250
Якусь мить буде неприємно.
260
00:16:26,125 --> 00:16:27,458
Пане Коді?
261
00:16:27,541 --> 00:16:29,750
Без ананасів, так?
Дюк не терпить ананасів.
262
00:16:29,833 --> 00:16:30,916
Без ананасів.
263
00:16:31,958 --> 00:16:34,958
Схоже, я тут зайвий, губернаторко.
264
00:16:35,041 --> 00:16:36,416
Ви всі друзі.
265
00:16:36,500 --> 00:16:38,916
Майлз щороку збирає нас на вихідні.
266
00:16:39,000 --> 00:16:43,166
Якісь… божевільні запрошення.
Екстравагантна подорож.
267
00:16:43,250 --> 00:16:45,250
Така собі аудієнція.
268
00:16:45,333 --> 00:16:47,625
Вибачте, у вас чарівний акцент,
хотіла спробувати…
269
00:16:49,916 --> 00:16:51,333
Вісім років таких мандрівок,
270
00:16:51,416 --> 00:16:53,916
і ви перший новачок, якого він запросив.
271
00:16:54,000 --> 00:16:56,208
-Мабуть, ви особливий.
-Ну…
272
00:16:58,791 --> 00:17:00,958
Що за тканина? Дуже гарна.
273
00:17:01,041 --> 00:17:02,791
-Здається, бавовна.
-Пане.
274
00:17:05,166 --> 00:17:06,166
Що це таке?
275
00:17:06,250 --> 00:17:07,333
Зніміть, будь ласка.
276
00:17:13,541 --> 00:17:15,458
-Це вам більше не знадобиться.
-Ні?
277
00:17:15,541 --> 00:17:16,375
Усе добре.
278
00:17:19,500 --> 00:17:22,750
Що це таке? Якийсь дезінфектор чи…
279
00:17:22,833 --> 00:17:25,500
Усе добре. Гарної вам мандрівки.
280
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
Енді! Привіт!
281
00:18:01,708 --> 00:18:02,875
От бляха.
282
00:18:29,500 --> 00:18:33,125
Я не міг не помітити сум'яття,
яке викликав її приїзд.
283
00:18:33,208 --> 00:18:36,166
Так. Сум'яття було.
284
00:18:36,250 --> 00:18:38,083
Вона не з вашої банди?
285
00:18:38,166 --> 00:18:39,875
Була… З нашої.
286
00:18:39,958 --> 00:18:43,291
Енді заснувала «Альфу» з Майлзом
десять років тому, лише вдвох.
287
00:18:43,875 --> 00:18:45,958
Це Кассандра Бренд?
288
00:18:46,041 --> 00:18:47,250
Енді, так.
289
00:18:47,333 --> 00:18:49,708
І вони більше не партнери?
290
00:18:49,791 --> 00:18:52,000
Одним юридичним рухом він її викинув.
291
00:18:52,666 --> 00:18:55,125
Залишив без копійки,
як у «Соціальній мережі».
292
00:18:55,208 --> 00:18:59,375
Боже милостивий. І запросив її на вихідні?
293
00:18:59,458 --> 00:19:01,625
Питання не в тому, чому він її запросив.
294
00:19:02,916 --> 00:19:04,791
Питання в тому, чому вона приїхала.
295
00:19:21,708 --> 00:19:23,666
Це док Бенксі?
296
00:19:23,750 --> 00:19:24,833
Повнотриндос.
297
00:19:24,916 --> 00:19:27,583
-Це назва острова в Греції?
-Повнотриндос.
298
00:19:28,250 --> 00:19:29,916
Повнотриндос.
299
00:19:50,416 --> 00:19:52,833
Майлзе!
300
00:19:52,916 --> 00:19:55,208
Моя Бьорді!
301
00:19:55,291 --> 00:19:57,416
У тебе острів!
302
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
-Граєш для мене серенаду!
-На гітарі, на якій її грав Пол.
303
00:20:03,625 --> 00:20:05,416
Я знаю, клас, правда?
304
00:20:05,500 --> 00:20:07,583
Але твій вираз того вартий.
305
00:20:07,666 --> 00:20:10,625
Друзі мої, мої давні друзі.
306
00:20:10,708 --> 00:20:13,083
Можна обійнятися?
Люди в чорному нас обприскали.
307
00:20:13,166 --> 00:20:16,333
-Можна. Так.
-Ходи сюди.
308
00:20:16,416 --> 00:20:17,833
Можна обійматися.
309
00:20:18,833 --> 00:20:19,708
Дюку!
310
00:20:19,791 --> 00:20:22,000
Привіт, друже. Це як сон.
311
00:20:22,083 --> 00:20:24,875
Не сон, це реальність, і це прекрасно.
312
00:20:26,666 --> 00:20:27,541
Віскі.
313
00:20:28,333 --> 00:20:31,083
Ого. Яке гарне намисто.
314
00:20:31,791 --> 00:20:34,916
-Чудово. Ходи сюди.
-Ця стара штукенція?
315
00:20:35,000 --> 00:20:37,041
-Як ти?
-Добре.
316
00:20:37,125 --> 00:20:39,166
-Правда?
-Чудовий острів.
317
00:20:39,250 --> 00:20:41,916
Грецький острів? Сексуально, так?
318
00:20:42,000 --> 00:20:44,333
Бенуа Бланк, так?
319
00:20:45,666 --> 00:20:48,625
Організовуєш вечірку
для розкриття вбивства, роби це правильно.
320
00:20:48,708 --> 00:20:49,583
-Дюкі.
-Мій друже.
321
00:20:49,666 --> 00:20:50,541
Привіт, друже.
322
00:20:51,500 --> 00:20:53,166
-Радий зустрічі.
-Я теж, друже.
323
00:20:53,250 --> 00:20:54,166
Привіт.
324
00:20:54,250 --> 00:20:56,958
Пане Брон, я такий вдячний…
325
00:20:57,041 --> 00:20:58,083
Радий знайомству…
326
00:21:08,916 --> 00:21:09,958
Енді,
327
00:21:11,541 --> 00:21:12,541
ти приїхала.
328
00:21:13,583 --> 00:21:14,583
Так.
329
00:21:15,833 --> 00:21:18,291
То коли почнеться таємниче вбивство?
330
00:21:19,833 --> 00:21:22,291
Терпіння, чоловіче.
331
00:21:22,375 --> 00:21:25,125
Слухайте, я знаю, ви думаєте, я гіппі,
332
00:21:25,208 --> 00:21:27,166
але ми можемо викроїти час
333
00:21:27,250 --> 00:21:30,208
і вповні продихнутися миттю?
334
00:21:31,541 --> 00:21:34,125
Ми давні друзі. Досі друзі,
335
00:21:35,958 --> 00:21:36,958
і я вас усіх люблю.
336
00:21:37,875 --> 00:21:39,041
Просто хотів сказати.
337
00:21:39,125 --> 00:21:43,625
У нас попереду чудові вихідні,
лише наша банда, лише ми.
338
00:21:43,708 --> 00:21:44,750
Агов!
339
00:21:46,000 --> 00:21:46,916
Брате.
340
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Мене тут нема.
341
00:21:49,541 --> 00:21:50,500
Хто це?
342
00:21:51,375 --> 00:21:52,250
Це Дерол.
343
00:21:52,333 --> 00:21:54,541
Він тут мешкає. У нього проблеми,
344
00:21:54,625 --> 00:21:56,875
але він не частина експерименту.
345
00:21:56,958 --> 00:22:01,625
Найперше, екскурсія «Скляною цибулею».
346
00:22:01,708 --> 00:22:02,916
Аякже.
347
00:22:03,000 --> 00:22:05,625
Боже, «Скляна цибуля», як наш бар!
348
00:22:05,708 --> 00:22:07,625
Обожнюю цього хлопця.
349
00:22:07,708 --> 00:22:09,458
А валізи брати…
350
00:22:09,541 --> 00:22:10,958
Сонце сліпить.
351
00:22:12,000 --> 00:22:13,833
…чи хтось їх принесе.
352
00:22:13,916 --> 00:22:15,916
Я б сховалася в затінок.
353
00:22:16,000 --> 00:22:18,958
-У багатіїв дивні звички.
-Дякую.
354
00:22:19,041 --> 00:22:23,208
Іноді я вдавав із себе багатого, але це…
355
00:22:23,291 --> 00:22:25,750
Це поза моєю уявою.
356
00:22:25,833 --> 00:22:28,041
У вас добре виходить. Я Енді.
357
00:22:29,125 --> 00:22:31,750
Ви дуже люб'язні. Я Бенуа.
358
00:22:32,500 --> 00:22:34,750
-У вас шнурівка розв'язалася.
-Дякую.
359
00:22:36,833 --> 00:22:38,666
Ого. Гаразд.
360
00:22:39,166 --> 00:22:40,041
Нічого собі!
361
00:22:41,125 --> 00:22:43,833
Це як справжня величезна скляна цибуля.
362
00:22:43,916 --> 00:22:47,291
-Так.
-Це минуле, теперішнє і майбутнє.
363
00:22:47,375 --> 00:22:51,708
Те, що було до мене, що є зараз
і те, що я залишу світові.
364
00:22:51,791 --> 00:22:52,708
Не зважайте.
365
00:22:52,791 --> 00:22:55,958
Це номінація моїх досягнень…
366
00:22:56,041 --> 00:22:59,041
А скільки працівників треба,
щоб доглядати за таким місцем?
367
00:22:59,125 --> 00:23:02,875
Зазвичай 50, але… Я відіслав усіх додому.
368
00:23:02,958 --> 00:23:06,125
Хочу нормальних вихідних із друзями,
як у давні часи.
369
00:23:06,208 --> 00:23:08,541
Ясно? У цьому вся фішка.
370
00:23:08,625 --> 00:23:10,791
Це не просто дім багача, це…
371
00:23:10,875 --> 00:23:12,833
Це навіть не дім.
372
00:23:13,458 --> 00:23:17,041
Це спільнота. Для творчості.
373
00:23:17,125 --> 00:23:18,583
Неймовірно.
374
00:23:18,666 --> 00:23:22,625
Бам!
375
00:23:22,708 --> 00:23:23,833
Що це таке?
376
00:23:23,916 --> 00:23:27,916
Це щогодинний бам.
Філ Ґласс написав для мене.
377
00:23:28,500 --> 00:23:30,291
-Що?
-Хто такий Філ Ґас?
378
00:23:30,375 --> 00:23:33,583
Досить розмов, давайте розважатися.
379
00:23:33,666 --> 00:23:37,958
Ваші кімнати поділені за чакрами,
з якими я кожного з вас асоціюю.
380
00:23:38,041 --> 00:23:40,083
Я знаю. Побачите.
381
00:23:40,166 --> 00:23:42,583
Ваші біоритми — ключ до кімнат.
382
00:23:42,666 --> 00:23:45,208
-Вас проведуть туди тактильні елементи.
-Боже мій.
383
00:23:45,291 --> 00:23:48,291
Влаштовуйтеся, перевдягніться.
Зустрінемося біля басейну.
384
00:23:48,375 --> 00:23:50,958
Трохи відпочинемо. Потім почнеться гра.
385
00:23:52,458 --> 00:23:56,208
Сакральна! Ти мене знаєш, Майлзе.
386
00:23:57,458 --> 00:23:59,083
О, Майлзе.
387
00:24:00,375 --> 00:24:01,750
Енді…
388
00:24:01,833 --> 00:24:03,791
-Сакральна!
-Я…
389
00:24:04,875 --> 00:24:06,333
Я дуже радий, що ти тут.
390
00:24:12,208 --> 00:24:16,125
Ого. Я… Пробачте, але це божевілля.
391
00:24:16,208 --> 00:24:19,166
Я знаю. Пане Бланк,
можна вас на два слова?
392
00:24:19,250 --> 00:24:20,500
Звісно.
393
00:24:35,583 --> 00:24:38,000
Мені бракує слів. Це…
394
00:24:38,083 --> 00:24:40,625
Боже мій. Це… Я…
395
00:24:40,708 --> 00:24:42,958
Це… Чекайте, а що це?
396
00:24:43,041 --> 00:24:45,375
Тут повно зірок!
397
00:24:45,458 --> 00:24:48,166
2010-й, рік контакту, це…
398
00:24:48,750 --> 00:24:51,541
Це неймовірно.
399
00:24:51,625 --> 00:24:53,875
Я дуже радий бути тут…
400
00:24:53,958 --> 00:24:57,500
Якщо у вас є для мене роль
у цій грі з таємничим убивством,
401
00:24:57,583 --> 00:25:02,250
як… не знаю, детектива.
Я буду радий допомогти.
402
00:25:02,333 --> 00:25:06,125
Просто бути частиною…
Познайомитися з вами…
403
00:25:08,333 --> 00:25:10,166
Це автомобіль?
404
00:25:10,833 --> 00:25:12,458
Так. Це моя мала блакить.
405
00:25:12,541 --> 00:25:16,000
Єдина й неповторна. Всюди зі мною.
Об'їздила світ.
406
00:25:17,000 --> 00:25:18,541
Чому на даху?
407
00:25:20,041 --> 00:25:22,166
Бо на острові немає куди їздити.
408
00:25:23,000 --> 00:25:25,208
Так, звісно.
409
00:25:25,291 --> 00:25:26,791
Пане Бланк…
410
00:25:27,375 --> 00:25:28,375
Я хотів спитати,
411
00:25:29,833 --> 00:25:31,125
що ви тут робите?
412
00:25:31,708 --> 00:25:33,166
Перепрошую?
413
00:25:33,250 --> 00:25:34,541
Що ви тут робите?
414
00:25:37,583 --> 00:25:39,000
Ви мене запросили.
415
00:25:39,666 --> 00:25:40,750
Ні, не запрошував.
416
00:25:41,416 --> 00:25:42,458
Що…
417
00:25:44,791 --> 00:25:46,500
Ви прислали мені ящик.
418
00:25:48,000 --> 00:25:50,083
-Ви отримали ящик?
-Так.
419
00:25:50,166 --> 00:25:55,541
Дерев'яний ящик доставили мені додому
з простенькими дитячими загадками,
420
00:25:55,625 --> 00:25:59,083
і коли я їх розгадав,
усередині було запрошення.
421
00:25:59,166 --> 00:26:00,541
У вас є це запрошення?
422
00:26:00,625 --> 00:26:02,166
Так, є.
423
00:26:02,250 --> 00:26:05,791
Пробачте, я… я не розумію.
424
00:26:07,250 --> 00:26:08,708
Це частина гри?
425
00:26:08,791 --> 00:26:09,791
Ні.
426
00:26:11,000 --> 00:26:14,833
Воно таке, як інші,
але я не надсилав вам запрошення.
427
00:26:19,125 --> 00:26:21,625
Скільки ящиків ви зробили?
428
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
-П'ять. Кожному з друзів.
-Жодних пробних ящиків? Жодних прототипів?
429
00:26:25,375 --> 00:26:29,250
Ні, моя людина ледве п'ять виготовила
вчасно, а він вчився в Рікі Джея.
430
00:26:29,333 --> 00:26:32,125
А коли ящики відкрили й пазли розгадали,
431
00:26:32,208 --> 00:26:35,083
їх можна закрити назад? Перезавантажити?
432
00:26:37,000 --> 00:26:38,875
Стривайте.
433
00:26:40,375 --> 00:26:42,208
Хтось перезавантажив ящик.
434
00:26:43,208 --> 00:26:46,833
Хтось перезавантажив ящик.
Вони послали його вам як жарт.
435
00:26:46,916 --> 00:26:51,416
«Майлз організовує таємниче вбивство.
Треба запросити Бенуа клятого Бланка».
436
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
Розумно.
437
00:26:53,875 --> 00:26:57,208
Я шокований. Я не…
438
00:26:57,291 --> 00:26:58,333
Чому?
439
00:26:58,416 --> 00:27:01,500
На моїй вечірці для розкриття вбивства
визначений детектив.
440
00:27:01,583 --> 00:27:03,250
Це так круто.
441
00:27:04,041 --> 00:27:07,166
Пане Брон, у мене був гіркий досвід:
442
00:27:07,250 --> 00:27:10,666
не слід жартувати
з анонімними запрошеннями.
443
00:27:10,750 --> 00:27:14,125
Облиште. Я радий,
що ви завітали до мене додому.
444
00:27:15,333 --> 00:27:18,375
Вас запросили. Ви тепер офіційний гість.
445
00:27:18,458 --> 00:27:22,083
Я щасливий, що ви з нами.
Розслабтеся. Насолоджуйтеся.
446
00:27:22,666 --> 00:27:25,958
Спробуйте розкрити таємницю вбивства,
якщо зможете.
447
00:27:26,041 --> 00:27:29,208
Не хочу вихвалятися, але це вищий рівень.
448
00:27:29,291 --> 00:27:30,833
Я на фойл-серфінг. До зустрічі.
449
00:27:52,333 --> 00:27:55,375
Лайонеле, ти надто
сексуальний як на науковця.
450
00:27:55,458 --> 00:27:59,083
І Клер… ти така мила.
451
00:27:59,625 --> 00:28:00,458
Дякую, Бьорд.
452
00:28:00,541 --> 00:28:03,333
Ти так стараєшся. Мені подобається.
Ти докладаєш зусиль.
453
00:28:03,416 --> 00:28:05,416
Я подумала, це ж Греція.
454
00:28:06,166 --> 00:28:08,333
І жодних масок, я можу знову дихати.
455
00:28:09,083 --> 00:28:11,500
Погляньте на цей басейн. Піду пропливуся.
456
00:28:17,000 --> 00:28:18,458
Може, трохи полежу.
457
00:28:25,208 --> 00:28:26,791
Уся слава дісталася АК і Флі,
458
00:28:26,875 --> 00:28:29,666
але Фрешіанте — серце «Чілі Пепперс».
459
00:28:29,750 --> 00:28:32,000
-Агов, Бланку! Приєднуйтеся.
-Привіт.
460
00:28:32,083 --> 00:28:34,166
Беріть міцну комбучу. Непогана.
461
00:28:34,250 --> 00:28:36,916
Джаред Лето прислав.
Мабуть, хоче, щоб я інвестував.
462
00:28:37,000 --> 00:28:38,916
-Я у відпустці, тому…
-Мені комбучу!
463
00:28:39,000 --> 00:28:40,083
Тримай.
464
00:28:40,166 --> 00:28:41,083
Так.
465
00:28:41,166 --> 00:28:42,541
Мала блакить!
466
00:28:42,625 --> 00:28:43,541
Знаменита.
467
00:28:43,625 --> 00:28:46,416
Пригадуєш, як ти
ледь не розчавив мене дорогою з…
468
00:28:46,500 --> 00:28:48,041
З дня народження Ендерсона Купера.
469
00:28:49,541 --> 00:28:51,916
У Купа класні вечірки.
470
00:28:53,958 --> 00:28:54,791
Бам!
471
00:28:54,875 --> 00:28:55,750
Так!
472
00:28:59,458 --> 00:29:00,375
Боже.
473
00:29:00,458 --> 00:29:01,416
Серйозно, Дюку?
474
00:29:03,208 --> 00:29:04,333
Боже мій!
475
00:29:04,416 --> 00:29:05,291
Серйозно.
476
00:29:05,375 --> 00:29:06,208
Придурок.
477
00:29:07,791 --> 00:29:08,875
Оце вечірка.
478
00:29:11,041 --> 00:29:12,291
Цікава річ.
479
00:29:13,250 --> 00:29:14,208
Всюди зі мною.
480
00:29:16,000 --> 00:29:19,291
-Зрозуміло.
-Ніколи не знаєш, коли виникне потреба.
481
00:29:28,125 --> 00:29:30,375
Бьорді. Скажи йому.
482
00:29:30,458 --> 00:29:32,083
-Скажи йому.
-Скажу.
483
00:29:32,166 --> 00:29:33,541
-Я серйозно.
-Скажу.
484
00:29:33,625 --> 00:29:35,166
-Благай його.
-Добре.
485
00:29:35,250 --> 00:29:36,250
-Добре?
-Господи.
486
00:29:36,333 --> 00:29:39,000
Коли він піде до себе, йди за ним і проси.
487
00:29:39,083 --> 00:29:41,416
Я про нього подбаю. Не хвилюйся.
488
00:29:42,916 --> 00:29:44,958
Треба охолонути. Дай ковтнути.
489
00:29:45,041 --> 00:29:46,750
-Я люблю…
-Це так круто.
490
00:29:51,708 --> 00:29:53,416
Були часи, коли…
491
00:29:55,083 --> 00:29:57,250
я була на обкладинках журналів,
а він був ніхто.
492
00:29:58,208 --> 00:30:00,458
Він повірити не міг, що говорить зі мною.
493
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Він сам мені сказав.
494
00:30:05,833 --> 00:30:09,333
«Ти Бьорді Джей, з білбордів.
Повірити не можу, що говорю з тобою».
495
00:30:11,208 --> 00:30:13,625
Він був моєю цяцькою.
496
00:30:17,916 --> 00:30:19,041
Мені це подобалося.
497
00:30:29,666 --> 00:30:33,458
Енді! Привіт. Ого.
498
00:30:34,208 --> 00:30:35,333
Давно не бачилися.
499
00:30:36,833 --> 00:30:38,583
Від суду. Кілька місяців.
500
00:30:39,166 --> 00:30:41,583
Суд. Було невесело.
501
00:30:42,583 --> 00:30:45,791
Для всіх нас. Для будь-кого. Скажи, Пеґ?
502
00:30:46,541 --> 00:30:48,875
Мені незручно. Піду поплаваю.
503
00:30:53,250 --> 00:30:56,541
Матісса у ванні я ще розумію,
504
00:30:56,625 --> 00:30:59,833
але це… це факсовий апарат?
505
00:31:01,416 --> 00:31:03,541
У Майлза навіть телефона немає.
506
00:31:03,625 --> 00:31:05,875
Це дуже зручно. У мене один номер
507
00:31:05,958 --> 00:31:08,291
на всі мої факсові апарати
по всьому світу.
508
00:31:08,375 --> 00:31:10,625
Щось є в аналоговій техніці…
509
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
Оце так згадка з минулого.
510
00:31:14,458 --> 00:31:15,750
Дивіться.
511
00:31:15,833 --> 00:31:18,166
Майлзе, як дивно, що він у тебе.
512
00:31:18,250 --> 00:31:21,583
Можна спитати,
якщо це не занадто самовпевнено,
513
00:31:21,666 --> 00:31:23,541
що вас звело разом?
514
00:31:23,625 --> 00:31:25,583
Ви така еклектична група.
515
00:31:25,666 --> 00:31:29,375
Думаю, руйнівники сходяться.
516
00:31:29,458 --> 00:31:30,291
Так.
517
00:31:30,375 --> 00:31:33,250
Ви вже вживали слово «руйнівники».
518
00:31:33,333 --> 00:31:34,583
Що воно означає?
519
00:31:34,666 --> 00:31:38,125
Дехто думає, що Бьорді руйнує,
щоразу коли відкриває рот.
520
00:31:38,208 --> 00:31:40,958
Бо вона каже те, що всі думають,
521
00:31:41,041 --> 00:31:43,000
але нікому не вистачає духу сказати.
522
00:31:43,083 --> 00:31:44,916
Це правда. Я кажу те, що думаю.
523
00:31:45,000 --> 00:31:48,166
Ні. Вам же відомо про «Спортивки»?
524
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
Зараз мені буде соромно.
525
00:31:51,416 --> 00:31:54,791
Я обожнюю «Спортивки». Я живу у своїх…
526
00:31:54,875 --> 00:31:58,333
Ви сидите поруч із Бьорді Джей.
Вона була іконою моди.
527
00:31:58,416 --> 00:32:01,500
І наймолодшою редакторкою журналу
«Ші Ші Меґезін». Так?
528
00:32:02,416 --> 00:32:05,541
Управлінське лайно, вершина світу, а тоді…
529
00:32:06,208 --> 00:32:11,708
А тоді сталася та штука
з гелловінським костюмом.
530
00:32:12,291 --> 00:32:16,000
Це була данина Бейонсе,
але люди сприйняли все інакше.
531
00:32:16,666 --> 00:32:20,250
Я багато часу провела вдома.
Не вилазила зі своїх…
532
00:32:20,333 --> 00:32:21,208
Спортивок.
533
00:32:22,125 --> 00:32:25,708
Вона випустила дизайнерські,
високоякісні зручні спортивки,
534
00:32:25,791 --> 00:32:27,375
коли вдарила пандемія.
535
00:32:27,958 --> 00:32:30,583
Зруйнувала власну руйнацію.
Заробила купу грошей.
536
00:32:31,666 --> 00:32:35,375
А погляньте на Дюка. Коли люди
дивляться на нього, то бачать лише качка.
537
00:32:35,458 --> 00:32:39,791
Вони не бачать першого інфлуенсера,
у якого мільйон підписників на твітчі.
538
00:32:39,875 --> 00:32:42,583
Так і є. Ось так. Я такий.
539
00:32:42,666 --> 00:32:44,125
-Вітаю.
-А Клер.
540
00:32:44,208 --> 00:32:48,458
Футбольна мама в бежевому
кидає гранати в машину політики.
541
00:32:48,541 --> 00:32:52,583
Лайонел… не чекав десять років,
цілуючи дупи вченої ради,
542
00:32:52,666 --> 00:32:55,291
щоб отримати дозвіл
на просування меж науки.
543
00:32:55,375 --> 00:32:58,833
А взяв і зробив це.
Те саме і я зробив з «Аль…»
544
00:33:01,458 --> 00:33:04,541
Те саме ми зробили з «Альфою».
Зруйнували. Розумієте?
545
00:33:08,333 --> 00:33:10,541
Відкрию таємницю.
Ваш погляд на світ зміниться.
546
00:33:10,625 --> 00:33:14,083
Коли ви це почуєте, то вже не забудете.
Телефон вимкнений?
547
00:33:14,166 --> 00:33:16,583
-Я залишив його в кімнаті.
-Добре.
548
00:33:18,208 --> 00:33:22,208
Коли починаєш щось змінювати,
то починаєш із малого.
549
00:33:22,291 --> 00:33:24,791
Руйнуєш норму, чи ідею, чи традицію,
550
00:33:24,875 --> 00:33:25,958
якусь бізнес-модель.
551
00:33:26,041 --> 00:33:29,458
Але ти зачіпаєш те,
від чого люди втомилися.
552
00:33:29,541 --> 00:33:32,666
Усі радіють, бо ти руйнуєш те,
553
00:33:32,750 --> 00:33:34,833
що й так усі хотіли зруйнувати.
554
00:33:36,083 --> 00:33:39,000
Це точка згину.
555
00:33:39,083 --> 00:33:42,625
Це те місце, де ти мусиш зазирнути в себе
556
00:33:43,416 --> 00:33:46,666
й спитати: «Я та людина, яка йтиме далі?»
557
00:33:47,916 --> 00:33:49,333
Я руйнуватиму інші речі?
558
00:33:50,291 --> 00:33:51,958
Руйнуватиму більші речі?
559
00:33:52,041 --> 00:33:56,916
Я маю намір зруйнувати те,
чого ніхто не хоче руйнувати?
560
00:33:57,875 --> 00:34:01,750
Бо тоді люди не стануть на твій бік.
561
00:34:01,833 --> 00:34:03,833
Вони скажуть, що ти ненормальний.
562
00:34:03,916 --> 00:34:07,125
Скажуть, що ти хуліган.
Скажуть тобі зупинитися.
563
00:34:08,000 --> 00:34:11,416
Навіть твій партнер скаже:
«Ти мусиш зупинитися».
564
00:34:12,583 --> 00:34:13,916
Бо, як виявляється,
565
00:34:14,875 --> 00:34:18,958
ніхто не хоче, щоб ти ламав систему.
566
00:34:20,208 --> 00:34:23,375
Але в цьому і є суть руйнування,
567
00:34:24,250 --> 00:34:28,041
і це нас усіх єднає.
568
00:34:29,291 --> 00:34:32,750
Ми всі підійшли
до тієї межі й перетнули її.
569
00:34:35,500 --> 00:34:37,041
-Розумієте?
-Так
570
00:34:37,125 --> 00:34:38,541
Отже… Руйнівники.
571
00:34:39,708 --> 00:34:40,708
Усі ми.
572
00:34:46,208 --> 00:34:47,375
Ого.
573
00:34:48,791 --> 00:34:51,291
Оце так щиросердна промова, Майлзе.
574
00:34:51,375 --> 00:34:55,333
Енді, з якою я збудував «Альфу»,
вірила в це.
575
00:34:55,416 --> 00:34:56,750
Так, я вірила.
576
00:34:57,791 --> 00:34:59,250
Я вірила.
577
00:35:00,291 --> 00:35:02,416
Пане Бланк, ви детектив?
578
00:35:02,500 --> 00:35:03,750
Так, я…
579
00:35:04,916 --> 00:35:06,583
А ви не помічаєте ще дечого?
580
00:35:07,375 --> 00:35:09,416
Того, що насправді об'єднує цю групу?
581
00:35:09,500 --> 00:35:10,833
Енді, облиш.
582
00:35:10,916 --> 00:35:14,625
Лайонеле. Усі знають,
на кого працює Лайонел.
583
00:35:14,708 --> 00:35:15,958
Це не таємниця.
584
00:35:17,208 --> 00:35:19,708
Ми знаємо,
хто профінансував кампанію Клер.
585
00:35:22,375 --> 00:35:24,083
А коли ніхто…
586
00:35:24,166 --> 00:35:26,791
Ніхто не хотів мати справ із Бьорді,
587
00:35:26,875 --> 00:35:31,291
бо вона заявилася до Опри
й порівняла себе з Гаррієт Табмен.
588
00:35:31,375 --> 00:35:33,458
Духовно! Господи.
589
00:35:33,541 --> 00:35:36,833
Хто, по-вашому, став
янголом-інвестором її «Спортивок»?
590
00:35:38,291 --> 00:35:39,416
І Дюк.
591
00:35:39,500 --> 00:35:41,166
Коли Дюка забанили на твітчі,
592
00:35:41,250 --> 00:35:44,166
бо спихав пігулки для стояка
з рога носорога для підлітків…
593
00:35:44,250 --> 00:35:46,250
-Нема там ніяких рогів.
-Хто йому допоміг?
594
00:35:46,333 --> 00:35:49,875
Створив канал на ютубі й використав
свою медіакомпанію для просування?
595
00:35:50,500 --> 00:35:52,583
Ось що їх єднає.
596
00:35:53,583 --> 00:35:56,083
Кожен з вас міцно тримається
597
00:35:56,166 --> 00:35:58,083
за золоті цицьки Майлза Брона.
598
00:35:59,375 --> 00:36:00,416
І кожен з вас
599
00:36:01,791 --> 00:36:04,208
всадить ніж у спину другові,
щоб втриматися.
600
00:36:09,333 --> 00:36:10,958
Ось у що я вірю.
601
00:36:25,125 --> 00:36:27,000
Енді, чекай.
602
00:36:28,708 --> 00:36:29,541
Ого.
603
00:36:30,125 --> 00:36:32,125
Це було так реально.
604
00:36:34,833 --> 00:36:36,541
Хай там як, а вечеря о 20:00.
605
00:36:38,500 --> 00:36:40,000
Побачимося там? Так.
606
00:36:42,333 --> 00:36:43,625
Як сказав Майлз.
607
00:36:44,625 --> 00:36:48,541
Я кажу правду. Декому це не подобається.
608
00:36:50,000 --> 00:36:53,625
Небезпечно плутати свої думки
609
00:36:53,708 --> 00:36:55,000
з правдою.
610
00:36:57,125 --> 00:36:58,375
Ви так не вважаєте?
611
00:37:00,000 --> 00:37:01,500
Ви називаєте мене небезпечною?
612
00:37:02,583 --> 00:37:06,250
Побачимо. Пробачте.
613
00:37:17,958 --> 00:37:18,958
Щось не так.
614
00:37:20,041 --> 00:37:21,041
Тобто?
615
00:37:21,125 --> 00:37:22,208
Вона змінилася.
616
00:37:24,541 --> 00:37:25,750
Що вона замислила?
617
00:37:27,666 --> 00:37:29,041
Пане Брон! Чекайте!
618
00:37:31,125 --> 00:37:32,750
Привіт.
619
00:37:32,833 --> 00:37:33,791
Вітаю.
620
00:37:36,958 --> 00:37:39,041
-Не робіть цього.
-Перепрошую?
621
00:37:39,125 --> 00:37:42,166
Бьорд показала заяву,
яку ви просили зробити щодо Бангладешу.
622
00:37:42,250 --> 00:37:45,833
Якщо ви змусите її це зробити,
її репутацію
623
00:37:47,125 --> 00:37:48,541
буде знищено.
624
00:37:49,541 --> 00:37:53,875
У моєму резюме вказана лише
Бьорді Джей, Бьорді Джей,
625
00:37:53,958 --> 00:37:56,125
невелика робота в торгівлі
й знову Бьорді Джей.
626
00:37:56,208 --> 00:37:59,333
Якщо її ім'я буде знищено, то й моє ім'я…
627
00:38:01,666 --> 00:38:02,625
Пробачте…
628
00:38:05,541 --> 00:38:06,375
Я Пеґ.
629
00:38:08,291 --> 00:38:12,291
Я благаю вас. Змусьте її зробити цю заяву.
630
00:38:13,458 --> 00:38:15,375
Це її єдиний варіант.
631
00:38:17,791 --> 00:38:19,333
-Що…
-Добре.
632
00:38:20,458 --> 00:38:21,291
Але…
633
00:38:28,041 --> 00:38:32,625
Бам!
634
00:38:58,125 --> 00:39:04,958
У саду заборонено палити.
635
00:39:05,041 --> 00:39:11,125
Підтримуйте воду в чистоті.
636
00:39:37,541 --> 00:39:38,916
Ти зробиш це для мене?
637
00:40:24,375 --> 00:40:27,416
Вітаю, бандо.
Кілька коктейлів перед убивством.
638
00:40:27,500 --> 00:40:29,666
Думаю, я пам'ятаю ваші улюблені.
639
00:40:29,750 --> 00:40:33,541
І в нас є тамале. Мій хіміку.
640
00:40:35,375 --> 00:40:38,166
-«Лаґавулін 16».
-Він любить на торфі.
641
00:40:38,250 --> 00:40:39,375
І без льоду.
642
00:40:39,458 --> 00:40:41,500
Цей мій «Кубинський бриз»?
643
00:40:41,583 --> 00:40:44,666
Напій, через який нам заборонили летіти
на Сен-Барт. Що ж іще?
644
00:40:44,750 --> 00:40:46,166
Що ж, #вонотоговарте.
645
00:40:46,916 --> 00:40:48,833
Клер-еклер. Біле кімнатної температури.
646
00:40:48,916 --> 00:40:49,958
Піно Ґриджіо.
647
00:40:51,125 --> 00:40:54,458
Холлі Беррі! Гостре!
648
00:40:54,541 --> 00:40:56,708
Малосерійний гострий соус Джеремі Реннера.
649
00:40:57,875 --> 00:41:01,041
Я інвестую. Він надсилає мені
палету щороку. Візьміть собі.
650
00:41:01,125 --> 00:41:03,625
Дякую.
651
00:41:03,708 --> 00:41:06,458
Перепрошую. Я не знаю,
що ви п'єте. Обирайте напій.
652
00:41:06,541 --> 00:41:07,583
Привіт, Енді.
653
00:41:11,208 --> 00:41:13,666
Маю надію, досі п'єш віскі із содовою.
654
00:41:17,416 --> 00:41:19,416
-Знаєш…
-Гаразд, Майлзе.
655
00:41:20,166 --> 00:41:22,750
Я знаю, що тобі таке подобається, але…
656
00:41:22,833 --> 00:41:25,875
Це місце — Тейт Модерн!
657
00:41:25,958 --> 00:41:30,583
Навіщо було вішати
копію «Мони Лізи» по центру?
658
00:41:30,666 --> 00:41:33,041
Це наче плакат Че Гевари у спальні.
659
00:41:34,958 --> 00:41:35,791
Або…
660
00:41:38,208 --> 00:41:39,458
Та ну.
661
00:41:41,000 --> 00:41:43,250
-Чекай…
-Це неможливо, Майлзе.
662
00:41:43,333 --> 00:41:47,666
Пробачте мій скептицизм,
але ні, «Мона Ліза»…
663
00:41:47,750 --> 00:41:50,291
Це власність держави, не може бути…
664
00:41:50,375 --> 00:41:51,750
У всьому винна пандемія.
665
00:41:52,625 --> 00:41:55,291
Лувр зачинений, Франції потрібні гроші,
666
00:41:55,375 --> 00:41:58,000
то я купив собі короткострокову позику.
667
00:41:58,083 --> 00:42:01,416
Виявляється, найбільше коштують
транспортування і охорона.
668
00:42:01,500 --> 00:42:02,375
Дивіться.
669
00:42:04,125 --> 00:42:05,916
Боже мій.
670
00:42:07,666 --> 00:42:11,500
Не кажіть страховикам,
але я встановив кнопку ручного керування.
671
00:42:11,583 --> 00:42:13,500
-Аякже.
-Як думаєте, де вона?
672
00:42:16,000 --> 00:42:18,125
Нічого собі! Так просто.
673
00:42:18,208 --> 00:42:20,583
Вона дуже чутлива.
Дзвонить телефон, замикається.
674
00:42:20,666 --> 00:42:21,500
Це смішно,
675
00:42:21,583 --> 00:42:25,791
але я хотів подивитися їй у вічі,
без скла між нами.
676
00:42:27,750 --> 00:42:30,208
Мама возила мене в Париж,
коли мені було шість.
677
00:42:32,125 --> 00:42:34,500
Коли я побачив цю пані,
вона змінила моє життя.
678
00:42:35,750 --> 00:42:39,083
Ви знаєте, що Да Вінчі вигадав
техніку мазків, що не залишає смуг?
679
00:42:39,958 --> 00:42:43,458
Тому ви дивитеся на неї,
і її вираз щоразу змінюється.
680
00:42:44,333 --> 00:42:48,500
Ось вона сміється, а ось усмішка зникає.
Вона щаслива? Сумна?
681
00:42:48,583 --> 00:42:49,666
Яка ж вона?
682
00:42:51,625 --> 00:42:54,041
Здавалося, ви дивитеся на просту річ,
683
00:42:54,875 --> 00:42:59,000
та раптом вона обростає шарами
і складною глибиною,
684
00:42:59,875 --> 00:43:01,166
аж у голові паморочиться.
685
00:43:02,000 --> 00:43:03,250
Це справді щось.
686
00:43:04,708 --> 00:43:05,916
Класика.
687
00:43:07,291 --> 00:43:08,625
Привіт. Мене нема.
688
00:43:09,666 --> 00:43:13,083
Щоразу, коли мені хочеться тебе задушити,
689
00:43:13,166 --> 00:43:15,333
ти викидаєш щось таке, і це чарівно.
690
00:43:15,416 --> 00:43:17,791
-Дякую.
-Усе почалося з неї.
691
00:43:18,458 --> 00:43:21,291
Що я сказав вам
у перший вечір у «Скляній цибулі»?
692
00:43:21,375 --> 00:43:24,708
Що я вам сказав? Я хочу зробити
щось таке, про що говоритимуть
693
00:43:24,791 --> 00:43:26,958
із таким же захватом, як про «Мону Лізу».
694
00:43:27,041 --> 00:43:28,000
Завжди.
695
00:43:28,583 --> 00:43:30,625
І що це означає?
696
00:43:30,708 --> 00:43:34,416
Це означає безсмертя.
Він хоче зробити щось, що змінить…
697
00:43:34,500 --> 00:43:35,875
Хвилинку, Майлзе.
698
00:43:35,958 --> 00:43:39,500
Чому «Мона Ліза» у твоїй вітальні?
699
00:43:41,125 --> 00:43:42,166
За тиждень
700
00:43:42,958 --> 00:43:46,666
на острів приїдуть
світові лідери й журналісти.
701
00:43:47,250 --> 00:43:51,208
І тут я відкрию завісу майбутнього.
702
00:43:55,125 --> 00:43:57,875
-Знаєте, що це?
-Ти знаєш, що так.
703
00:43:58,750 --> 00:44:00,208
Що відбувається, Майлзе?
704
00:44:01,125 --> 00:44:02,125
Я не знаю.
705
00:44:02,208 --> 00:44:03,958
-Не впустіть.
-Боже мій.
706
00:44:05,125 --> 00:44:08,125
Це нове тверде водневе пальне.
Неймовірно потужне.
707
00:44:08,208 --> 00:44:09,458
Надзвичайно ефективне.
708
00:44:09,541 --> 00:44:13,541
Нуль викидів вуглецю і синтезується
з морської води, якої вдосталь.
709
00:44:14,458 --> 00:44:16,458
Я називаю його «Клір».
710
00:44:16,541 --> 00:44:20,500
І на цьому заході
ми оголосимо про запуск «Клір Америка».
711
00:44:20,583 --> 00:44:22,583
Доступне домашнє енергетичне рішення.
712
00:44:22,666 --> 00:44:25,333
«Клір» живитиме мрії людей
713
00:44:25,416 --> 00:44:27,916
по всій країні до кінця року.
714
00:44:30,583 --> 00:44:31,416
Ні.
715
00:44:32,625 --> 00:44:34,916
Ні. Бо я чітко висловився.
716
00:44:35,000 --> 00:44:37,708
Я сказав, що мені треба мінімум два роки,
717
00:44:37,791 --> 00:44:40,916
щоб перевірити,
чи речовина безпечна чи бодай прийнятна.
718
00:44:42,125 --> 00:44:45,541
Ми з Клер не будемо нести відповідальності
за вихід у світ того,
719
00:44:45,625 --> 00:44:47,291
що не пройшло перевірки й…
720
00:44:52,208 --> 00:44:53,208
О ні.
721
00:44:54,000 --> 00:44:55,208
О так.
722
00:44:55,291 --> 00:44:56,708
Ні.
723
00:44:56,791 --> 00:45:00,750
Усе це місце живиться від цього?
724
00:45:00,833 --> 00:45:03,208
Усе. Усе це неймовірне світло.
725
00:45:03,916 --> 00:45:07,000
Опалення і охолодження,
аж до факсового апарата.
726
00:45:07,916 --> 00:45:10,958
Уся «Скляна цибуля» живиться від «Клір».
727
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
Боже мій, Майлзе.
728
00:45:13,708 --> 00:45:15,750
Друзі, ми це зробили.
729
00:45:15,833 --> 00:45:16,791
Я іду, вмиваю руки.
730
00:45:18,416 --> 00:45:22,375
Це безвідповідально. Ти когось уб'єш.
731
00:45:22,458 --> 00:45:24,291
Брате, ти нікуди не підеш.
732
00:45:24,916 --> 00:45:26,291
Це вже відбувається.
733
00:45:27,166 --> 00:45:29,916
Я люблю тебе. Ходімо поїмо!
734
00:45:33,500 --> 00:45:34,333
МАЙЛЗ
735
00:45:34,416 --> 00:45:35,625
Так, бандо.
736
00:45:36,625 --> 00:45:41,500
Це, без сумніву, вже пам'ятні вихідні.
Але починається справжня розвага.
737
00:45:43,083 --> 00:45:47,416
У нас три дні, щоб позасмагати на сонці,
поплавати в Іонічному морі.
738
00:45:47,500 --> 00:45:49,750
Посмакувати їжу й вино,
насолодитися компанією.
739
00:45:49,833 --> 00:45:54,958
Але разом з тим
у вас буде серйозне завдання.
740
00:45:55,583 --> 00:46:00,750
Бо сьогодні в цій кімнаті
станеться вбивство.
741
00:46:02,500 --> 00:46:03,375
Моє вбивство.
742
00:46:04,375 --> 00:46:06,708
Вам доведеться ретельно
вивчити місце злочину.
743
00:46:07,333 --> 00:46:09,000
Зважити, що знаєте одне про одного.
744
00:46:09,083 --> 00:46:12,375
Знайте, що я сховав підказки на острові.
745
00:46:12,458 --> 00:46:16,625
Деякі корисні, деякі хибні.
Вам вирішувати.
746
00:46:18,208 --> 00:46:23,541
Але якщо хтось зможе назвати вбивцю,
скаже, як сталося вбивство,
747
00:46:23,625 --> 00:46:26,875
і, що найважливіше, який мотив,
748
00:46:26,958 --> 00:46:29,041
то ця людина виграла.
749
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
Є запитання?
750
00:46:34,375 --> 00:46:36,625
Хвилинку… А що ми виграємо?
751
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
Я… Тобто, що…
752
00:46:41,083 --> 00:46:42,125
А чого ви хочете?
753
00:46:43,000 --> 00:46:44,791
Ні, нічого, просто…
754
00:46:44,875 --> 00:46:47,458
Я подумав, що є якийсь приз чи щось.
755
00:46:48,291 --> 00:46:51,041
Ну… Айпед чи щось таке…
756
00:46:53,708 --> 00:46:56,125
Добре. Переможець отримає айпед.
757
00:46:57,083 --> 00:47:01,875
А поки ти мертвий,
ми зможемо говорити з тобою?
758
00:47:02,583 --> 00:47:05,083
Так, я не вдаватиму мертвого всі вихідні.
759
00:47:05,625 --> 00:47:06,708
Ми тусуватимемося, але…
760
00:47:06,791 --> 00:47:09,416
Просто не питайте мене нічого.
Я не допоможу.
761
00:47:09,500 --> 00:47:13,000
Мені не потрібен айпед. Я просто спитав…
762
00:47:13,083 --> 00:47:16,583
Ви сказали «виграє»… Я і спитав.
763
00:47:16,666 --> 00:47:18,458
Ми можемо працювати разом?
764
00:47:19,875 --> 00:47:21,708
Лише одна людина може розкрити злочин,
765
00:47:21,791 --> 00:47:25,583
тому якщо у вас є теорія, не діліться нею.
766
00:47:25,666 --> 00:47:28,958
Це складне завдання. Займе всі вихідні.
767
00:47:29,041 --> 00:47:30,791
Це так захопливо.
768
00:47:32,083 --> 00:47:34,291
Ми вже почали, чи…
769
00:47:34,375 --> 00:47:39,416
Що ж, убивство ще не сталося. Але…
Чому ні? Як сказав Ватсон Голмсу…
770
00:47:39,500 --> 00:47:43,458
Це Бьорді. Вона встановила пристрій
дистанційного керування на арбалет
771
00:47:43,541 --> 00:47:47,541
на знак помсти за крадіжку
її славнозвісного діаманта Рен.
772
00:47:51,708 --> 00:47:53,458
Подивіться на розташування місць.
773
00:47:54,041 --> 00:47:58,375
Місце Бьорді ідеально підібране
під цю штуку,
774
00:47:58,958 --> 00:48:00,958
яка заряджена фальшивою стрілою.
775
00:48:02,250 --> 00:48:03,666
І яка націлена просто…
776
00:48:06,416 --> 00:48:07,541
на пана Брона.
777
00:48:08,208 --> 00:48:13,333
Я вважаю, що в разі ретельної перевірки
ми виявимо якийсь спусковий механізм,
778
00:48:13,416 --> 00:48:19,500
але припускаю,
що це вінтажний арбалет Джейгок.
779
00:48:20,291 --> 00:48:22,166
Джейгок, Бьорді Джей.
780
00:48:22,833 --> 00:48:25,875
Звісно, є інші додаткові
й незграбні підказки.
781
00:48:25,958 --> 00:48:28,375
Огорожа в Південному саду
у формі літери «Б».
782
00:48:28,458 --> 00:48:31,833
Кімната Бьорді — це сакральна чакра,
яка блокується провиною.
783
00:48:31,916 --> 00:48:35,958
Бла-бла-бла. Але мотив, так,
784
00:48:36,041 --> 00:48:40,000
у журналі «Фейс» 1998 року,
який ви так хитро підклали,
785
00:48:40,083 --> 00:48:41,750
з Бьорді на обкладинці,
786
00:48:41,833 --> 00:48:46,916
на ній було дещо, відоме як діамант Рен.
787
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
І це сімейна реліквія, мабуть.
788
00:48:49,083 --> 00:48:53,958
Скажу відверто, я не знала,
що таке «кривавий діамант», тож…
789
00:48:54,041 --> 00:49:00,083
Пане Брон, великий медальйон,
який… ви не скидаєте.
790
00:49:01,083 --> 00:49:04,041
Трохи не пасує до вашого
вільного острівного стилю.
791
00:49:04,791 --> 00:49:06,666
Відкриєте його для нас?
792
00:49:14,791 --> 00:49:15,875
Мій діамант Рен!
793
00:49:15,958 --> 00:49:20,500
Драматичний, пристрасний
і яскравий злочин для модниці.
794
00:49:20,583 --> 00:49:21,916
Пані Бьорді Джей.
795
00:49:22,791 --> 00:49:28,208
На жаль, злочин
не витримав зустрічі з Бенуа Бланком.
796
00:49:34,875 --> 00:49:39,500
Це… Бачили? Бризки… Дуже добре.
797
00:49:41,833 --> 00:49:48,166
Яке приємне відчуття. Чисте задоволення!
798
00:49:48,250 --> 00:49:51,625
Як ті міні-кросворди в «Таймс»,
799
00:49:51,708 --> 00:49:56,083
або в мене є подруга кухарка,
яка хоче створити
800
00:49:56,166 --> 00:50:01,833
ідеальну закуску, і це якраз
закуска ідеального розміру…
801
00:50:08,333 --> 00:50:09,166
Ви сердиті.
802
00:50:11,208 --> 00:50:15,000
Ні, Бланку, просто я…
803
00:50:15,708 --> 00:50:16,708
Якого дідька?
804
00:50:17,625 --> 00:50:21,458
Це було не так просто влаштувати, тож…
805
00:50:21,541 --> 00:50:23,750
Усе гаразд. Немає значення…
806
00:50:24,291 --> 00:50:26,666
Я найняв Джилліан Флінн усе написати…
807
00:50:26,750 --> 00:50:30,583
-Вона непогана.
-Вона дуже дорога, он яка вона.
808
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
І що тепер робити?
Грати в кості всі вихідні? Просто…
809
00:50:37,500 --> 00:50:42,333
Пане Брон, правда в тому,
що я зіпсував вашу гру навмисно
810
00:50:43,458 --> 00:50:45,458
і з вагомої причини.
811
00:50:45,541 --> 00:50:46,875
Перепрошую, що?
812
00:50:48,833 --> 00:50:51,708
Мені подобається
скляна цибуля як метафора.
813
00:50:51,791 --> 00:50:54,666
Об'єкт, який здається щільно шаруватим,
814
00:50:54,750 --> 00:50:57,583
а насправді центр у полі зору.
815
00:50:58,166 --> 00:51:01,708
Ваші стосунки із цими людьми
можуть здаватися складними,
816
00:51:01,791 --> 00:51:04,833
але те, що ви зробили в ці вихідні, —
цілком ясно.
817
00:51:05,958 --> 00:51:07,416
Ви взяли семеро людей,
818
00:51:07,500 --> 00:51:10,791
кожен з яких має реальну причину
бажати вам зла,
819
00:51:10,875 --> 00:51:13,791
зібрали їх разом на віддаленому острові
820
00:51:13,875 --> 00:51:17,250
і вселили ідею вбивства в їхні голови.
821
00:51:18,583 --> 00:51:22,375
Це наче покласти заряджений пістолет
на стіл і вимкнути світло!
822
00:51:24,250 --> 00:51:25,375
Облиште.
823
00:51:26,000 --> 00:51:30,750
Ви погрожуєте Лайонелу,
погрожуєте знищити його репутацію,
824
00:51:30,833 --> 00:51:34,500
якщо він не використає «Клір»
як пальне для пілотованої ракети.
825
00:51:34,583 --> 00:51:36,250
Із Клер теж…
826
00:51:36,333 --> 00:51:39,083
Можливо, ви погрожуєте
підтримати її опонента
827
00:51:39,166 --> 00:51:43,958
в майбутніх виборах,
якщо вона не схвалить вашу електростанцію.
828
00:51:44,541 --> 00:51:46,208
А ви підготувалися.
829
00:51:46,291 --> 00:51:49,000
І Бьорді. Бангладеш.
830
00:51:49,083 --> 00:51:51,958
«Спортивки» шиють на нелегальних фабриках.
831
00:51:52,041 --> 00:51:55,458
Ви змушуєте Бьорді взяти відповідальність,
щоб прикрити вас, як інвестора.
832
00:51:56,916 --> 00:52:02,375
І Дюк? Ми всі знаємо,
чому Дюк хоче вас убити.
833
00:52:02,958 --> 00:52:04,208
Він про це не знає.
834
00:52:04,791 --> 00:52:06,208
Знає.
835
00:52:07,666 --> 00:52:10,666
Сприйміть мою присутність як знак.
836
00:52:11,375 --> 00:52:16,500
Принаймні для однієї людини
на острові це не гра.
837
00:52:19,208 --> 00:52:21,833
О, славнозвісна серветка!
838
00:52:21,916 --> 00:52:23,791
Я знаю цю історію.
839
00:52:24,500 --> 00:52:26,125
-Так…
-Ви тільки погляньте.
840
00:52:26,208 --> 00:52:29,708
Я записав оригінальну ідею «Альфи»
на серветці
841
00:52:29,791 --> 00:52:32,583
й показав Енді
одного вечора в «Скляній цибулі».
842
00:52:33,583 --> 00:52:35,041
Це був наш місцевий бар.
843
00:52:36,375 --> 00:52:41,041
Там усе почалося. Але його знесли за рік.
844
00:52:43,666 --> 00:52:44,500
Енді.
845
00:52:45,625 --> 00:52:46,791
Так, Енді.
846
00:52:48,250 --> 00:52:49,875
Енді раніше казала мені правду.
847
00:52:51,041 --> 00:52:52,625
Тепер ніхто так не робить.
848
00:52:53,750 --> 00:52:56,166
Лише фальшиві усмішки й пропозиції,
849
00:52:56,250 --> 00:53:00,250
і люди хочуть того,
що, на їхню думку, їм належить.
850
00:53:00,833 --> 00:53:06,000
Ненавидять тебе, коли ти не даєш їм цього,
бо ти ж тут для того.
851
00:53:10,291 --> 00:53:15,333
Я знаю, мабуть, важко співчувати
бідному стражденному мільярдеру. Але…
852
00:53:16,708 --> 00:53:18,541
Боже, як я сумую за тим баром.
853
00:53:31,333 --> 00:53:32,833
МАЙЛЗ
854
00:53:38,541 --> 00:53:40,291
Міг би й вимкнути.
855
00:53:40,375 --> 00:53:42,791
Це сповіщення Google,
я на всіх вас налаштував.
856
00:53:42,875 --> 00:53:45,000
Віскі, улюблений спорт, загальні інтереси.
857
00:53:47,000 --> 00:53:49,708
У тебе є сповіщення на слово «кіно»?
858
00:53:49,791 --> 00:53:52,208
Я люблю кіно. Не суди. Зануда.
859
00:53:52,291 --> 00:53:54,250
Дякувати Богу за Бенуа Бланка.
860
00:53:54,333 --> 00:53:56,958
Не треба всі вихідні читати огорожі.
861
00:53:57,041 --> 00:53:59,875
Я валю звідси. Завтра вранці.
862
00:54:00,458 --> 00:54:01,708
Ми щойно приїхали.
863
00:54:03,541 --> 00:54:05,583
Можеш залишитися, розважитися.
864
00:54:05,666 --> 00:54:08,291
Добре. Псувач настрою.
865
00:54:08,375 --> 00:54:10,958
Не хочеться казати цього
за жодних обставин…
866
00:54:11,875 --> 00:54:12,791
але я з Дюком.
867
00:54:12,875 --> 00:54:16,583
Або можемо напитися і насолодитися раєм.
868
00:54:16,666 --> 00:54:18,750
Нам, мабуть, теж варто поїхати.
869
00:54:18,833 --> 00:54:22,791
Ні. Нещасні в раю. Ми всі це заслужили.
870
00:54:22,875 --> 00:54:24,041
Так, заслужили.
871
00:54:29,541 --> 00:54:32,000
Поговоримо про слона в кімнаті?
872
00:54:32,583 --> 00:54:35,625
Чи накриємо покривалом
і так перебудемо вихідні?
873
00:54:35,708 --> 00:54:36,666
Я слон?
874
00:54:36,750 --> 00:54:39,250
Так. Ти слон!
875
00:54:39,333 --> 00:54:40,333
Ти не така погана.
876
00:54:40,416 --> 00:54:42,125
Навіщо ти приїхала, Енді?
877
00:54:42,875 --> 00:54:45,333
І, зважаючи на обставини,
це справедливе запитання.
878
00:54:45,958 --> 00:54:46,791
Справедливе?
879
00:54:46,875 --> 00:54:51,875
Боже мій. Так, ні, добре.
Тут немає справедливості.
880
00:54:51,958 --> 00:54:53,708
Мої вітання. Тепер ти знаєш.
881
00:54:55,208 --> 00:54:58,958
І ми всі застрягли з Майлзом.
Чого ти хочеш?
882
00:54:59,833 --> 00:55:04,708
Хочеш знати, чому ми це зробили?
Справді? Чому? Подумай. Це легко.
883
00:55:06,333 --> 00:55:09,041
Приходиш сюди, вся така в «Ґуччі».
884
00:55:09,125 --> 00:55:10,583
-Кажеш нам…
-«Валентино».
885
00:55:10,666 --> 00:55:12,375
Кажеш, що ми тобі винні?
886
00:55:12,458 --> 00:55:14,833
Ти гребла гроші з «Альфи» роками.
887
00:55:14,916 --> 00:55:16,583
Добре жила. Ти своє отримала.
888
00:55:16,666 --> 00:55:17,500
Я отримала?
889
00:55:18,625 --> 00:55:23,000
Ні, він отримав своє від мене. Усе!
890
00:55:23,583 --> 00:55:28,291
Моє життя відібрав
хтось… усі в цій кімнаті.
891
00:55:28,375 --> 00:55:31,500
Моє життя! Ви хоч знаєте, що це означає?
892
00:55:32,708 --> 00:55:35,416
Клер намагається сказати, що нам шкода.
893
00:55:36,250 --> 00:55:38,708
Нам тебе шкода. Чого ти хочеш?
894
00:55:38,791 --> 00:55:41,250
-Ти справді питаєш?
-Чого ти хочеш?
895
00:55:41,333 --> 00:55:43,541
Грошей? Щоб ми шкодували?
896
00:55:44,708 --> 00:55:47,458
Скажи, які слова нам підібрати,
897
00:55:47,541 --> 00:55:49,416
щоб ми могли жити далі.
898
00:55:49,500 --> 00:55:52,083
Ти хочеш помсти?
Хочеш пустити Майлзу кров?
899
00:55:52,791 --> 00:55:56,916
Хочеш усіх нас знищити?
Що? Шокуй нас! Кажи!
900
00:55:57,875 --> 00:55:59,625
-Кажи!
-Я хочу правди!
901
00:56:00,833 --> 00:56:03,083
Я хочу правди.
902
00:56:07,000 --> 00:56:08,166
Це я можу.
903
00:56:09,916 --> 00:56:11,125
Буду кретином.
904
00:56:14,916 --> 00:56:20,708
Правда в тому, що ми всі
тримаємося за золоту цицьку.
905
00:56:21,583 --> 00:56:23,375
Ми всі граємо в одну гру.
906
00:56:24,541 --> 00:56:25,500
Ти програла.
907
00:56:26,708 --> 00:56:29,166
Тому можеш вдавати із себе жертву,
908
00:56:29,250 --> 00:56:32,750
наче якийсь невимовний злочин
скоїли проти тебе,
909
00:56:32,833 --> 00:56:34,791
якого й уявити ніхто не може.
910
00:56:36,000 --> 00:56:41,041
Але я втомився вдавати,
що ти жертва в цій грі.
911
00:56:42,291 --> 00:56:43,708
Ти просто не впоралася.
912
00:56:45,833 --> 00:56:49,500
Ти невдаха. Ось. Це правда.
913
00:56:58,291 --> 00:56:59,958
Ось Енді, яку я знаю.
914
00:57:02,791 --> 00:57:04,291
Гаразд.
915
00:57:04,375 --> 00:57:05,916
Отакої, детективе.
916
00:57:06,000 --> 00:57:08,250
Ваше наступне завдання —
хто зіпсував вечірку?
917
00:57:09,250 --> 00:57:11,000
Що за… Облиште, друзі!
918
00:57:11,833 --> 00:57:15,458
Бланк зіпсував мою гру. Пусте.
Альфа ді-джею, задай нам ритм!
919
00:57:15,541 --> 00:57:18,416
Майлзе, я вранці їду.
920
00:57:19,125 --> 00:57:20,041
Я теж.
921
00:57:20,875 --> 00:57:24,291
Ні, завтра в нас
сніданок із шампанським на пляжі.
922
00:57:24,375 --> 00:57:25,750
Ви спробуєте фойл-серфінг,
923
00:57:25,833 --> 00:57:28,125
намаститеся алое
і попрацюєте над засмагою.
924
00:57:28,208 --> 00:57:30,458
Люди скажуть:
«Що вона робила під час локдауну?»
925
00:57:30,541 --> 00:57:32,416
Бьорді, потанцюй зі мною.
926
00:57:33,125 --> 00:57:36,791
Давай, красунечко, усміхнися.
927
00:57:41,125 --> 00:57:42,291
Де Енді?
928
00:57:42,375 --> 00:57:44,458
Так, де Енді?
929
00:57:44,541 --> 00:57:48,125
Дюк усміхається. Ось так, от молодець.
930
00:57:48,208 --> 00:57:50,125
Що таке? Хороші новини?
931
00:57:50,208 --> 00:57:52,833
А я думаю,
чого сповіщення Google розриваються.
932
00:57:52,916 --> 00:57:56,416
Перегляди на моєму каналі зашкалюють.
Ти мусиш це побачити.
933
00:57:57,708 --> 00:58:00,916
Це по всьому інтернету. Поглянь на цифри.
934
00:58:02,041 --> 00:58:04,166
Вражає. Це все змінює, так?
935
00:58:04,250 --> 00:58:05,500
Аякже.
936
00:58:05,583 --> 00:58:09,458
Глянь на цифри.
Може, поговоримо про «Альфа новини»?
937
00:58:09,541 --> 00:58:11,666
Аякже. Ходи сюди.
938
00:58:11,750 --> 00:58:15,541
-Мої вітання.
-Дюкі! Це неймовірно! Дай подивлюся!
939
00:58:15,625 --> 00:58:18,916
Усе зрештою виходить, треба лише вірити.
940
00:58:19,916 --> 00:58:21,708
Чи я колись вас підводив?
941
00:58:21,791 --> 00:58:24,125
Чи ми колись зазнавали невдачі?
942
00:58:25,000 --> 00:58:29,666
Ви залишаєтеся. Так?
Ви залишаєтеся. Добре. Клас.
943
00:58:30,375 --> 00:58:31,833
Це наш час.
944
00:58:32,416 --> 00:58:36,791
Відчуваєте? Як ми всі колись казали?
Вдавай, поки не вийде, і розважайся.
945
00:58:36,875 --> 00:58:41,000
Так, це відбувається.
Ми всі змінюємо світ, усі ми!
946
00:58:41,083 --> 00:58:42,708
Змінюємо по-своєму.
947
00:58:42,791 --> 00:58:47,041
П'ять хвилин тому Бланк казав мені,
що ця вечірка — небезпечна ідея,
948
00:58:47,125 --> 00:58:50,708
бо всі ви мене так ненавидите,
що хтось із вас справді захоче…
949
00:58:52,958 --> 00:58:54,875
Неважливо. Це дурня.
950
00:58:55,458 --> 00:58:58,416
Ого! Гляньте, як сукня крутиться.
Бьорді, неймовірно.
951
00:58:58,500 --> 00:59:01,500
Просто… Гляньте на сукню.
Ану покрутися ще.
952
00:59:01,583 --> 00:59:04,333
Люди, Майлз сказав дивитися на мене!
953
00:59:05,000 --> 00:59:07,708
Тільки погляньте. Вона як пташка.
954
00:59:07,791 --> 00:59:10,291
Я скажу тост. Я скажу тост за руйнівників.
955
00:59:10,375 --> 00:59:12,791
Моя банда. Я люблю вас. Усіх вас.
956
00:59:13,833 --> 00:59:16,666
Руйнівники! Руйнуємо й будуємо!
957
00:59:22,833 --> 00:59:25,250
Музику гучніше, ми йдемо в басейн!
958
00:59:25,333 --> 00:59:27,833
Ми всі почнемо з басейну. Ось чого я хочу.
959
00:59:28,416 --> 00:59:29,250
Майлзе.
960
00:59:29,333 --> 00:59:31,083
Вставай, генію. Я хочу побачити…
961
00:59:31,166 --> 00:59:32,458
Майлзе, Дюк.
962
00:59:40,875 --> 00:59:41,791
Господи.
963
00:59:56,125 --> 00:59:56,958
Дюку!
964
00:59:59,541 --> 01:00:01,125
Що… Він подавився?
965
01:00:01,208 --> 01:00:03,500
-Так, я думаю, він…
-Ні, він не подавився.
966
01:00:05,416 --> 01:00:06,583
-Так.
-Тримаєте?
967
01:00:06,666 --> 01:00:07,958
-Так.
-Дюку.
968
01:00:09,208 --> 01:00:11,833
Ви щось бачите? Бо мені здається, що він…
969
01:00:17,250 --> 01:00:18,250
Я…
970
01:00:28,375 --> 01:00:29,291
Що?
971
01:00:30,666 --> 01:00:34,166
Боюся, пан Коді мертвий.
972
01:00:34,250 --> 01:00:36,333
Ні, Дюку! Ні!
973
01:00:37,000 --> 01:00:43,041
Боже мій!
974
01:00:43,125 --> 01:00:46,208
Що сталося? Він подавився? Що сталося?
975
01:00:46,291 --> 01:00:48,916
У дихальних шляхах не було перешкод.
976
01:00:49,000 --> 01:00:51,791
Але ми не знатимемо
причини смерті без розтину.
977
01:00:51,875 --> 01:00:53,166
Що сталося?
978
01:00:54,500 --> 01:00:58,750
Дорогенька, зробите мені послугу?
Сядьте он там.
979
01:00:58,833 --> 01:01:01,208
Щоб я міг подбати про пана Коді.
980
01:01:01,291 --> 01:01:03,916
Так, добре. Пане Брон, ви б…
981
01:01:04,000 --> 01:01:07,041
Викличте човен, нехай приїде негайно.
982
01:01:07,125 --> 01:01:09,625
Боже мій.
983
01:01:09,708 --> 01:01:10,916
Пане Брон!
984
01:01:12,000 --> 01:01:14,500
Я викличу.
985
01:01:16,291 --> 01:01:17,333
Як це зробити?
986
01:01:17,416 --> 01:01:19,833
Он там є радіорубка.
987
01:01:19,916 --> 01:01:22,041
Скажіть, що нам потрібні лікарі й поліція.
988
01:01:22,125 --> 01:01:22,958
Гаразд.
989
01:01:23,041 --> 01:01:26,708
Слухайте, я наполягаю,
щоб ніхто не чіпав тіла
990
01:01:26,791 --> 01:01:28,666
й нічого не рухав.
991
01:01:28,750 --> 01:01:29,625
Поліція?
992
01:01:31,208 --> 01:01:33,833
Ви вважаєте, що це місце злочину?
993
01:01:33,916 --> 01:01:38,125
Боже мій. Ні, чекайте,
це погано. Я не можу.
994
01:01:38,208 --> 01:01:40,583
Поліція завжди присутня. Такий протокол.
995
01:01:40,666 --> 01:01:42,083
Я вже бачу заголовки!
996
01:01:42,166 --> 01:01:46,666
Губернаторка в Греції під час пандемії
з поборником прав чоловіків, який помирає!
997
01:01:46,750 --> 01:01:48,333
Боже мій, ні, я…
998
01:01:50,125 --> 01:01:51,166
Бакарді…
999
01:01:55,208 --> 01:01:57,750
Пане Бланк…
1000
01:01:58,375 --> 01:02:01,250
Ви ж не припускаєте,
що це зробили навмисно?
1001
01:02:01,333 --> 01:02:02,625
Ми не знаємо.
1002
01:02:03,333 --> 01:02:06,750
Але смерть пана Коді була
така раптова й насильницька… так.
1003
01:02:08,291 --> 01:02:13,333
Я вважаю, що щось
підсипали в напій навмисно.
1004
01:02:19,583 --> 01:02:21,875
Тобто «вранці»? Як таке можливо?
1005
01:02:21,958 --> 01:02:24,500
Повнотриндос! Док — Повнотриндос!
1006
01:02:24,583 --> 01:02:26,791
Повно-триндос… Повний…
1007
01:02:29,833 --> 01:02:33,625
Човен не прибуде до відпливу вранці.
О 6:00 найраніше.
1008
01:02:33,708 --> 01:02:35,958
Вони розуміють ситуацію?
1009
01:02:36,041 --> 01:02:37,666
Іншого місця висадки немає,
1010
01:02:37,750 --> 01:02:41,250
а тупий Майлзів док Бенксі
встановлено на висоту відпливу,
1011
01:02:41,333 --> 01:02:43,708
він не плавучий. Це повний триндос.
1012
01:02:43,791 --> 01:02:46,708
От халепа. Гаразд.
1013
01:02:47,750 --> 01:02:52,291
Раджу всім піти у свої кімнати
й замкнути двері до 5:30,
1014
01:02:53,041 --> 01:02:56,208
ми зберемося тут і підемо разом до доку.
1015
01:02:56,291 --> 01:02:57,833
Я залишуся з тілом.
1016
01:02:57,916 --> 01:03:00,791
Простежу, щоб нічого не рухали.
1017
01:03:00,875 --> 01:03:03,541
Раджу всім виспатися.
1018
01:03:04,666 --> 01:03:09,333
МАЙЛЗ
1019
01:03:14,166 --> 01:03:16,250
Це…
1020
01:03:17,166 --> 01:03:18,708
Це твоя склянка, Майлзе.
1021
01:03:22,083 --> 01:03:23,291
Він…
1022
01:03:25,333 --> 01:03:26,750
Він узяв мою.
1023
01:03:29,875 --> 01:03:32,333
Він узяв мою.
1024
01:03:32,416 --> 01:03:33,333
Він…
1025
01:03:35,500 --> 01:03:36,791
Ми могли б…
1026
01:03:41,333 --> 01:03:43,291
Облиш, Майлзе.
1027
01:03:43,375 --> 01:03:45,125
Майлзе, це ж ми!
1028
01:03:45,208 --> 01:03:46,750
Майлзе, ти серйозно?
1029
01:03:47,541 --> 01:03:50,833
Я заплачу мільярд доларів,
якщо скажете, хто хотів мене вбити.
1030
01:03:50,916 --> 01:03:51,958
-Майлзе!
-Майлзе!
1031
01:03:53,583 --> 01:03:55,541
Я вимкну телефон Дюка.
1032
01:03:57,666 --> 01:03:59,041
Ми залишимося в цій кімнаті.
1033
01:03:59,125 --> 01:04:02,833
Я триматиму вас усіх у полі зору,
поки не прибуде човен.
1034
01:04:02,916 --> 01:04:05,583
-Ось як буде.
-Заради бога.
1035
01:04:07,208 --> 01:04:10,041
Де Віскі? Де Енді?
1036
01:04:10,125 --> 01:04:11,958
Де телефон Дюка?
1037
01:04:12,041 --> 01:04:14,625
Він щойно пілімкав. Має бути тут.
1038
01:04:14,708 --> 01:04:16,041
Так, я його бачив.
1039
01:04:16,750 --> 01:04:17,750
Ми щойно чули.
1040
01:04:18,375 --> 01:04:19,958
Він не в його кишені.
1041
01:04:20,041 --> 01:04:23,708
Мабуть, десь впустив.
Зачекаємо на пілімкання.
1042
01:04:23,791 --> 01:04:25,375
Забудьте про телефон. Дивіться.
1043
01:04:29,708 --> 01:04:31,250
Де його дурний пістолет?
1044
01:04:33,083 --> 01:04:37,250
От халепа. Куди зник його пістолет?
1045
01:04:37,333 --> 01:04:38,750
Пістолет завжди при ньому.
1046
01:04:38,833 --> 01:04:42,416
Завжди при ньому.
Тобто ми перестали його бачити.
1047
01:04:42,500 --> 01:04:44,583
У якусь мить він зник.
1048
01:04:45,750 --> 01:04:47,625
-Коли це було?
-Енді.
1049
01:04:47,708 --> 01:04:49,208
Треба знайти Енді.
1050
01:04:49,750 --> 01:04:50,583
Енді!
1051
01:04:52,583 --> 01:04:53,416
Пане Брон!
1052
01:04:53,500 --> 01:04:54,666
Бам!
1053
01:04:54,750 --> 01:04:58,500
Усе гаразд, це щогодинний бам.
1054
01:04:58,583 --> 01:04:59,708
Що?
1055
01:05:01,250 --> 01:05:04,333
-О ні. Чорт.
-Майлзе, спокійно!
1056
01:05:04,416 --> 01:05:06,958
-Ні. Це відбувається.
-Пане Брон. У чому річ?
1057
01:05:07,041 --> 01:05:09,666
Це була гра. Гра! Моє вбивство.
1058
01:05:09,750 --> 01:05:13,166
Ми мали випити,
я б сказав щось драматичне о 22:00.
1059
01:05:13,250 --> 01:05:15,625
У нас було б 20 хвилин…
1060
01:05:15,708 --> 01:05:18,833
Бланку, ви мусите
мені допомогти. Допоможіть!
1061
01:05:19,916 --> 01:05:21,625
Що станеться о десятій годині?
1062
01:05:31,958 --> 01:05:34,125
-Бьорді, слухай мій голос.
-Боже мій.
1063
01:05:34,208 --> 01:05:35,833
-Це ти?
-Припини кричати.
1064
01:05:35,916 --> 01:05:37,958
-Щось мене торкнулося!
-Не панікуйте!
1065
01:05:38,041 --> 01:05:39,458
-Тут темно.
-Ні, я тут.
1066
01:05:39,541 --> 01:05:41,916
-Де мій телефон? Там ліхтарик.
-Не бачу.
1067
01:05:42,000 --> 01:05:43,833
-Як…
-Лайонеле!
1068
01:05:43,916 --> 01:05:45,375
-Клер?
-Народ…
1069
01:05:45,458 --> 01:05:46,625
-Сюди!
-Я тут!
1070
01:05:46,708 --> 01:05:49,583
Не рухайтеся. Спокійно. Без паніки.
1071
01:05:49,666 --> 01:05:53,250
Це Енді!
1072
01:05:53,333 --> 01:05:57,166
Вона вбила Дюка й усе перерила в кімнаті,
Я її бачила!
1073
01:05:57,250 --> 01:05:58,916
-Що?
-Це арбалет?
1074
01:05:59,000 --> 01:06:01,666
Ні… Не сьогодні!
1075
01:06:01,750 --> 01:06:03,458
Чекай.
1076
01:06:03,541 --> 01:06:05,833
-Пане Брон!
-Що в біса відбувається?
1077
01:06:05,916 --> 01:06:08,541
От дзвони пекельні! Люди, будьте тут!
1078
01:06:25,375 --> 01:06:26,791
Знайшла телефон!
1079
01:06:28,833 --> 01:06:32,958
Бьорді? Лайонеле? Люди?
1080
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
Енді?
1081
01:06:44,666 --> 01:06:45,666
Енді!
1082
01:06:54,208 --> 01:06:55,625
Хто це?
1083
01:07:03,250 --> 01:07:04,666
Боже, допоможи нам.
1084
01:07:12,750 --> 01:07:13,583
Гелен.
1085
01:07:14,625 --> 01:07:16,750
Слухайте, ви взяли пістолет Дюка?
1086
01:07:16,833 --> 01:07:18,916
Нащо мені пістолет Дюка?
І чого нема світла?
1087
01:07:19,000 --> 01:07:20,333
-Дюк мертвий.
-Що?
1088
01:07:37,291 --> 01:07:38,291
Я не розумію.
1089
01:07:38,375 --> 01:07:42,000
Прошу. Повірте. Усе цілком зрозуміло.
1090
01:07:43,875 --> 01:07:46,833
Потрібен останній шматок інформації,
але тільки ви можете…
1091
01:07:58,416 --> 01:07:59,791
Лайонеле?
1092
01:07:59,875 --> 01:08:02,666
Люди? Ви де?
1093
01:08:02,750 --> 01:08:04,375
Я тут! Що сталося?
1094
01:08:04,458 --> 01:08:06,333
-Ви чули?
-Люди?
1095
01:08:06,416 --> 01:08:08,541
Я чув звідси. Усі цілі?
1096
01:08:08,625 --> 01:08:09,458
Що це було?
1097
01:08:09,541 --> 01:08:12,958
Це був постріл? Було схоже на постріл.
1098
01:08:48,208 --> 01:08:49,500
О Боже.
1099
01:09:02,000 --> 01:09:03,791
Усі всередину.
1100
01:09:03,875 --> 01:09:06,083
-А не треба…
-Вона нікуди не дінеться.
1101
01:09:10,000 --> 01:09:11,500
Час із цим закінчувати.
1102
01:09:15,791 --> 01:09:19,333
Пеґ. Викличте материк.
Скажіть, нехай негайно пришлють човни.
1103
01:09:19,416 --> 01:09:22,416
Клятий Бенксі! Хай пришвартуються
на пляжі, якщо треба!
1104
01:09:24,416 --> 01:09:27,250
-Вона вбила Дюка. Навіщо вона…
-Ні.
1105
01:09:29,125 --> 01:09:30,500
Це безглуздо.
1106
01:09:30,583 --> 01:09:31,958
Усе цілком логічно.
1107
01:09:32,041 --> 01:09:34,625
Дюк, Енді, ці вихідні,
1108
01:09:34,708 --> 01:09:38,458
ця дурна гра, яка почалася
ще до того, як ми ступили на острів.
1109
01:09:38,541 --> 01:09:41,708
Поясните нам, детективе?
1110
01:09:41,791 --> 01:09:45,208
Ні, я можу зняти лушпиння,
1111
01:09:45,291 --> 01:09:49,750
можу підвести до суті,
але що лежить у центрі —
1112
01:09:51,416 --> 01:09:55,458
лише одна людина може відповісти —
та, що вбила Кассандру Бренд.
1113
01:10:07,750 --> 01:10:08,916
Відчини, будь ласка.
1114
01:10:09,708 --> 01:10:11,708
Тільки не кажи, що ти у ванні!
1115
01:10:12,708 --> 01:10:13,708
Ні!
1116
01:10:18,458 --> 01:10:19,416
Що?
1117
01:10:23,291 --> 01:10:24,375
Чим можу допомогти?
1118
01:10:24,458 --> 01:10:27,541
Це помешкання Бенуа Бланка?
1119
01:10:28,583 --> 01:10:29,875
А з якого приводу?
1120
01:10:29,958 --> 01:10:34,250
Його кабінет зачинений,
а мені дуже треба з ним поговорити.
1121
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
Це терміново. Прошу.
1122
01:10:38,208 --> 01:10:40,833
Бланку. До тебе прийшли!
1123
01:10:42,583 --> 01:10:43,583
З ящиком!
1124
01:10:47,500 --> 01:10:48,375
Нічого собі.
1125
01:10:49,250 --> 01:10:52,625
Може, почнемо з початку?
1126
01:10:54,750 --> 01:10:58,208
Мене звати Гелен Бренд,
і я приїхала сюди із самої Алабами.
1127
01:10:59,791 --> 01:11:02,458
Що ви робите в Алабамі?
1128
01:11:03,041 --> 01:11:06,333
Я вчителька третіх класів. Багато зумів.
1129
01:11:07,166 --> 01:11:10,500
Займаємося тай-дай
і всією цією пандемічною маячнею.
1130
01:11:12,458 --> 01:11:14,416
Але це неважливо.
1131
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
Пане Бланк, два дні тому мені подзвонили.
1132
01:11:17,708 --> 01:11:19,833
Моя близнючка вчинила самогубство.
1133
01:11:22,208 --> 01:11:23,458
У машині.
1134
01:11:26,333 --> 01:11:27,583
У гаражі.
1135
01:11:30,500 --> 01:11:31,750
З увімкненим двигуном.
1136
01:11:35,708 --> 01:11:39,541
Моя сестра — Кассандра Бренд.
Ви знаєте, хто вона?
1137
01:11:39,625 --> 01:11:45,333
Так, звісно. Пробачте, ви…
Ви здалися мені знайомою.
1138
01:11:46,458 --> 01:11:48,500
Ваша сестра — вражаюча жінка.
1139
01:11:49,958 --> 01:11:52,833
Вона вела щоденник, щодня,
1140
01:11:52,916 --> 01:11:54,625
відколи їй виповнилося шість.
1141
01:11:55,250 --> 01:11:56,666
Знаєте, як вона його називала?
1142
01:11:57,416 --> 01:12:02,291
«Нотатки для майбутніх біографів».
Біографів. У множині.
1143
01:12:02,375 --> 01:12:04,083
Дівчинці було шість.
1144
01:12:04,875 --> 01:12:06,250
Після закінчення школи
1145
01:12:06,333 --> 01:12:08,708
вона втекла в Нью-Йорк
і ні разу не озирнулася.
1146
01:12:09,750 --> 01:12:13,791
Коли ми були дітьми, ми разом дуріли,
вдавали Манірну багачку.
1147
01:12:15,416 --> 01:12:18,375
«О небеса, пес знову з'їв ікру».
1148
01:12:20,166 --> 01:12:22,916
Я чула, як вона говорила,
і вона так і звучала.
1149
01:12:23,000 --> 01:12:26,083
Манірна багачка! А я така:
«Кого ти дуриш, дівчино? Не мене!»
1150
01:12:27,250 --> 01:12:31,625
Їй вистачало духу й розуму на нас обох.
А я була щаслива бачити її такою.
1151
01:12:32,291 --> 01:12:35,416
То вам… вам подзвонили…
1152
01:12:35,500 --> 01:12:38,916
Так. Мені подзвонили, і я прилетіла.
Це було вчора.
1153
01:12:39,000 --> 01:12:42,958
Я пішла в дім Енді, щоб прибрати.
Там був повний безлад.
1154
01:12:43,041 --> 01:12:44,708
Її книги повсюди.
1155
01:12:44,791 --> 01:12:47,875
І я подумала, що забрали в моєї сестри?
1156
01:12:47,958 --> 01:12:49,875
Подумала, що не була поруч,
1157
01:12:49,958 --> 01:12:53,625
і я розсердилася,
а тоді почула стукіт у двері.
1158
01:12:53,708 --> 01:12:57,041
Це був кур'єр
з тією штукою від Майлза Брона.
1159
01:12:57,625 --> 01:12:59,958
Я впевнена, є якийсь
розумний спосіб її відкрити.
1160
01:13:00,041 --> 01:13:02,000
Я не знаю, я просто відкрила.
1161
01:13:02,083 --> 01:13:06,791
Там було запрошення на приватний острів
у Греції на наступні вихідні.
1162
01:13:06,875 --> 01:13:10,833
Одна з тих мандрівок з ним
і його групою гівнюків.
1163
01:13:10,916 --> 01:13:13,708
Вони називають себе «руйнівниками».
1164
01:13:14,375 --> 01:13:18,958
Але я знала, хто вони,
і я сказала їй, хто вони. Гівнюки.
1165
01:13:22,416 --> 01:13:26,208
Пані Бренд, чим я можу вам допомогти?
1166
01:13:27,333 --> 01:13:29,750
Енді не вчиняла самогубства.
1167
01:13:31,000 --> 01:13:32,791
Вона не залишила записки.
1168
01:13:32,875 --> 01:13:35,875
Тож я перевірила її комп'ютер
і переглянула пошту.
1169
01:13:35,958 --> 01:13:38,541
Її надіслані листи,
хотіла знати, чи вона комусь писала.
1170
01:13:38,625 --> 01:13:44,166
І дивіться. Вона надіслала це о 16:00
у день убивства, чотири дні тому.
1171
01:13:45,166 --> 01:13:46,666
«Я нарешті знайшла.
1172
01:13:46,750 --> 01:13:51,083
Вона тут, і я знищу всю імперію.
1173
01:13:51,166 --> 01:13:53,875
Я даю вам останній шанс усе виправити.
1174
01:13:55,000 --> 01:13:56,958
Ви знаєте, де мене шукати. Е».
1175
01:13:58,958 --> 01:14:01,958
Припускаю, імена…
1176
01:14:02,041 --> 01:14:05,916
Бьорді Джей, Дюк Коді,
Клер Дебелла і Лайонел Туссон.
1177
01:14:06,000 --> 01:14:07,125
Гівнюки.
1178
01:14:07,625 --> 01:14:10,541
Вона надіслала лист, ніхто не відписав,
1179
01:14:10,625 --> 01:14:13,333
а наступного дня вона померла в гаражі,
1180
01:14:13,416 --> 01:14:15,125
а в її організмі знайшли снодійне.
1181
01:14:16,416 --> 01:14:19,458
Я обшукала кожен сантиметр
у кожній кімнаті у неї вдома,
1182
01:14:19,541 --> 01:14:21,291
і знаєте, чого там не було?
1183
01:14:23,916 --> 01:14:25,083
Червоного конверта.
1184
01:14:27,916 --> 01:14:28,916
Переконливо.
1185
01:14:29,750 --> 01:14:32,625
Google каже,
що ви найкращий детектив світу.
1186
01:14:32,708 --> 01:14:34,583
Якщо така, як я має щось подібне
1187
01:14:34,666 --> 01:14:37,666
на групу багатіїв з армією адвокатів…
1188
01:14:37,750 --> 01:14:39,583
Але якщо вони будуть самі.
1189
01:14:40,791 --> 01:14:44,666
Ізольовані на всі вихідні, як ви сказали,
1190
01:14:44,750 --> 01:14:47,000
з найкращим у світі детективом…
1191
01:14:49,458 --> 01:14:51,375
Ви хочете, щоб я поїхав на той острів.
1192
01:14:51,458 --> 01:14:53,041
Дурна ідея, так?
1193
01:14:53,125 --> 01:14:55,166
Слухайте, хочу бути відвертим.
1194
01:14:55,916 --> 01:14:57,291
Я не Бетмен.
1195
01:14:57,375 --> 01:14:59,875
Я можу дізнатися правду, зібрати докази,
1196
01:14:59,958 --> 01:15:02,375
можу надати їх поліції і суду,
1197
01:15:02,458 --> 01:15:05,416
але на тому моя юрисдикція закінчується.
1198
01:15:05,500 --> 01:15:09,166
Так, але це ви робитимете, а не я.
Я ризикну.
1199
01:15:09,250 --> 01:15:11,791
Я не бачив інформації
про смерть вашої сестри.
1200
01:15:11,875 --> 01:15:14,250
-Ви зробили заяву?
-Ні.
1201
01:15:14,333 --> 01:15:15,833
Чорт. А повинна була?
1202
01:15:16,875 --> 01:15:18,291
Я не знаю, як це працює.
1203
01:15:18,375 --> 01:15:21,833
І у вас немає інших родичів,
яким повідомили про смерть і…
1204
01:15:22,666 --> 01:15:25,250
Якби я посмикав за деякі мотузки,
1205
01:15:25,333 --> 01:15:29,000
я б міг відтягти витік інформації в пресу
ще на… тиждень.
1206
01:15:29,083 --> 01:15:30,583
Може, це…
1207
01:15:33,791 --> 01:15:35,875
Ні, це нечувано, це б не…
1208
01:15:38,041 --> 01:15:39,041
Що ж…
1209
01:15:40,250 --> 01:15:44,000
Ого. Ні, це… Так. Пані Бренд.
1210
01:15:46,083 --> 01:15:50,041
Усі ці почуття благоговіння чи поваги,
які були у вас до мене,
1211
01:15:50,125 --> 01:15:53,666
коли ви переступили мій поріг,
укріпіть їх.
1212
01:15:53,750 --> 01:15:54,625
Укріпіть.
1213
01:15:56,291 --> 01:16:02,083
Я пропоную вам
поїхати зі мною на той острів
1214
01:16:03,166 --> 01:16:04,333
як ваша сестра.
1215
01:16:05,416 --> 01:16:07,125
Як Кассандра Бренд.
1216
01:16:08,166 --> 01:16:12,458
Що? Ні, я наймаю вас.
1217
01:16:13,416 --> 01:16:15,958
Я… Я не… Ви здуріли?
1218
01:16:16,041 --> 01:16:17,666
Укріпіть. Так.
1219
01:16:17,750 --> 01:16:19,583
Відомий детектив з'являється
1220
01:16:19,666 --> 01:16:23,083
нізвідки й починає
розпитувати про вашу сестру.
1221
01:16:23,166 --> 01:16:24,833
вони ані слова не скажуть.
1222
01:16:25,875 --> 01:16:30,541
Ваша присутність на острові —
необхідний каталізатор.
1223
01:16:30,625 --> 01:16:32,625
-Та ну.
-Укріпіть.
1224
01:16:32,708 --> 01:16:36,000
Я стараюся, але це божевілля.
1225
01:16:36,083 --> 01:16:38,250
Проте тільки так усе вийде.
1226
01:16:38,333 --> 01:16:41,750
Подивіться на мене.
Вони одразу зрозуміють, що я не вона.
1227
01:16:41,833 --> 01:16:44,083
Підстрижіться, одягніть її одяг.
1228
01:16:44,166 --> 01:16:46,375
Ви справді думаєте, що я зможу вписатися?
1229
01:16:46,458 --> 01:16:49,041
-І що з волоссям?
-Я знаю одну людину.
1230
01:16:49,125 --> 01:16:51,333
Навіщо комусь підозрювати,
1231
01:16:51,416 --> 01:16:55,625
що з'явитеся ви і вдаватимете сестру,
якщо вони не знають, що вона мертва?
1232
01:16:58,791 --> 01:16:59,666
Авжеж.
1233
01:17:00,250 --> 01:17:01,916
Вони не знають, що Енді мертва.
1234
01:17:03,541 --> 01:17:05,333
Чого їм щось підозрювати?
1235
01:17:07,208 --> 01:17:11,375
-А ви проведете розслідування?
-Так. Ви лише будьте там.
1236
01:17:13,083 --> 01:17:16,958
Пане Бланк… А це безпечно?
1237
01:17:18,958 --> 01:17:19,958
Ні.
1238
01:17:21,166 --> 01:17:23,625
Одна людина знатиме правду.
1239
01:17:24,375 --> 01:17:27,333
Щойно ви приїдете, убивця знатиме, хто ви
1240
01:17:27,416 --> 01:17:28,625
й що замислили.
1241
01:17:29,416 --> 01:17:32,458
І не вагаючись знову спробує вбити,
щоб замести сліди.
1242
01:17:32,541 --> 01:17:36,708
Я детектив, Гелен. Я не охоронець.
1243
01:17:37,541 --> 01:17:40,041
Пробачте. Я не зможу вам допомогти.
1244
01:17:41,291 --> 01:17:42,250
Ні.
1245
01:17:44,583 --> 01:17:48,125
Хтось із цих гівнюків убив мою сестру.
1246
01:17:53,458 --> 01:17:56,166
Думаєте, ми зможемо
викрити того сучого сина?
1247
01:18:24,541 --> 01:18:25,750
Нічого собі.
1248
01:18:25,833 --> 01:18:30,750
Мені не варто бути тут. Це божевілля.
Але я тут. Тому зробімо це.
1249
01:18:31,791 --> 01:18:34,000
-Вип'єте?
-Вам варто випити.
1250
01:18:34,083 --> 01:18:36,000
О ні, я не п'ю. Мені каву.
1251
01:18:36,083 --> 01:18:36,958
Гаразд.
1252
01:18:37,541 --> 01:18:38,500
Щоденники Енді.
1253
01:18:38,583 --> 01:18:42,375
Добре, вивчіть їх. Отже… Завтра.
1254
01:18:42,958 --> 01:18:44,125
Я приїду раніше.
1255
01:18:44,208 --> 01:18:47,541
Зіпхну все на якусь південну маячню,
щоб збити їх з пантелику.
1256
01:18:47,625 --> 01:18:50,166
На човні… будьте відчуженою.
1257
01:18:50,250 --> 01:18:52,541
-Ні з ким не розмовляйте.
-Я не ладнаю з човнами.
1258
01:18:52,625 --> 01:18:53,583
Усе буде добре.
1259
01:18:53,666 --> 01:18:57,083
Просто не забувайте про голос
Манірної багачки. Поставу Енді.
1260
01:18:58,208 --> 01:19:00,416
У мене тут усі її записи «ТЕД Токс».
1261
01:19:00,500 --> 01:19:01,333
Добре.
1262
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
Пес з'їв ікру.
1263
01:19:04,458 --> 01:19:05,291
Чудово.
1264
01:19:06,541 --> 01:19:07,375
Так.
1265
01:19:07,458 --> 01:19:11,041
Ви сказали, що спробуєте
дізнатися мотив цих людей.
1266
01:19:11,125 --> 01:19:12,333
Знайшли щось?
1267
01:19:12,416 --> 01:19:13,625
Знайшов.
1268
01:19:13,708 --> 01:19:17,166
Але у всіх них є мотив убити Майлза Брона.
1269
01:19:17,250 --> 01:19:20,083
Навіщо їм убивати її, щоб захистити його?
1270
01:19:20,166 --> 01:19:21,375
Я не розумію.
1271
01:19:21,458 --> 01:19:24,166
А Майлз? А якщо він це зробив?
1272
01:19:24,250 --> 01:19:28,375
Ми не можемо цього виключати,
але Майлз Брон не дурень.
1273
01:19:29,125 --> 01:19:32,375
Іти на ризик й убивати
після такої гучної судової справи
1274
01:19:32,458 --> 01:19:35,083
з імовірністю викриття листа Енді —
1275
01:19:35,166 --> 01:19:37,916
це був би неймовірно дурний вчинок.
1276
01:19:38,000 --> 01:19:40,291
Надто якщо хтось воліє
зробити це за нього.
1277
01:19:40,375 --> 01:19:42,416
Ану розкажіть, що в цих щоденниках.
1278
01:19:43,083 --> 01:19:44,000
Добре.
1279
01:19:44,083 --> 01:19:44,916
Е. Б.
1280
01:19:45,000 --> 01:19:47,208
Десять років тому
ще до всього цього успіху,
1281
01:19:47,291 --> 01:19:48,833
вони зависали в барі.
1282
01:19:48,916 --> 01:19:50,625
І Майлз був лідером групи?
1283
01:19:50,708 --> 01:19:52,166
Ні. Енді.
1284
01:19:52,250 --> 01:19:54,250
Вони всі дружили з Енді.
1285
01:19:54,333 --> 01:19:56,625
Бьорді була моделлю, слава якої відшуміла.
1286
01:19:56,708 --> 01:19:59,791
Дюк — задрот,
який записував турніри відеоігор.
1287
01:19:59,875 --> 01:20:02,166
Клер щойно програла вибори в міськраду.
1288
01:20:02,250 --> 01:20:04,291
Лайонел був учителем на заміну.
1289
01:20:04,375 --> 01:20:06,541
Усім їм було по 30 років.
1290
01:20:06,625 --> 01:20:09,500
Але Енді бачила їхній потенціал.
Вона усіх їх знайшла.
1291
01:20:09,583 --> 01:20:10,583
-Привіт!
-Привіт!
1292
01:20:10,666 --> 01:20:13,333
Потім знайшла Майлза.
Представила його групі.
1293
01:20:13,416 --> 01:20:14,958
Це Майлз.
1294
01:20:15,041 --> 01:20:16,708
-Радий знайомству.
-Привіт, брате.
1295
01:20:16,791 --> 01:20:17,833
Гарна зачіска.
1296
01:20:17,916 --> 01:20:20,916
-Спершу він нікому не сподобався.
-…пережити того, хто створив…
1297
01:20:21,000 --> 01:20:22,125
Він казав щось типу…
1298
01:20:22,208 --> 01:20:24,458
Я хочу зробити щось таке,
1299
01:20:24,541 --> 01:20:28,291
про що говоритимуть із таким же захватом,
як про «Мону Лізу». Завжди.
1300
01:20:28,375 --> 01:20:30,208
Що це означає?
1301
01:20:30,791 --> 01:20:32,666
Це означає безсмертя,
1302
01:20:32,750 --> 01:20:35,125
Він хоче зробити щось, що матиме вагу.
1303
01:20:35,208 --> 01:20:37,791
Його перша справа —
кінофон для масажу ніг.
1304
01:20:37,875 --> 01:20:39,666
-Спрацювало?
-Ні!
1305
01:20:39,750 --> 01:20:41,583
Слухайте, змиріться.
1306
01:20:41,666 --> 01:20:44,333
Підтримайте його. Побачимо, що буде,
куди це нас приведе.
1307
01:20:44,416 --> 01:20:46,875
-Привіт, командо.
-І повело.
1308
01:20:48,708 --> 01:20:51,666
Він організував шоу для Бьорді.
Воно пройшло успішно.
1309
01:20:51,750 --> 01:20:55,041
Допоміг опублікувати роботу Лайонела.
Влаштував Дюка на твітч.
1310
01:20:55,125 --> 01:20:56,750
Клер пройшла в місцеву раду.
1311
01:20:56,833 --> 01:20:58,250
…і я люблю тебе!
1312
01:20:58,333 --> 01:21:01,000
Дрібниці, але це відбувалося.
1313
01:21:02,416 --> 01:21:04,375
А тоді сталося дещо вагоме.
1314
01:21:05,958 --> 01:21:07,250
Над чим працюєш?
1315
01:21:15,500 --> 01:21:18,916
З ідеї на серветці
Енді й Майлз створили «Альфу».
1316
01:21:19,000 --> 01:21:21,375
Вона прогриміла,
і вони потягли всіх за собою.
1317
01:21:22,375 --> 01:21:24,625
Прагнення Майлза ставали все більшими.
1318
01:21:24,708 --> 01:21:25,916
Два роки тому
1319
01:21:26,000 --> 01:21:30,583
Майлз познайомився з норвезьким науковцем
на церемонії аяваска в Перу,
1320
01:21:30,666 --> 01:21:33,166
який розповів йому про водневе пальне.
1321
01:21:34,041 --> 01:21:36,541
Він став одержимим.
1322
01:21:36,625 --> 01:21:40,583
Захотів усі ресурси компанії
вкласти в цю ідею.
1323
01:21:40,666 --> 01:21:42,458
УГОДА
100 % ІНВЕСТИЦІЙ «АЛЬФИ» У «КЛІР»
1324
01:21:42,541 --> 01:21:46,666
-Ні.
-Енді, облиш. Це воно!
1325
01:21:46,750 --> 01:21:50,583
Ні. Це не стартап. Це може підірвати світ.
1326
01:21:50,666 --> 01:21:51,500
Так.
1327
01:21:51,583 --> 01:21:54,416
Ні! Буквально, Майлзе.
Це може підірвати світ!
1328
01:21:55,375 --> 01:22:00,583
Поле спотворень реальності
завершується тут. Я не дозволю цього.
1329
01:22:02,166 --> 01:22:04,208
Тобто не дозволиш?
1330
01:22:04,791 --> 01:22:05,750
Я піду.
1331
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
І заберу половину компанії,
щоб ти не використав її для цього.
1332
01:22:09,833 --> 01:22:13,166
І вона це зробила.
Боже, мені це сподобалося.
1333
01:22:14,416 --> 01:22:16,750
Потім дізналася,
що юристи Майлза змінили контракт,
1334
01:22:16,833 --> 01:22:18,541
і її виключили з компанії.
1335
01:22:18,625 --> 01:22:20,375
То вона через це судилася?
1336
01:22:20,458 --> 01:22:21,833
Уся її справа базувалася
1337
01:22:21,916 --> 01:22:25,250
на праві інтелектуальній власності
на ідею заснування компанії.
1338
01:22:25,833 --> 01:22:27,250
Її ідею на серветці.
1339
01:22:28,083 --> 01:22:29,750
Якої вона не зберегла.
1340
01:22:29,833 --> 01:22:33,666
Майлз дуже радів. У нього виникла ідея.
1341
01:22:33,750 --> 01:22:35,625
Тож він схопив серветку,
1342
01:22:35,708 --> 01:22:40,208
щось на ній написав і показав нам.
1343
01:22:40,291 --> 01:22:41,250
-Брехня!
-Порядок!
1344
01:22:41,333 --> 01:22:44,166
-Ваша честь, це брехня.
-Адвокате, заспокойте клієнтку…
1345
01:22:44,250 --> 01:22:46,958
Поглянь мені у вічі, Клер!
Ти знаєш, що це брехня!
1346
01:22:47,625 --> 01:22:48,708
Це брехня.
1347
01:22:49,958 --> 01:22:53,666
Ви пригадуєте, пане Коді,
хто писав на серветці?
1348
01:22:53,750 --> 01:22:54,833
Так, Майлз.
1349
01:22:56,041 --> 01:22:57,583
Це був Майлз.
1350
01:22:59,208 --> 01:23:00,083
Майлз.
1351
01:23:03,416 --> 01:23:04,291
Це був березень.
1352
01:23:05,625 --> 01:23:07,250
А одразу після вироку
1353
01:23:07,333 --> 01:23:09,333
Майлз знайшов серветку,
списану його рукою…
1354
01:23:09,416 --> 01:23:10,541
ЯК БРОН СТВОРИВ ІМПЕРІЮ
1355
01:23:10,625 --> 01:23:12,958
…і записав усі ці інтерв'ю.
1356
01:23:13,041 --> 01:23:15,041
Нахабна фальсифікація.
1357
01:23:15,125 --> 01:23:19,083
Клята брехня, і вона спрацювала.
1358
01:23:30,333 --> 01:23:32,458
ДИЛЕМА ІННОВАТОРІВ
1359
01:23:46,416 --> 01:23:47,291
ТЕМА: ЗНАЙШЛА.
1360
01:23:54,708 --> 01:23:59,333
То… всі руйнівники
дали неправдиві свідчення,
1361
01:23:59,416 --> 01:24:02,375
щоб знищити Енді
й вигородити Майлза Брона.
1362
01:24:02,458 --> 01:24:06,666
Ми з вами маємо дізнатися чому. Мотив.
1363
01:24:06,750 --> 01:24:10,458
Чий був настільки сильний,
що призвів до вбивства.
1364
01:24:10,541 --> 01:24:12,250
А ще, і це буде складно,
1365
01:24:12,333 --> 01:24:15,625
місцезнаходження кожного в ніч її смерті.
1366
01:24:15,708 --> 01:24:19,666
Хто міг бути в домі Енді
того вечора? Можливість.
1367
01:24:20,625 --> 01:24:24,083
Наші підозрювані, мотив, можливість… Гей!
1368
01:24:25,041 --> 01:24:27,583
-Схоже на нотатник детективної гри «Клу».
-Так.
1369
01:24:27,666 --> 01:24:29,708
Ви, мабуть, чудово в неї граєте.
1370
01:24:29,791 --> 01:24:32,458
Я бездарний у тупих речах.
Моя ахіллесова п'ята.
1371
01:24:32,541 --> 01:24:35,541
Усі ці галочки, біганина з обшуком кімнат.
1372
01:24:35,625 --> 01:24:37,375
Це жахлива гра.
1373
01:24:37,458 --> 01:24:39,666
Моїм учням подобається.
1374
01:24:44,916 --> 01:24:45,791
Я боюся.
1375
01:24:48,791 --> 01:24:49,875
Розумію.
1376
01:24:53,250 --> 01:24:55,125
Це ваш останній шанс відмовитися.
1377
01:25:15,458 --> 01:25:18,791
Боже. Човни.
1378
01:25:23,916 --> 01:25:25,000
Сміливий хід.
1379
01:25:26,083 --> 01:25:27,625
Не треба було приїжджати.
1380
01:25:36,583 --> 01:25:40,916
Дюк і Бьорді щось підозрюють.
Або вони просто придурки.
1381
01:25:41,000 --> 01:25:42,583
Одне не виключає іншого.
1382
01:25:42,666 --> 01:25:45,041
Слухайте, припускаю,
коли ми всі зберемося,
1383
01:25:45,125 --> 01:25:47,916
Брон відведе мене вбік,
щоб я пояснив свою присутність.
1384
01:25:48,000 --> 01:25:49,958
Це ваша нагода рознюхати.
1385
01:25:50,041 --> 01:25:50,875
Рознюхати?
1386
01:25:52,000 --> 01:25:52,916
Рознюхати.
1387
01:25:56,916 --> 01:25:59,166
Рознюхати.
1388
01:26:00,791 --> 01:26:02,791
Що ж, до роботи.
1389
01:26:13,875 --> 01:26:16,166
-Агов.
-Привіт.
1390
01:26:16,250 --> 01:26:17,125
Енді.
1391
01:26:18,375 --> 01:26:19,333
Так.
1392
01:26:19,416 --> 01:26:21,833
Я Віскі. Ми не зовсім знайомі.
1393
01:26:22,916 --> 01:26:25,791
-Шукаєш басейн?
-Так.
1394
01:26:25,875 --> 01:26:28,000
-Хочеш пройтися?
-Аякже.
1395
01:26:28,083 --> 01:26:31,291
Хочеш? Мені таке не до вподоби.
Пахне як Дерол.
1396
01:26:32,166 --> 01:26:34,958
Гарне намисто. Ти тілець?
1397
01:26:35,041 --> 01:26:37,333
Так. Майлз мені подарував.
1398
01:26:38,583 --> 01:26:41,958
Зробив сюрприз на день народження.
1399
01:26:42,041 --> 01:26:44,750
Наповнив усю квартиру трояндами.
1400
01:26:44,833 --> 01:26:45,958
Було дуже мило.
1401
01:26:47,375 --> 01:26:50,458
Він хороший чоловік. Складний.
1402
01:26:51,750 --> 01:26:52,875
Але…
1403
01:26:54,500 --> 01:26:56,750
Як на мене,
вони паршиво з тобою обійшлися.
1404
01:26:57,958 --> 01:27:01,875
І паршиво до тебе ставилися.
Я читала записи із суду, тебе зрадили.
1405
01:27:04,625 --> 01:27:06,041
Дякую, Віскі.
1406
01:27:06,125 --> 01:27:09,458
Це моя друга мандрівка.
Минулого разу ми були на яхті.
1407
01:27:09,541 --> 01:27:11,166
Звучить весело.
1408
01:27:12,333 --> 01:27:13,166
Ні.
1409
01:27:13,958 --> 01:27:16,625
Коли вони всі разом, це найгірше.
1410
01:27:17,291 --> 01:27:20,208
Дюк ставиться до мене
як до гарного додатка, а інші ігнорують.
1411
01:27:20,291 --> 01:27:22,333
-Чому ти це терпиш?
-Дюка?
1412
01:27:23,958 --> 01:27:28,208
Я вибудовую свій бренд,
а він часто показує мене на своєму каналі.
1413
01:27:29,375 --> 01:27:32,750
Хоча він більше схиляється
до прав чоловіків.
1414
01:27:32,833 --> 01:27:35,000
Якщо я зрештою піду в політику,
1415
01:27:35,916 --> 01:27:37,583
я не хочу йти цим шляхом.
1416
01:27:37,666 --> 01:27:40,500
Це швидше, але гівняно.
1417
01:27:42,166 --> 01:27:45,041
-Ось басейн.
-Я ще погуляю.
1418
01:27:45,125 --> 01:27:46,625
-Зустрінемося там.
-Добре.
1419
01:27:46,708 --> 01:27:49,041
Було приємно поговорити, Віскі.
1420
01:27:49,125 --> 01:27:50,041
Мені теж.
1421
01:27:55,708 --> 01:27:58,875
Бам!
1422
01:28:00,625 --> 01:28:01,875
Боже мій!
1423
01:28:01,958 --> 01:28:02,791
Серйозно.
1424
01:28:03,916 --> 01:28:04,791
Придурок.
1425
01:28:04,875 --> 01:28:06,000
Оце вечірка.
1426
01:28:07,500 --> 01:28:10,583
Я це зробила. Два тижні тому я це зробила.
1427
01:28:11,833 --> 01:28:13,500
Ти дала добро на електростанцію.
1428
01:28:13,583 --> 01:28:16,458
Так. І коли все рухне, пуф.
1429
01:28:16,541 --> 01:28:20,375
Усі мої виборці щезнуть,
ліберали зникнуть.
1430
01:28:20,458 --> 01:28:21,833
Я теж це зробив.
1431
01:28:21,916 --> 01:28:22,875
Що зробив?
1432
01:28:23,750 --> 01:28:26,208
Схвалив використання «Клір»
в пілотованій місії.
1433
01:28:26,291 --> 01:28:28,625
-Працівники ще не знають.
-От чорт.
1434
01:28:29,625 --> 01:28:32,500
Молімося, щоб Енді помилялася щодо «Клір».
1435
01:28:32,583 --> 01:28:34,041
Ні, вона мала рацію.
1436
01:28:34,125 --> 01:28:38,791
Якщо накачати газ у побутові труби,
буде великий витік у повітря.
1437
01:28:38,875 --> 01:28:41,500
-Часточки водню надто малі.
-Газоподібний водень?
1438
01:28:42,750 --> 01:28:44,416
Лайонеле. Я душу продала за це.
1439
01:28:45,000 --> 01:28:50,458
А ти кажеш мені, що це буквально
перетворить будинки на «Гінденбург»?
1440
01:28:54,291 --> 01:28:57,000
Я про нього подбаю. Не хвилюйся.
1441
01:29:02,583 --> 01:29:04,541
Були часи…
1442
01:29:06,125 --> 01:29:08,458
я була на обкладинках журналів,
а він був ніхто.
1443
01:29:09,291 --> 01:29:11,666
Він був моєю цяцькою.
1444
01:29:12,958 --> 01:29:14,291
Мені це подобалося.
1445
01:29:20,083 --> 01:29:22,208
Енді! Привіт!
1446
01:29:25,166 --> 01:29:28,958
Ого! Ні. А ви вправні.
1447
01:29:29,041 --> 01:29:31,666
Цікавий матеріал про Віскі й мотиви
1448
01:29:31,750 --> 01:29:33,375
у Лайонела й Клер.
1449
01:29:33,458 --> 01:29:34,458
Молодчина!
1450
01:29:34,541 --> 01:29:37,166
Це були мотиви? Бо я заплуталася.
1451
01:29:37,250 --> 01:29:38,875
Вони багато вклали й прогорять…
1452
01:29:38,958 --> 01:29:40,375
МАЙЛЗ М М - ЛАЙОНЕЛ Х - КЛЕР Х
1453
01:29:40,458 --> 01:29:44,250
…якщо Майлз зазнає невдачі.
Вони мусять будь-що захистити його.
1454
01:29:44,333 --> 01:29:46,833
Але я не уявляю, щоб вони її вбили.
1455
01:29:46,916 --> 01:29:50,500
Подумайте про злочин. Про його суть.
1456
01:29:51,791 --> 01:29:55,500
Ні, вони прийшли вибачитися.
Усе виправити.
1457
01:29:56,458 --> 01:29:59,750
І сам мотив не насильницький.
1458
01:30:00,708 --> 01:30:01,916
Навіть дбайливий.
1459
01:30:04,625 --> 01:30:06,833
Вони навіть не бачать, як вона помирає.
1460
01:30:08,375 --> 01:30:10,291
Вона просто засинає.
1461
01:30:13,958 --> 01:30:15,250
Ні.
1462
01:30:15,958 --> 01:30:18,000
Вони всі на це здатні.
1463
01:30:24,500 --> 01:30:26,333
Ви ж казали, що не п'єте.
1464
01:30:26,416 --> 01:30:29,875
Це? Це не алкоголь.
Це якийсь дивний здоровий напій.
1465
01:30:29,958 --> 01:30:31,916
Ні, дайте сюди.
1466
01:30:32,000 --> 01:30:36,833
Це міцна комбуча. Комбуча Джареда Лето.
1467
01:30:36,916 --> 01:30:39,416
Що тут? Десь 9 % алкоголю…
1468
01:30:39,500 --> 01:30:41,416
Скільки ви вже випили?
1469
01:30:41,500 --> 01:30:44,083
Не знаю, але почуваюся добре.
1470
01:30:44,833 --> 01:30:46,416
Треба зосередитися.
1471
01:30:46,500 --> 01:30:49,916
Треба зосередитися на можливості.
1472
01:30:50,000 --> 01:30:52,125
Треба їх розговорити. Натиснути.
1473
01:30:52,208 --> 01:30:54,750
Ні. Ми не тиснутимемо.
1474
01:30:54,833 --> 01:30:56,833
Слухайте, я почуваюся добре.
1475
01:30:56,916 --> 01:30:58,333
Мабуть, вам краще лягти.
1476
01:30:58,416 --> 01:31:00,375
-У нас обмаль часу, Бланку!
-Гелен!
1477
01:31:01,083 --> 01:31:02,083
Гелен…
1478
01:31:03,208 --> 01:31:04,291
Прошу.
1479
01:31:04,375 --> 01:31:05,916
Подумайте про небезпеку.
1480
01:31:06,500 --> 01:31:08,458
Відійдіть і дайте мені все владнати.
1481
01:31:09,166 --> 01:31:10,208
Не треба тиснути.
1482
01:31:14,125 --> 01:31:15,833
Скажуть тобі зупинитися.
1483
01:31:16,416 --> 01:31:19,833
Навіть твій партнер скаже:
«Ти мусиш зупинитися».
1484
01:31:20,458 --> 01:31:22,458
Бо, як виявляється,
1485
01:31:22,541 --> 01:31:26,166
ніхто не хоче, щоб ти ламав систему.
1486
01:31:26,916 --> 01:31:29,958
Але в цьому і є суть руйнування,
1487
01:31:30,625 --> 01:31:34,208
і це нас усіх єднає.
1488
01:31:34,291 --> 01:31:37,125
Ми всі підійшли до тієї межі
й перетнули її.
1489
01:31:40,833 --> 01:31:41,791
Енді…
1490
01:31:43,500 --> 01:31:45,333
Чекай!
1491
01:31:46,666 --> 01:31:49,291
Чекати? Ні, ти чекай!
1492
01:31:50,458 --> 01:31:53,208
Того дня в суді ти навіть не могла
дивитися мені в очі.
1493
01:31:55,708 --> 01:31:57,000
Що ти робиш?
1494
01:32:05,250 --> 01:32:07,000
Хочеш поговорити про лист?
1495
01:32:08,541 --> 01:32:12,958
То тепер ти хочеш говорити про лист?
Ти навіть не відписала.
1496
01:32:13,708 --> 01:32:15,458
Я політикиня.
1497
01:32:15,541 --> 01:32:17,041
Я ніколи не пишу нічого,
1498
01:32:17,125 --> 01:32:20,208
чого не хочу бачити
на першій сторінці «Таймс».
1499
01:32:20,291 --> 01:32:21,583
Тому я дзвонила.
1500
01:32:23,291 --> 01:32:26,666
Ми всі дзвонили.
Щойно отримали лист, знову і знову.
1501
01:32:27,166 --> 01:32:30,750
Ти… Твій телефон був вимкнений,
як і весь наступний тиждень.
1502
01:32:31,708 --> 01:32:32,875
Я змінила номер.
1503
01:32:33,750 --> 01:32:37,166
І коли ми не змогли
з тобою зв'язатися, я поїхав до тебе.
1504
01:32:37,916 --> 01:32:41,458
Ми з Лайонелом приїхали одночасно.
Дюк уже був там.
1505
01:32:41,541 --> 01:32:43,250
-Енді!
-Агов, Енді?
1506
01:32:43,333 --> 01:32:46,458
Світло було вимкнене,
я так гатив, що мало не вибив двері.
1507
01:32:46,541 --> 01:32:47,375
Енді!
1508
01:32:49,291 --> 01:32:52,166
Ми стукали й кликали тебе,
але за годину пішли.
1509
01:32:52,250 --> 01:32:55,041
Бьорді приїхала пізніше, те саме.
1510
01:32:55,125 --> 01:32:58,125
-Де в біса ти була, Енді?
-О котрій ви прийшли?
1511
01:32:58,708 --> 01:33:00,166
Не знаю, було темно.
1512
01:33:01,666 --> 01:33:02,500
Дюку,
1513
01:33:03,708 --> 01:33:05,166
ти вже там був?
1514
01:33:05,250 --> 01:33:07,333
Він мало не потрапив в аварію
на мотоциклі.
1515
01:33:07,416 --> 01:33:09,875
-Так швидко їхав.
-Мене мало не розчавили.
1516
01:33:09,958 --> 01:33:13,208
Гаразд. Можете повторити ще раз?
1517
01:33:17,125 --> 01:33:17,958
Слухай.
1518
01:33:19,291 --> 01:33:22,083
Я не знаю, що ти замислила,
1519
01:33:22,750 --> 01:33:24,500
але нам треба про це поговорити.
1520
01:33:25,583 --> 01:33:27,750
Якби я відчинила тоді двері,
1521
01:33:28,875 --> 01:33:32,333
ти б сказала:
«Пробач. Я підтримаю тебе з Майлзом»?
1522
01:33:33,666 --> 01:33:35,625
Чи ти просто прийшла,
1523
01:33:35,708 --> 01:33:38,250
щоб зупинити мене
й не дати використати конверт?
1524
01:33:53,083 --> 01:33:54,208
Щось не так.
1525
01:33:55,041 --> 01:33:56,166
Мені це не подобається.
1526
01:33:57,208 --> 01:33:58,583
Що вона замислила?
1527
01:34:02,500 --> 01:34:04,666
Підтримуйте воду в чистоті.
1528
01:34:05,291 --> 01:34:06,291
Бланку!
1529
01:34:06,833 --> 01:34:08,916
Підтримуйте воду в чистоті.
1530
01:34:09,000 --> 01:34:11,583
Це все, що вона сказала, здається.
1531
01:34:11,666 --> 01:34:14,875
А мені здається, що вам треба
почати пити, у вас добре виходить.
1532
01:34:14,958 --> 01:34:20,250
Лайонел і Клер не були там самі.
Але Дюк приїхав раніше, а Бьорді пізніше.
1533
01:34:20,333 --> 01:34:22,791
Вони могли приїхати раніше,
вбити вашу сестру,
1534
01:34:22,875 --> 01:34:25,916
об'їхати коло й зачекати,
поки інші приїдуть.
1535
01:34:26,000 --> 01:34:26,916
ФІТНЕС ІЗ СЕРЕНОЮ
1536
01:34:27,000 --> 01:34:28,166
Чорт.
1537
01:34:28,250 --> 01:34:32,625
Щось не дає мені спокою,
ця справа збиває мене з пантелику.
1538
01:34:32,708 --> 01:34:33,791
Вона мене бентежить.
1539
01:34:33,875 --> 01:34:37,333
У нас немає мотиву
для Дюка й Бьорді, тому…
1540
01:34:37,416 --> 01:34:39,958
Ви хочете займатися чи ні?
1541
01:34:40,625 --> 01:34:41,916
Мені платять погодинно.
1542
01:34:44,208 --> 01:34:46,708
Ні, не зараз.
1543
01:34:49,541 --> 01:34:50,541
Може, пізніше.
1544
01:34:50,625 --> 01:34:52,500
Добре. Це ваші гроші, не мої.
1545
01:34:58,166 --> 01:35:03,333
Якщо я колись зустріну Джареда Лето,
я відшмагаю його комбучну дупу.
1546
01:35:03,416 --> 01:35:06,041
Один номер. Усі його пристрої.
1547
01:35:06,625 --> 01:35:08,208
ЗНАЙТЕ — ЗНАЙШЛА — ЕНДІ БРЕНД
1548
01:35:08,291 --> 01:35:09,375
З ЛЮБОВ'Ю, ЕНДІ, ЦЬОМ
1549
01:35:09,458 --> 01:35:10,625
От чорт.
1550
01:35:10,708 --> 01:35:14,375
Того дня, за кілька хвилин після того,
як Енді надіслала лист.
1551
01:35:15,375 --> 01:35:16,875
Лайонел. Це Лайонел надіслав…
1552
01:35:16,958 --> 01:35:19,666
Чекайте, це не обов'язково означає,
що він… Пригніться.
1553
01:35:20,291 --> 01:35:22,125
Негайно. Іди до нього.
1554
01:35:22,208 --> 01:35:24,166
Зроби, що треба, натисни на сучого сина.
1555
01:35:24,250 --> 01:35:25,583
Вибий з нього відповідь.
1556
01:35:26,208 --> 01:35:31,750
Послухай. Нам це дуже треба.
Зроби це для мене востаннє, добре?
1557
01:35:33,333 --> 01:35:35,583
Гаразд. Я кохаю…
1558
01:35:54,666 --> 01:35:55,583
Ходи сюди.
1559
01:36:09,125 --> 01:36:10,500
Ти зробиш це для мене?
1560
01:36:13,500 --> 01:36:14,333
Не те.
1561
01:36:16,666 --> 01:36:18,000
Облиш.
1562
01:36:18,083 --> 01:36:20,041
Це все, чого він хоче.
1563
01:36:20,125 --> 01:36:22,625
Канал на ютубі вмирає,
йому потрібна аудиторія.
1564
01:36:22,708 --> 01:36:26,958
Дай йому час на «Альфа новинах».
Бодай пізно ввечері.
1565
01:36:27,041 --> 01:36:30,208
Сам знаєш, він заслужив.
Він стільки зробив.
1566
01:36:30,291 --> 01:36:31,500
Слухай.
1567
01:36:31,583 --> 01:36:33,875
Я будую майбутнє новин,
1568
01:36:33,958 --> 01:36:37,291
я не можу залучити
карму пігулок для стояка з рога носорога.
1569
01:36:38,375 --> 01:36:39,375
Ясно?
1570
01:36:40,166 --> 01:36:45,333
Він мій хороший друг,
але я не можу взяти його в «Альфа новини».
1571
01:36:54,791 --> 01:36:57,041
Цьому не буде кінця, Пеґ.
1572
01:36:57,125 --> 01:36:58,833
Я більше так не можу. З мене досить.
1573
01:36:58,916 --> 01:37:00,791
-Пеґ!
-Ні. Не говори до мене!
1574
01:37:00,875 --> 01:37:02,416
-Чекай! Пеґ!
-Десять років…
1575
01:37:02,500 --> 01:37:05,375
Десять років мій терапевт каже,
що це токсичні стосунки.
1576
01:37:05,458 --> 01:37:07,833
-Не будь такою!
-Не йди за мною. Бьорді!
1577
01:37:07,916 --> 01:37:09,375
Я іду геть!
1578
01:37:12,208 --> 01:37:14,666
Це була данина Бейонсе, але люди…
1579
01:37:16,166 --> 01:37:18,625
Чому Майлз каже, що це твій єдиний шанс?
1580
01:37:18,708 --> 01:37:20,791
Яка різниця?
1581
01:37:20,875 --> 01:37:24,166
Бьорді, я дам тобі ляпаса,
якщо не скажеш мені!
1582
01:37:24,250 --> 01:37:26,333
Я підпишу заяву.
1583
01:37:26,416 --> 01:37:28,125
Ні! Це знищить нас…
1584
01:37:28,208 --> 01:37:31,541
Ця історія вилізе! Цього не зупиниш!
1585
01:37:31,625 --> 01:37:33,583
Ми робитимемо те, що завжди.
1586
01:37:33,666 --> 01:37:36,916
Заперечимо, напів вибачимося,
а тоді на якийсь час замовкнемо.
1587
01:37:37,000 --> 01:37:38,208
Я впораюся. Ти…
1588
01:37:41,708 --> 01:37:42,583
Що це?
1589
01:37:43,416 --> 01:37:44,666
Мій таємний телефон.
1590
01:37:47,166 --> 01:37:48,083
А це що?
1591
01:37:48,666 --> 01:37:51,791
Лист від підрядника «Спортивок»
два роки тому.
1592
01:37:54,000 --> 01:37:57,625
«Пані Джей, я пишу, щоб повідомити вам,
що фабрика в Бангладеші —
1593
01:37:57,708 --> 01:38:00,583
одна з найбільших
„потогінних фабрик“ у світі.
1594
01:38:00,666 --> 01:38:01,833
Порадьте, що робити».
1595
01:38:03,291 --> 01:38:07,208
А ти відповіла: «Чудово. Дякую».
1596
01:38:09,083 --> 01:38:10,791
Зі своєю анімованою аватаркою.
1597
01:38:15,916 --> 01:38:16,916
Бьорді,
1598
01:38:18,916 --> 01:38:23,666
прошу, не кажи, що ти думала,
що це фабрика,
1599
01:38:25,416 --> 01:38:26,583
де шиють спортивний одяг.
1600
01:38:30,166 --> 01:38:32,208
Боже мій.
1601
01:38:33,208 --> 01:38:34,666
Майлз мені заплатить.
1602
01:38:34,750 --> 01:38:37,333
Він сказав, що якщо я візьму
повну відповідальність,
1603
01:38:37,416 --> 01:38:39,666
він заплатить мені вартість акцій.
1604
01:38:39,750 --> 01:38:40,916
Тридцять мільйонів.
1605
01:38:41,625 --> 01:38:44,041
Я зроблю все, щоб врятувати себе,
1606
01:38:44,125 --> 01:38:46,500
і він мій єдиний шанс.
1607
01:38:47,250 --> 01:38:49,291
-Віддаси мені мій таємний телефон?
-Ні.
1608
01:38:51,791 --> 01:38:53,125
Такого в грі «Клу» не буває.
1609
01:38:53,208 --> 01:38:54,958
Бо це жахлива гра.
1610
01:38:55,041 --> 01:38:57,125
У всіх них є мотив, щоб захистити Майлза.
1611
01:38:57,208 --> 01:38:59,916
Усі вони були там тієї ночі.
Що тепер, детективе?
1612
01:39:01,000 --> 01:39:01,833
Конверт.
1613
01:39:02,833 --> 01:39:06,708
Той, хто вбив вашу сестру,
забрав конверт, щоб захистити Майлза,
1614
01:39:06,791 --> 01:39:08,500
і вони його не знищили.
1615
01:39:08,583 --> 01:39:10,916
Щоб він побачив,
що вони для нього зробили.
1616
01:39:11,000 --> 01:39:13,875
Вони привезли його сюди. Конверт тут.
1617
01:39:14,458 --> 01:39:15,750
Як ми його знайдемо?
1618
01:39:16,333 --> 01:39:18,791
Якщо хтось не принесе теку на вечерю,
1619
01:39:18,875 --> 01:39:21,958
при них не буде конверта такого розміру…
1620
01:39:24,666 --> 01:39:26,583
їм доведеться сховати його в кімнаті.
1621
01:39:27,583 --> 01:39:29,541
Сьогодні під час вечері…
1622
01:39:29,625 --> 01:39:32,291
Енді. Маю надію,
ти досі п'єш віскі із содовою.
1623
01:39:32,875 --> 01:39:35,666
У вас має бути ясна голова
й гострий розум.
1624
01:39:37,208 --> 01:39:38,958
Бо вам доведеться знайти спосіб.
1625
01:39:39,041 --> 01:39:40,583
Я хочу правди!
1626
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
Це я можу.
1627
01:39:44,083 --> 01:39:47,000
Спосіб, такий до болю неприємний,
1628
01:39:47,083 --> 01:39:49,375
що ніхто не засумнівається
й не піде за вами.
1629
01:39:50,083 --> 01:39:54,250
Почніть суперечку. І програйте.
Ми мусимо знайти конверт.
1630
01:39:54,333 --> 01:39:56,750
Ти невдаха. Це правда.
1631
01:40:02,625 --> 01:40:04,208
Ось Енді, яку я знаю.
1632
01:40:07,708 --> 01:40:10,333
Він сучий син, Віскі. Кинь його.
1633
01:40:27,291 --> 01:40:30,541
Обшукайте їхні кімнати.
Шукайте всюди, швидко й ретельно.
1634
01:40:32,458 --> 01:40:34,166
Не переймайтеся порядком.
1635
01:41:04,875 --> 01:41:05,708
Привіт.
1636
01:41:06,541 --> 01:41:08,666
Привіт. Перепрошую.
1637
01:41:12,916 --> 01:41:14,500
Хочеш потусувати чи…
1638
01:41:18,541 --> 01:41:19,375
Чорт.
1639
01:41:19,458 --> 01:41:21,333
37 ПОВІДОМЛЕНЬ
21 ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК
1640
01:41:21,416 --> 01:41:22,625
Якого фіга?
1641
01:41:31,541 --> 01:41:33,875
КАССАНДРУ БРЕНД ЗНАЙШЛИ МЕРТВОЮ
1642
01:41:33,958 --> 01:41:36,333
ПОЛІЦІЯ ПІДТВЕРДЖУЄ САМОГУБСТВО.
1643
01:41:36,916 --> 01:41:40,000
От чорт.
1644
01:41:53,708 --> 01:41:54,541
Енді?
1645
01:41:55,125 --> 01:41:56,416
Бам!
1646
01:41:56,500 --> 01:41:57,916
Я можу пояснити.
1647
01:42:00,791 --> 01:42:03,125
Хвилинку. Віскі, вечірка скінчилася?
1648
01:42:03,208 --> 01:42:05,625
Ні. Я пішла.
1649
01:42:07,041 --> 01:42:08,041
Дюк…
1650
01:42:08,875 --> 01:42:12,666
Я залишила Дюка, бо не могла…
Він цього не заслужив.
1651
01:42:13,541 --> 01:42:15,208
Як я скажу його мамі?
1652
01:42:15,291 --> 01:42:21,666
Заслужив. Ясно? Він негідник.
Мені його не шкода.
1653
01:42:21,750 --> 01:42:25,791
Він заслужив на те, що отримав,
тобі краще без нього.
1654
01:42:36,833 --> 01:42:38,083
Якого фіга?
1655
01:42:39,916 --> 01:42:41,000
-Не вбивай мене!
-Що?
1656
01:42:41,083 --> 01:42:44,208
-Не вбивай мене!
-Я не хочу тебе вбивати, скажене стерво!
1657
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Енді?
1658
01:43:16,333 --> 01:43:17,166
Енді!
1659
01:43:17,666 --> 01:43:18,500
Бланку!
1660
01:43:27,875 --> 01:43:29,833
Бланку, де ви?
1661
01:43:29,916 --> 01:43:33,416
Гелен! Слухайте, ви в небезпеці.
Ви взяли пістолет Дюка?
1662
01:43:33,500 --> 01:43:36,083
Нащо мені пістолет Дюка?
І чого світло вимкнули?
1663
01:43:36,166 --> 01:43:37,125
Дюк мертвий.
1664
01:43:37,208 --> 01:43:38,333
Що?
1665
01:43:38,416 --> 01:43:40,541
Немає часу. Ви знайшли конверт?
1666
01:43:40,625 --> 01:43:43,291
Ні, я обшукала всі кімнати. Його там нема.
1667
01:43:43,375 --> 01:43:46,916
От я дурень! Є ще одна кімната.
1668
01:43:48,166 --> 01:43:50,750
Вони вже віддали його Майлзу.
Він у скляній цибулі.
1669
01:43:50,833 --> 01:43:53,458
Якщо я всіх відволічу, а ви пошукаєте…
1670
01:43:53,541 --> 01:43:55,750
Але ми не знатимемо, хто його йому віддав.
1671
01:43:56,333 --> 01:43:57,958
Бланку, я не розумію.
1672
01:43:58,041 --> 01:44:00,750
Прошу. Повірте. Усе цілком зрозуміло.
1673
01:44:01,541 --> 01:44:04,708
Потрібен останній шматок інформації,
але тільки ви можете…
1674
01:44:27,541 --> 01:44:29,333
Сучий син!
1675
01:44:49,291 --> 01:44:51,250
Бланку, ідіть за ним!
1676
01:44:52,416 --> 01:44:54,250
Що ви робите? Не дайте йому втекти.
1677
01:45:04,500 --> 01:45:07,291
ГОСТРИЙ СОУС!
1678
01:45:11,791 --> 01:45:13,583
Убивця думає, що ви мертва.
1679
01:45:14,500 --> 01:45:15,625
Це наше прикриття.
1680
01:45:16,916 --> 01:45:20,833
Я виграю вам хвилин п'ять на самоті
у «Скляній цибулі», але ви мусите…
1681
01:45:20,916 --> 01:45:23,208
-Дайте сюди.
-Ви мусите знайти конверт.
1682
01:45:23,291 --> 01:45:26,791
-Знайду.
-Це… Ні, віддайте.
1683
01:45:28,666 --> 01:45:29,750
Усе буде добре.
1684
01:45:36,750 --> 01:45:37,583
От курвички!
1685
01:45:37,666 --> 01:45:38,750
Бланку…
1686
01:45:41,583 --> 01:45:42,458
Так.
1687
01:45:50,833 --> 01:45:51,875
О Боже.
1688
01:45:59,791 --> 01:46:00,916
Боже, Енді.
1689
01:46:01,875 --> 01:46:03,791
Усі всередину.
1690
01:46:03,875 --> 01:46:06,375
-А не треба…
-Вона нікуди не дінеться.
1691
01:46:07,333 --> 01:46:08,416
Всередину.
1692
01:46:10,166 --> 01:46:11,916
Час із цим закінчувати.
1693
01:46:20,208 --> 01:46:21,208
От курвички.
1694
01:46:23,208 --> 01:46:24,375
Це безглуздо.
1695
01:46:24,458 --> 01:46:25,916
Усе цілком логічно.
1696
01:46:26,000 --> 01:46:28,458
Дюк, Енді, ці вихідні,
1697
01:46:28,541 --> 01:46:32,333
ця дурна гра, яка почалася
ще до того, як ми ступили на острів.
1698
01:46:32,416 --> 01:46:34,750
Поясните нам, детективе?
1699
01:46:34,833 --> 01:46:38,500
Ні, я можу зняти лушпиння,
1700
01:46:38,583 --> 01:46:42,958
можу підвести до суті,
але що лежить у центрі —
1701
01:46:44,750 --> 01:46:48,625
лише одна людина може відповісти —
та, що вбила Кассандру Бренд.
1702
01:46:50,750 --> 01:46:51,583
Хто?
1703
01:46:54,083 --> 01:46:59,416
Я все повертаюся подумки
до «Скляної цибулі».
1704
01:47:01,500 --> 01:47:06,416
Те, що видається багатошаровим,
таємничим і незбагненним.
1705
01:47:06,500 --> 01:47:09,125
А насправді центр у всіх на виду.
1706
01:47:09,208 --> 01:47:10,625
Де?
1707
01:47:11,500 --> 01:47:15,041
Саме тому ця справа збивала мене
з пантелику, як жодна інша.
1708
01:47:15,125 --> 01:47:20,041
Чому кожен знятий шар розкривав
1709
01:47:20,125 --> 01:47:25,000
ще один шар і ще один?
1710
01:47:25,541 --> 01:47:28,333
У цьому й була проблема.
1711
01:47:30,500 --> 01:47:34,208
Я очікував складного.
1712
01:47:34,750 --> 01:47:39,791
Я очікував інтелекту,
я очікував загадки, гри.
1713
01:47:41,250 --> 01:47:43,875
Але все не так.
1714
01:47:45,375 --> 01:47:48,708
Відповідь ховається не за складністю,
1715
01:47:48,791 --> 01:47:53,041
а за тупою очевидністю.
1716
01:47:55,833 --> 01:47:58,166
Правда в тому,
що відповідь узагалі не ховається.
1717
01:47:59,791 --> 01:48:01,583
Я весь час на неї дивився.
1718
01:48:15,833 --> 01:48:19,166
Убивця майже влучив
у мою ахіллесову п'яту.
1719
01:48:19,250 --> 01:48:22,291
Але дякувати небесам, в останню мить
1720
01:48:22,375 --> 01:48:28,750
я зрозумів, що не давало спокою
моєму мозку весь цей час…
1721
01:48:32,041 --> 01:48:33,333
«Продихнутися».
1722
01:48:36,458 --> 01:48:37,500
Такого слова нема.
1723
01:48:38,375 --> 01:48:39,291
Що?
1724
01:48:39,375 --> 01:48:42,750
Ми можемо викроїти час
і вповні продихнутися миттю?
1725
01:48:43,333 --> 01:48:44,625
Це не справжнє слово.
1726
01:48:44,708 --> 01:48:47,666
Воно звучить, як справжнє,
але воно несправжнє.
1727
01:48:48,250 --> 01:48:49,333
Тепер «номінація».
1728
01:48:49,416 --> 01:48:50,500
Ну, це…
1729
01:48:50,583 --> 01:48:54,416
Таке слово існує,
але це неправильне слово.
1730
01:48:54,500 --> 01:48:58,125
Це місце — номінація моїх досягнень.
1731
01:48:58,208 --> 01:48:59,416
Увесь день…
1732
01:48:59,500 --> 01:49:00,666
Визначений детектив…
1733
01:49:00,750 --> 01:49:04,208
Справжня оаза неправильно вжитих слів…
1734
01:49:04,291 --> 01:49:05,250
Точка згину.
1735
01:49:05,333 --> 01:49:07,041
І фактичних помилок.
1736
01:49:07,125 --> 01:49:09,208
Позасмагати, поплавати в Іонічному морі.
1737
01:49:09,833 --> 01:49:11,875
Це Егейське море.
1738
01:49:11,958 --> 01:49:15,041
Справді.
1739
01:49:15,125 --> 01:49:20,250
Його док не плаває.
Його диво-пальне — катастрофа.
1740
01:49:20,333 --> 01:49:24,000
Його уявлення про теорію зриву
щонайменше кульгає.
1741
01:49:24,083 --> 01:49:27,208
Він не створив ящики з пазлами.
Він не писав таємниці.
1742
01:49:27,291 --> 01:49:32,291
І вуаля! Усе складається. Ключ до справи.
1743
01:49:33,125 --> 01:49:35,125
І це було так очевидно.
1744
01:49:36,458 --> 01:49:38,791
Як усі на світі,
1745
01:49:38,875 --> 01:49:43,041
я припускав, що Майлз Брон — геній.
1746
01:49:43,125 --> 01:49:44,291
Але чому?
1747
01:49:45,833 --> 01:49:49,875
Погляньте в центр «Скляної цибулі»…
1748
01:49:52,541 --> 01:49:54,291
Майлз Брон — ідіот.
1749
01:49:56,125 --> 01:50:01,541
Прошу. Скажіть, хто хотів мене вбити.
1750
01:50:01,625 --> 01:50:06,416
Ніхто не хотів вас убивати,
самозакоханий бовдуре.
1751
01:50:06,500 --> 01:50:09,083
Дюк узяв мою склянку!
1752
01:50:09,166 --> 01:50:11,041
Це ви так сказали.
1753
01:50:11,958 --> 01:50:15,625
«Мабуть, він узяв її помилково», —
сказали ви, одразу як це сталося.
1754
01:50:15,708 --> 01:50:19,291
Гляньте, як сукня крутиться.
Ану покрутися ще. Гляньте.
1755
01:50:19,375 --> 01:50:21,333
І коли ви сказали ці слова,
1756
01:50:21,416 --> 01:50:24,291
ми це й запам'ятали, але подумайте!
1757
01:50:25,625 --> 01:50:29,291
Не зважайте на його брехню
і подумайте логічно.
1758
01:50:29,375 --> 01:50:32,291
Що ми всі насправді бачили?
1759
01:50:32,375 --> 01:50:35,208
Ого! Гляньте, як сукня крутиться.
Бьорді, неймовірно.
1760
01:50:35,291 --> 01:50:36,333
Просто…
1761
01:50:37,166 --> 01:50:40,416
Ви передали Дюку свою склянку.
1762
01:50:40,500 --> 01:50:42,875
Чітко і ясно. Просто в нас перед очима.
1763
01:50:42,958 --> 01:50:46,666
Перед нами всіма.
А тоді сказали цю нахабну брехню.
1764
01:50:47,458 --> 01:50:48,625
І це спрацювало.
1765
01:50:49,208 --> 01:50:51,583
Бланку, хочете сказати,
що Майлз убив Дюка?
1766
01:50:51,666 --> 01:50:53,625
-Так.
-Навіщо?
1767
01:50:53,708 --> 01:50:56,291
Бо в той вечір,
коли Енді надіслала вам листи,
1768
01:50:56,375 --> 01:50:59,041
коли Дюк приїхав
до дому Енді на мотоциклі…
1769
01:51:01,416 --> 01:51:03,250
він бачив, як Майлз від'їжджав.
1770
01:51:06,958 --> 01:51:08,333
І той його мало не збив.
1771
01:51:08,416 --> 01:51:12,041
Власне, він сам нам сказав,
сказав усім відкрито.
1772
01:51:12,125 --> 01:51:13,541
Знаменита.
1773
01:51:14,208 --> 01:51:17,125
Пригадуєш, як ти ледь не розчавив мене
дорогою з дому Енді?
1774
01:51:17,208 --> 01:51:18,833
З дня народження Ендерсона Купера?
1775
01:51:19,333 --> 01:51:21,833
У той вечір, в Енді.
1776
01:51:22,416 --> 01:51:25,583
У той вечір Дюк нам сказав,
що він мало не потрапив в аварію.
1777
01:51:25,666 --> 01:51:27,083
Він… розчавив?
1778
01:51:27,166 --> 01:51:30,250
Так, але Майлз жив у Греції
останні шість місяців.
1779
01:51:30,333 --> 01:51:32,125
Ні. Віскі.
1780
01:51:33,416 --> 01:51:36,458
Майлз бачився з вами
на ваш день народження у Нью-Йорку.
1781
01:51:36,541 --> 01:51:40,125
Подарував вам намисто. І ви тілець.
1782
01:51:41,125 --> 01:51:42,208
Так.
1783
01:51:43,375 --> 01:51:44,875
Два тижні тому.
1784
01:51:44,958 --> 01:51:47,125
-Забудьте про водневе пальне.
-9 травня.
1785
01:51:47,208 --> 01:51:51,166
І про нелегальні фабрики,
узгоджені зради заради каналу новин.
1786
01:51:51,250 --> 01:51:52,083
Що?
1787
01:51:52,166 --> 01:51:53,333
І зосередьтеся
1788
01:51:55,208 --> 01:51:56,291
на конверті.
1789
01:52:05,166 --> 01:52:06,791
От бляха!
1790
01:52:10,875 --> 01:52:12,916
Де реальність?
1791
01:52:14,208 --> 01:52:15,291
Енді?
1792
01:52:19,750 --> 01:52:21,458
Кому загрожував конверт?
1793
01:52:24,541 --> 01:52:25,666
Майлзу Брону.
1794
01:52:28,083 --> 01:52:33,916
Того вечора Лайонел надіслав лист Енді
Майлзу, який отримав його в Нью-Йорку.
1795
01:52:34,625 --> 01:52:37,916
Єдине що могло знищити
імперію його брехні, —
1796
01:52:38,666 --> 01:52:42,791
правда в руках однієї людини,
яка не боялася її сказати.
1797
01:52:44,500 --> 01:52:47,458
Тож Майлз сів
у свій «Порше» мала блакить і поїхав
1798
01:52:47,541 --> 01:52:50,708
на місце злочину, і Енді його впустила.
1799
01:52:50,791 --> 01:52:51,916
Звісно, впустила.
1800
01:52:52,000 --> 01:52:54,833
Майлзові адвокати й влада
1801
01:52:54,916 --> 01:52:58,166
могли знищити її за раз.
1802
01:52:58,250 --> 01:53:02,250
Але сам Майлз? Вона була досить розумна,
щоб не боятися Майлза.
1803
01:53:03,916 --> 01:53:10,208
Але вона не бачила справжньої загрози.
Очевидної загрози, поки не стало запізно.
1804
01:53:20,291 --> 01:53:24,208
Лише Дюк знав, що ви були там того вечора,
але не знав, що Енді мертва.
1805
01:53:24,291 --> 01:53:27,750
Ні, він не знав цього до сьогодні.
1806
01:53:27,833 --> 01:53:32,000
Ось тут, коли він отримав
сповіщення Google на телефон,
1807
01:53:32,083 --> 01:53:35,125
який тепер на диво тихий.
1808
01:53:35,708 --> 01:53:37,000
І який він показав вам…
1809
01:53:39,291 --> 01:53:41,458
бо у вас немає телефона.
1810
01:53:42,041 --> 01:53:43,750
Дюку! Ні!
1811
01:53:48,458 --> 01:53:52,208
Він справді думав, що може завадити їм
дізнатися про смерть Енді?
1812
01:53:52,291 --> 01:53:53,958
У всіх них є телефони.
1813
01:53:54,041 --> 01:53:55,458
-Де мій телефон?
-Пеґґі.
1814
01:53:56,041 --> 01:53:56,875
Телефон!
1815
01:53:56,958 --> 01:53:57,791
Усе одно ні.
1816
01:53:58,500 --> 01:54:00,416
Йому не треба було приховувати смерть.
1817
01:54:00,500 --> 01:54:03,166
Він мав приховати,
що Дюк повідомив йому про смерть
1818
01:54:03,250 --> 01:54:05,541
за мить до вбивства.
1819
01:54:06,583 --> 01:54:08,541
Перед усіма Дюк йому показав.
1820
01:54:08,625 --> 01:54:10,333
Це все змінює, так?
1821
01:54:10,416 --> 01:54:11,833
Аякже.
1822
01:54:11,916 --> 01:54:15,000
І сказав йому, чого саме він хоче
за своє мовчання.
1823
01:54:15,083 --> 01:54:18,375
Глянь на цифри. Може, поговоримо
про «Альфа новини»?
1824
01:54:19,208 --> 01:54:21,208
Аякже. Ходи сюди.
1825
01:54:22,041 --> 01:54:23,541
І що робить Майлз?
1826
01:54:23,625 --> 01:54:26,916
Він тримає ампулу з отрутою в зубах?
Так роблять багатії?
1827
01:54:27,000 --> 01:54:31,666
Ні, просто… Усе набагато тупіше.
1828
01:54:31,750 --> 01:54:34,666
Бьорді, які інгредієнти
«Кубинського бризу»?
1829
01:54:36,250 --> 01:54:38,208
Горілка, амаретто.
1830
01:54:38,291 --> 01:54:39,125
Боже.
1831
01:54:43,166 --> 01:54:44,041
АНАНАСОВИЙ СІК
1832
01:54:44,875 --> 01:54:46,708
І… ананасовий сік.
1833
01:54:46,791 --> 01:54:49,458
Без ананасів? Дюк не терпить ананасів.
1834
01:54:50,041 --> 01:54:51,208
Алергія.
1835
01:54:51,291 --> 01:54:52,791
Йому й краплі не можна.
1836
01:54:52,875 --> 01:54:54,083
Ананасовий сік!
1837
01:54:54,833 --> 01:54:58,041
Він просто додав ананасовий сік у віскі,
1838
01:54:58,958 --> 01:55:00,375
це так тупо.
1839
01:55:00,458 --> 01:55:02,791
Так тупо, що блискуче.
1840
01:55:02,875 --> 01:55:05,666
Ні! Просто тупо!
1841
01:55:06,541 --> 01:55:09,916
«Померла в результаті самогубства,
у неї залишилася сестра Гелен».
1842
01:55:11,208 --> 01:55:12,083
Гелен.
1843
01:55:15,000 --> 01:55:17,750
Ти розповідала мені про Гелен.
Твоя сестра…
1844
01:55:18,875 --> 01:55:19,916
Хвилинку!
1845
01:55:21,875 --> 01:55:24,291
Гелен Бренд, пані та панове.
1846
01:55:28,000 --> 01:55:31,416
А тепер розглянемо
навмисне вбивство Гелен,
1847
01:55:31,500 --> 01:55:36,750
яке, треба віддати належне,
змусило мене замислитися.
1848
01:55:37,833 --> 01:55:41,333
Ви усвідомили, які можливості
розкриваються перед вами.
1849
01:55:41,416 --> 01:55:43,333
У вас віддалений острів,
1850
01:55:43,416 --> 01:55:46,333
люди у відчаї,
1851
01:55:46,416 --> 01:55:51,333
і всі мають причину
бажати цій жінці шкоди, ви…
1852
01:55:56,166 --> 01:56:02,500
Більше того, у вас є
заряджена зброя неподалік.
1853
01:56:05,583 --> 01:56:08,916
І навіть вимкнули світло.
1854
01:56:09,000 --> 01:56:10,500
Ви взяли сімох людей,
1855
01:56:10,583 --> 01:56:13,208
кожен з яких має реальну причину
бажати вам зла,
1856
01:56:13,291 --> 01:56:15,583
зібрали їх разом на віддаленому острові
1857
01:56:15,666 --> 01:56:19,125
і вселили ідею вбивства в їхні голови.
1858
01:56:19,208 --> 01:56:23,166
Це наче покласти заряджений пістолет
на стіл і вимкнути світло!
1859
01:56:25,083 --> 01:56:26,166
От небеса…
1860
01:56:27,291 --> 01:56:29,750
Ви тупий, безмозкий
1861
01:56:30,416 --> 01:56:31,833
придурок!
1862
01:56:32,958 --> 01:56:36,666
Одне вбивство, хоч трохи показове,
1863
01:56:37,583 --> 01:56:41,500
і ви вкрали ідею в мене.
1864
01:56:56,000 --> 01:56:59,958
І після всього… ти залишив конверт?
1865
01:57:00,875 --> 01:57:02,500
Не спалив його?
1866
01:57:04,000 --> 01:57:05,500
Упізнаєш?
1867
01:57:06,625 --> 01:57:08,333
Почерк Енді.
1868
01:57:09,666 --> 01:57:11,166
Попався, сучий сину.
1869
01:57:11,250 --> 01:57:14,541
Не так швидко, сестро.
1870
01:57:14,625 --> 01:57:18,375
По-перше, як ти доведеш, що це оригінал?
1871
01:57:18,458 --> 01:57:20,125
-Вона могла скопіювати в мене.
-Ні.
1872
01:57:21,041 --> 01:57:23,541
Бар зачинився дев'ять років тому,
1873
01:57:23,625 --> 01:57:26,625
і на її серветці є те,
чого немає на твоїй.
1874
01:57:34,583 --> 01:57:36,875
А по-друге…
1875
01:57:45,916 --> 01:57:48,291
-Якого фіга він зробив?
-Він спалив серветку!
1876
01:57:48,375 --> 01:57:51,291
-Що спалив? Я нічого не бачив.
-Ти її спалив!
1877
01:57:51,375 --> 01:57:53,833
-Хтось готує тост?
-Нічого не вийде.
1878
01:57:54,500 --> 01:57:59,708
Ви бачили цей доказ? Цю серветку, Бланку?
1879
01:58:01,166 --> 01:58:03,333
Ні. Хтось бачив?
1880
01:58:08,583 --> 01:58:10,208
Тоді ого!
1881
01:58:10,916 --> 01:58:13,750
Отакої! У нас тут
серйозні звинувачення ширяють.
1882
01:58:14,458 --> 01:58:16,541
От тільки ніхто, здається,
1883
01:58:16,625 --> 01:58:19,125
не може точно пригадати, що саме бачив,
1884
01:58:19,208 --> 01:58:22,541
і немає нічого, окрім верхніх доказів.
1885
01:58:23,208 --> 01:58:27,541
Тож якби ми грали в гру
для розкриття вбивства,
1886
01:58:27,625 --> 01:58:30,083
як і мало бути всі вихідні,
1887
01:58:30,166 --> 01:58:33,583
Бланк виграв би айпед про цього разу.
1888
01:58:34,625 --> 01:58:36,000
Але це реальний світ.
1889
01:58:36,666 --> 01:58:40,375
А в реальному світі потрібно більше,
ніж точна детективна історія.
1890
01:58:40,458 --> 01:58:41,958
Потрібні докази.
1891
01:58:42,041 --> 01:58:45,166
І у вас немає… нічого.
1892
01:58:45,875 --> 01:58:46,875
Правда?
1893
01:58:54,416 --> 01:58:55,416
Він має рацію.
1894
01:58:57,250 --> 01:59:00,250
Вміст конверта і те, що він був у нього, —
1895
01:59:00,333 --> 01:59:02,583
наші єдині фізичні докази.
1896
01:59:04,375 --> 01:59:05,458
Так.
1897
01:59:08,208 --> 01:59:12,125
Хочеш піти із цим до копів?
Хочеш піти із цим у суд?
1898
01:59:13,458 --> 01:59:15,666
Сама обирай.
1899
01:59:16,291 --> 01:59:20,416
Куди б ти не пішла,
буде твоє слово проти мого.
1900
01:59:21,333 --> 01:59:22,916
Що, на твою думку, станеться?
1901
01:59:23,708 --> 01:59:27,416
Думаю, буде так, як з Енді.
1902
01:59:28,000 --> 01:59:28,916
Господи.
1903
01:59:31,541 --> 01:59:33,666
І хочу сказати,
1904
01:59:34,541 --> 01:59:38,708
твоя сестра була складною жінкою,
але вона була дуже важливою для мене,
1905
01:59:39,791 --> 01:59:41,375
і мені шкода твоєї втрати.
1906
01:59:50,916 --> 01:59:52,166
Ніхто нічого не скаже?
1907
01:59:56,208 --> 01:59:58,583
Скажіть: «Ми бачили,
що він узяв пістолет Дюка.
1908
02:00:02,375 --> 02:00:04,708
Ми знаємо, що він був тієї ночі в Енді.
1909
02:00:10,291 --> 02:00:12,541
Ми бачили серветку, яку він спалив».
1910
02:00:13,333 --> 02:00:14,208
Ми не…
1911
02:00:16,791 --> 02:00:18,000
Ми не бачили.
1912
02:00:20,000 --> 02:00:24,416
Ви брехатимете заради брехні,
але не збрешете заради правди.
1913
02:00:26,333 --> 02:00:28,583
Ви досі тримаєтеся за ці цицьки.
1914
02:00:30,000 --> 02:00:31,583
Гівнюки.
1915
02:00:37,375 --> 02:00:38,250
Бланку.
1916
02:00:40,208 --> 02:00:41,708
Зробіть щось.
1917
02:00:44,291 --> 02:00:48,333
Пробачте, Гелен. Я дав вам правду.
1918
02:00:49,583 --> 02:00:51,875
Тут моя юрисдикція закінчується.
1919
02:00:53,041 --> 02:00:56,375
Я мушу відповідати
перед поліцією, судом, системою.
1920
02:00:58,750 --> 02:01:00,416
Я нічого не вдію.
1921
02:01:04,916 --> 02:01:05,958
От тільки…
1922
02:01:06,041 --> 02:01:07,583
ЕНДІ
1923
02:01:08,166 --> 02:01:09,916
…можу запропонувати вам випити.
1924
02:01:13,083 --> 02:01:17,166
І нагадати, чому ваша сестра тоді пішла.
1925
02:02:31,166 --> 02:02:32,291
До біса!
1926
02:02:37,458 --> 02:02:38,375
А чого б і ні?
1927
02:02:38,458 --> 02:02:40,833
Так, молодець, Гелен! Уперед, Гелен!
1928
02:02:54,708 --> 02:02:56,416
От бляха, класне відчуття.
1929
02:03:01,083 --> 02:03:01,916
Серйозно?
1930
02:03:03,333 --> 02:03:04,833
-Хочеш приєднатися?
-Так.
1931
02:03:04,916 --> 02:03:05,833
-О так.
-Давай.
1932
02:03:05,916 --> 02:03:07,333
Так, ми повинні… Агов, Майлзе!
1933
02:03:13,875 --> 02:03:14,708
Гаразд.
1934
02:03:22,666 --> 02:03:25,416
Я розумію. Випустіть пару.
1935
02:03:27,458 --> 02:03:28,625
Так!
1936
02:03:35,791 --> 02:03:37,041
Мазел тов!
1937
02:03:41,791 --> 02:03:43,250
А ти швидка.
1938
02:03:44,000 --> 02:03:44,958
Гелен, легше!
1939
02:03:47,958 --> 02:03:50,083
Здається, він належав Лібераче.
1940
02:03:50,166 --> 02:03:52,250
Гаразд, я… Ми закінчили?
1941
02:03:56,041 --> 02:03:57,083
Не закінчили.
1942
02:04:00,083 --> 02:04:00,958
Навіщо ти…
1943
02:04:08,250 --> 02:04:10,750
Гаразд. Що?
1944
02:04:11,250 --> 02:04:13,125
Що? Що таке? Чого ти хочеш?
1945
02:04:20,875 --> 02:04:21,916
Ми не…
1946
02:04:24,208 --> 02:04:25,333
Боже мій!
1947
02:04:31,166 --> 02:04:34,041
Майлзе! Вогнегасник. Майлзе?
1948
02:04:34,125 --> 02:04:35,083
Енді?
1949
02:04:36,583 --> 02:04:37,708
Гелен!
1950
02:04:37,791 --> 02:04:39,916
-Вогнегасник?
-Чекай…
1951
02:04:40,000 --> 02:04:42,875
Боже мій!
1952
02:04:42,958 --> 02:04:44,583
Гелен, бляха!
1953
02:04:45,250 --> 02:04:46,291
Досить, Гелен!
1954
02:04:49,416 --> 02:04:52,041
Боже мій!
1955
02:04:54,125 --> 02:04:55,250
Припини!
1956
02:04:56,333 --> 02:04:58,208
Досить.
1957
02:05:08,833 --> 02:05:10,583
Гелен, іди геть.
1958
02:05:11,875 --> 02:05:13,125
Так.
1959
02:05:13,208 --> 02:05:16,458
І нагадаю, чому моя сестра тоді пішла.
1960
02:05:40,083 --> 02:05:41,666
От чорт!
1961
02:05:48,958 --> 02:05:49,875
«Гінденбург».
1962
02:06:00,333 --> 02:06:05,375
У саду заборонено палити.
1963
02:06:06,250 --> 02:06:11,041
У саду заборонено палити.
1964
02:06:11,125 --> 02:06:12,000
Руйнування.
1965
02:06:12,083 --> 02:06:13,708
У саду заборонено палити.
1966
02:06:13,791 --> 02:06:14,791
Так, курва.
1967
02:08:28,666 --> 02:08:32,041
Фантастика! Це такий панк-рок!
1968
02:08:32,666 --> 02:08:34,500
Ти думаєш, ти алігатор?
1969
02:08:34,583 --> 02:08:37,250
Думаєш, що вбила мене, як гангстер? Ні!
1970
02:08:37,958 --> 02:08:39,166
Ти дитина!
1971
02:08:40,750 --> 02:08:41,833
Мала дитина!
1972
02:08:43,833 --> 02:08:44,833
Що, краще стало?
1973
02:08:45,958 --> 02:08:48,291
Маю надію, твоя стервозна витівка
задовольнила тебе,
1974
02:08:48,375 --> 02:08:50,875
бо ти нічого не досягла!
1975
02:08:52,416 --> 02:08:55,541
Твоє пальне майбутнього щойно засмажило
1976
02:08:55,625 --> 02:08:59,375
найвідомішу картину світу, придурку.
1977
02:09:03,791 --> 02:09:07,000
Мої вітання із запуском «Клір»
1978
02:09:07,916 --> 02:09:11,833
і кінцем Майлза Брона.
1979
02:09:15,166 --> 02:09:18,875
Тебе знищено. І твоє бажання здійснилося.
1980
02:09:20,041 --> 02:09:23,333
Тебе завжди пам'ятатимуть так само…
1981
02:09:25,125 --> 02:09:26,916
як «Мону Лізу».
1982
02:09:36,458 --> 02:09:39,166
Ні.
1983
02:09:40,083 --> 02:09:45,166
Бандо? Ми всі бачили те саме.
Ми знаємо, що сталося. Так?
1984
02:09:48,083 --> 02:09:49,708
Я бачила, як згоріла серветка.
1985
02:09:53,208 --> 02:09:58,750
Ось ти сказала, і я пригадала,
що бачила, як він схопив пістолет Дюка.
1986
02:10:01,583 --> 02:10:04,833
Я бачив, як він їхав від дому Енді
в ніч убивства.
1987
02:10:15,833 --> 02:10:17,041
Гівнюки.
1988
02:10:48,208 --> 02:10:49,791
Ви дістали того сучого сина?
1989
02:10:51,625 --> 02:10:52,458
Так.
1990
02:10:54,708 --> 02:10:56,000
Готові їхати додому?
1991
02:11:15,708 --> 02:11:21,125
НОЖІ НАГОЛО: СКЛЯНА ЦИБУЛЯ
1992
02:13:05,625 --> 02:13:10,750
ЦЕЙ ФІЛЬМ ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ
АНДЖЕЛІ ЛЕНСБЕРІ Й СТІВЕНУ СОНДХАЙМУ
1993
02:13:10,833 --> 02:13:15,958
ІЗ ВДЯЧНІСТЮ ЗА НАТХНЕННЯ
ТРИВАЛІСТЮ В ЖИТТЯ
1994
02:19:07,208 --> 02:19:12,208
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин