1 00:02:55,944 --> 00:02:58,219 ‫- صباح الخير يا شريف. ‫- صباح. 2 00:02:58,452 --> 00:03:01,882 ‫- شريف. يا شريف. ‫- صباح الخير يا رفاق. 3 00:03:08,660 --> 00:03:13,696 ‫كما تعلمون ، الشيء العظيم ‫في توزيع الورق ، إنه مثل الحب. 4 00:03:13,731 --> 00:03:15,434 ‫الأمل الخالد. 5 00:03:21,442 --> 00:03:22,815 ‫المدينة أكثر أمانًا عندما يكون 6 00:03:22,839 --> 00:03:25,345 ‫الناس في الكنيسة صباح الأحد. 7 00:03:25,380 --> 00:03:26,874 ‫بوينس دياس ، شريف. 8 00:03:26,909 --> 00:03:28,645 ‫إيزابيل. 9 00:03:36,490 --> 00:03:37,852 ‫حان الوقت للكنيسة ، يا بني. 10 00:03:37,887 --> 00:03:39,689 ‫مرحبًا ، با ، لقد حصلت ‫على يد جيدة حقًا. أنا فقط... 11 00:03:39,724 --> 00:03:41,625 ‫قلت أن الوقت قد ‫حان للكنيسة ، يا بني. 12 00:03:41,660 --> 00:03:43,660 ‫با ، كان علي أن أنهي هذه 13 00:03:43,695 --> 00:03:45,860 ‫اليد فقط لأنني ‫متأخر قليلاً الآن. 14 00:03:45,895 --> 00:03:47,532 ‫أنا على وشك المضي قدما. 15 00:03:47,567 --> 00:03:49,633 ‫حق؟ لا تنهض لأنني على وشك... 16 00:03:49,668 --> 00:03:50,711 ‫- جيمي. ‫- أنا على وشك أن أخرجه. 17 00:03:50,735 --> 00:03:51,866 ‫جيمي. 18 00:03:51,901 --> 00:03:53,901 ‫أورار ، جيمي. 19 00:03:53,920 --> 00:03:56,558 ‫انه علي حق. إنه الأحد. انه القانون ، وداعا. عورار. 20 00:03:56,609 --> 00:03:58,477 انه قانون ، ساري. 21 00:04:08,115 --> 00:04:10,232 ‫إنه يفتقد... 22 00:04:10,356 --> 00:04:12,917 ‫افتقد والدته شيء سيء حقًا. 23 00:04:13,054 --> 00:04:15,956 ‫نوع من الضياع. 24 00:04:16,309 --> 00:04:18,144 ‫يحتاج إلى الحزن بطريقته الخاصة. 25 00:04:19,830 --> 00:04:21,731 ‫نعم. نعم. 26 00:04:37,716 --> 00:04:40,079 ‫إيما! 27 00:04:40,114 --> 00:04:41,916 ‫إيما أين أنت ؟! 28 00:04:41,951 --> 00:04:43,852 ‫إيما ، تعال وانظر إلى ما حصلت عليه! 29 00:04:43,887 --> 00:04:45,821 ‫إيما! 30 00:04:45,856 --> 00:04:48,692 ‫ها أنت ذا. ها أنت ذا. 31 00:04:48,727 --> 00:04:50,826 ‫نظرة. 32 00:04:50,861 --> 00:04:52,091 ‫ترى أن؟ 33 00:04:52,126 --> 00:04:53,829 ‫أخبرتك. 34 00:04:53,864 --> 00:04:55,567 ‫أخبرتك أنني سأجدها ، أليس كذلك؟ 35 00:04:55,602 --> 00:04:57,063 ‫ووجدته. 36 00:04:57,098 --> 00:05:00,506 ‫هؤلاء الكبار هنا ‫يحتاجون إلى التطهير. 37 00:05:00,541 --> 00:05:04,411 ‫هذا ، رغم ذلك ، ذهب خالص. ‫مباشرة من الأرض. 38 00:05:04,446 --> 00:05:05,775 ‫نحن أغنياء ، عزيزي. 39 00:05:05,810 --> 00:05:08,910 ‫غني بما يتجاوز معتقداتنا. ‫أغنى من أي شخص آخر. 40 00:05:08,945 --> 00:05:10,813 ‫بعد كل هذا الوقت ، نحن أغنياء. 41 00:05:10,848 --> 00:05:12,749 ‫هل يمكنك تصديق ذلك؟ نحن أغنياء! 42 00:05:12,784 --> 00:05:15,521 ‫تعال يا ديك! 43 00:05:15,556 --> 00:05:16,753 ‫إلى أين تذهب؟ 44 00:05:16,788 --> 00:05:18,920 ‫إلى المدينة. لقد حصلت للتو على الذهب. 45 00:05:18,955 --> 00:05:21,494 ‫هيا! يي ها! 46 00:05:24,026 --> 00:05:27,929 ‫عندما تستعر عواصف الحياة 47 00:05:27,964 --> 00:05:30,866 ‫♪ قف ورائي ♪ 48 00:05:30,901 --> 00:05:34,639 ‫عندما تستعر عواصف الحياة 49 00:05:34,674 --> 00:05:37,939 ‫قف بجانبي ♪ 50 00:05:37,974 --> 00:05:41,613 ‫♪ عندما يقذفني العالم ♪ 51 00:05:41,648 --> 00:05:45,617 ‫كسفينة على البحر 52 00:05:45,652 --> 00:05:52,426 ‫سأحكم هذه الريح ‫والماء ، قف بجانبي 53 00:05:52,461 --> 00:05:55,462 ‫حسن جدا. حسن جدا. يجلس. 54 00:06:19,719 --> 00:06:21,455 ‫- سيدتي. ‫- صباح. 55 00:06:23,184 --> 00:06:25,151 ‫ما هؤلاء؟ 56 00:06:26,220 --> 00:06:30,926 ‫الظلال والصلاة. 57 00:06:30,961 --> 00:06:32,994 ‫بعض الذكريات منهم. 58 00:06:33,029 --> 00:06:34,534 ‫آمال أخرى. 59 00:06:34,569 --> 00:06:36,129 ‫ما اسمه؟ 60 00:06:36,164 --> 00:06:38,868 ‫البربري. 61 00:06:38,903 --> 00:06:40,771 ‫البربري. 62 00:06:42,874 --> 00:06:45,006 ‫إلى متى أنت ذاهب للصعود إليه؟ 63 00:06:46,944 --> 00:06:49,714 ‫هل سأجد أصدقاء هنا؟ 64 00:06:49,749 --> 00:06:51,683 ‫أم سأحتاج إليه مثقلًا ‫ومستعدًا للطيران؟ 65 00:06:51,718 --> 00:06:53,520 ‫أصدقائي يمتلكون الصالون. 66 00:06:53,555 --> 00:06:56,754 ‫إذا كان هناك أصدقاء يمكن ‫العثور عليهم ، فستجدهم هناك. 67 00:07:10,099 --> 00:07:12,198 ‫ماذا يعتقد انه يفعل؟ 68 00:07:49,204 --> 00:07:52,975 ‫سأعطي كل شهرتي مقابل ‫نصف لتر من البيرة والأمان. 69 00:07:53,010 --> 00:07:54,746 ‫أمان؟ 70 00:07:57,080 --> 00:08:01,654 ‫الجبناء يموتون مرات ‫عديدة قبل وفاتهم. 71 00:08:01,689 --> 00:08:05,724 ‫الباسلة أبدا ذائقة ‫الموت ولكن مرة واحدة. 72 00:08:05,759 --> 00:08:08,122 ‫من بين كل العجائب ‫التي سمعتها حتى 73 00:08:08,157 --> 00:08:10,960 ‫الآن ، يبدو أنه من ‫الغريب أن يخاف الرجال ، 74 00:08:10,995 --> 00:08:12,698 ‫أن رؤية الموت. 75 00:08:12,733 --> 00:08:16,229 ‫ستأتي نهاية ضرورية عندما... 76 00:08:16,264 --> 00:08:17,670 ‫متى سيأتي. 77 00:08:19,102 --> 00:08:21,069 ‫فرجينيا. 78 00:08:26,945 --> 00:08:28,846 ‫من أين أنت؟ 79 00:08:28,881 --> 00:08:31,717 ‫ستمضي بعض الوقت ، أو ستمر للتو؟ 80 00:08:31,752 --> 00:08:34,115 ‫أي رجل يستطيع أن يعرف الغد؟ 81 00:08:34,150 --> 00:08:37,316 ‫إنها صدفة ، تحددها 82 00:08:37,351 --> 00:08:39,285 ‫الإرادة أقل من الظرف. 83 00:08:39,320 --> 00:08:41,287 ‫ماذا يعني ذلك؟ 84 00:08:41,322 --> 00:08:44,763 ‫هذا هو الشعر يا جيني. 85 00:08:46,030 --> 00:08:51,099 ‫والأفضل توخي الحذر مع ذلك هنا. 86 00:08:51,134 --> 00:08:54,234 ‫الناس يحبون معرفة ما تتحدث عنه. 87 00:08:54,269 --> 00:08:56,742 ‫أعتقد أنها جميلة. 88 00:08:57,646 --> 00:08:59,008 ‫أريد أن أتحدث إليكم هذا 89 00:08:59,043 --> 00:09:01,241 ‫الصباح عن نوعين من الثروات. 90 00:09:02,915 --> 00:09:07,852 ‫الذهب ، الذي أتيتم جميعًا ‫إلى هنا للعثور عليه ، والنعمة. 91 00:09:07,887 --> 00:09:09,216 ‫إذن ما هذه النعمة؟ 92 00:09:09,251 --> 00:09:11,790 ‫ماذا نعني عندما نتحدث عنها؟ 93 00:09:11,825 --> 00:09:14,320 ‫يقال أن النعمة ليست 94 00:09:14,355 --> 00:09:19,633 ‫سوى مصدر الإلهية وإلهامها 95 00:09:19,668 --> 00:09:25,166 ‫العمل في داخلنا لإلهام ‫أكثر دوافعنا فاضلة. 96 00:09:25,201 --> 00:09:28,906 ‫لذلك بينما تدق بعيدًا ‫في ذلك الجبل الذي لا 97 00:09:28,941 --> 00:09:33,141 ‫يرحم ، تتذكر الذهب ‫الأرضي بدون نعمة إلهية 98 00:09:33,176 --> 00:09:39,114 ‫هو ذهب أحمق ولا يجلب 99 00:09:39,149 --> 00:09:41,314 ‫لك إلا الدمار والكارثة. 100 00:09:43,153 --> 00:09:45,923 ‫ووو هووو! 101 00:09:46,761 --> 00:09:48,387 ‫نعم! الجميع! 102 00:09:48,422 --> 00:09:52,028 ‫اسمع! لقد وجدت الذهب للتو! 103 00:09:52,063 --> 00:09:53,931 ‫واو! 104 00:09:53,966 --> 00:09:59,431 ‫الجميع! لقد أنقذت المدينة! ‫انها معجزة! 105 00:09:59,466 --> 00:10:01,268 ‫كل شيء على ما يرام ، أيها الناس. 106 00:10:01,303 --> 00:10:05,844 ‫واو! يي-هاو! ‫الجميع يخرج إلى هنا! 107 00:10:07,111 --> 00:10:09,375 ‫أنت في الكنيسة يوم الأحد أم ماذا؟ ‫اين انت حبيبي 108 00:10:09,410 --> 00:10:12,686 ‫مرحبًا ، دنيجان ، ‫أنت تزعج السلام. 109 00:10:12,721 --> 00:10:15,018 أهدف إلى إزعاج ‫أكثر من السلام يا شريف. 110 00:10:15,053 --> 00:10:16,448 ‫لقد ضربت الذهب للتو! 111 00:10:16,483 --> 00:10:18,857 ‫يي-هاو! 112 00:10:18,892 --> 00:10:20,727 ‫تعال ، تعال إلى هنا! 113 00:10:20,762 --> 00:10:23,763 ‫ماذا تفعل؟ 114 00:10:23,798 --> 00:10:25,292 ‫واو! 115 00:10:25,327 --> 00:10:29,868 ‫تعال ، تعال إلى هنا. ‫ادخل هنا ، الجميع! 116 00:10:31,333 --> 00:10:33,102 ‫تعال لشرب؟ 117 00:10:33,137 --> 00:10:35,236 ‫لا ، شريف. 118 00:10:35,271 --> 00:10:37,172 ‫لا اعتقد هذا. 119 00:10:38,439 --> 00:10:40,208 ‫كم انت ثري 120 00:10:40,243 --> 00:10:41,979 ‫نحن أغنياء. 121 00:10:42,014 --> 00:10:43,717 ‫أعتقد أنه سيكون ‫هناك القليل بالنسبة لي؟ 122 00:10:43,752 --> 00:10:45,356 ‫حذر. إنه يعرف سبب قدومه إلى هنا. 123 00:10:45,380 --> 00:10:46,918 ‫حسنًا ، الجميع ، دخلوا إلى هنا. 124 00:10:46,953 --> 00:10:49,085 ‫تعال ، تناول مشروبًا. ‫المشروبات لي! 125 00:10:51,254 --> 00:10:53,386 ‫ما الأكاذيب التي قلتها لهم؟ 126 00:10:53,421 --> 00:10:55,927 ‫مهلا ، إدغار ، ما رأيك؟ 127 00:10:55,962 --> 00:10:58,226 ‫هل تعتقد أن هذا يغطي ‫جولة للبلدة بأكملها؟ 128 00:10:59,900 --> 00:11:01,306 ‫ماذا تعتقد؟ تعتقد أنني سأقع في 129 00:11:01,330 --> 00:11:03,869 ‫هذا النوع من... القرف المقدس. 130 00:11:03,904 --> 00:11:06,234 ‫لعنها الله. سخرية. سخرية. 131 00:11:06,269 --> 00:11:07,906 ‫أنا أسكب المشروبات! 132 00:11:10,306 --> 00:11:11,503 ‫هل قمت بتفجير سفح التل؟ 133 00:11:11,538 --> 00:11:13,076 ‫هل هذا ما سمعته هذا الصباح؟ 134 00:11:13,111 --> 00:11:17,146 نعم ، كان لدي شعور. ‫مجرد شعور. 135 00:11:17,181 --> 00:11:19,346 ‫تلك الزوجة العنيدة لي ظلت تخبرني 136 00:11:19,381 --> 00:11:21,117 ‫"ليس هناك من طريقة ‫سوف تؤتي ثمارها." 137 00:11:21,152 --> 00:11:23,020 ‫استقال ، كما تقول ، دعنا ‫ننتقل إلى ولاية أوريغون. 138 00:11:23,055 --> 00:11:25,517 ‫إذا انتقلت إلى أوريغون ، سأقتلك. 139 00:11:25,552 --> 00:11:27,222 ‫حسنًا ، لن أنتقل إلى أوريغون! 140 00:11:27,257 --> 00:11:29,796 ‫قلت لها: "إيما ، ‫أغلق فمك لأني أعلم" ، 141 00:11:29,831 --> 00:11:31,193 ‫لقد عرفت للتو." 142 00:11:31,228 --> 00:11:32,876 ‫وأتيت إلى المدينة ‫بحثًا عن ذلك الديناميت. 143 00:11:32,900 --> 00:11:33,943 ‫تتذكر ذلك ، أليس ‫كذلك يا ويلكوكس؟ 144 00:11:33,967 --> 00:11:35,362 ‫أنا بالتأكيد أفعل. 145 00:11:35,397 --> 00:11:37,012 ‫لقد أخبرتني أنني لا أملك ‫نقودًا لعدم وجود ديناميت. 146 00:11:37,036 --> 00:11:38,937 ‫وكنت على حق. 147 00:11:38,972 --> 00:11:41,038 ‫لذلك قمت بتبادل ساعة ‫الجيب القديمة لأبي. 148 00:11:41,073 --> 00:11:43,106 ‫فهمت الأمر هنا. 149 00:11:43,141 --> 00:11:46,142 ‫وقد أعطيتني القليل من الديناميت ‫الإضافي من أجل حظ سعيد. 150 00:11:46,177 --> 00:11:47,781 ‫وأنا لا أنسى ذلك. 151 00:11:47,816 --> 00:11:51,114 ‫لذا ، أه ، أخبرك بما سأفعله. 152 00:11:51,149 --> 00:11:54,953 ‫سأعرض إعادة شراء تلك الساعة 153 00:11:54,988 --> 00:11:56,449 ‫الذهبية مقابل ربح ‫صغير لطيف من جانبك. 154 00:11:56,484 --> 00:11:58,187 ‫كيف هذا الصوت؟ 155 00:11:58,222 --> 00:11:59,958 ‫حسنًا ، سأكون ملعونًا من الله. 156 00:12:02,391 --> 00:12:03,863 ‫واو! 157 00:12:03,898 --> 00:12:05,194 ‫لأنني فجرت ذلك الديناميت. 158 00:12:05,229 --> 00:12:09,099 لوردي. ما أعطته لي كان 159 00:12:09,134 --> 00:12:11,431 ‫ذهبًا أكثر مما رأيته في حياتك. 160 00:12:11,466 --> 00:12:14,335 ‫سيستغرق الأمر الكثير من العمل ‫لإخراجها من أرض الواقع الآن. 161 00:12:14,370 --> 00:12:17,173 ‫نحن بحاجة إلى بناء منجم ‫جديد ، مما يعني أن كل ما 162 00:12:17,208 --> 00:12:19,408 ‫تريده هو الحصول على وظيفة ‫لسنوات قادمة على ما أعتقد. 163 00:12:19,441 --> 00:12:21,276 ‫- نعم! ‫- نعم! 164 00:12:22,477 --> 00:12:24,279 ‫سيعود جميع الأشخاص 165 00:12:24,314 --> 00:12:25,544 ‫الذين غادروا المدينة. 166 00:12:25,579 --> 00:12:27,249 ‫وستكون جميع ‫النوافذ المغطاة بالألواح 167 00:12:27,284 --> 00:12:28,924 ‫مليئة بأشياء فاخرة ‫يمكن شراؤها مرة أخرى. 168 00:12:28,956 --> 00:12:32,155 ‫مرحبًا ، إدغار ، هذا ‫المسرح الذي لم تنتهِ من بنائه 169 00:12:32,190 --> 00:12:33,332 ‫مطلقًا ، من الأفضل لك ‫ممارسة حياتك ، أيها الشريك ، 170 00:12:33,356 --> 00:12:34,861 ‫لأنك ستصعد على المسرح 171 00:12:34,896 --> 00:12:36,368 ‫تصيح شكسبير قبل أن تعرفه. 172 00:12:36,392 --> 00:12:38,931 ‫بعض الناس يولدون عظماء. 173 00:12:38,966 --> 00:12:42,528 ‫بعض الناس يحققون العظمة. 174 00:12:42,563 --> 00:12:46,598 ‫وبعض الناس قد ألقت عليهم عظمة. 175 00:12:46,633 --> 00:12:49,843 ‫أنا لا أنتم كانوا ‫يمارسون الخطوط! 176 00:12:49,878 --> 00:12:51,273 ‫إلى بلدتنا! 177 00:12:51,308 --> 00:12:54,012 ‫- إلى بلدتنا! ‫- إلى بلدتنا! 178 00:12:54,047 --> 00:12:55,882 ‫والطفرة التي كنا ننتظرها. 179 00:12:57,512 --> 00:12:59,116 ‫نعم! 180 00:13:00,218 --> 00:13:02,856 ‫اللعنة الحصان ، (دنيجان)! أسمع 181 00:13:02,891 --> 00:13:05,320 ‫الكثير من الأحاديث ‫الكبيرة ، ولا أحبها. 182 00:13:05,355 --> 00:13:13,031 ‫انظر يا شريط الدفع ، ‫حافظ على إدغار ، واعتني 183 00:13:13,066 --> 00:13:15,297 ‫بعاهرة إيزابيل ، وتبحث ‫عن الأحكام العامة ، 184 00:13:15,332 --> 00:13:18,300 ‫ويلكوكس في تلك ‫الساعة المقيدة لك. 185 00:13:18,335 --> 00:13:20,940 ‫ماذا عنك تدين لي بما خسرته 186 00:13:20,975 --> 00:13:22,612 ‫- على تلك الطاولة ، هاه؟ ‫- حسنًا ، الآن فقط... 187 00:13:22,636 --> 00:13:24,372 ‫إدغار ، ليس لديك حصة في هذا! 188 00:13:24,407 --> 00:13:28,178 ‫ماذا عن الديون التي فقدتها لي؟ 189 00:13:28,213 --> 00:13:30,477 ‫حسنًا ، بالطريقة التي أراها ‫، تلك لم تكن ألعابًا عادلة 190 00:13:30,512 --> 00:13:34,415 ‫في البداية ، هاردينغ ، لذلك ‫أعتقد أنني لست مدينًا لك. 191 00:13:34,450 --> 00:13:35,988 ‫لا. ونحن نحتفل. 192 00:13:36,023 --> 00:13:37,352 ‫لن أتحمل ذلك! 193 00:13:37,387 --> 00:13:39,321 ‫رجل يضرب الذهب ، فجأة يظن 194 00:13:39,356 --> 00:13:40,586 ‫أنه يستطيع فعل أي شيء يريده! 195 00:13:40,621 --> 00:13:43,424 ‫أنت مدين لي ، وأنا ‫أهدف إلى التحصيل. 196 00:13:43,459 --> 00:13:44,997 ‫ماذا تريد أن ترقص؟ 197 00:13:45,032 --> 00:13:46,196 ‫قف. 198 00:13:53,073 --> 00:13:54,941 ‫تضع إصبعك بالقرب من هذا 199 00:13:54,976 --> 00:13:57,570 ‫الزناد ، وأنا سأطلق ‫عليك بين العينين. 200 00:13:57,605 --> 00:14:01,178 ‫دنيجان ، لقد جلست ‫للعب الورق ، لقد خسرت. 201 00:14:01,213 --> 00:14:03,477 ‫جلست لتلعب مرة أخرى ‫، لقد خسرت مرة أخرى. 202 00:14:03,512 --> 00:14:06,315 ‫يتهمك الرجل بالغش ‫، فأنت تناديه هناك 203 00:14:06,350 --> 00:14:08,119 ‫ومن ثم ، ليس عندما ‫يتوقع منك أن تدفع له. 204 00:14:08,154 --> 00:14:10,451 ‫الآن ادفع له. 205 00:14:19,132 --> 00:14:21,264 ‫حسنا. 206 00:14:32,574 --> 00:14:34,508 ‫سخرية. 207 00:14:34,543 --> 00:14:36,312 ‫ميوزيكا. 208 00:14:46,060 --> 00:14:47,994 ‫يتمتع! 209 00:14:58,567 --> 00:15:01,568 ‫ايي بابي! نعم ، آه ، آه! 210 00:15:04,507 --> 00:15:07,112 ‫نعم ، بابي ، سي. 211 00:15:42,182 --> 00:15:44,578 ‫لا أعلم. 212 00:15:46,648 --> 00:15:50,683 ‫قضيت وقتا طويلا في ‫محاولة العثور على هذا الذهب. 213 00:15:50,718 --> 00:15:52,322 ‫لم أفكر حقًا في ما 214 00:15:52,357 --> 00:15:54,555 ‫سأفعله عندما وجدته. 215 00:15:56,658 --> 00:15:58,460 ‫ماذا ستفعل به؟ 216 00:15:58,495 --> 00:16:01,100 ‫باريس. 217 00:16:01,597 --> 00:16:04,433 ‫لا. 218 00:16:04,468 --> 00:16:07,370 ‫مدرسة. 219 00:16:07,405 --> 00:16:09,108 ‫بارا لوس نينوس. 220 00:16:12,707 --> 00:16:14,575 ‫سي. 221 00:16:14,775 --> 00:16:18,480 ‫حسنًا ، لماذا لا نقوم بالأمرين معًا؟ 222 00:17:04,297 --> 00:17:07,166 ‫كانت عظة جيدة. 223 00:17:07,201 --> 00:17:10,499 ‫أنا أعيش مثل الزارع ، أليس. 224 00:17:10,534 --> 00:17:14,371 ‫وكل بذوري تسقط على تربة صخرية. 225 00:17:16,507 --> 00:17:21,411 ‫حسنًا ، في مثل الزارع ، لا يهم. 226 00:17:21,446 --> 00:17:24,513 ‫بيت القصيد هو قول الحقيقة على أي 227 00:17:24,548 --> 00:17:28,451 ‫حال ، ثم ترك الأمر ‫لله لتلطيف قلوبهم 228 00:17:28,486 --> 00:17:30,189 ‫حتى يستمعوا. 229 00:17:32,193 --> 00:17:35,854 ‫وعلى أي حال ، أنا لست تربة صخرية. 230 00:17:35,889 --> 00:17:38,197 ‫أسمع كل كلمة تقولها ، 231 00:17:38,232 --> 00:17:40,760 ‫وكل كلمة تجعلني أحبك أكثر. 232 00:19:05,946 --> 00:19:08,650 ‫♪ حبيبي يا حبيبي 233 00:19:08,685 --> 00:19:12,357 ‫♪ يا حبيبي كليمنتين ♪ 234 00:19:12,392 --> 00:19:15,723 ‫♪ لقد ذهبت منذ فترة طويلة إلى الأبد ♪ 235 00:19:15,758 --> 00:19:19,595 ‫♪ حزن مروع ، كليمنتين ♪ 236 00:19:19,630 --> 00:19:22,235 ‫♪ مجرد ستيتش من الديناميت ♪ 237 00:19:22,270 --> 00:19:26,701 ‫♪ وأنت أشعلته ونفخ حفرة ♪ 238 00:19:26,736 --> 00:19:29,506 ‫حظي بالتأكيد يتغير 239 00:19:29,541 --> 00:19:31,475 ‫♪ أستطيع أن أشم ♪ 240 00:19:38,484 --> 00:19:40,253 ‫الديك! 241 00:19:40,288 --> 00:19:43,520 ‫من هناك؟! من هناك؟! 242 00:19:43,555 --> 00:19:44,917 ‫هيا خارج! 243 00:19:46,921 --> 00:19:49,559 ‫هاردينغ ، هل هذا أنت ؟! 244 00:19:49,594 --> 00:19:52,265 ‫لقد قتلت (روستر) ‫، يا ابن العاهرة! 245 00:19:52,300 --> 00:19:55,994 ‫تريد ذهبي ، تعال ‫وتحصل عليه ، حسناً ؟! 246 00:19:56,029 --> 00:19:57,534 ‫تعال وجدني كرجل! 247 00:19:58,702 --> 00:20:00,031 ‫أين أنت؟ 248 00:20:00,066 --> 00:20:02,539 ‫أين أنت؟! آه! 249 00:20:30,998 --> 00:20:36,001 ‫"جرفت أسوارك مثل ‫السحابة ، أحلامك" 250 00:20:36,036 --> 00:20:37,805 ‫مثل ضباب الصباح. 251 00:20:37,840 --> 00:20:41,545 ‫"ارجعوا إلي لأني فديتك". 252 00:20:41,580 --> 00:20:44,878 ‫إشعياء 22. 253 00:20:45,947 --> 00:20:47,980 ‫موي بين ، كاريسا. 254 00:20:48,015 --> 00:20:50,950 ‫كل شيء سوف يتغير مع 255 00:20:50,985 --> 00:20:52,655 ‫تشغيل المنجم ، وعودة الناس. 256 00:20:52,690 --> 00:20:55,053 ‫ربما يجعلني رجل ما ‫امرأة شريفة مرة أخرى. 257 00:20:55,088 --> 00:20:57,858 ‫الرجال لا يبحثون عن زوجات ‫في بيت الدعارة يا جيني. 258 00:20:57,893 --> 00:21:00,432 ‫عندما يريدون الزواج ، ‫سوف يذهبون إلى الكنيسة. 259 00:21:00,467 --> 00:21:02,060 ‫حسنًا ، هذا هو سبب وجود الآنسة 260 00:21:02,095 --> 00:21:05,470 ‫أليس هنا ، لجعلها ‫تبدو وكأنها كنيسة. 261 00:21:05,505 --> 00:21:07,505 ‫هل ترغب في الزواج يوما ما؟ 262 00:21:07,540 --> 00:21:13,104 ‫لقد كان لطيفًا ولطيفًا ‫وعاملني بلطف. 263 00:21:13,139 --> 00:21:14,776 ‫حسنًا ، لن أتزوج رجلاً أبدًا. 264 00:21:14,811 --> 00:21:15,975 ‫أنا أعرف كيف هم. 265 00:21:16,010 --> 00:21:18,582 ‫أنت فقط لم تقابل الشخص المناسب. 266 00:21:18,617 --> 00:21:22,751 ‫ستفعل إيزابيل. ‫لقد تزوجت من روبرت دنيجان. 267 00:21:22,786 --> 00:21:25,116 ‫لكنه متزوج بالفعل. 268 00:21:25,151 --> 00:21:29,054 ‫حسنًا ، إذا كان حب ‫رجل متزوج خطيئة ، 269 00:21:29,089 --> 00:21:30,957 ‫سوف يغفر الله لي. 270 00:21:32,532 --> 00:21:35,027 ‫هل هذا صحيح؟ إذا كان متزوجا. 271 00:21:37,438 --> 00:21:41,473 ‫الخطيئة الوحيدة ‫هي الابتعاد عن الله. 272 00:21:41,508 --> 00:21:45,345 ‫وإذا نظرنا إليه في الأمور ‫الخاطئة ، تبدو أقل إغراءً. 273 00:21:46,579 --> 00:21:49,140 ‫حسنًا ، أتمنى أن يغفر الرب لي ، 274 00:21:49,175 --> 00:21:51,549 ‫لكني أعرف الشخص الذكي في مكان ما 275 00:21:51,584 --> 00:21:53,881 ‫لم تنته من أعمالها المنزلية بعد. 276 00:21:55,687 --> 00:21:58,358 ‫- جوزفين. ‫- قم بانجازها. 277 00:22:22,043 --> 00:22:25,583 ‫ليس لدينا أحد ليصنع تابوت. ‫هل تستطيع فعلها؟ 278 00:22:25,618 --> 00:22:27,585 ‫امنحه جنازة مناسبة. 279 00:22:40,600 --> 00:22:43,029 ‫من سيفعل شيئًا كهذا؟ 280 00:22:45,770 --> 00:22:47,935 ‫لا. 281 00:22:58,618 --> 00:23:03,654 ‫شريف أمبروز ، ‫أيا كان من فعل هذا ، 282 00:23:03,689 --> 00:23:06,085 ‫أتمنى أن يموت هكذا! 283 00:23:08,023 --> 00:23:11,926 ‫رجل واحد فقط في البلدة ‫لا يعرف ماذا سأفعل به. 284 00:23:14,062 --> 00:23:16,029 ‫ارتقاء وتألق. 285 00:23:17,604 --> 00:23:19,098 ‫لا. 286 00:23:27,042 --> 00:23:28,811 ‫- تحقق من تلك الأدراج. ‫- فهمتك. 287 00:23:32,047 --> 00:23:33,783 ‫حصلنا على الذهب. 288 00:23:36,755 --> 00:23:40,493 ‫من أين لك هذا؟ 289 00:23:40,528 --> 00:23:42,154 ‫قيده. 290 00:23:44,664 --> 00:23:46,697 ‫يا! آه! 291 00:23:53,772 --> 00:23:55,508 ‫احصل على! 292 00:23:57,611 --> 00:24:01,272 ‫- لقد ارتكبت خطأ يا فتى! ‫- هيا! 293 00:24:01,307 --> 00:24:03,780 ‫انزل. 294 00:24:18,929 --> 00:24:21,996 ‫- نعم. لقد فعلتها يا فتى. ‫- أنا لم أفعله. 295 00:24:22,031 --> 00:24:24,768 ‫لقد فعلت ذلك ، تم القبض عليك متلبسًا. 296 00:24:35,011 --> 00:24:36,681 ‫ادخل هناك. 297 00:24:40,885 --> 00:24:44,788 ‫هل تعتقد أنك تستطيع أن ‫تلطخ وجهي بالدماء؟ حسنًا؟ 298 00:24:44,823 --> 00:24:48,055 ‫تريد القتال ، استمر ، ‫اضربني مرة أخرى. 299 00:24:48,090 --> 00:24:50,255 ‫استيقظ. 300 00:24:50,290 --> 00:24:52,598 ‫هيا الحصول على ما يصل. 301 00:24:55,669 --> 00:24:57,097 ‫اووه تعال. 302 00:25:03,875 --> 00:25:05,303 ‫هاجم ضباط القانون. 303 00:25:05,338 --> 00:25:08,746 ‫رأيت قانون الله اللعين. 304 00:25:16,657 --> 00:25:19,053 ‫دعني أخبرك شيئًا عن هذه المدينة. 305 00:25:19,088 --> 00:25:21,726 ‫كما تعلم ، جاء ‫الناس إلى هنا لأنهم 306 00:25:21,761 --> 00:25:24,025 ‫أرادوا شيئًا أفضل ، حياة أفضل. 307 00:25:24,060 --> 00:25:25,928 ‫ولفترة ، عندما كان المنجم 308 00:25:25,963 --> 00:25:27,897 ‫يعمل ، كان لديهم ذلك. 309 00:25:27,932 --> 00:25:30,262 ‫ثم انهار المنجم ، وأخذ كل 310 00:25:30,297 --> 00:25:32,935 ‫الذهب ونصف الرجال معه. 311 00:25:32,970 --> 00:25:35,135 ‫وهذا هو الشيء الذي 312 00:25:35,170 --> 00:25:37,137 ‫يجعل البلدة تفقد الأمل. 313 00:25:37,172 --> 00:25:41,845 ‫وبالأمس ، حصل روبرت ‫دنيجان على الذهب. 314 00:25:41,880 --> 00:25:46,080 ‫لكنها أكثر من ضربة واحدة. 315 00:25:46,720 --> 00:25:49,347 ‫إنه يمنح الأشخاص الذين ليس 316 00:25:49,382 --> 00:25:51,954 ‫لديهم شيء يعيشون من أجله. 317 00:25:51,989 --> 00:25:54,891 ‫لذا لم تقتل رجلاً بالأمس فقط. 318 00:25:54,926 --> 00:25:56,959 ‫هل تفهمنى؟ 319 00:25:56,994 --> 00:25:59,192 ‫لقد قتلت الأمل. 320 00:25:59,227 --> 00:26:02,635 ‫ومن وظيفتي استعادتها 321 00:26:02,670 --> 00:26:04,296 ‫لأن هذه مدينتي. 322 00:26:04,331 --> 00:26:08,069 ‫وهؤلاء الناس ، سواء ‫أكانوا جيدين أم سيئين 323 00:26:08,104 --> 00:26:10,071 ‫، حكماء ، جشعين ، ‫مهما كانوا ، لا يهم. 324 00:26:10,106 --> 00:26:12,711 ‫هم شعبي. 325 00:26:12,746 --> 00:26:18,981 ‫لذا ، أريدك أن ‫تعترف للبلدة بأكملها. 326 00:26:19,016 --> 00:26:23,249 ‫وإذا فعلت ذلك ، سأطلب ‫من القاضي أن ينقذ حياتك. 327 00:26:23,284 --> 00:26:25,119 ‫لكن إذا لم تفعل ، 328 00:26:25,154 --> 00:26:29,057 ‫سأثبت في المحكمة أنك قاتل. 329 00:26:29,092 --> 00:26:32,027 ‫وعندما يشنقونك ، 330 00:26:32,062 --> 00:26:34,865 ‫سأكون الرجل الذي يربطك. 331 00:26:34,900 --> 00:26:37,032 ‫أنت تفهمني؟ 332 00:27:33,222 --> 00:27:35,057 ‫متى ستقام الجنازة؟ 333 00:27:35,092 --> 00:27:37,455 ‫هكذا. 334 00:27:37,490 --> 00:27:40,964 ‫وماذا في ذلك؟ ‫حتى ذلك الحين ، بقي هنا؟ 335 00:27:40,999 --> 00:27:44,803 ‫سوف أخرجه إذا ‫بدأت الرائحة الكريهة. 336 00:27:44,838 --> 00:27:47,168 ‫إنه رجل وليس "هو". 337 00:27:47,203 --> 00:27:48,774 ‫رحل روبرت دنيجان. 338 00:27:48,809 --> 00:27:53,273 ‫الآن ، ما هو صحيح ‫هناك مجرد كومة من اللحم. 339 00:27:57,851 --> 00:27:59,884 ‫ما المشكلة؟ 340 00:28:01,118 --> 00:28:04,757 ‫يبدو أنه أصغر بكثير مما كان 341 00:28:04,792 --> 00:28:06,792 ‫عليه عندما كان على قيد الحياة. 342 00:28:06,827 --> 00:28:10,290 ‫يبدو الأمر كما لو أنه منكمش. 343 00:29:00,474 --> 00:29:01,979 ‫أخيراً. 344 00:29:03,576 --> 00:29:05,543 ‫الخيول بخير؟ 345 00:29:05,578 --> 00:29:08,546 ‫فهي هادئة. 346 00:29:08,581 --> 00:29:11,186 ‫انه فقط... 347 00:29:11,221 --> 00:29:14,123 ‫هو... 348 00:29:14,158 --> 00:29:17,357 ‫هذا الرجل... 349 00:29:18,063 --> 00:29:20,030 ‫حصانه. 350 00:29:20,065 --> 00:29:22,065 ‫لقد ترك لي حصانه. 351 00:29:22,100 --> 00:29:23,836 ‫وسرجه. 352 00:29:23,871 --> 00:29:28,104 ‫إذن كيف يمكن أن يكون ‫الشخص الذي قتل روبرت دنيجان؟ 353 00:29:28,139 --> 00:29:30,007 ‫كيف وصل إلى هناك بدون حصان؟ 354 00:29:32,374 --> 00:29:35,276 ‫أنت تسأل سؤال جيد يا (فيوليت). 355 00:29:37,049 --> 00:29:38,510 ‫لكن ربما يكون السؤال الأفضل هو 356 00:29:38,545 --> 00:29:41,183 ‫، كيف يحصل على ذهب رجل ميت؟ 357 00:29:41,218 --> 00:29:43,862 ‫لدي مجرد شعور. ‫لا أستطيع أن أقول... 358 00:29:44,011 --> 00:29:46,616 ‫- ماذا تقول مشاعرك عن وجهي؟ 359 00:29:47,514 --> 00:29:48,806 ‫ذراع جيمي؟ 360 00:29:49,006 --> 00:29:50,874 ‫ذراعي بخير. 361 00:29:52,907 --> 00:29:56,315 ‫ستكون هناك محاكمة ، أو سيعترف. 362 00:29:59,434 --> 00:30:01,940 ‫شكراً لمجيئك يا (فيوليت). 363 00:30:28,936 --> 00:30:30,903 ‫انا ذاهب لزيارة السجين. 364 00:30:36,438 --> 00:30:38,372 ‫سأذهب. 365 00:30:38,407 --> 00:30:41,507 ‫أنت لا تشعر بها بنفس ‫الطريقة التي أشعر بها. 366 00:30:41,542 --> 00:30:44,279 ‫الكرازة شيء ، أما 367 00:30:44,314 --> 00:30:46,314 ‫الخدمة فهي شيء آخر. 368 00:30:53,224 --> 00:30:55,455 ‫هذه جوزفين. 369 00:30:56,557 --> 00:30:59,525 ‫كما تعلم ، يمكنها استخدام ‫القليل من الخدمة أيضًا. 370 00:30:59,560 --> 00:31:04,167 ‫ما يمكن أن تستخدمه هو الأب. 371 00:31:04,202 --> 00:31:06,565 ‫أو شخص من هذا القبيل للبحث عنه. 372 00:31:10,043 --> 00:31:11,669 ‫نحن سوف... 373 00:31:13,310 --> 00:31:15,442 ‫نعم. نعم عزيزي. 374 00:31:24,585 --> 00:31:27,289 ‫لا يجب أن تطلق النار على القبور. 375 00:31:27,324 --> 00:31:28,686 ‫ليس كأنني أضربها. 376 00:31:28,721 --> 00:31:30,424 ‫هذا لأنك تحاول بجد. 377 00:31:30,459 --> 00:31:32,195 ‫يستعد لإطلاق البندقية. 378 00:31:32,230 --> 00:31:34,131 ‫التفكير في العنف. 379 00:31:34,166 --> 00:31:38,234 ‫إنه عنيف. إنها بندقية. 380 00:31:38,269 --> 00:31:40,434 ‫في هذه النهاية. 381 00:31:40,469 --> 00:31:43,140 ‫ليس في هذا. 382 00:31:43,175 --> 00:31:45,109 ‫ماذا تعرف عن البنادق؟ 383 00:31:46,607 --> 00:31:49,047 ‫عليك أن تهدأ تلك الأيدي ، تعال. 384 00:31:49,082 --> 00:31:50,477 ‫دسها هناك. 385 00:31:54,483 --> 00:31:58,749 ‫ولا تحبس أنفاسك 386 00:31:58,784 --> 00:32:00,685 ‫عندما تستعد للتصوير. 387 00:32:00,720 --> 00:32:02,192 ‫حسنا؟ 388 00:32:04,361 --> 00:32:06,625 ‫لا تدع العنف يزعجك. 389 00:32:06,660 --> 00:32:10,299 ‫فقط دفعك للأمام ‫ودمر هدفك ، حسنًا؟ 390 00:32:16,175 --> 00:32:19,704 ‫ألا يوجد مكان أفضل ‫هنا يمكننا التصوير فيه؟ 391 00:32:19,739 --> 00:32:22,707 ‫هذا الرجل قتل والدي. 392 00:32:29,056 --> 00:32:31,419 ‫ثم المضي قدما. 393 00:32:34,457 --> 00:32:36,259 ‫افعل الآن كما قلت لك. 394 00:32:44,665 --> 00:32:47,039 ‫لنقم بإعدادهم. 395 00:32:50,308 --> 00:32:53,738 ‫يا البنفسج؟ 396 00:32:53,773 --> 00:32:55,707 ‫يقول الشريف لك أن تأتي معنا. 397 00:32:55,742 --> 00:32:59,117 ‫أحضر لها حصانًا ‫لتركبه مرة أخرى وبغل. 398 00:33:01,352 --> 00:33:04,287 ‫- لا يخصك. ‫- آسف. 399 00:33:11,329 --> 00:33:14,099 السيدة مورفي. 400 00:33:14,134 --> 00:33:15,628 ‫مساء الخير أيها الشريف. 401 00:33:15,663 --> 00:33:17,498 ‫جئت للصلاة مع السجين. 402 00:33:17,533 --> 00:33:21,700 حسنًا ، لم أسمع أبدًا عن ‫رجل يعترف على معدة ممتلئة ، 403 00:33:21,735 --> 00:33:23,570 ‫السيدة مورفي. 404 00:33:23,605 --> 00:33:26,078 ‫كانت والدتي تقول ، ‫نصلي بشكل أفضل 405 00:33:26,113 --> 00:33:28,476 ‫قبل الوجبة ، لكننا نسمع ‫الله بشكل أفضل بعد. 406 00:33:28,511 --> 00:33:32,216 ‫حسنًا ، لا تريد أن تقف ‫في طريق الصلاة الحسنة. 407 00:33:36,354 --> 00:33:38,354 ‫- سأكون في الخارج مباشرة. ‫- مم-همم. 408 00:33:56,803 --> 00:33:58,539 ‫إنه أرنب. 409 00:33:58,574 --> 00:34:00,244 ‫- شكرًا لك. ‫- مم-همم. 410 00:34:13,721 --> 00:34:16,458 ‫ما اسمك؟ 411 00:34:16,493 --> 00:34:17,822 ‫شيشرون. 412 00:34:17,857 --> 00:34:20,693 ‫واسم عائلتك؟ 413 00:34:20,728 --> 00:34:23,333 ‫ليس لدي عائلة. 414 00:34:23,368 --> 00:34:25,500 ‫حسنًا ، لابد أن ‫شخصًا ما قام بتربيتك. 415 00:34:27,504 --> 00:34:30,835 ‫لقد نشأت بنفسي. 416 00:34:30,870 --> 00:34:33,244 ‫تعرف على الريح. 417 00:34:35,380 --> 00:34:38,117 ‫أذهب بالاسم الذي اخترته. 418 00:34:39,219 --> 00:34:41,912 ‫شيشرون. 419 00:34:41,947 --> 00:34:45,157 ‫بعد الفيلسوف؟ 420 00:34:45,654 --> 00:34:47,885 ‫إنها من مسرحية. 421 00:34:50,395 --> 00:34:52,593 ‫تحدث شيشرون عن بروتوس عندما 422 00:34:52,628 --> 00:34:55,728 ‫ألقى مارك أنتوني خطابه الشهير. 423 00:34:55,763 --> 00:35:01,437 ‫"أيها الأصدقاء ، أيها الرومان ‫، مواطنوها ، أعطوني أذنيك". 424 00:35:03,639 --> 00:35:05,573 ‫تحدث باسم الجمهورية. 425 00:35:06,576 --> 00:35:12,250 ‫لقد اعتقدت أنني أود أن أكون ‫الشخص الذي يلقي هذا الخطاب. 426 00:35:37,805 --> 00:35:40,806 ‫هذه المسارات ، فهي جديدة. 427 00:35:40,841 --> 00:35:42,577 ‫كان شخص ما هنا. 428 00:35:42,612 --> 00:35:43,941 ‫انت ابقى في الخلف. 429 00:35:43,976 --> 00:35:45,745 ‫لا أقول ما الذي سنجده. 430 00:35:59,024 --> 00:36:00,958 ‫انت ابقى هنا يا جيمي. 431 00:36:00,993 --> 00:36:04,434 ‫أنا لا أبقى هنا. 432 00:36:04,469 --> 00:36:07,371 ‫لست بحاجة لأفكارك في أني قتلتك. 433 00:36:10,409 --> 00:36:12,343 ‫يمكن أن أكون الشخص ‫الذي ينقذ حياتك. 434 00:36:12,378 --> 00:36:13,674 ‫يا للقرف. 435 00:36:14,842 --> 00:36:16,611 ‫انزل! 436 00:36:29,428 --> 00:36:30,823 ‫كيف نذهب إلى هناك؟ 437 00:36:30,858 --> 00:36:32,528 ‫لا أعلم. 438 00:36:32,563 --> 00:36:35,300 ‫السيدة دنيجان! 439 00:36:35,335 --> 00:36:36,961 ‫السيدة دنيجان! 440 00:36:37,832 --> 00:36:40,437 ‫هل هذا هو إطلاق النار علينا؟ 441 00:36:40,472 --> 00:36:42,967 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 442 00:36:43,002 --> 00:36:44,804 ‫تعال لأخذك إلى المدينة. 443 00:36:44,839 --> 00:36:47,378 ‫لماذا خرجت من بنادقك؟ 444 00:36:50,614 --> 00:36:52,581 ‫شخص ما قتل زوجك. 445 00:37:19,478 --> 00:37:21,005 ‫يا البنفسج! 446 00:37:21,480 --> 00:37:23,843 ‫(فيوليت) أين ذهبتِ؟ 447 00:37:38,596 --> 00:37:41,762 ‫أخبرته أننا يجب أن ‫نغادر ، لكنه لم يستمع. 448 00:37:44,404 --> 00:37:47,031 ‫كل ما كان يهتم به... 449 00:37:51,070 --> 00:37:53,642 ‫الآن ماذا علي أن أفعل؟ 450 00:37:57,010 --> 00:37:59,747 ‫قال با أنه كان من المفترض ‫أن يعيدك إلى المدينة. 451 00:37:59,782 --> 00:38:01,980 ‫حصلت على الرجل الذي ‫فعل ذلك في السجن هناك. 452 00:38:02,015 --> 00:38:07,392 ‫لا أريد... لا أريد ‫أن أذهب إلى المدينة. 453 00:38:07,427 --> 00:38:10,725 ‫الجميع ينظر إلي ويتساءل عني. 454 00:38:12,828 --> 00:38:15,400 ‫مات. كل هذا الذهب. أنا... 455 00:38:20,066 --> 00:38:23,408 ‫أريد أن أبتعد عن هذا ‫المكان بقدر ما أستطيع. 456 00:38:24,477 --> 00:38:26,708 ‫يبدو أنه يمكنك فعل ‫أي شيء تريده الآن ، 457 00:38:26,743 --> 00:38:28,072 ‫السيدة دنيجان. 458 00:38:28,107 --> 00:38:30,811 ‫إنه مكان شرير. 459 00:38:31,979 --> 00:38:33,715 ‫فظ. 460 00:38:37,787 --> 00:38:41,151 ‫متى تغادر المرحلة؟ ‫أريد أن أكون عليه و... 461 00:38:41,186 --> 00:38:44,022 ‫لا ترجع أبدا. 462 00:38:44,057 --> 00:38:46,662 ‫يأتي البريد في غضون يومين. 463 00:38:51,867 --> 00:38:54,439 ‫دعونا نحزم البغل. 464 00:39:25,670 --> 00:39:27,164 ‫فى غاية الحزن. 465 00:39:34,976 --> 00:39:37,779 ‫اسمه شيشرون. 466 00:39:37,814 --> 00:39:41,948 ‫أطلق على نفسه اسم ‫شخصية في "يوليوس قيصر". 467 00:39:41,983 --> 00:39:43,224 ‫قال إنه يريد إلقاء خطاب ، 468 00:39:43,248 --> 00:39:47,459 ‫لكن خطابه يحدث خارج المسرح. 469 00:39:47,494 --> 00:39:49,428 ‫- خارج المسرح؟ ‫- مم-همم. 470 00:39:50,992 --> 00:39:55,764 ‫تعرض للضرب. كان عطشانًا وجائعًا. 471 00:39:55,799 --> 00:39:57,964 ‫رجل في السجن بتهمة القتل. 472 00:39:57,999 --> 00:40:01,770 ‫أعرف ، لكنهم يتحدثون ‫، إنه أشبه بمعلم أكثر 473 00:40:01,805 --> 00:40:04,905 ‫من كونه رجلًا تتوقع ‫أن تراه خلف القضبان. 474 00:40:04,940 --> 00:40:06,775 ‫أنا فقط لا أصدق أنه هو 475 00:40:06,810 --> 00:40:09,811 ‫الذي قتل روبرت دنيجان. 476 00:40:09,846 --> 00:40:11,615 ‫نظرت في عينيه مباشرة. 477 00:40:11,650 --> 00:40:12,979 ‫الان الان. 478 00:40:13,014 --> 00:40:15,553 ‫فقط لأن الرجل يبدو بريئا... 479 00:40:17,150 --> 00:40:21,526 ‫لا تجعلها كذلك. 480 00:40:22,155 --> 00:40:26,828 ‫حسنًا ، الإيمان بأن الله حقيقي ‫لا يجعل الأمر كذلك أيضًا. 481 00:40:26,863 --> 00:40:29,061 ‫لكن الأمر كذلك. 482 00:40:36,741 --> 00:40:40,875 ‫كلمته. هذا القاتل. 483 00:40:41,944 --> 00:40:44,043 ‫أحتاج أن أعتقد أنه سيعلق. 484 00:40:44,078 --> 00:40:45,946 ‫إنه يستحق ما هو ‫أسوأ بكثير من الشنق. 485 00:40:45,981 --> 00:40:47,684 ‫لن تعتقد أنه لو كان أي 486 00:40:47,719 --> 00:40:49,081 ‫رجل آخر غير دنيجان. 487 00:40:49,116 --> 00:40:50,885 ‫ولكنه كان. دنيجان. 488 00:40:50,920 --> 00:40:55,956 ‫أعلم أنه لن يترك ‫زوجته ويتزوجني أبدًا. 489 00:40:55,991 --> 00:40:59,630 ‫لكنه كان سيعطيني ‫بعضًا من هذا الذهب. 490 00:40:59,665 --> 00:41:02,831 ‫كان بإمكاني إرسال جوزفين إلى 491 00:41:02,866 --> 00:41:05,196 ‫مدرسة جيدة ، حيث تكبر بشكل سليم. 492 00:41:05,231 --> 00:41:07,033 ‫كنت سأحتفظ بأي ذهب أعطاني إي 493 00:41:07,068 --> 00:41:08,199 ‫هي ليست دماء لك. 494 00:41:08,234 --> 00:41:10,234 ‫هي جيدة مثل الدم. 495 00:41:10,269 --> 00:41:13,204 ‫لقد قطعت وعد والدها. 496 00:41:13,239 --> 00:41:15,778 ‫وأنا دائما أفي بوعدي. 497 00:41:18,849 --> 00:41:22,719 ‫في يوم من الأيام ، سيكبر ‫الأطفال الذين أعتني بهم. 498 00:41:23,150 --> 00:41:26,657 ‫سيكون لديهم أرواح وعائلات. 499 00:41:26,692 --> 00:41:30,122 ‫وسأكون قد فعلت شيئًا في ‫حياتي يمكنني أن أفتخر به. 500 00:41:45,304 --> 00:41:49,273 ‫يقول إدغار إن ما ‫حدث في داكوتا قد 501 00:41:49,308 --> 00:41:52,617 ‫غيرها ، وأنها لم تعد ‫من هذا العالم بالكامل. 502 00:41:52,652 --> 00:41:57,215 ‫لقد مرت البنفسج بالكثير. ‫إنها تستحق احترامنا. 503 00:44:02,342 --> 00:44:04,848 ‫ماذا سيفعل؟ 504 00:44:04,883 --> 00:44:07,444 ‫من الأفضل الاستعداد ‫للدفع يا (هاردينغ). 505 00:44:09,888 --> 00:44:12,790 ‫الشعور بأنك في متناول يديك ، أليس كذلك؟ 506 00:44:14,222 --> 00:44:17,762 ‫سوف أستثمر. 507 00:44:17,797 --> 00:44:19,258 الجحيم. 508 00:44:27,169 --> 00:44:28,905 ‫القرف. 509 00:44:33,846 --> 00:44:35,274 ‫لنصعد السلالم. 510 00:45:17,054 --> 00:45:19,087 ‫مساء الخير يا سيدة دنيجان. 511 00:45:21,927 --> 00:45:23,454 ‫الجميع ينظر إلي. 512 00:45:23,489 --> 00:45:26,523 ‫أنت... أنت فقط ‫ترفع رأسك عالياً. 513 00:45:26,558 --> 00:45:30,527 ‫سوف ينظرون إليك أينما ذهبت. 514 00:45:30,562 --> 00:45:33,167 ‫جوزفين ، هل يمكنك أن تحضر ‫لنا بعض الفضة من فضلك؟ 515 00:45:36,139 --> 00:45:38,909 ‫- شكرًا لك. ‫- مساءاً السيدة دنيجان. 516 00:45:38,944 --> 00:45:40,471 ‫اخر النهار. 517 00:45:44,015 --> 00:45:47,544 ‫لذا .. أنت ... 518 00:45:47,579 --> 00:45:49,414 ‫هل انت مرتاح في غرفتك؟ 519 00:45:49,449 --> 00:45:51,218 ‫انه بخير. 520 00:45:52,500 --> 00:45:55,521 ‫أي شيء تحتاجه ، ‫أي شيء تريده ، فقط 521 00:45:55,717 --> 00:45:59,114 ‫يمكنك إخبار جيمي ، ‫ابني ، هنا ، و ، 522 00:46:01,920 --> 00:46:04,561 ‫أنا آسف حقًا لما حدث لـ... 523 00:46:04,596 --> 00:46:07,036 ‫إلى زوجك ، السيدة دنيجان. 524 00:46:07,236 --> 00:46:11,106 ‫لقد كان رجلاً متوحشًا ، 525 00:46:11,141 --> 00:46:14,076 ‫لكنه جيد من حيث الأهمية. 526 00:46:16,212 --> 00:46:19,147 ‫ويمكنك أن تكون على يقين من أن 527 00:46:19,182 --> 00:46:21,545 ‫من فعل هذا سيدفع ‫ثمنًا باهظًا للغاية. 528 00:46:24,990 --> 00:46:27,188 ‫أي منهم كان المفضل لديه؟ 529 00:46:29,456 --> 00:46:32,930 ‫كان دائما يعود من البلدة ‫تفوح منه رائحة العطر. 530 00:46:32,965 --> 00:46:35,460 ‫دائما نفس الرائحة. 531 00:46:35,495 --> 00:46:39,871 ‫كل شخص لديه ‫أخطائه ، السيدة دونيغان. 532 00:46:39,906 --> 00:46:44,370 ‫لكن البعض منهم لديه ‫صفات تحل محلهم أيضًا. 533 00:46:45,670 --> 00:46:47,505 ‫أعتقد أنه عندما يمر الرجل ، من 534 00:46:47,540 --> 00:46:49,474 ‫الأفضل أن يتذكر طبيعته الأفضل. 535 00:46:49,509 --> 00:46:50,849 ‫ألا تعتقد؟ 536 00:46:53,645 --> 00:46:56,151 ‫فقط... 537 00:46:56,186 --> 00:46:58,285 ‫أول شيء فعله عندما وجد أن 538 00:46:58,320 --> 00:47:02,652 ‫الذهب كان يجري ‫في المدينة ، وأنا... 539 00:47:02,687 --> 00:47:06,029 ‫ما زلت أفكر إذا... بقي معي 540 00:47:06,064 --> 00:47:09,593 ‫هناك ، ربما لا ‫يزال على قيد الحياة. 541 00:47:10,233 --> 00:47:12,299 ‫نعم. 542 00:47:57,346 --> 00:47:58,675 ‫البنفسجي؟ 543 00:47:59,447 --> 00:48:01,920 ‫أنا آسف. 544 00:48:05,288 --> 00:48:11,358 ‫هذا الرجل ، الذي لديهم في 545 00:48:11,393 --> 00:48:13,558 ‫السجن ، ليس قاتل هذا الرجل. 546 00:48:17,333 --> 00:48:19,729 ‫لقد وجدت هذا. 547 00:48:19,764 --> 00:48:21,500 ‫ما هذا؟ 548 00:48:30,214 --> 00:48:32,984 ‫كتب الرجل الذي يحبها هذا. 549 00:48:42,754 --> 00:48:45,590 ‫سيرسل رجلاً بريئًا إلى المشنقة. 550 00:48:45,625 --> 00:48:48,098 ‫السيدة دنيجان لديها عشيقة. 551 00:48:48,133 --> 00:48:50,100 ‫ثاديوس. 552 00:49:09,286 --> 00:49:12,419 ‫متأخر قليلا عن ‫الزيارة ، أليس كذلك؟ 553 00:49:31,803 --> 00:49:35,046 ‫ماري لافو. 554 00:49:35,081 --> 00:49:38,742 ‫هي ملكة الفودو. حسنًا؟ 555 00:49:39,712 --> 00:49:42,185 ‫السحر الأسود. 556 00:49:42,220 --> 00:49:44,781 ‫علامة الشيطان. 557 00:49:44,816 --> 00:49:48,587 ‫أنت تعرف اسمها ، ‫لكن ليس ما يبدو عليه. 558 00:49:48,622 --> 00:49:51,062 ‫لم يستحضر الشيطان من أجلي. 559 00:49:52,197 --> 00:49:54,131 ‫إذن لماذا قاموا بضربك؟ 560 00:49:54,166 --> 00:49:55,759 ‫أوه - أعتقد أنه ليس مسيحيا 561 00:49:55,794 --> 00:49:57,695 ‫لمعاقبة شخص من هذا القبيل؟ 562 00:49:57,730 --> 00:49:59,466 ‫قتل رجل. 563 00:50:02,867 --> 00:50:05,505 ‫إنه قاتل أيها الواعظ. 564 00:50:05,540 --> 00:50:10,081 ‫عندما أكون مأمورًا ، يكون ‫رجل مثله معلقًا بحبل بالفعل. 565 00:50:14,648 --> 00:50:17,451 ‫هل قتلته 566 00:50:17,486 --> 00:50:21,158 ‫روبرت دنيجان. 567 00:50:21,193 --> 00:50:22,852 ‫هل فعلت؟ 568 00:50:22,887 --> 00:50:25,756 ‫أقول إنني بريء. 569 00:50:25,791 --> 00:50:29,133 ‫رأيت ذلك الرجل ‫يحتفل عندما وجد ذهبه. 570 00:50:29,168 --> 00:50:31,795 ‫كان حارس الصالون كريمًا ‫مع الويسكي الخاص به. 571 00:50:31,830 --> 00:50:34,336 ‫ربما لأن لدي المال. 572 00:50:34,371 --> 00:50:38,241 ‫ربما لأن كلانا يعرف ‫مسرحيات شكسبير. 573 00:50:38,276 --> 00:50:41,838 ‫ولم أستطع أن أبقي ‫عيناي مفتوحتين. 574 00:50:41,873 --> 00:50:44,209 ‫كنت محظوظًا بالعودة إلى سريري. 575 00:50:48,286 --> 00:50:50,517 ‫أنت تتحدث كرجل مثقف. 576 00:51:06,535 --> 00:51:09,140 مساء الخير أيها الواعظ. 577 00:51:10,209 --> 00:51:13,474 ‫لقد جئت للتو لتقديم تعازي. 578 00:51:13,509 --> 00:51:16,609 ‫إنه لأمر مأساوي ، سيدة 579 00:51:16,644 --> 00:51:19,381 ‫دنيجان ، ما حدث لزوجك. 580 00:51:19,416 --> 00:51:21,878 ‫مأساوي. 581 00:51:21,913 --> 00:51:24,452 ‫كان هذا له. 582 00:51:24,487 --> 00:51:26,718 ‫فكرت في إعادته إليك. 583 00:51:27,853 --> 00:51:29,754 ‫شكرًا لك. 584 00:51:33,463 --> 00:51:38,499 ‫أنا أرى القبر محفور. ‫هل ستدفنه قريباً؟ 585 00:51:38,534 --> 00:51:42,833 آه ، متى شئت ، سيدتي. 586 00:51:42,868 --> 00:51:47,376 ‫أريد أن أغادر عندما ‫تأتي مرحلة البريد. 587 00:51:49,545 --> 00:51:51,644 ‫يمكننا دفنه غدا. 588 00:51:51,679 --> 00:51:55,582 ‫هل أنت ، هل ستغادر ‫إلى الأبد ، سيدة دنيجان؟ 589 00:51:59,258 --> 00:52:03,821 ‫كان هذا مكان زوجي ، وليس مكاني. 590 00:52:05,264 --> 00:52:07,858 ‫نعم ، يمكنني بيع المطالبة. 591 00:52:07,893 --> 00:52:10,465 ‫أعلم ذلك ، و... 592 00:52:10,500 --> 00:52:14,304 ‫اذهب إلى مكان ما ، واعرف ما إذا ‫كان بإمكاني الشعور بالإنسان مرة أخرى. 593 00:52:14,339 --> 00:52:15,833 ‫آريد آن آذهب. أنا آسف. 594 00:52:15,868 --> 00:52:17,868 ‫جيمي. جيمي ، أنت تقف خارج 595 00:52:17,903 --> 00:52:19,573 ‫المنزل الداخلي ، تأكد ‫من عدم دخول أحد. 596 00:52:19,608 --> 00:52:21,487 ‫فقط حتى تحصل على ‫نوم آمن ، سيدة دنيجان. 597 00:52:21,511 --> 00:52:22,774 ‫شكرا لك شريف. 598 00:52:22,809 --> 00:52:24,974 ‫واعظ. طاب مساؤك. 599 00:52:25,009 --> 00:52:27,251 ‫سيدتي. 600 00:52:30,949 --> 00:52:35,490 ‫سرعان ما تبتسم له ‫الثروة ، تضرب المآسي. 601 00:52:37,560 --> 00:52:40,594 ‫انت اه تهتم بشرب معي؟ 602 00:52:51,343 --> 00:52:52,705 ‫من أين لك هذا؟ 603 00:52:52,740 --> 00:52:54,608 ‫البنفسجي. 604 00:52:54,643 --> 00:52:57,743 ‫وجدته في كوخ دونيجان. 605 00:52:57,778 --> 00:52:59,679 ‫همم. 606 00:52:59,714 --> 00:53:02,946 ‫أنت تحاول أن تأخذ وظيفتي ‫مني ، هل أنت واعظ؟ 607 00:53:02,981 --> 00:53:06,521 ‫أنت لا تراني أقفز إلى المنبر. 608 00:53:06,556 --> 00:53:11,526 ‫حسنًا ، وظيفتي هي ‫البحث عن الحقيقة ، شريف. 609 00:53:11,990 --> 00:53:15,464 ‫سواء أكان ذلك يقودك أم ‫لا إلى ما تعتقد أنك ستجده. 610 00:53:16,830 --> 00:53:20,700 ‫حسنًا ، الحقيقة هي أن ‫الرجال الذين أملكهم في 611 00:53:20,735 --> 00:53:23,769 ‫ذلك السجن هناك هو الرجل ‫الذي قتل روبرت دنيجان. 612 00:53:23,804 --> 00:53:25,507 ‫نعم. 613 00:53:25,542 --> 00:53:28,972 ‫لكنه لا يبدو قاتلاً ، أليس كذلك؟ 614 00:53:31,647 --> 00:53:36,485 ‫حسنًا ، لماذا لا تشرب ‫شرابًا حقيقيًا أيها الواعظ؟ 615 00:53:36,520 --> 00:53:39,587 ‫لا لا. 616 00:53:39,622 --> 00:53:43,360 ‫لا تشرب. ‫ومع ذلك ، سوف أتناول بعض السكر. 617 00:53:43,395 --> 00:53:45,527 ‫شكرا لك جوزفين. 618 00:53:46,761 --> 00:53:49,696 ‫كما تعلم ، قبل بضع ‫سنوات ، كان هناك 619 00:53:49,731 --> 00:53:51,632 ‫نزاع على الأرض ، ‫خلف قتيلاً ، والمتهم 620 00:53:51,667 --> 00:53:54,734 ‫كان رجلاً يدعى ويليام مكوي. 621 00:53:56,067 --> 00:53:59,673 ‫حسنًا ، على أي حال ‫، كان علي إحضارهم. 622 00:53:59,708 --> 00:54:01,873 ‫كان لطيفا يا رجل. 623 00:54:01,908 --> 00:54:04,447 ‫ولم أكن أعرف الكثير عن 624 00:54:04,482 --> 00:54:05,580 ‫كوني رجل قانون في ذلك الوقت. 625 00:54:05,615 --> 00:54:06,779 ‫لقد خرجت للتو من الجيش. 626 00:54:06,814 --> 00:54:08,550 ‫لكن يجب أن أحبه. 627 00:54:08,585 --> 00:54:14,391 ‫مرة أخرى ، أفكر في نفسي ‫، ربما... ربما لم يكن القتل. 628 00:54:14,426 --> 00:54:18,461 ‫ربما كان حادثا. ‫ربما هو غير مذنب. 629 00:54:18,496 --> 00:54:22,333 ‫على أي حال ، ذات ليلة ، ‫كانت زوجتي تحضر بعض 630 00:54:22,368 --> 00:54:25,798 ‫العشاء في السجن ، وكنت ‫قد تركته يخرج من زنزانته. 631 00:54:25,833 --> 00:54:27,932 ‫كنا نلعب الورق. 632 00:54:27,967 --> 00:54:32,475 ‫واستغل الموقف ليذهب لبندقيتي. 633 00:54:32,510 --> 00:54:34,411 ‫وانفجر. 634 00:54:34,446 --> 00:54:38,107 ‫وأمسكت به ، وأنا... 635 00:54:38,142 --> 00:54:43,552 ‫أنا أه أخرجت مسدسي الآخر و... 636 00:54:43,587 --> 00:54:45,081 ‫لقد أطلقت عليه الرصاص. 637 00:54:47,756 --> 00:54:55,756 ‫ما لم أدركه عندما هدأت كل الفوضى 638 00:54:56,864 --> 00:54:58,567 ‫أن زوجتي كانت مستلقية على الأرض 639 00:54:58,602 --> 00:55:00,701 ‫وقد أصيبت برصاصة في صدرها. 640 00:55:02,672 --> 00:55:06,344 ‫ذهبت إليها ، وأخذتها بين ذراعي. 641 00:55:09,041 --> 00:55:12,042 ‫حاولت التحدث معها ‫وإعادتها ، لكن... 642 00:55:14,684 --> 00:55:16,651 ‫لكنها ذهبت. 643 00:55:18,886 --> 00:55:24,021 ‫لذا ما أقوله هو أنني ‫أعرف أن ذلك الرجل 644 00:55:24,056 --> 00:55:26,122 ‫هناك هو الرجل الذي ‫قتل روبرت دنيجان ، 645 00:55:26,157 --> 00:55:29,631 ‫ولن أسمح له بالرحيل لمجرد 646 00:55:29,666 --> 00:55:32,700 ‫أنه لا يبدو قاتلًا ، أي واعظ. 647 00:55:51,919 --> 00:55:53,457 ‫كل شيء هادئ؟ 648 00:55:53,492 --> 00:55:55,789 ‫نعم. لا أحد يدخل ، لا أحد يخرج. 649 00:55:58,464 --> 00:56:02,928 ‫ذهب فيوليت رانينغ ‫هورس إلى مكان دنيجان. 650 00:56:02,963 --> 00:56:05,029 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 651 00:56:05,064 --> 00:56:10,870 ‫لقد وجدت رسالة ، ‫نوع من رسالة حب. 652 00:56:10,905 --> 00:56:15,105 ‫تخمين أن شخصًا ما يحاول ‫الاقتراب من السيدة دنيجان. 653 00:56:15,140 --> 00:56:16,777 ‫أريدك أن تبقي عينيك مقشرتين 654 00:56:16,812 --> 00:56:18,845 ‫فقط في حالة ظهورها هنا. 655 00:56:22,554 --> 00:56:24,081 ‫أنا سوف. 656 00:57:12,263 --> 00:57:14,637 ‫لدي قلب دافئ وسرير مريح. 657 00:57:14,672 --> 00:57:17,805 ‫كلاهما في حاجة إلى شركة. 658 00:57:17,840 --> 00:57:20,841 ‫إذا كنت تريدني في سرير ‫، فأنت تعرف أين تجدني. 659 00:57:20,876 --> 00:57:22,579 ‫وكم سيكلفك ذلك. 660 00:57:26,981 --> 00:57:28,750 ‫ليلة سعيدة هاردينغ. 661 00:57:28,785 --> 00:57:30,785 ‫اذهب إلى الجحيم ، ويلكوكس. 662 00:59:10,084 --> 00:59:12,018 آه! 663 00:59:55,096 --> 00:59:56,733 أنا أحبك يا ريبيكا. 664 00:59:56,768 --> 00:59:58,130 ‫أوه نعم. 665 01:00:03,874 --> 01:00:05,203 ‫المزيد من ذلك ، نعم. 666 01:00:05,238 --> 01:00:07,645 ‫واو ، وو. 667 01:00:08,175 --> 01:00:11,044 ‫مم ، القرف. يا للقرف. 668 01:00:15,050 --> 01:00:16,852 ‫واو. 669 01:00:55,354 --> 01:00:56,892 ‫تعال يا جيمي. دعنا نخرج. 670 01:00:56,927 --> 01:00:58,421 ‫واعظ. 671 01:00:58,456 --> 01:01:01,325 ‫لا يبدو أنه كان قاتلاً؟ 672 01:01:01,360 --> 01:01:04,493 ‫لماذا لا تذهب في ‫كسوة وترى ماذا فعل؟ 673 01:01:04,528 --> 01:01:09,135 ‫وأثناء وجودك فيها ‫، احفر قبرًا آخر. 674 01:01:10,072 --> 01:01:12,270 ‫هيا بنا نذهب. 675 01:01:42,335 --> 01:01:44,137 ‫حياه ، حي 676 01:01:57,284 --> 01:02:00,989 ‫أنت تعرفني وإدغار وجدا ‫فيوليت لأول مرة في داكوتا. 677 01:02:01,024 --> 01:02:03,926 ‫كنا نتحرك غربًا بأنفسنا. 678 01:02:09,164 --> 01:02:15,069 ‫قتل جنودنا فرقتها ، وذُبحوا. 679 01:02:16,567 --> 01:02:20,305 ‫كلهم ، فقط يتنقلون من ‫خلال آخر شيخ ضعيف. 680 01:02:21,539 --> 01:02:25,013 ‫لذلك حفرنا لهم قبوراً. 681 01:02:25,048 --> 01:02:27,279 ‫ليريحهم بكرامة. 682 01:02:29,415 --> 01:02:33,824 ‫حملتها لتضعها في الأرض وهم يارب 683 01:02:33,859 --> 01:02:37,828 ‫شعرت أن قلبها بعيد. 684 01:02:37,863 --> 01:02:40,864 ‫كما لو كانت قد ذهبت بالفعل. 685 01:02:40,899 --> 01:02:43,097 ‫إنه قادم من الجانب الآخر للموت. 686 01:02:45,596 --> 01:02:50,467 ‫هل تعتقد أن الموت يفعل ذلك ‫عندما يقترب الناس أكثر من اللازم؟ 687 01:02:52,471 --> 01:02:56,275 ‫اترك طبقة رقيقة من الغبار عليها؟ 688 01:02:57,476 --> 01:03:00,279 ‫لكني اعتقدت أنها ابنتي. 689 01:03:00,314 --> 01:03:02,248 ‫كما تعلم ، لم يكن ‫لدينا طفلًا من قبل ، وقد 690 01:03:02,283 --> 01:03:06,483 ‫جعلني ذلك سعيدًا ‫جدًا لرؤيتها مع الخيول. 691 01:03:10,423 --> 01:03:14,194 ‫سوف يأتي ويدفن في ‫المقبرة ، أليس كذلك؟ 692 01:03:14,229 --> 01:03:17,329 ‫كمسيحي. 693 01:03:17,364 --> 01:03:19,265 ‫لم أكن أعرف أنها كانت واحدة. 694 01:03:22,501 --> 01:03:25,337 ‫ثم مرة أخرى... 695 01:03:25,372 --> 01:03:28,010 ‫أنا لا أعرف من هو. 696 01:03:28,045 --> 01:03:30,144 ‫ليس صحيحا. 697 01:03:31,378 --> 01:03:34,115 ‫سوف ندفنها. 698 01:03:34,150 --> 01:03:35,479 ‫تمام؟ 699 01:03:35,514 --> 01:03:38,515 ‫أريد فقط أن أرى ‫قبرك أيها الواعظ. 700 01:03:38,550 --> 01:03:42,926 ‫الكثير من الزهور بجانب قبورهم. 701 01:03:45,964 --> 01:03:49,229 ‫حسنا حبيبتي. 702 01:03:49,264 --> 01:03:52,100 ‫سيحصل عليك الآن. 703 01:04:13,354 --> 01:04:15,618 ‫يا جوزفين. ها أنت ذا. 704 01:04:15,653 --> 01:04:18,192 ‫لقد كنت أبدو عالية ‫ومنخفضة بالنسبة لك. 705 01:04:18,227 --> 01:04:20,260 ‫إنه البنفسج. 706 01:04:26,103 --> 01:04:28,334 ‫هذا القاتل مجاني. 707 01:04:28,369 --> 01:04:30,501 ‫لذلك لا أحد منا آمن. 708 01:04:33,176 --> 01:04:34,637 ‫هل تفهمنى؟ 709 01:04:34,672 --> 01:04:36,276 ‫سي ، تيا. 710 01:04:49,225 --> 01:04:50,686 ‫لنذهب. 711 01:06:13,408 --> 01:06:15,111 ‫ماذا حدث؟ 712 01:06:15,146 --> 01:06:16,640 ‫هرب. 713 01:06:20,580 --> 01:06:22,283 ‫شكرًا لك. 714 01:06:25,849 --> 01:06:28,553 ‫لكنها كانت التي اعتقدت أنه بريء. 715 01:06:28,588 --> 01:06:30,687 ‫كانت هي التي وجدت الرسالة. 716 01:06:30,722 --> 01:06:32,788 ‫نعم. لا أعلم. 717 01:06:32,823 --> 01:06:35,065 ‫ربما حاول استعادة حصانه. 718 01:06:35,100 --> 01:06:37,166 ‫حاولت منعه. 719 01:06:40,105 --> 01:06:43,403 ‫لماذا هي تريد أن تفعل ذلك؟ 720 01:06:43,438 --> 01:06:45,834 ‫لا أعلم. 721 01:06:45,869 --> 01:06:50,542 ‫لا أعلم أنه قتلها ‫ولا أعلم أنه لم يفعل. 722 01:06:52,744 --> 01:06:54,447 ‫حسنًا ، ماذا ستفعل؟ 723 01:06:54,482 --> 01:06:57,285 ‫- ماذا سأفعل؟ ‫- مم-همم. 724 01:06:57,320 --> 01:07:00,321 ‫أنا ذاهب لبناء تابوت. 725 01:07:00,356 --> 01:07:02,554 ‫سأقوم بحفر قبر آخر. 726 01:07:02,589 --> 01:07:04,622 ‫وسأضعها فيه. 727 01:07:04,855 --> 01:07:09,627 ‫وسأصلي من أجل روحها إلى الجنة. 728 01:07:12,830 --> 01:07:15,138 ‫هل كان هناك من يقف حارسا؟ 729 01:07:15,173 --> 01:07:17,701 ‫نعم. أوسوليفان. 730 01:07:17,736 --> 01:07:19,472 ‫لم يكن يقوم بعمله. 731 01:07:19,507 --> 01:07:21,144 ‫حسنًا ، هل ما زال على قيد الحياة؟ 732 01:07:23,676 --> 01:07:26,281 ‫لماذا يترك رجلاً حياً يلاحقه 733 01:07:26,316 --> 01:07:29,449 ‫ويقتل امرأة حاولت إطلاق سراحه؟ 734 01:07:32,619 --> 01:07:35,356 ‫سيكون هذا هو عمل الشريف. 735 01:07:35,391 --> 01:07:41,329 ‫وظيفتي هي رعاية ‫أرواح هذه المدينة. 736 01:07:41,364 --> 01:07:43,793 ‫ثاديوس ميرفي. 737 01:07:43,828 --> 01:07:46,532 ‫وضعنا الله هنا لسبب ما. 738 01:08:01,714 --> 01:08:07,223 ‫والآن دعاء لروبرت دنيجان. 739 01:09:03,743 --> 01:09:05,974 ‫شريف ، ليس لديه حصان ، وضربته. 740 01:09:06,009 --> 01:09:07,712 ‫أعلم أنني ضربته يا شريف. 741 01:09:07,747 --> 01:09:10,649 ‫أيها الشريف ، هل ‫سنعود عند الفجر؟ 742 01:09:11,289 --> 01:09:14,719 ‫شريف ، شريف ، هل هذا ضروري؟ 743 01:09:14,754 --> 01:09:16,787 ‫- تركته يهرب. ‫- لو سمحت. 744 01:09:16,822 --> 01:09:18,921 ‫الآن أنت ذاهب لتحل محله. 745 01:09:18,956 --> 01:09:21,264 ‫هيا. 746 01:09:21,299 --> 01:09:23,365 ‫انظر ، جيم. 747 01:09:26,568 --> 01:09:27,963 ‫اللعنة! 748 01:10:01,405 --> 01:10:06,771 ‫لقد جلبنا هذا النغمة ‫معنا من الجنوب المزعج. 749 01:10:06,806 --> 01:10:10,940 ‫ونغني لها معا. 750 01:10:13,076 --> 01:10:17,650 ‫لقد كوننا أصدقاء ‫من أعداء سابقين. 751 01:10:17,685 --> 01:10:22,787 ‫كانت تلك معجزة إقليم مونتانا. 752 01:10:23,856 --> 01:10:26,461 ‫اعتاد أن يغنيها لها. 753 01:10:27,530 --> 01:10:29,860 ‫اعتدت مشاهدته. 754 01:10:29,895 --> 01:10:31,895 ‫لقد احبته. 755 01:10:34,735 --> 01:10:36,636 ‫كان ذلك حبا حقيقيا. 756 01:10:53,424 --> 01:10:58,526 ‫جوزفين ، متى ستبدأ ‫العمل وكأنك عرضة؟ 757 01:10:58,561 --> 01:11:00,594 ‫أنا لا. 758 01:11:00,629 --> 01:11:03,795 ‫أراهن أنك ستكون جيدًا مثلها. 759 01:11:03,830 --> 01:11:05,566 ‫أنا لست هاردينغ. 760 01:11:05,601 --> 01:11:07,931 هل تسمع ذلك ، إيزابيل؟ 761 01:11:07,966 --> 01:11:10,868 ‫تعتقد قطتك الصغيرة ‫الضالة أنها أفضل منك. 762 01:11:10,903 --> 01:11:13,970 ‫سترى ليس هناك حياة أفضل من هذه. 763 01:11:14,005 --> 01:11:18,447 ‫علاوة على ذلك ، من سيتزوج ‫قادمًا من مكان مثل هذا؟ 764 01:11:18,482 --> 01:11:21,648 ‫راقب فمك القذر. 765 01:11:21,683 --> 01:11:23,716 ‫هل هذا صحيح؟ 766 01:11:23,751 --> 01:11:25,047 ‫سمعتني. 767 01:11:25,082 --> 01:11:28,391 ‫ستجعلني مستقيمة أيها الواعظ؟ 768 01:11:28,426 --> 01:11:30,690 ‫صدق إذا أردت أن ‫يتم إخباري بما أفعله ، 769 01:11:30,725 --> 01:11:32,725 ‫كنت أجد نفسي في الكنيسة. 770 01:11:32,760 --> 01:11:35,860 ‫إلى جانب ذلك ، نحن ‫جميعًا نمر بوقت كبير. 771 01:11:35,895 --> 01:11:39,831 ‫من غيرك سيعلم الشابة جوزفين ‫كيف تمارس العهر؟ 772 01:11:41,406 --> 01:11:43,703 ‫تترك جوزفين خارج هذا. 773 01:11:43,738 --> 01:11:45,969 ‫هي مجرد طفلة. 774 01:11:46,004 --> 01:11:49,511 ‫ما حدث لأبيها ليس ذنبها. 775 01:11:49,546 --> 01:11:51,579 ‫الآن ، لماذا لا تفعل فقط ما 776 01:11:51,614 --> 01:11:53,911 ‫يقوله الواعظ وتغلق فمك اللعين؟ 777 01:11:58,181 --> 01:12:00,357 ‫هل تنضم إلي في مشروب؟ 778 01:12:01,987 --> 01:12:05,626 ‫كما تعلم ، شريف ، ربما سأفعل. 779 01:12:06,794 --> 01:12:09,498 ‫هذا الرجل لم يكن ‫سجينًا في الطريق. 780 01:12:12,195 --> 01:12:15,636 ‫إدغار ، أنا آسف ‫جدًا لما حدث لفيوليت. 781 01:12:17,640 --> 01:12:19,376 ‫كلنا آسفون. 782 01:12:25,780 --> 01:12:28,143 ‫السادة المحترمون. 783 01:12:28,178 --> 01:12:29,617 ‫إلى نعمة. 784 01:12:29,652 --> 01:12:32,389 ‫- إلى نعمة. ‫- إلى نعمة. 785 01:12:33,491 --> 01:12:36,525 ‫يبدو أحيانًا أنه بعيد جدًا. 786 01:12:36,890 --> 01:12:38,791 ‫جلالة الملك. 787 01:12:49,067 --> 01:12:51,100 ‫رائحتك مثل الويسكي. 788 01:13:46,861 --> 01:13:49,697 ‫ماذا كان هذا؟ 789 01:13:55,100 --> 01:13:57,969 ‫ابق هنا. 790 01:14:03,911 --> 01:14:07,517 ‫أي شخص يأتي هنا ليس ‫أنا ، أنت تطلق النار عليهم. 791 01:14:07,552 --> 01:14:09,717 ‫لا أستطيع إطلاق النار على رجل. 792 01:14:09,752 --> 01:14:13,754 ‫إنه مثل إطلاق النار على ‫أرنب ، من السهل ضربه. 793 01:14:30,102 --> 01:14:31,607 ‫أليس! 794 01:14:31,642 --> 01:14:33,774 ‫أعطني قطعة قماش. 795 01:14:42,620 --> 01:14:44,884 ‫أين تعلمت كيف تفعل ذلك؟ 796 01:15:52,921 --> 01:15:54,591 ‫ماذا تفعل؟ 797 01:15:56,386 --> 01:15:58,353 ‫ثاديوس! اجب. 798 01:16:00,027 --> 01:16:02,159 ‫تلك بنادقه هم صانعو سلام. 799 01:16:02,194 --> 01:16:04,029 ‫لماذا تحفر؟ 800 01:16:04,064 --> 01:16:06,361 ‫الرصاصة التي قتلت 801 01:16:06,396 --> 01:16:09,199 ‫روبرت دنيجان لا تزال جسده. 802 01:16:09,234 --> 01:16:13,643 ‫وإذا كان هناك ما يكفي من ‫صانع السلام ، يمكنني تبرئة اسمه. 803 01:16:13,678 --> 01:16:16,404 ‫ولن نؤوي هاربًا. 804 01:17:26,916 --> 01:17:28,751 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 805 01:17:35,122 --> 01:17:37,859 ‫بور صالح. أندال. 806 01:17:37,894 --> 01:17:39,091 ‫الوقت متأخر يا (جيمي). 807 01:17:39,126 --> 01:17:40,829 ‫فايا. 808 01:17:47,233 --> 01:17:49,068 ‫جيد. 809 01:18:04,547 --> 01:18:06,481 ‫لكن كن سريعا. 810 01:18:07,253 --> 01:18:09,088 ‫وهادئ. 811 01:18:32,476 --> 01:18:34,377 ‫أندال. 812 01:18:54,465 --> 01:18:56,102 ‫جيمي. 813 01:18:56,137 --> 01:18:58,907 ‫جيمي ، جيمي! 814 01:19:00,603 --> 01:19:01,976 ‫جيمي! 815 01:19:44,515 --> 01:19:47,120 ‫إيزابيل ، هل هذا أنت؟ 816 01:19:50,059 --> 01:19:51,553 ‫إدغار. 817 01:19:54,030 --> 01:19:55,326 ‫إدغار؟ 818 01:19:55,361 --> 01:19:57,097 ‫سأذهب. 819 01:19:57,132 --> 01:19:59,528 ‫إيزابيل ، لقد تأخرت ‫قليلاً على طرق الأحذية. 820 01:19:59,563 --> 01:20:02,531 ‫ابن العاهرة العجوز العنيد. 821 01:20:17,350 --> 01:20:20,186 ‫لا لا لا لا! 822 01:20:21,486 --> 01:20:23,926 ‫عزيزي إدغار الحلو! 823 01:20:27,195 --> 01:20:28,458 ‫- جيمي؟ ‫- يا للقرف. 824 01:20:32,002 --> 01:20:33,034 ‫يا للقرف. 825 01:20:34,433 --> 01:20:35,465 ‫ماذا حدث؟ 826 01:20:35,500 --> 01:20:37,940 ‫أنا فعلت هذا. أنا فعلت هذا. 827 01:20:37,975 --> 01:20:39,601 ‫مثلما قال لي أن أفعل ذلك. 828 01:20:39,636 --> 01:20:42,010 ‫لقد فعلتها ، وتم ذلك. 829 01:20:42,045 --> 01:20:43,880 ‫تم. 830 01:20:48,513 --> 01:20:50,315 ‫كان إدغار هناك. 831 01:20:50,350 --> 01:20:52,581 ‫- هل رآك؟ ‫- لا. 832 01:20:54,387 --> 01:20:58,961 ‫لكنها فعلت... كانت... 833 01:20:58,996 --> 01:21:01,425 ‫كانت تنظر في عيني مباشرة. 834 01:21:01,460 --> 01:21:03,196 ‫الجيز ، لقد عرفتها منذ أن كنت 835 01:21:03,231 --> 01:21:05,099 ‫طفلة ، وهي الشخص الآخر الوحيد 836 01:21:05,134 --> 01:21:06,441 ‫لقد كنت مع قبل أن ألتقي بك. 837 01:21:06,465 --> 01:21:09,136 ‫يا. 838 01:21:09,171 --> 01:21:12,205 ‫عندما قابلتني في كل شيء. 839 01:21:15,144 --> 01:21:17,243 ‫تعال الى هنا. 840 01:21:20,050 --> 01:21:23,480 ‫أنت... أنت رجل العمل. 841 01:21:25,451 --> 01:21:28,089 ‫نعم. أنت تعرف. 842 01:21:30,753 --> 01:21:33,996 ‫ماذا يحدث الان؟ ماذا عن جوزفين؟ 843 01:21:34,031 --> 01:21:36,460 ‫ماذا ستفعل بدون والدتها؟ 844 01:21:41,203 --> 01:21:43,236 ‫يتم ذلك الآن. 845 01:21:43,271 --> 01:21:46,470 ‫نعم. نعم ، لقد تم ذلك. 846 01:21:46,505 --> 01:21:48,450 ‫طالما أنهم لا يمسكون ‫بي ويعلقوني على شجرة. 847 01:21:48,474 --> 01:21:51,981 ‫مرحبًا ، صه. والدك ليس ابدا... 848 01:21:52,016 --> 01:21:57,613 ‫لن يعتقد أبدًا أن ابنه سيفعل ‫هذه الأشياء ، أليس كذلك؟ 849 01:22:01,355 --> 01:22:05,588 ‫الآن ، ظهر الغد ، ‫سأكون في ذلك المدرب. 850 01:22:05,623 --> 01:22:07,491 ‫وماذا ستخبر والدك ، حسنًا؟ 851 01:22:07,526 --> 01:22:09,042 ‫سأخبره أنني سأخرج 852 01:22:09,066 --> 01:22:10,494 ‫وأعيش حياة لنفسي. 853 01:22:10,529 --> 01:22:11,561 ‫- نعم. ‫- بالخارج بمفردي. 854 01:22:11,596 --> 01:22:13,530 ‫مم-هم. 855 01:22:14,698 --> 01:22:17,204 ‫ثم ماذا ستفعل؟ 856 01:22:17,239 --> 01:22:19,602 ‫- أنا ذاهب لأجدك. ‫- آه. 857 01:22:19,637 --> 01:22:21,175 ‫- أنت. ‫- نعم. 858 01:22:21,210 --> 01:22:22,671 ‫نعم. 859 01:22:22,706 --> 01:22:25,344 ‫وسوف نكون معا ، هاه؟ 860 01:22:25,379 --> 01:22:28,050 ‫نعم. نعم. 861 01:22:34,487 --> 01:22:37,785 ‫يجب عليك... ‫يجب أن تكون قد غادرت بالفعل. 862 01:22:37,820 --> 01:22:41,030 ‫قلت لك كان يجب أن ‫تغادر بالفعل. أخبرتك. 863 01:22:41,065 --> 01:22:44,660 ‫يجب أن أغادر على تلك ‫المرحلة ، أو سيتساءل الناس. 864 01:22:44,695 --> 01:22:46,497 ‫الان استمع الي. 865 01:22:46,532 --> 01:22:48,774 ‫جيمي ، ستأتي لاحقًا ولن 866 01:22:48,798 --> 01:22:51,799 ‫تخبر أي شخص بما فعلن 867 01:22:51,834 --> 01:22:53,768 ‫هل تسمعني؟ 868 01:22:53,803 --> 01:22:55,671 ‫انظر إليَّ. 869 01:23:02,713 --> 01:23:05,714 ‫تعال هنا يا جيمي. 870 01:23:05,749 --> 01:23:07,749 ‫سنكون سعداء. 871 01:23:10,721 --> 01:23:15,394 ‫سيكون لدينا ذهب أكثر مما 872 01:23:15,429 --> 01:23:17,528 ‫يمكن أن تنفقه في 10 حياة. 873 01:23:17,563 --> 01:23:19,101 ‫نعم. 874 01:23:19,862 --> 01:23:25,470 ‫وسنذهب إلى مكان لا ‫يعرف فيه أحد من نحن. 875 01:23:27,639 --> 01:23:34,182 ‫ثم يمكنك استضافتي ‫في أي وقت تريده. 876 01:23:34,217 --> 01:23:37,350 ‫بأي طريقة تريدني. 877 01:23:53,203 --> 01:23:54,829 ‫أنا أعرف. 878 01:23:54,864 --> 01:23:56,336 ‫أنا أعرفك. 879 01:23:56,371 --> 01:23:58,701 ‫نعم. 880 01:23:58,736 --> 01:24:00,472 ‫اشرب بعض الماء. ‫تناول بعض الماء ، أيها الشريك. 881 01:24:00,507 --> 01:24:02,738 ‫- نعم. ‫- هيا. 882 01:24:03,378 --> 01:24:05,345 ‫لقد ضربك على رأسك. 883 01:24:08,713 --> 01:24:10,812 ‫أنا لا أبقى هنا. 884 01:24:10,847 --> 01:24:12,418 ‫هذا ليس صحيحًا ، إدغار. 885 01:24:12,453 --> 01:24:13,782 ‫سخرية. 886 01:24:14,356 --> 01:24:16,785 ‫انا اعلم بماذا تفكر. 887 01:24:16,820 --> 01:24:18,655 ‫أفعل. 888 01:24:18,690 --> 01:24:24,430 ‫تعتقد أن علينا ‫أن نقول ما رأين 889 01:24:24,465 --> 01:24:26,696 ‫أعلم أنه يؤلمك. 890 01:24:29,404 --> 01:24:31,305 ‫يؤلمني جدا. 891 01:24:39,942 --> 01:24:43,185 ‫حسنًا ، استلق يا (إدغار) ‫وكن هادئًا لثانية واحدة. 892 01:24:43,220 --> 01:24:45,286 ‫- أنت تعلم... ‫- لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا. 893 01:24:45,321 --> 01:24:48,190 ‫الان استمع الي. 894 01:24:48,225 --> 01:24:51,325 ‫يعرفون عنا. 895 01:24:51,360 --> 01:24:53,558 ‫إنهم يفعلون. 896 01:24:53,593 --> 01:24:56,165 ‫لا يفعلون ذلك ، لكنهم يفعلون ذلك دائمًا. 897 01:24:57,795 --> 01:25:02,303 ‫واذا لم تقل ما ‫نعلم انك رأيته... 898 01:25:02,338 --> 01:25:04,800 ‫- لا ، لا ، ‫- ليس هذا صحيحًا ، إدغار. 899 01:25:04,835 --> 01:25:08,507 ‫لا يمكننا خوض معركة ‫لا يمكننا الفوز بها. 900 01:25:11,941 --> 01:25:16,614 ‫وأنت تعلم عندما ينتهي 901 01:25:16,649 --> 01:25:20,387 ‫كل هذا ، علينا أن نكون هنا 902 01:25:20,422 --> 01:25:23,489 ‫عندما تحتاجنا المدينة حقًا. 903 01:25:24,327 --> 01:25:25,821 ‫تمام. 904 01:25:25,856 --> 01:25:27,625 ‫حسنًا ، أيها الرجل العجوز. 905 01:25:30,696 --> 01:25:33,532 ‫سأفعل ما يجب أن أفعله من أجلنا. 906 01:25:43,445 --> 01:25:45,841 ‫أنت الأفضل. 907 01:25:45,876 --> 01:25:48,217 ‫لقد حصلت عليك يا صديقي. 908 01:25:56,755 --> 01:25:58,359 ‫ما النادر الذي ستفعله ، أيها الشريف؟ 909 01:25:58,394 --> 01:26:01,527 ‫شريف؟ شريف؟ 910 01:26:02,299 --> 01:26:04,332 ‫تيا! إيزابيل! 911 01:26:04,367 --> 01:26:05,696 ‫- لا ‫- إيزابيل! 912 01:26:05,731 --> 01:26:07,632 ‫لا طفل. 913 01:26:07,667 --> 01:26:09,502 ‫لا! 914 01:26:09,537 --> 01:26:10,932 ‫إيزابيل! 915 01:26:13,409 --> 01:26:15,508 ‫أيها الشريف تعال! ‫الم تكن هنا طويلا ؟! 916 01:26:15,543 --> 01:26:16,806 ‫اخرس ، أوسوليفان. 917 01:26:16,841 --> 01:26:18,478 ‫هل ستدعني أخرج من هنا؟ 918 01:26:18,513 --> 01:26:21,448 ‫ماتت إيزابيل سانتوس ‫وهي على رأسك. 919 01:26:21,483 --> 01:26:23,846 ‫هل تفهمنى؟ 920 01:26:23,881 --> 01:26:25,320 ‫هل تفهم؟ 921 01:26:25,355 --> 01:26:26,486 ‫نعم. نعم. 922 01:26:26,521 --> 01:26:27,751 ‫أجل ، أنا آسف يا شريف. 923 01:26:27,786 --> 01:26:29,885 ‫دعه يخرج يا جيمي. 924 01:26:33,627 --> 01:26:36,958 ‫سوف أضع هذا القاتل في الأرض. 925 01:26:36,993 --> 01:26:40,368 ‫وأي رجل يركب معي ‫يحصل على 20 دولارًا. 926 01:26:40,403 --> 01:26:45,472 ‫أي رجل يضع رصاصة ‫فيه يحصل على ذلك. 927 01:26:45,507 --> 01:26:47,936 ‫وسأحكم على كل واحد منكم 928 01:26:47,971 --> 01:26:50,807 ‫من خلال الوقوف معي أم لا. 929 01:26:50,842 --> 01:26:52,413 ‫هذا يشملك ميكي. 930 01:26:52,448 --> 01:26:55,317 ‫أنا؟ 931 01:26:55,352 --> 01:26:56,692 ‫أيها الشريف ، انظر إلى ‫كل الرجال الذين لديك. 932 01:26:56,716 --> 01:26:59,552 ‫هل تعلم لماذا لديك مكان هنا؟ 933 01:26:59,587 --> 01:27:01,752 ‫- نعم ، أنا... ‫- عندما تتصل بك البلدة ، ترد. 934 01:27:01,787 --> 01:27:04,425 ‫احصل على مسدس ملعون. 935 01:27:05,890 --> 01:27:08,462 ‫ماذا يوجد لي يا شريف؟ 936 01:27:09,432 --> 01:27:10,794 ‫اسمع يا شريف. 937 01:27:13,601 --> 01:27:16,602 ‫الرائحة. 938 01:27:16,637 --> 01:27:19,275 ‫قرف! 939 01:27:22,577 --> 01:27:24,610 ‫أعتقد... أعتقد أنني أشعر به. 940 01:27:25,448 --> 01:27:27,778 ‫سأحتاج منك أن تأتي ‫إلى هنا وتفتح هذا الباب. 941 01:27:27,813 --> 01:27:28,977 ‫ماذا؟ 942 01:27:29,012 --> 01:27:30,517 لا ، لا ، لا ، لا أستطيع. 943 01:27:32,851 --> 01:27:34,917 ‫أليس... 944 01:27:38,593 --> 01:27:40,758 ‫فتاة جيدة. 945 01:27:40,793 --> 01:27:42,430 ‫تفكيك ذلك بعيدا. 946 01:27:42,465 --> 01:27:45,598 ‫إنطلق. فقط اتركه مفتوحًا. 947 01:27:45,633 --> 01:27:48,865 ‫سوف تضطر إلى حفر أصابعك هناك. 948 01:27:48,900 --> 01:27:49,940 ‫تحتاج إلى تفكيكها. 949 01:27:51,133 --> 01:27:52,374 ‫جيد جيد. 950 01:27:52,409 --> 01:27:54,035 ‫انا اعتقد... 951 01:27:54,070 --> 01:27:56,807 ‫أعتقد أن أشعر به. 952 01:27:57,810 --> 01:28:00,448 ‫احصل عليه. 953 01:28:02,947 --> 01:28:05,585 ‫ما هذا؟ ماذا ترى؟ 954 01:28:16,928 --> 01:28:19,401 ‫هذا ليس من صانع السلام. 955 01:28:20,162 --> 01:28:22,338 ‫نحن سوف... 956 01:28:22,604 --> 01:28:24,406 ‫حسنًا ، كيف تعرف حتى الفرق؟ 957 01:28:24,441 --> 01:28:28,905 ‫أعني... أعني... يعني ‫إنه داخل جسد الرجل. 958 01:28:30,447 --> 01:28:33,811 ‫ثاديوس ، ما الذي يحدث؟ 959 01:28:33,846 --> 01:28:36,583 ‫تاديوس ، ما الذي تخفيه عني؟ 960 01:28:39,456 --> 01:28:40,950 ‫أليس. 961 01:28:42,184 --> 01:28:46,087 ‫كان هناك وقت ليس ببعيد 962 01:28:48,828 --> 01:28:51,400 ‫أنني ارتديت واحدة من هؤلاء. 963 01:28:51,435 --> 01:28:55,371 ‫وكل خطيئة أعظ بها أنا مذنب. 964 01:28:57,166 --> 01:28:59,573 ‫جئت إلى الله لأنني كنت أركض. 965 01:28:59,608 --> 01:29:01,443 ‫تمام؟ 966 01:29:01,478 --> 01:29:04,105 ‫كنت أهرب من الشيطان. 967 01:29:04,140 --> 01:29:08,846 ‫الآن ، تركت تلك الحياة. 968 01:29:08,881 --> 01:29:12,487 ‫في اليوم الذي التقيت ‫فيه بك ، تركته للأبد. 969 01:29:15,558 --> 01:29:18,119 ‫اعتقدت أنه يمكنني الاختباء. 970 01:29:18,154 --> 01:29:21,496 ‫ولكن الآن رآني الشيطان. 971 01:29:21,531 --> 01:29:23,399 ‫و... 972 01:29:24,864 --> 01:29:26,897 ‫هو قادم. 973 01:29:32,036 --> 01:29:34,674 ‫كانت هذه الرصاصة التي ‫أطلقت على روبرت دنيجان. 974 01:29:34,709 --> 01:29:37,611 ‫وأنا أعلم أنه ليس أنت ‫من أطلق النار عليه. 975 01:29:39,615 --> 01:29:42,176 ‫لقد عرفت رجال مثل مأموركم ، 976 01:29:42,211 --> 01:29:46,719 ‫طيبون في عقولهم ، ‫مشرفون ، مخطئون ، 977 01:29:46,754 --> 01:29:49,018 ‫وافعلوا الصالحين ليكونوا على حق. 978 01:29:49,053 --> 01:29:51,790 ‫أنت بأمان هنا. إنها كنيسة. 979 01:29:51,825 --> 01:29:53,528 ‫هل انا 980 01:29:58,997 --> 01:30:00,095 ‫واعظ؟ 981 01:30:03,166 --> 01:30:04,935 ‫يخفي. 982 01:30:08,204 --> 01:30:09,907 ‫هنا. 983 01:30:17,983 --> 01:30:19,686 ‫واعظ؟ 984 01:30:32,063 --> 01:30:34,932 ‫الكثير من أجل نعمتك الإلهية. 985 01:30:36,034 --> 01:30:38,672 ‫لماذا هي؟ 986 01:30:38,707 --> 01:30:41,103 ‫حسنًا ، سأكون متأكدًا ‫من سؤاله عندما أمسك به. 987 01:30:52,820 --> 01:30:56,052 ‫ابحث في كل منزل وكل مخيم. 988 01:30:56,087 --> 01:30:57,955 ‫إنه هنا في مكان ما. 989 01:30:57,990 --> 01:31:00,661 ‫يتحرك. يذهب. 990 01:32:16,365 --> 01:32:18,134 ‫مرحبا سيدة مورفي. 991 01:32:20,776 --> 01:32:23,942 ‫أنت تفعل ، ‫تفعل بقعة للتنظيف؟ 992 01:32:23,977 --> 01:32:26,681 ‫انا. 993 01:32:27,783 --> 01:32:30,751 ‫غريزتي تخبرني أنه يجب أن 994 01:32:30,786 --> 01:32:33,589 ‫يكون هناك تفسير منطقي لهذا. 995 01:32:33,789 --> 01:32:35,756 ‫أنا أه... 996 01:32:36,286 --> 01:32:39,056 ‫- شريف. ‫- أنا... 997 01:32:40,092 --> 01:32:44,831 ‫هل تمانع أن تخبرني لماذا ‫توجد جثة على أرضيتك؟ 998 01:32:44,866 --> 01:32:47,999 ‫تعال اجلس. 999 01:32:48,969 --> 01:32:51,398 ‫أنا سألتك سؤال. 1000 01:32:51,433 --> 01:32:53,906 ‫أتوقع منك أن تجيب ‫مثل أي شخص آخر. 1001 01:32:55,976 --> 01:33:00,011 ‫لقد أخرجت هذه ‫الرصاصة من ذلك الجسد. 1002 01:33:02,279 --> 01:33:05,412 ‫أردت التأكد من أن ‫لديك الرجل المناسب. 1003 01:33:05,447 --> 01:33:07,920 ‫يطلق السجين النار على صانع سلام. 1004 01:33:07,955 --> 01:33:11,759 ‫جاءت تلك الرصاصة من كولت نافي. 1005 01:33:20,704 --> 01:33:24,002 ‫يتطلب الأمر الكثير من التصوير ‫لمعرفة رصاصة من أخرى. 1006 01:33:26,908 --> 01:33:29,139 ‫رجالك يطاردون رجلا بريئا. 1007 01:33:31,407 --> 01:33:36,751 ‫دعني أخبرك عن العدالة ‫بالطريقة التي أراها. 1008 01:33:36,786 --> 01:33:40,018 ‫هذا ليس عن روبرت دنيجان. 1009 01:33:40,053 --> 01:33:42,955 ‫ولا حتى عن الرجل الذي قتله. 1010 01:33:42,990 --> 01:33:45,221 ‫إنه يتعلق بأي شخص آخر. 1011 01:33:45,256 --> 01:33:48,257 ‫إنك تقتل رجلاً في هذه البلدة ، 1012 01:33:48,292 --> 01:33:53,064 ‫والجميع يعلم أن ‫هناك ثمنًا يتعين دفعه. 1013 01:33:53,099 --> 01:33:55,000 ‫دنيجان ، ماذا يهتم؟ 1014 01:33:55,035 --> 01:33:56,936 ‫انه ميت. 1015 01:33:56,971 --> 01:34:00,236 ‫ما يهم هو هذه المدينة. 1016 01:34:01,437 --> 01:34:04,339 ‫القانون والنظام. 1017 01:34:04,374 --> 01:34:06,748 ‫وماذا عن الحقيقة؟ 1018 01:34:08,345 --> 01:34:10,884 ‫سأفعل كل ما أحتاجه 1019 01:34:10,919 --> 01:34:14,756 ‫لضمان تحقيق العدالة. 1020 01:34:17,926 --> 01:34:23,358 ‫ماذا يحدث عندما يقتل ‫رجل آخر ، لا إذا؟ 1021 01:34:24,427 --> 01:34:27,329 ‫سأعيد ذلك الجسد إلى القبر. 1022 01:34:29,498 --> 01:34:31,707 ‫لقد بدأت الرائحة الكريهة. 1023 01:34:49,287 --> 01:34:51,958 ‫جيمي! أوسوليفان! 1024 01:34:53,324 --> 01:34:56,897 ‫O'- ابحث في كل مبنى. 1025 01:35:13,575 --> 01:35:16,785 ‫يرغم الله مصائرنا على التشابك. 1026 01:35:16,820 --> 01:35:19,381 ‫الله يفرض علينا مصيرنا. 1027 01:35:19,416 --> 01:35:22,021 ‫كان هو الذي أحضرك إلى هنا. 1028 01:35:22,056 --> 01:35:23,825 ‫هذا كل ما لدينا؟ 1029 01:35:25,961 --> 01:35:27,895 ‫تمام. 1030 01:35:30,031 --> 01:35:32,130 ‫هل أنت جيد مع هؤلاء؟ 1031 01:35:32,165 --> 01:35:37,399 ‫لقد بحثت عن مكان يمكنني ‫أن أعيش فيه بسلام منذ الحرب. 1032 01:35:38,435 --> 01:35:40,369 ‫منذ أن تم إطلاق سراحي. 1033 01:35:42,142 --> 01:35:44,538 ‫أنا جيد كما أحتاج أن أكون. 1034 01:35:44,573 --> 01:35:46,474 ‫وأنت؟ 1035 01:35:47,851 --> 01:35:49,851 ‫أفضل مما ينبغي أن أكون. 1036 01:36:01,326 --> 01:36:05,394 ‫إنه مثل إطلاق النار ‫على أرنب ، أليس كذلك؟ 1037 01:36:18,013 --> 01:36:19,507 ‫التقط هذا. 1038 01:36:19,542 --> 01:36:22,147 ‫أنت تسقط ذلك ، تلتقطه. 1039 01:36:22,182 --> 01:36:25,018 ‫تحميل ما يصل! تحميل ما يصل! 1040 01:37:01,056 --> 01:37:02,957 ‫يبدو أنهم ذاهبون للحرب. 1041 01:37:36,190 --> 01:37:37,618 ‫اغفر لي. 1042 01:37:46,563 --> 01:37:48,134 ‫أنا هنا من السجين. 1043 01:37:48,169 --> 01:37:51,005 ‫ما الذي يجعلك ‫متأكدا من وجوده هنا؟ 1044 01:37:52,635 --> 01:37:56,307 ‫كن حذرا. لا تكذب علي. 1045 01:37:56,342 --> 01:37:58,980 ‫لا يليق برجل الله. 1046 01:38:00,115 --> 01:38:03,215 ‫لا يليق برجل القانون أيضا. 1047 01:38:03,250 --> 01:38:07,153 ‫إنه رجل بريء. ‫بندقيته لم تقتل دنيجان. 1048 01:38:07,188 --> 01:38:11,091 ‫أنت تطارده ، أنتم جميعًا قتلة. 1049 01:38:16,065 --> 01:38:17,295 ‫ابحث في المكان. 1050 01:38:17,330 --> 01:38:20,496 هو! هذا بيت الله. 1051 01:38:20,531 --> 01:38:22,333 ‫لن تجلب لك العنف هنا. 1052 01:38:22,368 --> 01:38:25,435 ‫اعتقله. 1053 01:38:25,470 --> 01:38:27,536 ‫أوسوليفان ، خذه إلى السجن. 1054 01:38:29,705 --> 01:38:31,947 ‫حسنا. 1055 01:38:33,181 --> 01:38:34,246 ‫هاي هاي! 1056 01:38:34,281 --> 01:38:36,083 ‫اجلبه! 1057 01:38:42,025 --> 01:38:43,717 ‫يذهب! يذهب! 1058 01:39:06,445 --> 01:39:08,643 ‫لنذهب. هيا فلنذهب، هيا بنا. 1059 01:39:17,192 --> 01:39:20,226 ‫تعال معي. عجل. 1060 01:39:23,330 --> 01:39:25,033 ‫أنت بأمان هنا. 1061 01:39:25,068 --> 01:39:27,068 ‫لا ترحل. 1062 01:39:34,209 --> 01:39:35,406 ‫قف. 1063 01:39:35,441 --> 01:39:36,770 ‫امسك نيرانك. 1064 01:39:37,740 --> 01:39:39,707 ‫لا مزيد من القتل. 1065 01:39:46,683 --> 01:39:48,782 ‫احتمي! 1066 01:39:48,817 --> 01:39:52,159 ‫- اجلبه! ‫- هناك ، تعال! 1067 01:40:26,525 --> 01:40:28,261 ‫لنذهب. 1068 01:40:29,891 --> 01:40:31,495 ‫يا! 1069 01:40:32,762 --> 01:40:34,333 ‫يا! 1070 01:40:34,368 --> 01:40:36,071 ‫قف! 1071 01:40:38,834 --> 01:40:40,570 ‫انه ليس مذنب. 1072 01:40:44,642 --> 01:40:46,114 ‫القرف. 1073 01:41:12,175 --> 01:41:14,373 ‫جيم! 1074 01:41:21,745 --> 01:41:23,844 ‫واعظ! 1075 01:42:11,531 --> 01:42:13,498 ‫هروب القاتل! 1076 01:42:15,469 --> 01:42:17,634 ‫حسنًا ، شخص ما يفعل شيئًا! 1077 01:42:19,737 --> 01:42:21,737 ‫ضعه أرضا، أنزله! 1078 01:42:35,016 --> 01:42:36,719 ‫أسقطها. 1079 01:43:27,607 --> 01:43:29,772 ‫جوزفين ، إلى أين أنت ذاهب؟ 1080 01:43:39,751 --> 01:43:43,522 ‫- القرف! ‫- اسطبلات ، هيا. 1081 01:45:24,053 --> 01:45:25,855 ‫هيا. 1082 01:45:47,714 --> 01:45:50,715 ‫أعتقد أنني ضربته. ‫أعتقد أنني ضربته. 1083 01:45:51,817 --> 01:45:53,817 ‫لا يمكننا تجاوزهم. 1084 01:45:53,852 --> 01:45:55,588 ‫أعرف مكانا. 1085 01:45:57,856 --> 01:45:59,592 ‫اجلبه! 1086 01:46:16,479 --> 01:46:17,808 ‫انتظر. 1087 01:46:17,843 --> 01:46:19,513 ‫هيا! 1088 01:46:25,752 --> 01:46:27,422 ‫نحن قريبون. 1089 01:46:43,165 --> 01:46:44,868 ‫اجلس. 1090 01:46:44,903 --> 01:46:46,804 ‫لدي هذا. 1091 01:46:54,176 --> 01:46:57,551 ‫- هم ليسوا هنا. ‫- انهم هنا. 1092 01:47:02,283 --> 01:47:06,692 ‫إذا كنت هناك ، اخرج! ‫قبل أن نطلق النار عليك! 1093 01:47:11,996 --> 01:47:13,897 ‫القرف! انزل! 1094 01:47:31,587 --> 01:47:34,786 ‫لا! آآآه! 1095 01:47:45,865 --> 01:47:47,260 ‫ماتوا؟ 1096 01:47:47,295 --> 01:47:50,197 ‫سأضع رصاصة في رأسه ، تأكد. 1097 01:47:58,614 --> 01:48:02,110 ‫هذه رصاصتي الأخيرة. 1098 01:48:34,078 --> 01:48:35,649 ‫قف! 1099 01:48:40,117 --> 01:48:41,721 ‫قف! 1100 01:48:43,087 --> 01:48:45,725 اللعنة! 1101 01:48:55,363 --> 01:48:57,330 ‫يا إلهي. 1102 01:49:53,729 --> 01:49:56,290 ‫سخرية! 1103 01:49:56,897 --> 01:49:59,029 ‫- سخرية؟ ‫- صه ، صه ، صه. 1104 01:50:01,264 --> 01:50:03,165 ‫ميكي ، هل أنت بخير؟ 1105 01:50:03,838 --> 01:50:06,003 ‫ساكون افضل. 1106 01:50:06,038 --> 01:50:08,203 ‫عزيزي الحلو إدغار. 1107 01:50:39,874 --> 01:50:42,270 ‫ماذا حدث؟ 1108 01:50:42,305 --> 01:50:45,141 ‫هناك هارب. 1109 01:50:45,176 --> 01:50:48,848 ‫وقتل زوجي وقتل أناس آخرين. 1110 01:50:48,883 --> 01:50:50,476 ‫أين هو الآن؟ 1111 01:50:50,511 --> 01:50:52,445 ‫ذهب بعيدا. 1112 01:50:52,480 --> 01:50:54,986 ‫من فضلك ، هل هناك مكان لي؟ 1113 01:50:55,021 --> 01:50:56,790 ‫لدينا متسع كبير. 1114 01:50:56,825 --> 01:51:00,123 ‫هذه الخيول تحتاج ‫الماء إذا انتهى الخطر. 1115 01:51:00,158 --> 01:51:02,796 ‫سآخذ حقيبتك. 1116 01:51:08,199 --> 01:51:11,035 ‫شكرًا لك. 1117 01:51:11,070 --> 01:51:13,037 ‫احصل على كل شيء لنفسك. 1118 01:51:26,954 --> 01:51:30,021 ‫الشريف بالداخل. مسلح. 1119 01:51:57,985 --> 01:52:01,987 ‫الماء والضمادات بسرعة. 1120 01:52:04,255 --> 01:52:05,991 ‫هل يمكنك الحصول على سكين؟ 1121 01:52:06,026 --> 01:52:07,927 ‫جيني ، أحضر سكين. 1122 01:52:07,962 --> 01:52:10,094 ‫هل لديك بعض الماء؟ 1123 01:52:26,849 --> 01:52:29,850 ‫باسكال! باسكال! لقد قتل أوسوليفان ‫، لقد قتل كل هؤلاء الرجال. 1124 01:52:29,885 --> 01:52:32,413 ‫عليك أن تفعل شيئًا ما ، با. ‫من فضلك. لقد حاول. 1125 01:52:32,448 --> 01:52:35,020 ‫إنه يحاول إلصاقها بي. 1126 01:52:35,055 --> 01:52:37,220 ‫كولت نافي. 1127 01:52:40,896 --> 01:52:43,930 ‫هناك أكثر من واحدة من ‫تلك البنادق في هذه المدينة. 1128 01:52:43,965 --> 01:52:45,591 ‫لماذا بحق الجحيم ابني مقيد؟ 1129 01:52:45,626 --> 01:52:48,330 ‫تعال يا شريف ، أنت تعرف الحقيقة. 1130 01:52:48,365 --> 01:52:50,464 ‫تعال ، با 1131 01:52:50,499 --> 01:52:52,235 ‫با ، إنه متحالف مع ذلك القاتل. 1132 01:52:52,270 --> 01:52:55,040 ‫عليك أن تصدقني. تمام؟ 1133 01:52:55,075 --> 01:52:57,339 ‫تعال ، لا يمكنك... ‫لا يمكنك تصديقه. 1134 01:53:04,315 --> 01:53:06,051 ‫هل فعلت ذلك يا بني؟ 1135 01:53:07,120 --> 01:53:09,417 ‫لا. 1136 01:53:09,452 --> 01:53:11,518 ‫لا تكذب علي. 1137 01:53:11,553 --> 01:53:14,488 ‫فقط قل لي الحقيقة. 1138 01:53:15,359 --> 01:53:18,459 ‫إنه... تم ذلك. 1139 01:53:21,464 --> 01:53:23,299 ‫نعم أم لا يا جيمي؟ 1140 01:53:26,942 --> 01:53:29,173 ‫نعم ام لا ، لعنة الله! 1141 01:53:38,184 --> 01:53:41,086 ‫دنيجان؟ 1142 01:53:41,121 --> 01:53:42,450 ‫هل قتلت (دنيجان)؟ 1143 01:53:43,959 --> 01:53:45,893 ‫والبنفسج؟ 1144 01:53:50,295 --> 01:53:52,966 ‫إيزابيل؟ 1145 01:53:53,001 --> 01:53:55,034 ‫إيزابيل؟ 1146 01:53:55,663 --> 01:53:57,531 ‫إيزابيل. 1147 01:53:57,566 --> 01:53:59,500 ‫رآه إدغار لكنه لم يكن متأكدًا. 1148 01:53:59,535 --> 01:54:01,304 ‫أعلم أنه كان هو. 1149 01:54:01,339 --> 01:54:03,570 ‫لماذا بحق الجحيم لم تقل شيئًا؟ 1150 01:54:03,605 --> 01:54:06,980 ‫مثلما قلت ، أنا محظوظ ‫لأن لدي مكان هنا. 1151 01:54:09,314 --> 01:54:12,150 ‫دعتني البلدة ، لعنة الله ، أجبت. 1152 01:54:15,254 --> 01:54:18,288 ‫أين السيدة دنيجان؟ 1153 01:54:18,323 --> 01:54:19,520 ‫رأيتها خارجا من قبل المدرب. 1154 01:54:19,555 --> 01:54:22,028 ‫أدخلها هنا الآن. 1155 01:54:24,593 --> 01:54:25,999 ‫السيدة دنيجان! 1156 01:54:26,034 --> 01:54:28,463 ‫مهلا ، اجلس. 1157 01:54:28,498 --> 01:54:30,399 ‫السيدة دنيجان! 1158 01:54:36,341 --> 01:54:38,176 ‫يا! 1159 01:54:38,211 --> 01:54:40,442 ‫السيدة دنيجان! 1160 01:54:41,346 --> 01:54:43,511 ‫شريف يريد أن يراك. 1161 01:54:55,558 --> 01:54:58,262 ‫أنت ثابتة على المغادرة قريبًا؟ 1162 01:54:58,297 --> 01:55:00,297 ‫حسنًا ، إنه غير آمن. 1163 01:55:00,332 --> 01:55:03,168 ‫وكنت دائما أخطط ‫لأخذ هذه المرحلة. 1164 01:55:04,237 --> 01:55:06,138 ‫جلالة الملك. 1165 01:55:13,576 --> 01:55:15,279 ‫أهلاً. 1166 01:55:19,648 --> 01:55:22,088 ‫هل كانت لديك علاقة حب مع ابني؟ 1167 01:55:22,123 --> 01:55:25,223 ‫أنا؟ لماذا قد اقعل ذالك؟ 1168 01:55:30,791 --> 01:55:33,000 ‫أعطاها لي وأنا... 1169 01:55:33,035 --> 01:55:36,564 ‫لم أكن أعرف ماذا ‫أفعل ، فهو ابنك. 1170 01:55:37,666 --> 01:55:39,072 ‫إيما. 1171 01:55:39,635 --> 01:55:42,504 ‫وكنت لطيفا جدا. 1172 01:55:42,539 --> 01:55:44,308 ‫لكني سأعيد لك عاطفتك؟ 1173 01:55:44,343 --> 01:55:47,542 ‫لدي... كان لدي زوج. 1174 01:55:49,084 --> 01:55:51,381 ‫أنت لم تحبه. 1175 01:55:51,416 --> 01:55:53,053 ‫لقد فهم الفكرة الخاطئة. 1176 01:55:53,088 --> 01:55:54,582 ‫لدي فكرة خاطئة؟ 1177 01:55:57,191 --> 01:55:58,619 ‫لقد قبلتني. 1178 01:55:58,654 --> 01:56:01,061 ‫ما أحضرت زوجك ، أنت قبلتني. 1179 01:56:01,096 --> 01:56:03,228 ‫هذه كذبة يا جيم. 1180 01:56:03,263 --> 01:56:05,065 ‫لقد أخبرتني أنك أحببتني. 1181 01:56:05,100 --> 01:56:07,628 ‫لقد أخبرتني أننا سنهرب معًا. 1182 01:56:07,663 --> 01:56:09,267 ‫- لقد أخبرتني. ‫- أوه ، جيم. 1183 01:56:09,302 --> 01:56:13,436 ‫علينا أن نعترف. ‫علينا أن نعترف فقط. 1184 01:56:13,801 --> 01:56:16,109 ‫أنت لا تصدقه ، أليس كذلك؟ 1185 01:56:17,739 --> 01:56:19,475 ‫إم. 1186 01:56:22,282 --> 01:56:24,249 يا. 1187 01:56:24,284 --> 01:56:25,778 ‫دعني اذهب. 1188 01:56:27,320 --> 01:56:29,551 ‫يمكنك الاحتفاظ بالمطالبة. 1189 01:56:29,586 --> 01:56:32,059 ‫دعني أذهب ، أو أنا... 1190 01:56:32,094 --> 01:56:34,061 ‫سأقتله. 1191 01:56:34,096 --> 01:56:36,723 ‫- ضعه أرضا، أنزله. ‫- أنا لن أفعل. 1192 01:56:36,758 --> 01:56:38,758 ‫أنا فقط أريد الخروج من هنا. 1193 01:56:38,793 --> 01:56:41,662 ‫أنا فقط أريد الخروج ‫من هذا المكان. 1194 01:56:43,171 --> 01:56:44,434 ‫أب! 1195 01:56:46,405 --> 01:56:48,174 ‫يا! 1196 01:56:48,209 --> 01:56:50,440 ‫أوه لا! 1197 01:57:54,242 --> 01:57:56,275 ‫لطالما اعتقدت أنني ‫سأكون شخصًا ما. 1198 01:57:56,310 --> 01:57:58,277 ‫صه. 1199 01:58:00,413 --> 01:58:03,513 ‫لم تفعل ابدا. 1200 01:58:03,548 --> 01:58:05,713 ‫كنت على حق. 1201 01:58:21,533 --> 01:58:23,335 ‫صه. 1202 01:58:26,571 --> 01:58:28,868 ‫أنا آسف. 1203 01:58:28,903 --> 01:58:30,738 ‫- صه. ‫- أنا آسف. 1204 01:58:30,773 --> 01:58:33,246 ‫صه. 1205 01:59:14,454 --> 01:59:16,355 ‫أعتقد أن هذا لك. 1206 01:59:20,724 --> 01:59:22,460 ‫شكرًا لك. 1207 01:59:29,271 --> 01:59:30,600 ‫جلالة الملك. 1208 01:59:31,702 --> 01:59:35,704 ‫حسنًا ، ادفن أصدقاءنا 1209 01:59:35,739 --> 01:59:38,839 ‫، صلِّ من أجل أرواحهم. 1210 01:59:38,874 --> 01:59:40,709 ‫كلهم. 1211 01:59:44,044 --> 01:59:47,782 ‫وسنقوم بإعادة بناء هذه المدينة. 1212 01:59:47,817 --> 01:59:49,883 ‫اجعلها أفضل مما كانت عليه. 1213 01:59:54,362 --> 01:59:55,625 ‫وربما سيكون هناك وقت 1214 01:59:55,660 --> 01:59:57,891 ‫لم نعد بحاجة للقتال فيه. 1215 02:00:00,632 --> 02:00:02,335 ‫ربما. 1216 02:00:42,806 --> 02:00:44,608 ‫مرحبًا ، هل تشعر بتحسن؟ 1217 02:00:44,643 --> 02:00:46,038 ‫نعم. 1218 02:00:48,009 --> 02:00:50,647 ‫حسنًا ، لقد انتهى الأمر. 1219 02:03:10,591 --> 02:03:17,530 ‫♪ الريش المتساقط على جلد ‫الكتاب المقدس الأحمر الخاص بي ♪ 1220 02:03:18,797 --> 02:03:22,964 ‫من الأسهل بهذه الطريقة 1221 02:03:26,904 --> 02:03:30,807 ‫راحتي على الأرض المتجمدة 1222 02:03:30,842 --> 02:03:35,075 ‫ودعاء ♪ 1223 02:03:35,110 --> 02:03:39,145 ‫من الأسهل البقاء ♪ 1224 02:03:43,118 --> 02:03:50,893 ‫♪ ثني أسناني للريح ♪ 1225 02:03:51,258 --> 02:03:56,998 ‫♪ مياه النهر على بشرتي ♪ 1226 02:03:59,706 --> 02:04:07,547 ‫♪ هل فقدت براءتي؟ ♪ 1227 02:04:07,582 --> 02:04:14,653 ‫الحب من جديد بريء ♪ 1228 02:04:15,986 --> 02:04:23,986 ‫دخان في رئتي من رمادك المحترق 1229 02:04:24,291 --> 02:04:28,832 ‫♪ غني لي لحن ♪ 1230 02:04:32,299 --> 02:04:40,272 ‫روح حزن للعظام والبثور ♪ 1231 02:04:40,307 --> 02:04:45,519 ‫♪ تحدث معي ♪ 1232 02:04:48,953 --> 02:04:56,860 ‫♪ ثني أسناني للريح ♪ 1233 02:04:56,895 --> 02:05:02,261 ‫♪ مياه النهر على بشرتي ♪ 1234 02:05:05,233 --> 02:05:11,303 ‫♪ هل فقدت براءتي؟ ♪ 1235 02:05:13,142 --> 02:05:19,278 ‫الحب من جديد بريء ♪ 1236 02:05:21,381 --> 02:05:26,021 ‫♪ الويسكي يجعلني مخدرة ♪ 1237 02:05:26,056 --> 02:05:29,794 ‫لا يكفي أبدًا 1238 02:05:29,829 --> 02:05:33,061 ‫♪ شعور بحبك ♪ 1239 02:05:33,998 --> 02:05:39,672 ‫سأكتبها بالدم 1240 02:06:10,804 --> 02:06:18,804 ‫♪ ثني أسناني للريح ♪ 1241 02:06:19,010 --> 02:06:24,112 ‫♪ مياه النهر على بشرتي ♪ 1242 02:06:27,084 --> 02:06:33,154 ‫♪ هل فقدت براءتي؟ ♪ 1243 02:06:34,993 --> 02:06:41,129 ‫الحب من جديد بريء ♪