1 00:00:01,042 --> 00:00:02,377 ‫{\an8}أتعرف لما أنت هنا؟ 2 00:00:02,544 --> 00:00:03,545 ‫{\an8}أخبرني أنت. 3 00:00:03,712 --> 00:00:04,671 ‫{\an8}"في الحلقات السابقة…" 4 00:00:04,754 --> 00:00:06,423 ‫{\an8}لأنه حان الوقت لأبوح بما داخلي. 5 00:00:07,632 --> 00:00:10,427 ‫المهمة التي أنوي تكليفك بها ليست سهلة. 6 00:00:10,593 --> 00:00:13,263 ‫لا بد أن يُحفظ في سرية. 7 00:00:13,430 --> 00:00:14,681 ‫لن تبلغ أحدًا سواي. 8 00:00:15,223 --> 00:00:16,224 ‫أنت، تعال. 9 00:00:18,476 --> 00:00:21,021 ‫أتعرفين ما كانت أمنيتها الأخيرة؟ 10 00:00:21,521 --> 00:00:25,316 ‫لكيلا يرى أحد في العالم ‫انحدار حالتها إلى الأبد. 11 00:00:25,608 --> 00:00:26,818 ‫لا أحد احترم ذلك. 12 00:00:26,901 --> 00:00:30,196 ‫أول من انتهك تلك الرغبة كان الديكتاتور! 13 00:00:31,322 --> 00:00:33,533 ‫جماعة قذرة! 14 00:00:33,658 --> 00:00:35,535 ‫لقد لمسوا جسدها لأسابيع. 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,370 ‫"فيسكيت". 16 00:00:37,537 --> 00:00:38,788 ‫خذها إلى الطابق العلوي. 17 00:00:40,290 --> 00:00:42,751 ‫لم يكن لديّ أي سبب لاحترام أي شيء. 18 00:00:42,917 --> 00:00:44,252 ‫لم تطلب مني. 19 00:00:44,335 --> 00:00:46,046 ‫- اهدأ. ‫- إلى أين أخذت "إيفيتا"؟ 20 00:00:46,212 --> 00:00:47,213 ‫اخرس! 21 00:00:47,297 --> 00:00:48,798 ‫- اخرس! ‫- يا حضرة العقيد. 22 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 ‫أين هي؟ إلى أين أخذتها؟ 23 00:01:38,598 --> 00:01:41,392 ‫{\an8}"ألمانيا، عام 1957" 24 00:01:45,230 --> 00:01:46,898 ‫لا بد أنك متعبة. 25 00:01:48,483 --> 00:01:52,237 ‫قديستي المسكينة، كم كنت مُهملة! 26 00:01:53,571 --> 00:01:55,657 ‫حسنًا، أنا أعتني بأمرك الآن. 27 00:01:57,951 --> 00:02:00,078 ‫ستنالين بعض الراحة. 28 00:02:14,217 --> 00:02:15,510 ‫صباح الخير. 29 00:02:16,553 --> 00:02:17,595 ‫صباح الخير. 30 00:02:19,055 --> 00:02:20,223 ‫ما هذا الذي لديك؟ 31 00:02:24,144 --> 00:02:25,103 ‫معدات مذياع. 32 00:02:25,228 --> 00:02:26,104 ‫معدات مذياع؟ 33 00:02:26,187 --> 00:02:29,107 ‫نعم. مواد عمل. 34 00:02:29,315 --> 00:02:30,233 ‫افتح العربة رجاءً. 35 00:02:34,529 --> 00:02:36,030 ‫هل هذا ضروريًا حقًا؟ 36 00:02:37,240 --> 00:02:38,867 ‫لديّ أوراق الاعتماد هنا. 37 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 ‫أنا دبلوماسي. 38 00:02:45,456 --> 00:02:46,916 ‫يقول الرجل إنه دبلوماسي. 39 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 ‫ليس مهمًا. 40 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 ‫افتح صندوق السيارة. 41 00:03:20,783 --> 00:03:21,701 ‫ساعدني رجاءً. 42 00:03:31,461 --> 00:03:33,421 ‫هذه ليست معدات مذياع. 43 00:03:37,550 --> 00:03:38,593 ‫ما هذه؟ 44 00:03:40,678 --> 00:03:42,055 ‫من أين حصلت عليها؟ 45 00:03:46,935 --> 00:03:48,436 ‫في "هامبورغ"، في "بون"… 46 00:03:49,395 --> 00:03:50,772 ‫أنا لا أتذكر. 47 00:03:54,692 --> 00:03:55,693 ‫إنها دمية. 48 00:03:56,194 --> 00:03:57,695 ‫إنها مصنوعة ببراعة. 49 00:04:00,156 --> 00:04:01,699 ‫يجب أن يخبرنا من صنعها. 50 00:04:04,077 --> 00:04:05,912 ‫إنه يفعل ذلك مع الدمى. 51 00:04:07,956 --> 00:04:08,831 ‫يمكنك المرور. 52 00:04:08,915 --> 00:04:09,791 ‫شكرًا لك. 53 00:04:09,874 --> 00:04:10,875 ‫استمتع بوقتك. 54 00:04:11,960 --> 00:04:13,795 ‫- شكرًا. ‫- نعم. استمتع بوقتك. 55 00:04:14,420 --> 00:04:15,338 ‫منحرف! 56 00:04:19,759 --> 00:04:20,760 ‫يا إلهي! 57 00:04:35,441 --> 00:04:39,362 ‫لقد موّهت نفسك جيدًا يا قديستي. 58 00:04:39,529 --> 00:04:43,741 ‫أحسنت يا قديستي. أحسنت. 59 00:05:57,857 --> 00:06:01,194 ‫{\an8}"عام 1971" 60 00:06:01,986 --> 00:06:03,863 ‫- حضرة العقيد. ‫- حضرة العقيد. 61 00:06:04,405 --> 00:06:05,406 ‫حضرة العقيد. 62 00:06:06,657 --> 00:06:07,742 ‫حضرة العقيد. 63 00:06:09,285 --> 00:06:10,328 ‫- العقيد. ‫- العقيد. 64 00:06:13,581 --> 00:06:16,542 ‫اهدأ. سيارة الإسعاف في طريقها. 65 00:06:17,251 --> 00:06:19,295 ‫ماذا يقول؟ إنه يتحدث الألمانية، صحيح؟ 66 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 ‫نعم. 67 00:06:20,546 --> 00:06:21,923 ‫- يعيش هنا. ‫- أين؟ 68 00:06:22,256 --> 00:06:23,383 ‫سيارة الإسعاف. 69 00:06:23,508 --> 00:06:24,759 ‫اصمد يا حضرة العقيد. 70 00:06:44,821 --> 00:06:46,072 ‫لا بأس يا حضرة العقيد. 71 00:06:46,280 --> 00:06:47,490 ‫تنفّس. 72 00:08:09,155 --> 00:08:10,990 ‫سأضطر إلى تركك. 73 00:08:15,244 --> 00:08:16,245 ‫لا. 74 00:08:24,107 --> 00:08:26,360 ‫إنما سأعرف مكانك. 75 00:08:51,447 --> 00:08:53,881 ‫سامحيني. 76 00:08:55,930 --> 00:08:58,557 ‫أنا لا أقول ذلك. 77 00:08:59,767 --> 00:09:01,644 ‫ما الذي لا يقوله؟ عمّ يتكلم؟ 78 00:09:02,728 --> 00:09:04,438 ‫أنا لا أقول ذلك. 79 00:11:37,345 --> 00:11:38,554 ‫حضرة العقيد. 80 00:11:38,930 --> 00:11:40,932 ‫اصمد يا حضرة العقيد، فنحن كدنا نصل. 81 00:11:41,057 --> 00:11:43,142 ‫اعلموا الطبيب أن المريض في حالة صدمة. 82 00:11:43,393 --> 00:11:44,852 ‫حسنًا. عُلم. 83 00:12:08,376 --> 00:12:09,669 ‫هل تعرف عن هذا؟ 84 00:12:09,794 --> 00:12:11,337 ‫هل صحيح أنه دفنها في ألمانيا؟ 85 00:12:11,421 --> 00:12:12,880 ‫لقد حصلت على ما تريد، انس الأمر. 86 00:12:12,964 --> 00:12:15,174 ‫- لم لا تزال هنا؟ ‫- ماذا لم يقل؟ 87 00:12:15,258 --> 00:12:16,759 ‫ماذا كان يخبئ؟ أخبرني ما تعرف. 88 00:12:16,884 --> 00:12:18,678 ‫لقد مات بالفعل. 89 00:12:18,761 --> 00:12:21,180 ‫أظهر بعض الاحترام واخرج من هنا. 90 00:12:25,653 --> 00:12:27,405 ‫ماذا تفعل هنا في وقت مبكر جدًا؟ 91 00:12:27,999 --> 00:12:29,041 ‫هل حدث شيء؟ 92 00:12:29,178 --> 00:12:30,554 ‫لقد وجدت العقيد. 93 00:12:31,493 --> 00:12:32,994 ‫ماذا قال ذلك الحثالة؟ 94 00:12:36,206 --> 00:12:37,290 ‫هل معه جثتها؟ 95 00:12:37,624 --> 00:12:39,501 ‫يبدو الأمر كذلك، لكنني لا أعرف. 96 00:12:40,043 --> 00:12:41,503 ‫إنه مات للتو. 97 00:12:44,214 --> 00:12:45,215 ‫هل مات للتو؟ 98 00:12:48,009 --> 00:12:51,304 ‫تعال، سأحضر لك مشروبًا ساخنًا. ‫سيحسّن من حالتك. 99 00:12:59,854 --> 00:13:00,855 ‫تفضل. 100 00:13:01,523 --> 00:13:02,524 ‫شكرًا لك. 101 00:13:06,444 --> 00:13:10,073 ‫إنه غريب للغاية أن هناك الكثير ‫من الإلحاح حول شخص 102 00:13:10,198 --> 00:13:12,158 ‫مات منذ 19 عامًا. 103 00:13:13,243 --> 00:13:16,913 ‫لكن بعد كل ما سمعته… ‫ألا ترى كم ينبض جسدها بالحياة؟ 104 00:13:19,999 --> 00:13:24,212 ‫اسمع. بالنسبة للكثيرين منا، ‫حتى لأولئك الذين لا يؤمنون بالله… 105 00:13:25,421 --> 00:13:26,756 ‫إنها قديسة. 106 00:13:31,846 --> 00:13:34,015 ‫كانت امرأة ذات شخصية قوية. 107 00:13:34,453 --> 00:13:35,662 ‫وقناعة. 108 00:13:36,141 --> 00:13:38,268 ‫وتناقضات عميقة أيضًا. 109 00:13:38,768 --> 00:13:39,978 ‫لكنني أظن 110 00:13:40,645 --> 00:13:42,647 ‫أنها أصبحت قديسة لأن… 111 00:13:44,899 --> 00:13:46,442 ‫لأن موتها كان غير عادل. 112 00:13:47,485 --> 00:13:48,486 ‫لبعض الناس. 113 00:13:50,405 --> 00:13:51,406 ‫هذه حقيقة. 114 00:13:52,115 --> 00:13:54,033 ‫أما بالنسبة للآخرين، فالعدالة تحققت. 115 00:13:55,785 --> 00:13:57,245 ‫مشكلة واحدة أقل لهم. 116 00:14:00,540 --> 00:14:01,541 ‫ماذا عن "موري"؟ 117 00:14:02,250 --> 00:14:03,918 ‫هل أخبرك عن مكان "إيفيتا"؟ 118 00:14:04,961 --> 00:14:07,380 ‫دفنها في مكان ما في "ألمانيا". 119 00:14:07,797 --> 00:14:09,424 ‫في مزرعة أجداده. 120 00:14:10,133 --> 00:14:11,426 ‫حسنًا، لقد سمعته… 121 00:14:12,510 --> 00:14:13,845 ‫يذكر ذلك المكان. 122 00:14:14,012 --> 00:14:17,182 ‫لكن قبل وفاته، قال بعض الجمل لم أفهمها. 123 00:14:19,559 --> 00:14:21,311 ‫طلب من إيفا أن تسامحه. 124 00:14:22,520 --> 00:14:24,981 ‫تحدث عن حقيقة توجّب أن يبوح بها. 125 00:14:25,273 --> 00:14:27,317 ‫أتعرف ما الذي كان قد يتحدث عنه؟ 126 00:14:27,525 --> 00:14:28,526 ‫لا. 127 00:14:28,735 --> 00:14:29,736 ‫لا، من يعرف؟ 128 00:14:30,570 --> 00:14:32,405 ‫كان هناك الكثير من الأكاذيب آنذاك. 129 00:14:33,656 --> 00:14:38,578 ‫خمّن من كان دائمًا موجودًا وسط كل كذبة. 130 00:14:39,120 --> 00:14:40,038 ‫{\an8}"عام 1951" 131 00:14:40,163 --> 00:14:43,750 ‫{\an8}قبل بضعة أشهر جاؤوا إلى "بوينس آيرس" 132 00:14:43,875 --> 00:14:45,835 ‫واستقروا في منزلي. 133 00:14:46,200 --> 00:14:48,160 ‫جاؤوا إلى هنا باحثين عن زوج. 134 00:14:49,130 --> 00:14:50,131 ‫وهل وجدوا زوج؟ 135 00:14:50,215 --> 00:14:53,384 ‫لا! كيف يمكنهم العثور على زوج؟ 136 00:14:53,468 --> 00:14:54,719 ‫هذين. 137 00:14:54,802 --> 00:14:58,139 ‫إنهم قبيحون للغاية وأنوفهم كبيرة 138 00:14:58,264 --> 00:14:59,557 ‫وشكل بثورهم. 139 00:14:59,611 --> 00:15:00,612 ‫"خوليو". 140 00:15:02,014 --> 00:15:04,684 ‫انتظر بالخارج من فضلك. ‫أريد أن أرتدي ملابسي. 141 00:15:06,814 --> 00:15:07,815 ‫طبعًا. 142 00:15:23,640 --> 00:15:25,141 ‫عليك أن تخبرني أولًا. 143 00:15:25,225 --> 00:15:26,935 ‫- حضرة العقيد. ‫- هل كلامي واضح؟ 144 00:15:27,394 --> 00:15:28,436 ‫أنا آسف. 145 00:15:28,520 --> 00:15:30,647 ‫قالت السيدة ‫إنها سترتدي ملابسها وتخرج، 146 00:15:30,729 --> 00:15:31,772 ‫لكن مرت فترة. 147 00:15:32,649 --> 00:15:33,858 ‫منذ متى قالت ذلك؟ 148 00:15:34,025 --> 00:15:36,778 ‫منذ 20 دقيقة أو نصف ساعة. ‫طرقت الباب لكنها لم تجب. 149 00:15:54,713 --> 00:15:55,755 ‫سيدتي؟ 150 00:15:58,675 --> 00:15:59,676 ‫سيدتي. 151 00:16:05,181 --> 00:16:06,308 ‫سيدتي. 152 00:16:12,397 --> 00:16:14,274 ‫إنها مصابة بحمى. 153 00:16:14,441 --> 00:16:15,442 ‫لنرى. 154 00:16:15,608 --> 00:16:17,569 ‫- سيدتي. ‫- ببطء. 155 00:16:17,736 --> 00:16:19,571 ‫ببطء. ساعدينا من فضلك. 156 00:16:20,488 --> 00:16:21,489 ‫هل يمكنك أن تقفي؟ 157 00:16:22,157 --> 00:16:23,825 ‫علينا إخبار الطبيب. 158 00:16:25,785 --> 00:16:27,620 ‫ببطء يا سيدتي. على مهلك. 159 00:16:30,373 --> 00:16:31,374 ‫احصل على الطبيب. 160 00:16:31,541 --> 00:16:32,751 ‫لا تتصل بأحد. 161 00:16:34,044 --> 00:16:35,045 ‫أنا بخير. 162 00:16:40,967 --> 00:16:43,303 ‫ما الذي تحدقون به أنتم الثلاثة؟ 163 00:16:45,221 --> 00:16:47,015 ‫اخرجوا، يجب أن أرتدي ملابسي. 164 00:16:50,643 --> 00:16:51,686 ‫ليس أنت يا "خوليو". 165 00:16:54,898 --> 00:16:56,608 ‫ساعدني في ارتداء ملابسي هذه المرة. 166 00:16:57,609 --> 00:16:58,693 ‫حسنًا. 167 00:17:00,028 --> 00:17:01,237 ‫أيها الرفاق. 168 00:17:01,446 --> 00:17:02,530 ‫سيداتي. 169 00:17:03,073 --> 00:17:04,491 ‫مرحبًا. 170 00:17:08,745 --> 00:17:10,747 ‫شكرًا لاستضافتنا يا سيدتي. 171 00:17:11,581 --> 00:17:12,791 ‫ماذا تقول يا "كوريا"؟ 172 00:17:12,874 --> 00:17:14,459 ‫نحن نرى بعضنا بعضًا كل أسبوع. 173 00:17:16,795 --> 00:17:19,214 ‫لكن هذا الاجتماع مختلف. 174 00:17:19,964 --> 00:17:22,217 ‫إلى جانب رفاق النقابات العمالية، 175 00:17:22,467 --> 00:17:25,804 ‫ورفيقات حزب النساء البيروني، 176 00:17:25,970 --> 00:17:27,722 ‫اللاتي كنّ على اتصال بنا، 177 00:17:27,931 --> 00:17:29,891 ‫نقدّم لك مبادرة 178 00:17:30,016 --> 00:17:31,643 ‫نأمل أن توافقي عليها. 179 00:17:32,268 --> 00:17:33,269 ‫عمّ تكون؟ 180 00:17:34,396 --> 00:17:36,439 ‫منصب نائبة الرئيس يا سيدتي. 181 00:17:38,650 --> 00:17:39,943 ‫نحن مقتنعون. 182 00:17:40,402 --> 00:17:42,529 ‫أنت الشخص المثالي 183 00:17:42,612 --> 00:17:45,573 ‫لإكمال لائحة المرشحين الرئاسيين ‫إلى جانب الرئيس "بيرون". 184 00:17:48,034 --> 00:17:49,035 ‫أشعر بالإطراء. 185 00:17:49,202 --> 00:17:51,913 ‫لو سمحت وافقي إذًا يا سيدتي. 186 00:17:53,790 --> 00:17:56,709 ‫بالطبع لديك تصويت العمال 187 00:17:57,544 --> 00:17:58,795 ‫غير المشروط. 188 00:17:59,087 --> 00:18:01,548 ‫- أليس هذا صحيح أيها الرفاق؟ ‫- نعم، طبعًا. 189 00:18:01,756 --> 00:18:05,510 ‫يا رفاقي، أشكركم من أعماق قلبي. 190 00:18:06,302 --> 00:18:08,847 ‫لكن "بيرون" وحده ‫من يمكنه اتخاذ هذا القرار. 191 00:18:10,306 --> 00:18:12,142 ‫صباح الخير. كيف حالك؟ 192 00:18:16,980 --> 00:18:17,981 ‫صباح الخير. 193 00:18:18,314 --> 00:18:19,774 ‫اجلسوا من فضلكم. 194 00:18:20,066 --> 00:18:22,735 ‫يا لها من مفاجأة! ‫الكثير من الوجوه المألوفة. 195 00:18:23,528 --> 00:18:26,531 ‫"مارينو" و"كوريا" و"سيليا" و"روزا". 196 00:18:26,614 --> 00:18:28,241 ‫حضور ممتاز. 197 00:18:29,993 --> 00:18:31,870 ‫عمّ يدور هذا الاجتماع يا عزيزتي؟ 198 00:18:35,331 --> 00:18:37,917 ‫إنهم يرغبون في إطلاق ترشيحي ‫لمنصب نائبة الرئيس. 199 00:18:41,337 --> 00:18:42,547 ‫ماذا قلت لهم؟ 200 00:18:43,089 --> 00:18:45,633 ‫إنني لن أحرك ساكنا دون إذنك. 201 00:18:48,428 --> 00:18:50,138 ‫وهل صدقتموها؟ 202 00:18:51,598 --> 00:18:55,018 ‫لم يطلب الجميع الأمر نفسه مني مؤخرًا؟ 203 00:18:55,185 --> 00:18:56,936 ‫إنه مثل تفشي الحمى. 204 00:18:59,189 --> 00:19:02,066 ‫كيف يمكنني أن أعارض ‫إرادة هذا العدد الكبير من الرفاق؟ 205 00:19:03,109 --> 00:19:04,110 ‫كيف تفعلون ذلك؟ 206 00:19:06,613 --> 00:19:09,949 ‫شكرًا لقدومكم. إنه لمن دواعي سروري دائمًا. 207 00:19:11,618 --> 00:19:13,161 ‫لو سمحت يا "خوليو". 208 00:19:26,758 --> 00:19:28,593 ‫من وشى بهم؟ 209 00:19:29,385 --> 00:19:30,386 ‫لا أحد. 210 00:19:31,221 --> 00:19:33,389 ‫إنما جئت لرؤيتك لأطمئن على حالك. 211 00:19:33,848 --> 00:19:34,849 ‫وبعد ذلك؟ 212 00:19:36,559 --> 00:19:37,936 ‫ما رأيك في كل هذا؟ 213 00:19:40,188 --> 00:19:42,190 ‫من السابق لأوانه التفكير في أي شيء. 214 00:19:50,114 --> 00:19:51,241 ‫"خوان"، أنت بجانب من؟ 215 00:19:52,158 --> 00:19:54,327 ‫يجب ألا أخبرك الآن. 216 00:19:55,286 --> 00:19:56,496 ‫إن رشّحتني، 217 00:19:56,913 --> 00:19:58,456 ‫سيفعل الجميع ما يحلو لهم. 218 00:19:59,123 --> 00:20:00,458 ‫لا، هذا ليس صحيحًا. 219 00:20:01,709 --> 00:20:03,378 ‫أنت أهم رجل في البلد. 220 00:20:03,461 --> 00:20:05,797 ‫لا تخلطي الأمور يا فتاة. 221 00:20:05,880 --> 00:20:09,008 ‫- أنا الرئيس فقط. ‫- توقف عن الهراء يا "خوان". 222 00:20:11,052 --> 00:20:12,637 ‫أعرف أعلم جيدًا كيف يعمل هذا. 223 00:20:14,055 --> 00:20:15,056 ‫أنت علّمتني. 224 00:20:15,181 --> 00:20:17,517 ‫لا بد أنني لم أكن مدرسًا جيدًا إذًا. 225 00:20:17,642 --> 00:20:19,602 ‫لا تُنجز الأمور هكذا في السياسة. 226 00:20:20,645 --> 00:20:22,188 ‫لا أستطيع ترشيحك، 227 00:20:22,939 --> 00:20:23,982 ‫لأنك زوجتي. 228 00:20:24,065 --> 00:20:25,692 ‫لهذا لا يمكن أن أُرشح؟ 229 00:20:25,775 --> 00:20:27,193 ‫لا، هذا ليس ما قلته. 230 00:20:27,360 --> 00:20:30,321 ‫قلت إنني لا أستطيع ترشيحك. 231 00:20:30,738 --> 00:20:32,865 ‫النقابات والقاعدة يطالبون بذلك. 232 00:20:33,241 --> 00:20:34,409 ‫دعيهم يمرون بهذا. 233 00:20:34,492 --> 00:20:37,287 ‫دعيهم جميعًا يطلبونها. 234 00:20:37,370 --> 00:20:38,371 ‫لن نفعلها. 235 00:20:39,080 --> 00:20:40,873 ‫نحن نبتسم. 236 00:20:41,207 --> 00:20:44,335 ‫نحن لا نفعل أي شيء، والجميع أيضًا. 237 00:20:45,003 --> 00:20:46,045 ‫هل فهمتها؟ 238 00:20:47,964 --> 00:20:48,965 ‫دعيني أرى. 239 00:20:53,052 --> 00:20:55,263 ‫- لديك حمى. ‫- لا تغيّر الموضوع. 240 00:20:55,388 --> 00:20:56,431 ‫هل أكلت اليوم؟ 241 00:20:59,100 --> 00:21:00,435 ‫لنواصل حديثنا. 242 00:21:00,560 --> 00:21:03,896 ‫عليك أن تأكلي وإلا سيُغمى عليك. ‫هل عرضت نفسك على طبيب؟ 243 00:21:06,190 --> 00:21:07,567 ‫إنك غير معقول اليوم! 244 00:21:13,364 --> 00:21:14,365 ‫اتصل بـ"موري". 245 00:21:15,742 --> 00:21:17,452 ‫لم تكن تتحسّن، 246 00:21:18,411 --> 00:21:19,829 ‫لذلك أجروا عملية جراحية. 247 00:21:21,623 --> 00:21:25,001 ‫قالوا لها إنه شيء لطيف، لا داعي للقلق. 248 00:21:25,627 --> 00:21:27,795 ‫إنها ستكون مجرد أيام قليلة في المستشفى. 249 00:21:27,879 --> 00:21:28,880 ‫لا شيء آخر. 250 00:21:52,737 --> 00:21:55,406 ‫فتاتي! كل شيء سار كما يُرام. 251 00:22:01,037 --> 00:22:04,374 ‫لسوء الحظ، انتشر المرض 252 00:22:04,540 --> 00:22:06,250 ‫وأثّر على العديد من الأعضاء. 253 00:22:07,085 --> 00:22:08,544 ‫ماذا يعني ذلك؟ 254 00:22:10,171 --> 00:22:11,547 ‫إنه وضع خطير. 255 00:22:14,258 --> 00:22:15,259 ‫ما مدى خطورته؟ 256 00:22:16,260 --> 00:22:19,138 ‫لسوء الحظ، لم يتبق في حياتها الكثير. 257 00:22:26,979 --> 00:22:30,983 ‫من الضروري ألا يعرف أحد عن هذا يا دكتور. 258 00:22:32,777 --> 00:22:34,195 ‫خصوصًا زوجتي. 259 00:22:35,154 --> 00:22:36,155 ‫طبعًا. 260 00:22:41,369 --> 00:22:42,370 ‫المعذرة. 261 00:22:52,130 --> 00:22:54,090 ‫إن انتشرت الشائعات… 262 00:22:55,675 --> 00:22:57,218 ‫سأعرف أنك الذي أخبرتهم. 263 00:23:02,640 --> 00:23:04,183 ‫الحمد لله، هي… 264 00:23:04,642 --> 00:23:06,310 ‫لم تستغرق وقتًا طويلًا… 265 00:23:08,062 --> 00:23:10,356 ‫لتدرك ما مدى حقارته. 266 00:23:10,732 --> 00:23:12,150 ‫انتهى بها الأمر بطرده. 267 00:23:12,358 --> 00:23:13,735 ‫ماذا تفعل؟ 268 00:23:14,569 --> 00:23:16,279 ‫منذ متى وأنت تتجسس عليّ؟ 269 00:23:16,362 --> 00:23:18,781 ‫لا يا سيدتي، بل كنت على وشك إخراج القمامة. 270 00:23:18,840 --> 00:23:19,841 ‫اخرج من هنا. 271 00:23:19,991 --> 00:23:21,993 ‫لا أريد أن أراك مجددًا، هل تفهم؟ 272 00:23:38,442 --> 00:23:39,860 ‫من الصعب المرور. 273 00:23:40,527 --> 00:23:43,071 ‫من الأفضل لك الخروج والمشي نحو الزاوية. 274 00:23:43,238 --> 00:23:44,448 ‫طبعًا، حسنًا. 275 00:24:15,479 --> 00:24:16,480 ‫المعذرة. 276 00:24:17,564 --> 00:24:18,565 ‫إنه أنت. 277 00:24:19,399 --> 00:24:20,317 ‫تعال إلى هنا. 278 00:24:20,651 --> 00:24:21,693 ‫يسرّني أنك أتيت. 279 00:24:23,445 --> 00:24:26,365 ‫تعال، أصلح قصة شعري. أريدها أكثر إحكامًا. 280 00:24:39,544 --> 00:24:41,213 ‫كيف حال الجميع بالخارج؟ 281 00:24:41,922 --> 00:24:43,340 ‫بخير جدًا. 282 00:25:25,090 --> 00:25:26,550 ‫السياسة هراء. 283 00:25:34,850 --> 00:25:36,351 ‫إنهم لا يعطونك حقك أبدًا. 284 00:25:39,730 --> 00:25:41,189 ‫إن كنت امرأة. 285 00:25:43,108 --> 00:25:44,234 ‫ينظرون إليك باستخفاف. 286 00:25:52,451 --> 00:25:55,704 ‫عندما تريد شيئًا ما بشدّة، ‫عليك أن تقاتل من أجله بأي ثمن. 287 00:26:06,548 --> 00:26:07,716 ‫لقد تركوني وحدي. 288 00:26:11,928 --> 00:26:13,555 ‫أشعر بالوحدة كل يوم. 289 00:26:15,640 --> 00:26:16,641 ‫لا. 290 00:26:17,559 --> 00:26:18,602 ‫إنك لست وحدك. 291 00:26:20,228 --> 00:26:24,524 ‫هناك الملايين من الناس جاؤوا لرؤيتك فقط. 292 00:26:25,776 --> 00:26:27,027 ‫ربما لن يروني. 293 00:26:29,362 --> 00:26:30,739 ‫ربما لن أخرج إلى هناك. 294 00:26:33,533 --> 00:26:34,785 ‫ربما لن أتحدث معهم. 295 00:26:42,250 --> 00:26:44,711 ‫لم أهتم؟ لا أعرف حتى ما أقول. 296 00:26:48,131 --> 00:26:50,258 ‫لقد رأيتك هكذا أكثر من مرة يا سيدتي. 297 00:26:51,885 --> 00:26:52,886 ‫إنما أنت متوترة. 298 00:26:54,012 --> 00:26:55,514 ‫عندما تصعدين إلى الشرفة، 299 00:26:55,972 --> 00:26:57,140 ‫ستنسين كل شيء. 300 00:26:57,390 --> 00:26:58,517 ‫ماذا يمكن أن أنساه؟ 301 00:26:59,518 --> 00:27:00,811 ‫بينما لا يتحدث أحد بوضوح. 302 00:27:03,939 --> 00:27:06,274 ‫فقط بؤسائي الأحباء يفعلون ذلك. 303 00:27:07,984 --> 00:27:09,778 ‫بالنسبة للآخرين، أحتاج إلى قاموس. 304 00:27:16,076 --> 00:27:17,327 ‫أخبرته أنني لن أحضر. 305 00:27:20,539 --> 00:27:21,748 ‫ولكن بعد ذلك فكرت… 306 00:27:23,875 --> 00:27:25,418 ‫هذا المجلس ملكي. 307 00:27:30,090 --> 00:27:31,091 ‫لقد اكتسبته. 308 00:27:33,426 --> 00:27:34,511 ‫لقد استحققته. 309 00:27:39,474 --> 00:27:40,725 ‫لن أتركه. 310 00:28:02,956 --> 00:28:04,708 ‫"إيفا". 311 00:28:05,000 --> 00:28:07,919 ‫{\an8}"لائحة مرشحين الأمة" 312 00:28:08,169 --> 00:28:11,298 ‫"إيفا". 313 00:28:11,464 --> 00:28:13,174 ‫"إيفا". 314 00:28:13,341 --> 00:28:14,801 ‫"إيفا". 315 00:28:19,681 --> 00:28:22,350 ‫أراد الناس لها أن تقبل 316 00:28:22,434 --> 00:28:23,810 ‫منصب نائبة الرئيس. 317 00:28:24,769 --> 00:28:25,854 ‫لكنها لم تفعل. 318 00:28:27,230 --> 00:28:29,107 ‫"إيفيتا". 319 00:28:29,274 --> 00:28:33,445 ‫أيها الرفاق، من أجل الحب الذي يوحدنا، 320 00:28:35,238 --> 00:28:36,823 ‫أتوسل إليكم… 321 00:28:37,532 --> 00:28:39,492 ‫ألا تفعلوا 322 00:28:39,659 --> 00:28:41,369 ‫{\an8}ما لا أريد فعله. 323 00:28:42,954 --> 00:28:45,123 ‫متى خذلتكم "إيفيتا"؟ 324 00:28:45,457 --> 00:28:48,293 ‫متى لم تفعل "إيفيتا" ما أردتم؟ 325 00:28:49,252 --> 00:28:51,421 ‫كما يقول الجنرال "بيرون"، 326 00:28:52,380 --> 00:28:54,591 ‫"سأفعل ما يريده الناس". 327 00:28:56,676 --> 00:29:00,388 ‫جاء الليل ولم يغادر الناس. 328 00:29:01,848 --> 00:29:03,850 ‫أرادوا أن يسمعوا موافقتها. 329 00:29:43,147 --> 00:29:45,441 ‫حسنًا، سأحضر لك بعض الشاي. 330 00:29:47,192 --> 00:29:49,028 ‫عد. لا تتركني وحدي. 331 00:30:00,831 --> 00:30:01,915 ‫عزيزتي. 332 00:30:04,752 --> 00:30:05,627 ‫"إيفا". 333 00:30:09,882 --> 00:30:10,883 ‫يجب أن نتحدث. 334 00:30:11,759 --> 00:30:13,093 ‫طبعًا، يجب أن نتحدث. 335 00:30:14,887 --> 00:30:16,013 ‫أتوسل إليك. 336 00:30:17,848 --> 00:30:19,016 ‫توقفي عن الجدل… 337 00:30:21,226 --> 00:30:22,227 ‫واستمعي لي. 338 00:30:24,897 --> 00:30:28,400 ‫بعد قليل سيعلن الحزب رسميًا ترشيحك. 339 00:30:28,525 --> 00:30:31,570 ‫وسترفضين ذلك على الفور. 340 00:30:32,696 --> 00:30:33,906 ‫بالطبع لا. 341 00:30:35,866 --> 00:30:38,452 ‫إن كانوا يريدونني كمرشحة، فسأقبل. 342 00:30:40,287 --> 00:30:41,371 ‫لن أتعرض للضغط 343 00:30:41,455 --> 00:30:44,333 ‫من الأوغاد الذين أقنعوك ‫أن تدفعني للرفض. 344 00:30:45,334 --> 00:30:47,294 ‫إنك تعرف تمام المعرفة أنني لا أخاف 345 00:30:47,419 --> 00:30:49,922 ‫من الكهنة أو القلة الحاكمة أو العسكريين. 346 00:30:50,547 --> 00:30:52,007 ‫لست بخائفة منهم يا "خوان". 347 00:30:52,841 --> 00:30:55,094 ‫من الأفضل أن تخبرهم أنه إن لم ‫أكن في لائحة المرشحين، 348 00:30:55,177 --> 00:30:57,096 ‫قد لا يضعون أحدًا. إنهم لن يتخطونني. 349 00:30:57,554 --> 00:30:59,640 ‫لا تكوني عنيدة بشدّة يا عزيزتي. 350 00:31:00,057 --> 00:31:02,142 ‫كلما استقلت مبكرًا، كان ذلك أفضل. 351 00:31:06,730 --> 00:31:08,107 ‫لم لا تستطيع أن تدعمني؟ 352 00:31:09,149 --> 00:31:10,651 ‫ماذا تريدين مني أن أشرح؟ 353 00:31:10,734 --> 00:31:12,277 ‫تعرفين كيف تسير الأمور مثلي. 354 00:31:12,361 --> 00:31:13,654 ‫لا. 355 00:31:17,199 --> 00:31:18,200 ‫لا. 356 00:31:24,706 --> 00:31:26,083 ‫لا أعرف هذه المرة. 357 00:31:40,389 --> 00:31:41,431 ‫بخير من قبلي. 358 00:31:46,270 --> 00:31:47,271 ‫حسنًا إذًا. 359 00:31:48,147 --> 00:31:49,356 ‫إنما لا ترتجلي. 360 00:31:50,482 --> 00:31:54,278 ‫ألقي خطاب قصير واستقيلي دون تفسيرات. 361 00:31:58,282 --> 00:31:59,533 ‫أيها الحقير! 362 00:32:00,576 --> 00:32:01,785 ‫أيها الحقير! 363 00:32:01,994 --> 00:32:03,203 ‫أنت أسوأ منهم. 364 00:32:03,495 --> 00:32:06,498 ‫لم أرغب في الترشح. ‫فلتذهب بالأمر إلى الجحيم. 365 00:32:07,040 --> 00:32:09,126 ‫لكنني وصلت إلى هذا الحد لأنك أردت مني. 366 00:32:10,085 --> 00:32:11,587 ‫لقد أحضرتني إلى قاعة الرقص. 367 00:32:11,962 --> 00:32:13,005 ‫الآن شاهدني أرقص. 368 00:32:13,338 --> 00:32:15,716 ‫سأتحدث في محطة الإذاعة غدًا وسأقبل. 369 00:32:15,799 --> 00:32:17,509 ‫ولن توقفني أنت ولا أي شخص آخر. 370 00:32:17,593 --> 00:32:18,886 ‫شيء ما سيوقفك. 371 00:32:21,305 --> 00:32:23,265 ‫سرطانك سيوقفك يا عزيزتي. 372 00:32:26,560 --> 00:32:28,228 ‫لأنك ستموتين قريبًا. 373 00:32:30,606 --> 00:32:32,024 ‫ولا مفر من هذا إطلاقًا. 374 00:32:57,341 --> 00:32:59,885 ‫أود أن أقول للشعب الأرجنتيني 375 00:33:00,219 --> 00:33:03,347 ‫عن قراري النهائي وغير القابل للنقض 376 00:33:03,639 --> 00:33:06,892 ‫برفض التكريم الذي منحني به العمال 377 00:33:07,309 --> 00:33:10,854 ‫في هذا المجلس يوم 22 أغسطس… 378 00:33:12,397 --> 00:33:14,733 ‫أعلن أن هذا القرار 379 00:33:14,816 --> 00:33:18,028 ‫خارج من أعمق جزء من ضميري، 380 00:33:18,237 --> 00:33:20,781 ‫لهذا هو قرار حر تمامًا 381 00:33:21,031 --> 00:33:25,160 ‫ويحمل كل قوة إرادتي المطلقة. 382 00:33:26,662 --> 00:33:28,622 ‫{\an8}"عام 1952" 383 00:33:28,747 --> 00:33:31,291 ‫{\an8}هل تظن أنني سأبدو جيدة في ذلك؟ 384 00:33:32,334 --> 00:33:33,669 ‫لا تجعلني أضحك. 385 00:33:34,253 --> 00:33:35,337 ‫لا أعرف. 386 00:33:35,420 --> 00:33:37,464 ‫أظن أنه إن قمنا بتخفيفه قليلًا 387 00:33:37,589 --> 00:33:39,299 ‫قد يكون جيدًا. 388 00:33:39,758 --> 00:33:42,177 ‫- لنرى. ‫- إنك مضحك يا "خوليو". 389 00:33:42,344 --> 00:33:43,345 ‫هذا تحديدًا، انظري. 390 00:33:45,472 --> 00:33:46,765 ‫عزيزتي. 391 00:33:48,558 --> 00:33:49,810 ‫تعال، اجلس. 392 00:33:51,228 --> 00:33:53,939 ‫إنك بحاجة إلى الراحة، ‫لم لا نذهب إلى غرفة النوم؟ 393 00:33:54,439 --> 00:33:56,400 ‫أحتاج إلى رؤيتك. 394 00:33:58,151 --> 00:34:00,070 ‫لم نر بعضنا بعضًا منذ أيام. 395 00:34:01,363 --> 00:34:02,364 ‫اعذراني. 396 00:34:05,117 --> 00:34:06,451 ‫لقد اكتسبت وزنًا. 397 00:34:06,702 --> 00:34:09,413 ‫إنهم لا يطعمونك جيدًا. اجلس، تعال. 398 00:34:10,372 --> 00:34:11,957 ‫لقد أُصبت بالحمى ليلة أمس. 399 00:34:15,377 --> 00:34:16,378 ‫كنت تهذين. 400 00:34:17,629 --> 00:34:19,339 ‫علينا أن نفعل ما يقوله الأطباء. 401 00:34:20,424 --> 00:34:21,925 ‫حتى يمكنك أن تتحسّني. 402 00:34:27,806 --> 00:34:29,766 ‫تعرف أن هذا لا يحدث. 403 00:34:30,517 --> 00:34:33,437 ‫- قال الأطباء… ‫- إنهم يكذبون يا "خوان". 404 00:34:37,733 --> 00:34:39,651 ‫كأنني لم أعرف كيف حالي. 405 00:34:47,451 --> 00:34:49,119 ‫كأنني لم أعرف نفسي. 406 00:34:55,292 --> 00:34:57,002 ‫أعرف جيدًا من أكون. 407 00:35:02,549 --> 00:35:03,633 ‫أنا نكرة. 408 00:35:08,138 --> 00:35:09,139 ‫لقد كنت نكرة. 409 00:35:14,561 --> 00:35:15,771 ‫حتى التقيت بك. 410 00:35:19,191 --> 00:35:21,360 ‫سمحت أن أكون كل ما أردت أن أكون. 411 00:35:26,239 --> 00:35:28,492 ‫لم أستطع فعل المزيد ‫لأنه لم يكن لديّ الوقت. 412 00:35:34,873 --> 00:35:36,875 ‫التسرع في الأمور جعلني مريضة. 413 00:35:43,215 --> 00:35:44,299 ‫أنا آسفة. 414 00:35:45,592 --> 00:35:48,470 ‫لا تبكي يا عزيزتي. 415 00:35:51,264 --> 00:35:54,101 ‫أريد أن أخبرك أنني كنت سعيدة جدًا. 416 00:35:58,605 --> 00:36:00,273 ‫سامحني يا "خوان". 417 00:36:08,657 --> 00:36:10,075 ‫هل ستستدي لي معروفًا؟ 418 00:36:13,453 --> 00:36:14,704 ‫أي شيء تطلبين. 419 00:36:17,582 --> 00:36:19,459 ‫لا تتخلى عن بؤسائي الأحباء. 420 00:36:21,753 --> 00:36:25,298 ‫أولئك الذين يلعقون حذائك سيخدعونك. 421 00:36:26,425 --> 00:36:27,843 ‫لكن ليس الفقراء. 422 00:36:28,677 --> 00:36:30,595 ‫الفقراء هم المخلصون الوحيدون. 423 00:36:37,269 --> 00:36:39,479 ‫هناك شيء واحد لن أسامحه أبدًا. 424 00:36:42,983 --> 00:36:44,192 ‫أن أتزوج من بعدك؟ 425 00:36:50,198 --> 00:36:51,908 ‫تزوج عدة مرات كما تريد. 426 00:36:53,034 --> 00:36:54,035 ‫هذا أفضل لي. 427 00:36:55,328 --> 00:36:57,789 ‫سيجعلك تدرك نوع المرأة التي فقدتها. 428 00:37:06,673 --> 00:37:08,467 ‫لا أريد أن أُنسى يا "خوان". 429 00:37:13,680 --> 00:37:15,849 ‫لا تدعهم ينسونني من فضلك. 430 00:37:20,145 --> 00:37:21,855 ‫لن ينساك أحد أبدًا يا عزيزتي. 431 00:37:23,231 --> 00:37:24,441 ‫عدني. 432 00:37:27,777 --> 00:37:29,821 ‫استرخي، لن ينسوك. 433 00:39:06,696 --> 00:39:07,822 ‫كيف تجري الأمور؟ 434 00:39:12,798 --> 00:39:14,759 ‫انظروا من هنا. 435 00:39:15,509 --> 00:39:17,261 ‫هل يوقفك أحد؟ 436 00:39:18,095 --> 00:39:20,139 ‫أأنت مجنون أم مجرد غبي؟ 437 00:39:23,017 --> 00:39:24,727 ‫لماذا أتى إلى هنا؟ ماذا يريد؟ 438 00:39:24,810 --> 00:39:26,395 ‫مثلك. يريد أن يعرف 439 00:39:26,520 --> 00:39:27,855 ‫أين دفن العقيد العاهرة. 440 00:39:28,022 --> 00:39:29,774 ‫- ماذا تقول؟ ‫- اخرس! 441 00:39:29,857 --> 00:39:32,485 ‫هذا حثالة لم يخف أي شيء. 442 00:39:33,110 --> 00:39:35,196 ‫كنت آخر من أراها. 443 00:39:37,990 --> 00:39:40,117 ‫عندما طُرد "موري كونيغ" من الجيش 444 00:39:41,118 --> 00:39:44,705 ‫وأُرسل إلى "ألمانيا"، ‫تولّى العقيد "كوروميناس" القضية. 445 00:39:45,331 --> 00:39:47,917 ‫استدعانا مرة أخرى. 446 00:39:48,834 --> 00:39:50,628 ‫الوحيدان اللذان ما زالا صامدين. 447 00:39:52,505 --> 00:39:53,506 ‫يا سادة. 448 00:39:54,340 --> 00:39:56,467 ‫من نسخ الجثة التي خرجت ‫من الكونفدرالية العامة للشغل، 449 00:39:56,550 --> 00:39:59,970 ‫{\an1}لم يتبق سوى واحدة، وهذه التي أمامكما. 450 00:40:00,513 --> 00:40:01,847 ‫ماذا حدث للنسخ الأخرى؟ 451 00:40:02,223 --> 00:40:03,724 ‫لقد ضاع إحداها منذ فترة. 452 00:40:03,808 --> 00:40:05,976 ‫ودفن الأسطول الأخرى في "لشبونة". 453 00:40:06,936 --> 00:40:09,855 ‫سيكون كل واحد منكما ‫مسؤولًا عن جزء واحد من المهمة. 454 00:40:10,231 --> 00:40:13,359 ‫ستأخذ النعش بالجثة الحقيقية إلى "إيطاليا". 455 00:40:13,484 --> 00:40:17,196 ‫وأنت ستتوجه إلى "ألمانيا" ‫للرد على طلب "موري كونيغ". 456 00:40:18,406 --> 00:40:20,491 ‫المعذرة. طلب العقيد؟ 457 00:40:20,866 --> 00:40:22,827 ‫نعم. إنه يهددنا. 458 00:40:23,160 --> 00:40:24,662 ‫إنه يريد الجثة له. 459 00:40:25,246 --> 00:40:27,623 ‫سنعطيه آخر نسخة لدينا. 460 00:40:28,541 --> 00:40:30,376 ‫جاء الدكتور "آرا" قبل أيام قليلة. 461 00:40:30,751 --> 00:40:32,878 ‫لقد فحص الجثة من الرأس إلى أخمص القدمين. 462 00:40:33,713 --> 00:40:38,050 ‫اكتشف علامة صغيرة على شكل نجمة. ‫تقريبًا غير ملحوظة. 463 00:40:39,885 --> 00:40:42,179 ‫قال إنه رُسمت بمجرد تحنيطها. 464 00:40:42,304 --> 00:40:43,889 ‫لا بد أن العقيد فعلها. 465 00:40:44,932 --> 00:40:47,810 ‫ولهذا سنعمل العلامة نفسها على النسخة. 466 00:40:48,978 --> 00:40:49,979 ‫هيا. 467 00:41:01,741 --> 00:41:02,783 ‫مرحبًا؟ 468 00:41:05,244 --> 00:41:06,412 ‫رائع، شكرًا لك. 469 00:41:07,538 --> 00:41:09,665 ‫أُبلغ "موري" بالرحلة وهو في انتظارها. 470 00:41:12,084 --> 00:41:13,252 ‫بدّلا النعشان. 471 00:41:30,019 --> 00:41:31,562 ‫ستذهب بصفتك "جورجيو ماجيستريس". 472 00:41:32,229 --> 00:41:33,606 ‫مواطن إيطالي. 473 00:41:34,398 --> 00:41:36,358 ‫ستنقل الجثة بحرًا. 474 00:41:36,484 --> 00:41:40,446 ‫سنقول إنها زوجتك المتوفاة ‫التي ستعيدها إلى "إيطاليا". 475 00:41:41,405 --> 00:41:44,241 ‫ستنزل في "جنوا"، ‫ثم تتجه مباشرة إلى "ميلان". 476 00:41:44,700 --> 00:41:48,454 ‫هناك سيتصل بك الأشخاص ‫الذين سيتأكدون من بقاء السيدة 477 00:41:48,704 --> 00:41:50,122 ‫في مكان آمن. 478 00:42:03,886 --> 00:42:05,095 ‫لذا… 479 00:42:06,222 --> 00:42:07,932 ‫الجثة في "ميلانو". 480 00:42:09,934 --> 00:42:11,268 ‫ليس لوقت طويل. 481 00:42:11,936 --> 00:42:16,065 ‫في أثناء حديثنا، لا بد أن ‫يصل العقيد "كوروميناس" إلى مقبرة "ميلانو". 482 00:42:18,442 --> 00:42:20,152 ‫هل ستعيدون الجثة إلى "بيرون"؟ 483 00:42:22,363 --> 00:42:23,447 ‫كما اتُفق عليه. 484 00:42:54,603 --> 00:42:58,274 ‫{\an8}"(مدريد)، عام 1971" 485 00:43:07,157 --> 00:43:08,367 ‫ابدأ التصوير. 486 00:44:42,336 --> 00:44:45,506 ‫"بقي جسد (إيفيتا) ثلاث سنوات أخرى ‫في علّية في (إسبانيا). 487 00:44:45,673 --> 00:44:48,133 ‫تقول الأسطورة إن (خوسيه لوبيز ريكا) ‫مساعد (بيرون)، 488 00:44:48,217 --> 00:44:50,344 ‫أجرى طقوسًا على الجثة لنقل شخصية (إيفا) 489 00:44:50,427 --> 00:44:52,429 ‫إلى جسد زوجة (بيرون) الأخيرة، ‫(إيزابيل مارتينيز). 490 00:44:52,513 --> 00:44:54,932 ‫نُقلت الجثة إلى (الأرجنتين) في عام 1974، ‫عندما مات (بيرون)." 491 00:44:56,850 --> 00:44:59,979 ‫"ترقد جثة (إيفيتا) اليوم ‫في مقبرة (لا ريكوليتا) 492 00:45:00,104 --> 00:45:03,440 ‫في متحف عائلة (دوارتي) ‫على عمق ستة أمتار تحت الأرض، 493 00:45:03,565 --> 00:45:07,778 ‫مُغطاة بلوحة معدنية." 494 00:45:12,574 --> 00:45:18,539 ‫"(إيفيتا)! خالدة في قلوب الناس." 495 00:45:33,795 --> 00:47:05,801 .RaYYaN...سحب وتعديل 496 00:47:06,021 --> 00:47:08,023 ‫ترجمة: "تاضروس بدر"