1 00:00:19,840 --> 00:00:21,160 Kahretsin... 2 00:00:21,400 --> 00:00:23,360 Lanet gemiyi durdur. 3 00:00:25,600 --> 00:00:26,920 Lanet gemiyi durdur! 4 00:00:27,160 --> 00:00:30,960 Dikkat, birini öldürebilirsin. 5 00:00:31,200 --> 00:00:34,400 Sadece seni ülkeden çıkarmak istedim. 6 00:00:34,640 --> 00:00:36,680 -Yoluma çıkma diye. -Anlıyorum. 7 00:00:36,920 --> 00:00:39,680 Burnunu sokmaman gereken yerlere sokmayı seviyorsun. 8 00:00:43,120 --> 00:00:44,360 Șimdi ne olacak? 9 00:00:47,640 --> 00:00:50,280 -Kafamı mı uçuracaksın? -Seni tutuklayacağım. 10 00:00:50,520 --> 00:00:55,560 Uyușturucu ve insan kaçakçılığı, Radwan cinayeti ve kocamın intiharı. 11 00:00:55,800 --> 00:00:57,320 Sakın kıpırdama! 12 00:00:58,560 --> 00:01:00,480 At silahını! At șu lanet silahı! 13 00:01:11,440 --> 00:01:13,200 Hayır, baba! 14 00:01:13,440 --> 00:01:18,080 -Dikkat et, Ani! Otur. -Hayır, hayır! 15 00:01:29,760 --> 00:01:31,160 Ani! 16 00:01:32,360 --> 00:01:34,560 Bekle dedim! 17 00:01:43,520 --> 00:01:48,280 Ani! Ne yapıyorsun? 18 00:01:51,680 --> 00:01:54,080 Ani! 19 00:02:00,520 --> 00:02:02,240 Ani! 20 00:02:04,080 --> 00:02:05,960 Kahretsin, Ani! 21 00:03:35,040 --> 00:03:37,600 -Ani! -Üșüyorum! 22 00:03:37,840 --> 00:03:40,200 -Üșüyorum, yapamam! -Evet, yapabilirsin. 23 00:03:40,440 --> 00:03:42,840 Yapabilirsin! Biliyorum üșüdün. Harekete devam. 24 00:03:44,520 --> 00:03:46,240 Sadece hareket etmeye devam et. 25 00:03:49,400 --> 00:03:52,200 Tutun! Sıkı tutun! 26 00:03:57,240 --> 00:04:00,200 Yardım edin! Bize yardım edin! 27 00:04:00,440 --> 00:04:04,360 Buradayız! Yardım edin! 28 00:04:04,600 --> 00:04:06,040 Dubaya tutun! 29 00:04:06,280 --> 00:04:08,880 Selam! Buradayız! 30 00:04:13,960 --> 00:04:15,520 Hadi. 31 00:04:36,880 --> 00:04:39,520 Kasia, Kasia! Kalk! 32 00:05:27,280 --> 00:05:30,240 Tuttum seni. Șimdi, diğer elini ver. 33 00:05:42,200 --> 00:05:44,040 Ambulansa bin. 34 00:05:45,240 --> 00:05:48,320 -Ani! -Anne! 35 00:05:48,560 --> 00:05:50,120 -Ani! -Anne! 36 00:05:51,360 --> 00:05:52,960 Ani! 37 00:05:55,320 --> 00:05:56,880 Ani! 38 00:06:02,240 --> 00:06:05,200 Biliyor musun? Sıcak bir duș alırsam kendime gelirim. 39 00:06:05,440 --> 00:06:07,480 -Teșekkür ederim. -Tamam. 40 00:06:17,040 --> 00:06:18,400 Kasia! 41 00:06:20,680 --> 00:06:22,240 Teșekkür ederim. 42 00:06:27,440 --> 00:06:29,920 Aneta, onlarla gidebilir misin? 43 00:08:13,480 --> 00:08:16,760 -Herkese günaydın. -Günaydın! 44 00:08:18,520 --> 00:08:20,440 Zor ve yoğun bir geceydi. 45 00:08:20,680 --> 00:08:24,000 Ne yazık ki ișimiz henüz bitmedi. 46 00:08:24,240 --> 00:08:26,720 Anlașılan șimdiye kadar ortaya koyduğumuz her șey 47 00:08:26,960 --> 00:08:31,440 Alicja Bochenek'in ölümüyle ilgili ilk teorilerimizi doğruluyor. 48 00:08:32,640 --> 00:08:36,280 Kamil Pawlak ona, dün gece gerçekleșen 49 00:08:36,520 --> 00:08:40,440 büyük uyușturucu satıșının haberini verdi. 50 00:08:40,679 --> 00:08:44,640 Onunla en son görülen kiși o olmasına rağmen 51 00:08:44,880 --> 00:08:46,600 katil olma olasılığını eliyoruz. 52 00:08:46,840 --> 00:08:51,320 Ayrıca, Alicja'nın bașka biriyle de görüștüğünü biliyoruz. 53 00:08:51,560 --> 00:08:54,120 Ne yazık ki kim olduğunu bilmiyoruz. 54 00:08:54,360 --> 00:08:57,560 O kișinin kimliğini belirleme çalıșmaları devam ediyor. 55 00:09:05,400 --> 00:09:09,960 Uygun önlemlerin alınması ve kapsamlı operasyonel faaliyetlerin sonucunda 56 00:09:10,200 --> 00:09:14,120 dünkü sevkiyatı bașarıyla bozduk. 57 00:09:14,360 --> 00:09:19,960 Madejski ve Kamińska, baș șüpheli Waldemar Nowak'ı gözaltına aldı. 58 00:09:20,200 --> 00:09:23,640 Ayrıca, sorușturma çalıșmaları ve elde edilen bilgiler ıșığında 59 00:09:23,880 --> 00:09:28,680 Zawieja'nın gizli bir operasyona katılımını kabul ettim. 60 00:09:28,920 --> 00:09:35,120 Amaç, pazarlığın tarafları hakkında daha çok bilgi toplamaktı. 61 00:09:35,360 --> 00:09:39,400 Kahramanlığı sayesinde, Molski'nin kaçakçılık rotalarını 62 00:09:39,640 --> 00:09:44,640 ele geçirmeye çalıșan Nowak'ın bașarısız girișimini doğrulayabildik. 63 00:09:44,880 --> 00:09:48,800 Nowak'ın bu ișe karıștığına veya pazarlığın amacına dair 64 00:09:49,040 --> 00:09:52,280 yeterli kanıt bulunmadığından, ek önlemler alınması gerekli. 65 00:09:52,520 --> 00:09:54,360 Dedektif Müfettiș Morawski. 66 00:09:54,600 --> 00:09:57,280 Nowak'ın pazarlığa dahil olduğunu kanıtlayıp 67 00:09:57,520 --> 00:09:59,880 suç duyurusunda bulunmak için 72 saatimiz var. 68 00:10:00,120 --> 00:10:05,800 Ekiplerinizi toplayıp evi ve iș yerlerine baskın yapın. 69 00:10:06,040 --> 00:10:09,600 Arama emirlerini yakında size vereceğim. 70 00:10:09,840 --> 00:10:11,480 Bu iși berbat etmeyelim, millet. 71 00:10:11,720 --> 00:10:13,120 İșe koyulun. 72 00:10:19,280 --> 00:10:23,960 Trepa, Madejski ve Kamińska'yı benim için çağırabilir misin? 73 00:10:36,840 --> 00:10:39,960 -Alo, Kasia? -Anne, benim. 74 00:10:40,200 --> 00:10:43,120 Her șey yolunda, güvendeyim. 75 00:10:43,360 --> 00:10:45,720 -Çok șükür! -Biliyorum. 76 00:10:45,960 --> 00:10:49,640 -Hania ile konușabilir miyim, lütfen? -Tabii, onu çağırayım. 77 00:10:49,880 --> 00:10:52,240 Annen arıyor. 78 00:10:52,480 --> 00:10:54,960 -Alo? -Kasia iyi. Karakolda. 79 00:10:55,200 --> 00:10:57,120 Selam. 80 00:10:57,360 --> 00:10:59,720 Seninle gurur duyduğumu söylemek istiyorum. 81 00:10:59,960 --> 00:11:02,600 -Kızgın değil misin? -Hayır, neden olayım ki? 82 00:11:02,840 --> 00:11:07,040 -Bilmem, yalan söylediğim için mi? -Önemli değil. Sorun değil. 83 00:11:07,280 --> 00:11:10,600 -Ani nasıl? -Güvende, annesiyle birlikte. 84 00:11:10,840 --> 00:11:12,760 -Anne? -Evet? 85 00:11:13,000 --> 00:11:16,320 Büyüdüğümde, sanırım ben de polis olmak istiyorum. 86 00:11:18,080 --> 00:11:21,600 Tamam, bunu eve geldiğimde konușuruz. 87 00:11:21,840 --> 00:11:24,840 Seni çok seviyorum. Hoșça kal. 88 00:11:25,080 --> 00:11:27,400 Bekliyoruz! 89 00:11:30,040 --> 00:11:31,680 Canım benim. 90 00:11:39,080 --> 00:11:40,720 Selam millet. 91 00:11:45,600 --> 00:11:47,440 Girin! 92 00:11:47,680 --> 00:11:49,920 -Girebilir miyiz? -Girseniz iyi olur. 93 00:11:52,560 --> 00:11:54,400 İçeri gelin. 94 00:11:57,760 --> 00:11:59,240 Oturun. 95 00:12:06,920 --> 00:12:11,800 Kamińska, Madejski, tutuklama için tebrikler, ama aynı zamanda... 96 00:12:12,040 --> 00:12:13,720 Onu tutuklamanız emredildi mi? 97 00:12:16,400 --> 00:12:17,640 Hayır. 98 00:12:17,880 --> 00:12:20,200 Peki sizi böyle davranmaya iten neydi? 99 00:12:20,440 --> 00:12:23,800 Nowak'ın bölgesini izlememiz gerekiyordu, değil mi? 100 00:12:24,040 --> 00:12:28,240 Bir ara, Nowak'ın birkaç kișiyle limana doğru gittiğini gördük. 101 00:12:28,480 --> 00:12:31,200 Bu bizi șüphelendirdi. 102 00:12:31,440 --> 00:12:32,840 Neden bunu bildirmediniz? 103 00:12:33,080 --> 00:12:37,280 Çünkü henüz bildirilecek bir șey yoktu. İzlemeye devam ettik. 104 00:12:39,160 --> 00:12:40,920 -Sonra? -Limana vardığımızda 105 00:12:42,360 --> 00:12:44,560 ne yazık ki onları kaybettik. 106 00:12:44,800 --> 00:12:48,880 Birdenbire terk edilmiș rıhtımdan bir dizi silah sesi duyduk. 107 00:12:49,120 --> 00:12:54,360 Durumu bildirdik ve Nowak'ın elinde silah olduğunu gördük. 108 00:12:54,600 --> 00:12:56,400 Onu gözaltına almayı bașardık 109 00:12:56,640 --> 00:12:59,440 ama orada tam olarak ne oldu ya da ilk kim ateș açtı? 110 00:12:59,680 --> 00:13:02,120 Ne yazık ki bilmiyoruz. 111 00:13:04,720 --> 00:13:07,760 Neyse ki Zawieja gemideydi. 112 00:13:08,000 --> 00:13:10,960 Belki bir șey görmüștür. 113 00:13:11,200 --> 00:13:13,160 Belki duruma biraz ıșık tutar. 114 00:13:13,400 --> 00:13:15,480 -Bu harika. -Evet. 115 00:13:19,600 --> 00:13:23,400 Șimdi güzelce rapor yazın ve devriyeye geri dönün. 116 00:13:23,640 --> 00:13:25,200 Peki efendim. 117 00:13:35,560 --> 00:13:37,520 Devriye mi? 118 00:13:37,760 --> 00:13:39,600 Evet. 119 00:13:39,840 --> 00:13:41,440 Gardlarını düșürecekler. 120 00:13:41,680 --> 00:13:45,560 Șüpheli olduklarını düșünmeyecekler, ve benim zaten adama ihtiyacım var. 121 00:13:45,800 --> 00:13:51,600 Ne zaman ciddi bir șey olsa olay yerine ilk onların gelmesi garip. 122 00:13:55,920 --> 00:13:57,480 Zawieja ile konuș. 123 00:13:57,720 --> 00:14:02,040 Nowak'ın sorgusunda ișe yarar bir șey bilip bilmediğine bak. 124 00:14:02,280 --> 00:14:03,520 Tabii ki. 125 00:14:07,320 --> 00:14:08,560 Ne bok yiyeceğiz? 126 00:14:08,800 --> 00:14:11,360 Normal davranalım, rapor yazıp devriyeye çıkalım. 127 00:14:11,600 --> 00:14:16,680 -Ya Nowak parayı ispiyonlarsa? -Bunu yapmaz. Parayı kaybeder. 128 00:14:16,920 --> 00:14:20,040 Arabamızda bir buçuk milyon avro var. 129 00:14:20,280 --> 00:14:22,240 Yeni bir bașlangıç için yeterli. 130 00:14:22,480 --> 00:14:25,240 -Ada, bu bir film değil. -Neden olmasın? 131 00:14:25,480 --> 00:14:28,040 -Sadece ikimiz. -Sakin ol. 132 00:14:28,280 --> 00:14:30,640 Rapor, devriye. 133 00:14:30,880 --> 00:14:32,280 Kendine gel. 134 00:14:48,640 --> 00:14:51,880 -Ne haber! İyi dinlendin mi? -Selam. Evet. 135 00:14:52,120 --> 00:14:55,400 -Geç mi kaldım? -Hayır, sorun yok. Șefi görmeliyim. 136 00:14:56,600 --> 00:14:58,240 -Kasia. -Evet? 137 00:14:58,480 --> 00:15:00,600 Biber gazı için üzgünüm. 138 00:15:15,880 --> 00:15:20,200 -Nasılsın? -İyiyim. 139 00:15:20,440 --> 00:15:23,000 Kamińska ve Madejski Nowak'ı tutuklamıș. 140 00:15:24,400 --> 00:15:28,280 Trepa, olay öyle olmadı. Her șeyi gemiden gördüm. 141 00:15:28,520 --> 00:15:30,640 Çatıșma bașladığında 142 00:15:30,880 --> 00:15:34,280 Madejski ve Kamińska onu arabalarına alarak kurtardılar. 143 00:15:34,520 --> 00:15:37,480 Eminim Nowak'a dair hiç delilimiz yok ve bu tutuklamayla 144 00:15:37,720 --> 00:15:39,440 kendilerini koruyorlar. 145 00:15:41,520 --> 00:15:45,800 Tamam. Pietrzak'a söylemelisin, ben de Nowak'ın sorgusu sırasında 146 00:15:46,040 --> 00:15:48,400 bunu hatırlamaya çalıșacağım. 147 00:15:48,640 --> 00:15:49,920 Ve... 148 00:15:51,080 --> 00:15:52,400 Seni görmek güzel. 149 00:15:56,120 --> 00:15:57,360 Seni de. 150 00:16:08,560 --> 00:16:12,160 Madejski ve Kamińska, ateș açıldığını görmediklerini söylüyorlar. 151 00:16:12,400 --> 00:16:13,720 İlginç. 152 00:16:13,960 --> 00:16:16,240 Onların doğrudan oraya gittiklerini gördüm. 153 00:16:16,480 --> 00:16:20,040 Ve tutuklama gibi görünmüyordu. Daha çok ișbirliği gibiydi. 154 00:16:22,000 --> 00:16:24,320 Zawieja... 155 00:16:24,560 --> 00:16:28,520 Seni bulup kurtarmak için ne kadar çaba ve insan gerekti biliyor musun? 156 00:16:32,200 --> 00:16:34,800 Zekadan çok șansın var. 157 00:16:36,080 --> 00:16:39,800 Senin asi davrandığını örtbas ettim. Bu son kezdi. 158 00:16:43,320 --> 00:16:48,360 Bu konuda... Bogdan, özür dilemek istiyordum ve... 159 00:16:50,080 --> 00:16:53,440 benim için yaptığın her șey için teșekkür ederim. 160 00:16:53,680 --> 00:16:55,240 Ona teșekkür et, bana değil. 161 00:16:58,320 --> 00:16:59,680 Tamam. 162 00:17:03,440 --> 00:17:06,800 -Bir șey daha. -Nedir? 163 00:17:07,040 --> 00:17:10,560 Hâlâ Alicja Bochenek'in ölümüyle ilgileniyorsan e-postana bir bak. 164 00:17:10,800 --> 00:17:14,560 -Laboratuvar detaylı fotolar yolladı. -Peki, efendim. 165 00:17:18,839 --> 00:17:24,240 Bu formdaki kișisel bilgileriniz doğru mu? 166 00:17:24,480 --> 00:17:26,240 Evet. 167 00:17:29,040 --> 00:17:31,800 Bu, çaba ve zaman israfı. 168 00:17:32,040 --> 00:17:35,600 Bana karșı elinizde hiçbir șey yok ve hiçbir șey bulamayacaksınız. 169 00:17:35,840 --> 00:17:42,400 Çünkü ben saygıdeğer bir vatandașım, bazılarınızın aksine. 170 00:17:42,640 --> 00:17:45,000 Bununla neyi kastediyorsun? 171 00:17:45,240 --> 00:17:48,680 Ceza Muhakemeleri Usulü Kanunu 175. maddesinin birinci fıkrasını. 172 00:17:48,920 --> 00:17:50,520 Ne yazdığını biliyorsun. 173 00:17:50,760 --> 00:17:53,880 Șüpheli bir açıklama yapabilir veya bunu reddedebilir 174 00:17:54,120 --> 00:17:55,880 veya reddetme nedenini 175 00:17:56,120 --> 00:18:00,280 tam olarak belirtmeden bazı soruları yanıtlamayı reddedebilir. 176 00:18:00,520 --> 00:18:03,080 -Sınavı geçtim mi? -Oraya bunu yazmalısın. 177 00:18:06,080 --> 00:18:08,560 Yani bir açıklama yapmak istemiyorsun. 178 00:18:08,800 --> 00:18:11,680 -Ama belki yardım etmek istersin? -Tabii ki. 179 00:18:11,920 --> 00:18:13,440 Kamil, Nowak. 180 00:18:15,080 --> 00:18:18,000 -Senin için çalıșıyordu, değil mi? -Evet. 181 00:18:19,200 --> 00:18:20,440 Artık çalıșmıyor. 182 00:18:24,040 --> 00:18:25,400 Müthiș bir tutuklama. 183 00:18:26,880 --> 00:18:28,120 Teșekkürler. 184 00:18:28,360 --> 00:18:30,440 Güzel gösteriydi. Gördüm. 185 00:18:30,680 --> 00:18:32,400 Evet, duyduk. 186 00:18:32,640 --> 00:18:34,280 Hayatta olduğun için sevindik. 187 00:18:37,120 --> 00:18:40,160 Pekâlâ, gidelim. 188 00:18:40,400 --> 00:18:43,040 -Yapacak ișlerimiz var. -Evet. 189 00:18:43,280 --> 00:18:45,560 Raporunuzu okumak isterim. 190 00:18:45,800 --> 00:18:48,760 -Sorun yok. -Her șey kitabına uygun gitti. 191 00:18:51,080 --> 00:18:52,640 İyi günler. 192 00:19:44,200 --> 00:19:45,760 Teșekkürler, Zawieja. 193 00:19:46,000 --> 00:19:47,800 -Ne? -Söylediğin için teșekkürler. 194 00:19:48,040 --> 00:19:51,160 -Neyi? -Kaçırıldığını. 195 00:19:51,400 --> 00:19:55,040 Gemiden atlayıp Molski'nin kızıyla birlikte kurtarıldığını. 196 00:19:55,280 --> 00:19:57,520 Bütün karakol biliyor, ben hariç. 197 00:19:57,760 --> 00:19:59,760 -Çok teșekkürler. -Tamam, kızma. 198 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 Sana söyleme șansım olmadı. Özür dilerim. 199 00:20:06,880 --> 00:20:10,320 Lanet olsun! Her șey çok iyi gidiyordu. Hem de çok iyi! 200 00:20:10,560 --> 00:20:12,000 Bu nasıl mümkün olabilir? 201 00:20:14,200 --> 00:20:16,600 -Ne gördü acaba? -Hiçbir fikrim yok. 202 00:20:16,840 --> 00:20:18,960 Ama o biliyor, anladın mı? 203 00:20:19,200 --> 00:20:20,440 Sana e-posta gönderdim. 204 00:20:25,200 --> 00:20:26,600 Laboratuvardan fotoğraflar. 205 00:20:26,840 --> 00:20:29,240 Alicja Bochenek ile ilișkide olan kișiyi 206 00:20:29,480 --> 00:20:31,640 tanımlamak için resmi büyütmeye çalıștılar. 207 00:20:31,880 --> 00:20:35,760 Ayak bileğinde bir yara izi buldular, muhtemelen bir ameliyattan kalma. 208 00:20:36,000 --> 00:20:37,840 Harika. 209 00:20:38,080 --> 00:20:41,840 Șimdi șehirdeki tüm cerrahları sorgulamamız gerekiyor. 210 00:20:42,080 --> 00:20:43,400 Sen ne düșünüyorsun? 211 00:20:46,600 --> 00:20:49,840 Woźniak, kin tutma. 212 00:20:50,080 --> 00:20:53,720 Bu yara izini tanıyorum. Madejski'de de böyle bir yara var. 213 00:20:56,400 --> 00:20:59,120 Bacağını kırmıștı. Oğluyla buz pateni yaparken. 214 00:21:01,960 --> 00:21:03,640 Daha șimdi çıktılar. Kahretsin! 215 00:21:23,160 --> 00:21:25,280 -Arabaya bin. -Hayır, olmaz! Yine mi! 216 00:21:25,520 --> 00:21:27,800 Devriye arabasıyla fazla uzağa gidemezler. 217 00:21:28,040 --> 00:21:30,680 -Bir takip bașlatmalıyız. -Pietrzak'a söyleyelim. 218 00:21:43,760 --> 00:21:45,520 Șef, biraz konușabilir miyiz? 219 00:21:51,200 --> 00:21:53,280 Ne oldu? 220 00:21:53,520 --> 00:21:55,200 Söylesene! 221 00:21:55,440 --> 00:22:00,040 Fotoğraftaki ayaktaki yara izi Madejski'ye ait. 222 00:22:01,240 --> 00:22:02,880 -Ne? -Teyit edebilirim. 223 00:22:03,120 --> 00:22:04,480 Soyunma odasında gördüm. 224 00:22:04,720 --> 00:22:07,880 Bu da Alicja ile bir ilișkisi olduğu anlamına geliyor. 225 00:22:09,040 --> 00:22:10,920 Ya katil oysa? 226 00:22:11,160 --> 00:22:13,520 Kahretsin, olay yerine ilk gelenler onlardı. 227 00:22:13,760 --> 00:22:16,440 Belki Kamińska da izlerini örtmeye yardım etmiștir. 228 00:22:16,680 --> 00:22:19,080 Devriye arabasıyla az önce çıktılar. 229 00:22:19,320 --> 00:22:21,000 Kaçıyorlar gibi görünüyor. 230 00:22:21,240 --> 00:22:23,440 Onları durdurup sorguya çekmeliyiz. 231 00:22:25,720 --> 00:22:29,040 Tamam, gidin. Gidin. 232 00:22:29,280 --> 00:22:31,360 Protokolleri bașlatıyorum. 233 00:22:40,960 --> 00:22:42,480 Hadi gidelim. 234 00:22:43,920 --> 00:22:45,280 Soldan. 235 00:22:47,880 --> 00:22:51,360 -Haklıydın. Onlar gözaltına alınmalı. -Ne gerekçeyle? 236 00:22:51,600 --> 00:22:54,800 Onları Alicja'nın ölümüyle ilișkilendiren kanıtlar Zawieja'da. 237 00:22:55,040 --> 00:22:57,080 -Kahretsin! -Aynen öyle. 238 00:22:57,320 --> 00:22:59,840 Woźniak ile takipteler. Onları takip et. 239 00:23:00,080 --> 00:23:01,760 -Seni yönlendireceğiz. -Tamam. 240 00:23:10,720 --> 00:23:14,240 Dinleyin! Madejski ve Kamińska'nın aracını takip ediyoruz. 241 00:23:14,480 --> 00:23:17,880 Koordinatları iletin, tamam mı? 242 00:23:22,160 --> 00:23:24,560 Merkez ve tüm birimler 243 00:23:24,800 --> 00:23:28,920 W328 yan numaralı devriye aracının aktif takibi 244 00:23:29,160 --> 00:23:31,800 güneybatıya ilerliyor, șu an Kołobrzeska caddesinde. 245 00:23:32,040 --> 00:23:34,920 Muhtemelen Police kentine. Tüm birimler, harekete geçin. 246 00:23:35,160 --> 00:23:36,400 Bașladı. 247 00:23:54,080 --> 00:23:55,520 -Alo? -Zawieja 248 00:23:55,760 --> 00:23:58,640 Madejski ve Kamińska telsizde yanıt vermiyorlar. 249 00:23:58,880 --> 00:24:02,480 GPS, Polis'e doğru gittiklerini gösteriyor. 250 00:24:02,720 --> 00:24:05,600 Aynı yoldayız, onların arkasındayız. 251 00:24:05,840 --> 00:24:09,680 Telsizde herhangi bir hareket bildirmeyin. Trepa sizi takip ediyor. 252 00:24:09,920 --> 00:24:11,320 Destek gönderiyorum. 253 00:24:11,560 --> 00:24:15,040 -Gerekirse harekete geçin. -Peki, efendim. 254 00:24:19,920 --> 00:24:23,200 Kahretsin. Yani Madejski'nin öğretmenle bir tür ilișkisi vardı. 255 00:24:23,440 --> 00:24:27,360 Evet, romantik bir ilișki. 256 00:24:49,960 --> 00:24:53,000 Tinder'da çılgınca gezinmen çok lazımdı. 257 00:24:54,800 --> 00:24:58,640 Kendine gizli bir yuva yaratman çok lazımdı. 258 00:25:00,400 --> 00:25:02,640 Ben senin için yeterli değildim. 259 00:25:04,720 --> 00:25:06,840 Düș yakamdan. 260 00:25:07,080 --> 00:25:09,120 Kahretsin, güzel bir ilișkimiz vardı. 261 00:25:09,360 --> 00:25:12,440 Onu terk edecektim, tamam mı? 262 00:25:12,680 --> 00:25:16,680 O gece beni, aynı șeyi söylemek için çağırdığını sanmıștım. 263 00:25:16,920 --> 00:25:21,560 Bunun yerine, Kamil'den, uyușturucu pazarlığından ve Nowak'tan söz etti. 264 00:25:21,800 --> 00:25:25,160 -Harekete geçmek zorundaydım. -Mecburdun. 265 00:25:25,400 --> 00:25:29,160 Kamil'in, Nowak diye nakliye șirketi olan biri için çalıștığını söyledi. 266 00:25:38,480 --> 00:25:42,920 Kamil'in uyușturucu satıcısı olduğunu öğrenen Alicja, Madejski'yle buluștu. 267 00:25:44,080 --> 00:25:48,040 İște Lewandowski son fotoğrafı o zaman çekti. 268 00:25:48,280 --> 00:25:49,520 Aynen öyle. 269 00:25:56,920 --> 00:25:58,640 Kamil, Nowak'ı sattı 270 00:25:58,880 --> 00:26:05,440 ve Alicja bu bilgiyi benim yerime sevgilisiyle paylașmaya karar verdi. 271 00:26:09,760 --> 00:26:11,160 Onu ikna ettim. 272 00:26:14,160 --> 00:26:17,520 O çocuk bir satıcı. İșin içinde olduğu için saçmalıyor. 273 00:26:17,760 --> 00:26:20,680 Sana yardım ederim. Bir șey olmaz. Sana bir içki koyayım. 274 00:26:20,920 --> 00:26:22,760 Sonra telefon çaldı. 275 00:26:30,160 --> 00:26:34,440 Masanın üstündeydi. Arayanın kimliğini gördü. Nowak. 276 00:26:34,680 --> 00:26:37,120 Nowak mı? Ne haltlar karıștırıyorsun? 277 00:26:37,360 --> 00:26:40,560 Çılgına dönmüștü. 278 00:26:41,960 --> 00:26:46,120 -Ver șunu bana. Kendi iyiliğin için. -Sen kimsin? Seni tanımamıșım! 279 00:26:48,360 --> 00:26:52,400 -Telefonumu ver! -Benimki nerede? Hayır! Vermeyeceğim! 280 00:26:52,640 --> 00:26:56,320 İșler kızıșmıș olmalı. 281 00:26:56,560 --> 00:26:57,880 Ama neden? 282 00:26:58,120 --> 00:27:02,720 Alicja, Madejski'nin de bu ișe karıștığını fark etti. 283 00:27:02,960 --> 00:27:04,560 Onun karșısına dikildi. 284 00:27:04,800 --> 00:27:07,320 -Kahretsin! Adı ne? Dedektifin! -Lanet olsun. 285 00:27:10,040 --> 00:27:12,480 -Dur! -Çek ellerini üzerimden! 286 00:27:12,720 --> 00:27:15,200 Bu bir șaka değil, anlamıyor musun? 287 00:27:16,400 --> 00:27:19,520 Madejski çıldırdı. Kavga çıktı. 288 00:27:53,520 --> 00:27:56,720 Polis aracıyla uzağa gidemeyiz. 289 00:27:56,960 --> 00:28:01,480 -Araçtan kurtulmamız lazım. -Evet. Hemen. 290 00:28:01,720 --> 00:28:04,520 Ya da lanet olası GPS'i imha et. 291 00:28:41,480 --> 00:28:44,520 Tüm birimlere 0-0. Maalesef W328'nin sinyalini kaybettik 292 00:28:44,760 --> 00:28:47,880 ama bu rotayı izlemeye devam edin. 293 00:28:48,120 --> 00:28:49,640 Tamam. 294 00:28:58,600 --> 00:29:02,960 Pekala. Yarı yarıya paylașalım. Arabayı al ve yola çık. 295 00:29:03,200 --> 00:29:05,680 -Hayır. -Ayrılmazsak yakalanacağız. 296 00:29:05,920 --> 00:29:08,040 Hayır, hayır. Olmaz. 297 00:29:08,280 --> 00:29:10,600 Dinle, hepsi benim hatam! 298 00:29:10,840 --> 00:29:14,320 Seni Nowak'ın pisliğine sürükledim kızı ben öldürdüm. Suçlu benim. 299 00:29:14,560 --> 00:29:17,680 -Ben de senin izlerini sildim. -Bunu neden yaptın? 300 00:29:21,160 --> 00:29:22,960 Çünkü seni seviyorum, aptal. 301 00:29:26,160 --> 00:29:30,240 Hadi gidelim. Gir içeri, hemen! 302 00:29:32,640 --> 00:29:34,880 İște buradalar. 303 00:29:35,120 --> 00:29:36,480 Hareket ediyorlar. 304 00:31:05,440 --> 00:31:09,240 Onları görüyorum. Hadi, Zawieja. 305 00:32:19,320 --> 00:32:22,040 -İyi misin? -Vuruldum! 306 00:32:26,640 --> 00:32:29,000 -Göster bana. -Kemerimi kullan. 307 00:32:31,920 --> 00:32:36,600 Yavaș. Sakin ol. Dayan, baskı yapmaya devam et. 308 00:32:38,360 --> 00:32:43,040 Tamam. Sen bırak, Zawieja! Onları takip et! 309 00:32:47,840 --> 00:32:49,840 1-4-3-6'dan 0-0'a. 310 00:32:50,080 --> 00:32:55,240 Polis kasabasındaki çakıl ocağı. Desteğe ihtiyaç var. Ateș açıldı. 311 00:33:15,000 --> 00:33:17,480 Silahı at! At onu! 312 00:33:25,080 --> 00:33:27,520 Madejski onunla birlikte. Hadi! 313 00:33:54,480 --> 00:33:56,040 Șimdi ne olacak? 314 00:34:00,360 --> 00:34:02,040 Beni vuracak mısın? 315 00:34:16,120 --> 00:34:19,760 Çavuș Madejski, tutuklusun. 316 00:34:20,000 --> 00:34:24,320 Alicja Bochenek cinayetinden. Yolsuzluktan. 317 00:34:24,560 --> 00:34:27,520 -Ve uyușturucu ticaretinden. -Kasia! 318 00:34:57,600 --> 00:35:00,440 -Gidelim. -Bekle. 319 00:35:08,720 --> 00:35:10,480 Ben hamileyim. 320 00:35:14,120 --> 00:35:15,880 Ne? 321 00:35:17,760 --> 00:35:19,480 Bir bebeğimiz olacak. 322 00:35:23,320 --> 00:35:25,200 Aman Tanrı'm! 323 00:36:22,200 --> 00:36:23,720 Gir. 324 00:36:30,840 --> 00:36:32,080 Ne oldu? 325 00:36:35,160 --> 00:36:39,120 -Bilmiyorum. -Ben biliyorum. 326 00:36:39,360 --> 00:36:42,960 İște değerlendirmen. Oku. 327 00:36:54,520 --> 00:36:58,600 Değerlendirme çok olumlu. Dedektifliğe geri dönebilirsin. 328 00:37:00,000 --> 00:37:02,640 Ama Trepa ile çalıșamayacağını biliyorsun. 329 00:37:04,400 --> 00:37:07,840 Sokak devriyesinde kalmayı tercih edersen, sorun yok. 330 00:37:09,320 --> 00:37:11,360 Karar senin. 331 00:37:16,200 --> 00:37:21,840 -Kararını verdiğinde geri gel. -Peki, efendim. 332 00:37:23,880 --> 00:37:25,120 Teșekkürler, amirim. 333 00:37:29,760 --> 00:37:31,200 Gel buraya. 334 00:38:05,480 --> 00:38:08,480 ZAWIEJA 335 00:38:38,120 --> 00:38:41,120 -İyi haberlerim var. -Benim de. 336 00:38:41,360 --> 00:38:45,640 Sınır muhafızları gemisini durdurup Wiktor Molski'yi gözaltına aldı. 337 00:38:50,360 --> 00:38:53,760 Ve ben... departmana dönebilirim. 338 00:38:59,120 --> 00:39:01,320 Ama o zaman birlikte çalıșamayız. 339 00:39:06,960 --> 00:39:09,000 Peki ne yapacaksın? 340 00:39:11,640 --> 00:39:12,880 Henüz bilmiyorum. 341 00:39:18,600 --> 00:39:20,200 Endișelenmene gerek yok, Kasia. 342 00:39:22,000 --> 00:39:23,400 Gerekirse ona ben bakarım. 343 00:39:26,160 --> 00:39:32,360 Trepa! Mesele... çocuğa senin bakman değil. 344 00:39:32,600 --> 00:39:34,280 Ne peki? 345 00:40:08,600 --> 00:40:12,520 Tercüme: Eser Perkins Iyuno