1 00:00:04,200 --> 00:00:05,886 Damas y caballeros, Woody Guthrie. 2 00:00:57,717 --> 00:00:59,476 Le quitará presión a los kickers, 3 00:00:59,676 --> 00:01:01,809 y al kicker estrella de los Packers, Paul Hornung. 4 00:01:02,009 --> 00:01:04,226 Para la División Este de la NFC, los Giants 5 00:01:04,426 --> 00:01:06,142 usarán sus uniformes de visitante, 6 00:01:06,342 --> 00:01:10,368 camisetas blancas con números rojos, cascos azules y pantalones plateados. 7 00:01:10,759 --> 00:01:12,993 Los Giants ganaron ocho y perdieron tres... 8 00:01:13,384 --> 00:01:16,017 Y.A. Tittle es su quarterback habitual. 9 00:01:16,217 --> 00:01:17,451 Gracias. 10 00:01:34,677 --> 00:01:37,869 UN COMPLETO DESCONOCIDO 11 00:02:08,134 --> 00:02:15,368 CENTRO DE FOLKLORE 12 00:02:23,301 --> 00:02:27,851 Cantó una canción Country, no por eso deja de ser católico o comunista. 13 00:02:28,051 --> 00:02:29,017 Lo encasillas. 14 00:02:29,217 --> 00:02:31,785 ¿Crees que no hay diferencia entre folk y Country? 15 00:02:33,551 --> 00:02:35,809 No pedí que lo encasillaras. Nadie te lo pidió. 16 00:02:36,009 --> 00:02:39,118 Tú lo hiciste. Te pregunté y respondiste. Eso es. 17 00:02:40,259 --> 00:02:42,160 Listo. Ya tuve suficiente. 18 00:02:42,551 --> 00:02:43,993 Me voy. Buenas noches. 19 00:02:46,842 --> 00:02:48,493 Señor, ¿sabe dónde queda esto? 20 00:02:49,342 --> 00:02:50,910 Se llama Greystone. 21 00:02:51,801 --> 00:02:53,660 Creo que ahí está Woody Guthrie. 22 00:02:54,301 --> 00:02:56,201 Es un Hospital, amigo. 23 00:02:56,842 --> 00:02:58,142 En Morris Plains. 24 00:02:58,342 --> 00:02:59,826 ¿Es en el Alto Manhattan? 25 00:03:01,092 --> 00:03:02,142 No. 26 00:03:02,342 --> 00:03:04,410 Al otro lado del río, en Nueva Jersey. 27 00:03:05,301 --> 00:03:06,934 Genial, vengo de allí. 28 00:03:07,134 --> 00:03:08,142 Entonces, vuelve. 29 00:03:08,342 --> 00:03:09,410 Todos de pie. 30 00:03:14,592 --> 00:03:18,201 Sr. Seeger, ¿tiene algo que decir antes de que dicte su sentencia? 31 00:03:18,634 --> 00:03:21,808 Nunca en mi vida dije ni hice nada 32 00:03:22,008 --> 00:03:24,183 subversivo contra mi país, su Señoría. 33 00:03:24,383 --> 00:03:26,034 No estoy aquí por eso, 34 00:03:26,341 --> 00:03:29,975 sino porque a algún político de pacotilla de Luisiana 35 00:03:30,175 --> 00:03:32,784 no le gustó una canción que canté 36 00:03:33,925 --> 00:03:37,058 o no le gustaron algunas personas a las que se las canté. 37 00:03:37,258 --> 00:03:41,433 Sr. Seeger, un jurado lo declaró culpable de desacato al Congreso. 38 00:03:41,633 --> 00:03:43,640 Me negué a dar nombres y... 39 00:03:43,840 --> 00:03:47,349 ¡Se negó! ¡Son preguntas en el marco de una citación federal! 40 00:03:47,549 --> 00:03:50,616 Su Señoría, quizá conozca a un amigo mío, Woody Guthrie. 41 00:03:51,174 --> 00:03:54,199 Un gran compositor y estadounidense que no está bien, 42 00:03:54,674 --> 00:03:56,057 pero lo tuve muy presente 43 00:03:56,257 --> 00:03:59,074 mientras pasaba por esto, porque una vez dijo: 44 00:03:59,424 --> 00:04:01,224 "Una buena canción sólo puede hacer bien". 45 00:04:01,424 --> 00:04:02,224 ¡Así es! 46 00:04:02,424 --> 00:04:05,099 Y la canción por la cual estoy en problemas es buena. 47 00:04:05,299 --> 00:04:07,515 - Es una canción patriótica. - ¡Amén! 48 00:04:07,715 --> 00:04:08,682 Y pensé 49 00:04:08,882 --> 00:04:11,474 que quizá quiera oír la letra. Podría tocársela. 50 00:04:11,674 --> 00:04:13,224 - Y entenderá. - No. 51 00:04:13,424 --> 00:04:14,991 No, no lo hará. 52 00:04:15,924 --> 00:04:16,890 ¡Silencio! 53 00:04:17,090 --> 00:04:19,241 - ¡Silencio, dije! - ¿Seguro? Es gratis. 54 00:04:20,923 --> 00:04:22,765 Mira, se está despejando, ¿ves? 55 00:04:22,965 --> 00:04:24,349 ¡Pete! 56 00:04:24,549 --> 00:04:26,474 - ¿Estás decepcionado? - ¿Te trataron bien? 57 00:04:26,674 --> 00:04:28,766 - ¿Deseas haber declarado? - ¿Qué opinas del fallo? 58 00:04:28,966 --> 00:04:30,975 No nos pareció justo, 59 00:04:31,175 --> 00:04:33,200 pero estamos libres para luchar otro día. 60 00:04:34,133 --> 00:04:36,058 Le ofrecí tocar una canción al Juez, 61 00:04:36,258 --> 00:04:37,659 pero no quiso oírla. 62 00:04:38,216 --> 00:04:40,807 Pero tengo ganas de cantar. Se las voy a cantar. 63 00:04:41,007 --> 00:04:42,057 Ya saben la letra. 64 00:04:42,257 --> 00:04:44,849 Esta es su tierra 65 00:04:45,049 --> 00:04:47,724 Esta es mi tierra 66 00:04:47,924 --> 00:04:50,515 Desde California 67 00:04:50,715 --> 00:04:53,390 Hasta la Isla de Nueva York 68 00:04:53,590 --> 00:04:56,140 Desde el bosque de secuoyas 69 00:04:56,340 --> 00:04:59,408 Hasta las aguas de la corriente del Golfo 70 00:05:00,257 --> 00:05:04,074 Es para ustedes y para mí 71 00:05:25,132 --> 00:05:26,224 ¿Es todo lo que tienes? 72 00:05:26,424 --> 00:05:27,658 Sí. 73 00:06:09,299 --> 00:06:11,824 Fue un placer conocerte 74 00:06:12,090 --> 00:06:17,307 Adiós, fue un placer conocerte 75 00:06:17,507 --> 00:06:22,783 Adiós, fue un placer conocerte 76 00:06:24,215 --> 00:06:26,932 Esta polvareda 77 00:06:27,132 --> 00:06:30,533 Me lleva a casa 78 00:06:31,382 --> 00:06:35,741 Y voy a la deriva 79 00:06:42,757 --> 00:06:44,199 Hola. 80 00:06:45,174 --> 00:06:46,741 Perdón, Sr. Guthrie. 81 00:06:47,882 --> 00:06:51,116 Nadie lo llama así, salvo el Gobierno. 82 00:06:52,007 --> 00:06:53,408 No soy del Gobierno. 83 00:06:54,590 --> 00:06:57,283 Entonces, ven aquí. 84 00:07:09,299 --> 00:07:11,074 Soy Pete, por cierto. 85 00:07:12,382 --> 00:07:14,824 Sí, señor. No hay ninguna duda. 86 00:07:15,507 --> 00:07:16,741 ¿Y tú? 87 00:07:17,257 --> 00:07:18,491 Soy Bobby. 88 00:07:19,382 --> 00:07:20,866 ¿Viene algo después de eso? 89 00:07:22,089 --> 00:07:23,323 Dylan. 90 00:07:27,007 --> 00:07:30,033 Woody quisiera saber más sobre eso, Bobby Dylan. 91 00:07:31,382 --> 00:07:33,224 Canto, toco 92 00:07:33,424 --> 00:07:35,390 y escribo canciones, un par de amigos míos, 93 00:07:35,590 --> 00:07:37,057 Paul y John, en Mineápolis... 94 00:07:37,257 --> 00:07:38,616 ¿Eres del Medio Oeste? 95 00:07:38,924 --> 00:07:42,974 Sí, y ellos me mostraron unos discos de Woody, los de Folkway. 96 00:07:43,174 --> 00:07:46,408 Los tuyos, los de Lead Belly y... 97 00:07:47,007 --> 00:07:50,241 Me impactaron en lo más profundo. 98 00:07:52,340 --> 00:07:53,557 Los tuyos también me gustan, Pete. 99 00:07:53,757 --> 00:07:54,807 Qué bien. 100 00:07:55,007 --> 00:07:57,599 En fin, Paul, mi amigo, 101 00:07:57,799 --> 00:07:59,640 dijo que estabas en el Hospital, así que 102 00:07:59,840 --> 00:08:01,408 hice autostop hasta aquí. 103 00:08:01,757 --> 00:08:03,033 ¿Por qué? 104 00:08:03,424 --> 00:08:05,074 Quería conocer a Woody. 105 00:08:07,632 --> 00:08:08,949 Para que me inspire. 106 00:08:28,757 --> 00:08:32,033 TODAVÍA NO ESTOY MUERTO. 107 00:08:33,674 --> 00:08:35,198 De eso no hay duda. 108 00:08:36,549 --> 00:08:38,823 Las imprimimos para las visitas. 109 00:08:40,214 --> 00:08:43,115 Aunque ahora son casi todos familiares. 110 00:08:44,506 --> 00:08:46,198 Woody quiere oír algo. 111 00:08:50,506 --> 00:08:51,740 ¿Eres tímido? 112 00:08:52,673 --> 00:08:53,948 Normalmente no. 113 00:09:34,214 --> 00:09:36,740 Esta la escribí para él. 114 00:09:40,506 --> 00:09:42,032 La escribí para ti. 115 00:09:51,006 --> 00:09:54,823 Aquí estoy, a miles de kilómetros de mi hogar 116 00:09:57,839 --> 00:10:02,031 Recorro un camino que otros ya recorrieron 117 00:10:04,338 --> 00:10:08,447 Veo tu mundo de gente y cosas 118 00:10:10,755 --> 00:10:14,263 Tus pobres 119 00:10:14,463 --> 00:10:17,739 Campesinos, Príncipes y Reyes 120 00:10:20,005 --> 00:10:24,073 Oye, Woody Guthrie, te compuse una canción 121 00:10:26,089 --> 00:10:30,157 Sobre un mundo extraño que se acerca 122 00:10:32,464 --> 00:10:36,490 Parece enfermo y hambriento Está cansado, desgarrado 123 00:10:39,048 --> 00:10:42,514 Parece 124 00:10:42,714 --> 00:10:45,782 Que agonizara, pero apenas ha nacido 125 00:10:48,214 --> 00:10:52,282 Oye, Woody Guthrie, pero sé que sabes 126 00:10:54,589 --> 00:10:58,823 Todo lo que digo mucho más que yo 127 00:11:01,048 --> 00:11:05,073 Te canto esta canción, pero no puedo cantar lo suficiente 128 00:11:07,339 --> 00:11:11,222 Porque no hay 129 00:11:11,422 --> 00:11:14,406 Muchos que hayan hecho todo lo que hiciste 130 00:11:16,797 --> 00:11:20,697 Por Cisco, Sonny y también por Lead Belly 131 00:11:23,421 --> 00:11:27,446 Y por toda esa buena gente que viajó contigo 132 00:11:30,046 --> 00:11:33,738 Por los corazones y las manos de los hombres 133 00:11:36,254 --> 00:11:40,488 Que vienen 134 00:11:46,962 --> 00:11:50,446 Con la polvareda y se los lleva el viento 135 00:12:10,046 --> 00:12:11,012 ¿Te molesta? 136 00:12:11,212 --> 00:12:12,280 No. 137 00:12:12,879 --> 00:12:15,571 Es sospechoso de colaborar con el Vietcong... 138 00:12:18,962 --> 00:12:21,221 Resbalar y deslizarse, espiar y esconderse 139 00:12:21,421 --> 00:12:23,387 Me lo contaron hace tiempo... 140 00:12:23,587 --> 00:12:24,554 Es Little Richard. 141 00:12:24,754 --> 00:12:26,721 Me lo dijeron, nena, fuiste audaz... 142 00:12:26,921 --> 00:12:29,030 Es el lado B de Long Tall Sally. 143 00:12:31,254 --> 00:12:32,929 ¿Te gusta el rocanrol entonces? 144 00:12:33,129 --> 00:12:34,738 Me gusta todo, Pete. 145 00:12:35,337 --> 00:12:36,696 Salvo quizá 146 00:12:37,254 --> 00:12:41,696 Patti Page y That Doggie in the Window o Vaughn Monroe. 147 00:12:42,420 --> 00:12:44,053 Me gusta Johnny Cash. ¿Lo conoces? 148 00:12:44,253 --> 00:12:45,487 Claro. 149 00:12:46,211 --> 00:12:47,178 Me gusta Hank Williams. 150 00:12:47,378 --> 00:12:48,612 ¡Así se habla! 151 00:12:49,253 --> 00:12:50,487 Sí. 152 00:12:50,795 --> 00:12:52,428 Pero si hablas de rocanrol, 153 00:12:52,628 --> 00:12:54,570 hay que hablar de Buddy Holly. 154 00:12:55,211 --> 00:12:57,945 Pero ahora te consideras un músico folk. ¿Sí? 155 00:12:58,545 --> 00:13:00,636 No creo ser un cantante de folk, 156 00:13:00,836 --> 00:13:02,595 tengo un estilo folk. 157 00:13:02,795 --> 00:13:03,761 Canto música folk, 158 00:13:03,961 --> 00:13:06,053 pero una versión modificada o algo así. 159 00:13:06,253 --> 00:13:09,112 No una versión modificada, es... 160 00:13:09,336 --> 00:13:10,845 Una buena canción, una muy buena, 161 00:13:11,045 --> 00:13:13,862 cumple su cometido sin adornos. 162 00:13:14,586 --> 00:13:18,279 Sin batería ni instrumentos eléctricos ni nada de eso. 163 00:13:20,378 --> 00:13:22,488 Sí, pero a veces suenan bien. 164 00:13:43,004 --> 00:13:44,238 Hola, Tosh. 165 00:13:45,087 --> 00:13:46,363 Él es Bobby, 166 00:13:46,754 --> 00:13:48,196 alguien muy afín. 167 00:13:49,254 --> 00:13:51,655 Visitó a Woody y no tenía dónde dormir. 168 00:13:52,254 --> 00:13:53,488 Está bien. 169 00:13:53,837 --> 00:13:54,887 Hola, Bob. 170 00:13:55,087 --> 00:13:56,613 - Toshi. - Hola. 171 00:13:57,337 --> 00:13:58,596 Conseguimos un taladro 172 00:13:58,796 --> 00:14:03,404 bastante duro para atravesar esta roca y tenemos agua como en un Hotel suizo. 173 00:14:04,503 --> 00:14:06,570 Te acomodaremos aquí. 174 00:14:07,086 --> 00:14:09,178 Yo ronco y Toshi siempre me echa. 175 00:14:09,378 --> 00:14:11,237 Doy fe de que es cómodo. 176 00:14:11,795 --> 00:14:13,261 El baño está en el pasillo. 177 00:14:13,461 --> 00:14:16,303 Es un compostador nuevo. Es asombroso. No da mal olor... 178 00:14:16,503 --> 00:14:17,303 Sí, lo da. 179 00:14:17,503 --> 00:14:18,761 - Huele muy mal. - Sí, horrible. 180 00:14:18,961 --> 00:14:21,553 ¡Váyanse a la cama! Traidores. Todos ustedes. 181 00:14:21,753 --> 00:14:23,345 Bobby, ¿puedes fumar afuera? 182 00:14:23,545 --> 00:14:24,428 Perdón. 183 00:14:24,628 --> 00:14:27,987 Si tienes frío, tápate con esa manta india. 184 00:14:29,170 --> 00:14:30,654 ¿Va a ir a la cama? 185 00:14:31,420 --> 00:14:33,303 Ya se va a acostar. Sólo está 186 00:14:33,503 --> 00:14:35,987 emocionado porque conoció a uno de sus ídolos. 187 00:14:37,170 --> 00:14:38,862 A mí no, a Woody. 188 00:14:45,628 --> 00:14:47,737 Nos tocó una canción increíble. 189 00:14:48,336 --> 00:14:49,737 Toma tu panqueque. 190 00:14:50,711 --> 00:14:51,945 Gracias. 191 00:14:57,878 --> 00:15:01,779 Si viajas a la feria del norte 192 00:15:05,086 --> 00:15:07,345 A los vientos que azotan 193 00:15:07,545 --> 00:15:10,737 La frontera 194 00:15:12,836 --> 00:15:15,220 Saluda de mi parte 195 00:15:15,420 --> 00:15:18,695 A la que vive allí 196 00:15:19,336 --> 00:15:21,970 Porque una vez fue 197 00:15:22,170 --> 00:15:25,028 Mi verdadero amor 198 00:15:28,919 --> 00:15:30,344 Me pregunto 199 00:15:30,544 --> 00:15:34,403 Si ella se acuerda de mí 200 00:15:38,419 --> 00:15:40,385 Muchas veces 201 00:15:40,585 --> 00:15:43,903 He rezado 202 00:15:46,335 --> 00:15:51,569 En la oscuridad de la noche 203 00:15:52,960 --> 00:15:58,028 En la claridad del día 204 00:16:03,752 --> 00:16:05,986 Es todo por ahora. 205 00:16:06,960 --> 00:16:08,611 Es un buen comienzo. 206 00:16:09,877 --> 00:16:12,760 A los que no pueden cantar tan grave, 207 00:16:12,960 --> 00:16:14,427 los pondremos como sopranos. 208 00:16:14,627 --> 00:16:16,236 Canten... 209 00:16:22,795 --> 00:16:24,029 Inténtenlo. 210 00:16:26,878 --> 00:16:29,470 Delicado y bonito. 211 00:16:29,670 --> 00:16:31,945 Vuelvan a añadir los graves. 212 00:17:10,794 --> 00:17:12,028 Muy bien. 213 00:17:19,253 --> 00:17:20,903 Te haré salir al escenario. 214 00:17:21,253 --> 00:17:22,487 Lo voy a hacer. 215 00:17:28,753 --> 00:17:30,928 - ¡Joan! ¡Ten un buen espectáculo! - ¡Srta. Baez! 216 00:17:31,128 --> 00:17:32,011 ¡Es ella! 217 00:17:32,211 --> 00:17:33,928 Srta. Baez. Hola. 218 00:17:34,128 --> 00:17:35,695 - Es Joan. - Joan. 219 00:17:37,961 --> 00:17:40,445 Espera. ¿Me lo firmas? 220 00:17:46,295 --> 00:17:51,112 "Baez te hace correr al tesauro a buscar superlativos". 221 00:17:51,420 --> 00:17:52,987 Es el New York Times, Joanie. 222 00:17:53,336 --> 00:17:54,678 Bob Shelton es tu fan. 223 00:17:54,878 --> 00:17:55,845 Cinco minutos, Joan. 224 00:17:56,045 --> 00:17:58,279 Bob Shelton volvió, está en el bar. 225 00:17:59,170 --> 00:18:00,845 También John Hammond. 226 00:18:01,045 --> 00:18:02,279 Joanie. 227 00:18:02,503 --> 00:18:03,736 Columbia Records. 228 00:18:03,960 --> 00:18:05,969 Tengo una discográfica y un mánager. 229 00:18:06,169 --> 00:18:07,552 Columbia no es una discográfica. 230 00:18:07,752 --> 00:18:10,385 Es el Monte Rushmore. 231 00:18:10,585 --> 00:18:12,028 Tony Bennett, 232 00:18:12,419 --> 00:18:14,844 Johnny Mathis, Doris Day, Miles Davis. 233 00:18:15,044 --> 00:18:18,194 Los tienen a todos menos a su cantante folk. 234 00:18:18,669 --> 00:18:19,903 Albert. 235 00:18:20,669 --> 00:18:21,903 Vete, por favor. 236 00:18:24,460 --> 00:18:27,302 Otras chicas rasguean, Tito, sonríen. 237 00:18:27,502 --> 00:18:28,819 Joanie no. 238 00:18:29,085 --> 00:18:31,510 Ella parece deprimida, se mira los zapatos, 239 00:18:31,710 --> 00:18:33,194 vuelve locos a los hombres. 240 00:18:43,626 --> 00:18:47,384 Si le hubiera hecho caso 241 00:18:47,584 --> 00:18:51,551 A mi madre 242 00:18:51,751 --> 00:18:53,426 Estaría 243 00:18:53,626 --> 00:18:58,860 En casa hoy 244 00:18:59,459 --> 00:19:03,551 Pero era joven 245 00:19:03,751 --> 00:19:07,527 Y tonta, Dios mío 246 00:19:07,959 --> 00:19:09,801 Dejé que un vagabundo 247 00:19:10,001 --> 00:19:14,485 Me llevara por mal camino 248 00:19:20,627 --> 00:19:22,385 Dile 249 00:19:22,585 --> 00:19:27,943 A mi hermanita 250 00:19:28,668 --> 00:19:30,801 Que no haga 251 00:19:31,001 --> 00:19:36,485 Lo mismo que yo 252 00:19:36,959 --> 00:19:41,426 Pero evita esa casa 253 00:19:41,626 --> 00:19:45,110 De Nueva Orleans 254 00:19:45,418 --> 00:19:47,593 Que llaman 255 00:19:47,793 --> 00:19:52,027 El Sol Naciente 256 00:19:58,876 --> 00:20:02,884 Voy a volver 257 00:20:03,084 --> 00:20:07,926 A Nueva Orleans 258 00:20:08,126 --> 00:20:15,360 Mi carrera casi acabó 259 00:20:16,709 --> 00:20:21,468 Voy a volver 260 00:20:21,668 --> 00:20:26,068 A pasar mi vida 261 00:20:26,376 --> 00:20:30,509 Bajo 262 00:20:30,709 --> 00:20:35,943 Ese Sol 263 00:20:36,251 --> 00:20:40,235 Naciente 264 00:20:43,583 --> 00:20:44,734 Gracias. 265 00:20:50,667 --> 00:20:52,567 Bueno. Nos vemos, John. 266 00:20:53,000 --> 00:20:54,175 Joan Baez. 267 00:20:54,375 --> 00:20:56,883 Srta. Joanie. Estuvo fabulosa. 268 00:20:57,083 --> 00:20:59,175 - Gracias, Pete. - Es mi amigo Bobby. 269 00:20:59,375 --> 00:21:00,609 Hola. 270 00:21:01,083 --> 00:21:03,192 - Buen trabajo. - Gracias. 271 00:21:05,667 --> 00:21:07,467 Y ahora, un invitado especial 272 00:21:07,667 --> 00:21:10,258 va a presentar el micrófono abierto de esta noche. 273 00:21:10,458 --> 00:21:12,859 No huyan. No voy a pedir donaciones. 274 00:21:14,333 --> 00:21:16,359 Una voz que ya conocemos 275 00:21:16,750 --> 00:21:17,842 y amamos. 276 00:21:18,042 --> 00:21:19,901 ¡El Sr. Pete Seeger! 277 00:21:27,958 --> 00:21:29,192 Muy bien. 278 00:21:30,542 --> 00:21:32,067 Hace unos meses, 279 00:21:32,625 --> 00:21:34,442 Woody y yo conocimos a un joven. 280 00:21:35,167 --> 00:21:37,342 Se nos apareció 281 00:21:37,542 --> 00:21:39,151 y cantó una canción. 282 00:21:40,542 --> 00:21:43,317 Nos impactó en lo más profundo. 283 00:21:43,917 --> 00:21:48,151 Y con Woody, sentimos que quizá vislumbrábamos un nuevo camino. 284 00:21:49,167 --> 00:21:51,467 Este joven tocó un poco por la ciudad, 285 00:21:51,667 --> 00:21:54,883 pero pensé que era hora de que subiera al escenario de Folk City. 286 00:21:55,083 --> 00:21:57,859 Denle una calurosa bienvenida a Bob Dylan. 287 00:21:59,625 --> 00:22:00,817 Muy bien. Gracias. 288 00:22:01,167 --> 00:22:03,567 Muy bien, gracias, amigos. 289 00:22:04,207 --> 00:22:06,025 Gracias, Pete. 290 00:22:07,041 --> 00:22:08,733 Espera mucho de mí. 291 00:22:10,124 --> 00:22:11,358 Bueno... 292 00:22:15,416 --> 00:22:18,233 Espero que me vaya mejor que en East Orange, Nueva Jersey. 293 00:22:20,332 --> 00:22:21,733 ¡Soy de Nueva Jersey! 294 00:22:22,457 --> 00:22:24,174 ¿Qué les parece Joan Baez, amigos? 295 00:22:24,374 --> 00:22:25,608 ¡Sí! 296 00:22:29,582 --> 00:22:30,858 Es muy buena. 297 00:22:33,124 --> 00:22:34,358 Y es bonita. 298 00:22:36,541 --> 00:22:37,775 Canta bonito. 299 00:22:39,624 --> 00:22:41,108 Demasiado bonito quizá. 300 00:22:43,749 --> 00:22:45,691 En fin, aquí hay algo que escribí. 301 00:22:46,291 --> 00:22:47,775 Espero que les guste. 302 00:22:49,041 --> 00:22:50,691 A alguien le tiene que gustar. 303 00:22:52,416 --> 00:22:54,900 Era joven cuando dejé mi hogar 304 00:22:56,291 --> 00:22:58,775 Y viajé sin rumbo 305 00:23:00,291 --> 00:23:04,191 Y nunca escribí una carta a mi hogar 306 00:23:05,207 --> 00:23:06,525 A mi hogar 307 00:23:08,749 --> 00:23:11,066 Señor, a mi hogar 308 00:23:12,291 --> 00:23:14,549 No, nunca escribí una carta 309 00:23:14,749 --> 00:23:16,108 A mi hogar 310 00:23:19,999 --> 00:23:22,441 Pasó el otro día 311 00:23:23,749 --> 00:23:26,190 Llevaba mi paga a casa 312 00:23:27,540 --> 00:23:31,190 Cuando encontré a un viejo amigo 313 00:23:32,498 --> 00:23:35,149 Dijo: "Tu madre falleció" 314 00:23:36,498 --> 00:23:38,857 A tus hermanas les fue mal 315 00:23:40,081 --> 00:23:42,090 Y tu papá te necesita en casa 316 00:23:42,290 --> 00:23:44,107 Ahora mismo 317 00:23:50,373 --> 00:23:52,774 No tenía ni una camisa 318 00:23:54,248 --> 00:23:55,840 Y era muy pobre 319 00:23:56,040 --> 00:23:57,756 También escribió canciones. 320 00:23:57,956 --> 00:24:01,690 Y no puedo volver a casa así 321 00:24:02,831 --> 00:24:03,798 Así 322 00:24:03,998 --> 00:24:05,774 - Es muy bueno, ¿no? - Sí. 323 00:24:06,415 --> 00:24:07,465 Es mi cliente. 324 00:24:07,665 --> 00:24:09,399 Señor, Señor 325 00:24:10,498 --> 00:24:14,149 Y no puedo volver a casa así 326 00:24:53,705 --> 00:24:55,814 ¿Qué significa para ti las dos en punto? 327 00:24:56,039 --> 00:24:57,630 Te diré qué significa para John Hammond. 328 00:24:57,830 --> 00:24:59,922 - ¡Significa las dos en punto! - Está bien. 329 00:25:00,122 --> 00:25:03,023 Y ahora mismo son las 3:05. 330 00:25:03,372 --> 00:25:05,089 - ¿Llevas un arma? - Basta. 331 00:25:05,289 --> 00:25:06,505 Parece tener cañón corto. 332 00:25:06,705 --> 00:25:09,148 "Es una mezcla de niño de coro y beatnik. 333 00:25:09,580 --> 00:25:12,172 El Sr. Dylan tiene un look de querubín 334 00:25:12,372 --> 00:25:13,797 y una mata de pelo despeinado...". 335 00:25:13,997 --> 00:25:16,256 - No quiero escuchar eso. - "Pelo despeinado 336 00:25:16,456 --> 00:25:18,465 contenido por su gorra estilo Huck Finn. 337 00:25:18,665 --> 00:25:20,215 Su ropa necesita un sastre. 338 00:25:20,415 --> 00:25:23,506 Pero cuando toca la guitarra, 339 00:25:23,706 --> 00:25:26,774 no hay duda de que rebosa talento. 340 00:25:27,248 --> 00:25:29,256 - Su voz...". - ¡Oye! 341 00:25:29,456 --> 00:25:30,774 Un elogio de The Times. 342 00:25:31,706 --> 00:25:32,798 Es nuestro piso. 343 00:25:32,998 --> 00:25:34,607 - Bien. - Vamos. 344 00:25:38,081 --> 00:25:41,506 - Bueno, Bob. Grabemos una, ¿sí? - Bueno. 345 00:25:41,706 --> 00:25:45,048 C, O, siete, seis, seis, siete, uno... 346 00:25:45,248 --> 00:25:47,774 Fixin' to Die, toma uno. 347 00:25:54,206 --> 00:25:59,149 Me siento raro, Señor Creo que estoy por morir 348 00:26:01,414 --> 00:26:06,147 Me siento raro, Señor Creo que estoy por morir 349 00:26:08,621 --> 00:26:10,171 - Yo no... - Bob. 350 00:26:10,371 --> 00:26:11,379 Perdón. 351 00:26:11,579 --> 00:26:15,147 ¿Empezamos otra vez? No le cantas al micrófono. 352 00:26:15,496 --> 00:26:17,480 - Sí. De acuerdo. - Bueno. 353 00:26:18,329 --> 00:26:21,022 Fixin' to Die, toma dos. 354 00:26:21,663 --> 00:26:22,897 Estupendo. 355 00:26:28,579 --> 00:26:33,129 Me siento raro, Señor Creo que estoy por morir 356 00:26:33,329 --> 00:26:35,379 También escribió canciones, 357 00:26:35,579 --> 00:26:37,213 y son muy buenas. 358 00:26:37,413 --> 00:26:40,171 Sólo repertorio tradicional por ahora, Albert. 359 00:26:40,371 --> 00:26:42,338 Queremos caras más jóvenes para el folk. 360 00:26:42,538 --> 00:26:45,963 Todos tienen algo 361 00:26:46,163 --> 00:26:49,088 Que esperan con impaciencia 362 00:26:49,288 --> 00:26:52,963 Yo deseo poder volver a hacerlo todo 363 00:26:53,163 --> 00:26:56,022 Porque, nena, lo haré todo contigo 364 00:26:56,413 --> 00:26:59,921 Déjame decirte, pequeña amante Mejor corre a cubrirte 365 00:27:00,121 --> 00:27:02,897 Porque, nena, lo haré todo contigo 366 00:27:10,621 --> 00:27:11,855 Muy bien. 367 00:27:12,663 --> 00:27:16,046 Muchas gracias. Gracias. Gracias por dejarme tocar. 368 00:27:16,246 --> 00:27:17,796 Gracias, Brownie, Sonny, en especial. 369 00:27:17,996 --> 00:27:19,855 Espero volver a verlos, adiós. 370 00:27:23,204 --> 00:27:25,437 Damas y caballeros, Bobby Dylan. 371 00:27:30,287 --> 00:27:31,771 Sí que toca la armónica. 372 00:27:33,328 --> 00:27:35,420 Si quieren ir a alguna parte 373 00:27:35,620 --> 00:27:37,420 y no tienen dinero para el avión, 374 00:27:37,620 --> 00:27:39,003 el tren, el autobús, 375 00:27:39,203 --> 00:27:41,128 el taxi ni nada, 376 00:27:41,328 --> 00:27:42,854 hay una forma de llegar. 377 00:27:43,495 --> 00:27:45,521 Simplemente caminen. 378 00:27:54,038 --> 00:27:57,688 Caminen 379 00:27:58,454 --> 00:28:00,022 Caminen 380 00:28:00,371 --> 00:28:01,897 Caminen 381 00:28:02,788 --> 00:28:04,397 Caminen 382 00:28:04,954 --> 00:28:06,397 Caminen 383 00:28:07,121 --> 00:28:10,897 Caminen, les digo que caminen 384 00:28:11,204 --> 00:28:13,672 Voy a seguir caminando 385 00:28:13,872 --> 00:28:16,922 Hasta hallar el camino a casa 386 00:28:17,122 --> 00:28:18,731 ¿Cuántos años tienes? 387 00:28:20,122 --> 00:28:21,523 20. 388 00:28:22,039 --> 00:28:23,630 ¿Tú escribiste esas canciones? 389 00:28:23,830 --> 00:28:24,939 Sí, las dos últimas. 390 00:28:26,830 --> 00:28:28,439 Eres bueno. 391 00:28:29,330 --> 00:28:31,273 ¿Qué? ¿Para mi edad? 392 00:28:39,580 --> 00:28:40,981 Gracias. 393 00:28:47,038 --> 00:28:48,397 ¿Quién es ese tipo? 394 00:28:50,121 --> 00:28:51,605 Alan Lomax. 395 00:28:51,913 --> 00:28:53,171 Eso es lo que hace. 396 00:28:53,371 --> 00:28:55,504 Dirige el Archivo de Folk Estadounidense. 397 00:28:55,704 --> 00:28:57,171 Graban música folk. 398 00:28:57,371 --> 00:28:58,855 ¿Cómo sabes tanto? 399 00:28:59,329 --> 00:29:01,147 Mi hermana trabaja para él. 400 00:29:02,538 --> 00:29:04,838 Voy a seguir caminando 401 00:29:05,038 --> 00:29:08,522 Hasta hallar el camino a casa 402 00:29:08,829 --> 00:29:11,647 Camina, Sonny Camina, muchacho 403 00:29:13,204 --> 00:29:14,438 ¿Quieres maní? 404 00:29:15,496 --> 00:29:17,897 Cuando trabajaba en la feria vivía comiéndolos. 405 00:29:20,038 --> 00:29:22,004 ¿Trabajaste en la feria? 406 00:29:22,204 --> 00:29:24,897 Forzudos, tragafuegos. 407 00:29:25,121 --> 00:29:28,963 Una señora con la piel quemada. Parecía un bebé grandote y arrugado. 408 00:29:29,163 --> 00:29:30,838 Sí. 409 00:29:31,038 --> 00:29:33,313 Me hacía pensar en la gente en el escenario, 410 00:29:33,996 --> 00:29:35,921 en cualquiera que se suba a uno, 411 00:29:36,121 --> 00:29:38,838 en cualquiera que capte tu atención en un escenario. 412 00:29:39,038 --> 00:29:40,647 Tiene que ser un bicho raro. 413 00:29:41,454 --> 00:29:42,629 No todos. 414 00:29:42,829 --> 00:29:44,147 Cualquiera que sea bueno. 415 00:29:44,371 --> 00:29:45,463 ¿Eres un bicho raro? 416 00:29:45,663 --> 00:29:46,938 Sí, eso espero. 417 00:29:47,246 --> 00:29:49,004 Frank Sinatra no lo es. 418 00:29:49,204 --> 00:29:50,855 Esa voz no es humana. 419 00:29:51,204 --> 00:29:54,730 Puedes ser alguien bello o feo, pero no uno del montón. 420 00:29:54,996 --> 00:29:56,504 Debes ser algo que no puedan dejar de mirar, 421 00:29:56,704 --> 00:29:58,546 como un choque de trenes o de autos. 422 00:29:58,746 --> 00:30:00,313 ¿Viste esta? 423 00:30:00,871 --> 00:30:03,879 No. Pensé que íbamos al Museo a ver el Guernica. 424 00:30:04,079 --> 00:30:05,378 Picasso está sobrevalorado. 425 00:30:05,578 --> 00:30:07,212 La extraña pasajera 426 00:30:07,412 --> 00:30:08,646 ¿Tienes un dólar? 427 00:30:11,120 --> 00:30:12,729 Dos para la matiné. 428 00:30:31,120 --> 00:30:33,104 ¿Y vas a ser feliz, Charlotte? 429 00:30:33,953 --> 00:30:36,771 Jerry, no pidamos la luna. 430 00:30:37,203 --> 00:30:38,896 Tenemos las estrellas. 431 00:30:50,870 --> 00:30:52,378 Entonces, 432 00:30:52,578 --> 00:30:55,646 Bette Davis era una chica tímida 433 00:30:55,912 --> 00:30:59,378 que escapó de su madre dominante para encontrarse a sí misma. 434 00:30:59,578 --> 00:31:02,212 - Huye, se vuelve bella... - ¿"Encontrarse"? No lo sé. 435 00:31:02,412 --> 00:31:04,712 Regresa a casa, destruye a su mamá 436 00:31:04,912 --> 00:31:07,837 y adopta a la hija de un hombre que no podrá tener. 437 00:31:08,037 --> 00:31:09,170 No se encuentra a sí misma 438 00:31:09,370 --> 00:31:11,713 como si fuera un zapato perdido. 439 00:31:11,913 --> 00:31:15,004 Se convirtió en algo diferente. 440 00:31:15,204 --> 00:31:16,772 Algo mejor. 441 00:31:17,454 --> 00:31:18,980 Diferente. 442 00:31:19,788 --> 00:31:20,963 De acuerdo. 443 00:31:21,163 --> 00:31:24,563 En lo que quería ser, en ese momento. 444 00:31:29,037 --> 00:31:30,437 ¿Qué quieres ser tú? 445 00:31:30,870 --> 00:31:32,271 Un músico. 446 00:31:33,328 --> 00:31:34,562 Que tenga para comer. 447 00:31:39,578 --> 00:31:41,521 Me gustan tus canciones. 448 00:31:42,453 --> 00:31:44,104 Mi disco sale en unas semanas. 449 00:31:44,453 --> 00:31:46,712 ¿Tendrá canciones que tocaste hoy? 450 00:31:46,912 --> 00:31:48,479 Son mayormente versiones. 451 00:31:48,787 --> 00:31:50,312 Lo tradicional. 452 00:31:51,370 --> 00:31:54,354 Las canciones folk deben resistir el paso del tiempo, 453 00:31:55,578 --> 00:31:57,312 como Shakespeare o algo así. 454 00:31:58,578 --> 00:32:01,229 Dicen que nadie oirá lo que escribió un niño hace un mes. 455 00:32:01,662 --> 00:32:02,628 ¿Quiénes lo dicen? 456 00:32:02,828 --> 00:32:04,271 La discográfica. 457 00:32:04,620 --> 00:32:05,854 Mi mánager. 458 00:32:06,662 --> 00:32:07,729 Perdón, 459 00:32:08,578 --> 00:32:12,229 pero Where Have All the Flowers Gone no es de Shakespeare. 460 00:32:14,078 --> 00:32:15,587 Quiero decir, 461 00:32:15,787 --> 00:32:18,437 en una época, las canciones viejas eran nuevas. 462 00:32:18,787 --> 00:32:21,337 Alguien tuvo que darles una oportunidad. 463 00:32:21,537 --> 00:32:22,295 Quiero decir... 464 00:32:22,495 --> 00:32:24,420 Hay una guerra civil en el sur. 465 00:32:24,620 --> 00:32:26,587 La mayor escalada militar de la historia. 466 00:32:26,787 --> 00:32:28,545 Penden bombas nucleares sobre nosotros. 467 00:32:28,745 --> 00:32:31,170 Ya no es todo sobre el Dust Bowl 468 00:32:31,370 --> 00:32:33,396 y Johnny Appleseed. 469 00:32:34,037 --> 00:32:35,795 De lunes a jueves, voy a la escuela. 470 00:32:35,995 --> 00:32:39,146 Soy voluntaria en el CORE viernes y sábados. 471 00:32:39,453 --> 00:32:42,479 Y tomo clases de pintura los domingos por la mañana en Queens. 472 00:32:43,328 --> 00:32:44,604 ¿Qué es el CORE? 473 00:32:44,953 --> 00:32:47,044 - El Congreso de Igualdad Racial. - Sí. 474 00:32:47,244 --> 00:32:49,478 - Organizamos los viajes por la libertad. - Bien. 475 00:32:53,661 --> 00:32:54,895 Vivo aquí. 476 00:32:57,411 --> 00:33:00,544 Este es un artículo maravilloso de Dwight MacDonald. 477 00:33:00,744 --> 00:33:01,877 Te gustará. 478 00:33:02,077 --> 00:33:05,020 Es contestatario como tú. 479 00:33:06,536 --> 00:33:08,270 Le echaré un vistazo. 480 00:33:09,577 --> 00:33:10,936 ¿Qué harás mañana? 481 00:33:13,452 --> 00:33:14,586 Ya te dije mi horario. 482 00:33:14,786 --> 00:33:17,270 Sí, las clases de pintura, en Queens. 483 00:33:25,493 --> 00:33:27,685 Por la tarde, estaré con mi madre. 484 00:33:28,951 --> 00:33:30,185 ¿Me llamas ahí? 485 00:34:01,201 --> 00:34:03,210 Hola. ¿Tienes algo más de Joan Baez? 486 00:34:03,410 --> 00:34:04,501 No, tomaste el último. 487 00:34:04,701 --> 00:34:07,768 VOLVER A PEDIR 488 00:34:17,451 --> 00:34:20,560 Permítanos ayudarles a estimular su conciencia. 489 00:34:21,493 --> 00:34:24,352 Los ayudaremos a ver los errores que cometieron. 490 00:34:25,118 --> 00:34:28,269 Cuando los vean, cambiarán. 491 00:34:28,868 --> 00:34:31,102 Pero no se ha dado un cambio. 492 00:34:35,618 --> 00:34:39,376 Lo estuve publicando, pero la prensa no parece darse cuenta. 493 00:34:39,576 --> 00:34:40,810 Hola. 494 00:34:42,076 --> 00:34:43,977 ¿Paquete para Zimmerman? 495 00:34:44,868 --> 00:34:48,227 Sí. Gracias. 496 00:35:00,660 --> 00:35:02,102 Necesitas dormir, cariño. 497 00:35:02,868 --> 00:35:04,102 Sí, lo sé. 498 00:35:07,701 --> 00:35:10,626 Sí, ¿y cuántas veces 499 00:35:10,826 --> 00:35:13,751 Puede darse vuelta alguien 500 00:35:13,951 --> 00:35:18,769 Y fingir no ver qué pasa? 501 00:35:20,576 --> 00:35:23,644 La respuesta, amigo mío, 502 00:35:23,993 --> 00:35:26,393 Flota en el viento 503 00:35:26,909 --> 00:35:31,309 La respuesta flota en el viento 504 00:35:32,950 --> 00:35:35,625 Sí, ¿y cuántas veces 505 00:35:35,825 --> 00:35:38,209 - Alguien debe... - ¡Ya basta! 506 00:35:38,409 --> 00:35:40,417 - ¡Ya basta! - Déjame terminar la estrofa. 507 00:35:40,617 --> 00:35:42,434 El Sr. Guthrie necesita silencio. 508 00:35:42,950 --> 00:35:44,917 Qué descarado, le quitaste el cigarrillo. 509 00:35:45,117 --> 00:35:47,959 Hay otro caballero en el cuarto, y trata de descansar. 510 00:35:48,159 --> 00:35:50,559 Lleva seis meses descansando. No creo que funcione. 511 00:35:50,867 --> 00:35:53,976 Trato de cuidar su salud, Sr. Guthrie. 512 00:35:54,284 --> 00:35:55,934 El último nos dejaba cantar. 513 00:35:56,284 --> 00:35:57,625 ¿Me parezco al último? 514 00:35:57,825 --> 00:35:59,542 Pareces un auténtico desgraciado. 515 00:35:59,742 --> 00:36:01,084 Tranquilo, Bob. Hola, George. 516 00:36:01,284 --> 00:36:03,500 El Sr. Guthrie está aquí para tratarse, Sr. Seeger. 517 00:36:03,700 --> 00:36:05,625 - Es verdad, sí. - Está grave 518 00:36:05,825 --> 00:36:07,209 y comparte cuarto con un paciente. 519 00:36:07,409 --> 00:36:09,084 Sí, ¡un paciente en coma! 520 00:36:09,284 --> 00:36:11,250 La gente razonable resuelve estas cosas. 521 00:36:11,450 --> 00:36:13,226 Es un Hospital, no un Club nocturno. 522 00:36:14,867 --> 00:36:17,893 Son tal para cual, ¿no? 523 00:36:21,117 --> 00:36:23,851 Es el nuevo cuadro favorito. La llamo Jane. 524 00:36:24,700 --> 00:36:28,625 Me alejo un poco de lo abstracto e intento acercarme a los rostros. 525 00:36:28,825 --> 00:36:31,959 ¿Y Hank Williams, Tom? ¿Opinas que hace Country o folk? 526 00:36:32,159 --> 00:36:33,417 - Country. - Da igual. 527 00:36:33,617 --> 00:36:35,625 ¿Porque usa una guitarra de acero con pedal? 528 00:36:35,825 --> 00:36:37,084 ¿Dices que es lo mismo? 529 00:36:37,284 --> 00:36:39,834 - Sylvie, tienes que oír esto. - No. 530 00:36:40,034 --> 00:36:43,167 Puedes llamarla Country, blues o rocanrol, 531 00:36:43,367 --> 00:36:46,101 pero seguimos escribiendo canciones parecidas. 532 00:36:50,908 --> 00:36:53,142 PROPIEDAD DE BOBBY ZIMMERMAN 533 00:37:05,199 --> 00:37:07,933 ¿Son sus amigos de su época circense? 534 00:37:08,992 --> 00:37:10,601 Basta, Gena. 535 00:37:11,075 --> 00:37:12,209 ¿Su verdadero nombre es Zimmerman? 536 00:37:12,409 --> 00:37:13,643 Déjalo. 537 00:37:28,492 --> 00:37:30,084 ¡El Sr. Johnny Cash! 538 00:37:30,284 --> 00:37:34,542 Empezó haciendo música Country e hizo la transición al pop. 539 00:37:34,742 --> 00:37:36,125 No hizo ninguna transición. 540 00:37:36,325 --> 00:37:39,559 Tienes que etiquetarlo con esa ridiculez tan trillada. 541 00:37:40,159 --> 00:37:42,292 Recuerda sacar la basura los martes. 542 00:37:42,492 --> 00:37:45,500 Salvo si el lunes es festivo, que lo será la semana que viene. 543 00:37:45,700 --> 00:37:46,934 Lo haré. 544 00:37:47,450 --> 00:37:48,500 Tengo que hacerlo. 545 00:37:48,700 --> 00:37:50,125 Es un viaje académico obligatorio. 546 00:37:50,325 --> 00:37:52,417 Ya lo dijiste tres veces. 547 00:37:52,617 --> 00:37:53,917 Son sólo 12 semanas. 548 00:37:54,117 --> 00:37:55,709 Dios creó el mundo en seis días. 549 00:37:55,909 --> 00:37:57,000 ¿Y qué? 550 00:37:57,200 --> 00:37:58,709 12 semanas es mucho más tiempo. 551 00:37:58,909 --> 00:38:01,084 ¿Qué hago los 65 días restantes? 552 00:38:01,284 --> 00:38:02,542 ¿Eres Dios, Bob? 553 00:38:02,742 --> 00:38:04,518 ¿Cuántas veces debo decirlo? 554 00:38:05,450 --> 00:38:06,683 Sí. 555 00:38:15,574 --> 00:38:17,975 Pienso en cuánto te voy a extrañar, 556 00:38:19,574 --> 00:38:20,933 luego me doy cuenta 557 00:38:22,449 --> 00:38:24,267 de que no te conozco. 558 00:38:27,241 --> 00:38:30,249 Hay otra cara en tu carnet de conducir. Es diferente. 559 00:38:30,449 --> 00:38:32,249 - Tiene un nombre diferente. - Vaya. 560 00:38:32,449 --> 00:38:34,791 Cuando regrese, quisiera conocer a ese tipo. 561 00:38:34,991 --> 00:38:35,958 No hagas esto. 562 00:38:36,158 --> 00:38:39,333 Escribiste una canción de cinco minutos sobre una chica de Mineápolis. 563 00:38:39,533 --> 00:38:40,874 ¿Quién era? ¿Qué pasó? 564 00:38:41,074 --> 00:38:42,458 Dices que dejaste la Universidad... 565 00:38:42,658 --> 00:38:43,916 No, no la dejé. 566 00:38:44,116 --> 00:38:45,541 - No lo dije. - Viniste sólo con una guitarra. 567 00:38:45,741 --> 00:38:48,333 Sólo hablas de la feria, jamás de tu familia y tu pasado. 568 00:38:48,533 --> 00:38:50,249 Porque la gente inventa su pasado. 569 00:38:50,449 --> 00:38:52,374 Recuerdan lo que quieren, ¡olvidan el resto! 570 00:38:52,574 --> 00:38:54,083 Yo te cuento todo. 571 00:38:54,283 --> 00:38:56,958 Mis padres, mi hermana, la calle donde me crie. 572 00:38:57,158 --> 00:38:58,499 Nunca te pregunté sobre eso. 573 00:38:58,699 --> 00:39:01,417 - ¿Qué? ¿Crees que esas cosas te definen? - ¿De dónde vengo? 574 00:39:01,617 --> 00:39:04,667 ¿Lo que quiero y lo que no? ¿Lo que rechazo? 575 00:39:04,867 --> 00:39:06,184 ¡Sí! 576 00:39:06,700 --> 00:39:08,351 Menos mal que te vas a Roma. 577 00:39:09,617 --> 00:39:10,542 ¿Y luego qué? 578 00:39:10,742 --> 00:39:13,768 ¿Regreso y vivo con un juglar misterioso? 579 00:39:15,450 --> 00:39:18,643 No, los juglares misteriosos venden más de 1.000 discos. 580 00:39:19,825 --> 00:39:21,768 Quizá no regreses. 581 00:39:36,699 --> 00:39:38,308 Por favor, Sylvie. 582 00:39:41,741 --> 00:39:42,975 Deja de ocultar cosas. 583 00:39:43,699 --> 00:39:46,208 Sabemos que ansías tener la casa para ti sólo. 584 00:39:46,408 --> 00:39:48,392 Parte de mí. 585 00:39:48,616 --> 00:39:49,975 No todo mi ser. 586 00:39:50,949 --> 00:39:53,267 ¿Qué? ¿Quieres que siempre tenga sentido? 587 00:39:53,908 --> 00:39:55,433 Quiero muchas cosas. 588 00:39:55,783 --> 00:39:58,041 Y tú también. Eres ambicioso. 589 00:39:58,241 --> 00:39:59,767 Eso te asusta. 590 00:40:01,908 --> 00:40:03,708 "La línea está trazada. 591 00:40:03,908 --> 00:40:05,708 La maldición está echada. 592 00:40:05,908 --> 00:40:08,268 El ahora lento luego será...". 593 00:40:11,784 --> 00:40:14,184 Sólo había música de otros en tu disco. 594 00:40:23,284 --> 00:40:25,709 Buenas noches, conciudadanos. 595 00:40:25,909 --> 00:40:27,750 Este Gobierno, como prometió, 596 00:40:27,950 --> 00:40:30,792 mantuvo la más estrecha vigilancia 597 00:40:30,992 --> 00:40:33,000 de la concentración militar soviética 598 00:40:33,200 --> 00:40:34,768 en la Isla de Cuba. 599 00:40:35,284 --> 00:40:36,934 La última semana, 600 00:40:37,367 --> 00:40:40,459 pruebas inequívocas establecieron el hecho 601 00:40:40,659 --> 00:40:43,959 de que están preparando una serie 602 00:40:44,159 --> 00:40:45,917 de emplazamientos de misiles ofensivos 603 00:40:46,117 --> 00:40:47,808 en esa Isla cautiva. 604 00:40:48,366 --> 00:40:50,249 El propósito de estas bases 605 00:40:50,449 --> 00:40:51,873 no puede ser otro 606 00:40:52,073 --> 00:40:54,998 que el de darle capacidad de ataque nuclear 607 00:40:55,198 --> 00:40:56,974 contra el hemisferio occidental. 608 00:40:57,615 --> 00:41:00,748 Tras recibir la primera información preliminar 609 00:41:00,948 --> 00:41:03,557 el martes pasado a las 9:00 a. m., 610 00:41:04,323 --> 00:41:07,057 ordené intensificar la vigilancia. 611 00:41:07,323 --> 00:41:09,873 La política de esta nación será 612 00:41:10,073 --> 00:41:12,123 considerar cualquier misil nuclear 613 00:41:12,323 --> 00:41:15,915 que lance Cuba contra cualquier nación occidental 614 00:41:16,115 --> 00:41:19,790 como un ataque de la Unión Soviética a los Estados Unidos 615 00:41:19,990 --> 00:41:23,057 que requiere una represalia... 616 00:41:23,448 --> 00:41:25,290 Si la invasión se lleva a cabo, 617 00:41:25,490 --> 00:41:28,224 los rusos dijeron que tomarían represalias 618 00:41:29,615 --> 00:41:30,998 disparando misiles. 619 00:41:31,198 --> 00:41:32,665 Dijimos que si los disparaban, 620 00:41:32,865 --> 00:41:33,832 tomaríamos represalias 621 00:41:34,032 --> 00:41:36,832 y la situación se volvería mucho más peligrosa. 622 00:41:37,032 --> 00:41:39,498 - ¿Cómo relacionamos a Berlín... - ¿Qué hay en la T.V.? 623 00:41:39,698 --> 00:41:42,207 Sobre la pregunta de un alivio inmediato u optimismo, 624 00:41:42,407 --> 00:41:44,623 nadie en la Casa Blanca quiere decir... 625 00:41:44,823 --> 00:41:46,224 Contesta. 626 00:41:47,115 --> 00:41:48,290 Vamos. 627 00:41:48,490 --> 00:41:51,623 No creen que terminaron las 24 horas de espera. 628 00:41:51,823 --> 00:41:53,915 Siguen bastante seguros 629 00:41:54,115 --> 00:41:58,224 de que el enfrentamiento en el Caribe será esta noche. 630 00:42:04,157 --> 00:42:07,664 Nadie garantiza que las familias estadounidenses de la costa este 631 00:42:07,864 --> 00:42:09,598 sigan vivas mañana. 632 00:42:12,906 --> 00:42:14,140 ¡Oye! 633 00:42:21,322 --> 00:42:25,890 ¡Oye, taxi! ¡Taxi! ¡Oye! ¡Vamos! 634 00:42:33,239 --> 00:42:34,473 Gracias. 635 00:42:36,072 --> 00:42:37,473 Esta es nueva. 636 00:42:39,156 --> 00:42:42,015 Vengan, amos de la guerra 637 00:42:45,406 --> 00:42:48,390 Hacen grandes armas 638 00:42:52,656 --> 00:42:56,140 Hacen aviones de la muerte 639 00:42:56,906 --> 00:42:59,556 Todas las bombas 640 00:43:01,197 --> 00:43:04,473 Se esconden en sus mansiones 641 00:43:05,282 --> 00:43:08,266 Mientras la sangre de los jóvenes 642 00:43:09,740 --> 00:43:14,182 Brota de sus cuerpos Y se entierra en el barro 643 00:43:16,073 --> 00:43:19,682 Déjenme preguntarles algo 644 00:43:20,240 --> 00:43:23,099 ¿Tan bueno es su dinero? 645 00:43:24,657 --> 00:43:28,598 ¿Comprará su perdón? 646 00:43:28,947 --> 00:43:31,515 ¿Creen que podría? 647 00:43:33,114 --> 00:43:36,390 Creo que descubrirán 648 00:43:37,364 --> 00:43:40,973 Que cuando la muerte les pase factura 649 00:43:41,614 --> 00:43:46,140 El dinero que ganaron no les devolverá el alma 650 00:43:48,114 --> 00:43:51,806 Y miraré mientras los bajan 651 00:43:52,614 --> 00:43:55,390 A sus lechos de muerte 652 00:43:56,447 --> 00:43:59,122 Y me pararé sobre sus tumbas 653 00:43:59,322 --> 00:44:02,181 Hasta estar seguro de que están muertos 654 00:44:10,447 --> 00:44:11,164 Gracias, Bob. 655 00:44:11,364 --> 00:44:13,973 Son tiempos difíciles, vayan a buscar a quien amar. 656 00:44:15,031 --> 00:44:17,015 Las fuerzas de EE. UU. están en alerta 657 00:44:17,239 --> 00:44:20,098 con barcos de la marina posicionados por todo el Caribe. 658 00:45:12,655 --> 00:45:14,955 EE. UU. estuvo por entrar en una guerra nuclear. 659 00:45:15,155 --> 00:45:17,746 Quizá nadie sepa lo cerca que estuvo, 660 00:45:17,946 --> 00:45:21,538 salvo Nikita Jrushchov que, al parecer, no se hacía ilusiones. 661 00:45:21,738 --> 00:45:23,121 La sensación en Washington 662 00:45:23,321 --> 00:45:25,996 tras una de las semanas más aterradoras, 663 00:45:26,196 --> 00:45:28,038 es que es muy pronto para la euforia, 664 00:45:28,238 --> 00:45:30,371 pero no para preguntarse qué pasó 665 00:45:30,571 --> 00:45:31,455 y por qué. 666 00:45:31,655 --> 00:45:34,347 Moscú, por supuesto, se mostró contradictorio 667 00:45:34,613 --> 00:45:36,455 en las últimas 48 horas, 668 00:45:36,655 --> 00:45:39,163 como si el Kremlin mantuviera un gran debate privado. 669 00:45:39,363 --> 00:45:41,955 No prestaron mucha atención a los detalles, 670 00:45:42,155 --> 00:45:43,746 pero todo parece más fácil. 671 00:45:43,946 --> 00:45:47,080 El estado de ánimo sigue siendo de mucha cautela. 672 00:45:47,280 --> 00:45:50,038 Jrushchov ofreció retirar sus misiles de Cuba. 673 00:45:50,238 --> 00:45:54,205 Si lo hace, levantaremos la cuarentena y no habrá invasión. 674 00:45:54,405 --> 00:45:58,121 El Presidente calificó la decisión de Jrushchov como la de un estadista. 675 00:45:58,321 --> 00:46:00,663 ¿EE. UU. hizo un trato con Moscú? 676 00:46:00,863 --> 00:46:02,180 La respuesta es no. 677 00:46:02,488 --> 00:46:04,539 ¿Qué gana Jrushchov con esto? 678 00:46:04,739 --> 00:46:08,038 No habrá enfrentamiento armado ni guerra nuclear. 679 00:46:08,238 --> 00:46:10,288 El problema cubano seguirá ahí... 680 00:46:10,488 --> 00:46:12,639 Se terminó. 681 00:46:15,280 --> 00:46:16,347 Y ahora las noticias... 682 00:46:29,863 --> 00:46:31,347 ¿Quién te enseñó a tocar? 683 00:46:31,780 --> 00:46:33,555 Aprendí sólo. 684 00:46:34,780 --> 00:46:36,764 Aprendí unos licks en la feria. 685 00:46:39,821 --> 00:46:41,389 ¿En la feria? 686 00:46:41,613 --> 00:46:43,705 Sí, había vaqueros cantantes que venían 687 00:46:43,905 --> 00:46:46,264 y me enseñaban muchos acordes raros. 688 00:46:46,613 --> 00:46:50,430 Sí, aparecían en las funciones de Kansas o las Dakotas. 689 00:46:52,238 --> 00:46:55,555 Sí, estos acordes los aprendí de un vaquero: Wigglefoot. 690 00:46:56,405 --> 00:46:57,972 ¿Estuviste en una feria? 691 00:47:02,280 --> 00:47:04,597 Eres muy mentiroso. 692 00:47:06,571 --> 00:47:10,080 Yo tomé lecciones de niña, lecciones normales. 693 00:47:10,280 --> 00:47:12,930 También compongo. No sé si eso se puede aprender. 694 00:47:16,488 --> 00:47:17,722 Demasiado esfuerzo. 695 00:47:17,988 --> 00:47:19,222 ¿Perdón? 696 00:47:21,780 --> 00:47:23,097 Te esfuerzas demasiado. 697 00:47:24,530 --> 00:47:25,764 Para componer. 698 00:47:26,113 --> 00:47:26,913 ¿De veras? 699 00:47:27,113 --> 00:47:28,596 Sí, sí lo preguntas. 700 00:47:30,529 --> 00:47:31,763 No preguntaba. 701 00:47:32,737 --> 00:47:34,579 Ocasos y gaviotas. 702 00:47:34,779 --> 00:47:36,304 Olor a ranúnculos. 703 00:47:36,779 --> 00:47:39,971 Tus canciones son como un óleo en la consulta del dentista. 704 00:47:42,070 --> 00:47:44,471 Eres algo patán, Bob. 705 00:47:45,654 --> 00:47:47,179 Sí, eso creo. 706 00:47:53,529 --> 00:47:54,763 Toca esta. 707 00:48:21,069 --> 00:48:26,036 ¿Cuántos caminos debe recorrer alguien 708 00:48:26,236 --> 00:48:30,178 Para que lo llamen hombre? 709 00:48:32,361 --> 00:48:37,595 ¿Cuántos mares debe surcar una paloma 710 00:48:37,903 --> 00:48:42,053 Antes de dormir en la arena? 711 00:48:43,319 --> 00:48:45,869 Sí, ¿y cuántas veces 712 00:48:46,069 --> 00:48:49,035 Deben volar las balas de cañón 713 00:48:49,235 --> 00:48:53,344 Antes de prohibirlas para siempre? 714 00:48:54,693 --> 00:48:57,285 La respuesta, amigo mío, 715 00:48:57,485 --> 00:48:59,868 Flota en el viento 716 00:49:00,068 --> 00:49:04,137 La respuesta flota en el viento 717 00:49:05,861 --> 00:49:10,970 ¿Cuántos años puede existir una montaña 718 00:49:11,278 --> 00:49:15,345 Antes de que la arrastre el mar? 719 00:49:17,153 --> 00:49:22,203 ¿Cuántos años pueden existir algunos 720 00:49:22,403 --> 00:49:26,803 Antes de que los dejen ser libres? 721 00:49:27,778 --> 00:49:30,494 Sí, ¿y cuántas veces 722 00:49:30,694 --> 00:49:33,619 Puede darse vuelta alguien 723 00:49:33,819 --> 00:49:39,053 y fingir no ver qué pasa? 724 00:49:39,611 --> 00:49:42,328 La respuesta, amigo mío, 725 00:49:42,528 --> 00:49:45,286 Flota en el viento 726 00:49:45,486 --> 00:49:50,720 La respuesta flota en el viento 727 00:49:51,403 --> 00:49:56,536 ¿Cuántas veces alguien debe alzar la vista 728 00:49:56,736 --> 00:50:01,970 Antes de poder ver el cielo? 729 00:50:02,736 --> 00:50:07,911 ¿Cuántos oídos debe tener alguien 730 00:50:08,112 --> 00:50:12,720 Antes de que oiga llorar a la gente? 731 00:50:13,403 --> 00:50:16,161 Sí, ¿y cuántas muertes 732 00:50:16,361 --> 00:50:19,286 Hacen falta para que sepa 733 00:50:19,486 --> 00:50:24,095 Que murió demasiada gente? 734 00:50:25,194 --> 00:50:27,786 La respuesta, amigo mío, 735 00:50:27,986 --> 00:50:30,661 Flota en el viento 736 00:50:30,861 --> 00:50:36,095 La respuesta flota en el viento 737 00:50:45,736 --> 00:50:46,970 Así que esto es... 738 00:50:48,069 --> 00:50:49,303 ¿Qué? 739 00:50:53,361 --> 00:50:54,595 No sé. 740 00:51:02,944 --> 00:51:04,720 ¿Grabaste esa canción? 741 00:51:06,111 --> 00:51:07,553 No, aún no. 742 00:51:10,278 --> 00:51:11,887 Déjame grabarla. 743 00:51:18,111 --> 00:51:20,970 Bueno. Mierda. Debo colgar. 744 00:51:21,444 --> 00:51:22,928 Sí, debo colgar. Perdón. 745 00:51:38,735 --> 00:51:40,660 ¡Hola! 746 00:51:40,860 --> 00:51:42,118 - Ten, tomaré esto. - Qué bonito. 747 00:51:42,318 --> 00:51:43,552 ¿Qué tal? 748 00:51:44,152 --> 00:51:45,844 - Gracias, querido. - ¡Sí! 749 00:51:46,235 --> 00:51:47,243 - ¿Estás bien? - Tomaré tus cosas. 750 00:51:47,443 --> 00:51:48,677 - Bueno. - Sí. 751 00:51:53,485 --> 00:51:54,719 Bienvenida a casa. 752 00:51:55,318 --> 00:51:57,552 ¿Aprendiste sólo a hacer café? 753 00:51:57,860 --> 00:51:59,219 Sí. 754 00:52:08,153 --> 00:52:12,053 No sirve de nada sentarse y preguntar por qué, nena, 755 00:52:13,528 --> 00:52:16,137 Si no lo sabes ya 756 00:52:17,153 --> 00:52:21,053 Y no sirve de nada sentarse y preguntar por qué, nena 757 00:52:22,486 --> 00:52:24,762 Nunca servirá de nada 758 00:52:25,819 --> 00:52:28,453 Cuando tu gallo cante al amanecer 759 00:52:28,653 --> 00:52:30,262 ¿Quién la escribió? 760 00:52:31,028 --> 00:52:34,512 - Mira por tu ventana y ya no estaré - Él. 761 00:52:35,111 --> 00:52:39,262 Eres el motivo por el que sigo viajando 762 00:52:40,111 --> 00:52:42,553 - Hola, Sylvie, ven aquí. - ¿Qué? 763 00:52:52,610 --> 00:52:53,844 ¿Nos vemos bien? 764 00:52:54,360 --> 00:52:58,177 Y no sirve de nada prender tu luz, nene 765 00:52:58,902 --> 00:53:00,410 Esa luz 766 00:53:00,610 --> 00:53:03,052 Que nunca conocí 767 00:53:03,485 --> 00:53:07,552 Y no sirve de nada prender tu luz 768 00:53:08,735 --> 00:53:12,452 Estoy en el lado oscuro de la ruta 769 00:53:12,652 --> 00:53:17,552 Igual, desearía que algo pudieras hacer o decir 770 00:53:17,777 --> 00:53:22,094 Que me haga cambiar de opinión y me quede 771 00:53:22,360 --> 00:53:26,302 Igual nunca hablamos mucho 772 00:53:26,568 --> 00:53:30,327 No lo pienses más, está bien 773 00:53:30,527 --> 00:53:32,327 Perdón, ¡sí! Ya está. 774 00:53:32,527 --> 00:53:35,118 Pídele al fotógrafo que tome la foto. Todo el laboratorio. 775 00:53:35,318 --> 00:53:36,410 - ¡Albert! - Sí, señor. 776 00:53:36,610 --> 00:53:38,844 No fotografíen mi escritorio. 777 00:53:39,652 --> 00:53:41,827 ¿Qué te dije? El escritorio no. 778 00:53:42,027 --> 00:53:44,035 - Puedes enchufarlo aquí. - ¿Qué dije? 779 00:53:44,235 --> 00:53:45,702 No, Sylvie, no los traigas aquí. 780 00:53:45,902 --> 00:53:47,577 Yo no los traje, fuiste tú, Bob. 781 00:53:47,777 --> 00:53:49,052 Vinieron por ti. 782 00:53:50,152 --> 00:53:51,202 ¿Es para Woody? 783 00:53:51,402 --> 00:53:53,118 Sí, se lo dejaré camino al aeropuerto. 784 00:53:53,318 --> 00:53:55,177 Dame a mí. Pon el dedo ahí. 785 00:53:59,485 --> 00:54:01,427 - ¿Es Joan? - Sí. 786 00:54:02,360 --> 00:54:04,302 ¿Está versionando tu canción? 787 00:54:04,943 --> 00:54:06,177 Sí. 788 00:54:06,777 --> 00:54:08,427 ¿Antes de que salga tu versión? 789 00:54:09,067 --> 00:54:10,635 Albert cree que eso ayuda. 790 00:54:11,317 --> 00:54:12,492 A ella. 791 00:54:12,692 --> 00:54:14,784 Lo ayuda a que ella firme con él. 792 00:54:14,984 --> 00:54:16,551 Es famosa, Sylvie. 793 00:54:17,734 --> 00:54:19,676 Salió en la portada de la revista Time. 794 00:54:20,776 --> 00:54:21,701 La grabaron en vivo. 795 00:54:21,901 --> 00:54:23,718 Ella no sabía que la pasarían por la radio. 796 00:54:24,776 --> 00:54:26,010 Claro que no. 797 00:54:31,859 --> 00:54:33,076 Así que le diste la canción. 798 00:54:33,276 --> 00:54:34,659 No se la di. 799 00:54:34,859 --> 00:54:37,034 Estamos listos aquí, Bobby. 800 00:54:37,234 --> 00:54:39,326 ¿Vas a verla en California? 801 00:54:39,526 --> 00:54:41,385 Es su Festival. 802 00:54:46,526 --> 00:54:47,492 Está todo listo. 803 00:54:47,692 --> 00:54:50,051 Sólo tomaré un avión y daré un concierto. 804 00:54:50,859 --> 00:54:52,093 Justo aquí. 805 00:54:52,609 --> 00:54:53,926 Estás en la foto, cariño. 806 00:55:09,193 --> 00:55:10,427 Hola. 807 00:55:18,360 --> 00:55:19,886 Es un lugar estupendo, Joan. 808 00:55:21,777 --> 00:55:23,094 ¿Te enseño el resto? 809 00:55:23,693 --> 00:55:24,927 Bueno. 810 00:55:36,359 --> 00:55:38,135 ¿Tocas con esta ahora? 811 00:55:38,942 --> 00:55:40,510 La primera cuerda vibra un poco. 812 00:55:42,858 --> 00:55:44,134 No cuando la toco yo. 813 00:55:51,900 --> 00:55:53,759 El nuevo disco es hermoso. 814 00:55:55,566 --> 00:55:56,800 ¿Tú crees? 815 00:56:08,858 --> 00:56:09,866 FESTIVAL DE FOLK DE MONTERREY 816 00:56:10,066 --> 00:56:14,467 Si viajas a la feria del norte 817 00:56:16,608 --> 00:56:21,592 Donde los vientos azotan la frontera 818 00:56:23,816 --> 00:56:28,467 Saluda de mi parte a la que vive allí 819 00:56:30,858 --> 00:56:35,509 Porque una vez fue mi verdadero amor 820 00:56:39,941 --> 00:56:44,509 Por favor, mira si tiene el pelo largo 821 00:56:46,150 --> 00:56:49,240 Si se enrolla y cae 822 00:56:49,440 --> 00:56:51,966 Sobre sus pechos 823 00:56:52,774 --> 00:56:58,008 Por favor, mira por mí sí tiene el pelo largo 824 00:57:00,107 --> 00:57:05,341 Porque así la recuerdo yo 825 00:57:30,024 --> 00:57:31,091 Hola. 826 00:57:32,274 --> 00:57:34,115 John Hammond dijo que tenía algo para mí. 827 00:57:34,315 --> 00:57:35,074 Me llamo... 828 00:57:35,274 --> 00:57:36,199 Sé quién es. 829 00:57:36,399 --> 00:57:37,841 - Un momento. - Bueno. 830 00:57:43,940 --> 00:57:45,199 - Vaya. - Cartas de fanes. 831 00:57:45,399 --> 00:57:46,407 Bueno. Gracias. 832 00:57:46,607 --> 00:57:49,883 Y la oficina del Sr. Hammond las apartó para usted. 833 00:57:53,524 --> 00:57:56,091 PÁGUESE A BOB DYLAN $10.000 834 00:57:59,358 --> 00:58:01,450 Johnny Cash CANTANTE, TIRADOR Y CAMPANERO 835 00:58:01,650 --> 00:58:03,616 SOCIALIZADOR Provocador LUCHADOR OCULTADOR 836 00:58:03,816 --> 00:58:05,050 JINETE DE CABALLOS SALVAJES 837 00:58:08,066 --> 00:58:09,699 Estimado Bob: 838 00:58:09,899 --> 00:58:14,841 No buscaré las palabras para decirte lo genial que escribes. 839 00:58:16,399 --> 00:58:17,907 Sólo diré 840 00:58:18,107 --> 00:58:22,549 que tu álbum Freewheelin' es mi posesión más preciada. 841 00:58:24,065 --> 00:58:25,341 Gracias. 842 00:58:25,732 --> 00:58:26,966 Johnny Cash. 843 00:58:29,565 --> 00:58:34,174 ¿Dónde estuviste, mi hijo de ojos azules? 844 00:58:36,690 --> 00:58:41,258 ¿Dónde estuviste, mi querido jovencito? 845 00:58:43,565 --> 00:58:48,966 Me topé con las laderas de 12 montañas brumosas 846 00:58:50,482 --> 00:58:54,324 Caminé y me arrastré por seis carreteras sinuosas 847 00:58:54,524 --> 00:58:56,758 UNA NUEVA VOZ DE LA MÚSICA FOLK 848 00:58:57,232 --> 00:59:01,032 Anduve en medio de siete bosques penosos 849 00:59:01,232 --> 00:59:02,449 Qué emoción. 850 00:59:02,649 --> 00:59:04,883 - ¡Bob! - ¿Bob Dylan? 851 00:59:07,607 --> 00:59:08,841 Bob, ¿adónde vas? 852 00:59:09,149 --> 00:59:12,115 Más de 300.000 personas se manifestaron hoy en Washington 853 00:59:12,315 --> 00:59:13,574 por el fin de la segregación. 854 00:59:13,774 --> 00:59:17,091 Desde Nueva York, Bob Dylan. 855 00:59:18,399 --> 00:59:21,591 Y los Alguaciles y los Policías huyeron del lugar 856 00:59:22,524 --> 00:59:26,615 Conocí a un hombre herido de amor 857 00:59:26,815 --> 00:59:28,949 - ¡Bob! ¡Eres el mejor! - ¡Por favor, Bob! 858 00:59:29,149 --> 00:59:33,923 Vi a un recién nacido con lobos salvajes a su alrededor 859 00:59:35,981 --> 00:59:41,215 Vi una autopista de diamantes vacía 860 00:59:41,939 --> 00:59:44,757 Querido Johnny: Gracias por la carta. 861 00:59:45,814 --> 00:59:47,507 Ahora soy famoso. 862 00:59:49,106 --> 00:59:51,406 Famoso según las reglas 863 00:59:51,606 --> 00:59:54,007 de la famosidad pública. 864 00:59:59,106 --> 01:00:01,965 Me sorprendió y me pulverizó. 865 01:00:02,689 --> 01:00:06,548 Para citar al Sr. Freud, me pongo bastante paranoico. 866 01:00:07,856 --> 01:00:10,798 Bob, recibí tu carta. 867 01:00:11,481 --> 01:00:14,965 Esta noche, lidio con los efectos de un período difícil. 868 01:00:15,814 --> 01:00:19,323 La semana pasada estuve en Nueva York, 869 01:00:19,523 --> 01:00:24,132 vi a unos cantantes folk que no te llegaban a la suela de los zapatos. 870 01:00:25,606 --> 01:00:28,531 Nos vemos en Newport en primavera. 871 01:00:28,731 --> 01:00:32,673 Hasta entonces, pórtate mal. 872 01:00:34,148 --> 01:00:38,715 Y lo contaré, lo pensaré, lo hablaré, lo respiraré 873 01:00:40,564 --> 01:00:45,215 Lo reflejaré desde la montaña para que todos lo vean 874 01:00:48,356 --> 01:00:49,780 Este es tu sueño. 875 01:00:49,980 --> 01:00:52,006 Que la música folk llegue a todos. 876 01:00:53,772 --> 01:00:58,489 Pero conoceré bien mi canción antes de empezar a cantar 877 01:00:58,689 --> 01:01:01,948 Y es una dura Una dura 878 01:01:02,148 --> 01:01:05,948 Es una dura Una dura 879 01:01:06,148 --> 01:01:11,382 Una dura lluvia la que va a caer 880 01:01:13,064 --> 01:01:14,298 Gracias. 881 01:01:26,940 --> 01:01:29,133 Un tocadiscos Newcomb portátil. 882 01:01:29,649 --> 01:01:31,341 Te estás poniendo elegante. 883 01:01:42,357 --> 01:01:43,883 Toshi y yo 884 01:01:44,982 --> 01:01:48,883 creemos que es buen momento, luego de Newport, para una gira. 885 01:01:50,065 --> 01:01:52,966 Pero pensamos que deberíamos hacer una gira mundial. 886 01:01:53,815 --> 01:01:56,449 Llevar la música a más gente. 887 01:01:56,649 --> 01:02:00,591 Pienso visitar a la familia de Toshi en Japón y llevar a los niños. 888 01:02:02,815 --> 01:02:04,091 Pero... 889 01:02:06,732 --> 01:02:07,949 Tienes que aguantar. 890 01:02:08,149 --> 01:02:10,031 Tienes que hacer caso. 891 01:02:10,231 --> 01:02:12,298 Debes tomar tu medicina y... 892 01:02:20,398 --> 01:02:21,632 ¿Quieres tocar? 893 01:02:24,439 --> 01:02:25,281 No, claro, lo sé. 894 01:02:25,481 --> 01:02:27,864 Debo arreglarla. Necesita una lengüeta. 895 01:02:28,064 --> 01:02:29,298 Bob. 896 01:02:32,064 --> 01:02:33,465 Bob. 897 01:02:34,356 --> 01:02:36,382 Claro. Sí. No. 898 01:02:37,273 --> 01:02:38,798 Veré que le llegue. 899 01:02:41,106 --> 01:02:44,489 Desde Dallas, Texas, la noticia, aparentemente oficial, 900 01:02:44,689 --> 01:02:49,739 el Presidente Kennedy murió a la 1:00 p. m. hora del centro, 901 01:02:49,939 --> 01:02:53,073 las 2:00 hora del este, 902 01:02:53,273 --> 01:02:55,114 hace unos 38 minutos. 903 01:02:55,314 --> 01:02:59,548 Muéstrame las manchas de whisky En el suelo 904 01:03:00,731 --> 01:03:03,656 Muéstrame al borracho 905 01:03:03,856 --> 01:03:07,423 Que sale tambaleando 906 01:03:08,813 --> 01:03:12,947 Y yo te mostraré a un joven 907 01:03:13,147 --> 01:03:17,780 Con muchas razones para ello 908 01:03:17,980 --> 01:03:22,405 Pero allí, de no ser por la fortuna, 909 01:03:22,605 --> 01:03:26,613 Estaríamos tú y yo 910 01:03:26,813 --> 01:03:29,047 FESTIVAL FOLK DE NEWPORT 911 01:03:34,521 --> 01:03:38,029 Muéstrame el país 912 01:03:38,229 --> 01:03:43,588 Donde cayeron las bombas 913 01:03:44,604 --> 01:03:47,696 Muéstrame las ruinas 914 01:03:47,896 --> 01:03:52,572 De los edificios que una vez fueron altos 915 01:03:52,772 --> 01:03:56,922 Y te mostraré a un joven 916 01:03:57,188 --> 01:04:01,464 - Con muchas razones para ello - Gracias. 917 01:04:01,730 --> 01:04:06,155 Pero allí, de no ser por la fortuna, 918 01:04:06,355 --> 01:04:10,155 Estaríamos tú y yo 919 01:04:10,355 --> 01:04:13,339 Tú y yo 920 01:04:17,855 --> 01:04:19,089 Gracias, Newport. 921 01:04:19,522 --> 01:04:20,839 Gracias. 922 01:04:24,438 --> 01:04:25,922 Muchas gracias. 923 01:04:26,355 --> 01:04:27,613 Gracias a todos. Hasta pronto. 924 01:04:27,813 --> 01:04:29,197 ¿Viste quién vino? 925 01:04:29,397 --> 01:04:31,363 ¿Te parece bien si lo pongo luego de Joan? 926 01:04:31,563 --> 01:04:32,780 - ¿Sí? Vas luego... - Está bien. 927 01:04:32,980 --> 01:04:34,381 - Bueno. Gracias. - Muy bien. 928 01:04:36,605 --> 01:04:38,006 ¡Bob Dylan! 929 01:04:39,147 --> 01:04:40,797 - Fue hermosa. - Gracias. 930 01:04:41,647 --> 01:04:42,947 - Está bien. - ¡Llamen a Bob! 931 01:04:43,147 --> 01:04:45,172 Ya viene. 932 01:04:45,980 --> 01:04:48,488 Muy bien. Ya viene Bobby, no teman. 933 01:04:48,688 --> 01:04:49,905 Pero ahora, escuchen, 934 01:04:50,105 --> 01:04:51,571 tenemos una visita sorpresa. 935 01:04:51,771 --> 01:04:53,071 Si miran sus programas, 936 01:04:53,271 --> 01:04:55,612 verán a alguien que debió venir anoche 937 01:04:55,812 --> 01:04:59,279 y faltó sin permiso oficial, como dicen. 938 01:04:59,479 --> 01:05:00,671 Hola, Johnny. 939 01:05:01,021 --> 01:05:02,880 Bobby Dylan. Ven aquí. 940 01:05:03,187 --> 01:05:04,987 Leí seis veces la última carta. 941 01:05:05,187 --> 01:05:06,779 - Vaya que era larga. - Sí. 942 01:05:06,979 --> 01:05:09,279 ¿Tomamos algo después del espectáculo? 943 01:05:09,479 --> 01:05:10,237 Sí, bueno. 944 01:05:10,437 --> 01:05:11,404 Toco después de ti. 945 01:05:11,604 --> 01:05:12,838 Bueno, Bobby. 946 01:05:13,229 --> 01:05:17,946 Ahora ya está aquí, y con la espera les va a parecer mejor, como dicen. 947 01:05:18,146 --> 01:05:21,821 Denle una calurosa bienvenida a Johnny Cash y a los Tennessee Three. 948 01:05:22,021 --> 01:05:23,588 - Vamos. - Bueno. 949 01:05:36,187 --> 01:05:37,338 Hola. 950 01:05:39,312 --> 01:05:41,046 Muy bien, amigos. 951 01:05:42,062 --> 01:05:44,987 Saquemos rápido de sus asientos a estos beatniks. 952 01:05:45,187 --> 01:05:46,421 A meter barullo. 953 01:06:31,770 --> 01:06:33,153 ¡Muy bien! 954 01:06:33,353 --> 01:06:34,361 Muy bien, gracias, Newport. 955 01:06:34,561 --> 01:06:36,254 Muchas gracias. 956 01:06:37,436 --> 01:06:38,670 Gracias. 957 01:06:39,353 --> 01:06:42,611 El siguiente es mi amigo por correspondencia. 958 01:06:42,811 --> 01:06:46,462 Y a veces, al leer sus cartas, creo que puedo ver su mente. 959 01:06:47,686 --> 01:06:49,653 En fin, sólo sé 960 01:06:49,853 --> 01:06:52,320 que es mejor que cantes esa del gallo 961 01:06:52,520 --> 01:06:54,920 porque necesito aprender la letra. 962 01:06:56,020 --> 01:07:00,045 Damas y caballeros, ¡el Sr. Bob Dylan! 963 01:07:11,895 --> 01:07:13,153 Gracias, Johnny. 964 01:07:13,353 --> 01:07:15,837 Y gracias, Festival Folk de Newport. 965 01:07:17,020 --> 01:07:19,379 Quizá oigan hablar de ese gallo más tarde. 966 01:07:21,895 --> 01:07:23,337 Aquí tienen una nueva. 967 01:07:27,020 --> 01:07:31,694 Reúnete con gente dondequiera que vayas 968 01:07:31,894 --> 01:07:35,985 Y admite que crecieron las aguas a tu alrededor 969 01:07:36,185 --> 01:07:40,569 Y acepta que pronto estarás calado hasta los huesos 970 01:07:40,769 --> 01:07:44,694 Si para ti vale la pena ahorrar tiempo, 971 01:07:44,894 --> 01:07:48,694 Entonces, empieza a nadar o te hundirás como una piedra 972 01:07:48,894 --> 01:07:52,878 Porque los tiempos están cambiando 973 01:07:59,685 --> 01:08:04,294 Vengan escritores y críticos que profetizan con su pluma 974 01:08:04,727 --> 01:08:08,152 No cierren los ojos, la oportunidad no volverá 975 01:08:08,352 --> 01:08:13,003 Y no hablen antes de tiempo porque la moneda está en el aire 976 01:08:13,269 --> 01:08:17,277 Y no se sabe cómo caerá 977 01:08:17,477 --> 01:08:21,277 Porque el que pierde ahora ganará más tarde 978 01:08:21,477 --> 01:08:25,628 Porque los tiempos están cambiando 979 01:08:35,519 --> 01:08:39,902 Vengan madres y padres de toda la tierra 980 01:08:40,102 --> 01:08:43,902 Y no critiquen lo que no entienden 981 01:08:44,102 --> 01:08:48,777 Sus hijos e hijas escapan a su control 982 01:08:48,977 --> 01:08:52,818 El viejo orden envejece rápidamente 983 01:08:53,018 --> 01:08:56,858 Salgan del nuevo si no pueden ayudar 984 01:08:57,058 --> 01:09:02,085 Porque los tiempos están cambiando 985 01:09:11,601 --> 01:09:15,917 La línea está trazada, la maldición lanzada 986 01:09:16,433 --> 01:09:20,233 El ahora lento luego será rápido 987 01:09:20,433 --> 01:09:25,233 Como el ahora presente luego será pasado 988 01:09:25,433 --> 01:09:29,358 El viejo orden se esfuma rápidamente 989 01:09:29,558 --> 01:09:32,943 Y el ahora primero, luego será el último 990 01:09:33,143 --> 01:09:37,252 Porque los tiempos están cambiando 991 01:09:51,059 --> 01:09:52,418 Así se hace, Bobby. 992 01:10:15,101 --> 01:10:18,918 Rodando por la calle al amanecer 993 01:10:32,143 --> 01:10:33,377 Hola, Bob. 994 01:10:53,767 --> 01:10:55,001 ¿Tienes hijos? 995 01:10:56,183 --> 01:10:57,459 Sí. 996 01:10:59,767 --> 01:11:01,167 Miles. 997 01:11:26,892 --> 01:11:28,126 Ya llegó. 998 01:11:29,642 --> 01:11:30,483 Perdón, un momento. 999 01:11:30,683 --> 01:11:32,083 Hola, Bob. Bobby. 1000 01:11:32,682 --> 01:11:33,899 Entra. Gracias por venir. 1001 01:11:34,099 --> 01:11:35,149 - Tomaré tu chaqueta. - Gracias. 1002 01:11:35,349 --> 01:11:36,732 Shirley, ten. Toma esto. 1003 01:11:36,932 --> 01:11:38,857 Es una causa maravillosa. Gracias por venir. 1004 01:11:39,057 --> 01:11:40,441 - ¿Estás bien? ¿Feliz? - Sí. 1005 01:11:40,641 --> 01:11:42,066 - ¿Tienes sed? - ¿Hay un bar? 1006 01:11:42,266 --> 01:11:43,274 Sí. Por aquí. 1007 01:11:43,474 --> 01:11:45,982 - Hola, Bob. Me encanta Tambourine Man. - Gracias. 1008 01:11:46,182 --> 01:11:47,274 ¿Cuándo sale el nuevo álbum? 1009 01:11:47,474 --> 01:11:48,441 Pronto. 1010 01:11:48,641 --> 01:11:50,816 ¿Las canciones pueden cambiar las cosas? 1011 01:11:51,016 --> 01:11:53,107 - Cambian de tonalidad. - ¿Cuál es tu inspiración? 1012 01:11:53,307 --> 01:11:54,625 ¡Bobby! 1013 01:11:54,974 --> 01:11:56,833 ¡Te extrañamos en el Archivo! 1014 01:11:57,141 --> 01:11:58,107 ¿Cómo estás? Dicen 1015 01:11:58,307 --> 01:12:01,191 que causas alboroto en Studio A, ¿no? 1016 01:12:01,391 --> 01:12:02,524 Ella es Becka, por cierto. 1017 01:12:02,724 --> 01:12:03,566 Mucho gusto. 1018 01:12:03,766 --> 01:12:05,816 Bob, no tienes que competir con los Beatles. 1019 01:12:06,016 --> 01:12:06,774 - ¿Sí? - Sí. 1020 01:12:06,974 --> 01:12:07,941 Eres mejor que esa mierda. 1021 01:12:08,141 --> 01:12:09,816 Estás obsesionado con los Beatles. 1022 01:12:10,016 --> 01:12:12,649 ¿Me das dos copas de vino tinto? 1023 01:12:12,849 --> 01:12:13,982 No trajiste la guitarra. 1024 01:12:14,182 --> 01:12:15,982 ¿Qué te guardas para tu pequeña gira con Joanie? 1025 01:12:16,182 --> 01:12:17,649 Pequeña no, Harold. Entradas agotadas. 1026 01:12:17,849 --> 01:12:18,691 ¡Qué maravilla! 1027 01:12:18,891 --> 01:12:21,024 Y francamente, no quiero presionarte, 1028 01:12:21,224 --> 01:12:24,316 pero el secretito sucio es que todos están aquí 1029 01:12:24,516 --> 01:12:25,567 porque esperan que toques. 1030 01:12:25,767 --> 01:12:27,400 ¿De dónde sacaron esa idea? 1031 01:12:27,600 --> 01:12:28,483 ¿En qué me metiste? 1032 01:12:28,683 --> 01:12:29,858 - ¿Es un concierto? - El hijo pródigo. 1033 01:12:30,058 --> 01:12:31,025 - Es lo que quieras que sea. - Volvió. 1034 01:12:31,225 --> 01:12:32,192 - Hola, Pete. - Hola. 1035 01:12:32,392 --> 01:12:33,358 - ¿Cómo estás? - Bien. 1036 01:12:33,558 --> 01:12:34,442 - Me alegra verte. - Mucho gusto. 1037 01:12:34,642 --> 01:12:35,567 ¿Qué tal, Toshi? 1038 01:12:35,767 --> 01:12:37,442 Diste la vuelta al mundo en 80 días, ¿no? 1039 01:12:37,642 --> 01:12:38,608 En alfombra mágica. 1040 01:12:38,808 --> 01:12:40,608 Lleno de maravillas. 1041 01:12:40,808 --> 01:12:42,292 Ella es Becka. 1042 01:12:42,642 --> 01:12:44,067 Mucho gusto. Ella es mi esposa Toshi. 1043 01:12:44,267 --> 01:12:45,067 Mucho gusto. 1044 01:12:45,267 --> 01:12:47,025 Me encanta su música. 1045 01:12:47,225 --> 01:12:49,234 - Soy un gran fan, Sr. Seeger. - No. Soy Pete. 1046 01:12:49,434 --> 01:12:51,068 Pete. 1047 01:12:51,268 --> 01:12:53,358 Harold te está presionando, ¿sí? 1048 01:12:53,558 --> 01:12:54,900 - ¿Quiere que toques? - Sí, un poco. 1049 01:12:55,100 --> 01:12:56,858 Bien. No lo culpes. 1050 01:12:57,058 --> 01:12:58,608 Es por una buena causa. 1051 01:12:58,808 --> 01:13:00,459 ¿Quieres usar esta belleza? 1052 01:13:02,058 --> 01:13:03,917 Siempre la tienes a mano. 1053 01:13:04,350 --> 01:13:06,025 Es como un pistolero con su revólver. 1054 01:13:06,225 --> 01:13:07,626 Siempre la tiene cerca. 1055 01:13:09,100 --> 01:13:12,917 Llegará el momento en que se detengan los vientos 1056 01:13:13,225 --> 01:13:17,001 Y la brisa dejará de respirar 1057 01:13:17,433 --> 01:13:21,567 Como la calma del viento antes del huracán 1058 01:13:21,767 --> 01:13:25,501 La hora en que se acerque el barco 1059 01:13:26,100 --> 01:13:30,150 Y los mares se dividan, el barco encalle 1060 01:13:30,350 --> 01:13:34,084 Las arenas de la costa tiemblen 1061 01:13:34,683 --> 01:13:38,650 Y la marea arreciará, el viento golpeará 1062 01:13:38,850 --> 01:13:44,084 Y va a amanecer 1063 01:13:49,642 --> 01:13:51,608 - Gracias. ¡Estuvo genial! - Gracias. 1064 01:13:51,808 --> 01:13:53,233 Ansío que salga el nuevo álbum. 1065 01:13:53,433 --> 01:13:54,400 Gracias, Bob. De veras. 1066 01:13:54,600 --> 01:13:56,108 No olvides cantar esa la próxima vez. 1067 01:13:56,308 --> 01:13:59,942 Háblame de eso, Harold. Diviértete. Que pases una buena noche. 1068 01:14:00,142 --> 01:14:01,108 Estuviste increíble. 1069 01:14:01,308 --> 01:14:05,084 Hay 200 personas aquí y cada una quiere que sea otra persona. 1070 01:14:06,517 --> 01:14:08,834 Deberían irse al carajo y dejarme ser. 1071 01:14:10,933 --> 01:14:12,291 ¿Ser qué? 1072 01:14:15,599 --> 01:14:16,691 ¿Perdón? 1073 01:14:16,891 --> 01:14:19,291 Deberían irse al carajo ¿y dejarte ser qué? 1074 01:14:22,307 --> 01:14:23,750 No sé, 1075 01:14:24,849 --> 01:14:26,791 pero no quieren que lo sea. 1076 01:14:29,016 --> 01:14:31,666 Sí, no soy un caballo, 1077 01:14:33,016 --> 01:14:35,541 no me gusta cargar con las cosas de nadie. 1078 01:14:38,516 --> 01:14:42,791 Sí. Tengo una tonelada encima que no se nota en la báscula. 1079 01:14:44,266 --> 01:14:46,041 ¿Cómo cantas, entonces? 1080 01:14:49,391 --> 01:14:52,166 Me imagino en otro lugar. 1081 01:14:54,099 --> 01:14:56,083 Pero allí soy un extraño. 1082 01:15:07,474 --> 01:15:09,500 ¿Cómo te llamas? 1083 01:15:10,474 --> 01:15:13,149 Bobby. Como tú. 1084 01:15:13,349 --> 01:15:14,774 Bobby Neuwirth. 1085 01:15:14,974 --> 01:15:15,899 ¿Adónde vas? 1086 01:15:16,099 --> 01:15:18,816 Tengo un concierto con unos tipos en el East Village. 1087 01:15:19,016 --> 01:15:20,958 Un sitio llamado McAnn's. 1088 01:15:27,599 --> 01:15:30,291 Oye. 1089 01:15:30,849 --> 01:15:34,290 Tienes una gira con Joan Baez. ¿Ibas a contármelo? 1090 01:15:35,973 --> 01:15:37,540 ¿Sólo soy más peso? 1091 01:15:37,848 --> 01:15:41,040 Quieren esclavizarme, Becka. ¿Eso es lo que quieres? 1092 01:15:42,348 --> 01:15:43,957 Te amo. 1093 01:15:46,307 --> 01:15:48,000 ¿Te da miedo? 1094 01:15:48,849 --> 01:15:51,375 Acabo de conocerte. Así que... 1095 01:15:53,474 --> 01:15:54,666 Sí. 1096 01:16:28,557 --> 01:16:32,024 Teníamos un millón de bolsas de los mejores trapos de Sligo 1097 01:16:32,224 --> 01:16:35,250 Teníamos dos millones de barriles de piedras 1098 01:16:35,724 --> 01:16:39,274 Teníamos tres millones de pieles de viejos caballos ciegos 1099 01:16:39,474 --> 01:16:42,816 Teníamos cuatro millones de barriles de huesos 1100 01:16:43,016 --> 01:16:44,691 Teníamos cinco millones de cerdos 1101 01:16:44,891 --> 01:16:45,982 Es él. 1102 01:16:46,182 --> 01:16:48,899 Ahí está el maldito Bob Dylan. 1103 01:16:49,099 --> 01:16:50,375 - ¿Dónde? - No, es él. 1104 01:16:50,974 --> 01:16:52,832 - ¡Es él! - ¡Bob! 1105 01:16:53,140 --> 01:16:54,290 Bob. 1106 01:16:54,598 --> 01:16:55,315 Bob. 1107 01:16:55,515 --> 01:16:56,856 Quítatelas. ¡Déjame ver tus ojos! 1108 01:16:57,056 --> 01:16:59,082 - ¡Apártate! - ¡No jodas! 1109 01:17:00,765 --> 01:17:02,231 Oye. 1110 01:17:02,431 --> 01:17:04,374 ¿Qué haces? 1111 01:17:14,973 --> 01:17:15,940 Bob. 1112 01:17:16,140 --> 01:17:17,832 Son las 4:00 a. m. 1113 01:17:18,973 --> 01:17:20,207 Bob. 1114 01:17:24,140 --> 01:17:26,023 Rompimos, ¿recuerdas? 1115 01:17:26,223 --> 01:17:28,290 ¿Me das una toalla para esto? 1116 01:17:47,598 --> 01:17:48,832 Gracias. 1117 01:18:00,347 --> 01:18:03,789 Todos preguntan cómo se me ocurren estas canciones. 1118 01:18:05,472 --> 01:18:09,623 Pero cuando les ves las caras, no preguntan cómo se me ocurren. 1119 01:18:11,472 --> 01:18:14,205 Preguntan por qué no se les ocurren a ellos. 1120 01:18:18,554 --> 01:18:20,413 ¿Quién es, Sylvie? 1121 01:18:47,555 --> 01:18:53,914 Descubre lo que te propusiste hallar 1122 01:18:57,764 --> 01:19:01,689 Vamos, dámelo 1123 01:19:01,889 --> 01:19:04,248 Me lo quedaré 1124 01:19:10,264 --> 01:19:12,189 Decía: "Cuidado, muñeca, estás destinada a caer" 1125 01:19:12,389 --> 01:19:15,539 Pensabas que bromeaban 1126 01:19:17,305 --> 01:19:19,314 Solías... 1127 01:19:19,514 --> 01:19:21,105 La gente decía... 1128 01:19:21,305 --> 01:19:23,939 Había una vez en que te vestías muy bien 1129 01:19:24,139 --> 01:19:26,456 Dabas monedas a los vagabundos en tu mejor momento 1130 01:19:27,680 --> 01:19:28,689 ¿No es así? 1131 01:19:28,889 --> 01:19:31,397 No es Mike Bloomfeld, Albert, sino Mike Bloomfield. 1132 01:19:31,597 --> 01:19:33,688 Es un guitarrista de blues de Chicago. 1133 01:19:33,888 --> 01:19:36,146 No puedo llevarlo mañana. 1134 01:19:36,346 --> 01:19:37,729 - Puedo conseguir otro... - No. 1135 01:19:37,929 --> 01:19:39,896 No quiero a tus músicos viejos de estudio. 1136 01:19:40,096 --> 01:19:41,729 Quiero chicos jóvenes con pelo, 1137 01:19:41,929 --> 01:19:43,229 un guitarrista, un bajista, 1138 01:19:43,429 --> 01:19:44,854 un tecladista y un baterista. 1139 01:19:45,054 --> 01:19:48,646 Haré lo que pueda, pero no puedo garantizar que lo tengamos mañana. 1140 01:19:48,846 --> 01:19:50,663 No quiero oír eso. Hazlo. 1141 01:19:56,929 --> 01:19:59,938 Enférmate, cúrate Quédate cerca de un tintero 1142 01:20:00,138 --> 01:20:02,771 Toca timbres, es difícil saber sí venderás algo 1143 01:20:02,971 --> 01:20:05,646 Esfuérzate, queda excluido Regresa, escribe en braille 1144 01:20:05,846 --> 01:20:08,396 Ve a la cárcel, elude la fianza Únete al ejército si fracasas 1145 01:20:08,596 --> 01:20:10,938 Cuidado, te van a golpear 1146 01:20:11,138 --> 01:20:13,913 - Fracasados y tramposos - Esto hará enojar a algunos. 1147 01:20:18,096 --> 01:20:21,979 ¡George! Victor fue a hacerse el traje para la boda de tu hija. 1148 01:20:22,179 --> 01:20:23,188 - Hola. - Ahí está. 1149 01:20:23,388 --> 01:20:25,021 Bienvenido al centro del Universo. 1150 01:20:25,221 --> 01:20:27,604 - Alan, hablemos de Newport. - Hola, Harold. Peter. 1151 01:20:27,804 --> 01:20:29,771 Dime otra vez la noche del sábado. 1152 01:20:29,971 --> 01:20:33,146 - Sí, tenemos a Ian y Sylvia. - Sí. 1153 01:20:33,346 --> 01:20:35,521 Odetta, Donovan, 1154 01:20:35,721 --> 01:20:37,604 Johnny Cash y Kweskin... 1155 01:20:37,804 --> 01:20:39,354 Y a Theodore Bikel. 1156 01:20:39,554 --> 01:20:41,396 Sí, estaba por nombrarme. 1157 01:20:41,596 --> 01:20:44,354 También tengo una propuesta para la Butterfield Blues Band. 1158 01:20:44,554 --> 01:20:45,563 Recuérdame quiénes son. 1159 01:20:45,763 --> 01:20:48,021 - Una banda de blues de Chicago. - De blues eléctrico. 1160 01:20:48,221 --> 01:20:50,021 Una banda blanca de blues eléctrico. 1161 01:20:50,221 --> 01:20:51,104 Son muy populares, Alan. 1162 01:20:51,304 --> 01:20:53,353 El guitarrista, Mike Bloomfield, es increíble. 1163 01:20:53,553 --> 01:20:54,520 Sí. Ya lo creo. 1164 01:20:54,720 --> 01:20:58,103 Viene del establo de Albert Grossman como tú, Peter. 1165 01:20:58,303 --> 01:20:59,437 Ya basta. 1166 01:20:59,637 --> 01:21:02,787 Me enteré que ahora Bob toca música eléctrica. 1167 01:21:03,220 --> 01:21:04,812 En nuestro escenario, no. 1168 01:21:05,012 --> 01:21:06,895 No hay rocanrol en Newport. 1169 01:21:07,095 --> 01:21:08,978 No necesitamos ser dogmáticos. 1170 01:21:09,178 --> 01:21:10,020 Está bien. 1171 01:21:10,220 --> 01:21:11,520 ¿Qué opinan sobre la Butterfield? 1172 01:21:11,720 --> 01:21:13,978 Ya tenemos gente que toca blues auténtico. 1173 01:21:14,178 --> 01:21:15,145 Nunca los escuchaste. 1174 01:21:15,345 --> 01:21:19,603 Crearon el Festival de Folk de Newport para luchar contra una corriente falsa. 1175 01:21:19,803 --> 01:21:22,020 - Entiendo que... - No, no entiendes, Peter. 1176 01:21:22,220 --> 01:21:24,937 Perdón, pero Peter, Paul y Mary son un invento. 1177 01:21:25,137 --> 01:21:27,103 - Paul ni siquiera se llama Paul. - Está bien. 1178 01:21:27,303 --> 01:21:29,562 - Albert Grossman le cambió el nombre... - Está bien. 1179 01:21:29,762 --> 01:21:31,937 - Porque pensó que sonaba mejor. - Muchas gracias. 1180 01:21:32,137 --> 01:21:33,145 Son como galletas baratas. 1181 01:21:33,345 --> 01:21:34,895 Ya basta. ¡Basta! 1182 01:21:35,095 --> 01:21:36,062 Peter, no te vayas. 1183 01:21:36,262 --> 01:21:38,020 Lo resolveremos. 1184 01:21:38,220 --> 01:21:40,062 Estamos aquí para celebrar la música folk. 1185 01:21:40,262 --> 01:21:42,813 Del pueblo y para el pueblo, Pete. 1186 01:21:43,013 --> 01:21:44,188 El sonido de una guitarra 1187 01:21:44,388 --> 01:21:45,938 - y la voz de un hombre. - O de una mujer. 1188 01:21:46,138 --> 01:21:48,271 - Calmémonos. - No me hables de venta de entradas. 1189 01:21:48,471 --> 01:21:49,830 - No me importa. - Está bien. 1190 01:21:52,763 --> 01:21:54,872 Dame un momento para probar algo, Tom. 1191 01:21:58,263 --> 01:21:59,497 De acuerdo. 1192 01:22:07,638 --> 01:22:09,313 Estás en problemas. 1193 01:22:09,513 --> 01:22:12,122 Highway 61, toma siete. 1194 01:22:12,721 --> 01:22:14,662 No puedes mirarme así. 1195 01:22:15,012 --> 01:22:16,187 Porque entonces... 1196 01:22:16,387 --> 01:22:17,937 Bien, chicos. 1197 01:22:18,137 --> 01:22:19,145 Esperen. 1198 01:22:19,345 --> 01:22:21,062 No me mires así, debo terminar la toma. 1199 01:22:21,262 --> 01:22:23,603 Si te ríes así, voy a explotar. 1200 01:22:23,803 --> 01:22:28,246 Bien, hagámoslo antes de que todo esto fracase espectacularmente. 1201 01:22:30,887 --> 01:22:32,412 Uno, dos, tres. 1202 01:22:38,678 --> 01:22:42,187 Dios le dijo a Abraham: "Sacrifícame un hijo" 1203 01:22:42,387 --> 01:22:45,478 Abe dijo: "Debes estar tomándome el pelo" 1204 01:22:45,678 --> 01:22:46,937 Dios dijo: "No" 1205 01:22:47,137 --> 01:22:48,728 Abe dijo: "¿Qué?" 1206 01:22:48,928 --> 01:22:51,187 Dios dijo: "Haz lo que quieras, Abe 1207 01:22:51,387 --> 01:22:55,520 Pero la próxima vez que me veas, será mejor que huyas" 1208 01:22:55,720 --> 01:23:00,037 De diseño de arcoíris 1209 01:23:07,803 --> 01:23:10,162 Gracias por sintonizarnos esta noche. 1210 01:23:10,887 --> 01:23:15,312 Aunque no pueda verlos por esta cajita mágica, 1211 01:23:15,512 --> 01:23:19,062 esta noche seguiremos juntos nuestro Rainbow Quest 1212 01:23:19,262 --> 01:23:22,353 para descubrir todas las canciones, colores 1213 01:23:22,553 --> 01:23:25,728 y tipos de seres humanos que viven en nuestra tierra. 1214 01:23:25,928 --> 01:23:29,437 Si nos sintonizaron para escuchar a nuestro amigo, Bob Dylan, 1215 01:23:29,637 --> 01:23:31,437 no quiero decepcionarlos, 1216 01:23:31,637 --> 01:23:33,978 pero Bob estuvo ocupado en el estudio de Nueva York. 1217 01:23:34,178 --> 01:23:35,145 Vendrá en otra ocasión. 1218 01:23:35,345 --> 01:23:37,937 Pero esta noche, tenemos un invitado muy especial. 1219 01:23:38,137 --> 01:23:43,103 Un buen amigo mío del Delta del Misisipi llamado Jesse Moffette. 1220 01:23:43,303 --> 01:23:45,270 Y al saber que había un hueco, tomó un taxi 1221 01:23:45,470 --> 01:23:47,770 y está en vivo con nosotros en NJU. 1222 01:23:47,970 --> 01:23:50,187 - Gracias por venir. - Gracias por recibirme. 1223 01:23:50,387 --> 01:23:51,353 Es bueno estar contigo. 1224 01:23:51,553 --> 01:23:53,704 ¿Quieres tomar algo conmigo? 1225 01:23:54,345 --> 01:23:56,895 No. No mientras trabajo. No. Sí. 1226 01:23:57,095 --> 01:23:58,312 ¿Qué tipo de estación es esta? 1227 01:23:58,512 --> 01:23:59,812 Es educativa, Jesse. 1228 01:24:00,012 --> 01:24:02,062 Es un canal educativo público, sí. 1229 01:24:02,262 --> 01:24:04,728 ¿Educativo? Mierda, ¡yo educo! 1230 01:24:04,928 --> 01:24:07,978 Ofrezco lecciones de blues en la privacidad de tu propia casa. 1231 01:24:08,178 --> 01:24:09,954 - ¿Quieres aprender blues? - Claro. 1232 01:24:10,678 --> 01:24:14,687 Llámame a Rhinelander 8-4-6-0-2. 1233 01:24:14,887 --> 01:24:18,520 Y hazme un favor. Tráeme una botella de cualquier cosa... 1234 01:24:18,720 --> 01:24:19,937 - Bien. - Sin pasteurizar. 1235 01:24:20,137 --> 01:24:21,937 Toquemos algo. ¿Qué tienes para nosotros? 1236 01:24:22,137 --> 01:24:23,728 Tocaré para ustedes, sí. 1237 01:24:23,928 --> 01:24:25,996 Toquemos. Toca algo profundo. 1238 01:24:38,053 --> 01:24:41,788 Hay dolor en mi corazón 1239 01:24:42,971 --> 01:24:45,997 Dolor en mi alma 1240 01:24:47,888 --> 01:24:49,830 Dime, nena 1241 01:24:51,721 --> 01:24:52,955 Señor 1242 01:24:57,803 --> 01:24:59,537 Diez largos años 1243 01:25:00,303 --> 01:25:02,187 Te estuve amando, chica 1244 01:25:02,387 --> 01:25:05,062 Perdón. Estamos en vivo. No puedes entrar al set. 1245 01:25:05,262 --> 01:25:07,871 Está bien. No quiero interrumpir nada. 1246 01:25:08,637 --> 01:25:10,079 Señor, sí 1247 01:25:10,637 --> 01:25:11,871 Está bien. 1248 01:25:16,553 --> 01:25:18,478 Es maravilloso, mágico, Jesse. 1249 01:25:18,678 --> 01:25:20,228 Ahora... 1250 01:25:20,428 --> 01:25:22,228 Esperen un segundo, amigos. 1251 01:25:22,428 --> 01:25:25,019 Tenemos un regalo muy especial. 1252 01:25:25,219 --> 01:25:26,811 - Vino Bob. - No, gracias. 1253 01:25:27,011 --> 01:25:28,186 Bob está aquí. Vamos, Bob. 1254 01:25:28,386 --> 01:25:29,602 - Está bien. - No, sal de ahí. 1255 01:25:29,802 --> 01:25:31,536 Sal. Está bien. 1256 01:25:32,719 --> 01:25:35,852 Me alegra que vinieras, sí. 1257 01:25:36,052 --> 01:25:37,727 Jesse, saluda a un buen amigo mío. 1258 01:25:37,927 --> 01:25:39,644 Es Bobby Dylan. 1259 01:25:39,844 --> 01:25:41,811 Bob. ¿Qué clase de música tocas? 1260 01:25:42,011 --> 01:25:43,436 Toco de todo. 1261 01:25:43,636 --> 01:25:45,686 - ¿De qué tipo dices que toco? - Toca de todo 1262 01:25:45,886 --> 01:25:47,186 y toca todo bien. 1263 01:25:47,386 --> 01:25:48,727 ¿Intentas robarme mi lugar? 1264 01:25:48,927 --> 01:25:50,686 No, no trato de robártelo, Jesse. 1265 01:25:50,886 --> 01:25:53,686 Trataba de entender qué tipo de afinación usabas. 1266 01:25:53,886 --> 01:25:55,019 Nunca la había oído. 1267 01:25:55,219 --> 01:25:56,477 Nadie puede, sólo yo. 1268 01:25:56,677 --> 01:25:58,870 Oye, ¿qué tanta atención ponías? 1269 01:26:03,594 --> 01:26:04,936 Ponía mucha atención. 1270 01:26:05,136 --> 01:26:07,352 Tengo unos binoculares especiales. 1271 01:26:07,552 --> 01:26:09,370 Y me permiten ver tu alma. 1272 01:26:09,969 --> 01:26:10,811 ¿En serio? 1273 01:26:11,011 --> 01:26:11,977 Veo exactamente qué tocabas. 1274 01:26:12,177 --> 01:26:13,893 - Es como un microscopio. - Cuidado. 1275 01:26:14,093 --> 01:26:15,101 - ¿Verdad? - Sí. 1276 01:26:15,301 --> 01:26:16,393 Hazme un favor. Toma. 1277 01:26:16,593 --> 01:26:18,101 Toma mi guitarra y muéstrame 1278 01:26:18,301 --> 01:26:19,518 - sí estuviste atento. - No puedo, 1279 01:26:19,718 --> 01:26:21,476 sería como tocar a tu mujer, Jesse. 1280 01:26:21,676 --> 01:26:23,952 Bueno. No la aprietes demasiado. 1281 01:26:25,093 --> 01:26:26,518 - ¿Está bien, Pete? - Sí. 1282 01:26:26,718 --> 01:26:27,976 Es una estación familiar. Puedes... 1283 01:26:28,176 --> 01:26:30,452 Mientras no la apriete demasiado. 1284 01:26:31,301 --> 01:26:33,619 Está bien. Voy a... mira esto. 1285 01:26:59,718 --> 01:27:02,702 Hay dolor en mi corazón 1286 01:27:03,760 --> 01:27:06,744 Dolor en mi alma 1287 01:27:07,676 --> 01:27:11,869 Nena No lo sé 1288 01:27:15,176 --> 01:27:16,768 Diez largos años 1289 01:27:16,968 --> 01:27:19,119 Nena, te estuve amando 1290 01:27:21,551 --> 01:27:24,351 Viajo en un tren de correo, nena 1291 01:27:24,551 --> 01:27:27,369 No puedo conseguir satisfacción 1292 01:27:29,385 --> 01:27:34,743 Y estuve despierto toda la noche, nena, apoyado en la ventanilla 1293 01:27:37,842 --> 01:27:39,452 Ya llegamos, viejo. 1294 01:28:08,760 --> 01:28:10,660 Mierda. 1295 01:28:43,051 --> 01:28:44,494 Mi segunda suposición. 1296 01:28:47,885 --> 01:28:49,119 Hola. 1297 01:28:54,717 --> 01:28:55,993 ¿Qué? 1298 01:28:56,925 --> 01:28:59,076 ¿Quieres que nos pongamos al día? 1299 01:29:02,425 --> 01:29:03,701 Sí. 1300 01:29:08,884 --> 01:29:11,034 Boquilla de cuerno hueca. 1301 01:29:13,342 --> 01:29:14,975 Toca palabras desperdiciadas... 1302 01:29:15,175 --> 01:29:19,017 Amenazas directas, engañan con desdén, comentarios suicidas desgarrados. 1303 01:29:19,217 --> 01:29:22,517 Del oro de los tontos, de las boquillas del oro de los tontos 1304 01:29:22,717 --> 01:29:24,975 y de la boquilla del oro de los tontos, el cuerno hueco 1305 01:29:25,175 --> 01:29:27,642 toca palabras desperdiciadas, intenta advertir. 1306 01:29:27,842 --> 01:29:31,076 El que no está ocupado en nacer... 1307 01:29:33,425 --> 01:29:35,868 El que no está ocupado en nacer... 1308 01:29:38,467 --> 01:29:39,993 - ¿Bob? - ¿Qué? 1309 01:29:42,342 --> 01:29:43,434 Olvídalo. 1310 01:29:43,634 --> 01:29:47,475 Oro de los tontos, boquillas de oro de los tontos, el cuerno hueco. 1311 01:29:47,675 --> 01:29:51,184 Toca palabras desperdiciadas, intenta advertir. 1312 01:29:51,384 --> 01:29:53,868 No está ocupado en nacer. 1313 01:29:55,842 --> 01:29:57,868 Está ocupado en morir. 1314 01:30:12,550 --> 01:30:15,575 El que no está ocupado en nacer, está ocupado en morir 1315 01:30:24,424 --> 01:30:26,158 ¿Por qué viniste? 1316 01:30:28,924 --> 01:30:30,308 ¿Qué? 1317 01:30:30,508 --> 01:30:32,367 ¿Para qué te vea escribir? 1318 01:30:34,133 --> 01:30:35,849 ¿Qué haces, Joan? 1319 01:30:36,049 --> 01:30:37,868 ¿Por qué me preguntas eso? 1320 01:30:40,342 --> 01:30:42,284 ¿Por qué viniste? 1321 01:30:46,342 --> 01:30:48,034 Vine a verte. 1322 01:30:49,717 --> 01:30:51,826 Actúas como un patán. 1323 01:30:53,134 --> 01:30:55,201 ¿Por qué? ¿Porque dejé tu cama? 1324 01:30:57,217 --> 01:30:58,493 Fuera. 1325 01:30:59,259 --> 01:31:00,559 ¿Qué? 1326 01:31:00,759 --> 01:31:01,993 Fuera. 1327 01:31:03,259 --> 01:31:04,868 ¿Bromeas? 1328 01:31:06,217 --> 01:31:08,868 No, no bromeo, Bob. Fuera. 1329 01:31:13,842 --> 01:31:15,076 ¡Ya! 1330 01:31:16,342 --> 01:31:17,659 Está bien. 1331 01:31:20,717 --> 01:31:23,493 Albert nos organizó una gira, Joan. 1332 01:31:25,259 --> 01:31:28,826 Las personas en una gira suelen cantar juntas. 1333 01:31:29,425 --> 01:31:31,159 Alguien debe escribirlas. 1334 01:31:32,717 --> 01:31:34,701 Es mi maldita guitarra. 1335 01:31:37,466 --> 01:31:39,283 Nos vemos en la gira. 1336 01:31:54,883 --> 01:31:58,450 No quiero engañarte 1337 01:31:58,799 --> 01:32:02,558 Tomarte, sacudirte ni abandonarte 1338 01:32:02,758 --> 01:32:06,266 No busco que sientas como yo 1339 01:32:06,466 --> 01:32:10,141 Veas como yo o seas como yo 1340 01:32:10,341 --> 01:32:14,867 Lo único que quiero 1341 01:32:17,508 --> 01:32:21,408 Nene, es ser tu amiga 1342 01:32:24,133 --> 01:32:27,724 La Virgen negra de la moto 1343 01:32:27,924 --> 01:32:30,742 La Reina gitana de las dos ruedas 1344 01:32:31,591 --> 01:32:34,867 Bob, ¿adónde carajos vas? 1345 01:32:35,633 --> 01:32:37,908 No sé. Cada vez que bebo... 1346 01:32:38,674 --> 01:32:40,325 Estoy aquí, Joan. 1347 01:32:40,758 --> 01:32:43,242 Pueden verme, ¿verdad? 1348 01:32:45,174 --> 01:32:46,742 Muy bien, ¿cuál sigue? 1349 01:32:52,715 --> 01:32:55,306 No quiero tocar esa. Ya la tienen en el disco. 1350 01:32:55,506 --> 01:32:56,972 Elige otra. 1351 01:32:57,172 --> 01:32:58,764 Joan, elige otra. 1352 01:32:58,964 --> 01:33:01,698 Quieren oír Blowin' in the Wind, ¿no? 1353 01:33:01,922 --> 01:33:04,115 No, yo no... Escuchen... 1354 01:33:04,589 --> 01:33:05,889 Vinieron por eso, Bob. 1355 01:33:06,089 --> 01:33:08,139 No vinieron por esa canción. 1356 01:33:08,339 --> 01:33:10,031 La lista de canciones no... 1357 01:33:10,922 --> 01:33:13,573 No creo que anunciaran una lista de canciones. 1358 01:33:13,922 --> 01:33:15,347 No hay lista de canciones... 1359 01:33:15,547 --> 01:33:17,906 A menos que esa figura draconiana 1360 01:33:18,422 --> 01:33:22,347 de Chicago, EE. UU., prometiera canciones que no íbamos a tocar. 1361 01:33:22,547 --> 01:33:25,264 ¿Qué carajos? 1362 01:33:25,464 --> 01:33:27,698 No tocamos a pedido en este concierto. 1363 01:33:28,047 --> 01:33:30,931 Si quieren hacer eso, vayan a ver a Donovan. 1364 01:33:31,131 --> 01:33:33,222 Pero aquí tocaremos canciones nuevas. 1365 01:33:33,422 --> 01:33:34,990 Elige otra, Joan. 1366 01:33:36,007 --> 01:33:37,449 Elige otra. 1367 01:33:40,465 --> 01:33:43,116 Cielos. Vaya. 1368 01:33:43,923 --> 01:33:45,741 Está bien... 1369 01:33:46,382 --> 01:33:48,032 Se me rompió la guitarra. 1370 01:33:48,507 --> 01:33:49,557 Sí. 1371 01:33:49,757 --> 01:33:50,973 Oigan, no se enojen. 1372 01:33:51,173 --> 01:33:55,015 - Se me rompió de camino aquí. - ¡Por favor, Bob! 1373 01:33:55,215 --> 01:33:56,598 - No. - ¡Fuera del escenario! 1374 01:33:56,798 --> 01:33:57,515 Oye, viejo. 1375 01:33:57,715 --> 01:34:00,265 El autobús que me trajo se incendió en el camino 1376 01:34:00,465 --> 01:34:01,807 y ni siquiera tengo mi guitarra. 1377 01:34:02,007 --> 01:34:04,182 Veré al médico de guitarras detrás del escenario. 1378 01:34:04,382 --> 01:34:05,574 O algo así. 1379 01:34:10,132 --> 01:34:12,765 Espero que el médico pueda salvar su guitarra. 1380 01:34:12,965 --> 01:34:14,407 La tocaré para ustedes. 1381 01:34:20,672 --> 01:34:23,323 Cuántos caminos 1382 01:34:28,672 --> 01:34:30,198 ¡Oye! 1383 01:34:30,714 --> 01:34:31,948 Vamos. 1384 01:34:50,090 --> 01:34:52,157 Bienvenido de nuevo, Neuwirth. 1385 01:34:54,257 --> 01:34:55,699 ¿Es tuya? 1386 01:34:56,298 --> 01:34:58,616 Es de Bob. La compró en Londres. 1387 01:35:16,465 --> 01:35:21,366 Railroad Bill, Railroad Bill 1388 01:35:23,007 --> 01:35:27,390 Nunca trabajó y nunca lo hará 1389 01:35:27,590 --> 01:35:32,032 Y pasea, pasea 1390 01:35:37,881 --> 01:35:42,448 Railroad Bill era un hombre muy malo 1391 01:35:43,756 --> 01:35:48,014 Le disparó a la linterna de medianoche que tenía en la mano el guarda 1392 01:35:48,214 --> 01:35:52,406 Y pasea, pasea 1393 01:35:54,464 --> 01:35:55,865 Toca un poco más rápido. 1394 01:35:57,172 --> 01:36:01,764 Railroad Bill se llevó una esposa 1395 01:36:01,964 --> 01:36:06,306 Dijo que si no me gustaba, me quitaría la vida 1396 01:36:06,506 --> 01:36:11,031 Voy a pasear, pasear 1397 01:36:17,214 --> 01:36:18,656 ¿Quién eres? 1398 01:36:20,631 --> 01:36:21,948 Soy Al Kooper. 1399 01:36:22,256 --> 01:36:23,639 ¿Qué? ¿Eres Al Kooper? 1400 01:36:23,839 --> 01:36:25,181 Es otro guitarrista. 1401 01:36:25,381 --> 01:36:27,823 Sí. Tom me dijo que viniera. 1402 01:36:29,131 --> 01:36:32,365 Ya tenemos un guitarrista, amigo. Mike Bloomfield. 1403 01:36:32,631 --> 01:36:33,907 Y es muy bueno. 1404 01:36:36,882 --> 01:36:39,574 Para ser mejor que él, tendrías que ser Blind Willie McTell. 1405 01:36:42,673 --> 01:36:45,223 No me importa el dinero. Quiero tocar, viejo. 1406 01:36:45,423 --> 01:36:46,932 Nadie toca el órgano. 1407 01:36:47,132 --> 01:36:49,324 Tú no tocas los teclados, Al. 1408 01:36:54,923 --> 01:36:56,972 Pero no te fijes en nosotros. 1409 01:36:57,172 --> 01:36:59,347 - Toca como si estuvieras sólo. - Bueno. 1410 01:36:59,547 --> 01:37:00,681 Toca hasta que suene bien. 1411 01:37:00,881 --> 01:37:02,323 Bueno. 1412 01:37:02,714 --> 01:37:05,264 - Dejemos lo del vals. - Sí. 1413 01:37:05,464 --> 01:37:06,597 Volvamos a lo de antes. 1414 01:37:06,797 --> 01:37:08,847 - ¿Tres por cuatro? - Sí. Sonará mejor. 1415 01:37:09,047 --> 01:37:11,056 - ¿Un poco más lento? - Sí. 1416 01:37:11,256 --> 01:37:12,639 Sin ese ritmo loco. 1417 01:37:12,839 --> 01:37:13,639 Sí. No muy rápido. 1418 01:37:13,839 --> 01:37:15,198 Sí. Está bien. 1419 01:37:16,172 --> 01:37:18,681 Like a Rolling Stone, toma ocho. 1420 01:37:18,881 --> 01:37:19,948 ¿Listo? 1421 01:37:20,422 --> 01:37:22,365 - Uno, dos... - Es en do. 1422 01:37:22,881 --> 01:37:24,698 - Uno, dos, tres. - Bien. 1423 01:37:34,964 --> 01:37:37,514 Había una vez que te vestías muy bien 1424 01:37:37,714 --> 01:37:40,365 Dabas monedas a los vagabundos en tu mejor momento 1425 01:37:41,089 --> 01:37:42,365 ¿No es así? 1426 01:37:43,922 --> 01:37:46,597 Newport nunca había visto ropa como esta. 1427 01:37:46,797 --> 01:37:49,181 Bobby, dame esa brújula. 1428 01:37:49,381 --> 01:37:50,639 - Sí. - Me la pondré en alguna parte. 1429 01:37:50,839 --> 01:37:52,906 Dame esa de ahí. Gracias. 1430 01:37:58,297 --> 01:38:00,639 ¿Qué haces en el centro, Pete? Te creía en Newport. 1431 01:38:00,839 --> 01:38:02,931 Intento hablar de tu lista de canciones con Grossman, 1432 01:38:03,131 --> 01:38:04,931 pero prefiero no hablar con el intermediario. 1433 01:38:05,131 --> 01:38:06,347 ¿Quieres un café? 1434 01:38:06,547 --> 01:38:08,347 Pero aún somos el acto final, ¿no? 1435 01:38:08,547 --> 01:38:10,073 Sí. 1436 01:38:11,297 --> 01:38:12,431 Hablemos en Newport, Pete, 1437 01:38:12,631 --> 01:38:14,056 porque aún 1438 01:38:14,256 --> 01:38:16,055 no planeé nada 1439 01:38:16,255 --> 01:38:18,805 - para la lista de canciones. - Sí. Bueno. 1440 01:38:19,005 --> 01:38:21,680 Vivo al día últimamente. 1441 01:38:21,880 --> 01:38:24,447 Claro. Sí, está bien. 1442 01:38:27,005 --> 01:38:28,697 Ten cuidado con esa cosa. 1443 01:38:38,255 --> 01:38:39,864 Oye, Sylvie. 1444 01:38:40,838 --> 01:38:42,155 ¡Oye, Sylvie! 1445 01:38:43,671 --> 01:38:45,447 ¡Oye, Sylvie! 1446 01:38:46,838 --> 01:38:48,280 ¡Sylvie! 1447 01:38:51,005 --> 01:38:53,013 ¿Qué haces aquí? 1448 01:38:53,213 --> 01:38:55,239 Voy a Newport. ¿Quieres venir? 1449 01:38:55,713 --> 01:38:56,680 ¿Qué? 1450 01:38:56,880 --> 01:38:58,655 Voy a Newport. Vamos. 1451 01:39:01,130 --> 01:39:03,280 Perdón, no puede estacionar ahí. 1452 01:39:14,921 --> 01:39:16,322 Ahí está. 1453 01:39:28,713 --> 01:39:29,989 Sujétate bien. 1454 01:39:45,171 --> 01:39:49,739 BIENVENIDOS A NEWPORT 1455 01:40:05,755 --> 01:40:06,989 Vaya. 1456 01:40:13,171 --> 01:40:14,989 Quiero que conozcas a alguien. 1457 01:40:17,504 --> 01:40:18,738 ¡Bobby D! 1458 01:40:19,087 --> 01:40:21,012 No pareces ser tú mismo. ¿Con quién andas? 1459 01:40:21,212 --> 01:40:22,679 Ando sin control, Jesse. 1460 01:40:22,879 --> 01:40:23,887 ¿Ella también? 1461 01:40:24,087 --> 01:40:25,654 Sólo cuando hay luna llena. 1462 01:40:33,795 --> 01:40:35,446 Huele raro. 1463 01:40:40,045 --> 01:40:41,404 La cama no está mal. 1464 01:40:55,587 --> 01:40:57,528 ¿Esto me convierte en Bette Davis? 1465 01:40:58,128 --> 01:41:00,053 Terminó sola en esa película. 1466 01:41:00,253 --> 01:41:01,570 No, no fue así. 1467 01:41:02,503 --> 01:41:04,344 Maduraron y formaron una pareja. 1468 01:41:04,544 --> 01:41:05,987 Toc, toc. 1469 01:41:06,961 --> 01:41:08,261 Elige tu arma, general. 1470 01:41:08,461 --> 01:41:10,028 Cantas con Joan en media hora. 1471 01:41:10,836 --> 01:41:11,844 Esa. 1472 01:41:12,044 --> 01:41:13,403 Sí, señor. 1473 01:41:17,461 --> 01:41:20,344 - ¿Nos vemos aquí más tarde? - ¿Por qué? 1474 01:41:20,544 --> 01:41:22,070 Me gustaría verlo. 1475 01:41:22,794 --> 01:41:24,886 Ahora te toca a ti. Vámonos. 1476 01:41:25,086 --> 01:41:26,886 - Estás corriendo. - Bueno, Albert. Cálmate. 1477 01:41:27,086 --> 01:41:28,053 Vamos. 1478 01:41:28,253 --> 01:41:29,969 Andando. Arriba. Vamos. 1479 01:41:30,169 --> 01:41:31,678 - Bueno, ¿ahí dentro? - Sí. 1480 01:41:31,878 --> 01:41:33,844 - Estamos corriendo. - Bueno. 1481 01:41:34,044 --> 01:41:35,678 - Hola, Pete. - Hola, amigo, ¿qué tal? 1482 01:41:35,878 --> 01:41:37,094 - ¡Hola, Sylvie! - ¡Pete! 1483 01:41:37,294 --> 01:41:39,094 - Hace mucho que no te veo. - Así es. 1484 01:41:39,294 --> 01:41:42,219 - ¿Cómo va todo? - Todo es júbilo hasta el final. 1485 01:41:42,419 --> 01:41:43,386 No podría ser mejor. 1486 01:41:43,586 --> 01:41:45,653 - ¡Hola, Bobby! - Hola, querida. ¿Cómo estás? 1487 01:41:47,211 --> 01:41:49,553 Tangos al estilo de Valentino 1488 01:41:49,753 --> 01:41:52,844 Mientras la mano del maquillador 1489 01:41:53,044 --> 01:41:58,112 Cerraba los ojos de los muertos para no avergonzar a nadie 1490 01:41:58,961 --> 01:42:01,636 Pero adiós, Angelina 1491 01:42:01,836 --> 01:42:08,820 El cielo cambia de color, y debo irme rápido 1492 01:42:14,711 --> 01:42:17,302 Las ametralladoras rugen 1493 01:42:17,502 --> 01:42:19,861 Y las marionetas lanzan piedras 1494 01:42:20,918 --> 01:42:25,343 Y los desalmados clavan bombas de tiempo en las manecillas de los relojes 1495 01:42:25,543 --> 01:42:26,861 ¿Estás bien? 1496 01:42:27,377 --> 01:42:28,944 Claro. ¿Por qué no? 1497 01:42:29,585 --> 01:42:30,886 Luego hay una fiesta. 1498 01:42:31,086 --> 01:42:32,320 Estupendo. 1499 01:42:32,753 --> 01:42:35,386 Pero adiós, Angelina 1500 01:42:35,586 --> 01:42:37,636 El cielo hace erupción 1501 01:42:37,836 --> 01:42:42,653 Debo ir adonde haya paz 1502 01:42:46,961 --> 01:42:48,028 Gracias. 1503 01:42:49,336 --> 01:42:52,053 ¿Qué tal si saludan al que la escribió? 1504 01:42:52,253 --> 01:42:53,653 Ven, Bobby. 1505 01:43:01,961 --> 01:43:03,695 Elegí algo apropiado. 1506 01:43:04,003 --> 01:43:05,011 ¿Apropiado? 1507 01:43:05,211 --> 01:43:06,778 Vete al diablo y canta. 1508 01:43:13,628 --> 01:43:14,945 Apropiado. 1509 01:43:15,336 --> 01:43:20,011 Aléjate de mi ventana 1510 01:43:20,211 --> 01:43:24,862 Vete a la velocidad que quieras 1511 01:43:26,586 --> 01:43:30,719 No es a mí a quien quieres, amor 1512 01:43:30,919 --> 01:43:35,153 No es a mí a quien necesitas 1513 01:43:37,877 --> 01:43:42,260 Dices buscar a alguien 1514 01:43:42,460 --> 01:43:46,677 Que nunca sea débil, siempre fuerte 1515 01:43:46,877 --> 01:43:51,218 Para protegerte y defenderte 1516 01:43:51,418 --> 01:43:55,927 Tengas razón o no 1517 01:43:56,127 --> 01:44:00,069 Alguien que te abra todas las puertas 1518 01:44:00,418 --> 01:44:03,177 Pero no soy yo, amor 1519 01:44:03,377 --> 01:44:07,260 No, no, no, no soy yo, amor 1520 01:44:07,460 --> 01:44:12,611 No es a mí a quien buscas, amor 1521 01:44:21,293 --> 01:44:25,510 Ve con cuidado por la cornisa 1522 01:44:25,710 --> 01:44:29,736 Ve con cuidado por el suelo 1523 01:44:32,585 --> 01:44:36,802 No es a mí a quien quieres, amor 1524 01:44:37,002 --> 01:44:41,194 Sólo te defraudaré 1525 01:44:43,793 --> 01:44:48,052 Dices que buscas a alguien 1526 01:44:48,252 --> 01:44:52,194 Que prometa que nunca se separará 1527 01:44:52,918 --> 01:44:57,176 Alguien que cierre los ojos por ti 1528 01:44:57,376 --> 01:45:01,235 Alguien que cierre su corazón 1529 01:45:01,792 --> 01:45:05,884 Alguien que morirá por ti y más 1530 01:45:06,084 --> 01:45:08,776 Pero no soy yo, amor 1531 01:45:09,001 --> 01:45:13,009 No, no, no, no soy yo, amor 1532 01:45:13,209 --> 01:45:17,818 No es a mí a quien buscas, amor 1533 01:45:28,377 --> 01:45:30,843 ¡Sylvie! Va a preguntar dónde estás. 1534 01:45:31,043 --> 01:45:33,052 - Dile que me fui a casa. - ¿Por qué? 1535 01:45:33,252 --> 01:45:34,510 No puedo hacerlo. 1536 01:45:34,710 --> 01:45:35,677 Pensé que podría, pero... 1537 01:45:35,877 --> 01:45:37,468 Quédate y habla con él, ¿sí? 1538 01:45:37,668 --> 01:45:39,593 Tiene mucha gente para hablar, 1539 01:45:39,793 --> 01:45:41,385 como 100.000. 1540 01:45:41,585 --> 01:45:42,760 No puedes volver en taxi. 1541 01:45:42,960 --> 01:45:43,927 ¿Entra, señorita? 1542 01:45:44,127 --> 01:45:45,427 Hay un ferry a Providence. 1543 01:45:45,627 --> 01:45:48,010 Puedes tomar un tren desde allí, llegas enseguida. 1544 01:45:48,210 --> 01:45:51,011 O decir: "No puedo olvidarte" 1545 01:45:51,211 --> 01:45:55,928 No camino por el suelo encorvado y abatido, pero todavía 1546 01:45:56,128 --> 01:46:00,195 Amor, pensé en ti 1547 01:46:04,628 --> 01:46:07,237 Podrías jugar baloncesto con esos lunares. 1548 01:46:07,586 --> 01:46:10,445 Quítate esa camisa. Pareces un maldito payaso. 1549 01:46:10,836 --> 01:46:12,695 ¿Alguien vio adónde fue Sylvie? 1550 01:46:14,169 --> 01:46:15,612 Oye, Bobby. 1551 01:46:16,211 --> 01:46:18,069 ¿Sabés dónde está Sylvie? 1552 01:46:18,502 --> 01:46:20,010 Se fue mientras tocabas con Joan. 1553 01:46:20,210 --> 01:46:21,944 ¿Cómo que se fue? 1554 01:46:22,418 --> 01:46:23,385 No quise deprimirte. 1555 01:46:23,585 --> 01:46:25,652 ¿Hay alguien en casa? Hola, Albert. 1556 01:46:26,627 --> 01:46:28,302 - Cielos. - No. 1557 01:46:28,502 --> 01:46:29,510 Iba al ferry. 1558 01:46:29,710 --> 01:46:31,777 Quizá aún puedas alcanzarla. 1559 01:46:32,002 --> 01:46:32,968 No puede ser, Bobby. 1560 01:46:33,168 --> 01:46:34,135 ¿Podemos hablar, Bob? 1561 01:46:34,335 --> 01:46:35,427 ¿Podemos bajar eso? 1562 01:46:35,627 --> 01:46:37,135 ¿Y Pete? ¿No está metido? 1563 01:46:37,335 --> 01:46:38,468 ¿"Metido" en qué? 1564 01:46:38,668 --> 01:46:40,093 El grupo de la pureza. 1565 01:46:40,293 --> 01:46:41,593 No, estamos por nuestra cuenta. 1566 01:46:41,793 --> 01:46:42,968 Perdón, debo irme. 1567 01:46:43,168 --> 01:46:44,052 Bob, amigo... 1568 01:46:44,252 --> 01:46:47,093 Sólo queremos saber qué planeas hacer mañana, 1569 01:46:47,293 --> 01:46:49,093 sí tocarás las canciones nuevas. 1570 01:46:49,293 --> 01:46:51,052 ¿Porque quieres que toque las viejas? 1571 01:46:51,252 --> 01:46:54,010 Bueno. Déjate de tonterías, Bob. 1572 01:46:54,210 --> 01:46:55,593 ¿Tocarás ruido como este? 1573 01:46:55,793 --> 01:46:56,760 Son The Kinks. 1574 01:46:56,960 --> 01:46:58,885 Debo presentarlos. Si lo haces, dímelo. 1575 01:46:59,085 --> 01:47:00,677 Y haremos que te presente Dick Clark... 1576 01:47:00,877 --> 01:47:01,802 ¿Oíste eso? 1577 01:47:02,002 --> 01:47:03,593 ¿Llevarás a Dick Clark a Newport? 1578 01:47:03,793 --> 01:47:05,635 No sé si notaste que hay mucha gente aquí... 1579 01:47:05,835 --> 01:47:07,010 ¿Cómo no iba a notarlo? 1580 01:47:07,210 --> 01:47:10,427 ¡Prefiero tener 10 fieles que 10.000 groupies! 1581 01:47:10,627 --> 01:47:12,343 Era el Festival Folk de Newport antes 1582 01:47:12,543 --> 01:47:15,885 y sigue siendo el Festival Folk de Newport. 1583 01:47:16,085 --> 01:47:20,968 No el del sueño púber, el edificio Brill, el top 40 ni la Invasión Británica. 1584 01:47:21,168 --> 01:47:22,385 ¡Un Festival de folk! 1585 01:47:22,585 --> 01:47:24,093 ¿Recuerdas la música folk? 1586 01:47:24,293 --> 01:47:25,927 No, Alan, ¿qué es? 1587 01:47:26,127 --> 01:47:27,694 Quizá podrías cantarme algo. 1588 01:47:44,416 --> 01:47:45,484 ¡Oye! 1589 01:47:46,416 --> 01:47:47,775 ¡Oye, Sylvie! 1590 01:47:49,875 --> 01:47:51,109 Ven aquí. 1591 01:47:57,041 --> 01:47:58,275 Vamos. 1592 01:48:04,083 --> 01:48:05,442 ¿Qué haces? 1593 01:48:06,208 --> 01:48:07,525 ¿Adónde vas? 1594 01:48:08,333 --> 01:48:09,567 Vuelvo a casa. 1595 01:48:09,958 --> 01:48:11,275 ¿Por qué? 1596 01:48:12,500 --> 01:48:16,025 Me divertí contigo en el tren de la feria, Bobby, 1597 01:48:18,041 --> 01:48:19,942 pero creo que debo bajarme. 1598 01:48:22,375 --> 01:48:25,984 Me siento como uno de esos platos 1599 01:48:26,751 --> 01:48:29,985 que ese francés hace girar sobre esos palos en The Sullivan Show. 1600 01:48:31,792 --> 01:48:33,818 Ese tipo me agrada. 1601 01:48:36,209 --> 01:48:39,026 Seguro que es divertido ser el tipo, 1602 01:48:40,501 --> 01:48:42,360 pero yo era un plato. 1603 01:49:09,708 --> 01:49:11,817 Cielos. 1604 01:49:15,208 --> 01:49:18,317 Quédate. Vamos. 1605 01:49:20,541 --> 01:49:24,150 No pidamos la luna, tenemos las estrellas. 1606 01:49:34,541 --> 01:49:35,859 Sylvie. 1607 01:49:39,833 --> 01:49:40,942 Sylvie. 1608 01:50:14,041 --> 01:50:15,925 Levántate, querido. 1609 01:50:16,125 --> 01:50:17,050 No es cierto. 1610 01:50:17,250 --> 01:50:19,149 Aquí tienes. Buenos días. 1611 01:50:20,665 --> 01:50:23,965 Pensé que podríamos charlar. Te traje una taza de café negro 1612 01:50:24,165 --> 01:50:25,299 y una con leche para Sylvie. 1613 01:50:25,499 --> 01:50:26,507 Hola. 1614 01:50:26,707 --> 01:50:28,649 ¿Qué carajos? 1615 01:50:30,290 --> 01:50:31,424 Buenos días, Albert. 1616 01:50:31,624 --> 01:50:33,274 Son las 7:00 a. m. 1617 01:50:33,665 --> 01:50:34,465 Mierda. 1618 01:50:34,665 --> 01:50:37,632 Sea lo que sea, Pete, podrías esperar unas horas más. 1619 01:50:37,832 --> 01:50:41,483 Es el último día de nuestro Festival, Albert, 1620 01:50:42,540 --> 01:50:44,340 y a la gente le gustaría saber lo que viene. 1621 01:50:44,540 --> 01:50:47,715 Vine para conversar con mi viejo amigo. 1622 01:50:47,915 --> 01:50:49,487 Bobby, ¿alguna vez te conté 1623 01:50:49,687 --> 01:50:52,132 mi parábola de la brigada de la cucharita? 1624 01:50:52,332 --> 01:50:54,507 ¿La parábola de la maldita qué? 1625 01:50:54,707 --> 01:50:56,757 ¡Aquí está amaneciendo! 1626 01:50:56,957 --> 01:50:58,299 Es una buena historia. 1627 01:50:58,499 --> 01:50:59,733 Está bien. 1628 01:51:00,124 --> 01:51:02,007 Bob necesita descansar, ¿sí? 1629 01:51:02,207 --> 01:51:03,549 Todos necesitamos descansar. 1630 01:51:03,749 --> 01:51:06,399 Está bien. Deja que cuente esta historia. 1631 01:51:07,540 --> 01:51:09,424 - Cuéntala, Pete. - Bien. 1632 01:51:09,624 --> 01:51:12,090 Imagínate, tenemos un subibaja. 1633 01:51:12,290 --> 01:51:13,965 - ¿Un subibaja? - Sí. 1634 01:51:14,165 --> 01:51:15,399 Está bien. 1635 01:51:16,082 --> 01:51:18,507 Un extremo está anclado al suelo 1636 01:51:18,707 --> 01:51:21,382 porque tiene una cesta llena de piedras. 1637 01:51:21,582 --> 01:51:24,965 El otro extremo flota aquí arriba, muy arriba en el aire 1638 01:51:25,165 --> 01:51:26,382 y queremos bajarlo, 1639 01:51:26,582 --> 01:51:28,632 pero sólo tiene una cesta con arena por la mitad 1640 01:51:28,832 --> 01:51:30,816 y la arena se escapa todo el tiempo. 1641 01:51:31,207 --> 01:51:33,090 - Bueno... - ¿Me das un cigarrillo? 1642 01:51:33,290 --> 01:51:34,590 Vemos esta situación. 1643 01:51:34,790 --> 01:51:37,007 Decimos que hay que hacer algo al respecto. 1644 01:51:37,207 --> 01:51:39,589 Y sólo tenemos algunas cucharitas, 1645 01:51:39,789 --> 01:51:42,464 pero las sacamos y empezamos a poner arena en esa cesta, 1646 01:51:42,664 --> 01:51:45,464 y se escapa tan rápido como la metemos. 1647 01:51:45,664 --> 01:51:47,173 Hay toda clase de gente. 1648 01:51:47,373 --> 01:51:49,381 Nos miran, se ríen 1649 01:51:49,581 --> 01:51:52,048 y dicen: "Cielos, pierden el tiempo". 1650 01:51:52,248 --> 01:51:55,298 Pero cada día aparecen unas cuantas personas nuevas, 1651 01:51:55,498 --> 01:51:57,898 traen sus cucharas y empiezan a ayudar. 1652 01:51:58,164 --> 01:51:59,964 - ¿Sabes por qué? - ¿Por qué? 1653 01:52:00,164 --> 01:52:01,631 Porque uno de estos días, 1654 01:52:01,831 --> 01:52:04,673 bastante gente va a poner arena en esa cesta al mismo tiempo 1655 01:52:04,873 --> 01:52:07,482 y esa maldita cosa va a hacer ¡zup! 1656 01:52:08,664 --> 01:52:10,273 Y la nivelamos. 1657 01:52:11,289 --> 01:52:14,381 Bueno. Gracias, Pete. Entendemos la historia. 1658 01:52:14,581 --> 01:52:15,756 No creo que la entiendas, Albert. 1659 01:52:15,956 --> 01:52:18,048 Bobby, creamos el Festival de Newport 1660 01:52:18,248 --> 01:52:22,589 para compartir la música folk tradicional. 1661 01:52:22,789 --> 01:52:24,756 Empezamos hace seis años, 1662 01:52:24,956 --> 01:52:26,815 y cada año, 1663 01:52:27,039 --> 01:52:30,898 viene más y más gente, y traen sus cucharitas. 1664 01:52:31,623 --> 01:52:33,423 Cucharitas por la justicia, 1665 01:52:33,623 --> 01:52:36,648 por la paz y el amor. 1666 01:52:37,623 --> 01:52:39,565 Eso es lo que hacemos y... 1667 01:52:41,373 --> 01:52:43,548 Tú apareciste, Bobby, 1668 01:52:43,748 --> 01:52:45,773 y, maldita sea, trajiste una pala. 1669 01:52:47,248 --> 01:52:48,048 En serio. 1670 01:52:48,248 --> 01:52:50,631 Todos trabajamos con nuestras cucharitas, 1671 01:52:50,831 --> 01:52:52,690 y tú vienes con una pala. 1672 01:52:53,123 --> 01:52:56,482 Y gracias a ti, estamos cerca. 1673 01:52:57,248 --> 01:53:00,147 Estamos a punto de cambiar el mundo, Bob, 1674 01:53:00,997 --> 01:53:02,939 y tú eres nuestro acto final. 1675 01:53:03,580 --> 01:53:06,005 Y esta noche, si pudieras subir 1676 01:53:06,205 --> 01:53:09,981 una vez más y usar esa pala de manera correcta. 1677 01:53:10,413 --> 01:53:11,547 ¿De manera correcta? 1678 01:53:11,747 --> 01:53:14,481 Podrías nivelar las cosas, Bob. 1679 01:53:17,997 --> 01:53:21,356 Te envié un adelanto de mi nuevo disco. 1680 01:53:22,455 --> 01:53:24,272 Sí. Lo recibí. 1681 01:53:27,080 --> 01:53:30,189 ¿Alguna vez escuchaste la música que dices que no toque? 1682 01:53:31,080 --> 01:53:33,172 Puedo ver hacia dónde vas. 1683 01:53:33,372 --> 01:53:35,689 Pude verlo en el último disco. 1684 01:53:39,955 --> 01:53:43,022 No es... 1685 01:53:43,997 --> 01:53:46,356 No, no lo tomes así. 1686 01:53:46,830 --> 01:53:50,463 Bobby, escribes grandes canciones que llevan al cambio, 1687 01:53:50,663 --> 01:53:52,005 - y somos un Festival folk. - Nada cambia. 1688 01:53:52,205 --> 01:53:53,422 - ¿Por qué es polémico? - Nada cambia. 1689 01:53:53,622 --> 01:53:55,005 Nada cambia. Nada. 1690 01:53:55,205 --> 01:53:57,088 Kennedy está muerto. Mataron a Malcolm X. 1691 01:53:57,288 --> 01:53:58,463 ¿No es esa razón de más? 1692 01:53:58,663 --> 01:54:01,255 Hay más cosas que cantar sobre la justicia, Pete. 1693 01:54:01,455 --> 01:54:03,213 Hay muchas formas de tocar una canción. 1694 01:54:03,413 --> 01:54:05,005 ¿Pensaste que estar en una banda 1695 01:54:05,205 --> 01:54:06,172 podría ser más divertido? 1696 01:54:06,372 --> 01:54:09,547 No entiendes, quieren que sólo cante Blowin' in the Wind 1697 01:54:09,747 --> 01:54:11,088 el resto de mi vida. 1698 01:54:11,288 --> 01:54:12,713 Sólo hablamos de esta noche. 1699 01:54:12,913 --> 01:54:14,005 Tu música lo asusta, Bob. 1700 01:54:14,205 --> 01:54:15,672 - Nadie le teme a la música de nadie. - Tú sí. 1701 01:54:15,872 --> 01:54:18,088 Temes que les guste a los niños. 1702 01:54:18,288 --> 01:54:19,296 ¿Por qué me daría miedo? 1703 01:54:19,496 --> 01:54:21,671 Porque tú vendes velas y él, lámparas eléctricas. 1704 01:54:21,871 --> 01:54:24,213 Sólo uno se centra en cuánto vendemos, 1705 01:54:24,413 --> 01:54:25,213 y no soy yo. 1706 01:54:25,413 --> 01:54:27,064 Oye, Bobby... 1707 01:54:33,497 --> 01:54:36,231 Cielos. Mierda. 1708 01:54:41,580 --> 01:54:44,106 ¿Te estoy bloqueando, amigo? 1709 01:54:44,455 --> 01:54:45,672 Hola, JR. 1710 01:54:45,872 --> 01:54:47,838 Soy yo, Johnny. Soy Bobby. 1711 01:54:48,038 --> 01:54:49,422 ¡Hola! Mierda, Bobby. 1712 01:54:49,622 --> 01:54:50,856 ¡Sí! 1713 01:54:52,580 --> 01:54:54,147 Creí que ya te habías ido. 1714 01:54:54,788 --> 01:54:57,106 Anoche cargamos todo. 1715 01:54:57,913 --> 01:55:00,981 June se fue a Nueva York con su mamá. 1716 01:55:02,538 --> 01:55:05,689 Pete me pidió que me quedara para el final de hoy, 1717 01:55:05,913 --> 01:55:07,689 y no pude dormir. 1718 01:55:08,162 --> 01:55:10,063 Sólo di una vuelta. 1719 01:55:11,037 --> 01:55:12,563 Vi el océano. 1720 01:55:13,579 --> 01:55:14,754 Está bien. 1721 01:55:14,954 --> 01:55:16,730 - ¿Es tuya? - Sí. 1722 01:55:17,412 --> 01:55:19,771 - ¿Tienes un cigarrillo? - Sí. 1723 01:55:21,079 --> 01:55:22,313 Gracias. 1724 01:55:23,579 --> 01:55:25,230 Saldré de tu camino. 1725 01:55:27,121 --> 01:55:30,021 En la Fuerza Aérea conocí a uno que tenía una Triumph. 1726 01:55:33,662 --> 01:55:35,396 ¡Hay que cebar el motor! 1727 01:55:40,328 --> 01:55:41,645 Mierda. 1728 01:55:42,411 --> 01:55:43,687 Bien. 1729 01:55:52,786 --> 01:55:55,211 - ¿Quieres uno? - No. 1730 01:55:55,411 --> 01:55:56,979 ¿Tocas esta noche? 1731 01:55:57,328 --> 01:55:59,354 Sí, eso dice el programa, 1732 01:56:01,661 --> 01:56:04,520 pero no sé si querrán oír lo que quiero tocar. 1733 01:56:04,745 --> 01:56:05,795 ¿Quiénes son ellos? 1734 01:56:05,995 --> 01:56:07,062 Ya sabes, 1735 01:56:08,370 --> 01:56:10,854 los que deciden qué es la música folk. 1736 01:56:13,536 --> 01:56:15,270 A la mierda con ellos. 1737 01:56:16,703 --> 01:56:18,312 Yo quiero escucharlo. 1738 01:56:22,078 --> 01:56:24,145 Sé muy franco, BD. 1739 01:56:25,120 --> 01:56:27,229 Pórtate mal. 1740 01:56:39,661 --> 01:56:41,270 Es una locura ahí afuera. 1741 01:56:46,411 --> 01:56:48,711 Tres canciones y te vas. Gracias, buenas noches. 1742 01:56:48,911 --> 01:56:50,395 ¿Eléctricos o acústicos? 1743 01:56:53,745 --> 01:56:55,795 ¿Qué tan loca va a ser esta noche, Bob? 1744 01:56:55,995 --> 01:56:57,420 Bastante loca. Ven a comprobarlo. 1745 01:56:57,620 --> 01:56:59,604 No quedan entradas. No podremos oírlo. 1746 01:57:00,078 --> 01:57:01,687 Cantaré más alto. 1747 01:57:03,453 --> 01:57:06,461 - Viejo martillo - Que suene tu martillo 1748 01:57:06,661 --> 01:57:10,753 - ¿No sonará tu martillo? - Que suene tu martillo 1749 01:57:10,953 --> 01:57:13,354 ¿Y? ¿Qué tal estamos? 1750 01:57:14,203 --> 01:57:15,586 Creo que lo entiende. 1751 01:57:15,786 --> 01:57:18,354 Que suene tu martillo... 1752 01:57:22,662 --> 01:57:24,754 Que suene tu martillo 1753 01:57:24,954 --> 01:57:27,587 Rompí el mango de mi martillo 1754 01:57:27,787 --> 01:57:30,355 Que suene tu martillo 1755 01:57:30,704 --> 01:57:33,337 - Hola. ¿Qué tal? - Hola. ¿Cómo te va? 1756 01:57:33,537 --> 01:57:35,171 Que suene tu martillo 1757 01:57:35,371 --> 01:57:37,962 Tengo que martillar en la Biblia 1758 01:57:38,162 --> 01:57:40,671 Que suene tu martillo 1759 01:57:40,871 --> 01:57:43,337 ¿No sonará tu martillo? 1760 01:57:43,537 --> 01:57:45,879 Que suene tu martillo 1761 01:57:46,079 --> 01:57:48,254 ¿No sonará tu martillo? 1762 01:57:48,454 --> 01:57:50,480 Pete cree que saldrá todo bien. 1763 01:57:51,787 --> 01:57:54,004 ¿No sonará tu martillo? 1764 01:57:54,204 --> 01:57:56,730 Que suene tu martillo 1765 01:57:57,412 --> 01:57:58,379 ¡Queremos a Bob! 1766 01:57:58,579 --> 01:58:01,254 ¡Bob! 1767 01:58:01,454 --> 01:58:06,063 ¡Un aplauso para el grupo Texas Work Song de Abilene, Texas! 1768 01:58:06,454 --> 01:58:08,337 Esperen. ¡Eso sí era música! 1769 01:58:08,537 --> 01:58:10,337 - ¡Bob! - ¡Te queremos! 1770 01:58:10,537 --> 01:58:12,688 ¡Bob! ¡Te queremos, Bob! 1771 01:58:13,496 --> 01:58:14,462 Tenemos un número más. 1772 01:58:14,662 --> 01:58:16,421 ¡Te queremos, Bob! 1773 01:58:16,621 --> 01:58:17,671 Muy bien. 1774 01:58:17,871 --> 01:58:19,355 ¡Queremos a Bob! 1775 01:58:21,286 --> 01:58:23,187 No necesito decir su nombre, ¿no? 1776 01:58:26,870 --> 01:58:29,229 Bueno, sí lo quieren, lo tendrán. Bob Dylan. 1777 01:58:46,786 --> 01:58:48,020 ¿Listos? 1778 01:59:25,786 --> 01:59:30,354 No trabajaré más en la granja de Maggie 1779 01:59:31,245 --> 01:59:32,520 ¿Qué carajos es esto? 1780 01:59:34,620 --> 01:59:38,086 No trabajaré más en la granja de Maggie 1781 01:59:38,286 --> 01:59:40,478 ¡No! ¡Esto está mal! 1782 01:59:42,660 --> 01:59:46,335 Me levanto por la mañana, cruzo las manos y rezo para que llueva 1783 01:59:46,535 --> 01:59:48,502 Tengo la cabeza llena de ideas 1784 01:59:48,702 --> 01:59:50,085 Que me vuelven loco 1785 01:59:50,285 --> 01:59:51,627 ¿Qué haces? 1786 01:59:51,827 --> 01:59:54,002 Da vergüenza cómo me hace fregar el piso 1787 01:59:54,202 --> 01:59:58,311 No trabajaré más en la granja de Maggie 1788 02:00:02,660 --> 02:00:05,269 ¡Vamos, Bob! ¡Estamos en Newport! 1789 02:00:06,077 --> 02:00:10,269 No trabajaré más en la granja de Maggie 1790 02:00:14,202 --> 02:00:16,019 ¡No necesitan que apoyemos esta mierda! 1791 02:00:16,327 --> 02:00:18,210 ¡Que pongan una moneda en una rocola! 1792 02:00:18,410 --> 02:00:20,336 ¿Cuánto hace que no ves una rocola? 1793 02:00:20,536 --> 02:00:22,753 ¡Diles que bajen el volumen! 1794 02:00:22,953 --> 02:00:24,937 Suena perfecto para mí. 1795 02:00:25,328 --> 02:00:26,395 Al carajo. 1796 02:00:27,161 --> 02:00:28,461 - ¿Adónde vas? - A arreglarlo. 1797 02:00:28,661 --> 02:00:29,729 ¡Alan! 1798 02:00:30,370 --> 02:00:32,503 "Canta mientras eres esclavo", y yo me aburro 1799 02:00:32,703 --> 02:00:33,795 ¡Está muy alto! 1800 02:00:33,995 --> 02:00:37,961 No trabajaré más en la granja de Maggie 1801 02:00:38,161 --> 02:00:39,312 ¡No! 1802 02:00:40,120 --> 02:00:41,711 - ¡Bájalo! - ¿Qué? 1803 02:00:41,911 --> 02:00:43,270 ¡Baja el maldito volumen! 1804 02:00:43,703 --> 02:00:44,503 - Oye, cálmate. - No. 1805 02:00:44,703 --> 02:00:46,295 - ¡Trabajas para nosotros! - ¡Oye! 1806 02:00:46,495 --> 02:00:48,020 ¡Lomax! 1807 02:00:50,370 --> 02:00:52,270 Como lo ajustamos. No toquen nada. 1808 02:00:55,203 --> 02:00:56,270 ¡Alto! 1809 02:01:00,202 --> 02:01:02,186 - ¿Qué está pasando? - Ignóralo. 1810 02:01:04,369 --> 02:01:06,936 Perdón, Odetta. Perdón. 1811 02:01:07,327 --> 02:01:08,710 ¡Baja del escenario! 1812 02:01:08,910 --> 02:01:10,228 Sigan tocando. 1813 02:01:10,910 --> 02:01:12,728 ¡Tambourine Man! 1814 02:01:20,494 --> 02:01:23,936 ¡Vamos! ¿Qué carajos es esto? ¡Una mierda! 1815 02:01:27,619 --> 02:01:28,936 Maldita sea. 1816 02:01:32,369 --> 02:01:35,502 Viajo en un tren de correo, nena 1817 02:01:35,702 --> 02:01:37,811 No puedo conseguir satisfacción 1818 02:01:39,285 --> 02:01:40,877 Ya es suficiente. 1819 02:01:41,077 --> 02:01:43,502 Estuve despierto toda la noche, nena 1820 02:01:43,702 --> 02:01:46,144 Apoyado en la ventanilla 1821 02:01:48,285 --> 02:01:52,710 Si no muero en la cima de la colina... 1822 02:01:52,910 --> 02:01:54,002 ¿Por qué no lo bajaron? 1823 02:01:54,202 --> 02:01:56,002 - Porque suena genial. - Silencio. 1824 02:01:56,202 --> 02:01:58,627 Diles que es una orden de la junta del Festival. 1825 02:01:58,827 --> 02:02:02,294 - ¡Al diablo con la junta! - ¡Tú estás en ella, infeliz de mierda! 1826 02:02:02,494 --> 02:02:04,169 - ¡No durarás mucho en la junta! - Paren... 1827 02:02:04,369 --> 02:02:06,436 - ¡Saldrás de la junta! - ¡No sean infantiles! 1828 02:02:10,910 --> 02:02:13,169 Esto es un caos. Baja eso. 1829 02:02:13,369 --> 02:02:14,252 No puedo hacerlo. 1830 02:02:14,452 --> 02:02:15,710 Sé que sabes quién soy, hijo. 1831 02:02:15,910 --> 02:02:16,960 - Ajustaré la consola. - No. 1832 02:02:17,160 --> 02:02:18,978 ¡Quítate, viejo! 1833 02:02:22,701 --> 02:02:24,310 Increíble. 1834 02:02:24,909 --> 02:02:28,977 ¡No! ¡Atrás! ¡Abre tus oídos, carajo! 1835 02:02:47,658 --> 02:02:48,892 ¡Pete! 1836 02:02:52,283 --> 02:02:53,892 Está bien. 1837 02:02:58,908 --> 02:03:00,292 ¡Buuu! ¡Vamos! 1838 02:03:00,492 --> 02:03:01,292 ¡Judas! 1839 02:03:01,492 --> 02:03:03,059 ¡Eres un judas! 1840 02:03:05,533 --> 02:03:06,458 ¡Siéntate! 1841 02:03:06,658 --> 02:03:08,601 No les creo 1842 02:03:14,533 --> 02:03:16,017 Toca fuerte. 1843 02:03:27,659 --> 02:03:29,918 Había una vez que te vestías muy bien 1844 02:03:30,118 --> 02:03:32,852 Dabas monedas a los vagabundos en tu mejor momento 1845 02:03:33,826 --> 02:03:35,393 ¿No es así? 1846 02:03:37,868 --> 02:03:40,583 La gente decía: "Cuidado, muñeca, estás destinada a caer" 1847 02:03:40,783 --> 02:03:44,851 Pensabas que bromeaban 1848 02:03:48,408 --> 02:03:52,601 Solías reírte 1849 02:03:53,075 --> 02:03:57,250 De todos los que andaban por ahí 1850 02:03:57,450 --> 02:04:00,375 Ahora no hablas tan fuerte 1851 02:04:00,575 --> 02:04:02,184 ¡Es un Festival de folk! 1852 02:04:02,783 --> 02:04:06,792 Ahora no pareces tan orgullosa 1853 02:04:06,992 --> 02:04:09,958 De tener que estar mendigando 1854 02:04:10,158 --> 02:04:15,542 Tu próxima comida 1855 02:04:15,742 --> 02:04:17,726 ¿Qué se siente? 1856 02:04:19,575 --> 02:04:20,833 ¡Sí! ¡Toca, viejo! 1857 02:04:21,033 --> 02:04:23,101 ¿Qué se siente? 1858 02:04:25,533 --> 02:04:27,958 Estar sola 1859 02:04:28,158 --> 02:04:29,625 ¡Toca! 1860 02:04:29,825 --> 02:04:33,101 Sin rumbo hacia casa 1861 02:04:34,742 --> 02:04:38,309 Como una total desconocida 1862 02:04:40,033 --> 02:04:42,892 Como una trotamundos 1863 02:05:02,074 --> 02:05:03,600 Larguémonos de aquí. 1864 02:05:04,157 --> 02:05:05,600 Mierda. 1865 02:05:06,449 --> 02:05:07,249 Maldita sea. 1866 02:05:07,449 --> 02:05:10,166 Bobby, ¡fuiste contra la corriente y me alucinaste! ¡Mierda! 1867 02:05:10,366 --> 02:05:11,541 ¿Estás bien? 1868 02:05:11,741 --> 02:05:13,249 - ¿Te golpearon? ¿Estás bien? - No. 1869 02:05:13,449 --> 02:05:14,850 Bobby estuvo... Bien. 1870 02:05:17,032 --> 02:05:18,207 Está bien. Escuchen. 1871 02:05:18,407 --> 02:05:20,791 Sólo lo programaron para tres canciones y... 1872 02:05:20,991 --> 02:05:24,957 ¿Por qué no vuelves y calmas un poco las aguas? 1873 02:05:25,157 --> 02:05:26,707 ¿Qué dices? ¿Por qué querría hacerlo? 1874 02:05:26,907 --> 02:05:27,874 Para terminar el espectáculo. 1875 02:05:28,074 --> 02:05:29,332 Ya lo terminamos. Se acabó. 1876 02:05:29,532 --> 02:05:30,707 Vámonos. Empaca. 1877 02:05:30,907 --> 02:05:34,225 Esa multitud no va a aflojar. Necesitamos un final, Bob. 1878 02:05:34,824 --> 02:05:36,391 Sabes qué quieren. ¡Por favor! 1879 02:05:36,699 --> 02:05:38,766 Bob dejó el escenario. 1880 02:05:44,032 --> 02:05:45,975 Está bien. Por favor. 1881 02:05:52,407 --> 02:05:53,933 Ve por ellos, matador. 1882 02:05:54,449 --> 02:05:57,266 ¿Saben una cosa? Ahí viene. Bob Dylan. 1883 02:06:03,282 --> 02:06:04,850 ¡Tambourine Man! 1884 02:06:19,033 --> 02:06:25,100 Debes irte ahora, toma lo que necesites que creas que durará 1885 02:06:27,824 --> 02:06:33,891 Pero lo que desees conservar, será mejor que lo agarres rápido 1886 02:06:35,699 --> 02:06:39,916 Allí está tu huérfano con su arma 1887 02:06:40,116 --> 02:06:42,391 Debemos intentarlo. 1888 02:06:44,241 --> 02:06:46,791 Reunamos a todos y arreglemos esto juntos. 1889 02:06:46,991 --> 02:06:49,707 Ya no estamos juntos. Tu chico acabó con eso. 1890 02:06:49,907 --> 02:06:54,683 Cuidado, los santos están llegando 1891 02:06:56,574 --> 02:07:01,766 Y ahora todo terminó, mi amor 1892 02:07:04,449 --> 02:07:06,249 ¿Qué tan rápido podemos sacarlo de aquí? 1893 02:07:06,449 --> 02:07:07,374 En un santiamén. 1894 02:07:07,574 --> 02:07:11,457 Deja tus metas atrás sí la ocasión lo requiere 1895 02:07:11,657 --> 02:07:12,874 No tan rápido. 1896 02:07:13,074 --> 02:07:18,933 Olvida los muertos que dejaste, no te van a seguir 1897 02:07:19,949 --> 02:07:24,725 El vagabundo que golpea a tu puerta 1898 02:07:27,116 --> 02:07:32,433 Está de pie con la ropa que una vez llevaste 1899 02:07:34,657 --> 02:07:39,600 Enciende otro fósforo, empieza otra vez 1900 02:07:42,948 --> 02:07:47,974 Y todo habrá terminado, mi amor 1901 02:08:01,365 --> 02:08:02,599 Muy bien. 1902 02:08:02,948 --> 02:08:04,140 Aquí está. 1903 02:08:05,115 --> 02:08:06,206 Gracias, Johnny. 1904 02:08:06,406 --> 02:08:07,891 Consiguieron lo que querían. 1905 02:08:08,866 --> 02:08:09,975 Bob. 1906 02:08:10,657 --> 02:08:12,766 - ¡Bob! - Se acabó el concierto, Toshi. 1907 02:08:14,282 --> 02:08:15,516 Vámonos. 1908 02:08:46,741 --> 02:08:48,558 Pete, fue gran espectáculo. 1909 02:08:49,032 --> 02:08:50,766 ¡Muy bien, Pete! 1910 02:08:54,241 --> 02:08:55,291 - ¿Dónde está? - Perdón, Pete. 1911 02:08:55,491 --> 02:08:57,291 - No. ¿Dónde está? - Ahí dentro. 1912 02:08:57,491 --> 02:08:58,891 Está bien. 1913 02:09:01,198 --> 02:09:01,956 Hola, María. 1914 02:09:02,156 --> 02:09:03,831 - Me encantó. Fue genial. - Fue un buen final. 1915 02:09:04,031 --> 02:09:05,665 - ¿Te sientes bien? - Sí. 1916 02:09:05,865 --> 02:09:06,831 Hola, Jesse. 1917 02:09:07,031 --> 02:09:08,671 - Bonito espectáculo. - Gracias por verlo. 1918 02:10:09,615 --> 02:10:11,640 Deja de preocuparte. Ganaste. 1919 02:10:13,573 --> 02:10:15,307 ¿Qué gané, Joan? 1920 02:10:17,448 --> 02:10:20,557 La libertad. De todos nosotros y nuestras mierdas. 1921 02:10:22,780 --> 02:10:24,389 ¿No es lo que querías? 1922 02:10:31,030 --> 02:10:32,806 Nos vemos, Joan. 1923 02:11:08,114 --> 02:11:11,497 Ya canté esta canción, pero la cantaré otra vez 1924 02:11:11,697 --> 02:11:15,289 Sobre la gente que conocí y los lugares en los que estuve 1925 02:11:15,489 --> 02:11:18,580 Algunos de los problemas que me perturbaron 1926 02:11:18,780 --> 02:11:21,705 Y mucha buena gente que dejé atrás 1927 02:11:21,905 --> 02:11:25,830 Canto: Adiós, fue un placer conocerte 1928 02:11:26,030 --> 02:11:32,455 Adiós, fue un placer conocerte 1929 02:11:32,655 --> 02:11:35,580 La polvareda llegó a mi hogar 1930 02:11:35,780 --> 02:11:38,973 Y tengo que ir a la deriva 1931 02:11:40,030 --> 02:11:43,496 Una tormenta de polvo nos golpeó como un trueno 1932 02:11:43,696 --> 02:11:46,996 Nos cubrió de polvo por encima y por debajo 1933 02:11:47,196 --> 02:11:50,371 Bloqueó el tránsito y bloqueó el sol 1934 02:11:50,571 --> 02:11:53,288 Directo a casa la gente corrió 1935 02:11:53,488 --> 02:11:57,079 Canto: Adiós, fue un placer conocerte 1936 02:11:57,279 --> 02:12:03,288 Adiós, fue un placer conocerte 1937 02:12:03,488 --> 02:12:07,371 La polvareda llegó a mi hogar 1938 02:12:07,571 --> 02:12:10,388 Y tengo que ir a la deriva 1939 02:12:11,821 --> 02:12:14,914 Hablábamos del fin del mundo y luego 1940 02:12:15,114 --> 02:12:18,289 Cantábamos una canción y la volvíamos a cantar 1941 02:12:18,489 --> 02:12:21,622 Nos sentábamos por una hora sin decir una palabra 1942 02:12:21,822 --> 02:12:24,705 Y luego estas palabras serían oídas 1943 02:12:24,905 --> 02:12:28,539 Canto: Adiós, fue un placer conocerte 1944 02:12:28,739 --> 02:12:34,747 Adiós, fue un placer conocerte 1945 02:12:34,947 --> 02:12:37,914 La polvareda llegó a mi hogar 1946 02:12:38,114 --> 02:12:40,931 Y tengo que ir a la deriva 1947 02:12:41,697 --> 02:12:48,931 Adiós, fue un placer conocerte 1948 02:12:51,322 --> 02:12:55,556 La polvareda llegó a mi hogar 1949 02:12:56,697 --> 02:13:01,098 Y tengo que ir a la deriva 1950 02:13:13,238 --> 02:13:16,746 Un mes después de Newport, Bob Dylan lanzó HIGHWAY 61 REVISITED. 1951 02:13:16,946 --> 02:13:20,722 Llegó al primer puesto y lo consideran uno de los álbumes más influyentes. 1952 02:13:21,529 --> 02:13:24,663 Pete Seeger y Dylan dieron un concierto en memoria de Woody Guthrie en 1968. 1953 02:13:24,863 --> 02:13:27,413 Seeger nunca dejó de tocar folk, abogando por los derechos civiles 1954 02:13:27,613 --> 02:13:29,847 y el medio ambiente hasta su muerte en 2014. 1955 02:13:30,654 --> 02:13:33,621 Joan Baez siguió tocando y luchando por la justicia social. 1956 02:13:33,821 --> 02:13:36,788 Lanzó más de 30 álbumes y en 1975 escribió "Diamonds and Rust" 1957 02:13:36,988 --> 02:13:38,763 sobre su relación tempestuosa con Bob Dylan. 1958 02:13:39,571 --> 02:13:42,538 Desde 1965, Dylan ha lanzado 55 álbumes y sigue dando giras por el mundo. 1959 02:13:42,738 --> 02:13:45,621 Es el único cantautor que ganó el premio Nobel de Literatura. 1960 02:13:45,821 --> 02:13:51,013 No asistió a la ceremonia.