1 00:00:35,636 --> 00:00:39,630 MEURTRE À YELLOWSTONE CITY 2 00:02:25,379 --> 00:02:27,370 FORGERON 3 00:02:47,167 --> 00:02:49,363 -Bonjour, Shérif. -Bonjour. 4 00:02:49,403 --> 00:02:52,668 -Shérif. -Bonjour à tous. 5 00:02:59,413 --> 00:03:03,179 Tu sais, les cartes, c'est comme l'amour. 6 00:03:04,718 --> 00:03:06,379 II y a toujours de l'espoir. 7 00:03:12,392 --> 00:03:13,757 La vIIle est beaucoup moins dangereuse quand vous êtes 8 00:03:13,794 --> 00:03:16,286 à l'église le dimanche matin. 9 00:03:16,329 --> 00:03:17,819 Buenos dias, Shérif. 10 00:03:17,864 --> 00:03:19,593 Isabel. 11 00:03:27,441 --> 00:03:28,840 II est l'heure d'aller à la messe. 12 00:03:28,875 --> 00:03:30,673 Papa, j'ai un bon jeu. Si je pouvais... 13 00:03:30,711 --> 00:03:32,577 Je te dis qu'II est l'heure d'aller à la messe, fiston. 14 00:03:32,612 --> 00:03:34,603 Papa, j'aimerais terminer cette partie. 15 00:03:34,648 --> 00:03:36,844 J' étais en train de perdre 16 00:03:36,883 --> 00:03:38,476 et je suis sur le point de remonter. 17 00:03:38,518 --> 00:03:40,577 Hein ? Reste là parce que... 18 00:03:40,620 --> 00:03:41,917 Je suis sur le point de te battre. 19 00:03:41,955 --> 00:03:44,856 ' -Jimmy. -A la prière, Jimmy. 20 00:03:44,891 --> 00:03:47,519 II a raison. On est dimanche. Andale, vaya. Ahora. 21 00:03:47,561 --> 00:03:49,393 Amide, mïyo. 22 00:03:59,272 --> 00:04:01,400 Sa mère... 23 00:04:01,441 --> 00:04:04,001 Sa mère lui manque beaucoup. 24 00:04:04,244 --> 00:04:07,407 II est un peu perdu. 25 00:04:07,447 --> 00:04:09,245 II doit faire son deuII à sa manière. 26 00:04:10,784 --> 00:04:12,650 Oui. 27 00:04:28,702 --> 00:04:30,636 Emma ! 28 00:04:30,670 --> 00:04:32,900 Emma, ou es-tu ? 29 00:04:32,939 --> 00:04:34,805 Emma, viens voir! 30 00:04:34,841 --> 00:04:36,775 Emma ! 31 00:04:36,810 --> 00:04:39,643 Te voIIà. 32 00:04:39,679 --> 00:04:41,670 Regarde. 33 00:04:41,715 --> 00:04:42,944 Tu vois ça ? 34 00:04:42,983 --> 00:04:44,781 Je t'avais dit. 35 00:04:44,818 --> 00:04:46,547 Je t'avais bien dit que j'en trouverais, hein ? 36 00:04:46,586 --> 00:04:48,054 Et j'en ai trouvé. 37 00:04:48,288 --> 00:04:51,451 Les plus gras, II faut les purifier. 38 00:04:51,491 --> 00:04:54,290 Mais ça, c'est de l'or pur. 39 00:04:54,327 --> 00:04:57,297 II vient tout droit du sol. On est riches, ma belle. 40 00:04:57,330 --> 00:04:59,822 Au-delà de nos espérances. Plus riches que quiconque. 41 00:04:59,866 --> 00:05:01,698 Après tout ce temps, on est riches. 42 00:05:01,735 --> 00:05:03,703 Incroyable, non ? On est riches. 43 00:05:03,737 --> 00:05:05,501 Viens, Rooster! 44 00:05:06,506 --> 00:05:07,701 Ou vas-tu ? 45 00:05:07,741 --> 00:05:09,869 En vIIle, j'ai trouvé de l'or. 46 00:05:09,910 --> 00:05:12,402 Allez ! 47 00:05:43,443 --> 00:05:45,878 Très bien. Asseyez-vous. 48 00:05:58,792 --> 00:06:03,855 PENSION POUR CHEVAUX 49 00:06:10,670 --> 00:06:12,365 -Madame. -Bonjour. 50 00:06:14,374 --> 00:06:16,069 Qu'est-ce que c'est ? 51 00:06:17,377 --> 00:06:21,871 Des ombres, des prières. 52 00:06:21,915 --> 00:06:23,747 Certains sont des souvenirs. 53 00:06:23,783 --> 00:06:25,478 D'autres, des espoirs. 54 00:06:25,518 --> 00:06:27,145 Comment s'appelle-t-i| ? 55 00:06:27,387 --> 00:06:28,616 Barbary. 56 00:06:29,856 --> 00:06:31,688 Barbary. 57 00:06:33,827 --> 00:06:35,625 Combien de temps le mettez-vous en pension ? 58 00:06:37,931 --> 00:06:40,662 Cet endroit me fera-t-II bon accueII ? 59 00:06:40,700 --> 00:06:42,668 Ou dois-je le tenir sellé et prêt à partir à tout moment ? 60 00:06:42,702 --> 00:06:44,466 Mes amies tiennent le saloon. 61 00:06:44,504 --> 00:06:47,565 Si vous cherchez un bon accueII, vous le trouverez là-bas. 62 00:07:00,887 --> 00:07:02,855 Qu'est-ce qu'II fabrique ici ? 63 00:07:40,026 --> 00:07:41,551 Je donnerais ma célébrité 64 00:07:41,594 --> 00:07:43,756 pour un verre de bière et la sécurité. 65 00:07:43,797 --> 00:07:45,663 La sécurité ? 66 00:07:48,034 --> 00:07:52,631 Les lâches ont plusieurs morts avant de mourir. 67 00:07:52,672 --> 00:07:55,733 Les courageux ne goûtent la mort qu'une seule fois. 68 00:07:55,775 --> 00:07:59,109 De toutes les merveIIles que j'ai pu entendre, 69 00:07:59,145 --> 00:08:01,910 II semble des plus étranges que les hommes aient peur 70 00:08:01,948 --> 00:08:03,245 de rencontrer la mort. 71 00:08:03,483 --> 00:08:06,942 Un fin nécessaire qui arrivera 72 00:08:06,987 --> 00:08:08,216 quand elle arrivera. 73 00:08:09,990 --> 00:08:12,015 Virginie. 74 00:08:17,897 --> 00:08:19,797 D'ou venez-vous ? 75 00:08:19,833 --> 00:08:21,927 Vous restez un peu ou vous êtes de passage ? 76 00:08:21,968 --> 00:08:25,063 Qui peut dire ce que demain apporte ? 77 00:08:25,105 --> 00:08:28,268 C'est le hasard, défini moins par la volonté 78 00:08:28,508 --> 00:08:30,272 que par les circonstances. 79 00:08:30,510 --> 00:08:32,274 Qu'est-ce que ça veut dire ? 80 00:08:32,512 --> 00:08:35,675 C'est de la poésie, Ginny. 81 00:08:36,983 --> 00:08:42,046 Faites attention avec ça, dans le coin. 82 00:08:42,088 --> 00:08:45,183 Les gens d'ici aiment savoir de quoi on parle. 83 00:08:45,225 --> 00:08:47,660 Je trouve ça joli. 84 00:08:48,928 --> 00:08:52,193 J' aimerais vous parler ce matin de deux genres de richesse. 85 00:08:53,867 --> 00:08:58,202 L'or, que vous êtes tous venus chercher ici, et la grâce. 86 00:08:58,238 --> 00:09:02,732 Qu'est-ce que la grâce ? Que veut-on dire par là ? 87 00:09:02,776 --> 00:09:05,302 On dit que la grâce n'est autre 88 00:09:05,545 --> 00:09:10,608 que la source de Dieu et l'inspiration divine, 89 00:09:10,650 --> 00:09:12,846 qui oeuvrent en nous 90 00:09:12,886 --> 00:09:15,651 pour inspirer nos instincts les plus vertueux. 91 00:09:15,688 --> 00:09:19,784 Alors, quand vous vous acharnez sur cette montagne impitoyable, 92 00:09:19,826 --> 00:09:24,093 n'oubliez pas que l'or terrestre sans la grâce divine 93 00:09:24,130 --> 00:09:29,261 n'est qu IIlusion et ne vous apportera 94 00:09:29,302 --> 00:09:32,272 que la destruction et le désastre. 95 00:09:37,210 --> 00:09:39,338 Écoutez tous ! 96 00:09:39,579 --> 00:09:42,844 Écoutez ! J' ai trouvé de l'or! 97 00:09:44,250 --> 00:09:49,689 J' ai sauvé la vIIle ! C'est un miracle ! 98 00:09:49,722 --> 00:09:51,918 Tout va bien. 99 00:09:54,594 --> 00:09:56,756 Sortez tous ! 100 00:09:58,098 --> 00:10:00,328 Vous êtes à la messe ou quoi? On est dimanche. 101 00:10:00,366 --> 00:10:03,631 Hé, Dunnigan, tu perturbes l'ordre public. 102 00:10:03,670 --> 00:10:05,968 J' en ai bien l'intention, Shérif. 103 00:10:06,005 --> 00:10:07,632 Je viens de trouver de l'or! 104 00:10:09,876 --> 00:10:12,777 Sortez tous ! Pas le temps d'aller à la messe ! 105 00:10:12,812 --> 00:10:14,803 Le vrai miracle est ici ! 106 00:10:16,282 --> 00:10:19,343 Allez, sortez tous. Venez ! 107 00:10:22,288 --> 00:10:24,052 Vous venez boire un verre ? 108 00:10:24,090 --> 00:10:26,184 Non, Shérif. 109 00:10:26,226 --> 00:10:27,785 Je ne crois pas. 110 00:10:29,629 --> 00:10:31,154 Alors, tu es riche ? 111 00:10:31,197 --> 00:10:32,926 Très riche. 112 00:10:32,966 --> 00:10:34,695 Tu peux m'en donner un peu ? 113 00:10:34,734 --> 00:10:36,293 Doucement. II n'est pas venu pour ça. 114 00:10:36,336 --> 00:10:37,895 Allez, venez tous. 115 00:10:37,937 --> 00:10:39,803 Venez boire un verre. Je paie ma tournée ! 116 00:10:42,142 --> 00:10:44,406 Qu'est-ce que tu racontes ? 117 00:10:44,644 --> 00:10:46,908 Hé, Edgar, qu'est-ce que tu en dis ? 118 00:10:46,946 --> 00:10:49,142 C'est assez pour payer une tournée à tout le monde ? 119 00:10:49,182 --> 00:10:50,911 Qu'est-ce que tu penses? 120 00:10:50,950 --> 00:10:53,715 Si tu crois que je vals me laisser prendre à ton. 121 00:10:53,753 --> 00:10:54,811 Merde alors. 122 00:10:54,854 --> 00:10:55,844 Bon sang. 123 00:10:55,889 --> 00:10:57,186 Mickey 5 124 00:10:57,223 --> 00:10:58,691 Tournée générale ! 125 00:11:01,094 --> 00:11:02,653 Tu as creusé sur le flan de la colline ? 126 00:11:02,695 --> 00:11:03,890 J' ai entendu une explosion ce matin. 127 00:11:03,930 --> 00:11:08,094 J' avais un pressentiment. 128 00:11:08,134 --> 00:11:10,296 Ma femme n'arrêtait pas de me dire 129 00:11:10,336 --> 00:11:12,065 que je ne trouverais rien. 130 00:11:12,105 --> 00:11:13,971 Laisse tomber, elle disait. Partons dans l'Oregon. 131 00:11:14,007 --> 00:11:16,442 Si tu pars dans l'Oregon, je te tue. 132 00:11:16,676 --> 00:11:18,166 Pas question d'aller dans l'Oregon ! 133 00:11:18,211 --> 00:11:20,737 Je lui ai dit : "Emma, ferme-la, je sais ce que je fais. 134 00:11:20,780 --> 00:11:22,179 J' en suis sûr." 135 00:11:22,215 --> 00:11:23,774 Je suis venu chercher de la dynamite. 136 00:11:23,816 --> 00:11:26,251 -Tu te souviens, WIIcox ? -Pour sûr. 137 00:11:26,286 --> 00:11:27,947 Tu m'as dit que je n'avais pas assez d'argent. 138 00:11:27,987 --> 00:11:29,887 Et tu avais raison. 139 00:11:29,923 --> 00:11:31,823 Alors, je t'ai donné la montre de mon père. 140 00:11:31,858 --> 00:11:33,849 Je l'ai toujours. 141 00:11:33,893 --> 00:11:37,090 Et tu m'as donné un peu plus de dynamite pour me porter chance. 142 00:11:37,130 --> 00:11:38,757 Je n'ai pas oublié. 143 00:11:38,798 --> 00:11:40,823 Alors, voIIà ce que je te propose. 144 00:11:42,101 --> 00:11:47,301 Je te rachète cette montre en or avec un joli profit pour toi. 145 00:11:47,340 --> 00:11:49,138 Qu'est-ce que tu en dis ? 146 00:11:49,175 --> 00:11:50,802 Je veux, oui ! 147 00:11:54,847 --> 00:11:57,373 Parce qu'elle a bien servi, ta dynamite. Bon dieu. 148 00:11:57,417 --> 00:12:02,878 Elle m'a donné de l'or, tellement d'or. 149 00:12:02,922 --> 00:12:06,017 II va falloir travaIIler dur pour l'extraire. 150 00:12:06,059 --> 00:12:08,118 II faudra construire une nouvelle mine. 151 00:12:08,161 --> 00:12:10,789 Ceux qui veulent du travaII vont en avoir pour des années. 152 00:12:10,830 --> 00:12:12,127 -Ouais -Ouais 153 00:12:13,833 --> 00:12:16,302 Tous ceux qui sont partis vont revenir. 154 00:12:16,336 --> 00:12:17,997 Et tous les magasins fermés 155 00:12:18,037 --> 00:12:19,937 vont pouvoir vendre de belles choses, comme avant. 156 00:12:19,973 --> 00:12:22,999 Edgar, ce théâtre que tu n'as jamais fini de construire. 157 00:12:23,042 --> 00:12:25,807 Tu devrais répéter tes répliques parce que tu seras sur scène 158 00:12:25,845 --> 00:12:27,313 à déclamer du Shakespeare très bientôt. 159 00:12:27,347 --> 00:12:29,907 Certains naissent dans la grandeur. 160 00:12:29,949 --> 00:12:33,442 D'autres y parviennent. 161 00:12:33,486 --> 00:12:37,423 Et elle se donne librement à d'autres. 162 00:12:37,457 --> 00:12:39,050 Tu vois qu II connaît son texte ! 163 00:12:41,127 --> 00:12:42,322 À notre vIIle ! 164 00:12:42,362 --> 00:12:44,922 -À notre vIIle ! -A notre vIIle ! 165 00:12:44,964 --> 00:12:46,193 Et la prospérité que nous attendions. 166 00:12:48,501 --> 00:12:50,902 Ouais ! 167 00:12:50,937 --> 00:12:52,427 Tu dis n'importe quoi, Dunnigan. 168 00:12:52,472 --> 00:12:56,238 Tu tiens de grands discours qui ne me plaisent pas. 169 00:12:56,276 --> 00:13:03,512 Tu dis que tu vas payer Edgar, t'occuper de ta pute Isabel, 170 00:13:03,549 --> 00:13:06,280 des provisions de la vIIle, 171 00:13:06,319 --> 00:13:09,289 tu fanfaronnes en rachetant ta montre à WIIcox. 172 00:13:09,322 --> 00:13:10,949 Et tout ce que tu me dois, 173 00:13:10,990 --> 00:13:12,549 tout ce que tu as perdu à cette table, hein ? 174 00:13:12,792 --> 00:13:15,090 -Du calme. -Edgar, ça ne te regarde pas. 175 00:13:15,128 --> 00:13:17,392 Et toutes les parties que tu as perdues ? 176 00:13:19,198 --> 00:13:22,429 Tes parties de cartes sont toujours truquées, Harding, 177 00:13:22,468 --> 00:13:25,233 alors je ne te dois rien. 178 00:13:25,271 --> 00:13:28,002 -Ne lui donne rien. Fêtons ça. -Je ne l'accepte pas. 179 00:13:28,041 --> 00:13:31,136 II trouve un peu d'or et tout à coup II se croit tout permis. 180 00:13:31,177 --> 00:13:33,976 Tu as une dette envers moi et je compte me faire payer. 181 00:13:34,013 --> 00:13:35,845 Quoi, tu veux te battre ? 182 00:13:44,023 --> 00:13:45,889 Si tu appuies sur la gâchette 183 00:13:45,925 --> 00:13:47,825 je te tire une balle entre les deux yeux. 184 00:13:48,895 --> 00:13:52,195 Dunnigan, tu as joué aux cartes et tu as perdu. 185 00:13:52,231 --> 00:13:54,461 Tu as continué à jouer et tu as continué à perdre. 186 00:13:54,500 --> 00:13:57,265 S'II y a triche, tu règles ça sur le moment. 187 00:13:57,303 --> 00:13:59,067 Pas quand on te demande de payer ce que tu dois. 188 00:13:59,105 --> 00:14:00,095 Paye ta dette. 189 00:14:09,882 --> 00:14:10,872 D'accord. 190 00:14:23,529 --> 00:14:25,463 Mickey. 191 00:14:25,498 --> 00:14:27,193 Müsica. 192 00:14:37,009 --> 00:14:38,602 Amusez-vous ! 193 00:14:48,321 --> 00:14:52,280 “V3 '- NIE. papi'. AV“ W95 aye'.! 194 00:14:55,461 --> 00:14:58,021 Are, papi, si. 195 00:15:28,361 --> 00:15:30,921 Qu'est-ce que tu vas faire ? 196 00:15:33,199 --> 00:15:34,963 Je ne sais pas. 197 00:15:37,603 --> 00:15:41,699 J' ai mis tellement de temps à trouver cet or. 198 00:15:41,941 --> 00:15:43,306 Je n'ai jamais réfléchi à ce que je ferais 199 00:15:43,342 --> 00:15:45,071 si j'en trouvais. 200 00:15:47,613 --> 00:15:49,445 Qu'est-ce que tu veux en faire ? 201 00:15:49,482 --> 00:15:50,950 Paris. 202 00:15:52,552 --> 00:15:55,385 Non. 203 00:15:55,421 --> 00:15:58,322 Une école. 204 00:15:58,357 --> 00:16:00,052 Para lus nlnos. 205 00:16:02,161 --> 00:16:03,629 Para lus nlnos. 206 00:16:03,663 --> 00:16:04,721 Si. 207 00:16:05,965 --> 00:16:07,626 Et si on faisait les deux ? 208 00:16:55,214 --> 00:16:56,477 C'était un beau sermon. 209 00:16:58,150 --> 00:17:01,450 Je suis l'incarnation de la parabole du semeur, Alice. 210 00:17:01,487 --> 00:17:05,321 Toutes mes graines tombent sur un sol rocaIIleux. 211 00:17:07,460 --> 00:17:12,398 Dans la parabole du semeur, ça n'a pas d'importance. 212 00:17:12,431 --> 00:17:15,457 Ce qui compte, c'est de dire la vérité 213 00:17:15,501 --> 00:17:19,335 et de laisser Dieu adoucir leur coeur 214 00:17:19,372 --> 00:17:21,136 pour qu'IIs écoutent. 215 00:17:23,142 --> 00:17:26,806 De plus, je ne suis pas un sol rocaIIleux. 216 00:17:27,046 --> 00:17:29,140 J' écoute tout ce que tu dis. 217 00:17:29,181 --> 00:17:31,707 Et chacune de tes paroles me fait t'aimer d'avantage. 218 00:19:29,435 --> 00:19:31,335 Rooster ! 219 00:19:31,370 --> 00:19:34,465 Qui est là ? 220 00:19:34,507 --> 00:19:35,565 Montre-toi. 221 00:19:38,277 --> 00:19:40,541 Harding, c'est toi ? 222 00:19:40,579 --> 00:19:42,513 Tu as tué Rooster, salopard ! 223 00:19:42,548 --> 00:19:46,781 Si tu veux mon or, viens le chercher. 224 00:19:46,819 --> 00:19:48,412 Viens te battre comme un homme. 225 00:19:48,454 --> 00:19:51,947 Ou es-tu ? 226 00:20:21,620 --> 00:20:25,682 J' ai effacé tes transgressions comme un nuage, 227 00:20:25,725 --> 00:20:28,524 tes rêves comme la brume du matin. 228 00:20:28,561 --> 00:20:32,498 Reviens à moi, car je t' racheté. 229 00:20:32,531 --> 00:20:35,796 Isaïe 44:22. 230 00:20:36,902 --> 00:20:38,631 Muy bien, corazôn. 231 00:20:38,671 --> 00:20:43,609 Tout va changer avec la mine. Les gens vont revenir. 232 00:20:43,642 --> 00:20:46,009 Peut-être qu'un homme fera de moi une femme honnête. 233 00:20:46,245 --> 00:20:48,407 Les hommes ne cherchent pas leur épouse dans les bordels, Ginny. 234 00:20:48,447 --> 00:20:50,814 Quand IIs veulent se marier, IIs vont à la messe. 235 00:20:50,850 --> 00:20:53,012 C'est pour cela que Miss Alice est là, 236 00:20:53,252 --> 00:20:56,415 pour que ce soit un peu comme à l'église. 237 00:20:56,455 --> 00:20:58,014 Aimerais-tu te marier ? 238 00:20:58,257 --> 00:20:59,986 S'II était bon 239 00:21:00,025 --> 00:21:03,325 et doux, et qu'II me traitait avec respect. 240 00:21:03,362 --> 00:21:05,353 Moi, je n'épouserai jamais un homme. 241 00:21:05,397 --> 00:21:06,762 Je les connais trop bien. 242 00:21:06,799 --> 00:21:08,665 Tu n'as pas rencontré le bon, voIIà tout. 243 00:21:08,701 --> 00:21:12,604 Isabel aimerait épouser Robert Dunnigan. 244 00:21:12,638 --> 00:21:16,268 Mais II est déjà marié. 245 00:21:16,308 --> 00:21:19,869 Si c'est un péché d'aimer un homme marié, 246 00:21:19,912 --> 00:21:22,381 Dieu me pardonnera. 247 00:21:23,482 --> 00:21:26,383 Est-ce vraiment un péché ? S'II est marie. 248 00:21:28,387 --> 00:21:32,449 Le seul péché est de se détourner de Dieu. 249 00:21:32,491 --> 00:21:35,950 Quand on se tourne vers lui, le péché paraît moins tentant. 250 00:21:37,530 --> 00:21:40,295 J' espère que le Seigneur me pardonnera, 251 00:21:40,332 --> 00:21:42,494 mais une demoiselle très intelligente 252 00:21:42,535 --> 00:21:44,833 n'a pas fini ses corvées. 253 00:21:46,639 --> 00:21:49,301 -Anda|e, Josephine. -Au travaII. 254 00:22:12,998 --> 00:22:16,491 Peux-tu faire un cercueII ? II n'y a personne d'autre. 255 00:22:16,535 --> 00:22:17,832 Pour qu'II ait un enterrement digne. 256 00:22:31,550 --> 00:22:33,541 Qui ferait une chose pareIIle ? 257 00:22:49,568 --> 00:22:54,631 Shérif Ambrose, celui qui a fait cela, 258 00:22:54,673 --> 00:22:56,903 j'espère qu'II crevera comme lu' 259 00:22:58,978 --> 00:23:00,468 II n'y a qu'un homme en vIIle 260 00:23:00,512 --> 00:23:03,072 qui ne sait pas de quoi je suis capable. 261 00:23:03,115 --> 00:23:06,983 Debout. 262 00:23:08,120 --> 00:23:09,087 Ne fais pas ça. 263 00:23:17,596 --> 00:23:19,030 -Regarde les tiroirs. -Compris. 264 00:23:22,701 --> 00:23:25,136 J' ai trouvé de l'or. 265 00:23:27,539 --> 00:23:28,529 Ou as-tu pris ça ? 266 00:23:31,644 --> 00:23:33,738 Enfermez-le. 267 00:23:44,690 --> 00:23:46,419 Attention ! 268 00:23:48,560 --> 00:23:50,085 Tu as fait une erreur, mon garçon. 269 00:23:50,129 --> 00:23:51,119 Viens là ! 270 00:23:52,464 --> 00:23:53,693 Au sol. 271 00:24:09,982 --> 00:24:12,952 -Oui. C'est toi le coupable. -Ce n'est pas moi. 272 00:24:12,985 --> 00:24:15,682 On t'a pris la main dans le sac. 273 00:24:24,897 --> 00:24:25,887 MARÉCHAL 274 00:24:25,931 --> 00:24:26,921 Entre. 275 00:24:31,870 --> 00:24:35,738 Tu crois que tu peux me cogner, hein ? 276 00:24:35,774 --> 00:24:39,005 Tu veux te battre ? Allez, frappe. 277 00:24:39,044 --> 00:24:41,240 Debout. 278 00:24:41,480 --> 00:24:43,505 Allez, debout. 279 00:24:46,051 --> 00:24:47,746 Arrête. 280 00:24:54,660 --> 00:24:56,253 II a agressé les forces de l'ordre. 281 00:24:56,495 --> 00:24:58,054 Alors, respecte la Io 282 00:25:07,606 --> 00:25:09,973 Je vals te dire une chose sur cette vIIle. 283 00:25:10,009 --> 00:25:11,568 Ces gens sont venus ici 284 00:25:11,610 --> 00:25:15,012 à la recherche d'une vie meIIleure. 285 00:25:15,047 --> 00:25:18,210 Pendant un temps, la mine tournait et tout allait bien. 286 00:25:18,250 --> 00:25:21,515 Puis la mine s'est effondrée, 287 00:25:21,553 --> 00:25:24,648 a enseveli l'or et la moitié des hommes avec. 288 00:25:24,690 --> 00:25:27,785 C'est le genre de chose qui vous fait perdre espoir. 289 00:25:27,826 --> 00:25:32,787 Et puis hier, Robert Dunnigan a trouvé de l'or. 290 00:25:32,831 --> 00:25:37,632 C'était plus qu'un bon fIIon. 291 00:25:37,669 --> 00:25:42,630 C'était donner aux gens une raison de vivre. 292 00:25:42,674 --> 00:25:45,837 Tu n'as pas seulement tué un homme hier. 293 00:25:45,878 --> 00:25:47,812 Tu comprends ? 294 00:25:47,846 --> 00:25:49,940 Tu as tué l'espoir. 295 00:25:49,982 --> 00:25:55,318 Et c'est mon métier de le faire revenir. 296 00:25:55,554 --> 00:25:59,047 Ces gens, qu IIs soient bons ou mauvais, sages ou cupides, 297 00:25:59,091 --> 00:26:01,025 peu importe. 298 00:26:01,060 --> 00:26:02,721 C'est ma vIIle. 299 00:26:02,761 --> 00:26:09,929 Donc, tu vas faire tes aveux devant toute la vIIle. 300 00:26:09,968 --> 00:26:12,630 Si tu fais cela, je demanderai au magistrat 301 00:26:12,671 --> 00:26:13,695 de te laisser en vie. 302 00:26:13,739 --> 00:26:16,037 Sinon. 303 00:26:16,075 --> 00:26:20,012 Je prouvera: au tribunal que tu es l'assassin. 304 00:26:20,045 --> 00:26:22,980 Et au moment de te pendre, 305 00:26:23,015 --> 00:26:25,609 c'est moi qui te passerai la corde au cou. 306 00:26:25,651 --> 00:26:27,050 C'est compris ? 307 00:27:24,176 --> 00:27:26,008 Quand se déroule l'enterrement ? 308 00:27:26,044 --> 00:27:27,637 Bientôt. 309 00:27:28,647 --> 00:27:31,912 Et en attendant ? II reste là ? 310 00:27:31,950 --> 00:27:35,750 Je le mettrai dehors si ça commence à sentir. 311 00:27:35,787 --> 00:27:37,380 C'est un homme, pas une chose. 312 00:27:37,422 --> 00:27:40,949 Robert Dunnigan n'est plus là, Alice. 313 00:27:40,993 --> 00:27:44,190 Ca, ce n'est qu'un tas de chair. 314 00:27:48,800 --> 00:27:50,768 Qu'est-ce qu'II y a ? 315 00:27:52,070 --> 00:27:57,338 II semble plus petit que lorsqu'II était vivant. 316 00:27:57,376 --> 00:28:01,040 On dirait qu'II a rétréci. 317 00:28:51,330 --> 00:28:52,320 Enfin. 318 00:28:54,466 --> 00:28:57,436 -Les chevaux vont bien ? -IIs ne font pas de bruit. 319 00:28:59,137 --> 00:29:02,129 C'est juste que.. 320 00:29:02,174 --> 00:29:03,733 II... 321 00:29:04,876 --> 00:29:07,208 cet homme. 322 00:29:09,047 --> 00:29:11,015 Son cheval. 323 00:29:11,049 --> 00:29:12,813 II m'a laissé son cheval. 324 00:29:12,851 --> 00:29:14,410 Et sa selle. 325 00:29:14,453 --> 00:29:19,050 Comment a-t-II pu tuer Robert Dunnigan ? 326 00:29:19,091 --> 00:29:20,991 Comment a-t-II fait sans cheval ? 327 00:29:23,328 --> 00:29:26,195 C'est une bonne question, Violet. 328 00:29:27,833 --> 00:29:29,232 Mais la vraie question, c'est : 329 00:29:29,268 --> 00:29:31,327 comment s'est-II emparé de l'or d'un homme mort? 330 00:29:31,370 --> 00:29:35,307 J' ai un pressentiment. Une intuition. 331 00:29:35,340 --> 00:29:37,206 Qu'est-ce qu'elle te dit sur mon visage, ton intuition ? 332 00:29:37,242 --> 00:29:39,768 Et le bras de Jimmy ? 333 00:29:39,811 --> 00:29:41,245 Mon bras va bien. 334 00:29:43,215 --> 00:29:46,981 II avouera ou II y aura un procès. 335 00:29:50,389 --> 00:29:52,187 Merci d'être venue, Violet. 336 00:30:19,918 --> 00:30:21,579 Je vais voir le prisonnier. 337 00:30:27,359 --> 00:30:28,520 Je peux le faire. 338 00:30:28,560 --> 00:30:32,360 Tu n'as pas le coeur à ça. 339 00:30:32,397 --> 00:30:33,831 Prècher est une chose. 340 00:30:33,865 --> 00:30:37,028 Porter la bonne parole en est une autre. 341 00:30:44,042 --> 00:30:46,374 C'est Josephine. 342 00:30:47,512 --> 00:30:50,311 Elle aurait bien besoin de ta bonne parole. 343 00:30:51,550 --> 00:30:55,111 Elle a besoin d'un père. 344 00:30:55,153 --> 00:30:57,178 Un modèle qu'elle puisse respecter. 345 00:31:00,992 --> 00:31:02,858 Bien... 346 00:31:04,262 --> 00:31:06,594 Comme tu veux, ma chérie. 347 00:31:15,040 --> 00:31:18,066 Tu ne devrais pas tirer sur les tombes. 348 00:31:18,110 --> 00:31:19,942 Je passe à côté, de toute façon. 349 00:31:19,978 --> 00:31:23,141 C'est parce que tu es tendue. Tu appréhendes le coup de feu. 350 00:31:23,181 --> 00:31:24,945 Tu penses à la violence. 351 00:31:24,983 --> 00:31:29,181 C'est violent, un fusII. 352 00:31:29,221 --> 00:31:31,383 De ce côté. 353 00:31:31,423 --> 00:31:34,085 Pas ici. 354 00:31:34,126 --> 00:31:36,026 Qu'est-ce que tu connais des armes ? 355 00:31:37,562 --> 00:31:41,123 Détends tes bras. Allez. Appuie le fusII 356 00:31:45,437 --> 00:31:51,672 Ne retiens pas ton souffle quand tu te prépares à tirer. 357 00:31:51,910 --> 00:31:53,105 Compris ? 358 00:31:55,313 --> 00:31:57,577 Ne laisse pas la violence te déstabIIiser. 359 00:31:57,616 --> 00:32:01,211 Elle te tire vers l'avant et t'empêche de viser. 360 00:32:07,125 --> 00:32:10,493 II n'y a pas de meIIleur endroit pour tirer par ici ? 361 00:32:10,529 --> 00:32:12,998 Cet homme a tué mon père. 362 00:32:20,038 --> 00:32:22,336 Alors, vas-y. 363 00:32:25,410 --> 00:32:27,174 Fais comme je t'ai dit. 364 00:32:35,620 --> 00:32:37,019 Allons remettre la cl 365 00:32:41,493 --> 00:32:42,585 Violet ? 366 00:32:44,563 --> 00:32:46,361 Le Shérif nous envoie te chercher. 367 00:32:46,398 --> 00:32:50,062 Prends un cheval pour elle et une mule. 368 00:32:51,603 --> 00:32:55,096 -|| ne vous appartient pas. -Désolé. 369 00:33:02,280 --> 00:33:05,011 Mme Murphy. 370 00:33:05,050 --> 00:33:06,347 Bon après-midi, Shérif. 371 00:33:06,384 --> 00:33:08,478 Je suis venue prier avec le prisonnier. 372 00:33:08,520 --> 00:33:12,650 Je n'ai jamais vu un homme avouer après avoir bien mangé, 373 00:33:12,691 --> 00:33:14,523 Mme Murphy. 374 00:33:14,559 --> 00:33:17,051 Ma mère disait toujours qu'on prie mieux avant un repas 375 00:33:17,095 --> 00:33:19,427 mais qu'on entend Dieu après avoir mangé. 376 00:33:19,464 --> 00:33:22,764 Je ne veux pas faire obstacle à la prière. 377 00:33:27,239 --> 00:33:28,729 Je serai dehors. 378 00:33:47,325 --> 00:33:48,690 C'est du lapin. 379 00:33:48,727 --> 00:33:51,321 Merci. 380 00:34:04,576 --> 00:34:05,805 Comment vous appelez-vous ? 381 00:34:07,445 --> 00:34:08,537 Cicéron. 382 00:34:08,580 --> 00:34:10,605 Et votre nom de famIIle ? 383 00:34:10,649 --> 00:34:13,414 Je n'ai pas de famIIle. 384 00:34:13,451 --> 00:34:16,386 Quelqu'un vous a bien élevé. 385 00:34:18,456 --> 00:34:21,824 J' ai grandi tout seul. 386 00:34:22,060 --> 00:34:24,154 Comme le vent. 387 00:34:26,364 --> 00:34:28,128 J' ai choisi mon nom. 388 00:34:30,168 --> 00:34:31,602 Cicéron. 389 00:34:33,104 --> 00:34:34,538 Comme le phIIosophe ? 390 00:34:36,608 --> 00:34:39,077 C'est une pièce de théâtre. 391 00:34:40,712 --> 00:34:43,079 Cicéron parle pour Brutus 392 00:34:43,114 --> 00:34:46,709 quand Marc Antoine fait son fameux discours : 393 00:34:46,751 --> 00:34:52,383 Amis, Romains, compatriotes, tendez l'oreIIle." 394 00:34:54,626 --> 00:34:56,116 II parle pour la République. 395 00:34:57,529 --> 00:35:02,695 J' aimerais faire ce discours. 396 00:35:28,393 --> 00:35:31,761 Ces traces, elles sont fraîches. 397 00:35:31,796 --> 00:35:33,525 Quelqu'un est passé par là. 398 00:35:33,565 --> 00:35:34,896 Reste derrière moi. 399 00:35:35,133 --> 00:35:36,396 On ne sait pas ce qu'on va trouver ici. 400 00:35:49,581 --> 00:35:51,913 Reste là, Jimmy. 401 00:35:52,150 --> 00:35:53,845 Pas question. 402 00:35:55,453 --> 00:35:57,285 Ton père me tiendrait responsable de ta mort. 403 00:36:00,759 --> 00:36:03,592 C'est peut-être moi qui te sauverai la vie. 404 00:36:03,628 --> 00:36:05,153 Merde. 405 00:36:05,196 --> 00:36:06,186 Baissez-vous ! 406 00:36:20,378 --> 00:36:22,472 -Qu'est-ce qu'on va faire ? -J'en sais rien. 407 00:36:23,515 --> 00:36:24,880 Mme Dunnigan ! 408 00:36:26,284 --> 00:36:27,774 Mme Dunnigan ! 409 00:36:28,787 --> 00:36:30,619 C'est vous qui nous tirez dessus ? 410 00:36:30,655 --> 00:36:33,488 Qu'est-ce que vous voulez ? 411 00:36:33,525 --> 00:36:35,857 Vous amener en vIIle. 412 00:36:35,894 --> 00:36:37,953 Pourquoi êtes-vous armés ? 413 00:36:41,599 --> 00:36:42,828 Quelqu'un a tué votre mari. 414 00:37:10,361 --> 00:37:11,590 Violet ! 415 00:37:11,629 --> 00:37:13,893 Violet, ou es-tu passée ? 416 00:37:28,313 --> 00:37:30,748 Je lu dit qu'II fallait partir 417 00:37:30,782 --> 00:37:32,682 mais II n'a pas voulu m'écouter. 418 00:37:35,353 --> 00:37:37,412 II ne pensait qu'à... 419 00:37:42,260 --> 00:37:44,024 Qu'est-ce que je vais faire, maintenant? 420 00:37:47,966 --> 00:37:50,697 Papa nous a dit de vous amener en VI 421 00:37:50,735 --> 00:37:52,703 Le responsable est en prison. 422 00:37:52,737 --> 00:37:58,335 Je n'ai pas envie d'aller en vIIle. 423 00:37:58,376 --> 00:38:01,676 Tout le monde va me regarder, se poser des questions. 424 00:38:03,815 --> 00:38:06,307 Maintenant qu'II est mort, tout cet or... 425 00:38:11,289 --> 00:38:14,054 Je veux partir d'ici, aussi loin que je pourrai. 426 00:38:15,426 --> 00:38:19,329 Vous pouvez faire ce que vous voulez, Mme Dunnigan. 427 00:38:19,364 --> 00:38:21,731 Cet endroit est maudit. 428 00:38:22,967 --> 00:38:24,628 Cruel. 429 00:38:28,740 --> 00:38:32,074 Quand part la dIIigence ? Je vais la prendre et... 430 00:38:32,310 --> 00:38:33,709 ne plus jamais revenir. 431 00:38:35,013 --> 00:38:37,607 Le courrier arrive dans deux jours. 432 00:38:42,854 --> 00:38:45,346 Chargeons la mule. 433 00:39:16,654 --> 00:39:17,815 C'est trop triste. 434 00:39:25,930 --> 00:39:27,557 II s'appelle Cicéron. 435 00:39:28,766 --> 00:39:32,862 II a pris ce nom à cause de la pièce "Jules César." 436 00:39:32,904 --> 00:39:34,429 II dit qu II voulait jouer son discours 437 00:39:34,472 --> 00:39:36,463 mais le discours se déroule en coulisses. 438 00:39:38,476 --> 00:39:40,376 En coulisses ? 439 00:39:41,946 --> 00:39:43,471 IIs l'ont battu. 440 00:39:43,514 --> 00:39:46,484 II avait faim et soif. 441 00:39:46,517 --> 00:39:48,918 Cet homme est en prison pour meurtre. 442 00:39:48,953 --> 00:39:52,548 Je sans, mais II parle comme un professeur, 443 00:39:52,590 --> 00:39:55,890 pas comme un homme qui mérite d'être derrière les barreaux. 444 00:39:55,927 --> 00:40:00,763 Je n'arrive pas à croire qu'II ait tué Robert Dunnigan. 445 00:40:00,798 --> 00:40:02,527 Je l'ai regardé droit dans les yeux. 446 00:40:02,567 --> 00:40:04,035 Attends. 447 00:40:04,068 --> 00:40:06,503 Ce n'est pas parce qu'un homme a l'air Innocent 448 00:40:08,106 --> 00:40:12,407 qu'II est innocent. 449 00:40:12,443 --> 00:40:17,779 Croire que Dieu existe ne veut pas dire qu'II existe. 450 00:40:17,815 --> 00:40:19,749 Mais II existe. 451 00:40:27,125 --> 00:40:29,787 Je lui ai parlé. 452 00:40:29,827 --> 00:40:31,556 L'assassin. 453 00:40:32,897 --> 00:40:34,991 J' espère qu'IIs vont le pendre. 454 00:40:35,033 --> 00:40:36,933 II mérite bien pire. 455 00:40:36,968 --> 00:40:39,528 Tu ne dirais pas ça si c'était quelqu'un d'autre que Dunnigan. 456 00:40:39,570 --> 00:40:41,470 Mais c'était Dunnigan. 457 00:40:41,506 --> 00:40:46,945 Je sais qu'II n'allait pas quitter sa femme pour m'épouser. 458 00:40:46,978 --> 00:40:50,608 Mais II m'aurait donné un peu de son or. 459 00:40:50,648 --> 00:40:53,811 J' aurais pu mettre Josephine dans une bonne école, 460 00:40:53,851 --> 00:40:56,218 ou elle serait élevée correctement. 461 00:40:56,454 --> 00:40:57,944 Moi, j'aurais gardé mon or. 462 00:40:57,989 --> 00:40:59,218 Ce n'est pas ta fIIle. 463 00:40:59,457 --> 00:41:01,050 C'est tout comme. 464 00:41:01,092 --> 00:41:04,221 Je l'ai promis à son père. 465 00:41:04,462 --> 00:41:06,692 Et je tiens toujours mes promesses. 466 00:41:09,801 --> 00:41:12,862 Un jour, les enfants dont je m'occupe grandiront. 467 00:41:14,138 --> 00:41:16,539 IIs auront leur vie, leur famIIle. 468 00:41:16,574 --> 00:41:19,043 Et j'aurai fait quelque chose dans ma vie 469 00:41:19,077 --> 00:41:20,704 dont je peux être fière. 470 00:41:35,860 --> 00:41:37,885 Edgar dit qu'elle a changé 471 00:41:37,929 --> 00:41:40,261 après ce qui s'est passé dans le Dakota. 472 00:41:40,498 --> 00:41:42,865 Elle n'est plus vraiment de ce monde. 473 00:41:42,900 --> 00:41:46,131 Violet a beaucoup souffert. 474 00:41:46,170 --> 00:41:47,968 Elle mérite notre respect. 475 00:43:53,297 --> 00:43:55,197 Qu'est-ce que tu décides ? 476 00:43:55,233 --> 00:43:58,100 Prépare-toi à payer, Harding. 477 00:44:00,838 --> 00:44:02,897 Tu te sens chanceux ? 478 00:44:05,176 --> 00:44:06,666 Je veux voir. 479 00:44:08,813 --> 00:44:10,178 Diable. 480 00:44:18,122 --> 00:44:19,851 Merde. 481 00:44:24,795 --> 00:44:26,194 Allons à l'étage. 482 00:45:08,005 --> 00:45:09,871 Bonsoir, Mme Dunnigan. 483 00:45:12,910 --> 00:45:14,469 Tout le monde me regarde. 484 00:45:14,712 --> 00:45:17,477 Gardez la tète haute. 485 00:45:17,715 --> 00:45:21,481 Les gens vont vous dévisager partout. 486 00:45:21,719 --> 00:45:24,120 Josephine, peux-tu nous apporter des couverts ? 487 00:45:26,891 --> 00:45:29,292 -Merci. -Bonsoir, Mme Dunnigan. 488 00:45:29,327 --> 00:45:30,852 Bonsoir. 489 00:45:34,966 --> 00:45:38,493 Est-ce que... 490 00:45:38,736 --> 00:45:40,363 votre chambre est confortable ? 491 00:45:40,404 --> 00:45:42,099 Elle est très bien. 492 00:45:43,274 --> 00:45:46,005 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, 493 00:45:46,043 --> 00:45:48,478 faites-le savoir à mon fIIs Jimmy... 494 00:45:53,084 --> 00:45:55,109 Je suis vraiment désolé de ce qui est arrivé 495 00:45:55,152 --> 00:45:57,849 votre mari, Mme Dunnigan. 496 00:45:57,888 --> 00:46:02,052 C'était un homme démesuré, 497 00:46:02,093 --> 00:46:04,994 mais II avait un bon fond pour les choses importantes. 498 00:46:07,164 --> 00:46:10,134 Je vous assure que celui qui a fait ça 499 00:46:10,167 --> 00:46:12,465 va le payer très cher. 500 00:46:15,973 --> 00:46:17,498 Laquelle était sa préférée ? 501 00:46:20,444 --> 00:46:23,880 II sentait toujours le parfum quand II revenait à la maison. 502 00:46:23,914 --> 00:46:26,406 Toujours le même parfum. 503 00:46:26,450 --> 00:46:30,045 Tout le monde a ses défauts, Mme Dunnigan. 504 00:46:30,087 --> 00:46:35,287 Mais certains ont aussi des qualités qui les compensent. 505 00:46:36,827 --> 00:46:38,454 Je pense que quand un homme décède, 506 00:46:38,496 --> 00:46:40,157 II est préférable de se souvenir du meIIleur de lui. 507 00:46:40,197 --> 00:46:41,289 Ne croyez-vous pas ? 508 00:46:44,802 --> 00:46:47,100 C'est juste que.. 509 00:46:47,138 --> 00:46:49,232 Son premier réflexe, quand II a trouvé cet or, 510 00:46:49,273 --> 00:46:53,801 a été de courir en VI 511 00:46:53,844 --> 00:46:56,973 Je me dis que s'II était resté avec moi, 512 00:46:57,014 --> 00:47:00,314 II serait peut-être encore en vie. 513 00:47:48,566 --> 00:47:50,398 Violet ? 514 00:47:50,434 --> 00:47:52,061 Pardon. 515 00:47:56,273 --> 00:48:00,540 Celui qu'IIs ont mis en prison... 516 00:48:02,346 --> 00:48:04,178 n'est pas l'assassin de cet homme. 517 00:48:08,285 --> 00:48:10,879 J' ai trouvé ça. 518 00:48:10,921 --> 00:48:12,184 Qu'est-ce que c'est ? 519 00:48:21,198 --> 00:48:23,599 Celui qui a écrit cette lettre est son amant. 520 00:48:34,245 --> 00:48:36,543 IIs vont condamner à mort un innocent. 521 00:48:36,580 --> 00:48:38,514 Mme Dunnigan a un amant. 522 00:48:38,549 --> 00:48:40,483 Thaddeus. 523 00:49:00,237 --> 00:49:01,705 II est un peu tard pour une visite, non ? 524 00:49:22,960 --> 00:49:25,054 Marie Laveau. 525 00:49:26,063 --> 00:49:29,431 C'est une prêtresse vaudou, non ? 526 00:49:30,634 --> 00:49:32,033 La magie noire. 527 00:49:33,170 --> 00:49:34,433 C'est la marque du diable. 528 00:49:35,973 --> 00:49:39,534 Vous en connaissez le nom mais pas le contenu. 529 00:49:39,577 --> 00:49:41,602 Elle ne m'a jamais évoqué Satan. 530 00:49:43,180 --> 00:49:45,080 Pourquoi vous ont-IIs battu ? 531 00:49:45,115 --> 00:49:46,344 Vous pensez que ce n'est pas chrétien 532 00:49:46,383 --> 00:49:48,715 de punir quelqu'un comme lui ? 533 00:49:48,752 --> 00:49:50,379 II a tué un homme. 534 00:49:54,024 --> 00:49:55,651 C'est un assassin, pasteur. 535 00:49:55,693 --> 00:49:58,424 Si j'étais Shérif, 536 00:49:58,462 --> 00:50:01,159 II pendrait déjà au bout d'une corde. 537 00:50:05,603 --> 00:50:08,402 L'avez-vous tué ? 538 00:50:08,439 --> 00:50:11,636 Robert Dunnigan. 539 00:50:11,675 --> 00:50:12,665 Alors ? 540 00:50:14,044 --> 00:50:16,775 J' ai dit que j'étais innocent. 541 00:50:17,014 --> 00:50:20,075 J' ai regardé cet homme fêter la découverte de son fIIon d'or. 542 00:50:20,117 --> 00:50:22,779 Le barman m'a servi du whiskey en abondance. 543 00:50:23,020 --> 00:50:25,284 C'était peut-être parce que j'ai de l'argent. 544 00:50:25,322 --> 00:50:27,586 Ou parce que nous connaissons tous deux Shakespeare. 545 00:50:27,625 --> 00:50:31,562 Je dormais debout. 546 00:50:33,030 --> 00:50:35,124 Je suis à peine arrive jusqu'à mon lit. 547 00:50:39,236 --> 00:50:41,432 Tu parles comme un homme instruit. 548 00:50:57,555 --> 00:50:59,683 Bonsoir, prêcheur. 549 00:51:01,158 --> 00:51:03,422 Je suis venu offrir mes condoléances. 550 00:51:03,460 --> 00:51:07,556 C'est une tragédie, Mme Dunnigan, 551 00:51:07,598 --> 00:51:10,329 ce qui est arrivé à votre ma 552 00:51:10,367 --> 00:51:12,233 Une tragédie. 553 00:51:12,269 --> 00:51:15,432 C'était à lui. 554 00:51:15,472 --> 00:51:17,463 Je voulais vous le donner. 555 00:51:18,576 --> 00:51:20,066 Merci. 556 00:51:24,415 --> 00:51:25,780 J' ai vu que la tombe était prête, 557 00:51:25,816 --> 00:51:28,615 allez-vous l'enterrer bientôt? 558 00:51:28,652 --> 00:51:32,646 Quand vous voudrez, madame. 559 00:51:32,690 --> 00:51:37,685 Je veux partir par la prochaine dIIigence. 560 00:51:40,497 --> 00:51:42,591 Nous pouvons l'enterrer demain. 561 00:51:42,633 --> 00:51:46,467 Vous partez pour de bon, Mme Dunnigan ? 562 00:51:50,207 --> 00:51:54,769 Mon mari aimait cet endroit, pas moi. 563 00:51:56,213 --> 00:51:58,648 Je peux vendre la concession. 564 00:51:58,682 --> 00:52:01,174 J' en suis sûre... 565 00:52:01,218 --> 00:52:05,246 Et partir aIIleurs, retrouver mon humanité. 566 00:52:05,289 --> 00:52:06,518 J' aimerais me retirer. VeuIIlez m'excuser. 567 00:52:06,557 --> 00:52:08,889 Jimmy, monte la garde devant la pension 568 00:52:09,126 --> 00:52:10,525 et veIIle à ce que personne n'entre. 569 00:52:10,561 --> 00:52:12,427 Vous dormirez plus en sécurité, Mme Dunnigan. 570 00:52:12,463 --> 00:52:13,453 Merci, Shérif. 571 00:52:13,497 --> 00:52:15,727 Bonne nuit, pasteur. 572 00:52:15,766 --> 00:52:17,359 Madame. 573 00:52:22,139 --> 00:52:24,665 Juste au moment ou la fortune lui souriait, 574 00:52:24,708 --> 00:52:25,800 la tragédie le frappe. 575 00:52:28,545 --> 00:52:31,344 Vous buvez un verre avec moi? 576 00:52:42,292 --> 00:52:43,657 Qui vous a donné ça ? 577 00:52:43,694 --> 00:52:45,219 Violet. 578 00:52:45,262 --> 00:52:48,721 Elle l'a trouvée dans la cabane de Dunnigan. 579 00:52:50,701 --> 00:52:53,932 Vous voulez faire mon métier, pasteur ? 580 00:52:54,171 --> 00:52:57,471 Je ne me mêle pas de dire la messe. 581 00:52:57,508 --> 00:53:02,947 Mon rôle est de chercher la vérité, Shérif. 582 00:53:03,180 --> 00:53:06,275 Qu'elle nous mène là ou on le pense ou non. 583 00:53:07,785 --> 00:53:11,688 Ma vérité, c'est que l'homme qui est en prison 584 00:53:11,722 --> 00:53:14,714 est celui qui a tué Robert Dunnigan. 585 00:53:14,758 --> 00:53:16,453 Oui. 586 00:53:16,493 --> 00:53:18,723 Mais II n'a pas vraiment un profII d'assassin, 587 00:53:18,762 --> 00:53:19,888 n'est-ce pas ? 588 00:53:22,599 --> 00:53:27,696 Et si vous preniez un verre, un vrai, pasteur ? 589 00:53:27,738 --> 00:53:30,571 Non, non. 590 00:53:30,607 --> 00:53:33,269 Je ne bois pas. Mais je prendrai du sucre. 591 00:53:33,310 --> 00:53:36,405 Merci, Josephine. 592 00:53:37,748 --> 00:53:40,649 II y a quelques années, un conflit de terrain 593 00:53:40,684 --> 00:53:42,584 a fait un mort et le suspect 594 00:53:42,619 --> 00:53:45,645 était un homme du nom de WIIliam McCoy. 595 00:53:47,224 --> 00:53:50,626 Je l'ai arrêté. 596 00:53:50,661 --> 00:53:52,857 C'était un homme agréable. 597 00:53:52,896 --> 00:53:55,991 Je n'avais pas beaucoup d'expérience à l'époque. 598 00:53:56,233 --> 00:53:57,723 Je sortais à peine de l'armée. 599 00:53:57,768 --> 00:53:59,532 Mais le métier me plaisait. 600 00:53:59,570 --> 00:54:05,339 Je me suis dit que ce n'était peut-être pas un meurtre. 601 00:54:05,375 --> 00:54:06,809 C'était peut-être un accident. 602 00:54:06,844 --> 00:54:08,676 Peut-être qu'II n'est pas coupable. 603 00:54:08,712 --> 00:54:13,309 Enfin, un soir ma femme m'a apporté 604 00:54:13,350 --> 00:54:14,545 le dîner à la prison 605 00:54:14,585 --> 00:54:16,417 et je l'ai laissé sortir de sa cellule. 606 00:54:16,453 --> 00:54:17,978 Nous avons joué aux cartes. 607 00:54:18,021 --> 00:54:23,425 II a profité de la situa on pour prendre mon pistolet. 608 00:54:23,460 --> 00:54:25,360 Un coup est parti. 609 00:54:25,395 --> 00:54:29,263 Je me suis emparé de lui, 610 00:54:29,299 --> 00:54:33,258 j'ai attrapé mon autre pistolet et... 611 00:54:34,571 --> 00:54:36,266 je lui ai tiré dessus. 612 00:54:38,709 --> 00:54:47,777 Quand tout est redevenu calme, je me suis rendu compte 613 00:54:47,818 --> 00:54:51,618 que ma femme gisait au sol avec une balle dans la poitrine. 614 00:54:53,624 --> 00:54:57,288 Je suis allé vers elle, je l'ai prise dans mes bras 615 00:54:59,997 --> 00:55:02,967 j'ai essayé de lui parler pour la ramener à elle, mais... 616 00:55:05,636 --> 00:55:07,604 C'était trop tard. 617 00:55:09,840 --> 00:55:14,801 Ce que je veux dire, c'est que je sais que cet homme là-bas 618 00:55:14,845 --> 00:55:17,075 a tué Robert Dunnigan, 619 00:55:17,314 --> 00:55:20,579 et je ne le laisserai pas partir simplement 620 00:55:20,617 --> 00:55:22,915 parce qu'II n'a pas le profII d'un tueur, pasteur. 621 00:55:42,873 --> 00:55:44,398 Rien à signaler ? 622 00:55:44,441 --> 00:55:46,739 Oui. Personne n'est entré ni sorti. 623 00:55:49,446 --> 00:55:53,883 Violet Running Horse est partie chez les Dunnigan. 624 00:55:53,917 --> 00:55:55,976 Pourquoi a-t-elle fait ça ? 625 00:55:56,019 --> 00:56:01,856 Elle a trouvé une sorte de lettre d'amour. 626 00:56:01,892 --> 00:56:06,125 On dirait que quelqu'un cherche à se rapprocher de Mme Dunnigan. 627 00:56:06,363 --> 00:56:07,728 Je veux que tu gardes un ne“ ouvert 628 00:56:07,764 --> 00:56:09,755 au cas ou elle vienne ici. 629 00:56:13,503 --> 00:56:14,868 Bien sûr. 630 00:57:03,420 --> 00:57:05,582 J' ai le coeur chaud et un lit confortable. 631 00:57:05,622 --> 00:57:08,785 Les deux ont besoin de compagnie. 632 00:57:08,825 --> 00:57:11,055 Si tu me veux dans ton lit, tu sais ou me trouver. 633 00:57:11,094 --> 00:57:13,529 Et combien ça te coûtera. 634 00:57:17,968 --> 00:57:19,697 Bonne nuit, Harding. 635 00:57:19,736 --> 00:57:21,727 Va au diable, WIIcox. 636 00:59:46,049 --> 00:59:47,676 Je t'aime, Rebecca. 637 00:59:47,717 --> 00:59:49,048 Oh, oui ! 638 00:59:54,691 --> 00:59:55,783 Encore, oui ! 639 00:59:59,129 --> 01:00:01,063 Merde ! Oui ! 640 01:00:46,309 --> 01:00:49,040 -Allez, Jimmy. En selle. -Pasteur. 641 01:00:49,079 --> 01:00:52,276 Vous disiez qu'II n'avait pas le profII d'un tueur ? 642 01:00:52,315 --> 01:00:54,807 Allez donc voir ce qu II a fait à la pension pour chevaux. 643 01:00:54,851 --> 01:01:00,813 Et pendant que vous y êtes, creusez une autre tombe. 644 01:01:00,857 --> 01:01:03,189 Allez, viens. 645 01:01:48,238 --> 01:01:51,970 Tu sais, on a trouvé Violet au Dakota, Edgar et moi. 646 01:01:52,008 --> 01:01:54,204 En route vers l'ouest. 647 01:02:00,116 --> 01:02:03,882 Sa bande avait été tuée par nos soldats. 648 01:02:03,920 --> 01:02:06,014 Massacrée. 649 01:02:07,724 --> 01:02:10,716 IIs les ont tous assassinés, jusqu'au doyen le plus âgé. 650 01:02:12,729 --> 01:02:15,994 Nous avons creusé des tombes pour eux. 651 01:02:16,032 --> 01:02:18,194 Pour qu'IIs reposent dignement. 652 01:02:20,403 --> 01:02:24,806 Je l'ai soulevée pour la mettre en terre, Seigneur, 653 01:02:24,841 --> 01:02:28,800 et j'ai senti que son coeur étai loin. 654 01:02:28,845 --> 01:02:31,815 Elle était déjà partie. 655 01:02:31,848 --> 01:02:34,044 De l'autre côté de la mort. 656 01:02:36,753 --> 01:02:39,484 Tu crois que la mort fait ça 657 01:02:39,522 --> 01:02:41,081 quand les gens sont trop proches ? 658 01:02:43,059 --> 01:02:46,927 Elle laisse une fine couche de poussière sur eux. 659 01:02:48,431 --> 01:02:50,957 Je la considérais comme ma 660 01:02:51,001 --> 01:02:55,461 Nous n'avons jamais eu d'enfants et j'étais tellement heureux 661 01:02:55,505 --> 01:02:57,098 de la voir s'occuper des chevaux. 662 01:03:01,378 --> 01:03:05,144 Vous allez l'enterrer au cimetière, n'est-ce pas ? 663 01:03:05,181 --> 01:03:06,376 Comme une Chrétienne. 664 01:03:08,318 --> 01:03:10,184 Je ne savais pas qu'elle l'était. 665 01:03:13,456 --> 01:03:15,117 D'un autre côté. 666 01:03:16,326 --> 01:03:18,954 Personne n'est chrétien ici. 667 01:03:18,995 --> 01:03:21,089 Pas vraiment. 668 01:03:22,332 --> 01:03:25,063 On va l'enterrer. 669 01:03:25,101 --> 01:03:26,432 D'accord ? 670 01:03:26,469 --> 01:03:29,461 Je veux juste qu'elle ait une jolie tombe. 671 01:03:29,506 --> 01:03:33,841 Avec beaucoup de fleurs. 672 01:03:36,913 --> 01:03:38,938 Tu entends, petite ? 673 01:03:40,216 --> 01:03:43,015 Papa va te préparer. 674 01:04:04,307 --> 01:04:06,605 Josephine. Te voIIà 675 01:04:06,843 --> 01:04:08,277 Je te cherchais partout. 676 01:04:08,311 --> 01:04:11,178 C'est Violet. 677 01:04:17,053 --> 01:04:19,283 Le tueur s'est échappé. 678 01:04:19,322 --> 01:04:21,416 Personne n'est en sécurité. 679 01:04:24,160 --> 01:04:25,491 Tu m'entends ? 680 01:04:25,528 --> 01:04:27,189 Si, fla. 681 01:04:40,176 --> 01:04:41,405 Allez. 682 01:06:04,360 --> 01:06:05,623 Que s'est-II passé ? 683 01:06:05,662 --> 01:06:07,357 II s'est échappé. 684 01:06:11,534 --> 01:06:13,195 Merci. 685 01:06:17,006 --> 01:06:19,532 Mais elle le croyait innocent. 686 01:06:19,576 --> 01:06:21,635 C'est elle qui a trouvé la lettre. 687 01:06:21,678 --> 01:06:23,339 Oui. Je ne sais pas. 688 01:06:23,379 --> 01:06:26,041 Peut-être qu'II a voulu récupérer son cheval. 689 01:06:26,082 --> 01:06:28,073 Elle a voulu l'arrêter. 690 01:06:31,087 --> 01:06:34,352 Pourquoi aurait-elle fait ça ? 691 01:06:34,390 --> 01:06:36,984 Je ne sais pas. 692 01:06:37,026 --> 01:06:41,463 Je ne sais pas SI l'a tuée ou s'II ne l'a pas tuée. 693 01:06:43,700 --> 01:06:45,395 Que vas-tu faire ? 694 01:06:45,435 --> 01:06:48,268 Ce que je vais faire ? 695 01:06:48,304 --> 01:06:51,274 Je vais fabriquer un cercueII. 696 01:06:51,307 --> 01:06:53,503 Je vals creuser une autre tombe. 697 01:06:53,543 --> 01:06:55,773 Je vais la mettre dedans. 698 01:06:56,012 --> 01:07:00,540 Et je vais prier pour que son âme entre au Paradis. 699 01:07:04,020 --> 01:07:06,079 Quelqu'un montait la garde ? 700 01:07:06,122 --> 01:07:08,648 Oui. O'Sullivan. 701 01:07:08,691 --> 01:07:10,420 II n'a pas fait son travaII. 702 01:07:10,460 --> 01:07:12,053 Est-ce qu est encore en vie ? 703 01:07:14,631 --> 01:07:17,225 Pourquoi laisser en vie un homme qui allait le poursuivre 704 01:07:17,267 --> 01:07:20,362 et tuer une femme qui tentait de le libérer ? 705 01:07:23,573 --> 01:07:26,304 Ca, c'est le métier du Shérif. 706 01:07:26,342 --> 01:07:32,304 Le mien, c'est de prendre soin des âmes de cette vIIle. 707 01:07:32,348 --> 01:07:34,339 Thaddeus Murphy. 708 01:07:34,384 --> 01:07:37,445 Dieu ne nous a pas con du ci par hasard. 709 01:07:52,669 --> 01:07:58,164 Et maintenant, prions pour Robert Dunnigan. 710 01:08:54,697 --> 01:08:57,132 Shérif, II n'a plus de cheval, et je l'ai touché. 711 01:08:57,166 --> 01:08:58,656 J' en suis sûr. 712 01:08:58,701 --> 01:09:01,534 Shérif, on y retourne à l'aube ? 713 01:09:01,571 --> 01:09:05,667 Shérif, est-ce bien nécessaire ? 714 01:09:05,708 --> 01:09:07,767 -Tu l'as laissé s'échapper. -Je vous en prie. 715 01:09:07,810 --> 01:09:09,904 Tu vas donc prendre sa place. 716 01:09:10,146 --> 01:09:12,205 Allez. 717 01:09:12,248 --> 01:09:13,807 Non, Jim. 718 01:09:17,553 --> 01:09:19,146 Bon sang ! 719 01:09:52,388 --> 01:09:57,724 C'est une chanson que nous avons apportée du Sud infâme. 720 01:09:57,760 --> 01:10:01,856 En la chantant pour elle, 721 01:10:04,233 --> 01:10:08,602 ceux qui étaient nos ennemis devenaient nos amis. 722 01:10:08,638 --> 01:10:13,701 C'est ça, le miracle du Montana. 723 01:10:14,811 --> 01:10:17,405 II la chantait pour elle parfois. 724 01:10:18,514 --> 01:10:20,846 Je la regarda 725 01:10:20,883 --> 01:10:22,681 Elle adorait ça. 726 01:10:25,688 --> 01:10:27,554 C'était l'amour, le vrai. 727 01:10:44,373 --> 01:10:48,606 Josephine, quand vas-tu mettre de l'ardeur à la tâche ? 728 01:10:48,644 --> 01:10:51,011 Jamais. 729 01:10:51,247 --> 01:10:52,976 Je parie que tu aurais du talent pour ça. 730 01:10:54,784 --> 01:10:56,013 Jamais, Harding. 731 01:10:56,252 --> 01:10:58,880 Tu entends ça, Isabel ? 732 01:10:58,921 --> 01:11:01,788 Ton petit chat errant se prend pour ce qu'elle n'est pas. 733 01:11:01,824 --> 01:11:03,019 Elle finira par se rendre compte 734 01:11:03,259 --> 01:11:04,920 qu'elle ne pourra pas faire mieux. 735 01:11:04,961 --> 01:11:09,421 En plus, qui voudrait l'épouser, en sachant qu'elle vient d'ici ? 736 01:11:09,465 --> 01:11:12,628 Fais attention à ce que tu dis. 737 01:11:12,668 --> 01:11:14,659 Pardon ? 738 01:11:14,704 --> 01:11:16,035 Tu m'as entendu. 739 01:11:16,272 --> 01:11:19,333 Vous allez me donner une leçon, pasteur ? 740 01:11:19,375 --> 01:11:21,867 Croyez-moi, si je voulais vos conseIIs, 741 01:11:21,911 --> 01:11:23,675 irais à l'église. 742 01:11:23,713 --> 01:11:26,808 On s'amuse un peu, c'est tout. 743 01:11:26,849 --> 01:11:28,840 Qui 'autre va apprendre à la petite Josephine 744 01:11:28,885 --> 01:11:30,751 comment faire la pute ? 745 01:11:32,388 --> 01:11:34,015 Laisse Josephine tranquIIle. 746 01:11:34,056 --> 01:11:36,650 C'est une enfant. 747 01:11:36,692 --> 01:11:39,024 Ce qui est arrivé à son père n'est pas sa faute. 748 01:11:40,496 --> 01:11:42,430 Maintenant tu vas faire ce que dit le pasteur 749 01:11:42,465 --> 01:11:45,400 et fermer ta grande gueule. 750 01:11:49,038 --> 01:11:51,302 Vous prenez un verre ? 751 01:11:52,975 --> 01:11:56,605 Cette fois-ci, je crois que oui, Shérif. 752 01:11:57,747 --> 01:12:00,409 L'homme qui s'est enfui n'était pas prisonnier. 753 01:12:03,352 --> 01:12:06,549 Edgar, je suis désolé pour ce qui est arrivé à Violet. 754 01:12:08,624 --> 01:12:10,319 Nous sommes tous désolés. 755 01:12:16,499 --> 01:12:18,627 Messieurs. 756 01:12:18,668 --> 01:12:19,965 À la grâce. 757 01:12:20,002 --> 01:12:22,596 À la grâce. -A la grâce. 758 01:12:24,440 --> 01:12:27,466 Parfois, tout semble si loin. 759 01:12:40,022 --> 01:12:42,013 Tu sens le whiskey. 760 01:13:39,115 --> 01:13:40,605 Qu'est-ce que c'est ? 761 01:13:46,088 --> 01:13:48,455 Reste là. 762 01:13:54,830 --> 01:13:57,094 Si quelqu'un entre et que ce n'est pas moi, tire. 763 01:13:57,133 --> 01:13:59,830 Je ne peux pas tuer un homme. 764 01:13:59,869 --> 01:14:04,102 C'est comme tirer sur un lapin, c'est plus facIIe pour viser. 765 01:14:20,990 --> 01:14:22,116 Alice ! 766 01:14:22,158 --> 01:14:24,684 Donne-moi un chiffon. 767 01:14:33,002 --> 01:14:35,801 Ou as-tu appris à faire ça ? 768 01:15:43,873 --> 01:15:45,534 Qu'est-ce que tu fais ? 769 01:15:47,543 --> 01:15:49,204 Thaddeus ! Réponds-mu' 770 01:15:50,980 --> 01:15:53,108 Son pistolet, c'est un Peacemaker. 771 01:15:53,149 --> 01:15:54,981 Pourquoi est-ce que tu creuses ? 772 01:15:55,017 --> 01:15:57,315 La balle qui a tué Robert Dunnigan 773 01:15:57,553 --> 01:16:00,181 est encore dans son corps. 774 01:16:00,222 --> 01:16:02,190 Si elle ne vient pas d'un Peacemaker, 775 01:16:02,224 --> 01:16:04,625 je peux l'innocenter. 776 01:16:04,660 --> 01:16:06,754 Et nous ne cacherons pas un fugitif. 777 01:17:17,867 --> 01:17:19,665 Jimmy, tu m'as fait peur. Qu'est-ce que tu fais là ? 778 01:17:25,908 --> 01:17:28,809 Par hum'. Andah. 779 01:17:28,844 --> 01:17:30,778 II est tard, Jimmy. Vaya. 780 01:17:38,187 --> 01:17:39,985 Bien. 781 01:17:53,102 --> 01:17:54,365 Estâ bien. 782 01:17:55,704 --> 01:17:58,173 Mais fais vite. 783 01:17:58,207 --> 01:18:00,005 Et sans bruit. 784 01:18:19,261 --> 01:18:21,229 Jimmy, par favor. 785 01:18:23,699 --> 01:18:25,292 Andale. 786 01:18:45,421 --> 01:18:47,082 Jimmy. 787 01:18:47,122 --> 01:18:49,716 Jimmy ! 788 01:18:51,760 --> 01:18:53,159 Jimmy ! 789 01:19:35,471 --> 01:19:38,065 Isabel, c'est toi ? 790 01:19:41,010 --> 01:19:42,478 Edgar. 791 01:19:44,980 --> 01:19:47,278 Edgar ? J' y vais. 792 01:19:47,316 --> 01:19:50,547 Isabel, II est un peu tard pour s'envoyer en l'air. 793 01:19:50,786 --> 01:19:53,448 Vieux têtu. 794 01:20:08,337 --> 01:20:11,102 Non, non ! 795 01:20:12,474 --> 01:20:14,841 Mon Edgar ! 796 01:20:18,147 --> 01:20:19,478 -Jimmy ? -Merde. 797 01:20:22,951 --> 01:20:24,419 Merde. 798 01:20:25,421 --> 01:20:28,880 -Qu'est-ce qui st passé ? -Je l'ai fait. 799 01:20:28,924 --> 01:20:32,986 J' ai fait ce que tu m'as dit. C'est fait. 800 01:20:33,028 --> 01:20:34,826 C'est terminé. 801 01:20:39,501 --> 01:20:41,265 Edgar était là. 802 01:20:41,303 --> 01:20:43,499 -II t'a vu ? -Non. 803 01:20:45,541 --> 01:20:47,134 Mais elle, oui. 804 01:20:47,176 --> 01:20:49,907 Elle m'a regardé droit dans les yeux. 805 01:20:49,945 --> 01:20:52,380 Elle m'a regardé droit dans les yeux. 806 01:20:52,414 --> 01:20:54,143 Je la connais depuis que je suis petit 807 01:20:54,183 --> 01:20:56,049 C'est la seule avec qui j'ai eu des relations 808 01:20:56,085 --> 01:20:58,247 avant de te connaître. 809 01:21:00,155 --> 01:21:03,147 Mais ensuite, on s'est connus. 810 01:21:03,192 --> 01:21:04,990 Dans tous les sens du mat. 811 01:21:06,095 --> 01:21:08,154 Viens là. 812 01:21:10,999 --> 01:21:14,401 Tu es un homme d'action. 813 01:21:16,405 --> 01:21:18,999 Oui. Tu le sans. 814 01:21:21,910 --> 01:21:23,378 Qu'est-ce qu'on fa: maintenant ? 815 01:21:23,412 --> 01:21:24,937 Et Josephine ? 816 01:21:24,980 --> 01:21:27,415 Que va-t-elle faire sans sa mère ? 817 01:21:31,587 --> 01:21:32,986 C'est fait maintenant. 818 01:21:34,223 --> 01:21:37,420 Oui. C'est fait. 819 01:21:37,459 --> 01:21:40,156 Tant qu'IIs ne m'attrapent pas pour me pendre. 820 01:21:40,195 --> 01:21:42,960 Ton papa ne pensera jamais... 821 01:21:42,998 --> 01:21:44,466 II ne peut pas imaginer 822 01:21:44,500 --> 01:21:48,300 son garçon faire une chose par 823 01:21:52,307 --> 01:21:56,540 Demain à midi, je vais prendre la dIIigence. 824 01:21:56,578 --> 01:21:58,444 Et qu'est-ce que tu vas dire à ton papa ? 825 01:21:58,480 --> 01:21:59,914 Je vais lui dire que je veux partir 826 01:21:59,948 --> 01:22:01,438 vivre ma vie. 827 01:22:01,483 --> 01:22:02,917 -Oui. -Seul. 828 01:22:05,921 --> 01:22:08,185 Et ensuite, qu'est-ce que tu vas faire ? 829 01:22:08,223 --> 01:22:10,555 Je viendrai te trouver. 830 01:22:10,592 --> 01:22:12,117 -Toi. -Oui. 831 01:22:12,161 --> 01:22:13,686 Oui. 832 01:22:13,929 --> 01:22:15,693 Et on sera ensemble. 833 01:22:15,931 --> 01:22:18,263 Oui. 834 01:22:25,474 --> 01:22:28,933 Tu aurais déjà dû partir. 835 01:22:28,977 --> 01:22:32,003 Je t'avais dit de partir. 836 01:22:32,047 --> 01:22:33,344 Je dois prendre la dIIigence 837 01:22:33,382 --> 01:22:35,077 sinon les gens se poseront des questions. 838 01:22:35,117 --> 01:22:37,279 Écoute-moi bien. 839 01:22:37,319 --> 01:22:38,582 Jimmy, tu vas me rejoindre, 840 01:22:38,620 --> 01:22:42,579 et tu ne diras à personne ce qu'on af 841 01:22:42,624 --> 01:22:44,058 Tu m'entends ? 842 01:22:44,092 --> 01:22:46,356 Regarde-moi. 843 01:22:53,669 --> 01:22:55,535 Viens là, Jimmy. 844 01:22:56,972 --> 01:22:58,497 On va être heureux. 845 01:23:01,677 --> 01:23:06,342 Même en vivant plusieurs vies, on ne pourrait pas dépenser 846 01:23:06,381 --> 01:23:08,475 tout cet or. 847 01:23:08,517 --> 01:23:10,007 Oui. 848 01:23:11,019 --> 01:23:16,423 On ira dans un endroit ou personne ne nous connaît. 849 01:23:18,594 --> 01:23:25,159 Et tu pourras me posséder chaque fois que tu le voudras, 850 01:23:25,200 --> 01:23:28,295 comme tu le voudras. 851 01:23:44,152 --> 01:23:45,779 Je te connais. 852 01:23:46,021 --> 01:23:47,284 Je te connais. 853 01:23:47,322 --> 01:23:49,654 Oui. 854 01:23:49,691 --> 01:23:51,625 Bois un peu d'eau, partenaire. 855 01:23:51,660 --> 01:23:54,288 -Oui. -Allez. 856 01:23:54,329 --> 01:23:56,263 II t'a touché à la tète. 857 01:23:59,701 --> 01:24:01,795 On ne peut pas rester comme ça. 858 01:24:02,037 --> 01:24:03,402 Ce n'est pas bien, Edgar. 859 01:24:03,438 --> 01:24:05,304 Mickey. 860 01:24:05,340 --> 01:24:07,809 Je sais ce que tu penses. 861 01:24:08,043 --> 01:24:09,602 Je le sais. 862 01:24:09,645 --> 01:24:14,378 Tu penses qu'II faut dire ce qu'on a vu. 863 01:24:15,450 --> 01:24:17,612 Je sais que ça te fait souffrir. 864 01:24:20,355 --> 01:24:21,754 Moi aussi. 865 01:24:31,099 --> 01:24:34,125 Repose-t Edgar, arrête de parler. 866 01:24:34,169 --> 01:24:36,228 -Tu sais... -Non, non. 867 01:24:36,271 --> 01:24:39,138 Écoute-moi. 868 01:24:39,174 --> 01:24:42,269 IIs sont au courant pour nous. 869 01:24:42,311 --> 01:24:44,143 IIs savent. 870 01:24:44,179 --> 01:24:47,080 IIs font comme s'IIs ne savaient pas mais IIs savent. 871 01:24:48,750 --> 01:24:53,244 Et si tu ne dis pas ce que tu as vu... 872 01:24:53,288 --> 01:24:55,757 -Non, non. -Ce n'est pas bon, Edgar. 873 01:24:55,791 --> 01:24:59,421 C'est une course qu'on ne peut pas gagner. 874 01:25:03,098 --> 01:25:07,592 Quand tout cela sera terminé, 875 01:25:07,636 --> 01:25:10,537 II faudra être là, 876 01:25:10,572 --> 01:25:14,873 la vIIle aura vraiment besoin de nous. 877 01:25:15,110 --> 01:25:16,771 D'accord. 878 01:25:16,812 --> 01:25:18,541 D'accord, vieux sage. 879 01:25:21,650 --> 01:25:23,675 Je le ferai pour nous. 880 01:25:34,429 --> 01:25:36,796 Tu es le me: 881 01:25:36,832 --> 01:25:39,130 Je vais prendre soin de toi. 882 01:25:47,676 --> 01:25:49,303 Qu'allez-vous faire, Shérif? 883 01:25:49,344 --> 01:25:51,540 Shérif ? 884 01:25:53,248 --> 01:25:55,307 Tia ! Isabel ! 885 01:25:55,350 --> 01:25:56,647 -Non. -Isabel ! 886 01:25:56,685 --> 01:25:58,585 Non, mon enfant. 887 01:25:58,620 --> 01:26:00,315 No! 888 01:26:00,355 --> 01:26:01,845 Isabel ! 889 01:26:04,359 --> 01:26:06,453 Shérif ! J'ai passé assez de temps ici, non ? 890 01:26:06,495 --> 01:26:07,792 La ferme, O'Sullivan. 891 01:26:07,829 --> 01:26:09,422 Vous allez me laisser sortir ? 892 01:26:09,464 --> 01:26:12,434 Isabel Santos est morte, et tu en es responsable. 893 01:26:12,467 --> 01:26:14,799 Tu comprends ? 894 01:26:14,836 --> 01:26:17,168 -Tu comprends ? -Oui. 895 01:26:17,205 --> 01:26:18,673 Je suis désolé, Shérif. 896 01:26:18,707 --> 01:26:20,937 Laisse-le sortir, Jimmy. 897 01:26:21,176 --> 01:26:23,270 MARÉCHAL 898 01:26:24,579 --> 01:26:27,947 Je vais mettre cet assassin sous terre. 899 01:26:28,183 --> 01:26:30,277 Tous ceux qui viennent avec moi auront 203. 900 01:26:31,386 --> 01:26:35,823 Celui qui lui met une balle dans la peau aura ceci en récompense. 901 01:26:35,857 --> 01:26:38,952 Je vals juger chacun d'entre vous 902 01:26:39,194 --> 01:26:41,754 sur votre décision de me suivre ou non. 903 01:26:41,797 --> 01:26:43,356 Toi aussi, Mickey. 904 01:26:43,398 --> 01:26:46,265 Moi ? 905 01:26:46,301 --> 01:26:47,632 Shérif, vous avez beaucoup d'hommes. 906 01:26:47,669 --> 01:26:49,831 Tu sais pourquoi tu as ta place ici ? 907 01:26:49,871 --> 01:26:51,202 Oui, je... 908 01:26:51,239 --> 01:26:52,638 Quand la vIIle appelle, tu viens. 909 01:26:52,674 --> 01:26:54,403 Prends une arme. 910 01:26:56,878 --> 01:26:58,312 Qu'ai-je à y gagner, Shérif? 911 01:27:00,315 --> 01:27:01,544 Écoutez, Shérif. 912 01:27:04,553 --> 01:27:06,749 L'odeur. 913 01:27:13,528 --> 01:27:15,519 Je crois que je la sens. 914 01:27:16,531 --> 01:27:18,727 Je vals avoir besoin de toi pour tenir la plaie ouverte. 915 01:27:18,767 --> 01:27:19,996 Quoi ? 916 01:27:20,235 --> 01:27:21,828 Non, je ne peux pas. 917 01:27:23,638 --> 01:27:24,901 Alice... 918 01:27:29,377 --> 01:27:30,572 C'est bien. 919 01:27:31,780 --> 01:27:33,407 Écarte ça. 920 01:27:33,448 --> 01:27:36,543 Allez. Tiens-là ouverte. 921 01:27:36,585 --> 01:27:39,350 Tu dois mettre les doigts à l'intérieur. 922 01:27:39,387 --> 01:27:42,254 Allez, écarte. 923 01:27:42,290 --> 01:27:44,884 Bien. Je crois que. 924 01:27:44,926 --> 01:27:46,291 Je la sens. 925 01:27:48,797 --> 01:27:50,458 Sors-là. 926 01:27:53,935 --> 01:27:56,495 Qu'est-ce que tu vais ? 927 01:28:07,883 --> 01:28:09,612 Ce n'est pas une balle de Peacemaker. 928 01:28:10,952 --> 01:28:12,283 Bon 929 01:28:13,588 --> 01:28:15,352 Comment vois-tu la différence ? 930 01:28:15,390 --> 01:28:18,951 Elle était dans le corps d'un homme. 931 01:28:21,396 --> 01:28:23,296 Thaddeus, que se passe-t-II ? 932 01:28:24,833 --> 01:28:27,495 Thaddeus, qu'est-ce que tu me caches ? 933 01:28:30,405 --> 01:28:31,873 Alice. 934 01:28:32,874 --> 01:28:34,308 II fut un temps... 935 01:28:36,878 --> 01:28:39,540 pas si lointain 936 01:28:39,581 --> 01:28:41,481 ou je portais un de ces pistolets. 937 01:28:41,516 --> 01:28:46,317 Tous les péchés contre lesquels je prêche, je les ai commis. 938 01:28:48,323 --> 01:28:50,519 Je suis venu vers Dieu parce que j'étais en fuite. 939 01:28:50,559 --> 01:28:52,391 D'accord ? 940 01:28:52,427 --> 01:28:55,089 Je fuyais le diable. 941 01:28:55,330 --> 01:28:59,824 J' ai laissé tomber cette VI 942 01:28:59,868 --> 01:29:03,429 Le jour ou je t'ai rencontrée, je l'ai laissée pour de bon. 943 01:29:06,541 --> 01:29:09,101 Je croyais pouvoir me cacher. 944 01:29:09,344 --> 01:29:12,439 Mais le diable m'a retrouvé. 945 01:29:12,480 --> 01:29:14,346 Et... 946 01:29:15,817 --> 01:29:17,808 ...II arrive. 947 01:29:22,657 --> 01:29:25,627 Voici la balle q tué Robert Dunnigan. 948 01:29:25,660 --> 01:29:28,561 Et je sais que vous ne l'avez pas tué. 949 01:29:30,565 --> 01:29:33,125 J' ai connu des hommes comme votre shérif, 950 01:29:33,368 --> 01:29:37,669 bons dans leur tète, honorables, qui ont tort 951 01:29:37,706 --> 01:29:39,674 mais qui veulent faire ce qui est juste. 952 01:29:39,708 --> 01:29:41,938 Vous êtes en sécurité ici. C'est une église. 953 01:29:41,977 --> 01:29:44,469 Vous êtes sûr ? 954 01:29:49,584 --> 01:29:50,813 Pasteur ? 955 01:29:54,389 --> 01:29:55,857 Cachez-vous. 956 01:29:59,394 --> 01:30:00,828 Là. 957 01:30:08,937 --> 01:30:10,598 Pasteur ? 958 01:30:23,018 --> 01:30:25,612 La grâce divine n'a rien pu faire. 959 01:30:26,988 --> 01:30:29,616 Pourquoi elle ? 960 01:30:29,658 --> 01:30:32,025 Je lui demanderai quand je l'aurai capturé. 961 01:30:43,772 --> 01:30:47,003 FouIIlez chaque maison, chaque campement. 962 01:30:47,042 --> 01:30:48,942 II doit bien être quelque part. 963 01:30:48,977 --> 01:30:50,445 Allez-y. 964 01:32:07,522 --> 01:32:09,047 Bonjour, Mme Murphy. 965 01:32:11,726 --> 01:32:14,821 Vous faites du nettoyage ? 966 01:32:14,863 --> 01:32:16,228 Oui. 967 01:32:18,299 --> 01:32:21,701 Mon instinct me dit qu'II doit y avoir 968 01:32:21,736 --> 01:32:24,296 une explication logique. 969 01:32:24,539 --> 01:32:25,870 Je.. 970 01:32:27,108 --> 01:32:29,975 -Shérif. 971 01:32:31,079 --> 01:32:34,743 Vous voulez me dire ce que fait ce cadavre chez vous ? 972 01:32:35,850 --> 01:32:38,649 Asseyez-vous. 973 01:32:39,954 --> 01:32:42,548 Je vous ai posé une question. 974 01:32:42,590 --> 01:32:44,251 Répondez, comme tout le monde. 975 01:32:46,961 --> 01:32:50,955 J' ai retiré cette balle de son corps. 976 01:32:53,234 --> 01:32:56,568 Je voulais être sûr que vous aviez le bon coupable. 977 01:32:56,604 --> 01:32:58,094 Le prisonnier porte un Peacemaker. 978 01:32:58,139 --> 01:33:02,667 Cette balle vient d'un Colt Navy. 979 01:33:11,686 --> 01:33:14,917 II faut beaucoup d'expérience pour reconnaître les balles. 980 01:33:17,892 --> 01:33:19,621 Vos hommes pourchassent un innocent. 981 01:33:22,597 --> 01:33:27,694 Laissez-moi vous parler de ma vision de la justice. 982 01:33:27,735 --> 01:33:30,966 II ne s'agit pas de Robert Dunnigan. 983 01:33:31,005 --> 01:33:33,906 II ne s'agit même pas de l'homme qui l'a tué. 984 01:33:33,942 --> 01:33:36,172 II s'agit de tous les autres. 985 01:33:36,211 --> 01:33:38,976 Quand on tue un homme dans cette vIIle, 986 01:33:39,013 --> 01:33:42,711 tout le monde sait qu'II y a un prix à payer. 987 01:33:44,052 --> 01:33:45,986 Dunnigan, II s'en moque. 988 01:33:46,020 --> 01:33:47,886 II est mort. 989 01:33:47,922 --> 01:33:51,153 Ce qui compte, c'est cette vIIle. 990 01:33:52,627 --> 01:33:54,220 L'ordre public et la Io 991 01:33:55,330 --> 01:33:57,822 Et la vente ? 992 01:33:59,300 --> 01:34:01,826 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir 993 01:34:01,870 --> 01:34:05,704 pour qu'on me voie rendre justice. 994 01:34:05,740 --> 01:34:07,174 Oui. 995 01:34:08,877 --> 01:34:14,316 Et que se passera-t-II quand un autre homme est tué ? 996 01:34:15,650 --> 01:34:18,244 Je vous conseIIle de remettre ce cadavre sous terre. 997 01:34:20,655 --> 01:34:22,646 II commence à sentir. 998 01:34:40,241 --> 01:34:42,869 Jimmy ! O'Sullivan ! 999 01:34:44,279 --> 01:34:46,373 FouIIlez tous les bâtiments. 1000 01:35:04,732 --> 01:35:07,360 Dieu a voulu que nos destins se croisent. 1001 01:35:07,402 --> 01:35:09,461 Dieu décide de notre destin. 1002 01:35:09,704 --> 01:35:12,765 C'est Lui qui vous a conduit ici. 1003 01:35:12,807 --> 01:35:14,036 C'est tout ce qu'on a ? 1004 01:35:16,911 --> 01:35:18,811 Bon. 1005 01:35:21,015 --> 01:35:23,074 Vous savez vous en servir ? 1006 01:35:23,117 --> 01:35:25,779 Depuis la guerre, je cherche un endroit .. 1007 01:35:27,088 --> 01:35:29,216 Ou je peux être en paix. 1008 01:35:29,257 --> 01:35:30,725 Depuis que j'ai été libéré. 1009 01:35:33,127 --> 01:35:35,494 Je sais m'en servir quand II le faut. 1010 01:35:35,730 --> 01:35:37,391 Et vous ? 1011 01:35:38,833 --> 01:35:40,301 Mieux que je ne le devrais. 1012 01:35:52,280 --> 01:35:56,308 C'est comme tirer sur un lapin, non ? 1013 01:36:08,963 --> 01:36:10,522 Ramasse. 1014 01:36:10,765 --> 01:36:11,891 Tu l'as fait tomber. Ramasse. 1015 01:36:13,167 --> 01:36:15,966 Chargez g 1016 01:36:30,251 --> 01:36:32,310 TERRITOIRE DU MONTANA 1017 01:36:51,806 --> 01:36:53,797 On dirait qu'IIs partent en guerre. 1018 01:37:27,141 --> 01:37:28,404 Pardon. 1019 01:37:37,318 --> 01:37:38,911 Je suis venu chercher mon prisonnier. 1020 01:37:38,953 --> 01:37:41,945 Qu'est-ce qui vous fait croire qu'II est ici ? 1021 01:37:43,858 --> 01:37:47,260 Faites attention. Ne me mentez pas. 1022 01:37:47,295 --> 01:37:49,855 C'est malvenu pour un homme de Dieu. 1023 01:37:51,065 --> 01:37:54,160 Pour un homme de loi aussi. 1024 01:37:54,202 --> 01:37:55,966 II est innocent. 1025 01:37:56,003 --> 01:37:58,131 Son pistolet n'a pas tué Dunnigan. 1026 01:37:58,172 --> 01:38:01,506 En le pourchassant, vous êtes tous des assassins. 1027 01:38:07,014 --> 01:38:08,243 FouIIlez toutes les pièces. 1028 01:38:08,282 --> 01:38:11,445 Oh ! C'est la maison de Dieu. 1029 01:38:11,486 --> 01:38:13,284 Je ne vous laisserai pas apporter la violence 1030 01:38:13,321 --> 01:38:16,382 Arrêtez-le. 1031 01:38:16,424 --> 01:38:18,449 O'Sullivan, mets-le en prison. 1032 01:38:20,895 --> 01:38:22,886 D'accord. 1033 01:38:25,099 --> 01:38:26,931 Attrapez-le ! 1034 01:38:56,964 --> 01:38:59,023 Allez, allez. 1035 01:39:08,142 --> 01:39:11,134 Venez avec mol. Vite. 1036 01:39:14,282 --> 01:39:16,011 Vous êtes en sécurité ici. 1037 01:39:16,050 --> 01:39:17,609 Ne bougez pas. 1038 01:39:24,258 --> 01:39:26,124 Arrêtez. 1039 01:39:26,160 --> 01:39:28,390 Ne tirez pas. 1040 01:39:28,429 --> 01:39:29,954 Fini les tueries. 1041 01:39:38,005 --> 01:39:39,063 Baissez-vous ! 1042 01:39:39,106 --> 01:39:41,541 Attrapez-le ! 1043 01:39:41,576 --> 01:39:43,476 Là-bas, allez. 1044 01:39:43,511 --> 01:39:45,001 Salopard. 1045 01:40:17,245 --> 01:40:19,213 Allons-y. 1046 01:40:24,585 --> 01:40:26,417 Arrêtez ! 1047 01:40:29,323 --> 01:40:31,257 II n'est pas coupable. 1048 01:40:35,263 --> 01:40:36,253 Merde. 1049 01:41:03,591 --> 01:41:04,649 Bon sang ! 1050 01:41:12,533 --> 01:41:14,092 Pasteur ! 1051 01:42:02,516 --> 01:42:03,779 L'assassin s'enfuit ! 1052 01:42:05,586 --> 01:42:08,351 Faites quelque chose. 1053 01:42:09,824 --> 01:42:11,588 Baisse ton arme! 1054 01:42:25,740 --> 01:42:27,538 Lâche ça. 1055 01:43:17,491 --> 01:43:20,222 Josephine, ou vas-tu ? 1056 01:43:30,671 --> 01:43:31,729 Merde ! 1057 01:43:31,772 --> 01:43:34,298 À l'écurie, allez. 1058 01:45:14,508 --> 01:45:16,306 Allez ! 1059 01:45:38,666 --> 01:45:40,657 Je crois que je l'ai touché. 1060 01:45:42,870 --> 01:45:44,770 IIs vont nous rattraper. 1061 01:45:44,805 --> 01:45:46,330 Je connais un endroit. 1062 01:45:48,042 --> 01:45:50,477 Putain ! 1063 01:46:06,760 --> 01:46:08,125 Attends. 1064 01:46:08,362 --> 01:46:10,456 Viens ! 1065 01:46:16,704 --> 01:46:17,796 On y est presque. 1066 01:46:33,854 --> 01:46:34,946 Baissez-vous. 1067 01:46:34,989 --> 01:46:36,787 J' ai trouvé ça. 1068 01:46:45,432 --> 01:46:47,025 IIs ne sont pas là. 1069 01:46:47,067 --> 01:46:48,057 IIs sont là. 1070 01:46:53,440 --> 01:46:55,169 Si vous êtes là, montrez-vous. 1071 01:46:55,409 --> 01:46:57,434 Avant que je Ire. 1072 01:47:02,750 --> 01:47:04,411 Merde ! Baisse-toi ! 1073 01:47:22,536 --> 01:47:24,971 -Non! -Baisse-toi ! 1074 01:47:36,050 --> 01:47:37,984 IIs sont morts ? 1075 01:47:38,018 --> 01:47:40,680 Je vais lui mettre une balle dans la tète pour être sûr. 1076 01:47:49,129 --> 01:47:51,860 C'est ma dernière balle. 1077 01:48:24,832 --> 01:48:25,924 Arrêtez ! 1078 01:48:31,171 --> 01:48:31,899 Arrêtez ! 1079 01:48:35,075 --> 01:48:36,634 Non 5 1080 01:48:46,520 --> 01:48:48,079 Mon dieu. 1081 01:49:44,678 --> 01:49:46,772 Mickey 5 1082 01:49:47,881 --> 01:49:48,905 Mickey ? 1083 01:49:52,252 --> 01:49:54,744 Mickey, ça va ? 1084 01:49:54,788 --> 01:49:56,950 J' ai connu mieux. 1085 01:49:56,990 --> 01:49:59,118 Mon Edgar. 1086 01:50:00,594 --> 01:50:03,120 FORGERON 1087 01:50:30,824 --> 01:50:32,383 Que s'est-II passé ? 1088 01:50:32,626 --> 01:50:36,119 II y a un fugitif. 1089 01:50:36,163 --> 01:50:39,793 II a tué mon mari et d'autres. 1090 01:50:39,833 --> 01:50:41,028 Ou est-II maintenant ? 1091 01:50:41,068 --> 01:50:43,400 II s'est enfui. 1092 01:50:43,637 --> 01:50:45,401 SI vous plaît, vous avez de la place pour mu ? 1093 01:50:45,639 --> 01:50:47,733 J' ai toute la place du monde. 1094 01:50:47,774 --> 01:50:51,074 Mais mes chevaux ont soif, si le danger est passé. 1095 01:50:51,111 --> 01:50:53,341 Je vais prendre votre sac. 1096 01:50:59,186 --> 01:51:00,654 Merci. 1097 01:51:02,055 --> 01:51:03,955 Toute la dIIigence est à vous. 1098 01:51:17,905 --> 01:51:20,966 Le shérif est à l'intérieur. II est armé. 1099 01:51:49,102 --> 01:51:50,866 De l'eau ! 1100 01:51:50,904 --> 01:51:52,929 Des pansements. Vite ! 1101 01:51:55,275 --> 01:51:58,210 Eugenia, va chercher un couteau. 1102 01:51:58,245 --> 01:52:01,010 Peux-tu lui apporter de l'eau ? 1103 01:52:17,831 --> 01:52:20,801 Papa ! II a tué O'Sullivan, et tous ces hommes. 1104 01:52:20,834 --> 01:52:23,394 Fais quelque chose, papa. S'II te plaît. 1105 01:52:23,437 --> 01:52:24,996 II essaie de me faire porter le chapeau. 1106 01:52:25,038 --> 01:52:28,133 Colt Navy. 1107 01:52:31,845 --> 01:52:34,906 II n'y en a pas qu'un en vIIle. 1108 01:52:34,948 --> 01:52:36,382 Pourquoi avez-vous ligoté mon fIIs ? 1109 01:52:36,416 --> 01:52:39,511 Allons, shérif. Vous connaissez la vérité. 1110 01:52:39,753 --> 01:52:41,243 Je t'en prie, Papa 5 1111 01:52:41,288 --> 01:52:43,256 II est complice du meurtrier. 1112 01:52:43,290 --> 01:52:45,019 Tu dois me croire. Hein ? 1113 01:52:45,058 --> 01:52:48,187 Enfin, tu ne vas pas le croire ? 1114 01:52:55,302 --> 01:52:56,770 C'est toi le coupable, mon fIIs ? 1115 01:52:58,071 --> 01:52:59,402 Non. 1116 01:52:59,439 --> 01:53:02,033 Ne me mens pas. 1117 01:53:02,075 --> 01:53:06,137 Dis-moi la vérité. 1118 01:53:06,179 --> 01:53:09,376 Et on n'en parle plus. 1119 01:53:12,452 --> 01:53:14,887 Oui ou non, Jimmy ? 1120 01:53:17,491 --> 01:53:20,085 Oui ou non, bon dieu! 1121 01:53:29,136 --> 01:53:31,867 Dunnigan. 1122 01:53:31,905 --> 01:53:33,202 Est-ce que tu as tué Dunnigan ? 1123 01:53:34,908 --> 01:53:36,808 Et Violet ? 1124 01:53:41,248 --> 01:53:43,307 Isabel ? 1125 01:53:43,350 --> 01:53:45,819 Isabel ? 1126 01:53:46,820 --> 01:53:48,481 Isabel. 1127 01:53:48,522 --> 01:53:50,456 Edgar l'a vu, mais II n'était pas sûr. 1128 01:53:50,490 --> 01:53:52,254 Moi, je sais que c'est lu 1129 01:53:52,292 --> 01:53:53,885 Et pourquoi tu n'as rien dit ? 1130 01:53:53,927 --> 01:53:55,554 Comme vous le disiez, 1131 01:53:55,595 --> 01:53:57,927 j'ai de la chance d'avoir une place ici. 1132 01:54:00,067 --> 01:54:02,502 Ma vIIle avait besoin de mu J' ai répondu présent. 1133 01:54:06,239 --> 01:54:07,934 Ou est Mme Dunnigan ? 1134 01:54:09,142 --> 01:54:10,473 Je l'ai vue près de la dIIigence. 1135 01:54:10,510 --> 01:54:12,945 Va la chercher tout de suite. 1136 01:54:15,549 --> 01:54:16,948 Mme Dunnigan ! 1137 01:54:16,983 --> 01:54:19,418 Viens t'asseoir. 1138 01:54:19,453 --> 01:54:21,319 Mme Dunnigan ! 1139 01:54:29,162 --> 01:54:31,062 Mme Dunnigan ! 1140 01:54:32,199 --> 01:54:34,429 Le shérif veut vous voir. 1141 01:54:45,912 --> 01:54:48,506 Vous nous quittez déjà ? 1142 01:54:48,548 --> 01:54:51,040 Je ne suis pas en sécurité ici. 1143 01:54:51,084 --> 01:54:53,883 J' avais prévu de prendre cette dIIigence. 1144 01:55:04,431 --> 01:55:05,421 Bonjour. 1145 01:55:10,303 --> 01:55:12,328 Avez-vous eu une aventure avec mon fIIs ? 1146 01:55:12,372 --> 01:55:14,431 Moi ? 1147 01:55:14,474 --> 01:55:16,203 Pourquoi est-ce que je ferais ça ? 1148 01:55:21,948 --> 01:55:23,973 II me l'a donnée et 1149 01:55:24,017 --> 01:55:25,212 Je ne savais pas quoi faire, 1150 01:55:25,252 --> 01:55:26,549 étant donné que c'est votre fIIs. 1151 01:55:28,221 --> 01:55:29,211 Emma. 1152 01:55:30,590 --> 01:55:33,457 Tu étais tellement gentII. 1153 01:55:33,493 --> 01:55:36,190 Mais je ne pouvais pas. Je suis 1154 01:55:36,229 --> 01:55:38,527 J' étais mariée. 1155 01:55:40,033 --> 01:55:41,364 Tu ne l'aimais pas. 1156 01:55:41,401 --> 01:55:43,597 II s'est fait des idées. 1157 01:55:43,637 --> 01:55:45,127 Je me suis fait des idées ? 1158 01:55:48,141 --> 01:55:49,575 Tu m'as embrassé. 1159 01:55:49,609 --> 01:55:51,668 Quand je t'ai amené ton mari mort, tu m'as embrassé. 1160 01:55:51,711 --> 01:55:53,577 Tu mens, Jim. 1161 01:55:53,613 --> 01:55:56,014 Tu m'as dit que tu m'aimais. 1162 01:55:56,049 --> 01:55:58,017 Tu m'as dit qu'on allait partir ensemble. 1163 01:55:58,051 --> 01:55:59,610 -Tu me l'as dit. -Oh, Jim. 1164 01:55:59,653 --> 01:56:04,113 II faut tout avouer. II le faut. 1165 01:56:04,157 --> 01:56:06,057 Vous n'allez pas croire ce qu'II dit ? 1166 01:56:08,061 --> 01:56:09,392 Emma. 1167 01:56:14,534 --> 01:56:15,660 Laissez-moi partir. 1168 01:56:18,271 --> 01:56:20,501 Vous pouvez garder la concession. 1169 01:56:20,540 --> 01:56:23,032 Laissez-moi partir sinon 1170 01:56:23,076 --> 01:56:24,237 Je le tue. 1171 01:56:24,277 --> 01:56:27,474 -Baissez cette arme. -lmpossible. 1172 01:56:27,514 --> 01:56:29,744 Je veux seulement partir d'ici. 1173 01:56:29,983 --> 01:56:32,281 Je veux seulement partir de cet endroit. 1174 01:56:33,987 --> 01:56:35,079 Papa! 1175 01:56:38,658 --> 01:56:40,592 Non 5 1176 01:57:44,724 --> 01:57:47,455 Maman pensait toujours que je deviendrais quelqu'un. 1177 01:57:51,164 --> 01:57:52,598 Pas toi. 1178 01:57:54,301 --> 01:57:55,666 Tu avais raison. 1179 01:58:18,758 --> 01:58:21,523 Je suis désolé. 1180 01:59:05,438 --> 01:59:07,270 Je crois que c'est à vous. 1181 01:59:11,444 --> 01:59:13,139 Merci. 1182 01:59:22,622 --> 01:59:26,650 Nous allons enterrer nos amis, 1183 01:59:26,693 --> 01:59:29,788 prier pour leur âme. 1184 01:59:29,829 --> 01:59:31,297 Toutes les âmes. 1185 01:59:34,834 --> 01:59:36,700 Et nous allons rebâtir cette vIIle. 1186 01:59:38,638 --> 01:59:40,868 Encore mieux qu'avant. 1187 01:59:44,878 --> 01:59:46,642 Un temps viendra peut-être 1188 01:59:46,680 --> 01:59:48,774 ou nous n'aurons plus besoin de nous battre. 1189 01:59:51,584 --> 01:59:53,416 Peut-être. 1190 02:00:32,926 --> 02:00:35,395 Tu te sens mieux ? 1191 02:00:35,428 --> 02:00:37,226 Oui. 1192 02:00:39,232 --> 02:00:42,793 C'est terminé.