1 00:00:04,125 --> 00:00:05,542 Mesdames et messieurs, Woody Guthrie. 2 00:00:34,125 --> 00:00:36,333 présente 3 00:00:37,458 --> 00:00:39,583 En association avec 4 00:00:40,625 --> 00:00:44,000 Une production 5 00:00:45,042 --> 00:00:48,417 Une production 6 00:00:57,708 --> 00:00:59,500 ... va soulager la pression sur l'unité des botteurs 7 00:00:59,667 --> 00:01:01,833 et sur le botteur étoile des Packers, Paul Hornung. 8 00:01:02,000 --> 00:01:04,250 Dans la division Est de la N.F.C., les Giants de New York 9 00:01:04,417 --> 00:01:06,125 porteront l'uniforme des visiteurs : 10 00:01:06,333 --> 00:01:10,125 chandail blanc au numéro rouge, casque bleu et pantalon argenté. 11 00:01:10,750 --> 00:01:12,750 Les Giants ont huit victoires et trois défaites cette saison... 12 00:01:13,375 --> 00:01:15,792 Y.A. Tittle sera quart-arrière comme d'habitude pour les Giants. 13 00:01:16,208 --> 00:01:17,208 Merci. 14 00:01:34,667 --> 00:01:37,625 UN PARFAIT INCONNU 15 00:02:08,125 --> 00:02:15,125 CENTRE DU FOLKLORE 16 00:02:23,292 --> 00:02:27,708 {\an8}Chanter du country ne l'empêche pas d'être catholique ou communiste. 17 00:02:28,042 --> 00:02:29,042 Tu le catégorises. 18 00:02:29,208 --> 00:02:31,542 Ne vois-tu pas de différence entre le folk et le country? 19 00:02:33,542 --> 00:02:35,833 Ni moi ni personne d'autre ne t'avons demandé de le catégoriser. 20 00:02:36,000 --> 00:02:38,875 C'est toi qui l'as fait. J'ai posé une question, tu as répondu. 21 00:02:40,250 --> 00:02:41,917 C'est bon. Ça suffit. J'en ai assez. 22 00:02:42,542 --> 00:02:43,750 Je pars. Bonne soirée. 23 00:02:46,833 --> 00:02:48,250 Monsieur, savez-vous où est cet endroit? 24 00:02:49,333 --> 00:02:50,667 Ça s'appelle Greystone. 25 00:02:51,792 --> 00:02:53,417 Je crois que Woody Guthrie y est. 26 00:02:54,292 --> 00:02:55,958 C'est un hôpital, l'ami. 27 00:02:56,833 --> 00:02:58,167 À Morris Plains. 28 00:02:58,333 --> 00:02:59,583 Où c'est? Dans le nord de la ville? 29 00:03:01,083 --> 00:03:02,083 Non. 30 00:03:02,333 --> 00:03:04,167 Woody est de l'autre côté du fleuve, au New Jersey. 31 00:03:05,292 --> 00:03:06,958 Merde, j'arrive du New Jersey. 32 00:03:07,125 --> 00:03:08,167 Retournes-y, alors. 33 00:03:08,333 --> 00:03:09,167 Levez-vous. 34 00:03:14,583 --> 00:03:17,958 M. Seeger, quelque chose à dire avant que je prononce votre sentence? 35 00:03:18,625 --> 00:03:21,833 De toute ma vie, je n'ai jamais dit ni fait quoi que ce soit 36 00:03:22,000 --> 00:03:24,208 de subversif contre mon pays, monsieur le juge. 37 00:03:24,375 --> 00:03:25,792 Ce n'est pas pour ça que je suis ici. 38 00:03:26,333 --> 00:03:30,000 Je suis ici parce qu'un politicien louisianais de second ordre 39 00:03:30,167 --> 00:03:32,542 a décidé qu'il n'aimait pas une de mes chansons, 40 00:03:33,917 --> 00:03:37,083 à moins qu'il n'aime pas certains de ceux à qui je l'ai chantée. 41 00:03:37,250 --> 00:03:41,458 M. Seeger, un jury vous a déclaré coupable d'outrage au Congrès. 42 00:03:41,625 --> 00:03:43,667 J'ai refusé de dénoncer des gens et... 43 00:03:43,833 --> 00:03:47,208 Refusé de répondre à des questions! Sous une assignation à témoigner! 44 00:03:47,542 --> 00:03:50,375 Monsieur le juge, vous connaissez peut-être mon ami Woody Guthrie. 45 00:03:51,167 --> 00:03:53,958 C'est un grand compositeur et un grand Américain. Il va mal, 46 00:03:54,667 --> 00:03:56,083 mais j'ai beaucoup pensé à lui 47 00:03:56,250 --> 00:03:58,833 tout au long de cette épreuve, car Woody a dit un jour : 48 00:03:59,417 --> 00:04:01,250 "Une bonne chanson ne peut que faire le bien." 49 00:04:01,417 --> 00:04:02,250 C'est exact! 50 00:04:02,417 --> 00:04:05,125 La chanson qui m'a valu ces ennuis, c'est une bonne chanson. 51 00:04:05,292 --> 00:04:07,542 - Une chanson patriotique, même. - Amen! 52 00:04:07,708 --> 00:04:08,708 Et je me suis dit 53 00:04:08,875 --> 00:04:11,500 que vous aimeriez entendre les paroles et que je pourrais vous la jouer. 54 00:04:11,667 --> 00:04:13,250 - Alors, vous comprendrez. - Non. 55 00:04:13,417 --> 00:04:14,750 Non, vous ne ferez pas ça. 56 00:04:15,917 --> 00:04:16,916 Silence! 57 00:04:17,083 --> 00:04:19,000 - Silence, j'ai dit! - Certain? C'est gratuit. 58 00:04:20,916 --> 00:04:22,792 Regarde ça. Le ciel se dégage, tu vois? 59 00:04:22,958 --> 00:04:24,375 Pete! 60 00:04:24,542 --> 00:04:26,500 - Pete, êtes-vous déçu? - Croyez-vous que c'est une injustice? 61 00:04:26,667 --> 00:04:28,792 - Auriez-vous préféré témoigner? - Que pensez-vous du jugement? 62 00:04:28,958 --> 00:04:31,000 Je n'ai pas obtenu le résultat que j'estimais juste, 63 00:04:31,167 --> 00:04:32,958 mais je suis libre de continuer le combat. 64 00:04:34,125 --> 00:04:36,083 J'ai offert d'interpréter une chanson pour le juge, 65 00:04:36,250 --> 00:04:37,417 mais il n'a pas voulu l'entendre. 66 00:04:38,208 --> 00:04:40,833 Puisque j'ai envie de chanter, je la chanterai pour vous. 67 00:04:41,000 --> 00:04:42,083 Vous connaissez les paroles. 68 00:04:42,250 --> 00:04:44,875 Ce pays est le vôtre 69 00:04:45,042 --> 00:04:47,750 Ce pays est le mien 70 00:04:47,917 --> 00:04:50,542 De la Californie 71 00:04:50,708 --> 00:04:53,417 {\an8}Jusqu'à New York 72 00:04:53,583 --> 00:04:56,167 {\an8}Des forêts de séquoias 73 00:04:56,333 --> 00:04:59,167 {\an8}Jusqu'aux eaux du Gulf Stream 74 00:05:00,250 --> 00:05:03,833 Ce pays est fait pour vous et moi 75 00:05:25,125 --> 00:05:26,125 C'est tout ce que tu as? 76 00:05:26,417 --> 00:05:27,417 Oui. 77 00:06:09,292 --> 00:06:11,583 ... content de vous avoir connus 78 00:06:12,083 --> 00:06:17,167 Au revoir Content de vous avoir connus 79 00:06:17,500 --> 00:06:22,542 Au revoir Content de vous avoir connus 80 00:06:24,208 --> 00:06:26,958 Cette vieille poussière 81 00:06:27,125 --> 00:06:30,292 Me ramène chez moi 82 00:06:31,375 --> 00:06:35,500 Et il est temps que je file 83 00:06:42,750 --> 00:06:43,958 Bonsoir. 84 00:06:45,167 --> 00:06:46,500 Excusez-moi, M. Guthrie. 85 00:06:47,875 --> 00:06:50,875 Personne ne l'appelle comme ça sauf le gouvernement. 86 00:06:52,000 --> 00:06:53,167 Je ne suis pas le gouvernement. 87 00:06:54,583 --> 00:06:57,042 Entre, alors. 88 00:07:09,292 --> 00:07:10,833 Je m'appelle Pete, au fait. 89 00:07:12,375 --> 00:07:14,583 Oui, monsieur. C'est évident. 90 00:07:15,500 --> 00:07:16,500 Et toi? 91 00:07:17,250 --> 00:07:18,250 Bobby. 92 00:07:19,375 --> 00:07:20,625 As-tu un nom de famille? 93 00:07:22,083 --> 00:07:23,083 Dylan. 94 00:07:27,000 --> 00:07:29,792 Woody aimerait que tu lui parles de ça, Bobby Dylan. 95 00:07:31,375 --> 00:07:33,250 Je chante et je joue. 96 00:07:33,417 --> 00:07:35,417 Je compose des chansons, en fait, avec deux amis, 97 00:07:35,583 --> 00:07:37,083 Paul et John, à Minneapolis. 98 00:07:37,250 --> 00:07:38,375 Un jeune du Midwest? 99 00:07:38,917 --> 00:07:43,000 Oui. Ils m'ont montré quelques albums de Woody, ceux de Folkway. 100 00:07:43,167 --> 00:07:46,167 Les vôtres et ceux de Lead Belly et... 101 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Je les ai écoutés, et ils m'ont épaté. 102 00:07:52,333 --> 00:07:53,417 J'aime aussi les vôtres, Pete. 103 00:07:53,750 --> 00:07:54,833 Oh, ça va. 104 00:07:55,000 --> 00:07:57,625 Bref, mon ami Paul 105 00:07:57,792 --> 00:07:59,667 a dit que vous étiez à l'hôpital, donc... 106 00:07:59,833 --> 00:08:01,167 Je suis venu ici sur le pouce. 107 00:08:01,750 --> 00:08:02,792 Pourquoi donc? 108 00:08:03,417 --> 00:08:04,833 Je voulais rencontrer Woody. 109 00:08:07,625 --> 00:08:08,708 Me laisser inspirer. 110 00:08:26,917 --> 00:08:28,583 {\an8}LE PLUS DÉSŒUVRÉ DES DÉSŒUVRÉS 111 00:08:28,750 --> 00:08:31,792 JE NE SUIS TOUJOURS PAS MORT. 112 00:08:33,667 --> 00:08:34,957 Ça, c'est certain. 113 00:08:36,542 --> 00:08:38,582 On les a fait imprimer pour les visiteurs. 114 00:08:40,207 --> 00:08:42,875 Ces jours-ci, c'est surtout des membres de sa famille. 115 00:08:44,500 --> 00:08:45,958 Woody veut t'entendre jouer. 116 00:08:50,500 --> 00:08:51,500 Es-tu timide? 117 00:08:52,667 --> 00:08:53,708 En général, non. 118 00:09:34,208 --> 00:09:36,500 J'ai composé cette chanson pour lui. 119 00:09:40,500 --> 00:09:41,792 Je l'ai composée pour vous. 120 00:09:51,000 --> 00:09:54,583 Me voici à des kilomètres de chez moi 121 00:09:57,833 --> 00:10:01,792 Arpentant une route Que d'autres ont suivi 122 00:10:04,333 --> 00:10:08,208 Je vois votre monde Ses gens et ses choses 123 00:10:10,750 --> 00:10:14,250 Vos pauvres 124 00:10:14,458 --> 00:10:17,500 Vos paysans, vos princes et vos rois 125 00:10:20,000 --> 00:10:23,833 Woody Guthrie Je vous ai composé une chanson 126 00:10:26,083 --> 00:10:29,917 Sur le drôle de monde Qui fait son apparition 127 00:10:32,458 --> 00:10:36,250 Il semble malade et affamé Las et déchiré 128 00:10:39,042 --> 00:10:42,542 On dirait 129 00:10:42,708 --> 00:10:45,542 Qu'il meurt alors qu'il est à peine né 130 00:10:48,208 --> 00:10:52,042 Woody Guthrie Mais je sais que vous savez 131 00:10:54,583 --> 00:10:58,583 Tout ce que je raconte Et bien plus encore 132 00:11:01,042 --> 00:11:04,833 Je vous chante cette chanson Mais ça ne suffit pas 133 00:11:07,333 --> 00:11:11,250 Car il y a 134 00:11:11,417 --> 00:11:14,167 Peu d'hommes qui ont fait Ce que vous avez fait 135 00:11:16,792 --> 00:11:20,458 Je salue Cisco, Sonny Et Lead Belly aussi 136 00:11:23,417 --> 00:11:27,208 Je salue tous les braves Qui vous ont accompagnés 137 00:11:30,042 --> 00:11:33,500 Je salue les cœurs Et les mains des hommes 138 00:11:36,250 --> 00:11:40,250 Qui sont venus 139 00:11:46,958 --> 00:11:50,208 Avec la poussière Et repartis avec le vent 140 00:12:10,042 --> 00:12:11,042 Ça vous dérangerait? 141 00:12:11,208 --> 00:12:12,042 Non. 142 00:12:12,875 --> 00:12:15,333 Soupçonné de collaborer avec les Vietcong... 143 00:12:18,958 --> 00:12:21,250 Je trébuche et je glisse J'observe et je me cache 144 00:12:21,417 --> 00:12:23,417 On m'a dit il y a longtemps 145 00:12:23,583 --> 00:12:24,583 C'est Little Richard. 146 00:12:24,750 --> 00:12:26,750 On m'a dit que tu étais effrontée Ma belle 147 00:12:26,917 --> 00:12:28,792 La face B de l'album Long Tall Sally. 148 00:12:31,250 --> 00:12:32,833 Tu aimes le rock and roll, donc? 149 00:12:33,125 --> 00:12:34,500 J'aime tous les genres, Pete. 150 00:12:35,333 --> 00:12:36,458 Sauf peut-être... 151 00:12:37,250 --> 00:12:41,458 Patti Page et That Doggie in the Window ou encore Vaughn Monroe. 152 00:12:42,417 --> 00:12:44,083 J'aime Johnny Cash. Le connaissez-vous? 153 00:12:44,250 --> 00:12:45,250 Bien sûr. 154 00:12:46,208 --> 00:12:47,208 J'aime Hank Williams. 155 00:12:47,375 --> 00:12:48,375 Là, tu parles. 156 00:12:49,250 --> 00:12:50,250 Oui. 157 00:12:50,792 --> 00:12:52,458 Mais si on parle de rock and roll, plus précisément, 158 00:12:52,625 --> 00:12:54,333 il faut parler de Buddy Holly. 159 00:12:55,208 --> 00:12:57,708 Mais tu te considères comme un musicien folk. C'est ça? 160 00:12:58,542 --> 00:13:00,667 Je ne me vois pas comme un chanteur 161 00:13:00,833 --> 00:13:02,625 de vraie musique folk. 162 00:13:02,792 --> 00:13:03,792 Enfin, oui, je chante du folk, 163 00:13:03,958 --> 00:13:06,083 mais quand je le fais, c'est une version modifiée. 164 00:13:06,250 --> 00:13:08,875 Pas modifiée, mais en quelque sorte... 165 00:13:09,333 --> 00:13:10,875 Quand on a une vraie bonne chanson, 166 00:13:11,042 --> 00:13:13,625 on n'a pas besoin de fioritures. 167 00:13:14,583 --> 00:13:18,042 Pas de percussions, d'instruments électriques ni rien. 168 00:13:20,375 --> 00:13:22,250 Mais ça sonne bien, parfois. 169 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Bonsoir, Tosh. 170 00:13:45,083 --> 00:13:46,125 Voici Bobby. 171 00:13:46,750 --> 00:13:47,958 C'est l'un des nôtres. 172 00:13:49,250 --> 00:13:51,417 Il a rendu visite à Woody et n'avait nulle part où dormir. 173 00:13:52,250 --> 00:13:53,250 Très bien. 174 00:13:53,833 --> 00:13:54,750 Bonsoir, Bob. 175 00:13:55,083 --> 00:13:56,375 - C'est Toshi. - Bonsoir. 176 00:13:57,333 --> 00:13:58,625 On s'est enfin procurés une foreuse 177 00:13:58,792 --> 00:14:03,167 assez dure pour percer tout ce roc, et on a de l'eau digne de la Suisse. 178 00:14:04,500 --> 00:14:06,333 On va t'installer ici. 179 00:14:07,083 --> 00:14:09,208 Toshi m'y exile souvent parce que je ronfle, 180 00:14:09,375 --> 00:14:11,000 alors je peux t'assurer que c'est confortable. 181 00:14:11,792 --> 00:14:13,292 La toilette est au bout du corridor. 182 00:14:13,458 --> 00:14:16,333 C'est un nouveau composteur. C'est génial. Ça ne sent rien... 183 00:14:16,500 --> 00:14:17,333 Oui, ça sent. 184 00:14:17,500 --> 00:14:18,708 - Très mauvais! - Ça empeste! 185 00:14:18,958 --> 00:14:21,583 Allez vous coucher, bande de traîtres. 186 00:14:21,750 --> 00:14:23,375 Bobby, peux-tu sortir pour fumer? 187 00:14:23,542 --> 00:14:24,458 Pardon. 188 00:14:24,625 --> 00:14:27,750 Si tu as froid, abrite-toi sous cette couverture indienne. 189 00:14:29,167 --> 00:14:30,417 Va-t-il se coucher? 190 00:14:31,417 --> 00:14:33,333 Il finira par se calmer. Il est simplement 191 00:14:33,500 --> 00:14:35,750 énervé d'avoir rencontré un de ses héros ce soir. 192 00:14:37,167 --> 00:14:38,625 Pas moi, Woody. 193 00:14:45,625 --> 00:14:47,500 Il nous a joué une sacrée chanson. 194 00:14:48,333 --> 00:14:49,500 Une crêpe pour toi. 195 00:14:50,708 --> 00:14:51,708 Merci. 196 00:14:57,875 --> 00:15:01,542 Si tu te rends à la foire dans le nord 197 00:15:05,083 --> 00:15:07,375 Là où le vent souffle fort 198 00:15:07,542 --> 00:15:10,500 À la frontière 199 00:15:12,833 --> 00:15:15,250 Parle de moi 200 00:15:15,417 --> 00:15:18,458 À celle qui vit là-bas 201 00:15:19,333 --> 00:15:21,958 Car autrefois 202 00:15:22,167 --> 00:15:24,792 Je l'ai aimée sincèrement 203 00:15:28,917 --> 00:15:30,375 Je me demande 204 00:15:30,542 --> 00:15:34,167 Si elle se souvient de moi 205 00:15:38,417 --> 00:15:40,417 Souvent 206 00:15:40,583 --> 00:15:43,667 J'ai prié 207 00:15:46,333 --> 00:15:51,333 Dans le noir de la nuit 208 00:15:52,958 --> 00:15:57,792 Dans la lumière du jour 209 00:16:03,750 --> 00:16:05,750 C'est tout ce que j'ai pour le moment. 210 00:16:06,958 --> 00:16:08,375 C'est un bon début. 211 00:16:09,875 --> 00:16:12,583 Ceux qui ne chantent pas si bas, 212 00:16:12,958 --> 00:16:14,208 on fera de vous des sopranos. 213 00:16:14,625 --> 00:16:16,000 Vous allez chanter... 214 00:16:16,167 --> 00:16:18,958 A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh 215 00:16:19,125 --> 00:16:21,625 A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh 216 00:16:21,792 --> 00:16:22,625 A-wim-a-weh 217 00:16:22,792 --> 00:16:23,792 Essayez. 218 00:16:23,958 --> 00:16:26,708 A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh 219 00:16:26,875 --> 00:16:29,500 - A-wim-a-weh, a-wim-a-weh - Très délicat, très joli. 220 00:16:29,667 --> 00:16:31,708 - A-wim-a-weh - Les voix graves, reprenez. 221 00:16:31,875 --> 00:16:35,292 - A-wim-a-weh, a-wim-a-weh - Hey-up-oh-a-wim-a-weh 222 00:16:35,458 --> 00:16:38,875 - A-wim-a-weh, a-wim-a-weh - A-wim-a-weh, a-wim-a-weh 223 00:16:39,167 --> 00:16:43,542 - A-wim-a-weh, a-wim-a-weh - Hey-up-oh-a-wim-a-weh 224 00:16:43,708 --> 00:16:46,875 - A-wim-a-weh, a-wim-a-weh - A-bum-buh-weh 225 00:16:47,042 --> 00:16:51,292 - A-wim-a-weh, a-wim-a-weh - Hey-up-oh-a-wim-a-weh 226 00:16:51,458 --> 00:16:54,708 - A-wim-a-weh, a-wim-a-weh - A-bum-buh-weh 227 00:16:54,875 --> 00:16:58,583 - Hey-up-oh-a-wim-a-weh - Hey-o, hey-o, hey-o 228 00:16:58,750 --> 00:17:01,458 - A-wim-a-weh, a-wim-a-weh - Hey-o-bum-buh-weh 229 00:17:02,375 --> 00:17:05,375 - Hey-up-oh-a-wim-a-weh - Hey-o, hey-o, hey-o 230 00:17:05,541 --> 00:17:09,375 - A-wim-a-weh, a-wim-a-weh - Hey oh-oh hey! 231 00:17:10,791 --> 00:17:11,791 Très bien. 232 00:17:19,250 --> 00:17:20,666 Je te ferai monter sur scène. 233 00:17:21,250 --> 00:17:22,250 Je t'assure. 234 00:17:28,750 --> 00:17:30,750 - Joan! Bon spectacle! - Mlle Baez! 235 00:17:31,125 --> 00:17:32,042 C'est elle! 236 00:17:32,208 --> 00:17:33,958 Mlle Baez. 237 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 - C'est Joan. - Joan. 238 00:17:35,625 --> 00:17:36,875 CENTRE NEW-YORKAIS DE LA MUSIQUE FOLK 239 00:17:37,958 --> 00:17:40,208 Attendez. Signeriez-vous ça pour moi? 240 00:17:46,292 --> 00:17:50,875 "Baez nous fait courir au dictionnaire pour y trouver des superlatifs." 241 00:17:51,417 --> 00:17:52,750 C'est le New York Times, Joanie. 242 00:17:53,333 --> 00:17:54,708 Bob Shelton t'admire. 243 00:17:54,875 --> 00:17:55,875 Cinq minutes, Joan. 244 00:17:56,042 --> 00:17:58,042 Bob Shelton est de retour. Il est au bar. 245 00:17:59,167 --> 00:18:00,625 John Hammond aussi. 246 00:18:01,042 --> 00:18:02,042 Joanie. 247 00:18:02,500 --> 00:18:03,500 Les disques Columbia. 248 00:18:03,958 --> 00:18:06,000 J'ai déjà une maison de disques et un gérant. 249 00:18:06,167 --> 00:18:07,417 Columbia n'est pas qu'une maison de disques. 250 00:18:07,750 --> 00:18:10,417 C'est un véritable monument. 251 00:18:10,583 --> 00:18:11,792 Tony Bennett, 252 00:18:12,417 --> 00:18:14,875 Johnny Mathis, Doris Day, Miles Davis. 253 00:18:15,042 --> 00:18:17,958 Ils ont tout le monde, mais pas d'artiste folk. 254 00:18:18,667 --> 00:18:19,667 Albert. 255 00:18:20,667 --> 00:18:21,667 Pars, je t'en prie. 256 00:18:24,458 --> 00:18:27,333 Les autres filles grattent la guitare, Tito, elles sourient. 257 00:18:27,500 --> 00:18:28,583 Pas Joanie. 258 00:18:29,083 --> 00:18:31,542 Elle feint la déprime, elle regarde ses chaussures... 259 00:18:31,708 --> 00:18:32,958 Ça rend les hommes fous. 260 00:18:43,625 --> 00:18:47,417 Si j'avais écouté 261 00:18:47,583 --> 00:18:51,375 Ce que disait ma mère 262 00:18:51,750 --> 00:18:53,458 Je serais 263 00:18:53,625 --> 00:18:58,625 Chez moi aujourd'hui 264 00:18:59,458 --> 00:19:03,583 Mais j'étais jeune 265 00:19:03,750 --> 00:19:07,292 Et idiote, mon Dieu 266 00:19:07,958 --> 00:19:09,833 J'ai laissé un vagabond 267 00:19:10,000 --> 00:19:14,250 M'éloigner du droit chemin 268 00:19:20,625 --> 00:19:22,417 Allez dire 269 00:19:22,583 --> 00:19:27,708 À ma petite sœur 270 00:19:28,667 --> 00:19:30,833 Ne commets pas 271 00:19:31,000 --> 00:19:36,250 Mon erreur 272 00:19:36,958 --> 00:19:41,458 Évite cette maison 273 00:19:41,625 --> 00:19:44,875 À La Nouvelle-Orléans 274 00:19:45,417 --> 00:19:47,625 Qu'on appelle 275 00:19:47,792 --> 00:19:51,792 Maison du soleil levant 276 00:19:58,875 --> 00:20:02,917 Je retourne 277 00:20:03,083 --> 00:20:07,875 À La Nouvelle-Orléans 278 00:20:08,125 --> 00:20:15,125 Ma course est presque terminée 279 00:20:16,708 --> 00:20:21,500 Je retourne 280 00:20:21,667 --> 00:20:25,833 Passer ma vie 281 00:20:26,375 --> 00:20:30,542 Sous 282 00:20:30,708 --> 00:20:35,708 Ce soleil 283 00:20:36,250 --> 00:20:40,000 levant 284 00:20:43,583 --> 00:20:44,500 Merci. 285 00:20:50,667 --> 00:20:52,333 Très bien. Au revoir, John. 286 00:20:53,000 --> 00:20:54,208 Joan Baez. 287 00:20:54,375 --> 00:20:56,917 Miss Joanie, c'était fantastique. 288 00:20:57,083 --> 00:20:59,208 - Merci, Pete. - Voici mon ami Bobby. 289 00:20:59,375 --> 00:21:00,375 Enchanté. 290 00:21:01,083 --> 00:21:02,958 - Beau travail. - Merci. 291 00:21:05,667 --> 00:21:07,500 Et maintenant, un invité spécial 292 00:21:07,667 --> 00:21:10,292 va présenter notre volet à micro ouvert. 293 00:21:10,458 --> 00:21:12,625 Ne fuyez pas. Je ne passe pas le panier ce soir. 294 00:21:14,333 --> 00:21:16,125 Une voix qu'on connaît déjà 295 00:21:16,750 --> 00:21:17,875 et qu'on adore... 296 00:21:18,042 --> 00:21:19,667 M. Pete Seeger! 297 00:21:27,958 --> 00:21:28,958 Très bien, alors... 298 00:21:30,542 --> 00:21:31,833 Il y a environ un mois, 299 00:21:32,625 --> 00:21:34,208 Woody et moi avons rencontré un jeune homme. 300 00:21:35,167 --> 00:21:37,375 Il est arrivé comme un cheveu sur la soupe 301 00:21:37,542 --> 00:21:38,917 et nous a chanté une chanson. 302 00:21:40,542 --> 00:21:43,083 Ça nous a renversés. 303 00:21:43,917 --> 00:21:47,917 Woody et moi avons pensé qu'on entrevoyait peut-être l'avenir. 304 00:21:49,167 --> 00:21:51,500 Ce jeune homme a joué à quelques endroits en ville, 305 00:21:51,667 --> 00:21:54,917 mais je crois qu'il est grand temps qu'il monte sur la scène de Folk City. 306 00:21:55,083 --> 00:21:57,625 Veuillez donc accueillir chaleureusement Bob Dylan. 307 00:21:59,625 --> 00:22:00,583 D'accord. Merci. 308 00:22:01,167 --> 00:22:03,333 Bon sang. Merci, tout le monde. 309 00:22:04,208 --> 00:22:05,792 Merci, Pete. 310 00:22:07,042 --> 00:22:08,500 Tu as placé la barre haut. 311 00:22:10,125 --> 00:22:11,125 Bon... 312 00:22:15,417 --> 00:22:18,000 J'espère que ça se passera mieux qu'à East Orange, au New Jersey. 313 00:22:20,333 --> 00:22:21,500 Je viens du New Jersey! 314 00:22:22,458 --> 00:22:24,083 Que dites-vous de Joan Baez, mes amis? 315 00:22:24,375 --> 00:22:25,375 Oui! 316 00:22:29,583 --> 00:22:30,625 Elle est plutôt douée. 317 00:22:33,125 --> 00:22:34,125 Et jolie, en plus. 318 00:22:36,542 --> 00:22:37,542 Elle a une jolie voix. 319 00:22:39,625 --> 00:22:40,875 Peut-être un peu trop. 320 00:22:43,750 --> 00:22:45,458 Peu importe, voici une de mes compositions. 321 00:22:46,292 --> 00:22:47,542 J'espère qu'elle vous plaira. 322 00:22:49,042 --> 00:22:50,458 Quelqu'un la trouvera forcément bonne. 323 00:22:52,417 --> 00:22:54,667 J'étais jeune Quand j'ai quitté mon foyer 324 00:22:56,292 --> 00:22:58,542 Et je roule ma bosse depuis 325 00:23:00,292 --> 00:23:03,958 Je n'ai jamais envoyé De lettre chez moi 326 00:23:05,208 --> 00:23:06,292 Chez moi 327 00:23:08,750 --> 00:23:10,833 Chez moi, Seigneur 328 00:23:12,292 --> 00:23:14,583 Non, je n'ai jamais envoyé de lettre 329 00:23:14,750 --> 00:23:15,875 Chez moi 330 00:23:20,000 --> 00:23:22,208 Il y a quelques jours à peine 331 00:23:23,750 --> 00:23:25,958 Je venais d'être payé 332 00:23:27,542 --> 00:23:30,958 Quand j'ai croisé un vieil ami 333 00:23:32,500 --> 00:23:34,917 Il a dit que ma mère est morte 334 00:23:36,500 --> 00:23:38,625 Que ma sœur a mal tourné 335 00:23:40,083 --> 00:23:42,000 Que mon père a besoin de moi 336 00:23:42,292 --> 00:23:43,875 Tout de suite 337 00:23:50,375 --> 00:23:52,542 Pas une chemise sur le dos 338 00:23:54,250 --> 00:23:55,875 Pas un sou à mon nom 339 00:23:56,042 --> 00:23:57,625 Il a aussi des compositions originales. 340 00:23:57,958 --> 00:24:01,458 Je ne peux pas rentrer comme ça 341 00:24:02,833 --> 00:24:03,833 Comme ça 342 00:24:04,000 --> 00:24:05,542 - Il est très doué, n'est-ce pas? - Oui. 343 00:24:06,417 --> 00:24:07,500 C'est mon client. 344 00:24:07,667 --> 00:24:09,167 Oh, Seigneur 345 00:24:10,500 --> 00:24:13,917 Je ne peux pas rentrer comme ça 346 00:24:49,167 --> 00:24:52,333 ÉDIFICE COLUMBIA BROADCASTING SYSTEM 347 00:24:53,708 --> 00:24:55,583 Ça signifie quoi pour toi, 14 h? 348 00:24:56,042 --> 00:24:57,667 Je vais te dire ce que ça signifie pour John Hammond. 349 00:24:57,833 --> 00:24:59,958 - Ça signifie 14 h, bordel! - C'est bon. 350 00:25:00,125 --> 00:25:02,792 Il est maintenant 15 h 05. 351 00:25:03,375 --> 00:25:05,125 - Es-tu armé, Albert? - Arrête ça. 352 00:25:05,292 --> 00:25:06,542 On dirait un canon très court. 353 00:25:06,708 --> 00:25:08,917 "Un croisement entre un enfant de chœur et un beatnik. 354 00:25:09,583 --> 00:25:12,208 "M. Dylan a un visage de chérubin 355 00:25:12,375 --> 00:25:13,833 "et des cheveux ébouriffés..." 356 00:25:14,000 --> 00:25:16,292 - Je ne veux pas entendre ça. - "Des cheveux ébouriffés 357 00:25:16,458 --> 00:25:18,500 "qu'il cache sous une casquette à la Huck Finn. 358 00:25:18,667 --> 00:25:20,292 "Ses vêtements sont de la mauvaise taille. 359 00:25:20,417 --> 00:25:23,542 "Mais quand on l'entend à la guitare, 360 00:25:23,708 --> 00:25:26,542 "il ne fait aucun doute qu'il déborde de talent. 361 00:25:27,250 --> 00:25:29,292 - "Sa voix..." - Arrête! 362 00:25:29,458 --> 00:25:30,542 Le Times t'encense. 363 00:25:31,708 --> 00:25:32,833 C'est notre étage. 364 00:25:33,000 --> 00:25:34,375 - Bon. - Allez, viens. 365 00:25:38,083 --> 00:25:41,333 - Bob, on va enregistrer. - D'accord. 366 00:25:41,708 --> 00:25:45,083 C, O, sept-six-six-sept-un... 367 00:25:45,250 --> 00:25:47,542 Fixin' to Die, première prise. 368 00:25:54,208 --> 00:25:58,917 J'ai un drôle de sentiment, Seigneur Je crois que je vais mourir 369 00:26:01,417 --> 00:26:05,917 J'ai un drôle de sentiment, Seigneur Je crois que je vais mourir 370 00:26:08,625 --> 00:26:10,208 - Eh bien, je ne... - Bob. 371 00:26:10,375 --> 00:26:11,417 Pardon? 372 00:26:11,583 --> 00:26:14,917 Peut-on recommencer? Tu t'éloignes souvent du micro. 373 00:26:15,500 --> 00:26:17,250 - Je vois. D'accord. - Très bien. 374 00:26:18,333 --> 00:26:20,792 Fixin' to Die, prise deux. 375 00:26:21,667 --> 00:26:22,667 Super. 376 00:26:28,583 --> 00:26:33,042 J'ai un drôle de sentiment, Seigneur Je crois que je vais mourir 377 00:26:33,333 --> 00:26:35,417 Il a aussi des compositions originales, 378 00:26:35,583 --> 00:26:37,250 et elles sont excellentes. 379 00:26:37,417 --> 00:26:40,208 On s'en tient au répertoire traditionnel pour l'instant, Albert. 380 00:26:40,375 --> 00:26:42,375 On rajeunit l'image du folk. 381 00:26:42,542 --> 00:26:46,000 On a tous une chose 382 00:26:46,167 --> 00:26:49,125 À laquelle on a hâte 383 00:26:49,292 --> 00:26:53,000 J'ai hâte de tout recommencer 384 00:26:53,167 --> 00:26:55,792 Chérie, je recommencerai tout avec toi 385 00:26:56,417 --> 00:26:59,958 Je dirai à ton amoureux Que s'enfuir vaudrait mieux 386 00:27:00,125 --> 00:27:02,667 Chérie, je recommencerai tout avec toi 387 00:27:10,625 --> 00:27:11,625 Super. 388 00:27:12,667 --> 00:27:16,083 Merci beaucoup. Merci de m'avoir laissé joué. 389 00:27:16,250 --> 00:27:17,833 Merci surtout à Brownie et à Sonny. 390 00:27:18,000 --> 00:27:19,625 J'espère que je pourrai vous revoir. 391 00:27:23,208 --> 00:27:24,958 Mesdames et messieurs, Bobby Dylan. 392 00:27:25,125 --> 00:27:28,333 MUSIQUE TOUTE LA JOURNÉE! 393 00:27:30,292 --> 00:27:31,542 Il est doué à l'harmonica. 394 00:27:33,333 --> 00:27:35,458 Mes amis, si vous voulez voyager 395 00:27:35,625 --> 00:27:37,458 mais que vous n'avez pas d'argent pour un billet d'avion, 396 00:27:37,625 --> 00:27:39,042 de train ou d'autobus, 397 00:27:39,208 --> 00:27:41,167 pas d'argent pour un taxi, pas d'argent du tout, 398 00:27:41,333 --> 00:27:42,625 il n'y a qu'un moyen de partir. 399 00:27:43,500 --> 00:27:45,292 En marchant. 400 00:27:54,042 --> 00:27:56,000 Marchons 401 00:27:56,167 --> 00:27:57,458 Marchons 402 00:27:58,458 --> 00:27:59,792 Marchons 403 00:28:00,375 --> 00:28:01,667 Marchons 404 00:28:02,792 --> 00:28:04,167 Marchons 405 00:28:04,958 --> 00:28:06,167 Marchons 406 00:28:07,125 --> 00:28:10,667 Marchons, j'ai dit 407 00:28:11,208 --> 00:28:13,708 Je continuerai à marcher 408 00:28:13,875 --> 00:28:16,958 Jusqu'à trouver le chemin de la maison 409 00:28:17,125 --> 00:28:18,500 Quel âge as-tu? 410 00:28:20,125 --> 00:28:21,292 Vingt ans. 411 00:28:22,042 --> 00:28:23,542 Tu as composé ces chansons? 412 00:28:23,833 --> 00:28:24,708 Les deux dernières, oui. 413 00:28:26,833 --> 00:28:28,208 Tu as du talent. 414 00:28:29,333 --> 00:28:31,042 Pour mon âge, tu veux dire? 415 00:28:39,583 --> 00:28:40,750 Merci. 416 00:28:47,042 --> 00:28:48,167 Qui est cet homme? 417 00:28:50,125 --> 00:28:51,375 Alan Lomax. 418 00:28:51,917 --> 00:28:53,208 Il fait son travail. 419 00:28:53,375 --> 00:28:55,333 C'est le directeur des archives du folk américain. 420 00:28:55,708 --> 00:28:57,208 Ils enregistrent de la musique folk. 421 00:28:57,375 --> 00:28:58,625 Comment sais-tu tout ça? 422 00:28:59,333 --> 00:29:00,917 Ma sœur travaille pour lui. 423 00:29:02,542 --> 00:29:04,875 Je continuerai à marcher 424 00:29:05,042 --> 00:29:08,292 Jusqu'à trouver le chemin de la maison 425 00:29:08,833 --> 00:29:11,417 Marche, Sonny Marche, mon gars 426 00:29:13,208 --> 00:29:14,208 Veux-tu une arachide? 427 00:29:15,500 --> 00:29:17,667 Je ne mangeais que ça quand je travaillais à la foire. 428 00:29:20,042 --> 00:29:22,042 Tu travaillais à la foire? 429 00:29:22,208 --> 00:29:24,667 Des hommes forts, des cracheurs de feu. 430 00:29:25,125 --> 00:29:29,000 Une femme avait la peau brûlée. On aurait dit un bébé ridé adulte. 431 00:29:29,167 --> 00:29:30,875 - Beurk! - Oui. 432 00:29:31,042 --> 00:29:33,083 Ça m'a fait penser aux gens sur scène, 433 00:29:34,000 --> 00:29:35,958 tous ceux qui montent sur scène, 434 00:29:36,125 --> 00:29:38,875 tous ceux qui savent capter l'attention sur scène. 435 00:29:39,042 --> 00:29:40,417 Il faut être anormal, en quelque sorte. 436 00:29:41,458 --> 00:29:42,667 Pas nécessairement. 437 00:29:42,833 --> 00:29:43,917 Ceux qui sont doués, oui. 438 00:29:44,375 --> 00:29:45,375 Toi, es-tu anormal? 439 00:29:45,667 --> 00:29:46,708 J'espère que oui. 440 00:29:47,250 --> 00:29:48,833 Frank Sinatra n'est pas anormal. 441 00:29:49,208 --> 00:29:50,625 Sa voix n'est pas humaine. 442 00:29:51,208 --> 00:29:54,500 On peut être beau ou laid, mais jamais ordinaire. 443 00:29:55,000 --> 00:29:56,542 Il faut que les gens s'arrêtent pour nous regarder, 444 00:29:56,708 --> 00:29:58,583 comme un accident de train ou d'auto. 445 00:29:58,750 --> 00:29:59,917 As-tu vu ça? 446 00:30:00,875 --> 00:30:03,917 Non. Je croyais qu'on allait au musée pour voir Guernica. 447 00:30:04,083 --> 00:30:05,417 Picasso est surfait. 448 00:30:05,583 --> 00:30:07,250 BETTE DAVIS PAUL HENREID Une femme cherche son destin 449 00:30:07,417 --> 00:30:08,417 As-tu un dollar? 450 00:30:11,125 --> 00:30:12,500 Deux pour la matinée. 451 00:30:31,125 --> 00:30:32,875 Seras-tu heureuse, Charlotte? 452 00:30:33,958 --> 00:30:36,542 Jerry, ne demandons pas la lune. 453 00:30:37,208 --> 00:30:38,667 On a les étoiles. 454 00:30:50,875 --> 00:30:52,417 Donc... 455 00:30:52,583 --> 00:30:55,417 Bette Davis était une fille quelconque 456 00:30:55,917 --> 00:30:59,417 qui a dû échapper à sa mère dominante pour se trouver. 457 00:30:59,583 --> 00:31:02,250 - Elle a fugué, est devenue belle... - "Se trouver"? Je ne sais pas. 458 00:31:02,417 --> 00:31:04,750 ... est rentrée chez elle, a ruiné sa mère 459 00:31:04,917 --> 00:31:07,875 et a adopté l'enfant d'un homme qu'elle ne ferait jamais sien. 460 00:31:08,042 --> 00:31:09,208 Elle ne s'est pas "trouvée". 461 00:31:09,375 --> 00:31:11,708 Son identité n'était pas une chaussure perdue. 462 00:31:11,917 --> 00:31:14,875 Elle est devenue quelqu'un d'autre. 463 00:31:15,208 --> 00:31:16,542 Quelqu'un de mieux. 464 00:31:17,458 --> 00:31:18,750 De différent. 465 00:31:19,792 --> 00:31:21,000 D'accord. 466 00:31:21,167 --> 00:31:24,333 C'est ce qu'elle voulait être, à ce moment-là. 467 00:31:29,042 --> 00:31:30,208 Que veux-tu être? 468 00:31:30,875 --> 00:31:32,042 Un musicien. 469 00:31:33,333 --> 00:31:34,333 Qui a de quoi manger. 470 00:31:39,583 --> 00:31:41,292 J'aime tes chansons. 471 00:31:42,458 --> 00:31:43,875 Mon album sortira dans quelques semaines. 472 00:31:44,458 --> 00:31:46,542 Ce que tu as joué aujourd'hui, c'est sur ton album? 473 00:31:46,917 --> 00:31:48,250 C'est surtout des reprises. 474 00:31:48,792 --> 00:31:50,083 Des chansons traditionnelles. 475 00:31:51,375 --> 00:31:54,125 Les chansons folk sont censées résister à l'épreuve du temps, 476 00:31:55,583 --> 00:31:57,083 comme Shakespeare, disons. 477 00:31:58,583 --> 00:32:01,000 Personne ne veut entendre ce qu'un jeune vient de composer. 478 00:32:01,667 --> 00:32:02,667 Selon qui? 479 00:32:02,833 --> 00:32:04,042 La maison de disques. 480 00:32:04,625 --> 00:32:05,625 Mon imprésario. 481 00:32:06,667 --> 00:32:07,500 Je regrette, 482 00:32:08,583 --> 00:32:12,000 mais Where Have All the Flowers Gone, ce n'est pas du Shakespeare. 483 00:32:14,083 --> 00:32:15,625 Enfin... 484 00:32:15,792 --> 00:32:18,208 à une époque, les vieilles chansons étaient nouvelles, pas vrai? 485 00:32:18,792 --> 00:32:21,375 Quelqu'un leur a forcément donné une chance. 486 00:32:21,542 --> 00:32:22,292 Je veux dire... 487 00:32:22,500 --> 00:32:24,458 C'est la guerre civile dans le Sud. 488 00:32:24,625 --> 00:32:26,625 Les forces militaires montent en puissance plus que jamais. 489 00:32:26,792 --> 00:32:28,583 Des bombes nucléaires nous menacent. 490 00:32:28,750 --> 00:32:31,208 On peut arrêter de parler du Dust Bowl 491 00:32:31,375 --> 00:32:33,167 et des pionniers d'antan. 492 00:32:34,042 --> 00:32:35,833 Du lundi au jeudi, j'ai des cours. 493 00:32:36,000 --> 00:32:38,917 Je fais du bénévolat au CORE le vendredi et le samedi. 494 00:32:39,458 --> 00:32:42,250 Et le dimanche matin, je suis un cours de peinture dans le Queens. 495 00:32:43,333 --> 00:32:44,375 C'est quoi, CORE? 496 00:32:44,958 --> 00:32:47,083 - Le Congrès de l'égalité raciale. - Je vois. 497 00:32:47,250 --> 00:32:49,250 - Les voyages de la liberté. - Je vois. 498 00:32:53,667 --> 00:32:54,667 C'est ma station. 499 00:32:57,417 --> 00:33:00,583 Dwight MacDonald a écrit un merveilleux article là-dedans. 500 00:33:00,750 --> 00:33:01,917 Je crois qu'il te plaira. 501 00:33:02,083 --> 00:33:04,792 C'est un anticonformiste, comme toi. 502 00:33:06,542 --> 00:33:08,042 C'est bon, je regarderai ça. 503 00:33:09,583 --> 00:33:10,708 Que fais-tu demain? 504 00:33:13,458 --> 00:33:14,625 Je t'ai donné mon horaire. 505 00:33:14,792 --> 00:33:17,042 Oui, la peinture dans le Queens. 506 00:33:25,500 --> 00:33:27,458 Je serai chez ma mère en après-midi. 507 00:33:28,958 --> 00:33:29,958 Téléphone-moi chez elle. 508 00:33:55,917 --> 00:33:58,333 JOAN BAEZ EN CONCERT 509 00:34:01,208 --> 00:34:03,250 Avez-vous d'autres disques de Joan Baez? 510 00:34:03,417 --> 00:34:04,542 Non, vous avez le dernier. 511 00:34:04,708 --> 00:34:06,125 RECOMMANDER 512 00:34:06,292 --> 00:34:08,500 Face à la résistance de la communauté noire, 513 00:34:08,667 --> 00:34:11,083 le commissaire Connor a juré de rester ferme. 514 00:34:11,250 --> 00:34:13,333 Il y a quelque 700 églises à Birmingham, 515 00:34:13,500 --> 00:34:15,708 et les églises noires servent de lieu de rassemblement... 516 00:34:17,458 --> 00:34:20,333 Laissez-nous vous aider à stimuler votre conscience. 517 00:34:20,500 --> 00:34:21,333 LA LIBERTÉ DÈS MAINTENANT 518 00:34:21,500 --> 00:34:24,125 Laissez-nous vous aider à voir les torts que vous avez commis. 519 00:34:25,125 --> 00:34:28,042 Une fois que vous les aurez vus, vous changerez certainement. 520 00:34:28,875 --> 00:34:30,875 Il n'y a cependant eu aucun changement. 521 00:34:35,625 --> 00:34:39,417 Ce que je publie passe inaperçu dans la presse. 522 00:34:39,583 --> 00:34:40,583 Bonjour. 523 00:34:42,083 --> 00:34:43,750 Un colis pour Zimmerman? 524 00:34:44,875 --> 00:34:48,000 Oui. Merci. 525 00:34:48,167 --> 00:34:49,625 {\an8}Livre de composition 526 00:35:00,667 --> 00:35:01,875 Tu dois dormir, mon beau. 527 00:35:02,875 --> 00:35:03,875 Je sais. 528 00:35:07,708 --> 00:35:10,667 Oui, et combien de fois 529 00:35:10,833 --> 00:35:13,583 Un homme peut-il tourner la tête 530 00:35:13,958 --> 00:35:18,542 Et faire semblant de ne rien voir? 531 00:35:20,583 --> 00:35:23,417 La réponse, mon ami 532 00:35:24,000 --> 00:35:26,167 Est soufflée par le vent 533 00:35:26,917 --> 00:35:31,083 La réponse est soufflée par le vent 534 00:35:32,958 --> 00:35:35,667 Oui, et combien de fois 535 00:35:35,833 --> 00:35:38,250 - Un homme doit-il... - Ça suffit! 536 00:35:38,417 --> 00:35:40,458 - Allez, ça suffit! - Laissez-moi finir le couplet. 537 00:35:40,625 --> 00:35:42,208 M. Guthrie a besoin de silence. 538 00:35:42,958 --> 00:35:44,958 Il en faut, du culot, pour enlever sa cigarette à un homme. 539 00:35:45,125 --> 00:35:48,000 Son compagnon de chambre essaie de se reposer. 540 00:35:48,167 --> 00:35:50,333 Il se repose depuis six mois. Ça ne semble pas faire d'effet. 541 00:35:50,875 --> 00:35:53,750 Je me soucie de votre santé, M. Guthrie. 542 00:35:54,292 --> 00:35:55,708 L'ancien préposé nous laissait chanter. 543 00:35:56,292 --> 00:35:57,667 Est-ce que j'ai l'air de l'ancien préposé? 544 00:35:57,833 --> 00:35:59,583 Non, vous avez l'air d'un vrai trou de cul. 545 00:35:59,750 --> 00:36:01,125 Du calme, Bob. Bonjour, George. 546 00:36:01,292 --> 00:36:03,542 M. Guthrie est ici pour être traité, M. Seeger. 547 00:36:03,708 --> 00:36:05,667 - C'est vrai, oui. - Il est atteint d'une maladie grave 548 00:36:05,833 --> 00:36:07,250 et partage sa chambre avec un invité. 549 00:36:07,417 --> 00:36:09,125 Un invité dans le coma! 550 00:36:09,292 --> 00:36:11,292 George, les gens raisonnables arrivent à s'entendre. 551 00:36:11,458 --> 00:36:13,000 C'est un hôpital, pas une boîte de nuit. 552 00:36:14,875 --> 00:36:17,667 Il y a deux jokers dans chaque paquet de carte, hein? 553 00:36:21,125 --> 00:36:23,625 C'est un de mes nouveaux portraits préférés. Je l'appelle Jane. 554 00:36:24,708 --> 00:36:28,667 Je m'éloigne de l'abstrait et j'essaie de me mettre aux visages. 555 00:36:28,833 --> 00:36:32,000 Et Hank Williams, Tom? Selon toi, c'est du country ou du folk? 556 00:36:32,167 --> 00:36:33,458 - Du country. - Aucune importance. 557 00:36:33,625 --> 00:36:35,667 À cause de la guitare à pédale derrière lui? 558 00:36:35,833 --> 00:36:36,917 Bob, tu dis qu'il n'y a pas de différence? 559 00:36:37,292 --> 00:36:39,667 - Sylvie, écoute ça. - Non. 560 00:36:40,042 --> 00:36:43,208 On peut appeler ça du country, du blues ou du rock and roll, 561 00:36:43,375 --> 00:36:45,875 mais on réécrit constamment les mêmes chansons. 562 00:36:47,958 --> 00:36:50,832 {\an8}ROBERT ZIMMERMAN 161, 4E RUE OUEST, NEW YORK 563 00:36:50,833 --> 00:36:52,917 {\an8}PROPRIÉTÉ DE BOBBY ZIMMERMAN 564 00:36:53,333 --> 00:36:54,875 GARÇON À CHICAGO 565 00:37:05,208 --> 00:37:07,708 Ce sont ses amis du cirque? 566 00:37:09,000 --> 00:37:10,375 Arrête, Gena. 567 00:37:11,083 --> 00:37:12,250 Zimmerman, c'est son vrai nom? 568 00:37:12,417 --> 00:37:13,417 Sors d'ici. 569 00:37:28,500 --> 00:37:30,125 M. Johnny Cash! 570 00:37:30,292 --> 00:37:34,583 Il a commencé dans la musique country et a fait la transition vers la pop. 571 00:37:34,750 --> 00:37:36,167 Ce n'est pas une transition. 572 00:37:36,333 --> 00:37:39,333 Pourquoi lui imposer cette étiquette ringarde? 573 00:37:40,167 --> 00:37:42,333 N'oublie pas de sortir les poubelles le mardi. 574 00:37:42,500 --> 00:37:45,542 Sauf si le lundi est un jour férié, comme la semaine prochaine. 575 00:37:45,708 --> 00:37:46,708 Compris. 576 00:37:47,458 --> 00:37:48,542 Je dois partir. 577 00:37:48,708 --> 00:37:50,167 C'est un voyage pédagogique obligatoire. 578 00:37:50,333 --> 00:37:52,458 Tu l'as déjà dit trois fois. 579 00:37:52,625 --> 00:37:53,958 Ce n'est que 12 semaines. 580 00:37:54,125 --> 00:37:55,750 Dieu a créé le monde en six jours. 581 00:37:55,917 --> 00:37:57,042 Et alors? 582 00:37:57,208 --> 00:37:58,750 Douze semaines, c'est bien plus long. 583 00:37:58,917 --> 00:38:01,042 Que suis-je censé faire des 65 autres jours? 584 00:38:01,292 --> 00:38:02,583 Es-tu Dieu, Bob? 585 00:38:02,750 --> 00:38:04,292 Combien de fois dois-je le répéter? 586 00:38:05,458 --> 00:38:06,458 Oui. 587 00:38:15,583 --> 00:38:17,750 Je pense à combien tu vas me manquer, 588 00:38:19,583 --> 00:38:20,708 puis je me rends compte 589 00:38:22,458 --> 00:38:24,042 que je ne te connais pas. 590 00:38:27,250 --> 00:38:30,292 Le visage sur ton permis de conduire, il est différent. 591 00:38:30,458 --> 00:38:32,292 - Le nom aussi. - Ouah! 592 00:38:32,458 --> 00:38:34,833 À mon retour, j'aimerais faire connaissance avec ce gars-là. 593 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 Ne fais pas ça, Sylvie. 594 00:38:36,167 --> 00:38:39,457 Tu as une chanson de cinq minutes à propos d'une fille de Minneapolis. 595 00:38:39,458 --> 00:38:40,917 Qui était-ce? Que s'est-il passé? 596 00:38:41,083 --> 00:38:42,500 Tu dis avoir abandonné l'université... 597 00:38:42,667 --> 00:38:43,958 Je n'ai pas abandonné l'université. 598 00:38:44,125 --> 00:38:45,583 - Je n'ai pas dit ça. - Tu n'as qu'une guitare. 599 00:38:45,750 --> 00:38:48,375 Tu ne parles jamais de ta famille, de ton passé, sauf pour "la foire". 600 00:38:48,542 --> 00:38:50,292 Les gens peuvent s'inventer un passé, Sylvie. 601 00:38:50,458 --> 00:38:52,417 Ils se rappellent ce qu'ils veulent et oublient le reste! 602 00:38:52,583 --> 00:38:54,125 Je te raconte tout. 603 00:38:54,292 --> 00:38:57,000 Mes parents, ma sœur, la rue où j'ai grandi. 604 00:38:57,167 --> 00:38:58,542 Je ne t'ai rien demandé de tout ça. 605 00:38:58,708 --> 00:39:01,458 - Crois-tu que ça te définit? - Mes origines? 606 00:39:01,625 --> 00:39:04,708 Ce que je veux, ce que je ne veux pas, ce que je rejette. 607 00:39:04,875 --> 00:39:05,958 Oui! 608 00:39:06,708 --> 00:39:08,125 Heureusement que tu pars pour Rome. 609 00:39:09,625 --> 00:39:10,583 Et ensuite? 610 00:39:10,750 --> 00:39:13,542 Je reviens vivre avec un mystérieux ménestrel? 611 00:39:15,458 --> 00:39:18,417 Non, les mystérieux ménestrels vendent plus de 1 000 disques. 612 00:39:19,833 --> 00:39:21,542 Tu pourrais ne jamais revenir. 613 00:39:36,708 --> 00:39:38,083 Bon Dieu, Sylvie, allez. 614 00:39:41,750 --> 00:39:42,750 Arrête de faire semblant. 615 00:39:43,708 --> 00:39:46,250 On sait tous les deux que tu as hâte d'avoir l'appart pour toi seul. 616 00:39:46,417 --> 00:39:48,167 Une partie de moi, oui. 617 00:39:48,625 --> 00:39:49,750 Pas tout moi. 618 00:39:50,958 --> 00:39:53,042 Quoi? Tu veux que j'aie du sens 100 % du temps? 619 00:39:53,917 --> 00:39:55,208 Je veux beaucoup de choses. 620 00:39:55,792 --> 00:39:58,083 Toi aussi. Tu es ambitieux. 621 00:39:58,250 --> 00:39:59,542 Je crois que ça te fait peur. 622 00:40:01,917 --> 00:40:03,750 "La ligne est tracée. 623 00:40:03,917 --> 00:40:05,750 "Le sort est jeté. 624 00:40:05,917 --> 00:40:08,042 "Le lambin d'aujourd'hui deviendra..." 625 00:40:11,792 --> 00:40:13,958 Ton album ne contenait pas de musique à toi. 626 00:40:23,292 --> 00:40:25,667 Bonsoir, chers concitoyens. 627 00:40:25,917 --> 00:40:27,792 Ce gouvernement, comme promis, 628 00:40:27,958 --> 00:40:30,833 a surveillé le plus étroitement possible 629 00:40:31,000 --> 00:40:33,042 le renforcement militaire soviétique 630 00:40:33,208 --> 00:40:34,542 sur l'île de Cuba. 631 00:40:35,292 --> 00:40:36,708 Au cours de la dernière semaine, 632 00:40:37,375 --> 00:40:40,500 des preuves irréfutables ont permis d'établir 633 00:40:40,667 --> 00:40:44,000 que des sites pour missiles d'attaque 634 00:40:44,167 --> 00:40:45,958 sont en préparation 635 00:40:46,125 --> 00:40:47,583 sur cette île emprisonnée. 636 00:40:48,375 --> 00:40:50,292 La fonction de ces bases 637 00:40:50,458 --> 00:40:51,917 ne peut être 638 00:40:52,083 --> 00:40:55,042 que de fournir des capacités de frappe nucléaire 639 00:40:55,208 --> 00:40:56,750 contre l'hémisphère Ouest. 640 00:40:57,625 --> 00:41:00,792 Depuis la réception des premiers renseignements concrets 641 00:41:00,958 --> 00:41:03,333 mardi dernier à 9 h, 642 00:41:04,333 --> 00:41:06,833 j'ai ordonné le renforcement de notre surveillance. 643 00:41:07,333 --> 00:41:09,917 Notre nation aura comme politique 644 00:41:10,083 --> 00:41:12,167 de considérer le lancement de tout missile nucléaire 645 00:41:12,333 --> 00:41:15,958 depuis Cuba contre tout pays de l'hémisphère Ouest 646 00:41:16,125 --> 00:41:19,833 comme une attaque de l'U.R.S.S. contre les États-Unis mêmes, 647 00:41:20,000 --> 00:41:22,833 appelant des mesures de rétorsion complètes... 648 00:41:23,458 --> 00:41:25,333 Si une invasion avait lieu, 649 00:41:25,500 --> 00:41:28,000 les Russes riposteraient, selon leurs dires, 650 00:41:29,625 --> 00:41:31,042 avec des tirs de roquettes. 651 00:41:31,208 --> 00:41:32,708 Nous maintenons qu'en cas de tirs de roquettes de Cuba, 652 00:41:32,875 --> 00:41:33,875 nous riposterons, 653 00:41:34,042 --> 00:41:36,875 et tout risque alors de basculer. 654 00:41:37,042 --> 00:41:39,333 - Comment aborder Berlin... - Il y a quoi à la télé? 655 00:41:39,708 --> 00:41:42,250 Quant au soulagement immédiat ou à l'optimisme, 656 00:41:42,417 --> 00:41:44,667 personne à la Maison-Blanche n'est prêt à dire... 657 00:41:44,833 --> 00:41:46,000 Réponds. 658 00:41:47,125 --> 00:41:48,333 Allez. 659 00:41:48,500 --> 00:41:51,542 Ils ne croient pas écoulées les 24 heures d'attente. 660 00:41:51,833 --> 00:41:53,958 Une forte croyance persiste 661 00:41:54,125 --> 00:41:58,000 qu'un affrontement aura lieu cette nuit dans les Caraïbes. 662 00:42:04,167 --> 00:42:07,708 Personne ne peut garantir que les familles de la côte est 663 00:42:07,875 --> 00:42:09,375 seront en vie demain. 664 00:42:12,917 --> 00:42:13,917 Hé! 665 00:42:21,333 --> 00:42:25,667 Taxi! Taxi! Allez! Voyons! 666 00:42:33,250 --> 00:42:34,250 Merci. 667 00:42:36,083 --> 00:42:37,250 Voici une nouvelle chanson. 668 00:42:39,167 --> 00:42:41,792 Venez, maîtres de la guerre 669 00:42:45,417 --> 00:42:48,167 Vous avez construit ces gros canons 670 00:42:52,667 --> 00:42:55,917 Vous avez construit ces avions mortels 671 00:42:56,917 --> 00:42:59,333 Vous avez fabriqué toutes ces bombes 672 00:43:01,208 --> 00:43:04,250 Cachés dans vos manoirs 673 00:43:05,292 --> 00:43:08,042 Pendant que le sang des jeunes 674 00:43:09,750 --> 00:43:13,958 Quitte leur corps Pour s'imprégner dans la boue 675 00:43:16,083 --> 00:43:19,458 J'ai une question pour vous 676 00:43:20,250 --> 00:43:22,875 Votre argent est-il si précieux? 677 00:43:24,667 --> 00:43:28,375 Vous achètera-t-il le pardon? 678 00:43:28,958 --> 00:43:31,292 Croyez-vous qu'il le puisse? 679 00:43:33,125 --> 00:43:36,167 Je crois que vous constaterez 680 00:43:37,375 --> 00:43:40,750 Quand la mort viendra vous chercher 681 00:43:41,625 --> 00:43:45,917 Que votre âme vaut plus Que tout l'argent gagné 682 00:43:48,125 --> 00:43:51,583 Et j'observerai Pendant que vous serez abaissés 683 00:43:52,625 --> 00:43:55,167 Au fond de vos tombes 684 00:43:56,458 --> 00:43:59,167 Je me tiendrai au-dessus 685 00:43:59,333 --> 00:44:01,958 Pour m'assurer Que vous êtes bien morts 686 00:44:10,458 --> 00:44:11,291 Merci, Bob. 687 00:44:11,292 --> 00:44:13,750 Les temps sont durs, allez trouver quelqu'un à aimer. 688 00:44:15,042 --> 00:44:16,792 Les forces américaines sont en alerte, 689 00:44:17,250 --> 00:44:19,875 avec des navires postés un peu partout dans les Caraïbes. 690 00:45:12,667 --> 00:45:15,000 Les États-unis ont failli sombrer dans une guerre nucléaire. 691 00:45:15,167 --> 00:45:17,792 Peut-être que personne ne saura jamais à quel point nous en étions proches 692 00:45:17,958 --> 00:45:21,666 sauf Nikita Khrouchtchev qui, apparemment, n'avait pas d'illusions. 693 00:45:21,667 --> 00:45:23,249 Le sentiment officiel à Washington, 694 00:45:23,250 --> 00:45:25,958 après l'une des semaines les plus terrifiantes de l'histoire, 695 00:45:26,208 --> 00:45:28,083 est qu'il est trop tôt pour se réjouir, 696 00:45:28,250 --> 00:45:30,417 mais pas trop tôt pour se demander ce qui s'est passé 697 00:45:30,583 --> 00:45:31,582 et pourquoi c'est arrivé. 698 00:45:31,583 --> 00:45:34,125 Moscou, bien sûr, depuis 48 heures, 699 00:45:34,625 --> 00:45:36,582 semble se contredire et revenir sur ses propos, 700 00:45:36,583 --> 00:45:39,250 comme si le Kremlin tenait un grand débat privé. 701 00:45:39,375 --> 00:45:42,082 Il n'y a pas de point sur les i ni de barre sur les t, 702 00:45:42,083 --> 00:45:43,874 mais tout semble plus facile. 703 00:45:43,875 --> 00:45:47,207 L'humeur est à la prudence avec un p majuscule. 704 00:45:47,208 --> 00:45:50,166 Khrouchtchev a proposé de retirer ses missiles de Cuba. 705 00:45:50,167 --> 00:45:54,332 S'il le fait, nous annulerons la quarantaine et l'invasion. 706 00:45:54,333 --> 00:45:58,249 Le président a dit que Khrouchtchev se comportait en d'homme d'État. 707 00:45:58,250 --> 00:46:00,708 Les États-Unis ont-ils conclu un accord avec Moscou? 708 00:46:00,875 --> 00:46:01,958 La réponse est non. 709 00:46:02,500 --> 00:46:04,333 Que pourrait donc en retirer Khrouchtchev? 710 00:46:04,750 --> 00:46:08,083 Il n'y aura pas de combat armé, pas de guerre nucléaire. 711 00:46:08,250 --> 00:46:10,333 Cuba demeurera un problème pour nous... 712 00:46:10,500 --> 00:46:12,417 Bon, voilà pour ça. 713 00:46:15,292 --> 00:46:16,042 À présent, l'actualité... 714 00:46:29,875 --> 00:46:31,125 Qui t'a montré à jouer? 715 00:46:31,792 --> 00:46:33,333 Je suis autodidacte, en fait. 716 00:46:34,792 --> 00:46:36,542 J'ai appris quelques accords à la foire. 717 00:46:39,833 --> 00:46:41,167 À la foire? 718 00:46:41,625 --> 00:46:43,750 Oui, des cow-boys chantants passaient 719 00:46:43,917 --> 00:46:46,042 et m'enseignaient des accords inusités. 720 00:46:46,625 --> 00:46:50,208 Ils passaient donner des spectacles au Kansas ou aux Dakota. 721 00:46:52,250 --> 00:46:55,333 J'ai appris ces accords d'un cow-boy nommé Wigglefoot. 722 00:46:56,417 --> 00:46:57,750 Tu travaillais à la foire? 723 00:47:02,292 --> 00:47:04,375 C'est vraiment n'importe quoi. 724 00:47:06,583 --> 00:47:09,875 J'ai suivi des cours, enfant. Des cours tout à fait normaux. 725 00:47:10,292 --> 00:47:12,708 Je compose aussi. Je ne sais pas si ça s'apprend. 726 00:47:16,500 --> 00:47:17,500 Trop fort. 727 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 Pardon? 728 00:47:21,792 --> 00:47:22,875 Tu essaies trop fort. 729 00:47:24,542 --> 00:47:25,542 De composer. 730 00:47:26,125 --> 00:47:26,958 Vraiment? 731 00:47:27,125 --> 00:47:28,375 Oui, si tu veux mon avis. 732 00:47:30,542 --> 00:47:31,542 Je ne t'ai rien demandé. 733 00:47:32,750 --> 00:47:34,625 Couchers de soleil et goélands. 734 00:47:34,792 --> 00:47:36,083 Odeur de boutons d'or. 735 00:47:36,792 --> 00:47:39,750 Tes chansons sont comme un tableau au cabinet du dentiste. 736 00:47:42,083 --> 00:47:44,250 Tu es un trou de cul, Bob. 737 00:47:45,667 --> 00:47:46,958 Oui, je suppose. 738 00:47:53,542 --> 00:47:54,542 Joue ça. 739 00:48:21,083 --> 00:48:26,083 Combien de routes Un homme doit-il arpenter 740 00:48:26,250 --> 00:48:29,958 Avant qu'on l'appelle un homme? 741 00:48:32,375 --> 00:48:37,375 Combien de mers Une colombe doit-elle survoler 742 00:48:37,917 --> 00:48:41,833 Avant de dormir dans le sable? 743 00:48:43,333 --> 00:48:45,917 Oui et combien de fois 744 00:48:46,083 --> 00:48:49,083 Faut-il tirer des boulets 745 00:48:49,250 --> 00:48:53,125 Avant de les bannir à jamais? 746 00:48:54,708 --> 00:48:57,333 La réponse, mon ami 747 00:48:57,500 --> 00:48:59,917 Est soufflée par le vent 748 00:49:00,083 --> 00:49:03,917 La réponse est soufflée par le vent 749 00:49:05,875 --> 00:49:10,750 Combien d'années une montagne doit-elle exister 750 00:49:11,292 --> 00:49:15,125 Avant d'être emportée par la mer? 751 00:49:17,167 --> 00:49:22,167 Combien d'années peuvent Certaines personnes exister 752 00:49:22,417 --> 00:49:26,583 Avant de gagner leur liberté? 753 00:49:27,792 --> 00:49:30,542 Oui, et combien de fois 754 00:49:30,708 --> 00:49:33,667 Un homme peut-il tourner la tête 755 00:49:33,833 --> 00:49:38,833 Et faire semblant de ne pas voir? 756 00:49:39,625 --> 00:49:42,375 La réponse, mon ami 757 00:49:42,542 --> 00:49:45,333 Est soufflée par le vent 758 00:49:45,500 --> 00:49:50,500 La réponse est soufflée par le vent 759 00:49:51,417 --> 00:49:56,417 Combien de fois Un homme doit-il lever les yeux 760 00:49:56,750 --> 00:50:01,750 Avant d'arriver à voir le ciel? 761 00:50:02,750 --> 00:50:07,750 Combien d'oreilles Un homme doit-il avoir 762 00:50:08,125 --> 00:50:12,500 Avant d'entendre les pleurs d'autrui? 763 00:50:13,417 --> 00:50:16,208 Oui, et combien de morts 764 00:50:16,375 --> 00:50:19,333 Faudra-t-il pour qu'il sache 765 00:50:19,500 --> 00:50:23,875 Que trop de gens sont morts? 766 00:50:25,208 --> 00:50:27,833 La réponse, mon ami 767 00:50:28,000 --> 00:50:30,708 Est soufflée par le vent 768 00:50:30,875 --> 00:50:35,875 La réponse est soufflée par le vent 769 00:50:45,750 --> 00:50:46,750 C'est donc... 770 00:50:48,083 --> 00:50:49,083 Quoi? 771 00:50:53,375 --> 00:50:54,375 Je ne sais pas. 772 00:51:02,958 --> 00:51:04,500 As-tu enregistré cette chanson? 773 00:51:06,125 --> 00:51:07,333 Non, pas encore. 774 00:51:10,292 --> 00:51:11,667 Laisse-moi l'essayer. 775 00:51:18,125 --> 00:51:20,750 D'accord. Merde, je dois filer. 776 00:51:21,458 --> 00:51:22,708 Oui, je dois filer. Excuse-moi. 777 00:51:38,750 --> 00:51:40,708 - Hé! - Salut! 778 00:51:40,875 --> 00:51:42,167 - Je vais prendre ça. - C'est magnifique. 779 00:51:42,333 --> 00:51:43,333 Comment ça va? 780 00:51:44,167 --> 00:51:45,625 - Merci, mon chou. - Oui! 781 00:51:46,250 --> 00:51:47,292 - Ça va? - Je prends tes affaires. 782 00:51:47,458 --> 00:51:48,458 - D'accord. - Oui. 783 00:51:53,500 --> 00:51:54,500 Bienvenue chez toi. 784 00:51:55,333 --> 00:51:57,333 As-tu appris à préparer du café? 785 00:51:57,875 --> 00:51:59,000 Oui. 786 00:52:08,167 --> 00:52:11,833 Ça ne sert à rien De se demander pourquoi, chérie 787 00:52:13,542 --> 00:52:15,917 Si tu ne le sais toujours pas 788 00:52:17,167 --> 00:52:20,833 Ça ne sert à rien De se demander pourquoi, chérie 789 00:52:22,500 --> 00:52:24,542 Ça ne conviendra jamais 790 00:52:25,833 --> 00:52:28,458 Quand ton coq chante à l'aube 791 00:52:28,667 --> 00:52:30,042 Qui a composé ça? 792 00:52:31,042 --> 00:52:34,292 - Tu me verras partir par la fenêtre - Lui. 793 00:52:35,125 --> 00:52:39,042 C'est à cause de toi que je pars 794 00:52:40,125 --> 00:52:42,333 - Sylvie, approche. - Quoi? 795 00:52:52,625 --> 00:52:53,625 On est beaux? 796 00:52:54,375 --> 00:52:57,958 Inutile d'allumer la lumière Mon chéri 797 00:52:58,917 --> 00:53:00,458 La lumière 798 00:53:00,625 --> 00:53:02,833 Je ne l'ai jamais su 799 00:53:03,500 --> 00:53:07,333 Inutile d'allumer la lumière 800 00:53:08,750 --> 00:53:12,500 Je suis du côté sombre de la route 801 00:53:12,667 --> 00:53:17,333 J'aimerais que tu puisses Dire ou faire quelque chose 802 00:53:17,792 --> 00:53:21,875 Pour me convaincre de rester 803 00:53:22,375 --> 00:53:26,083 On n'a jamais vraiment discuté 804 00:53:26,583 --> 00:53:30,167 N'y pense plus, tout va bien 805 00:53:30,542 --> 00:53:32,333 Excusez-moi. Oui! C'est ça. 806 00:53:32,542 --> 00:53:35,167 Photographiez le maître au travail. Tout le laboratoire. 807 00:53:35,333 --> 00:53:36,458 - Albert! - Oui, mon cher. 808 00:53:36,625 --> 00:53:38,625 Je ne veux pas qu'ils photographient mon bureau. 809 00:53:39,667 --> 00:53:41,875 Qu'est-ce que j'ai dit, l'ami? Pas de bureau. 810 00:53:42,042 --> 00:53:43,833 - Vous pouvez brancher ça là. - Qu'est-ce que j'ai dit? 811 00:53:44,250 --> 00:53:45,750 Non, Sylvie, ne les laisse pas entrer. 812 00:53:45,917 --> 00:53:47,625 C'est toi qui les as fait entrer, Bob. 813 00:53:47,792 --> 00:53:48,833 Ils sont venus pour toi. 814 00:53:50,167 --> 00:53:51,250 C'est pour Woody? 815 00:53:51,417 --> 00:53:53,167 Oui, je vais le lui porter en allant à l'aéroport. 816 00:53:53,333 --> 00:53:54,958 Mets ton doigt ici. 817 00:53:59,500 --> 00:54:01,208 - C'est Joan? - Oui. 818 00:54:02,375 --> 00:54:04,083 Elle reprend ta chanson? 819 00:54:04,958 --> 00:54:05,958 Oui. 820 00:54:06,792 --> 00:54:08,208 Avant que ta version soit lancée? 821 00:54:09,083 --> 00:54:10,417 Albert croit que ça aidera. 822 00:54:11,333 --> 00:54:12,333 Ça l'aidera, elle. 823 00:54:12,708 --> 00:54:14,667 Ça l'aidera, lui, à la faire signer. 824 00:54:15,000 --> 00:54:16,333 Elle est célèbre, Sylvie. 825 00:54:17,750 --> 00:54:19,458 Elle a fait la couverture de Time Magazine. 826 00:54:20,792 --> 00:54:21,750 Son spectacle a été enregistré. 827 00:54:21,917 --> 00:54:23,500 Elle ignorait que ça passerait à la radio. 828 00:54:24,792 --> 00:54:25,792 Évidemment. 829 00:54:31,875 --> 00:54:33,125 Tu lui as donc donné ta chanson. 830 00:54:33,292 --> 00:54:34,708 Je ne la lui ai pas donnée. 831 00:54:34,875 --> 00:54:36,917 Bobby, on est prêts. 832 00:54:37,250 --> 00:54:39,208 La verras-tu en Californie? 833 00:54:39,542 --> 00:54:41,167 C'est son festival. 834 00:54:46,542 --> 00:54:47,542 Viens, il est prêt. 835 00:54:47,708 --> 00:54:49,833 J'essaie d'aller prendre l'avion pour donner un spectacle. 836 00:54:50,875 --> 00:54:51,875 D'accord, juste ici. 837 00:54:52,625 --> 00:54:53,708 Tu es dans le cadre, ma belle. 838 00:55:09,208 --> 00:55:10,208 Salut. 839 00:55:18,375 --> 00:55:19,667 Elle est superbe, cette maison. 840 00:55:21,792 --> 00:55:22,875 Je te montre le reste? 841 00:55:23,708 --> 00:55:24,708 D'accord. 842 00:55:36,375 --> 00:55:37,917 C'est de ça que tu joues ces jours-ci? 843 00:55:38,958 --> 00:55:40,292 La corde du haut bourdonne un peu. 844 00:55:42,875 --> 00:55:43,917 Pas quand c'est moi qui joue. 845 00:55:51,917 --> 00:55:53,542 Le nouvel album est magnifique. 846 00:55:55,583 --> 00:55:56,583 Tu crois? 847 00:56:08,875 --> 00:56:09,875 FESTIVAL DE FOLK DE MONTEREY 1963 848 00:56:10,083 --> 00:56:14,250 Si tu te rends à la foire dans le nord 849 00:56:16,625 --> 00:56:21,375 Là où le vent souffle fort À la frontière 850 00:56:23,833 --> 00:56:28,250 Parle de moi à celle qui vit là-bas 851 00:56:30,875 --> 00:56:35,292 Car autrefois Je l'ai aimée sincèrement 852 00:56:39,958 --> 00:56:44,292 Vois si ses cheveux sont longs 853 00:56:46,167 --> 00:56:49,292 S'ils tombent en cascade 854 00:56:49,458 --> 00:56:51,750 Sur sa poitrine 855 00:56:52,792 --> 00:56:57,792 Vois pour moi Si ses cheveux sont longs 856 00:57:00,125 --> 00:57:05,125 Car c'est ainsi Que je me souviens d'elle 857 00:57:30,042 --> 00:57:30,875 Bonjour. 858 00:57:32,292 --> 00:57:34,167 John Hammond dit que vous avez quelque chose pour moi. 859 00:57:34,333 --> 00:57:35,207 Je m'appelle... 860 00:57:35,208 --> 00:57:36,292 Je sais qui vous êtes. 861 00:57:36,417 --> 00:57:37,625 - Un instant. - D'accord. 862 00:57:43,958 --> 00:57:45,250 - Seigneur. - Des lettres d'admirateurs. 863 00:57:45,417 --> 00:57:46,458 D'accord. Merci. 864 00:57:46,625 --> 00:57:49,667 Le bureau de M. Hammond a mis ceci de côté pour vous. 865 00:57:53,542 --> 00:57:55,875 PAYEZ À L'ORDRE DE BOB DYLAN 10 000,00 $ 866 00:57:59,375 --> 00:58:01,500 {\an8}Johnny Cash CHANTEUR FLINGUEUR RAILLEUR 867 00:58:01,667 --> 00:58:03,667 {\an8}POSEUR Chatouilleur LUTTEUR CAMOUFLEUR 868 00:58:03,833 --> 00:58:04,833 {\an8}CAVALIER SANS PEUR 869 00:58:08,083 --> 00:58:09,750 Cher Bob, 870 00:58:09,917 --> 00:58:14,625 Je ne chercherai pas les mots pour complimenter tes compositions. 871 00:58:16,417 --> 00:58:17,958 Je dirai simplement 872 00:58:18,125 --> 00:58:22,333 que ton album Freewheelin' est mon bien le plus précieux. 873 00:58:24,083 --> 00:58:25,125 Merci. 874 00:58:25,750 --> 00:58:26,750 Johnny Cash. 875 00:58:29,583 --> 00:58:33,958 Où étais-tu, mon fils aux yeux bleus? 876 00:58:36,708 --> 00:58:41,042 Où étais-tu, mon enfant chéri? 877 00:58:43,583 --> 00:58:48,750 J'ai arpenté le flanc De 12 montagne brumeuses 878 00:58:50,500 --> 00:58:54,375 J'ai marché et rampé Sur six routes tortueuses 879 00:58:54,542 --> 00:58:56,542 {\an8}LA NOUVELLE VOIX DU FOLK 880 00:58:57,250 --> 00:59:01,083 J'ai erré au milieu De sept tristes forêts 881 00:59:01,250 --> 00:59:02,500 Mon Dieu. 882 00:59:02,667 --> 00:59:04,667 - Bob! - Bob Dylan? 883 00:59:07,625 --> 00:59:08,625 Où vas-tu, Bob? 884 00:59:09,167 --> 00:59:12,167 Plus de 300 000 manifestants sont réunis à Washington 885 00:59:12,333 --> 00:59:13,625 pour réclamer la fin de la ségrégation. 886 00:59:13,792 --> 00:59:16,875 De New York, Bob Dylan. 887 00:59:18,417 --> 00:59:21,375 Après que les flics Ont quitté les lieux 888 00:59:22,542 --> 00:59:26,625 J'ai connu un homme blessé par l'amour 889 00:59:26,833 --> 00:59:29,082 - Bob! C'est toi le meilleur! - Bob, s'il te plaît! 890 00:59:29,083 --> 00:59:33,708 {\an8}J'ai vu un nouveau-né entouré de loups 891 00:59:36,000 --> 00:59:41,000 {\an8}Une autoroute de diamants Sans personne dessus 892 00:59:41,958 --> 00:59:44,542 Cher Johnny, merci pour la lettre. 893 00:59:45,833 --> 00:59:47,292 Je suis maintenant célèbre. 894 00:59:49,125 --> 00:59:51,292 Célèbre selon les règles de... 895 00:59:51,625 --> 00:59:53,792 La célébrosité publique. 896 00:59:59,125 --> 01:00:01,750 Ça m'a surpris et m'a anéanti. 897 01:00:02,708 --> 01:00:06,333 Pour citer M. Freud, je deviens paranoïaque. 898 01:00:07,875 --> 01:00:10,583 Bob, j'ai reçu ta lettre. 899 01:00:11,500 --> 01:00:14,750 Ce soir, je me remets de nouvelles intempéries. 900 01:00:15,833 --> 01:00:19,375 J'étais à New York la semaine dernière 901 01:00:19,542 --> 01:00:23,917 et j'ai vu des chanteurs folk qui ne t'arrivaient pas à la cheville. 902 01:00:25,625 --> 01:00:28,583 On se verra à Newport au printemps. 903 01:00:28,750 --> 01:00:32,458 En attendant, ne crains pas de salir le tapis. 904 01:00:34,167 --> 01:00:38,500 Je le dirai, j'y penserai J'en parlerai, je le respirerai 905 01:00:40,583 --> 01:00:45,000 Je l'annoncerai de la montagne Pour que chaque âme le voie 906 01:00:48,375 --> 01:00:49,833 C'est ton rêve. 907 01:00:50,000 --> 01:00:51,792 La musique folk touche tout le monde. 908 01:00:53,792 --> 01:00:58,624 J'apprendrai bien ma chanson Avant de la chanter 909 01:00:58,625 --> 01:01:02,000 Et c'est une lourde 910 01:01:02,167 --> 01:01:06,000 C'est une lourde 911 01:01:06,167 --> 01:01:11,167 C'est une lourde averse qui s'abattra 912 01:01:13,083 --> 01:01:14,083 Merci. 913 01:01:26,958 --> 01:01:28,917 Un portatif Newcomb, hein? 914 01:01:29,667 --> 01:01:31,125 Tu commences à avoir des goûts de luxe. 915 01:01:42,375 --> 01:01:43,667 Toshi et moi, 916 01:01:45,000 --> 01:01:48,667 on pense que c'est un bon moment, après Newport, pour partir en tournée. 917 01:01:50,083 --> 01:01:52,750 On se dit qu'on devrait faire une tournée mondiale. 918 01:01:53,833 --> 01:01:56,500 Faire connaître la musique à plus de gens. 919 01:01:56,667 --> 01:02:00,375 On irait voir la famille de Toshi au Japon, avec les enfants. 920 01:02:02,833 --> 01:02:03,875 Mais... 921 01:02:06,750 --> 01:02:08,000 Tu dois tenir le coup. 922 01:02:08,167 --> 01:02:10,083 Tu dois faire ce qu'on te dit de faire. 923 01:02:10,250 --> 01:02:12,083 Tu dois prendre tes médicaments et... 924 01:02:20,417 --> 01:02:21,417 Veux-tu jouer? 925 01:02:24,458 --> 01:02:25,333 Non, je sais. 926 01:02:25,500 --> 01:02:27,917 Je dois le réparer. Il lui faut une anche. 927 01:02:28,083 --> 01:02:29,083 Bob. 928 01:02:32,083 --> 01:02:33,250 Bob. 929 01:02:34,375 --> 01:02:36,167 Bien sûr. Oui. 930 01:02:37,292 --> 01:02:38,583 Je veillerai à le lui donner. 931 01:02:41,125 --> 01:02:44,542 De Dallas, Texas, une dépêche apparemment officielle : 932 01:02:44,708 --> 01:02:49,792 le président Kennedy est mort à 13 h, heure du Centre, 933 01:02:49,958 --> 01:02:53,125 14 h, heure de l'Est, 934 01:02:53,292 --> 01:02:55,167 il y a 38 minutes. 935 01:02:55,333 --> 01:02:59,333 Montre-moi les taches de whisky Sur le sol 936 01:03:00,750 --> 01:03:03,708 Montre-moi l'ivrogne 937 01:03:03,875 --> 01:03:07,208 Qui sort en titubant 938 01:03:08,833 --> 01:03:13,000 {\an8}Et je vous montrerai un jeune homme 939 01:03:13,167 --> 01:03:17,833 {\an8}Avec tant de raisons 940 01:03:18,000 --> 01:03:22,458 {\an8}Si ce n'était que de la chance 941 01:03:22,625 --> 01:03:26,667 {\an8}On y serait, vous et moi 942 01:03:26,833 --> 01:03:28,833 FESTIVAL DE FOLK DE NEWPORT 943 01:03:34,542 --> 01:03:38,166 Montrez-moi le pays 944 01:03:38,167 --> 01:03:43,375 Où les bombes ont dû tomber 945 01:03:44,625 --> 01:03:47,750 Montrez-moi les ruines 946 01:03:47,917 --> 01:03:52,625 D'immeubles autrefois si hauts 947 01:03:52,792 --> 01:03:56,708 Et je vous montrerai un jeune homme 948 01:03:57,208 --> 01:04:01,250 - Avec tant de raisons. - Merci. 949 01:04:01,750 --> 01:04:06,083 Ne serait-ce que de la chance 950 01:04:06,375 --> 01:04:10,291 On y serait, vous et moi 951 01:04:10,292 --> 01:04:13,125 Vous et moi 952 01:04:17,875 --> 01:04:18,875 Merci, Newport. 953 01:04:19,542 --> 01:04:20,625 Merci. 954 01:04:24,458 --> 01:04:25,708 Merci beaucoup. 955 01:04:26,375 --> 01:04:27,749 Merci, tout le monde. À bientôt. 956 01:04:27,750 --> 01:04:29,250 As-tu vu qui est arrivé? 957 01:04:29,417 --> 01:04:31,417 Ça te va si je le fais passer juste après Joan? 958 01:04:31,583 --> 01:04:32,833 - Et toi, juste après... - C'est bon, Pete. 959 01:04:33,000 --> 01:04:34,167 - Merci. - Très bien. 960 01:04:36,625 --> 01:04:37,792 Bob Dylan! 961 01:04:39,167 --> 01:04:40,583 - C'était magnifique. - Merci. 962 01:04:41,667 --> 01:04:43,000 - D'accord. - Au tour de Bob! 963 01:04:43,167 --> 01:04:44,958 Il s'en vient. 964 01:04:46,292 --> 01:04:48,542 Bobby aura son tour, ne craignez rien. 965 01:04:48,708 --> 01:04:49,958 Pour l'instant, écoutez... 966 01:04:50,125 --> 01:04:51,625 On a un artiste surprise. 967 01:04:51,792 --> 01:04:53,125 Si vous regardez vos programmes, 968 01:04:53,292 --> 01:04:55,667 vous verrez quelqu'un qui devait être ici hier soir 969 01:04:55,833 --> 01:04:59,333 mais qui s'est absenté sans permission, comme on dit. 970 01:04:59,500 --> 01:05:00,458 Salut, Johnny. 971 01:05:01,042 --> 01:05:02,667 Bobby Dylan. Approche. 972 01:05:03,208 --> 01:05:05,042 J'ai lu ta dernière lettre six fois. 973 01:05:05,208 --> 01:05:06,833 - Une lettre grand format. - Oui. 974 01:05:07,000 --> 01:05:09,333 Et si on allait prendre un verre après le spectacle? 975 01:05:09,500 --> 01:05:10,292 Ça me va. 976 01:05:10,458 --> 01:05:11,458 Je dois passer après toi. 977 01:05:11,625 --> 01:05:12,625 Très bien, Bobby. 978 01:05:13,250 --> 01:05:18,000 Mais il est arrivé, et l'attente ne le rendra que meilleur. 979 01:05:18,167 --> 01:05:21,875 Accueillez donc chaleureusement Johnny Cash et les Tennessee Three. 980 01:05:22,042 --> 01:05:23,375 - Allons-y. - C'est parti. 981 01:05:36,208 --> 01:05:37,125 Bonjour. 982 01:05:39,333 --> 01:05:40,833 Très bien, les gars. 983 01:05:42,083 --> 01:05:45,042 Faisons bondir ces beatniks hors de leur siège. 984 01:05:45,208 --> 01:05:46,208 On va s'éclater. 985 01:06:31,792 --> 01:06:33,208 Très bien! 986 01:06:33,375 --> 01:06:34,417 Merci, Newport. 987 01:06:34,583 --> 01:06:36,042 Merci beaucoup. 988 01:06:37,458 --> 01:06:38,458 Merci, merci. 989 01:06:39,375 --> 01:06:42,667 Le prochain à monter sur scène est mon correspondant. 990 01:06:42,833 --> 01:06:46,250 Parfois, quand je lis ses lettres, j'ai l'impression de voir son cerveau. 991 01:06:47,708 --> 01:06:49,708 Peu importe, tout ce que je sais, c'est... 992 01:06:49,875 --> 01:06:52,375 J'espère entendre celle à propos du coq qui chante à l'aube, 993 01:06:52,542 --> 01:06:54,708 car je dois apprendre ces maudites paroles. 994 01:06:56,042 --> 01:06:59,833 Mesdames et messieurs, M. Bob Dylan! 995 01:07:11,917 --> 01:07:13,208 Merci, Johnny. 996 01:07:13,375 --> 01:07:15,625 Et merci au Festival de folk de Newport. 997 01:07:17,042 --> 01:07:19,167 Je chanterai peut-être à propos du coq plus tard. 998 01:07:21,917 --> 01:07:23,125 Voici une nouvelle chanson. 999 01:07:27,042 --> 01:07:31,750 Rassemblez-vous, où que vous soyez 1000 01:07:31,917 --> 01:07:36,042 Et admettez qu'autour de vous L'eau a monté 1001 01:07:36,208 --> 01:07:40,625 Acceptez que bientôt Vous serez trempés 1002 01:07:40,792 --> 01:07:44,750 Si votre temps vaut la peine D'être sauvé 1003 01:07:44,917 --> 01:07:48,750 Mieux vaut vous mettre à nager Pour ne pas couler 1004 01:07:48,917 --> 01:07:52,667 Car les temps changent 1005 01:07:59,708 --> 01:08:04,083 Venez, auteurs et critiques Vous, prophètes au stylo 1006 01:08:04,750 --> 01:08:08,291 Gardez les yeux ouverts L'occasion ne reviendra pas 1007 01:08:08,292 --> 01:08:12,792 Ne parlez pas trop vite Car la roue tourne toujours 1008 01:08:13,292 --> 01:08:17,250 Et on ne sait jamais Qui elle désignera 1009 01:08:17,500 --> 01:08:21,332 Le perdant d'aujourd'hui Gagnera demain 1010 01:08:21,500 --> 01:08:25,417 - Car les temps changent - Les temps changent 1011 01:08:35,542 --> 01:08:40,041 Venez, mères et pères Partout au pays 1012 01:08:40,042 --> 01:08:43,957 Ne critiquez pas Ce que vous ne comprenez pas 1013 01:08:44,125 --> 01:08:48,667 Vos fils et vos filles Ne vous répondent plus 1014 01:08:49,000 --> 01:08:52,875 {\an8}L'ordre devient vite obsolète 1015 01:08:53,042 --> 01:08:56,917 {\an8}Laissez votre place Si vous ne savez pas être utiles 1016 01:08:57,082 --> 01:09:01,875 - Car les temps changent - Les temps changent 1017 01:09:11,625 --> 01:09:15,707 La ligne est tracée Le sort est jeté 1018 01:09:16,457 --> 01:09:20,292 Le lambin d'aujourd'hui Sera rapide demain 1019 01:09:20,457 --> 01:09:25,292 Le présent d'aujourd'hui Sera le passé demain 1020 01:09:25,457 --> 01:09:29,417 L'ordre devient vite obsolète 1021 01:09:29,582 --> 01:09:33,000 Ceux qui sont les derniers Deviendront les premiers 1022 01:09:33,167 --> 01:09:37,042 - Car les temps changent - Les temps changent 1023 01:09:51,082 --> 01:09:52,207 Bravo, Bobby. 1024 01:10:15,125 --> 01:10:18,708 Roulant sur le chemin au petit matin 1025 01:10:32,167 --> 01:10:33,167 Salut, Bob. 1026 01:10:53,792 --> 01:10:54,792 Avez-vous des enfants? 1027 01:10:56,208 --> 01:10:57,250 Oui. 1028 01:10:59,792 --> 01:11:00,958 Des milliers. 1029 01:11:26,917 --> 01:11:27,917 Il est arrivé. 1030 01:11:29,667 --> 01:11:30,542 Excusez-moi. 1031 01:11:30,708 --> 01:11:31,875 Salut, Bob. Bobby. 1032 01:11:32,708 --> 01:11:33,958 Entre. Merci d'être venu. 1033 01:11:34,125 --> 01:11:35,208 - Donne-moi ton manteau. - Merci. 1034 01:11:35,375 --> 01:11:36,792 Shirley, prends ça. 1035 01:11:36,958 --> 01:11:38,917 C'est une belle cause. Merci d'être là, sincèrement. 1036 01:11:39,083 --> 01:11:40,500 - Ça va? Es-tu heureux? - Oui. 1037 01:11:40,667 --> 01:11:42,125 - As-tu soif? - Y a-t-il un bar? 1038 01:11:42,292 --> 01:11:43,333 Oui. Par ici, mon ami. 1039 01:11:43,500 --> 01:11:46,042 - Bob, j'adore Tambourine Man. - Merci. 1040 01:11:46,208 --> 01:11:47,333 Quand sortira le nouvel album? 1041 01:11:47,500 --> 01:11:48,500 Bientôt. 1042 01:11:48,667 --> 01:11:50,917 Les chansons changent-elles vraiment les choses, Bob? 1043 01:11:51,042 --> 01:11:53,167 - Elles changent le ton, en tout cas. - D'où viennent les chansons? 1044 01:11:53,333 --> 01:11:54,417 Bobby! 1045 01:11:55,000 --> 01:11:56,625 Tu nous manques, aux archives! 1046 01:11:57,167 --> 01:11:58,167 Comment ça va? D'après la rumeur, 1047 01:11:58,333 --> 01:12:01,250 tu fais un sacré bruit au Studio A. 1048 01:12:01,417 --> 01:12:02,583 Voici Becka, au fait. 1049 01:12:02,750 --> 01:12:03,625 Enchantée. 1050 01:12:03,792 --> 01:12:05,875 Bob, tu n'es pas obligé de faire concurrence aux Beatles. 1051 01:12:06,042 --> 01:12:06,833 - D'accord? - Oui. 1052 01:12:07,000 --> 01:12:08,000 Tu vaux mieux que cette merde. 1053 01:12:08,167 --> 01:12:09,875 Alan, les Beatles t'obsèdent. Je t'en prie. 1054 01:12:10,042 --> 01:12:12,708 Deux verres de vin rouge, s'il vous plaît. 1055 01:12:12,875 --> 01:12:14,042 Tu n'as pas apporté ta guitare, Bobby. 1056 01:12:14,208 --> 01:12:16,042 Réserves-tu ça pour ta petite tournée avec Joanie? 1057 01:12:16,208 --> 01:12:17,708 Pas petite, Harold. Il ne reste plus de billets. 1058 01:12:17,875 --> 01:12:18,708 C'est merveilleux! 1059 01:12:18,917 --> 01:12:21,083 Je ne veux surtout pas te faire sentir de pression, 1060 01:12:21,250 --> 01:12:24,375 mais j'ai un vilain petit secret : la plupart de ces gens sont ici 1061 01:12:24,542 --> 01:12:25,625 parce qu'ils espèrent t'entendre. 1062 01:12:25,792 --> 01:12:27,458 D'où leur vient cette idée, Harold? 1063 01:12:27,625 --> 01:12:28,542 Dans quoi m'as-tu embarqué? 1064 01:12:28,708 --> 01:12:29,917 - C'est un concert ou quoi? - Le prodigue. 1065 01:12:30,083 --> 01:12:31,083 - C'est comme tu veux. - Il est revenu. 1066 01:12:31,250 --> 01:12:32,250 - Salut, Pete. - Salut. 1067 01:12:32,417 --> 01:12:33,417 - Comment vas-tu? - Bien. 1068 01:12:33,583 --> 01:12:34,582 - Content de te voir. - Moi aussi. 1069 01:12:34,583 --> 01:12:35,292 Ça va, Toshi? 1070 01:12:35,792 --> 01:12:37,500 Tu as fait le tour du monde en 80 jours, hein? 1071 01:12:37,667 --> 01:12:38,667 Sur un tapis volant. 1072 01:12:38,833 --> 01:12:40,667 C'était plein d'émerveillement. 1073 01:12:40,833 --> 01:12:42,083 Voici Becka, au fait. 1074 01:12:42,667 --> 01:12:44,125 Enchanté. Voici ma femme, Toshi. 1075 01:12:44,292 --> 01:12:45,125 Enchantée. 1076 01:12:45,292 --> 01:12:47,083 J'adore votre musique. 1077 01:12:47,250 --> 01:12:49,292 - Je vous admire, M. Seeger. - Appelez-moi Pete. 1078 01:12:49,458 --> 01:12:51,125 - Pete. - Oh, Pete. 1079 01:12:51,292 --> 01:12:53,417 Harold te met de la pression, pas vrai? 1080 01:12:53,583 --> 01:12:54,958 - Il veut que tu joues? - Un peu, oui. 1081 01:12:55,125 --> 01:12:56,917 Ne lui en veux pas pour ça. 1082 01:12:57,083 --> 01:12:58,667 C'est pour une bonne cause. 1083 01:12:58,833 --> 01:13:00,250 Je te prête cette beauté? 1084 01:13:02,083 --> 01:13:03,708 Tu l'as toujours à portée de main, hein? 1085 01:13:04,375 --> 01:13:06,083 Comme un flingueur avec son pistolet. 1086 01:13:06,250 --> 01:13:07,417 Toujours sous la main. 1087 01:13:09,125 --> 01:13:12,708 Un jour viendra où le vent tombera 1088 01:13:13,250 --> 01:13:16,792 Et la brise cessera de souffler 1089 01:13:17,458 --> 01:13:21,625 Comme le calme avant l'ouragan 1090 01:13:21,792 --> 01:13:25,292 L'heure avant l'arrivée du navire 1091 01:13:26,125 --> 01:13:30,208 La mer se fendra Le navire chavirera 1092 01:13:30,375 --> 01:13:33,875 Le sable sur la plage tremblera 1093 01:13:34,708 --> 01:13:38,708 La marée montera Le vent s'abattra 1094 01:13:38,875 --> 01:13:43,875 Et le jour se lèvera 1095 01:13:49,667 --> 01:13:51,667 - Merci. C'était super! - Merci. 1096 01:13:51,833 --> 01:13:53,292 J'ai très hâte au nouvel album. 1097 01:13:53,458 --> 01:13:54,458 Merci, Bob. Sincèrement. 1098 01:13:54,625 --> 01:13:56,167 N'oublie pas le gala Sing Out le mois prochain. 1099 01:13:56,333 --> 01:14:00,000 Tu m'en parleras, Harold. Amuse-toi. Bonne soirée. 1100 01:14:00,167 --> 01:14:01,167 Tu as été génial. 1101 01:14:01,333 --> 01:14:04,875 Chaque personne dans cette pièce voulait que je sois quelqu'un d'autre. 1102 01:14:06,542 --> 01:14:08,625 Ils devraient tous foutre le camp et me laisser faire. 1103 01:14:10,958 --> 01:14:12,083 Faire quoi? 1104 01:14:15,625 --> 01:14:16,708 Pardon? 1105 01:14:16,917 --> 01:14:19,083 Ils devraient foutre le camp et te laisser faire quoi? 1106 01:14:22,333 --> 01:14:23,542 Je ne sais pas. 1107 01:14:24,875 --> 01:14:26,583 Le contraire de ce qu'ils attendent. 1108 01:14:29,042 --> 01:14:31,458 Je ne suis pas un cheval. 1109 01:14:33,042 --> 01:14:35,333 Je n'aime pas porter la charge des autres. 1110 01:14:38,542 --> 01:14:42,583 Je porte 50 kilos qu'on ne voit pas sur la balance. 1111 01:14:44,292 --> 01:14:45,833 Comment fais-tu pour chanter, alors? 1112 01:14:49,417 --> 01:14:51,958 Je m'imagine ailleurs. 1113 01:14:54,125 --> 01:14:55,875 Je suis un étranger là-bas. 1114 01:15:07,500 --> 01:15:09,292 Comment t'appelles-tu? 1115 01:15:10,500 --> 01:15:13,208 Bobby, comme toi. 1116 01:15:13,375 --> 01:15:14,833 Bobby Neuwirth. 1117 01:15:15,000 --> 01:15:15,958 Où vas-tu? 1118 01:15:16,125 --> 01:15:18,875 Donner un spectacle avec d'autres gars dans l'East Village, 1119 01:15:19,042 --> 01:15:20,750 dans une salle appelée McAnn's. 1120 01:15:27,625 --> 01:15:28,708 Hé. 1121 01:15:28,875 --> 01:15:30,083 Hé! 1122 01:15:30,875 --> 01:15:34,083 Tu pars en tournée avec Joan Baez. Comptais-tu m'en parler? 1123 01:15:36,000 --> 01:15:37,333 Suis-je une charge, moi aussi? 1124 01:15:37,875 --> 01:15:40,833 Ils veulent que je leur appartienne, Becka. Est-ce ça que tu veux? 1125 01:15:42,375 --> 01:15:43,750 Je t'aime. 1126 01:15:46,333 --> 01:15:47,792 Trouves-tu ça effrayant? 1127 01:15:48,875 --> 01:15:51,167 On se connaît à peine, alors... 1128 01:15:53,500 --> 01:15:54,458 Oui. 1129 01:15:56,875 --> 01:16:00,917 BAR ET RESTAURANT MCANN'S 1130 01:16:28,583 --> 01:16:32,083 On avait un million de sacs Des meilleurs chiffons 1131 01:16:32,250 --> 01:16:35,042 On avait deux millions De barils de pierre 1132 01:16:35,750 --> 01:16:39,333 On avait trois millions de peaux De vieux chevaux aveugles 1133 01:16:39,500 --> 01:16:42,875 On avait quatre millions De barils d'os 1134 01:16:43,042 --> 01:16:44,750 On avait cinq millions de porcs 1135 01:16:44,917 --> 01:16:46,042 C'est lui. 1136 01:16:46,208 --> 01:16:48,958 Bon sang, c'est Bob Dylan, juste là. 1137 01:16:49,125 --> 01:16:50,167 - Où? - Non, c'est lui. 1138 01:16:51,000 --> 01:16:52,625 - C'est lui! - Bob! 1139 01:16:53,167 --> 01:16:54,083 Bob. 1140 01:16:54,625 --> 01:16:55,375 Bob. 1141 01:16:55,542 --> 01:16:56,917 Enlève tes lunettes. Laisse-moi voir tes yeux! 1142 01:16:57,083 --> 01:16:58,875 - Lâche-moi! - Va chier! 1143 01:17:00,792 --> 01:17:02,292 Hé! 1144 01:17:02,458 --> 01:17:04,167 Qu'est-ce que tu fais, mon gars? 1145 01:17:15,000 --> 01:17:16,000 Bob. 1146 01:17:16,167 --> 01:17:17,625 Il est 4 h du matin. 1147 01:17:19,000 --> 01:17:20,000 Bob. 1148 01:17:24,167 --> 01:17:25,833 On a rompu, tu te rappelles? 1149 01:17:26,250 --> 01:17:28,083 Me donnerais-tu une serviette pour ça? 1150 01:17:47,625 --> 01:17:48,625 Merci. 1151 01:18:00,375 --> 01:18:03,583 Tout le monde demande d'où viennent ces chansons, Sylvie. 1152 01:18:05,500 --> 01:18:09,417 Mais si on regarde leur visage, ce n'est pas ce qu'ils veulent savoir. 1153 01:18:11,500 --> 01:18:14,000 Ils veulent savoir pourquoi ça ne leur est pas venu à eux. 1154 01:18:18,583 --> 01:18:20,208 Qui est là, Sylvie? 1155 01:18:47,583 --> 01:18:53,708 Découvre ce que tu cherchais à trouver 1156 01:18:57,792 --> 01:19:01,750 Allez, donne-le-moi 1157 01:19:01,917 --> 01:19:04,042 Je le garderai 1158 01:19:10,292 --> 01:19:12,332 Ils disaient : "Attention, mon beau Tu risques de tomber" 1159 01:19:12,333 --> 01:19:15,333 Tu croyais Qu'ils te faisaient tous marcher 1160 01:19:17,333 --> 01:19:19,375 Avant, tu 1161 01:19:19,542 --> 01:19:21,167 Parlais aux gens 1162 01:19:21,333 --> 01:19:24,000 Autrefois, tu avais si fière allure 1163 01:19:24,167 --> 01:19:26,250 Tu jetais des pièces aux clochards Sûr de toi 1164 01:19:27,708 --> 01:19:28,708 Pas vrai? 1165 01:19:28,917 --> 01:19:31,458 Il s'appelle Mike Bloomfield, Albert, pas Mike Bloomfeld. 1166 01:19:31,625 --> 01:19:33,750 C'est un guitariste de blues de Chicago. 1167 01:19:33,917 --> 01:19:36,208 Je ne peux pas le faire venir demain. 1168 01:19:36,375 --> 01:19:37,792 - Je ferai venir un autre... - Non. 1169 01:19:37,958 --> 01:19:39,958 Je ne veux pas de tes vieux musiciens de studio. 1170 01:19:40,125 --> 01:19:41,792 Je veux des jeunes qui ont encore leurs cheveux, 1171 01:19:41,958 --> 01:19:43,292 un guitariste, un bassiste, 1172 01:19:43,458 --> 01:19:44,917 un organiste et un batteur. 1173 01:19:45,083 --> 01:19:48,708 Je ferai de mon mieux, mais je ne garantis pas qu'il sera là. 1174 01:19:48,875 --> 01:19:50,458 Je ne veux pas d'excuses. Règle ça. 1175 01:19:56,958 --> 01:20:00,000 Sois malade, guéris-toi Tiens-toi près du puits 1176 01:20:00,167 --> 01:20:02,833 Accroche une cloche, va savoir Ce qui peut se vendre 1177 01:20:03,000 --> 01:20:05,708 Essaie fort, sois exclus Reviens, écris en braille 1178 01:20:05,875 --> 01:20:08,458 Va en prison, évade-toi Enrôle-toi si tout échoue 1179 01:20:08,625 --> 01:20:11,000 Attention, petit Tu vas te faire avoir 1180 01:20:11,167 --> 01:20:13,708 - Par des tricheurs, des arnaqueurs - Il va y avoir des mécontents. 1181 01:20:18,125 --> 01:20:22,042 George! Victor magasine son costume pour le mariage de ta fille. 1182 01:20:22,208 --> 01:20:23,250 - Bonjour. - Le voilà. 1183 01:20:23,417 --> 01:20:25,083 Bienvenue au centre de l'univers. 1184 01:20:25,250 --> 01:20:27,667 - Alan, parlons de Newport. - Bonjour, Harold. Peter. 1185 01:20:27,833 --> 01:20:29,833 D'accord, reparlons de samedi soir, s'il vous plaît. 1186 01:20:30,000 --> 01:20:33,208 - Oui, on aura Ian et Sylvia. - D'accord. 1187 01:20:33,375 --> 01:20:35,583 Odetta, Donovan, 1188 01:20:35,750 --> 01:20:37,667 Johnny Cash et Kweskin... 1189 01:20:37,833 --> 01:20:39,417 Et Theodore Bikel. 1190 01:20:39,583 --> 01:20:41,458 J'y arrivais. 1191 01:20:41,625 --> 01:20:44,417 J'ai aussi une proposition : le Butterfield Blues Band. 1192 01:20:44,583 --> 01:20:45,625 Rappelle-moi qui c'est. 1193 01:20:45,792 --> 01:20:48,083 - Un groupe de blues de Chicago. - Du blues électrique. 1194 01:20:48,250 --> 01:20:50,083 Un groupe de blues électrique blanc. 1195 01:20:50,250 --> 01:20:51,167 Ils sont populaires, Alan. 1196 01:20:51,333 --> 01:20:53,417 Le guitariste, Mike Bloomfield, est fantastique. 1197 01:20:53,583 --> 01:20:54,583 Je n'en doute pas. 1198 01:20:54,750 --> 01:20:58,167 Il vient de l'écurie d'Albert Grossman comme toi, Peter. 1199 01:20:58,333 --> 01:20:59,500 Arrête ça. 1200 01:20:59,667 --> 01:21:02,583 Il paraît que Bob donne dans l'électrique, à présent. 1201 01:21:03,250 --> 01:21:04,875 Pas sur notre scène. 1202 01:21:05,042 --> 01:21:06,958 Il n'y a pas de rock and roll à Newport. 1203 01:21:07,125 --> 01:21:09,042 Inutile d'être dogmatiques. 1204 01:21:09,208 --> 01:21:10,166 D'accord. 1205 01:21:10,167 --> 01:21:11,583 Quel est le verdict sur Butterfield? 1206 01:21:11,750 --> 01:21:13,792 On a déjà des musiciens de blues, des vrais. 1207 01:21:14,208 --> 01:21:15,208 Tu ne les as jamais entendus. 1208 01:21:15,375 --> 01:21:19,667 Le Festival de folk de Newport sert à lutter contre l'inauthenticité. 1209 01:21:19,833 --> 01:21:22,083 - Je comprends ça... - Non, tu ne comprends pas, Peter. 1210 01:21:22,250 --> 01:21:25,000 Désolé, mais Peter, Paul et Mary, c'est artificiel. 1211 01:21:25,167 --> 01:21:27,167 - Paul ne s'appelle même pas Paul. - D'accord, Alan. 1212 01:21:27,333 --> 01:21:29,625 - Albert Grossman a changé son nom... - Très bien. 1213 01:21:29,792 --> 01:21:32,000 - ... parce qu'il trouvait ça mieux. - Merci beaucoup. 1214 01:21:32,167 --> 01:21:33,208 C'est comme des craquelins Ritz. 1215 01:21:33,375 --> 01:21:34,958 Allons, arrêtez ça! 1216 01:21:35,125 --> 01:21:36,125 Ne pars pas, Peter. 1217 01:21:36,292 --> 01:21:38,083 On va s'arranger. 1218 01:21:38,250 --> 01:21:40,125 On est ici pour célébrer la musique folk. 1219 01:21:40,292 --> 01:21:42,875 La musique du peuple, pour le peuple, Pete. 1220 01:21:43,042 --> 01:21:44,250 Le son d'une guitare 1221 01:21:44,417 --> 01:21:46,000 - et la voix d'un homme. - Ou d'une femme. 1222 01:21:46,167 --> 01:21:48,416 - Du calme, Alan. - Ne parle pas de vente de billets. 1223 01:21:48,417 --> 01:21:49,625 - Je m'en fous. - D'accord. 1224 01:21:52,792 --> 01:21:54,667 Tom, donne moi une seconde pour essayer quelque chose. 1225 01:21:58,292 --> 01:21:59,292 Très bien. 1226 01:22:07,667 --> 01:22:09,375 Tu as des ennuis, l'ami. 1227 01:22:09,542 --> 01:22:11,917 Highway 61, prise sept. 1228 01:22:12,750 --> 01:22:14,458 Tu ne peux pas me regarder comme ça. 1229 01:22:15,042 --> 01:22:16,250 Parce qu'ensuite... 1230 01:22:16,417 --> 01:22:18,000 C'est bon, les gars. 1231 01:22:18,167 --> 01:22:19,167 Attendez. 1232 01:22:19,375 --> 01:22:21,125 Ne me regarde pas comme ça. Je dois terminer la prise. 1233 01:22:21,292 --> 01:22:23,667 Si tu fais cette expression, je vais exploser. 1234 01:22:23,833 --> 01:22:28,042 Finissons-en avant que tout ça tourne à la catastrophe. 1235 01:22:30,917 --> 01:22:32,208 Un, deux, trois. 1236 01:22:38,708 --> 01:22:42,250 Dieu dit à Abraham "Tue un de tes fils pour moi" 1237 01:22:42,417 --> 01:22:45,542 Abe répondit "Vous me faites sûrement marcher" 1238 01:22:45,708 --> 01:22:47,000 Dieu lui dit : "Non" 1239 01:22:47,167 --> 01:22:48,792 Abe répondit : "Quoi?" 1240 01:22:48,958 --> 01:22:51,250 Dieu dit : "C'est comme tu veux, Abe 1241 01:22:51,417 --> 01:22:55,583 "Mais quand tu me reverras Il vaudra mieux te sauver de moi" 1242 01:22:55,750 --> 01:22:59,833 Fait comme un arc-en-ciel 1243 01:23:07,833 --> 01:23:09,958 Merci d'être à l'antenne ce soir. 1244 01:23:10,917 --> 01:23:15,375 Même si je ne vous vois pas à travers cette boîte magique, 1245 01:23:15,542 --> 01:23:19,125 Rainbow Quest continue pour vous et moi. 1246 01:23:19,292 --> 01:23:22,417 Nous découvrirons toutes les chansons, les couleurs 1247 01:23:22,583 --> 01:23:25,792 et les sortes de gens qui peuplent notre pays. 1248 01:23:25,958 --> 01:23:29,500 Si vous vous joignez à nous pour entendre notre ami Bob Dylan, 1249 01:23:29,667 --> 01:23:31,500 je regrette de vous décevoir, 1250 01:23:31,667 --> 01:23:34,042 mais Bob est retenu en studio à New York. 1251 01:23:34,208 --> 01:23:35,208 Il viendra une autre fois. 1252 01:23:35,375 --> 01:23:38,000 Mais ce soir, on a un invité très spécial : 1253 01:23:38,167 --> 01:23:43,167 un bon ami des profondeurs du delta du Mississippi, Jesse Moffette. 1254 01:23:43,333 --> 01:23:45,333 Quand il a su qu'on avait un trou, il a sauté dans un taxi 1255 01:23:45,500 --> 01:23:47,833 pour venir ici et nous rejoindre en direct à N.J.U. 1256 01:23:48,000 --> 01:23:50,250 - Merci d'être venu. - Merci de me recevoir. 1257 01:23:50,417 --> 01:23:51,417 C'est bon de te voir. 1258 01:23:51,583 --> 01:23:53,500 Ça te dirait qu'on prenne un verre? 1259 01:23:54,375 --> 01:23:56,958 Non, pas pendant que je travaille. 1260 01:23:57,125 --> 01:23:58,375 C'est quoi, au juste, cette chaîne? 1261 01:23:58,542 --> 01:23:59,875 C'est éducatif. 1262 01:24:00,042 --> 01:24:02,083 C'est une chaîne publique locale à vocation éducative. 1263 01:24:02,292 --> 01:24:04,792 À vocation éducative? Merde, je connais ça, l'éducation! 1264 01:24:04,958 --> 01:24:08,042 J'offre des cours de blues dans l'intimité de votre foyer. 1265 01:24:08,208 --> 01:24:09,750 - Veux-tu apprendre le blues? - Bien sûr. 1266 01:24:10,708 --> 01:24:14,750 Appelez-moi au Rhinelander 8-4-6-0-2. 1267 01:24:14,917 --> 01:24:18,583 Et rendez-moi service. Apportez n'importe quelle bouteille... 1268 01:24:18,750 --> 01:24:20,000 - D'accord. - ... d'un truc non pasteurisé. 1269 01:24:20,167 --> 01:24:21,958 Jesse, jouons quelque chose. Quelle musique as-tu pour nous? 1270 01:24:22,167 --> 01:24:23,792 Je veux bien jouer, oui. 1271 01:24:23,958 --> 01:24:25,792 Joue-nous quelque chose de profond. 1272 01:24:38,083 --> 01:24:41,583 La douleur dans mon cœur 1273 01:24:43,000 --> 01:24:45,792 La douleur dans mon âme 1274 01:24:47,917 --> 01:24:49,625 Dis-moi, bébé 1275 01:24:52,292 --> 01:24:53,292 Oh, Seigneur 1276 01:24:57,833 --> 01:24:59,333 Ça fait dix longues années 1277 01:25:00,333 --> 01:25:02,250 Que je t'aime, ma belle 1278 01:25:02,417 --> 01:25:05,125 Je regrette, on est en direct. Vous n'irez pas sur le plateau. 1279 01:25:05,292 --> 01:25:07,667 Ça va. Je ne veux rien interrompre. 1280 01:25:08,667 --> 01:25:09,875 Oh, Seigneur, oui 1281 01:25:10,667 --> 01:25:11,667 C'est bon. 1282 01:25:16,583 --> 01:25:18,542 C'est merveilleux. C'est magique, Jesse. 1283 01:25:18,708 --> 01:25:20,292 Maintenant... 1284 01:25:20,458 --> 01:25:22,292 Attendez un moment, mes amis. 1285 01:25:22,458 --> 01:25:25,083 On a une merveilleuse surprise. 1286 01:25:25,250 --> 01:25:26,875 - Bob est arrivé. - Non, ça va. 1287 01:25:27,042 --> 01:25:28,250 Bob est là. Approche, Bob. 1288 01:25:28,417 --> 01:25:29,667 - Ce n'est pas grave. - Non, viens. 1289 01:25:29,833 --> 01:25:31,333 Viens sur le plateau. Ça va. 1290 01:25:32,750 --> 01:25:35,917 Je suis content que tu sois venu. 1291 01:25:36,083 --> 01:25:37,792 Jesse, je te présente un bon ami à moi. 1292 01:25:37,958 --> 01:25:39,708 Voici Bobby Dylan. 1293 01:25:39,875 --> 01:25:41,875 Bob, quel genre de musique joues-tu? 1294 01:25:42,042 --> 01:25:43,500 De tous les genres, enfin... 1295 01:25:43,667 --> 01:25:45,750 - Comment le décrirais-tu? - Bob joue de différents genres 1296 01:25:45,917 --> 01:25:47,250 et le fait très bien. 1297 01:25:47,417 --> 01:25:48,792 Essaies-tu de voler ma place? 1298 01:25:48,958 --> 01:25:50,750 Non, Jesse, je n'essaie pas de voler ta place. 1299 01:25:50,917 --> 01:25:53,750 J'essayais de comprendre les accords que tu joues. 1300 01:25:53,917 --> 01:25:55,083 Je ne crois pas avoir déjà entendu ça. 1301 01:25:55,250 --> 01:25:56,542 Je suis le seul à jouer comme ça. 1302 01:25:56,708 --> 01:25:58,667 M'observais-tu de près? 1303 01:26:03,625 --> 01:26:05,082 Je regardais de très près, Jesse. 1304 01:26:05,083 --> 01:26:07,417 J'ai des jumelles spéciales 1305 01:26:07,583 --> 01:26:09,167 qui me permettent de voir ton âme. 1306 01:26:10,000 --> 01:26:10,833 Vraiment? 1307 01:26:11,042 --> 01:26:12,042 Je vois exactement ce que tu jouais. 1308 01:26:12,208 --> 01:26:13,958 - C'est comme un minuscule microscope. - Attention. 1309 01:26:14,125 --> 01:26:15,167 - Vraiment? - Oui. 1310 01:26:15,333 --> 01:26:16,458 Rends-moi service. Tiens. 1311 01:26:16,625 --> 01:26:18,167 Prends ma guitare et montre-moi 1312 01:26:18,333 --> 01:26:19,583 - à quel point tu observais de près. - Non. 1313 01:26:19,750 --> 01:26:21,542 Je ne peux pas, Jesse. C'est comme toucher ta femme. 1314 01:26:21,708 --> 01:26:23,750 Ça ira. Ne la serre pas trop fort, c'est tout. 1315 01:26:25,125 --> 01:26:26,583 - Je peux, Pete? - Oui. 1316 01:26:26,750 --> 01:26:28,124 C'est une chaîne familiale. Tu peux... 1317 01:26:28,125 --> 01:26:30,250 Tant que je ne la serre pas trop fort. 1318 01:26:31,333 --> 01:26:33,417 C'est bon, alors. Je vais... Regardez ça. 1319 01:26:59,750 --> 01:27:02,500 La douleur dans mon cœur 1320 01:27:03,792 --> 01:27:06,542 La douleur dans mon âme 1321 01:27:07,708 --> 01:27:11,667 Oh, bébé, je ne sais pas 1322 01:27:15,208 --> 01:27:16,833 Ça fait dix longues années 1323 01:27:17,000 --> 01:27:18,917 Que je t'aime, ma belle 1324 01:27:21,583 --> 01:27:24,417 Je prends le train de la poste 1325 01:27:24,583 --> 01:27:27,167 Les frissons ne s'achètent pas 1326 01:27:29,417 --> 01:27:34,542 J'ai passé la nuit debout, bébé Appuyé contre la fenêtre 1327 01:27:37,875 --> 01:27:39,250 On y est. 1328 01:28:08,792 --> 01:28:10,458 Merde. 1329 01:28:43,083 --> 01:28:44,292 Ah, mon deuxième essai. 1330 01:28:47,917 --> 01:28:48,917 Salut. 1331 01:28:54,750 --> 01:28:55,792 Quoi? 1332 01:28:56,958 --> 01:28:58,875 Veux-tu qu'on rattrape le temps perdu? 1333 01:29:02,458 --> 01:29:03,500 Oui. 1334 01:29:08,917 --> 01:29:10,833 ... bec d'un cor vide. 1335 01:29:13,375 --> 01:29:15,000 Des mots gaspillés... 1336 01:29:15,208 --> 01:29:19,166 Menaces acérées, mépris feint, propos suicidaires déchirants. 1337 01:29:19,167 --> 01:29:22,666 L'or du sot, dont il parle... 1338 01:29:22,667 --> 01:29:25,124 L'or du sot, le bec d'un cor vide 1339 01:29:25,125 --> 01:29:27,791 qui joue des mots gaspillés, un avertissement. 1340 01:29:27,792 --> 01:29:30,875 Celui qui n'est pas occupé à naître... 1341 01:29:33,458 --> 01:29:35,667 Celui qui n'est pas occupé à naître... 1342 01:29:38,500 --> 01:29:39,792 - Bob? - Quoi? 1343 01:29:42,375 --> 01:29:43,500 Laisse tomber. 1344 01:29:43,667 --> 01:29:47,542 L'or du sot, le bec du cor à vide. 1345 01:29:47,708 --> 01:29:51,250 Il joue des mots gaspillés en signe d'avertissement. 1346 01:29:51,417 --> 01:29:53,667 Celui qui n'est pas occupé à naître 1347 01:29:55,875 --> 01:29:57,667 est occupé à mourir. 1348 01:30:12,583 --> 01:30:15,375 Celui qui n'est pas occupé à naître Est occupé à mourir 1349 01:30:24,458 --> 01:30:25,958 Pourquoi es-tu venu? 1350 01:30:28,958 --> 01:30:30,375 Quoi? 1351 01:30:30,542 --> 01:30:32,167 Pour m'obliger à t'observer pendant que tu composes? 1352 01:30:34,167 --> 01:30:35,917 Que fais-tu, Joan? 1353 01:30:36,083 --> 01:30:37,667 Pourquoi me demandes-tu ça? 1354 01:30:40,375 --> 01:30:42,083 Pourquoi es-tu venu? 1355 01:30:46,375 --> 01:30:47,833 Pour te voir. 1356 01:30:49,750 --> 01:30:51,625 Tu agis en crétin. 1357 01:30:53,167 --> 01:30:55,000 Parce que j'ai quitté ton lit? 1358 01:30:57,250 --> 01:30:58,292 Pars. 1359 01:30:59,292 --> 01:31:00,625 Quoi? 1360 01:31:00,792 --> 01:31:01,792 Pars. 1361 01:31:03,292 --> 01:31:04,667 Tu plaisantes? 1362 01:31:06,250 --> 01:31:08,667 Non, Bob, je ne plaisante pas. Pars. 1363 01:31:13,875 --> 01:31:14,875 Tout de suite! 1364 01:31:16,375 --> 01:31:17,458 D'accord. 1365 01:31:20,750 --> 01:31:23,292 Albert nous a obtenu un contrat de tournée, Joan. 1366 01:31:25,292 --> 01:31:28,625 Les artistes en tournée, habituellement, chantent ensemble. 1367 01:31:29,458 --> 01:31:30,958 Quelqu'un doit composer ces chansons. 1368 01:31:32,750 --> 01:31:34,500 C'est ma foutue guitare. 1369 01:31:37,500 --> 01:31:39,083 On se verra en tournée. 1370 01:31:54,917 --> 01:31:58,250 Je ne veux pas te tromper 1371 01:31:58,833 --> 01:32:02,625 T'emmener, t'ébranler ni t'abandonner 1372 01:32:02,792 --> 01:32:06,333 Je ne veux pas Que tu te sentes comme moi 1373 01:32:06,500 --> 01:32:10,208 Que tu me voies Ni que tu sois comme moi 1374 01:32:10,375 --> 01:32:14,667 Tout ce que je veux 1375 01:32:17,542 --> 01:32:21,208 C'est qu'on soit amis 1376 01:32:24,167 --> 01:32:27,792 La madone noire à moto 1377 01:32:27,958 --> 01:32:30,542 La reine gitane sur deux roues 1378 01:32:31,625 --> 01:32:34,667 Bob. Où es-tu, bordel? 1379 01:32:35,667 --> 01:32:37,708 Je sais pas, chaque fois que je bois... 1380 01:32:38,708 --> 01:32:40,125 Je suis juste ici, Joan. 1381 01:32:40,792 --> 01:32:43,042 Vous me voyez, pas vrai? 1382 01:32:45,208 --> 01:32:46,542 Bon, qu'est-ce qu'on joue? 1383 01:32:52,750 --> 01:32:55,375 Je n'en ai pas envie. Cette chanson est déjà sur l'album. 1384 01:32:55,542 --> 01:32:57,042 Choisis-en une autre. 1385 01:32:57,208 --> 01:32:58,833 Joan, choisis autre chose. 1386 01:32:59,000 --> 01:33:01,500 Vous voulez entendre Blowin' in the Wind, c'est ça? 1387 01:33:01,958 --> 01:33:03,917 Non, je ne... Écoutez... 1388 01:33:04,625 --> 01:33:05,958 C'est pour ça qu'ils sont venus, Bob. 1389 01:33:06,125 --> 01:33:08,208 Non, je ne les crois pas venus pour entendre cette chanson. 1390 01:33:08,375 --> 01:33:09,833 Je ne crois pas que la liste des chansons... 1391 01:33:10,958 --> 01:33:13,375 Aucune liste des chansons n'a été annoncée. 1392 01:33:13,958 --> 01:33:15,333 Non, pas de liste des chansons... 1393 01:33:15,583 --> 01:33:17,708 À moins que cette figure draconienne 1394 01:33:18,458 --> 01:33:22,417 de Chicago là-bas ait promis des chansons qu'on ne jouera pas. 1395 01:33:22,583 --> 01:33:25,333 Qu'est-ce qu'il raconte? 1396 01:33:25,500 --> 01:33:27,500 Ce n'est pas un spectacle de demandes spéciales. 1397 01:33:28,083 --> 01:33:31,000 Si c'est ce que vous voulez, allez voir Donovan. 1398 01:33:31,167 --> 01:33:33,292 On est ici pour jouer de nouvelles chansons. 1399 01:33:33,458 --> 01:33:34,792 Choisis autre chose, Joan. 1400 01:33:36,042 --> 01:33:37,250 Choisis autre chose. 1401 01:33:40,500 --> 01:33:42,917 Seigneur. Ouah! 1402 01:33:43,958 --> 01:33:45,542 Bon... 1403 01:33:46,417 --> 01:33:47,833 Je crois que ma guitare est brisée. 1404 01:33:48,542 --> 01:33:49,625 Oui. 1405 01:33:49,792 --> 01:33:51,042 Allons, ne vous fâchez pas. 1406 01:33:51,208 --> 01:33:55,083 - Elle s'est brisée en route. - Voyons, Bob! 1407 01:33:55,250 --> 01:33:56,667 - Non. - Quitte la scène! 1408 01:33:56,833 --> 01:33:57,500 Allons, l'ami. 1409 01:33:57,667 --> 01:34:00,333 L'autobus dans lequel j'étais a pris feu en route, 1410 01:34:00,500 --> 01:34:01,875 et je n'ai même pas ma guitare. 1411 01:34:02,042 --> 01:34:04,208 Je dois aller voir le médecin pour guitares en coulisses. 1412 01:34:04,417 --> 01:34:05,375 Ou quelque chose du genre. 1413 01:34:10,167 --> 01:34:12,833 J'espère que le médecin saura sauver sa guitare. 1414 01:34:13,000 --> 01:34:14,208 Je vais la jouer pour vous. 1415 01:34:20,708 --> 01:34:23,125 Combien de routes 1416 01:34:28,708 --> 01:34:30,000 Hé! 1417 01:34:30,750 --> 01:34:31,750 Allez. 1418 01:34:50,125 --> 01:34:51,958 Bon retour, Neuwirth. 1419 01:34:54,292 --> 01:34:55,500 C'est à toi? 1420 01:34:56,333 --> 01:34:58,417 C'est à Bob. Il l'a achetée à Londres. 1421 01:35:16,500 --> 01:35:21,167 Railroad Bill, Railroad Bill 1422 01:35:23,042 --> 01:35:27,458 Il n'a jamais travaillé Et ne travaillera jamais 1423 01:35:27,625 --> 01:35:31,833 Il roule et roule et roule 1424 01:35:37,917 --> 01:35:42,250 Railroad Bill était un méchant homme 1425 01:35:43,792 --> 01:35:48,083 D'un coup de fusil Il a éteint la lanterne du freineur 1426 01:35:48,250 --> 01:35:52,208 Et il roule, roule, roule 1427 01:35:54,500 --> 01:35:55,667 Joue un peu plus vite. 1428 01:35:57,208 --> 01:36:01,833 - Railroad Bill a pris une femme - Pris une femme 1429 01:36:02,000 --> 01:36:06,375 Il a menacé de me tuer Si ça ne me plaisait pas 1430 01:36:06,542 --> 01:36:10,833 Je vais rouler, rouler, rouler 1431 01:36:17,250 --> 01:36:18,458 Qui es-tu? 1432 01:36:20,667 --> 01:36:21,750 Al Kooper. 1433 01:36:22,292 --> 01:36:23,708 Quoi? Tu es Al Kooper? 1434 01:36:23,875 --> 01:36:25,250 C'est un autre guitariste. 1435 01:36:25,417 --> 01:36:27,625 Oui. Tom m'a dit de passer. 1436 01:36:29,167 --> 01:36:32,167 On a déjà un guitariste, l'ami. Mike Bloomfield. 1437 01:36:32,667 --> 01:36:33,708 Il est très doué. 1438 01:36:36,917 --> 01:36:39,375 Seul Blind Willie McTell est meilleur que lui. 1439 01:36:42,708 --> 01:36:45,292 Je me fiche de l'argent. Je veux jouer. 1440 01:36:45,458 --> 01:36:47,000 On n'a personne au clavier. 1441 01:36:47,167 --> 01:36:49,125 Tu ne joues pas du clavier, Al. 1442 01:36:54,958 --> 01:36:57,042 Ne pense même pas à ce qu'on fait. 1443 01:36:57,208 --> 01:36:59,417 - Joue comme si tu étais seul ici. - Très bien. 1444 01:36:59,583 --> 01:37:00,750 Joue pour toi jusqu'à ce que ça sonne bien. 1445 01:37:00,917 --> 01:37:02,125 Très bien. 1446 01:37:02,750 --> 01:37:05,333 - Laissons tomber la valse. - Oui. 1447 01:37:05,500 --> 01:37:06,667 Reprenons ce qu'on faisait avant. 1448 01:37:06,833 --> 01:37:08,917 - En quatre? - Oui, je crois que ça sonnera mieux. 1449 01:37:09,083 --> 01:37:11,125 - Un peu plus lent? - Oui, un peu plus lent. 1450 01:37:11,292 --> 01:37:12,708 Pas à ce rythme fou. 1451 01:37:12,875 --> 01:37:13,708 Pas trop vite. 1452 01:37:13,875 --> 01:37:15,000 C'est ça. 1453 01:37:16,208 --> 01:37:18,708 Like A Rolling Stone, prise huit. 1454 01:37:18,917 --> 01:37:19,750 Prêts? 1455 01:37:20,458 --> 01:37:22,167 - Un, deux... - C'est en do. 1456 01:37:22,917 --> 01:37:24,500 - Un, deux, trois. - D'accord. 1457 01:37:35,000 --> 01:37:37,583 Autrefois, tu avais si fière allure 1458 01:37:37,750 --> 01:37:40,167 Tu jetais des pièces aux clochards Sûr de toi 1459 01:37:41,125 --> 01:37:42,167 Pas vrai? 1460 01:37:43,958 --> 01:37:46,667 Newport n'a jamais vu de tels vêtements. 1461 01:37:46,833 --> 01:37:49,250 Bobby, donne-moi cette boussole. 1462 01:37:49,417 --> 01:37:50,708 - Ah, oui. - Je la porterai quelque part. 1463 01:37:50,875 --> 01:37:52,708 Donne-moi celle-là. Merci. 1464 01:37:58,333 --> 01:38:00,708 Que fais-tu en ville, Pete? Je pensais que tu serais à Newport. 1465 01:38:00,875 --> 01:38:03,000 J'essaie de voir Grossman pour parler de ta liste de chansons, 1466 01:38:03,167 --> 01:38:05,000 mais je préfère ne pas discuter avec l'intermédiaire. 1467 01:38:05,167 --> 01:38:06,417 Veux-tu aller prendre un café? 1468 01:38:06,583 --> 01:38:08,417 On passe toujours les derniers, non? 1469 01:38:08,583 --> 01:38:09,875 Oui, certainement. 1470 01:38:11,333 --> 01:38:12,582 On se parlera à Newport, Pete, 1471 01:38:12,583 --> 01:38:13,958 parce que je ne... 1472 01:38:14,292 --> 01:38:16,125 Je n'ai encore rien prévu 1473 01:38:16,292 --> 01:38:18,667 - pour la liste de chansons. - D'accord. 1474 01:38:19,042 --> 01:38:21,750 Je vis au jour le jour ces temps-ci, tu comprends? 1475 01:38:21,917 --> 01:38:24,250 Oui, ça va. 1476 01:38:27,042 --> 01:38:28,500 Sois prudent avec cet engin. 1477 01:38:38,292 --> 01:38:39,667 Sylvie. 1478 01:38:40,875 --> 01:38:41,958 Sylvie! 1479 01:38:43,708 --> 01:38:45,250 Sylvie! 1480 01:38:46,875 --> 01:38:48,083 Sylvie! 1481 01:38:51,042 --> 01:38:52,875 Que fais-tu ici? 1482 01:38:53,250 --> 01:38:55,042 Je vais à Newport. Veux-tu venir? 1483 01:38:55,750 --> 01:38:56,750 Quoi? 1484 01:38:56,917 --> 01:38:58,458 Je vais à Newport. Viens. 1485 01:39:01,167 --> 01:39:03,083 Excusez-moi, vous ne pouvez pas vous stationner là. 1486 01:39:14,958 --> 01:39:16,125 La voici. 1487 01:39:28,750 --> 01:39:29,792 Accroche-toi. 1488 01:39:45,208 --> 01:39:49,542 BIENVENUE À NEWPORT 1489 01:39:53,250 --> 01:39:55,250 FESTIVAL DE FOLK DE NEWPORT 1965 1490 01:40:05,792 --> 01:40:06,792 Ouah! 1491 01:40:13,208 --> 01:40:14,792 J'ai quelqu'un à te présenter. 1492 01:40:17,542 --> 01:40:18,542 Bobby D! 1493 01:40:19,125 --> 01:40:21,083 Tu ne te ressembles pas. Que fais-tu de bon? 1494 01:40:21,250 --> 01:40:22,750 Je fais des folies, Jesse. 1495 01:40:22,917 --> 01:40:23,958 Elle aussi? 1496 01:40:24,125 --> 01:40:25,458 Seulement quand la lune est pleine. 1497 01:40:33,833 --> 01:40:35,250 Il y a une drôle d'odeur. 1498 01:40:40,083 --> 01:40:41,208 Le lit n'est pas mal. 1499 01:40:55,625 --> 01:40:57,333 Ça fait de moi Bette Davis? 1500 01:40:58,167 --> 01:41:00,125 Elle a fini seule, dans ce film. 1501 01:41:00,292 --> 01:41:01,375 Mais non. 1502 01:41:02,542 --> 01:41:04,417 Ils ont fini en couple quand ils étaient plus vieux. 1503 01:41:04,583 --> 01:41:05,792 Toc-toc. 1504 01:41:07,000 --> 01:41:08,333 Choisissez votre arme, général. 1505 01:41:08,500 --> 01:41:09,833 Tu joues avec Joan dans une demi-heure. 1506 01:41:10,875 --> 01:41:11,875 Celle-là. 1507 01:41:12,083 --> 01:41:13,208 Oui, patron. 1508 01:41:17,500 --> 01:41:20,417 - On se retrouve ici plus tard? - Pourquoi? 1509 01:41:20,583 --> 01:41:21,875 J'aimerais te voir jouer. 1510 01:41:22,833 --> 01:41:24,958 Tu es attendu sur scène. Viens. 1511 01:41:25,125 --> 01:41:26,958 - Tu dois courir. - Du calme, Albert. 1512 01:41:27,125 --> 01:41:27,958 Allez. 1513 01:41:28,292 --> 01:41:30,042 Allez. On monte. Vas-y. 1514 01:41:30,208 --> 01:41:31,750 - C'est juste là? - Juste là. 1515 01:41:31,917 --> 01:41:33,917 - On se dépêche. - C'est bon. 1516 01:41:34,083 --> 01:41:35,750 - Salut, Pete. - Ça va, amigo? 1517 01:41:35,917 --> 01:41:37,167 - Salut, Sylvie! - Pete! 1518 01:41:37,333 --> 01:41:39,167 - Ça faisait un moment. - Oui. 1519 01:41:39,333 --> 01:41:42,292 - Comment vas-tu? - Je jubile. 1520 01:41:42,458 --> 01:41:43,458 Ça ne pourrait pas aller mieux. 1521 01:41:43,625 --> 01:41:45,458 - Salut, Bobby! - Ça va, ma chère? 1522 01:41:47,250 --> 01:41:49,625 Des tangos de type Valentino 1523 01:41:49,792 --> 01:41:52,917 Alors que les mains du maquilleur 1524 01:41:53,083 --> 01:41:57,917 Ferment les yeux des morts Pour ne gêner personne 1525 01:41:59,000 --> 01:42:01,708 Au revoir, Angelina 1526 01:42:01,875 --> 01:42:08,625 Le ciel change de couleur Et je dois vite partir 1527 01:42:14,750 --> 01:42:17,375 Les mitrailleuses grondent 1528 01:42:17,542 --> 01:42:19,667 Les marionnettes lancent des cailloux 1529 01:42:20,958 --> 01:42:25,417 Les démons clouent des bombes À retardement aux aiguilles d'horloges 1530 01:42:25,583 --> 01:42:26,667 Ça va? 1531 01:42:27,417 --> 01:42:28,750 Pourquoi ça n'irait pas? 1532 01:42:29,625 --> 01:42:30,958 Il y a une fête, après. 1533 01:42:31,125 --> 01:42:32,125 Génial. 1534 01:42:32,792 --> 01:42:35,458 Au revoir, Angelina 1535 01:42:35,625 --> 01:42:37,708 Le ciel est en éruption 1536 01:42:37,875 --> 01:42:42,458 Je dois trouver le calme 1537 01:42:47,000 --> 01:42:47,833 Merci. 1538 01:42:49,375 --> 01:42:52,125 Et si on saluait l'homme qui a composé cette chanson? 1539 01:42:52,292 --> 01:42:53,458 Approche, Bobby. 1540 01:43:02,000 --> 01:43:03,500 J'ai choisi quelque chose d'approprié. 1541 01:43:04,042 --> 01:43:05,083 D'approprié? 1542 01:43:05,250 --> 01:43:06,583 Prends ton trou et chante. 1543 01:43:13,667 --> 01:43:14,750 Approprié. 1544 01:43:15,375 --> 01:43:20,083 Éloigne-toi de ma fenêtre 1545 01:43:20,250 --> 01:43:24,667 Pars aussi vite que tu le voudras 1546 01:43:26,625 --> 01:43:30,792 Je ne suis pas ce que tu veux 1547 01:43:30,958 --> 01:43:34,958 Je ne suis pas ce qu'il te faut 1548 01:43:37,917 --> 01:43:42,333 Tu dis chercher quelqu'un 1549 01:43:42,500 --> 01:43:46,750 Qui ne soit jamais faible Mais toujours fort 1550 01:43:46,917 --> 01:43:51,292 Pour te protéger et te défendre 1551 01:43:51,458 --> 01:43:56,000 Que tu aies raison ou tort 1552 01:43:56,167 --> 01:43:59,875 Quelqu'un pour t'ouvrir Toutes les portes 1553 01:44:00,458 --> 01:44:03,250 Mais ce n'est pas moi, bébé 1554 01:44:03,417 --> 01:44:07,333 Non, ce n'est pas moi, bébé 1555 01:44:07,500 --> 01:44:12,417 Ce n'est pas moi que tu cherches 1556 01:44:21,333 --> 01:44:25,583 Éloigne-toi doucement du rebord 1557 01:44:25,750 --> 01:44:29,542 Marche doucement sur le sol 1558 01:44:32,625 --> 01:44:36,875 Ce n'est pas moi que tu veux, bébé 1559 01:44:37,042 --> 01:44:41,000 Je ne ferai que te décevoir 1560 01:44:43,833 --> 01:44:48,125 Tu dis chercher quelqu'un 1561 01:44:48,292 --> 01:44:52,000 Qui promettra de ne jamais te quitter 1562 01:44:52,958 --> 01:44:57,250 Quelqu'un qui fermera les yeux Pour toi 1563 01:44:57,417 --> 01:45:01,042 Quelqu'un qui fermera son cœur 1564 01:45:01,833 --> 01:45:05,708 Quelqu'un qui mourra pour toi Et plus encore 1565 01:45:06,125 --> 01:45:08,583 Mais ce n'est pas moi, bébé 1566 01:45:09,042 --> 01:45:13,083 Non, ce n'est pas moi, bébé 1567 01:45:13,250 --> 01:45:17,625 Ce n'est pas moi que tu cherches 1568 01:45:28,417 --> 01:45:30,917 Sylvie! Il voudra savoir où tu es. 1569 01:45:31,083 --> 01:45:32,875 - Dis-lui que je suis rentrée. - Pourquoi? 1570 01:45:33,292 --> 01:45:34,583 Je ne peux pas. 1571 01:45:34,750 --> 01:45:35,750 Je m'en croyais capable, mais... 1572 01:45:35,917 --> 01:45:37,542 Reste et parle-lui, tu veux bien? 1573 01:45:37,708 --> 01:45:39,667 Il a bien des personnes à qui parler, 1574 01:45:39,833 --> 01:45:41,458 environ 100 000. 1575 01:45:41,625 --> 01:45:42,833 Tu ne peux pas prendre un taxi jusqu'au Village. 1576 01:45:43,000 --> 01:45:44,000 Vous montez, mademoiselle? 1577 01:45:44,167 --> 01:45:45,500 Il y a un traversier aux deux heures. 1578 01:45:45,667 --> 01:45:47,875 Après, tu pourras prendre le train de Providence. 1579 01:45:48,250 --> 01:45:51,083 Ni dire : "Je ne peux pas t'oublier" 1580 01:45:51,250 --> 01:45:56,000 Je n'arpente pas le plancher Abattu et voûté, mais pourtant 1581 01:45:56,167 --> 01:46:00,000 Ma belle, je pensais à toi 1582 01:46:04,667 --> 01:46:07,042 Tu pourrais jouer au basket-ball avec tous ces pois. 1583 01:46:07,625 --> 01:46:10,250 Enlève cette chemise. Tu as l'air d'un maudit clown. 1584 01:46:10,875 --> 01:46:12,500 Quelqu'un sait où est passée Sylvie? 1585 01:46:14,208 --> 01:46:15,417 Salut, Bobby. 1586 01:46:16,250 --> 01:46:17,875 Sais-tu où est Sylvie? 1587 01:46:18,542 --> 01:46:20,083 Elle est partie pendant que tu jouais avec Joan. 1588 01:46:20,250 --> 01:46:21,750 Comment ça, partie? 1589 01:46:22,458 --> 01:46:23,458 Je ne veux pas te déprimer. 1590 01:46:23,625 --> 01:46:25,458 Il y a quelqu'un? Bonjour, Albert. 1591 01:46:26,667 --> 01:46:28,375 - Mon doux. - Seigneur. 1592 01:46:28,542 --> 01:46:29,583 Elle allait prendre le traversier. 1593 01:46:29,750 --> 01:46:31,583 Tu as probablement le temps de la rattraper. 1594 01:46:32,042 --> 01:46:33,042 Bon sang, Bobby. 1595 01:46:33,208 --> 01:46:34,208 Bobby, je peux te parler? 1596 01:46:34,375 --> 01:46:35,458 Peut-on baisser le son, s'il te plaît? 1597 01:46:35,667 --> 01:46:37,208 Où est Pete? Il n'est pas dans le coup? 1598 01:46:37,375 --> 01:46:38,542 Quel "coup", au juste? 1599 01:46:38,708 --> 01:46:40,167 La ligue de la pureté. 1600 01:46:40,333 --> 01:46:41,667 Non, on est venus seuls. 1601 01:46:41,833 --> 01:46:43,042 Je regrette, je dois filer. 1602 01:46:43,208 --> 01:46:44,125 Bob, l'ami... 1603 01:46:44,292 --> 01:46:47,167 On veut seulement savoir ce que tu comptes faire demain, 1604 01:46:47,333 --> 01:46:49,125 si tu vas jouer tes nouvelles chansons. C'est tout. 1605 01:46:49,333 --> 01:46:51,125 Parce que vous voudriez que je joue les anciennes? 1606 01:46:51,292 --> 01:46:54,083 Arrêtons les conneries, Bob. 1607 01:46:54,250 --> 01:46:55,667 Vas-tu jouer ce genre de bruit? 1608 01:46:55,833 --> 01:46:56,833 C'est les Kinks. 1609 01:46:57,000 --> 01:46:58,958 Je suis censé te présenter. Dis-moi ce que tu prépares. 1610 01:46:59,125 --> 01:47:00,750 On pourra demander à Dick Clark de présenter... 1611 01:47:00,917 --> 01:47:01,875 Entendez-vous ça? 1612 01:47:02,042 --> 01:47:03,667 Inviter Dick Clark au Festival de folk de Newport? 1613 01:47:03,833 --> 01:47:05,708 Je ne sais pas si vous avez remarqué, mais il y a foule ici... 1614 01:47:05,875 --> 01:47:07,083 Comment ne pas remarquer? 1615 01:47:07,250 --> 01:47:10,500 Je préfère avoir 10 fidèles que 10 000 groupies! 1616 01:47:10,667 --> 01:47:12,417 C'était le Festival de folk de Newport alors, Bob, 1617 01:47:12,583 --> 01:47:15,958 et c'est toujours le Festival de folk de Newport. 1618 01:47:16,125 --> 01:47:21,042 Pas le Festival de l'invasion des idoles pop britanniques! 1619 01:47:21,208 --> 01:47:22,458 Un festival de folk! 1620 01:47:22,625 --> 01:47:24,167 Te souviens-tu de la musique folk, Bob? 1621 01:47:24,333 --> 01:47:26,000 Non, Alan. Qu'est-ce que c'est? 1622 01:47:26,167 --> 01:47:27,500 Tu pourrais me chanter un truc. 1623 01:47:44,458 --> 01:47:45,292 Hé! 1624 01:47:46,458 --> 01:47:47,583 Salut, Sylvie. 1625 01:47:49,917 --> 01:47:50,917 Approche. 1626 01:47:57,083 --> 01:47:58,083 Allez. 1627 01:48:04,125 --> 01:48:05,250 Que fais-tu? 1628 01:48:06,250 --> 01:48:07,333 Où vas-tu? 1629 01:48:08,375 --> 01:48:09,375 Je rentre chez moi. 1630 01:48:10,000 --> 01:48:11,083 Pourquoi? 1631 01:48:12,542 --> 01:48:15,833 C'était amusant de suivre le cirque avec toi, Bobby, 1632 01:48:18,083 --> 01:48:19,750 mais je dois m'en éloigner. 1633 01:48:22,417 --> 01:48:25,792 Je me sens comme une de ces assiettes, tu sais? 1634 01:48:26,792 --> 01:48:29,792 Celles avec lesquelles le Français jongle au Sullivan Show. 1635 01:48:31,833 --> 01:48:33,625 Je l'aime bien, lui. 1636 01:48:36,250 --> 01:48:38,833 C'est sûrement amusant d'être cet homme, Bob. 1637 01:48:40,542 --> 01:48:42,167 Moi, je suis une assiette. 1638 01:49:09,750 --> 01:49:11,625 Bon Dieu. 1639 01:49:15,250 --> 01:49:18,125 Allez, reste. 1640 01:49:20,583 --> 01:49:23,958 Ne demande pas la lune, on a les étoiles. 1641 01:49:34,583 --> 01:49:35,667 Sylvie. 1642 01:49:39,875 --> 01:49:40,750 Sylvie. 1643 01:50:14,083 --> 01:50:16,000 Debout, mon petit rayon de soleil. 1644 01:50:16,167 --> 01:50:17,125 Bon Dieu. 1645 01:50:17,292 --> 01:50:18,958 Tiens. Bonjour. 1646 01:50:20,708 --> 01:50:24,042 Je voulais qu'on discute. J'ai apporté un café noir pour toi 1647 01:50:24,208 --> 01:50:25,375 et un avec du lait pour Sylvie. 1648 01:50:25,542 --> 01:50:26,583 Hé. 1649 01:50:26,750 --> 01:50:28,458 C'est quoi, cette histoire? 1650 01:50:30,333 --> 01:50:31,458 Bonjour, Albert. 1651 01:50:31,667 --> 01:50:33,083 Il est 7 h du matin. 1652 01:50:33,708 --> 01:50:34,542 Merde. 1653 01:50:34,708 --> 01:50:37,708 Quoi qu'il se passe, Pete, tu pourrais attendre quelques heures. 1654 01:50:37,875 --> 01:50:41,292 C'est le dernier jour de notre festival, Albert, 1655 01:50:42,583 --> 01:50:44,417 et je les gens aimeraient savoir ce qui s'en vient. 1656 01:50:44,583 --> 01:50:47,792 Je suis donc venu parler à mon vieil ami. 1657 01:50:47,958 --> 01:50:52,208 Bobby, t'ai-je raconté ma parabole de la brigade des cuillères à thé? 1658 01:50:52,375 --> 01:50:54,583 La parabole de la quoi? 1659 01:50:54,750 --> 01:50:56,833 Il fait à peine jour! 1660 01:50:57,000 --> 01:50:58,375 C'est une bonne histoire. 1661 01:50:58,542 --> 01:50:59,542 D'accord. 1662 01:51:00,167 --> 01:51:02,083 Bob a besoin de repos. 1663 01:51:02,250 --> 01:51:03,625 On a tous besoin de repos. 1664 01:51:03,792 --> 01:51:06,208 C'est bon. Laisse-le raconter son histoire, Al. 1665 01:51:07,583 --> 01:51:09,500 - Dis-moi tout, Pete. - Très bien. 1666 01:51:09,667 --> 01:51:12,167 Imagine qu'on a une bascule. 1667 01:51:12,333 --> 01:51:14,042 - Une bascule? - Oui. 1668 01:51:14,208 --> 01:51:15,208 D'accord. 1669 01:51:16,125 --> 01:51:18,583 Une extrémité est ancrée fermement au sol 1670 01:51:18,750 --> 01:51:21,458 parce qu'un panier de roches y est déposé. 1671 01:51:21,625 --> 01:51:25,042 L'autre extrémité flotte dans les airs, 1672 01:51:25,208 --> 01:51:26,458 et on voudrait bien qu'elle descende, 1673 01:51:26,625 --> 01:51:28,708 mais il n'y a dessus qu'un panier mi-rempli de sable, 1674 01:51:28,875 --> 01:51:30,625 et du sable s'en écoule sans arrêt. 1675 01:51:31,250 --> 01:51:33,167 - Donc... - M'apporterais-tu une cigarette? 1676 01:51:33,333 --> 01:51:34,667 On voit la situation. 1677 01:51:34,833 --> 01:51:36,833 On se dit qu'on devrait peut-être faire quelque chose. 1678 01:51:37,250 --> 01:51:39,667 Tout ce qu'on a, c'est quelques cuillères à thé, 1679 01:51:39,833 --> 01:51:42,542 mais on les sort et on commence à transférer du sable dans le panier. 1680 01:51:42,708 --> 01:51:45,542 Le sable s'écoule à mesure qu'on en met. 1681 01:51:45,708 --> 01:51:47,250 Toutes sortes de gens sont là. 1682 01:51:47,417 --> 01:51:49,458 Ils nous observent en riant 1683 01:51:49,625 --> 01:51:52,125 et disent : "Vous perdez votre temps.' 1684 01:51:52,292 --> 01:51:55,375 Mais chaque jour, des nouvelles personnes viennent 1685 01:51:55,542 --> 01:51:57,708 avec leurs cuillères et apportent leur contribution. 1686 01:51:58,208 --> 01:52:00,042 - Sais-tu pourquoi? - Pourquoi? 1687 01:52:00,208 --> 01:52:01,708 Parce qu'un de ces jours, 1688 01:52:01,875 --> 01:52:04,750 assez de gens mettront du sable dans ce panier en même temps, 1689 01:52:04,917 --> 01:52:07,292 et toute la structure fera zoup! 1690 01:52:08,708 --> 01:52:10,083 Elle sera équilibrée. 1691 01:52:11,333 --> 01:52:14,458 Merci, Pete. On a compris l'histoire. 1692 01:52:14,625 --> 01:52:15,833 Je ne crois pas, Albert. 1693 01:52:16,000 --> 01:52:18,125 Bobby, on a créé le festival de Newport 1694 01:52:18,292 --> 01:52:22,583 pour faire connaître la musique folk traditionnelle. 1695 01:52:22,833 --> 01:52:24,750 On a commencé il y a six ans, 1696 01:52:25,000 --> 01:52:26,625 et chaque année depuis, 1697 01:52:27,083 --> 01:52:30,708 de plus en plus de gens viennent avec leurs cuillères à thé. 1698 01:52:31,667 --> 01:52:33,500 Des cuillères à thé pour la justice, 1699 01:52:33,667 --> 01:52:36,458 pour la paix, pour l'amour... 1700 01:52:37,667 --> 01:52:39,375 C'est ce qu'on fait et... 1701 01:52:41,417 --> 01:52:43,625 Bon sang, Bobby, tu es arrivé 1702 01:52:43,792 --> 01:52:45,583 et tu as apporté une pelle. 1703 01:52:47,292 --> 01:52:48,125 Je suis sérieux. 1704 01:52:48,292 --> 01:52:50,708 On est tous là à s'éreinter avec nos petites cuillères, 1705 01:52:50,875 --> 01:52:52,500 et tu apportes une pelle. 1706 01:52:53,167 --> 01:52:56,292 Et grâce à toi, on se rapproche du but. 1707 01:52:57,292 --> 01:52:59,958 On est sur le point de trouver l'équilibre, Bob, 1708 01:53:01,042 --> 01:53:02,750 et tu donneras le spectacle de clôture. 1709 01:53:03,625 --> 01:53:06,083 Ce soir, si tu pouvais 1710 01:53:06,250 --> 01:53:09,792 monter sur scène une fois de plus et utiliser ta pelle correctement... 1711 01:53:10,458 --> 01:53:11,625 Correctement? 1712 01:53:11,792 --> 01:53:14,292 Tu pourrais équilibrer les choses, Bob. 1713 01:53:18,042 --> 01:53:21,167 Je t'ai envoyé un exemplaire anticipé de mon nouvel album. 1714 01:53:22,500 --> 01:53:24,083 Oui. Je l'ai reçu. 1715 01:53:27,125 --> 01:53:30,000 As-tu écouté la musique que tu me dis de ne pas jouer? 1716 01:53:31,125 --> 01:53:33,250 Je vois la direction que tu prends. 1717 01:53:33,417 --> 01:53:35,500 Je la voyais avec ton dernier disque. 1718 01:53:40,000 --> 01:53:42,833 Tu sais, ce n'est pas... 1719 01:53:44,042 --> 01:53:46,167 Ne le prends pas comme ça. 1720 01:53:46,875 --> 01:53:50,542 Bobby, tu écris de bonnes chansons qui incitent au changement, 1721 01:53:50,708 --> 01:53:52,083 - et on est un festival de folk. - Rien ne change. 1722 01:53:52,250 --> 01:53:53,500 - Pourquoi est-ce controversé? - Rien ne change. 1723 01:53:53,667 --> 01:53:55,083 Rien ne change. Pas du tout. 1724 01:53:55,250 --> 01:53:57,167 Kennedy est mort. Malcolm X vient d'être abattu. 1725 01:53:57,333 --> 01:53:58,542 N'est-ce pas une raison de plus? 1726 01:53:58,708 --> 01:54:01,333 Il n'y a pas que la justice dont on puisse chanter, Pete. 1727 01:54:01,500 --> 01:54:03,292 Il y a plus d'une façon d'interpréter une chanson. 1728 01:54:03,458 --> 01:54:05,083 T'est-il déjà venu en tête que c'est plus amusant 1729 01:54:05,250 --> 01:54:06,250 quand on joue dans un groupe? 1730 01:54:06,417 --> 01:54:09,625 Tu ne comprends pas. Ils veulent m'entendre chanter Blowin' in the Wind 1731 01:54:09,792 --> 01:54:11,167 pour le reste de ma maudite vie. 1732 01:54:11,333 --> 01:54:12,792 Je te parle seulement de ce soir. 1733 01:54:12,958 --> 01:54:14,083 Il a peur de ta musique, Bob. 1734 01:54:14,250 --> 01:54:15,750 - Personne n'a peur de la musique. - Toi, oui. 1735 01:54:15,917 --> 01:54:18,167 Tu as peur que les jeunes sur cette pelouse aiment ça. 1736 01:54:18,333 --> 01:54:19,375 Pourquoi aurais-je peur de ça? 1737 01:54:19,542 --> 01:54:21,750 Parce que tu vends des bougies et lui, des ampoules. 1738 01:54:21,917 --> 01:54:24,292 Albert, un seul de nous est obsédé par les ventes, 1739 01:54:24,458 --> 01:54:25,292 et ce n'est pas moi. 1740 01:54:25,458 --> 01:54:26,875 Écoute, Bobby... 1741 01:54:33,542 --> 01:54:36,042 Maudit. Merde. 1742 01:54:41,625 --> 01:54:43,917 Je vous bloque le chemin, l'ami? 1743 01:54:44,500 --> 01:54:45,542 Salut, J.R. 1744 01:54:45,917 --> 01:54:47,917 Johnny, c'est moi, Bobby. 1745 01:54:48,083 --> 01:54:49,500 Salut! Bon sang, Bobby. 1746 01:54:49,667 --> 01:54:50,667 Oui! 1747 01:54:52,625 --> 01:54:53,958 Je te croyais déjà parti. 1748 01:54:54,833 --> 01:54:56,917 On a emballé nos affaires hier soir. 1749 01:54:57,958 --> 01:55:00,792 June est partie pour New York avec sa mère. 1750 01:55:02,583 --> 01:55:05,500 Pete m'a demandé de rester jusqu'à la clôture, 1751 01:55:05,958 --> 01:55:07,500 et je n'arrivais pas à dormir. 1752 01:55:08,208 --> 01:55:09,875 Je suis allé faire un tour. 1753 01:55:11,083 --> 01:55:12,375 J'ai vu l'océan. 1754 01:55:13,625 --> 01:55:14,625 D'accord. 1755 01:55:15,000 --> 01:55:16,542 - C'est à toi? - Oui. 1756 01:55:17,458 --> 01:55:19,583 - Aurais-tu une cigarette? - Oui. 1757 01:55:21,125 --> 01:55:22,125 Merci. 1758 01:55:23,625 --> 01:55:25,042 Je vais libérer la voie. 1759 01:55:27,167 --> 01:55:29,833 Je connaissais un gars dans l'armée de l'air qui avait une Triumph. 1760 01:55:33,708 --> 01:55:35,208 Il faut l'amorcer! 1761 01:55:40,375 --> 01:55:41,458 Merde. 1762 01:55:42,458 --> 01:55:43,500 Bien. 1763 01:55:46,292 --> 01:55:47,125 Oups! 1764 01:55:52,833 --> 01:55:55,042 - Veux-tu un Bugle? - Non. 1765 01:55:55,458 --> 01:55:56,792 Vas-tu jouer ce soir? 1766 01:55:57,375 --> 01:55:59,167 Si on en croit le programme, oui, 1767 01:56:01,708 --> 01:56:04,333 mais je doute qu'ils veuillent entendre ce que je veux jouer. 1768 01:56:04,792 --> 01:56:05,875 Qui ça, "ils"? 1769 01:56:06,042 --> 01:56:06,875 Tu sais... 1770 01:56:08,417 --> 01:56:10,667 Les hommes qui décident ce qu'est la musique folk. 1771 01:56:13,583 --> 01:56:15,083 Qu'ils aillent chier. 1772 01:56:16,750 --> 01:56:18,125 Je veux l'entendre. 1773 01:56:22,125 --> 01:56:23,958 Fais du bruit, B.D. 1774 01:56:25,167 --> 01:56:27,042 Ne crains pas de salir le tapis. 1775 01:56:39,708 --> 01:56:41,083 La foule s'énerve. 1776 01:56:46,458 --> 01:56:48,792 Trois chansons, puis on fiche le camp. Merci, bonsoir. 1777 01:56:48,958 --> 01:56:50,208 Électrique ou acoustique? 1778 01:56:53,792 --> 01:56:55,875 Est-ce que ce sera malade ce soir, Bob? 1779 01:56:56,042 --> 01:56:57,500 Plutôt, oui. Venez voir ça. 1780 01:56:57,667 --> 01:56:59,417 C'est complet. On ne peut pas y assister. 1781 01:57:00,125 --> 01:57:01,500 Je chanterai plus fort. 1782 01:57:03,500 --> 01:57:06,542 - Vieux marteau - Que ton marteau frappe 1783 01:57:06,708 --> 01:57:10,833 - Frappe de ton vieux marteau - Que ton marteau frappe 1784 01:57:11,000 --> 01:57:13,167 Alors? Comment ça s'annonce? 1785 01:57:14,250 --> 01:57:15,667 Je crois qu'il comprend. 1786 01:57:15,833 --> 01:57:18,167 Que ton marteau frappe 1787 01:57:22,708 --> 01:57:24,833 Que ton marteau frappe 1788 01:57:25,000 --> 01:57:27,667 J'ai cassé le manche de mon marteau 1789 01:57:27,833 --> 01:57:30,167 Que ton marteau frappe 1790 01:57:30,750 --> 01:57:33,417 - Ça va, mon gars? - Comment ça va? 1791 01:57:33,583 --> 01:57:35,250 Que ton marteau frappe 1792 01:57:35,417 --> 01:57:38,042 On martèle dans la Bible 1793 01:57:38,208 --> 01:57:40,750 Que ton marteau frappe 1794 01:57:40,917 --> 01:57:43,417 Frappe de ton vieux marteau 1795 01:57:43,583 --> 01:57:45,958 Que ton marteau frappe 1796 01:57:46,125 --> 01:57:48,167 Frappe de ton vieux marteau 1797 01:57:48,500 --> 01:57:50,292 Pete pense que tout va bien aller. 1798 01:57:51,833 --> 01:57:54,083 Frappe de ton vieux marteau 1799 01:57:54,250 --> 01:57:56,542 Que ton marteau frappe 1800 01:57:57,458 --> 01:57:58,458 On veut Bob! 1801 01:57:58,625 --> 01:58:01,333 Bob! Bob! Bob! 1802 01:58:01,500 --> 01:58:05,875 Applaudissons le Texas Work Song Group d'Abilene, au Texas! 1803 01:58:06,500 --> 01:58:08,417 Attendez un peu. C'était de la sacrée musique! 1804 01:58:08,583 --> 01:58:10,417 - Bob! - On t'aime! 1805 01:58:10,583 --> 01:58:12,500 Bob! On t'aime, Bob! 1806 01:58:13,542 --> 01:58:14,542 Il nous reste un artiste. 1807 01:58:14,708 --> 01:58:16,250 On t'aime, Bob! 1808 01:58:16,667 --> 01:58:17,750 Très bien, d'accord. 1809 01:58:17,917 --> 01:58:19,167 On veut Bob! 1810 01:58:21,333 --> 01:58:23,000 Je n'ai même pas besoin de dire son nom, hein? 1811 01:58:26,917 --> 01:58:29,042 Si vous le voulez, vous l'aurez. Bob Dylan. 1812 01:58:46,833 --> 01:58:47,833 Prêt? 1813 01:59:25,833 --> 01:59:30,167 Je ne travaillerai plus À la ferme de Maggie 1814 01:59:31,292 --> 01:59:32,333 C'est quoi, ça? 1815 01:59:34,667 --> 01:59:38,167 Je ne travaillerai plus À la ferme de Maggie 1816 01:59:38,333 --> 01:59:40,292 Non! Ça ne va pas du tout! 1817 01:59:42,708 --> 01:59:46,417 Je me réveille le matin Et je prie pour qu'il pleuve 1818 01:59:46,583 --> 01:59:48,583 J'ai la tête pleine d'idées 1819 01:59:48,750 --> 01:59:50,167 Qui me rendent fou 1820 01:59:50,333 --> 01:59:51,708 Qu'est-ce que tu fais? 1821 01:59:51,875 --> 01:59:54,083 C'est une honte, sa façon De me faire frotter le plancher 1822 01:59:54,250 --> 01:59:58,125 Je ne travaillerai plus À la ferme de Maggie 1823 02:00:02,708 --> 02:00:05,083 Allons, Bob, on est à Newport! 1824 02:00:06,125 --> 02:00:10,083 Je ne travaillerai plus À la ferme de Maggie 1825 02:00:14,250 --> 02:00:15,833 Ils n'ont pas besoin qu'on promeuve cette merde! 1826 02:00:16,375 --> 02:00:18,292 Il suffit de mettre une pièce dans n'importe quel juke-box! 1827 02:00:18,458 --> 02:00:20,417 Quand as-tu vu un juke-box pour la dernière fois, Al? 1828 02:00:20,583 --> 02:00:22,833 Dis-leur de baisser le son! 1829 02:00:23,000 --> 02:00:24,750 Ça me semble parfait. 1830 02:00:25,375 --> 02:00:26,208 Au diable tout ça. 1831 02:00:27,208 --> 02:00:28,542 - Où vas-tu? - Arranger ça. 1832 02:00:28,708 --> 02:00:29,542 Alan! 1833 02:00:30,417 --> 02:00:32,583 "Chante pendant que tu t'éreintes" Et ça m'ennuie 1834 02:00:32,750 --> 02:00:33,875 C'est trop fort! 1835 02:00:34,042 --> 02:00:38,042 Je ne travaillerai plus À la ferme de Maggie 1836 02:00:38,208 --> 02:00:39,125 Oh non! 1837 02:00:40,167 --> 02:00:41,792 - Baissez le son! - Quoi? 1838 02:00:41,958 --> 02:00:43,083 Baissez le son de la musique! 1839 02:00:43,750 --> 02:00:44,583 - Calme-toi. - Non. 1840 02:00:44,750 --> 02:00:46,375 - Vous travaillez pour nous. - Hé! 1841 02:00:46,542 --> 02:00:47,833 Lomax! 1842 02:00:50,417 --> 02:00:52,083 Comme on a fait cet après-midi. Personne ne touche à la console. 1843 02:00:55,250 --> 02:00:56,042 Attention! 1844 02:01:00,250 --> 02:01:02,000 - Qu'est-ce qui se passe? - Ignore-le. 1845 02:01:04,417 --> 02:01:06,750 Excuse-moi, Odetta. 1846 02:01:07,375 --> 02:01:08,792 Libérez la scène! 1847 02:01:08,958 --> 02:01:10,042 Continuez à jouer. 1848 02:01:10,958 --> 02:01:12,542 Tambourine Man! 1849 02:01:20,542 --> 02:01:23,750 Voyons! C'est quoi, ça? C'est de la merde! 1850 02:01:27,667 --> 02:01:28,750 Merde. 1851 02:01:32,417 --> 02:01:35,583 Je prends le train de la poste 1852 02:01:35,750 --> 02:01:37,625 Les frissons ne s'achètent pas 1853 02:01:39,333 --> 02:01:40,958 Ça suffit. 1854 02:01:41,125 --> 02:01:43,333 J'ai passé la nuit debout, bébé 1855 02:01:43,750 --> 02:01:45,958 Appuyé contre la fenêtre 1856 02:01:48,333 --> 02:01:52,708 Si je ne meurs pas sur cette colline 1857 02:01:52,958 --> 02:01:54,083 Pourquoi n'ont-ils pas baissé le son? 1858 02:01:54,250 --> 02:01:56,083 - Parce que c'est génial comme ça! - Silence, Bobby. 1859 02:01:56,250 --> 02:01:58,708 Dis-leur que c'est un ordre des directeurs du festival. 1860 02:01:58,875 --> 02:02:02,208 - Au diable les directeurs! - Tu en fais partie, imbécile! 1861 02:02:02,542 --> 02:02:04,250 - Mais plus pour longtemps! - Arrêtez donc... 1862 02:02:04,417 --> 02:02:06,250 - Fini pour toi, le conseil! - On n'est pas au terrain de jeu! 1863 02:02:10,958 --> 02:02:13,250 C'est le chaos. Vous devez baisser le son. 1864 02:02:13,417 --> 02:02:14,333 Je ne peux pas. 1865 02:02:14,500 --> 02:02:15,792 Je sais que tu sais qui je suis. 1866 02:02:15,958 --> 02:02:17,042 - Je prends les commandes. - Non. 1867 02:02:17,208 --> 02:02:18,792 Dégage! 1868 02:02:22,750 --> 02:02:24,125 Bon Dieu. 1869 02:02:24,958 --> 02:02:28,792 Reculez! Ouvrez vos oreilles! 1870 02:02:47,708 --> 02:02:48,708 Pete! 1871 02:02:52,333 --> 02:02:53,708 C'est bon. 1872 02:02:58,958 --> 02:03:00,375 Chou! Allez! 1873 02:03:00,542 --> 02:03:01,375 Traître! 1874 02:03:01,542 --> 02:03:02,875 Tu es un traître! 1875 02:03:05,583 --> 02:03:06,542 Assieds-toi! 1876 02:03:06,708 --> 02:03:08,417 Je ne vous crois pas. 1877 02:03:14,583 --> 02:03:15,833 Jouez bien fort. 1878 02:03:27,708 --> 02:03:30,000 Autrefois, tu avais si fière allure 1879 02:03:30,167 --> 02:03:32,667 Tu jetais des pièces aux clochards Sûr de toi 1880 02:03:33,875 --> 02:03:35,208 Pas vrai? 1881 02:03:37,917 --> 02:03:40,667 Ils disaient : "Attention, mon beau Tu risques de tomber" 1882 02:03:40,833 --> 02:03:44,667 Tu croyais Qu'ils te faisaient tous marcher 1883 02:03:48,458 --> 02:03:52,417 Tu te moquais bien 1884 02:03:53,125 --> 02:03:57,333 De tout le monde qui traînait 1885 02:03:57,500 --> 02:04:00,458 À présent, tu ne parles plus si fort 1886 02:04:00,625 --> 02:04:02,000 C'est un festival de folk! 1887 02:04:02,833 --> 02:04:06,875 À présent, tu ne sembles plus si fier 1888 02:04:07,042 --> 02:04:10,042 Maintenant que tu dois mendier 1889 02:04:10,208 --> 02:04:15,625 Pour ton prochain repas. 1890 02:04:15,792 --> 02:04:17,542 Qu'est-ce que ça fait? 1891 02:04:19,625 --> 02:04:20,917 Oui! Joue-la! 1892 02:04:21,083 --> 02:04:22,917 Qu'est-ce que ça fait? 1893 02:04:25,583 --> 02:04:28,000 D'être tout seul 1894 02:04:28,208 --> 02:04:29,542 Joue-la! 1895 02:04:29,875 --> 02:04:32,917 Sans savoir comment rentrer chez toi 1896 02:04:34,792 --> 02:04:38,125 Comme un parfait inconnu 1897 02:04:40,083 --> 02:04:42,708 Comme une pierre qui roule 1898 02:05:02,125 --> 02:05:03,417 Foutons le camp d'ici. 1899 02:05:04,208 --> 02:05:05,417 Merde. 1900 02:05:06,500 --> 02:05:07,333 Bon Dieu. 1901 02:05:07,500 --> 02:05:10,250 Bobby, tu as cassé la baraque! J'en suis renversé! Merde! 1902 02:05:10,417 --> 02:05:11,625 Ça va? 1903 02:05:11,792 --> 02:05:13,125 - As-tu été touché? Ça va? - Ça va. 1904 02:05:13,500 --> 02:05:14,667 Bobby a été... Très bien. 1905 02:05:17,083 --> 02:05:18,292 Écoutez. 1906 02:05:18,458 --> 02:05:20,875 Il ne devait jouer que trois chansons et... 1907 02:05:21,042 --> 02:05:25,042 Veux-tu aller en coulisses pour décompresser un peu? 1908 02:05:25,208 --> 02:05:26,792 Qu'est-ce que tu racontes? Pourquoi ferais-je ça, Albert? 1909 02:05:26,958 --> 02:05:27,958 Pour finir le spectacle. 1910 02:05:28,125 --> 02:05:29,417 On vient de finir le spectacle. C'est fait. 1911 02:05:29,583 --> 02:05:30,792 Ramassons nos affaires. 1912 02:05:30,958 --> 02:05:34,042 La foule va rester sur sa faim. Il faut un numéro de clôture. 1913 02:05:34,875 --> 02:05:36,208 Tu sais ce qu'ils veulent. Je t'en prie! 1914 02:05:36,750 --> 02:05:38,583 Bob a quitté la scène. 1915 02:05:44,083 --> 02:05:45,792 D'accord. S'il vous plaît. 1916 02:05:52,458 --> 02:05:53,750 Vas-y, champion. 1917 02:05:54,500 --> 02:05:57,083 Vous savez quoi? Il arrive. Bob Dylan. 1918 02:06:03,333 --> 02:06:04,667 Tambourine Man! 1919 02:06:19,083 --> 02:06:24,917 Pars maintenant Prends ce que tu crois nécessaire 1920 02:06:27,875 --> 02:06:33,708 Quoi que tu veuilles garder Mieux vaut le saisir vite 1921 02:06:35,750 --> 02:06:40,000 Là-bas se tient ton orphelin Avec son arme 1922 02:06:40,167 --> 02:06:42,208 Il faut essayer, pas vrai? 1923 02:06:44,292 --> 02:06:46,875 Si tout le monde retourne sur scène, on arrangera les choses. 1924 02:06:47,042 --> 02:06:49,583 C'est fini, Pete. Ton ami a tout démoli. 1925 02:06:49,958 --> 02:06:54,500 Attention, les saints approchent 1926 02:06:56,625 --> 02:07:01,583 Tout est terminé, Baby Blue 1927 02:07:04,500 --> 02:07:06,333 Peut-on l'emmener loin d'ici rapidement? 1928 02:07:06,500 --> 02:07:07,458 Comme s'il n'était jamais venu. 1929 02:07:07,625 --> 02:07:11,542 Laisse ton chemin derrière Si quelque chose t'interpelle 1930 02:07:11,708 --> 02:07:12,750 Pas si vite que ça. 1931 02:07:13,125 --> 02:07:18,750 Oublie les morts Ils ne te suivront pas 1932 02:07:20,000 --> 02:07:24,542 Le vagabond qui frappe à ta porte 1933 02:07:27,167 --> 02:07:32,250 Porte des vêtements qui étaient à toi 1934 02:07:34,708 --> 02:07:39,417 Frotte une allumette Recommence à nouveau 1935 02:07:43,000 --> 02:07:47,792 Mais tout est terminé, Baby Blue 1936 02:08:01,417 --> 02:08:02,417 Très bien. 1937 02:08:03,000 --> 02:08:03,958 Et voilà. 1938 02:08:05,167 --> 02:08:06,292 Merci, Johnny. 1939 02:08:06,458 --> 02:08:07,708 Ils ont eu ce qu'ils voulaient. 1940 02:08:08,917 --> 02:08:09,792 Bob. 1941 02:08:10,708 --> 02:08:12,583 - Bob! - Le spectacle est fini, Toshi. 1942 02:08:14,333 --> 02:08:15,333 Démarre. 1943 02:08:46,792 --> 02:08:48,375 Salut, Pete. Bon spectacle. 1944 02:08:49,083 --> 02:08:50,583 Super, Pete! 1945 02:08:54,292 --> 02:08:55,375 - Où est-il? - Je regrette, Pete. 1946 02:08:55,542 --> 02:08:57,375 - Où est-il? - Juste là. 1947 02:08:57,542 --> 02:08:58,708 Ça va. 1948 02:09:01,250 --> 02:09:02,042 Bonsoir, Maria. 1949 02:09:02,208 --> 02:09:03,917 - J'ai trouvé le spectacle génial. - Il a bien fini. 1950 02:09:04,083 --> 02:09:05,750 - Tu te sens bien? - Oui. 1951 02:09:05,917 --> 02:09:06,917 Salut, Jesse. 1952 02:09:07,083 --> 02:09:08,333 - Génial, le spectacle. - Merci d'être là. 1953 02:10:09,667 --> 02:10:11,458 Tu peux lâcher prise, Bobby. Tu as gagné. 1954 02:10:13,625 --> 02:10:15,125 Gagné quoi, Joan? 1955 02:10:17,500 --> 02:10:20,375 Ta liberté. De nous tous et de nos conneries. 1956 02:10:22,833 --> 02:10:24,208 N'est-ce pas ce que tu voulais? 1957 02:10:31,083 --> 02:10:32,625 À bientôt, Joan. 1958 02:11:08,167 --> 02:11:11,583 J'ai chanté cette chanson Mais je la chanterai de nouveau 1959 02:11:11,750 --> 02:11:15,375 À propos des gens que j'ai connus Et des endroits où j'ai été 1960 02:11:15,542 --> 02:11:18,667 Certains ennuis M'assombrissaient l'esprit 1961 02:11:18,833 --> 02:11:21,792 J'ai laissé derrière moi Beaucoup de bonnes gens 1962 02:11:21,958 --> 02:11:25,917 Au revoir Content de vous avoir connus 1963 02:11:26,083 --> 02:11:29,375 Au revoir Content de vous avoir connus 1964 02:11:29,542 --> 02:11:32,542 Au revoir Content de vous avoir connus 1965 02:11:32,708 --> 02:11:35,667 - Cette vieille poussière... - ... me ramène chez moi 1966 02:11:35,833 --> 02:11:38,792 - Et il est temps que je file - Et il est temps que je file 1967 02:11:40,083 --> 02:11:43,583 Une tempête de sable a frappé Pareille au tonnerre 1968 02:11:43,750 --> 02:11:47,083 Elle nous a recouverts et engloutis 1969 02:11:47,250 --> 02:11:50,458 Elle a bloqué la circulation Bloqué le soleil 1970 02:11:50,625 --> 02:11:53,375 Tous les gens ont couru chez eux 1971 02:11:53,542 --> 02:11:57,167 Au revoir Content de vous avoir connus 1972 02:11:57,333 --> 02:12:00,458 Au revoir Content de vous avoir connus 1973 02:12:00,625 --> 02:12:03,375 Au revoir Content de vous avoir connus 1974 02:12:03,542 --> 02:12:07,458 Cette vieille poussière Me ramène chez moi 1975 02:12:07,625 --> 02:12:10,208 Et il est temps que je file 1976 02:12:11,875 --> 02:12:15,000 On parlait de la fin du monde Et alors 1977 02:12:15,167 --> 02:12:18,375 On chantait une chanson Et on recommençait 1978 02:12:18,542 --> 02:12:21,708 On restait assis une heure Sans rien dire 1979 02:12:21,875 --> 02:12:24,625 Puis ces mots se faisaient entendre 1980 02:12:24,958 --> 02:12:28,625 Au revoir Content de vous avoir connus 1981 02:12:28,792 --> 02:12:31,792 Au revoir Content de vous avoir connus 1982 02:12:31,958 --> 02:12:34,833 Au revoir Content de vous avoir connus 1983 02:12:35,000 --> 02:12:38,000 Cette vieille poussière Me ramène chez moi 1984 02:12:38,167 --> 02:12:40,750 Et il est temps que je file 1985 02:12:41,750 --> 02:12:44,875 Au revoir Content de vous avoir connus 1986 02:12:45,042 --> 02:12:48,250 Au revoir Content de vous avoir connus 1987 02:12:48,417 --> 02:12:51,208 Au revoir Content de vous avoir connus 1988 02:12:51,375 --> 02:12:55,375 Cette vieille poussière Me ramène chez moi 1989 02:12:56,750 --> 02:13:00,917 Et il est temps que je file 1990 02:13:13,292 --> 02:13:16,833 Un mois après Newport, Bob Dylan a lancé HIGHWAY 61 REVISITED. 1991 02:13:17,000 --> 02:13:20,542 Cet album à succès est devenu l'un des plus influents de tous les temps. 1992 02:13:21,583 --> 02:13:24,750 Pete Seeger et Dylan se sont retrouvés pour honorer Woody Guthrie en 1968. 1993 02:13:24,917 --> 02:13:27,500 Seeger a continué à jouer du folk et à défendre les droits civiques 1994 02:13:27,667 --> 02:13:29,667 et l'environnement jusqu'à sa mort en 2014. 1995 02:13:30,708 --> 02:13:33,708 Joan Baez n'a pas cessé de se produire ni de lutter pour la justice sociale. 1996 02:13:33,875 --> 02:13:36,875 Elle a plus de 30 albums à son actif et a écrit le hit "Diamonds and Rust" 1997 02:13:37,042 --> 02:13:38,583 à propos de sa relation mouvementée avec Dylan. 1998 02:13:39,625 --> 02:13:42,625 Depuis 1965, Bob Dylan a lancé 55 albums et parcourt le monde. 1999 02:13:42,792 --> 02:13:45,708 Il est le seul auteur-compositeur lauréat d'un Nobel de littérature. 2000 02:13:45,875 --> 02:13:50,833 Il n'a pas assisté à la cérémonie. 2001 02:13:52,667 --> 02:13:55,042 Réalisé par 2002 02:13:55,750 --> 02:13:58,125 Scénario et 2003 02:13:58,792 --> 02:14:01,625 D'après le livre "DYLAN ÉLECTRIQUE" de 2004 02:14:02,333 --> 02:14:05,125 Produit par 2005 02:14:05,833 --> 02:14:08,625 Produit par 2006 02:14:09,333 --> 02:14:11,708 Produit par 2007 02:14:12,417 --> 02:14:14,708 Producteur délégué 2008 02:14:15,417 --> 02:14:17,792 Producteurs délégués 2009 02:14:18,500 --> 02:14:20,792 Directeurs de la photographie 2010 02:14:21,500 --> 02:14:23,792 Chef décorateur 2011 02:14:24,458 --> 02:14:26,958 Montage 2012 02:14:27,625 --> 02:14:29,958 Co-producteurs 2013 02:14:30,667 --> 02:14:32,958 Cheffe costumière 2014 02:14:33,667 --> 02:14:35,958 Producteur délégué musique 2015 02:14:36,583 --> 02:14:38,958 Superviseur de la musique 2016 02:14:39,667 --> 02:14:41,958 Casting 2017 02:15:12,667 --> 02:15:14,958 et 2018 02:15:21,833 --> 02:15:24,917 Un film de 2019 02:20:41,167 --> 02:20:43,167 Sous-titres : Elsa Deland