1 00:00:04,125 --> 00:00:05,542 Damas y caballeros, Woody Guthrie. 2 00:00:57,708 --> 00:00:59,500 ...le quitará presión a los kickers, 3 00:00:59,667 --> 00:01:01,833 y al kicker estrella de los Packers, Paul Hornung. 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,250 Para la División Este de la NFC, los Giants 5 00:01:04,417 --> 00:01:06,125 usarán sus uniformes de visitante, 6 00:01:06,333 --> 00:01:10,125 camisetas blancas con números rojos, cascos azules y pantalones plateados. 7 00:01:10,750 --> 00:01:12,750 Los Giants ganaron ocho y perdieron tres... 8 00:01:13,375 --> 00:01:15,792 Y.A. Tittle es su quarterback habitual. 9 00:01:16,208 --> 00:01:17,208 Gracias. 10 00:01:34,667 --> 00:01:37,625 UN COMPLETO DESCONOCIDO 11 00:02:08,125 --> 00:02:15,125 CENTRO DE FOLKLORE 12 00:02:23,292 --> 00:02:27,708 {\an8}Cantó una canción country, no por eso deja de ser católico o comunista. 13 00:02:28,042 --> 00:02:29,042 Lo encasillas. 14 00:02:29,208 --> 00:02:31,542 ¿Crees que no hay diferencia entre folk y country? 15 00:02:33,542 --> 00:02:35,833 No pedí que lo encasillaras. Nadie te lo pidió. 16 00:02:36,000 --> 00:02:38,875 Tú lo hiciste. Te pregunté y respondiste. Eso es. 17 00:02:40,250 --> 00:02:41,917 Listo. Ya tuve suficiente. 18 00:02:42,542 --> 00:02:43,750 Me voy. Buenas noches. 19 00:02:46,833 --> 00:02:48,250 Señor, ¿sabe dónde queda esto? 20 00:02:49,333 --> 00:02:50,667 Se llama Greystone. 21 00:02:51,792 --> 00:02:53,417 Creo que ahí está Woody Guthrie. 22 00:02:54,292 --> 00:02:55,958 Es un hospital, amigo. 23 00:02:56,833 --> 00:02:58,167 En Morris Plains. 24 00:02:58,333 --> 00:02:59,583 ¿Es en el Alto Manhattan? 25 00:03:01,083 --> 00:03:02,083 No. 26 00:03:02,333 --> 00:03:04,167 Al otro lado del río, en Nueva Jersey. 27 00:03:05,292 --> 00:03:06,958 Genial, vengo de allí. 28 00:03:07,125 --> 00:03:08,167 Entonces, vuelve. 29 00:03:08,333 --> 00:03:09,167 Todos de pie. 30 00:03:14,583 --> 00:03:17,958 Sr. Seeger, ¿tiene algo que decir antes de que dicte su sentencia? 31 00:03:18,625 --> 00:03:21,833 Nunca en mi vida dije ni hice nada 32 00:03:22,000 --> 00:03:24,208 subversivo contra mi país, su señoría. 33 00:03:24,375 --> 00:03:25,792 No estoy aquí por eso, 34 00:03:26,333 --> 00:03:30,000 sino porque a algún político de pacotilla de Luisiana 35 00:03:30,167 --> 00:03:32,542 no le gustó una canción que canté 36 00:03:33,917 --> 00:03:37,083 o no le gustaron algunas personas a las que se las canté. 37 00:03:37,250 --> 00:03:41,458 Sr. Seeger, un jurado lo declaró culpable de desacato al Congreso. 38 00:03:41,625 --> 00:03:43,667 Me negué a dar nombres y... 39 00:03:43,833 --> 00:03:47,208 ¡Se negó! ¡Son preguntas en el marco de una citación federal! 40 00:03:47,542 --> 00:03:50,375 Su señoría, quizá conozca a un amigo mío, Woody Guthrie. 41 00:03:51,167 --> 00:03:53,958 Un gran compositor y estadounidense que no está bien, 42 00:03:54,667 --> 00:03:56,083 pero lo tuve muy presente 43 00:03:56,250 --> 00:03:58,833 mientras pasaba por esto, porque una vez dijo: 44 00:03:59,417 --> 00:04:01,250 "Una buena canción solo puede hacer bien". 45 00:04:01,417 --> 00:04:02,250 ¡Así es! 46 00:04:02,417 --> 00:04:05,125 Y la canción por la cual estoy en problemas es buena. 47 00:04:05,292 --> 00:04:07,542 - Es una canción patriótica. - ¡Amén! 48 00:04:07,708 --> 00:04:08,708 Y pensé 49 00:04:08,875 --> 00:04:11,500 que quizá quiera oír la letra. Podría tocársela. 50 00:04:11,667 --> 00:04:13,250 - Y entenderá. - No. 51 00:04:13,417 --> 00:04:14,750 No, no lo hará. 52 00:04:15,917 --> 00:04:16,916 ¡Silencio! 53 00:04:17,083 --> 00:04:19,000 - ¡Silencio, dije! - ¿Seguro? Es gratis. 54 00:04:20,916 --> 00:04:22,792 Mira, se está despejando, ¿ves? 55 00:04:22,958 --> 00:04:24,375 ¡Pete! 56 00:04:24,542 --> 00:04:26,500 - ¿Estás decepcionado? - ¿Te trataron bien? 57 00:04:26,667 --> 00:04:28,792 - ¿Deseas haber declarado? - ¿Qué opinas del fallo? 58 00:04:28,958 --> 00:04:31,000 No nos pareció justo, 59 00:04:31,167 --> 00:04:32,958 pero estamos libres para luchar otro día. 60 00:04:34,125 --> 00:04:36,083 Le ofrecí tocar una canción al juez, 61 00:04:36,250 --> 00:04:37,417 pero no quiso oírla. 62 00:04:38,208 --> 00:04:40,833 Pero tengo ganas de cantar. Se las voy a cantar. 63 00:04:41,000 --> 00:04:42,083 Ya saben la letra. 64 00:04:42,250 --> 00:04:44,875 Esta es su tierra 65 00:04:45,042 --> 00:04:47,750 Esta es mi tierra 66 00:04:47,917 --> 00:04:50,542 Desde California 67 00:04:50,708 --> 00:04:53,417 {\an8}Hasta la isla de Nueva York 68 00:04:53,583 --> 00:04:56,167 {\an8}Desde el bosque de secuoyas 69 00:04:56,333 --> 00:04:59,167 {\an8}Hasta las aguas de la corriente del Golfo 70 00:05:00,250 --> 00:05:03,833 Es para ustedes y para mí 71 00:05:25,125 --> 00:05:26,125 ¿Es todo lo que tienes? 72 00:05:26,417 --> 00:05:27,417 Sí. 73 00:06:09,292 --> 00:06:11,583 Fue un placer conocerte 74 00:06:12,083 --> 00:06:17,167 Adiós, fue un placer conocerte 75 00:06:17,500 --> 00:06:22,542 Adiós, fue un placer conocerte 76 00:06:24,208 --> 00:06:26,958 Esta polvareda 77 00:06:27,125 --> 00:06:30,292 Me lleva a casa 78 00:06:31,375 --> 00:06:35,500 Y voy a la deriva 79 00:06:42,750 --> 00:06:43,958 Hola. 80 00:06:45,167 --> 00:06:46,500 Perdón, Sr. Guthrie. 81 00:06:47,875 --> 00:06:50,875 Nadie lo llama así, salvo el Gobierno. 82 00:06:52,000 --> 00:06:53,167 No soy del Gobierno. 83 00:06:54,583 --> 00:06:57,042 Entonces, ven aquí. 84 00:07:09,292 --> 00:07:10,833 Soy Pete, por cierto. 85 00:07:12,375 --> 00:07:14,583 Sí, señor. No hay ninguna duda. 86 00:07:15,500 --> 00:07:16,500 ¿Y tú? 87 00:07:17,250 --> 00:07:18,250 Soy Bobby. 88 00:07:19,375 --> 00:07:20,625 ¿Viene algo después de eso? 89 00:07:22,083 --> 00:07:23,083 Dylan. 90 00:07:27,000 --> 00:07:29,792 Woody quisiera saber más sobre eso, Bobby Dylan. 91 00:07:31,375 --> 00:07:33,250 Canto, toco 92 00:07:33,417 --> 00:07:35,417 y escribo canciones, un par de amigos míos, 93 00:07:35,583 --> 00:07:37,083 Paul y John, en Mineápolis... 94 00:07:37,250 --> 00:07:38,375 ¿Eres del Medio Oeste? 95 00:07:38,917 --> 00:07:43,000 Sí, y ellos me mostraron unos discos de Woody, los de Folkway. 96 00:07:43,167 --> 00:07:46,167 Los tuyos, los de Lead Belly y... 97 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Me impactaron en lo más profundo. 98 00:07:52,333 --> 00:07:53,417 Los tuyos también me gustan, Pete. 99 00:07:53,750 --> 00:07:54,833 Qué bien. 100 00:07:55,000 --> 00:07:57,625 En fin, Paul, mi amigo, 101 00:07:57,792 --> 00:07:59,667 dijo que estabas en el hospital, así que 102 00:07:59,833 --> 00:08:01,167 hice autostop hasta aquí. 103 00:08:01,750 --> 00:08:02,792 ¿Por qué? 104 00:08:03,417 --> 00:08:04,833 Quería conocer a Woody. 105 00:08:07,625 --> 00:08:08,708 Para que me inspire. 106 00:08:28,750 --> 00:08:31,792 TODAVÍA NO ESTOY MUERTO. 107 00:08:33,667 --> 00:08:34,957 De eso no hay duda. 108 00:08:36,542 --> 00:08:38,582 Las imprimimos para las visitas. 109 00:08:40,207 --> 00:08:42,875 Aunque ahora son casi todos familiares. 110 00:08:44,500 --> 00:08:45,958 Woody quiere oír algo. 111 00:08:50,500 --> 00:08:51,500 ¿Eres tímido? 112 00:08:52,667 --> 00:08:53,708 Normalmente no. 113 00:09:34,208 --> 00:09:36,500 Esta la escribí para él. 114 00:09:40,500 --> 00:09:41,792 La escribí para ti. 115 00:09:51,000 --> 00:09:54,583 Aquí estoy, a miles de kilómetros de mi hogar 116 00:09:57,833 --> 00:10:01,792 Recorro un camino que otros ya recorrieron 117 00:10:04,333 --> 00:10:08,208 Veo tu mundo de gente y cosas 118 00:10:10,750 --> 00:10:14,250 Tus pobres 119 00:10:14,458 --> 00:10:17,500 Campesinos, príncipes y reyes 120 00:10:20,000 --> 00:10:23,833 Oye, Woody Guthrie, te compuse una canción 121 00:10:26,083 --> 00:10:29,917 Sobre un mundo extraño que se acerca 122 00:10:32,458 --> 00:10:36,250 Parece enfermo y hambriento Está cansado, desgarrado 123 00:10:39,042 --> 00:10:42,542 Parece 124 00:10:42,708 --> 00:10:45,542 Que agonizara, pero apenas ha nacido 125 00:10:48,208 --> 00:10:52,042 Oye, Woody Guthrie, pero sé que sabes 126 00:10:54,583 --> 00:10:58,583 Todo lo que digo mucho más que yo 127 00:11:01,042 --> 00:11:04,833 Te canto esta canción, pero no puedo cantar lo suficiente 128 00:11:07,333 --> 00:11:11,250 Porque no hay 129 00:11:11,417 --> 00:11:14,167 Muchos que hayan hecho todo lo que hiciste 130 00:11:16,792 --> 00:11:20,458 Por Cisco, Sonny y también por Lead Belly 131 00:11:23,417 --> 00:11:27,208 Y por toda esa buena gente que viajó contigo 132 00:11:30,042 --> 00:11:33,500 Por los corazones y las manos de los hombres 133 00:11:36,250 --> 00:11:40,250 Que vienen 134 00:11:46,958 --> 00:11:50,208 Con la polvareda y se los lleva el viento 135 00:12:10,042 --> 00:12:11,042 ¿Te molesta? 136 00:12:11,208 --> 00:12:12,042 No. 137 00:12:12,875 --> 00:12:15,333 Es sospechoso de colaborar con el Vietcong... 138 00:12:18,958 --> 00:12:21,250 Resbalar y deslizarse, espiar y esconderse 139 00:12:21,417 --> 00:12:23,417 Me lo contaron hace tiempo... 140 00:12:23,583 --> 00:12:24,583 Es Little Richard. 141 00:12:24,750 --> 00:12:26,750 Me lo dijeron, nena, fuiste audaz... 142 00:12:26,917 --> 00:12:28,792 Es el lado B de Long Tall Sally. 143 00:12:31,250 --> 00:12:32,833 ¿Te gusta el rocanrol entonces? 144 00:12:33,125 --> 00:12:34,500 Me gusta todo, Pete. 145 00:12:35,333 --> 00:12:36,458 Salvo quizá 146 00:12:37,250 --> 00:12:41,458 Patti Page y That Doggie in the Window o Vaughn Monroe. 147 00:12:42,417 --> 00:12:44,083 Me gusta Johnny Cash. ¿Lo conoces? 148 00:12:44,250 --> 00:12:45,250 Claro. 149 00:12:46,208 --> 00:12:47,208 Me gusta Hank Williams. 150 00:12:47,375 --> 00:12:48,375 ¡Así se habla! 151 00:12:49,250 --> 00:12:50,250 Sí. 152 00:12:50,792 --> 00:12:52,458 Pero si hablas de rocanrol, 153 00:12:52,625 --> 00:12:54,333 hay que hablar de Buddy Holly. 154 00:12:55,208 --> 00:12:57,708 Pero ahora te consideras un músico folk. ¿Sí? 155 00:12:58,542 --> 00:13:00,667 No creo ser un cantante de folk, 156 00:13:00,833 --> 00:13:02,625 tengo un estilo folk. 157 00:13:02,792 --> 00:13:03,792 Canto música folk, 158 00:13:03,958 --> 00:13:06,083 pero una versión modificada o algo así. 159 00:13:06,250 --> 00:13:08,875 No una versión modificada, es... 160 00:13:09,333 --> 00:13:10,875 Una buena canción, una muy buena, 161 00:13:11,042 --> 00:13:13,625 cumple su cometido sin adornos. 162 00:13:14,583 --> 00:13:18,042 Sin batería ni instrumentos eléctricos ni nada de eso. 163 00:13:20,375 --> 00:13:22,250 Sí, pero a veces suenan bien. 164 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Hola, Tosh. 165 00:13:45,083 --> 00:13:46,125 Él es Bobby, 166 00:13:46,750 --> 00:13:47,958 alguien muy afín. 167 00:13:49,250 --> 00:13:51,417 Visitó a Woody y no tenía dónde dormir. 168 00:13:52,250 --> 00:13:53,250 Está bien. 169 00:13:53,833 --> 00:13:54,750 Hola, Bob. 170 00:13:55,083 --> 00:13:56,375 - Toshi. - Hola. 171 00:13:57,333 --> 00:13:58,625 Conseguimos un taladro 172 00:13:58,792 --> 00:14:03,167 bastante duro para atravesar esta roca y tenemos agua como en un hotel suizo. 173 00:14:04,500 --> 00:14:06,333 Te acomodaremos aquí. 174 00:14:07,083 --> 00:14:09,208 Yo ronco y Toshi siempre me echa. 175 00:14:09,375 --> 00:14:11,000 Doy fe de que es cómodo. 176 00:14:11,792 --> 00:14:13,292 El baño está en el pasillo. 177 00:14:13,458 --> 00:14:16,333 Es un compostador nuevo. Es asombroso. No da mal olor... 178 00:14:16,500 --> 00:14:17,333 Sí, lo da. 179 00:14:17,500 --> 00:14:18,708 - Huele muy mal. - Sí, horrible. 180 00:14:18,958 --> 00:14:21,583 ¡Váyanse a la cama! Traidores. Todos ustedes. 181 00:14:21,750 --> 00:14:23,375 Bobby, ¿puedes fumar afuera? 182 00:14:23,542 --> 00:14:24,458 Perdón. 183 00:14:24,625 --> 00:14:27,750 Si tienes frío, tápate con esa manta india. 184 00:14:29,167 --> 00:14:30,417 ¿Va a ir a la cama? 185 00:14:31,417 --> 00:14:33,333 Ya se va a acostar. Solo está 186 00:14:33,500 --> 00:14:35,750 emocionado porque conoció a uno de sus ídolos. 187 00:14:37,167 --> 00:14:38,625 A mí no, a Woody. 188 00:14:45,625 --> 00:14:47,500 Nos tocó una canción increíble. 189 00:14:48,333 --> 00:14:49,500 Toma tu panqueque. 190 00:14:50,708 --> 00:14:51,708 Gracias. 191 00:14:57,875 --> 00:15:01,542 Si viajas a la feria del norte 192 00:15:05,083 --> 00:15:07,375 A los vientos que azotan 193 00:15:07,542 --> 00:15:10,500 La frontera 194 00:15:12,833 --> 00:15:15,250 Saluda de mi parte 195 00:15:15,417 --> 00:15:18,458 A la que vive allí 196 00:15:19,333 --> 00:15:21,958 Porque una vez fue 197 00:15:22,167 --> 00:15:24,792 Mi verdadero amor 198 00:15:28,917 --> 00:15:30,375 Me pregunto 199 00:15:30,542 --> 00:15:34,167 Si ella se acuerda de mí 200 00:15:38,417 --> 00:15:40,417 Muchas veces 201 00:15:40,583 --> 00:15:43,667 He rezado 202 00:15:46,333 --> 00:15:51,333 En la oscuridad de la noche 203 00:15:52,958 --> 00:15:57,792 En la claridad del día 204 00:16:03,750 --> 00:16:05,750 Es todo por ahora. 205 00:16:06,958 --> 00:16:08,375 Es un buen comienzo. 206 00:16:09,875 --> 00:16:12,583 A los que no pueden cantar tan grave, 207 00:16:12,958 --> 00:16:14,208 los pondremos como sopranos. 208 00:16:14,625 --> 00:16:16,000 Canten... 209 00:16:22,792 --> 00:16:23,792 Inténtenlo. 210 00:16:26,875 --> 00:16:29,500 Delicado y bonito. 211 00:16:29,667 --> 00:16:31,708 Vuelvan a añadir los graves. 212 00:17:10,791 --> 00:17:11,791 Muy bien. 213 00:17:19,250 --> 00:17:20,666 Te haré salir al escenario. 214 00:17:21,250 --> 00:17:22,250 Lo voy a hacer. 215 00:17:28,750 --> 00:17:30,750 - ¡Joan! ¡Ten un buen espectáculo! - ¡Srta. Baez! 216 00:17:31,125 --> 00:17:32,042 ¡Es ella! 217 00:17:32,208 --> 00:17:33,958 Srta. Baez. Hola. 218 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 - Es Joan. - Joan. 219 00:17:37,958 --> 00:17:40,208 Espera. ¿Me lo firmas? 220 00:17:46,292 --> 00:17:50,875 "Baez te hace correr al tesauro a buscar superlativos". 221 00:17:51,417 --> 00:17:52,750 Es el New York Times, Joanie. 222 00:17:53,333 --> 00:17:54,708 Bob Shelton es tu fan. 223 00:17:54,875 --> 00:17:55,875 Cinco minutos, Joan. 224 00:17:56,042 --> 00:17:58,042 Bob Shelton volvió, está en el bar. 225 00:17:59,167 --> 00:18:00,625 También John Hammond. 226 00:18:01,042 --> 00:18:02,042 Joanie. 227 00:18:02,500 --> 00:18:03,500 Columbia Records. 228 00:18:03,958 --> 00:18:06,000 Tengo una discográfica y un mánager. 229 00:18:06,167 --> 00:18:07,417 Columbia no es una discográfica. 230 00:18:07,750 --> 00:18:10,417 Es el Monte Rushmore. 231 00:18:10,583 --> 00:18:11,792 Tony Bennett, 232 00:18:12,417 --> 00:18:14,875 Johnny Mathis, Doris Day, Miles Davis. 233 00:18:15,042 --> 00:18:17,958 Los tienen a todos menos a su cantante folk. 234 00:18:18,667 --> 00:18:19,667 Albert. 235 00:18:20,667 --> 00:18:21,667 Vete, por favor. 236 00:18:24,458 --> 00:18:27,333 Otras chicas rasguean, Tito, sonríen. 237 00:18:27,500 --> 00:18:28,583 Joanie no. 238 00:18:29,083 --> 00:18:31,542 Ella parece deprimida, se mira los zapatos, 239 00:18:31,708 --> 00:18:32,958 vuelve locos a los hombres. 240 00:18:43,625 --> 00:18:47,417 Si le hubiera hecho caso 241 00:18:47,583 --> 00:18:51,375 A mi madre 242 00:18:51,750 --> 00:18:53,458 Estaría 243 00:18:53,625 --> 00:18:58,625 En casa hoy 244 00:18:59,458 --> 00:19:03,583 Pero era joven 245 00:19:03,750 --> 00:19:07,292 Y tonta, Dios mío 246 00:19:07,958 --> 00:19:09,833 Dejé que un vagabundo 247 00:19:10,000 --> 00:19:14,250 Me llevara por mal camino 248 00:19:20,625 --> 00:19:22,417 Dile 249 00:19:22,583 --> 00:19:27,708 A mi hermanita 250 00:19:28,667 --> 00:19:30,833 Que no haga 251 00:19:31,000 --> 00:19:36,250 Lo mismo que yo 252 00:19:36,958 --> 00:19:41,458 Pero evita esa casa 253 00:19:41,625 --> 00:19:44,875 De Nueva Orleans 254 00:19:45,417 --> 00:19:47,625 Que llaman 255 00:19:47,792 --> 00:19:51,792 El Sol Naciente 256 00:19:58,875 --> 00:20:02,917 Voy a volver 257 00:20:03,083 --> 00:20:07,875 A Nueva Orleans 258 00:20:08,125 --> 00:20:15,125 Mi carrera casi acabó 259 00:20:16,708 --> 00:20:21,500 Voy a volver 260 00:20:21,667 --> 00:20:25,833 A pasar mi vida 261 00:20:26,375 --> 00:20:30,542 Bajo 262 00:20:30,708 --> 00:20:35,708 Ese Sol 263 00:20:36,250 --> 00:20:40,000 Naciente 264 00:20:43,583 --> 00:20:44,500 Gracias. 265 00:20:50,667 --> 00:20:52,333 Bueno. Nos vemos, John. 266 00:20:53,000 --> 00:20:54,208 Joan Baez. 267 00:20:54,375 --> 00:20:56,917 Srta. Joanie. Estuvo fabulosa. 268 00:20:57,083 --> 00:20:59,208 - Gracias, Pete. - Es mi amigo Bobby. 269 00:20:59,375 --> 00:21:00,375 Hola. 270 00:21:01,083 --> 00:21:02,958 - Buen trabajo. - Gracias. 271 00:21:05,667 --> 00:21:07,500 Y ahora, un invitado especial 272 00:21:07,667 --> 00:21:10,292 va a presentar el micrófono abierto de esta noche. 273 00:21:10,458 --> 00:21:12,625 No huyan. No voy a pedir donaciones. 274 00:21:14,333 --> 00:21:16,125 Una voz que ya conocemos 275 00:21:16,750 --> 00:21:17,875 y amamos. 276 00:21:18,042 --> 00:21:19,667 ¡El Sr. Pete Seeger! 277 00:21:27,958 --> 00:21:28,958 Muy bien. 278 00:21:30,542 --> 00:21:31,833 Hace unos meses, 279 00:21:32,625 --> 00:21:34,208 Woody y yo conocimos a un joven. 280 00:21:35,167 --> 00:21:37,375 Se nos apareció 281 00:21:37,542 --> 00:21:38,917 y cantó una canción. 282 00:21:40,542 --> 00:21:43,083 Nos impactó en lo más profundo. 283 00:21:43,917 --> 00:21:47,917 Y con Woody, sentimos que quizá vislumbrábamos un nuevo camino. 284 00:21:49,167 --> 00:21:51,500 Este joven tocó un poco por la ciudad, 285 00:21:51,667 --> 00:21:54,917 pero pensé que era hora de que subiera al escenario de Folk City. 286 00:21:55,083 --> 00:21:57,625 Denle una calurosa bienvenida a Bob Dylan. 287 00:21:59,625 --> 00:22:00,583 Muy bien. Gracias. 288 00:22:01,167 --> 00:22:03,333 Muy bien, gracias, amigos. 289 00:22:04,208 --> 00:22:05,792 Gracias, Pete. 290 00:22:07,042 --> 00:22:08,500 Espera mucho de mí. 291 00:22:10,125 --> 00:22:11,125 Bueno... 292 00:22:15,417 --> 00:22:18,000 Espero que me vaya mejor que en East Orange, Nueva Jersey. 293 00:22:20,333 --> 00:22:21,500 ¡Soy de Nueva Jersey! 294 00:22:22,458 --> 00:22:24,083 ¿Qué les parece Joan Baez, amigos? 295 00:22:24,375 --> 00:22:25,375 ¡Sí! 296 00:22:29,583 --> 00:22:30,625 Es muy buena. 297 00:22:33,125 --> 00:22:34,125 Y es bonita. 298 00:22:36,542 --> 00:22:37,542 Canta bonito. 299 00:22:39,625 --> 00:22:40,875 Demasiado bonito quizá. 300 00:22:43,750 --> 00:22:45,458 En fin, aquí hay algo que escribí. 301 00:22:46,292 --> 00:22:47,542 Espero que les guste. 302 00:22:49,042 --> 00:22:50,458 A alguien le tiene que gustar. 303 00:22:52,417 --> 00:22:54,667 Era joven cuando dejé mi hogar 304 00:22:56,292 --> 00:22:58,542 Y viajé sin rumbo 305 00:23:00,292 --> 00:23:03,958 Y nunca escribí una carta a mi hogar 306 00:23:05,208 --> 00:23:06,292 A mi hogar 307 00:23:08,750 --> 00:23:10,833 Señor, a mi hogar 308 00:23:12,292 --> 00:23:14,583 No, nunca escribí una carta 309 00:23:14,750 --> 00:23:15,875 A mi hogar 310 00:23:20,000 --> 00:23:22,208 Pasó el otro día 311 00:23:23,750 --> 00:23:25,958 Llevaba mi paga a casa 312 00:23:27,542 --> 00:23:30,958 Cuando encontré a un viejo amigo 313 00:23:32,500 --> 00:23:34,917 Dijo: "Tu madre falleció" 314 00:23:36,500 --> 00:23:38,625 A tus hermanas les fue mal 315 00:23:40,083 --> 00:23:42,000 Y tu papá te necesita en casa 316 00:23:42,292 --> 00:23:43,875 Ahora mismo 317 00:23:50,375 --> 00:23:52,542 No tenía ni una camisa 318 00:23:54,250 --> 00:23:55,875 Y era muy pobre 319 00:23:56,042 --> 00:23:57,625 También escribió canciones. 320 00:23:57,958 --> 00:24:01,458 Y no puedo volver a casa así 321 00:24:02,833 --> 00:24:03,833 Así 322 00:24:04,000 --> 00:24:05,542 - Es muy bueno, ¿no? - Sí. 323 00:24:06,417 --> 00:24:07,500 Es mi cliente. 324 00:24:07,667 --> 00:24:09,167 Señor, Señor 325 00:24:10,500 --> 00:24:13,917 Y no puedo volver a casa así 326 00:24:53,708 --> 00:24:55,583 ¿Qué significa para ti las dos en punto? 327 00:24:56,042 --> 00:24:57,667 Te diré qué significa para John Hammond. 328 00:24:57,833 --> 00:24:59,958 - ¡Significa las dos en punto! - Está bien. 329 00:25:00,125 --> 00:25:02,792 Y ahora mismo son las 3:05. 330 00:25:03,375 --> 00:25:05,125 - ¿Llevas un arma? - Basta. 331 00:25:05,292 --> 00:25:06,542 Parece tener cañón corto. 332 00:25:06,708 --> 00:25:08,917 "Es una mezcla de niño de coro y beatnik. 333 00:25:09,583 --> 00:25:12,208 El Sr. Dylan tiene un look de querubín 334 00:25:12,375 --> 00:25:13,833 y una mata de pelo despeinado...". 335 00:25:14,000 --> 00:25:16,292 - No quiero escuchar eso. - "Pelo despeinado 336 00:25:16,458 --> 00:25:18,500 contenido por su gorra estilo Huck Finn. 337 00:25:18,667 --> 00:25:20,292 Su ropa necesita un sastre. 338 00:25:20,417 --> 00:25:23,542 Pero cuando toca la guitarra, 339 00:25:23,708 --> 00:25:26,542 no hay duda de que rebosa talento. 340 00:25:27,250 --> 00:25:29,292 - Su voz...". - ¡Oye! 341 00:25:29,458 --> 00:25:30,542 Un elogio de The Times. 342 00:25:31,708 --> 00:25:32,833 Es nuestro piso. 343 00:25:33,000 --> 00:25:34,375 - Bien. - Vamos. 344 00:25:38,083 --> 00:25:41,333 - Bueno, Bob. Grabemos una, ¿sí? - Bueno. 345 00:25:41,708 --> 00:25:45,083 C, O, siete, seis, seis, siete, uno... 346 00:25:45,250 --> 00:25:47,542 Fixin' to Die, toma uno. 347 00:25:54,208 --> 00:25:58,917 Me siento raro, Señor Creo que estoy por morir 348 00:26:01,417 --> 00:26:05,917 Me siento raro, Señor Creo que estoy por morir 349 00:26:08,625 --> 00:26:10,208 - Yo no... - Bob. 350 00:26:10,375 --> 00:26:11,417 Perdón. 351 00:26:11,583 --> 00:26:14,917 ¿Empezamos otra vez? No le cantas al micrófono. 352 00:26:15,500 --> 00:26:17,250 - Sí. De acuerdo. - Bueno. 353 00:26:18,333 --> 00:26:20,792 Fixin' to Die, toma dos. 354 00:26:21,667 --> 00:26:22,667 Estupendo. 355 00:26:28,583 --> 00:26:33,042 Me siento raro, Señor Creo que estoy por morir 356 00:26:33,333 --> 00:26:35,417 También escribió canciones, 357 00:26:35,583 --> 00:26:37,250 y son muy buenas. 358 00:26:37,417 --> 00:26:40,208 Solo repertorio tradicional por ahora, Albert. 359 00:26:40,375 --> 00:26:42,375 Queremos caras más jóvenes para el folk. 360 00:26:42,542 --> 00:26:46,000 Todos tienen algo 361 00:26:46,167 --> 00:26:49,125 Que esperan con impaciencia 362 00:26:49,292 --> 00:26:53,000 Yo deseo poder volver a hacerlo todo 363 00:26:53,167 --> 00:26:55,792 Porque, nena, lo haré todo contigo 364 00:26:56,417 --> 00:26:59,958 Déjame decirte, pequeña amante Mejor corre a cubrirte 365 00:27:00,125 --> 00:27:02,667 Porque, nena, lo haré todo contigo 366 00:27:10,625 --> 00:27:11,625 Muy bien. 367 00:27:12,667 --> 00:27:16,083 Muchas gracias. Gracias. Gracias por dejarme tocar. 368 00:27:16,250 --> 00:27:17,833 Gracias, Brownie, Sonny, en especial. 369 00:27:18,000 --> 00:27:19,625 Espero volver a verlos, adiós. 370 00:27:23,208 --> 00:27:25,208 Damas y caballeros, Bobby Dylan. 371 00:27:30,292 --> 00:27:31,542 Sí que toca la armónica. 372 00:27:33,333 --> 00:27:35,458 Si quieren ir a alguna parte 373 00:27:35,625 --> 00:27:37,458 y no tienen dinero para el avión, 374 00:27:37,625 --> 00:27:39,042 el tren, el autobús, 375 00:27:39,208 --> 00:27:41,167 el taxi ni nada, 376 00:27:41,333 --> 00:27:42,625 hay una forma de llegar. 377 00:27:43,500 --> 00:27:45,292 Simplemente caminen. 378 00:27:54,042 --> 00:27:56,000 Caminen 379 00:27:56,167 --> 00:27:57,458 Caminen 380 00:27:58,458 --> 00:27:59,792 Caminen 381 00:28:00,375 --> 00:28:01,667 Caminen 382 00:28:02,792 --> 00:28:04,167 Caminen 383 00:28:04,958 --> 00:28:06,167 Caminen 384 00:28:07,125 --> 00:28:10,667 Caminen, les digo que caminen 385 00:28:11,208 --> 00:28:13,708 Voy a seguir caminando 386 00:28:13,875 --> 00:28:16,958 Hasta hallar el camino a casa 387 00:28:17,125 --> 00:28:18,500 ¿Cuántos años tienes? 388 00:28:20,125 --> 00:28:21,292 20. 389 00:28:22,042 --> 00:28:23,542 ¿Tú escribiste esas canciones? 390 00:28:23,833 --> 00:28:24,708 Sí, las dos últimas. 391 00:28:26,833 --> 00:28:28,208 Eres bueno. 392 00:28:29,333 --> 00:28:31,042 ¿Qué? ¿Para mi edad? 393 00:28:39,583 --> 00:28:40,750 Gracias. 394 00:28:47,042 --> 00:28:48,167 ¿Quién es ese tipo? 395 00:28:50,125 --> 00:28:51,375 Alan Lomax. 396 00:28:51,917 --> 00:28:53,208 Eso es lo que hace. 397 00:28:53,375 --> 00:28:55,333 Dirige el Archivo de Folk Estadounidense. 398 00:28:55,708 --> 00:28:57,208 Graban música folk. 399 00:28:57,375 --> 00:28:58,625 ¿Cómo sabes tanto? 400 00:28:59,333 --> 00:29:00,917 Mi hermana trabaja para él. 401 00:29:02,542 --> 00:29:04,875 Voy a seguir caminando 402 00:29:05,042 --> 00:29:08,292 Hasta hallar el camino a casa 403 00:29:08,833 --> 00:29:11,417 Camina, Sonny Camina, muchacho 404 00:29:13,208 --> 00:29:14,208 ¿Quieres maní? 405 00:29:15,500 --> 00:29:17,667 Cuando trabajaba en la feria vivía comiéndolos. 406 00:29:20,042 --> 00:29:22,042 ¿Trabajaste en la feria? 407 00:29:22,208 --> 00:29:24,667 Forzudos, tragafuegos. 408 00:29:25,125 --> 00:29:29,000 Una señora con la piel quemada. Parecía un bebé grandote y arrugado. 409 00:29:29,167 --> 00:29:30,875 - ¡Puaj! - Sí. 410 00:29:31,042 --> 00:29:33,083 Me hacía pensar en la gente en el escenario, 411 00:29:34,000 --> 00:29:35,958 en cualquiera que se suba a uno, 412 00:29:36,125 --> 00:29:38,875 en cualquiera que capte tu atención en un escenario. 413 00:29:39,042 --> 00:29:40,417 Tiene que ser un bicho raro. 414 00:29:41,458 --> 00:29:42,667 No todos. 415 00:29:42,833 --> 00:29:43,917 Cualquiera que sea bueno. 416 00:29:44,375 --> 00:29:45,375 ¿Eres un bicho raro? 417 00:29:45,667 --> 00:29:46,708 Sí, eso espero. 418 00:29:47,250 --> 00:29:48,833 Frank Sinatra no lo es. 419 00:29:49,208 --> 00:29:50,625 Esa voz no es humana. 420 00:29:51,208 --> 00:29:54,500 Puedes ser alguien bello o feo, pero no uno del montón. 421 00:29:55,000 --> 00:29:56,542 Debes ser algo que no puedan dejar de mirar, 422 00:29:56,708 --> 00:29:58,583 como un choque de trenes o de autos. 423 00:29:58,750 --> 00:30:00,083 ¿Viste esta? 424 00:30:00,875 --> 00:30:03,917 No. Pensé que íbamos al museo a ver el Guernica. 425 00:30:04,083 --> 00:30:05,417 Picasso está sobrevalorado. 426 00:30:05,583 --> 00:30:07,250 La extraña pasajera 427 00:30:07,417 --> 00:30:08,417 ¿Tienes un dólar? 428 00:30:11,125 --> 00:30:12,500 Dos para la matiné. 429 00:30:31,125 --> 00:30:32,875 ¿Y vas a ser feliz, Charlotte? 430 00:30:33,958 --> 00:30:36,542 Jerry, no pidamos la luna. 431 00:30:37,208 --> 00:30:38,667 Tenemos las estrellas. 432 00:30:50,875 --> 00:30:52,417 Entonces, 433 00:30:52,583 --> 00:30:55,417 Bette Davis era una chica tímida 434 00:30:55,917 --> 00:30:59,417 que escapó de su madre dominante para encontrarse a sí misma. 435 00:30:59,583 --> 00:31:02,250 - Huye, se vuelve bella... - ¿"Encontrarse"? No lo sé. 436 00:31:02,417 --> 00:31:04,750 ...regresa a casa, destruye a su mamá 437 00:31:04,917 --> 00:31:07,875 y adopta a la hija de un hombre que no podrá tener. 438 00:31:08,042 --> 00:31:09,208 No se encuentra a sí misma 439 00:31:09,375 --> 00:31:11,708 como si fuera un zapato perdido. 440 00:31:11,917 --> 00:31:14,875 Se convirtió en algo diferente. 441 00:31:15,208 --> 00:31:16,542 Algo mejor. 442 00:31:17,458 --> 00:31:18,750 Diferente. 443 00:31:19,792 --> 00:31:21,000 De acuerdo. 444 00:31:21,167 --> 00:31:24,333 En lo que quería ser, en ese momento. 445 00:31:29,042 --> 00:31:30,208 ¿Qué quieres ser tú? 446 00:31:30,875 --> 00:31:32,042 Un músico. 447 00:31:33,333 --> 00:31:34,333 Que tenga para comer. 448 00:31:39,583 --> 00:31:41,292 Me gustan tus canciones. 449 00:31:42,458 --> 00:31:43,875 Mi disco sale en unas semanas. 450 00:31:44,458 --> 00:31:46,542 ¿Tendrá canciones que tocaste hoy? 451 00:31:46,917 --> 00:31:48,250 Son mayormente versiones. 452 00:31:48,792 --> 00:31:50,083 Lo tradicional. 453 00:31:51,375 --> 00:31:54,125 Las canciones folk deben resistir el paso del tiempo, 454 00:31:55,583 --> 00:31:57,083 como Shakespeare o algo así. 455 00:31:58,583 --> 00:32:01,000 Dicen que nadie oirá lo que escribió un niño hace un mes. 456 00:32:01,667 --> 00:32:02,667 ¿Quiénes lo dicen? 457 00:32:02,833 --> 00:32:04,042 La discográfica. 458 00:32:04,625 --> 00:32:05,625 Mi mánager. 459 00:32:06,667 --> 00:32:07,500 Perdón, 460 00:32:08,583 --> 00:32:12,000 pero Where Have All the Flowers Gone no es de Shakespeare. 461 00:32:14,083 --> 00:32:15,625 Quiero decir, 462 00:32:15,792 --> 00:32:18,208 en una época, las canciones viejas eran nuevas. 463 00:32:18,792 --> 00:32:21,375 Alguien tuvo que darles una oportunidad. 464 00:32:21,542 --> 00:32:22,375 Quiero decir... 465 00:32:22,500 --> 00:32:24,458 Hay una guerra civil en el sur. 466 00:32:24,625 --> 00:32:26,625 La mayor escalada militar de la historia. 467 00:32:26,792 --> 00:32:28,583 Penden bombas nucleares sobre nosotros. 468 00:32:28,750 --> 00:32:31,208 Ya no es todo sobre el Dust Bowl 469 00:32:31,375 --> 00:32:33,167 y Johnny Appleseed. 470 00:32:34,042 --> 00:32:35,833 De lunes a jueves, voy a la escuela. 471 00:32:36,000 --> 00:32:38,917 Soy voluntaria en el CORE viernes y sábados. 472 00:32:39,458 --> 00:32:42,250 Y tomo clases de pintura los domingos por la mañana en Queens. 473 00:32:43,333 --> 00:32:44,375 ¿Qué es el CORE? 474 00:32:44,958 --> 00:32:47,083 - El Congreso de Igualdad Racial. - Sí. 475 00:32:47,250 --> 00:32:49,250 - Organizamos los viajes por la libertad. - Bien. 476 00:32:53,667 --> 00:32:54,667 Vivo aquí. 477 00:32:57,417 --> 00:33:00,583 Este es un artículo maravilloso de Dwight MacDonald. 478 00:33:00,750 --> 00:33:01,917 Te gustará. 479 00:33:02,083 --> 00:33:04,792 Es contestatario como tú. 480 00:33:06,542 --> 00:33:08,042 Le echaré un vistazo. 481 00:33:09,583 --> 00:33:10,708 ¿Qué harás mañana? 482 00:33:13,458 --> 00:33:14,625 Ya te dije mi horario. 483 00:33:14,792 --> 00:33:17,042 Sí, las clases de pintura, en Queens. 484 00:33:25,500 --> 00:33:27,458 Por la tarde, estaré con mi madre. 485 00:33:28,958 --> 00:33:29,958 ¿Me llamas ahí? 486 00:34:01,208 --> 00:34:03,250 Hola. ¿Tienes algo más de Joan Baez? 487 00:34:03,417 --> 00:34:04,542 No, tomaste el último. 488 00:34:04,708 --> 00:34:07,542 VOLVER A PEDIR 489 00:34:17,458 --> 00:34:20,333 Permítanos ayudarles a estimular su conciencia. 490 00:34:21,500 --> 00:34:24,125 Los ayudaremos a ver los errores que cometieron. 491 00:34:25,125 --> 00:34:28,042 Cuando los vean, cambiarán. 492 00:34:28,875 --> 00:34:30,875 Pero no se ha dado un cambio. 493 00:34:35,625 --> 00:34:39,417 Lo estuve publicando, pero la prensa no parece darse cuenta. 494 00:34:39,583 --> 00:34:40,583 Hola. 495 00:34:42,083 --> 00:34:43,750 ¿Paquete para Zimmerman? 496 00:34:44,875 --> 00:34:48,000 Sí. Gracias. 497 00:35:00,667 --> 00:35:01,875 Necesitas dormir, cariño. 498 00:35:02,875 --> 00:35:03,875 Sí, lo sé. 499 00:35:07,708 --> 00:35:10,667 Sí, ¿y cuántas veces 500 00:35:10,833 --> 00:35:13,583 Puede darse vuelta alguien 501 00:35:13,958 --> 00:35:18,542 Y fingir no ver qué pasa? 502 00:35:20,583 --> 00:35:23,417 La respuesta, amigo mío, 503 00:35:24,000 --> 00:35:26,167 Flota en el viento 504 00:35:26,917 --> 00:35:31,083 La respuesta flota en el viento 505 00:35:32,958 --> 00:35:35,667 Sí, ¿y cuántas veces 506 00:35:35,833 --> 00:35:38,250 - Alguien debe...? - ¡Ya basta! 507 00:35:38,417 --> 00:35:40,458 - ¡Ya basta! - Déjame terminar la estrofa. 508 00:35:40,625 --> 00:35:42,208 El Sr. Guthrie necesita silencio. 509 00:35:42,958 --> 00:35:44,958 Qué descarado, le quitaste el cigarrillo. 510 00:35:45,125 --> 00:35:48,000 Hay otro caballero en el cuarto, y trata de descansar. 511 00:35:48,167 --> 00:35:50,333 Lleva seis meses descansando. No creo que funcione. 512 00:35:50,875 --> 00:35:53,750 Trato de cuidar su salud, Sr. Guthrie. 513 00:35:54,292 --> 00:35:55,708 El último nos dejaba cantar. 514 00:35:56,292 --> 00:35:57,667 ¿Me parezco al último? 515 00:35:57,833 --> 00:35:59,583 Pareces un auténtico desgraciado. 516 00:35:59,750 --> 00:36:01,125 Tranquilo, Bob. Hola, George. 517 00:36:01,292 --> 00:36:03,542 El Sr. Guthrie está aquí para tratarse, Sr. Seeger. 518 00:36:03,708 --> 00:36:05,667 - Es verdad, sí. - Está grave 519 00:36:05,833 --> 00:36:07,250 y comparte cuarto con un paciente. 520 00:36:07,417 --> 00:36:09,125 Sí, ¡un paciente en coma! 521 00:36:09,292 --> 00:36:11,292 La gente razonable resuelve estas cosas. 522 00:36:11,458 --> 00:36:13,000 Es un hospital, no un club nocturno. 523 00:36:14,875 --> 00:36:17,667 Son tal para cual, ¿no? 524 00:36:21,125 --> 00:36:23,625 Es el nuevo cuadro favorito. La llamo Jane. 525 00:36:24,708 --> 00:36:28,667 Me alejo un poco de lo abstracto e intento acercarme a los rostros. 526 00:36:28,833 --> 00:36:32,000 ¿Y Hank Williams, Tom? ¿Opinas que hace country o folk? 527 00:36:32,167 --> 00:36:33,458 - Country. - Da igual. 528 00:36:33,625 --> 00:36:35,667 ¿Porque usa una guitarra de acero con pedal? 529 00:36:35,833 --> 00:36:36,917 ¿Dices que es lo mismo? 530 00:36:37,292 --> 00:36:39,667 - Sylvie, tienes que oír esto. - No. 531 00:36:40,042 --> 00:36:43,208 Puedes llamarla country, blues o rocanrol, 532 00:36:43,375 --> 00:36:45,875 pero seguimos escribiendo canciones parecidas. 533 00:36:50,917 --> 00:36:52,917 {\an8}PROPIEDAD DE BOBBY ZIMMERMAN 534 00:37:05,208 --> 00:37:07,708 ¿Son sus amigos de su época circense? 535 00:37:09,000 --> 00:37:10,375 Basta, Gena. 536 00:37:11,083 --> 00:37:12,250 ¿Su verdadero nombre es Zimmerman? 537 00:37:12,417 --> 00:37:13,417 Déjalo. 538 00:37:28,500 --> 00:37:30,125 ¡El Sr. Johnny Cash! 539 00:37:30,292 --> 00:37:34,583 Empezó haciendo música country e hizo la transición al pop. 540 00:37:34,750 --> 00:37:36,167 No hizo ninguna transición. 541 00:37:36,333 --> 00:37:39,333 Tienes que etiquetarlo con esa ridiculez tan trillada. 542 00:37:40,167 --> 00:37:42,333 Recuerda sacar la basura los martes. 543 00:37:42,500 --> 00:37:45,542 Salvo si el lunes es festivo, que lo será la semana que viene. 544 00:37:45,708 --> 00:37:46,708 Lo haré. 545 00:37:47,458 --> 00:37:48,542 Tengo que hacerlo. 546 00:37:48,708 --> 00:37:50,167 Es un viaje académico obligatorio. 547 00:37:50,333 --> 00:37:52,458 Ya lo dijiste tres veces. 548 00:37:52,625 --> 00:37:53,958 Son solo 12 semanas. 549 00:37:54,125 --> 00:37:55,750 Dios creó el mundo en seis días. 550 00:37:55,917 --> 00:37:57,042 ¿Y qué? 551 00:37:57,208 --> 00:37:58,750 12 semanas es mucho más tiempo. 552 00:37:58,917 --> 00:38:01,042 ¿Qué hago los 65 días restantes? 553 00:38:01,292 --> 00:38:02,583 ¿Eres Dios, Bob? 554 00:38:02,750 --> 00:38:04,292 ¿Cuántas veces debo decirlo? 555 00:38:05,458 --> 00:38:06,458 Sí. 556 00:38:15,583 --> 00:38:17,750 Pienso en cuánto te voy a extrañar, 557 00:38:19,583 --> 00:38:20,708 luego me doy cuenta 558 00:38:22,458 --> 00:38:24,042 de que no te conozco. 559 00:38:27,250 --> 00:38:30,292 Hay otra cara en tu carnet de conducir. Es diferente. 560 00:38:30,458 --> 00:38:32,292 - Tiene un nombre diferente. - Vaya. 561 00:38:32,458 --> 00:38:34,833 Cuando regrese, quisiera conocer a ese tipo. 562 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 No hagas esto. 563 00:38:36,167 --> 00:38:39,457 Escribiste una canción de cinco minutos sobre una chica de Mineápolis. 564 00:38:39,458 --> 00:38:40,917 ¿Quién era? ¿Qué pasó? 565 00:38:41,083 --> 00:38:42,500 Dices que dejaste la universidad... 566 00:38:42,667 --> 00:38:43,958 No, no la dejé. 567 00:38:44,125 --> 00:38:45,583 - No lo dije. - Viniste solo con una guitarra. 568 00:38:45,750 --> 00:38:48,375 Solo hablas de la feria, jamás de tu familia y tu pasado. 569 00:38:48,542 --> 00:38:50,292 Porque la gente inventa su pasado. 570 00:38:50,458 --> 00:38:52,417 Recuerdan lo que quieren, ¡olvidan el resto! 571 00:38:52,583 --> 00:38:54,125 Yo te cuento todo. 572 00:38:54,292 --> 00:38:57,000 Mis padres, mi hermana, la calle donde me crie. 573 00:38:57,167 --> 00:38:58,542 Nunca te pregunté sobre eso. 574 00:38:58,708 --> 00:39:01,458 - ¿Qué? ¿Crees que esas cosas te definen? - ¿De dónde vengo? 575 00:39:01,625 --> 00:39:04,708 ¿Lo que quiero y lo que no? ¿Lo que rechazo? 576 00:39:04,875 --> 00:39:05,958 ¡Sí! 577 00:39:06,708 --> 00:39:08,125 Menos mal que te vas a Roma. 578 00:39:09,625 --> 00:39:10,583 ¿Y luego qué? 579 00:39:10,750 --> 00:39:13,542 ¿Regreso y vivo con un juglar misterioso? 580 00:39:15,458 --> 00:39:18,417 No, los juglares misteriosos venden más de 1000 discos. 581 00:39:19,833 --> 00:39:21,542 Quizá no regreses. 582 00:39:36,708 --> 00:39:38,083 Por favor, Sylvie. 583 00:39:41,750 --> 00:39:42,750 Deja de ocultar cosas. 584 00:39:43,708 --> 00:39:46,250 Sabemos que ansías tener la casa para ti solo. 585 00:39:46,417 --> 00:39:48,167 Parte de mí. 586 00:39:48,625 --> 00:39:49,750 No todo mi ser. 587 00:39:50,958 --> 00:39:53,042 ¿Qué? ¿Quieres que siempre tenga sentido? 588 00:39:53,917 --> 00:39:55,208 Quiero muchas cosas. 589 00:39:55,792 --> 00:39:58,083 Y tú también. Eres ambicioso. 590 00:39:58,250 --> 00:39:59,542 Eso te asusta. 591 00:40:01,917 --> 00:40:03,750 "La línea está trazada. 592 00:40:03,917 --> 00:40:05,750 La maldición está echada. 593 00:40:05,917 --> 00:40:08,042 El ahora lento luego será...". 594 00:40:11,792 --> 00:40:13,958 Solo había música de otros en tu disco. 595 00:40:23,292 --> 00:40:25,667 Buenas noches, conciudadanos. 596 00:40:25,917 --> 00:40:27,792 Este Gobierno, como prometió, 597 00:40:27,958 --> 00:40:30,833 mantuvo la más estrecha vigilancia 598 00:40:31,000 --> 00:40:33,042 de la concentración militar soviética 599 00:40:33,208 --> 00:40:34,542 en la isla de Cuba. 600 00:40:35,292 --> 00:40:36,708 La última semana, 601 00:40:37,375 --> 00:40:40,500 pruebas inequívocas establecieron el hecho 602 00:40:40,667 --> 00:40:44,000 de que están preparando una serie 603 00:40:44,167 --> 00:40:45,958 de emplazamientos de misiles ofensivos 604 00:40:46,125 --> 00:40:47,583 en esa isla cautiva. 605 00:40:48,375 --> 00:40:50,292 El propósito de estas bases 606 00:40:50,458 --> 00:40:51,917 no puede ser otro 607 00:40:52,083 --> 00:40:55,042 que el de darle capacidad de ataque nuclear 608 00:40:55,208 --> 00:40:56,750 contra el hemisferio occidental. 609 00:40:57,625 --> 00:41:00,792 Tras recibir la primera información preliminar 610 00:41:00,958 --> 00:41:03,333 el martes pasado a las 9:00 a. m., 611 00:41:04,333 --> 00:41:06,833 ordené intensificar la vigilancia. 612 00:41:07,333 --> 00:41:09,917 La política de esta nación será 613 00:41:10,083 --> 00:41:12,167 considerar cualquier misil nuclear 614 00:41:12,333 --> 00:41:15,958 que lance Cuba contra cualquier nación occidental 615 00:41:16,125 --> 00:41:19,833 como un ataque de la Unión Soviética a los Estados Unidos 616 00:41:20,000 --> 00:41:22,833 que requiere una represalia... 617 00:41:23,458 --> 00:41:25,333 Si la invasión se lleva a cabo, 618 00:41:25,500 --> 00:41:28,000 los rusos dijeron que tomarían represalias 619 00:41:29,625 --> 00:41:31,042 disparando misiles. 620 00:41:31,208 --> 00:41:32,708 Dijimos que si los disparaban, 621 00:41:32,875 --> 00:41:33,875 tomaríamos represalias 622 00:41:34,042 --> 00:41:36,875 y la situación se volvería mucho más peligrosa. 623 00:41:37,042 --> 00:41:39,333 - ¿Cómo relacionamos a Berlín...? - ¿Qué hay en TV? 624 00:41:39,708 --> 00:41:42,250 Sobre la pregunta de un alivio inmediato u optimismo, 625 00:41:42,417 --> 00:41:44,667 nadie en la Casa Blanca quiere decir... 626 00:41:44,833 --> 00:41:46,000 Contesta. 627 00:41:47,125 --> 00:41:48,333 Vamos. 628 00:41:48,500 --> 00:41:51,542 No creen que terminaron las 24 horas de espera. 629 00:41:51,833 --> 00:41:53,958 Siguen bastante seguros 630 00:41:54,125 --> 00:41:58,000 de que el enfrentamiento en el Caribe será esta noche. 631 00:42:04,167 --> 00:42:07,708 Nadie garantiza que las familias estadounidenses de la costa este 632 00:42:07,875 --> 00:42:09,375 sigan vivas mañana. 633 00:42:12,917 --> 00:42:13,917 ¡Oye! 634 00:42:21,333 --> 00:42:25,667 ¡Oye, taxi! ¡Taxi! ¡Oye! ¡Vamos! 635 00:42:33,250 --> 00:42:34,250 Gracias. 636 00:42:36,083 --> 00:42:37,250 Esta es nueva. 637 00:42:39,167 --> 00:42:41,792 Vengan, amos de la guerra 638 00:42:45,417 --> 00:42:48,167 Hacen grandes armas 639 00:42:52,667 --> 00:42:55,917 Hacen aviones de la muerte 640 00:42:56,917 --> 00:42:59,333 Todas las bombas 641 00:43:01,208 --> 00:43:04,250 Se esconden en sus mansiones 642 00:43:05,292 --> 00:43:08,042 Mientras la sangre de los jóvenes 643 00:43:09,750 --> 00:43:13,958 Brota de sus cuerpos Y se entierra en el barro 644 00:43:16,083 --> 00:43:19,458 Déjenme preguntarles algo 645 00:43:20,250 --> 00:43:22,875 ¿Tan bueno es su dinero? 646 00:43:24,667 --> 00:43:28,375 ¿Comprará su perdón? 647 00:43:28,958 --> 00:43:31,292 ¿Creen que podría? 648 00:43:33,125 --> 00:43:36,167 Creo que descubrirán 649 00:43:37,375 --> 00:43:40,750 Que cuando la muerte les pase factura 650 00:43:41,625 --> 00:43:45,917 El dinero que ganaron no les devolverá el alma 651 00:43:48,125 --> 00:43:51,583 Y miraré mientras los bajan 652 00:43:52,625 --> 00:43:55,167 A sus lechos de muerte 653 00:43:56,458 --> 00:43:59,167 Y me pararé sobre sus tumbas 654 00:43:59,333 --> 00:44:01,958 Hasta estar seguro de que están muertos 655 00:44:10,458 --> 00:44:11,291 Gracias, Bob. 656 00:44:11,292 --> 00:44:13,750 Son tiempos difíciles, vayan a buscar a quien amar. 657 00:44:15,042 --> 00:44:16,792 Las fuerzas de EE. UU. están en alerta 658 00:44:17,250 --> 00:44:19,875 con barcos de la marina posicionados por todo el Caribe. 659 00:45:12,667 --> 00:45:15,000 EE. UU. estuvo por entrar en una guerra nuclear. 660 00:45:15,167 --> 00:45:17,792 Quizá nadie sepa lo cerca que estuvo, 661 00:45:17,958 --> 00:45:21,666 salvo Nikita Jrushchov que, al parecer, no se hacía ilusiones. 662 00:45:21,667 --> 00:45:23,249 La sensación en Washington 663 00:45:23,250 --> 00:45:25,958 tras una de las semanas más aterradoras, 664 00:45:26,208 --> 00:45:28,083 es que es muy pronto para la euforia, 665 00:45:28,250 --> 00:45:30,417 pero no para preguntarse qué pasó 666 00:45:30,583 --> 00:45:31,582 y por qué. 667 00:45:31,583 --> 00:45:34,125 Moscú, por supuesto, se mostró contradictorio 668 00:45:34,625 --> 00:45:36,582 en las últimas 48 horas, 669 00:45:36,583 --> 00:45:39,250 como si el Kremlin mantuviera un gran debate privado. 670 00:45:39,375 --> 00:45:42,082 No prestaron mucha atención a los detalles, 671 00:45:42,083 --> 00:45:43,874 pero todo parece más fácil. 672 00:45:43,875 --> 00:45:47,207 El estado de ánimo sigue siendo de mucha cautela. 673 00:45:47,208 --> 00:45:50,166 Jrushchov ofreció retirar sus misiles de Cuba. 674 00:45:50,167 --> 00:45:54,332 Si lo hace, levantaremos la cuarentena y no habrá invasión. 675 00:45:54,333 --> 00:45:58,249 El presidente calificó la decisión de Jrushchov como la de un estadista. 676 00:45:58,250 --> 00:46:00,708 ¿EE. UU. hizo un trato con Moscú? 677 00:46:00,875 --> 00:46:01,958 La respuesta es no. 678 00:46:02,500 --> 00:46:04,333 ¿Qué gana Jrushchov con esto? 679 00:46:04,750 --> 00:46:08,083 No habrá enfrentamiento armado ni guerra nuclear. 680 00:46:08,250 --> 00:46:10,333 El problema cubano seguirá ahí... 681 00:46:10,500 --> 00:46:12,417 Se terminó. 682 00:46:15,292 --> 00:46:16,125 Y ahora las noticias... 683 00:46:29,875 --> 00:46:31,125 ¿Quién te enseñó a tocar? 684 00:46:31,792 --> 00:46:33,333 Aprendí solo. 685 00:46:34,792 --> 00:46:36,542 Aprendí unos licks en la feria. 686 00:46:39,833 --> 00:46:41,167 ¿En la feria? 687 00:46:41,625 --> 00:46:43,750 Sí, había vaqueros cantantes que venían 688 00:46:43,917 --> 00:46:46,042 y me enseñaban muchos acordes raros. 689 00:46:46,625 --> 00:46:50,208 Sí, aparecían en las funciones de Kansas o las Dakotas. 690 00:46:52,250 --> 00:46:55,333 Sí, estos acordes los aprendí de un vaquero: Wigglefoot. 691 00:46:56,417 --> 00:46:57,750 ¿Estuviste en una feria? 692 00:47:02,292 --> 00:47:04,375 Eres muy mentiroso. 693 00:47:06,583 --> 00:47:09,875 Yo tomé lecciones de niña, lecciones normales. 694 00:47:10,292 --> 00:47:12,708 También compongo. No sé si eso se puede aprender. 695 00:47:16,500 --> 00:47:17,500 Demasiado esfuerzo. 696 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 ¿Perdón? 697 00:47:21,792 --> 00:47:22,875 Te esfuerzas demasiado. 698 00:47:24,542 --> 00:47:25,542 Para componer. 699 00:47:26,125 --> 00:47:26,958 ¿De veras? 700 00:47:27,125 --> 00:47:28,375 Sí, si lo preguntas. 701 00:47:30,542 --> 00:47:31,542 No preguntaba. 702 00:47:32,750 --> 00:47:34,625 Ocasos y gaviotas. 703 00:47:34,792 --> 00:47:36,083 Olor a ranúnculos. 704 00:47:36,792 --> 00:47:39,750 Tus canciones son como un óleo en la consulta del dentista. 705 00:47:42,083 --> 00:47:44,250 Eres algo patán, Bob. 706 00:47:45,667 --> 00:47:46,958 Sí, eso creo. 707 00:47:53,542 --> 00:47:54,542 Toca esta. 708 00:48:21,083 --> 00:48:26,083 ¿Cuántos caminos debe recorrer alguien 709 00:48:26,250 --> 00:48:29,958 Para que lo llamen hombre? 710 00:48:32,375 --> 00:48:37,375 ¿Cuántos mares debe surcar una paloma 711 00:48:37,917 --> 00:48:41,833 Antes de dormir en la arena? 712 00:48:43,333 --> 00:48:45,917 Sí, ¿y cuántas veces 713 00:48:46,083 --> 00:48:49,083 Deben volar las balas de cañón 714 00:48:49,250 --> 00:48:53,125 Antes de prohibirlas para siempre? 715 00:48:54,708 --> 00:48:57,333 La respuesta, amigo mío, 716 00:48:57,500 --> 00:48:59,917 Flota en el viento 717 00:49:00,083 --> 00:49:03,917 La respuesta flota en el viento 718 00:49:05,875 --> 00:49:10,750 ¿Cuántos años puede existir una montaña 719 00:49:11,292 --> 00:49:15,125 Antes de que la arrastre el mar? 720 00:49:17,167 --> 00:49:22,167 ¿Cuántos años pueden existir algunos 721 00:49:22,417 --> 00:49:26,583 Antes de que los dejen ser libres? 722 00:49:27,792 --> 00:49:30,542 Sí, ¿y cuántas veces 723 00:49:30,708 --> 00:49:33,667 Puede darse vuelta alguien 724 00:49:33,833 --> 00:49:38,833 Y fingir no ver qué pasa? 725 00:49:39,625 --> 00:49:42,375 La respuesta, amigo mío, 726 00:49:42,542 --> 00:49:45,333 Flota en el viento 727 00:49:45,500 --> 00:49:50,500 La respuesta flota en el viento 728 00:49:51,417 --> 00:49:56,417 ¿Cuántas veces alguien debe alzar la vista 729 00:49:56,750 --> 00:50:01,750 Antes de poder ver el cielo? 730 00:50:02,750 --> 00:50:07,750 ¿Cuántos oídos debe tener alguien 731 00:50:08,125 --> 00:50:12,500 Antes de que oiga llorar a la gente? 732 00:50:13,417 --> 00:50:16,208 Sí, ¿y cuántas muertes 733 00:50:16,375 --> 00:50:19,333 Hacen falta para que sepa 734 00:50:19,500 --> 00:50:23,875 Que murió demasiada gente? 735 00:50:25,208 --> 00:50:27,833 La respuesta, amigo mío, 736 00:50:28,000 --> 00:50:30,708 Flota en el viento 737 00:50:30,875 --> 00:50:35,875 La respuesta flota en el viento 738 00:50:45,750 --> 00:50:46,750 Así que esto es... 739 00:50:48,083 --> 00:50:49,083 ¿Qué? 740 00:50:53,375 --> 00:50:54,375 No sé. 741 00:51:02,958 --> 00:51:04,500 ¿Grabaste esa canción? 742 00:51:06,125 --> 00:51:07,333 No, aún no. 743 00:51:10,292 --> 00:51:11,667 Déjame grabarla. 744 00:51:18,125 --> 00:51:20,750 Bueno. Mierda. Debo colgar. 745 00:51:21,458 --> 00:51:22,708 Sí, debo colgar. Perdón. 746 00:51:38,750 --> 00:51:40,708 - ¡Hola! - ¡Hola! 747 00:51:40,875 --> 00:51:42,167 - Ten, tomaré esto. - Qué bonito. 748 00:51:42,333 --> 00:51:43,333 ¿Qué tal? 749 00:51:44,167 --> 00:51:45,625 - Gracias, querido. - ¡Sí! 750 00:51:46,250 --> 00:51:47,292 - ¿Estás bien? - Tomaré tus cosas. 751 00:51:47,458 --> 00:51:48,458 - Bueno. - Sí. 752 00:51:53,500 --> 00:51:54,500 Bienvenida a casa. 753 00:51:55,333 --> 00:51:57,333 ¿Aprendiste solo a hacer café? 754 00:51:57,875 --> 00:51:59,000 Sí. 755 00:52:08,167 --> 00:52:11,833 No sirve de nada sentarse y preguntar por qué, nena, 756 00:52:13,542 --> 00:52:15,917 Si no lo sabes ya 757 00:52:17,167 --> 00:52:20,833 Y no sirve de nada sentarse y preguntar por qué, nena 758 00:52:22,500 --> 00:52:24,542 Nunca servirá de nada 759 00:52:25,833 --> 00:52:28,458 Cuando tu gallo cante al amanecer 760 00:52:28,667 --> 00:52:30,042 ¿Quién la escribió? 761 00:52:31,042 --> 00:52:34,292 - Mira por tu ventana y ya no estaré - Él. 762 00:52:35,125 --> 00:52:39,042 Eres el motivo por el que sigo viajando 763 00:52:40,125 --> 00:52:42,333 - Hola, Sylvie, ven aquí. - ¿Qué? 764 00:52:52,625 --> 00:52:53,625 ¿Nos vemos bien? 765 00:52:54,375 --> 00:52:57,958 Y no sirve de nada prender tu luz, nene 766 00:52:58,917 --> 00:53:00,458 Esa luz 767 00:53:00,625 --> 00:53:02,833 Que nunca conocí 768 00:53:03,500 --> 00:53:07,333 Y no sirve de nada prender tu luz 769 00:53:08,750 --> 00:53:12,500 Estoy en el lado oscuro de la ruta 770 00:53:12,667 --> 00:53:17,333 Igual, desearía que algo pudieras hacer o decir 771 00:53:17,792 --> 00:53:21,875 Que me haga cambiar de opinión y me quede 772 00:53:22,375 --> 00:53:26,083 Igual nunca hablamos mucho 773 00:53:26,583 --> 00:53:30,167 No lo pienses más, está bien 774 00:53:30,542 --> 00:53:32,333 Perdón, ¡sí! Ya está. 775 00:53:32,542 --> 00:53:35,167 Pídele al fotógrafo que tome la foto. Todo el laboratorio. 776 00:53:35,333 --> 00:53:36,458 - ¡Albert! - Sí, señor. 777 00:53:36,625 --> 00:53:38,625 No fotografíen mi escritorio. 778 00:53:39,667 --> 00:53:41,875 ¿Qué te dije? El escritorio no. 779 00:53:42,042 --> 00:53:43,833 - Puedes enchufarlo aquí. - ¿Qué dije? 780 00:53:44,250 --> 00:53:45,750 No, Sylvie, no los traigas aquí. 781 00:53:45,917 --> 00:53:47,625 Yo no los traje, fuiste tú, Bob. 782 00:53:47,792 --> 00:53:48,833 Vinieron por ti. 783 00:53:50,167 --> 00:53:51,250 ¿Es para Woody? 784 00:53:51,417 --> 00:53:53,167 Sí, se lo dejaré camino al aeropuerto. 785 00:53:53,333 --> 00:53:54,958 Dame a mí. Pon el dedo ahí. 786 00:53:59,500 --> 00:54:01,208 - ¿Es Joan? - Sí. 787 00:54:02,375 --> 00:54:04,083 ¿Está versionando tu canción? 788 00:54:04,958 --> 00:54:05,958 Sí. 789 00:54:06,792 --> 00:54:08,208 ¿Antes de que salga tu versión? 790 00:54:09,083 --> 00:54:10,417 Albert cree que eso ayuda. 791 00:54:11,333 --> 00:54:12,333 A ella. 792 00:54:12,708 --> 00:54:14,667 Lo ayuda a que ella firme con él. 793 00:54:15,000 --> 00:54:16,333 Es famosa, Sylvie. 794 00:54:17,750 --> 00:54:19,458 Salió en la portada de la revista Time. 795 00:54:20,792 --> 00:54:21,750 La grabaron en vivo. 796 00:54:21,917 --> 00:54:23,500 Ella no sabía que la pasarían por la radio. 797 00:54:24,792 --> 00:54:25,792 Claro que no. 798 00:54:31,875 --> 00:54:33,125 Así que le diste la canción. 799 00:54:33,292 --> 00:54:34,708 No se la di. 800 00:54:34,875 --> 00:54:36,917 Estamos listos aquí, Bobby. 801 00:54:37,250 --> 00:54:39,208 ¿Vas a verla en California? 802 00:54:39,542 --> 00:54:41,167 Es su festival. 803 00:54:46,542 --> 00:54:47,542 Está todo listo. 804 00:54:47,708 --> 00:54:49,833 Solo tomaré un avión y daré un concierto. 805 00:54:50,875 --> 00:54:51,875 Justo aquí. 806 00:54:52,625 --> 00:54:53,708 Estás en la foto, cariño. 807 00:55:09,208 --> 00:55:10,208 Hola. 808 00:55:18,375 --> 00:55:19,667 Es un lugar estupendo, Joan. 809 00:55:21,792 --> 00:55:22,875 ¿Te enseño el resto? 810 00:55:23,708 --> 00:55:24,708 Bueno. 811 00:55:36,375 --> 00:55:37,917 ¿Tocas con esta ahora? 812 00:55:38,958 --> 00:55:40,292 La primera cuerda vibra un poco. 813 00:55:42,875 --> 00:55:43,917 No cuando la toco yo. 814 00:55:51,917 --> 00:55:53,542 El nuevo disco es hermoso. 815 00:55:55,583 --> 00:55:56,583 ¿Tú crees? 816 00:56:08,875 --> 00:56:09,875 FESTIVAL DE FOLK DE MONTERREY 817 00:56:10,083 --> 00:56:14,250 Si viajas a la feria del norte 818 00:56:16,625 --> 00:56:21,375 Donde los vientos azotan la frontera 819 00:56:23,833 --> 00:56:28,250 Saluda de mi parte a la que vive allí 820 00:56:30,875 --> 00:56:35,292 Porque una vez fue mi verdadero amor 821 00:56:39,958 --> 00:56:44,292 Por favor, mira si tiene el pelo largo 822 00:56:46,167 --> 00:56:49,292 Si se enrolla y cae 823 00:56:49,458 --> 00:56:51,750 Sobre sus pechos 824 00:56:52,792 --> 00:56:57,792 Por favor, mira por mí si tiene el pelo largo 825 00:57:00,125 --> 00:57:05,125 Porque así la recuerdo yo 826 00:57:30,042 --> 00:57:30,875 Hola. 827 00:57:32,292 --> 00:57:34,167 John Hammond dijo que tenía algo para mí. 828 00:57:34,333 --> 00:57:35,207 Me llamo... 829 00:57:35,208 --> 00:57:36,292 Sé quién es. 830 00:57:36,417 --> 00:57:37,625 - Un momento. - Bueno. 831 00:57:43,958 --> 00:57:45,250 - Vaya. - Cartas de fanes. 832 00:57:45,417 --> 00:57:46,458 Bueno. Gracias. 833 00:57:46,625 --> 00:57:49,667 Y la oficina del Sr. Hammond las apartó para usted. 834 00:57:53,542 --> 00:57:55,875 PÁGUESE A BOB DYLAN $10 000 835 00:57:59,375 --> 00:58:01,500 {\an8}Johnny Cash CANTANTE, TIRADOR Y CAMPANERO 836 00:58:01,667 --> 00:58:03,667 {\an8}SOCIALIZADOR Provocador LUCHADOR OCULTADOR 837 00:58:03,833 --> 00:58:04,833 {\an8}JINETE DE CABALLOS SALVAJES 838 00:58:08,083 --> 00:58:09,750 Estimado Bob: 839 00:58:09,917 --> 00:58:14,625 No buscaré las palabras para decirte lo genial que escribes. 840 00:58:16,417 --> 00:58:17,958 Solo diré 841 00:58:18,125 --> 00:58:22,333 que tu álbum Freewheelin' es mi posesión más preciada. 842 00:58:24,083 --> 00:58:25,125 Gracias. 843 00:58:25,750 --> 00:58:26,750 Johnny Cash. 844 00:58:29,583 --> 00:58:33,958 Oh, ¿dónde estuviste, mi hijo de ojos azules? 845 00:58:36,708 --> 00:58:41,042 Oh, ¿dónde estuviste, mi querido jovencito? 846 00:58:43,583 --> 00:58:48,750 Me topé con las laderas de 12 montañas brumosas 847 00:58:50,500 --> 00:58:54,375 Caminé y me arrastré por seis carreteras sinuosas 848 00:58:54,542 --> 00:58:56,542 {\an8}UNA NUEVA VOZ DE LA MÚSICA FOLK 849 00:58:57,250 --> 00:59:01,083 Anduve en medio de siete bosques penosos 850 00:59:01,250 --> 00:59:02,500 Qué emoción. 851 00:59:02,667 --> 00:59:04,667 - ¡Bob! - ¿Bob Dylan? 852 00:59:07,625 --> 00:59:08,625 Bob, ¿adónde vas? 853 00:59:09,167 --> 00:59:12,167 Más de 300 000 personas se manifestaron hoy en Washington 854 00:59:12,333 --> 00:59:13,625 por el fin de la segregación. 855 00:59:13,792 --> 00:59:16,875 Desde Nueva York, Bob Dylan. 856 00:59:18,417 --> 00:59:21,375 Y los alguaciles y los policías huyeron del lugar 857 00:59:22,542 --> 00:59:26,625 Conocí a un hombre herido de amor 858 00:59:26,833 --> 00:59:29,082 - ¡Bob! ¡Eres el mejor! - ¡Por favor, Bob! 859 00:59:29,083 --> 00:59:33,708 {\an8}Vi a un recién nacido con lobos salvajes a su alrededor 860 00:59:36,000 --> 00:59:41,000 {\an8}Vi una autopista de diamantes vacía 861 00:59:41,958 --> 00:59:44,542 Querido Johnny: Gracias por la carta. 862 00:59:45,833 --> 00:59:47,292 Ahora soy famoso. 863 00:59:49,125 --> 00:59:51,292 Famoso según las reglas 864 00:59:51,625 --> 00:59:53,792 de la famosidad pública. 865 00:59:59,125 --> 01:00:01,750 Me sorprendió y me pulverizó. 866 01:00:02,708 --> 01:00:06,333 Para citar al Sr. Freud, me pongo bastante paranoico. 867 01:00:07,875 --> 01:00:10,583 Bob, recibí tu carta. 868 01:00:11,500 --> 01:00:14,750 Esta noche, lidio con los efectos de un período difícil. 869 01:00:15,833 --> 01:00:19,375 La semana pasada estuve en Nueva York, 870 01:00:19,542 --> 01:00:23,917 vi a unos cantantes folk que no te llegaban a la suela de los zapatos. 871 01:00:25,625 --> 01:00:28,583 Nos vemos en Newport en primavera. 872 01:00:28,750 --> 01:00:32,458 Hasta entonces, pórtate mal. 873 01:00:34,167 --> 01:00:38,500 Y lo contaré, lo pensaré, lo hablaré, lo respiraré 874 01:00:40,583 --> 01:00:45,000 Lo reflejaré desde la montaña para que todos lo vean 875 01:00:48,375 --> 01:00:49,833 Este es tu sueño. 876 01:00:50,000 --> 01:00:51,792 Que la música folk llegue a todos. 877 01:00:53,792 --> 01:00:58,624 Pero conoceré bien mi canción antes de empezar a cantar 878 01:00:58,625 --> 01:01:02,000 Y es una dura Una dura 879 01:01:02,167 --> 01:01:06,000 Es una dura Una dura 880 01:01:06,167 --> 01:01:11,167 Una dura lluvia la que va a caer 881 01:01:13,083 --> 01:01:14,083 Gracias. 882 01:01:26,958 --> 01:01:28,917 Un tocadiscos Newcomb portátil. 883 01:01:29,667 --> 01:01:31,125 Te estás poniendo elegante. 884 01:01:42,375 --> 01:01:43,667 Toshi y yo 885 01:01:45,000 --> 01:01:48,667 creemos que es buen momento, luego de Newport, para una gira. 886 01:01:50,083 --> 01:01:52,750 Pero pensamos que deberíamos hacer una gira mundial. 887 01:01:53,833 --> 01:01:56,500 Llevar la música a más gente. 888 01:01:56,667 --> 01:02:00,375 Pienso visitar a la familia de Toshi en Japón y llevar a los niños. 889 01:02:02,833 --> 01:02:03,875 Pero... 890 01:02:06,750 --> 01:02:08,000 Tienes que aguantar. 891 01:02:08,167 --> 01:02:10,083 Tienes que hacer caso. 892 01:02:10,250 --> 01:02:12,083 Debes tomar tu medicina y... 893 01:02:20,417 --> 01:02:21,417 ¿Quieres tocar? 894 01:02:24,458 --> 01:02:25,333 No, claro, lo sé. 895 01:02:25,500 --> 01:02:27,917 Debo arreglarla. Necesita una lengüeta. 896 01:02:28,083 --> 01:02:29,083 Bob. 897 01:02:32,083 --> 01:02:33,250 Bob. 898 01:02:34,375 --> 01:02:36,167 Claro. Sí. No. 899 01:02:37,292 --> 01:02:38,583 Veré que le llegue. 900 01:02:41,125 --> 01:02:44,542 Desde Dallas, Texas, la noticia, aparentemente oficial, 901 01:02:44,708 --> 01:02:49,792 el presidente Kennedy murió a la 1:00 p. m. hora del centro, 902 01:02:49,958 --> 01:02:53,125 las 2:00 hora del este, 903 01:02:53,292 --> 01:02:55,167 hace unos 38 minutos. 904 01:02:55,333 --> 01:02:59,333 Muéstrame las manchas de whisky En el suelo 905 01:03:00,750 --> 01:03:03,708 Muéstrame al borracho 906 01:03:03,875 --> 01:03:07,208 Que sale tambaleando 907 01:03:08,833 --> 01:03:13,000 {\an8}Y yo te mostraré a un joven 908 01:03:13,167 --> 01:03:17,833 {\an8}Con muchas razones para ello 909 01:03:18,000 --> 01:03:22,458 {\an8}Pero allí, de no ser por la fortuna, 910 01:03:22,625 --> 01:03:26,667 {\an8}Estaríamos tú y yo 911 01:03:26,833 --> 01:03:28,833 FESTIVAL FOLK DE NEWPORT 912 01:03:34,542 --> 01:03:38,166 Muéstrame el país 913 01:03:38,167 --> 01:03:43,375 Donde cayeron las bombas 914 01:03:44,625 --> 01:03:47,750 Muéstrame las ruinas 915 01:03:47,917 --> 01:03:52,625 De los edificios que una vez fueron altos 916 01:03:52,792 --> 01:03:56,708 Y te mostraré a un joven 917 01:03:57,208 --> 01:04:01,250 - Con muchas razones para ello - Gracias. 918 01:04:01,750 --> 01:04:06,083 Pero allí, de no ser por la fortuna, 919 01:04:06,375 --> 01:04:10,291 Estaríamos tú y yo 920 01:04:10,292 --> 01:04:13,125 Tú y yo 921 01:04:17,875 --> 01:04:18,875 Gracias, Newport. 922 01:04:19,542 --> 01:04:20,625 Gracias. 923 01:04:24,458 --> 01:04:25,708 Muchas gracias. 924 01:04:26,375 --> 01:04:27,749 Gracias a todos. Hasta pronto. 925 01:04:27,750 --> 01:04:29,250 ¿Viste quién vino? 926 01:04:29,417 --> 01:04:31,417 ¿Te parece bien si lo pongo luego de Joan? 927 01:04:31,583 --> 01:04:32,833 - ¿Sí? Vas luego... - Está bien. 928 01:04:33,000 --> 01:04:34,167 - Bueno. Gracias. - Muy bien. 929 01:04:36,625 --> 01:04:37,792 ¡Bob Dylan! 930 01:04:39,167 --> 01:04:40,583 - Fue hermosa. - Gracias. 931 01:04:41,667 --> 01:04:43,000 - Está bien. - ¡Llamen a Bob! 932 01:04:43,167 --> 01:04:44,958 Ya viene. 933 01:04:46,000 --> 01:04:48,542 Muy bien. Ya viene Bobby, no teman. 934 01:04:48,708 --> 01:04:49,958 Pero ahora, escuchen, 935 01:04:50,125 --> 01:04:51,625 tenemos una visita sorpresa. 936 01:04:51,792 --> 01:04:53,125 Si miran sus programas, 937 01:04:53,292 --> 01:04:55,667 verán a alguien que debió venir anoche 938 01:04:55,833 --> 01:04:59,333 y faltó sin permiso oficial, como dicen. 939 01:04:59,500 --> 01:05:00,458 Hola, Johnny. 940 01:05:01,042 --> 01:05:02,667 Bobby Dylan. Ven aquí. 941 01:05:03,208 --> 01:05:05,042 Leí seis veces la última carta. 942 01:05:05,208 --> 01:05:06,833 - Vaya que era larga. - Sí. 943 01:05:07,000 --> 01:05:09,333 ¿Tomamos algo después del espectáculo? 944 01:05:09,500 --> 01:05:10,333 Sí, bueno. 945 01:05:10,458 --> 01:05:11,458 Toco después de ti. 946 01:05:11,625 --> 01:05:12,625 Bueno, Bobby. 947 01:05:13,250 --> 01:05:18,000 Ahora ya está aquí, y con la espera les va a parecer mejor, como dicen. 948 01:05:18,167 --> 01:05:21,875 Denle una calurosa bienvenida a Johnny Cash y a los Tennessee Three. 949 01:05:22,042 --> 01:05:23,375 - Vamos. - Bueno. 950 01:05:36,208 --> 01:05:37,125 Hola. 951 01:05:39,333 --> 01:05:40,833 Muy bien, amigos. 952 01:05:42,083 --> 01:05:45,042 Saquemos rápido de sus asientos a estos beatniks. 953 01:05:45,208 --> 01:05:46,208 A meter barullo. 954 01:06:31,792 --> 01:06:33,208 ¡Muy bien! 955 01:06:33,375 --> 01:06:34,417 Muy bien, gracias, Newport. 956 01:06:34,583 --> 01:06:36,042 Muchas gracias. 957 01:06:37,458 --> 01:06:38,458 Gracias. 958 01:06:39,375 --> 01:06:42,667 El siguiente es mi amigo por correspondencia. 959 01:06:42,833 --> 01:06:46,250 Y a veces, al leer sus cartas, creo que puedo ver su mente. 960 01:06:47,708 --> 01:06:49,708 En fin, solo sé 961 01:06:49,875 --> 01:06:52,375 que es mejor que cantes esa del gallo 962 01:06:52,542 --> 01:06:54,708 porque necesito aprender la letra. 963 01:06:56,042 --> 01:06:59,833 Damas y caballeros, ¡el Sr. Bob Dylan! 964 01:07:11,917 --> 01:07:13,208 Gracias, Johnny. 965 01:07:13,375 --> 01:07:15,625 Y gracias, Festival Folk de Newport. 966 01:07:17,042 --> 01:07:19,167 Quizá oigan hablar de ese gallo más tarde. 967 01:07:21,917 --> 01:07:23,125 Aquí tienen una nueva. 968 01:07:27,042 --> 01:07:31,750 Reúnete con gente dondequiera que vayas 969 01:07:31,917 --> 01:07:36,042 Y admite que crecieron las aguas a tu alrededor 970 01:07:36,208 --> 01:07:40,625 Y acepta que pronto estarás calado hasta los huesos 971 01:07:40,792 --> 01:07:44,750 Si para ti vale la pena ahorrar tiempo, 972 01:07:44,917 --> 01:07:48,750 Entonces, empieza a nadar o te hundirás como una piedra 973 01:07:48,917 --> 01:07:52,667 Porque los tiempos están cambiando 974 01:07:59,708 --> 01:08:04,083 Vengan escritores y críticos que profetizan con su pluma 975 01:08:04,750 --> 01:08:08,291 No cierren los ojos, la oportunidad no volverá 976 01:08:08,292 --> 01:08:12,792 Y no hablen antes de tiempo porque la moneda está en el aire 977 01:08:13,292 --> 01:08:17,250 Y no se sabe cómo caerá 978 01:08:17,500 --> 01:08:21,332 Porque el que pierde ahora ganará más tarde 979 01:08:21,500 --> 01:08:25,417 Porque los tiempos están cambiando 980 01:08:35,542 --> 01:08:40,041 Vengan madres y padres de toda la tierra 981 01:08:40,042 --> 01:08:43,957 Y no critiquen lo que no entienden 982 01:08:44,125 --> 01:08:48,667 Sus hijos e hijas escapan a su control 983 01:08:49,000 --> 01:08:52,875 {\an8}El viejo orden envejece rápidamente 984 01:08:53,042 --> 01:08:56,917 {\an8}Salgan del nuevo si no pueden ayudar 985 01:08:57,082 --> 01:09:01,875 Porque los tiempos están cambiando 986 01:09:11,625 --> 01:09:15,707 La línea está trazada, la maldición lanzada 987 01:09:16,457 --> 01:09:20,292 El ahora lento luego será rápido 988 01:09:20,457 --> 01:09:25,292 Como el ahora presente luego será pasado 989 01:09:25,457 --> 01:09:29,417 El viejo orden se esfuma rápidamente 990 01:09:29,582 --> 01:09:33,000 Y el ahora primero, luego será el último 991 01:09:33,167 --> 01:09:37,042 Porque los tiempos están cambiando 992 01:09:51,082 --> 01:09:52,207 Así se hace, Bobby. 993 01:10:15,125 --> 01:10:18,708 Rodando por la calle al amanecer 994 01:10:32,167 --> 01:10:33,167 Hola, Bob. 995 01:10:53,792 --> 01:10:54,792 ¿Tienes hijos? 996 01:10:56,208 --> 01:10:57,250 Sí. 997 01:10:59,792 --> 01:11:00,958 Miles. 998 01:11:26,917 --> 01:11:27,917 Ya llegó. 999 01:11:29,667 --> 01:11:30,542 Perdón, un momento. 1000 01:11:30,708 --> 01:11:31,875 Hola, Bob. Bobby. 1001 01:11:32,708 --> 01:11:33,958 Entra. Gracias por venir. 1002 01:11:34,125 --> 01:11:35,208 - Tomaré tu chaqueta. - Gracias. 1003 01:11:35,375 --> 01:11:36,792 Shirley, ten. Toma esto. 1004 01:11:36,958 --> 01:11:38,917 Es una causa maravillosa. Gracias por venir. 1005 01:11:39,083 --> 01:11:40,500 - ¿Estás bien? ¿Feliz? - Sí. 1006 01:11:40,667 --> 01:11:42,125 - ¿Tienes sed? - ¿Hay un bar? 1007 01:11:42,292 --> 01:11:43,333 Sí. Por aquí. 1008 01:11:43,500 --> 01:11:46,042 - Hola, Bob. Me encanta Tambourine Man. - Gracias. 1009 01:11:46,208 --> 01:11:47,333 ¿Cuándo sale el nuevo álbum? 1010 01:11:47,500 --> 01:11:48,500 Pronto. 1011 01:11:48,667 --> 01:11:50,917 ¿Las canciones pueden cambiar las cosas? 1012 01:11:51,042 --> 01:11:53,167 - Cambian de tonalidad. - ¿Cuál es tu inspiración? 1013 01:11:53,333 --> 01:11:54,417 ¡Bobby! 1014 01:11:55,000 --> 01:11:56,625 ¡Te extrañamos en el Archivo! 1015 01:11:57,167 --> 01:11:58,167 ¿Cómo estás? Dicen 1016 01:11:58,333 --> 01:12:01,250 que causas alboroto en Studio A, ¿eh? 1017 01:12:01,417 --> 01:12:02,583 Ella es Becka, por cierto. 1018 01:12:02,750 --> 01:12:03,625 Mucho gusto. 1019 01:12:03,792 --> 01:12:05,875 Bob, no tienes que competir con los Beatles. 1020 01:12:06,042 --> 01:12:06,875 - ¿Sí? - Sí. 1021 01:12:07,000 --> 01:12:08,000 Eres mejor que esa mierda. 1022 01:12:08,167 --> 01:12:09,875 Estás obsesionado con los Beatles. 1023 01:12:10,042 --> 01:12:12,708 ¿Me das dos copas de vino tinto? 1024 01:12:12,875 --> 01:12:14,042 No trajiste la guitarra. 1025 01:12:14,208 --> 01:12:16,042 ¿Qué te guardas para tu pequeña gira con Joanie? 1026 01:12:16,208 --> 01:12:17,708 Pequeña no, Harold. Entradas agotadas. 1027 01:12:17,875 --> 01:12:18,708 ¡Qué maravilla! 1028 01:12:18,917 --> 01:12:21,083 Y francamente, no quiero presionarte, 1029 01:12:21,250 --> 01:12:24,375 pero el secretito sucio es que todos están aquí 1030 01:12:24,542 --> 01:12:25,625 porque esperan que toques. 1031 01:12:25,792 --> 01:12:27,458 ¿De dónde sacaron esa idea? 1032 01:12:27,625 --> 01:12:28,542 ¿En qué me metiste? 1033 01:12:28,708 --> 01:12:29,917 - ¿Es un concierto? - El hijo pródigo. 1034 01:12:30,083 --> 01:12:31,083 - Es lo que quieras que sea. - Volvió. 1035 01:12:31,250 --> 01:12:32,250 - Hola, Pete. - Hola. 1036 01:12:32,417 --> 01:12:33,417 - ¿Cómo estás? - Bien. 1037 01:12:33,583 --> 01:12:34,582 - Me alegra verte. - Mucho gusto. 1038 01:12:34,583 --> 01:12:35,500 ¿Qué tal, Toshi? 1039 01:12:35,792 --> 01:12:37,500 Diste la vuelta al mundo en 80 días, ¿eh? 1040 01:12:37,667 --> 01:12:38,667 En alfombra mágica. 1041 01:12:38,833 --> 01:12:40,667 Lleno de maravillas. 1042 01:12:40,833 --> 01:12:42,083 Ella es Becka. 1043 01:12:42,667 --> 01:12:44,125 Mucho gusto. Ella es mi esposa Toshi. 1044 01:12:44,292 --> 01:12:45,125 Mucho gusto. 1045 01:12:45,292 --> 01:12:47,083 Me encanta su música. 1046 01:12:47,250 --> 01:12:49,292 - Soy un gran fan, Sr. Seeger. - No. Soy Pete. 1047 01:12:49,458 --> 01:12:51,125 - Pete. - Pete. 1048 01:12:51,292 --> 01:12:53,417 Harold te está presionando, ¿sí? 1049 01:12:53,583 --> 01:12:54,958 - ¿Quiere que toques? - Sí, un poco. 1050 01:12:55,125 --> 01:12:56,917 Bien. No lo culpes. 1051 01:12:57,083 --> 01:12:58,667 Es por una buena causa. 1052 01:12:58,833 --> 01:13:00,250 ¿Quieres usar esta belleza? 1053 01:13:02,083 --> 01:13:03,708 Siempre la tienes a mano. 1054 01:13:04,375 --> 01:13:06,083 Es como un pistolero con su revólver. 1055 01:13:06,250 --> 01:13:07,417 Siempre la tiene cerca. 1056 01:13:09,125 --> 01:13:12,708 Oh, llegará el momento en que se detengan los vientos 1057 01:13:13,250 --> 01:13:16,792 Y la brisa dejará de respirar 1058 01:13:17,458 --> 01:13:21,625 Como la calma del viento antes del huracán 1059 01:13:21,792 --> 01:13:25,292 La hora en que se acerque el barco 1060 01:13:26,125 --> 01:13:30,208 Y los mares se dividan, el barco encalle 1061 01:13:30,375 --> 01:13:33,875 Las arenas de la costa tiemblen 1062 01:13:34,708 --> 01:13:38,708 Y la marea arreciará, el viento golpeará 1063 01:13:38,875 --> 01:13:43,875 Y va a amanecer 1064 01:13:49,667 --> 01:13:51,667 - Gracias. ¡Estuvo genial! - Gracias. 1065 01:13:51,833 --> 01:13:53,292 Ansío que salga el nuevo álbum. 1066 01:13:53,458 --> 01:13:54,458 Gracias, Bob. De veras. 1067 01:13:54,625 --> 01:13:56,167 No olvides cantar esa la próxima vez. 1068 01:13:56,333 --> 01:14:00,000 Háblame de eso, Harold. Diviértete. Que pases una buena noche. 1069 01:14:00,167 --> 01:14:01,167 Estuviste increíble. 1070 01:14:01,333 --> 01:14:04,875 Hay 200 personas aquí y cada una quiere que sea otra persona. 1071 01:14:06,542 --> 01:14:08,625 Deberían irse al carajo y dejarme ser. 1072 01:14:10,958 --> 01:14:12,083 ¿Ser qué? 1073 01:14:15,625 --> 01:14:16,708 ¿Perdón? 1074 01:14:16,917 --> 01:14:19,083 Deberían irse al carajo ¿y dejarte ser qué? 1075 01:14:22,333 --> 01:14:23,542 No sé, 1076 01:14:24,875 --> 01:14:26,583 pero no quieren que lo sea. 1077 01:14:29,042 --> 01:14:31,458 Sí, no soy un caballo, 1078 01:14:33,042 --> 01:14:35,333 no me gusta cargar con las cosas de nadie. 1079 01:14:38,542 --> 01:14:42,583 Sí. Tengo una tonelada encima que no se nota en la báscula. 1080 01:14:44,292 --> 01:14:45,833 ¿Cómo cantas, entonces? 1081 01:14:49,417 --> 01:14:51,958 Me imagino en otro lugar. 1082 01:14:54,125 --> 01:14:55,875 Pero allí soy un extraño. 1083 01:15:07,500 --> 01:15:09,292 ¿Cómo te llamas? 1084 01:15:10,500 --> 01:15:13,208 Bobby. Como tú. 1085 01:15:13,375 --> 01:15:14,833 Bobby Neuwirth. 1086 01:15:15,000 --> 01:15:15,958 ¿Adónde vas? 1087 01:15:16,125 --> 01:15:18,875 Tengo un concierto con unos tipos en el East Village. 1088 01:15:19,042 --> 01:15:20,750 Un sitio llamado McAnn's. 1089 01:15:27,625 --> 01:15:28,708 Oye. 1090 01:15:28,875 --> 01:15:30,083 Oye. 1091 01:15:30,875 --> 01:15:34,083 Tienes una gira con Joan Baez. ¿Ibas a contármelo? 1092 01:15:36,000 --> 01:15:37,333 ¿Solo soy más peso? 1093 01:15:37,875 --> 01:15:40,833 Quieren esclavizarme, Becka. ¿Eso es lo que quieres? 1094 01:15:42,375 --> 01:15:43,750 Te amo. 1095 01:15:46,333 --> 01:15:47,792 ¿Te da miedo? 1096 01:15:48,875 --> 01:15:51,167 Acabo de conocerte. Así que... 1097 01:15:53,500 --> 01:15:54,458 Sí. 1098 01:16:28,583 --> 01:16:32,083 Teníamos un millón de bolsas de los mejores trapos de Sligo 1099 01:16:32,250 --> 01:16:35,042 Teníamos dos millones de barriles de piedras 1100 01:16:35,750 --> 01:16:39,333 Teníamos tres millones de pieles de viejos caballos ciegos 1101 01:16:39,500 --> 01:16:42,875 Teníamos cuatro millones de barriles de huesos 1102 01:16:43,042 --> 01:16:44,750 Teníamos cinco millones de cerdos 1103 01:16:44,917 --> 01:16:46,042 Es él. 1104 01:16:46,208 --> 01:16:48,958 Ahí está el maldito Bob Dylan. 1105 01:16:49,125 --> 01:16:50,167 - ¿Dónde? - No, es él. 1106 01:16:51,000 --> 01:16:52,625 - ¡Es él! - ¡Bob! 1107 01:16:53,167 --> 01:16:54,083 Bob. 1108 01:16:54,625 --> 01:16:55,457 Bob. 1109 01:16:55,458 --> 01:16:56,917 Quítatelas. ¡Déjame ver tus ojos! 1110 01:16:57,083 --> 01:16:58,875 - ¡Apártate! - ¡No jodas! 1111 01:17:00,792 --> 01:17:02,292 Oye. 1112 01:17:02,458 --> 01:17:04,167 ¿Qué haces? 1113 01:17:15,000 --> 01:17:16,000 Bob. 1114 01:17:16,167 --> 01:17:17,625 Son las 4:00 a. m. 1115 01:17:19,000 --> 01:17:20,000 Bob. 1116 01:17:24,167 --> 01:17:25,833 Rompimos, ¿recuerdas? 1117 01:17:26,250 --> 01:17:28,083 ¿Me das una toalla para esto? 1118 01:17:47,625 --> 01:17:48,625 Gracias. 1119 01:18:00,375 --> 01:18:03,583 Todos preguntan cómo se me ocurren estas canciones. 1120 01:18:05,500 --> 01:18:09,417 Pero cuando les ves las caras, no preguntan cómo se me ocurren. 1121 01:18:11,500 --> 01:18:14,000 Preguntan por qué no se les ocurren a ellos. 1122 01:18:18,583 --> 01:18:20,208 ¿Quién es, Sylvie? 1123 01:18:47,583 --> 01:18:53,708 Descubre lo que te propusiste hallar 1124 01:18:57,792 --> 01:19:01,750 Vamos, dámelo 1125 01:19:01,917 --> 01:19:04,042 Me lo quedaré 1126 01:19:10,292 --> 01:19:12,332 Decía: "Cuidado, muñeca, estás destinada a caer" 1127 01:19:12,333 --> 01:19:15,333 Pensabas que bromeaban 1128 01:19:17,333 --> 01:19:19,375 Solías... 1129 01:19:19,542 --> 01:19:21,167 La gente decía... 1130 01:19:21,333 --> 01:19:24,000 Había una vez en que te vestías muy bien 1131 01:19:24,167 --> 01:19:26,250 Dabas monedas a los vagabundos en tu mejor momento 1132 01:19:27,708 --> 01:19:28,708 ¿No es así? 1133 01:19:28,917 --> 01:19:31,458 No es Mike Bloomfeld, Albert, sino Mike Bloomfield. 1134 01:19:31,625 --> 01:19:33,750 Es un guitarrista de blues de Chicago. 1135 01:19:33,917 --> 01:19:36,208 No puedo llevarlo mañana. 1136 01:19:36,375 --> 01:19:37,792 - Puedo conseguir otro... - No. 1137 01:19:37,958 --> 01:19:39,958 No quiero a tus músicos viejos de estudio. 1138 01:19:40,125 --> 01:19:41,792 Quiero chicos jóvenes con pelo, 1139 01:19:41,958 --> 01:19:43,292 un guitarrista, un bajista, 1140 01:19:43,458 --> 01:19:44,917 un tecladista y un baterista. 1141 01:19:45,083 --> 01:19:48,708 Haré lo que pueda, pero no puedo garantizar que lo tengamos mañana. 1142 01:19:48,875 --> 01:19:50,458 No quiero oír eso. Hazlo. 1143 01:19:56,958 --> 01:20:00,000 Enférmate, cúrate Quédate cerca de un tintero 1144 01:20:00,167 --> 01:20:02,833 Toca timbres, es difícil saber si venderás algo 1145 01:20:03,000 --> 01:20:05,708 Esfuérzate, queda excluido Regresa, escribe en braille 1146 01:20:05,875 --> 01:20:08,458 Ve a la cárcel, elude la fianza Únete al ejercito si fracasas 1147 01:20:08,625 --> 01:20:11,000 Cuidado, te van a golpear 1148 01:20:11,167 --> 01:20:13,708 - Fracasados y tramposos - Esto hará enojar a algunos. 1149 01:20:18,125 --> 01:20:22,042 ¡George! Victor fue a hacerse el traje para la boda de tu hija. 1150 01:20:22,208 --> 01:20:23,250 - Hola. - Ahí está. 1151 01:20:23,417 --> 01:20:25,083 Bienvenido al centro del universo. 1152 01:20:25,250 --> 01:20:27,667 - Alan, hablemos de Newport. - Hola, Harold. Peter. 1153 01:20:27,833 --> 01:20:29,833 Dime otra vez la noche del sábado. 1154 01:20:30,000 --> 01:20:33,208 - Sí, tenemos a Ian y Sylvia. - Sí. 1155 01:20:33,375 --> 01:20:35,583 Odetta, Donovan, 1156 01:20:35,750 --> 01:20:37,667 Johnny Cash y Kweskin... 1157 01:20:37,833 --> 01:20:39,417 Y a Theodore Bikel. 1158 01:20:39,583 --> 01:20:41,458 Sí, estaba por nombrarme. 1159 01:20:41,625 --> 01:20:44,417 También tengo una propuesta para la Butterfield Blues Band. 1160 01:20:44,583 --> 01:20:45,625 Recuérdame quiénes son. 1161 01:20:45,792 --> 01:20:48,083 - Una banda de blues de Chicago. - De blues eléctrico. 1162 01:20:48,250 --> 01:20:50,083 Una banda blanca de blues eléctrico. 1163 01:20:50,250 --> 01:20:51,167 Son muy populares, Alan. 1164 01:20:51,333 --> 01:20:53,417 El guitarrista, Mike Bloomfield, es increíble. 1165 01:20:53,583 --> 01:20:54,583 Sí. Ya lo creo. 1166 01:20:54,750 --> 01:20:58,167 Viene del establo de Albert Grossman como tú, Peter. 1167 01:20:58,333 --> 01:20:59,500 Ya basta. 1168 01:20:59,667 --> 01:21:02,583 Me enteré que ahora Bob toca música eléctrica. 1169 01:21:03,250 --> 01:21:04,875 En nuestro escenario, no. 1170 01:21:05,042 --> 01:21:06,958 No hay rocanrol en Newport. 1171 01:21:07,125 --> 01:21:09,042 No necesitamos ser dogmáticos. 1172 01:21:09,208 --> 01:21:10,166 Está bien. 1173 01:21:10,167 --> 01:21:11,583 ¿Qué opinan sobre la Butterfield? 1174 01:21:11,750 --> 01:21:13,792 Ya tenemos gente que toca blues auténtico. 1175 01:21:14,208 --> 01:21:15,208 Nunca los escuchaste. 1176 01:21:15,375 --> 01:21:19,667 Crearon el Festival de Folk de Newport para luchar contra una corriente falsa. 1177 01:21:19,833 --> 01:21:22,083 - Entiendo que... - No, no entiendes, Peter. 1178 01:21:22,250 --> 01:21:25,000 Perdón, pero Peter, Paul y Mary son un invento. 1179 01:21:25,167 --> 01:21:27,167 - Paul ni siquiera se llama Paul. - Está bien. 1180 01:21:27,333 --> 01:21:29,625 - Albert Grossman le cambió el nombre... - Está bien. 1181 01:21:29,792 --> 01:21:32,000 - ...porque pensó que sonaba mejor. - Muchas gracias. 1182 01:21:32,167 --> 01:21:33,208 Son como galletas baratas. 1183 01:21:33,375 --> 01:21:34,958 Ya basta. ¡Basta! 1184 01:21:35,125 --> 01:21:36,125 Peter, no te vayas. 1185 01:21:36,292 --> 01:21:38,083 Lo resolveremos. 1186 01:21:38,250 --> 01:21:40,125 Estamos aquí para celebrar la música folk. 1187 01:21:40,292 --> 01:21:42,875 Del pueblo y para el pueblo, Pete. 1188 01:21:43,042 --> 01:21:44,250 El sonido de una guitarra 1189 01:21:44,417 --> 01:21:46,000 - y la voz de un hombre. - O de una mujer. 1190 01:21:46,167 --> 01:21:48,416 - Calmémonos. - No me hables de venta de entradas. 1191 01:21:48,417 --> 01:21:49,625 - No me importa. - Está bien. 1192 01:21:52,792 --> 01:21:54,667 Dame un momento para probar algo, Tom. 1193 01:21:58,292 --> 01:21:59,292 De acuerdo. 1194 01:22:07,667 --> 01:22:09,375 Estás en problemas. 1195 01:22:09,542 --> 01:22:11,917 Highway 61, toma siete. 1196 01:22:12,750 --> 01:22:14,458 No puedes mirarme así. 1197 01:22:15,042 --> 01:22:16,250 Porque entonces... 1198 01:22:16,417 --> 01:22:18,000 Bien, chicos. 1199 01:22:18,167 --> 01:22:19,167 Esperen. 1200 01:22:19,375 --> 01:22:21,125 No me mires así, debo terminar la toma. 1201 01:22:21,292 --> 01:22:23,667 Si te ríes así, voy a explotar. 1202 01:22:23,833 --> 01:22:28,042 Bien, hagámoslo antes de que todo esto fracase espectacularmente. 1203 01:22:30,917 --> 01:22:32,208 Uno, dos, tres. 1204 01:22:38,708 --> 01:22:42,250 Oh, Dios le dijo a Abraham: "Sacrifícame un hijo" 1205 01:22:42,417 --> 01:22:45,542 Abe dijo: "Debes estar tomándome el pelo" 1206 01:22:45,708 --> 01:22:47,000 Dios dijo: "No" 1207 01:22:47,167 --> 01:22:48,792 Abe dijo: "¿Qué?" 1208 01:22:48,958 --> 01:22:51,250 Dios dijo: "Haz lo que quieras, Abe 1209 01:22:51,417 --> 01:22:55,583 Pero la próxima vez que me veas, será mejor que huyas" 1210 01:22:55,750 --> 01:22:59,833 De diseño de arcoíris 1211 01:23:07,833 --> 01:23:09,958 Gracias por sintonizarnos esta noche. 1212 01:23:10,917 --> 01:23:15,375 Aunque no pueda verlos por esta cajita mágica, 1213 01:23:15,542 --> 01:23:19,125 esta noche seguiremos juntos nuestro Rainbow Quest 1214 01:23:19,292 --> 01:23:22,417 para descubrir todas las canciones, colores 1215 01:23:22,583 --> 01:23:25,792 y tipos de seres humanos que viven en nuestra tierra. 1216 01:23:25,958 --> 01:23:29,500 Si nos sintonizaron para escuchar a nuestro amigo, Bob Dylan, 1217 01:23:29,667 --> 01:23:31,500 no quiero decepcionarlos, 1218 01:23:31,667 --> 01:23:34,042 pero Bob estuvo ocupado en el estudio de Nueva York. 1219 01:23:34,208 --> 01:23:35,208 Vendrá en otra ocasión. 1220 01:23:35,375 --> 01:23:38,000 Pero esta noche, tenemos un invitado muy especial. 1221 01:23:38,167 --> 01:23:43,167 Un buen amigo mío del Delta del Misisipi llamado Jesse Moffette. 1222 01:23:43,333 --> 01:23:45,333 Y al saber que había un hueco, tomó un taxi 1223 01:23:45,500 --> 01:23:47,833 y está en vivo con nosotros en NJU. 1224 01:23:48,000 --> 01:23:50,250 - Gracias por venir. - Gracias por recibirme. 1225 01:23:50,417 --> 01:23:51,417 Es bueno estar contigo. 1226 01:23:51,583 --> 01:23:53,500 ¿Quieres tomar algo conmigo? 1227 01:23:54,375 --> 01:23:56,958 No. No mientras trabajo. No. Sí. 1228 01:23:57,125 --> 01:23:58,375 ¿Qué tipo de estación es esta? 1229 01:23:58,542 --> 01:23:59,875 Es educativa, Jesse. 1230 01:24:00,042 --> 01:24:02,083 Es un canal educativo público, sí. 1231 01:24:02,292 --> 01:24:04,792 ¿Educativo? Mierda, ¡yo educo! 1232 01:24:04,958 --> 01:24:08,042 Ofrezco lecciones de blues en la privacidad de tu propia casa. 1233 01:24:08,208 --> 01:24:09,750 - ¿Quieres aprender blues? - Claro. 1234 01:24:10,708 --> 01:24:14,750 Llámame a Rhinelander 8-4-6-0-2. 1235 01:24:14,917 --> 01:24:18,583 Y hazme un favor. Tráeme una botella de cualquier cosa... 1236 01:24:18,750 --> 01:24:20,000 - Bien. - ...sin pasteurizar. 1237 01:24:20,167 --> 01:24:21,958 Toquemos algo. ¿Qué tienes para nosotros? 1238 01:24:22,167 --> 01:24:23,792 Tocaré para ustedes, sí. 1239 01:24:23,958 --> 01:24:25,792 Toquemos. Toca algo profundo. 1240 01:24:38,083 --> 01:24:41,583 Hay dolor en mi corazón 1241 01:24:43,000 --> 01:24:45,792 Dolor en mi alma 1242 01:24:47,917 --> 01:24:49,625 Dime, nena 1243 01:24:51,750 --> 01:24:52,750 Oh, Señor 1244 01:24:57,833 --> 01:24:59,333 Diez largos años 1245 01:25:00,333 --> 01:25:02,250 Te estuve amando, chica 1246 01:25:02,417 --> 01:25:05,125 Perdón. Estamos en vivo. No puedes entrar al set. 1247 01:25:05,292 --> 01:25:07,667 Está bien. No quiero interrumpir nada. 1248 01:25:08,667 --> 01:25:09,875 Oh, Señor, sí 1249 01:25:10,667 --> 01:25:11,667 Está bien. 1250 01:25:16,583 --> 01:25:18,542 Es maravilloso, mágico, Jesse. 1251 01:25:18,708 --> 01:25:20,292 Ahora... 1252 01:25:20,458 --> 01:25:22,292 Esperen un segundo, amigos. 1253 01:25:22,458 --> 01:25:25,083 Tenemos un regalo muy especial. 1254 01:25:25,250 --> 01:25:26,875 - Vino Bob. - No, gracias. 1255 01:25:27,042 --> 01:25:28,250 Bob está aquí. Vamos, Bob. 1256 01:25:28,417 --> 01:25:29,667 - Está bien. - No, sal de ahí. 1257 01:25:29,833 --> 01:25:31,333 Sal. Está bien. 1258 01:25:32,750 --> 01:25:35,917 Me alegra que vinieras, sí. 1259 01:25:36,083 --> 01:25:37,792 Jesse, saluda a un buen amigo mío. 1260 01:25:37,958 --> 01:25:39,708 Es Bobby Dylan. 1261 01:25:39,875 --> 01:25:41,875 Bob. ¿Qué clase de música tocas? 1262 01:25:42,042 --> 01:25:43,500 Toco de todo. 1263 01:25:43,667 --> 01:25:45,750 - ¿De qué tipo dices que toco? - Toca de todo 1264 01:25:45,917 --> 01:25:47,250 y toca todo bien. 1265 01:25:47,417 --> 01:25:48,792 ¿Intentas robarme mi lugar? 1266 01:25:48,958 --> 01:25:50,750 No, no trato de robártelo, Jesse. 1267 01:25:50,917 --> 01:25:53,750 Trataba de entender qué tipo de afinación usabas. 1268 01:25:53,917 --> 01:25:55,083 Nunca la había oído. 1269 01:25:55,250 --> 01:25:56,542 Nadie puede, solo yo. 1270 01:25:56,708 --> 01:25:58,667 Oye, ¿qué tanta atención ponías? 1271 01:26:03,625 --> 01:26:05,082 Ponía mucha atención. 1272 01:26:05,083 --> 01:26:07,417 Tengo unos binoculares especiales. 1273 01:26:07,583 --> 01:26:09,167 Y me permiten ver tu alma. 1274 01:26:10,000 --> 01:26:10,833 ¿En serio? 1275 01:26:11,042 --> 01:26:12,042 Veo exactamente qué tocabas. 1276 01:26:12,208 --> 01:26:13,958 - Es como un microscopio. - Cuidado. 1277 01:26:14,125 --> 01:26:15,167 - ¿Verdad? - Sí. 1278 01:26:15,333 --> 01:26:16,458 Hazme un favor. Toma. 1279 01:26:16,625 --> 01:26:18,167 Toma mi guitarra y muéstrame 1280 01:26:18,333 --> 01:26:19,583 - si estuviste atento. - No puedo, 1281 01:26:19,750 --> 01:26:21,542 sería como tocar a tu mujer, Jesse. 1282 01:26:21,708 --> 01:26:23,750 Bueno. No la aprietes demasiado. 1283 01:26:25,125 --> 01:26:26,583 - ¿Está bien, Pete? - Sí. 1284 01:26:26,750 --> 01:26:28,124 Es una estación familiar. Puedes... 1285 01:26:28,125 --> 01:26:30,250 Mientras no la apriete demasiado. 1286 01:26:31,333 --> 01:26:33,417 Está bien. Voy a... mira esto. 1287 01:26:59,750 --> 01:27:02,500 Hay dolor en mi corazón 1288 01:27:03,792 --> 01:27:06,542 Dolor en mi alma 1289 01:27:07,708 --> 01:27:11,667 Oh, nena No lo sé 1290 01:27:15,208 --> 01:27:16,833 Diez largos años 1291 01:27:17,000 --> 01:27:18,917 Oh, nena, te estuve amando 1292 01:27:21,583 --> 01:27:24,417 Viajo en un tren de correo, nena 1293 01:27:24,583 --> 01:27:27,167 No puedo conseguir satisfacción 1294 01:27:29,417 --> 01:27:34,542 Y estuve despierto toda la noche, nena, apoyado en la ventanilla 1295 01:27:37,875 --> 01:27:39,250 Ya llegamos, viejo. 1296 01:28:08,792 --> 01:28:10,458 Mierda. 1297 01:28:43,083 --> 01:28:44,292 Mi segunda suposición. 1298 01:28:47,917 --> 01:28:48,917 Hola. 1299 01:28:54,750 --> 01:28:55,792 ¿Qué? 1300 01:28:56,958 --> 01:28:58,875 ¿Quieres que nos pongamos al día? 1301 01:29:02,458 --> 01:29:03,500 Sí. 1302 01:29:08,917 --> 01:29:10,833 ...boquilla de cuerno hueca. 1303 01:29:13,375 --> 01:29:15,000 Toca palabras desperdiciadas... 1304 01:29:15,208 --> 01:29:19,166 Amenazas directas, engañan con desdén, comentarios suicidas desgarrados. 1305 01:29:19,167 --> 01:29:22,666 Del oro de los tontos, de las boquillas del oro de los tontos 1306 01:29:22,667 --> 01:29:25,124 y de la boquilla del oro de los tontos, el cuerno hueco 1307 01:29:25,125 --> 01:29:27,791 toca palabras desperdiciadas, intenta advertir. 1308 01:29:27,792 --> 01:29:30,875 El que no está ocupado en nacer... 1309 01:29:33,458 --> 01:29:35,667 El que no está ocupado en nacer... 1310 01:29:38,500 --> 01:29:39,792 - ¿Bob? - ¿Qué? 1311 01:29:42,375 --> 01:29:43,500 Olvídalo. 1312 01:29:43,667 --> 01:29:47,542 Oro de los tontos, boquillas de oro de los tontos, el cuerno hueco. 1313 01:29:47,708 --> 01:29:51,250 Toca palabras desperdiciadas, intenta advertir. 1314 01:29:51,417 --> 01:29:53,667 No está ocupado en nacer. 1315 01:29:55,875 --> 01:29:57,667 Está ocupado en morir. 1316 01:30:12,583 --> 01:30:15,375 El que no está ocupado en nacer, está ocupado en morir 1317 01:30:24,458 --> 01:30:25,958 ¿Por qué viniste? 1318 01:30:28,958 --> 01:30:30,375 ¿Qué? 1319 01:30:30,542 --> 01:30:32,167 ¿Para que te vea escribir? 1320 01:30:34,167 --> 01:30:35,917 ¿Qué haces, Joan? 1321 01:30:36,083 --> 01:30:37,667 ¿Por qué me preguntas eso? 1322 01:30:40,375 --> 01:30:42,083 ¿Por qué viniste? 1323 01:30:46,375 --> 01:30:47,833 Vine a verte. 1324 01:30:49,750 --> 01:30:51,625 Actúas como un patán. 1325 01:30:53,167 --> 01:30:55,000 ¿Por qué? ¿Porque dejé tu cama? 1326 01:30:57,250 --> 01:30:58,292 Fuera. 1327 01:30:59,292 --> 01:31:00,625 ¿Qué? 1328 01:31:00,792 --> 01:31:01,792 Fuera. 1329 01:31:03,292 --> 01:31:04,667 ¿Bromeas? 1330 01:31:06,250 --> 01:31:08,667 No, no bromeo, Bob. Fuera. 1331 01:31:13,875 --> 01:31:14,875 ¡Ya! 1332 01:31:16,375 --> 01:31:17,458 Está bien. 1333 01:31:20,750 --> 01:31:23,292 Albert nos organizó una gira, Joan. 1334 01:31:25,292 --> 01:31:28,625 Las personas en una gira suelen cantar juntas. 1335 01:31:29,458 --> 01:31:30,958 Alguien debe escribirlas. 1336 01:31:32,750 --> 01:31:34,500 Es mi maldita guitarra. 1337 01:31:37,500 --> 01:31:39,083 Nos vemos en la gira. 1338 01:31:54,917 --> 01:31:58,250 No quiero engañarte 1339 01:31:58,833 --> 01:32:02,625 Tomarte, sacudirte ni abandonarte 1340 01:32:02,792 --> 01:32:06,333 No busco que sientas como yo 1341 01:32:06,500 --> 01:32:10,208 Veas como yo o seas como yo 1342 01:32:10,375 --> 01:32:14,667 Lo único que quiero 1343 01:32:17,542 --> 01:32:21,208 Nene, es ser tu amiga 1344 01:32:24,167 --> 01:32:27,792 La Virgen negra de la moto 1345 01:32:27,958 --> 01:32:30,542 La reina gitana de las dos ruedas 1346 01:32:31,625 --> 01:32:34,667 Bob, ¿adónde carajos vas? 1347 01:32:35,667 --> 01:32:37,708 No sé. Cada vez que bebo... 1348 01:32:38,708 --> 01:32:40,125 Estoy aquí, Joan. 1349 01:32:40,792 --> 01:32:43,042 Pueden verme, ¿verdad? 1350 01:32:45,208 --> 01:32:46,542 Muy bien, ¿cuál sigue? 1351 01:32:52,750 --> 01:32:55,375 No quiero tocar esa. Ya la tienen en el disco. 1352 01:32:55,542 --> 01:32:57,042 Elige otra. 1353 01:32:57,208 --> 01:32:58,833 Joan, elige otra. 1354 01:32:59,000 --> 01:33:01,500 Quieren oír Blowin' in the Wind, ¿no? 1355 01:33:01,958 --> 01:33:03,917 No, yo no... Escuchen... 1356 01:33:04,625 --> 01:33:05,958 Vinieron por eso, Bob. 1357 01:33:06,125 --> 01:33:08,208 No vinieron por esa canción. 1358 01:33:08,375 --> 01:33:09,833 La lista de canciones no... 1359 01:33:10,958 --> 01:33:13,375 No creo que anunciaran una lista de canciones. 1360 01:33:13,958 --> 01:33:15,333 No hay lista de canciones... 1361 01:33:15,583 --> 01:33:17,708 A menos que esa figura draconiana 1362 01:33:18,458 --> 01:33:22,417 de Chicago, EE. UU., prometiera canciones que no íbamos a tocar. 1363 01:33:22,583 --> 01:33:25,333 ¿Qué carajos? 1364 01:33:25,500 --> 01:33:27,500 No tocamos a pedido en este concierto. 1365 01:33:28,083 --> 01:33:31,000 Si quieren hacer eso, vayan a ver a Donovan. 1366 01:33:31,167 --> 01:33:33,292 Pero aquí tocaremos canciones nuevas. 1367 01:33:33,458 --> 01:33:34,792 Elige otra, Joan. 1368 01:33:36,042 --> 01:33:37,250 Elige otra. 1369 01:33:40,500 --> 01:33:42,917 Cielos. Vaya. 1370 01:33:43,958 --> 01:33:45,542 Está bien... 1371 01:33:46,417 --> 01:33:47,833 Se me rompió la guitarra. 1372 01:33:48,542 --> 01:33:49,625 Sí. 1373 01:33:49,792 --> 01:33:51,042 Oigan, no se enojen. 1374 01:33:51,208 --> 01:33:55,083 - Se me rompió de camino aquí. - ¡Por favor, Bob! 1375 01:33:55,250 --> 01:33:56,667 - No. - ¡Fuera del escenario! 1376 01:33:56,833 --> 01:33:57,666 Oye, viejo. 1377 01:33:57,667 --> 01:34:00,333 El autobús que me trajo se incendió en el camino 1378 01:34:00,500 --> 01:34:01,875 y ni siquiera tengo mi guitarra. 1379 01:34:02,042 --> 01:34:04,208 Veré al médico de guitarras detrás del escenario. 1380 01:34:04,417 --> 01:34:05,375 O algo así. 1381 01:34:10,167 --> 01:34:12,833 Espero que el médico pueda salvar su guitarra. 1382 01:34:13,000 --> 01:34:14,208 La tocaré para ustedes. 1383 01:34:20,708 --> 01:34:23,125 Cuántos caminos 1384 01:34:28,708 --> 01:34:30,000 ¡Oye! 1385 01:34:30,750 --> 01:34:31,750 Vamos. 1386 01:34:50,125 --> 01:34:51,958 Bienvenido de nuevo, Neuwirth. 1387 01:34:54,292 --> 01:34:55,500 ¿Es tuya? 1388 01:34:56,333 --> 01:34:58,417 Es de Bob. La compró en Londres. 1389 01:35:16,500 --> 01:35:21,167 Railroad Bill, Railroad Bill 1390 01:35:23,042 --> 01:35:27,458 Nunca trabajó y nunca lo hará 1391 01:35:27,625 --> 01:35:31,833 Y pasea, pasea 1392 01:35:37,917 --> 01:35:42,250 Railroad Bill era un hombre muy malo 1393 01:35:43,792 --> 01:35:48,083 Le disparó a la linterna de medianoche que tenía en la mano el guarda 1394 01:35:48,250 --> 01:35:52,208 Y pasea, pasea 1395 01:35:54,500 --> 01:35:55,667 Toca un poco más rápido. 1396 01:35:57,208 --> 01:36:01,833 Railroad Bill se llevó una esposa 1397 01:36:02,000 --> 01:36:06,375 Dijo que si no me gustaba, me quitaría la vida 1398 01:36:06,542 --> 01:36:10,833 Voy a pasear, pasear 1399 01:36:17,250 --> 01:36:18,458 ¿Quién eres? 1400 01:36:20,667 --> 01:36:21,750 Soy Al Kooper. 1401 01:36:22,292 --> 01:36:23,708 ¿Qué? ¿Eres Al Kooper? 1402 01:36:23,875 --> 01:36:25,250 Es otro guitarrista. 1403 01:36:25,417 --> 01:36:27,625 Sí. Tom me dijo que viniera. 1404 01:36:29,167 --> 01:36:32,167 Ya tenemos un guitarrista, amigo. Mike Bloomfield. 1405 01:36:32,667 --> 01:36:33,708 Y es muy bueno. 1406 01:36:36,917 --> 01:36:39,375 Para ser mejor que él, tendrías que ser Blind Willie McTell. 1407 01:36:42,708 --> 01:36:45,292 No me importa el dinero. Quiero tocar, viejo. 1408 01:36:45,458 --> 01:36:47,000 Nadie toca el órgano. 1409 01:36:47,167 --> 01:36:49,125 Tú no tocas los teclados, Al. 1410 01:36:54,958 --> 01:36:57,042 Pero no te fijes en nosotros. 1411 01:36:57,208 --> 01:36:59,417 - Toca como si estuvieras solo. - Bueno. 1412 01:36:59,583 --> 01:37:00,750 Toca hasta que suene bien. 1413 01:37:00,917 --> 01:37:02,125 Bueno. 1414 01:37:02,750 --> 01:37:05,333 - Dejemos lo del vals. - Sí. 1415 01:37:05,500 --> 01:37:06,667 Volvamos a lo de antes. 1416 01:37:06,833 --> 01:37:08,917 - ¿Tres por cuatro? - Sí. Sonará mejor. 1417 01:37:09,083 --> 01:37:11,125 - ¿Un poco más lento? - Sí. 1418 01:37:11,292 --> 01:37:12,708 Sin ese ritmo loco. 1419 01:37:12,875 --> 01:37:13,708 Sí. No muy rápido. 1420 01:37:13,875 --> 01:37:15,000 Sí. Está bien. 1421 01:37:16,208 --> 01:37:18,708 Like a Rolling Stone, toma ocho. 1422 01:37:18,917 --> 01:37:19,750 ¿Listo? 1423 01:37:20,458 --> 01:37:22,167 - Uno, dos... - Es en do. 1424 01:37:22,917 --> 01:37:24,500 - Uno, dos, tres. - Bien. 1425 01:37:35,000 --> 01:37:37,583 Había una vez que te vestías muy bien 1426 01:37:37,750 --> 01:37:40,167 Dabas monedas a los vagabundos en tu mejor momento 1427 01:37:41,125 --> 01:37:42,167 ¿No es así? 1428 01:37:43,958 --> 01:37:46,667 Newport nunca había visto ropa como esta. 1429 01:37:46,833 --> 01:37:49,250 Bobby, dame esa brújula. 1430 01:37:49,417 --> 01:37:50,708 - Sí. - Me la pondré en alguna parte. 1431 01:37:50,875 --> 01:37:52,708 Dame esa de ahí. Gracias. 1432 01:37:58,333 --> 01:38:00,708 ¿Qué haces en el centro, Pete? Te creía en Newport. 1433 01:38:00,875 --> 01:38:03,000 Intento hablar de tu lista de canciones con Grossman, 1434 01:38:03,167 --> 01:38:05,000 pero prefiero no hablar con el intermediario. 1435 01:38:05,167 --> 01:38:06,417 ¿Quieres un café? 1436 01:38:06,583 --> 01:38:08,417 Pero aún somos el acto final, ¿no? 1437 01:38:08,583 --> 01:38:09,875 Sí. 1438 01:38:11,333 --> 01:38:12,582 Hablemos en Newport, Pete, 1439 01:38:12,583 --> 01:38:13,958 porque aún 1440 01:38:14,292 --> 01:38:16,125 no planeé nada 1441 01:38:16,292 --> 01:38:18,667 - para la lista de canciones. - Sí. Bueno. 1442 01:38:19,042 --> 01:38:21,750 Vivo al día últimamente. 1443 01:38:21,917 --> 01:38:24,250 Claro. Sí, está bien. 1444 01:38:27,042 --> 01:38:28,500 Ten cuidado con esa cosa. 1445 01:38:38,292 --> 01:38:39,667 Oye, Sylvie. 1446 01:38:40,875 --> 01:38:41,958 ¡Oye, Sylvie! 1447 01:38:43,708 --> 01:38:45,250 ¡Oye, Sylvie! 1448 01:38:46,875 --> 01:38:48,083 ¡Sylvie! 1449 01:38:51,042 --> 01:38:52,875 ¿Qué haces aquí? 1450 01:38:53,250 --> 01:38:55,042 Voy a Newport. ¿Quieres venir? 1451 01:38:55,750 --> 01:38:56,750 ¿Qué? 1452 01:38:56,917 --> 01:38:58,458 Voy a Newport. Vamos. 1453 01:39:01,167 --> 01:39:03,083 Perdón, no puede estacionar ahí. 1454 01:39:14,958 --> 01:39:16,125 Ahí está. 1455 01:39:28,750 --> 01:39:29,792 Sujétate bien. 1456 01:39:45,208 --> 01:39:49,542 BIENVENIDOS A NEWPORT 1457 01:40:05,792 --> 01:40:06,792 Vaya. 1458 01:40:13,208 --> 01:40:14,792 Quiero que conozcas a alguien. 1459 01:40:17,542 --> 01:40:18,542 ¡Bobby D! 1460 01:40:19,125 --> 01:40:21,083 No pareces ser tú mismo. ¿Con quién andas? 1461 01:40:21,250 --> 01:40:22,750 Ando sin control, Jesse. 1462 01:40:22,917 --> 01:40:23,958 ¿Ella también? 1463 01:40:24,125 --> 01:40:25,458 Solo cuando hay luna llena. 1464 01:40:33,833 --> 01:40:35,250 Huele raro. 1465 01:40:40,083 --> 01:40:41,208 La cama no está mal. 1466 01:40:55,625 --> 01:40:57,333 ¿Esto me convierte en Bette Davis? 1467 01:40:58,167 --> 01:41:00,125 Terminó sola en esa película. 1468 01:41:00,292 --> 01:41:01,375 No, no fue así. 1469 01:41:02,542 --> 01:41:04,417 Maduraron y formaron una pareja. 1470 01:41:04,583 --> 01:41:05,792 Toc, toc. 1471 01:41:07,000 --> 01:41:08,333 Elige tu arma, general. 1472 01:41:08,500 --> 01:41:09,833 Cantas con Joan en media hora. 1473 01:41:10,875 --> 01:41:11,875 Esa. 1474 01:41:12,083 --> 01:41:13,208 Sí, señor. 1475 01:41:17,500 --> 01:41:20,417 - ¿Nos vemos aquí más tarde? - ¿Por qué? 1476 01:41:20,583 --> 01:41:21,875 Me gustaría verlo. 1477 01:41:22,833 --> 01:41:24,958 Ahora te toca a ti. Vámonos. 1478 01:41:25,125 --> 01:41:26,958 - Estás corriendo. - Bueno, Albert. Cálmate. 1479 01:41:27,125 --> 01:41:27,958 Vamos. 1480 01:41:28,292 --> 01:41:30,042 Andando. Arriba. Vamos. 1481 01:41:30,208 --> 01:41:31,750 - Bueno, ¿ahí dentro? - Sí. 1482 01:41:31,917 --> 01:41:33,917 - Estamos corriendo. - Bueno. 1483 01:41:34,083 --> 01:41:35,750 - Hola, Pete. - Hola, amigo, ¿qué tal? 1484 01:41:35,917 --> 01:41:37,167 - ¡Hola, Sylvie! - ¡Pete! 1485 01:41:37,333 --> 01:41:39,167 - Hace mucho que no te veo. - Así es. 1486 01:41:39,333 --> 01:41:42,292 - ¿Cómo va todo? - Todo es júbilo hasta el final. 1487 01:41:42,458 --> 01:41:43,458 No podría ser mejor. 1488 01:41:43,625 --> 01:41:45,458 - ¡Hola, Bobby! - Hola, querida. ¿Cómo estás? 1489 01:41:47,250 --> 01:41:49,625 Tangos al estilo de Valentino 1490 01:41:49,792 --> 01:41:52,917 Mientras la mano del maquillador 1491 01:41:53,083 --> 01:41:57,917 Cerraba los ojos de los muertos para no avergonzar a nadie 1492 01:41:59,000 --> 01:42:01,708 Pero adiós, Angelina 1493 01:42:01,875 --> 01:42:08,625 El cielo cambia de color, y debo irme rápido 1494 01:42:14,750 --> 01:42:17,375 Las ametralladoras rugen 1495 01:42:17,542 --> 01:42:19,667 Y las marionetas lanzan piedras 1496 01:42:20,958 --> 01:42:25,417 Y los desalmados clavan bombas de tiempo en las manecillas de los relojes 1497 01:42:25,583 --> 01:42:26,667 ¿Estás bien? 1498 01:42:27,417 --> 01:42:28,750 Claro. ¿Por qué no? 1499 01:42:29,625 --> 01:42:30,958 Luego hay una fiesta. 1500 01:42:31,125 --> 01:42:32,125 Estupendo. 1501 01:42:32,792 --> 01:42:35,458 Pero adiós, Angelina 1502 01:42:35,625 --> 01:42:37,708 El cielo hace erupción 1503 01:42:37,875 --> 01:42:42,458 Debo ir adonde haya paz 1504 01:42:47,000 --> 01:42:47,833 Gracias. 1505 01:42:49,375 --> 01:42:52,125 ¿Qué tal si saludan al que la escribió? 1506 01:42:52,292 --> 01:42:53,458 Ven, Bobby. 1507 01:43:02,000 --> 01:43:03,500 Elegí algo apropiado. 1508 01:43:04,042 --> 01:43:05,083 ¿Apropiado? 1509 01:43:05,250 --> 01:43:06,583 Vete al diablo y canta. 1510 01:43:13,667 --> 01:43:14,750 Apropiado. 1511 01:43:15,375 --> 01:43:20,083 Aléjate de mi ventana 1512 01:43:20,250 --> 01:43:24,667 Vete a la velocidad que quieras 1513 01:43:26,625 --> 01:43:30,792 No es a mí a quien quieres, amor 1514 01:43:30,958 --> 01:43:34,958 No es a mí a quien necesitas 1515 01:43:37,917 --> 01:43:42,333 Dices buscar a alguien 1516 01:43:42,500 --> 01:43:46,750 Que nunca sea débil, siempre fuerte 1517 01:43:46,917 --> 01:43:51,292 Para protegerte y defenderte 1518 01:43:51,458 --> 01:43:56,000 Tengas razón o no 1519 01:43:56,167 --> 01:43:59,875 Alguien que te abra todas las puertas 1520 01:44:00,458 --> 01:44:03,250 Pero no soy yo, amor 1521 01:44:03,417 --> 01:44:07,333 No, no, no, no soy yo, amor 1522 01:44:07,500 --> 01:44:12,417 No es a mí a quien buscas, amor 1523 01:44:21,333 --> 01:44:25,583 Ve con cuidado por la cornisa 1524 01:44:25,750 --> 01:44:29,542 Ve con cuidado por el suelo 1525 01:44:32,625 --> 01:44:36,875 No es a mí a quien quieres, amor 1526 01:44:37,042 --> 01:44:41,000 Solo te defraudaré 1527 01:44:43,833 --> 01:44:48,125 Dices que buscas a alguien 1528 01:44:48,292 --> 01:44:52,000 Que prometa que nunca se separará 1529 01:44:52,958 --> 01:44:57,250 Alguien que cierre los ojos por ti 1530 01:44:57,417 --> 01:45:01,042 Alguien que cierre su corazón 1531 01:45:01,833 --> 01:45:05,708 Alguien que morirá por ti y más 1532 01:45:06,125 --> 01:45:08,583 Pero no soy yo, amor 1533 01:45:09,042 --> 01:45:13,083 No, no, no, no soy yo, amor 1534 01:45:13,250 --> 01:45:17,625 No es a mí a quien buscas, amor 1535 01:45:28,417 --> 01:45:30,917 ¡Sylvie! Va a preguntar dónde estás. 1536 01:45:31,083 --> 01:45:32,875 - Dile que me fui a casa. - ¿Por qué? 1537 01:45:33,292 --> 01:45:34,583 No puedo hacerlo. 1538 01:45:34,750 --> 01:45:35,750 Pensé que podría, pero... 1539 01:45:35,917 --> 01:45:37,542 Quédate y habla con él, ¿sí? 1540 01:45:37,708 --> 01:45:39,667 Tiene mucha gente para hablar, 1541 01:45:39,833 --> 01:45:41,458 como 100 000. 1542 01:45:41,625 --> 01:45:42,833 No puedes volver en taxi. 1543 01:45:43,000 --> 01:45:44,000 ¿Entra, señorita? 1544 01:45:44,167 --> 01:45:45,500 Hay un ferry a Providence. 1545 01:45:45,667 --> 01:45:47,875 Puedes tomar un tren desde allí, llegas enseguida. 1546 01:45:48,250 --> 01:45:51,083 O decir: "No puedo olvidarte" 1547 01:45:51,250 --> 01:45:56,000 No camino por el suelo encorvado y abatido, pero todavía 1548 01:45:56,167 --> 01:46:00,000 Amor, pensé en ti 1549 01:46:04,667 --> 01:46:07,042 Podrías jugar baloncesto con esos lunares. 1550 01:46:07,625 --> 01:46:10,250 Quítate esa camisa. Pareces un maldito payaso. 1551 01:46:10,875 --> 01:46:12,500 ¿Alguien vio adónde fue Sylvie? 1552 01:46:14,208 --> 01:46:15,417 Oye, Bobby. 1553 01:46:16,250 --> 01:46:17,875 ¿Sabés dónde está Sylvie? 1554 01:46:18,542 --> 01:46:20,083 Se fue mientras tocabas con Joan. 1555 01:46:20,250 --> 01:46:21,750 ¿Cómo que se fue? 1556 01:46:22,458 --> 01:46:23,458 No quise deprimirte. 1557 01:46:23,625 --> 01:46:25,458 ¿Hay alguien en casa? Hola, Albert. 1558 01:46:26,667 --> 01:46:28,375 - Cielos. - Ay, no. 1559 01:46:28,542 --> 01:46:29,583 Iba al ferry. 1560 01:46:29,750 --> 01:46:31,583 Quizá aún puedas alcanzarla. 1561 01:46:32,042 --> 01:46:33,042 No puede ser, Bobby. 1562 01:46:33,208 --> 01:46:34,208 ¿Podemos hablar, Bob? 1563 01:46:34,375 --> 01:46:35,458 ¿Podemos bajar eso? 1564 01:46:35,667 --> 01:46:37,208 ¿Y Pete? ¿No está metido? 1565 01:46:37,375 --> 01:46:38,542 ¿"Metido" en qué? 1566 01:46:38,708 --> 01:46:40,167 El grupo de la pureza. 1567 01:46:40,333 --> 01:46:41,667 No, estamos por nuestra cuenta. 1568 01:46:41,833 --> 01:46:43,042 Perdón, debo irme. 1569 01:46:43,208 --> 01:46:44,125 Bob, amigo... 1570 01:46:44,292 --> 01:46:47,167 Solo queremos saber qué planeas hacer mañana, 1571 01:46:47,333 --> 01:46:49,125 si tocarás las canciones nuevas. 1572 01:46:49,333 --> 01:46:51,125 ¿Porque quieres que toque las viejas? 1573 01:46:51,292 --> 01:46:54,083 Bueno. Déjate de tonterías, Bob. 1574 01:46:54,250 --> 01:46:55,667 ¿Tocarás ruido como este? 1575 01:46:55,833 --> 01:46:56,833 Son The Kinks. 1576 01:46:57,000 --> 01:46:58,958 Debo presentarlos. Si lo haces, dímelo. 1577 01:46:59,125 --> 01:47:00,750 Y haremos que te presente Dick Clark... 1578 01:47:00,917 --> 01:47:01,875 ¿Oíste eso? 1579 01:47:02,042 --> 01:47:03,667 ¿Llevarás a Dick Clark a Newport? 1580 01:47:03,833 --> 01:47:05,708 No sé si notaste que hay mucha gente aquí... 1581 01:47:05,875 --> 01:47:07,083 ¿Cómo no iba a notarlo? 1582 01:47:07,250 --> 01:47:10,500 ¡Prefiero tener 10 fieles que 10 000 groupies! 1583 01:47:10,667 --> 01:47:12,417 Era el Festival Folk de Newport antes 1584 01:47:12,583 --> 01:47:15,958 y sigue siendo el Festival Folk de Newport. 1585 01:47:16,125 --> 01:47:21,042 No el del sueño púber, el edificio Brill, el top 40 ni la Invasión Británica. 1586 01:47:21,208 --> 01:47:22,458 ¡Un festival de folk! 1587 01:47:22,625 --> 01:47:24,167 ¿Recuerdas la música folk? 1588 01:47:24,333 --> 01:47:26,000 No, Alan, ¿qué es? 1589 01:47:26,167 --> 01:47:27,500 Quizá podrías cantarme algo. 1590 01:47:44,458 --> 01:47:45,292 ¡Oye! 1591 01:47:46,458 --> 01:47:47,583 ¡Oye, Sylvie! 1592 01:47:49,917 --> 01:47:50,917 Ven aquí. 1593 01:47:57,083 --> 01:47:58,083 Vamos. 1594 01:48:04,125 --> 01:48:05,250 ¿Qué haces? 1595 01:48:06,250 --> 01:48:07,333 ¿Adónde vas? 1596 01:48:08,375 --> 01:48:09,375 Vuelvo a casa. 1597 01:48:10,000 --> 01:48:11,083 ¿Por qué? 1598 01:48:12,542 --> 01:48:15,833 Me divertí contigo en el tren de la feria, Bobby, 1599 01:48:18,083 --> 01:48:19,750 pero creo que debo bajarme. 1600 01:48:22,417 --> 01:48:25,792 Me siento como uno de esos platos 1601 01:48:26,792 --> 01:48:29,792 que ese francés hace girar sobre esos palos en The Sullivan Show. 1602 01:48:31,833 --> 01:48:33,625 Ese tipo me agrada. 1603 01:48:36,250 --> 01:48:38,833 Seguro que es divertido ser el tipo, 1604 01:48:40,542 --> 01:48:42,167 pero yo era un plato. 1605 01:49:09,750 --> 01:49:11,625 Cielos. 1606 01:49:15,250 --> 01:49:18,125 Quédate. Vamos. 1607 01:49:20,583 --> 01:49:23,958 No pidamos la luna, tenemos las estrellas. 1608 01:49:34,583 --> 01:49:35,667 Sylvie. 1609 01:49:39,875 --> 01:49:40,750 Sylvie. 1610 01:50:14,083 --> 01:50:16,000 Levántate, querido. 1611 01:50:16,167 --> 01:50:17,125 No es cierto. 1612 01:50:17,292 --> 01:50:18,958 Aquí tienes. Buenos días. 1613 01:50:20,708 --> 01:50:24,042 Pensé que podríamos charlar. Te traje una taza de café negro 1614 01:50:24,208 --> 01:50:25,375 y una con leche para Sylvie. 1615 01:50:25,542 --> 01:50:26,583 Hola. 1616 01:50:26,750 --> 01:50:28,458 ¿Qué carajos? 1617 01:50:30,333 --> 01:50:31,458 Buenos días, Albert. 1618 01:50:31,667 --> 01:50:33,083 Son las 7:00 a. m. 1619 01:50:33,708 --> 01:50:34,542 Mierda. 1620 01:50:34,708 --> 01:50:37,708 Sea lo que sea, Pete, podrías esperar unas horas más. 1621 01:50:37,875 --> 01:50:41,292 Es el último día de nuestro festival, Albert, 1622 01:50:42,583 --> 01:50:44,417 y a la gente le gustaría saber lo que viene. 1623 01:50:44,583 --> 01:50:47,792 Vine para conversar con mi viejo amigo. 1624 01:50:47,958 --> 01:50:52,208 Bobby, ¿alguna vez te conté mi parábola de la brigada de la cucharita? 1625 01:50:52,375 --> 01:50:54,583 ¿La parábola de la maldita qué? 1626 01:50:54,750 --> 01:50:56,833 ¡Aquí está amaneciendo! 1627 01:50:57,000 --> 01:50:58,375 Es una buena historia. 1628 01:50:58,542 --> 01:50:59,542 Está bien. 1629 01:51:00,167 --> 01:51:02,083 Bob necesita descansar, ¿sí? 1630 01:51:02,250 --> 01:51:03,625 Todos necesitamos descansar. 1631 01:51:03,792 --> 01:51:06,208 Está bien. Deja que cuente esta historia. 1632 01:51:07,583 --> 01:51:09,500 - Cuéntala, Pete. - Bien. 1633 01:51:09,667 --> 01:51:12,167 Imagínate, tenemos un subibaja. 1634 01:51:12,333 --> 01:51:14,042 - ¿Un subibaja? - Sí. 1635 01:51:14,208 --> 01:51:15,208 Está bien. 1636 01:51:16,125 --> 01:51:18,583 Un extremo está anclado al suelo 1637 01:51:18,750 --> 01:51:21,458 porque tiene una cesta llena de piedras. 1638 01:51:21,625 --> 01:51:25,042 El otro extremo flota aquí arriba, muy arriba en el aire 1639 01:51:25,208 --> 01:51:26,458 y queremos bajarlo, 1640 01:51:26,625 --> 01:51:28,708 pero solo tiene una cesta con arena por la mitad 1641 01:51:28,875 --> 01:51:30,625 y la arena se escapa todo el tiempo. 1642 01:51:31,250 --> 01:51:33,167 - Bueno... - ¿Me das un cigarrillo? 1643 01:51:33,333 --> 01:51:34,667 Vemos esta situación. 1644 01:51:34,833 --> 01:51:36,833 Decimos que hay que hacer algo al respecto. 1645 01:51:37,250 --> 01:51:39,667 Y solo tenemos algunas cucharitas, 1646 01:51:39,833 --> 01:51:42,542 pero las sacamos y empezamos a poner arena en esa cesta, 1647 01:51:42,708 --> 01:51:45,542 y se escapa tan rápido como la metemos. 1648 01:51:45,708 --> 01:51:47,250 Hay toda clase de gente. 1649 01:51:47,417 --> 01:51:49,458 Nos miran, se ríen 1650 01:51:49,625 --> 01:51:52,125 y dicen: "Cielos, pierden el tiempo". 1651 01:51:52,292 --> 01:51:55,375 Pero cada día aparecen unas cuantas personas nuevas, 1652 01:51:55,542 --> 01:51:57,708 traen sus cucharas y empiezan a ayudar. 1653 01:51:58,208 --> 01:52:00,042 - ¿Sabes por qué? - ¿Por qué? 1654 01:52:00,208 --> 01:52:01,708 Porque uno de estos días, 1655 01:52:01,875 --> 01:52:04,750 bastante gente va a poner arena en esa cesta al mismo tiempo 1656 01:52:04,917 --> 01:52:07,292 y esa maldita cosa va a hacer ¡zup! 1657 01:52:08,708 --> 01:52:10,083 Y la nivelamos. 1658 01:52:11,333 --> 01:52:14,458 Bueno. Gracias, Pete. Entendemos la historia. 1659 01:52:14,625 --> 01:52:15,833 No creo que la entiendas, Albert. 1660 01:52:16,000 --> 01:52:18,125 Bobby, creamos el festival de Newport 1661 01:52:18,292 --> 01:52:22,583 para compartir la música folk tradicional. 1662 01:52:22,833 --> 01:52:24,750 Empezamos hace seis años, 1663 01:52:25,000 --> 01:52:26,625 y cada año, 1664 01:52:27,083 --> 01:52:30,708 viene más y más gente, y traen sus cucharitas. 1665 01:52:31,667 --> 01:52:33,500 Cucharitas por la justicia, 1666 01:52:33,667 --> 01:52:36,458 por la paz y el amor. 1667 01:52:37,667 --> 01:52:39,375 Eso es lo que hacemos y... 1668 01:52:41,417 --> 01:52:43,625 Tú apareciste, Bobby, 1669 01:52:43,792 --> 01:52:45,583 y, maldita sea, trajiste una pala. 1670 01:52:47,292 --> 01:52:48,125 En serio. 1671 01:52:48,292 --> 01:52:50,708 Todos trabajamos con nuestras cucharitas, 1672 01:52:50,875 --> 01:52:52,500 y tú vienes con una pala. 1673 01:52:53,167 --> 01:52:56,292 Y gracias a ti, estamos cerca. 1674 01:52:57,292 --> 01:52:59,958 Estamos a punto de cambiar el mundo, Bob, 1675 01:53:01,042 --> 01:53:02,750 y tú eres nuestro acto final. 1676 01:53:03,625 --> 01:53:06,083 Y esta noche, si pudieras subir 1677 01:53:06,250 --> 01:53:09,792 una vez más y usar esa pala de manera correcta. 1678 01:53:10,458 --> 01:53:11,625 ¿De manera correcta? 1679 01:53:11,792 --> 01:53:14,292 Podrías nivelar las cosas, Bob. 1680 01:53:18,042 --> 01:53:21,167 Te envié un adelanto de mi nuevo disco. 1681 01:53:22,500 --> 01:53:24,083 Sí. Lo recibí. 1682 01:53:27,125 --> 01:53:30,000 ¿Alguna vez escuchaste la música que dices que no toque? 1683 01:53:31,125 --> 01:53:33,250 Puedo ver hacia dónde vas. 1684 01:53:33,417 --> 01:53:35,500 Pude verlo en el último disco. 1685 01:53:40,000 --> 01:53:42,833 No es... 1686 01:53:44,042 --> 01:53:46,167 No, no lo tomes así. 1687 01:53:46,875 --> 01:53:50,542 Bobby, escribes grandes canciones que llevan al cambio, 1688 01:53:50,708 --> 01:53:52,083 - y somos un festival folk. - Nada cambia. 1689 01:53:52,250 --> 01:53:53,500 - ¿Por qué es polémico? - Nada cambia. 1690 01:53:53,667 --> 01:53:55,083 Nada cambia. Nada. 1691 01:53:55,250 --> 01:53:57,167 Kennedy está muerto. Mataron a Malcolm X. 1692 01:53:57,333 --> 01:53:58,542 ¿No es esa razón de más? 1693 01:53:58,708 --> 01:54:01,333 Hay más cosas que cantar sobre la justicia, Pete. 1694 01:54:01,500 --> 01:54:03,292 Hay muchas formas de tocar una canción. 1695 01:54:03,458 --> 01:54:05,083 ¿Pensaste que estar en una banda 1696 01:54:05,250 --> 01:54:06,250 podría ser más divertido? 1697 01:54:06,417 --> 01:54:09,625 No entiendes, quieren que solo cante Blowin' in the Wind 1698 01:54:09,792 --> 01:54:11,167 el resto de mi vida. 1699 01:54:11,333 --> 01:54:12,792 Solo hablamos de esta noche. 1700 01:54:12,958 --> 01:54:14,083 Tu música lo asusta, Bob. 1701 01:54:14,250 --> 01:54:15,750 - Nadie le teme a la música de nadie. - Tú sí. 1702 01:54:15,917 --> 01:54:18,167 Temes que les guste a los niños. 1703 01:54:18,333 --> 01:54:19,375 ¿Por qué me daría miedo? 1704 01:54:19,542 --> 01:54:21,750 Porque tú vendes velas y él, lámparas eléctricas. 1705 01:54:21,917 --> 01:54:24,292 Solo uno se centra en cuánto vendemos, 1706 01:54:24,458 --> 01:54:25,292 y no soy yo. 1707 01:54:25,458 --> 01:54:26,875 Oye, Bobby... 1708 01:54:33,542 --> 01:54:36,042 Cielos. Mierda. 1709 01:54:41,625 --> 01:54:43,917 ¿Te estoy bloqueando, amigo? 1710 01:54:44,500 --> 01:54:45,542 Hola, JR. 1711 01:54:45,917 --> 01:54:47,917 Soy yo, Johnny. Soy Bobby. 1712 01:54:48,083 --> 01:54:49,500 ¡Hola! Mierda, Bobby. 1713 01:54:49,667 --> 01:54:50,667 ¡Sí! 1714 01:54:52,625 --> 01:54:53,958 Creí que ya te habías ido. 1715 01:54:54,833 --> 01:54:56,917 Anoche cargamos todo. 1716 01:54:57,958 --> 01:55:00,792 June se fue a Nueva York con su mamá. 1717 01:55:02,583 --> 01:55:05,500 Pete me pidió que me quedara para el final de hoy, 1718 01:55:05,958 --> 01:55:07,500 y no pude dormir. 1719 01:55:08,208 --> 01:55:09,875 Solo di una vuelta. 1720 01:55:11,083 --> 01:55:12,375 Vi el océano. 1721 01:55:13,625 --> 01:55:14,625 Está bien. 1722 01:55:15,000 --> 01:55:16,542 - ¿Es tuya? - Sí. 1723 01:55:17,458 --> 01:55:19,583 - ¿Tienes un cigarrillo? - Sí. 1724 01:55:21,125 --> 01:55:22,125 Gracias. 1725 01:55:23,625 --> 01:55:25,042 Saldré de tu camino. 1726 01:55:27,167 --> 01:55:29,833 En la Fuerza Aérea conocí a uno que tenía una Triumph. 1727 01:55:33,708 --> 01:55:35,208 ¡Hay que cebar el motor! 1728 01:55:40,375 --> 01:55:41,458 Mierda. 1729 01:55:42,458 --> 01:55:43,500 Bien. 1730 01:55:46,292 --> 01:55:47,125 Uy. 1731 01:55:52,833 --> 01:55:55,042 - ¿Quieres uno? - No. 1732 01:55:55,458 --> 01:55:56,792 ¿Tocas esta noche? 1733 01:55:57,375 --> 01:55:59,167 Sí, eso dice el programa, 1734 01:56:01,708 --> 01:56:04,333 pero no sé si querrán oír lo que quiero tocar. 1735 01:56:04,792 --> 01:56:05,875 ¿Quiénes son ellos? 1736 01:56:06,042 --> 01:56:06,875 Ya sabes, 1737 01:56:08,417 --> 01:56:10,667 los que deciden qué es la música folk. 1738 01:56:13,583 --> 01:56:15,083 A la mierda con ellos. 1739 01:56:16,750 --> 01:56:18,125 Yo quiero escucharlo. 1740 01:56:22,125 --> 01:56:23,958 Sé muy franco, BD. 1741 01:56:25,167 --> 01:56:27,042 Pórtate mal. 1742 01:56:39,708 --> 01:56:41,083 Es una locura ahí afuera. 1743 01:56:46,458 --> 01:56:48,792 Tres canciones y te vas. Gracias, buenas noches. 1744 01:56:48,958 --> 01:56:50,208 ¿Eléctricos o acústicos? 1745 01:56:53,792 --> 01:56:55,875 ¿Qué tan loca va a ser esta noche, Bob? 1746 01:56:56,042 --> 01:56:57,500 Bastante loca. Ven a comprobarlo. 1747 01:56:57,667 --> 01:56:59,417 No quedan entradas. No podremos oírlo. 1748 01:57:00,125 --> 01:57:01,500 Cantaré más alto. 1749 01:57:03,500 --> 01:57:06,542 - Viejo martillo - Que suene tu martillo 1750 01:57:06,708 --> 01:57:10,833 - ¿No sonará tu martillo? - Que suene tu martillo 1751 01:57:11,000 --> 01:57:13,167 ¿Y? ¿Qué tal estamos? 1752 01:57:14,250 --> 01:57:15,667 Creo que lo entiende. 1753 01:57:15,833 --> 01:57:18,167 Que suene tu martillo... 1754 01:57:22,708 --> 01:57:24,833 Que suene tu martillo 1755 01:57:25,000 --> 01:57:27,667 Rompí el mango de mi martillo 1756 01:57:27,833 --> 01:57:30,167 Que suene tu martillo 1757 01:57:30,750 --> 01:57:33,417 - Hola. ¿Qué tal? - Hola. ¿Cómo te va? 1758 01:57:33,583 --> 01:57:35,250 Que suene tu martillo 1759 01:57:35,417 --> 01:57:38,042 Tengo que martillar en la Biblia 1760 01:57:38,208 --> 01:57:40,750 Que suene tu martillo 1761 01:57:40,917 --> 01:57:43,417 ¿No sonará tu martillo? 1762 01:57:43,583 --> 01:57:45,958 Que suene tu martillo 1763 01:57:46,125 --> 01:57:48,167 ¿No sonará tu martillo? 1764 01:57:48,500 --> 01:57:50,292 Pete cree que saldrá todo bien. 1765 01:57:51,833 --> 01:57:54,083 ¿No sonará tu martillo? 1766 01:57:54,250 --> 01:57:56,542 Que suene tu martillo 1767 01:57:57,458 --> 01:57:58,458 ¡Queremos a Bob! 1768 01:57:58,625 --> 01:58:01,333 ¡Bob! 1769 01:58:01,500 --> 01:58:05,875 ¡Un aplauso para el grupo Texas Work Song de Abilene, Texas! 1770 01:58:06,500 --> 01:58:08,417 Esperen. ¡Eso sí era música! 1771 01:58:08,583 --> 01:58:10,417 - ¡Bob! - ¡Te queremos! 1772 01:58:10,583 --> 01:58:12,500 ¡Bob! ¡Te queremos, Bob! 1773 01:58:13,542 --> 01:58:14,542 Tenemos un número más. 1774 01:58:14,708 --> 01:58:16,250 ¡Te queremos, Bob! 1775 01:58:16,667 --> 01:58:17,750 Muy bien. 1776 01:58:17,917 --> 01:58:19,167 ¡Queremos a Bob! 1777 01:58:21,333 --> 01:58:23,000 No necesito decir su nombre, ¿no? 1778 01:58:26,917 --> 01:58:29,042 Bueno, si lo quieren, lo tendrán. Bob Dylan. 1779 01:58:46,833 --> 01:58:47,833 ¿Listos? 1780 01:59:25,833 --> 01:59:30,167 No trabajaré más en la granja de Maggie 1781 01:59:31,292 --> 01:59:32,333 ¿Qué carajos es esto? 1782 01:59:34,667 --> 01:59:38,167 No trabajaré más en la granja de Maggie 1783 01:59:38,333 --> 01:59:40,292 ¡No! ¡Esto está mal! 1784 01:59:42,708 --> 01:59:46,417 Me levanto por la mañana, cruzo las manos y rezo para que llueva 1785 01:59:46,583 --> 01:59:48,583 Tengo la cabeza llena de ideas 1786 01:59:48,750 --> 01:59:50,167 Que me vuelven loco 1787 01:59:50,333 --> 01:59:51,708 ¿Qué haces? 1788 01:59:51,875 --> 01:59:54,083 Da vergüenza cómo me hace fregar el piso 1789 01:59:54,250 --> 01:59:58,125 No trabajaré más en la granja de Maggie 1790 02:00:02,708 --> 02:00:05,083 ¡Vamos, Bob! ¡Estamos en Newport! 1791 02:00:06,125 --> 02:00:10,083 No trabajaré más en la granja de Maggie 1792 02:00:14,250 --> 02:00:15,833 ¡No necesitan que apoyemos esta mierda! 1793 02:00:16,375 --> 02:00:18,292 ¡Que pongan una moneda en una rocola! 1794 02:00:18,458 --> 02:00:20,417 ¿Cuánto hace que no ves una rocola? 1795 02:00:20,583 --> 02:00:22,833 ¡Diles que bajen el volumen! 1796 02:00:23,000 --> 02:00:24,750 Suena perfecto para mí. 1797 02:00:25,375 --> 02:00:26,208 Al carajo. 1798 02:00:27,208 --> 02:00:28,542 - ¿Adónde vas? - A arreglarlo. 1799 02:00:28,708 --> 02:00:29,542 ¡Alan! 1800 02:00:30,417 --> 02:00:32,583 "Canta mientras eres esclavo", y yo me aburro 1801 02:00:32,750 --> 02:00:33,875 ¡Está muy alto! 1802 02:00:34,042 --> 02:00:38,042 No trabajaré más en la granja de Maggie 1803 02:00:38,208 --> 02:00:39,125 ¡Oh, no! 1804 02:00:40,167 --> 02:00:41,792 - ¡Bájalo! - ¿Qué? 1805 02:00:41,958 --> 02:00:43,083 ¡Baja el maldito volumen! 1806 02:00:43,750 --> 02:00:44,583 - Oye, cálmate. - No. 1807 02:00:44,750 --> 02:00:46,375 - ¡Trabajas para nosotros! - ¡Oye! 1808 02:00:46,542 --> 02:00:47,833 ¡Lomax! 1809 02:00:50,417 --> 02:00:52,083 Como lo ajustamos. No toquen nada. 1810 02:00:55,250 --> 02:00:56,083 ¡Alto! 1811 02:01:00,250 --> 02:01:02,000 - ¿Qué está pasando? - Ignóralo. 1812 02:01:04,417 --> 02:01:06,750 Perdón, Odetta. Perdón. 1813 02:01:07,375 --> 02:01:08,792 ¡Baja del escenario! 1814 02:01:08,958 --> 02:01:10,042 Sigan tocando. 1815 02:01:10,958 --> 02:01:12,542 ¡Tambourine Man! 1816 02:01:20,542 --> 02:01:23,750 ¡Vamos! ¿Qué carajos es esto? ¡Una mierda! 1817 02:01:27,667 --> 02:01:28,750 Maldita sea. 1818 02:01:32,417 --> 02:01:35,583 Viajo en un tren de correo, nena 1819 02:01:35,750 --> 02:01:37,625 No puedo conseguir satisfacción 1820 02:01:39,333 --> 02:01:40,958 Ya es suficiente. 1821 02:01:41,125 --> 02:01:43,333 Estuve despierto toda la noche, nena 1822 02:01:43,750 --> 02:01:45,958 Apoyado en la ventanilla 1823 02:01:48,333 --> 02:01:52,708 Si no muero en la cima de la colina... 1824 02:01:52,958 --> 02:01:54,083 ¿Por qué no lo bajaron? 1825 02:01:54,250 --> 02:01:56,083 - Porque suena genial. - Silencio. 1826 02:01:56,250 --> 02:01:58,708 Diles que es una orden de la junta del festival. 1827 02:01:58,875 --> 02:02:02,208 - ¡Al diablo con la junta! - ¡Tú estás en ella, infeliz de mierda! 1828 02:02:02,542 --> 02:02:04,250 - ¡No durarás mucho en la junta! - Paren... 1829 02:02:04,417 --> 02:02:06,250 - ¡Saldrás de la junta! - ¡No sean infantiles! 1830 02:02:10,958 --> 02:02:13,250 Esto es un caos. Baja eso. 1831 02:02:13,417 --> 02:02:14,333 No puedo hacerlo. 1832 02:02:14,500 --> 02:02:15,792 Sé que sabes quién soy, hijo. 1833 02:02:15,958 --> 02:02:17,042 - Ajustaré la consola. - No. 1834 02:02:17,208 --> 02:02:18,792 ¡Quítate, viejo! 1835 02:02:22,750 --> 02:02:24,125 Increíble. 1836 02:02:24,958 --> 02:02:28,792 ¡No! ¡Atrás! ¡Abre tus oídos, carajo! 1837 02:02:47,708 --> 02:02:48,708 ¡Pete! 1838 02:02:52,333 --> 02:02:53,708 Está bien. 1839 02:02:58,958 --> 02:03:00,375 ¡Buuu! ¡Vamos! 1840 02:03:00,542 --> 02:03:01,375 ¡Judas! 1841 02:03:01,542 --> 02:03:02,875 ¡Eres un judas! 1842 02:03:05,583 --> 02:03:06,542 ¡Siéntate! 1843 02:03:06,708 --> 02:03:08,417 No les creo 1844 02:03:14,583 --> 02:03:15,833 Toca fuerte. 1845 02:03:27,708 --> 02:03:30,000 Había una vez que te vestías muy bien 1846 02:03:30,167 --> 02:03:32,667 Dabas monedas a los vagabundos en tu mejor momento 1847 02:03:33,875 --> 02:03:35,208 ¿No es así? 1848 02:03:37,917 --> 02:03:40,667 La gente decía: "Cuidado, muñeca, estás destinada a caer" 1849 02:03:40,833 --> 02:03:44,667 Pensabas que bromeaban 1850 02:03:48,458 --> 02:03:52,417 Solías reírte 1851 02:03:53,125 --> 02:03:57,333 De todos los que andaban por ahí 1852 02:03:57,500 --> 02:04:00,458 Ahora no hablas tan fuerte 1853 02:04:00,625 --> 02:04:02,000 ¡Es un festival de folk! 1854 02:04:02,833 --> 02:04:06,875 Ahora no pareces tan orgullosa 1855 02:04:07,042 --> 02:04:10,042 De tener que estar mendigando 1856 02:04:10,208 --> 02:04:15,625 Tu próxima comida 1857 02:04:15,792 --> 02:04:17,542 ¿Qué se siente? 1858 02:04:19,625 --> 02:04:20,917 ¡Sí! ¡Toca, viejo! 1859 02:04:21,083 --> 02:04:22,917 ¿Qué se siente? 1860 02:04:25,583 --> 02:04:28,000 Estar sola 1861 02:04:28,208 --> 02:04:29,542 ¡Toca! 1862 02:04:29,875 --> 02:04:32,917 Sin rumbo hacia casa 1863 02:04:34,792 --> 02:04:38,125 Como una total desconocida 1864 02:04:40,083 --> 02:04:42,708 Como una trotamundos 1865 02:05:02,125 --> 02:05:03,417 Larguémonos de aquí. 1866 02:05:04,208 --> 02:05:05,417 Mierda. 1867 02:05:06,500 --> 02:05:07,333 Maldita sea. 1868 02:05:07,500 --> 02:05:10,250 Bobby, ¡fuiste contra la corriente y me alucinaste! ¡Mierda! 1869 02:05:10,417 --> 02:05:11,625 ¿Estás bien? 1870 02:05:11,792 --> 02:05:13,125 - ¿Te golpearon? ¿Estás bien? - No. 1871 02:05:13,500 --> 02:05:14,667 Bobby estuvo... Bien. 1872 02:05:17,083 --> 02:05:18,292 Está bien. Escuchen. 1873 02:05:18,458 --> 02:05:20,875 Solo lo programaron para tres canciones y... 1874 02:05:21,042 --> 02:05:25,042 ¿Por qué no vuelves y calmas un poco las aguas? 1875 02:05:25,208 --> 02:05:26,792 ¿Qué dices? ¿Por qué querría hacerlo? 1876 02:05:26,958 --> 02:05:27,958 Para terminar el espectáculo. 1877 02:05:28,125 --> 02:05:29,417 Ya lo terminamos. Se acabó. 1878 02:05:29,583 --> 02:05:30,792 Vámonos. Empaca. 1879 02:05:30,958 --> 02:05:34,042 Esa multitud no va a aflojar. Necesitamos un final, Bob. 1880 02:05:34,875 --> 02:05:36,208 Sabes qué quieren. ¡Por favor! 1881 02:05:36,750 --> 02:05:38,583 Bob dejó el escenario. 1882 02:05:44,083 --> 02:05:45,792 Está bien. Por favor. 1883 02:05:52,458 --> 02:05:53,750 Ve por ellos, matador. 1884 02:05:54,500 --> 02:05:57,083 ¿Saben una cosa? Ahí viene. Bob Dylan. 1885 02:06:03,333 --> 02:06:04,667 ¡Tambourine Man! 1886 02:06:19,083 --> 02:06:24,917 Debes irte ahora, toma lo que necesites que creas que durará 1887 02:06:27,875 --> 02:06:33,708 Pero lo que desees conservar, será mejor que lo agarres rápido 1888 02:06:35,750 --> 02:06:40,000 Allí está tu huérfano con su arma 1889 02:06:40,167 --> 02:06:42,208 Debemos intentarlo. 1890 02:06:44,292 --> 02:06:46,875 Reunamos a todos y arreglemos esto juntos. 1891 02:06:47,042 --> 02:06:49,583 Ya no estamos juntos. Tu chico acabó con eso. 1892 02:06:49,958 --> 02:06:54,500 Cuidado, los santos están llegando 1893 02:06:56,625 --> 02:07:01,583 Y ahora todo terminó, mi amor 1894 02:07:04,500 --> 02:07:06,333 ¿Qué tan rápido podemos sacarlo de aquí? 1895 02:07:06,500 --> 02:07:07,458 En un santiamén. 1896 02:07:07,625 --> 02:07:11,542 Deja tus metas atrás si la ocasión lo requiere 1897 02:07:11,708 --> 02:07:12,750 No tan rápido. 1898 02:07:13,125 --> 02:07:18,750 Olvida los muertos que dejaste, no te van a seguir 1899 02:07:20,000 --> 02:07:24,542 El vagabundo que golpea a tu puerta 1900 02:07:27,167 --> 02:07:32,250 Está de pie con la ropa que una vez llevaste 1901 02:07:34,708 --> 02:07:39,417 Enciende otro fósforo, empieza otra vez 1902 02:07:43,000 --> 02:07:47,792 Y todo habrá terminado, mi amor 1903 02:08:01,417 --> 02:08:02,417 Muy bien. 1904 02:08:03,000 --> 02:08:03,958 Aquí está. 1905 02:08:05,167 --> 02:08:06,292 Gracias, Johnny. 1906 02:08:06,458 --> 02:08:07,708 Consiguieron lo que querían. 1907 02:08:08,917 --> 02:08:09,792 Bob. 1908 02:08:10,708 --> 02:08:12,583 - ¡Bob! - Se acabó el concierto, Toshi. 1909 02:08:14,333 --> 02:08:15,333 Vámonos. 1910 02:08:46,792 --> 02:08:48,375 Pete, fue gran espectáculo. 1911 02:08:49,083 --> 02:08:50,583 ¡Muy bien, Pete! 1912 02:08:54,292 --> 02:08:55,375 - ¿Dónde está? - Perdón, Pete. 1913 02:08:55,542 --> 02:08:57,375 - No. ¿Dónde está? - Ahí dentro. 1914 02:08:57,542 --> 02:08:58,708 Está bien. 1915 02:09:01,250 --> 02:09:02,083 Hola, María. 1916 02:09:02,208 --> 02:09:03,917 - Me encantó. Fue genial. - Fue un buen final. 1917 02:09:04,083 --> 02:09:05,750 - ¿Te sientes bien? - Sí. 1918 02:09:05,917 --> 02:09:06,917 Hola, Jesse. 1919 02:09:07,083 --> 02:09:08,333 - Bonito espectáculo. - Gracias por verlo. 1920 02:10:09,667 --> 02:10:11,458 Deja de preocuparte. Ganaste. 1921 02:10:13,625 --> 02:10:15,125 ¿Qué gané, Joan? 1922 02:10:17,500 --> 02:10:20,375 La libertad. De todos nosotros y nuestras cosas. 1923 02:10:22,833 --> 02:10:24,208 ¿No es lo que querías? 1924 02:10:31,083 --> 02:10:32,625 Nos vemos, Joan. 1925 02:11:08,167 --> 02:11:11,583 Ya canté esta canción, pero la cantaré otra vez 1926 02:11:11,750 --> 02:11:15,375 Sobre la gente que conocí y los lugares en los que estuve 1927 02:11:15,542 --> 02:11:18,667 Algunos de los problemas que me perturbaron 1928 02:11:18,833 --> 02:11:21,792 Y mucha buena gente que dejé atrás 1929 02:11:21,958 --> 02:11:25,917 Canto: Adiós, fue un placer conocerte 1930 02:11:26,083 --> 02:11:29,375 Adiós, fue un placer conocerte 1931 02:11:29,542 --> 02:11:32,542 Adiós, fue un placer conocerte 1932 02:11:32,708 --> 02:11:35,667 La polvareda llegó a mi hogar 1933 02:11:35,833 --> 02:11:38,792 Y tengo que ir a la deriva 1934 02:11:40,083 --> 02:11:43,583 Una tormenta de polvo nos golpeó como un trueno 1935 02:11:43,750 --> 02:11:47,083 Nos cubrió de polvo por encima y por debajo 1936 02:11:47,250 --> 02:11:50,458 Bloqueó el tránsito y bloqueó el sol 1937 02:11:50,625 --> 02:11:53,375 Directo a casa la gente corrió 1938 02:11:53,542 --> 02:11:57,167 Canto: Adiós, fue un placer conocerte 1939 02:11:57,333 --> 02:12:00,458 Adiós, fue un placer conocerte 1940 02:12:00,625 --> 02:12:03,375 Adiós, fue un placer conocerte 1941 02:12:03,542 --> 02:12:07,458 La polvareda llegó a mi hogar 1942 02:12:07,625 --> 02:12:10,208 Y tengo que ir a la deriva 1943 02:12:11,875 --> 02:12:15,000 Hablábamos del fin del mundo y luego 1944 02:12:15,167 --> 02:12:18,375 Cantábamos una canción y la volvíamos a cantar 1945 02:12:18,542 --> 02:12:21,708 Nos sentábamos por una hora sin decir una palabra 1946 02:12:21,875 --> 02:12:24,625 Y luego estas palabras serían oídas 1947 02:12:24,958 --> 02:12:28,625 Canto: Adiós, fue un placer conocerte 1948 02:12:28,792 --> 02:12:31,792 Adiós, fue un placer conocerte 1949 02:12:31,958 --> 02:12:34,833 Adiós, fue un placer conocerte 1950 02:12:35,000 --> 02:12:38,000 La polvareda llegó a mi hogar 1951 02:12:38,167 --> 02:12:40,750 Y tengo que ir a la deriva 1952 02:12:41,750 --> 02:12:44,875 Adiós, fue un placer conocerte 1953 02:12:45,042 --> 02:12:48,250 Adiós, fue un placer conocerte 1954 02:12:48,417 --> 02:12:51,208 Adiós, fue un placer conocerte 1955 02:12:51,375 --> 02:12:55,375 La polvareda llegó a mi hogar 1956 02:12:56,750 --> 02:13:00,917 Y tengo que ir a la deriva 1957 02:13:13,292 --> 02:13:16,833 Un mes después de Newport, Bob Dylan lanzó HIGHWAY 61 REVISITED. 1958 02:13:17,000 --> 02:13:20,542 Llegó al primer puesto y lo consideran uno de los álbumes más influyentes. 1959 02:13:21,583 --> 02:13:24,750 Pete Seeger y Dylan dieron un concierto en memoria de Woody Guthrie en 1968. 1960 02:13:24,917 --> 02:13:27,500 Seeger nunca dejó de tocar folk, abogando por los derechos civiles 1961 02:13:27,667 --> 02:13:29,667 y el medio ambiente hasta su muerte en 2014. 1962 02:13:30,708 --> 02:13:33,708 Joan Baez siguió tocando y luchando por la justicia social. 1963 02:13:33,875 --> 02:13:36,875 Lanzó más de 30 álbumes y en 1975 escribió "Diamonds and Rust" 1964 02:13:37,042 --> 02:13:38,583 sobre su relación tempestuosa con Bob Dylan. 1965 02:13:39,625 --> 02:13:42,625 Desde 1965, Dylan ha lanzado 55 álbumes y sigue dando giras por el mundo. 1966 02:13:42,792 --> 02:13:45,708 Es el único cantautor que ganó el premio Nobel de Literatura. 1967 02:13:45,875 --> 02:13:50,833 No asistió a la ceremonia.