1
00:00:04,125 --> 00:00:05,542
Mesdames et messieurs, Woody Guthrie.
2
00:00:34,125 --> 00:00:36,333
présente
3
00:00:37,458 --> 00:00:39,583
En association avec
4
00:00:40,625 --> 00:00:44,000
Une production
5
00:00:45,042 --> 00:00:48,417
Une production
6
00:00:57,708 --> 00:00:59,500
... va soulager la pression
sur l'unité des botteurs
7
00:00:59,667 --> 00:01:01,833
et sur le botteur étoile des Packers,
Paul Hornung.
8
00:01:02,000 --> 00:01:04,250
Dans la division Est de la N.F.C.,
les Giants de New York
9
00:01:04,417 --> 00:01:06,125
porteront l'uniforme des visiteurs :
10
00:01:06,333 --> 00:01:10,125
chandail blanc au numéro rouge,
casque bleu et pantalon argenté.
11
00:01:10,750 --> 00:01:12,750
Les Giants ont huit victoires
et trois défaites cette saison...
12
00:01:13,375 --> 00:01:15,792
Y.A. Tittle sera quart-arrière
comme d'habitude pour les Giants.
13
00:01:16,208 --> 00:01:17,208
Merci.
14
00:01:34,667 --> 00:01:37,625
UN PARFAIT INCONNU
15
00:02:08,125 --> 00:02:15,125
CENTRE DU FOLKLORE
16
00:02:23,292 --> 00:02:27,708
{\an8}Chanter du country ne l'empêche pas
d'être catholique ou communiste.
17
00:02:28,042 --> 00:02:29,042
Tu le catégorises.
18
00:02:29,208 --> 00:02:31,542
Ne vois-tu pas de différence
entre le folk et le country?
19
00:02:33,542 --> 00:02:35,833
Ni moi ni personne d'autre
ne t'avons demandé de le catégoriser.
20
00:02:36,000 --> 00:02:38,875
C'est toi qui l'as fait.
J'ai posé une question, tu as répondu.
21
00:02:40,250 --> 00:02:41,917
C'est bon. Ça suffit. J'en ai assez.
22
00:02:42,542 --> 00:02:43,750
Je pars. Bonne soirée.
23
00:02:46,833 --> 00:02:48,250
Monsieur, savez-vous
où est cet endroit?
24
00:02:49,333 --> 00:02:50,667
Ça s'appelle Greystone.
25
00:02:51,792 --> 00:02:53,417
Je crois que Woody Guthrie y est.
26
00:02:54,292 --> 00:02:55,958
C'est un hôpital, l'ami.
27
00:02:56,833 --> 00:02:58,167
À Morris Plains.
28
00:02:58,333 --> 00:02:59,583
Où c'est? Dans le nord de la ville?
29
00:03:01,083 --> 00:03:02,083
Non.
30
00:03:02,333 --> 00:03:04,167
Woody est de l'autre côté du fleuve,
au New Jersey.
31
00:03:05,292 --> 00:03:06,958
Merde, j'arrive du New Jersey.
32
00:03:07,125 --> 00:03:08,167
Retournes-y, alors.
33
00:03:08,333 --> 00:03:09,167
Levez-vous.
34
00:03:14,583 --> 00:03:17,958
M. Seeger, quelque chose à dire
avant que je prononce votre sentence?
35
00:03:18,625 --> 00:03:21,833
De toute ma vie, je n'ai jamais dit
ni fait quoi que ce soit
36
00:03:22,000 --> 00:03:24,208
de subversif contre mon pays,
monsieur le juge.
37
00:03:24,375 --> 00:03:25,792
Ce n'est pas pour ça que je suis ici.
38
00:03:26,333 --> 00:03:30,000
Je suis ici parce qu'un politicien
louisianais de second ordre
39
00:03:30,167 --> 00:03:32,542
a décidé qu'il n'aimait pas
une de mes chansons,
40
00:03:33,917 --> 00:03:37,083
à moins qu'il n'aime pas certains
de ceux à qui je l'ai chantée.
41
00:03:37,250 --> 00:03:41,458
M. Seeger, un jury vous a déclaré
coupable d'outrage au Congrès.
42
00:03:41,625 --> 00:03:43,667
J'ai refusé de dénoncer des gens et...
43
00:03:43,833 --> 00:03:47,208
Refusé de répondre à des questions!
Sous une assignation à témoigner!
44
00:03:47,542 --> 00:03:50,375
Monsieur le juge, vous connaissez
peut-être mon ami Woody Guthrie.
45
00:03:51,167 --> 00:03:53,958
C'est un grand compositeur
et un grand Américain. Il va mal,
46
00:03:54,667 --> 00:03:56,083
mais j'ai beaucoup pensé à lui
47
00:03:56,250 --> 00:03:58,833
tout au long de cette épreuve,
car Woody a dit un jour :
48
00:03:59,417 --> 00:04:01,250
"Une bonne chanson ne peut
que faire le bien."
49
00:04:01,417 --> 00:04:02,250
C'est exact!
50
00:04:02,417 --> 00:04:05,125
La chanson qui m'a valu ces ennuis,
c'est une bonne chanson.
51
00:04:05,292 --> 00:04:07,542
- Une chanson patriotique, même.
- Amen!
52
00:04:07,708 --> 00:04:08,708
Et je me suis dit
53
00:04:08,875 --> 00:04:11,500
que vous aimeriez entendre les paroles
et que je pourrais vous la jouer.
54
00:04:11,667 --> 00:04:13,250
- Alors, vous comprendrez.
- Non.
55
00:04:13,417 --> 00:04:14,750
Non, vous ne ferez pas ça.
56
00:04:15,917 --> 00:04:16,916
Silence!
57
00:04:17,083 --> 00:04:19,000
- Silence, j'ai dit!
- Certain? C'est gratuit.
58
00:04:20,916 --> 00:04:22,792
Regarde ça.
Le ciel se dégage, tu vois?
59
00:04:22,958 --> 00:04:24,375
Pete!
60
00:04:24,542 --> 00:04:26,500
- Pete, êtes-vous déçu?
- Croyez-vous que c'est une injustice?
61
00:04:26,667 --> 00:04:28,792
- Auriez-vous préféré témoigner?
- Que pensez-vous du jugement?
62
00:04:28,958 --> 00:04:31,000
Je n'ai pas obtenu le résultat
que j'estimais juste,
63
00:04:31,167 --> 00:04:32,958
mais je suis libre
de continuer le combat.
64
00:04:34,125 --> 00:04:36,083
J'ai offert d'interpréter une chanson
pour le juge,
65
00:04:36,250 --> 00:04:37,417
mais il n'a pas voulu l'entendre.
66
00:04:38,208 --> 00:04:40,833
Puisque j'ai envie de chanter,
je la chanterai pour vous.
67
00:04:41,000 --> 00:04:42,083
Vous connaissez les paroles.
68
00:04:42,250 --> 00:04:44,875
Ce pays est le vôtre
69
00:04:45,042 --> 00:04:47,750
Ce pays est le mien
70
00:04:47,917 --> 00:04:50,542
De la Californie
71
00:04:50,708 --> 00:04:53,417
{\an8}Jusqu'à New York
72
00:04:53,583 --> 00:04:56,167
{\an8}Des forêts de séquoias
73
00:04:56,333 --> 00:04:59,167
{\an8}Jusqu'aux eaux du Gulf Stream
74
00:05:00,250 --> 00:05:03,833
Ce pays est fait pour vous et moi
75
00:05:25,125 --> 00:05:26,125
C'est tout ce que tu as?
76
00:05:26,417 --> 00:05:27,417
Oui.
77
00:06:09,292 --> 00:06:11,583
... content de vous avoir connus
78
00:06:12,083 --> 00:06:17,167
Au revoir
Content de vous avoir connus
79
00:06:17,500 --> 00:06:22,542
Au revoir
Content de vous avoir connus
80
00:06:24,208 --> 00:06:26,958
Cette vieille poussière
81
00:06:27,125 --> 00:06:30,292
Me ramène chez moi
82
00:06:31,375 --> 00:06:35,500
Et il est temps que je file
83
00:06:42,750 --> 00:06:43,958
Bonsoir.
84
00:06:45,167 --> 00:06:46,500
Excusez-moi, M. Guthrie.
85
00:06:47,875 --> 00:06:50,875
Personne ne l'appelle comme ça
sauf le gouvernement.
86
00:06:52,000 --> 00:06:53,167
Je ne suis pas le gouvernement.
87
00:06:54,583 --> 00:06:57,042
Entre, alors.
88
00:07:09,292 --> 00:07:10,833
Je m'appelle Pete, au fait.
89
00:07:12,375 --> 00:07:14,583
Oui, monsieur. C'est évident.
90
00:07:15,500 --> 00:07:16,500
Et toi?
91
00:07:17,250 --> 00:07:18,250
Bobby.
92
00:07:19,375 --> 00:07:20,625
As-tu un nom de famille?
93
00:07:22,083 --> 00:07:23,083
Dylan.
94
00:07:27,000 --> 00:07:29,792
Woody aimerait
que tu lui parles de ça, Bobby Dylan.
95
00:07:31,375 --> 00:07:33,250
Je chante et je joue.
96
00:07:33,417 --> 00:07:35,417
Je compose des chansons,
en fait, avec deux amis,
97
00:07:35,583 --> 00:07:37,083
Paul et John, à Minneapolis.
98
00:07:37,250 --> 00:07:38,375
Un jeune du Midwest?
99
00:07:38,917 --> 00:07:43,000
Oui. Ils m'ont montré quelques albums
de Woody, ceux de Folkway.
100
00:07:43,167 --> 00:07:46,167
Les vôtres et ceux de Lead Belly et...
101
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Je les ai écoutés, et ils m'ont épaté.
102
00:07:52,333 --> 00:07:53,417
J'aime aussi les vôtres, Pete.
103
00:07:53,750 --> 00:07:54,833
Oh, ça va.
104
00:07:55,000 --> 00:07:57,625
Bref, mon ami Paul
105
00:07:57,792 --> 00:07:59,667
a dit que vous étiez
à l'hôpital, donc...
106
00:07:59,833 --> 00:08:01,167
Je suis venu ici sur le pouce.
107
00:08:01,750 --> 00:08:02,792
Pourquoi donc?
108
00:08:03,417 --> 00:08:04,833
Je voulais rencontrer Woody.
109
00:08:07,625 --> 00:08:08,708
Me laisser inspirer.
110
00:08:26,917 --> 00:08:28,583
{\an8}LE PLUS DÉSŒUVRÉ DES DÉSŒUVRÉS
111
00:08:28,750 --> 00:08:31,792
JE NE SUIS TOUJOURS PAS MORT.
112
00:08:33,667 --> 00:08:34,957
Ça, c'est certain.
113
00:08:36,542 --> 00:08:38,582
On les a fait imprimer
pour les visiteurs.
114
00:08:40,207 --> 00:08:42,875
Ces jours-ci, c'est surtout
des membres de sa famille.
115
00:08:44,500 --> 00:08:45,958
Woody veut t'entendre jouer.
116
00:08:50,500 --> 00:08:51,500
Es-tu timide?
117
00:08:52,667 --> 00:08:53,708
En général, non.
118
00:09:34,208 --> 00:09:36,500
J'ai composé cette chanson pour lui.
119
00:09:40,500 --> 00:09:41,792
Je l'ai composée pour vous.
120
00:09:51,000 --> 00:09:54,583
Me voici à des kilomètres de chez moi
121
00:09:57,833 --> 00:10:01,792
Arpentant une route
Que d'autres ont suivi
122
00:10:04,333 --> 00:10:08,208
Je vois votre monde
Ses gens et ses choses
123
00:10:10,750 --> 00:10:14,250
Vos pauvres
124
00:10:14,458 --> 00:10:17,500
Vos paysans, vos princes et vos rois
125
00:10:20,000 --> 00:10:23,833
Woody Guthrie
Je vous ai composé une chanson
126
00:10:26,083 --> 00:10:29,917
Sur le drôle de monde
Qui fait son apparition
127
00:10:32,458 --> 00:10:36,250
Il semble malade et affamé
Las et déchiré
128
00:10:39,042 --> 00:10:42,542
On dirait
129
00:10:42,708 --> 00:10:45,542
Qu'il meurt alors qu'il est à peine né
130
00:10:48,208 --> 00:10:52,042
Woody Guthrie
Mais je sais que vous savez
131
00:10:54,583 --> 00:10:58,583
Tout ce que je raconte
Et bien plus encore
132
00:11:01,042 --> 00:11:04,833
Je vous chante cette chanson
Mais ça ne suffit pas
133
00:11:07,333 --> 00:11:11,250
Car il y a
134
00:11:11,417 --> 00:11:14,167
Peu d'hommes qui ont fait
Ce que vous avez fait
135
00:11:16,792 --> 00:11:20,458
Je salue Cisco, Sonny
Et Lead Belly aussi
136
00:11:23,417 --> 00:11:27,208
Je salue tous les braves
Qui vous ont accompagnés
137
00:11:30,042 --> 00:11:33,500
Je salue les cœurs
Et les mains des hommes
138
00:11:36,250 --> 00:11:40,250
Qui sont venus
139
00:11:46,958 --> 00:11:50,208
Avec la poussière
Et repartis avec le vent
140
00:12:10,042 --> 00:12:11,042
Ça vous dérangerait?
141
00:12:11,208 --> 00:12:12,042
Non.
142
00:12:12,875 --> 00:12:15,333
Soupçonné de collaborer
avec les Vietcong...
143
00:12:18,958 --> 00:12:21,250
Je trébuche et je glisse
J'observe et je me cache
144
00:12:21,417 --> 00:12:23,417
On m'a dit il y a longtemps
145
00:12:23,583 --> 00:12:24,583
C'est Little Richard.
146
00:12:24,750 --> 00:12:26,750
On m'a dit que tu étais effrontée
Ma belle
147
00:12:26,917 --> 00:12:28,792
La face B de l'album Long Tall Sally.
148
00:12:31,250 --> 00:12:32,833
Tu aimes le rock and roll, donc?
149
00:12:33,125 --> 00:12:34,500
J'aime tous les genres, Pete.
150
00:12:35,333 --> 00:12:36,458
Sauf peut-être...
151
00:12:37,250 --> 00:12:41,458
Patti Page et That Doggie
in the Window ou encore Vaughn Monroe.
152
00:12:42,417 --> 00:12:44,083
J'aime Johnny Cash.
Le connaissez-vous?
153
00:12:44,250 --> 00:12:45,250
Bien sûr.
154
00:12:46,208 --> 00:12:47,208
J'aime Hank Williams.
155
00:12:47,375 --> 00:12:48,375
Là, tu parles.
156
00:12:49,250 --> 00:12:50,250
Oui.
157
00:12:50,792 --> 00:12:52,458
Mais si on parle de rock and roll,
plus précisément,
158
00:12:52,625 --> 00:12:54,333
il faut parler de Buddy Holly.
159
00:12:55,208 --> 00:12:57,708
Mais tu te considères
comme un musicien folk. C'est ça?
160
00:12:58,542 --> 00:13:00,667
Je ne me vois pas comme un chanteur
161
00:13:00,833 --> 00:13:02,625
de vraie musique folk.
162
00:13:02,792 --> 00:13:03,792
Enfin, oui, je chante du folk,
163
00:13:03,958 --> 00:13:06,083
mais quand je le fais,
c'est une version modifiée.
164
00:13:06,250 --> 00:13:08,875
Pas modifiée, mais en quelque sorte...
165
00:13:09,333 --> 00:13:10,875
Quand on a une vraie bonne chanson,
166
00:13:11,042 --> 00:13:13,625
on n'a pas besoin de fioritures.
167
00:13:14,583 --> 00:13:18,042
Pas de percussions,
d'instruments électriques ni rien.
168
00:13:20,375 --> 00:13:22,250
Mais ça sonne bien, parfois.
169
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Bonsoir, Tosh.
170
00:13:45,083 --> 00:13:46,125
Voici Bobby.
171
00:13:46,750 --> 00:13:47,958
C'est l'un des nôtres.
172
00:13:49,250 --> 00:13:51,417
Il a rendu visite à Woody
et n'avait nulle part où dormir.
173
00:13:52,250 --> 00:13:53,250
Très bien.
174
00:13:53,833 --> 00:13:54,750
Bonsoir, Bob.
175
00:13:55,083 --> 00:13:56,375
- C'est Toshi.
- Bonsoir.
176
00:13:57,333 --> 00:13:58,625
On s'est enfin procurés une foreuse
177
00:13:58,792 --> 00:14:03,167
assez dure pour percer tout ce roc,
et on a de l'eau digne de la Suisse.
178
00:14:04,500 --> 00:14:06,333
On va t'installer ici.
179
00:14:07,083 --> 00:14:09,208
Toshi m'y exile souvent
parce que je ronfle,
180
00:14:09,375 --> 00:14:11,000
alors je peux t'assurer
que c'est confortable.
181
00:14:11,792 --> 00:14:13,292
La toilette est au bout du corridor.
182
00:14:13,458 --> 00:14:16,333
C'est un nouveau composteur.
C'est génial. Ça ne sent rien...
183
00:14:16,500 --> 00:14:17,333
Oui, ça sent.
184
00:14:17,500 --> 00:14:18,708
- Très mauvais!
- Ça empeste!
185
00:14:18,958 --> 00:14:21,583
Allez vous coucher, bande de traîtres.
186
00:14:21,750 --> 00:14:23,375
Bobby, peux-tu sortir pour fumer?
187
00:14:23,542 --> 00:14:24,458
Pardon.
188
00:14:24,625 --> 00:14:27,750
Si tu as froid, abrite-toi
sous cette couverture indienne.
189
00:14:29,167 --> 00:14:30,417
Va-t-il se coucher?
190
00:14:31,417 --> 00:14:33,333
Il finira par se calmer.
Il est simplement
191
00:14:33,500 --> 00:14:35,750
énervé d'avoir rencontré
un de ses héros ce soir.
192
00:14:37,167 --> 00:14:38,625
Pas moi, Woody.
193
00:14:45,625 --> 00:14:47,500
Il nous a joué une sacrée chanson.
194
00:14:48,333 --> 00:14:49,500
Une crêpe pour toi.
195
00:14:50,708 --> 00:14:51,708
Merci.
196
00:14:57,875 --> 00:15:01,542
Si tu te rends à la foire dans le nord
197
00:15:05,083 --> 00:15:07,375
Là où le vent souffle fort
198
00:15:07,542 --> 00:15:10,500
À la frontière
199
00:15:12,833 --> 00:15:15,250
Parle de moi
200
00:15:15,417 --> 00:15:18,458
À celle qui vit là-bas
201
00:15:19,333 --> 00:15:21,958
Car autrefois
202
00:15:22,167 --> 00:15:24,792
Je l'ai aimée sincèrement
203
00:15:28,917 --> 00:15:30,375
Je me demande
204
00:15:30,542 --> 00:15:34,167
Si elle se souvient de moi
205
00:15:38,417 --> 00:15:40,417
Souvent
206
00:15:40,583 --> 00:15:43,667
J'ai prié
207
00:15:46,333 --> 00:15:51,333
Dans le noir de la nuit
208
00:15:52,958 --> 00:15:57,792
Dans la lumière du jour
209
00:16:03,750 --> 00:16:05,750
C'est tout ce que j'ai pour le moment.
210
00:16:06,958 --> 00:16:08,375
C'est un bon début.
211
00:16:09,875 --> 00:16:12,583
Ceux qui ne chantent pas si bas,
212
00:16:12,958 --> 00:16:14,208
on fera de vous des sopranos.
213
00:16:14,625 --> 00:16:16,000
Vous allez chanter...
214
00:16:16,167 --> 00:16:18,958
A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh
215
00:16:19,125 --> 00:16:21,625
A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh
216
00:16:21,792 --> 00:16:22,625
A-wim-a-weh
217
00:16:22,792 --> 00:16:23,792
Essayez.
218
00:16:23,958 --> 00:16:26,708
A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh
219
00:16:26,875 --> 00:16:29,500
- A-wim-a-weh, a-wim-a-weh
- Très délicat, très joli.
220
00:16:29,667 --> 00:16:31,708
- A-wim-a-weh
- Les voix graves, reprenez.
221
00:16:31,875 --> 00:16:35,292
- A-wim-a-weh, a-wim-a-weh
- Hey-up-oh-a-wim-a-weh
222
00:16:35,458 --> 00:16:38,875
- A-wim-a-weh, a-wim-a-weh
- A-wim-a-weh, a-wim-a-weh
223
00:16:39,167 --> 00:16:43,542
- A-wim-a-weh, a-wim-a-weh
- Hey-up-oh-a-wim-a-weh
224
00:16:43,708 --> 00:16:46,875
- A-wim-a-weh, a-wim-a-weh
- A-bum-buh-weh
225
00:16:47,042 --> 00:16:51,292
- A-wim-a-weh, a-wim-a-weh
- Hey-up-oh-a-wim-a-weh
226
00:16:51,458 --> 00:16:54,708
- A-wim-a-weh, a-wim-a-weh
- A-bum-buh-weh
227
00:16:54,875 --> 00:16:58,583
- Hey-up-oh-a-wim-a-weh
- Hey-o, hey-o, hey-o
228
00:16:58,750 --> 00:17:01,458
- A-wim-a-weh, a-wim-a-weh
- Hey-o-bum-buh-weh
229
00:17:02,375 --> 00:17:05,375
- Hey-up-oh-a-wim-a-weh
- Hey-o, hey-o, hey-o
230
00:17:05,541 --> 00:17:09,375
- A-wim-a-weh, a-wim-a-weh
- Hey oh-oh hey!
231
00:17:10,791 --> 00:17:11,791
Très bien.
232
00:17:19,250 --> 00:17:20,666
Je te ferai monter sur scène.
233
00:17:21,250 --> 00:17:22,250
Je t'assure.
234
00:17:28,750 --> 00:17:30,750
- Joan! Bon spectacle!
- Mlle Baez!
235
00:17:31,125 --> 00:17:32,042
C'est elle!
236
00:17:32,208 --> 00:17:33,958
Mlle Baez.
237
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
- C'est Joan.
- Joan.
238
00:17:35,625 --> 00:17:36,875
CENTRE NEW-YORKAIS DE LA MUSIQUE FOLK
239
00:17:37,958 --> 00:17:40,208
Attendez. Signeriez-vous ça pour moi?
240
00:17:46,292 --> 00:17:50,875
"Baez nous fait courir au dictionnaire
pour y trouver des superlatifs."
241
00:17:51,417 --> 00:17:52,750
C'est le New York Times, Joanie.
242
00:17:53,333 --> 00:17:54,708
Bob Shelton t'admire.
243
00:17:54,875 --> 00:17:55,875
Cinq minutes, Joan.
244
00:17:56,042 --> 00:17:58,042
Bob Shelton est de retour.
Il est au bar.
245
00:17:59,167 --> 00:18:00,625
John Hammond aussi.
246
00:18:01,042 --> 00:18:02,042
Joanie.
247
00:18:02,500 --> 00:18:03,500
Les disques Columbia.
248
00:18:03,958 --> 00:18:06,000
J'ai déjà une maison de disques
et un gérant.
249
00:18:06,167 --> 00:18:07,417
Columbia n'est pas
qu'une maison de disques.
250
00:18:07,750 --> 00:18:10,417
C'est un véritable monument.
251
00:18:10,583 --> 00:18:11,792
Tony Bennett,
252
00:18:12,417 --> 00:18:14,875
Johnny Mathis, Doris Day, Miles Davis.
253
00:18:15,042 --> 00:18:17,958
Ils ont tout le monde,
mais pas d'artiste folk.
254
00:18:18,667 --> 00:18:19,667
Albert.
255
00:18:20,667 --> 00:18:21,667
Pars, je t'en prie.
256
00:18:24,458 --> 00:18:27,333
Les autres filles grattent la guitare,
Tito, elles sourient.
257
00:18:27,500 --> 00:18:28,583
Pas Joanie.
258
00:18:29,083 --> 00:18:31,542
Elle feint la déprime,
elle regarde ses chaussures...
259
00:18:31,708 --> 00:18:32,958
Ça rend les hommes fous.
260
00:18:43,625 --> 00:18:47,417
Si j'avais écouté
261
00:18:47,583 --> 00:18:51,375
Ce que disait ma mère
262
00:18:51,750 --> 00:18:53,458
Je serais
263
00:18:53,625 --> 00:18:58,625
Chez moi aujourd'hui
264
00:18:59,458 --> 00:19:03,583
Mais j'étais jeune
265
00:19:03,750 --> 00:19:07,292
Et idiote, mon Dieu
266
00:19:07,958 --> 00:19:09,833
J'ai laissé un vagabond
267
00:19:10,000 --> 00:19:14,250
M'éloigner du droit chemin
268
00:19:20,625 --> 00:19:22,417
Allez dire
269
00:19:22,583 --> 00:19:27,708
À ma petite sœur
270
00:19:28,667 --> 00:19:30,833
Ne commets pas
271
00:19:31,000 --> 00:19:36,250
Mon erreur
272
00:19:36,958 --> 00:19:41,458
Évite cette maison
273
00:19:41,625 --> 00:19:44,875
À La Nouvelle-Orléans
274
00:19:45,417 --> 00:19:47,625
Qu'on appelle
275
00:19:47,792 --> 00:19:51,792
Maison du soleil levant
276
00:19:58,875 --> 00:20:02,917
Je retourne
277
00:20:03,083 --> 00:20:07,875
À La Nouvelle-Orléans
278
00:20:08,125 --> 00:20:15,125
Ma course est presque terminée
279
00:20:16,708 --> 00:20:21,500
Je retourne
280
00:20:21,667 --> 00:20:25,833
Passer ma vie
281
00:20:26,375 --> 00:20:30,542
Sous
282
00:20:30,708 --> 00:20:35,708
Ce soleil
283
00:20:36,250 --> 00:20:40,000
levant
284
00:20:43,583 --> 00:20:44,500
Merci.
285
00:20:50,667 --> 00:20:52,333
Très bien. Au revoir, John.
286
00:20:53,000 --> 00:20:54,208
Joan Baez.
287
00:20:54,375 --> 00:20:56,917
Miss Joanie, c'était fantastique.
288
00:20:57,083 --> 00:20:59,208
- Merci, Pete.
- Voici mon ami Bobby.
289
00:20:59,375 --> 00:21:00,375
Enchanté.
290
00:21:01,083 --> 00:21:02,958
- Beau travail.
- Merci.
291
00:21:05,667 --> 00:21:07,500
Et maintenant, un invité spécial
292
00:21:07,667 --> 00:21:10,292
va présenter notre volet
à micro ouvert.
293
00:21:10,458 --> 00:21:12,625
Ne fuyez pas.
Je ne passe pas le panier ce soir.
294
00:21:14,333 --> 00:21:16,125
Une voix qu'on connaît déjà
295
00:21:16,750 --> 00:21:17,875
et qu'on adore...
296
00:21:18,042 --> 00:21:19,667
M. Pete Seeger!
297
00:21:27,958 --> 00:21:28,958
Très bien, alors...
298
00:21:30,542 --> 00:21:31,833
Il y a environ un mois,
299
00:21:32,625 --> 00:21:34,208
Woody et moi avons rencontré
un jeune homme.
300
00:21:35,167 --> 00:21:37,375
Il est arrivé
comme un cheveu sur la soupe
301
00:21:37,542 --> 00:21:38,917
et nous a chanté une chanson.
302
00:21:40,542 --> 00:21:43,083
Ça nous a renversés.
303
00:21:43,917 --> 00:21:47,917
Woody et moi avons pensé
qu'on entrevoyait peut-être l'avenir.
304
00:21:49,167 --> 00:21:51,500
Ce jeune homme a joué
à quelques endroits en ville,
305
00:21:51,667 --> 00:21:54,917
mais je crois qu'il est grand temps
qu'il monte sur la scène de Folk City.
306
00:21:55,083 --> 00:21:57,625
Veuillez donc
accueillir chaleureusement Bob Dylan.
307
00:21:59,625 --> 00:22:00,583
D'accord. Merci.
308
00:22:01,167 --> 00:22:03,333
Bon sang. Merci, tout le monde.
309
00:22:04,208 --> 00:22:05,792
Merci, Pete.
310
00:22:07,042 --> 00:22:08,500
Tu as placé la barre haut.
311
00:22:10,125 --> 00:22:11,125
Bon...
312
00:22:15,417 --> 00:22:18,000
J'espère que ça se passera mieux
qu'à East Orange, au New Jersey.
313
00:22:20,333 --> 00:22:21,500
Je viens du New Jersey!
314
00:22:22,458 --> 00:22:24,083
Que dites-vous de Joan Baez, mes amis?
315
00:22:24,375 --> 00:22:25,375
Oui!
316
00:22:29,583 --> 00:22:30,625
Elle est plutôt douée.
317
00:22:33,125 --> 00:22:34,125
Et jolie, en plus.
318
00:22:36,542 --> 00:22:37,542
Elle a une jolie voix.
319
00:22:39,625 --> 00:22:40,875
Peut-être un peu trop.
320
00:22:43,750 --> 00:22:45,458
Peu importe,
voici une de mes compositions.
321
00:22:46,292 --> 00:22:47,542
J'espère qu'elle vous plaira.
322
00:22:49,042 --> 00:22:50,458
Quelqu'un la trouvera forcément bonne.
323
00:22:52,417 --> 00:22:54,667
J'étais jeune
Quand j'ai quitté mon foyer
324
00:22:56,292 --> 00:22:58,542
Et je roule ma bosse depuis
325
00:23:00,292 --> 00:23:03,958
Je n'ai jamais envoyé
De lettre chez moi
326
00:23:05,208 --> 00:23:06,292
Chez moi
327
00:23:08,750 --> 00:23:10,833
Chez moi, Seigneur
328
00:23:12,292 --> 00:23:14,583
Non, je n'ai jamais envoyé de lettre
329
00:23:14,750 --> 00:23:15,875
Chez moi
330
00:23:20,000 --> 00:23:22,208
Il y a quelques jours à peine
331
00:23:23,750 --> 00:23:25,958
Je venais d'être payé
332
00:23:27,542 --> 00:23:30,958
Quand j'ai croisé un vieil ami
333
00:23:32,500 --> 00:23:34,917
Il a dit que ma mère est morte
334
00:23:36,500 --> 00:23:38,625
Que ma sœur a mal tourné
335
00:23:40,083 --> 00:23:42,000
Que mon père a besoin de moi
336
00:23:42,292 --> 00:23:43,875
Tout de suite
337
00:23:50,375 --> 00:23:52,542
Pas une chemise sur le dos
338
00:23:54,250 --> 00:23:55,875
Pas un sou à mon nom
339
00:23:56,042 --> 00:23:57,625
Il a aussi
des compositions originales.
340
00:23:57,958 --> 00:24:01,458
Je ne peux pas rentrer comme ça
341
00:24:02,833 --> 00:24:03,833
Comme ça
342
00:24:04,000 --> 00:24:05,542
- Il est très doué, n'est-ce pas?
- Oui.
343
00:24:06,417 --> 00:24:07,500
C'est mon client.
344
00:24:07,667 --> 00:24:09,167
Oh, Seigneur
345
00:24:10,500 --> 00:24:13,917
Je ne peux pas rentrer comme ça
346
00:24:49,167 --> 00:24:52,333
ÉDIFICE COLUMBIA BROADCASTING SYSTEM
347
00:24:53,708 --> 00:24:55,583
Ça signifie quoi pour toi, 14 h?
348
00:24:56,042 --> 00:24:57,667
Je vais te dire
ce que ça signifie pour John Hammond.
349
00:24:57,833 --> 00:24:59,958
- Ça signifie 14 h, bordel!
- C'est bon.
350
00:25:00,125 --> 00:25:02,792
Il est maintenant 15 h 05.
351
00:25:03,375 --> 00:25:05,125
- Es-tu armé, Albert?
- Arrête ça.
352
00:25:05,292 --> 00:25:06,542
On dirait un canon très court.
353
00:25:06,708 --> 00:25:08,917
"Un croisement entre un enfant
de chœur et un beatnik.
354
00:25:09,583 --> 00:25:12,208
"M. Dylan a un visage de chérubin
355
00:25:12,375 --> 00:25:13,833
"et des cheveux ébouriffés..."
356
00:25:14,000 --> 00:25:16,292
- Je ne veux pas entendre ça.
- "Des cheveux ébouriffés
357
00:25:16,458 --> 00:25:18,500
"qu'il cache sous une casquette
à la Huck Finn.
358
00:25:18,667 --> 00:25:20,292
"Ses vêtements sont
de la mauvaise taille.
359
00:25:20,417 --> 00:25:23,542
"Mais quand on l'entend à la guitare,
360
00:25:23,708 --> 00:25:26,542
"il ne fait aucun doute
qu'il déborde de talent.
361
00:25:27,250 --> 00:25:29,292
- "Sa voix..."
- Arrête!
362
00:25:29,458 --> 00:25:30,542
Le Times t'encense.
363
00:25:31,708 --> 00:25:32,833
C'est notre étage.
364
00:25:33,000 --> 00:25:34,375
- Bon.
- Allez, viens.
365
00:25:38,083 --> 00:25:41,333
- Bob, on va enregistrer.
- D'accord.
366
00:25:41,708 --> 00:25:45,083
C, O, sept-six-six-sept-un...
367
00:25:45,250 --> 00:25:47,542
Fixin' to Die, première prise.
368
00:25:54,208 --> 00:25:58,917
J'ai un drôle de sentiment, Seigneur
Je crois que je vais mourir
369
00:26:01,417 --> 00:26:05,917
J'ai un drôle de sentiment, Seigneur
Je crois que je vais mourir
370
00:26:08,625 --> 00:26:10,208
- Eh bien, je ne...
- Bob.
371
00:26:10,375 --> 00:26:11,417
Pardon?
372
00:26:11,583 --> 00:26:14,917
Peut-on recommencer?
Tu t'éloignes souvent du micro.
373
00:26:15,500 --> 00:26:17,250
- Je vois. D'accord.
- Très bien.
374
00:26:18,333 --> 00:26:20,792
Fixin' to Die, prise deux.
375
00:26:21,667 --> 00:26:22,667
Super.
376
00:26:28,583 --> 00:26:33,042
J'ai un drôle de sentiment, Seigneur
Je crois que je vais mourir
377
00:26:33,333 --> 00:26:35,417
Il a aussi
des compositions originales,
378
00:26:35,583 --> 00:26:37,250
et elles sont excellentes.
379
00:26:37,417 --> 00:26:40,208
On s'en tient au répertoire
traditionnel pour l'instant, Albert.
380
00:26:40,375 --> 00:26:42,375
On rajeunit l'image du folk.
381
00:26:42,542 --> 00:26:46,000
On a tous une chose
382
00:26:46,167 --> 00:26:49,125
À laquelle on a hâte
383
00:26:49,292 --> 00:26:53,000
J'ai hâte de tout recommencer
384
00:26:53,167 --> 00:26:55,792
Chérie, je recommencerai tout avec toi
385
00:26:56,417 --> 00:26:59,958
Je dirai à ton amoureux
Que s'enfuir vaudrait mieux
386
00:27:00,125 --> 00:27:02,667
Chérie, je recommencerai tout avec toi
387
00:27:10,625 --> 00:27:11,625
Super.
388
00:27:12,667 --> 00:27:16,083
Merci beaucoup.
Merci de m'avoir laissé joué.
389
00:27:16,250 --> 00:27:17,833
Merci surtout à Brownie et à Sonny.
390
00:27:18,000 --> 00:27:19,625
J'espère que je pourrai vous revoir.
391
00:27:23,208 --> 00:27:24,958
Mesdames et messieurs, Bobby Dylan.
392
00:27:25,125 --> 00:27:28,333
MUSIQUE TOUTE LA JOURNÉE!
393
00:27:30,292 --> 00:27:31,542
Il est doué à l'harmonica.
394
00:27:33,333 --> 00:27:35,458
Mes amis, si vous voulez voyager
395
00:27:35,625 --> 00:27:37,458
mais que vous n'avez pas d'argent
pour un billet d'avion,
396
00:27:37,625 --> 00:27:39,042
de train ou d'autobus,
397
00:27:39,208 --> 00:27:41,167
pas d'argent pour un taxi,
pas d'argent du tout,
398
00:27:41,333 --> 00:27:42,625
il n'y a qu'un moyen de partir.
399
00:27:43,500 --> 00:27:45,292
En marchant.
400
00:27:54,042 --> 00:27:56,000
Marchons
401
00:27:56,167 --> 00:27:57,458
Marchons
402
00:27:58,458 --> 00:27:59,792
Marchons
403
00:28:00,375 --> 00:28:01,667
Marchons
404
00:28:02,792 --> 00:28:04,167
Marchons
405
00:28:04,958 --> 00:28:06,167
Marchons
406
00:28:07,125 --> 00:28:10,667
Marchons, j'ai dit
407
00:28:11,208 --> 00:28:13,708
Je continuerai à marcher
408
00:28:13,875 --> 00:28:16,958
Jusqu'à trouver le chemin de la maison
409
00:28:17,125 --> 00:28:18,500
Quel âge as-tu?
410
00:28:20,125 --> 00:28:21,292
Vingt ans.
411
00:28:22,042 --> 00:28:23,542
Tu as composé ces chansons?
412
00:28:23,833 --> 00:28:24,708
Les deux dernières, oui.
413
00:28:26,833 --> 00:28:28,208
Tu as du talent.
414
00:28:29,333 --> 00:28:31,042
Pour mon âge, tu veux dire?
415
00:28:39,583 --> 00:28:40,750
Merci.
416
00:28:47,042 --> 00:28:48,167
Qui est cet homme?
417
00:28:50,125 --> 00:28:51,375
Alan Lomax.
418
00:28:51,917 --> 00:28:53,208
Il fait son travail.
419
00:28:53,375 --> 00:28:55,333
C'est le directeur
des archives du folk américain.
420
00:28:55,708 --> 00:28:57,208
Ils enregistrent de la musique folk.
421
00:28:57,375 --> 00:28:58,625
Comment sais-tu tout ça?
422
00:28:59,333 --> 00:29:00,917
Ma sœur travaille pour lui.
423
00:29:02,542 --> 00:29:04,875
Je continuerai à marcher
424
00:29:05,042 --> 00:29:08,292
Jusqu'à trouver le chemin de la maison
425
00:29:08,833 --> 00:29:11,417
Marche, Sonny
Marche, mon gars
426
00:29:13,208 --> 00:29:14,208
Veux-tu une arachide?
427
00:29:15,500 --> 00:29:17,667
Je ne mangeais que ça
quand je travaillais à la foire.
428
00:29:20,042 --> 00:29:22,042
Tu travaillais à la foire?
429
00:29:22,208 --> 00:29:24,667
Des hommes forts,
des cracheurs de feu.
430
00:29:25,125 --> 00:29:29,000
Une femme avait la peau brûlée.
On aurait dit un bébé ridé adulte.
431
00:29:29,167 --> 00:29:30,875
- Beurk!
- Oui.
432
00:29:31,042 --> 00:29:33,083
Ça m'a fait penser aux gens sur scène,
433
00:29:34,000 --> 00:29:35,958
tous ceux qui montent sur scène,
434
00:29:36,125 --> 00:29:38,875
tous ceux qui savent
capter l'attention sur scène.
435
00:29:39,042 --> 00:29:40,417
Il faut être anormal,
en quelque sorte.
436
00:29:41,458 --> 00:29:42,667
Pas nécessairement.
437
00:29:42,833 --> 00:29:43,917
Ceux qui sont doués, oui.
438
00:29:44,375 --> 00:29:45,375
Toi, es-tu anormal?
439
00:29:45,667 --> 00:29:46,708
J'espère que oui.
440
00:29:47,250 --> 00:29:48,833
Frank Sinatra n'est pas anormal.
441
00:29:49,208 --> 00:29:50,625
Sa voix n'est pas humaine.
442
00:29:51,208 --> 00:29:54,500
On peut être beau ou laid,
mais jamais ordinaire.
443
00:29:55,000 --> 00:29:56,542
Il faut que les gens s'arrêtent
pour nous regarder,
444
00:29:56,708 --> 00:29:58,583
comme un accident de train ou d'auto.
445
00:29:58,750 --> 00:29:59,917
As-tu vu ça?
446
00:30:00,875 --> 00:30:03,917
Non. Je croyais qu'on allait au musée
pour voir Guernica.
447
00:30:04,083 --> 00:30:05,417
Picasso est surfait.
448
00:30:05,583 --> 00:30:07,250
BETTE DAVIS PAUL HENREID
Une femme cherche son destin
449
00:30:07,417 --> 00:30:08,417
As-tu un dollar?
450
00:30:11,125 --> 00:30:12,500
Deux pour la matinée.
451
00:30:31,125 --> 00:30:32,875
Seras-tu heureuse, Charlotte?
452
00:30:33,958 --> 00:30:36,542
Jerry, ne demandons pas la lune.
453
00:30:37,208 --> 00:30:38,667
On a les étoiles.
454
00:30:50,875 --> 00:30:52,417
Donc...
455
00:30:52,583 --> 00:30:55,417
Bette Davis était une fille quelconque
456
00:30:55,917 --> 00:30:59,417
qui a dû échapper à sa mère dominante
pour se trouver.
457
00:30:59,583 --> 00:31:02,250
- Elle a fugué, est devenue belle...
- "Se trouver"? Je ne sais pas.
458
00:31:02,417 --> 00:31:04,750
... est rentrée chez elle,
a ruiné sa mère
459
00:31:04,917 --> 00:31:07,875
et a adopté l'enfant d'un homme
qu'elle ne ferait jamais sien.
460
00:31:08,042 --> 00:31:09,208
Elle ne s'est pas "trouvée".
461
00:31:09,375 --> 00:31:11,708
Son identité n'était pas
une chaussure perdue.
462
00:31:11,917 --> 00:31:14,875
Elle est devenue quelqu'un d'autre.
463
00:31:15,208 --> 00:31:16,542
Quelqu'un de mieux.
464
00:31:17,458 --> 00:31:18,750
De différent.
465
00:31:19,792 --> 00:31:21,000
D'accord.
466
00:31:21,167 --> 00:31:24,333
C'est ce qu'elle voulait être,
à ce moment-là.
467
00:31:29,042 --> 00:31:30,208
Que veux-tu être?
468
00:31:30,875 --> 00:31:32,042
Un musicien.
469
00:31:33,333 --> 00:31:34,333
Qui a de quoi manger.
470
00:31:39,583 --> 00:31:41,292
J'aime tes chansons.
471
00:31:42,458 --> 00:31:43,875
Mon album sortira
dans quelques semaines.
472
00:31:44,458 --> 00:31:46,542
Ce que tu as joué aujourd'hui,
c'est sur ton album?
473
00:31:46,917 --> 00:31:48,250
C'est surtout des reprises.
474
00:31:48,792 --> 00:31:50,083
Des chansons traditionnelles.
475
00:31:51,375 --> 00:31:54,125
Les chansons folk sont censées
résister à l'épreuve du temps,
476
00:31:55,583 --> 00:31:57,083
comme Shakespeare, disons.
477
00:31:58,583 --> 00:32:01,000
Personne ne veut entendre
ce qu'un jeune vient de composer.
478
00:32:01,667 --> 00:32:02,667
Selon qui?
479
00:32:02,833 --> 00:32:04,042
La maison de disques.
480
00:32:04,625 --> 00:32:05,625
Mon imprésario.
481
00:32:06,667 --> 00:32:07,500
Je regrette,
482
00:32:08,583 --> 00:32:12,000
mais Where Have All the Flowers Gone,
ce n'est pas du Shakespeare.
483
00:32:14,083 --> 00:32:15,625
Enfin...
484
00:32:15,792 --> 00:32:18,208
à une époque, les vieilles chansons
étaient nouvelles, pas vrai?
485
00:32:18,792 --> 00:32:21,375
Quelqu'un leur a forcément
donné une chance.
486
00:32:21,542 --> 00:32:22,292
Je veux dire...
487
00:32:22,500 --> 00:32:24,458
C'est la guerre civile dans le Sud.
488
00:32:24,625 --> 00:32:26,625
Les forces militaires montent
en puissance plus que jamais.
489
00:32:26,792 --> 00:32:28,583
Des bombes nucléaires nous menacent.
490
00:32:28,750 --> 00:32:31,208
On peut arrêter de parler du Dust Bowl
491
00:32:31,375 --> 00:32:33,167
et des pionniers d'antan.
492
00:32:34,042 --> 00:32:35,833
Du lundi au jeudi, j'ai des cours.
493
00:32:36,000 --> 00:32:38,917
Je fais du bénévolat au CORE
le vendredi et le samedi.
494
00:32:39,458 --> 00:32:42,250
Et le dimanche matin, je suis
un cours de peinture dans le Queens.
495
00:32:43,333 --> 00:32:44,375
C'est quoi, CORE?
496
00:32:44,958 --> 00:32:47,083
- Le Congrès de l'égalité raciale.
- Je vois.
497
00:32:47,250 --> 00:32:49,250
- Les voyages de la liberté.
- Je vois.
498
00:32:53,667 --> 00:32:54,667
C'est ma station.
499
00:32:57,417 --> 00:33:00,583
Dwight MacDonald a écrit
un merveilleux article là-dedans.
500
00:33:00,750 --> 00:33:01,917
Je crois qu'il te plaira.
501
00:33:02,083 --> 00:33:04,792
C'est un anticonformiste, comme toi.
502
00:33:06,542 --> 00:33:08,042
C'est bon, je regarderai ça.
503
00:33:09,583 --> 00:33:10,708
Que fais-tu demain?
504
00:33:13,458 --> 00:33:14,625
Je t'ai donné mon horaire.
505
00:33:14,792 --> 00:33:17,042
Oui, la peinture dans le Queens.
506
00:33:25,500 --> 00:33:27,458
Je serai chez ma mère en après-midi.
507
00:33:28,958 --> 00:33:29,958
Téléphone-moi chez elle.
508
00:33:55,917 --> 00:33:58,333
JOAN BAEZ EN CONCERT
509
00:34:01,208 --> 00:34:03,250
Avez-vous d'autres disques
de Joan Baez?
510
00:34:03,417 --> 00:34:04,542
Non, vous avez le dernier.
511
00:34:04,708 --> 00:34:06,125
RECOMMANDER
512
00:34:06,292 --> 00:34:08,500
Face à la résistance
de la communauté noire,
513
00:34:08,667 --> 00:34:11,083
le commissaire Connor a juré
de rester ferme.
514
00:34:11,250 --> 00:34:13,333
Il y a quelque 700 églises
à Birmingham,
515
00:34:13,500 --> 00:34:15,708
et les églises noires servent
de lieu de rassemblement...
516
00:34:17,458 --> 00:34:20,333
Laissez-nous vous aider
à stimuler votre conscience.
517
00:34:20,500 --> 00:34:21,333
LA LIBERTÉ DÈS MAINTENANT
518
00:34:21,500 --> 00:34:24,125
Laissez-nous vous aider
à voir les torts que vous avez commis.
519
00:34:25,125 --> 00:34:28,042
Une fois que vous les aurez vus,
vous changerez certainement.
520
00:34:28,875 --> 00:34:30,875
Il n'y a cependant eu
aucun changement.
521
00:34:35,625 --> 00:34:39,417
Ce que je publie passe inaperçu
dans la presse.
522
00:34:39,583 --> 00:34:40,583
Bonjour.
523
00:34:42,083 --> 00:34:43,750
Un colis pour Zimmerman?
524
00:34:44,875 --> 00:34:48,000
Oui. Merci.
525
00:34:48,167 --> 00:34:49,625
{\an8}Livre de composition
526
00:35:00,667 --> 00:35:01,875
Tu dois dormir, mon beau.
527
00:35:02,875 --> 00:35:03,875
Je sais.
528
00:35:07,708 --> 00:35:10,667
Oui, et combien de fois
529
00:35:10,833 --> 00:35:13,583
Un homme peut-il tourner la tête
530
00:35:13,958 --> 00:35:18,542
Et faire semblant de ne rien voir?
531
00:35:20,583 --> 00:35:23,417
La réponse, mon ami
532
00:35:24,000 --> 00:35:26,167
Est soufflée par le vent
533
00:35:26,917 --> 00:35:31,083
La réponse est soufflée par le vent
534
00:35:32,958 --> 00:35:35,667
Oui, et combien de fois
535
00:35:35,833 --> 00:35:38,250
- Un homme doit-il...
- Ça suffit!
536
00:35:38,417 --> 00:35:40,458
- Allez, ça suffit!
- Laissez-moi finir le couplet.
537
00:35:40,625 --> 00:35:42,208
M. Guthrie a besoin de silence.
538
00:35:42,958 --> 00:35:44,958
Il en faut, du culot,
pour enlever sa cigarette à un homme.
539
00:35:45,125 --> 00:35:48,000
Son compagnon de chambre essaie
de se reposer.
540
00:35:48,167 --> 00:35:50,333
Il se repose depuis six mois.
Ça ne semble pas faire d'effet.
541
00:35:50,875 --> 00:35:53,750
Je me soucie de votre santé,
M. Guthrie.
542
00:35:54,292 --> 00:35:55,708
L'ancien préposé
nous laissait chanter.
543
00:35:56,292 --> 00:35:57,667
Est-ce que j'ai l'air
de l'ancien préposé?
544
00:35:57,833 --> 00:35:59,583
Non, vous avez l'air
d'un vrai trou de cul.
545
00:35:59,750 --> 00:36:01,125
Du calme, Bob. Bonjour, George.
546
00:36:01,292 --> 00:36:03,542
M. Guthrie est ici pour être traité,
M. Seeger.
547
00:36:03,708 --> 00:36:05,667
- C'est vrai, oui.
- Il est atteint d'une maladie grave
548
00:36:05,833 --> 00:36:07,250
et partage sa chambre avec un invité.
549
00:36:07,417 --> 00:36:09,125
Un invité dans le coma!
550
00:36:09,292 --> 00:36:11,292
George, les gens raisonnables
arrivent à s'entendre.
551
00:36:11,458 --> 00:36:13,000
C'est un hôpital,
pas une boîte de nuit.
552
00:36:14,875 --> 00:36:17,667
Il y a deux jokers
dans chaque paquet de carte, hein?
553
00:36:21,125 --> 00:36:23,625
C'est un de mes nouveaux
portraits préférés. Je l'appelle Jane.
554
00:36:24,708 --> 00:36:28,667
Je m'éloigne de l'abstrait
et j'essaie de me mettre aux visages.
555
00:36:28,833 --> 00:36:32,000
Et Hank Williams, Tom? Selon toi,
c'est du country ou du folk?
556
00:36:32,167 --> 00:36:33,458
- Du country.
- Aucune importance.
557
00:36:33,625 --> 00:36:35,667
À cause de la guitare à pédale
derrière lui?
558
00:36:35,833 --> 00:36:36,917
Bob, tu dis
qu'il n'y a pas de différence?
559
00:36:37,292 --> 00:36:39,667
- Sylvie, écoute ça.
- Non.
560
00:36:40,042 --> 00:36:43,208
On peut appeler ça du country,
du blues ou du rock and roll,
561
00:36:43,375 --> 00:36:45,875
mais on réécrit constamment
les mêmes chansons.
562
00:36:47,958 --> 00:36:50,832
{\an8}ROBERT ZIMMERMAN
161, 4E RUE OUEST, NEW YORK
563
00:36:50,833 --> 00:36:52,917
{\an8}PROPRIÉTÉ DE BOBBY ZIMMERMAN
564
00:36:53,333 --> 00:36:54,875
GARÇON À CHICAGO
565
00:37:05,208 --> 00:37:07,708
Ce sont ses amis du cirque?
566
00:37:09,000 --> 00:37:10,375
Arrête, Gena.
567
00:37:11,083 --> 00:37:12,250
Zimmerman, c'est son vrai nom?
568
00:37:12,417 --> 00:37:13,417
Sors d'ici.
569
00:37:28,500 --> 00:37:30,125
M. Johnny Cash!
570
00:37:30,292 --> 00:37:34,583
Il a commencé dans la musique country
et a fait la transition vers la pop.
571
00:37:34,750 --> 00:37:36,167
Ce n'est pas une transition.
572
00:37:36,333 --> 00:37:39,333
Pourquoi lui imposer
cette étiquette ringarde?
573
00:37:40,167 --> 00:37:42,333
N'oublie pas
de sortir les poubelles le mardi.
574
00:37:42,500 --> 00:37:45,542
Sauf si le lundi est un jour férié,
comme la semaine prochaine.
575
00:37:45,708 --> 00:37:46,708
Compris.
576
00:37:47,458 --> 00:37:48,542
Je dois partir.
577
00:37:48,708 --> 00:37:50,167
C'est un voyage
pédagogique obligatoire.
578
00:37:50,333 --> 00:37:52,458
Tu l'as déjà dit trois fois.
579
00:37:52,625 --> 00:37:53,958
Ce n'est que 12 semaines.
580
00:37:54,125 --> 00:37:55,750
Dieu a créé le monde en six jours.
581
00:37:55,917 --> 00:37:57,042
Et alors?
582
00:37:57,208 --> 00:37:58,750
Douze semaines, c'est bien plus long.
583
00:37:58,917 --> 00:38:01,042
Que suis-je censé faire
des 65 autres jours?
584
00:38:01,292 --> 00:38:02,583
Es-tu Dieu, Bob?
585
00:38:02,750 --> 00:38:04,292
Combien de fois dois-je le répéter?
586
00:38:05,458 --> 00:38:06,458
Oui.
587
00:38:15,583 --> 00:38:17,750
Je pense à combien tu vas me manquer,
588
00:38:19,583 --> 00:38:20,708
puis je me rends compte
589
00:38:22,458 --> 00:38:24,042
que je ne te connais pas.
590
00:38:27,250 --> 00:38:30,292
Le visage sur ton permis de conduire,
il est différent.
591
00:38:30,458 --> 00:38:32,292
- Le nom aussi.
- Ouah!
592
00:38:32,458 --> 00:38:34,833
À mon retour, j'aimerais
faire connaissance avec ce gars-là.
593
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
Ne fais pas ça, Sylvie.
594
00:38:36,167 --> 00:38:39,457
Tu as une chanson de cinq minutes
à propos d'une fille de Minneapolis.
595
00:38:39,458 --> 00:38:40,917
Qui était-ce? Que s'est-il passé?
596
00:38:41,083 --> 00:38:42,500
Tu dis avoir abandonné l'université...
597
00:38:42,667 --> 00:38:43,958
Je n'ai pas abandonné l'université.
598
00:38:44,125 --> 00:38:45,583
- Je n'ai pas dit ça.
- Tu n'as qu'une guitare.
599
00:38:45,750 --> 00:38:48,375
Tu ne parles jamais de ta famille,
de ton passé, sauf pour "la foire".
600
00:38:48,542 --> 00:38:50,292
Les gens peuvent
s'inventer un passé, Sylvie.
601
00:38:50,458 --> 00:38:52,417
Ils se rappellent ce qu'ils veulent
et oublient le reste!
602
00:38:52,583 --> 00:38:54,125
Je te raconte tout.
603
00:38:54,292 --> 00:38:57,000
Mes parents, ma sœur,
la rue où j'ai grandi.
604
00:38:57,167 --> 00:38:58,542
Je ne t'ai rien demandé de tout ça.
605
00:38:58,708 --> 00:39:01,458
- Crois-tu que ça te définit?
- Mes origines?
606
00:39:01,625 --> 00:39:04,708
Ce que je veux, ce que je ne veux pas,
ce que je rejette.
607
00:39:04,875 --> 00:39:05,958
Oui!
608
00:39:06,708 --> 00:39:08,125
Heureusement que tu pars pour Rome.
609
00:39:09,625 --> 00:39:10,583
Et ensuite?
610
00:39:10,750 --> 00:39:13,542
Je reviens vivre
avec un mystérieux ménestrel?
611
00:39:15,458 --> 00:39:18,417
Non, les mystérieux ménestrels
vendent plus de 1 000 disques.
612
00:39:19,833 --> 00:39:21,542
Tu pourrais ne jamais revenir.
613
00:39:36,708 --> 00:39:38,083
Bon Dieu, Sylvie, allez.
614
00:39:41,750 --> 00:39:42,750
Arrête de faire semblant.
615
00:39:43,708 --> 00:39:46,250
On sait tous les deux que tu as hâte
d'avoir l'appart pour toi seul.
616
00:39:46,417 --> 00:39:48,167
Une partie de moi, oui.
617
00:39:48,625 --> 00:39:49,750
Pas tout moi.
618
00:39:50,958 --> 00:39:53,042
Quoi? Tu veux que j'aie du sens
100 % du temps?
619
00:39:53,917 --> 00:39:55,208
Je veux beaucoup de choses.
620
00:39:55,792 --> 00:39:58,083
Toi aussi. Tu es ambitieux.
621
00:39:58,250 --> 00:39:59,542
Je crois que ça te fait peur.
622
00:40:01,917 --> 00:40:03,750
"La ligne est tracée.
623
00:40:03,917 --> 00:40:05,750
"Le sort est jeté.
624
00:40:05,917 --> 00:40:08,042
"Le lambin d'aujourd'hui deviendra..."
625
00:40:11,792 --> 00:40:13,958
Ton album ne contenait pas
de musique à toi.
626
00:40:23,292 --> 00:40:25,667
Bonsoir, chers concitoyens.
627
00:40:25,917 --> 00:40:27,792
Ce gouvernement, comme promis,
628
00:40:27,958 --> 00:40:30,833
a surveillé
le plus étroitement possible
629
00:40:31,000 --> 00:40:33,042
le renforcement militaire soviétique
630
00:40:33,208 --> 00:40:34,542
sur l'île de Cuba.
631
00:40:35,292 --> 00:40:36,708
Au cours de la dernière semaine,
632
00:40:37,375 --> 00:40:40,500
des preuves irréfutables
ont permis d'établir
633
00:40:40,667 --> 00:40:44,000
que des sites pour missiles d'attaque
634
00:40:44,167 --> 00:40:45,958
sont en préparation
635
00:40:46,125 --> 00:40:47,583
sur cette île emprisonnée.
636
00:40:48,375 --> 00:40:50,292
La fonction de ces bases
637
00:40:50,458 --> 00:40:51,917
ne peut être
638
00:40:52,083 --> 00:40:55,042
que de fournir des capacités
de frappe nucléaire
639
00:40:55,208 --> 00:40:56,750
contre l'hémisphère Ouest.
640
00:40:57,625 --> 00:41:00,792
Depuis la réception
des premiers renseignements concrets
641
00:41:00,958 --> 00:41:03,333
mardi dernier à 9 h,
642
00:41:04,333 --> 00:41:06,833
j'ai ordonné le renforcement
de notre surveillance.
643
00:41:07,333 --> 00:41:09,917
Notre nation aura comme politique
644
00:41:10,083 --> 00:41:12,167
de considérer le lancement
de tout missile nucléaire
645
00:41:12,333 --> 00:41:15,958
depuis Cuba contre tout pays
de l'hémisphère Ouest
646
00:41:16,125 --> 00:41:19,833
comme une attaque de l'U.R.S.S.
contre les États-Unis mêmes,
647
00:41:20,000 --> 00:41:22,833
appelant des mesures
de rétorsion complètes...
648
00:41:23,458 --> 00:41:25,333
Si une invasion avait lieu,
649
00:41:25,500 --> 00:41:28,000
les Russes riposteraient,
selon leurs dires,
650
00:41:29,625 --> 00:41:31,042
avec des tirs de roquettes.
651
00:41:31,208 --> 00:41:32,708
Nous maintenons qu'en cas
de tirs de roquettes de Cuba,
652
00:41:32,875 --> 00:41:33,875
nous riposterons,
653
00:41:34,042 --> 00:41:36,875
et tout risque alors de basculer.
654
00:41:37,042 --> 00:41:39,333
- Comment aborder Berlin...
- Il y a quoi à la télé?
655
00:41:39,708 --> 00:41:42,250
Quant au soulagement immédiat
ou à l'optimisme,
656
00:41:42,417 --> 00:41:44,667
personne à la Maison-Blanche
n'est prêt à dire...
657
00:41:44,833 --> 00:41:46,000
Réponds.
658
00:41:47,125 --> 00:41:48,333
Allez.
659
00:41:48,500 --> 00:41:51,542
Ils ne croient pas écoulées
les 24 heures d'attente.
660
00:41:51,833 --> 00:41:53,958
Une forte croyance persiste
661
00:41:54,125 --> 00:41:58,000
qu'un affrontement aura lieu
cette nuit dans les Caraïbes.
662
00:42:04,167 --> 00:42:07,708
Personne ne peut garantir
que les familles de la côte est
663
00:42:07,875 --> 00:42:09,375
seront en vie demain.
664
00:42:12,917 --> 00:42:13,917
Hé!
665
00:42:21,333 --> 00:42:25,667
Taxi! Taxi! Allez! Voyons!
666
00:42:33,250 --> 00:42:34,250
Merci.
667
00:42:36,083 --> 00:42:37,250
Voici une nouvelle chanson.
668
00:42:39,167 --> 00:42:41,792
Venez, maîtres de la guerre
669
00:42:45,417 --> 00:42:48,167
Vous avez construit ces gros canons
670
00:42:52,667 --> 00:42:55,917
Vous avez construit ces avions mortels
671
00:42:56,917 --> 00:42:59,333
Vous avez fabriqué toutes ces bombes
672
00:43:01,208 --> 00:43:04,250
Cachés dans vos manoirs
673
00:43:05,292 --> 00:43:08,042
Pendant que le sang des jeunes
674
00:43:09,750 --> 00:43:13,958
Quitte leur corps
Pour s'imprégner dans la boue
675
00:43:16,083 --> 00:43:19,458
J'ai une question pour vous
676
00:43:20,250 --> 00:43:22,875
Votre argent est-il si précieux?
677
00:43:24,667 --> 00:43:28,375
Vous achètera-t-il le pardon?
678
00:43:28,958 --> 00:43:31,292
Croyez-vous qu'il le puisse?
679
00:43:33,125 --> 00:43:36,167
Je crois que vous constaterez
680
00:43:37,375 --> 00:43:40,750
Quand la mort viendra vous chercher
681
00:43:41,625 --> 00:43:45,917
Que votre âme vaut plus
Que tout l'argent gagné
682
00:43:48,125 --> 00:43:51,583
Et j'observerai
Pendant que vous serez abaissés
683
00:43:52,625 --> 00:43:55,167
Au fond de vos tombes
684
00:43:56,458 --> 00:43:59,167
Je me tiendrai au-dessus
685
00:43:59,333 --> 00:44:01,958
Pour m'assurer
Que vous êtes bien morts
686
00:44:10,458 --> 00:44:11,291
Merci, Bob.
687
00:44:11,292 --> 00:44:13,750
Les temps sont durs,
allez trouver quelqu'un à aimer.
688
00:44:15,042 --> 00:44:16,792
Les forces américaines sont en alerte,
689
00:44:17,250 --> 00:44:19,875
avec des navires postés
un peu partout dans les Caraïbes.
690
00:45:12,667 --> 00:45:15,000
Les États-unis ont failli sombrer
dans une guerre nucléaire.
691
00:45:15,167 --> 00:45:17,792
Peut-être que personne ne saura jamais
à quel point nous en étions proches
692
00:45:17,958 --> 00:45:21,666
sauf Nikita Khrouchtchev qui,
apparemment, n'avait pas d'illusions.
693
00:45:21,667 --> 00:45:23,249
Le sentiment officiel à Washington,
694
00:45:23,250 --> 00:45:25,958
après l'une des semaines
les plus terrifiantes de l'histoire,
695
00:45:26,208 --> 00:45:28,083
est qu'il est trop tôt
pour se réjouir,
696
00:45:28,250 --> 00:45:30,417
mais pas trop tôt pour se demander
ce qui s'est passé
697
00:45:30,583 --> 00:45:31,582
et pourquoi c'est arrivé.
698
00:45:31,583 --> 00:45:34,125
Moscou, bien sûr, depuis 48 heures,
699
00:45:34,625 --> 00:45:36,582
semble se contredire
et revenir sur ses propos,
700
00:45:36,583 --> 00:45:39,250
comme si le Kremlin tenait
un grand débat privé.
701
00:45:39,375 --> 00:45:42,082
Il n'y a pas de point sur les i
ni de barre sur les t,
702
00:45:42,083 --> 00:45:43,874
mais tout semble plus facile.
703
00:45:43,875 --> 00:45:47,207
L'humeur est à la prudence
avec un p majuscule.
704
00:45:47,208 --> 00:45:50,166
Khrouchtchev a proposé
de retirer ses missiles de Cuba.
705
00:45:50,167 --> 00:45:54,332
S'il le fait, nous annulerons
la quarantaine et l'invasion.
706
00:45:54,333 --> 00:45:58,249
Le président a dit que Khrouchtchev
se comportait en d'homme d'État.
707
00:45:58,250 --> 00:46:00,708
Les États-Unis ont-ils conclu
un accord avec Moscou?
708
00:46:00,875 --> 00:46:01,958
La réponse est non.
709
00:46:02,500 --> 00:46:04,333
Que pourrait donc
en retirer Khrouchtchev?
710
00:46:04,750 --> 00:46:08,083
Il n'y aura pas de combat armé,
pas de guerre nucléaire.
711
00:46:08,250 --> 00:46:10,333
Cuba demeurera
un problème pour nous...
712
00:46:10,500 --> 00:46:12,417
Bon, voilà pour ça.
713
00:46:15,292 --> 00:46:16,042
À présent, l'actualité...
714
00:46:29,875 --> 00:46:31,125
Qui t'a montré à jouer?
715
00:46:31,792 --> 00:46:33,333
Je suis autodidacte, en fait.
716
00:46:34,792 --> 00:46:36,542
J'ai appris quelques accords
à la foire.
717
00:46:39,833 --> 00:46:41,167
À la foire?
718
00:46:41,625 --> 00:46:43,750
Oui, des cow-boys chantants passaient
719
00:46:43,917 --> 00:46:46,042
et m'enseignaient
des accords inusités.
720
00:46:46,625 --> 00:46:50,208
Ils passaient donner des spectacles
au Kansas ou aux Dakota.
721
00:46:52,250 --> 00:46:55,333
J'ai appris ces accords
d'un cow-boy nommé Wigglefoot.
722
00:46:56,417 --> 00:46:57,750
Tu travaillais à la foire?
723
00:47:02,292 --> 00:47:04,375
C'est vraiment n'importe quoi.
724
00:47:06,583 --> 00:47:09,875
J'ai suivi des cours, enfant.
Des cours tout à fait normaux.
725
00:47:10,292 --> 00:47:12,708
Je compose aussi.
Je ne sais pas si ça s'apprend.
726
00:47:16,500 --> 00:47:17,500
Trop fort.
727
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
Pardon?
728
00:47:21,792 --> 00:47:22,875
Tu essaies trop fort.
729
00:47:24,542 --> 00:47:25,542
De composer.
730
00:47:26,125 --> 00:47:26,958
Vraiment?
731
00:47:27,125 --> 00:47:28,375
Oui, si tu veux mon avis.
732
00:47:30,542 --> 00:47:31,542
Je ne t'ai rien demandé.
733
00:47:32,750 --> 00:47:34,625
Couchers de soleil et goélands.
734
00:47:34,792 --> 00:47:36,083
Odeur de boutons d'or.
735
00:47:36,792 --> 00:47:39,750
Tes chansons sont comme un tableau
au cabinet du dentiste.
736
00:47:42,083 --> 00:47:44,250
Tu es un trou de cul, Bob.
737
00:47:45,667 --> 00:47:46,958
Oui, je suppose.
738
00:47:53,542 --> 00:47:54,542
Joue ça.
739
00:48:21,083 --> 00:48:26,083
Combien de routes
Un homme doit-il arpenter
740
00:48:26,250 --> 00:48:29,958
Avant qu'on l'appelle un homme?
741
00:48:32,375 --> 00:48:37,375
Combien de mers
Une colombe doit-elle survoler
742
00:48:37,917 --> 00:48:41,833
Avant de dormir dans le sable?
743
00:48:43,333 --> 00:48:45,917
Oui et combien de fois
744
00:48:46,083 --> 00:48:49,083
Faut-il tirer des boulets
745
00:48:49,250 --> 00:48:53,125
Avant de les bannir à jamais?
746
00:48:54,708 --> 00:48:57,333
La réponse, mon ami
747
00:48:57,500 --> 00:48:59,917
Est soufflée par le vent
748
00:49:00,083 --> 00:49:03,917
La réponse est soufflée par le vent
749
00:49:05,875 --> 00:49:10,750
Combien d'années
une montagne doit-elle exister
750
00:49:11,292 --> 00:49:15,125
Avant d'être emportée par la mer?
751
00:49:17,167 --> 00:49:22,167
Combien d'années peuvent
Certaines personnes exister
752
00:49:22,417 --> 00:49:26,583
Avant de gagner leur liberté?
753
00:49:27,792 --> 00:49:30,542
Oui, et combien de fois
754
00:49:30,708 --> 00:49:33,667
Un homme peut-il tourner la tête
755
00:49:33,833 --> 00:49:38,833
Et faire semblant de ne pas voir?
756
00:49:39,625 --> 00:49:42,375
La réponse, mon ami
757
00:49:42,542 --> 00:49:45,333
Est soufflée par le vent
758
00:49:45,500 --> 00:49:50,500
La réponse est soufflée par le vent
759
00:49:51,417 --> 00:49:56,417
Combien de fois
Un homme doit-il lever les yeux
760
00:49:56,750 --> 00:50:01,750
Avant d'arriver à voir le ciel?
761
00:50:02,750 --> 00:50:07,750
Combien d'oreilles
Un homme doit-il avoir
762
00:50:08,125 --> 00:50:12,500
Avant d'entendre les pleurs d'autrui?
763
00:50:13,417 --> 00:50:16,208
Oui, et combien de morts
764
00:50:16,375 --> 00:50:19,333
Faudra-t-il pour qu'il sache
765
00:50:19,500 --> 00:50:23,875
Que trop de gens sont morts?
766
00:50:25,208 --> 00:50:27,833
La réponse, mon ami
767
00:50:28,000 --> 00:50:30,708
Est soufflée par le vent
768
00:50:30,875 --> 00:50:35,875
La réponse est soufflée par le vent
769
00:50:45,750 --> 00:50:46,750
C'est donc...
770
00:50:48,083 --> 00:50:49,083
Quoi?
771
00:50:53,375 --> 00:50:54,375
Je ne sais pas.
772
00:51:02,958 --> 00:51:04,500
As-tu enregistré cette chanson?
773
00:51:06,125 --> 00:51:07,333
Non, pas encore.
774
00:51:10,292 --> 00:51:11,667
Laisse-moi l'essayer.
775
00:51:18,125 --> 00:51:20,750
D'accord. Merde, je dois filer.
776
00:51:21,458 --> 00:51:22,708
Oui, je dois filer. Excuse-moi.
777
00:51:38,750 --> 00:51:40,708
- Hé!
- Salut!
778
00:51:40,875 --> 00:51:42,167
- Je vais prendre ça.
- C'est magnifique.
779
00:51:42,333 --> 00:51:43,333
Comment ça va?
780
00:51:44,167 --> 00:51:45,625
- Merci, mon chou.
- Oui!
781
00:51:46,250 --> 00:51:47,292
- Ça va?
- Je prends tes affaires.
782
00:51:47,458 --> 00:51:48,458
- D'accord.
- Oui.
783
00:51:53,500 --> 00:51:54,500
Bienvenue chez toi.
784
00:51:55,333 --> 00:51:57,333
As-tu appris à préparer du café?
785
00:51:57,875 --> 00:51:59,000
Oui.
786
00:52:08,167 --> 00:52:11,833
Ça ne sert à rien
De se demander pourquoi, chérie
787
00:52:13,542 --> 00:52:15,917
Si tu ne le sais toujours pas
788
00:52:17,167 --> 00:52:20,833
Ça ne sert à rien
De se demander pourquoi, chérie
789
00:52:22,500 --> 00:52:24,542
Ça ne conviendra jamais
790
00:52:25,833 --> 00:52:28,458
Quand ton coq chante à l'aube
791
00:52:28,667 --> 00:52:30,042
Qui a composé ça?
792
00:52:31,042 --> 00:52:34,292
- Tu me verras partir par la fenêtre
- Lui.
793
00:52:35,125 --> 00:52:39,042
C'est à cause de toi que je pars
794
00:52:40,125 --> 00:52:42,333
- Sylvie, approche.
- Quoi?
795
00:52:52,625 --> 00:52:53,625
On est beaux?
796
00:52:54,375 --> 00:52:57,958
Inutile d'allumer la lumière
Mon chéri
797
00:52:58,917 --> 00:53:00,458
La lumière
798
00:53:00,625 --> 00:53:02,833
Je ne l'ai jamais su
799
00:53:03,500 --> 00:53:07,333
Inutile d'allumer la lumière
800
00:53:08,750 --> 00:53:12,500
Je suis du côté sombre de la route
801
00:53:12,667 --> 00:53:17,333
J'aimerais que tu puisses
Dire ou faire quelque chose
802
00:53:17,792 --> 00:53:21,875
Pour me convaincre de rester
803
00:53:22,375 --> 00:53:26,083
On n'a jamais vraiment discuté
804
00:53:26,583 --> 00:53:30,167
N'y pense plus, tout va bien
805
00:53:30,542 --> 00:53:32,333
Excusez-moi. Oui! C'est ça.
806
00:53:32,542 --> 00:53:35,167
Photographiez le maître au travail.
Tout le laboratoire.
807
00:53:35,333 --> 00:53:36,458
- Albert!
- Oui, mon cher.
808
00:53:36,625 --> 00:53:38,625
Je ne veux pas
qu'ils photographient mon bureau.
809
00:53:39,667 --> 00:53:41,875
Qu'est-ce que j'ai dit, l'ami?
Pas de bureau.
810
00:53:42,042 --> 00:53:43,833
- Vous pouvez brancher ça là.
- Qu'est-ce que j'ai dit?
811
00:53:44,250 --> 00:53:45,750
Non, Sylvie, ne les laisse pas entrer.
812
00:53:45,917 --> 00:53:47,625
C'est toi qui les as fait entrer, Bob.
813
00:53:47,792 --> 00:53:48,833
Ils sont venus pour toi.
814
00:53:50,167 --> 00:53:51,250
C'est pour Woody?
815
00:53:51,417 --> 00:53:53,167
Oui, je vais le lui porter
en allant à l'aéroport.
816
00:53:53,333 --> 00:53:54,958
Mets ton doigt ici.
817
00:53:59,500 --> 00:54:01,208
- C'est Joan?
- Oui.
818
00:54:02,375 --> 00:54:04,083
Elle reprend ta chanson?
819
00:54:04,958 --> 00:54:05,958
Oui.
820
00:54:06,792 --> 00:54:08,208
Avant que ta version soit lancée?
821
00:54:09,083 --> 00:54:10,417
Albert croit que ça aidera.
822
00:54:11,333 --> 00:54:12,333
Ça l'aidera, elle.
823
00:54:12,708 --> 00:54:14,667
Ça l'aidera, lui, à la faire signer.
824
00:54:15,000 --> 00:54:16,333
Elle est célèbre, Sylvie.
825
00:54:17,750 --> 00:54:19,458
Elle a fait la couverture
de Time Magazine.
826
00:54:20,792 --> 00:54:21,750
Son spectacle a été enregistré.
827
00:54:21,917 --> 00:54:23,500
Elle ignorait
que ça passerait à la radio.
828
00:54:24,792 --> 00:54:25,792
Évidemment.
829
00:54:31,875 --> 00:54:33,125
Tu lui as donc donné ta chanson.
830
00:54:33,292 --> 00:54:34,708
Je ne la lui ai pas donnée.
831
00:54:34,875 --> 00:54:36,917
Bobby, on est prêts.
832
00:54:37,250 --> 00:54:39,208
La verras-tu en Californie?
833
00:54:39,542 --> 00:54:41,167
C'est son festival.
834
00:54:46,542 --> 00:54:47,542
Viens, il est prêt.
835
00:54:47,708 --> 00:54:49,833
J'essaie d'aller prendre l'avion
pour donner un spectacle.
836
00:54:50,875 --> 00:54:51,875
D'accord, juste ici.
837
00:54:52,625 --> 00:54:53,708
Tu es dans le cadre, ma belle.
838
00:55:09,208 --> 00:55:10,208
Salut.
839
00:55:18,375 --> 00:55:19,667
Elle est superbe, cette maison.
840
00:55:21,792 --> 00:55:22,875
Je te montre le reste?
841
00:55:23,708 --> 00:55:24,708
D'accord.
842
00:55:36,375 --> 00:55:37,917
C'est de ça que tu joues ces jours-ci?
843
00:55:38,958 --> 00:55:40,292
La corde du haut bourdonne un peu.
844
00:55:42,875 --> 00:55:43,917
Pas quand c'est moi qui joue.
845
00:55:51,917 --> 00:55:53,542
Le nouvel album est magnifique.
846
00:55:55,583 --> 00:55:56,583
Tu crois?
847
00:56:08,875 --> 00:56:09,875
FESTIVAL DE FOLK DE MONTEREY
1963
848
00:56:10,083 --> 00:56:14,250
Si tu te rends à la foire dans le nord
849
00:56:16,625 --> 00:56:21,375
Là où le vent souffle fort
À la frontière
850
00:56:23,833 --> 00:56:28,250
Parle de moi à celle qui vit là-bas
851
00:56:30,875 --> 00:56:35,292
Car autrefois
Je l'ai aimée sincèrement
852
00:56:39,958 --> 00:56:44,292
Vois si ses cheveux sont longs
853
00:56:46,167 --> 00:56:49,292
S'ils tombent en cascade
854
00:56:49,458 --> 00:56:51,750
Sur sa poitrine
855
00:56:52,792 --> 00:56:57,792
Vois pour moi
Si ses cheveux sont longs
856
00:57:00,125 --> 00:57:05,125
Car c'est ainsi
Que je me souviens d'elle
857
00:57:30,042 --> 00:57:30,875
Bonjour.
858
00:57:32,292 --> 00:57:34,167
John Hammond dit
que vous avez quelque chose pour moi.
859
00:57:34,333 --> 00:57:35,207
Je m'appelle...
860
00:57:35,208 --> 00:57:36,292
Je sais qui vous êtes.
861
00:57:36,417 --> 00:57:37,625
- Un instant.
- D'accord.
862
00:57:43,958 --> 00:57:45,250
- Seigneur.
- Des lettres d'admirateurs.
863
00:57:45,417 --> 00:57:46,458
D'accord. Merci.
864
00:57:46,625 --> 00:57:49,667
Le bureau de M. Hammond a mis ceci
de côté pour vous.
865
00:57:53,542 --> 00:57:55,875
PAYEZ À L'ORDRE DE BOB DYLAN
10 000,00 $
866
00:57:59,375 --> 00:58:01,500
{\an8}Johnny Cash
CHANTEUR FLINGUEUR RAILLEUR
867
00:58:01,667 --> 00:58:03,667
{\an8}POSEUR Chatouilleur
LUTTEUR CAMOUFLEUR
868
00:58:03,833 --> 00:58:04,833
{\an8}CAVALIER SANS PEUR
869
00:58:08,083 --> 00:58:09,750
Cher Bob,
870
00:58:09,917 --> 00:58:14,625
Je ne chercherai pas les mots
pour complimenter tes compositions.
871
00:58:16,417 --> 00:58:17,958
Je dirai simplement
872
00:58:18,125 --> 00:58:22,333
que ton album Freewheelin' est
mon bien le plus précieux.
873
00:58:24,083 --> 00:58:25,125
Merci.
874
00:58:25,750 --> 00:58:26,750
Johnny Cash.
875
00:58:29,583 --> 00:58:33,958
Où étais-tu, mon fils aux yeux bleus?
876
00:58:36,708 --> 00:58:41,042
Où étais-tu, mon enfant chéri?
877
00:58:43,583 --> 00:58:48,750
J'ai arpenté le flanc
De 12 montagne brumeuses
878
00:58:50,500 --> 00:58:54,375
J'ai marché et rampé
Sur six routes tortueuses
879
00:58:54,542 --> 00:58:56,542
{\an8}LA NOUVELLE VOIX DU FOLK
880
00:58:57,250 --> 00:59:01,083
J'ai erré au milieu
De sept tristes forêts
881
00:59:01,250 --> 00:59:02,500
Mon Dieu.
882
00:59:02,667 --> 00:59:04,667
- Bob!
- Bob Dylan?
883
00:59:07,625 --> 00:59:08,625
Où vas-tu, Bob?
884
00:59:09,167 --> 00:59:12,167
Plus de 300 000 manifestants
sont réunis à Washington
885
00:59:12,333 --> 00:59:13,625
pour réclamer la fin
de la ségrégation.
886
00:59:13,792 --> 00:59:16,875
De New York, Bob Dylan.
887
00:59:18,417 --> 00:59:21,375
Après que les flics
Ont quitté les lieux
888
00:59:22,542 --> 00:59:26,625
J'ai connu un homme blessé par l'amour
889
00:59:26,833 --> 00:59:29,082
- Bob! C'est toi le meilleur!
- Bob, s'il te plaît!
890
00:59:29,083 --> 00:59:33,708
{\an8}J'ai vu un nouveau-né entouré de loups
891
00:59:36,000 --> 00:59:41,000
{\an8}Une autoroute de diamants
Sans personne dessus
892
00:59:41,958 --> 00:59:44,542
Cher Johnny, merci pour la lettre.
893
00:59:45,833 --> 00:59:47,292
Je suis maintenant célèbre.
894
00:59:49,125 --> 00:59:51,292
Célèbre selon les règles de...
895
00:59:51,625 --> 00:59:53,792
La célébrosité publique.
896
00:59:59,125 --> 01:00:01,750
Ça m'a surpris et m'a anéanti.
897
01:00:02,708 --> 01:00:06,333
Pour citer M. Freud,
je deviens paranoïaque.
898
01:00:07,875 --> 01:00:10,583
Bob, j'ai reçu ta lettre.
899
01:00:11,500 --> 01:00:14,750
Ce soir, je me remets
de nouvelles intempéries.
900
01:00:15,833 --> 01:00:19,375
J'étais à New York la semaine dernière
901
01:00:19,542 --> 01:00:23,917
et j'ai vu des chanteurs folk
qui ne t'arrivaient pas à la cheville.
902
01:00:25,625 --> 01:00:28,583
On se verra à Newport au printemps.
903
01:00:28,750 --> 01:00:32,458
En attendant,
ne crains pas de salir le tapis.
904
01:00:34,167 --> 01:00:38,500
Je le dirai, j'y penserai
J'en parlerai, je le respirerai
905
01:00:40,583 --> 01:00:45,000
Je l'annoncerai de la montagne
Pour que chaque âme le voie
906
01:00:48,375 --> 01:00:49,833
C'est ton rêve.
907
01:00:50,000 --> 01:00:51,792
La musique folk touche tout le monde.
908
01:00:53,792 --> 01:00:58,624
J'apprendrai bien ma chanson
Avant de la chanter
909
01:00:58,625 --> 01:01:02,000
Et c'est une lourde
910
01:01:02,167 --> 01:01:06,000
C'est une lourde
911
01:01:06,167 --> 01:01:11,167
C'est une lourde averse qui s'abattra
912
01:01:13,083 --> 01:01:14,083
Merci.
913
01:01:26,958 --> 01:01:28,917
Un portatif Newcomb, hein?
914
01:01:29,667 --> 01:01:31,125
Tu commences
à avoir des goûts de luxe.
915
01:01:42,375 --> 01:01:43,667
Toshi et moi,
916
01:01:45,000 --> 01:01:48,667
on pense que c'est un bon moment,
après Newport, pour partir en tournée.
917
01:01:50,083 --> 01:01:52,750
On se dit qu'on devrait faire
une tournée mondiale.
918
01:01:53,833 --> 01:01:56,500
Faire connaître la musique
à plus de gens.
919
01:01:56,667 --> 01:02:00,375
On irait voir la famille de Toshi
au Japon, avec les enfants.
920
01:02:02,833 --> 01:02:03,875
Mais...
921
01:02:06,750 --> 01:02:08,000
Tu dois tenir le coup.
922
01:02:08,167 --> 01:02:10,083
Tu dois faire
ce qu'on te dit de faire.
923
01:02:10,250 --> 01:02:12,083
Tu dois prendre tes médicaments et...
924
01:02:20,417 --> 01:02:21,417
Veux-tu jouer?
925
01:02:24,458 --> 01:02:25,333
Non, je sais.
926
01:02:25,500 --> 01:02:27,917
Je dois le réparer.
Il lui faut une anche.
927
01:02:28,083 --> 01:02:29,083
Bob.
928
01:02:32,083 --> 01:02:33,250
Bob.
929
01:02:34,375 --> 01:02:36,167
Bien sûr. Oui.
930
01:02:37,292 --> 01:02:38,583
Je veillerai à le lui donner.
931
01:02:41,125 --> 01:02:44,542
De Dallas, Texas, une dépêche
apparemment officielle :
932
01:02:44,708 --> 01:02:49,792
le président Kennedy est mort
à 13 h, heure du Centre,
933
01:02:49,958 --> 01:02:53,125
14 h, heure de l'Est,
934
01:02:53,292 --> 01:02:55,167
il y a 38 minutes.
935
01:02:55,333 --> 01:02:59,333
Montre-moi les taches de whisky
Sur le sol
936
01:03:00,750 --> 01:03:03,708
Montre-moi l'ivrogne
937
01:03:03,875 --> 01:03:07,208
Qui sort en titubant
938
01:03:08,833 --> 01:03:13,000
{\an8}Et je vous montrerai un jeune homme
939
01:03:13,167 --> 01:03:17,833
{\an8}Avec tant de raisons
940
01:03:18,000 --> 01:03:22,458
{\an8}Si ce n'était que de la chance
941
01:03:22,625 --> 01:03:26,667
{\an8}On y serait, vous et moi
942
01:03:26,833 --> 01:03:28,833
FESTIVAL DE FOLK DE NEWPORT
943
01:03:34,542 --> 01:03:38,166
Montrez-moi le pays
944
01:03:38,167 --> 01:03:43,375
Où les bombes ont dû tomber
945
01:03:44,625 --> 01:03:47,750
Montrez-moi les ruines
946
01:03:47,917 --> 01:03:52,625
D'immeubles autrefois si hauts
947
01:03:52,792 --> 01:03:56,708
Et je vous montrerai un jeune homme
948
01:03:57,208 --> 01:04:01,250
- Avec tant de raisons.
- Merci.
949
01:04:01,750 --> 01:04:06,083
Ne serait-ce que de la chance
950
01:04:06,375 --> 01:04:10,291
On y serait, vous et moi
951
01:04:10,292 --> 01:04:13,125
Vous et moi
952
01:04:17,875 --> 01:04:18,875
Merci, Newport.
953
01:04:19,542 --> 01:04:20,625
Merci.
954
01:04:24,458 --> 01:04:25,708
Merci beaucoup.
955
01:04:26,375 --> 01:04:27,749
Merci, tout le monde. À bientôt.
956
01:04:27,750 --> 01:04:29,250
As-tu vu qui est arrivé?
957
01:04:29,417 --> 01:04:31,417
Ça te va si je le fais passer
juste après Joan?
958
01:04:31,583 --> 01:04:32,833
- Et toi, juste après...
- C'est bon, Pete.
959
01:04:33,000 --> 01:04:34,167
- Merci.
- Très bien.
960
01:04:36,625 --> 01:04:37,792
Bob Dylan!
961
01:04:39,167 --> 01:04:40,583
- C'était magnifique.
- Merci.
962
01:04:41,667 --> 01:04:43,000
- D'accord.
- Au tour de Bob!
963
01:04:43,167 --> 01:04:44,958
Il s'en vient.
964
01:04:46,292 --> 01:04:48,542
Bobby aura son tour, ne craignez rien.
965
01:04:48,708 --> 01:04:49,958
Pour l'instant, écoutez...
966
01:04:50,125 --> 01:04:51,625
On a un artiste surprise.
967
01:04:51,792 --> 01:04:53,125
Si vous regardez vos programmes,
968
01:04:53,292 --> 01:04:55,667
vous verrez quelqu'un
qui devait être ici hier soir
969
01:04:55,833 --> 01:04:59,333
mais qui s'est absenté
sans permission, comme on dit.
970
01:04:59,500 --> 01:05:00,458
Salut, Johnny.
971
01:05:01,042 --> 01:05:02,667
Bobby Dylan. Approche.
972
01:05:03,208 --> 01:05:05,042
J'ai lu ta dernière lettre six fois.
973
01:05:05,208 --> 01:05:06,833
- Une lettre grand format.
- Oui.
974
01:05:07,000 --> 01:05:09,333
Et si on allait prendre un verre
après le spectacle?
975
01:05:09,500 --> 01:05:10,292
Ça me va.
976
01:05:10,458 --> 01:05:11,458
Je dois passer après toi.
977
01:05:11,625 --> 01:05:12,625
Très bien, Bobby.
978
01:05:13,250 --> 01:05:18,000
Mais il est arrivé, et l'attente
ne le rendra que meilleur.
979
01:05:18,167 --> 01:05:21,875
Accueillez donc chaleureusement
Johnny Cash et les Tennessee Three.
980
01:05:22,042 --> 01:05:23,375
- Allons-y.
- C'est parti.
981
01:05:36,208 --> 01:05:37,125
Bonjour.
982
01:05:39,333 --> 01:05:40,833
Très bien, les gars.
983
01:05:42,083 --> 01:05:45,042
Faisons bondir ces beatniks
hors de leur siège.
984
01:05:45,208 --> 01:05:46,208
On va s'éclater.
985
01:06:31,792 --> 01:06:33,208
Très bien!
986
01:06:33,375 --> 01:06:34,417
Merci, Newport.
987
01:06:34,583 --> 01:06:36,042
Merci beaucoup.
988
01:06:37,458 --> 01:06:38,458
Merci, merci.
989
01:06:39,375 --> 01:06:42,667
Le prochain à monter sur scène est
mon correspondant.
990
01:06:42,833 --> 01:06:46,250
Parfois, quand je lis ses lettres,
j'ai l'impression de voir son cerveau.
991
01:06:47,708 --> 01:06:49,708
Peu importe,
tout ce que je sais, c'est...
992
01:06:49,875 --> 01:06:52,375
J'espère entendre celle
à propos du coq qui chante à l'aube,
993
01:06:52,542 --> 01:06:54,708
car je dois apprendre
ces maudites paroles.
994
01:06:56,042 --> 01:06:59,833
Mesdames et messieurs, M. Bob Dylan!
995
01:07:11,917 --> 01:07:13,208
Merci, Johnny.
996
01:07:13,375 --> 01:07:15,625
Et merci au Festival de folk
de Newport.
997
01:07:17,042 --> 01:07:19,167
Je chanterai peut-être
à propos du coq plus tard.
998
01:07:21,917 --> 01:07:23,125
Voici une nouvelle chanson.
999
01:07:27,042 --> 01:07:31,750
Rassemblez-vous, où que vous soyez
1000
01:07:31,917 --> 01:07:36,042
Et admettez qu'autour de vous
L'eau a monté
1001
01:07:36,208 --> 01:07:40,625
Acceptez que bientôt
Vous serez trempés
1002
01:07:40,792 --> 01:07:44,750
Si votre temps vaut la peine
D'être sauvé
1003
01:07:44,917 --> 01:07:48,750
Mieux vaut vous mettre à nager
Pour ne pas couler
1004
01:07:48,917 --> 01:07:52,667
Car les temps changent
1005
01:07:59,708 --> 01:08:04,083
Venez, auteurs et critiques
Vous, prophètes au stylo
1006
01:08:04,750 --> 01:08:08,291
Gardez les yeux ouverts
L'occasion ne reviendra pas
1007
01:08:08,292 --> 01:08:12,792
Ne parlez pas trop vite
Car la roue tourne toujours
1008
01:08:13,292 --> 01:08:17,250
Et on ne sait jamais
Qui elle désignera
1009
01:08:17,500 --> 01:08:21,332
Le perdant d'aujourd'hui
Gagnera demain
1010
01:08:21,500 --> 01:08:25,417
- Car les temps changent
- Les temps changent
1011
01:08:35,542 --> 01:08:40,041
Venez, mères et pères
Partout au pays
1012
01:08:40,042 --> 01:08:43,957
Ne critiquez pas
Ce que vous ne comprenez pas
1013
01:08:44,125 --> 01:08:48,667
Vos fils et vos filles
Ne vous répondent plus
1014
01:08:49,000 --> 01:08:52,875
{\an8}L'ordre devient vite obsolète
1015
01:08:53,042 --> 01:08:56,917
{\an8}Laissez votre place
Si vous ne savez pas être utiles
1016
01:08:57,082 --> 01:09:01,875
- Car les temps changent
- Les temps changent
1017
01:09:11,625 --> 01:09:15,707
La ligne est tracée
Le sort est jeté
1018
01:09:16,457 --> 01:09:20,292
Le lambin d'aujourd'hui
Sera rapide demain
1019
01:09:20,457 --> 01:09:25,292
Le présent d'aujourd'hui
Sera le passé demain
1020
01:09:25,457 --> 01:09:29,417
L'ordre devient vite obsolète
1021
01:09:29,582 --> 01:09:33,000
Ceux qui sont les derniers
Deviendront les premiers
1022
01:09:33,167 --> 01:09:37,042
- Car les temps changent
- Les temps changent
1023
01:09:51,082 --> 01:09:52,207
Bravo, Bobby.
1024
01:10:15,125 --> 01:10:18,708
Roulant sur le chemin au petit matin
1025
01:10:32,167 --> 01:10:33,167
Salut, Bob.
1026
01:10:53,792 --> 01:10:54,792
Avez-vous des enfants?
1027
01:10:56,208 --> 01:10:57,250
Oui.
1028
01:10:59,792 --> 01:11:00,958
Des milliers.
1029
01:11:26,917 --> 01:11:27,917
Il est arrivé.
1030
01:11:29,667 --> 01:11:30,542
Excusez-moi.
1031
01:11:30,708 --> 01:11:31,875
Salut, Bob. Bobby.
1032
01:11:32,708 --> 01:11:33,958
Entre. Merci d'être venu.
1033
01:11:34,125 --> 01:11:35,208
- Donne-moi ton manteau.
- Merci.
1034
01:11:35,375 --> 01:11:36,792
Shirley, prends ça.
1035
01:11:36,958 --> 01:11:38,917
C'est une belle cause.
Merci d'être là, sincèrement.
1036
01:11:39,083 --> 01:11:40,500
- Ça va? Es-tu heureux?
- Oui.
1037
01:11:40,667 --> 01:11:42,125
- As-tu soif?
- Y a-t-il un bar?
1038
01:11:42,292 --> 01:11:43,333
Oui. Par ici, mon ami.
1039
01:11:43,500 --> 01:11:46,042
- Bob, j'adore Tambourine Man.
- Merci.
1040
01:11:46,208 --> 01:11:47,333
Quand sortira le nouvel album?
1041
01:11:47,500 --> 01:11:48,500
Bientôt.
1042
01:11:48,667 --> 01:11:50,917
Les chansons changent-elles
vraiment les choses, Bob?
1043
01:11:51,042 --> 01:11:53,167
- Elles changent le ton, en tout cas.
- D'où viennent les chansons?
1044
01:11:53,333 --> 01:11:54,417
Bobby!
1045
01:11:55,000 --> 01:11:56,625
Tu nous manques, aux archives!
1046
01:11:57,167 --> 01:11:58,167
Comment ça va? D'après la rumeur,
1047
01:11:58,333 --> 01:12:01,250
tu fais un sacré bruit au Studio A.
1048
01:12:01,417 --> 01:12:02,583
Voici Becka, au fait.
1049
01:12:02,750 --> 01:12:03,625
Enchantée.
1050
01:12:03,792 --> 01:12:05,875
Bob, tu n'es pas obligé
de faire concurrence aux Beatles.
1051
01:12:06,042 --> 01:12:06,833
- D'accord?
- Oui.
1052
01:12:07,000 --> 01:12:08,000
Tu vaux mieux que cette merde.
1053
01:12:08,167 --> 01:12:09,875
Alan, les Beatles t'obsèdent.
Je t'en prie.
1054
01:12:10,042 --> 01:12:12,708
Deux verres de vin rouge,
s'il vous plaît.
1055
01:12:12,875 --> 01:12:14,042
Tu n'as pas apporté ta guitare, Bobby.
1056
01:12:14,208 --> 01:12:16,042
Réserves-tu ça
pour ta petite tournée avec Joanie?
1057
01:12:16,208 --> 01:12:17,708
Pas petite, Harold.
Il ne reste plus de billets.
1058
01:12:17,875 --> 01:12:18,708
C'est merveilleux!
1059
01:12:18,917 --> 01:12:21,083
Je ne veux surtout pas
te faire sentir de pression,
1060
01:12:21,250 --> 01:12:24,375
mais j'ai un vilain petit secret :
la plupart de ces gens sont ici
1061
01:12:24,542 --> 01:12:25,625
parce qu'ils espèrent t'entendre.
1062
01:12:25,792 --> 01:12:27,458
D'où leur vient cette idée, Harold?
1063
01:12:27,625 --> 01:12:28,542
Dans quoi m'as-tu embarqué?
1064
01:12:28,708 --> 01:12:29,917
- C'est un concert ou quoi?
- Le prodigue.
1065
01:12:30,083 --> 01:12:31,083
- C'est comme tu veux.
- Il est revenu.
1066
01:12:31,250 --> 01:12:32,250
- Salut, Pete.
- Salut.
1067
01:12:32,417 --> 01:12:33,417
- Comment vas-tu?
- Bien.
1068
01:12:33,583 --> 01:12:34,582
- Content de te voir.
- Moi aussi.
1069
01:12:34,583 --> 01:12:35,292
Ça va, Toshi?
1070
01:12:35,792 --> 01:12:37,500
Tu as fait le tour du monde
en 80 jours, hein?
1071
01:12:37,667 --> 01:12:38,667
Sur un tapis volant.
1072
01:12:38,833 --> 01:12:40,667
C'était plein d'émerveillement.
1073
01:12:40,833 --> 01:12:42,083
Voici Becka, au fait.
1074
01:12:42,667 --> 01:12:44,125
Enchanté. Voici ma femme, Toshi.
1075
01:12:44,292 --> 01:12:45,125
Enchantée.
1076
01:12:45,292 --> 01:12:47,083
J'adore votre musique.
1077
01:12:47,250 --> 01:12:49,292
- Je vous admire, M. Seeger.
- Appelez-moi Pete.
1078
01:12:49,458 --> 01:12:51,125
- Pete.
- Oh, Pete.
1079
01:12:51,292 --> 01:12:53,417
Harold te met de la pression,
pas vrai?
1080
01:12:53,583 --> 01:12:54,958
- Il veut que tu joues?
- Un peu, oui.
1081
01:12:55,125 --> 01:12:56,917
Ne lui en veux pas pour ça.
1082
01:12:57,083 --> 01:12:58,667
C'est pour une bonne cause.
1083
01:12:58,833 --> 01:13:00,250
Je te prête cette beauté?
1084
01:13:02,083 --> 01:13:03,708
Tu l'as toujours
à portée de main, hein?
1085
01:13:04,375 --> 01:13:06,083
Comme un flingueur avec son pistolet.
1086
01:13:06,250 --> 01:13:07,417
Toujours sous la main.
1087
01:13:09,125 --> 01:13:12,708
Un jour viendra où le vent tombera
1088
01:13:13,250 --> 01:13:16,792
Et la brise cessera de souffler
1089
01:13:17,458 --> 01:13:21,625
Comme le calme avant l'ouragan
1090
01:13:21,792 --> 01:13:25,292
L'heure avant l'arrivée du navire
1091
01:13:26,125 --> 01:13:30,208
La mer se fendra
Le navire chavirera
1092
01:13:30,375 --> 01:13:33,875
Le sable sur la plage tremblera
1093
01:13:34,708 --> 01:13:38,708
La marée montera
Le vent s'abattra
1094
01:13:38,875 --> 01:13:43,875
Et le jour se lèvera
1095
01:13:49,667 --> 01:13:51,667
- Merci. C'était super!
- Merci.
1096
01:13:51,833 --> 01:13:53,292
J'ai très hâte au nouvel album.
1097
01:13:53,458 --> 01:13:54,458
Merci, Bob. Sincèrement.
1098
01:13:54,625 --> 01:13:56,167
N'oublie pas le gala Sing Out
le mois prochain.
1099
01:13:56,333 --> 01:14:00,000
Tu m'en parleras, Harold.
Amuse-toi. Bonne soirée.
1100
01:14:00,167 --> 01:14:01,167
Tu as été génial.
1101
01:14:01,333 --> 01:14:04,875
Chaque personne dans cette pièce
voulait que je sois quelqu'un d'autre.
1102
01:14:06,542 --> 01:14:08,625
Ils devraient tous foutre le camp
et me laisser faire.
1103
01:14:10,958 --> 01:14:12,083
Faire quoi?
1104
01:14:15,625 --> 01:14:16,708
Pardon?
1105
01:14:16,917 --> 01:14:19,083
Ils devraient foutre le camp
et te laisser faire quoi?
1106
01:14:22,333 --> 01:14:23,542
Je ne sais pas.
1107
01:14:24,875 --> 01:14:26,583
Le contraire de ce qu'ils attendent.
1108
01:14:29,042 --> 01:14:31,458
Je ne suis pas un cheval.
1109
01:14:33,042 --> 01:14:35,333
Je n'aime pas porter
la charge des autres.
1110
01:14:38,542 --> 01:14:42,583
Je porte 50 kilos
qu'on ne voit pas sur la balance.
1111
01:14:44,292 --> 01:14:45,833
Comment fais-tu pour chanter, alors?
1112
01:14:49,417 --> 01:14:51,958
Je m'imagine ailleurs.
1113
01:14:54,125 --> 01:14:55,875
Je suis un étranger là-bas.
1114
01:15:07,500 --> 01:15:09,292
Comment t'appelles-tu?
1115
01:15:10,500 --> 01:15:13,208
Bobby, comme toi.
1116
01:15:13,375 --> 01:15:14,833
Bobby Neuwirth.
1117
01:15:15,000 --> 01:15:15,958
Où vas-tu?
1118
01:15:16,125 --> 01:15:18,875
Donner un spectacle avec d'autres gars
dans l'East Village,
1119
01:15:19,042 --> 01:15:20,750
dans une salle appelée McAnn's.
1120
01:15:27,625 --> 01:15:28,708
Hé.
1121
01:15:28,875 --> 01:15:30,083
Hé!
1122
01:15:30,875 --> 01:15:34,083
Tu pars en tournée avec Joan Baez.
Comptais-tu m'en parler?
1123
01:15:36,000 --> 01:15:37,333
Suis-je une charge, moi aussi?
1124
01:15:37,875 --> 01:15:40,833
Ils veulent que je leur appartienne,
Becka. Est-ce ça que tu veux?
1125
01:15:42,375 --> 01:15:43,750
Je t'aime.
1126
01:15:46,333 --> 01:15:47,792
Trouves-tu ça effrayant?
1127
01:15:48,875 --> 01:15:51,167
On se connaît à peine, alors...
1128
01:15:53,500 --> 01:15:54,458
Oui.
1129
01:15:56,875 --> 01:16:00,917
BAR ET RESTAURANT MCANN'S
1130
01:16:28,583 --> 01:16:32,083
On avait un million de sacs
Des meilleurs chiffons
1131
01:16:32,250 --> 01:16:35,042
On avait deux millions
De barils de pierre
1132
01:16:35,750 --> 01:16:39,333
On avait trois millions de peaux
De vieux chevaux aveugles
1133
01:16:39,500 --> 01:16:42,875
On avait quatre millions
De barils d'os
1134
01:16:43,042 --> 01:16:44,750
On avait cinq millions de porcs
1135
01:16:44,917 --> 01:16:46,042
C'est lui.
1136
01:16:46,208 --> 01:16:48,958
Bon sang, c'est Bob Dylan, juste là.
1137
01:16:49,125 --> 01:16:50,167
- Où?
- Non, c'est lui.
1138
01:16:51,000 --> 01:16:52,625
- C'est lui!
- Bob!
1139
01:16:53,167 --> 01:16:54,083
Bob.
1140
01:16:54,625 --> 01:16:55,375
Bob.
1141
01:16:55,542 --> 01:16:56,917
Enlève tes lunettes.
Laisse-moi voir tes yeux!
1142
01:16:57,083 --> 01:16:58,875
- Lâche-moi!
- Va chier!
1143
01:17:00,792 --> 01:17:02,292
Hé!
1144
01:17:02,458 --> 01:17:04,167
Qu'est-ce que tu fais, mon gars?
1145
01:17:15,000 --> 01:17:16,000
Bob.
1146
01:17:16,167 --> 01:17:17,625
Il est 4 h du matin.
1147
01:17:19,000 --> 01:17:20,000
Bob.
1148
01:17:24,167 --> 01:17:25,833
On a rompu, tu te rappelles?
1149
01:17:26,250 --> 01:17:28,083
Me donnerais-tu une serviette pour ça?
1150
01:17:47,625 --> 01:17:48,625
Merci.
1151
01:18:00,375 --> 01:18:03,583
Tout le monde demande
d'où viennent ces chansons, Sylvie.
1152
01:18:05,500 --> 01:18:09,417
Mais si on regarde leur visage,
ce n'est pas ce qu'ils veulent savoir.
1153
01:18:11,500 --> 01:18:14,000
Ils veulent savoir pourquoi
ça ne leur est pas venu à eux.
1154
01:18:18,583 --> 01:18:20,208
Qui est là, Sylvie?
1155
01:18:47,583 --> 01:18:53,708
Découvre ce que tu cherchais à trouver
1156
01:18:57,792 --> 01:19:01,750
Allez, donne-le-moi
1157
01:19:01,917 --> 01:19:04,042
Je le garderai
1158
01:19:10,292 --> 01:19:12,332
Ils disaient : "Attention, mon beau
Tu risques de tomber"
1159
01:19:12,333 --> 01:19:15,333
Tu croyais
Qu'ils te faisaient tous marcher
1160
01:19:17,333 --> 01:19:19,375
Avant, tu
1161
01:19:19,542 --> 01:19:21,167
Parlais aux gens
1162
01:19:21,333 --> 01:19:24,000
Autrefois, tu avais si fière allure
1163
01:19:24,167 --> 01:19:26,250
Tu jetais des pièces aux clochards
Sûr de toi
1164
01:19:27,708 --> 01:19:28,708
Pas vrai?
1165
01:19:28,917 --> 01:19:31,458
Il s'appelle Mike Bloomfield, Albert,
pas Mike Bloomfeld.
1166
01:19:31,625 --> 01:19:33,750
C'est un guitariste
de blues de Chicago.
1167
01:19:33,917 --> 01:19:36,208
Je ne peux pas le faire venir demain.
1168
01:19:36,375 --> 01:19:37,792
- Je ferai venir un autre...
- Non.
1169
01:19:37,958 --> 01:19:39,958
Je ne veux pas
de tes vieux musiciens de studio.
1170
01:19:40,125 --> 01:19:41,792
Je veux des jeunes
qui ont encore leurs cheveux,
1171
01:19:41,958 --> 01:19:43,292
un guitariste, un bassiste,
1172
01:19:43,458 --> 01:19:44,917
un organiste et un batteur.
1173
01:19:45,083 --> 01:19:48,708
Je ferai de mon mieux,
mais je ne garantis pas qu'il sera là.
1174
01:19:48,875 --> 01:19:50,458
Je ne veux pas d'excuses. Règle ça.
1175
01:19:56,958 --> 01:20:00,000
Sois malade, guéris-toi
Tiens-toi près du puits
1176
01:20:00,167 --> 01:20:02,833
Accroche une cloche, va savoir
Ce qui peut se vendre
1177
01:20:03,000 --> 01:20:05,708
Essaie fort, sois exclus
Reviens, écris en braille
1178
01:20:05,875 --> 01:20:08,458
Va en prison, évade-toi
Enrôle-toi si tout échoue
1179
01:20:08,625 --> 01:20:11,000
Attention, petit
Tu vas te faire avoir
1180
01:20:11,167 --> 01:20:13,708
- Par des tricheurs, des arnaqueurs
- Il va y avoir des mécontents.
1181
01:20:18,125 --> 01:20:22,042
George! Victor magasine son costume
pour le mariage de ta fille.
1182
01:20:22,208 --> 01:20:23,250
- Bonjour.
- Le voilà.
1183
01:20:23,417 --> 01:20:25,083
Bienvenue au centre de l'univers.
1184
01:20:25,250 --> 01:20:27,667
- Alan, parlons de Newport.
- Bonjour, Harold. Peter.
1185
01:20:27,833 --> 01:20:29,833
D'accord, reparlons de samedi soir,
s'il vous plaît.
1186
01:20:30,000 --> 01:20:33,208
- Oui, on aura Ian et Sylvia.
- D'accord.
1187
01:20:33,375 --> 01:20:35,583
Odetta, Donovan,
1188
01:20:35,750 --> 01:20:37,667
Johnny Cash et Kweskin...
1189
01:20:37,833 --> 01:20:39,417
Et Theodore Bikel.
1190
01:20:39,583 --> 01:20:41,458
J'y arrivais.
1191
01:20:41,625 --> 01:20:44,417
J'ai aussi une proposition :
le Butterfield Blues Band.
1192
01:20:44,583 --> 01:20:45,625
Rappelle-moi qui c'est.
1193
01:20:45,792 --> 01:20:48,083
- Un groupe de blues de Chicago.
- Du blues électrique.
1194
01:20:48,250 --> 01:20:50,083
Un groupe de blues électrique blanc.
1195
01:20:50,250 --> 01:20:51,167
Ils sont populaires, Alan.
1196
01:20:51,333 --> 01:20:53,417
Le guitariste, Mike Bloomfield,
est fantastique.
1197
01:20:53,583 --> 01:20:54,583
Je n'en doute pas.
1198
01:20:54,750 --> 01:20:58,167
Il vient de l'écurie d'Albert Grossman
comme toi, Peter.
1199
01:20:58,333 --> 01:20:59,500
Arrête ça.
1200
01:20:59,667 --> 01:21:02,583
Il paraît que Bob donne
dans l'électrique, à présent.
1201
01:21:03,250 --> 01:21:04,875
Pas sur notre scène.
1202
01:21:05,042 --> 01:21:06,958
Il n'y a pas de rock and roll
à Newport.
1203
01:21:07,125 --> 01:21:09,042
Inutile d'être dogmatiques.
1204
01:21:09,208 --> 01:21:10,166
D'accord.
1205
01:21:10,167 --> 01:21:11,583
Quel est le verdict sur Butterfield?
1206
01:21:11,750 --> 01:21:13,792
On a déjà des musiciens de blues,
des vrais.
1207
01:21:14,208 --> 01:21:15,208
Tu ne les as jamais entendus.
1208
01:21:15,375 --> 01:21:19,667
Le Festival de folk de Newport sert
à lutter contre l'inauthenticité.
1209
01:21:19,833 --> 01:21:22,083
- Je comprends ça...
- Non, tu ne comprends pas, Peter.
1210
01:21:22,250 --> 01:21:25,000
Désolé, mais Peter, Paul et Mary,
c'est artificiel.
1211
01:21:25,167 --> 01:21:27,167
- Paul ne s'appelle même pas Paul.
- D'accord, Alan.
1212
01:21:27,333 --> 01:21:29,625
- Albert Grossman a changé son nom...
- Très bien.
1213
01:21:29,792 --> 01:21:32,000
- ... parce qu'il trouvait ça mieux.
- Merci beaucoup.
1214
01:21:32,167 --> 01:21:33,208
C'est comme des craquelins Ritz.
1215
01:21:33,375 --> 01:21:34,958
Allons, arrêtez ça!
1216
01:21:35,125 --> 01:21:36,125
Ne pars pas, Peter.
1217
01:21:36,292 --> 01:21:38,083
On va s'arranger.
1218
01:21:38,250 --> 01:21:40,125
On est ici
pour célébrer la musique folk.
1219
01:21:40,292 --> 01:21:42,875
La musique du peuple,
pour le peuple, Pete.
1220
01:21:43,042 --> 01:21:44,250
Le son d'une guitare
1221
01:21:44,417 --> 01:21:46,000
- et la voix d'un homme.
- Ou d'une femme.
1222
01:21:46,167 --> 01:21:48,416
- Du calme, Alan.
- Ne parle pas de vente de billets.
1223
01:21:48,417 --> 01:21:49,625
- Je m'en fous.
- D'accord.
1224
01:21:52,792 --> 01:21:54,667
Tom, donne moi une seconde
pour essayer quelque chose.
1225
01:21:58,292 --> 01:21:59,292
Très bien.
1226
01:22:07,667 --> 01:22:09,375
Tu as des ennuis, l'ami.
1227
01:22:09,542 --> 01:22:11,917
Highway 61, prise sept.
1228
01:22:12,750 --> 01:22:14,458
Tu ne peux pas me regarder comme ça.
1229
01:22:15,042 --> 01:22:16,250
Parce qu'ensuite...
1230
01:22:16,417 --> 01:22:18,000
C'est bon, les gars.
1231
01:22:18,167 --> 01:22:19,167
Attendez.
1232
01:22:19,375 --> 01:22:21,125
Ne me regarde pas comme ça.
Je dois terminer la prise.
1233
01:22:21,292 --> 01:22:23,667
Si tu fais cette expression,
je vais exploser.
1234
01:22:23,833 --> 01:22:28,042
Finissons-en avant que tout ça tourne
à la catastrophe.
1235
01:22:30,917 --> 01:22:32,208
Un, deux, trois.
1236
01:22:38,708 --> 01:22:42,250
Dieu dit à Abraham
"Tue un de tes fils pour moi"
1237
01:22:42,417 --> 01:22:45,542
Abe répondit
"Vous me faites sûrement marcher"
1238
01:22:45,708 --> 01:22:47,000
Dieu lui dit : "Non"
1239
01:22:47,167 --> 01:22:48,792
Abe répondit : "Quoi?"
1240
01:22:48,958 --> 01:22:51,250
Dieu dit : "C'est comme tu veux, Abe
1241
01:22:51,417 --> 01:22:55,583
"Mais quand tu me reverras
Il vaudra mieux te sauver de moi"
1242
01:22:55,750 --> 01:22:59,833
Fait comme un arc-en-ciel
1243
01:23:07,833 --> 01:23:09,958
Merci d'être à l'antenne ce soir.
1244
01:23:10,917 --> 01:23:15,375
Même si je ne vous vois pas
à travers cette boîte magique,
1245
01:23:15,542 --> 01:23:19,125
Rainbow Quest continue
pour vous et moi.
1246
01:23:19,292 --> 01:23:22,417
Nous découvrirons toutes les chansons,
les couleurs
1247
01:23:22,583 --> 01:23:25,792
et les sortes de gens
qui peuplent notre pays.
1248
01:23:25,958 --> 01:23:29,500
Si vous vous joignez à nous
pour entendre notre ami Bob Dylan,
1249
01:23:29,667 --> 01:23:31,500
je regrette de vous décevoir,
1250
01:23:31,667 --> 01:23:34,042
mais Bob est retenu en studio
à New York.
1251
01:23:34,208 --> 01:23:35,208
Il viendra une autre fois.
1252
01:23:35,375 --> 01:23:38,000
Mais ce soir,
on a un invité très spécial :
1253
01:23:38,167 --> 01:23:43,167
un bon ami des profondeurs du delta
du Mississippi, Jesse Moffette.
1254
01:23:43,333 --> 01:23:45,333
Quand il a su qu'on avait un trou,
il a sauté dans un taxi
1255
01:23:45,500 --> 01:23:47,833
pour venir ici et nous rejoindre
en direct à N.J.U.
1256
01:23:48,000 --> 01:23:50,250
- Merci d'être venu.
- Merci de me recevoir.
1257
01:23:50,417 --> 01:23:51,417
C'est bon de te voir.
1258
01:23:51,583 --> 01:23:53,500
Ça te dirait qu'on prenne un verre?
1259
01:23:54,375 --> 01:23:56,958
Non, pas pendant que je travaille.
1260
01:23:57,125 --> 01:23:58,375
C'est quoi, au juste, cette chaîne?
1261
01:23:58,542 --> 01:23:59,875
C'est éducatif.
1262
01:24:00,042 --> 01:24:02,083
C'est une chaîne publique locale
à vocation éducative.
1263
01:24:02,292 --> 01:24:04,792
À vocation éducative?
Merde, je connais ça, l'éducation!
1264
01:24:04,958 --> 01:24:08,042
J'offre des cours de blues
dans l'intimité de votre foyer.
1265
01:24:08,208 --> 01:24:09,750
- Veux-tu apprendre le blues?
- Bien sûr.
1266
01:24:10,708 --> 01:24:14,750
Appelez-moi au Rhinelander 8-4-6-0-2.
1267
01:24:14,917 --> 01:24:18,583
Et rendez-moi service.
Apportez n'importe quelle bouteille...
1268
01:24:18,750 --> 01:24:20,000
- D'accord.
- ... d'un truc non pasteurisé.
1269
01:24:20,167 --> 01:24:21,958
Jesse, jouons quelque chose.
Quelle musique as-tu pour nous?
1270
01:24:22,167 --> 01:24:23,792
Je veux bien jouer, oui.
1271
01:24:23,958 --> 01:24:25,792
Joue-nous quelque chose de profond.
1272
01:24:38,083 --> 01:24:41,583
La douleur dans mon cœur
1273
01:24:43,000 --> 01:24:45,792
La douleur dans mon âme
1274
01:24:47,917 --> 01:24:49,625
Dis-moi, bébé
1275
01:24:52,292 --> 01:24:53,292
Oh, Seigneur
1276
01:24:57,833 --> 01:24:59,333
Ça fait dix longues années
1277
01:25:00,333 --> 01:25:02,250
Que je t'aime, ma belle
1278
01:25:02,417 --> 01:25:05,125
Je regrette, on est en direct.
Vous n'irez pas sur le plateau.
1279
01:25:05,292 --> 01:25:07,667
Ça va. Je ne veux rien interrompre.
1280
01:25:08,667 --> 01:25:09,875
Oh, Seigneur, oui
1281
01:25:10,667 --> 01:25:11,667
C'est bon.
1282
01:25:16,583 --> 01:25:18,542
C'est merveilleux.
C'est magique, Jesse.
1283
01:25:18,708 --> 01:25:20,292
Maintenant...
1284
01:25:20,458 --> 01:25:22,292
Attendez un moment, mes amis.
1285
01:25:22,458 --> 01:25:25,083
On a une merveilleuse surprise.
1286
01:25:25,250 --> 01:25:26,875
- Bob est arrivé.
- Non, ça va.
1287
01:25:27,042 --> 01:25:28,250
Bob est là. Approche, Bob.
1288
01:25:28,417 --> 01:25:29,667
- Ce n'est pas grave.
- Non, viens.
1289
01:25:29,833 --> 01:25:31,333
Viens sur le plateau. Ça va.
1290
01:25:32,750 --> 01:25:35,917
Je suis content que tu sois venu.
1291
01:25:36,083 --> 01:25:37,792
Jesse, je te présente
un bon ami à moi.
1292
01:25:37,958 --> 01:25:39,708
Voici Bobby Dylan.
1293
01:25:39,875 --> 01:25:41,875
Bob, quel genre de musique joues-tu?
1294
01:25:42,042 --> 01:25:43,500
De tous les genres, enfin...
1295
01:25:43,667 --> 01:25:45,750
- Comment le décrirais-tu?
- Bob joue de différents genres
1296
01:25:45,917 --> 01:25:47,250
et le fait très bien.
1297
01:25:47,417 --> 01:25:48,792
Essaies-tu de voler ma place?
1298
01:25:48,958 --> 01:25:50,750
Non, Jesse,
je n'essaie pas de voler ta place.
1299
01:25:50,917 --> 01:25:53,750
J'essayais de comprendre
les accords que tu joues.
1300
01:25:53,917 --> 01:25:55,083
Je ne crois pas avoir déjà entendu ça.
1301
01:25:55,250 --> 01:25:56,542
Je suis le seul à jouer comme ça.
1302
01:25:56,708 --> 01:25:58,667
M'observais-tu de près?
1303
01:26:03,625 --> 01:26:05,082
Je regardais de très près, Jesse.
1304
01:26:05,083 --> 01:26:07,417
J'ai des jumelles spéciales
1305
01:26:07,583 --> 01:26:09,167
qui me permettent de voir ton âme.
1306
01:26:10,000 --> 01:26:10,833
Vraiment?
1307
01:26:11,042 --> 01:26:12,042
Je vois exactement ce que tu jouais.
1308
01:26:12,208 --> 01:26:13,958
- C'est comme un minuscule microscope.
- Attention.
1309
01:26:14,125 --> 01:26:15,167
- Vraiment?
- Oui.
1310
01:26:15,333 --> 01:26:16,458
Rends-moi service. Tiens.
1311
01:26:16,625 --> 01:26:18,167
Prends ma guitare et montre-moi
1312
01:26:18,333 --> 01:26:19,583
- à quel point tu observais de près.
- Non.
1313
01:26:19,750 --> 01:26:21,542
Je ne peux pas, Jesse.
C'est comme toucher ta femme.
1314
01:26:21,708 --> 01:26:23,750
Ça ira.
Ne la serre pas trop fort, c'est tout.
1315
01:26:25,125 --> 01:26:26,583
- Je peux, Pete?
- Oui.
1316
01:26:26,750 --> 01:26:28,124
C'est une chaîne familiale. Tu peux...
1317
01:26:28,125 --> 01:26:30,250
Tant que je ne la serre pas trop fort.
1318
01:26:31,333 --> 01:26:33,417
C'est bon, alors. Je vais...
Regardez ça.
1319
01:26:59,750 --> 01:27:02,500
La douleur dans mon cœur
1320
01:27:03,792 --> 01:27:06,542
La douleur dans mon âme
1321
01:27:07,708 --> 01:27:11,667
Oh, bébé, je ne sais pas
1322
01:27:15,208 --> 01:27:16,833
Ça fait dix longues années
1323
01:27:17,000 --> 01:27:18,917
Que je t'aime, ma belle
1324
01:27:21,583 --> 01:27:24,417
Je prends le train de la poste
1325
01:27:24,583 --> 01:27:27,167
Les frissons ne s'achètent pas
1326
01:27:29,417 --> 01:27:34,542
J'ai passé la nuit debout, bébé
Appuyé contre la fenêtre
1327
01:27:37,875 --> 01:27:39,250
On y est.
1328
01:28:08,792 --> 01:28:10,458
Merde.
1329
01:28:43,083 --> 01:28:44,292
Ah, mon deuxième essai.
1330
01:28:47,917 --> 01:28:48,917
Salut.
1331
01:28:54,750 --> 01:28:55,792
Quoi?
1332
01:28:56,958 --> 01:28:58,875
Veux-tu qu'on rattrape le temps perdu?
1333
01:29:02,458 --> 01:29:03,500
Oui.
1334
01:29:08,917 --> 01:29:10,833
... bec d'un cor vide.
1335
01:29:13,375 --> 01:29:15,000
Des mots gaspillés...
1336
01:29:15,208 --> 01:29:19,166
Menaces acérées, mépris feint,
propos suicidaires déchirants.
1337
01:29:19,167 --> 01:29:22,666
L'or du sot, dont il parle...
1338
01:29:22,667 --> 01:29:25,124
L'or du sot, le bec d'un cor vide
1339
01:29:25,125 --> 01:29:27,791
qui joue des mots gaspillés,
un avertissement.
1340
01:29:27,792 --> 01:29:30,875
Celui qui n'est pas occupé à naître...
1341
01:29:33,458 --> 01:29:35,667
Celui qui n'est pas occupé à naître...
1342
01:29:38,500 --> 01:29:39,792
- Bob?
- Quoi?
1343
01:29:42,375 --> 01:29:43,500
Laisse tomber.
1344
01:29:43,667 --> 01:29:47,542
L'or du sot, le bec du cor à vide.
1345
01:29:47,708 --> 01:29:51,250
Il joue des mots gaspillés
en signe d'avertissement.
1346
01:29:51,417 --> 01:29:53,667
Celui qui n'est pas occupé à naître
1347
01:29:55,875 --> 01:29:57,667
est occupé à mourir.
1348
01:30:12,583 --> 01:30:15,375
Celui qui n'est pas occupé à naître
Est occupé à mourir
1349
01:30:24,458 --> 01:30:25,958
Pourquoi es-tu venu?
1350
01:30:28,958 --> 01:30:30,375
Quoi?
1351
01:30:30,542 --> 01:30:32,167
Pour m'obliger à t'observer
pendant que tu composes?
1352
01:30:34,167 --> 01:30:35,917
Que fais-tu, Joan?
1353
01:30:36,083 --> 01:30:37,667
Pourquoi me demandes-tu ça?
1354
01:30:40,375 --> 01:30:42,083
Pourquoi es-tu venu?
1355
01:30:46,375 --> 01:30:47,833
Pour te voir.
1356
01:30:49,750 --> 01:30:51,625
Tu agis en crétin.
1357
01:30:53,167 --> 01:30:55,000
Parce que j'ai quitté ton lit?
1358
01:30:57,250 --> 01:30:58,292
Pars.
1359
01:30:59,292 --> 01:31:00,625
Quoi?
1360
01:31:00,792 --> 01:31:01,792
Pars.
1361
01:31:03,292 --> 01:31:04,667
Tu plaisantes?
1362
01:31:06,250 --> 01:31:08,667
Non, Bob, je ne plaisante pas. Pars.
1363
01:31:13,875 --> 01:31:14,875
Tout de suite!
1364
01:31:16,375 --> 01:31:17,458
D'accord.
1365
01:31:20,750 --> 01:31:23,292
Albert nous a obtenu
un contrat de tournée, Joan.
1366
01:31:25,292 --> 01:31:28,625
Les artistes en tournée,
habituellement, chantent ensemble.
1367
01:31:29,458 --> 01:31:30,958
Quelqu'un doit composer ces chansons.
1368
01:31:32,750 --> 01:31:34,500
C'est ma foutue guitare.
1369
01:31:37,500 --> 01:31:39,083
On se verra en tournée.
1370
01:31:54,917 --> 01:31:58,250
Je ne veux pas te tromper
1371
01:31:58,833 --> 01:32:02,625
T'emmener, t'ébranler ni t'abandonner
1372
01:32:02,792 --> 01:32:06,333
Je ne veux pas
Que tu te sentes comme moi
1373
01:32:06,500 --> 01:32:10,208
Que tu me voies
Ni que tu sois comme moi
1374
01:32:10,375 --> 01:32:14,667
Tout ce que je veux
1375
01:32:17,542 --> 01:32:21,208
C'est qu'on soit amis
1376
01:32:24,167 --> 01:32:27,792
La madone noire à moto
1377
01:32:27,958 --> 01:32:30,542
La reine gitane sur deux roues
1378
01:32:31,625 --> 01:32:34,667
Bob. Où es-tu, bordel?
1379
01:32:35,667 --> 01:32:37,708
Je sais pas, chaque fois que je bois...
1380
01:32:38,708 --> 01:32:40,125
Je suis juste ici, Joan.
1381
01:32:40,792 --> 01:32:43,042
Vous me voyez, pas vrai?
1382
01:32:45,208 --> 01:32:46,542
Bon, qu'est-ce qu'on joue?
1383
01:32:52,750 --> 01:32:55,375
Je n'en ai pas envie.
Cette chanson est déjà sur l'album.
1384
01:32:55,542 --> 01:32:57,042
Choisis-en une autre.
1385
01:32:57,208 --> 01:32:58,833
Joan, choisis autre chose.
1386
01:32:59,000 --> 01:33:01,500
Vous voulez entendre
Blowin' in the Wind, c'est ça?
1387
01:33:01,958 --> 01:33:03,917
Non, je ne... Écoutez...
1388
01:33:04,625 --> 01:33:05,958
C'est pour ça qu'ils sont venus, Bob.
1389
01:33:06,125 --> 01:33:08,208
Non, je ne les crois pas venus
pour entendre cette chanson.
1390
01:33:08,375 --> 01:33:09,833
Je ne crois pas
que la liste des chansons...
1391
01:33:10,958 --> 01:33:13,375
Aucune liste des chansons
n'a été annoncée.
1392
01:33:13,958 --> 01:33:15,333
Non, pas de liste des chansons...
1393
01:33:15,583 --> 01:33:17,708
À moins que cette figure draconienne
1394
01:33:18,458 --> 01:33:22,417
de Chicago là-bas ait promis
des chansons qu'on ne jouera pas.
1395
01:33:22,583 --> 01:33:25,333
Qu'est-ce qu'il raconte?
1396
01:33:25,500 --> 01:33:27,500
Ce n'est pas un spectacle
de demandes spéciales.
1397
01:33:28,083 --> 01:33:31,000
Si c'est ce que vous voulez,
allez voir Donovan.
1398
01:33:31,167 --> 01:33:33,292
On est ici pour jouer
de nouvelles chansons.
1399
01:33:33,458 --> 01:33:34,792
Choisis autre chose, Joan.
1400
01:33:36,042 --> 01:33:37,250
Choisis autre chose.
1401
01:33:40,500 --> 01:33:42,917
Seigneur. Ouah!
1402
01:33:43,958 --> 01:33:45,542
Bon...
1403
01:33:46,417 --> 01:33:47,833
Je crois que ma guitare est brisée.
1404
01:33:48,542 --> 01:33:49,625
Oui.
1405
01:33:49,792 --> 01:33:51,042
Allons, ne vous fâchez pas.
1406
01:33:51,208 --> 01:33:55,083
- Elle s'est brisée en route.
- Voyons, Bob!
1407
01:33:55,250 --> 01:33:56,667
- Non.
- Quitte la scène!
1408
01:33:56,833 --> 01:33:57,500
Allons, l'ami.
1409
01:33:57,667 --> 01:34:00,333
L'autobus dans lequel j'étais
a pris feu en route,
1410
01:34:00,500 --> 01:34:01,875
et je n'ai même pas ma guitare.
1411
01:34:02,042 --> 01:34:04,208
Je dois aller voir le médecin
pour guitares en coulisses.
1412
01:34:04,417 --> 01:34:05,375
Ou quelque chose du genre.
1413
01:34:10,167 --> 01:34:12,833
J'espère que le médecin saura
sauver sa guitare.
1414
01:34:13,000 --> 01:34:14,208
Je vais la jouer pour vous.
1415
01:34:20,708 --> 01:34:23,125
Combien de routes
1416
01:34:28,708 --> 01:34:30,000
Hé!
1417
01:34:30,750 --> 01:34:31,750
Allez.
1418
01:34:50,125 --> 01:34:51,958
Bon retour, Neuwirth.
1419
01:34:54,292 --> 01:34:55,500
C'est à toi?
1420
01:34:56,333 --> 01:34:58,417
C'est à Bob. Il l'a achetée à Londres.
1421
01:35:16,500 --> 01:35:21,167
Railroad Bill, Railroad Bill
1422
01:35:23,042 --> 01:35:27,458
Il n'a jamais travaillé
Et ne travaillera jamais
1423
01:35:27,625 --> 01:35:31,833
Il roule et roule et roule
1424
01:35:37,917 --> 01:35:42,250
Railroad Bill était un méchant homme
1425
01:35:43,792 --> 01:35:48,083
D'un coup de fusil
Il a éteint la lanterne du freineur
1426
01:35:48,250 --> 01:35:52,208
Et il roule, roule, roule
1427
01:35:54,500 --> 01:35:55,667
Joue un peu plus vite.
1428
01:35:57,208 --> 01:36:01,833
- Railroad Bill a pris une femme
- Pris une femme
1429
01:36:02,000 --> 01:36:06,375
Il a menacé de me tuer
Si ça ne me plaisait pas
1430
01:36:06,542 --> 01:36:10,833
Je vais rouler, rouler, rouler
1431
01:36:17,250 --> 01:36:18,458
Qui es-tu?
1432
01:36:20,667 --> 01:36:21,750
Al Kooper.
1433
01:36:22,292 --> 01:36:23,708
Quoi? Tu es Al Kooper?
1434
01:36:23,875 --> 01:36:25,250
C'est un autre guitariste.
1435
01:36:25,417 --> 01:36:27,625
Oui. Tom m'a dit de passer.
1436
01:36:29,167 --> 01:36:32,167
On a déjà un guitariste, l'ami.
Mike Bloomfield.
1437
01:36:32,667 --> 01:36:33,708
Il est très doué.
1438
01:36:36,917 --> 01:36:39,375
Seul Blind Willie McTell
est meilleur que lui.
1439
01:36:42,708 --> 01:36:45,292
Je me fiche de l'argent.
Je veux jouer.
1440
01:36:45,458 --> 01:36:47,000
On n'a personne au clavier.
1441
01:36:47,167 --> 01:36:49,125
Tu ne joues pas du clavier, Al.
1442
01:36:54,958 --> 01:36:57,042
Ne pense même pas à ce qu'on fait.
1443
01:36:57,208 --> 01:36:59,417
- Joue comme si tu étais seul ici.
- Très bien.
1444
01:36:59,583 --> 01:37:00,750
Joue pour toi
jusqu'à ce que ça sonne bien.
1445
01:37:00,917 --> 01:37:02,125
Très bien.
1446
01:37:02,750 --> 01:37:05,333
- Laissons tomber la valse.
- Oui.
1447
01:37:05,500 --> 01:37:06,667
Reprenons ce qu'on faisait avant.
1448
01:37:06,833 --> 01:37:08,917
- En quatre?
- Oui, je crois que ça sonnera mieux.
1449
01:37:09,083 --> 01:37:11,125
- Un peu plus lent?
- Oui, un peu plus lent.
1450
01:37:11,292 --> 01:37:12,708
Pas à ce rythme fou.
1451
01:37:12,875 --> 01:37:13,708
Pas trop vite.
1452
01:37:13,875 --> 01:37:15,000
C'est ça.
1453
01:37:16,208 --> 01:37:18,708
Like A Rolling Stone, prise huit.
1454
01:37:18,917 --> 01:37:19,750
Prêts?
1455
01:37:20,458 --> 01:37:22,167
- Un, deux...
- C'est en do.
1456
01:37:22,917 --> 01:37:24,500
- Un, deux, trois.
- D'accord.
1457
01:37:35,000 --> 01:37:37,583
Autrefois, tu avais si fière allure
1458
01:37:37,750 --> 01:37:40,167
Tu jetais des pièces aux clochards
Sûr de toi
1459
01:37:41,125 --> 01:37:42,167
Pas vrai?
1460
01:37:43,958 --> 01:37:46,667
Newport n'a jamais vu
de tels vêtements.
1461
01:37:46,833 --> 01:37:49,250
Bobby, donne-moi cette boussole.
1462
01:37:49,417 --> 01:37:50,708
- Ah, oui.
- Je la porterai quelque part.
1463
01:37:50,875 --> 01:37:52,708
Donne-moi celle-là. Merci.
1464
01:37:58,333 --> 01:38:00,708
Que fais-tu en ville, Pete?
Je pensais que tu serais à Newport.
1465
01:38:00,875 --> 01:38:03,000
J'essaie de voir Grossman
pour parler de ta liste de chansons,
1466
01:38:03,167 --> 01:38:05,000
mais je préfère ne pas discuter
avec l'intermédiaire.
1467
01:38:05,167 --> 01:38:06,417
Veux-tu aller prendre un café?
1468
01:38:06,583 --> 01:38:08,417
On passe toujours les derniers, non?
1469
01:38:08,583 --> 01:38:09,875
Oui, certainement.
1470
01:38:11,333 --> 01:38:12,582
On se parlera à Newport, Pete,
1471
01:38:12,583 --> 01:38:13,958
parce que je ne...
1472
01:38:14,292 --> 01:38:16,125
Je n'ai encore rien prévu
1473
01:38:16,292 --> 01:38:18,667
- pour la liste de chansons.
- D'accord.
1474
01:38:19,042 --> 01:38:21,750
Je vis au jour le jour ces temps-ci,
tu comprends?
1475
01:38:21,917 --> 01:38:24,250
Oui, ça va.
1476
01:38:27,042 --> 01:38:28,500
Sois prudent avec cet engin.
1477
01:38:38,292 --> 01:38:39,667
Sylvie.
1478
01:38:40,875 --> 01:38:41,958
Sylvie!
1479
01:38:43,708 --> 01:38:45,250
Sylvie!
1480
01:38:46,875 --> 01:38:48,083
Sylvie!
1481
01:38:51,042 --> 01:38:52,875
Que fais-tu ici?
1482
01:38:53,250 --> 01:38:55,042
Je vais à Newport. Veux-tu venir?
1483
01:38:55,750 --> 01:38:56,750
Quoi?
1484
01:38:56,917 --> 01:38:58,458
Je vais à Newport. Viens.
1485
01:39:01,167 --> 01:39:03,083
Excusez-moi,
vous ne pouvez pas vous stationner là.
1486
01:39:14,958 --> 01:39:16,125
La voici.
1487
01:39:28,750 --> 01:39:29,792
Accroche-toi.
1488
01:39:45,208 --> 01:39:49,542
BIENVENUE À NEWPORT
1489
01:39:53,250 --> 01:39:55,250
FESTIVAL DE FOLK DE NEWPORT 1965
1490
01:40:05,792 --> 01:40:06,792
Ouah!
1491
01:40:13,208 --> 01:40:14,792
J'ai quelqu'un à te présenter.
1492
01:40:17,542 --> 01:40:18,542
Bobby D!
1493
01:40:19,125 --> 01:40:21,083
Tu ne te ressembles pas.
Que fais-tu de bon?
1494
01:40:21,250 --> 01:40:22,750
Je fais des folies, Jesse.
1495
01:40:22,917 --> 01:40:23,958
Elle aussi?
1496
01:40:24,125 --> 01:40:25,458
Seulement quand la lune est pleine.
1497
01:40:33,833 --> 01:40:35,250
Il y a une drôle d'odeur.
1498
01:40:40,083 --> 01:40:41,208
Le lit n'est pas mal.
1499
01:40:55,625 --> 01:40:57,333
Ça fait de moi Bette Davis?
1500
01:40:58,167 --> 01:41:00,125
Elle a fini seule, dans ce film.
1501
01:41:00,292 --> 01:41:01,375
Mais non.
1502
01:41:02,542 --> 01:41:04,417
Ils ont fini en couple
quand ils étaient plus vieux.
1503
01:41:04,583 --> 01:41:05,792
Toc-toc.
1504
01:41:07,000 --> 01:41:08,333
Choisissez votre arme, général.
1505
01:41:08,500 --> 01:41:09,833
Tu joues avec Joan
dans une demi-heure.
1506
01:41:10,875 --> 01:41:11,875
Celle-là.
1507
01:41:12,083 --> 01:41:13,208
Oui, patron.
1508
01:41:17,500 --> 01:41:20,417
- On se retrouve ici plus tard?
- Pourquoi?
1509
01:41:20,583 --> 01:41:21,875
J'aimerais te voir jouer.
1510
01:41:22,833 --> 01:41:24,958
Tu es attendu sur scène. Viens.
1511
01:41:25,125 --> 01:41:26,958
- Tu dois courir.
- Du calme, Albert.
1512
01:41:27,125 --> 01:41:27,958
Allez.
1513
01:41:28,292 --> 01:41:30,042
Allez. On monte. Vas-y.
1514
01:41:30,208 --> 01:41:31,750
- C'est juste là?
- Juste là.
1515
01:41:31,917 --> 01:41:33,917
- On se dépêche.
- C'est bon.
1516
01:41:34,083 --> 01:41:35,750
- Salut, Pete.
- Ça va, amigo?
1517
01:41:35,917 --> 01:41:37,167
- Salut, Sylvie!
- Pete!
1518
01:41:37,333 --> 01:41:39,167
- Ça faisait un moment.
- Oui.
1519
01:41:39,333 --> 01:41:42,292
- Comment vas-tu?
- Je jubile.
1520
01:41:42,458 --> 01:41:43,458
Ça ne pourrait pas aller mieux.
1521
01:41:43,625 --> 01:41:45,458
- Salut, Bobby!
- Ça va, ma chère?
1522
01:41:47,250 --> 01:41:49,625
Des tangos de type Valentino
1523
01:41:49,792 --> 01:41:52,917
Alors que les mains du maquilleur
1524
01:41:53,083 --> 01:41:57,917
Ferment les yeux des morts
Pour ne gêner personne
1525
01:41:59,000 --> 01:42:01,708
Au revoir, Angelina
1526
01:42:01,875 --> 01:42:08,625
Le ciel change de couleur
Et je dois vite partir
1527
01:42:14,750 --> 01:42:17,375
Les mitrailleuses grondent
1528
01:42:17,542 --> 01:42:19,667
Les marionnettes lancent des cailloux
1529
01:42:20,958 --> 01:42:25,417
Les démons clouent des bombes
À retardement aux aiguilles d'horloges
1530
01:42:25,583 --> 01:42:26,667
Ça va?
1531
01:42:27,417 --> 01:42:28,750
Pourquoi ça n'irait pas?
1532
01:42:29,625 --> 01:42:30,958
Il y a une fête, après.
1533
01:42:31,125 --> 01:42:32,125
Génial.
1534
01:42:32,792 --> 01:42:35,458
Au revoir, Angelina
1535
01:42:35,625 --> 01:42:37,708
Le ciel est en éruption
1536
01:42:37,875 --> 01:42:42,458
Je dois trouver le calme
1537
01:42:47,000 --> 01:42:47,833
Merci.
1538
01:42:49,375 --> 01:42:52,125
Et si on saluait l'homme
qui a composé cette chanson?
1539
01:42:52,292 --> 01:42:53,458
Approche, Bobby.
1540
01:43:02,000 --> 01:43:03,500
J'ai choisi quelque chose d'approprié.
1541
01:43:04,042 --> 01:43:05,083
D'approprié?
1542
01:43:05,250 --> 01:43:06,583
Prends ton trou et chante.
1543
01:43:13,667 --> 01:43:14,750
Approprié.
1544
01:43:15,375 --> 01:43:20,083
Éloigne-toi de ma fenêtre
1545
01:43:20,250 --> 01:43:24,667
Pars aussi vite que tu le voudras
1546
01:43:26,625 --> 01:43:30,792
Je ne suis pas ce que tu veux
1547
01:43:30,958 --> 01:43:34,958
Je ne suis pas ce qu'il te faut
1548
01:43:37,917 --> 01:43:42,333
Tu dis chercher quelqu'un
1549
01:43:42,500 --> 01:43:46,750
Qui ne soit jamais faible
Mais toujours fort
1550
01:43:46,917 --> 01:43:51,292
Pour te protéger et te défendre
1551
01:43:51,458 --> 01:43:56,000
Que tu aies raison ou tort
1552
01:43:56,167 --> 01:43:59,875
Quelqu'un pour t'ouvrir
Toutes les portes
1553
01:44:00,458 --> 01:44:03,250
Mais ce n'est pas moi, bébé
1554
01:44:03,417 --> 01:44:07,333
Non, ce n'est pas moi, bébé
1555
01:44:07,500 --> 01:44:12,417
Ce n'est pas moi que tu cherches
1556
01:44:21,333 --> 01:44:25,583
Éloigne-toi doucement du rebord
1557
01:44:25,750 --> 01:44:29,542
Marche doucement sur le sol
1558
01:44:32,625 --> 01:44:36,875
Ce n'est pas moi que tu veux, bébé
1559
01:44:37,042 --> 01:44:41,000
Je ne ferai que te décevoir
1560
01:44:43,833 --> 01:44:48,125
Tu dis chercher quelqu'un
1561
01:44:48,292 --> 01:44:52,000
Qui promettra de ne jamais te quitter
1562
01:44:52,958 --> 01:44:57,250
Quelqu'un qui fermera les yeux
Pour toi
1563
01:44:57,417 --> 01:45:01,042
Quelqu'un qui fermera son cœur
1564
01:45:01,833 --> 01:45:05,708
Quelqu'un qui mourra pour toi
Et plus encore
1565
01:45:06,125 --> 01:45:08,583
Mais ce n'est pas moi, bébé
1566
01:45:09,042 --> 01:45:13,083
Non, ce n'est pas moi, bébé
1567
01:45:13,250 --> 01:45:17,625
Ce n'est pas moi que tu cherches
1568
01:45:28,417 --> 01:45:30,917
Sylvie! Il voudra savoir où tu es.
1569
01:45:31,083 --> 01:45:32,875
- Dis-lui que je suis rentrée.
- Pourquoi?
1570
01:45:33,292 --> 01:45:34,583
Je ne peux pas.
1571
01:45:34,750 --> 01:45:35,750
Je m'en croyais capable, mais...
1572
01:45:35,917 --> 01:45:37,542
Reste et parle-lui, tu veux bien?
1573
01:45:37,708 --> 01:45:39,667
Il a bien des personnes à qui parler,
1574
01:45:39,833 --> 01:45:41,458
environ 100 000.
1575
01:45:41,625 --> 01:45:42,833
Tu ne peux pas prendre un taxi
jusqu'au Village.
1576
01:45:43,000 --> 01:45:44,000
Vous montez, mademoiselle?
1577
01:45:44,167 --> 01:45:45,500
Il y a un traversier aux deux heures.
1578
01:45:45,667 --> 01:45:47,875
Après, tu pourras prendre le train
de Providence.
1579
01:45:48,250 --> 01:45:51,083
Ni dire : "Je ne peux pas t'oublier"
1580
01:45:51,250 --> 01:45:56,000
Je n'arpente pas le plancher
Abattu et voûté, mais pourtant
1581
01:45:56,167 --> 01:46:00,000
Ma belle, je pensais à toi
1582
01:46:04,667 --> 01:46:07,042
Tu pourrais jouer au basket-ball
avec tous ces pois.
1583
01:46:07,625 --> 01:46:10,250
Enlève cette chemise.
Tu as l'air d'un maudit clown.
1584
01:46:10,875 --> 01:46:12,500
Quelqu'un sait où est passée Sylvie?
1585
01:46:14,208 --> 01:46:15,417
Salut, Bobby.
1586
01:46:16,250 --> 01:46:17,875
Sais-tu où est Sylvie?
1587
01:46:18,542 --> 01:46:20,083
Elle est partie
pendant que tu jouais avec Joan.
1588
01:46:20,250 --> 01:46:21,750
Comment ça, partie?
1589
01:46:22,458 --> 01:46:23,458
Je ne veux pas te déprimer.
1590
01:46:23,625 --> 01:46:25,458
Il y a quelqu'un? Bonjour, Albert.
1591
01:46:26,667 --> 01:46:28,375
- Mon doux.
- Seigneur.
1592
01:46:28,542 --> 01:46:29,583
Elle allait prendre le traversier.
1593
01:46:29,750 --> 01:46:31,583
Tu as probablement le temps
de la rattraper.
1594
01:46:32,042 --> 01:46:33,042
Bon sang, Bobby.
1595
01:46:33,208 --> 01:46:34,208
Bobby, je peux te parler?
1596
01:46:34,375 --> 01:46:35,458
Peut-on baisser le son, s'il te plaît?
1597
01:46:35,667 --> 01:46:37,208
Où est Pete?
Il n'est pas dans le coup?
1598
01:46:37,375 --> 01:46:38,542
Quel "coup", au juste?
1599
01:46:38,708 --> 01:46:40,167
La ligue de la pureté.
1600
01:46:40,333 --> 01:46:41,667
Non, on est venus seuls.
1601
01:46:41,833 --> 01:46:43,042
Je regrette, je dois filer.
1602
01:46:43,208 --> 01:46:44,125
Bob, l'ami...
1603
01:46:44,292 --> 01:46:47,167
On veut seulement savoir
ce que tu comptes faire demain,
1604
01:46:47,333 --> 01:46:49,125
si tu vas jouer
tes nouvelles chansons. C'est tout.
1605
01:46:49,333 --> 01:46:51,125
Parce que vous voudriez
que je joue les anciennes?
1606
01:46:51,292 --> 01:46:54,083
Arrêtons les conneries, Bob.
1607
01:46:54,250 --> 01:46:55,667
Vas-tu jouer ce genre de bruit?
1608
01:46:55,833 --> 01:46:56,833
C'est les Kinks.
1609
01:46:57,000 --> 01:46:58,958
Je suis censé te présenter.
Dis-moi ce que tu prépares.
1610
01:46:59,125 --> 01:47:00,750
On pourra demander à Dick Clark
de présenter...
1611
01:47:00,917 --> 01:47:01,875
Entendez-vous ça?
1612
01:47:02,042 --> 01:47:03,667
Inviter Dick Clark
au Festival de folk de Newport?
1613
01:47:03,833 --> 01:47:05,708
Je ne sais pas si vous avez remarqué,
mais il y a foule ici...
1614
01:47:05,875 --> 01:47:07,083
Comment ne pas remarquer?
1615
01:47:07,250 --> 01:47:10,500
Je préfère avoir 10 fidèles
que 10 000 groupies!
1616
01:47:10,667 --> 01:47:12,417
C'était le Festival de folk
de Newport alors, Bob,
1617
01:47:12,583 --> 01:47:15,958
et c'est toujours
le Festival de folk de Newport.
1618
01:47:16,125 --> 01:47:21,042
Pas le Festival de l'invasion
des idoles pop britanniques!
1619
01:47:21,208 --> 01:47:22,458
Un festival de folk!
1620
01:47:22,625 --> 01:47:24,167
Te souviens-tu
de la musique folk, Bob?
1621
01:47:24,333 --> 01:47:26,000
Non, Alan. Qu'est-ce que c'est?
1622
01:47:26,167 --> 01:47:27,500
Tu pourrais me chanter un truc.
1623
01:47:44,458 --> 01:47:45,292
Hé!
1624
01:47:46,458 --> 01:47:47,583
Salut, Sylvie.
1625
01:47:49,917 --> 01:47:50,917
Approche.
1626
01:47:57,083 --> 01:47:58,083
Allez.
1627
01:48:04,125 --> 01:48:05,250
Que fais-tu?
1628
01:48:06,250 --> 01:48:07,333
Où vas-tu?
1629
01:48:08,375 --> 01:48:09,375
Je rentre chez moi.
1630
01:48:10,000 --> 01:48:11,083
Pourquoi?
1631
01:48:12,542 --> 01:48:15,833
C'était amusant
de suivre le cirque avec toi, Bobby,
1632
01:48:18,083 --> 01:48:19,750
mais je dois m'en éloigner.
1633
01:48:22,417 --> 01:48:25,792
Je me sens
comme une de ces assiettes, tu sais?
1634
01:48:26,792 --> 01:48:29,792
Celles avec lesquelles
le Français jongle au Sullivan Show.
1635
01:48:31,833 --> 01:48:33,625
Je l'aime bien, lui.
1636
01:48:36,250 --> 01:48:38,833
C'est sûrement amusant
d'être cet homme, Bob.
1637
01:48:40,542 --> 01:48:42,167
Moi, je suis une assiette.
1638
01:49:09,750 --> 01:49:11,625
Bon Dieu.
1639
01:49:15,250 --> 01:49:18,125
Allez, reste.
1640
01:49:20,583 --> 01:49:23,958
Ne demande pas la lune,
on a les étoiles.
1641
01:49:34,583 --> 01:49:35,667
Sylvie.
1642
01:49:39,875 --> 01:49:40,750
Sylvie.
1643
01:50:14,083 --> 01:50:16,000
Debout, mon petit rayon de soleil.
1644
01:50:16,167 --> 01:50:17,125
Bon Dieu.
1645
01:50:17,292 --> 01:50:18,958
Tiens. Bonjour.
1646
01:50:20,708 --> 01:50:24,042
Je voulais qu'on discute.
J'ai apporté un café noir pour toi
1647
01:50:24,208 --> 01:50:25,375
et un avec du lait pour Sylvie.
1648
01:50:25,542 --> 01:50:26,583
Hé.
1649
01:50:26,750 --> 01:50:28,458
C'est quoi, cette histoire?
1650
01:50:30,333 --> 01:50:31,458
Bonjour, Albert.
1651
01:50:31,667 --> 01:50:33,083
Il est 7 h du matin.
1652
01:50:33,708 --> 01:50:34,542
Merde.
1653
01:50:34,708 --> 01:50:37,708
Quoi qu'il se passe, Pete,
tu pourrais attendre quelques heures.
1654
01:50:37,875 --> 01:50:41,292
C'est le dernier jour
de notre festival, Albert,
1655
01:50:42,583 --> 01:50:44,417
et je les gens aimeraient savoir
ce qui s'en vient.
1656
01:50:44,583 --> 01:50:47,792
Je suis donc venu parler
à mon vieil ami.
1657
01:50:47,958 --> 01:50:52,208
Bobby, t'ai-je raconté ma parabole
de la brigade des cuillères à thé?
1658
01:50:52,375 --> 01:50:54,583
La parabole de la quoi?
1659
01:50:54,750 --> 01:50:56,833
Il fait à peine jour!
1660
01:50:57,000 --> 01:50:58,375
C'est une bonne histoire.
1661
01:50:58,542 --> 01:50:59,542
D'accord.
1662
01:51:00,167 --> 01:51:02,083
Bob a besoin de repos.
1663
01:51:02,250 --> 01:51:03,625
On a tous besoin de repos.
1664
01:51:03,792 --> 01:51:06,208
C'est bon.
Laisse-le raconter son histoire, Al.
1665
01:51:07,583 --> 01:51:09,500
- Dis-moi tout, Pete.
- Très bien.
1666
01:51:09,667 --> 01:51:12,167
Imagine qu'on a une bascule.
1667
01:51:12,333 --> 01:51:14,042
- Une bascule?
- Oui.
1668
01:51:14,208 --> 01:51:15,208
D'accord.
1669
01:51:16,125 --> 01:51:18,583
Une extrémité est ancrée
fermement au sol
1670
01:51:18,750 --> 01:51:21,458
parce qu'un panier de roches
y est déposé.
1671
01:51:21,625 --> 01:51:25,042
L'autre extrémité flotte
dans les airs,
1672
01:51:25,208 --> 01:51:26,458
et on voudrait bien qu'elle descende,
1673
01:51:26,625 --> 01:51:28,708
mais il n'y a dessus
qu'un panier mi-rempli de sable,
1674
01:51:28,875 --> 01:51:30,625
et du sable s'en écoule sans arrêt.
1675
01:51:31,250 --> 01:51:33,167
- Donc...
- M'apporterais-tu une cigarette?
1676
01:51:33,333 --> 01:51:34,667
On voit la situation.
1677
01:51:34,833 --> 01:51:36,833
On se dit qu'on devrait peut-être
faire quelque chose.
1678
01:51:37,250 --> 01:51:39,667
Tout ce qu'on a,
c'est quelques cuillères à thé,
1679
01:51:39,833 --> 01:51:42,542
mais on les sort et on commence
à transférer du sable dans le panier.
1680
01:51:42,708 --> 01:51:45,542
Le sable s'écoule
à mesure qu'on en met.
1681
01:51:45,708 --> 01:51:47,250
Toutes sortes de gens sont là.
1682
01:51:47,417 --> 01:51:49,458
Ils nous observent en riant
1683
01:51:49,625 --> 01:51:52,125
et disent : "Vous perdez votre temps.'
1684
01:51:52,292 --> 01:51:55,375
Mais chaque jour,
des nouvelles personnes viennent
1685
01:51:55,542 --> 01:51:57,708
avec leurs cuillères
et apportent leur contribution.
1686
01:51:58,208 --> 01:52:00,042
- Sais-tu pourquoi?
- Pourquoi?
1687
01:52:00,208 --> 01:52:01,708
Parce qu'un de ces jours,
1688
01:52:01,875 --> 01:52:04,750
assez de gens mettront du sable
dans ce panier en même temps,
1689
01:52:04,917 --> 01:52:07,292
et toute la structure fera zoup!
1690
01:52:08,708 --> 01:52:10,083
Elle sera équilibrée.
1691
01:52:11,333 --> 01:52:14,458
Merci, Pete. On a compris l'histoire.
1692
01:52:14,625 --> 01:52:15,833
Je ne crois pas, Albert.
1693
01:52:16,000 --> 01:52:18,125
Bobby, on a créé
le festival de Newport
1694
01:52:18,292 --> 01:52:22,583
pour faire connaître
la musique folk traditionnelle.
1695
01:52:22,833 --> 01:52:24,750
On a commencé il y a six ans,
1696
01:52:25,000 --> 01:52:26,625
et chaque année depuis,
1697
01:52:27,083 --> 01:52:30,708
de plus en plus de gens viennent
avec leurs cuillères à thé.
1698
01:52:31,667 --> 01:52:33,500
Des cuillères à thé pour la justice,
1699
01:52:33,667 --> 01:52:36,458
pour la paix, pour l'amour...
1700
01:52:37,667 --> 01:52:39,375
C'est ce qu'on fait et...
1701
01:52:41,417 --> 01:52:43,625
Bon sang, Bobby, tu es arrivé
1702
01:52:43,792 --> 01:52:45,583
et tu as apporté une pelle.
1703
01:52:47,292 --> 01:52:48,125
Je suis sérieux.
1704
01:52:48,292 --> 01:52:50,708
On est tous là à s'éreinter
avec nos petites cuillères,
1705
01:52:50,875 --> 01:52:52,500
et tu apportes une pelle.
1706
01:52:53,167 --> 01:52:56,292
Et grâce à toi,
on se rapproche du but.
1707
01:52:57,292 --> 01:52:59,958
On est sur le point
de trouver l'équilibre, Bob,
1708
01:53:01,042 --> 01:53:02,750
et tu donneras
le spectacle de clôture.
1709
01:53:03,625 --> 01:53:06,083
Ce soir, si tu pouvais
1710
01:53:06,250 --> 01:53:09,792
monter sur scène une fois de plus
et utiliser ta pelle correctement...
1711
01:53:10,458 --> 01:53:11,625
Correctement?
1712
01:53:11,792 --> 01:53:14,292
Tu pourrais
équilibrer les choses, Bob.
1713
01:53:18,042 --> 01:53:21,167
Je t'ai envoyé un exemplaire anticipé
de mon nouvel album.
1714
01:53:22,500 --> 01:53:24,083
Oui. Je l'ai reçu.
1715
01:53:27,125 --> 01:53:30,000
As-tu écouté la musique
que tu me dis de ne pas jouer?
1716
01:53:31,125 --> 01:53:33,250
Je vois la direction que tu prends.
1717
01:53:33,417 --> 01:53:35,500
Je la voyais avec ton dernier disque.
1718
01:53:40,000 --> 01:53:42,833
Tu sais, ce n'est pas...
1719
01:53:44,042 --> 01:53:46,167
Ne le prends pas comme ça.
1720
01:53:46,875 --> 01:53:50,542
Bobby, tu écris de bonnes chansons
qui incitent au changement,
1721
01:53:50,708 --> 01:53:52,083
- et on est un festival de folk.
- Rien ne change.
1722
01:53:52,250 --> 01:53:53,500
- Pourquoi est-ce controversé?
- Rien ne change.
1723
01:53:53,667 --> 01:53:55,083
Rien ne change. Pas du tout.
1724
01:53:55,250 --> 01:53:57,167
Kennedy est mort.
Malcolm X vient d'être abattu.
1725
01:53:57,333 --> 01:53:58,542
N'est-ce pas une raison de plus?
1726
01:53:58,708 --> 01:54:01,333
Il n'y a pas que la justice
dont on puisse chanter, Pete.
1727
01:54:01,500 --> 01:54:03,292
Il y a plus d'une façon
d'interpréter une chanson.
1728
01:54:03,458 --> 01:54:05,083
T'est-il déjà venu en tête
que c'est plus amusant
1729
01:54:05,250 --> 01:54:06,250
quand on joue dans un groupe?
1730
01:54:06,417 --> 01:54:09,625
Tu ne comprends pas. Ils veulent
m'entendre chanter Blowin' in the Wind
1731
01:54:09,792 --> 01:54:11,167
pour le reste de ma maudite vie.
1732
01:54:11,333 --> 01:54:12,792
Je te parle seulement de ce soir.
1733
01:54:12,958 --> 01:54:14,083
Il a peur de ta musique, Bob.
1734
01:54:14,250 --> 01:54:15,750
- Personne n'a peur de la musique.
- Toi, oui.
1735
01:54:15,917 --> 01:54:18,167
Tu as peur que les jeunes
sur cette pelouse aiment ça.
1736
01:54:18,333 --> 01:54:19,375
Pourquoi aurais-je peur de ça?
1737
01:54:19,542 --> 01:54:21,750
Parce que tu vends des bougies
et lui, des ampoules.
1738
01:54:21,917 --> 01:54:24,292
Albert, un seul de nous est obsédé
par les ventes,
1739
01:54:24,458 --> 01:54:25,292
et ce n'est pas moi.
1740
01:54:25,458 --> 01:54:26,875
Écoute, Bobby...
1741
01:54:33,542 --> 01:54:36,042
Maudit. Merde.
1742
01:54:41,625 --> 01:54:43,917
Je vous bloque le chemin, l'ami?
1743
01:54:44,500 --> 01:54:45,542
Salut, J.R.
1744
01:54:45,917 --> 01:54:47,917
Johnny, c'est moi, Bobby.
1745
01:54:48,083 --> 01:54:49,500
Salut! Bon sang, Bobby.
1746
01:54:49,667 --> 01:54:50,667
Oui!
1747
01:54:52,625 --> 01:54:53,958
Je te croyais déjà parti.
1748
01:54:54,833 --> 01:54:56,917
On a emballé nos affaires hier soir.
1749
01:54:57,958 --> 01:55:00,792
June est partie pour New York
avec sa mère.
1750
01:55:02,583 --> 01:55:05,500
Pete m'a demandé de rester
jusqu'à la clôture,
1751
01:55:05,958 --> 01:55:07,500
et je n'arrivais pas à dormir.
1752
01:55:08,208 --> 01:55:09,875
Je suis allé faire un tour.
1753
01:55:11,083 --> 01:55:12,375
J'ai vu l'océan.
1754
01:55:13,625 --> 01:55:14,625
D'accord.
1755
01:55:15,000 --> 01:55:16,542
- C'est à toi?
- Oui.
1756
01:55:17,458 --> 01:55:19,583
- Aurais-tu une cigarette?
- Oui.
1757
01:55:21,125 --> 01:55:22,125
Merci.
1758
01:55:23,625 --> 01:55:25,042
Je vais libérer la voie.
1759
01:55:27,167 --> 01:55:29,833
Je connaissais un gars dans l'armée
de l'air qui avait une Triumph.
1760
01:55:33,708 --> 01:55:35,208
Il faut l'amorcer!
1761
01:55:40,375 --> 01:55:41,458
Merde.
1762
01:55:42,458 --> 01:55:43,500
Bien.
1763
01:55:46,292 --> 01:55:47,125
Oups!
1764
01:55:52,833 --> 01:55:55,042
- Veux-tu un Bugle?
- Non.
1765
01:55:55,458 --> 01:55:56,792
Vas-tu jouer ce soir?
1766
01:55:57,375 --> 01:55:59,167
Si on en croit le programme, oui,
1767
01:56:01,708 --> 01:56:04,333
mais je doute qu'ils veuillent
entendre ce que je veux jouer.
1768
01:56:04,792 --> 01:56:05,875
Qui ça, "ils"?
1769
01:56:06,042 --> 01:56:06,875
Tu sais...
1770
01:56:08,417 --> 01:56:10,667
Les hommes qui décident
ce qu'est la musique folk.
1771
01:56:13,583 --> 01:56:15,083
Qu'ils aillent chier.
1772
01:56:16,750 --> 01:56:18,125
Je veux l'entendre.
1773
01:56:22,125 --> 01:56:23,958
Fais du bruit, B.D.
1774
01:56:25,167 --> 01:56:27,042
Ne crains pas de salir le tapis.
1775
01:56:39,708 --> 01:56:41,083
La foule s'énerve.
1776
01:56:46,458 --> 01:56:48,792
Trois chansons, puis on fiche le camp.
Merci, bonsoir.
1777
01:56:48,958 --> 01:56:50,208
Électrique ou acoustique?
1778
01:56:53,792 --> 01:56:55,875
Est-ce que ce sera malade
ce soir, Bob?
1779
01:56:56,042 --> 01:56:57,500
Plutôt, oui. Venez voir ça.
1780
01:56:57,667 --> 01:56:59,417
C'est complet.
On ne peut pas y assister.
1781
01:57:00,125 --> 01:57:01,500
Je chanterai plus fort.
1782
01:57:03,500 --> 01:57:06,542
- Vieux marteau
- Que ton marteau frappe
1783
01:57:06,708 --> 01:57:10,833
- Frappe de ton vieux marteau
- Que ton marteau frappe
1784
01:57:11,000 --> 01:57:13,167
Alors? Comment ça s'annonce?
1785
01:57:14,250 --> 01:57:15,667
Je crois qu'il comprend.
1786
01:57:15,833 --> 01:57:18,167
Que ton marteau frappe
1787
01:57:22,708 --> 01:57:24,833
Que ton marteau frappe
1788
01:57:25,000 --> 01:57:27,667
J'ai cassé le manche de mon marteau
1789
01:57:27,833 --> 01:57:30,167
Que ton marteau frappe
1790
01:57:30,750 --> 01:57:33,417
- Ça va, mon gars?
- Comment ça va?
1791
01:57:33,583 --> 01:57:35,250
Que ton marteau frappe
1792
01:57:35,417 --> 01:57:38,042
On martèle dans la Bible
1793
01:57:38,208 --> 01:57:40,750
Que ton marteau frappe
1794
01:57:40,917 --> 01:57:43,417
Frappe de ton vieux marteau
1795
01:57:43,583 --> 01:57:45,958
Que ton marteau frappe
1796
01:57:46,125 --> 01:57:48,167
Frappe de ton vieux marteau
1797
01:57:48,500 --> 01:57:50,292
Pete pense que tout va bien aller.
1798
01:57:51,833 --> 01:57:54,083
Frappe de ton vieux marteau
1799
01:57:54,250 --> 01:57:56,542
Que ton marteau frappe
1800
01:57:57,458 --> 01:57:58,458
On veut Bob!
1801
01:57:58,625 --> 01:58:01,333
Bob! Bob! Bob!
1802
01:58:01,500 --> 01:58:05,875
Applaudissons le Texas Work Song Group
d'Abilene, au Texas!
1803
01:58:06,500 --> 01:58:08,417
Attendez un peu.
C'était de la sacrée musique!
1804
01:58:08,583 --> 01:58:10,417
- Bob!
- On t'aime!
1805
01:58:10,583 --> 01:58:12,500
Bob! On t'aime, Bob!
1806
01:58:13,542 --> 01:58:14,542
Il nous reste un artiste.
1807
01:58:14,708 --> 01:58:16,250
On t'aime, Bob!
1808
01:58:16,667 --> 01:58:17,750
Très bien, d'accord.
1809
01:58:17,917 --> 01:58:19,167
On veut Bob!
1810
01:58:21,333 --> 01:58:23,000
Je n'ai même pas besoin
de dire son nom, hein?
1811
01:58:26,917 --> 01:58:29,042
Si vous le voulez, vous l'aurez.
Bob Dylan.
1812
01:58:46,833 --> 01:58:47,833
Prêt?
1813
01:59:25,833 --> 01:59:30,167
Je ne travaillerai plus
À la ferme de Maggie
1814
01:59:31,292 --> 01:59:32,333
C'est quoi, ça?
1815
01:59:34,667 --> 01:59:38,167
Je ne travaillerai plus
À la ferme de Maggie
1816
01:59:38,333 --> 01:59:40,292
Non! Ça ne va pas du tout!
1817
01:59:42,708 --> 01:59:46,417
Je me réveille le matin
Et je prie pour qu'il pleuve
1818
01:59:46,583 --> 01:59:48,583
J'ai la tête pleine d'idées
1819
01:59:48,750 --> 01:59:50,167
Qui me rendent fou
1820
01:59:50,333 --> 01:59:51,708
Qu'est-ce que tu fais?
1821
01:59:51,875 --> 01:59:54,083
C'est une honte, sa façon
De me faire frotter le plancher
1822
01:59:54,250 --> 01:59:58,125
Je ne travaillerai plus
À la ferme de Maggie
1823
02:00:02,708 --> 02:00:05,083
Allons, Bob, on est à Newport!
1824
02:00:06,125 --> 02:00:10,083
Je ne travaillerai plus
À la ferme de Maggie
1825
02:00:14,250 --> 02:00:15,833
Ils n'ont pas besoin
qu'on promeuve cette merde!
1826
02:00:16,375 --> 02:00:18,292
Il suffit de mettre une pièce
dans n'importe quel juke-box!
1827
02:00:18,458 --> 02:00:20,417
Quand as-tu vu un juke-box
pour la dernière fois, Al?
1828
02:00:20,583 --> 02:00:22,833
Dis-leur de baisser le son!
1829
02:00:23,000 --> 02:00:24,750
Ça me semble parfait.
1830
02:00:25,375 --> 02:00:26,208
Au diable tout ça.
1831
02:00:27,208 --> 02:00:28,542
- Où vas-tu?
- Arranger ça.
1832
02:00:28,708 --> 02:00:29,542
Alan!
1833
02:00:30,417 --> 02:00:32,583
"Chante pendant que tu t'éreintes"
Et ça m'ennuie
1834
02:00:32,750 --> 02:00:33,875
C'est trop fort!
1835
02:00:34,042 --> 02:00:38,042
Je ne travaillerai plus
À la ferme de Maggie
1836
02:00:38,208 --> 02:00:39,125
Oh non!
1837
02:00:40,167 --> 02:00:41,792
- Baissez le son!
- Quoi?
1838
02:00:41,958 --> 02:00:43,083
Baissez le son de la musique!
1839
02:00:43,750 --> 02:00:44,583
- Calme-toi.
- Non.
1840
02:00:44,750 --> 02:00:46,375
- Vous travaillez pour nous.
- Hé!
1841
02:00:46,542 --> 02:00:47,833
Lomax!
1842
02:00:50,417 --> 02:00:52,083
Comme on a fait cet après-midi.
Personne ne touche à la console.
1843
02:00:55,250 --> 02:00:56,042
Attention!
1844
02:01:00,250 --> 02:01:02,000
- Qu'est-ce qui se passe?
- Ignore-le.
1845
02:01:04,417 --> 02:01:06,750
Excuse-moi, Odetta.
1846
02:01:07,375 --> 02:01:08,792
Libérez la scène!
1847
02:01:08,958 --> 02:01:10,042
Continuez à jouer.
1848
02:01:10,958 --> 02:01:12,542
Tambourine Man!
1849
02:01:20,542 --> 02:01:23,750
Voyons! C'est quoi, ça?
C'est de la merde!
1850
02:01:27,667 --> 02:01:28,750
Merde.
1851
02:01:32,417 --> 02:01:35,583
Je prends le train de la poste
1852
02:01:35,750 --> 02:01:37,625
Les frissons ne s'achètent pas
1853
02:01:39,333 --> 02:01:40,958
Ça suffit.
1854
02:01:41,125 --> 02:01:43,333
J'ai passé la nuit debout, bébé
1855
02:01:43,750 --> 02:01:45,958
Appuyé contre la fenêtre
1856
02:01:48,333 --> 02:01:52,708
Si je ne meurs pas sur cette colline
1857
02:01:52,958 --> 02:01:54,083
Pourquoi n'ont-ils pas baissé le son?
1858
02:01:54,250 --> 02:01:56,083
- Parce que c'est génial comme ça!
- Silence, Bobby.
1859
02:01:56,250 --> 02:01:58,708
Dis-leur que c'est un ordre
des directeurs du festival.
1860
02:01:58,875 --> 02:02:02,208
- Au diable les directeurs!
- Tu en fais partie, imbécile!
1861
02:02:02,542 --> 02:02:04,250
- Mais plus pour longtemps!
- Arrêtez donc...
1862
02:02:04,417 --> 02:02:06,250
- Fini pour toi, le conseil!
- On n'est pas au terrain de jeu!
1863
02:02:10,958 --> 02:02:13,250
C'est le chaos.
Vous devez baisser le son.
1864
02:02:13,417 --> 02:02:14,333
Je ne peux pas.
1865
02:02:14,500 --> 02:02:15,792
Je sais que tu sais qui je suis.
1866
02:02:15,958 --> 02:02:17,042
- Je prends les commandes.
- Non.
1867
02:02:17,208 --> 02:02:18,792
Dégage!
1868
02:02:22,750 --> 02:02:24,125
Bon Dieu.
1869
02:02:24,958 --> 02:02:28,792
Reculez! Ouvrez vos oreilles!
1870
02:02:47,708 --> 02:02:48,708
Pete!
1871
02:02:52,333 --> 02:02:53,708
C'est bon.
1872
02:02:58,958 --> 02:03:00,375
Chou! Allez!
1873
02:03:00,542 --> 02:03:01,375
Traître!
1874
02:03:01,542 --> 02:03:02,875
Tu es un traître!
1875
02:03:05,583 --> 02:03:06,542
Assieds-toi!
1876
02:03:06,708 --> 02:03:08,417
Je ne vous crois pas.
1877
02:03:14,583 --> 02:03:15,833
Jouez bien fort.
1878
02:03:27,708 --> 02:03:30,000
Autrefois, tu avais si fière allure
1879
02:03:30,167 --> 02:03:32,667
Tu jetais des pièces aux clochards
Sûr de toi
1880
02:03:33,875 --> 02:03:35,208
Pas vrai?
1881
02:03:37,917 --> 02:03:40,667
Ils disaient : "Attention, mon beau
Tu risques de tomber"
1882
02:03:40,833 --> 02:03:44,667
Tu croyais
Qu'ils te faisaient tous marcher
1883
02:03:48,458 --> 02:03:52,417
Tu te moquais bien
1884
02:03:53,125 --> 02:03:57,333
De tout le monde qui traînait
1885
02:03:57,500 --> 02:04:00,458
À présent, tu ne parles plus si fort
1886
02:04:00,625 --> 02:04:02,000
C'est un festival de folk!
1887
02:04:02,833 --> 02:04:06,875
À présent, tu ne sembles plus si fier
1888
02:04:07,042 --> 02:04:10,042
Maintenant que tu dois mendier
1889
02:04:10,208 --> 02:04:15,625
Pour ton prochain repas.
1890
02:04:15,792 --> 02:04:17,542
Qu'est-ce que ça fait?
1891
02:04:19,625 --> 02:04:20,917
Oui! Joue-la!
1892
02:04:21,083 --> 02:04:22,917
Qu'est-ce que ça fait?
1893
02:04:25,583 --> 02:04:28,000
D'être tout seul
1894
02:04:28,208 --> 02:04:29,542
Joue-la!
1895
02:04:29,875 --> 02:04:32,917
Sans savoir comment rentrer chez toi
1896
02:04:34,792 --> 02:04:38,125
Comme un parfait inconnu
1897
02:04:40,083 --> 02:04:42,708
Comme une pierre qui roule
1898
02:05:02,125 --> 02:05:03,417
Foutons le camp d'ici.
1899
02:05:04,208 --> 02:05:05,417
Merde.
1900
02:05:06,500 --> 02:05:07,333
Bon Dieu.
1901
02:05:07,500 --> 02:05:10,250
Bobby, tu as cassé la baraque!
J'en suis renversé! Merde!
1902
02:05:10,417 --> 02:05:11,625
Ça va?
1903
02:05:11,792 --> 02:05:13,125
- As-tu été touché? Ça va?
- Ça va.
1904
02:05:13,500 --> 02:05:14,667
Bobby a été... Très bien.
1905
02:05:17,083 --> 02:05:18,292
Écoutez.
1906
02:05:18,458 --> 02:05:20,875
Il ne devait jouer
que trois chansons et...
1907
02:05:21,042 --> 02:05:25,042
Veux-tu aller en coulisses
pour décompresser un peu?
1908
02:05:25,208 --> 02:05:26,792
Qu'est-ce que tu racontes?
Pourquoi ferais-je ça, Albert?
1909
02:05:26,958 --> 02:05:27,958
Pour finir le spectacle.
1910
02:05:28,125 --> 02:05:29,417
On vient de finir le spectacle.
C'est fait.
1911
02:05:29,583 --> 02:05:30,792
Ramassons nos affaires.
1912
02:05:30,958 --> 02:05:34,042
La foule va rester sur sa faim.
Il faut un numéro de clôture.
1913
02:05:34,875 --> 02:05:36,208
Tu sais ce qu'ils veulent.
Je t'en prie!
1914
02:05:36,750 --> 02:05:38,583
Bob a quitté la scène.
1915
02:05:44,083 --> 02:05:45,792
D'accord. S'il vous plaît.
1916
02:05:52,458 --> 02:05:53,750
Vas-y, champion.
1917
02:05:54,500 --> 02:05:57,083
Vous savez quoi? Il arrive. Bob Dylan.
1918
02:06:03,333 --> 02:06:04,667
Tambourine Man!
1919
02:06:19,083 --> 02:06:24,917
Pars maintenant
Prends ce que tu crois nécessaire
1920
02:06:27,875 --> 02:06:33,708
Quoi que tu veuilles garder
Mieux vaut le saisir vite
1921
02:06:35,750 --> 02:06:40,000
Là-bas se tient ton orphelin
Avec son arme
1922
02:06:40,167 --> 02:06:42,208
Il faut essayer, pas vrai?
1923
02:06:44,292 --> 02:06:46,875
Si tout le monde retourne sur scène,
on arrangera les choses.
1924
02:06:47,042 --> 02:06:49,583
C'est fini, Pete.
Ton ami a tout démoli.
1925
02:06:49,958 --> 02:06:54,500
Attention, les saints approchent
1926
02:06:56,625 --> 02:07:01,583
Tout est terminé, Baby Blue
1927
02:07:04,500 --> 02:07:06,333
Peut-on l'emmener
loin d'ici rapidement?
1928
02:07:06,500 --> 02:07:07,458
Comme s'il n'était jamais venu.
1929
02:07:07,625 --> 02:07:11,542
Laisse ton chemin derrière
Si quelque chose t'interpelle
1930
02:07:11,708 --> 02:07:12,750
Pas si vite que ça.
1931
02:07:13,125 --> 02:07:18,750
Oublie les morts
Ils ne te suivront pas
1932
02:07:20,000 --> 02:07:24,542
Le vagabond qui frappe à ta porte
1933
02:07:27,167 --> 02:07:32,250
Porte des vêtements qui étaient à toi
1934
02:07:34,708 --> 02:07:39,417
Frotte une allumette
Recommence à nouveau
1935
02:07:43,000 --> 02:07:47,792
Mais tout est terminé, Baby Blue
1936
02:08:01,417 --> 02:08:02,417
Très bien.
1937
02:08:03,000 --> 02:08:03,958
Et voilà.
1938
02:08:05,167 --> 02:08:06,292
Merci, Johnny.
1939
02:08:06,458 --> 02:08:07,708
Ils ont eu ce qu'ils voulaient.
1940
02:08:08,917 --> 02:08:09,792
Bob.
1941
02:08:10,708 --> 02:08:12,583
- Bob!
- Le spectacle est fini, Toshi.
1942
02:08:14,333 --> 02:08:15,333
Démarre.
1943
02:08:46,792 --> 02:08:48,375
Salut, Pete. Bon spectacle.
1944
02:08:49,083 --> 02:08:50,583
Super, Pete!
1945
02:08:54,292 --> 02:08:55,375
- Où est-il?
- Je regrette, Pete.
1946
02:08:55,542 --> 02:08:57,375
- Où est-il?
- Juste là.
1947
02:08:57,542 --> 02:08:58,708
Ça va.
1948
02:09:01,250 --> 02:09:02,042
Bonsoir, Maria.
1949
02:09:02,208 --> 02:09:03,917
- J'ai trouvé le spectacle génial.
- Il a bien fini.
1950
02:09:04,083 --> 02:09:05,750
- Tu te sens bien?
- Oui.
1951
02:09:05,917 --> 02:09:06,917
Salut, Jesse.
1952
02:09:07,083 --> 02:09:08,333
- Génial, le spectacle.
- Merci d'être là.
1953
02:10:09,667 --> 02:10:11,458
Tu peux lâcher prise, Bobby.
Tu as gagné.
1954
02:10:13,625 --> 02:10:15,125
Gagné quoi, Joan?
1955
02:10:17,500 --> 02:10:20,375
Ta liberté.
De nous tous et de nos conneries.
1956
02:10:22,833 --> 02:10:24,208
N'est-ce pas ce que tu voulais?
1957
02:10:31,083 --> 02:10:32,625
À bientôt, Joan.
1958
02:11:08,167 --> 02:11:11,583
J'ai chanté cette chanson
Mais je la chanterai de nouveau
1959
02:11:11,750 --> 02:11:15,375
À propos des gens que j'ai connus
Et des endroits où j'ai été
1960
02:11:15,542 --> 02:11:18,667
Certains ennuis
M'assombrissaient l'esprit
1961
02:11:18,833 --> 02:11:21,792
J'ai laissé derrière moi
Beaucoup de bonnes gens
1962
02:11:21,958 --> 02:11:25,917
Au revoir
Content de vous avoir connus
1963
02:11:26,083 --> 02:11:29,375
Au revoir
Content de vous avoir connus
1964
02:11:29,542 --> 02:11:32,542
Au revoir
Content de vous avoir connus
1965
02:11:32,708 --> 02:11:35,667
- Cette vieille poussière...
- ... me ramène chez moi
1966
02:11:35,833 --> 02:11:38,792
- Et il est temps que je file
- Et il est temps que je file
1967
02:11:40,083 --> 02:11:43,583
Une tempête de sable a frappé
Pareille au tonnerre
1968
02:11:43,750 --> 02:11:47,083
Elle nous a recouverts et engloutis
1969
02:11:47,250 --> 02:11:50,458
Elle a bloqué la circulation
Bloqué le soleil
1970
02:11:50,625 --> 02:11:53,375
Tous les gens ont couru chez eux
1971
02:11:53,542 --> 02:11:57,167
Au revoir
Content de vous avoir connus
1972
02:11:57,333 --> 02:12:00,458
Au revoir
Content de vous avoir connus
1973
02:12:00,625 --> 02:12:03,375
Au revoir
Content de vous avoir connus
1974
02:12:03,542 --> 02:12:07,458
Cette vieille poussière
Me ramène chez moi
1975
02:12:07,625 --> 02:12:10,208
Et il est temps que je file
1976
02:12:11,875 --> 02:12:15,000
On parlait de la fin du monde
Et alors
1977
02:12:15,167 --> 02:12:18,375
On chantait une chanson
Et on recommençait
1978
02:12:18,542 --> 02:12:21,708
On restait assis une heure
Sans rien dire
1979
02:12:21,875 --> 02:12:24,625
Puis ces mots se faisaient entendre
1980
02:12:24,958 --> 02:12:28,625
Au revoir
Content de vous avoir connus
1981
02:12:28,792 --> 02:12:31,792
Au revoir
Content de vous avoir connus
1982
02:12:31,958 --> 02:12:34,833
Au revoir
Content de vous avoir connus
1983
02:12:35,000 --> 02:12:38,000
Cette vieille poussière
Me ramène chez moi
1984
02:12:38,167 --> 02:12:40,750
Et il est temps que je file
1985
02:12:41,750 --> 02:12:44,875
Au revoir
Content de vous avoir connus
1986
02:12:45,042 --> 02:12:48,250
Au revoir
Content de vous avoir connus
1987
02:12:48,417 --> 02:12:51,208
Au revoir
Content de vous avoir connus
1988
02:12:51,375 --> 02:12:55,375
Cette vieille poussière
Me ramène chez moi
1989
02:12:56,750 --> 02:13:00,917
Et il est temps que je file
1990
02:13:13,292 --> 02:13:16,833
Un mois après Newport, Bob Dylan
a lancé HIGHWAY 61 REVISITED.
1991
02:13:17,000 --> 02:13:20,542
Cet album à succès est devenu l'un
des plus influents de tous les temps.
1992
02:13:21,583 --> 02:13:24,750
Pete Seeger et Dylan se sont retrouvés
pour honorer Woody Guthrie en 1968.
1993
02:13:24,917 --> 02:13:27,500
Seeger a continué à jouer du folk
et à défendre les droits civiques
1994
02:13:27,667 --> 02:13:29,667
et l'environnement
jusqu'à sa mort en 2014.
1995
02:13:30,708 --> 02:13:33,708
Joan Baez n'a pas cessé de se produire
ni de lutter pour la justice sociale.
1996
02:13:33,875 --> 02:13:36,875
Elle a plus de 30 albums à son actif
et a écrit le hit "Diamonds and Rust"
1997
02:13:37,042 --> 02:13:38,583
à propos de sa relation mouvementée
avec Dylan.
1998
02:13:39,625 --> 02:13:42,625
Depuis 1965, Bob Dylan a lancé
55 albums et parcourt le monde.
1999
02:13:42,792 --> 02:13:45,708
Il est le seul auteur-compositeur
lauréat d'un Nobel de littérature.
2000
02:13:45,875 --> 02:13:50,833
Il n'a pas assisté à la cérémonie.
2001
02:13:52,667 --> 02:13:55,042
Réalisé par
2002
02:13:55,750 --> 02:13:58,125
Scénario
et
2003
02:13:58,792 --> 02:14:01,625
D'après le livre
"DYLAN ÉLECTRIQUE" de
2004
02:14:02,333 --> 02:14:05,125
Produit par
2005
02:14:05,833 --> 02:14:08,625
Produit par
2006
02:14:09,333 --> 02:14:11,708
Produit par
2007
02:14:12,417 --> 02:14:14,708
Producteur délégué
2008
02:14:15,417 --> 02:14:17,792
Producteurs délégués
2009
02:14:18,500 --> 02:14:20,792
Directeurs de la photographie
2010
02:14:21,500 --> 02:14:23,792
Chef décorateur
2011
02:14:24,458 --> 02:14:26,958
Montage
2012
02:14:27,625 --> 02:14:29,958
Co-producteurs
2013
02:14:30,667 --> 02:14:32,958
Cheffe costumière
2014
02:14:33,667 --> 02:14:35,958
Producteur délégué musique
2015
02:14:36,583 --> 02:14:38,958
Superviseur de la musique
2016
02:14:39,667 --> 02:14:41,958
Casting
2017
02:15:12,667 --> 02:15:14,958
et
2018
02:15:21,833 --> 02:15:24,917
Un film de
2019
02:20:41,167 --> 02:20:43,167
Sous-titres : Elsa Deland