1
00:00:04,125 --> 00:00:05,542
Damas y caballeros, Woody Guthrie.
2
00:00:57,708 --> 00:00:59,500
...le quitará presión a los kickers,
3
00:00:59,667 --> 00:01:01,833
y al kicker estrella de los Packers,
Paul Hornung.
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,250
Para la División Este de la NFC,
los Giants
5
00:01:04,417 --> 00:01:06,125
usarán sus uniformes de visitante,
6
00:01:06,333 --> 00:01:10,125
camisetas blancas con números rojos,
cascos azules y pantalones plateados.
7
00:01:10,750 --> 00:01:12,750
Los Giants ganaron ocho
y perdieron tres...
8
00:01:13,375 --> 00:01:15,792
Y.A. Tittle es su quarterback habitual.
9
00:01:16,208 --> 00:01:17,208
Gracias.
10
00:01:34,667 --> 00:01:37,625
UN COMPLETO DESCONOCIDO
11
00:02:08,125 --> 00:02:15,125
CENTRO DE FOLKLORE
12
00:02:23,292 --> 00:02:27,708
{\an8}Cantó una canción country, no por eso
deja de ser católico o comunista.
13
00:02:28,042 --> 00:02:29,042
Lo encasillas.
14
00:02:29,208 --> 00:02:31,542
¿Crees que no hay diferencia
entre folk y country?
15
00:02:33,542 --> 00:02:35,833
No pedí que lo encasillaras.
Nadie te lo pidió.
16
00:02:36,000 --> 00:02:38,875
Tú lo hiciste.
Te pregunté y respondiste. Eso es.
17
00:02:40,250 --> 00:02:41,917
Listo. Ya tuve suficiente.
18
00:02:42,542 --> 00:02:43,750
Me voy. Buenas noches.
19
00:02:46,833 --> 00:02:48,250
Señor, ¿sabe dónde queda esto?
20
00:02:49,333 --> 00:02:50,667
Se llama Greystone.
21
00:02:51,792 --> 00:02:53,417
Creo que ahí está Woody Guthrie.
22
00:02:54,292 --> 00:02:55,958
Es un hospital, amigo.
23
00:02:56,833 --> 00:02:58,167
En Morris Plains.
24
00:02:58,333 --> 00:02:59,583
¿Es en el Alto Manhattan?
25
00:03:01,083 --> 00:03:02,083
No.
26
00:03:02,333 --> 00:03:04,167
Al otro lado del río, en Nueva Jersey.
27
00:03:05,292 --> 00:03:06,958
Genial, vengo de allí.
28
00:03:07,125 --> 00:03:08,167
Entonces, vuelve.
29
00:03:08,333 --> 00:03:09,167
Todos de pie.
30
00:03:14,583 --> 00:03:17,958
Sr. Seeger, ¿tiene algo que decir
antes de que dicte su sentencia?
31
00:03:18,625 --> 00:03:21,833
Nunca en mi vida dije ni hice nada
32
00:03:22,000 --> 00:03:24,208
subversivo contra mi país, su señoría.
33
00:03:24,375 --> 00:03:25,792
No estoy aquí por eso,
34
00:03:26,333 --> 00:03:30,000
sino porque a algún político
de pacotilla de Luisiana
35
00:03:30,167 --> 00:03:32,542
no le gustó una canción que canté
36
00:03:33,917 --> 00:03:37,083
o no le gustaron algunas personas
a las que se las canté.
37
00:03:37,250 --> 00:03:41,458
Sr. Seeger, un jurado lo declaró culpable
de desacato al Congreso.
38
00:03:41,625 --> 00:03:43,667
Me negué a dar nombres y...
39
00:03:43,833 --> 00:03:47,208
¡Se negó! ¡Son preguntas
en el marco de una citación federal!
40
00:03:47,542 --> 00:03:50,375
Su señoría, quizá conozca
a un amigo mío, Woody Guthrie.
41
00:03:51,167 --> 00:03:53,958
Un gran compositor y estadounidense
que no está bien,
42
00:03:54,667 --> 00:03:56,083
pero lo tuve muy presente
43
00:03:56,250 --> 00:03:58,833
mientras pasaba por esto,
porque una vez dijo:
44
00:03:59,417 --> 00:04:01,250
"Una buena canción solo puede hacer bien".
45
00:04:01,417 --> 00:04:02,250
¡Así es!
46
00:04:02,417 --> 00:04:05,125
Y la canción por la cual
estoy en problemas es buena.
47
00:04:05,292 --> 00:04:07,542
- Es una canción patriótica.
- ¡Amén!
48
00:04:07,708 --> 00:04:08,708
Y pensé
49
00:04:08,875 --> 00:04:11,500
que quizá quiera oír la letra.
Podría tocársela.
50
00:04:11,667 --> 00:04:13,250
- Y entenderá.
- No.
51
00:04:13,417 --> 00:04:14,750
No, no lo hará.
52
00:04:15,917 --> 00:04:16,916
¡Silencio!
53
00:04:17,083 --> 00:04:19,000
- ¡Silencio, dije!
- ¿Seguro? Es gratis.
54
00:04:20,916 --> 00:04:22,792
Mira, se está despejando, ¿ves?
55
00:04:22,958 --> 00:04:24,375
¡Pete!
56
00:04:24,542 --> 00:04:26,500
- ¿Estás decepcionado?
- ¿Te trataron bien?
57
00:04:26,667 --> 00:04:28,792
- ¿Deseas haber declarado?
- ¿Qué opinas del fallo?
58
00:04:28,958 --> 00:04:31,000
No nos pareció justo,
59
00:04:31,167 --> 00:04:32,958
pero estamos libres para luchar otro día.
60
00:04:34,125 --> 00:04:36,083
Le ofrecí tocar una canción al juez,
61
00:04:36,250 --> 00:04:37,417
pero no quiso oírla.
62
00:04:38,208 --> 00:04:40,833
Pero tengo ganas de cantar.
Se las voy a cantar.
63
00:04:41,000 --> 00:04:42,083
Ya saben la letra.
64
00:04:42,250 --> 00:04:44,875
Esta es su tierra
65
00:04:45,042 --> 00:04:47,750
Esta es mi tierra
66
00:04:47,917 --> 00:04:50,542
Desde California
67
00:04:50,708 --> 00:04:53,417
{\an8}Hasta la isla de Nueva York
68
00:04:53,583 --> 00:04:56,167
{\an8}Desde el bosque de secuoyas
69
00:04:56,333 --> 00:04:59,167
{\an8}Hasta las aguas de la corriente del Golfo
70
00:05:00,250 --> 00:05:03,833
Es para ustedes y para mí
71
00:05:25,125 --> 00:05:26,125
¿Es todo lo que tienes?
72
00:05:26,417 --> 00:05:27,417
Sí.
73
00:06:09,292 --> 00:06:11,583
Fue un placer conocerte
74
00:06:12,083 --> 00:06:17,167
Adiós, fue un placer conocerte
75
00:06:17,500 --> 00:06:22,542
Adiós, fue un placer conocerte
76
00:06:24,208 --> 00:06:26,958
Esta polvareda
77
00:06:27,125 --> 00:06:30,292
Me lleva a casa
78
00:06:31,375 --> 00:06:35,500
Y voy a la deriva
79
00:06:42,750 --> 00:06:43,958
Hola.
80
00:06:45,167 --> 00:06:46,500
Perdón, Sr. Guthrie.
81
00:06:47,875 --> 00:06:50,875
Nadie lo llama así, salvo el Gobierno.
82
00:06:52,000 --> 00:06:53,167
No soy del Gobierno.
83
00:06:54,583 --> 00:06:57,042
Entonces, ven aquí.
84
00:07:09,292 --> 00:07:10,833
Soy Pete, por cierto.
85
00:07:12,375 --> 00:07:14,583
Sí, señor. No hay ninguna duda.
86
00:07:15,500 --> 00:07:16,500
¿Y tú?
87
00:07:17,250 --> 00:07:18,250
Soy Bobby.
88
00:07:19,375 --> 00:07:20,625
¿Viene algo después de eso?
89
00:07:22,083 --> 00:07:23,083
Dylan.
90
00:07:27,000 --> 00:07:29,792
Woody quisiera saber más
sobre eso, Bobby Dylan.
91
00:07:31,375 --> 00:07:33,250
Canto, toco
92
00:07:33,417 --> 00:07:35,417
y escribo canciones,
un par de amigos míos,
93
00:07:35,583 --> 00:07:37,083
Paul y John, en Mineápolis...
94
00:07:37,250 --> 00:07:38,375
¿Eres del Medio Oeste?
95
00:07:38,917 --> 00:07:43,000
Sí, y ellos me mostraron unos discos
de Woody, los de Folkway.
96
00:07:43,167 --> 00:07:46,167
Los tuyos, los de Lead Belly y...
97
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Me impactaron en lo más profundo.
98
00:07:52,333 --> 00:07:53,417
Los tuyos también me gustan, Pete.
99
00:07:53,750 --> 00:07:54,833
Qué bien.
100
00:07:55,000 --> 00:07:57,625
En fin, Paul, mi amigo,
101
00:07:57,792 --> 00:07:59,667
dijo que estabas en el hospital, así que
102
00:07:59,833 --> 00:08:01,167
hice autostop hasta aquí.
103
00:08:01,750 --> 00:08:02,792
¿Por qué?
104
00:08:03,417 --> 00:08:04,833
Quería conocer a Woody.
105
00:08:07,625 --> 00:08:08,708
Para que me inspire.
106
00:08:28,750 --> 00:08:31,792
TODAVÍA NO ESTOY MUERTO.
107
00:08:33,667 --> 00:08:34,957
De eso no hay duda.
108
00:08:36,542 --> 00:08:38,582
Las imprimimos para las visitas.
109
00:08:40,207 --> 00:08:42,875
Aunque ahora son casi todos familiares.
110
00:08:44,500 --> 00:08:45,958
Woody quiere oír algo.
111
00:08:50,500 --> 00:08:51,500
¿Eres tímido?
112
00:08:52,667 --> 00:08:53,708
Normalmente no.
113
00:09:34,208 --> 00:09:36,500
Esta la escribí para él.
114
00:09:40,500 --> 00:09:41,792
La escribí para ti.
115
00:09:51,000 --> 00:09:54,583
Aquí estoy,
a miles de kilómetros de mi hogar
116
00:09:57,833 --> 00:10:01,792
Recorro un camino
que otros ya recorrieron
117
00:10:04,333 --> 00:10:08,208
Veo tu mundo de gente y cosas
118
00:10:10,750 --> 00:10:14,250
Tus pobres
119
00:10:14,458 --> 00:10:17,500
Campesinos, príncipes y reyes
120
00:10:20,000 --> 00:10:23,833
Oye, Woody Guthrie, te compuse una canción
121
00:10:26,083 --> 00:10:29,917
Sobre un mundo extraño
que se acerca
122
00:10:32,458 --> 00:10:36,250
Parece enfermo y hambriento
Está cansado, desgarrado
123
00:10:39,042 --> 00:10:42,542
Parece
124
00:10:42,708 --> 00:10:45,542
Que agonizara, pero apenas ha nacido
125
00:10:48,208 --> 00:10:52,042
Oye, Woody Guthrie,
pero sé que sabes
126
00:10:54,583 --> 00:10:58,583
Todo lo que digo
mucho más que yo
127
00:11:01,042 --> 00:11:04,833
Te canto esta canción,
pero no puedo cantar lo suficiente
128
00:11:07,333 --> 00:11:11,250
Porque no hay
129
00:11:11,417 --> 00:11:14,167
Muchos que hayan hecho
todo lo que hiciste
130
00:11:16,792 --> 00:11:20,458
Por Cisco, Sonny y también por Lead Belly
131
00:11:23,417 --> 00:11:27,208
Y por toda esa buena gente
que viajó contigo
132
00:11:30,042 --> 00:11:33,500
Por los corazones
y las manos de los hombres
133
00:11:36,250 --> 00:11:40,250
Que vienen
134
00:11:46,958 --> 00:11:50,208
Con la polvareda y se los lleva el viento
135
00:12:10,042 --> 00:12:11,042
¿Te molesta?
136
00:12:11,208 --> 00:12:12,042
No.
137
00:12:12,875 --> 00:12:15,333
Es sospechoso de colaborar
con el Vietcong...
138
00:12:18,958 --> 00:12:21,250
Resbalar y deslizarse,
espiar y esconderse
139
00:12:21,417 --> 00:12:23,417
Me lo contaron hace tiempo...
140
00:12:23,583 --> 00:12:24,583
Es Little Richard.
141
00:12:24,750 --> 00:12:26,750
Me lo dijeron, nena,
fuiste audaz...
142
00:12:26,917 --> 00:12:28,792
Es el lado B de Long Tall Sally.
143
00:12:31,250 --> 00:12:32,833
¿Te gusta el rocanrol entonces?
144
00:12:33,125 --> 00:12:34,500
Me gusta todo, Pete.
145
00:12:35,333 --> 00:12:36,458
Salvo quizá
146
00:12:37,250 --> 00:12:41,458
Patti Page y That Doggie in the Window
o Vaughn Monroe.
147
00:12:42,417 --> 00:12:44,083
Me gusta Johnny Cash. ¿Lo conoces?
148
00:12:44,250 --> 00:12:45,250
Claro.
149
00:12:46,208 --> 00:12:47,208
Me gusta Hank Williams.
150
00:12:47,375 --> 00:12:48,375
¡Así se habla!
151
00:12:49,250 --> 00:12:50,250
Sí.
152
00:12:50,792 --> 00:12:52,458
Pero si hablas de rocanrol,
153
00:12:52,625 --> 00:12:54,333
hay que hablar de Buddy Holly.
154
00:12:55,208 --> 00:12:57,708
Pero ahora te consideras
un músico folk. ¿Sí?
155
00:12:58,542 --> 00:13:00,667
No creo ser un cantante de folk,
156
00:13:00,833 --> 00:13:02,625
tengo un estilo folk.
157
00:13:02,792 --> 00:13:03,792
Canto música folk,
158
00:13:03,958 --> 00:13:06,083
pero una versión modificada o algo así.
159
00:13:06,250 --> 00:13:08,875
No una versión modificada, es...
160
00:13:09,333 --> 00:13:10,875
Una buena canción, una muy buena,
161
00:13:11,042 --> 00:13:13,625
cumple su cometido sin adornos.
162
00:13:14,583 --> 00:13:18,042
Sin batería ni instrumentos eléctricos
ni nada de eso.
163
00:13:20,375 --> 00:13:22,250
Sí, pero a veces suenan bien.
164
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Hola, Tosh.
165
00:13:45,083 --> 00:13:46,125
Él es Bobby,
166
00:13:46,750 --> 00:13:47,958
alguien muy afín.
167
00:13:49,250 --> 00:13:51,417
Visitó a Woody y no tenía dónde dormir.
168
00:13:52,250 --> 00:13:53,250
Está bien.
169
00:13:53,833 --> 00:13:54,750
Hola, Bob.
170
00:13:55,083 --> 00:13:56,375
- Toshi.
- Hola.
171
00:13:57,333 --> 00:13:58,625
Conseguimos un taladro
172
00:13:58,792 --> 00:14:03,167
bastante duro para atravesar esta roca
y tenemos agua como en un hotel suizo.
173
00:14:04,500 --> 00:14:06,333
Te acomodaremos aquí.
174
00:14:07,083 --> 00:14:09,208
Yo ronco y Toshi siempre me echa.
175
00:14:09,375 --> 00:14:11,000
Doy fe de que es cómodo.
176
00:14:11,792 --> 00:14:13,292
El baño está en el pasillo.
177
00:14:13,458 --> 00:14:16,333
Es un compostador nuevo.
Es asombroso. No da mal olor...
178
00:14:16,500 --> 00:14:17,333
Sí, lo da.
179
00:14:17,500 --> 00:14:18,708
- Huele muy mal.
- Sí, horrible.
180
00:14:18,958 --> 00:14:21,583
¡Váyanse a la cama!
Traidores. Todos ustedes.
181
00:14:21,750 --> 00:14:23,375
Bobby, ¿puedes fumar afuera?
182
00:14:23,542 --> 00:14:24,458
Perdón.
183
00:14:24,625 --> 00:14:27,750
Si tienes frío,
tápate con esa manta india.
184
00:14:29,167 --> 00:14:30,417
¿Va a ir a la cama?
185
00:14:31,417 --> 00:14:33,333
Ya se va a acostar. Solo está
186
00:14:33,500 --> 00:14:35,750
emocionado porque conoció
a uno de sus ídolos.
187
00:14:37,167 --> 00:14:38,625
A mí no, a Woody.
188
00:14:45,625 --> 00:14:47,500
Nos tocó una canción increíble.
189
00:14:48,333 --> 00:14:49,500
Toma tu panqueque.
190
00:14:50,708 --> 00:14:51,708
Gracias.
191
00:14:57,875 --> 00:15:01,542
Si viajas a la feria del norte
192
00:15:05,083 --> 00:15:07,375
A los vientos que azotan
193
00:15:07,542 --> 00:15:10,500
La frontera
194
00:15:12,833 --> 00:15:15,250
Saluda de mi parte
195
00:15:15,417 --> 00:15:18,458
A la que vive allí
196
00:15:19,333 --> 00:15:21,958
Porque una vez fue
197
00:15:22,167 --> 00:15:24,792
Mi verdadero amor
198
00:15:28,917 --> 00:15:30,375
Me pregunto
199
00:15:30,542 --> 00:15:34,167
Si ella se acuerda de mí
200
00:15:38,417 --> 00:15:40,417
Muchas veces
201
00:15:40,583 --> 00:15:43,667
He rezado
202
00:15:46,333 --> 00:15:51,333
En la oscuridad de la noche
203
00:15:52,958 --> 00:15:57,792
En la claridad del día
204
00:16:03,750 --> 00:16:05,750
Es todo por ahora.
205
00:16:06,958 --> 00:16:08,375
Es un buen comienzo.
206
00:16:09,875 --> 00:16:12,583
A los que no pueden cantar tan grave,
207
00:16:12,958 --> 00:16:14,208
los pondremos como sopranos.
208
00:16:14,625 --> 00:16:16,000
Canten...
209
00:16:22,792 --> 00:16:23,792
Inténtenlo.
210
00:16:26,875 --> 00:16:29,500
Delicado y bonito.
211
00:16:29,667 --> 00:16:31,708
Vuelvan a añadir los graves.
212
00:17:10,791 --> 00:17:11,791
Muy bien.
213
00:17:19,250 --> 00:17:20,666
Te haré salir al escenario.
214
00:17:21,250 --> 00:17:22,250
Lo voy a hacer.
215
00:17:28,750 --> 00:17:30,750
- ¡Joan! ¡Ten un buen espectáculo!
- ¡Srta. Baez!
216
00:17:31,125 --> 00:17:32,042
¡Es ella!
217
00:17:32,208 --> 00:17:33,958
Srta. Baez. Hola.
218
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
- Es Joan.
- Joan.
219
00:17:37,958 --> 00:17:40,208
Espera. ¿Me lo firmas?
220
00:17:46,292 --> 00:17:50,875
"Baez te hace correr
al tesauro a buscar superlativos".
221
00:17:51,417 --> 00:17:52,750
Es el New York Times, Joanie.
222
00:17:53,333 --> 00:17:54,708
Bob Shelton es tu fan.
223
00:17:54,875 --> 00:17:55,875
Cinco minutos, Joan.
224
00:17:56,042 --> 00:17:58,042
Bob Shelton volvió, está en el bar.
225
00:17:59,167 --> 00:18:00,625
También John Hammond.
226
00:18:01,042 --> 00:18:02,042
Joanie.
227
00:18:02,500 --> 00:18:03,500
Columbia Records.
228
00:18:03,958 --> 00:18:06,000
Tengo una discográfica y un mánager.
229
00:18:06,167 --> 00:18:07,417
Columbia no es una discográfica.
230
00:18:07,750 --> 00:18:10,417
Es el Monte Rushmore.
231
00:18:10,583 --> 00:18:11,792
Tony Bennett,
232
00:18:12,417 --> 00:18:14,875
Johnny Mathis, Doris Day, Miles Davis.
233
00:18:15,042 --> 00:18:17,958
Los tienen a todos
menos a su cantante folk.
234
00:18:18,667 --> 00:18:19,667
Albert.
235
00:18:20,667 --> 00:18:21,667
Vete, por favor.
236
00:18:24,458 --> 00:18:27,333
Otras chicas rasguean, Tito, sonríen.
237
00:18:27,500 --> 00:18:28,583
Joanie no.
238
00:18:29,083 --> 00:18:31,542
Ella parece deprimida,
se mira los zapatos,
239
00:18:31,708 --> 00:18:32,958
vuelve locos a los hombres.
240
00:18:43,625 --> 00:18:47,417
Si le hubiera hecho caso
241
00:18:47,583 --> 00:18:51,375
A mi madre
242
00:18:51,750 --> 00:18:53,458
Estaría
243
00:18:53,625 --> 00:18:58,625
En casa hoy
244
00:18:59,458 --> 00:19:03,583
Pero era joven
245
00:19:03,750 --> 00:19:07,292
Y tonta, Dios mío
246
00:19:07,958 --> 00:19:09,833
Dejé que un vagabundo
247
00:19:10,000 --> 00:19:14,250
Me llevara por mal camino
248
00:19:20,625 --> 00:19:22,417
Dile
249
00:19:22,583 --> 00:19:27,708
A mi hermanita
250
00:19:28,667 --> 00:19:30,833
Que no haga
251
00:19:31,000 --> 00:19:36,250
Lo mismo que yo
252
00:19:36,958 --> 00:19:41,458
Pero evita esa casa
253
00:19:41,625 --> 00:19:44,875
De Nueva Orleans
254
00:19:45,417 --> 00:19:47,625
Que llaman
255
00:19:47,792 --> 00:19:51,792
El Sol Naciente
256
00:19:58,875 --> 00:20:02,917
Voy a volver
257
00:20:03,083 --> 00:20:07,875
A Nueva Orleans
258
00:20:08,125 --> 00:20:15,125
Mi carrera casi acabó
259
00:20:16,708 --> 00:20:21,500
Voy a volver
260
00:20:21,667 --> 00:20:25,833
A pasar mi vida
261
00:20:26,375 --> 00:20:30,542
Bajo
262
00:20:30,708 --> 00:20:35,708
Ese Sol
263
00:20:36,250 --> 00:20:40,000
Naciente
264
00:20:43,583 --> 00:20:44,500
Gracias.
265
00:20:50,667 --> 00:20:52,333
Bueno. Nos vemos, John.
266
00:20:53,000 --> 00:20:54,208
Joan Baez.
267
00:20:54,375 --> 00:20:56,917
Srta. Joanie. Estuvo fabulosa.
268
00:20:57,083 --> 00:20:59,208
- Gracias, Pete.
- Es mi amigo Bobby.
269
00:20:59,375 --> 00:21:00,375
Hola.
270
00:21:01,083 --> 00:21:02,958
- Buen trabajo.
- Gracias.
271
00:21:05,667 --> 00:21:07,500
Y ahora, un invitado especial
272
00:21:07,667 --> 00:21:10,292
va a presentar el micrófono abierto
de esta noche.
273
00:21:10,458 --> 00:21:12,625
No huyan. No voy a pedir donaciones.
274
00:21:14,333 --> 00:21:16,125
Una voz que ya conocemos
275
00:21:16,750 --> 00:21:17,875
y amamos.
276
00:21:18,042 --> 00:21:19,667
¡El Sr. Pete Seeger!
277
00:21:27,958 --> 00:21:28,958
Muy bien.
278
00:21:30,542 --> 00:21:31,833
Hace unos meses,
279
00:21:32,625 --> 00:21:34,208
Woody y yo conocimos a un joven.
280
00:21:35,167 --> 00:21:37,375
Se nos apareció
281
00:21:37,542 --> 00:21:38,917
y cantó una canción.
282
00:21:40,542 --> 00:21:43,083
Nos impactó en lo más profundo.
283
00:21:43,917 --> 00:21:47,917
Y con Woody, sentimos que quizá
vislumbrábamos un nuevo camino.
284
00:21:49,167 --> 00:21:51,500
Este joven tocó un poco por la ciudad,
285
00:21:51,667 --> 00:21:54,917
pero pensé que era hora
de que subiera al escenario de Folk City.
286
00:21:55,083 --> 00:21:57,625
Denle una calurosa bienvenida a Bob Dylan.
287
00:21:59,625 --> 00:22:00,583
Muy bien. Gracias.
288
00:22:01,167 --> 00:22:03,333
Muy bien, gracias, amigos.
289
00:22:04,208 --> 00:22:05,792
Gracias, Pete.
290
00:22:07,042 --> 00:22:08,500
Espera mucho de mí.
291
00:22:10,125 --> 00:22:11,125
Bueno...
292
00:22:15,417 --> 00:22:18,000
Espero que me vaya mejor
que en East Orange, Nueva Jersey.
293
00:22:20,333 --> 00:22:21,500
¡Soy de Nueva Jersey!
294
00:22:22,458 --> 00:22:24,083
¿Qué les parece Joan Baez, amigos?
295
00:22:24,375 --> 00:22:25,375
¡Sí!
296
00:22:29,583 --> 00:22:30,625
Es muy buena.
297
00:22:33,125 --> 00:22:34,125
Y es bonita.
298
00:22:36,542 --> 00:22:37,542
Canta bonito.
299
00:22:39,625 --> 00:22:40,875
Demasiado bonito quizá.
300
00:22:43,750 --> 00:22:45,458
En fin, aquí hay algo que escribí.
301
00:22:46,292 --> 00:22:47,542
Espero que les guste.
302
00:22:49,042 --> 00:22:50,458
A alguien le tiene que gustar.
303
00:22:52,417 --> 00:22:54,667
Era joven cuando dejé mi hogar
304
00:22:56,292 --> 00:22:58,542
Y viajé sin rumbo
305
00:23:00,292 --> 00:23:03,958
Y nunca escribí una carta a mi hogar
306
00:23:05,208 --> 00:23:06,292
A mi hogar
307
00:23:08,750 --> 00:23:10,833
Señor, a mi hogar
308
00:23:12,292 --> 00:23:14,583
No, nunca escribí una carta
309
00:23:14,750 --> 00:23:15,875
A mi hogar
310
00:23:20,000 --> 00:23:22,208
Pasó el otro día
311
00:23:23,750 --> 00:23:25,958
Llevaba mi paga a casa
312
00:23:27,542 --> 00:23:30,958
Cuando encontré a un viejo amigo
313
00:23:32,500 --> 00:23:34,917
Dijo: "Tu madre falleció"
314
00:23:36,500 --> 00:23:38,625
A tus hermanas les fue mal
315
00:23:40,083 --> 00:23:42,000
Y tu papá te necesita en casa
316
00:23:42,292 --> 00:23:43,875
Ahora mismo
317
00:23:50,375 --> 00:23:52,542
No tenía ni una camisa
318
00:23:54,250 --> 00:23:55,875
Y era muy pobre
319
00:23:56,042 --> 00:23:57,625
También escribió canciones.
320
00:23:57,958 --> 00:24:01,458
Y no puedo volver a casa así
321
00:24:02,833 --> 00:24:03,833
Así
322
00:24:04,000 --> 00:24:05,542
- Es muy bueno, ¿no?
- Sí.
323
00:24:06,417 --> 00:24:07,500
Es mi cliente.
324
00:24:07,667 --> 00:24:09,167
Señor, Señor
325
00:24:10,500 --> 00:24:13,917
Y no puedo volver a casa así
326
00:24:53,708 --> 00:24:55,583
¿Qué significa para ti las dos en punto?
327
00:24:56,042 --> 00:24:57,667
Te diré qué significa para John Hammond.
328
00:24:57,833 --> 00:24:59,958
- ¡Significa las dos en punto!
- Está bien.
329
00:25:00,125 --> 00:25:02,792
Y ahora mismo son las 3:05.
330
00:25:03,375 --> 00:25:05,125
- ¿Llevas un arma?
- Basta.
331
00:25:05,292 --> 00:25:06,542
Parece tener cañón corto.
332
00:25:06,708 --> 00:25:08,917
"Es una mezcla de niño de coro y beatnik.
333
00:25:09,583 --> 00:25:12,208
El Sr. Dylan tiene un look de querubín
334
00:25:12,375 --> 00:25:13,833
y una mata de pelo despeinado...".
335
00:25:14,000 --> 00:25:16,292
- No quiero escuchar eso.
- "Pelo despeinado
336
00:25:16,458 --> 00:25:18,500
contenido por su gorra estilo Huck Finn.
337
00:25:18,667 --> 00:25:20,292
Su ropa necesita un sastre.
338
00:25:20,417 --> 00:25:23,542
Pero cuando toca la guitarra,
339
00:25:23,708 --> 00:25:26,542
no hay duda de que rebosa talento.
340
00:25:27,250 --> 00:25:29,292
- Su voz...".
- ¡Oye!
341
00:25:29,458 --> 00:25:30,542
Un elogio de The Times.
342
00:25:31,708 --> 00:25:32,833
Es nuestro piso.
343
00:25:33,000 --> 00:25:34,375
- Bien.
- Vamos.
344
00:25:38,083 --> 00:25:41,333
- Bueno, Bob. Grabemos una, ¿sí?
- Bueno.
345
00:25:41,708 --> 00:25:45,083
C, O, siete, seis, seis, siete, uno...
346
00:25:45,250 --> 00:25:47,542
Fixin' to Die, toma uno.
347
00:25:54,208 --> 00:25:58,917
Me siento raro, Señor
Creo que estoy por morir
348
00:26:01,417 --> 00:26:05,917
Me siento raro, Señor
Creo que estoy por morir
349
00:26:08,625 --> 00:26:10,208
- Yo no...
- Bob.
350
00:26:10,375 --> 00:26:11,417
Perdón.
351
00:26:11,583 --> 00:26:14,917
¿Empezamos otra vez?
No le cantas al micrófono.
352
00:26:15,500 --> 00:26:17,250
- Sí. De acuerdo.
- Bueno.
353
00:26:18,333 --> 00:26:20,792
Fixin' to Die, toma dos.
354
00:26:21,667 --> 00:26:22,667
Estupendo.
355
00:26:28,583 --> 00:26:33,042
Me siento raro, Señor
Creo que estoy por morir
356
00:26:33,333 --> 00:26:35,417
También escribió canciones,
357
00:26:35,583 --> 00:26:37,250
y son muy buenas.
358
00:26:37,417 --> 00:26:40,208
Solo repertorio tradicional
por ahora, Albert.
359
00:26:40,375 --> 00:26:42,375
Queremos caras más jóvenes para el folk.
360
00:26:42,542 --> 00:26:46,000
Todos tienen algo
361
00:26:46,167 --> 00:26:49,125
Que esperan con impaciencia
362
00:26:49,292 --> 00:26:53,000
Yo deseo poder volver
a hacerlo todo
363
00:26:53,167 --> 00:26:55,792
Porque, nena, lo haré todo contigo
364
00:26:56,417 --> 00:26:59,958
Déjame decirte, pequeña amante
Mejor corre a cubrirte
365
00:27:00,125 --> 00:27:02,667
Porque, nena, lo haré todo contigo
366
00:27:10,625 --> 00:27:11,625
Muy bien.
367
00:27:12,667 --> 00:27:16,083
Muchas gracias. Gracias.
Gracias por dejarme tocar.
368
00:27:16,250 --> 00:27:17,833
Gracias, Brownie, Sonny, en especial.
369
00:27:18,000 --> 00:27:19,625
Espero volver a verlos, adiós.
370
00:27:23,208 --> 00:27:25,208
Damas y caballeros, Bobby Dylan.
371
00:27:30,292 --> 00:27:31,542
Sí que toca la armónica.
372
00:27:33,333 --> 00:27:35,458
Si quieren ir a alguna parte
373
00:27:35,625 --> 00:27:37,458
y no tienen dinero para el avión,
374
00:27:37,625 --> 00:27:39,042
el tren, el autobús,
375
00:27:39,208 --> 00:27:41,167
el taxi ni nada,
376
00:27:41,333 --> 00:27:42,625
hay una forma de llegar.
377
00:27:43,500 --> 00:27:45,292
Simplemente caminen.
378
00:27:54,042 --> 00:27:56,000
Caminen
379
00:27:56,167 --> 00:27:57,458
Caminen
380
00:27:58,458 --> 00:27:59,792
Caminen
381
00:28:00,375 --> 00:28:01,667
Caminen
382
00:28:02,792 --> 00:28:04,167
Caminen
383
00:28:04,958 --> 00:28:06,167
Caminen
384
00:28:07,125 --> 00:28:10,667
Caminen, les digo que caminen
385
00:28:11,208 --> 00:28:13,708
Voy a seguir caminando
386
00:28:13,875 --> 00:28:16,958
Hasta hallar el camino a casa
387
00:28:17,125 --> 00:28:18,500
¿Cuántos años tienes?
388
00:28:20,125 --> 00:28:21,292
20.
389
00:28:22,042 --> 00:28:23,542
¿Tú escribiste esas canciones?
390
00:28:23,833 --> 00:28:24,708
Sí, las dos últimas.
391
00:28:26,833 --> 00:28:28,208
Eres bueno.
392
00:28:29,333 --> 00:28:31,042
¿Qué? ¿Para mi edad?
393
00:28:39,583 --> 00:28:40,750
Gracias.
394
00:28:47,042 --> 00:28:48,167
¿Quién es ese tipo?
395
00:28:50,125 --> 00:28:51,375
Alan Lomax.
396
00:28:51,917 --> 00:28:53,208
Eso es lo que hace.
397
00:28:53,375 --> 00:28:55,333
Dirige el Archivo de Folk Estadounidense.
398
00:28:55,708 --> 00:28:57,208
Graban música folk.
399
00:28:57,375 --> 00:28:58,625
¿Cómo sabes tanto?
400
00:28:59,333 --> 00:29:00,917
Mi hermana trabaja para él.
401
00:29:02,542 --> 00:29:04,875
Voy a seguir caminando
402
00:29:05,042 --> 00:29:08,292
Hasta hallar el camino a casa
403
00:29:08,833 --> 00:29:11,417
Camina, Sonny
Camina, muchacho
404
00:29:13,208 --> 00:29:14,208
¿Quieres maní?
405
00:29:15,500 --> 00:29:17,667
Cuando trabajaba en la feria
vivía comiéndolos.
406
00:29:20,042 --> 00:29:22,042
¿Trabajaste en la feria?
407
00:29:22,208 --> 00:29:24,667
Forzudos, tragafuegos.
408
00:29:25,125 --> 00:29:29,000
Una señora con la piel quemada.
Parecía un bebé grandote y arrugado.
409
00:29:29,167 --> 00:29:30,875
- ¡Puaj!
- Sí.
410
00:29:31,042 --> 00:29:33,083
Me hacía pensar
en la gente en el escenario,
411
00:29:34,000 --> 00:29:35,958
en cualquiera que se suba a uno,
412
00:29:36,125 --> 00:29:38,875
en cualquiera que capte
tu atención en un escenario.
413
00:29:39,042 --> 00:29:40,417
Tiene que ser un bicho raro.
414
00:29:41,458 --> 00:29:42,667
No todos.
415
00:29:42,833 --> 00:29:43,917
Cualquiera que sea bueno.
416
00:29:44,375 --> 00:29:45,375
¿Eres un bicho raro?
417
00:29:45,667 --> 00:29:46,708
Sí, eso espero.
418
00:29:47,250 --> 00:29:48,833
Frank Sinatra no lo es.
419
00:29:49,208 --> 00:29:50,625
Esa voz no es humana.
420
00:29:51,208 --> 00:29:54,500
Puedes ser alguien bello o feo,
pero no uno del montón.
421
00:29:55,000 --> 00:29:56,542
Debes ser algo
que no puedan dejar de mirar,
422
00:29:56,708 --> 00:29:58,583
como un choque de trenes o de autos.
423
00:29:58,750 --> 00:30:00,083
¿Viste esta?
424
00:30:00,875 --> 00:30:03,917
No. Pensé que íbamos al museo
a ver el Guernica.
425
00:30:04,083 --> 00:30:05,417
Picasso está sobrevalorado.
426
00:30:05,583 --> 00:30:07,250
La extraña pasajera
427
00:30:07,417 --> 00:30:08,417
¿Tienes un dólar?
428
00:30:11,125 --> 00:30:12,500
Dos para la matiné.
429
00:30:31,125 --> 00:30:32,875
¿Y vas a ser feliz, Charlotte?
430
00:30:33,958 --> 00:30:36,542
Jerry, no pidamos la luna.
431
00:30:37,208 --> 00:30:38,667
Tenemos las estrellas.
432
00:30:50,875 --> 00:30:52,417
Entonces,
433
00:30:52,583 --> 00:30:55,417
Bette Davis era una chica tímida
434
00:30:55,917 --> 00:30:59,417
que escapó de su madre dominante
para encontrarse a sí misma.
435
00:30:59,583 --> 00:31:02,250
- Huye, se vuelve bella...
- ¿"Encontrarse"? No lo sé.
436
00:31:02,417 --> 00:31:04,750
...regresa a casa, destruye a su mamá
437
00:31:04,917 --> 00:31:07,875
y adopta a la hija
de un hombre que no podrá tener.
438
00:31:08,042 --> 00:31:09,208
No se encuentra a sí misma
439
00:31:09,375 --> 00:31:11,708
como si fuera un zapato perdido.
440
00:31:11,917 --> 00:31:14,875
Se convirtió en algo diferente.
441
00:31:15,208 --> 00:31:16,542
Algo mejor.
442
00:31:17,458 --> 00:31:18,750
Diferente.
443
00:31:19,792 --> 00:31:21,000
De acuerdo.
444
00:31:21,167 --> 00:31:24,333
En lo que quería ser, en ese momento.
445
00:31:29,042 --> 00:31:30,208
¿Qué quieres ser tú?
446
00:31:30,875 --> 00:31:32,042
Un músico.
447
00:31:33,333 --> 00:31:34,333
Que tenga para comer.
448
00:31:39,583 --> 00:31:41,292
Me gustan tus canciones.
449
00:31:42,458 --> 00:31:43,875
Mi disco sale en unas semanas.
450
00:31:44,458 --> 00:31:46,542
¿Tendrá canciones que tocaste hoy?
451
00:31:46,917 --> 00:31:48,250
Son mayormente versiones.
452
00:31:48,792 --> 00:31:50,083
Lo tradicional.
453
00:31:51,375 --> 00:31:54,125
Las canciones folk deben resistir
el paso del tiempo,
454
00:31:55,583 --> 00:31:57,083
como Shakespeare o algo así.
455
00:31:58,583 --> 00:32:01,000
Dicen que nadie oirá
lo que escribió un niño hace un mes.
456
00:32:01,667 --> 00:32:02,667
¿Quiénes lo dicen?
457
00:32:02,833 --> 00:32:04,042
La discográfica.
458
00:32:04,625 --> 00:32:05,625
Mi mánager.
459
00:32:06,667 --> 00:32:07,500
Perdón,
460
00:32:08,583 --> 00:32:12,000
pero Where Have All the Flowers Gone
no es de Shakespeare.
461
00:32:14,083 --> 00:32:15,625
Quiero decir,
462
00:32:15,792 --> 00:32:18,208
en una época,
las canciones viejas eran nuevas.
463
00:32:18,792 --> 00:32:21,375
Alguien tuvo que darles una oportunidad.
464
00:32:21,542 --> 00:32:22,375
Quiero decir...
465
00:32:22,500 --> 00:32:24,458
Hay una guerra civil en el sur.
466
00:32:24,625 --> 00:32:26,625
La mayor escalada militar de la historia.
467
00:32:26,792 --> 00:32:28,583
Penden bombas nucleares sobre nosotros.
468
00:32:28,750 --> 00:32:31,208
Ya no es todo sobre el Dust Bowl
469
00:32:31,375 --> 00:32:33,167
y Johnny Appleseed.
470
00:32:34,042 --> 00:32:35,833
De lunes a jueves, voy a la escuela.
471
00:32:36,000 --> 00:32:38,917
Soy voluntaria en el CORE
viernes y sábados.
472
00:32:39,458 --> 00:32:42,250
Y tomo clases de pintura
los domingos por la mañana en Queens.
473
00:32:43,333 --> 00:32:44,375
¿Qué es el CORE?
474
00:32:44,958 --> 00:32:47,083
- El Congreso de Igualdad Racial.
- Sí.
475
00:32:47,250 --> 00:32:49,250
- Organizamos los viajes por la libertad.
- Bien.
476
00:32:53,667 --> 00:32:54,667
Vivo aquí.
477
00:32:57,417 --> 00:33:00,583
Este es un artículo maravilloso
de Dwight MacDonald.
478
00:33:00,750 --> 00:33:01,917
Te gustará.
479
00:33:02,083 --> 00:33:04,792
Es contestatario como tú.
480
00:33:06,542 --> 00:33:08,042
Le echaré un vistazo.
481
00:33:09,583 --> 00:33:10,708
¿Qué harás mañana?
482
00:33:13,458 --> 00:33:14,625
Ya te dije mi horario.
483
00:33:14,792 --> 00:33:17,042
Sí, las clases de pintura, en Queens.
484
00:33:25,500 --> 00:33:27,458
Por la tarde, estaré con mi madre.
485
00:33:28,958 --> 00:33:29,958
¿Me llamas ahí?
486
00:34:01,208 --> 00:34:03,250
Hola. ¿Tienes algo más de Joan Baez?
487
00:34:03,417 --> 00:34:04,542
No, tomaste el último.
488
00:34:04,708 --> 00:34:07,542
VOLVER A PEDIR
489
00:34:17,458 --> 00:34:20,333
Permítanos ayudarles
a estimular su conciencia.
490
00:34:21,500 --> 00:34:24,125
Los ayudaremos a ver
los errores que cometieron.
491
00:34:25,125 --> 00:34:28,042
Cuando los vean, cambiarán.
492
00:34:28,875 --> 00:34:30,875
Pero no se ha dado un cambio.
493
00:34:35,625 --> 00:34:39,417
Lo estuve publicando,
pero la prensa no parece darse cuenta.
494
00:34:39,583 --> 00:34:40,583
Hola.
495
00:34:42,083 --> 00:34:43,750
¿Paquete para Zimmerman?
496
00:34:44,875 --> 00:34:48,000
Sí. Gracias.
497
00:35:00,667 --> 00:35:01,875
Necesitas dormir, cariño.
498
00:35:02,875 --> 00:35:03,875
Sí, lo sé.
499
00:35:07,708 --> 00:35:10,667
Sí, ¿y cuántas veces
500
00:35:10,833 --> 00:35:13,583
Puede darse vuelta alguien
501
00:35:13,958 --> 00:35:18,542
Y fingir no ver qué pasa?
502
00:35:20,583 --> 00:35:23,417
La respuesta, amigo mío,
503
00:35:24,000 --> 00:35:26,167
Flota en el viento
504
00:35:26,917 --> 00:35:31,083
La respuesta flota en el viento
505
00:35:32,958 --> 00:35:35,667
Sí, ¿y cuántas veces
506
00:35:35,833 --> 00:35:38,250
- Alguien debe...?
- ¡Ya basta!
507
00:35:38,417 --> 00:35:40,458
- ¡Ya basta!
- Déjame terminar la estrofa.
508
00:35:40,625 --> 00:35:42,208
El Sr. Guthrie necesita silencio.
509
00:35:42,958 --> 00:35:44,958
Qué descarado, le quitaste el cigarrillo.
510
00:35:45,125 --> 00:35:48,000
Hay otro caballero en el cuarto,
y trata de descansar.
511
00:35:48,167 --> 00:35:50,333
Lleva seis meses descansando.
No creo que funcione.
512
00:35:50,875 --> 00:35:53,750
Trato de cuidar su salud, Sr. Guthrie.
513
00:35:54,292 --> 00:35:55,708
El último nos dejaba cantar.
514
00:35:56,292 --> 00:35:57,667
¿Me parezco al último?
515
00:35:57,833 --> 00:35:59,583
Pareces un auténtico desgraciado.
516
00:35:59,750 --> 00:36:01,125
Tranquilo, Bob. Hola, George.
517
00:36:01,292 --> 00:36:03,542
El Sr. Guthrie está aquí
para tratarse, Sr. Seeger.
518
00:36:03,708 --> 00:36:05,667
- Es verdad, sí.
- Está grave
519
00:36:05,833 --> 00:36:07,250
y comparte cuarto con un paciente.
520
00:36:07,417 --> 00:36:09,125
Sí, ¡un paciente en coma!
521
00:36:09,292 --> 00:36:11,292
La gente razonable resuelve estas cosas.
522
00:36:11,458 --> 00:36:13,000
Es un hospital, no un club nocturno.
523
00:36:14,875 --> 00:36:17,667
Son tal para cual, ¿no?
524
00:36:21,125 --> 00:36:23,625
Es el nuevo cuadro favorito.
La llamo Jane.
525
00:36:24,708 --> 00:36:28,667
Me alejo un poco de lo abstracto
e intento acercarme a los rostros.
526
00:36:28,833 --> 00:36:32,000
¿Y Hank Williams, Tom?
¿Opinas que hace country o folk?
527
00:36:32,167 --> 00:36:33,458
- Country.
- Da igual.
528
00:36:33,625 --> 00:36:35,667
¿Porque usa
una guitarra de acero con pedal?
529
00:36:35,833 --> 00:36:36,917
¿Dices que es lo mismo?
530
00:36:37,292 --> 00:36:39,667
- Sylvie, tienes que oír esto.
- No.
531
00:36:40,042 --> 00:36:43,208
Puedes llamarla country, blues o rocanrol,
532
00:36:43,375 --> 00:36:45,875
pero seguimos escribiendo
canciones parecidas.
533
00:36:50,917 --> 00:36:52,917
{\an8}PROPIEDAD DE
BOBBY ZIMMERMAN
534
00:37:05,208 --> 00:37:07,708
¿Son sus amigos de su época circense?
535
00:37:09,000 --> 00:37:10,375
Basta, Gena.
536
00:37:11,083 --> 00:37:12,250
¿Su verdadero nombre es Zimmerman?
537
00:37:12,417 --> 00:37:13,417
Déjalo.
538
00:37:28,500 --> 00:37:30,125
¡El Sr. Johnny Cash!
539
00:37:30,292 --> 00:37:34,583
Empezó haciendo música country
e hizo la transición al pop.
540
00:37:34,750 --> 00:37:36,167
No hizo ninguna transición.
541
00:37:36,333 --> 00:37:39,333
Tienes que etiquetarlo
con esa ridiculez tan trillada.
542
00:37:40,167 --> 00:37:42,333
Recuerda sacar la basura los martes.
543
00:37:42,500 --> 00:37:45,542
Salvo si el lunes es festivo,
que lo será la semana que viene.
544
00:37:45,708 --> 00:37:46,708
Lo haré.
545
00:37:47,458 --> 00:37:48,542
Tengo que hacerlo.
546
00:37:48,708 --> 00:37:50,167
Es un viaje académico obligatorio.
547
00:37:50,333 --> 00:37:52,458
Ya lo dijiste tres veces.
548
00:37:52,625 --> 00:37:53,958
Son solo 12 semanas.
549
00:37:54,125 --> 00:37:55,750
Dios creó el mundo en seis días.
550
00:37:55,917 --> 00:37:57,042
¿Y qué?
551
00:37:57,208 --> 00:37:58,750
12 semanas es mucho más tiempo.
552
00:37:58,917 --> 00:38:01,042
¿Qué hago los 65 días restantes?
553
00:38:01,292 --> 00:38:02,583
¿Eres Dios, Bob?
554
00:38:02,750 --> 00:38:04,292
¿Cuántas veces debo decirlo?
555
00:38:05,458 --> 00:38:06,458
Sí.
556
00:38:15,583 --> 00:38:17,750
Pienso en cuánto te voy a extrañar,
557
00:38:19,583 --> 00:38:20,708
luego me doy cuenta
558
00:38:22,458 --> 00:38:24,042
de que no te conozco.
559
00:38:27,250 --> 00:38:30,292
Hay otra cara en tu carnet de conducir.
Es diferente.
560
00:38:30,458 --> 00:38:32,292
- Tiene un nombre diferente.
- Vaya.
561
00:38:32,458 --> 00:38:34,833
Cuando regrese,
quisiera conocer a ese tipo.
562
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
No hagas esto.
563
00:38:36,167 --> 00:38:39,457
Escribiste una canción de cinco minutos
sobre una chica de Mineápolis.
564
00:38:39,458 --> 00:38:40,917
¿Quién era? ¿Qué pasó?
565
00:38:41,083 --> 00:38:42,500
Dices que dejaste la universidad...
566
00:38:42,667 --> 00:38:43,958
No, no la dejé.
567
00:38:44,125 --> 00:38:45,583
- No lo dije.
- Viniste solo con una guitarra.
568
00:38:45,750 --> 00:38:48,375
Solo hablas de la feria,
jamás de tu familia y tu pasado.
569
00:38:48,542 --> 00:38:50,292
Porque la gente inventa su pasado.
570
00:38:50,458 --> 00:38:52,417
Recuerdan lo que quieren,
¡olvidan el resto!
571
00:38:52,583 --> 00:38:54,125
Yo te cuento todo.
572
00:38:54,292 --> 00:38:57,000
Mis padres, mi hermana,
la calle donde me crie.
573
00:38:57,167 --> 00:38:58,542
Nunca te pregunté sobre eso.
574
00:38:58,708 --> 00:39:01,458
- ¿Qué? ¿Crees que esas cosas te definen?
- ¿De dónde vengo?
575
00:39:01,625 --> 00:39:04,708
¿Lo que quiero y lo que no?
¿Lo que rechazo?
576
00:39:04,875 --> 00:39:05,958
¡Sí!
577
00:39:06,708 --> 00:39:08,125
Menos mal que te vas a Roma.
578
00:39:09,625 --> 00:39:10,583
¿Y luego qué?
579
00:39:10,750 --> 00:39:13,542
¿Regreso y vivo con un juglar misterioso?
580
00:39:15,458 --> 00:39:18,417
No, los juglares misteriosos
venden más de 1000 discos.
581
00:39:19,833 --> 00:39:21,542
Quizá no regreses.
582
00:39:36,708 --> 00:39:38,083
Por favor, Sylvie.
583
00:39:41,750 --> 00:39:42,750
Deja de ocultar cosas.
584
00:39:43,708 --> 00:39:46,250
Sabemos que ansías
tener la casa para ti solo.
585
00:39:46,417 --> 00:39:48,167
Parte de mí.
586
00:39:48,625 --> 00:39:49,750
No todo mi ser.
587
00:39:50,958 --> 00:39:53,042
¿Qué? ¿Quieres que siempre tenga sentido?
588
00:39:53,917 --> 00:39:55,208
Quiero muchas cosas.
589
00:39:55,792 --> 00:39:58,083
Y tú también. Eres ambicioso.
590
00:39:58,250 --> 00:39:59,542
Eso te asusta.
591
00:40:01,917 --> 00:40:03,750
"La línea está trazada.
592
00:40:03,917 --> 00:40:05,750
La maldición está echada.
593
00:40:05,917 --> 00:40:08,042
El ahora lento luego será...".
594
00:40:11,792 --> 00:40:13,958
Solo había música de otros en tu disco.
595
00:40:23,292 --> 00:40:25,667
Buenas noches, conciudadanos.
596
00:40:25,917 --> 00:40:27,792
Este Gobierno, como prometió,
597
00:40:27,958 --> 00:40:30,833
mantuvo la más estrecha vigilancia
598
00:40:31,000 --> 00:40:33,042
de la concentración militar soviética
599
00:40:33,208 --> 00:40:34,542
en la isla de Cuba.
600
00:40:35,292 --> 00:40:36,708
La última semana,
601
00:40:37,375 --> 00:40:40,500
pruebas inequívocas establecieron el hecho
602
00:40:40,667 --> 00:40:44,000
de que están preparando una serie
603
00:40:44,167 --> 00:40:45,958
de emplazamientos de misiles ofensivos
604
00:40:46,125 --> 00:40:47,583
en esa isla cautiva.
605
00:40:48,375 --> 00:40:50,292
El propósito de estas bases
606
00:40:50,458 --> 00:40:51,917
no puede ser otro
607
00:40:52,083 --> 00:40:55,042
que el de darle
capacidad de ataque nuclear
608
00:40:55,208 --> 00:40:56,750
contra el hemisferio occidental.
609
00:40:57,625 --> 00:41:00,792
Tras recibir
la primera información preliminar
610
00:41:00,958 --> 00:41:03,333
el martes pasado a las 9:00 a. m.,
611
00:41:04,333 --> 00:41:06,833
ordené intensificar la vigilancia.
612
00:41:07,333 --> 00:41:09,917
La política de esta nación será
613
00:41:10,083 --> 00:41:12,167
considerar cualquier misil nuclear
614
00:41:12,333 --> 00:41:15,958
que lance Cuba
contra cualquier nación occidental
615
00:41:16,125 --> 00:41:19,833
como un ataque de la Unión Soviética
a los Estados Unidos
616
00:41:20,000 --> 00:41:22,833
que requiere una represalia...
617
00:41:23,458 --> 00:41:25,333
Si la invasión se lleva a cabo,
618
00:41:25,500 --> 00:41:28,000
los rusos dijeron que tomarían represalias
619
00:41:29,625 --> 00:41:31,042
disparando misiles.
620
00:41:31,208 --> 00:41:32,708
Dijimos que si los disparaban,
621
00:41:32,875 --> 00:41:33,875
tomaríamos represalias
622
00:41:34,042 --> 00:41:36,875
y la situación se volvería
mucho más peligrosa.
623
00:41:37,042 --> 00:41:39,333
- ¿Cómo relacionamos a Berlín...?
- ¿Qué hay en TV?
624
00:41:39,708 --> 00:41:42,250
Sobre la pregunta
de un alivio inmediato u optimismo,
625
00:41:42,417 --> 00:41:44,667
nadie en la Casa Blanca quiere decir...
626
00:41:44,833 --> 00:41:46,000
Contesta.
627
00:41:47,125 --> 00:41:48,333
Vamos.
628
00:41:48,500 --> 00:41:51,542
No creen que terminaron
las 24 horas de espera.
629
00:41:51,833 --> 00:41:53,958
Siguen bastante seguros
630
00:41:54,125 --> 00:41:58,000
de que el enfrentamiento en el Caribe
será esta noche.
631
00:42:04,167 --> 00:42:07,708
Nadie garantiza que las familias
estadounidenses de la costa este
632
00:42:07,875 --> 00:42:09,375
sigan vivas mañana.
633
00:42:12,917 --> 00:42:13,917
¡Oye!
634
00:42:21,333 --> 00:42:25,667
¡Oye, taxi! ¡Taxi! ¡Oye! ¡Vamos!
635
00:42:33,250 --> 00:42:34,250
Gracias.
636
00:42:36,083 --> 00:42:37,250
Esta es nueva.
637
00:42:39,167 --> 00:42:41,792
Vengan, amos de la guerra
638
00:42:45,417 --> 00:42:48,167
Hacen grandes armas
639
00:42:52,667 --> 00:42:55,917
Hacen aviones de la muerte
640
00:42:56,917 --> 00:42:59,333
Todas las bombas
641
00:43:01,208 --> 00:43:04,250
Se esconden en sus mansiones
642
00:43:05,292 --> 00:43:08,042
Mientras la sangre de los jóvenes
643
00:43:09,750 --> 00:43:13,958
Brota de sus cuerpos
Y se entierra en el barro
644
00:43:16,083 --> 00:43:19,458
Déjenme preguntarles algo
645
00:43:20,250 --> 00:43:22,875
¿Tan bueno es su dinero?
646
00:43:24,667 --> 00:43:28,375
¿Comprará su perdón?
647
00:43:28,958 --> 00:43:31,292
¿Creen que podría?
648
00:43:33,125 --> 00:43:36,167
Creo que descubrirán
649
00:43:37,375 --> 00:43:40,750
Que cuando la muerte les pase factura
650
00:43:41,625 --> 00:43:45,917
El dinero que ganaron
no les devolverá el alma
651
00:43:48,125 --> 00:43:51,583
Y miraré mientras los bajan
652
00:43:52,625 --> 00:43:55,167
A sus lechos de muerte
653
00:43:56,458 --> 00:43:59,167
Y me pararé sobre sus tumbas
654
00:43:59,333 --> 00:44:01,958
Hasta estar seguro de que están muertos
655
00:44:10,458 --> 00:44:11,291
Gracias, Bob.
656
00:44:11,292 --> 00:44:13,750
Son tiempos difíciles,
vayan a buscar a quien amar.
657
00:44:15,042 --> 00:44:16,792
Las fuerzas de EE. UU. están en alerta
658
00:44:17,250 --> 00:44:19,875
con barcos de la marina
posicionados por todo el Caribe.
659
00:45:12,667 --> 00:45:15,000
EE. UU. estuvo por entrar
en una guerra nuclear.
660
00:45:15,167 --> 00:45:17,792
Quizá nadie sepa lo cerca que estuvo,
661
00:45:17,958 --> 00:45:21,666
salvo Nikita Jrushchov
que, al parecer, no se hacía ilusiones.
662
00:45:21,667 --> 00:45:23,249
La sensación en Washington
663
00:45:23,250 --> 00:45:25,958
tras una de las semanas más aterradoras,
664
00:45:26,208 --> 00:45:28,083
es que es muy pronto para la euforia,
665
00:45:28,250 --> 00:45:30,417
pero no para preguntarse qué pasó
666
00:45:30,583 --> 00:45:31,582
y por qué.
667
00:45:31,583 --> 00:45:34,125
Moscú, por supuesto,
se mostró contradictorio
668
00:45:34,625 --> 00:45:36,582
en las últimas 48 horas,
669
00:45:36,583 --> 00:45:39,250
como si el Kremlin mantuviera
un gran debate privado.
670
00:45:39,375 --> 00:45:42,082
No prestaron mucha atención
a los detalles,
671
00:45:42,083 --> 00:45:43,874
pero todo parece más fácil.
672
00:45:43,875 --> 00:45:47,207
El estado de ánimo sigue siendo
de mucha cautela.
673
00:45:47,208 --> 00:45:50,166
Jrushchov ofreció retirar
sus misiles de Cuba.
674
00:45:50,167 --> 00:45:54,332
Si lo hace, levantaremos la cuarentena
y no habrá invasión.
675
00:45:54,333 --> 00:45:58,249
El presidente calificó la decisión
de Jrushchov como la de un estadista.
676
00:45:58,250 --> 00:46:00,708
¿EE. UU. hizo un trato con Moscú?
677
00:46:00,875 --> 00:46:01,958
La respuesta es no.
678
00:46:02,500 --> 00:46:04,333
¿Qué gana Jrushchov con esto?
679
00:46:04,750 --> 00:46:08,083
No habrá enfrentamiento armado
ni guerra nuclear.
680
00:46:08,250 --> 00:46:10,333
El problema cubano seguirá ahí...
681
00:46:10,500 --> 00:46:12,417
Se terminó.
682
00:46:15,292 --> 00:46:16,125
Y ahora las noticias...
683
00:46:29,875 --> 00:46:31,125
¿Quién te enseñó a tocar?
684
00:46:31,792 --> 00:46:33,333
Aprendí solo.
685
00:46:34,792 --> 00:46:36,542
Aprendí unos licks en la feria.
686
00:46:39,833 --> 00:46:41,167
¿En la feria?
687
00:46:41,625 --> 00:46:43,750
Sí, había vaqueros cantantes que venían
688
00:46:43,917 --> 00:46:46,042
y me enseñaban muchos acordes raros.
689
00:46:46,625 --> 00:46:50,208
Sí, aparecían en las funciones
de Kansas o las Dakotas.
690
00:46:52,250 --> 00:46:55,333
Sí, estos acordes los aprendí
de un vaquero: Wigglefoot.
691
00:46:56,417 --> 00:46:57,750
¿Estuviste en una feria?
692
00:47:02,292 --> 00:47:04,375
Eres muy mentiroso.
693
00:47:06,583 --> 00:47:09,875
Yo tomé lecciones de niña,
lecciones normales.
694
00:47:10,292 --> 00:47:12,708
También compongo.
No sé si eso se puede aprender.
695
00:47:16,500 --> 00:47:17,500
Demasiado esfuerzo.
696
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
¿Perdón?
697
00:47:21,792 --> 00:47:22,875
Te esfuerzas demasiado.
698
00:47:24,542 --> 00:47:25,542
Para componer.
699
00:47:26,125 --> 00:47:26,958
¿De veras?
700
00:47:27,125 --> 00:47:28,375
Sí, si lo preguntas.
701
00:47:30,542 --> 00:47:31,542
No preguntaba.
702
00:47:32,750 --> 00:47:34,625
Ocasos y gaviotas.
703
00:47:34,792 --> 00:47:36,083
Olor a ranúnculos.
704
00:47:36,792 --> 00:47:39,750
Tus canciones son como un óleo
en la consulta del dentista.
705
00:47:42,083 --> 00:47:44,250
Eres algo patán, Bob.
706
00:47:45,667 --> 00:47:46,958
Sí, eso creo.
707
00:47:53,542 --> 00:47:54,542
Toca esta.
708
00:48:21,083 --> 00:48:26,083
¿Cuántos caminos debe recorrer alguien
709
00:48:26,250 --> 00:48:29,958
Para que lo llamen hombre?
710
00:48:32,375 --> 00:48:37,375
¿Cuántos mares debe surcar una paloma
711
00:48:37,917 --> 00:48:41,833
Antes de dormir en la arena?
712
00:48:43,333 --> 00:48:45,917
Sí, ¿y cuántas veces
713
00:48:46,083 --> 00:48:49,083
Deben volar las balas de cañón
714
00:48:49,250 --> 00:48:53,125
Antes de prohibirlas para siempre?
715
00:48:54,708 --> 00:48:57,333
La respuesta, amigo mío,
716
00:48:57,500 --> 00:48:59,917
Flota en el viento
717
00:49:00,083 --> 00:49:03,917
La respuesta flota en el viento
718
00:49:05,875 --> 00:49:10,750
¿Cuántos años puede existir una montaña
719
00:49:11,292 --> 00:49:15,125
Antes de que la arrastre el mar?
720
00:49:17,167 --> 00:49:22,167
¿Cuántos años pueden existir algunos
721
00:49:22,417 --> 00:49:26,583
Antes de que los dejen ser libres?
722
00:49:27,792 --> 00:49:30,542
Sí, ¿y cuántas veces
723
00:49:30,708 --> 00:49:33,667
Puede darse vuelta alguien
724
00:49:33,833 --> 00:49:38,833
Y fingir no ver qué pasa?
725
00:49:39,625 --> 00:49:42,375
La respuesta, amigo mío,
726
00:49:42,542 --> 00:49:45,333
Flota en el viento
727
00:49:45,500 --> 00:49:50,500
La respuesta flota en el viento
728
00:49:51,417 --> 00:49:56,417
¿Cuántas veces alguien debe alzar la vista
729
00:49:56,750 --> 00:50:01,750
Antes de poder ver el cielo?
730
00:50:02,750 --> 00:50:07,750
¿Cuántos oídos debe tener alguien
731
00:50:08,125 --> 00:50:12,500
Antes de que oiga llorar a la gente?
732
00:50:13,417 --> 00:50:16,208
Sí, ¿y cuántas muertes
733
00:50:16,375 --> 00:50:19,333
Hacen falta para que sepa
734
00:50:19,500 --> 00:50:23,875
Que murió demasiada gente?
735
00:50:25,208 --> 00:50:27,833
La respuesta, amigo mío,
736
00:50:28,000 --> 00:50:30,708
Flota en el viento
737
00:50:30,875 --> 00:50:35,875
La respuesta flota en el viento
738
00:50:45,750 --> 00:50:46,750
Así que esto es...
739
00:50:48,083 --> 00:50:49,083
¿Qué?
740
00:50:53,375 --> 00:50:54,375
No sé.
741
00:51:02,958 --> 00:51:04,500
¿Grabaste esa canción?
742
00:51:06,125 --> 00:51:07,333
No, aún no.
743
00:51:10,292 --> 00:51:11,667
Déjame grabarla.
744
00:51:18,125 --> 00:51:20,750
Bueno. Mierda. Debo colgar.
745
00:51:21,458 --> 00:51:22,708
Sí, debo colgar. Perdón.
746
00:51:38,750 --> 00:51:40,708
- ¡Hola!
- ¡Hola!
747
00:51:40,875 --> 00:51:42,167
- Ten, tomaré esto.
- Qué bonito.
748
00:51:42,333 --> 00:51:43,333
¿Qué tal?
749
00:51:44,167 --> 00:51:45,625
- Gracias, querido.
- ¡Sí!
750
00:51:46,250 --> 00:51:47,292
- ¿Estás bien?
- Tomaré tus cosas.
751
00:51:47,458 --> 00:51:48,458
- Bueno.
- Sí.
752
00:51:53,500 --> 00:51:54,500
Bienvenida a casa.
753
00:51:55,333 --> 00:51:57,333
¿Aprendiste solo a hacer café?
754
00:51:57,875 --> 00:51:59,000
Sí.
755
00:52:08,167 --> 00:52:11,833
No sirve de nada
sentarse y preguntar por qué, nena,
756
00:52:13,542 --> 00:52:15,917
Si no lo sabes ya
757
00:52:17,167 --> 00:52:20,833
Y no sirve de nada
sentarse y preguntar por qué, nena
758
00:52:22,500 --> 00:52:24,542
Nunca servirá de nada
759
00:52:25,833 --> 00:52:28,458
Cuando tu gallo cante al amanecer
760
00:52:28,667 --> 00:52:30,042
¿Quién la escribió?
761
00:52:31,042 --> 00:52:34,292
- Mira por tu ventana y ya no estaré
- Él.
762
00:52:35,125 --> 00:52:39,042
Eres el motivo por el que sigo viajando
763
00:52:40,125 --> 00:52:42,333
- Hola, Sylvie, ven aquí.
- ¿Qué?
764
00:52:52,625 --> 00:52:53,625
¿Nos vemos bien?
765
00:52:54,375 --> 00:52:57,958
Y no sirve de nada prender tu luz,
nene
766
00:52:58,917 --> 00:53:00,458
Esa luz
767
00:53:00,625 --> 00:53:02,833
Que nunca conocí
768
00:53:03,500 --> 00:53:07,333
Y no sirve de nada prender tu luz
769
00:53:08,750 --> 00:53:12,500
Estoy en el lado oscuro de la ruta
770
00:53:12,667 --> 00:53:17,333
Igual, desearía que algo pudieras
hacer o decir
771
00:53:17,792 --> 00:53:21,875
Que me haga cambiar de opinión y me quede
772
00:53:22,375 --> 00:53:26,083
Igual nunca hablamos mucho
773
00:53:26,583 --> 00:53:30,167
No lo pienses más, está bien
774
00:53:30,542 --> 00:53:32,333
Perdón, ¡sí! Ya está.
775
00:53:32,542 --> 00:53:35,167
Pídele al fotógrafo que tome la foto.
Todo el laboratorio.
776
00:53:35,333 --> 00:53:36,458
- ¡Albert!
- Sí, señor.
777
00:53:36,625 --> 00:53:38,625
No fotografíen mi escritorio.
778
00:53:39,667 --> 00:53:41,875
¿Qué te dije? El escritorio no.
779
00:53:42,042 --> 00:53:43,833
- Puedes enchufarlo aquí.
- ¿Qué dije?
780
00:53:44,250 --> 00:53:45,750
No, Sylvie, no los traigas aquí.
781
00:53:45,917 --> 00:53:47,625
Yo no los traje, fuiste tú, Bob.
782
00:53:47,792 --> 00:53:48,833
Vinieron por ti.
783
00:53:50,167 --> 00:53:51,250
¿Es para Woody?
784
00:53:51,417 --> 00:53:53,167
Sí, se lo dejaré camino al aeropuerto.
785
00:53:53,333 --> 00:53:54,958
Dame a mí. Pon el dedo ahí.
786
00:53:59,500 --> 00:54:01,208
- ¿Es Joan?
- Sí.
787
00:54:02,375 --> 00:54:04,083
¿Está versionando tu canción?
788
00:54:04,958 --> 00:54:05,958
Sí.
789
00:54:06,792 --> 00:54:08,208
¿Antes de que salga tu versión?
790
00:54:09,083 --> 00:54:10,417
Albert cree que eso ayuda.
791
00:54:11,333 --> 00:54:12,333
A ella.
792
00:54:12,708 --> 00:54:14,667
Lo ayuda a que ella firme con él.
793
00:54:15,000 --> 00:54:16,333
Es famosa, Sylvie.
794
00:54:17,750 --> 00:54:19,458
Salió en la portada de la revista Time.
795
00:54:20,792 --> 00:54:21,750
La grabaron en vivo.
796
00:54:21,917 --> 00:54:23,500
Ella no sabía
que la pasarían por la radio.
797
00:54:24,792 --> 00:54:25,792
Claro que no.
798
00:54:31,875 --> 00:54:33,125
Así que le diste la canción.
799
00:54:33,292 --> 00:54:34,708
No se la di.
800
00:54:34,875 --> 00:54:36,917
Estamos listos aquí, Bobby.
801
00:54:37,250 --> 00:54:39,208
¿Vas a verla en California?
802
00:54:39,542 --> 00:54:41,167
Es su festival.
803
00:54:46,542 --> 00:54:47,542
Está todo listo.
804
00:54:47,708 --> 00:54:49,833
Solo tomaré un avión y daré un concierto.
805
00:54:50,875 --> 00:54:51,875
Justo aquí.
806
00:54:52,625 --> 00:54:53,708
Estás en la foto, cariño.
807
00:55:09,208 --> 00:55:10,208
Hola.
808
00:55:18,375 --> 00:55:19,667
Es un lugar estupendo, Joan.
809
00:55:21,792 --> 00:55:22,875
¿Te enseño el resto?
810
00:55:23,708 --> 00:55:24,708
Bueno.
811
00:55:36,375 --> 00:55:37,917
¿Tocas con esta ahora?
812
00:55:38,958 --> 00:55:40,292
La primera cuerda vibra un poco.
813
00:55:42,875 --> 00:55:43,917
No cuando la toco yo.
814
00:55:51,917 --> 00:55:53,542
El nuevo disco es hermoso.
815
00:55:55,583 --> 00:55:56,583
¿Tú crees?
816
00:56:08,875 --> 00:56:09,875
FESTIVAL DE FOLK DE MONTERREY
817
00:56:10,083 --> 00:56:14,250
Si viajas a la feria del norte
818
00:56:16,625 --> 00:56:21,375
Donde los vientos azotan la frontera
819
00:56:23,833 --> 00:56:28,250
Saluda de mi parte
a la que vive allí
820
00:56:30,875 --> 00:56:35,292
Porque una vez fue
mi verdadero amor
821
00:56:39,958 --> 00:56:44,292
Por favor, mira si tiene el pelo largo
822
00:56:46,167 --> 00:56:49,292
Si se enrolla y cae
823
00:56:49,458 --> 00:56:51,750
Sobre sus pechos
824
00:56:52,792 --> 00:56:57,792
Por favor, mira por mí
si tiene el pelo largo
825
00:57:00,125 --> 00:57:05,125
Porque así la recuerdo yo
826
00:57:30,042 --> 00:57:30,875
Hola.
827
00:57:32,292 --> 00:57:34,167
John Hammond dijo que tenía algo para mí.
828
00:57:34,333 --> 00:57:35,207
Me llamo...
829
00:57:35,208 --> 00:57:36,292
Sé quién es.
830
00:57:36,417 --> 00:57:37,625
- Un momento.
- Bueno.
831
00:57:43,958 --> 00:57:45,250
- Vaya.
- Cartas de fanes.
832
00:57:45,417 --> 00:57:46,458
Bueno. Gracias.
833
00:57:46,625 --> 00:57:49,667
Y la oficina del Sr. Hammond
las apartó para usted.
834
00:57:53,542 --> 00:57:55,875
PÁGUESE A BOB DYLAN
$10 000
835
00:57:59,375 --> 00:58:01,500
{\an8}Johnny Cash
CANTANTE, TIRADOR Y CAMPANERO
836
00:58:01,667 --> 00:58:03,667
{\an8}SOCIALIZADOR Provocador
LUCHADOR OCULTADOR
837
00:58:03,833 --> 00:58:04,833
{\an8}JINETE DE CABALLOS SALVAJES
838
00:58:08,083 --> 00:58:09,750
Estimado Bob:
839
00:58:09,917 --> 00:58:14,625
No buscaré las palabras
para decirte lo genial que escribes.
840
00:58:16,417 --> 00:58:17,958
Solo diré
841
00:58:18,125 --> 00:58:22,333
que tu álbum Freewheelin' es
mi posesión más preciada.
842
00:58:24,083 --> 00:58:25,125
Gracias.
843
00:58:25,750 --> 00:58:26,750
Johnny Cash.
844
00:58:29,583 --> 00:58:33,958
Oh, ¿dónde estuviste,
mi hijo de ojos azules?
845
00:58:36,708 --> 00:58:41,042
Oh, ¿dónde estuviste,
mi querido jovencito?
846
00:58:43,583 --> 00:58:48,750
Me topé con las laderas
de 12 montañas brumosas
847
00:58:50,500 --> 00:58:54,375
Caminé y me arrastré
por seis carreteras sinuosas
848
00:58:54,542 --> 00:58:56,542
{\an8}UNA NUEVA VOZ DE LA MÚSICA FOLK
849
00:58:57,250 --> 00:59:01,083
Anduve en medio
de siete bosques penosos
850
00:59:01,250 --> 00:59:02,500
Qué emoción.
851
00:59:02,667 --> 00:59:04,667
- ¡Bob!
- ¿Bob Dylan?
852
00:59:07,625 --> 00:59:08,625
Bob, ¿adónde vas?
853
00:59:09,167 --> 00:59:12,167
Más de 300 000 personas
se manifestaron hoy en Washington
854
00:59:12,333 --> 00:59:13,625
por el fin de la segregación.
855
00:59:13,792 --> 00:59:16,875
Desde Nueva York, Bob Dylan.
856
00:59:18,417 --> 00:59:21,375
Y los alguaciles
y los policías huyeron del lugar
857
00:59:22,542 --> 00:59:26,625
Conocí a un hombre herido de amor
858
00:59:26,833 --> 00:59:29,082
- ¡Bob! ¡Eres el mejor!
- ¡Por favor, Bob!
859
00:59:29,083 --> 00:59:33,708
{\an8}Vi a un recién nacido con lobos salvajes
a su alrededor
860
00:59:36,000 --> 00:59:41,000
{\an8}Vi una autopista de diamantes vacía
861
00:59:41,958 --> 00:59:44,542
Querido Johnny: Gracias por la carta.
862
00:59:45,833 --> 00:59:47,292
Ahora soy famoso.
863
00:59:49,125 --> 00:59:51,292
Famoso según las reglas
864
00:59:51,625 --> 00:59:53,792
de la famosidad pública.
865
00:59:59,125 --> 01:00:01,750
Me sorprendió y me pulverizó.
866
01:00:02,708 --> 01:00:06,333
Para citar al Sr. Freud,
me pongo bastante paranoico.
867
01:00:07,875 --> 01:00:10,583
Bob, recibí tu carta.
868
01:00:11,500 --> 01:00:14,750
Esta noche, lidio con los efectos
de un período difícil.
869
01:00:15,833 --> 01:00:19,375
La semana pasada estuve en Nueva York,
870
01:00:19,542 --> 01:00:23,917
vi a unos cantantes folk que no
te llegaban a la suela de los zapatos.
871
01:00:25,625 --> 01:00:28,583
Nos vemos en Newport en primavera.
872
01:00:28,750 --> 01:00:32,458
Hasta entonces, pórtate mal.
873
01:00:34,167 --> 01:00:38,500
Y lo contaré, lo pensaré, lo hablaré,
lo respiraré
874
01:00:40,583 --> 01:00:45,000
Lo reflejaré desde la montaña
para que todos lo vean
875
01:00:48,375 --> 01:00:49,833
Este es tu sueño.
876
01:00:50,000 --> 01:00:51,792
Que la música folk llegue a todos.
877
01:00:53,792 --> 01:00:58,624
Pero conoceré bien mi canción
antes de empezar a cantar
878
01:00:58,625 --> 01:01:02,000
Y es una dura
Una dura
879
01:01:02,167 --> 01:01:06,000
Es una dura
Una dura
880
01:01:06,167 --> 01:01:11,167
Una dura lluvia la que va a caer
881
01:01:13,083 --> 01:01:14,083
Gracias.
882
01:01:26,958 --> 01:01:28,917
Un tocadiscos Newcomb portátil.
883
01:01:29,667 --> 01:01:31,125
Te estás poniendo elegante.
884
01:01:42,375 --> 01:01:43,667
Toshi y yo
885
01:01:45,000 --> 01:01:48,667
creemos que es buen momento,
luego de Newport, para una gira.
886
01:01:50,083 --> 01:01:52,750
Pero pensamos que deberíamos
hacer una gira mundial.
887
01:01:53,833 --> 01:01:56,500
Llevar la música a más gente.
888
01:01:56,667 --> 01:02:00,375
Pienso visitar a la familia de Toshi
en Japón y llevar a los niños.
889
01:02:02,833 --> 01:02:03,875
Pero...
890
01:02:06,750 --> 01:02:08,000
Tienes que aguantar.
891
01:02:08,167 --> 01:02:10,083
Tienes que hacer caso.
892
01:02:10,250 --> 01:02:12,083
Debes tomar tu medicina y...
893
01:02:20,417 --> 01:02:21,417
¿Quieres tocar?
894
01:02:24,458 --> 01:02:25,333
No, claro, lo sé.
895
01:02:25,500 --> 01:02:27,917
Debo arreglarla. Necesita una lengüeta.
896
01:02:28,083 --> 01:02:29,083
Bob.
897
01:02:32,083 --> 01:02:33,250
Bob.
898
01:02:34,375 --> 01:02:36,167
Claro. Sí. No.
899
01:02:37,292 --> 01:02:38,583
Veré que le llegue.
900
01:02:41,125 --> 01:02:44,542
Desde Dallas, Texas, la noticia,
aparentemente oficial,
901
01:02:44,708 --> 01:02:49,792
el presidente Kennedy murió
a la 1:00 p. m. hora del centro,
902
01:02:49,958 --> 01:02:53,125
las 2:00 hora del este,
903
01:02:53,292 --> 01:02:55,167
hace unos 38 minutos.
904
01:02:55,333 --> 01:02:59,333
Muéstrame las manchas de whisky
En el suelo
905
01:03:00,750 --> 01:03:03,708
Muéstrame al borracho
906
01:03:03,875 --> 01:03:07,208
Que sale tambaleando
907
01:03:08,833 --> 01:03:13,000
{\an8}Y yo te mostraré a un joven
908
01:03:13,167 --> 01:03:17,833
{\an8}Con muchas razones para ello
909
01:03:18,000 --> 01:03:22,458
{\an8}Pero allí, de no ser por la fortuna,
910
01:03:22,625 --> 01:03:26,667
{\an8}Estaríamos tú y yo
911
01:03:26,833 --> 01:03:28,833
FESTIVAL FOLK DE NEWPORT
912
01:03:34,542 --> 01:03:38,166
Muéstrame el país
913
01:03:38,167 --> 01:03:43,375
Donde cayeron las bombas
914
01:03:44,625 --> 01:03:47,750
Muéstrame las ruinas
915
01:03:47,917 --> 01:03:52,625
De los edificios que una vez fueron altos
916
01:03:52,792 --> 01:03:56,708
Y te mostraré a un joven
917
01:03:57,208 --> 01:04:01,250
- Con muchas razones para ello
- Gracias.
918
01:04:01,750 --> 01:04:06,083
Pero allí, de no ser por la fortuna,
919
01:04:06,375 --> 01:04:10,291
Estaríamos tú y yo
920
01:04:10,292 --> 01:04:13,125
Tú y yo
921
01:04:17,875 --> 01:04:18,875
Gracias, Newport.
922
01:04:19,542 --> 01:04:20,625
Gracias.
923
01:04:24,458 --> 01:04:25,708
Muchas gracias.
924
01:04:26,375 --> 01:04:27,749
Gracias a todos. Hasta pronto.
925
01:04:27,750 --> 01:04:29,250
¿Viste quién vino?
926
01:04:29,417 --> 01:04:31,417
¿Te parece bien si lo pongo luego de Joan?
927
01:04:31,583 --> 01:04:32,833
- ¿Sí? Vas luego...
- Está bien.
928
01:04:33,000 --> 01:04:34,167
- Bueno. Gracias.
- Muy bien.
929
01:04:36,625 --> 01:04:37,792
¡Bob Dylan!
930
01:04:39,167 --> 01:04:40,583
- Fue hermosa.
- Gracias.
931
01:04:41,667 --> 01:04:43,000
- Está bien.
- ¡Llamen a Bob!
932
01:04:43,167 --> 01:04:44,958
Ya viene.
933
01:04:46,000 --> 01:04:48,542
Muy bien. Ya viene Bobby, no teman.
934
01:04:48,708 --> 01:04:49,958
Pero ahora, escuchen,
935
01:04:50,125 --> 01:04:51,625
tenemos una visita sorpresa.
936
01:04:51,792 --> 01:04:53,125
Si miran sus programas,
937
01:04:53,292 --> 01:04:55,667
verán a alguien que debió venir anoche
938
01:04:55,833 --> 01:04:59,333
y faltó sin permiso oficial, como dicen.
939
01:04:59,500 --> 01:05:00,458
Hola, Johnny.
940
01:05:01,042 --> 01:05:02,667
Bobby Dylan. Ven aquí.
941
01:05:03,208 --> 01:05:05,042
Leí seis veces la última carta.
942
01:05:05,208 --> 01:05:06,833
- Vaya que era larga.
- Sí.
943
01:05:07,000 --> 01:05:09,333
¿Tomamos algo después del espectáculo?
944
01:05:09,500 --> 01:05:10,333
Sí, bueno.
945
01:05:10,458 --> 01:05:11,458
Toco después de ti.
946
01:05:11,625 --> 01:05:12,625
Bueno, Bobby.
947
01:05:13,250 --> 01:05:18,000
Ahora ya está aquí, y con la espera
les va a parecer mejor, como dicen.
948
01:05:18,167 --> 01:05:21,875
Denle una calurosa bienvenida
a Johnny Cash y a los Tennessee Three.
949
01:05:22,042 --> 01:05:23,375
- Vamos.
- Bueno.
950
01:05:36,208 --> 01:05:37,125
Hola.
951
01:05:39,333 --> 01:05:40,833
Muy bien, amigos.
952
01:05:42,083 --> 01:05:45,042
Saquemos rápido
de sus asientos a estos beatniks.
953
01:05:45,208 --> 01:05:46,208
A meter barullo.
954
01:06:31,792 --> 01:06:33,208
¡Muy bien!
955
01:06:33,375 --> 01:06:34,417
Muy bien, gracias, Newport.
956
01:06:34,583 --> 01:06:36,042
Muchas gracias.
957
01:06:37,458 --> 01:06:38,458
Gracias.
958
01:06:39,375 --> 01:06:42,667
El siguiente es
mi amigo por correspondencia.
959
01:06:42,833 --> 01:06:46,250
Y a veces, al leer sus cartas,
creo que puedo ver su mente.
960
01:06:47,708 --> 01:06:49,708
En fin, solo sé
961
01:06:49,875 --> 01:06:52,375
que es mejor que cantes esa del gallo
962
01:06:52,542 --> 01:06:54,708
porque necesito aprender la letra.
963
01:06:56,042 --> 01:06:59,833
Damas y caballeros, ¡el Sr. Bob Dylan!
964
01:07:11,917 --> 01:07:13,208
Gracias, Johnny.
965
01:07:13,375 --> 01:07:15,625
Y gracias, Festival Folk de Newport.
966
01:07:17,042 --> 01:07:19,167
Quizá oigan hablar de ese gallo más tarde.
967
01:07:21,917 --> 01:07:23,125
Aquí tienen una nueva.
968
01:07:27,042 --> 01:07:31,750
Reúnete con gente
dondequiera que vayas
969
01:07:31,917 --> 01:07:36,042
Y admite que crecieron
las aguas a tu alrededor
970
01:07:36,208 --> 01:07:40,625
Y acepta que pronto estarás
calado hasta los huesos
971
01:07:40,792 --> 01:07:44,750
Si para ti vale la pena ahorrar tiempo,
972
01:07:44,917 --> 01:07:48,750
Entonces, empieza a nadar
o te hundirás como una piedra
973
01:07:48,917 --> 01:07:52,667
Porque los tiempos están cambiando
974
01:07:59,708 --> 01:08:04,083
Vengan escritores y críticos
que profetizan con su pluma
975
01:08:04,750 --> 01:08:08,291
No cierren los ojos,
la oportunidad no volverá
976
01:08:08,292 --> 01:08:12,792
Y no hablen antes de tiempo
porque la moneda está en el aire
977
01:08:13,292 --> 01:08:17,250
Y no se sabe cómo caerá
978
01:08:17,500 --> 01:08:21,332
Porque el que pierde ahora
ganará más tarde
979
01:08:21,500 --> 01:08:25,417
Porque los tiempos están cambiando
980
01:08:35,542 --> 01:08:40,041
Vengan madres y padres
de toda la tierra
981
01:08:40,042 --> 01:08:43,957
Y no critiquen
lo que no entienden
982
01:08:44,125 --> 01:08:48,667
Sus hijos e hijas
escapan a su control
983
01:08:49,000 --> 01:08:52,875
{\an8}El viejo orden envejece rápidamente
984
01:08:53,042 --> 01:08:56,917
{\an8}Salgan del nuevo
si no pueden ayudar
985
01:08:57,082 --> 01:09:01,875
Porque los tiempos están cambiando
986
01:09:11,625 --> 01:09:15,707
La línea está trazada,
la maldición lanzada
987
01:09:16,457 --> 01:09:20,292
El ahora lento
luego será rápido
988
01:09:20,457 --> 01:09:25,292
Como el ahora presente
luego será pasado
989
01:09:25,457 --> 01:09:29,417
El viejo orden se esfuma rápidamente
990
01:09:29,582 --> 01:09:33,000
Y el ahora primero, luego será el último
991
01:09:33,167 --> 01:09:37,042
Porque los tiempos están cambiando
992
01:09:51,082 --> 01:09:52,207
Así se hace, Bobby.
993
01:10:15,125 --> 01:10:18,708
Rodando por la calle al amanecer
994
01:10:32,167 --> 01:10:33,167
Hola, Bob.
995
01:10:53,792 --> 01:10:54,792
¿Tienes hijos?
996
01:10:56,208 --> 01:10:57,250
Sí.
997
01:10:59,792 --> 01:11:00,958
Miles.
998
01:11:26,917 --> 01:11:27,917
Ya llegó.
999
01:11:29,667 --> 01:11:30,542
Perdón, un momento.
1000
01:11:30,708 --> 01:11:31,875
Hola, Bob. Bobby.
1001
01:11:32,708 --> 01:11:33,958
Entra. Gracias por venir.
1002
01:11:34,125 --> 01:11:35,208
- Tomaré tu chaqueta.
- Gracias.
1003
01:11:35,375 --> 01:11:36,792
Shirley, ten. Toma esto.
1004
01:11:36,958 --> 01:11:38,917
Es una causa maravillosa.
Gracias por venir.
1005
01:11:39,083 --> 01:11:40,500
- ¿Estás bien? ¿Feliz?
- Sí.
1006
01:11:40,667 --> 01:11:42,125
- ¿Tienes sed?
- ¿Hay un bar?
1007
01:11:42,292 --> 01:11:43,333
Sí. Por aquí.
1008
01:11:43,500 --> 01:11:46,042
- Hola, Bob. Me encanta Tambourine Man.
- Gracias.
1009
01:11:46,208 --> 01:11:47,333
¿Cuándo sale el nuevo álbum?
1010
01:11:47,500 --> 01:11:48,500
Pronto.
1011
01:11:48,667 --> 01:11:50,917
¿Las canciones pueden cambiar las cosas?
1012
01:11:51,042 --> 01:11:53,167
- Cambian de tonalidad.
- ¿Cuál es tu inspiración?
1013
01:11:53,333 --> 01:11:54,417
¡Bobby!
1014
01:11:55,000 --> 01:11:56,625
¡Te extrañamos en el Archivo!
1015
01:11:57,167 --> 01:11:58,167
¿Cómo estás? Dicen
1016
01:11:58,333 --> 01:12:01,250
que causas alboroto en Studio A, ¿eh?
1017
01:12:01,417 --> 01:12:02,583
Ella es Becka, por cierto.
1018
01:12:02,750 --> 01:12:03,625
Mucho gusto.
1019
01:12:03,792 --> 01:12:05,875
Bob, no tienes que competir
con los Beatles.
1020
01:12:06,042 --> 01:12:06,875
- ¿Sí?
- Sí.
1021
01:12:07,000 --> 01:12:08,000
Eres mejor que esa mierda.
1022
01:12:08,167 --> 01:12:09,875
Estás obsesionado con los Beatles.
1023
01:12:10,042 --> 01:12:12,708
¿Me das dos copas de vino tinto?
1024
01:12:12,875 --> 01:12:14,042
No trajiste la guitarra.
1025
01:12:14,208 --> 01:12:16,042
¿Qué te guardas
para tu pequeña gira con Joanie?
1026
01:12:16,208 --> 01:12:17,708
Pequeña no, Harold. Entradas agotadas.
1027
01:12:17,875 --> 01:12:18,708
¡Qué maravilla!
1028
01:12:18,917 --> 01:12:21,083
Y francamente, no quiero presionarte,
1029
01:12:21,250 --> 01:12:24,375
pero el secretito sucio
es que todos están aquí
1030
01:12:24,542 --> 01:12:25,625
porque esperan que toques.
1031
01:12:25,792 --> 01:12:27,458
¿De dónde sacaron esa idea?
1032
01:12:27,625 --> 01:12:28,542
¿En qué me metiste?
1033
01:12:28,708 --> 01:12:29,917
- ¿Es un concierto?
- El hijo pródigo.
1034
01:12:30,083 --> 01:12:31,083
- Es lo que quieras que sea.
- Volvió.
1035
01:12:31,250 --> 01:12:32,250
- Hola, Pete.
- Hola.
1036
01:12:32,417 --> 01:12:33,417
- ¿Cómo estás?
- Bien.
1037
01:12:33,583 --> 01:12:34,582
- Me alegra verte.
- Mucho gusto.
1038
01:12:34,583 --> 01:12:35,500
¿Qué tal, Toshi?
1039
01:12:35,792 --> 01:12:37,500
Diste la vuelta al mundo en 80 días, ¿eh?
1040
01:12:37,667 --> 01:12:38,667
En alfombra mágica.
1041
01:12:38,833 --> 01:12:40,667
Lleno de maravillas.
1042
01:12:40,833 --> 01:12:42,083
Ella es Becka.
1043
01:12:42,667 --> 01:12:44,125
Mucho gusto. Ella es mi esposa Toshi.
1044
01:12:44,292 --> 01:12:45,125
Mucho gusto.
1045
01:12:45,292 --> 01:12:47,083
Me encanta su música.
1046
01:12:47,250 --> 01:12:49,292
- Soy un gran fan, Sr. Seeger.
- No. Soy Pete.
1047
01:12:49,458 --> 01:12:51,125
- Pete.
- Pete.
1048
01:12:51,292 --> 01:12:53,417
Harold te está presionando, ¿sí?
1049
01:12:53,583 --> 01:12:54,958
- ¿Quiere que toques?
- Sí, un poco.
1050
01:12:55,125 --> 01:12:56,917
Bien. No lo culpes.
1051
01:12:57,083 --> 01:12:58,667
Es por una buena causa.
1052
01:12:58,833 --> 01:13:00,250
¿Quieres usar esta belleza?
1053
01:13:02,083 --> 01:13:03,708
Siempre la tienes a mano.
1054
01:13:04,375 --> 01:13:06,083
Es como un pistolero con su revólver.
1055
01:13:06,250 --> 01:13:07,417
Siempre la tiene cerca.
1056
01:13:09,125 --> 01:13:12,708
Oh, llegará el momento
en que se detengan los vientos
1057
01:13:13,250 --> 01:13:16,792
Y la brisa dejará de respirar
1058
01:13:17,458 --> 01:13:21,625
Como la calma del viento
antes del huracán
1059
01:13:21,792 --> 01:13:25,292
La hora en que se acerque el barco
1060
01:13:26,125 --> 01:13:30,208
Y los mares se dividan,
el barco encalle
1061
01:13:30,375 --> 01:13:33,875
Las arenas de la costa tiemblen
1062
01:13:34,708 --> 01:13:38,708
Y la marea arreciará,
el viento golpeará
1063
01:13:38,875 --> 01:13:43,875
Y va a amanecer
1064
01:13:49,667 --> 01:13:51,667
- Gracias. ¡Estuvo genial!
- Gracias.
1065
01:13:51,833 --> 01:13:53,292
Ansío que salga el nuevo álbum.
1066
01:13:53,458 --> 01:13:54,458
Gracias, Bob. De veras.
1067
01:13:54,625 --> 01:13:56,167
No olvides cantar esa la próxima vez.
1068
01:13:56,333 --> 01:14:00,000
Háblame de eso, Harold.
Diviértete. Que pases una buena noche.
1069
01:14:00,167 --> 01:14:01,167
Estuviste increíble.
1070
01:14:01,333 --> 01:14:04,875
Hay 200 personas aquí
y cada una quiere que sea otra persona.
1071
01:14:06,542 --> 01:14:08,625
Deberían irse al carajo y dejarme ser.
1072
01:14:10,958 --> 01:14:12,083
¿Ser qué?
1073
01:14:15,625 --> 01:14:16,708
¿Perdón?
1074
01:14:16,917 --> 01:14:19,083
Deberían irse al carajo
¿y dejarte ser qué?
1075
01:14:22,333 --> 01:14:23,542
No sé,
1076
01:14:24,875 --> 01:14:26,583
pero no quieren que lo sea.
1077
01:14:29,042 --> 01:14:31,458
Sí, no soy un caballo,
1078
01:14:33,042 --> 01:14:35,333
no me gusta cargar con las cosas de nadie.
1079
01:14:38,542 --> 01:14:42,583
Sí. Tengo una tonelada encima
que no se nota en la báscula.
1080
01:14:44,292 --> 01:14:45,833
¿Cómo cantas, entonces?
1081
01:14:49,417 --> 01:14:51,958
Me imagino en otro lugar.
1082
01:14:54,125 --> 01:14:55,875
Pero allí soy un extraño.
1083
01:15:07,500 --> 01:15:09,292
¿Cómo te llamas?
1084
01:15:10,500 --> 01:15:13,208
Bobby. Como tú.
1085
01:15:13,375 --> 01:15:14,833
Bobby Neuwirth.
1086
01:15:15,000 --> 01:15:15,958
¿Adónde vas?
1087
01:15:16,125 --> 01:15:18,875
Tengo un concierto con unos tipos
en el East Village.
1088
01:15:19,042 --> 01:15:20,750
Un sitio llamado McAnn's.
1089
01:15:27,625 --> 01:15:28,708
Oye.
1090
01:15:28,875 --> 01:15:30,083
Oye.
1091
01:15:30,875 --> 01:15:34,083
Tienes una gira con Joan Baez.
¿Ibas a contármelo?
1092
01:15:36,000 --> 01:15:37,333
¿Solo soy más peso?
1093
01:15:37,875 --> 01:15:40,833
Quieren esclavizarme, Becka.
¿Eso es lo que quieres?
1094
01:15:42,375 --> 01:15:43,750
Te amo.
1095
01:15:46,333 --> 01:15:47,792
¿Te da miedo?
1096
01:15:48,875 --> 01:15:51,167
Acabo de conocerte. Así que...
1097
01:15:53,500 --> 01:15:54,458
Sí.
1098
01:16:28,583 --> 01:16:32,083
Teníamos un millón de bolsas
de los mejores trapos de Sligo
1099
01:16:32,250 --> 01:16:35,042
Teníamos dos millones
de barriles de piedras
1100
01:16:35,750 --> 01:16:39,333
Teníamos tres millones de pieles
de viejos caballos ciegos
1101
01:16:39,500 --> 01:16:42,875
Teníamos cuatro millones
de barriles de huesos
1102
01:16:43,042 --> 01:16:44,750
Teníamos cinco millones de cerdos
1103
01:16:44,917 --> 01:16:46,042
Es él.
1104
01:16:46,208 --> 01:16:48,958
Ahí está el maldito Bob Dylan.
1105
01:16:49,125 --> 01:16:50,167
- ¿Dónde?
- No, es él.
1106
01:16:51,000 --> 01:16:52,625
- ¡Es él!
- ¡Bob!
1107
01:16:53,167 --> 01:16:54,083
Bob.
1108
01:16:54,625 --> 01:16:55,457
Bob.
1109
01:16:55,458 --> 01:16:56,917
Quítatelas. ¡Déjame ver tus ojos!
1110
01:16:57,083 --> 01:16:58,875
- ¡Apártate!
- ¡No jodas!
1111
01:17:00,792 --> 01:17:02,292
Oye.
1112
01:17:02,458 --> 01:17:04,167
¿Qué haces?
1113
01:17:15,000 --> 01:17:16,000
Bob.
1114
01:17:16,167 --> 01:17:17,625
Son las 4:00 a. m.
1115
01:17:19,000 --> 01:17:20,000
Bob.
1116
01:17:24,167 --> 01:17:25,833
Rompimos, ¿recuerdas?
1117
01:17:26,250 --> 01:17:28,083
¿Me das una toalla para esto?
1118
01:17:47,625 --> 01:17:48,625
Gracias.
1119
01:18:00,375 --> 01:18:03,583
Todos preguntan
cómo se me ocurren estas canciones.
1120
01:18:05,500 --> 01:18:09,417
Pero cuando les ves las caras,
no preguntan cómo se me ocurren.
1121
01:18:11,500 --> 01:18:14,000
Preguntan por qué
no se les ocurren a ellos.
1122
01:18:18,583 --> 01:18:20,208
¿Quién es, Sylvie?
1123
01:18:47,583 --> 01:18:53,708
Descubre lo que te propusiste hallar
1124
01:18:57,792 --> 01:19:01,750
Vamos, dámelo
1125
01:19:01,917 --> 01:19:04,042
Me lo quedaré
1126
01:19:10,292 --> 01:19:12,332
Decía: "Cuidado, muñeca,
estás destinada a caer"
1127
01:19:12,333 --> 01:19:15,333
Pensabas que bromeaban
1128
01:19:17,333 --> 01:19:19,375
Solías...
1129
01:19:19,542 --> 01:19:21,167
La gente decía...
1130
01:19:21,333 --> 01:19:24,000
Había una vez en que te vestías muy bien
1131
01:19:24,167 --> 01:19:26,250
Dabas monedas a los vagabundos
en tu mejor momento
1132
01:19:27,708 --> 01:19:28,708
¿No es así?
1133
01:19:28,917 --> 01:19:31,458
No es Mike Bloomfeld,
Albert, sino Mike Bloomfield.
1134
01:19:31,625 --> 01:19:33,750
Es un guitarrista de blues de Chicago.
1135
01:19:33,917 --> 01:19:36,208
No puedo llevarlo mañana.
1136
01:19:36,375 --> 01:19:37,792
- Puedo conseguir otro...
- No.
1137
01:19:37,958 --> 01:19:39,958
No quiero a tus músicos viejos de estudio.
1138
01:19:40,125 --> 01:19:41,792
Quiero chicos jóvenes con pelo,
1139
01:19:41,958 --> 01:19:43,292
un guitarrista, un bajista,
1140
01:19:43,458 --> 01:19:44,917
un tecladista y un baterista.
1141
01:19:45,083 --> 01:19:48,708
Haré lo que pueda, pero no puedo
garantizar que lo tengamos mañana.
1142
01:19:48,875 --> 01:19:50,458
No quiero oír eso. Hazlo.
1143
01:19:56,958 --> 01:20:00,000
Enférmate, cúrate
Quédate cerca de un tintero
1144
01:20:00,167 --> 01:20:02,833
Toca timbres, es difícil saber
si venderás algo
1145
01:20:03,000 --> 01:20:05,708
Esfuérzate, queda excluido
Regresa, escribe en braille
1146
01:20:05,875 --> 01:20:08,458
Ve a la cárcel, elude la fianza
Únete al ejercito si fracasas
1147
01:20:08,625 --> 01:20:11,000
Cuidado,
te van a golpear
1148
01:20:11,167 --> 01:20:13,708
- Fracasados y tramposos
- Esto hará enojar a algunos.
1149
01:20:18,125 --> 01:20:22,042
¡George! Victor fue a hacerse
el traje para la boda de tu hija.
1150
01:20:22,208 --> 01:20:23,250
- Hola.
- Ahí está.
1151
01:20:23,417 --> 01:20:25,083
Bienvenido al centro del universo.
1152
01:20:25,250 --> 01:20:27,667
- Alan, hablemos de Newport.
- Hola, Harold. Peter.
1153
01:20:27,833 --> 01:20:29,833
Dime otra vez la noche del sábado.
1154
01:20:30,000 --> 01:20:33,208
- Sí, tenemos a Ian y Sylvia.
- Sí.
1155
01:20:33,375 --> 01:20:35,583
Odetta, Donovan,
1156
01:20:35,750 --> 01:20:37,667
Johnny Cash y Kweskin...
1157
01:20:37,833 --> 01:20:39,417
Y a Theodore Bikel.
1158
01:20:39,583 --> 01:20:41,458
Sí, estaba por nombrarme.
1159
01:20:41,625 --> 01:20:44,417
También tengo una propuesta
para la Butterfield Blues Band.
1160
01:20:44,583 --> 01:20:45,625
Recuérdame quiénes son.
1161
01:20:45,792 --> 01:20:48,083
- Una banda de blues de Chicago.
- De blues eléctrico.
1162
01:20:48,250 --> 01:20:50,083
Una banda blanca de blues eléctrico.
1163
01:20:50,250 --> 01:20:51,167
Son muy populares, Alan.
1164
01:20:51,333 --> 01:20:53,417
El guitarrista,
Mike Bloomfield, es increíble.
1165
01:20:53,583 --> 01:20:54,583
Sí. Ya lo creo.
1166
01:20:54,750 --> 01:20:58,167
Viene del establo de Albert Grossman
como tú, Peter.
1167
01:20:58,333 --> 01:20:59,500
Ya basta.
1168
01:20:59,667 --> 01:21:02,583
Me enteré que ahora Bob
toca música eléctrica.
1169
01:21:03,250 --> 01:21:04,875
En nuestro escenario, no.
1170
01:21:05,042 --> 01:21:06,958
No hay rocanrol en Newport.
1171
01:21:07,125 --> 01:21:09,042
No necesitamos ser dogmáticos.
1172
01:21:09,208 --> 01:21:10,166
Está bien.
1173
01:21:10,167 --> 01:21:11,583
¿Qué opinan sobre la Butterfield?
1174
01:21:11,750 --> 01:21:13,792
Ya tenemos gente que toca blues auténtico.
1175
01:21:14,208 --> 01:21:15,208
Nunca los escuchaste.
1176
01:21:15,375 --> 01:21:19,667
Crearon el Festival de Folk de Newport
para luchar contra una corriente falsa.
1177
01:21:19,833 --> 01:21:22,083
- Entiendo que...
- No, no entiendes, Peter.
1178
01:21:22,250 --> 01:21:25,000
Perdón, pero Peter, Paul y Mary
son un invento.
1179
01:21:25,167 --> 01:21:27,167
- Paul ni siquiera se llama Paul.
- Está bien.
1180
01:21:27,333 --> 01:21:29,625
- Albert Grossman le cambió el nombre...
- Está bien.
1181
01:21:29,792 --> 01:21:32,000
- ...porque pensó que sonaba mejor.
- Muchas gracias.
1182
01:21:32,167 --> 01:21:33,208
Son como galletas baratas.
1183
01:21:33,375 --> 01:21:34,958
Ya basta. ¡Basta!
1184
01:21:35,125 --> 01:21:36,125
Peter, no te vayas.
1185
01:21:36,292 --> 01:21:38,083
Lo resolveremos.
1186
01:21:38,250 --> 01:21:40,125
Estamos aquí para celebrar la música folk.
1187
01:21:40,292 --> 01:21:42,875
Del pueblo y para el pueblo, Pete.
1188
01:21:43,042 --> 01:21:44,250
El sonido de una guitarra
1189
01:21:44,417 --> 01:21:46,000
- y la voz de un hombre.
- O de una mujer.
1190
01:21:46,167 --> 01:21:48,416
- Calmémonos.
- No me hables de venta de entradas.
1191
01:21:48,417 --> 01:21:49,625
- No me importa.
- Está bien.
1192
01:21:52,792 --> 01:21:54,667
Dame un momento para probar algo, Tom.
1193
01:21:58,292 --> 01:21:59,292
De acuerdo.
1194
01:22:07,667 --> 01:22:09,375
Estás en problemas.
1195
01:22:09,542 --> 01:22:11,917
Highway 61, toma siete.
1196
01:22:12,750 --> 01:22:14,458
No puedes mirarme así.
1197
01:22:15,042 --> 01:22:16,250
Porque entonces...
1198
01:22:16,417 --> 01:22:18,000
Bien, chicos.
1199
01:22:18,167 --> 01:22:19,167
Esperen.
1200
01:22:19,375 --> 01:22:21,125
No me mires así, debo terminar la toma.
1201
01:22:21,292 --> 01:22:23,667
Si te ríes así, voy a explotar.
1202
01:22:23,833 --> 01:22:28,042
Bien, hagámoslo antes de que todo esto
fracase espectacularmente.
1203
01:22:30,917 --> 01:22:32,208
Uno, dos, tres.
1204
01:22:38,708 --> 01:22:42,250
Oh, Dios le dijo a Abraham:
"Sacrifícame un hijo"
1205
01:22:42,417 --> 01:22:45,542
Abe dijo: "Debes estar tomándome el pelo"
1206
01:22:45,708 --> 01:22:47,000
Dios dijo: "No"
1207
01:22:47,167 --> 01:22:48,792
Abe dijo: "¿Qué?"
1208
01:22:48,958 --> 01:22:51,250
Dios dijo: "Haz lo que quieras, Abe
1209
01:22:51,417 --> 01:22:55,583
Pero la próxima vez que me veas,
será mejor que huyas"
1210
01:22:55,750 --> 01:22:59,833
De diseño de arcoíris
1211
01:23:07,833 --> 01:23:09,958
Gracias por sintonizarnos esta noche.
1212
01:23:10,917 --> 01:23:15,375
Aunque no pueda verlos
por esta cajita mágica,
1213
01:23:15,542 --> 01:23:19,125
esta noche seguiremos juntos
nuestro Rainbow Quest
1214
01:23:19,292 --> 01:23:22,417
para descubrir
todas las canciones, colores
1215
01:23:22,583 --> 01:23:25,792
y tipos de seres humanos
que viven en nuestra tierra.
1216
01:23:25,958 --> 01:23:29,500
Si nos sintonizaron para escuchar
a nuestro amigo, Bob Dylan,
1217
01:23:29,667 --> 01:23:31,500
no quiero decepcionarlos,
1218
01:23:31,667 --> 01:23:34,042
pero Bob estuvo ocupado
en el estudio de Nueva York.
1219
01:23:34,208 --> 01:23:35,208
Vendrá en otra ocasión.
1220
01:23:35,375 --> 01:23:38,000
Pero esta noche,
tenemos un invitado muy especial.
1221
01:23:38,167 --> 01:23:43,167
Un buen amigo mío del Delta del Misisipi
llamado Jesse Moffette.
1222
01:23:43,333 --> 01:23:45,333
Y al saber que había un hueco,
tomó un taxi
1223
01:23:45,500 --> 01:23:47,833
y está en vivo con nosotros en NJU.
1224
01:23:48,000 --> 01:23:50,250
- Gracias por venir.
- Gracias por recibirme.
1225
01:23:50,417 --> 01:23:51,417
Es bueno estar contigo.
1226
01:23:51,583 --> 01:23:53,500
¿Quieres tomar algo conmigo?
1227
01:23:54,375 --> 01:23:56,958
No. No mientras trabajo. No. Sí.
1228
01:23:57,125 --> 01:23:58,375
¿Qué tipo de estación es esta?
1229
01:23:58,542 --> 01:23:59,875
Es educativa, Jesse.
1230
01:24:00,042 --> 01:24:02,083
Es un canal educativo público, sí.
1231
01:24:02,292 --> 01:24:04,792
¿Educativo? Mierda, ¡yo educo!
1232
01:24:04,958 --> 01:24:08,042
Ofrezco lecciones de blues
en la privacidad de tu propia casa.
1233
01:24:08,208 --> 01:24:09,750
- ¿Quieres aprender blues?
- Claro.
1234
01:24:10,708 --> 01:24:14,750
Llámame a Rhinelander 8-4-6-0-2.
1235
01:24:14,917 --> 01:24:18,583
Y hazme un favor.
Tráeme una botella de cualquier cosa...
1236
01:24:18,750 --> 01:24:20,000
- Bien.
- ...sin pasteurizar.
1237
01:24:20,167 --> 01:24:21,958
Toquemos algo. ¿Qué tienes para nosotros?
1238
01:24:22,167 --> 01:24:23,792
Tocaré para ustedes, sí.
1239
01:24:23,958 --> 01:24:25,792
Toquemos. Toca algo profundo.
1240
01:24:38,083 --> 01:24:41,583
Hay dolor en mi corazón
1241
01:24:43,000 --> 01:24:45,792
Dolor en mi alma
1242
01:24:47,917 --> 01:24:49,625
Dime, nena
1243
01:24:51,750 --> 01:24:52,750
Oh, Señor
1244
01:24:57,833 --> 01:24:59,333
Diez largos años
1245
01:25:00,333 --> 01:25:02,250
Te estuve amando, chica
1246
01:25:02,417 --> 01:25:05,125
Perdón. Estamos en vivo.
No puedes entrar al set.
1247
01:25:05,292 --> 01:25:07,667
Está bien. No quiero interrumpir nada.
1248
01:25:08,667 --> 01:25:09,875
Oh, Señor, sí
1249
01:25:10,667 --> 01:25:11,667
Está bien.
1250
01:25:16,583 --> 01:25:18,542
Es maravilloso, mágico, Jesse.
1251
01:25:18,708 --> 01:25:20,292
Ahora...
1252
01:25:20,458 --> 01:25:22,292
Esperen un segundo, amigos.
1253
01:25:22,458 --> 01:25:25,083
Tenemos un regalo muy especial.
1254
01:25:25,250 --> 01:25:26,875
- Vino Bob.
- No, gracias.
1255
01:25:27,042 --> 01:25:28,250
Bob está aquí. Vamos, Bob.
1256
01:25:28,417 --> 01:25:29,667
- Está bien.
- No, sal de ahí.
1257
01:25:29,833 --> 01:25:31,333
Sal. Está bien.
1258
01:25:32,750 --> 01:25:35,917
Me alegra que vinieras, sí.
1259
01:25:36,083 --> 01:25:37,792
Jesse, saluda a un buen amigo mío.
1260
01:25:37,958 --> 01:25:39,708
Es Bobby Dylan.
1261
01:25:39,875 --> 01:25:41,875
Bob. ¿Qué clase de música tocas?
1262
01:25:42,042 --> 01:25:43,500
Toco de todo.
1263
01:25:43,667 --> 01:25:45,750
- ¿De qué tipo dices que toco?
- Toca de todo
1264
01:25:45,917 --> 01:25:47,250
y toca todo bien.
1265
01:25:47,417 --> 01:25:48,792
¿Intentas robarme mi lugar?
1266
01:25:48,958 --> 01:25:50,750
No, no trato de robártelo, Jesse.
1267
01:25:50,917 --> 01:25:53,750
Trataba de entender
qué tipo de afinación usabas.
1268
01:25:53,917 --> 01:25:55,083
Nunca la había oído.
1269
01:25:55,250 --> 01:25:56,542
Nadie puede, solo yo.
1270
01:25:56,708 --> 01:25:58,667
Oye, ¿qué tanta atención ponías?
1271
01:26:03,625 --> 01:26:05,082
Ponía mucha atención.
1272
01:26:05,083 --> 01:26:07,417
Tengo unos binoculares especiales.
1273
01:26:07,583 --> 01:26:09,167
Y me permiten ver tu alma.
1274
01:26:10,000 --> 01:26:10,833
¿En serio?
1275
01:26:11,042 --> 01:26:12,042
Veo exactamente qué tocabas.
1276
01:26:12,208 --> 01:26:13,958
- Es como un microscopio.
- Cuidado.
1277
01:26:14,125 --> 01:26:15,167
- ¿Verdad?
- Sí.
1278
01:26:15,333 --> 01:26:16,458
Hazme un favor. Toma.
1279
01:26:16,625 --> 01:26:18,167
Toma mi guitarra y muéstrame
1280
01:26:18,333 --> 01:26:19,583
- si estuviste atento.
- No puedo,
1281
01:26:19,750 --> 01:26:21,542
sería como tocar a tu mujer, Jesse.
1282
01:26:21,708 --> 01:26:23,750
Bueno. No la aprietes demasiado.
1283
01:26:25,125 --> 01:26:26,583
- ¿Está bien, Pete?
- Sí.
1284
01:26:26,750 --> 01:26:28,124
Es una estación familiar. Puedes...
1285
01:26:28,125 --> 01:26:30,250
Mientras no la apriete demasiado.
1286
01:26:31,333 --> 01:26:33,417
Está bien. Voy a... mira esto.
1287
01:26:59,750 --> 01:27:02,500
Hay dolor en mi corazón
1288
01:27:03,792 --> 01:27:06,542
Dolor en mi alma
1289
01:27:07,708 --> 01:27:11,667
Oh, nena
No lo sé
1290
01:27:15,208 --> 01:27:16,833
Diez largos años
1291
01:27:17,000 --> 01:27:18,917
Oh, nena, te estuve amando
1292
01:27:21,583 --> 01:27:24,417
Viajo en un tren de correo, nena
1293
01:27:24,583 --> 01:27:27,167
No puedo conseguir satisfacción
1294
01:27:29,417 --> 01:27:34,542
Y estuve despierto toda la noche, nena,
apoyado en la ventanilla
1295
01:27:37,875 --> 01:27:39,250
Ya llegamos, viejo.
1296
01:28:08,792 --> 01:28:10,458
Mierda.
1297
01:28:43,083 --> 01:28:44,292
Mi segunda suposición.
1298
01:28:47,917 --> 01:28:48,917
Hola.
1299
01:28:54,750 --> 01:28:55,792
¿Qué?
1300
01:28:56,958 --> 01:28:58,875
¿Quieres que nos pongamos al día?
1301
01:29:02,458 --> 01:29:03,500
Sí.
1302
01:29:08,917 --> 01:29:10,833
...boquilla de cuerno hueca.
1303
01:29:13,375 --> 01:29:15,000
Toca palabras desperdiciadas...
1304
01:29:15,208 --> 01:29:19,166
Amenazas directas, engañan con desdén,
comentarios suicidas desgarrados.
1305
01:29:19,167 --> 01:29:22,666
Del oro de los tontos,
de las boquillas del oro de los tontos
1306
01:29:22,667 --> 01:29:25,124
y de la boquilla del oro de los tontos,
el cuerno hueco
1307
01:29:25,125 --> 01:29:27,791
toca palabras desperdiciadas,
intenta advertir.
1308
01:29:27,792 --> 01:29:30,875
El que no está ocupado en nacer...
1309
01:29:33,458 --> 01:29:35,667
El que no está ocupado en nacer...
1310
01:29:38,500 --> 01:29:39,792
- ¿Bob?
- ¿Qué?
1311
01:29:42,375 --> 01:29:43,500
Olvídalo.
1312
01:29:43,667 --> 01:29:47,542
Oro de los tontos, boquillas
de oro de los tontos, el cuerno hueco.
1313
01:29:47,708 --> 01:29:51,250
Toca palabras desperdiciadas,
intenta advertir.
1314
01:29:51,417 --> 01:29:53,667
No está ocupado en nacer.
1315
01:29:55,875 --> 01:29:57,667
Está ocupado en morir.
1316
01:30:12,583 --> 01:30:15,375
El que no está ocupado en nacer,
está ocupado en morir
1317
01:30:24,458 --> 01:30:25,958
¿Por qué viniste?
1318
01:30:28,958 --> 01:30:30,375
¿Qué?
1319
01:30:30,542 --> 01:30:32,167
¿Para que te vea escribir?
1320
01:30:34,167 --> 01:30:35,917
¿Qué haces, Joan?
1321
01:30:36,083 --> 01:30:37,667
¿Por qué me preguntas eso?
1322
01:30:40,375 --> 01:30:42,083
¿Por qué viniste?
1323
01:30:46,375 --> 01:30:47,833
Vine a verte.
1324
01:30:49,750 --> 01:30:51,625
Actúas como un patán.
1325
01:30:53,167 --> 01:30:55,000
¿Por qué? ¿Porque dejé tu cama?
1326
01:30:57,250 --> 01:30:58,292
Fuera.
1327
01:30:59,292 --> 01:31:00,625
¿Qué?
1328
01:31:00,792 --> 01:31:01,792
Fuera.
1329
01:31:03,292 --> 01:31:04,667
¿Bromeas?
1330
01:31:06,250 --> 01:31:08,667
No, no bromeo, Bob. Fuera.
1331
01:31:13,875 --> 01:31:14,875
¡Ya!
1332
01:31:16,375 --> 01:31:17,458
Está bien.
1333
01:31:20,750 --> 01:31:23,292
Albert nos organizó una gira, Joan.
1334
01:31:25,292 --> 01:31:28,625
Las personas en una gira
suelen cantar juntas.
1335
01:31:29,458 --> 01:31:30,958
Alguien debe escribirlas.
1336
01:31:32,750 --> 01:31:34,500
Es mi maldita guitarra.
1337
01:31:37,500 --> 01:31:39,083
Nos vemos en la gira.
1338
01:31:54,917 --> 01:31:58,250
No quiero engañarte
1339
01:31:58,833 --> 01:32:02,625
Tomarte, sacudirte ni abandonarte
1340
01:32:02,792 --> 01:32:06,333
No busco que sientas como yo
1341
01:32:06,500 --> 01:32:10,208
Veas como yo o seas como yo
1342
01:32:10,375 --> 01:32:14,667
Lo único que quiero
1343
01:32:17,542 --> 01:32:21,208
Nene, es ser tu amiga
1344
01:32:24,167 --> 01:32:27,792
La Virgen negra de la moto
1345
01:32:27,958 --> 01:32:30,542
La reina gitana de las dos ruedas
1346
01:32:31,625 --> 01:32:34,667
Bob, ¿adónde carajos vas?
1347
01:32:35,667 --> 01:32:37,708
No sé. Cada vez que bebo...
1348
01:32:38,708 --> 01:32:40,125
Estoy aquí, Joan.
1349
01:32:40,792 --> 01:32:43,042
Pueden verme, ¿verdad?
1350
01:32:45,208 --> 01:32:46,542
Muy bien, ¿cuál sigue?
1351
01:32:52,750 --> 01:32:55,375
No quiero tocar esa.
Ya la tienen en el disco.
1352
01:32:55,542 --> 01:32:57,042
Elige otra.
1353
01:32:57,208 --> 01:32:58,833
Joan, elige otra.
1354
01:32:59,000 --> 01:33:01,500
Quieren oír Blowin' in the Wind, ¿no?
1355
01:33:01,958 --> 01:33:03,917
No, yo no... Escuchen...
1356
01:33:04,625 --> 01:33:05,958
Vinieron por eso, Bob.
1357
01:33:06,125 --> 01:33:08,208
No vinieron por esa canción.
1358
01:33:08,375 --> 01:33:09,833
La lista de canciones no...
1359
01:33:10,958 --> 01:33:13,375
No creo que anunciaran
una lista de canciones.
1360
01:33:13,958 --> 01:33:15,333
No hay lista de canciones...
1361
01:33:15,583 --> 01:33:17,708
A menos que esa figura draconiana
1362
01:33:18,458 --> 01:33:22,417
de Chicago, EE. UU., prometiera
canciones que no íbamos a tocar.
1363
01:33:22,583 --> 01:33:25,333
¿Qué carajos?
1364
01:33:25,500 --> 01:33:27,500
No tocamos a pedido en este concierto.
1365
01:33:28,083 --> 01:33:31,000
Si quieren hacer eso,
vayan a ver a Donovan.
1366
01:33:31,167 --> 01:33:33,292
Pero aquí tocaremos canciones nuevas.
1367
01:33:33,458 --> 01:33:34,792
Elige otra, Joan.
1368
01:33:36,042 --> 01:33:37,250
Elige otra.
1369
01:33:40,500 --> 01:33:42,917
Cielos. Vaya.
1370
01:33:43,958 --> 01:33:45,542
Está bien...
1371
01:33:46,417 --> 01:33:47,833
Se me rompió la guitarra.
1372
01:33:48,542 --> 01:33:49,625
Sí.
1373
01:33:49,792 --> 01:33:51,042
Oigan, no se enojen.
1374
01:33:51,208 --> 01:33:55,083
- Se me rompió de camino aquí.
- ¡Por favor, Bob!
1375
01:33:55,250 --> 01:33:56,667
- No.
- ¡Fuera del escenario!
1376
01:33:56,833 --> 01:33:57,666
Oye, viejo.
1377
01:33:57,667 --> 01:34:00,333
El autobús que me trajo
se incendió en el camino
1378
01:34:00,500 --> 01:34:01,875
y ni siquiera tengo mi guitarra.
1379
01:34:02,042 --> 01:34:04,208
Veré al médico de guitarras
detrás del escenario.
1380
01:34:04,417 --> 01:34:05,375
O algo así.
1381
01:34:10,167 --> 01:34:12,833
Espero que el médico
pueda salvar su guitarra.
1382
01:34:13,000 --> 01:34:14,208
La tocaré para ustedes.
1383
01:34:20,708 --> 01:34:23,125
Cuántos caminos
1384
01:34:28,708 --> 01:34:30,000
¡Oye!
1385
01:34:30,750 --> 01:34:31,750
Vamos.
1386
01:34:50,125 --> 01:34:51,958
Bienvenido de nuevo, Neuwirth.
1387
01:34:54,292 --> 01:34:55,500
¿Es tuya?
1388
01:34:56,333 --> 01:34:58,417
Es de Bob. La compró en Londres.
1389
01:35:16,500 --> 01:35:21,167
Railroad Bill, Railroad Bill
1390
01:35:23,042 --> 01:35:27,458
Nunca trabajó y nunca lo hará
1391
01:35:27,625 --> 01:35:31,833
Y pasea, pasea
1392
01:35:37,917 --> 01:35:42,250
Railroad Bill era un hombre muy malo
1393
01:35:43,792 --> 01:35:48,083
Le disparó a la linterna de medianoche
que tenía en la mano el guarda
1394
01:35:48,250 --> 01:35:52,208
Y pasea, pasea
1395
01:35:54,500 --> 01:35:55,667
Toca un poco más rápido.
1396
01:35:57,208 --> 01:36:01,833
Railroad Bill se llevó una esposa
1397
01:36:02,000 --> 01:36:06,375
Dijo que si no me gustaba,
me quitaría la vida
1398
01:36:06,542 --> 01:36:10,833
Voy a pasear, pasear
1399
01:36:17,250 --> 01:36:18,458
¿Quién eres?
1400
01:36:20,667 --> 01:36:21,750
Soy Al Kooper.
1401
01:36:22,292 --> 01:36:23,708
¿Qué? ¿Eres Al Kooper?
1402
01:36:23,875 --> 01:36:25,250
Es otro guitarrista.
1403
01:36:25,417 --> 01:36:27,625
Sí. Tom me dijo que viniera.
1404
01:36:29,167 --> 01:36:32,167
Ya tenemos un guitarrista, amigo.
Mike Bloomfield.
1405
01:36:32,667 --> 01:36:33,708
Y es muy bueno.
1406
01:36:36,917 --> 01:36:39,375
Para ser mejor que él,
tendrías que ser Blind Willie McTell.
1407
01:36:42,708 --> 01:36:45,292
No me importa el dinero.
Quiero tocar, viejo.
1408
01:36:45,458 --> 01:36:47,000
Nadie toca el órgano.
1409
01:36:47,167 --> 01:36:49,125
Tú no tocas los teclados, Al.
1410
01:36:54,958 --> 01:36:57,042
Pero no te fijes en nosotros.
1411
01:36:57,208 --> 01:36:59,417
- Toca como si estuvieras solo.
- Bueno.
1412
01:36:59,583 --> 01:37:00,750
Toca hasta que suene bien.
1413
01:37:00,917 --> 01:37:02,125
Bueno.
1414
01:37:02,750 --> 01:37:05,333
- Dejemos lo del vals.
- Sí.
1415
01:37:05,500 --> 01:37:06,667
Volvamos a lo de antes.
1416
01:37:06,833 --> 01:37:08,917
- ¿Tres por cuatro?
- Sí. Sonará mejor.
1417
01:37:09,083 --> 01:37:11,125
- ¿Un poco más lento?
- Sí.
1418
01:37:11,292 --> 01:37:12,708
Sin ese ritmo loco.
1419
01:37:12,875 --> 01:37:13,708
Sí. No muy rápido.
1420
01:37:13,875 --> 01:37:15,000
Sí. Está bien.
1421
01:37:16,208 --> 01:37:18,708
Like a Rolling Stone, toma ocho.
1422
01:37:18,917 --> 01:37:19,750
¿Listo?
1423
01:37:20,458 --> 01:37:22,167
- Uno, dos...
- Es en do.
1424
01:37:22,917 --> 01:37:24,500
- Uno, dos, tres.
- Bien.
1425
01:37:35,000 --> 01:37:37,583
Había una vez que te vestías muy bien
1426
01:37:37,750 --> 01:37:40,167
Dabas monedas a los vagabundos
en tu mejor momento
1427
01:37:41,125 --> 01:37:42,167
¿No es así?
1428
01:37:43,958 --> 01:37:46,667
Newport nunca había visto ropa como esta.
1429
01:37:46,833 --> 01:37:49,250
Bobby, dame esa brújula.
1430
01:37:49,417 --> 01:37:50,708
- Sí.
- Me la pondré en alguna parte.
1431
01:37:50,875 --> 01:37:52,708
Dame esa de ahí. Gracias.
1432
01:37:58,333 --> 01:38:00,708
¿Qué haces en el centro, Pete?
Te creía en Newport.
1433
01:38:00,875 --> 01:38:03,000
Intento hablar
de tu lista de canciones con Grossman,
1434
01:38:03,167 --> 01:38:05,000
pero prefiero no hablar
con el intermediario.
1435
01:38:05,167 --> 01:38:06,417
¿Quieres un café?
1436
01:38:06,583 --> 01:38:08,417
Pero aún somos el acto final, ¿no?
1437
01:38:08,583 --> 01:38:09,875
Sí.
1438
01:38:11,333 --> 01:38:12,582
Hablemos en Newport, Pete,
1439
01:38:12,583 --> 01:38:13,958
porque aún
1440
01:38:14,292 --> 01:38:16,125
no planeé nada
1441
01:38:16,292 --> 01:38:18,667
- para la lista de canciones.
- Sí. Bueno.
1442
01:38:19,042 --> 01:38:21,750
Vivo al día últimamente.
1443
01:38:21,917 --> 01:38:24,250
Claro. Sí, está bien.
1444
01:38:27,042 --> 01:38:28,500
Ten cuidado con esa cosa.
1445
01:38:38,292 --> 01:38:39,667
Oye, Sylvie.
1446
01:38:40,875 --> 01:38:41,958
¡Oye, Sylvie!
1447
01:38:43,708 --> 01:38:45,250
¡Oye, Sylvie!
1448
01:38:46,875 --> 01:38:48,083
¡Sylvie!
1449
01:38:51,042 --> 01:38:52,875
¿Qué haces aquí?
1450
01:38:53,250 --> 01:38:55,042
Voy a Newport. ¿Quieres venir?
1451
01:38:55,750 --> 01:38:56,750
¿Qué?
1452
01:38:56,917 --> 01:38:58,458
Voy a Newport. Vamos.
1453
01:39:01,167 --> 01:39:03,083
Perdón, no puede estacionar ahí.
1454
01:39:14,958 --> 01:39:16,125
Ahí está.
1455
01:39:28,750 --> 01:39:29,792
Sujétate bien.
1456
01:39:45,208 --> 01:39:49,542
BIENVENIDOS A NEWPORT
1457
01:40:05,792 --> 01:40:06,792
Vaya.
1458
01:40:13,208 --> 01:40:14,792
Quiero que conozcas a alguien.
1459
01:40:17,542 --> 01:40:18,542
¡Bobby D!
1460
01:40:19,125 --> 01:40:21,083
No pareces ser tú mismo. ¿Con quién andas?
1461
01:40:21,250 --> 01:40:22,750
Ando sin control, Jesse.
1462
01:40:22,917 --> 01:40:23,958
¿Ella también?
1463
01:40:24,125 --> 01:40:25,458
Solo cuando hay luna llena.
1464
01:40:33,833 --> 01:40:35,250
Huele raro.
1465
01:40:40,083 --> 01:40:41,208
La cama no está mal.
1466
01:40:55,625 --> 01:40:57,333
¿Esto me convierte en Bette Davis?
1467
01:40:58,167 --> 01:41:00,125
Terminó sola en esa película.
1468
01:41:00,292 --> 01:41:01,375
No, no fue así.
1469
01:41:02,542 --> 01:41:04,417
Maduraron y formaron una pareja.
1470
01:41:04,583 --> 01:41:05,792
Toc, toc.
1471
01:41:07,000 --> 01:41:08,333
Elige tu arma, general.
1472
01:41:08,500 --> 01:41:09,833
Cantas con Joan en media hora.
1473
01:41:10,875 --> 01:41:11,875
Esa.
1474
01:41:12,083 --> 01:41:13,208
Sí, señor.
1475
01:41:17,500 --> 01:41:20,417
- ¿Nos vemos aquí más tarde?
- ¿Por qué?
1476
01:41:20,583 --> 01:41:21,875
Me gustaría verlo.
1477
01:41:22,833 --> 01:41:24,958
Ahora te toca a ti. Vámonos.
1478
01:41:25,125 --> 01:41:26,958
- Estás corriendo.
- Bueno, Albert. Cálmate.
1479
01:41:27,125 --> 01:41:27,958
Vamos.
1480
01:41:28,292 --> 01:41:30,042
Andando. Arriba. Vamos.
1481
01:41:30,208 --> 01:41:31,750
- Bueno, ¿ahí dentro?
- Sí.
1482
01:41:31,917 --> 01:41:33,917
- Estamos corriendo.
- Bueno.
1483
01:41:34,083 --> 01:41:35,750
- Hola, Pete.
- Hola, amigo, ¿qué tal?
1484
01:41:35,917 --> 01:41:37,167
- ¡Hola, Sylvie!
- ¡Pete!
1485
01:41:37,333 --> 01:41:39,167
- Hace mucho que no te veo.
- Así es.
1486
01:41:39,333 --> 01:41:42,292
- ¿Cómo va todo?
- Todo es júbilo hasta el final.
1487
01:41:42,458 --> 01:41:43,458
No podría ser mejor.
1488
01:41:43,625 --> 01:41:45,458
- ¡Hola, Bobby!
- Hola, querida. ¿Cómo estás?
1489
01:41:47,250 --> 01:41:49,625
Tangos al estilo de Valentino
1490
01:41:49,792 --> 01:41:52,917
Mientras la mano del maquillador
1491
01:41:53,083 --> 01:41:57,917
Cerraba los ojos de los muertos
para no avergonzar a nadie
1492
01:41:59,000 --> 01:42:01,708
Pero adiós, Angelina
1493
01:42:01,875 --> 01:42:08,625
El cielo cambia de color,
y debo irme rápido
1494
01:42:14,750 --> 01:42:17,375
Las ametralladoras rugen
1495
01:42:17,542 --> 01:42:19,667
Y las marionetas lanzan piedras
1496
01:42:20,958 --> 01:42:25,417
Y los desalmados clavan bombas de tiempo
en las manecillas de los relojes
1497
01:42:25,583 --> 01:42:26,667
¿Estás bien?
1498
01:42:27,417 --> 01:42:28,750
Claro. ¿Por qué no?
1499
01:42:29,625 --> 01:42:30,958
Luego hay una fiesta.
1500
01:42:31,125 --> 01:42:32,125
Estupendo.
1501
01:42:32,792 --> 01:42:35,458
Pero adiós, Angelina
1502
01:42:35,625 --> 01:42:37,708
El cielo hace erupción
1503
01:42:37,875 --> 01:42:42,458
Debo ir adonde haya paz
1504
01:42:47,000 --> 01:42:47,833
Gracias.
1505
01:42:49,375 --> 01:42:52,125
¿Qué tal si saludan al que la escribió?
1506
01:42:52,292 --> 01:42:53,458
Ven, Bobby.
1507
01:43:02,000 --> 01:43:03,500
Elegí algo apropiado.
1508
01:43:04,042 --> 01:43:05,083
¿Apropiado?
1509
01:43:05,250 --> 01:43:06,583
Vete al diablo y canta.
1510
01:43:13,667 --> 01:43:14,750
Apropiado.
1511
01:43:15,375 --> 01:43:20,083
Aléjate de mi ventana
1512
01:43:20,250 --> 01:43:24,667
Vete a la velocidad que quieras
1513
01:43:26,625 --> 01:43:30,792
No es a mí a quien quieres, amor
1514
01:43:30,958 --> 01:43:34,958
No es a mí a quien necesitas
1515
01:43:37,917 --> 01:43:42,333
Dices buscar a alguien
1516
01:43:42,500 --> 01:43:46,750
Que nunca sea débil, siempre fuerte
1517
01:43:46,917 --> 01:43:51,292
Para protegerte y defenderte
1518
01:43:51,458 --> 01:43:56,000
Tengas razón o no
1519
01:43:56,167 --> 01:43:59,875
Alguien que te abra todas las puertas
1520
01:44:00,458 --> 01:44:03,250
Pero no soy yo, amor
1521
01:44:03,417 --> 01:44:07,333
No, no, no, no soy yo, amor
1522
01:44:07,500 --> 01:44:12,417
No es a mí a quien buscas, amor
1523
01:44:21,333 --> 01:44:25,583
Ve con cuidado por la cornisa
1524
01:44:25,750 --> 01:44:29,542
Ve con cuidado por el suelo
1525
01:44:32,625 --> 01:44:36,875
No es a mí a quien quieres, amor
1526
01:44:37,042 --> 01:44:41,000
Solo te defraudaré
1527
01:44:43,833 --> 01:44:48,125
Dices que buscas a alguien
1528
01:44:48,292 --> 01:44:52,000
Que prometa que nunca se separará
1529
01:44:52,958 --> 01:44:57,250
Alguien que cierre los ojos por ti
1530
01:44:57,417 --> 01:45:01,042
Alguien que cierre su corazón
1531
01:45:01,833 --> 01:45:05,708
Alguien que morirá por ti y más
1532
01:45:06,125 --> 01:45:08,583
Pero no soy yo, amor
1533
01:45:09,042 --> 01:45:13,083
No, no, no, no soy yo, amor
1534
01:45:13,250 --> 01:45:17,625
No es a mí a quien buscas, amor
1535
01:45:28,417 --> 01:45:30,917
¡Sylvie! Va a preguntar dónde estás.
1536
01:45:31,083 --> 01:45:32,875
- Dile que me fui a casa.
- ¿Por qué?
1537
01:45:33,292 --> 01:45:34,583
No puedo hacerlo.
1538
01:45:34,750 --> 01:45:35,750
Pensé que podría, pero...
1539
01:45:35,917 --> 01:45:37,542
Quédate y habla con él, ¿sí?
1540
01:45:37,708 --> 01:45:39,667
Tiene mucha gente para hablar,
1541
01:45:39,833 --> 01:45:41,458
como 100 000.
1542
01:45:41,625 --> 01:45:42,833
No puedes volver en taxi.
1543
01:45:43,000 --> 01:45:44,000
¿Entra, señorita?
1544
01:45:44,167 --> 01:45:45,500
Hay un ferry a Providence.
1545
01:45:45,667 --> 01:45:47,875
Puedes tomar un tren desde allí,
llegas enseguida.
1546
01:45:48,250 --> 01:45:51,083
O decir: "No puedo olvidarte"
1547
01:45:51,250 --> 01:45:56,000
No camino por el suelo encorvado
y abatido, pero todavía
1548
01:45:56,167 --> 01:46:00,000
Amor, pensé en ti
1549
01:46:04,667 --> 01:46:07,042
Podrías jugar baloncesto con esos lunares.
1550
01:46:07,625 --> 01:46:10,250
Quítate esa camisa.
Pareces un maldito payaso.
1551
01:46:10,875 --> 01:46:12,500
¿Alguien vio adónde fue Sylvie?
1552
01:46:14,208 --> 01:46:15,417
Oye, Bobby.
1553
01:46:16,250 --> 01:46:17,875
¿Sabés dónde está Sylvie?
1554
01:46:18,542 --> 01:46:20,083
Se fue mientras tocabas con Joan.
1555
01:46:20,250 --> 01:46:21,750
¿Cómo que se fue?
1556
01:46:22,458 --> 01:46:23,458
No quise deprimirte.
1557
01:46:23,625 --> 01:46:25,458
¿Hay alguien en casa? Hola, Albert.
1558
01:46:26,667 --> 01:46:28,375
- Cielos.
- Ay, no.
1559
01:46:28,542 --> 01:46:29,583
Iba al ferry.
1560
01:46:29,750 --> 01:46:31,583
Quizá aún puedas alcanzarla.
1561
01:46:32,042 --> 01:46:33,042
No puede ser, Bobby.
1562
01:46:33,208 --> 01:46:34,208
¿Podemos hablar, Bob?
1563
01:46:34,375 --> 01:46:35,458
¿Podemos bajar eso?
1564
01:46:35,667 --> 01:46:37,208
¿Y Pete? ¿No está metido?
1565
01:46:37,375 --> 01:46:38,542
¿"Metido" en qué?
1566
01:46:38,708 --> 01:46:40,167
El grupo de la pureza.
1567
01:46:40,333 --> 01:46:41,667
No, estamos por nuestra cuenta.
1568
01:46:41,833 --> 01:46:43,042
Perdón, debo irme.
1569
01:46:43,208 --> 01:46:44,125
Bob, amigo...
1570
01:46:44,292 --> 01:46:47,167
Solo queremos saber
qué planeas hacer mañana,
1571
01:46:47,333 --> 01:46:49,125
si tocarás las canciones nuevas.
1572
01:46:49,333 --> 01:46:51,125
¿Porque quieres que toque las viejas?
1573
01:46:51,292 --> 01:46:54,083
Bueno. Déjate de tonterías, Bob.
1574
01:46:54,250 --> 01:46:55,667
¿Tocarás ruido como este?
1575
01:46:55,833 --> 01:46:56,833
Son The Kinks.
1576
01:46:57,000 --> 01:46:58,958
Debo presentarlos. Si lo haces, dímelo.
1577
01:46:59,125 --> 01:47:00,750
Y haremos que te presente Dick Clark...
1578
01:47:00,917 --> 01:47:01,875
¿Oíste eso?
1579
01:47:02,042 --> 01:47:03,667
¿Llevarás a Dick Clark a Newport?
1580
01:47:03,833 --> 01:47:05,708
No sé si notaste
que hay mucha gente aquí...
1581
01:47:05,875 --> 01:47:07,083
¿Cómo no iba a notarlo?
1582
01:47:07,250 --> 01:47:10,500
¡Prefiero tener 10 fieles
que 10 000 groupies!
1583
01:47:10,667 --> 01:47:12,417
Era el Festival Folk de Newport antes
1584
01:47:12,583 --> 01:47:15,958
y sigue siendo
el Festival Folk de Newport.
1585
01:47:16,125 --> 01:47:21,042
No el del sueño púber, el edificio Brill,
el top 40 ni la Invasión Británica.
1586
01:47:21,208 --> 01:47:22,458
¡Un festival de folk!
1587
01:47:22,625 --> 01:47:24,167
¿Recuerdas la música folk?
1588
01:47:24,333 --> 01:47:26,000
No, Alan, ¿qué es?
1589
01:47:26,167 --> 01:47:27,500
Quizá podrías cantarme algo.
1590
01:47:44,458 --> 01:47:45,292
¡Oye!
1591
01:47:46,458 --> 01:47:47,583
¡Oye, Sylvie!
1592
01:47:49,917 --> 01:47:50,917
Ven aquí.
1593
01:47:57,083 --> 01:47:58,083
Vamos.
1594
01:48:04,125 --> 01:48:05,250
¿Qué haces?
1595
01:48:06,250 --> 01:48:07,333
¿Adónde vas?
1596
01:48:08,375 --> 01:48:09,375
Vuelvo a casa.
1597
01:48:10,000 --> 01:48:11,083
¿Por qué?
1598
01:48:12,542 --> 01:48:15,833
Me divertí contigo
en el tren de la feria, Bobby,
1599
01:48:18,083 --> 01:48:19,750
pero creo que debo bajarme.
1600
01:48:22,417 --> 01:48:25,792
Me siento como uno de esos platos
1601
01:48:26,792 --> 01:48:29,792
que ese francés hace girar
sobre esos palos en The Sullivan Show.
1602
01:48:31,833 --> 01:48:33,625
Ese tipo me agrada.
1603
01:48:36,250 --> 01:48:38,833
Seguro que es divertido ser el tipo,
1604
01:48:40,542 --> 01:48:42,167
pero yo era un plato.
1605
01:49:09,750 --> 01:49:11,625
Cielos.
1606
01:49:15,250 --> 01:49:18,125
Quédate. Vamos.
1607
01:49:20,583 --> 01:49:23,958
No pidamos la luna, tenemos las estrellas.
1608
01:49:34,583 --> 01:49:35,667
Sylvie.
1609
01:49:39,875 --> 01:49:40,750
Sylvie.
1610
01:50:14,083 --> 01:50:16,000
Levántate, querido.
1611
01:50:16,167 --> 01:50:17,125
No es cierto.
1612
01:50:17,292 --> 01:50:18,958
Aquí tienes. Buenos días.
1613
01:50:20,708 --> 01:50:24,042
Pensé que podríamos charlar.
Te traje una taza de café negro
1614
01:50:24,208 --> 01:50:25,375
y una con leche para Sylvie.
1615
01:50:25,542 --> 01:50:26,583
Hola.
1616
01:50:26,750 --> 01:50:28,458
¿Qué carajos?
1617
01:50:30,333 --> 01:50:31,458
Buenos días, Albert.
1618
01:50:31,667 --> 01:50:33,083
Son las 7:00 a. m.
1619
01:50:33,708 --> 01:50:34,542
Mierda.
1620
01:50:34,708 --> 01:50:37,708
Sea lo que sea, Pete,
podrías esperar unas horas más.
1621
01:50:37,875 --> 01:50:41,292
Es el último día
de nuestro festival, Albert,
1622
01:50:42,583 --> 01:50:44,417
y a la gente le gustaría saber
lo que viene.
1623
01:50:44,583 --> 01:50:47,792
Vine para conversar con mi viejo amigo.
1624
01:50:47,958 --> 01:50:52,208
Bobby, ¿alguna vez te conté
mi parábola de la brigada de la cucharita?
1625
01:50:52,375 --> 01:50:54,583
¿La parábola de la maldita qué?
1626
01:50:54,750 --> 01:50:56,833
¡Aquí está amaneciendo!
1627
01:50:57,000 --> 01:50:58,375
Es una buena historia.
1628
01:50:58,542 --> 01:50:59,542
Está bien.
1629
01:51:00,167 --> 01:51:02,083
Bob necesita descansar, ¿sí?
1630
01:51:02,250 --> 01:51:03,625
Todos necesitamos descansar.
1631
01:51:03,792 --> 01:51:06,208
Está bien. Deja que cuente esta historia.
1632
01:51:07,583 --> 01:51:09,500
- Cuéntala, Pete.
- Bien.
1633
01:51:09,667 --> 01:51:12,167
Imagínate, tenemos un subibaja.
1634
01:51:12,333 --> 01:51:14,042
- ¿Un subibaja?
- Sí.
1635
01:51:14,208 --> 01:51:15,208
Está bien.
1636
01:51:16,125 --> 01:51:18,583
Un extremo está anclado al suelo
1637
01:51:18,750 --> 01:51:21,458
porque tiene una cesta llena de piedras.
1638
01:51:21,625 --> 01:51:25,042
El otro extremo flota aquí arriba,
muy arriba en el aire
1639
01:51:25,208 --> 01:51:26,458
y queremos bajarlo,
1640
01:51:26,625 --> 01:51:28,708
pero solo tiene una cesta
con arena por la mitad
1641
01:51:28,875 --> 01:51:30,625
y la arena se escapa todo el tiempo.
1642
01:51:31,250 --> 01:51:33,167
- Bueno...
- ¿Me das un cigarrillo?
1643
01:51:33,333 --> 01:51:34,667
Vemos esta situación.
1644
01:51:34,833 --> 01:51:36,833
Decimos que hay que hacer
algo al respecto.
1645
01:51:37,250 --> 01:51:39,667
Y solo tenemos algunas cucharitas,
1646
01:51:39,833 --> 01:51:42,542
pero las sacamos y empezamos
a poner arena en esa cesta,
1647
01:51:42,708 --> 01:51:45,542
y se escapa tan rápido como la metemos.
1648
01:51:45,708 --> 01:51:47,250
Hay toda clase de gente.
1649
01:51:47,417 --> 01:51:49,458
Nos miran, se ríen
1650
01:51:49,625 --> 01:51:52,125
y dicen: "Cielos, pierden el tiempo".
1651
01:51:52,292 --> 01:51:55,375
Pero cada día aparecen
unas cuantas personas nuevas,
1652
01:51:55,542 --> 01:51:57,708
traen sus cucharas y empiezan a ayudar.
1653
01:51:58,208 --> 01:52:00,042
- ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué?
1654
01:52:00,208 --> 01:52:01,708
Porque uno de estos días,
1655
01:52:01,875 --> 01:52:04,750
bastante gente va a poner arena
en esa cesta al mismo tiempo
1656
01:52:04,917 --> 01:52:07,292
y esa maldita cosa va a hacer ¡zup!
1657
01:52:08,708 --> 01:52:10,083
Y la nivelamos.
1658
01:52:11,333 --> 01:52:14,458
Bueno. Gracias, Pete.
Entendemos la historia.
1659
01:52:14,625 --> 01:52:15,833
No creo que la entiendas, Albert.
1660
01:52:16,000 --> 01:52:18,125
Bobby, creamos el festival de Newport
1661
01:52:18,292 --> 01:52:22,583
para compartir la música folk tradicional.
1662
01:52:22,833 --> 01:52:24,750
Empezamos hace seis años,
1663
01:52:25,000 --> 01:52:26,625
y cada año,
1664
01:52:27,083 --> 01:52:30,708
viene más y más gente,
y traen sus cucharitas.
1665
01:52:31,667 --> 01:52:33,500
Cucharitas por la justicia,
1666
01:52:33,667 --> 01:52:36,458
por la paz y el amor.
1667
01:52:37,667 --> 01:52:39,375
Eso es lo que hacemos y...
1668
01:52:41,417 --> 01:52:43,625
Tú apareciste, Bobby,
1669
01:52:43,792 --> 01:52:45,583
y, maldita sea, trajiste una pala.
1670
01:52:47,292 --> 01:52:48,125
En serio.
1671
01:52:48,292 --> 01:52:50,708
Todos trabajamos con nuestras cucharitas,
1672
01:52:50,875 --> 01:52:52,500
y tú vienes con una pala.
1673
01:52:53,167 --> 01:52:56,292
Y gracias a ti, estamos cerca.
1674
01:52:57,292 --> 01:52:59,958
Estamos a punto de cambiar el mundo, Bob,
1675
01:53:01,042 --> 01:53:02,750
y tú eres nuestro acto final.
1676
01:53:03,625 --> 01:53:06,083
Y esta noche, si pudieras subir
1677
01:53:06,250 --> 01:53:09,792
una vez más y usar esa pala
de manera correcta.
1678
01:53:10,458 --> 01:53:11,625
¿De manera correcta?
1679
01:53:11,792 --> 01:53:14,292
Podrías nivelar las cosas, Bob.
1680
01:53:18,042 --> 01:53:21,167
Te envié un adelanto de mi nuevo disco.
1681
01:53:22,500 --> 01:53:24,083
Sí. Lo recibí.
1682
01:53:27,125 --> 01:53:30,000
¿Alguna vez escuchaste
la música que dices que no toque?
1683
01:53:31,125 --> 01:53:33,250
Puedo ver hacia dónde vas.
1684
01:53:33,417 --> 01:53:35,500
Pude verlo en el último disco.
1685
01:53:40,000 --> 01:53:42,833
No es...
1686
01:53:44,042 --> 01:53:46,167
No, no lo tomes así.
1687
01:53:46,875 --> 01:53:50,542
Bobby, escribes grandes canciones
que llevan al cambio,
1688
01:53:50,708 --> 01:53:52,083
- y somos un festival folk.
- Nada cambia.
1689
01:53:52,250 --> 01:53:53,500
- ¿Por qué es polémico?
- Nada cambia.
1690
01:53:53,667 --> 01:53:55,083
Nada cambia. Nada.
1691
01:53:55,250 --> 01:53:57,167
Kennedy está muerto. Mataron a Malcolm X.
1692
01:53:57,333 --> 01:53:58,542
¿No es esa razón de más?
1693
01:53:58,708 --> 01:54:01,333
Hay más cosas
que cantar sobre la justicia, Pete.
1694
01:54:01,500 --> 01:54:03,292
Hay muchas formas de tocar una canción.
1695
01:54:03,458 --> 01:54:05,083
¿Pensaste que estar en una banda
1696
01:54:05,250 --> 01:54:06,250
podría ser más divertido?
1697
01:54:06,417 --> 01:54:09,625
No entiendes, quieren
que solo cante Blowin' in the Wind
1698
01:54:09,792 --> 01:54:11,167
el resto de mi vida.
1699
01:54:11,333 --> 01:54:12,792
Solo hablamos de esta noche.
1700
01:54:12,958 --> 01:54:14,083
Tu música lo asusta, Bob.
1701
01:54:14,250 --> 01:54:15,750
- Nadie le teme a la música de nadie.
- Tú sí.
1702
01:54:15,917 --> 01:54:18,167
Temes que les guste a los niños.
1703
01:54:18,333 --> 01:54:19,375
¿Por qué me daría miedo?
1704
01:54:19,542 --> 01:54:21,750
Porque tú vendes velas
y él, lámparas eléctricas.
1705
01:54:21,917 --> 01:54:24,292
Solo uno se centra en cuánto vendemos,
1706
01:54:24,458 --> 01:54:25,292
y no soy yo.
1707
01:54:25,458 --> 01:54:26,875
Oye, Bobby...
1708
01:54:33,542 --> 01:54:36,042
Cielos. Mierda.
1709
01:54:41,625 --> 01:54:43,917
¿Te estoy bloqueando, amigo?
1710
01:54:44,500 --> 01:54:45,542
Hola, JR.
1711
01:54:45,917 --> 01:54:47,917
Soy yo, Johnny. Soy Bobby.
1712
01:54:48,083 --> 01:54:49,500
¡Hola! Mierda, Bobby.
1713
01:54:49,667 --> 01:54:50,667
¡Sí!
1714
01:54:52,625 --> 01:54:53,958
Creí que ya te habías ido.
1715
01:54:54,833 --> 01:54:56,917
Anoche cargamos todo.
1716
01:54:57,958 --> 01:55:00,792
June se fue a Nueva York con su mamá.
1717
01:55:02,583 --> 01:55:05,500
Pete me pidió
que me quedara para el final de hoy,
1718
01:55:05,958 --> 01:55:07,500
y no pude dormir.
1719
01:55:08,208 --> 01:55:09,875
Solo di una vuelta.
1720
01:55:11,083 --> 01:55:12,375
Vi el océano.
1721
01:55:13,625 --> 01:55:14,625
Está bien.
1722
01:55:15,000 --> 01:55:16,542
- ¿Es tuya?
- Sí.
1723
01:55:17,458 --> 01:55:19,583
- ¿Tienes un cigarrillo?
- Sí.
1724
01:55:21,125 --> 01:55:22,125
Gracias.
1725
01:55:23,625 --> 01:55:25,042
Saldré de tu camino.
1726
01:55:27,167 --> 01:55:29,833
En la Fuerza Aérea conocí
a uno que tenía una Triumph.
1727
01:55:33,708 --> 01:55:35,208
¡Hay que cebar el motor!
1728
01:55:40,375 --> 01:55:41,458
Mierda.
1729
01:55:42,458 --> 01:55:43,500
Bien.
1730
01:55:46,292 --> 01:55:47,125
Uy.
1731
01:55:52,833 --> 01:55:55,042
- ¿Quieres uno?
- No.
1732
01:55:55,458 --> 01:55:56,792
¿Tocas esta noche?
1733
01:55:57,375 --> 01:55:59,167
Sí, eso dice el programa,
1734
01:56:01,708 --> 01:56:04,333
pero no sé si querrán oír
lo que quiero tocar.
1735
01:56:04,792 --> 01:56:05,875
¿Quiénes son ellos?
1736
01:56:06,042 --> 01:56:06,875
Ya sabes,
1737
01:56:08,417 --> 01:56:10,667
los que deciden qué es la música folk.
1738
01:56:13,583 --> 01:56:15,083
A la mierda con ellos.
1739
01:56:16,750 --> 01:56:18,125
Yo quiero escucharlo.
1740
01:56:22,125 --> 01:56:23,958
Sé muy franco, BD.
1741
01:56:25,167 --> 01:56:27,042
Pórtate mal.
1742
01:56:39,708 --> 01:56:41,083
Es una locura ahí afuera.
1743
01:56:46,458 --> 01:56:48,792
Tres canciones y te vas.
Gracias, buenas noches.
1744
01:56:48,958 --> 01:56:50,208
¿Eléctricos o acústicos?
1745
01:56:53,792 --> 01:56:55,875
¿Qué tan loca va a ser esta noche, Bob?
1746
01:56:56,042 --> 01:56:57,500
Bastante loca. Ven a comprobarlo.
1747
01:56:57,667 --> 01:56:59,417
No quedan entradas. No podremos oírlo.
1748
01:57:00,125 --> 01:57:01,500
Cantaré más alto.
1749
01:57:03,500 --> 01:57:06,542
- Viejo martillo
- Que suene tu martillo
1750
01:57:06,708 --> 01:57:10,833
- ¿No sonará tu martillo?
- Que suene tu martillo
1751
01:57:11,000 --> 01:57:13,167
¿Y? ¿Qué tal estamos?
1752
01:57:14,250 --> 01:57:15,667
Creo que lo entiende.
1753
01:57:15,833 --> 01:57:18,167
Que suene tu martillo...
1754
01:57:22,708 --> 01:57:24,833
Que suene tu martillo
1755
01:57:25,000 --> 01:57:27,667
Rompí el mango de mi martillo
1756
01:57:27,833 --> 01:57:30,167
Que suene tu martillo
1757
01:57:30,750 --> 01:57:33,417
- Hola. ¿Qué tal?
- Hola. ¿Cómo te va?
1758
01:57:33,583 --> 01:57:35,250
Que suene tu martillo
1759
01:57:35,417 --> 01:57:38,042
Tengo que martillar en la Biblia
1760
01:57:38,208 --> 01:57:40,750
Que suene tu martillo
1761
01:57:40,917 --> 01:57:43,417
¿No sonará tu martillo?
1762
01:57:43,583 --> 01:57:45,958
Que suene tu martillo
1763
01:57:46,125 --> 01:57:48,167
¿No sonará tu martillo?
1764
01:57:48,500 --> 01:57:50,292
Pete cree que saldrá todo bien.
1765
01:57:51,833 --> 01:57:54,083
¿No sonará tu martillo?
1766
01:57:54,250 --> 01:57:56,542
Que suene tu martillo
1767
01:57:57,458 --> 01:57:58,458
¡Queremos a Bob!
1768
01:57:58,625 --> 01:58:01,333
¡Bob!
1769
01:58:01,500 --> 01:58:05,875
¡Un aplauso para el grupo Texas Work Song
de Abilene, Texas!
1770
01:58:06,500 --> 01:58:08,417
Esperen. ¡Eso sí era música!
1771
01:58:08,583 --> 01:58:10,417
- ¡Bob!
- ¡Te queremos!
1772
01:58:10,583 --> 01:58:12,500
¡Bob! ¡Te queremos, Bob!
1773
01:58:13,542 --> 01:58:14,542
Tenemos un número más.
1774
01:58:14,708 --> 01:58:16,250
¡Te queremos, Bob!
1775
01:58:16,667 --> 01:58:17,750
Muy bien.
1776
01:58:17,917 --> 01:58:19,167
¡Queremos a Bob!
1777
01:58:21,333 --> 01:58:23,000
No necesito decir su nombre, ¿no?
1778
01:58:26,917 --> 01:58:29,042
Bueno, si lo quieren,
lo tendrán. Bob Dylan.
1779
01:58:46,833 --> 01:58:47,833
¿Listos?
1780
01:59:25,833 --> 01:59:30,167
No trabajaré más en la granja de Maggie
1781
01:59:31,292 --> 01:59:32,333
¿Qué carajos es esto?
1782
01:59:34,667 --> 01:59:38,167
No trabajaré más en la granja de Maggie
1783
01:59:38,333 --> 01:59:40,292
¡No! ¡Esto está mal!
1784
01:59:42,708 --> 01:59:46,417
Me levanto por la mañana,
cruzo las manos y rezo para que llueva
1785
01:59:46,583 --> 01:59:48,583
Tengo la cabeza llena de ideas
1786
01:59:48,750 --> 01:59:50,167
Que me vuelven loco
1787
01:59:50,333 --> 01:59:51,708
¿Qué haces?
1788
01:59:51,875 --> 01:59:54,083
Da vergüenza cómo me hace fregar el piso
1789
01:59:54,250 --> 01:59:58,125
No trabajaré más en la granja de Maggie
1790
02:00:02,708 --> 02:00:05,083
¡Vamos, Bob! ¡Estamos en Newport!
1791
02:00:06,125 --> 02:00:10,083
No trabajaré más en la granja de Maggie
1792
02:00:14,250 --> 02:00:15,833
¡No necesitan que apoyemos esta mierda!
1793
02:00:16,375 --> 02:00:18,292
¡Que pongan una moneda en una rocola!
1794
02:00:18,458 --> 02:00:20,417
¿Cuánto hace que no ves una rocola?
1795
02:00:20,583 --> 02:00:22,833
¡Diles que bajen el volumen!
1796
02:00:23,000 --> 02:00:24,750
Suena perfecto para mí.
1797
02:00:25,375 --> 02:00:26,208
Al carajo.
1798
02:00:27,208 --> 02:00:28,542
- ¿Adónde vas?
- A arreglarlo.
1799
02:00:28,708 --> 02:00:29,542
¡Alan!
1800
02:00:30,417 --> 02:00:32,583
"Canta mientras eres esclavo",
y yo me aburro
1801
02:00:32,750 --> 02:00:33,875
¡Está muy alto!
1802
02:00:34,042 --> 02:00:38,042
No trabajaré más en la granja de Maggie
1803
02:00:38,208 --> 02:00:39,125
¡Oh, no!
1804
02:00:40,167 --> 02:00:41,792
- ¡Bájalo!
- ¿Qué?
1805
02:00:41,958 --> 02:00:43,083
¡Baja el maldito volumen!
1806
02:00:43,750 --> 02:00:44,583
- Oye, cálmate.
- No.
1807
02:00:44,750 --> 02:00:46,375
- ¡Trabajas para nosotros!
- ¡Oye!
1808
02:00:46,542 --> 02:00:47,833
¡Lomax!
1809
02:00:50,417 --> 02:00:52,083
Como lo ajustamos. No toquen nada.
1810
02:00:55,250 --> 02:00:56,083
¡Alto!
1811
02:01:00,250 --> 02:01:02,000
- ¿Qué está pasando?
- Ignóralo.
1812
02:01:04,417 --> 02:01:06,750
Perdón, Odetta. Perdón.
1813
02:01:07,375 --> 02:01:08,792
¡Baja del escenario!
1814
02:01:08,958 --> 02:01:10,042
Sigan tocando.
1815
02:01:10,958 --> 02:01:12,542
¡Tambourine Man!
1816
02:01:20,542 --> 02:01:23,750
¡Vamos! ¿Qué carajos es esto? ¡Una mierda!
1817
02:01:27,667 --> 02:01:28,750
Maldita sea.
1818
02:01:32,417 --> 02:01:35,583
Viajo en un tren de correo, nena
1819
02:01:35,750 --> 02:01:37,625
No puedo conseguir satisfacción
1820
02:01:39,333 --> 02:01:40,958
Ya es suficiente.
1821
02:01:41,125 --> 02:01:43,333
Estuve despierto toda la noche, nena
1822
02:01:43,750 --> 02:01:45,958
Apoyado en la ventanilla
1823
02:01:48,333 --> 02:01:52,708
Si no muero en la cima de la colina...
1824
02:01:52,958 --> 02:01:54,083
¿Por qué no lo bajaron?
1825
02:01:54,250 --> 02:01:56,083
- Porque suena genial.
- Silencio.
1826
02:01:56,250 --> 02:01:58,708
Diles que es una orden
de la junta del festival.
1827
02:01:58,875 --> 02:02:02,208
- ¡Al diablo con la junta!
- ¡Tú estás en ella, infeliz de mierda!
1828
02:02:02,542 --> 02:02:04,250
- ¡No durarás mucho en la junta!
- Paren...
1829
02:02:04,417 --> 02:02:06,250
- ¡Saldrás de la junta!
- ¡No sean infantiles!
1830
02:02:10,958 --> 02:02:13,250
Esto es un caos. Baja eso.
1831
02:02:13,417 --> 02:02:14,333
No puedo hacerlo.
1832
02:02:14,500 --> 02:02:15,792
Sé que sabes quién soy, hijo.
1833
02:02:15,958 --> 02:02:17,042
- Ajustaré la consola.
- No.
1834
02:02:17,208 --> 02:02:18,792
¡Quítate, viejo!
1835
02:02:22,750 --> 02:02:24,125
Increíble.
1836
02:02:24,958 --> 02:02:28,792
¡No! ¡Atrás! ¡Abre tus oídos, carajo!
1837
02:02:47,708 --> 02:02:48,708
¡Pete!
1838
02:02:52,333 --> 02:02:53,708
Está bien.
1839
02:02:58,958 --> 02:03:00,375
¡Buuu! ¡Vamos!
1840
02:03:00,542 --> 02:03:01,375
¡Judas!
1841
02:03:01,542 --> 02:03:02,875
¡Eres un judas!
1842
02:03:05,583 --> 02:03:06,542
¡Siéntate!
1843
02:03:06,708 --> 02:03:08,417
No les creo
1844
02:03:14,583 --> 02:03:15,833
Toca fuerte.
1845
02:03:27,708 --> 02:03:30,000
Había una vez que te vestías muy bien
1846
02:03:30,167 --> 02:03:32,667
Dabas monedas a los vagabundos
en tu mejor momento
1847
02:03:33,875 --> 02:03:35,208
¿No es así?
1848
02:03:37,917 --> 02:03:40,667
La gente decía: "Cuidado, muñeca,
estás destinada a caer"
1849
02:03:40,833 --> 02:03:44,667
Pensabas que bromeaban
1850
02:03:48,458 --> 02:03:52,417
Solías reírte
1851
02:03:53,125 --> 02:03:57,333
De todos los que andaban por ahí
1852
02:03:57,500 --> 02:04:00,458
Ahora no hablas tan fuerte
1853
02:04:00,625 --> 02:04:02,000
¡Es un festival de folk!
1854
02:04:02,833 --> 02:04:06,875
Ahora no pareces tan orgullosa
1855
02:04:07,042 --> 02:04:10,042
De tener que estar mendigando
1856
02:04:10,208 --> 02:04:15,625
Tu próxima comida
1857
02:04:15,792 --> 02:04:17,542
¿Qué se siente?
1858
02:04:19,625 --> 02:04:20,917
¡Sí! ¡Toca, viejo!
1859
02:04:21,083 --> 02:04:22,917
¿Qué se siente?
1860
02:04:25,583 --> 02:04:28,000
Estar sola
1861
02:04:28,208 --> 02:04:29,542
¡Toca!
1862
02:04:29,875 --> 02:04:32,917
Sin rumbo hacia casa
1863
02:04:34,792 --> 02:04:38,125
Como una total desconocida
1864
02:04:40,083 --> 02:04:42,708
Como una trotamundos
1865
02:05:02,125 --> 02:05:03,417
Larguémonos de aquí.
1866
02:05:04,208 --> 02:05:05,417
Mierda.
1867
02:05:06,500 --> 02:05:07,333
Maldita sea.
1868
02:05:07,500 --> 02:05:10,250
Bobby, ¡fuiste contra la corriente
y me alucinaste! ¡Mierda!
1869
02:05:10,417 --> 02:05:11,625
¿Estás bien?
1870
02:05:11,792 --> 02:05:13,125
- ¿Te golpearon? ¿Estás bien?
- No.
1871
02:05:13,500 --> 02:05:14,667
Bobby estuvo... Bien.
1872
02:05:17,083 --> 02:05:18,292
Está bien. Escuchen.
1873
02:05:18,458 --> 02:05:20,875
Solo lo programaron
para tres canciones y...
1874
02:05:21,042 --> 02:05:25,042
¿Por qué no vuelves
y calmas un poco las aguas?
1875
02:05:25,208 --> 02:05:26,792
¿Qué dices? ¿Por qué querría hacerlo?
1876
02:05:26,958 --> 02:05:27,958
Para terminar el espectáculo.
1877
02:05:28,125 --> 02:05:29,417
Ya lo terminamos. Se acabó.
1878
02:05:29,583 --> 02:05:30,792
Vámonos. Empaca.
1879
02:05:30,958 --> 02:05:34,042
Esa multitud no va a aflojar.
Necesitamos un final, Bob.
1880
02:05:34,875 --> 02:05:36,208
Sabes qué quieren. ¡Por favor!
1881
02:05:36,750 --> 02:05:38,583
Bob dejó el escenario.
1882
02:05:44,083 --> 02:05:45,792
Está bien. Por favor.
1883
02:05:52,458 --> 02:05:53,750
Ve por ellos, matador.
1884
02:05:54,500 --> 02:05:57,083
¿Saben una cosa? Ahí viene. Bob Dylan.
1885
02:06:03,333 --> 02:06:04,667
¡Tambourine Man!
1886
02:06:19,083 --> 02:06:24,917
Debes irte ahora, toma lo que necesites
que creas que durará
1887
02:06:27,875 --> 02:06:33,708
Pero lo que desees conservar,
será mejor que lo agarres rápido
1888
02:06:35,750 --> 02:06:40,000
Allí está tu huérfano con su arma
1889
02:06:40,167 --> 02:06:42,208
Debemos intentarlo.
1890
02:06:44,292 --> 02:06:46,875
Reunamos a todos y arreglemos esto juntos.
1891
02:06:47,042 --> 02:06:49,583
Ya no estamos juntos.
Tu chico acabó con eso.
1892
02:06:49,958 --> 02:06:54,500
Cuidado, los santos están llegando
1893
02:06:56,625 --> 02:07:01,583
Y ahora todo terminó, mi amor
1894
02:07:04,500 --> 02:07:06,333
¿Qué tan rápido podemos sacarlo de aquí?
1895
02:07:06,500 --> 02:07:07,458
En un santiamén.
1896
02:07:07,625 --> 02:07:11,542
Deja tus metas atrás
si la ocasión lo requiere
1897
02:07:11,708 --> 02:07:12,750
No tan rápido.
1898
02:07:13,125 --> 02:07:18,750
Olvida los muertos que dejaste,
no te van a seguir
1899
02:07:20,000 --> 02:07:24,542
El vagabundo que golpea a tu puerta
1900
02:07:27,167 --> 02:07:32,250
Está de pie con la ropa
que una vez llevaste
1901
02:07:34,708 --> 02:07:39,417
Enciende otro fósforo, empieza otra vez
1902
02:07:43,000 --> 02:07:47,792
Y todo habrá terminado, mi amor
1903
02:08:01,417 --> 02:08:02,417
Muy bien.
1904
02:08:03,000 --> 02:08:03,958
Aquí está.
1905
02:08:05,167 --> 02:08:06,292
Gracias, Johnny.
1906
02:08:06,458 --> 02:08:07,708
Consiguieron lo que querían.
1907
02:08:08,917 --> 02:08:09,792
Bob.
1908
02:08:10,708 --> 02:08:12,583
- ¡Bob!
- Se acabó el concierto, Toshi.
1909
02:08:14,333 --> 02:08:15,333
Vámonos.
1910
02:08:46,792 --> 02:08:48,375
Pete, fue gran espectáculo.
1911
02:08:49,083 --> 02:08:50,583
¡Muy bien, Pete!
1912
02:08:54,292 --> 02:08:55,375
- ¿Dónde está?
- Perdón, Pete.
1913
02:08:55,542 --> 02:08:57,375
- No. ¿Dónde está?
- Ahí dentro.
1914
02:08:57,542 --> 02:08:58,708
Está bien.
1915
02:09:01,250 --> 02:09:02,083
Hola, María.
1916
02:09:02,208 --> 02:09:03,917
- Me encantó. Fue genial.
- Fue un buen final.
1917
02:09:04,083 --> 02:09:05,750
- ¿Te sientes bien?
- Sí.
1918
02:09:05,917 --> 02:09:06,917
Hola, Jesse.
1919
02:09:07,083 --> 02:09:08,333
- Bonito espectáculo.
- Gracias por verlo.
1920
02:10:09,667 --> 02:10:11,458
Deja de preocuparte. Ganaste.
1921
02:10:13,625 --> 02:10:15,125
¿Qué gané, Joan?
1922
02:10:17,500 --> 02:10:20,375
La libertad.
De todos nosotros y nuestras cosas.
1923
02:10:22,833 --> 02:10:24,208
¿No es lo que querías?
1924
02:10:31,083 --> 02:10:32,625
Nos vemos, Joan.
1925
02:11:08,167 --> 02:11:11,583
Ya canté esta canción,
pero la cantaré otra vez
1926
02:11:11,750 --> 02:11:15,375
Sobre la gente que conocí
y los lugares en los que estuve
1927
02:11:15,542 --> 02:11:18,667
Algunos de los problemas
que me perturbaron
1928
02:11:18,833 --> 02:11:21,792
Y mucha buena gente que dejé atrás
1929
02:11:21,958 --> 02:11:25,917
Canto: Adiós,
fue un placer conocerte
1930
02:11:26,083 --> 02:11:29,375
Adiós, fue un placer conocerte
1931
02:11:29,542 --> 02:11:32,542
Adiós, fue un placer conocerte
1932
02:11:32,708 --> 02:11:35,667
La polvareda llegó a mi hogar
1933
02:11:35,833 --> 02:11:38,792
Y tengo que ir a la deriva
1934
02:11:40,083 --> 02:11:43,583
Una tormenta de polvo
nos golpeó como un trueno
1935
02:11:43,750 --> 02:11:47,083
Nos cubrió de polvo
por encima y por debajo
1936
02:11:47,250 --> 02:11:50,458
Bloqueó el tránsito
y bloqueó el sol
1937
02:11:50,625 --> 02:11:53,375
Directo a casa la gente corrió
1938
02:11:53,542 --> 02:11:57,167
Canto: Adiós,
fue un placer conocerte
1939
02:11:57,333 --> 02:12:00,458
Adiós, fue un placer conocerte
1940
02:12:00,625 --> 02:12:03,375
Adiós, fue un placer conocerte
1941
02:12:03,542 --> 02:12:07,458
La polvareda llegó a mi hogar
1942
02:12:07,625 --> 02:12:10,208
Y tengo que ir a la deriva
1943
02:12:11,875 --> 02:12:15,000
Hablábamos del fin del mundo y luego
1944
02:12:15,167 --> 02:12:18,375
Cantábamos una canción
y la volvíamos a cantar
1945
02:12:18,542 --> 02:12:21,708
Nos sentábamos por una hora
sin decir una palabra
1946
02:12:21,875 --> 02:12:24,625
Y luego estas palabras serían oídas
1947
02:12:24,958 --> 02:12:28,625
Canto: Adiós,
fue un placer conocerte
1948
02:12:28,792 --> 02:12:31,792
Adiós, fue un placer conocerte
1949
02:12:31,958 --> 02:12:34,833
Adiós, fue un placer conocerte
1950
02:12:35,000 --> 02:12:38,000
La polvareda llegó a mi hogar
1951
02:12:38,167 --> 02:12:40,750
Y tengo que ir a la deriva
1952
02:12:41,750 --> 02:12:44,875
Adiós, fue un placer conocerte
1953
02:12:45,042 --> 02:12:48,250
Adiós, fue un placer conocerte
1954
02:12:48,417 --> 02:12:51,208
Adiós, fue un placer conocerte
1955
02:12:51,375 --> 02:12:55,375
La polvareda llegó a mi hogar
1956
02:12:56,750 --> 02:13:00,917
Y tengo que ir a la deriva
1957
02:13:13,292 --> 02:13:16,833
Un mes después de Newport,
Bob Dylan lanzó HIGHWAY 61 REVISITED.
1958
02:13:17,000 --> 02:13:20,542
Llegó al primer puesto y lo consideran
uno de los álbumes más influyentes.
1959
02:13:21,583 --> 02:13:24,750
Pete Seeger y Dylan dieron un concierto
en memoria de Woody Guthrie en 1968.
1960
02:13:24,917 --> 02:13:27,500
Seeger nunca dejó de tocar folk,
abogando por los derechos civiles
1961
02:13:27,667 --> 02:13:29,667
y el medio ambiente hasta
su muerte en 2014.
1962
02:13:30,708 --> 02:13:33,708
Joan Baez siguió tocando
y luchando por la justicia social.
1963
02:13:33,875 --> 02:13:36,875
Lanzó más de 30 álbumes y en 1975
escribió "Diamonds and Rust"
1964
02:13:37,042 --> 02:13:38,583
sobre su relación tempestuosa
con Bob Dylan.
1965
02:13:39,625 --> 02:13:42,625
Desde 1965, Dylan ha lanzado 55 álbumes
y sigue dando giras por el mundo.
1966
02:13:42,792 --> 02:13:45,708
Es el único cantautor
que ganó el premio Nobel de Literatura.
1967
02:13:45,875 --> 02:13:50,833
No asistió a la ceremonia.