1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:08,550 --> 00:02:15,380 大约八百年前 悉达瓦南森林里 有个古村 许多家族在此安居乐业 4 00:02:16,460 --> 00:02:19,550 一条名为“吉瓦达拉河”的小河 从森林蜿蜒流出 5 00:02:20,210 --> 00:02:23,919 此地的魔力激励许多瑜伽士 6 00:02:23,920 --> 00:02:27,670 和圣贤来这儿漫游苦修 7 00:02:28,300 --> 00:02:31,798 这些瑜伽士和圣者成为了 当地居民的指引 8 00:02:31,822 --> 00:02:33,370 他们每天都在传法 9 00:02:35,380 --> 00:02:37,634 教人们用当地的植物制作药材 10 00:02:37,658 --> 00:02:40,610 以阿育吠陀的方式生活 文明就此诞生 11 00:02:43,420 --> 00:02:46,209 告诫当地居民无论发生什么灾难 12 00:02:46,210 --> 00:02:51,310 世代都不要放弃此地 永远守护它 并告诉了大家宇宙的秘密 13 00:02:54,420 --> 00:02:59,340 一天 悉达瓦南村遭到恶魔部落的袭击 14 00:02:59,840 --> 00:03:06,209 在圣人集体神力 和守护者母神的庇佑下 15 00:03:06,210 --> 00:03:08,090 恶魔部落被村民们制服 16 00:03:09,210 --> 00:03:14,129 看到母神消灭恶魔部落 村民十分震撼… 17 00:03:14,130 --> 00:03:19,800 母神制造了片刻日食 不让众生看到她毁灭恶魔 18 00:03:21,050 --> 00:03:23,669 消灭恶魔后 19 00:03:23,670 --> 00:03:25,590 可能母神想永远守护这个小村庄 20 00:03:26,050 --> 00:03:31,630 因此在山上显化自己 为村庄永久守夜 21 00:03:35,710 --> 00:03:37,378 为感谢女神的庇佑 22 00:03:37,402 --> 00:03:40,959 村民用吉瓦达拉河 水和悉达瓦南的一切 23 00:03:40,960 --> 00:03:46,599 为女神打造了寺庙 并开始虔诚献祭 24 00:03:49,000 --> 00:03:53,070 人们确信她会保护悉达瓦南 便将寺庙命为“帕达哈坦” 25 00:03:57,090 --> 00:04:03,380 几个世纪以来 寺庙名声广为流传 一座伟大的城市也因此诞生 26 00:04:03,710 --> 00:04:05,460 那就是达玛斯塔里 27 00:04:06,050 --> 00:04:12,020 因帕达哈坦而生且已成为其引领 信奉佛法 繁荣了几个世纪 28 00:04:19,210 --> 00:04:21,299 [现在的达玛斯塔里] 29 00:04:21,300 --> 00:04:25,170 几年来 达玛斯塔里开始有罪恶滋生 30 00:04:25,500 --> 00:04:27,300 小偷…有小偷! 31 00:04:32,710 --> 00:04:34,460 肆虐横行 32 00:04:37,550 --> 00:04:38,960 先生…这稻田是女神的… 33 00:04:39,840 --> 00:04:42,670 粮食应该给公学和孤儿院 34 00:04:45,590 --> 00:04:47,420 所有打包送到巴萨瓦先生家 35 00:04:50,590 --> 00:04:52,670 这座城市成了犯罪的避难所 36 00:04:59,170 --> 00:05:03,430 但帕达加坦在河对岸仍然如火般纯洁 信仰佛法 继续生活 37 00:05:07,880 --> 00:05:09,420 [现在的帕达哈坦] 38 00:05:09,670 --> 00:05:16,330 哺育万物 声音永存 消灭疾病的母神 39 00:05:27,590 --> 00:05:31,650 就是帕达哈坦荣耀的原因 我们将自己献给强大的母神 40 00:05:46,210 --> 00:05:47,750 妈妈 41 00:05:52,710 --> 00:05:53,710 问候!公学先生 42 00:05:53,800 --> 00:05:54,880 问候!吠陀 43 00:05:55,210 --> 00:05:58,550 他们都是阿育吠陀大学的 研究人员和教师 44 00:05:59,420 --> 00:06:02,500 他们来和你讨论些事 45 00:06:03,050 --> 00:06:05,800 -请坐 -坐吧 46 00:06:09,670 --> 00:06:15,718 像您这样的阿育 吠陀专家隐居偏僻之所 47 00:06:15,742 --> 00:06:17,750 实在荒唐 48 00:06:20,050 --> 00:06:25,750 到现实世界 与我们携手合作 您会看到生活中有奇迹发生 49 00:06:27,800 --> 00:06:32,500 千百年来 我们的生活 和思达瓦纳达马萨里都密不可分 50 00:06:33,590 --> 00:06:35,920 没有人会离开这个地方 51 00:06:38,710 --> 00:06:41,181 了解达马萨里那边发生的事 52 00:06:41,205 --> 00:06:44,710 你真的还想住在达玛斯塔里吗 吠陀? 53 00:06:47,210 --> 00:06:50,630 母亲的职责是指导和纠正孩子 54 00:06:50,960 --> 00:06:52,210 而不是放弃他们 55 00:07:25,210 --> 00:07:29,880 下周也来吃药 每个人就会夸你是好孩子 56 00:07:30,300 --> 00:07:31,300 好的! 57 00:07:34,170 --> 00:07:38,090 这座寺庙是帕达哈坦人建造的 58 00:07:38,590 --> 00:07:40,710 有了这位格塔姆母神 59 00:07:41,420 --> 00:07:45,550 佛法为道 无私奉献为目标 60 00:07:45,750 --> 00:07:48,880 每一天反思自己的无私行为 61 00:07:49,050 --> 00:07:53,550 我们有义务牢记帕达加坦人 62 00:08:23,090 --> 00:08:25,629 我想我已经做足警告了 母亲… 63 00:08:25,630 --> 00:08:30,460 不要谈论帕达哈坦人 从他的所言 64 00:08:31,090 --> 00:08:37,460 他们要么没那么害怕我… 要么你更爱他们 我不明白 65 00:08:37,800 --> 00:08:40,130 下次再说到帕达加坦人 66 00:08:40,170 --> 00:08:45,670 记得你对他们的爱 和你的心可能会分开 好吗? 67 00:08:49,000 --> 00:08:51,090 我该怎么说? 68 00:09:08,170 --> 00:09:12,170 警长请三思 逮捕他并没那么容易 69 00:09:13,800 --> 00:09:16,670 作为警察 你这样说话不害臊吗? 70 00:09:16,710 --> 00:09:18,090 你最好留在这里 71 00:09:20,500 --> 00:09:22,710 四个警察来找你了 72 00:09:27,340 --> 00:09:28,340 问候警长 73 00:09:28,590 --> 00:09:30,339 我是市委委员长 74 00:09:30,340 --> 00:09:32,090 你大肆抢劫神殿镇 75 00:09:32,130 --> 00:09:33,600 我们接到投诉 76 00:09:33,901 --> 00:09:36,950 嘿…你知道你在和谁说话吗? 77 00:09:37,030 --> 00:09:38,030 我们知道… 78 00:09:38,370 --> 00:09:40,040 这就是为什么我们带着充分的证据来 79 00:09:40,880 --> 00:09:45,500 不拜母神圣灵就离 开达马萨里是重罪… 80 00:09:46,210 --> 00:09:48,499 那就先拜圣灵… 81 00:09:48,500 --> 00:09:50,880 闲谈一下 82 00:09:58,880 --> 00:10:03,613 你有没有了解以前 像你一样来调查的人 83 00:10:03,637 --> 00:10:05,300 他们的下场? 84 00:10:07,960 --> 00:10:09,050 没有 85 00:10:23,170 --> 00:10:27,050 你能爬到现在的位置 说明你很聪明… 86 00:10:27,090 --> 00:10:28,839 来达玛斯塔里 87 00:10:28,840 --> 00:10:29,948 你怎么这么天真 88 00:10:29,972 --> 00:10:32,840 觉得会这么容易就抓 住巴萨瓦这样的人… 89 00:10:45,300 --> 00:10:48,000 万岁 加塔玛… 万岁 加塔玛… 90 00:10:50,420 --> 00:10:54,460 希望你们所有人都跟家里人说了 你们今天要去见上帝 91 00:11:34,050 --> 00:11:38,460 对不起 先生…这是误会 求你了 92 00:11:44,170 --> 00:11:47,710 肢解掉 扔到吉瓦达拉河里 93 00:11:49,210 --> 00:11:51,879 让欧布鲁找出公开谈论我们的人 94 00:11:52,180 --> 00:11:53,270 好 95 00:11:54,300 --> 00:11:56,210 问候巴萨瓦大哥 96 00:11:56,460 --> 00:11:58,090 -公学怎么样? -都挺好 97 00:11:58,250 --> 00:12:00,050 - 大家学习好吗? - 大哥 都很好 98 00:12:00,750 --> 00:12:04,090 总在学习…即使我们想找点乐子 99 00:12:04,210 --> 00:12:06,250 你们的人没有送东西过来 100 00:12:08,670 --> 00:12:12,590 为什么学生不需要 101 00:12:13,300 --> 00:12:15,999 不现在送 等到什么时候?赶紧送… 102 00:12:16,000 --> 00:12:17,150 好 103 00:12:17,451 --> 00:12:19,350 -组织集会 为大哥招人 -好 104 00:12:20,300 --> 00:12:22,050 -告诉所有学生 -好的 105 00:12:38,210 --> 00:12:42,710 前来寻找巴萨瓦的四名警官 在吉瓦达拉河中发现其尸首 106 00:12:43,170 --> 00:12:46,380 达玛斯塔里似乎没有法律秩序 107 00:12:47,090 --> 00:12:49,250 守护帕达哈坦是我们的佛法… 108 00:12:51,090 --> 00:12:52,670 让我们履行自己的职责 109 00:12:52,880 --> 00:12:55,170 我们必须这样容忍巴萨瓦的暴政吗? 110 00:12:56,340 --> 00:12:59,960 难道统治世界的母神不知道 什么在扰乱世界吗? 111 00:13:04,500 --> 00:13:10,800 我能看到一把炽 热的红剑很快划开黑暗 112 00:13:36,050 --> 00:13:42,240 [达玛斯塔里] 113 00:14:01,420 --> 00:14:06,170 [悉达古鲁库尔大学] 114 00:14:06,630 --> 00:14:08,328 嘿拉杰亚拉克西米 你形影不离的朋友 115 00:14:08,352 --> 00:14:10,050 提婆伽塔玛呢?好久没见她了… 116 00:14:10,380 --> 00:14:12,460 你是不是把她藏起来了? 117 00:14:12,550 --> 00:14:16,090 别耍小聪明 要不然我就盯着你… 118 00:14:18,090 --> 00:14:19,710 她看起来也很迷人 119 00:14:22,210 --> 00:14:23,800 [诵经] 120 00:14:34,170 --> 00:14:36,420 没什么好想的 我刚怎么说? 121 00:14:36,460 --> 00:14:37,629 小一千不卖 122 00:14:37,630 --> 00:14:39,459 你的生意进展很顺利啊 123 00:14:39,460 --> 00:14:41,170 嗯…你做生意会免费大放送吗? 124 00:14:53,460 --> 00:14:54,460 -嘿纳古鲁 -兄弟 125 00:14:54,500 --> 00:14:55,500 你好吗? 126 00:14:56,460 --> 00:14:58,050 大哥的旅途如何? 127 00:14:58,500 --> 00:14:59,920 没人怀疑 128 00:15:01,840 --> 00:15:04,920 跟大伙说我们是木工 没人怀疑 129 00:15:06,090 --> 00:15:09,169 今天来了一个合唱团歌颂母神 130 00:15:09,170 --> 00:15:10,210 我们去看看吧? 131 00:15:10,500 --> 00:15:11,600 唔… 132 00:15:12,360 --> 00:15:13,780 如果可以的话 133 00:15:33,450 --> 00:15:36,301 ♪ Lord of the Mountains Benevolence ♪ 134 00:15:36,325 --> 00:15:40,186 ♪ Personified Protector of the Mountain Race! ♪ 135 00:15:41,710 --> 00:15:46,340 ♪ When the Holy Consort awakes at night ♪ 136 00:15:47,400 --> 00:15:50,779 ♪ And wears a garland of jasmine flowers ♪ 137 00:15:51,703 --> 00:15:55,382 ♪ reminiscing the Lord of the Himalayas ♪ 138 00:16:08,690 --> 00:16:11,544 ♪ When the darting Serpent around ♪ 139 00:16:11,568 --> 00:16:14,979 ♪ Lord Siva's neck gets restless for union ♪ 140 00:16:15,280 --> 00:16:20,180 ♪ the ashes smearing his body fall from his body moving swiftly ♪ 141 00:16:20,920 --> 00:16:24,391 ♪ As the Lord himself gets consumed in call ♪ 142 00:16:24,415 --> 00:16:26,948 ♪ for mating by His holy consort ♪ 143 00:16:51,370 --> 00:16:54,468 ♪ Amidst Her eyes burning like emberand ♪ 144 00:16:54,492 --> 00:16:57,390 ♪ her casually disheveled hair ♪ 145 00:17:08,890 --> 00:17:12,083 ♪ and the impetuous blob on Her forehead♪ 146 00:17:12,207 --> 00:17:15,499 ♪ the moonlight has returned! ♪ 147 00:17:17,800 --> 00:17:21,007 ♪ Sensing its Lord Shiva himself Goddess ♪ 148 00:17:21,031 --> 00:17:23,928 ♪ Parvati’s blushes knew no bounds ♪ 149 00:17:56,840 --> 00:18:01,630 ♪ Even the Lord of the Universe has to stay submissive at home ♪ 150 00:18:01,750 --> 00:18:06,589 ♪ beg for small mercies from His wife ♪ 151 00:18:06,590 --> 00:18:11,089 ♪ No rules can be enforced for matrimonial harmony ♪ 152 00:18:11,090 --> 00:18:15,839 ♪ sometimes love-sick, sometimes boredom ♪ 153 00:18:15,840 --> 00:18:21,593 ♪ mostly ending in conjugal bliss by the dawn And ♪ 154 00:18:21,617 --> 00:18:27,370 ♪ by morning all's well between the Holy Couple ♪ 155 00:18:28,590 --> 00:18:31,725 ♪ It's a daily ritual of the world's holy ♪ 156 00:18:31,749 --> 00:18:34,726 ♪ couple to spar and bury the hatchet ♪ 157 00:18:38,350 --> 00:18:43,749 ♪ It’s been going on for ages like this to celebrate after a fight ♪ 158 00:18:45,550 --> 00:18:51,210 ♪ Giving a message from their family fables about how to forge bonding ♪ 159 00:18:51,800 --> 00:18:56,499 如果你帮我找结婚对象 我们俩每天都会给你做各种菜 160 00:18:56,500 --> 00:18:58,880 如果有人问及结婚 绝不回答 161 00:18:59,170 --> 00:19:01,590 一定是新来的…我们是你的邻居… 162 00:19:01,670 --> 00:19:03,499 我们没看到屋里有女士 163 00:19:03,500 --> 00:19:06,710 我们就试着用咖喱给你们做了点饭 164 00:19:06,750 --> 00:19:09,590 母神…您太贤惠了 165 00:19:10,170 --> 00:19:13,299 我们甚至不考虑女人… 166 00:19:13,300 --> 00:19:17,090 在这里 你有认识的人吗? 我们就在这儿… 167 00:19:18,710 --> 00:19:19,760 滑掉地上了 168 00:19:19,970 --> 00:19:22,870 明白了…你说我说漏了?真含蓄啊 169 00:19:23,210 --> 00:19:24,550 你家孩子? 170 00:19:24,630 --> 00:19:25,630 过来 来 171 00:19:27,210 --> 00:19:30,000 -你叫什么名字? -乌玛德薇 172 00:19:30,840 --> 00:19:32,959 如果需要帮助 直接找我们就行 173 00:19:32,960 --> 00:19:34,019 好 174 00:19:34,020 --> 00:19:35,020 走啦 乌玛 175 00:19:35,920 --> 00:19:39,840 听着…我听说这里有 个地方叫帕达哈坦 176 00:19:40,000 --> 00:19:42,300 但为什么至今我都没 见一个那儿的人? 177 00:19:43,550 --> 00:19:47,630 因为各种罪恶 他们不再来达玛斯塔里 178 00:19:47,840 --> 00:19:51,670 有的人每周来一次发放阿育吠陀药物 给别人治完病就走了 179 00:20:19,920 --> 00:20:22,550 看不到我在达玛斯塔里做的事情 180 00:20:23,380 --> 00:20:26,710 一定是有人嫉妒我们 向警官诬陷我们 181 00:20:30,000 --> 00:20:35,000 而他们在吉瓦达拉河淹死了 只带来更多痛苦 182 00:20:38,880 --> 00:20:44,130 能用有愈伤疗效的 草药治愈镇上的病人 183 00:20:44,460 --> 00:20:50,800 但你难道不知道达玛斯塔里一旦消失 这些治疗方法也会不复存在? 184 00:20:54,630 --> 00:20:59,800 如果在达玛斯塔里犯下罪行 你将面临可怕后果 185 00:21:22,000 --> 00:21:25,550 每天必须从帕达哈坦穿过吉瓦达拉河 186 00:21:25,840 --> 00:21:32,670 你们这些家伙知道翻船的后果吗? 能让你哭的尸体都找不到 187 00:21:53,000 --> 00:21:56,339 母神之子还在戏弄这些尸首 帕达加坦的男子 188 00:21:56,340 --> 00:21:58,590 他们的罪孽已经让他们的心失去良知 189 00:21:58,880 --> 00:22:05,710 不知道在这些悲剧之后 圣母还有什么灾祸要斟酌 190 00:22:48,670 --> 00:22:50,340 忙你的 191 00:22:55,800 --> 00:22:56,840 你是谁? 192 00:23:01,380 --> 00:23:02,460 你想要什么? 193 00:23:03,000 --> 00:23:04,500 需要两公斤东西 194 00:23:05,460 --> 00:23:06,630 哪个地方的? 195 00:23:07,500 --> 00:23:13,670 任何可供我们出售商品的地方 都足以视为我们所有 196 00:23:15,170 --> 00:23:17,880 嘿 打包两公斤的东西 197 00:23:53,920 --> 00:23:55,670 来点“东西” 198 00:24:00,500 --> 00:24:01,959 她是谁? 199 00:24:01,960 --> 00:24:03,420 没见过她… 200 00:24:03,710 --> 00:24:04,880 新成员 201 00:24:05,420 --> 00:24:07,670 嘿 让我看看你的脸 202 00:25:43,380 --> 00:25:46,460 践踏帕达加坦百姓的人 203 00:25:46,880 --> 00:25:48,960 那腿必须切了 204 00:25:50,960 --> 00:25:54,170 还不能说切哪条腿 205 00:26:04,130 --> 00:26:05,839 你已经不义至极 206 00:26:05,840 --> 00:26:11,250 公众会认为这都出于 加坦姆母亲的愤怒 207 00:26:14,050 --> 00:26:16,960 就让他们都这么想吧 208 00:26:50,420 --> 00:26:55,350 不知道在这些悲剧后 还有什么灾难可供圣母斟酌 209 00:27:22,420 --> 00:27:25,130 你会治那些在寺庙里踢你的人吗? 210 00:27:25,550 --> 00:27:27,589 我们不关心患者是谁 211 00:27:27,590 --> 00:27:29,460 不怀偏见 为所有人医治 212 00:27:58,170 --> 00:28:01,340 欧布鲁已经走了 没人知道他去哪儿 213 00:28:04,420 --> 00:28:07,129 他只知道托迪酒的数量 214 00:28:07,130 --> 00:28:09,879 派我们的人抓他 无论他跑到哪里 215 00:28:09,880 --> 00:28:10,880 好 216 00:28:12,960 --> 00:28:18,500 [位于海得拉巴郊区的私人农场] 217 00:28:24,500 --> 00:28:29,380 需要我的时候 我会出现在你身后 218 00:28:30,550 --> 00:28:33,500 你知道悉达瓦南森 林对我来说有多重要 219 00:28:33,670 --> 00:28:35,630 为什么那个文件还在等待中? 220 00:28:35,710 --> 00:28:38,460 大家都知道贾格达尔普 尔森林发生了什么 221 00:28:40,880 --> 00:28:44,000 你忘了阿查里亚的部队 对你的人做了什么吗? 222 00:28:54,840 --> 00:28:58,920 战火未灭 就去征服另一片森林 会很棘手 223 00:29:00,500 --> 00:29:03,420 相反 为什么不考虑其他营生… 224 00:29:17,000 --> 00:29:22,380 你们像狗一样在我身边晃悠 建议我“该做什么” 225 00:29:27,960 --> 00:29:29,590 “阿查里亚” 226 00:29:30,590 --> 00:29:34,130 为什么乌玛德薇第一 周就不来上音乐课 227 00:29:34,380 --> 00:29:40,250 我们只对学习教育感兴趣 为什么学音乐?我们不想学 228 00:29:40,300 --> 00:29:43,340 请不要这么说…她喜欢音乐 229 00:29:43,550 --> 00:29:47,210 如果她刻苦练习 可以达到顶峰 230 00:29:47,300 --> 00:29:51,670 不用担心耗费…明天开始送她上课 231 00:29:51,880 --> 00:29:53,090 我会打点好剩下的事 232 00:29:53,170 --> 00:29:54,170 好 233 00:29:54,590 --> 00:29:57,380 早上来上课哦 乌玛德薇 234 00:29:57,460 --> 00:29:59,590 好 尼兰巴里老师 235 00:30:00,420 --> 00:30:01,960 好的 再见 236 00:30:24,340 --> 00:30:25,690 没找到她 吠陀! 237 00:30:25,991 --> 00:30:27,879 - 你看到我们女儿加塔姆了吗? - 没见到 先生 238 00:30:29,380 --> 00:30:32,000 吠陀 没她的迹象 239 00:30:32,250 --> 00:30:34,630 孩子 你有没有在哪里见到我们女儿 德薇加塔姆? 240 00:30:34,670 --> 00:30:35,750 没有 241 00:30:37,130 --> 00:30:39,960 先生 您在哪里见到我们女儿吗? 242 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 没见到 先生 243 00:30:42,250 --> 00:30:44,080 我们女儿德薇加塔姆还没有回家 先生… 244 00:30:45,320 --> 00:30:46,540 你见到她了吗? 245 00:30:46,841 --> 00:30:48,839 没有…你在公学里找了吗? 246 00:30:48,840 --> 00:30:50,279 也去过了 听说她晚上自己走了 247 00:30:50,280 --> 00:30:51,330 哪里都没见到她 248 00:30:51,670 --> 00:30:53,750 一定是为了避雨停哪儿了 249 00:30:53,800 --> 00:30:55,710 不管怎样 250 00:30:55,840 --> 00:30:59,000 她点一盏灯 自己向森林女神念诵法咒… 251 00:30:59,710 --> 00:31:00,840 走 我们走吧 252 00:31:02,250 --> 00:31:06,050 没错 下雨的时候她掉进了我们的圈套 253 00:31:09,500 --> 00:31:10,590 谁先去? 254 00:31:11,840 --> 00:31:15,020 嘿…让我先尝尝她…再抽签决定 255 00:31:33,670 --> 00:31:35,090 加塔玛母神…! 256 00:31:35,880 --> 00:31:37,920 我们以你的圣名命名她 257 00:31:39,130 --> 00:31:42,090 她不回来 无人能安息 258 00:31:43,800 --> 00:31:45,550 你把她藏到哪里了 259 00:31:46,000 --> 00:31:48,500 无论她在哪里 请将她安全送到帕达加坦 260 00:31:51,710 --> 00:31:55,590 [悉达古鲁库拉大学] 261 00:32:06,800 --> 00:32:10,300 没看到她在这儿 好像跑了…去抓她 262 00:32:11,750 --> 00:32:13,340 兄弟…我们没找到她 263 00:32:13,380 --> 00:32:16,840 好吧…你们两个去那里…你跟我来 264 00:32:53,250 --> 00:32:57,960 你是那个点灯的人…不应该这样灭灯 265 00:33:10,380 --> 00:33:11,630 她在这… 266 00:33:12,050 --> 00:33:14,670 本以为我们今天会错过她了 267 00:33:16,590 --> 00:33:17,879 你是谁? 268 00:33:17,880 --> 00:33:19,170 你在这里做什么? 269 00:33:19,250 --> 00:33:21,130 我应该问你这个问题 270 00:33:21,710 --> 00:33:24,839 你应该怎么做?你现在打算做什么? 271 00:33:24,840 --> 00:33:25,840 你到底是谁? 272 00:33:27,340 --> 00:33:32,250 他们叫我阿查里亚…即使我不教课… 273 00:33:32,750 --> 00:33:36,630 也许是因为我传授人生之课 274 00:33:36,840 --> 00:33:41,420 别多管闲事…要么死在我们手里 275 00:33:43,800 --> 00:33:48,250 我们还得等一段时间再走… 对你来说已经太晚了 276 00:33:48,710 --> 00:33:55,000 像在帕达加坦一样做礼拜 点盏灯 坐在那里拜母神 277 00:33:58,340 --> 00:34:01,340 不用担心…去那边吧 278 00:34:03,210 --> 00:34:06,249 她应该大声呼叫求救 而不是诵经跪拜 279 00:34:06,250 --> 00:34:07,500 把她拖过来 280 00:34:19,460 --> 00:34:24,880 像在帕达加坦每天做的那样 好好诵经跪拜 281 00:34:31,170 --> 00:34:34,675 ♪ The mother who feeds entire universe who 282 00:34:34,699 --> 00:34:38,830 have eternal voice and who demolish illness ♪ 283 00:34:50,920 --> 00:34:55,268 ♪ The reason behind golry of padhaghattam ♪ ♪ 284 00:35:00,392 --> 00:35:05,730 and we surrender our self to the mighty goddess ♪ 285 00:35:29,170 --> 00:35:34,076 ♪ daughter of forest protector of greenery 286 00:35:37,700 --> 00:35:40,760 and who destroys angry and agony ♪ 287 00:35:47,210 --> 00:35:53,618 ♪ Give us the strength and give us ♪ 288 00:35:55,142 --> 00:36:01,550 ♪ the wisdom mother of consciousness ♪ 289 00:36:06,800 --> 00:36:13,099 ♪ Goddess of kindness who daily showering 290 00:36:14,923 --> 00:36:20,410 by eternal river water as worship ♪ 291 00:36:26,630 --> 00:36:33,440 ♪ Give us will and wish mother along with purity ♪ 292 00:36:59,590 --> 00:37:02,420 悉达古鲁库拉大学… 293 00:37:03,750 --> 00:37:08,750 你应该比我更了解悉达… 294 00:37:09,500 --> 00:37:11,130 悉达… 295 00:37:11,840 --> 00:37:13,710 悉达…兄弟 296 00:37:16,210 --> 00:37:18,340 悉达… 297 00:37:20,550 --> 00:37:23,420 悉达为达玛斯塔里做出了巨大的牺牲 298 00:37:24,050 --> 00:37:27,500 这里一石一木都知道 都在提醒你 299 00:37:27,750 --> 00:37:31,670 你们这些人都忘记了 变得冷酷无情… 300 00:37:33,250 --> 00:37:38,170 甚至加塔玛都成为你罪 孽的沉默见证人 301 00:37:38,250 --> 00:37:42,169 但我要确保 每块石头都能对得起悉达作的牺牲 302 00:37:42,170 --> 00:37:43,840 不然我也会把它们教训一顿 303 00:37:51,200 --> 00:37:52,710 父亲 304 00:37:54,250 --> 00:37:55,959 你为什么现在不向别人借钱 305 00:37:55,960 --> 00:37:57,590 下个月就买了…好吗? 306 00:38:05,000 --> 00:38:07,942 乌马德薇 你平日那张欢快的脸怎么了? 307 00:38:07,966 --> 00:38:09,170 今天很不寻常 308 00:38:09,710 --> 00:38:12,710 我只求爸爸给我买一支长笛… 309 00:38:12,750 --> 00:38:18,000 每次他都说“下次”… 我所有朋友都有一个了…除了我 310 00:38:39,750 --> 00:38:41,130 嘿 长笛! 311 00:38:41,460 --> 00:38:44,799 所以你也有一个…你会吹吗? 312 00:38:44,800 --> 00:38:48,459 这不是我的…这是纪念一个朋友的 313 00:38:48,460 --> 00:38:50,170 真的…那我不要了 314 00:38:51,090 --> 00:38:55,839 没关系…你也是我的朋友… 吹吧…让我回忆起我的朋友 315 00:38:55,840 --> 00:38:57,420 是吗?好 316 00:39:01,300 --> 00:39:04,250 (音符) 317 00:39:04,630 --> 00:39:07,050 你对尼兰巴里的婚姻有什么看法? 318 00:39:08,000 --> 00:39:10,800 你和她谈谈 和她达成一致 要不然她将永远等待 319 00:39:11,210 --> 00:39:13,460 孤身终老 320 00:39:14,800 --> 00:39:17,630 乌玛…不是这样的…看 321 00:39:33,170 --> 00:39:36,460 你在哪里找到这个 乌玛…谁给的? 322 00:39:36,500 --> 00:39:38,300 隔壁朋友送的 323 00:40:04,500 --> 00:40:05,590 你是谁? 324 00:40:11,710 --> 00:40:13,090 你怎么得到这个的? 325 00:40:15,300 --> 00:40:17,050 谁给你的?请告诉我 326 00:40:17,800 --> 00:40:18,800 悉达… 327 00:40:20,840 --> 00:40:22,170 你怎么知道悉达的? 328 00:40:52,630 --> 00:40:57,210 悉达曾在此说 佛法就在其中 329 00:40:57,880 --> 00:41:00,840 但这在任何地方都看不到佛法 330 00:41:01,630 --> 00:41:02,630 原因呢 331 00:41:03,920 --> 00:41:08,920 悉达走后 达玛斯塔里受巴萨瓦铁腕控制 332 00:41:09,380 --> 00:41:15,300 他的恶行抹去了帕达加坦 宣讲的所有善法 333 00:41:16,670 --> 00:41:18,840 明天是加塔玛战车游行 的诺曼底登陆日 334 00:41:19,300 --> 00:41:22,710 帕达加坦人常庆祝的节日 335 00:41:24,420 --> 00:41:31,050 但与其相反 要庆祝那个恶人就职 336 00:41:32,750 --> 00:41:37,710 我不明白女神如何能 熟视这种邪恶景象 337 00:41:38,630 --> 00:41:42,960 只要不再见到此景 我宁愿让我的心脏停止跳动 338 00:41:45,500 --> 00:41:47,590 让我们看看明天事态如何进展 339 00:43:32,630 --> 00:43:34,630 嘿 你在做什么? 340 00:43:46,500 --> 00:43:51,000 吉祥时日不多了…让游行开始吧… 341 00:43:54,500 --> 00:44:00,090 用沾满血债的手拉圣车是重罪 继续前进 换人执掌 342 00:44:04,800 --> 00:44:07,300 给这方面训练有素 的帕达加坦人打电话… 343 00:44:23,090 --> 00:44:27,670 时间不多了…请帕达加坦人快来… 344 00:45:33,420 --> 00:45:38,130 哈塔玛万岁… 哈塔玛万岁… 345 00:45:40,550 --> 00:45:42,420 哈塔玛万岁… 346 00:45:43,340 --> 00:45:45,210 哈塔玛万岁… 347 00:45:46,300 --> 00:45:48,170 哈塔玛万岁… 348 00:45:48,960 --> 00:45:51,340 哈塔玛万岁… 349 00:45:57,420 --> 00:46:00,050 哈塔玛万岁… 350 00:46:00,750 --> 00:46:03,670 哈塔玛万岁… 351 00:46:58,170 --> 00:47:00,630 人群中有东西划破了… 352 00:47:10,800 --> 00:47:17,090 我感觉他在窥探我… 353 00:47:20,420 --> 00:47:26,710 找遍达玛斯塔里…我要对他知根知底 354 00:47:27,250 --> 00:47:30,130 知道他在找什么 355 00:47:34,670 --> 00:47:35,750 打开注册簿 356 00:47:35,800 --> 00:47:36,891 你叫什么名字?来自哪里? 357 00:47:43,550 --> 00:47:45,340 大哥 没找到 358 00:47:53,170 --> 00:47:56,090 - 你做得很好…收下钱吧… - 我不要钱… 359 00:47:57,420 --> 00:47:59,460 为什么不收钱? 360 00:47:59,670 --> 00:48:01,300 只不过是一个小任务 361 00:48:02,710 --> 00:48:06,630 你帮着把图像挂起来了 把钱收下吧 362 00:48:08,670 --> 00:48:10,920 只是张照片 不是吗? 363 00:48:11,960 --> 00:48:14,460 但你为什么背对着我说话? 364 00:48:18,920 --> 00:48:25,550 姐夫 我们已经找了整个村子… 没发现可疑迹象 365 00:48:26,000 --> 00:48:30,250 仔细核查了镇上所有新来的… 目前无可疑的 366 00:48:31,050 --> 00:48:34,250 他一定在这里…某处… 367 00:48:44,460 --> 00:48:45,915 你来执行的任务怎么样了 阿查里亚? 368 00:48:46,000 --> 00:48:47,960 他还没有来这里搜查过… 369 00:48:49,750 --> 00:48:51,170 我在等他 370 00:48:52,250 --> 00:48:54,840 那没事儿…我们的人怎么样? 371 00:48:55,090 --> 00:48:57,049 我们明天晚上都在贾吉塔拉开会 372 00:48:57,050 --> 00:48:59,250 -开什么会? -你知道思伍度… 373 00:48:59,460 --> 00:49:02,379 他母亲遗愿是他把嫂子娶了… 374 00:49:02,380 --> 00:49:04,250 他说如果你能来参加婚礼 他会很开心 375 00:49:08,170 --> 00:49:09,170 兄弟… 376 00:49:15,170 --> 00:49:17,420 在这里见到你 太开心了 377 00:49:18,800 --> 00:49:20,749 你好吗新郎? 378 00:49:20,750 --> 00:49:22,340 都是为了妈妈啊 大哥 379 00:49:22,670 --> 00:49:25,439 所以 并不是因为女孩让你心动? 那我要不跟她结为连理… 380 00:49:25,440 --> 00:49:26,926 这样你就能好好照顾你母亲了哈? 381 00:49:27,250 --> 00:49:28,250 嘿… 382 00:49:28,540 --> 00:49:31,660 兄弟…仪式在早上…来沾沾喜气吧? 383 00:49:31,950 --> 00:49:33,200 好 384 00:49:55,380 --> 00:49:58,799 ♪ Havoc! Havoc! Everywhere Havoc! ♪ 385 00:49:58,800 --> 00:50:01,590 ♪ Havoc Wherever I go! ♪ 386 00:50:02,380 --> 00:50:05,839 ♪ Havoc Havoc, all over! ♪ 387 00:50:05,840 --> 00:50:08,210 ♪ My beauty drives people mad ♪ 388 00:50:09,130 --> 00:50:12,879 ♪ The swing in my plaits ♪ 389 00:50:12,880 --> 00:50:16,339 ♪ Drives up the traffic every minute ♪ 390 00:50:16,340 --> 00:50:20,129 ♪ Where can I hide my lissomness? ♪ 391 00:50:20,130 --> 00:50:23,090 ♪ Very hard... Very hard... ♪ 392 00:50:23,210 --> 00:50:26,629 ♪ Yes indeed Mandakini ♪ 393 00:50:26,630 --> 00:50:30,209 ♪ Ignore the voyeurs... ♪ 394 00:50:30,210 --> 00:50:36,060 ♪ It’s hard I know Mandakini ♪ ♪ I admire your belly button... ♪ 395 00:51:07,600 --> 00:51:10,797 ♪ Every man wants to be my ladies' tailor ♪ 396 00:51:10,921 --> 00:51:13,829 ♪ to measure my perfect body ♪ 397 00:51:15,630 --> 00:51:21,399 ♪ Right you are... even we get some livelihood now ♪ 398 00:51:22,300 --> 00:51:27,449 ♪ Men want to be gynaceologists so they can feel my body ♪ 399 00:51:29,550 --> 00:51:34,629 ♪ This is a bit exaggerated but nevertheless lovely to hear, dear ♪ 400 00:51:35,230 --> 00:51:39,999 ♪ It’s tough to get out of home with my bounty of features ♪ 401 00:51:40,000 --> 00:51:41,379 ♪ Very hard.. ♪ 402 00:51:41,380 --> 00:51:45,170 ♪ Very hard..Very hard..Mandakini ♪ 403 00:51:46,110 --> 00:51:50,129 ♪ You've ignited an incense stick of your beauty ♪ 404 00:51:50,130 --> 00:51:53,669 ♪ It’s tough on you, Mandakini ♪ 405 00:51:53,670 --> 00:51:57,300 ♪ Ward off the evil eye with your elders' help ♪ 406 00:52:31,840 --> 00:52:35,919 ♪ Do you know how men ogle at me? ♪ 407 00:52:38,920 --> 00:52:43,829 ♪ That’s another lie... now you're feigning ♪ 408 00:52:45,630 --> 00:52:50,819 ♪ No the men climb to our terrace to watch me bathe ♪ 409 00:52:52,920 --> 00:52:57,189 ♪ Stop lying with your litany of lies ♪ 410 00:52:59,590 --> 00:53:04,449 ♪ It’s tough to remain veiled with my body beautiful... ♪ 411 00:53:04,750 --> 00:53:06,339 ♪ very tough ♪ 412 00:53:07,240 --> 00:53:10,429 ♪ Very hard... very hard Mandakini ♪ 413 00:53:10,730 --> 00:53:13,289 ♪ No more discussions! ♪ 414 00:53:13,590 --> 00:53:16,999 ♪ No more discussions! ♪ 415 00:53:17,000 --> 00:53:20,590 ♪ Let the glamour parade begin! ♪ 416 00:53:40,630 --> 00:53:42,629 你说的对… 417 00:53:42,630 --> 00:53:43,999 欧布鲁下班后跑了 418 00:53:44,000 --> 00:53:46,710 公学的学生甚至都变真诚了… 419 00:53:46,750 --> 00:53:49,630 有人在这里谋划着什么 420 00:54:00,340 --> 00:54:03,340 拉索尔先生…请来 421 00:54:07,250 --> 00:54:09,590 你已经执掌达玛斯塔里 422 00:54:10,550 --> 00:54:15,630 但是你犯了不少小错 索取小恩小惠 巴萨瓦 423 00:54:16,750 --> 00:54:19,550 每个人都怕你… 424 00:54:20,090 --> 00:54:24,420 若想在政治上有成就 这都还不够 425 00:54:35,130 --> 00:54:37,850 虽然上次我送兄弟来达 玛斯塔里的时候 426 00:54:37,874 --> 00:54:39,630 我没能在这儿有一番成就 427 00:54:40,000 --> 00:54:44,800 但很高兴你至少实现了你的心愿 428 00:54:46,590 --> 00:54:49,800 现在我要你实现我尚未完成的梦想 429 00:54:52,500 --> 00:54:55,590 我想能从这里看到悉达瓦南森林 430 00:54:56,670 --> 00:55:01,630 我已经驱逐原住民 吞并了其他森林 431 00:55:02,130 --> 00:55:05,460 但那些被奉为神明的帕达加坦人 他们所在的这片森林 我无计可施 432 00:55:11,300 --> 00:55:15,550 应该让他们犯错 这样他们就会被这里的居民驱逐 433 00:55:50,750 --> 00:55:55,210 先生 她突然摔倒了 434 00:55:57,090 --> 00:55:58,800 (哭泣) 435 00:55:59,460 --> 00:56:00,800 护士… 436 00:56:04,750 --> 00:56:06,130 医生… 437 00:56:15,630 --> 00:56:18,420 孩子们服用的阿育吠陀药有毒 438 00:56:19,500 --> 00:56:24,250 24 小时以后才能说会发生什么 439 00:56:26,420 --> 00:56:31,840 很奇怪医治经验丰富的 帕达加坦人开毒药 440 00:56:34,300 --> 00:56:39,050 似乎是人为…他们无所不知 441 00:56:39,210 --> 00:56:42,460 他们怎么能对孩子下得去手? 442 00:56:43,460 --> 00:56:48,710 现在对孩子下手 说明将来他们会更残忍 443 00:56:49,710 --> 00:56:52,590 把他们骨头打断 警告他们这样做不对… 444 00:56:53,840 --> 00:56:56,340 快 我们走 445 00:57:03,840 --> 00:57:05,210 嘿 走 446 00:57:22,340 --> 00:57:25,590 你打算用毒药再毒死多少孩子? 447 00:57:27,130 --> 00:57:29,710 你怎么能对这些无辜的孩子下手? 448 00:57:32,630 --> 00:57:34,340 停…这是干什么? 449 00:58:22,130 --> 00:58:24,880 帕达加坦人每次给的药都是一样的 450 00:58:25,130 --> 00:58:27,630 但现在他们说药是毒药 451 00:58:50,500 --> 00:58:52,590 我现在已经改过自新了 先生 452 00:58:54,250 --> 00:58:56,800 帕达加坦人来之前 女孩都会没事的 453 00:58:57,840 --> 00:59:00,170 但如果帕达加坦出什么事 那就有祸了 454 00:59:02,840 --> 00:59:07,710 我们带着崇高的敬意 向那些人鞠躬 不管我们有多少罪恶 455 00:59:08,750 --> 00:59:10,840 但现在他们面临着生存威胁… 456 00:59:12,340 --> 00:59:14,920 有陌生人进入小镇 457 00:59:15,210 --> 00:59:17,550 他们肯定在阿育吠陀药剂中混了毒药 458 00:59:18,960 --> 00:59:21,800 更大的阴谋正在帕达加坦酝酿 459 00:59:32,590 --> 00:59:35,630 今夜过去 他不再会受到伤害 460 00:59:36,000 --> 00:59:38,170 但如果我们今晚在这里逗留过长 461 00:59:38,210 --> 00:59:40,210 帕达加坦所有人都有风险 462 00:59:40,670 --> 00:59:44,880 要想多活一天 就必须马上离开这个地方 463 00:59:47,670 --> 00:59:50,879 你在说什么…离开帕达加坦? 464 00:59:50,880 --> 00:59:54,170 无论什么缘故 我们世代居住在此 465 00:59:54,630 --> 00:59:59,000 若想生存下去 我们真得离开这了 466 01:00:00,170 --> 01:00:02,500 我们可能不知道为什么在 这里生活多年 467 01:00:02,960 --> 01:00:05,460 但我们的领袖吠陀肯定知道 468 01:00:05,500 --> 01:00:09,300 至少为了他 咱们权衡一下 先别冲出去 469 01:00:09,340 --> 01:00:11,380 我们在这里生活了几个世纪… 470 01:00:11,420 --> 01:00:14,710 但如果我们再呆下去 恐怕这会变成坟场 471 01:00:15,250 --> 01:00:16,420 适可而止吧… 472 01:00:16,710 --> 01:00:20,590 只有逃离这个地方 我们才能保住领袖韦达的性命 473 01:01:25,590 --> 01:01:27,250 一切都按计划如期进行 474 01:01:27,590 --> 01:01:31,340 下周我们就可以开始工作了… 会有固定宣誓的好时间 475 01:01:31,380 --> 01:01:32,860 小舅子 476 01:01:33,280 --> 01:01:34,280 好的 先生 477 01:01:36,130 --> 01:01:40,460 在阿育吠陀药剂里掺毒的五个人都去 派出所自首了 478 01:01:55,920 --> 01:01:58,299 那些人关押在废弃平房里 479 01:01:58,300 --> 01:02:00,710 这家伙在那个地方胡闹… 480 01:02:00,840 --> 01:02:02,800 也许他策划了整个投毒事件 481 01:02:10,500 --> 01:02:15,170 是你做的吗?你个忘恩负义的坏蛋! 482 01:02:15,670 --> 01:02:21,250 我以为你比你姐夫更懂事 483 01:02:22,210 --> 01:02:25,880 你怎么会认为我做了这一切? 484 01:02:26,590 --> 01:02:29,710 那个打断欧布鲁双腿的人… 485 01:02:31,550 --> 01:02:34,250 在展会上割伤你手腕 486 01:02:34,840 --> 01:02:39,589 殴打掺毒人的 都是一个人做的 487 01:02:39,590 --> 01:02:42,250 那是谁?是谁? 488 01:02:44,710 --> 01:02:50,400 有一个去西巴扎的木匠… 489 01:02:53,880 --> 01:02:56,510 他们说他的手艺十分精湛 他的手 490 01:02:59,000 --> 01:03:01,610 我想很多人都为此作证 大哥 491 01:03:01,634 --> 01:03:05,050 他的手能像他用的 锯子一样割伤任何人 492 01:03:12,090 --> 01:03:14,380 很多人都看到了 493 01:03:14,750 --> 01:03:16,090 接下来就到你了 494 01:03:44,800 --> 01:03:48,683 八百年来这片茂密的思达瓦纳森林 495 01:03:48,707 --> 01:03:52,590 与帕达加坦密不可分 你们想遗弃它吗? 496 01:03:55,960 --> 01:03:58,049 为了保护你们而现身的女神 497 01:03:58,050 --> 01:04:01,130 你们一手打造的达玛斯塔里 498 01:04:01,300 --> 01:04:02,840 先生 丢下这一切不是错的吗? 499 01:04:03,000 --> 01:04:05,602 正如有人刚刚所说“ 我们怀疑当初保护 500 01:04:05,626 --> 01:04:07,460 我们的女神是否还在这…” 501 01:04:07,500 --> 01:04:12,210 至于达玛斯塔里 它只是一个地方… 但佛法早已逝去 502 01:04:14,050 --> 01:04:15,623 我们与帕达加坦 503 01:04:15,647 --> 01:04:19,710 达玛斯塔里和吉瓦达拉 关系也已经断了 504 01:04:21,170 --> 01:04:26,300 无水不成河…没有你 达玛斯塔里 也不复存在 505 01:04:26,380 --> 01:04:27,840 这都是过去了… 506 01:04:28,090 --> 01:04:30,960 的确 我们曾经像灯一样装饰母神 507 01:04:31,130 --> 01:04:37,170 现在我们已经成为那灯火飞蛾… 火正要杀我们 508 01:04:38,630 --> 01:04:42,750 吉瓦达拉见证了在这里 繁衍的所有生命 509 01:04:44,250 --> 01:04:49,800 虽然我不是生命的给予者 我发誓以我的生命保护你 510 01:04:50,630 --> 01:04:54,960 相信我 请回帕达加坦吧…回去吧 511 01:04:56,750 --> 01:05:00,300 他这么说 那就会成真…我们都回去吧 512 01:05:02,250 --> 01:05:06,550 你一定是刚来这里… 我们那里有个怪物… 513 01:05:06,840 --> 01:05:10,090 他的恶行劣迹无穷尽 母神也成了旁观者 514 01:05:10,800 --> 01:05:11,960 三思 515 01:05:23,960 --> 01:05:26,460 想想魔鬼…他们要来了…快走 516 01:05:26,500 --> 01:05:28,130 他们来找我 517 01:05:30,500 --> 01:05:32,920 我已经准备好了 518 01:05:33,210 --> 01:05:35,468 先生 您在说什么…你知道和他起冲突 519 01:05:35,492 --> 01:05:37,750 代表什么吗…你不知道人是谁 哪里来的 520 01:05:37,800 --> 01:05:42,800 我想你不太了解他…跟我们一起走吧 521 01:05:44,090 --> 01:05:47,800 和我们一起走吧 先生…看 他们成群走过来了 522 01:05:56,420 --> 01:05:58,670 先生 我们得离开这个地方 523 01:06:00,170 --> 01:06:04,840 你们都走 可以 一个名叫阿查里亚的人来这里 524 01:06:06,250 --> 01:06:07,250 在哪里? 525 01:06:10,340 --> 01:06:11,550 那家伙在哪里? 526 01:06:15,920 --> 01:06:17,000 在哪里? 527 01:06:38,130 --> 01:06:41,500 我们会劝他 把他带走…别管他了 先生 528 01:06:49,420 --> 01:06:52,460 要想赢得战争 我们必须向前迈出一步… 529 01:06:52,800 --> 01:06:54,709 但我要赢得这场战争 530 01:06:54,710 --> 01:07:00,420 需要你们每个人后退一步… 直到你们回到帕达加坦 531 01:07:01,590 --> 01:07:04,250 你看到他们眼中的恐惧了吗? 532 01:07:05,590 --> 01:07:09,800 他们的恐惧怎么会因你的勇气消散 533 01:07:10,630 --> 01:07:12,460 不管用的…他们不会回去的 534 01:07:14,800 --> 01:07:15,800 上 535 01:07:34,500 --> 01:07:35,500 嘿 536 01:10:31,710 --> 01:10:32,919 你是谁? 537 01:10:32,920 --> 01:10:34,210 同志…! 538 01:10:40,460 --> 01:10:42,630 阿查里亚同志 539 01:10:44,750 --> 01:10:47,170 你以为和我发生了冲突就能逃脱? 540 01:10:47,380 --> 01:10:50,050 我打算看着你灭亡… 541 01:10:51,210 --> 01:10:55,420 你怎么敢在我面前这样说话… 在我的达玛斯塔里 542 01:10:57,380 --> 01:10:59,050 你有什么实力? 543 01:11:03,960 --> 01:11:06,800 二十多年来 544 01:11:08,050 --> 01:11:12,500 一方面我们在丛林中漫游 同野外动物一起成长 545 01:11:12,840 --> 01:11:16,050 另一方面 数百名警察 546 01:11:16,840 --> 01:11:19,460 没有什么伤害了我 547 01:11:19,500 --> 01:11:22,710 除了勇气和力量 我还有什么 548 01:11:22,750 --> 01:11:25,089 你轻轻割伤我 是在炫耀你的实力吗 549 01:11:25,090 --> 01:11:30,170 他人都没有注意 我手里有把刀 550 01:11:31,130 --> 01:11:33,250 我只是想声明一下… 551 01:11:34,130 --> 01:11:38,720 但如果按我的方式行事 匕首早就刺入你的胸膛了… 552 01:11:45,300 --> 01:11:47,170 你为什么来这里? 553 01:11:47,550 --> 01:11:49,170 你想要什么? 554 01:11:49,800 --> 01:11:56,250 让达玛斯塔里回归昔日的辉煌 并在帕达加坦恢复佛法 555 01:11:57,090 --> 01:11:59,800 事实上 帕达加坦应该继续存在 556 01:12:02,630 --> 01:12:04,879 只是因为有人请你帮忙 557 01:12:04,880 --> 01:12:07,210 你以为你可以就这样 垄断整个帕达加坦… 558 01:12:09,050 --> 01:12:12,210 如果你想从达玛斯塔里去帕达加坦 559 01:12:12,250 --> 01:12:15,420 不仅要穿越吉瓦达拉河 560 01:12:16,130 --> 01:12:18,670 还要有阿查里亚同意才行 明白吗? 561 01:12:19,710 --> 01:12:22,000 帕达加坦与你有什么关联? 562 01:12:22,380 --> 01:12:24,460 帕达加坦发生的事 你为什么在乎? 563 01:12:25,710 --> 01:12:30,840 一侧的神林…另一侧的圣水… 564 01:12:32,500 --> 01:12:34,920 帕达哈坦在中间 565 01:12:43,800 --> 01:12:47,800 一侧的神林…另一边的圣水… 566 01:12:49,670 --> 01:12:51,630 帕达哈坦在中间… 567 01:12:51,750 --> 01:12:53,750 每一粒沙… 568 01:12:55,340 --> 01:12:57,460 每一粒沙… 569 01:12:58,960 --> 01:13:00,710 蕴含母亲无限的爱 570 01:13:00,920 --> 01:13:02,670 蕴含母亲无限的爱 571 01:13:04,130 --> 01:13:09,230 它守护着你我 直到我们死去… 572 01:13:35,750 --> 01:13:41,170 [悉达准备] 573 01:13:45,300 --> 01:13:48,750 [几年前] 574 01:14:38,170 --> 01:14:39,250 悉达… 575 01:15:43,090 --> 01:15:47,050 [诵经] 576 01:16:07,800 --> 01:16:08,800 拿着 577 01:16:12,710 --> 01:16:16,670 [诵经] 578 01:16:29,670 --> 01:16:31,920 女神的项链不见了… 579 01:16:36,710 --> 01:16:37,710 撑住 580 01:18:08,420 --> 01:18:09,960 不是为项链 兄弟… 581 01:18:10,840 --> 01:18:15,170 离开达玛斯塔里之前 你得意识到草率 行动及后果 582 01:18:18,000 --> 01:18:20,920 您也可以学习佛法 几天后离开 583 01:18:21,420 --> 01:18:22,420 来 584 01:18:30,130 --> 01:18:32,170 [达玛斯塔里 大学] 585 01:18:39,130 --> 01:18:40,130 站稳了 586 01:18:49,840 --> 01:18:54,550 都说你追赶 殴打其他村子的男孩 587 01:18:58,670 --> 01:19:02,000 我只是确保他们对自己的行为负责 588 01:19:05,050 --> 01:19:09,300 只是小偷小摸…应该受 到这样的惩罚吗? 589 01:19:12,460 --> 01:19:15,420 我想让他们知道他们所做的不是佛法 590 01:19:25,670 --> 01:19:31,459 如果达玛斯塔里总有大错反复发生 变成邪恶之地 怎么办? 591 01:19:31,460 --> 01:19:33,460 你会怎么反应? 592 01:19:55,960 --> 01:20:00,550 法界怎么会成为恶都? 593 01:20:01,750 --> 01:20:04,000 我只是想测一下你的力气 所以才这么说 594 01:20:04,130 --> 01:20:07,840 只要你在这里 没什么能损害达玛斯塔里 595 01:20:22,130 --> 01:20:26,550 真的…只要悉达还活着 这里一直好好的 596 01:20:27,000 --> 01:20:28,840 你都无法成长 597 01:20:35,450 --> 01:20:36,590 拿着这个 598 01:20:38,210 --> 01:20:39,300 -悉达 -先生 599 01:20:42,380 --> 01:20:47,090 没什么 悉达 尼兰巴里的恶作剧 快把我逼疯了… 600 01:20:47,170 --> 01:20:48,861 先生为什么这么说? 601 01:20:48,885 --> 01:20:52,090 她不是这里最有才华的 音乐艺术家吗? 602 01:20:52,170 --> 01:20:55,170 她懂的不只是音乐… 603 01:20:58,130 --> 01:20:59,920 跑调了帕帕罗 604 01:21:00,420 --> 01:21:02,253 没有错 当我快要发疯的时候音很准的 605 01:21:02,277 --> 01:21:03,480 尼兰巴里 606 01:21:03,920 --> 01:21:07,919 -你那么喜欢我啊 -是的 607 01:21:07,920 --> 01:21:13,340 音乐可以治愈任何疾病 带走痛苦 608 01:21:15,880 --> 01:21:21,090 如果你的音乐能起到一个作用 你就赢得我的心 609 01:21:31,300 --> 01:21:32,340 停吧 610 01:21:42,840 --> 01:21:44,590 你在做什么? 611 01:21:46,000 --> 01:21:51,210 以后我看你敢再来… 612 01:21:51,420 --> 01:21:52,460 我打断你的腿 613 01:21:52,670 --> 01:21:56,800 但她的恶作剧每天 都给别人惹出新麻烦 614 01:21:57,170 --> 01:22:00,709 她是个好女孩…很聪明 …别对她太苛刻 615 01:22:00,710 --> 01:22:05,210 你们都在同一个班 你能让她消停会吧 616 01:22:05,420 --> 01:22:08,897 放心先生 我会的…从早上瑜伽和冥想 617 01:22:08,921 --> 01:22:11,090 开始…一切会很顺利 618 01:22:11,130 --> 01:22:12,130 好的 619 01:22:15,210 --> 01:22:16,210 问候 620 01:22:23,380 --> 01:22:24,500 尼兰巴里 621 01:22:28,340 --> 01:22:29,340 尼兰巴里 622 01:23:46,960 --> 01:23:52,550 大叔告诉我你教的很好 让我注意… 623 01:23:53,550 --> 01:23:56,420 但你一直在教所有人 除了我… 624 01:23:56,800 --> 01:23:58,799 请来教我点东西 悉达 625 01:23:58,800 --> 01:24:02,709 你对一切都那么精 通…我能教你什么? 626 01:24:02,710 --> 01:24:07,670 我是说…你什么都知道… 你还能从我身上学到什么 627 01:24:08,670 --> 01:24:10,920 来 教我一个漂亮的抓握… 628 01:24:11,250 --> 01:24:12,250 来 629 01:24:12,590 --> 01:24:15,500 好吧…我们会在奶牛场… 630 01:24:15,880 --> 01:24:20,590 不着急 几天内学习抓握…别一口气教完 631 01:25:37,170 --> 01:25:43,110 ♪ Neelambari Neelambari, the nonpareil! ♪ 632 01:25:52,550 --> 01:25:57,050 ♪ The perfect beauty lady queen of Her Master ♪ 633 01:26:00,170 --> 01:26:03,148 ♪ Salute you the sibling of moon ♪ 634 01:26:03,172 --> 01:26:06,150 ♪ I’m coming to you..Neelambari ♪ 635 01:26:07,500 --> 01:26:12,669 ♪ Stop murmuring sacred chants like a priest I've no time to waste! ♪ 636 01:26:17,170 --> 01:26:22,779 ♪ I know nothing lovely lady ♪ ♪ Feeling helpless with your gaiety! ♪ 637 01:26:26,380 --> 01:26:30,889 ♪ Take me through a guided tour of your riches ♪ 638 01:26:32,090 --> 01:26:37,349 ♪ Neelambari Neelambari, the nonpareil! ♪ 639 01:26:41,550 --> 01:26:47,410 ♪ Neelambari Neelambari the teasing beauty! ♪ 640 01:27:59,210 --> 01:28:04,499 ♪ I’m still basking in the glory of dreams about chasing you… ♪ 641 01:28:09,000 --> 01:28:13,799 ♪ You’re still learning dear student train harder ♪ 642 01:28:13,800 --> 01:28:18,669 ♪ Stop not till you reach your goal ♪ 643 01:28:18,670 --> 01:28:23,379 ♪ Never, not till my last breath, my dear ♪ 644 01:28:23,380 --> 01:28:28,500 ♪ You’re the raison d’etre of my existence my darling ♪ 645 01:28:28,590 --> 01:28:31,979 ♪ Now and forever with you life after life ♪ 646 01:28:32,880 --> 01:28:38,649 ♪ Neelambari Neelambari, the nonpareil! ♪ 647 01:28:42,550 --> 01:28:48,290 ♪ Neelambari Neelambari the teasing beauty! ♪ 648 01:29:08,630 --> 01:29:11,880 他是大商人拉索尔的弟弟… 649 01:29:12,050 --> 01:29:13,050 -请坐 -坐 650 01:29:17,340 --> 01:29:20,090 他来这儿和我们商量一个商业计划 651 01:29:20,300 --> 01:29:24,380 我让他在这里与大家见面 因为大家都很敬仰帕达加坦 652 01:29:25,550 --> 01:29:26,630 跟我说说… 653 01:29:27,880 --> 01:29:29,710 达玛斯塔里是一个著名村镇 654 01:29:30,840 --> 01:29:37,170 能出名都是因为它是一座寺庙小镇 我们可以把它提高到新水平 655 01:29:39,920 --> 01:29:41,049 因为它是一座寺庙小镇 656 01:29:41,050 --> 01:29:43,340 可以靠前来的朝圣者谋取生计 657 01:29:43,670 --> 01:29:45,460 这是唯一的收入来源 658 01:29:45,880 --> 01:29:48,710 把它打造成一个工业城镇 减轻收入上对旅游业的依赖 659 01:29:49,340 --> 01:29:51,590 你们所有人的生活都会改变… 660 01:29:53,500 --> 01:29:56,380 这里的每个人都很开心 661 01:29:57,090 --> 01:29:59,550 我们真的不需要那么大的改变 662 01:30:01,800 --> 01:30:04,750 把格局打开…生活会上升到新高度 663 01:30:05,920 --> 01:30:09,380 你只能局限在你的理想和眼界中成长 664 01:30:09,460 --> 01:30:10,590 谁会成长…? 665 01:30:11,750 --> 01:30:15,710 如果你想扩大业务 大可去别的地方 666 01:30:17,550 --> 01:30:20,130 你们都是生活在森林里的小部落… 667 01:30:21,800 --> 01:30:23,630 你都知道什么啊? 668 01:30:23,920 --> 01:30:24,920 佛法 669 01:30:27,170 --> 01:30:30,500 佛法…帕达加坦根据 佛法所说的都是圣训 670 01:30:36,670 --> 01:30:39,750 你还年轻 一定有欲望 诱惑… 671 01:30:40,750 --> 01:30:44,710 你怎么会听从这些思 想封闭的家伙呢? 672 01:30:46,590 --> 01:30:48,630 一侧是神林 673 01:30:48,800 --> 01:30:50,710 另一侧是圣水 674 01:30:52,300 --> 01:30:54,670 帕达哈坦在中间 675 01:30:58,000 --> 01:31:03,340 每一粒沙…蕴含母亲无限的爱… 676 01:31:05,210 --> 01:31:09,590 它守护着你和我 直到我们死去… 677 01:31:12,420 --> 01:31:17,300 只要我们以帕达加坦发誓 生命就会受到女神保护和祝福 678 01:31:17,840 --> 01:31:20,460 明白的话就走吧 679 01:31:29,000 --> 01:31:32,460 你一定心怀理想而来 680 01:31:32,800 --> 01:31:37,090 我也有理想抱负 好多年了 681 01:31:37,500 --> 01:31:41,629 留在这儿 只念佛法 682 01:31:41,630 --> 01:31:44,629 我就像罗勒花园里的大麻 683 01:31:44,630 --> 01:31:50,630 你和我携手 可以把所有的罗勒连根除掉 684 01:31:51,550 --> 01:31:54,630 -你想要什么? -达玛斯塔里… 685 01:31:56,550 --> 01:32:02,250 我想成为母神所在地的主人… 686 01:32:03,210 --> 01:32:06,380 让这里一切都在我的掌控之中 687 01:32:06,630 --> 01:32:09,880 在我们的支持下 你各种愿望都能实现 688 01:32:10,800 --> 01:32:14,210 那我们从小处着手… 689 01:32:55,750 --> 01:33:01,460 停下 等等 690 01:33:14,210 --> 01:33:17,352 我的确期待看到达 玛斯塔里有一系列变化 691 01:33:17,376 --> 01:33:18,590 可不是这种情况 692 01:33:21,710 --> 01:33:24,210 至少我们的人幸免于难 693 01:33:28,380 --> 01:33:31,050 在这样的小镇 谁敢这么做? 694 01:33:59,500 --> 01:34:02,920 在庙内 我们试着简单解释… 695 01:34:03,750 --> 01:34:06,340 有些人懂了 有的没懂…那些没懂的 696 01:34:08,000 --> 01:34:11,960 我们有义务让他们明白… 697 01:34:17,750 --> 01:34:21,049 这里每个人都很温柔 总是做礼拜 举办仪式 698 01:34:21,050 --> 01:34:25,249 你可能会认为 我们一遇到困难就依靠神 699 01:34:25,250 --> 01:34:26,460 你可能搞错了 700 01:34:28,210 --> 01:34:34,550 就像被神灵附体 我们提前出击控制局面 701 01:34:39,250 --> 01:34:45,200 希望你和你的人现在意识到 面对我们内心的神性有多么困难 702 01:35:02,550 --> 01:35:03,800 好…好… 703 01:35:03,960 --> 01:35:05,050 问候 704 01:35:05,100 --> 01:35:06,260 什么风把你吹来了 先生? 705 01:35:06,300 --> 01:35:07,850 需要讨论一个重要问题 706 01:35:11,340 --> 01:35:13,460 这是神圣的普拉萨德… 707 01:35:16,000 --> 01:35:19,800 尼兰巴里和悉达彼此相爱 708 01:35:20,300 --> 01:35:22,090 我最近才知道 709 01:35:22,590 --> 01:35:24,419 尽管出生在帕德加坦 710 01:35:24,420 --> 01:35:26,960 悉达是个好孩子…因为 你把他抚养长大 711 01:35:27,960 --> 01:35:29,920 想和你讨论他们的婚事 712 01:35:34,590 --> 01:35:36,380 即使帕达加坦养大了他 713 01:35:37,420 --> 01:35:39,250 他的亲生父母另有其人… 714 01:35:40,500 --> 01:35:43,250 很久以前 他们在思达瓦纳抛弃了他 715 01:35:44,250 --> 01:35:48,050 他们可能会在哪天回来 把他带走… 716 01:35:49,630 --> 01:35:54,090 最好不要把希望寄托在他身上… 717 01:35:55,210 --> 01:35:58,380 请让尼兰巴里心里也有个准备 718 01:36:02,550 --> 01:36:07,590 由于这个村里有座寺庙 每个人都努力试着不犯错 719 01:36:07,840 --> 01:36:11,340 这里的人 必须像常人一样改变 720 01:36:13,840 --> 01:36:18,460 等到没寺庙了 只有村镇会记住这一切 721 01:36:20,750 --> 01:36:21,880 把神庙拆了 是吗? 722 01:36:23,170 --> 01:36:24,590 这是一座古老的寺庙… 723 01:36:25,840 --> 01:36:27,670 雨正巧下的也很大 724 01:36:29,840 --> 01:36:34,210 这样的话 寺庙和学校倒塌自然不过 725 01:36:40,630 --> 01:36:41,709 悉达! 726 01:36:41,710 --> 01:36:45,169 悉达!你总宠爱别人的孩子 727 01:36:45,170 --> 01:36:48,300 你什么时候结婚 这样我们就能逗你家孩子了? 728 01:36:54,170 --> 01:36:55,170 好 729 01:36:55,340 --> 01:36:59,630 阿丹娜!牧师的女儿和我 730 01:37:02,130 --> 01:37:06,960 悉达…城里的人把寺庙正夷为平地 731 01:37:07,340 --> 01:37:09,670 因为我阻止他们 他们把我砍伤 732 01:37:11,670 --> 01:37:13,380 阿丹那 733 01:37:14,340 --> 01:37:17,420 -阿丹那 -加塔玛神庙 734 01:37:18,960 --> 01:37:20,090 加塔玛神庙 735 01:37:20,130 --> 01:37:21,750 吠陀…照顾阿丹那 736 01:37:26,750 --> 01:37:30,300 我们会在神庙前把他乱拳打死… 737 01:37:53,710 --> 01:37:54,710 阿丹那 738 01:37:56,340 --> 01:37:57,340 阿丹那 739 01:38:14,670 --> 01:38:19,090 黎明前拆掉寺庙… 740 01:38:20,250 --> 01:38:22,800 如果悉达来阻止你 741 01:38:23,880 --> 01:38:27,000 他也应该跟寺庙一样 不复存在 742 01:39:49,750 --> 01:39:52,130 嘿…把神庙的门撞开! 743 01:42:02,500 --> 01:42:07,000 [安得拉-奥里萨边界附近] 744 01:43:09,170 --> 01:43:12,630 你是谁?我在哪里? 745 01:43:16,670 --> 01:43:18,630 你和你的人都很安全 746 01:43:20,750 --> 01:43:22,550 你是我们的领袖桑卡兰纳的儿子 747 01:43:51,130 --> 01:43:52,250 同志! 748 01:44:01,550 --> 01:44:02,710 尚卡尔 749 01:44:12,840 --> 01:44:14,050 尚卡尔 750 01:44:19,750 --> 01:44:20,800 苏玛蒂 751 01:44:38,170 --> 01:44:40,340 带着儿子和部队离开这个地方… 752 01:44:40,460 --> 01:44:41,460 好 753 01:44:41,500 --> 01:44:42,500 阿查里亚 754 01:44:47,880 --> 01:44:49,130 告诉桑卡兰纳 755 01:44:51,340 --> 01:44:56,550 阿查里亚 确保他也成为运动一份子 756 01:44:58,960 --> 01:45:00,590 红色致敬! 757 01:45:00,920 --> 01:45:02,300 红色致敬! 758 01:45:26,250 --> 01:45:29,250 作为婴儿 在这片森林里漫游会很危险 759 01:45:29,500 --> 01:45:32,750 所以 阿查里亚让你在悉达瓦南森林 附近的帕达加坦长大 760 01:45:37,670 --> 01:45:39,090 即使你没有看到他 761 01:45:39,670 --> 01:45:41,880 他总是询问你的生活状况 762 01:45:42,500 --> 01:45:45,340 很喜欢你在他生活中出现 就像你是他亲生孩子 763 01:45:46,380 --> 01:45:48,550 这些年来一直快乐安全 764 01:45:48,750 --> 01:45:51,670 他不知道如何再次与你相遇 765 01:45:51,800 --> 01:45:53,380 他确实是你的守护天使 766 01:45:53,840 --> 01:45:57,460 当你有危险时 他总是适时出现 767 01:46:21,800 --> 01:46:22,840 阿查里亚… 768 01:46:39,050 --> 01:46:40,090 悉达… 769 01:46:50,630 --> 01:46:52,590 按照桑卡兰娜的意愿 770 01:46:53,090 --> 01:46:56,170 我们在等待一个合适的时机 欢迎您加入我们的运动 771 01:46:56,340 --> 01:46:58,300 壮大我们的运动 772 01:47:01,000 --> 01:47:06,630 在来到这里之前 与不公斗争的精神 早已深入你的血管 773 01:47:07,750 --> 01:47:13,460 按照尚卡拉的意愿 你加入运动的日子到了 774 01:47:14,840 --> 01:47:17,880 欢迎同志加入我们的队伍 欢迎 775 01:48:10,840 --> 01:48:13,090 阿查里亚…他被当场抓获 776 01:48:13,380 --> 01:48:16,250 我们现在不能救他 否则都会被俘 777 01:48:16,340 --> 01:48:20,630 你的部队都肯定在这附近 让他们出来 快让他们出来 778 01:48:26,550 --> 01:48:27,670 放下枪 779 01:48:50,670 --> 01:48:55,130 作为部队新人 你肯定知道什么 780 01:48:56,250 --> 01:48:58,920 许多人将在斗争中丧生 781 01:49:00,090 --> 01:49:05,340 敏感和冲动行事不是我们的作风 同志 782 01:49:05,630 --> 01:49:07,972 这不是冲动…这是我的佛法信仰 783 01:49:07,996 --> 01:49:11,010 动用所有力量 保护那些处于危险中的人 784 01:49:39,630 --> 01:49:42,453 ♪ He is a born warrior 785 01:49:42,477 --> 01:49:45,300 fierce like Red Mars ♪ 786 01:49:46,340 --> 01:49:49,371 ♪ Now smeared in vermillion 787 01:49:49,395 --> 01:49:51,840 borne out of blood ♪ 788 01:49:52,880 --> 01:49:55,513 ♪ Roaming in the 789 01:49:55,537 --> 01:49:58,170 trails of forest ♪ 790 01:49:59,250 --> 01:50:02,140 ♪ Keeping vigil at night and day 791 01:50:02,164 --> 01:50:04,960 like ♪ ♪ a World Protector! ♪ 792 01:50:05,380 --> 01:50:11,340 ♪ No family bonds here, guns the only company ♪ 793 01:50:12,210 --> 01:50:18,420 ♪ Exiled to forest to uplift the downtrodden and protect them forever ♪ 794 01:50:18,500 --> 01:50:24,169 ♪ Piercing the sky like a shooting star ♪ 795 01:50:24,170 --> 01:50:28,826 ♪ Lurking in the middle of planet like a volcano of fire like ♪ 796 01:50:28,850 --> 01:50:33,300 ♪ Marching in unison, matching step by step ♪ 797 01:50:33,510 --> 01:50:39,050 ♪ ..it is now the rally of the masses for ♪ ♪ a mass revolution ♪ 798 01:50:41,000 --> 01:50:45,750 阿…阿玛 阿…阿查里亚 799 01:51:51,500 --> 01:51:54,288 同志们 在这场重建平等社会的斗争中 800 01:51:54,312 --> 01:51:56,750 我们都应该准备好牺牲或杀人 801 01:51:59,750 --> 01:52:02,090 -红色致敬! -红色致敬! 802 01:52:16,000 --> 01:52:17,550 问候兄弟 803 01:52:18,090 --> 01:52:20,130 一切都结束了 804 01:52:20,550 --> 01:52:27,090 茂密的森林被伐 导致我们染疾 805 01:52:27,300 --> 01:52:31,840 才知道那里有珍贵的矿产资源 开始挖吧 806 01:52:32,090 --> 01:52:36,210 很多人因为土地和水有毒而死 807 01:52:38,630 --> 01:52:43,300 我们尽力阻止他们 但他们残忍杀害了我们很多人 先生 808 01:52:43,550 --> 01:52:47,130 他们甚至把我们的孩子拖过去 强行让孩子们刻苦劳作 809 01:52:51,380 --> 01:52:53,880 啊…阿查里亚 810 01:53:32,590 --> 01:53:33,590 你跑哪儿去了 811 01:53:40,420 --> 01:53:41,840 - 拉金德… - 在 812 01:53:42,380 --> 01:53:46,880 阿查里亚的部队 在我们这里行动…小心… 813 01:53:47,170 --> 01:53:49,300 安保人员在哪里? 814 01:53:58,130 --> 01:53:59,710 哦…他们来了 815 01:54:39,590 --> 01:54:41,460 你去把货发走 816 01:54:42,420 --> 01:54:45,420 需要休息一下…你能给我倒杯茶吗? 817 01:54:46,630 --> 01:54:48,891 本来就迟到了 别耍嘴皮子… 818 01:54:48,915 --> 01:54:52,050 从昨天一直兴奋到现在 还不清醒是吗? 819 01:54:52,090 --> 01:54:53,550 喂 你怎么这么啰嗦 820 01:54:55,460 --> 01:54:56,460 哦! 821 01:54:59,630 --> 01:55:00,840 阿查里亚先生… 822 01:55:03,090 --> 01:55:05,090 对 对不起…普拉萨德先生 823 01:55:05,250 --> 01:55:07,076 我说话的时候 搞这种无脑杀戮是干什么? 824 01:55:07,400 --> 01:55:10,159 阿雷…他说我还没清醒 我很生气 拉姆长官 825 01:55:10,460 --> 01:55:11,640 我会和他谈谈…等等 826 01:55:11,641 --> 01:55:12,949 - 请谈谈… - 我会的 827 01:55:13,250 --> 01:55:14,959 嘿 他为什么刺伤人家 828 01:55:14,960 --> 01:55:17,459 他一时生气失控 把你的人杀了… 829 01:55:17,460 --> 01:55:20,840 怎么又生气了? 830 01:55:21,170 --> 01:55:24,589 拉姆先生…人家说话你就杀人? 831 01:55:24,590 --> 01:55:26,169 他为什么要扑向我? 832 01:55:26,170 --> 01:55:27,299 请控制自己… 833 01:55:27,300 --> 01:55:33,350 让过去的就过去吧…别管了 得回去工作 履行职责了 贾伊欣德 834 01:55:34,920 --> 01:55:35,920 走吧 长官 835 01:55:38,800 --> 01:55:40,670 喂 你看什么呢 抱住他 836 01:55:40,800 --> 01:55:43,630 拉金德拉 嘿 837 01:55:43,800 --> 01:55:48,250 你为什么这么着急 他现在肯定已经走了 838 01:55:48,340 --> 01:55:50,840 把他装上车 送走吧 好摆脱 嘿 839 01:55:54,670 --> 01:55:57,300 普拉萨德先生 等下 840 01:55:57,800 --> 01:55:59,589 这是什么 普拉萨德先生… 为什么这么急… 841 01:55:59,590 --> 01:56:00,669 你又杀人了 842 01:56:00,670 --> 01:56:02,590 我无法忍受那些有威胁的眼神 拉姆长官 我会再… 843 01:56:03,800 --> 01:56:05,800 普拉萨德先生 靠一边 让我说 844 01:56:08,710 --> 01:56:10,339 为什么这么鲁莽 拉姆长官? 845 01:56:10,340 --> 01:56:12,000 我还能做什么 普拉萨德先生…他推我 846 01:56:12,090 --> 01:56:13,920 那你好好说话 别刺伤人啊 847 01:56:14,920 --> 01:56:17,049 普拉萨德先生 再次声明… 848 01:56:17,050 --> 01:56:19,500 我不是故意的…他扑向我 被我刺伤 849 01:56:19,550 --> 01:56:21,049 你该服用镇定药剂 850 01:56:21,050 --> 01:56:23,800 对不起先生…对不起…回去工作 851 01:56:33,840 --> 01:56:35,840 这里发生什么事了? 852 01:56:37,170 --> 01:56:38,749 他们是安保人员吗? 853 01:56:38,750 --> 01:56:39,750 先生 854 01:56:41,340 --> 01:56:46,170 我们正要上岗 纳萨尔人拦截抢走制服 长官… 855 01:56:47,050 --> 01:56:48,300 我猜是阿查里亚的部队 长官 856 01:58:01,960 --> 01:58:06,949 ♪ Ye come and Watch the play between a tiger and a leopard ♪ 857 01:58:10,550 --> 01:58:14,550 ♪ Finally, smiles return to our lives ♪ 858 01:58:14,630 --> 01:58:18,903 ♪ Catching like wildfire, with drumbeats of happiness ♪ 859 01:58:19,050 --> 01:58:22,919 ♪ Festivities return to the pitch dark forest! ♪ 860 01:58:22,920 --> 01:58:27,299 ♪ Even the winds are whirling to the dance of mother earth ♪ 861 01:58:27,300 --> 01:58:32,799 ♪ Bright moonshine is piercing the nightfall of Cimmerian darkness ♪ 862 01:58:33,100 --> 01:58:37,469 ♪ Come let’s partake in this feast of festivities ♪ 863 01:58:37,770 --> 01:58:40,729 ♪ Bravo! Bravo! Let’s go gaga! ♪ 864 01:58:40,730 --> 01:58:44,276 ♪ Let’s party the whole night no holds barred! ♪ 865 01:58:44,520 --> 01:58:47,779 ♪ Bravo! Bravo! Let’s go gaga! ♪ 866 01:58:48,380 --> 01:58:51,926 ♪ Let’s party the whole night no holds barred! ♪ 867 01:59:25,410 --> 01:59:30,049 ♪ Cuckoo, please don’t wake us with your wake-up call ♪ 868 01:59:31,250 --> 01:59:35,549 ♪ We’re lost in the count of days and nights ♪ 869 01:59:35,550 --> 01:59:39,460 ♪ Let’s dance and drink to our merry ♪ 870 01:59:39,500 --> 01:59:43,999 ♪ Even a skyfall can’t ruin our party tonite ♪ 871 01:59:44,000 --> 01:59:48,299 ♪ We’ve got the world in our palm and nothing to worry ♪ 872 01:59:48,300 --> 01:59:53,126 ♪ Let’s spin the top now that we’ve got the world in our hands ♪ 873 01:59:53,150 --> 01:59:56,499 ♪ Bravo! Bravo! Let’s go gaga! ♪ 874 01:59:56,800 --> 02:00:00,437 ♪ Let’s party the whole night, no holds barred! ♪ 875 02:00:00,630 --> 02:00:05,169 ♪ Bravo! Bravo! Let’s go gaga! ♪ 876 02:00:05,170 --> 02:00:08,807 ♪ Let’s party the whole night, no holds barred! ♪ 877 02:00:53,050 --> 02:00:57,049 ♪ Every flora and fauna, now our friends ♪ 878 02:00:57,050 --> 02:01:01,299 ♪ Each mound, each turn, now our allies ♪ 879 02:01:01,300 --> 02:01:05,799 ♪ This forest showered its benevolence like a mother ♪ 880 02:01:05,800 --> 02:01:09,960 ♪ And nurtured us to become powerful weapons ♪ 881 02:01:10,050 --> 02:01:14,130 ♪ The lives of everyone in the forest are dear to it ♪ 882 02:01:14,210 --> 02:01:19,329 ♪ We’ve got to defend everybody now ♪ ♪ and keep their woes away ♪ 883 02:01:19,930 --> 02:01:23,269 ♪ Bravo! Bravo! Let’s go gaga! ♪ 884 02:01:23,570 --> 02:01:27,207 ♪ Let’s party the whole night, no holds barred! ♪ 885 02:01:27,450 --> 02:01:30,489 ♪ Bravo! Bravo! Let’s go gaga! ♪ 886 02:01:31,090 --> 02:01:34,727 ♪ Let’s party the whole night, no holds barred! ♪ 887 02:02:02,170 --> 02:02:05,230 纳萨尔的人来到我们贾 格达尔普尔森林的矿井 888 02:02:05,254 --> 02:02:07,700 杀了我们的人 绑了阿迪瓦西的孩子 889 02:02:10,550 --> 02:02:15,700 他们还说踏上这片 或其他森林的任何人都会被杀 890 02:02:18,050 --> 02:02:22,170 在这个消息被大家知晓前 我们需要在森林中消灭这些人 891 02:02:27,800 --> 02:02:31,090 要不惜一切代价守住那片森林 基拉 892 02:02:35,550 --> 02:02:38,670 不是那样的 这样放 893 02:02:43,880 --> 02:02:44,880 好啦 894 02:03:02,210 --> 02:03:04,960 我等着他们在采矿终止后 实施的打击报复 895 02:03:05,090 --> 02:03:06,880 千万要小心 阿查里亚 896 02:03:11,800 --> 02:03:16,130 昨天你带回来的孩子在玩地图 897 02:03:17,170 --> 02:03:18,919 继这片森林 898 02:03:18,920 --> 02:03:23,820 他们要开采思达瓦纳 森林中的帕达加坦 899 02:03:26,300 --> 02:03:30,630 我看到这片森林因采矿 承受许多破坏 900 02:03:31,090 --> 02:03:36,710 我都不能想像让帕达加 坦承受这些破坏 901 02:03:37,670 --> 02:03:40,710 偿还我欠他们的债 902 02:03:43,090 --> 02:03:47,960 我非常感谢帕达加坦和当地人民 903 02:03:50,670 --> 02:03:55,000 您为拯救被压迫者所做的不懈努力 是我的主要灵感… 904 02:03:55,800 --> 02:03:59,096 我想回去像支柱一 样守护我的土地和人民 905 02:03:59,120 --> 02:04:00,210 阿查里亚 906 02:04:00,630 --> 02:04:02,300 我看着你从小婴儿… 907 02:04:03,210 --> 02:04:06,550 变成现在我眼前十分成熟的真同志… 908 02:04:07,420 --> 02:04:10,670 好 马上开始… 909 02:04:14,670 --> 02:04:17,840 苏利亚 请一路护送他走出森林 910 02:04:19,380 --> 02:04:20,589 出发吧同志! 911 02:04:20,590 --> 02:04:22,460 -红色致敬! -红色致敬! 912 02:05:16,340 --> 02:05:20,419 阿查里亚和他的部队目前在科塔里 帕卡… 913 02:05:20,420 --> 02:05:24,750 他们现在还没走15公里 914 02:05:26,420 --> 02:05:28,750 所以应该仍在这附近… 915 02:05:29,670 --> 02:05:33,630 他们现在随时可能碰上我们… 916 02:05:34,710 --> 02:05:39,090 不放过任何人 必须把森林控制权夺回来 917 02:05:39,960 --> 02:05:44,249 一旦发现阿查里亚 918 02:05:44,250 --> 02:05:48,590 记得立马朝他脑袋开枪…明白吗? 919 02:06:01,090 --> 02:06:04,590 -悉达 -立即通知阿查里亚 920 02:06:04,710 --> 02:06:05,710 好 921 02:06:07,090 --> 02:06:08,420 要等到他们来再动手吗? 922 02:06:11,250 --> 02:06:15,000 我们先尽力削弱敌人 923 02:10:13,130 --> 02:10:14,130 阿查里亚 924 02:11:55,500 --> 02:11:56,670 悉达 925 02:12:04,550 --> 02:12:05,550 悉达 926 02:12:09,550 --> 02:12:10,630 悉达 927 02:12:13,050 --> 02:12:14,250 玻色 928 02:12:20,500 --> 02:12:22,670 悉达 悉达 929 02:12:24,550 --> 02:12:27,130 玻色 快叫附近村子的医生 930 02:13:40,840 --> 02:13:46,300 [帕达哈坦] 931 02:14:35,460 --> 02:14:41,200 ♪ Righteousness is to stand for help ♪ 932 02:14:46,090 --> 02:14:51,460 ♪ Courage is to walk with righteousness ♪ 933 02:15:03,840 --> 02:15:10,240 -红色致敬! -红色致敬! 934 02:15:24,630 --> 02:15:30,500 我永远铭记要按悉达的遗愿 帕达加坦必须完好无损 935 02:15:35,800 --> 02:15:38,420 如果悉达瓦南的宝矿被采 936 02:15:39,670 --> 02:15:42,380 当地的生物多样性就会受到威胁 937 02:15:44,380 --> 02:15:46,350 这个道理只有历代 帕达加坦领袖才知道 938 02:15:53,710 --> 02:15:59,450 为此 我们留在这里保护森林 那是我们唯一信奉的佛法 939 02:16:09,840 --> 02:16:11,920 即使有生命危险 也不能放弃我们保护森林的责任 940 02:16:15,210 --> 02:16:18,093 我们到目前为止开采的 矿产量和森林的 941 02:16:18,117 --> 02:16:21,000 矿产储蓄相比 只是皮毛而已 巴萨瓦 942 02:16:22,630 --> 02:16:25,300 这里的矿产是无价之宝… 943 02:16:27,300 --> 02:16:28,996 他们不知道 944 02:16:29,020 --> 02:16:34,130 他们正在像使用阿 育吠陀圣殿一样使用它 945 02:16:35,500 --> 02:16:42,340 可惜现在有几百个无名小卒 挡在我们和森林中间 946 02:16:43,380 --> 02:16:46,460 杀了那几百个人怎么样… 947 02:16:56,710 --> 02:17:03,000 帕达加坦的人民将庆祝女神转世日 这个节日每 12 年庆祝一次… 948 02:17:03,250 --> 02:17:05,710 接下来还有三天的庆祝活动… 949 02:17:09,210 --> 02:17:13,500 如果确保那天达玛斯塔里没人出门 950 02:17:13,670 --> 02:17:17,340 我们可以抓住所有人(帕达加坦人) 像宰山羊一样把他们全杀掉 951 02:17:17,670 --> 02:17:22,750 我的手下会偷偷杀掉所有的人 952 02:17:23,710 --> 02:17:27,920 但我们必须避免阿查里亚成救世主 953 02:17:29,170 --> 02:17:36,050 他藏在森林里 如果他在小镇里行动 警察怎么会放着不管? 954 02:17:49,670 --> 02:17:51,096 吉瓦达拉 955 02:17:51,120 --> 02:17:55,420 影响思达瓦纳森林 生态系统的繁荣昌盛 956 02:17:56,250 --> 02:17:58,880 我们尽可能地节约用水… 957 02:17:59,460 --> 02:18:06,000 并祈求母神给我们力量信仰佛法 958 02:18:06,210 --> 02:18:09,090 让我们安抚母神 向她祈福 959 02:18:12,090 --> 02:18:13,460 咱们走 960 02:19:51,250 --> 02:19:54,920 有数百个…做礼拜的人 961 02:19:55,340 --> 02:19:59,500 在他们还没意识到这是怎么回事 把他们都干掉 962 02:20:01,000 --> 02:20:05,500 女人和孩子都不要放过 基拉 963 02:20:06,130 --> 02:20:12,500 几百个对吧?把他们脑袋切了 964 02:20:13,170 --> 02:20:16,130 (圣歌) 965 02:20:21,170 --> 02:20:24,130 (圣歌) 966 02:20:31,130 --> 02:20:34,090 (圣歌) 967 02:21:07,630 --> 02:21:10,590 (梵文赞美诗) 968 02:21:19,880 --> 02:21:22,840 (梵文赞美诗) 969 02:21:35,170 --> 02:21:38,130 (梵文赞美诗) 970 02:24:37,880 --> 02:24:39,340 同志! 971 02:25:38,250 --> 02:25:41,210 (梵文赞美诗)