1
00:00:03,044 --> 00:00:05,213
Pixar Animatie Studio
2
00:00:05,296 --> 00:00:08,550
Op een warme dag
bij de Pixar Animatie Studio...
3
00:00:10,885 --> 00:00:13,221
...komt een bekende vergaderen.
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,307
Laten we gaan zitten.
5
00:00:16,391 --> 00:00:18,226
Leuk je te zien.
-Hoe gaat het?
6
00:00:18,309 --> 00:00:19,936
Kom maar naast mij zitten.
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,814
Bob Iger is de CEO
van de Walt Disney Company...
8
00:00:23,440 --> 00:00:24,649
...eigenaar van Pixar.
9
00:00:25,859 --> 00:00:27,485
Deze vergaderingen...
10
00:00:27,569 --> 00:00:30,864
...waar hij met creatieve mensen
over ideeën kan praten...
11
00:00:32,073 --> 00:00:33,158
...vindt hij het leukst.
12
00:00:33,241 --> 00:00:36,202
Mag ik dan tenminste het verhaal invullen?
13
00:00:37,495 --> 00:00:40,123
Er zijn altijd nieuwe dingen
om te bespreken.
14
00:00:40,206 --> 00:00:42,417
Nieuwe concepten en technologieën.
15
00:00:42,500 --> 00:00:43,793
Ook in de Filipijnen.
16
00:00:43,877 --> 00:00:45,170
Nieuwe mogelijkheden.
17
00:00:45,920 --> 00:00:48,757
De verhalen zijn moeilijk te ontrafelen.
18
00:00:49,716 --> 00:00:51,343
Soms kan een anekdote...
19
00:00:51,426 --> 00:00:55,013
...over de ABC-programmering
van de Olympische Spelen...
20
00:00:55,096 --> 00:00:57,307
...voor een lach zorgen.
21
00:00:57,807 --> 00:00:59,392
Alles is aan het smelten.
22
00:01:00,185 --> 00:01:02,228
De bobsleebaan is aan het smelten.
23
00:01:02,312 --> 00:01:06,191
Ik kan alleen de hockeywedstrijd
tussen Zweden en Roemenië opzetten.
24
00:01:07,525 --> 00:01:08,526
Maar vooral...
25
00:01:09,027 --> 00:01:12,572
...herinnert hij zijn collega's altijd
aan hun grootste doel.
26
00:01:12,864 --> 00:01:16,117
Alles wat we maken,
is om het publiek te inspireren...
27
00:01:16,659 --> 00:01:21,539
...maar het geeft ons ook
evenveel voldoening om...
28
00:01:21,623 --> 00:01:23,625
...onze werknemers te inspireren.
29
00:01:24,959 --> 00:01:27,587
Ik word gemotiveerd van creativiteit.
30
00:01:27,671 --> 00:01:29,130
Dat is...
31
00:01:29,214 --> 00:01:32,384
...heel erg belangrijk
voor ons als bedrijf.
32
00:01:32,842 --> 00:01:38,598
Ik word gemotiveerd van werken
met een grote en diverse groep...
33
00:01:38,682 --> 00:01:40,767
...heel getalenteerde mensen...
34
00:01:40,850 --> 00:01:43,561
...die elke dag vol passie
naar hun werk komen.
35
00:01:45,271 --> 00:01:46,523
Elke dag...
36
00:01:47,065 --> 00:01:48,566
...zie je overal...
37
00:01:49,943 --> 00:01:52,946
...dat Disney-medewerkers...
38
00:01:53,029 --> 00:01:54,698
...oftewel castmembers...
39
00:01:55,865 --> 00:01:57,826
...aan dezelfde missie werken.
40
00:01:58,451 --> 00:02:01,496
De samenwerking is het leukst.
41
00:02:01,579 --> 00:02:05,542
We zijn hele medelevende mensen.
Je wil problemen oplossen.
42
00:02:05,959 --> 00:02:08,712
Ik ben optimistisch.
43
00:02:08,795 --> 00:02:11,923
Ik had nooit gedacht
goed genoeg voor Disney te zijn.
44
00:02:12,007 --> 00:02:14,968
Ik wilde elk jaar voor mijn verjaardag
naar Disneyland.
45
00:02:15,427 --> 00:02:17,095
Het is dat idee van avontuur.
46
00:02:18,346 --> 00:02:21,182
Ik had me niet kunnen indenken
dat ik aan Star Wars zou werken.
47
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
Het is leuk om te werken
aan dingen waar we van houden.
48
00:02:25,729 --> 00:02:27,230
Ik kan iets maken...
49
00:02:27,313 --> 00:02:29,691
...wat ik dacht
dat niet kon bestaan in deze wereld.
50
00:02:30,150 --> 00:02:33,611
Ik krijg nog steeds kriebels als ik zing.
51
00:02:34,571 --> 00:02:36,406
Ze vertellen over hun werk...
52
00:02:37,782 --> 00:02:39,242
...en wat dit voor hen betekent.
53
00:02:40,994 --> 00:02:44,039
Dit is Eén dag bij Disney.
54
00:02:49,794 --> 00:02:56,760
ÉÉN DAG BIJ DISNEY
55
00:02:59,679 --> 00:03:02,640
Verteld door Sterling K. Brown
56
00:03:03,141 --> 00:03:06,353
Omdat Walt Disney zo'n cultureel begrip
is geworden...
57
00:03:06,436 --> 00:03:08,855
...vergeet je snel dat het een man was...
58
00:03:11,107 --> 00:03:13,902
...die in de jaren 20
een bedrijf oprichtte...
59
00:03:13,985 --> 00:03:15,278
...gericht op...
60
00:03:16,404 --> 00:03:18,031
...de kracht van verbeelding.
61
00:03:20,241 --> 00:03:22,786
1950 IS HET JAAR VAN ASSEPOESTER
62
00:03:22,869 --> 00:03:25,580
Voor 't eerst naar de film...
63
00:03:25,663 --> 00:03:27,165
...is erg gedenkwaardig.
64
00:03:27,248 --> 00:03:28,750
DE LANGVERWACHTE FILM
65
00:03:28,833 --> 00:03:32,045
Mijn grootouders namen me mee
naar Assepoester...
66
00:03:32,128 --> 00:03:33,505
Voorzitter & CEO
67
00:03:33,588 --> 00:03:35,090
...toen ik vier jaar was.
68
00:03:35,173 --> 00:03:38,468
Een Disney-klassieker zien in New York...
69
00:03:38,551 --> 00:03:39,552
WALT DISNEYS ASSEPOESTER
70
00:03:39,636 --> 00:03:42,764
...was geen toeval, denk ik...
71
00:03:42,847 --> 00:03:44,849
...omdat het me zo is bijgebleven.
72
00:03:45,725 --> 00:03:48,812
Iger is een van de miljoenen
die zo'n verhaal hebben.
73
00:03:50,605 --> 00:03:52,357
Maar elke generatie...
74
00:03:52,440 --> 00:03:55,402
...heeft Walt Disneys originele passie
meegekregen...
75
00:03:57,070 --> 00:03:58,321
...namelijk animatie.
76
00:04:02,242 --> 00:04:05,161
Ik ben een van de mensen
die Mickey mag tekenen.
77
00:04:07,038 --> 00:04:12,377
Ik ben trots op het feit
dat de studio mij vertrouwt.
78
00:04:13,628 --> 00:04:17,173
Het is alsof je sleutels
van een kasteel krijgt.
79
00:04:18,633 --> 00:04:23,138
Ik weet nog dat ik voor het eerst
Mickey in het openbaar tekende.
80
00:04:23,221 --> 00:04:26,683
Roy Disney, Walts neef, was er ook.
81
00:04:26,766 --> 00:04:31,563
Ik dacht: o, mijn God.
Ik mag dit niet verpesten.
82
00:04:33,314 --> 00:04:37,902
Toen ik klein was,
was de eerste Disneyfilm die ik zag Dumbo.
83
00:04:40,530 --> 00:04:43,241
Ik was verwonderd...
84
00:04:44,367 --> 00:04:49,247
...over hoe mooi de animatie was
en wat het met me deed.
85
00:04:50,540 --> 00:04:52,917
Het gaat verder dan het leven.
86
00:04:53,501 --> 00:04:57,589
Je maakt iets groters dan het leven.
87
00:04:59,966 --> 00:05:01,718
Ik was als kind heel gefocust.
88
00:05:01,801 --> 00:05:05,889
Ik wist al vrij vroeg wat ik wilde worden.
89
00:05:07,140 --> 00:05:09,142
Ik heb de belangrijkste houdingen.
90
00:05:09,642 --> 00:05:16,316
Nu maak ik de houdingen daartussenin,
zodat de beweging mooier is.
91
00:05:17,025 --> 00:05:19,736
Toen ik begon met mijn Super 8-films...
92
00:05:19,819 --> 00:05:23,823
...gaven mijn ouders de eettafel
vrijwillig aan me over...
93
00:05:23,907 --> 00:05:27,160
...en daar lagen al mijn cels
dan te drogen.
94
00:05:27,243 --> 00:05:31,748
De woonkamer werd de plek
waar ik alles opnam...
95
00:05:31,831 --> 00:05:33,500
...op mijn downshooter.
96
00:05:33,583 --> 00:05:35,460
Een nieuw stukje papier.
97
00:05:37,003 --> 00:05:41,174
Ik had nooit gedacht
dat ik goed genoeg voor Disney zou zijn.
98
00:05:43,426 --> 00:05:48,056
In 1974 had ik me aangemeld
voor hun trainingsprogramma.
99
00:05:48,598 --> 00:05:50,308
En het antwoord was:
100
00:05:50,392 --> 00:05:53,561
'Je zit er niet bij.
Je bent niet goed genoeg.'
101
00:05:55,855 --> 00:06:00,777
In de jaren 80 had ik
mijn eigen animatiestudio in Londen.
102
00:06:01,486 --> 00:06:04,948
Het was een succesvol bedrijf
dat reclames maakte.
103
00:06:05,949 --> 00:06:10,412
Maar ik werd gestrest
van het werken aan de reclames.
104
00:06:10,995 --> 00:06:15,792
Ik ging naar een animatiefestival
in Los Angeles en nam werk mee...
105
00:06:15,875 --> 00:06:18,920
...en daar waren een paar gasten
van Disney.
106
00:06:20,213 --> 00:06:22,507
Eentje was Charlie Fink...
107
00:06:23,383 --> 00:06:25,802
...die me eens per maand bleef bellen:
108
00:06:25,885 --> 00:06:29,431
'Wil je al overstappen?
Wil je al bij Disney?'
109
00:06:30,557 --> 00:06:32,642
Charlie viel met de deur in huis:
110
00:06:32,726 --> 00:06:36,604
'Ze willen een film genaamd Aladdin maken.
111
00:06:36,688 --> 00:06:39,691
En ze willen Robin Williams.'
112
00:06:40,525 --> 00:06:43,611
Ik dacht: als ik het nu niet doe...
113
00:06:43,695 --> 00:06:45,864
...mis ik een enorme kans.
114
00:06:50,326 --> 00:06:51,786
In mijn eerste week...
115
00:06:51,870 --> 00:06:56,332
...begon ik
met de eerste schetsen van Geest.
116
00:06:56,416 --> 00:06:57,751
Hier ben ik.
117
00:06:59,336 --> 00:07:04,174
Mickey is
op een natuurlijke manier getekend.
118
00:07:04,257 --> 00:07:06,634
De lijnen lopen vloeiend in elkaar over.
119
00:07:06,718 --> 00:07:08,470
Dat is bij Geest ook zo.
120
00:07:08,553 --> 00:07:11,222
Het zijn allemaal lijntjes...
121
00:07:11,306 --> 00:07:15,018
...die een geheel vormen.
122
00:07:15,101 --> 00:07:20,190
Ik begon Geest te schetsen
met Robin Williams als inspiratie.
123
00:07:21,441 --> 00:07:22,942
John en Ron zeiden:
124
00:07:23,026 --> 00:07:28,406
'Waarom pak je niet stukjes
uit de comedyshows van Robin...
125
00:07:28,823 --> 00:07:30,825
...en animeer je Geest daarop?'
126
00:07:30,909 --> 00:07:33,620
Ik wil het eerst over schizofrenie hebben.
127
00:07:33,703 --> 00:07:34,704
Animatietest
128
00:07:34,788 --> 00:07:36,373
Nee.
-Stil. Laat hem praten.
129
00:07:37,582 --> 00:07:41,127
Eén van de dingen waar ik
het meest trots op ben:
130
00:07:41,836 --> 00:07:43,546
ik liet Robin Williams lachen.
131
00:07:48,134 --> 00:07:52,889
Tienduizend jaar is slecht voor je nek.
132
00:07:53,848 --> 00:07:55,475
Ik was op de juiste tijd en plek.
133
00:07:55,558 --> 00:07:57,852
Animatie was opeens weer hip.
134
00:07:58,728 --> 00:08:04,275
Aladdin kwam uit tijdens wat
de Renaissance wordt genoemd.
135
00:08:05,318 --> 00:08:06,444
Welkom bij m'n muur.
136
00:08:08,196 --> 00:08:11,408
De Shanghai-opdracht was geweldig.
137
00:08:12,117 --> 00:08:16,121
Ze wilden een restaurant
in Disneyland Shanghai versieren...
138
00:08:16,621 --> 00:08:20,041
...met een combinatie
van Hirschfeld en Sardi's.
139
00:08:20,125 --> 00:08:23,920
Ik mocht ook moderne personages
als Anna en Elsa doen.
140
00:08:24,004 --> 00:08:28,466
Als ik personages uit de Disney-canon
moet tekenen...
141
00:08:28,550 --> 00:08:32,053
...voel ik alle mensen
die die personages hebben gemaakt...
142
00:08:32,137 --> 00:08:34,806
...streng toekijken over mijn schouder.
143
00:08:36,141 --> 00:08:41,688
Vaak combineerden ze twee tekeningen,
zoals hier bij Gaston en LeFou.
144
00:08:41,771 --> 00:08:47,068
Al deze films hebben een thema
dat universeel is.
145
00:08:47,152 --> 00:08:51,364
Hoeveel mensen uit onze generatie
leerden omgaan met de dood...
146
00:08:51,448 --> 00:08:53,700
...omdat ze Bambi's moeder zagen sterven?
147
00:08:53,783 --> 00:08:55,285
Mama?
148
00:08:55,910 --> 00:08:57,829
Ik zit niet aan
Vier touwtjes vast
149
00:08:57,912 --> 00:09:01,416
In Pinokkio is het:
laat je geweten je altijd leiden.
150
00:09:02,834 --> 00:09:06,296
In Aladdin is het thema: wees jezelf.
151
00:09:07,547 --> 00:09:10,633
En ondanks dat ze
serieuze onderwerpen bespreken...
152
00:09:11,301 --> 00:09:15,472
...ben je blij na afloop
van een Disneyfilm en denk je:
153
00:09:16,681 --> 00:09:17,766
dat was leuk.
154
00:09:18,975 --> 00:09:20,393
Ik ga nog een keer.
155
00:09:26,441 --> 00:09:28,777
Walt Disneys naam zit in het bedrijf.
156
00:09:29,152 --> 00:09:31,571
Ik word elke dag herinnerd...
157
00:09:31,654 --> 00:09:35,533
...aan zijn nalatenschap
als ik het Disneyterrein op rijd.
158
00:09:36,242 --> 00:09:39,996
Ik raak het belang daarvan
nooit uit het oog.
159
00:09:40,080 --> 00:09:42,332
Of hoeveel geluk ik heb.
160
00:09:43,500 --> 00:09:46,753
Nu willen we met u
onze nieuwste en grootste droom delen.
161
00:09:48,421 --> 00:09:50,173
Dit.
162
00:09:51,174 --> 00:09:52,175
Disneyland.
163
00:09:54,386 --> 00:09:57,389
Toen Walt Disney Disneyland bouwde
in de jaren 50...
164
00:09:58,098 --> 00:10:03,561
...moest het een tijdloos avontuur
voor iedereen worden.
165
00:10:04,145 --> 00:10:05,438
Ik heb iets voor je.
166
00:10:07,273 --> 00:10:09,651
Voor op je shirt.
-Wil je het dragen?
167
00:10:09,734 --> 00:10:12,696
Ga je het dragen?
-Het is een conducteursbadge.
168
00:10:12,779 --> 00:10:15,990
Wij zijn niet alleen een vervoersmiddel,
vind ik.
169
00:10:16,074 --> 00:10:17,492
Stoomtreintechnicus
170
00:10:17,575 --> 00:10:19,119
Welkom aan boord.
171
00:10:20,704 --> 00:10:26,334
In Disneyland proberen we
het idee van reizen na te bootsen
172
00:10:26,418 --> 00:10:28,503
Dat je iets nieuws gaat zien.
173
00:10:29,796 --> 00:10:31,172
Alleen al het fluitje.
174
00:10:36,553 --> 00:10:38,138
De houtkachel.
175
00:10:38,722 --> 00:10:40,724
De grote rookpluim.
176
00:10:41,975 --> 00:10:44,269
Voor mij gaat dat nooit vervelen.
177
00:10:44,894 --> 00:10:47,856
Je stapt die trein in en boem...
178
00:10:47,939 --> 00:10:50,275
...je gaat meteen terug de tijd in.
179
00:10:52,444 --> 00:10:55,321
Het is dat oude idee van avontuur.
180
00:10:57,741 --> 00:11:00,201
Dat vind ik het leukste deel
van mijn baan.
181
00:11:02,996 --> 00:11:04,998
Welkom
in het Disneyland Railroad roundhouse.
182
00:11:05,081 --> 00:11:07,375
We hebben vier verschillende sporen.
183
00:11:07,459 --> 00:11:09,794
We staan voor locomotief nummer vier.
184
00:11:09,878 --> 00:11:14,049
Deze is gebouwd in 1925
door Baldwin Locomotive Works.
185
00:11:14,132 --> 00:11:17,510
Hij is in 1958 naar Disneyland gekomen...
186
00:11:17,594 --> 00:11:19,679
...en rijdt hier sinds 1959.
187
00:11:21,306 --> 00:11:24,517
Ons inwijdingsritueel voor de spoorweg...
188
00:11:24,601 --> 00:11:25,977
...was de nachtdienst.
189
00:11:26,353 --> 00:11:31,024
Aan het einde van de avond moet je dan
al het koper poetsen dat je hier ziet.
190
00:11:39,282 --> 00:11:42,744
Een van mijn eerste herinneringen is
van toen ik twee was...
191
00:11:43,328 --> 00:11:46,456
...en mijn opa voor mij
een treinset kocht voor kerst.
192
00:11:47,874 --> 00:11:51,336
Ik was een nieuwsgierig kind,
dus natuurlijk...
193
00:11:51,419 --> 00:11:53,046
...vond ik hem in de kast.
194
00:11:54,547 --> 00:11:58,802
Ik weet nog dat ik een maand lang
naar die treinset zat te staren.
195
00:12:01,805 --> 00:12:04,099
Op Kerstmis kon ik hem
eindelijk uitpakken.
196
00:12:04,182 --> 00:12:06,893
Verrassing. Het is een treinset.
197
00:12:08,353 --> 00:12:09,813
Ik heb hem nog steeds.
198
00:12:10,355 --> 00:12:12,065
Op de middelbare ging ik...
199
00:12:13,525 --> 00:12:16,528
...stiekem met de trein
naar Union Station...
200
00:12:16,611 --> 00:12:19,239
...om op het station
mijn huiswerk te doen.
201
00:12:20,031 --> 00:12:22,325
Ik keek daar dan een beetje om me heen.
202
00:12:22,409 --> 00:12:25,203
Dacht na over de hoogtijdagen
in de jaren 40...
203
00:12:26,579 --> 00:12:29,582
...en de stoomtreinen die toen
daar aankwamen.
204
00:12:30,750 --> 00:12:32,377
Allemaal aan boord.
205
00:12:33,712 --> 00:12:36,631
Op de universiteit werkte ik aan auto's.
206
00:12:37,048 --> 00:12:40,176
Ik haalde motoren en andere dingen
uit elkaar.
207
00:12:40,552 --> 00:12:43,888
Ik kwam tijdens het studeren
natuurlijk hierheen...
208
00:12:44,389 --> 00:12:47,434
...om een glimp van de stoomtreinen
op te vangen.
209
00:12:48,351 --> 00:12:51,271
Dat ik ze nu mag bedienen
is een droom die uitkomt.
210
00:12:54,607 --> 00:12:57,402
Men zegt altijd
dat het begon met een muis...
211
00:12:58,111 --> 00:13:00,155
...maar het begon met een trein.
212
00:13:01,448 --> 00:13:06,244
Walt tekende Mickey Mouse
onderweg naar Los Angeles.
213
00:13:06,327 --> 00:13:08,371
Dat deed hij op een trein.
214
00:13:10,165 --> 00:13:12,959
Hij kwam vaak zijn appartement uit...
215
00:13:13,043 --> 00:13:15,170
...hier op Main Street...
216
00:13:15,253 --> 00:13:17,672
...om op een locomotief te stappen.
217
00:13:17,756 --> 00:13:20,884
Veel mensen wisten niet eens
dat het Walt Disney was.
218
00:13:20,967 --> 00:13:23,928
Hij was gewoon een kind
dat met speelgoed speelt.
219
00:13:30,268 --> 00:13:31,478
Goedemorgen.
220
00:13:31,561 --> 00:13:34,022
Het is ongelofelijk wat ik mag doen...
221
00:13:34,105 --> 00:13:37,525
...of ik nou in een taxi
of in een locomotief zit.
222
00:13:37,609 --> 00:13:42,614
Het zijn ook de mensen waar ik mee werk.
Niet alleen mijn medewerkers...
223
00:13:42,697 --> 00:13:46,034
...die hetzelfde denken
en leuk zijn om mee te werken...
224
00:13:46,117 --> 00:13:47,577
...maar ook de gasten.
225
00:13:47,660 --> 00:13:51,331
Ik zou langs
het huis van Mickey Mouse gaan.
226
00:13:51,414 --> 00:13:54,793
Het is alles wat ik had gehoopt
te mogen doen.
227
00:13:57,295 --> 00:13:58,463
Echt leuk.
228
00:14:06,304 --> 00:14:09,683
Ik wilde een nieuwspresentator
op televisie worden.
229
00:14:09,766 --> 00:14:13,103
Er zijn 25.000 kaartjes
verkocht voor het concert...
230
00:14:13,186 --> 00:14:17,273
...met de Grateful Dead,
de Allman Brothers en De Band...
231
00:14:17,357 --> 00:14:19,693
Ik wilde Walter Cronkite worden.
232
00:14:19,776 --> 00:14:23,363
Ik leerde al snel dat de kans
dat ik Walter ging worden...
233
00:14:23,446 --> 00:14:26,032
...heel erg klein was.
234
00:14:26,116 --> 00:14:28,952
Dus ging ik in productie werken.
235
00:14:36,001 --> 00:14:37,669
In New York is...
236
00:14:38,670 --> 00:14:40,922
...Igers collega, wiens droom om te...
237
00:14:41,006 --> 00:14:42,590
...presenteren is uitgekomen...
238
00:14:43,508 --> 00:14:44,759
Goedemorgen.
-Insgelijks.
239
00:14:44,843 --> 00:14:47,178
Goedemorgen.
-Jij bent vrolijk.
240
00:14:48,138 --> 00:14:50,640
...klaar om te werken
voordat de zon opkomt.
241
00:14:52,851 --> 00:14:54,352
Ik hou van deze baan.
242
00:14:54,436 --> 00:14:56,312
Hoe gaat het?
-Goedemorgen.
243
00:14:56,396 --> 00:14:59,024
Ik zeg graag 'goedemorgen Amerika'.
244
00:14:59,107 --> 00:15:02,694
Bedenk je: ik zet de toon.
Wij zetten de toon voor Amerika.
245
00:15:02,777 --> 00:15:04,237
Medepresentator
246
00:15:07,949 --> 00:15:10,952
Je moet vroeg naar bed.
247
00:15:11,036 --> 00:15:14,581
Ik hou van sport en soms
moet ik dan late wedstrijden missen.
248
00:15:15,165 --> 00:15:16,416
Een kleine opoffering.
249
00:15:17,042 --> 00:15:18,460
Het wordt een magische dag.
250
00:15:18,543 --> 00:15:20,754
Sal. Ik maak me klaar.
251
00:15:22,005 --> 00:15:23,923
We werken hier als team.
-Hoe is het?
252
00:15:24,007 --> 00:15:25,342
Goedemorgen.
253
00:15:25,425 --> 00:15:27,927
Ik zou willen
dat de camera kon omdraaien...
254
00:15:28,011 --> 00:15:31,097
...zodat mensen zien
hoe hard er gewerkt wordt.
255
00:15:31,181 --> 00:15:33,183
Hoe gaat het?
-Goedemorgen.
256
00:15:33,266 --> 00:15:35,268
Teamwork, discipline en vastberadenheid.
257
00:15:36,227 --> 00:15:39,356
Dat heb ik van sporten geleerd.
258
00:15:39,439 --> 00:15:41,649
Deze mensen maken mij mooi.
259
00:15:41,733 --> 00:15:45,987
Dit zijn Elena, Petula, D'Andre.
260
00:15:46,071 --> 00:15:47,989
Toen ik voor ESPN werkte...
261
00:15:48,573 --> 00:15:50,033
...hielp mijn liefde voor sport.
262
00:15:50,825 --> 00:15:52,494
Sport ken ik door en door.
263
00:15:53,286 --> 00:15:56,247
Bij ESPN heb ik nooit echt moeten werken.
264
00:15:56,706 --> 00:16:00,919
We beginnen
met een verschrikkelijk verhaal...
265
00:16:01,002 --> 00:16:03,922
Ik vind het leuk dat ik gepusht word
hier bij ABC.
266
00:16:04,005 --> 00:16:07,050
Ik kreeg een goede email tijdens de show.
267
00:16:07,133 --> 00:16:09,302
Ik had knikkende knieën...
268
00:16:09,386 --> 00:16:12,305
...toen ik voor het eerst
naast Diane Sawyer zat.
269
00:16:12,389 --> 00:16:17,102
Maar toen kwam de sporter in mij
naar boven. Ik had mijn huiswerk gedaan.
270
00:16:18,770 --> 00:16:20,563
George Stephanopoulos. George.
271
00:16:20,647 --> 00:16:22,482
Ik hoorde daar thuis.
272
00:16:22,565 --> 00:16:25,527
Ik ben de mensen die me ondersteunden
erg dankhaar.
273
00:16:26,319 --> 00:16:28,363
Eén dag bij Disney.
-Hallo jongens.
274
00:16:29,531 --> 00:16:32,367
Optimisme is een spier
die sterker wordt als je hem traint.
275
00:16:32,450 --> 00:16:35,787
Ik ben al optimistisch sinds mijn jeugd.
276
00:16:36,371 --> 00:16:38,373
Vijf, vier, drie...
277
00:16:39,082 --> 00:16:42,252
Ik heb het idee
dat we een Disneyattractie zijn.
278
00:16:42,961 --> 00:16:45,839
Mensen kijken ernaar uit om ons te zien.
279
00:16:46,506 --> 00:16:50,010
Het nieuws en de informatie
die we brengen zijn heel serieus...
280
00:16:50,093 --> 00:16:52,971
...maar ons programma omvat ook...
281
00:16:53,054 --> 00:16:54,723
...interactie met het publiek.
282
00:16:54,806 --> 00:16:57,475
Goedemorgen.
-Hoe gaat het?
283
00:16:57,559 --> 00:17:00,812
Ze komen uit verschillende
delen van het land en de wereld.
284
00:17:00,895 --> 00:17:03,773
Ik kom net uit het vliegtuig.
-Uit het vliegtuig?
285
00:17:03,857 --> 00:17:06,776
En mijn armen zijn echt moe.
286
00:17:07,861 --> 00:17:09,779
Daar put ik energie uit.
287
00:17:09,863 --> 00:17:12,407
Fijn dat jullie er zijn.
-Dankjewel.
288
00:17:12,490 --> 00:17:14,492
Ik ben nieuwsgierig.
289
00:17:15,452 --> 00:17:17,328
Dat vergeet ik nooit.
290
00:17:17,412 --> 00:17:20,373
Ik wil altijd meer weten.
291
00:17:21,416 --> 00:17:23,877
Van elk verhaal kan je
iets nieuws leren...
292
00:17:24,627 --> 00:17:27,005
...en de beste bieden nog meer...
293
00:17:28,673 --> 00:17:31,301
...zoals haar telefoontje
vanuit Washington.
294
00:17:33,053 --> 00:17:36,056
Er ging een gerucht dat president Obama...
295
00:17:36,139 --> 00:17:39,225
...zich bedacht had over het homohuwelijk.
296
00:17:41,227 --> 00:17:43,104
Ik mocht het interview doen.
297
00:17:43,188 --> 00:17:44,189
SPECIAAL VERSLAG
298
00:17:44,272 --> 00:17:47,108
Dus ik zat tegenover
de president van Amerika...
299
00:17:47,192 --> 00:17:49,611
...en vroeg: 'Is uw...
300
00:17:49,694 --> 00:17:53,365
Meneer de president, is uw mening
over homohuwelijken veranderd?
301
00:17:54,199 --> 00:17:58,620
Het is belangrijk voor mij
dat ik bevestig dat...
302
00:17:58,703 --> 00:18:01,581
...ik vind dat mensen
met hetzelfde geslacht mogen trouwen.
303
00:18:01,664 --> 00:18:06,252
Het was een speciaal moment. Je weet
dat je onderdeel van geschiedenis bent...
304
00:18:06,753 --> 00:18:08,588
...dus ik voelde me goed.
305
00:18:08,672 --> 00:18:11,341
Er was een producer met blauwe kaartjes...
306
00:18:11,424 --> 00:18:14,928
...met tijdscodes en aantekeningen,
dat soort dingen.
307
00:18:15,011 --> 00:18:16,638
Heeft u dit besproken...
308
00:18:16,721 --> 00:18:19,057
Ik dacht dat er zou staan:
'Goed werk.'
309
00:18:19,724 --> 00:18:22,519
Er stond: 'Lippenstift op tanden.'
Dus toen...
310
00:18:22,602 --> 00:18:25,522
...hij dat zei,
had ik lippenstift op mijn tanden.
311
00:18:25,605 --> 00:18:28,650
Ik moest denken aan mijn moeders gezegde:
hoogmoed komt voor de val.
312
00:18:28,733 --> 00:18:31,069
Ik dacht dat ik het had gemaakt...
313
00:18:31,152 --> 00:18:34,280
...met een groot interview.
Ik moest rustig aan doen.
314
00:18:35,865 --> 00:18:38,827
Maar Robin had die dag
ook al meer aan haar hoofd.
315
00:18:40,995 --> 00:18:43,373
Nadat ze borstkanker had overleefd...
316
00:18:44,082 --> 00:18:47,335
...kreeg ze te horen
dat ze een zeldzame bloedziekte had.
317
00:18:48,878 --> 00:18:51,715
Ik had... wauw.
318
00:18:54,884 --> 00:18:58,179
Ik was bij de dokter. Niemand wist ervan.
319
00:18:58,263 --> 00:19:01,599
Het was de dag voor het interview.
320
00:19:03,435 --> 00:19:05,895
Na een lang onderzoek...
321
00:19:05,979 --> 00:19:08,398
...zei een dokter:
322
00:19:08,481 --> 00:19:10,859
'Je gaat over twee jaar dood.'
323
00:19:12,777 --> 00:19:15,196
Dus terwijl hij dat zegt tegenover mij...
324
00:19:15,280 --> 00:19:17,032
...en het groot nieuws is...
325
00:19:17,115 --> 00:19:22,787
...denk ik alleen maar:
ga ik hier nog profijt van hebben...
326
00:19:22,871 --> 00:19:25,540
...als lesbienne?
327
00:19:25,623 --> 00:19:30,003
Deze twee lijnen maken
het makkelijker om bloed te prikken...
328
00:19:30,837 --> 00:19:35,091
...en medicatie toe te dienen,
zoals de chemo die ik nu ga krijgen.
329
00:19:36,051 --> 00:19:37,886
Ze besloot haar strijd te filmen...
330
00:19:38,595 --> 00:19:42,182
...en miljoenen ABC-kijkers
mee te laten kijken.
331
00:19:43,558 --> 00:19:47,729
Het feit alleen al dat je vijf
tot zes maanden niet kan werken...
332
00:19:47,812 --> 00:19:53,318
...en je dan en telefoontje krijgt
van de top van je bedrijf...
333
00:19:53,401 --> 00:19:56,821
...en Bob Iger was een van de eersten
die belde...
334
00:19:56,905 --> 00:20:02,202
...om te zeggen dat hij je steunt en je je
geen zorgen hoeft te maken over je baan.
335
00:20:02,285 --> 00:20:06,164
Er zijn mensen die dit meemaken
en zich wel zorgen moeten maken.
336
00:20:06,247 --> 00:20:07,916
Ik ga nu naar huis.
337
00:20:09,959 --> 00:20:11,961
Voor je leven vechten is al erg.
338
00:20:13,421 --> 00:20:15,799
Hoop in tijden van tegenspoed.
339
00:20:15,882 --> 00:20:18,259
Een thema uit een Disneyfilm...
340
00:20:18,343 --> 00:20:20,845
...en de moraal van het verhaal
van Robin Roberts.
341
00:20:22,889 --> 00:20:26,685
Iedereen heeft wel wat.
342
00:20:26,768 --> 00:20:29,437
Dat zei mijn moeder altijd tegen ons...
343
00:20:29,521 --> 00:20:31,314
...als we aan het zeuren waren.
344
00:20:31,398 --> 00:20:33,566
Ze zei: 'Iedereen heeft wel wat.'
345
00:20:34,234 --> 00:20:38,947
Iets wat je kan zien als wegversperring,
heb ik gebruikt als horde.
346
00:20:39,030 --> 00:20:43,243
Ja. Dat vind ik zo leuk aan de ochtend,
je weet maar nooit.
347
00:20:48,623 --> 00:20:50,792
Ik heb dit niet doorstaan
om rustig aan te doen.
348
00:20:50,875 --> 00:20:52,127
Dertig minuten.
349
00:20:52,210 --> 00:20:55,630
Ik zeg dat ik een bloeier ben,
geen overlever.
350
00:20:57,257 --> 00:20:59,968
Ik bedank Robin Roberts
voor haar aanwezigheid.
351
00:21:07,684 --> 00:21:10,145
Ik werkte 13 jaar lang voor ABC Sports...
352
00:21:11,604 --> 00:21:15,984
...toen ik van de sportwereld
naar de entertainmentwereld ging.
353
00:21:16,651 --> 00:21:19,362
Ze zijn vergelijkbaar, omdat...
354
00:21:19,446 --> 00:21:21,948
...het belangrijkste aan entertainment...
355
00:21:22,032 --> 00:21:25,285
...altijd het vertellen
van een verhaal is.
356
00:21:27,787 --> 00:21:31,291
Nadat hij omhoog was geklommen
bij ABC en toen bij Disney...
357
00:21:33,251 --> 00:21:37,088
...werd Bob Iger gepromoveerd
tot CEO van het bedrijf in 2005.
358
00:21:38,173 --> 00:21:42,844
De kwaliteit van optimisme is
terug te zien...
359
00:21:42,927 --> 00:21:45,805
...in bijna elk verhaal
dat dit bedrijf vertelt.
360
00:21:48,641 --> 00:21:51,644
Eén kunstenaar
die deze verhalen tot leven brengt...
361
00:21:51,728 --> 00:21:53,855
...is Pixars Jerome Ranft.
362
00:21:55,357 --> 00:21:57,859
Terwijl dat Pixar bekend staat
om computeranimatie...
363
00:21:59,652 --> 00:22:03,156
...doet Jerome in hun hoofdkantoor
dingen op de oude manier:
364
00:22:04,115 --> 00:22:05,200
met zijn handen.
365
00:22:06,785 --> 00:22:09,662
Het is aangeboren.
Ik hou van dingen maken.
366
00:22:09,746 --> 00:22:10,955
Boetseerder
367
00:22:16,086 --> 00:22:18,963
Als boetseerder vervulde ik die behoefte.
368
00:22:20,507 --> 00:22:24,052
Het voelt alsof het mij heeft gevonden.
Ik had een verlangen.
369
00:22:25,470 --> 00:22:29,391
Ik kreeg op de universiteit
mijn eerste boetseerles.
370
00:22:30,183 --> 00:22:33,311
Het eerste project
was een levensgroot zelfportret
371
00:22:34,312 --> 00:22:37,857
Toen ik klaar was, dacht ik:
dit is wat ik ga doen.
372
00:22:39,693 --> 00:22:41,736
Jerome's passie creëerde personages...
373
00:22:41,820 --> 00:22:44,030
...zoals Mike en Sully uit Monsters en co.
374
00:22:45,115 --> 00:22:47,242
En een vis genaamd Nemo.
375
00:22:48,952 --> 00:22:52,706
Ik word meestal gevraagd
als ze willen beginnen met kijken...
376
00:22:52,789 --> 00:22:55,375
...hoe de personages
er driedimensionaal uitzien.
377
00:22:55,917 --> 00:23:00,463
Wat ik vooral doe is
het 3D-ontwerp laten zien...
378
00:23:00,547 --> 00:23:03,299
...voor ze tijd en geld
in computerwerk stoppen.
379
00:23:03,383 --> 00:23:04,676
Deze.
380
00:23:04,759 --> 00:23:06,678
Je bent deel van een groep mensen...
381
00:23:06,761 --> 00:23:10,432
...die oplossingen vinden
en esthetische beslissingen maken...
382
00:23:10,515 --> 00:23:13,852
...die zorgen dat deze dingen
afgemaakte projecten worden.
383
00:23:15,145 --> 00:23:18,231
Ik denk dat Waterreus
uit Monsters en co...
384
00:23:18,314 --> 00:23:19,941
Daar was ik heel blij mee.
385
00:23:20,650 --> 00:23:24,029
Het was heel erg lastig.
Een heel erg uitdagend stuk.
386
00:23:24,863 --> 00:23:27,157
Ik doe nooit twee keer hetzelfde.
387
00:23:27,240 --> 00:23:32,662
Ik heb drie Cars-films gedaan
en geen van die drie was hetzelfde.
388
00:23:33,621 --> 00:23:38,168
Deze komt
uit de vroege productieperiode van Cars 3.
389
00:23:39,127 --> 00:23:43,131
McQueen zou zich gaan vermommen...
390
00:23:43,214 --> 00:23:47,844
...dus elke vermomming
moest over dit ontwerp passen.
391
00:23:48,470 --> 00:23:50,347
Dit was de vermomming.
392
00:23:50,430 --> 00:23:51,639
Dat deel veranderde...
393
00:23:51,723 --> 00:23:55,477
...dus dit hele beeld
was niet meer relevant...
394
00:23:55,560 --> 00:23:59,147
...maar dit werd
op dat moment daarvoor gebruikt.
395
00:24:00,065 --> 00:24:02,275
Ik voel me niet trots, maar vereerd...
396
00:24:02,359 --> 00:24:05,945
...dat dit personage,
dat nu van de wereld is...
397
00:24:06,029 --> 00:24:08,782
Miljoenen kinderen
groeiden op met dit personage.
398
00:24:08,865 --> 00:24:10,825
Ooit was hij een tekening...
399
00:24:11,284 --> 00:24:14,037
...waar ik naar keek
en die uit mijn handen kwam.
400
00:24:15,413 --> 00:24:18,333
Mijn broer werkte voor Disney
toen ik op de middelbare zat.
401
00:24:18,416 --> 00:24:23,088
Ik weet nog dat ik veel
bij hem langsging op zijn werk...
402
00:24:23,171 --> 00:24:26,758
...en helemaal ondersteboven was
door deze projecten.
403
00:24:26,841 --> 00:24:30,637
Hij zegt: 'Je hoort hem, code rood.
Ik herhaal: code rood.'
404
00:24:31,513 --> 00:24:35,266
Jerome's broer Joe was
een bekende Disney- en Pixar-animator...
405
00:24:36,142 --> 00:24:39,229
...die jarenlang werkte aan grote films...
406
00:24:39,312 --> 00:24:40,980
...soms samen met zijn broer.
407
00:24:41,898 --> 00:24:47,821
Dat ik met hem mocht werken aan projecten,
was een droom die uitkwam.
408
00:24:47,904 --> 00:24:50,365
...en hij doet zo van...
409
00:24:50,448 --> 00:24:53,284
Ik wist niet hoe speciaal het was
tot zijn dood.
410
00:24:55,662 --> 00:24:58,331
Joe overleed in een auto-ongeluk in 2005.
411
00:24:59,708 --> 00:25:01,543
Hij werd slechts 45 jaar.
412
00:25:02,460 --> 00:25:05,880
Toen ik voor het eerst na zijn dood
het gebouw binnenliep...
413
00:25:06,381 --> 00:25:09,342
...was dat lastig
en vroeg ik me af of ik het kon.
414
00:25:14,180 --> 00:25:15,473
Hij zou dat niet hebben gewild.
415
00:25:16,391 --> 00:25:21,938
Ik heb mijn eigen carrière
en eigen standaarden binnen mijn werk...
416
00:25:22,022 --> 00:25:26,818
...en ik denk dat onze ouders
dat ons allebei hebben geleerd.
417
00:25:28,987 --> 00:25:32,949
Ik probeer nog steeds te ontdekken
hoe hij me heeft beïnvloed.
418
00:25:34,367 --> 00:25:37,454
Ik mis hem gewoon.
Ik zou willen dat hij hier was.
419
00:25:40,999 --> 00:25:44,336
Jerome zet zijn families nalatenschap
voort bij Disney...
420
00:25:45,420 --> 00:25:49,174
...maar er zijn steeds minder boetseerders
werkzaam in animatie.
421
00:25:50,467 --> 00:25:54,012
Mijn rol is aan het veranderen.
422
00:25:54,721 --> 00:25:55,889
Vroeger...
423
00:25:56,848 --> 00:26:00,643
...hadden de digitale ontwerpers
een computerachtergrond.
424
00:26:00,727 --> 00:26:04,689
Nu trainen ze kunstenaars
om computers te gebruiken.
425
00:26:04,773 --> 00:26:08,651
Er zijn heel getalenteerde
digitale ontwerpers...
426
00:26:08,735 --> 00:26:11,029
...in de wereld en vooral hier.
427
00:26:12,989 --> 00:26:14,574
Ik wil beter boetseren.
428
00:26:15,408 --> 00:26:18,244
Dat gaat nooit...
Hoe zal ik het zeggen?
429
00:26:18,328 --> 00:26:22,123
Die passie om beter te worden
in wat ik doe, die zal nooit weggaan.
430
00:26:26,419 --> 00:26:28,171
Wat het bedrijf vooral is...
431
00:26:28,254 --> 00:26:30,799
...naast een verzameling
getalenteerde mensen...
432
00:26:30,882 --> 00:26:32,592
...en de nalatenschap van Walt Disney...
433
00:26:32,676 --> 00:26:34,844
...is een geweldige samenwerking...
434
00:26:37,263 --> 00:26:39,599
...tussen kunst en technologie.
435
00:26:40,517 --> 00:26:44,396
Jake heeft een eigen persoonlijkheid.
Je houdt meteen van hem.
436
00:26:44,479 --> 00:26:48,024
Als je hem ziet
en hij blij is om jou te zien...
437
00:26:48,108 --> 00:26:49,484
...voelt dat geweldig.
438
00:26:52,362 --> 00:26:56,366
Hij is een onderhoudsrobot.
Hij houdt van zijn werk. Hij is toegewijd.
439
00:26:57,325 --> 00:27:00,203
Jake praat niet. Hij lijkt op R2-D2.
440
00:27:00,286 --> 00:27:03,623
Hij gebruikt geluiden, kleuren
en lichten om te praten.
441
00:27:04,082 --> 00:27:05,250
Hij heeft een oog.
442
00:27:07,711 --> 00:27:11,631
Geel is blij, blauw is verdrietig
en rood is boos.
443
00:27:11,715 --> 00:27:13,758
Grijs is: laat me met rust.
444
00:27:15,844 --> 00:27:17,929
Hoe voel je je over het ontwerp?
445
00:27:18,013 --> 00:27:19,973
Ashley Girdich werkt in Californië...
446
00:27:20,056 --> 00:27:21,975
Klaar om te gaan.
447
00:27:23,685 --> 00:27:26,896
...bij Walt Disney Imagineering
onderzoek en ontwikkeling...
448
00:27:28,815 --> 00:27:31,901
...waar ze technologie gebruikt
om dingen te maken...
449
00:27:31,985 --> 00:27:34,904
...zodat gasten met Disneyverhalen
kunnen interacteren.
450
00:27:36,197 --> 00:27:38,408
Toen hij naar buiten ging...
451
00:27:38,491 --> 00:27:41,745
...was ik aan het springen,
gillen en lachen.
452
00:27:43,496 --> 00:27:46,332
Dat een personage gewoon kan rondlopen...
453
00:27:46,416 --> 00:27:47,792
...verbaasde mensen.
454
00:27:48,543 --> 00:27:51,129
Iedereen wilde kijken
hoe hij gestuurd werd.
455
00:27:51,963 --> 00:27:54,799
Hij heeft een eigen karakter,
zonder besturing.
456
00:27:56,426 --> 00:27:59,804
We worden het meest enthousiast
van de onredelijke ideeën.
457
00:28:00,722 --> 00:28:03,850
Dingen die onmogelijk of bizar lijken...
458
00:28:04,559 --> 00:28:06,394
...gaan wij proberen te maken.
459
00:28:06,478 --> 00:28:10,732
Alle partners waar ik mee heb gesproken,
vinden dat een goede tijd...
460
00:28:10,815 --> 00:28:14,569
Ik denk dat de grootste uitdaging
de reputatie van het bedrijf is.
461
00:28:15,362 --> 00:28:16,780
Je moet het goed doen.
462
00:28:18,156 --> 00:28:21,451
Je kan geen robot bouwen en zeggen:
'Wat kan ik hiermee?'
463
00:28:21,534 --> 00:28:24,579
Je moet een personage tot leven brengen.
464
00:28:27,665 --> 00:28:30,126
Toen we Jake testten in het park...
465
00:28:30,210 --> 00:28:33,838
...legden een paar kinderen hun handen
op zijn schouder...
466
00:28:33,922 --> 00:28:35,674
...en gingen naast hem lopen.
467
00:28:37,842 --> 00:28:41,221
Ze zien hem als vriend
en vinden hem meteen leuk.
468
00:28:41,846 --> 00:28:44,182
Kinderen gaven hem zomaar een knuffel.
469
00:28:44,265 --> 00:28:48,019
Ze deden hun armen om hem heen
en gaven hem een kus.
470
00:28:48,812 --> 00:28:50,563
Hou me vast.
-Dan merk je de kracht...
471
00:28:50,647 --> 00:28:52,899
...die deze personages hebben
om te verwonderen.
472
00:28:59,239 --> 00:29:00,824
We updaten hem constant.
473
00:29:00,907 --> 00:29:04,411
We refactoren nu een deel van zijn code...
474
00:29:04,494 --> 00:29:07,372
...zodat hij een beetje beter werkt
dan voorheen.
475
00:29:08,957 --> 00:29:11,251
Beter reageert en betrouwbaarder is.
476
00:29:11,334 --> 00:29:13,420
Ik hoop dat hij het voor eeuwig doet.
477
00:29:14,713 --> 00:29:18,133
Je moet weerbaar zijn
als je nieuwe dingen wil introduceren.
478
00:29:18,216 --> 00:29:20,677
Je moet dingen op kunnen lossen.
479
00:29:22,846 --> 00:29:27,934
We zouden heel graag willen
dat onze personages konden praten.
480
00:29:28,018 --> 00:29:30,937
Dat is technologisch moeilijk...
481
00:29:31,021 --> 00:29:33,857
...vooral in een pretpark.
482
00:29:35,191 --> 00:29:36,735
Een interessante uitdaging.
483
00:29:38,236 --> 00:29:40,822
We gaan het zien. We zijn er mee bezig.
484
00:29:43,158 --> 00:29:46,578
Mijn droom is om sommige
van onze personages...
485
00:29:46,661 --> 00:29:49,164
...uit de films in het park te zetten.
486
00:29:49,956 --> 00:29:52,250
Ik denk dat dromen belangrijk zijn...
487
00:29:52,334 --> 00:29:55,462
...omdat ze ons verenigen
om achter iets aan te gaan...
488
00:29:55,545 --> 00:29:58,423
...wat we alleen niet hadden gekund.
489
00:29:58,506 --> 00:30:01,551
Je dromen beleven,
zoals onze gasten in het park...
490
00:30:01,634 --> 00:30:03,636
...is eigenlijk zeggen:
491
00:30:03,720 --> 00:30:07,474
'Ik kan iets maken wat ik dacht
dat niet kon bestaan in deze wereld.'
492
00:30:07,557 --> 00:30:09,100
Je ziet de robot niet.
493
00:30:09,184 --> 00:30:11,478
Het resultaat van je werk...
494
00:30:11,561 --> 00:30:14,606
...zijn miljoenen glimlachen.
495
00:30:14,689 --> 00:30:16,107
Ik hou van hem.
496
00:30:16,191 --> 00:30:17,901
Ik sta er graag voor op.
497
00:30:26,493 --> 00:30:29,412
Meestal als ik gewoon teken...
498
00:30:29,496 --> 00:30:31,956
...komt dat uit een gevoel vanbinnen.
499
00:30:32,040 --> 00:30:35,293
Die emotie uit mijn handen
zet ik op papier.
500
00:30:35,377 --> 00:30:36,795
Senior illustratiemanager
501
00:30:39,464 --> 00:30:43,093
Een van mijn favoriete dingen
om te tekenen zijn mijn neefjes.
502
00:30:43,176 --> 00:30:46,513
Ik heb leuke herinneren
en ervaringen met ze.
503
00:30:46,888 --> 00:30:49,557
Ik hoor ze lachen
en hoe ze met elkaar spelen.
504
00:30:49,641 --> 00:30:52,185
Daar gaat mijn hand heen.
505
00:30:53,353 --> 00:30:57,065
Mijn ouders komen uit Taiwan.
Mijn vader kwam hier toen hij 20 was...
506
00:30:57,148 --> 00:30:59,651
...op zakenreis
en werd verliefd op het land.
507
00:30:59,734 --> 00:31:02,987
Hij ging terug naar Taiwan
en nam mij en mijn moeder mee.
508
00:31:03,988 --> 00:31:06,449
Ik groeide zeker op als Disneykind.
509
00:31:06,533 --> 00:31:09,953
Ik weet nog dat ik een Disneyboek
in het Chinees had...
510
00:31:10,036 --> 00:31:13,164
...maar het had de personages.
M'n moeder las het voor.
511
00:31:13,248 --> 00:31:16,001
Dus ondanks
dat we het niet konden lezen...
512
00:31:16,084 --> 00:31:18,336
...vertelden de tekeningen het verhaal.
513
00:31:18,420 --> 00:31:20,839
We hebben altijd iets
met tekeningen gehad.
514
00:31:23,800 --> 00:31:28,930
Toen ik begon met animatie,
stond ik op een tweesprong...
515
00:31:29,014 --> 00:31:31,933
...omdat ik nadacht
over beginnen met lesgeven.
516
00:31:32,017 --> 00:31:33,435
Ik hou van kinderen...
517
00:31:33,518 --> 00:31:36,354
...en het leek me leuk
om kunst te onderwijzen.
518
00:31:36,438 --> 00:31:39,065
Maar terwijl ik me voorbereidde
op lesgeven...
519
00:31:39,149 --> 00:31:42,527
...had ik meerdere sollicitaties gestuurd.
Ook naar Disney.
520
00:31:42,610 --> 00:31:47,365
Ik weet nog dat ik was aangenomen
voor alle scholen...
521
00:31:47,449 --> 00:31:51,327
...maar toen belde Disney
en was er geen twijfel meer mogelijk.
522
00:31:51,411 --> 00:31:54,456
Ik wilde voor Disney werken.
523
00:31:54,873 --> 00:31:57,542
Als senior illustratiemanager...
524
00:31:57,625 --> 00:32:02,297
...werk ik met een team kunstenaars
en overzie ik wat ze doen...
525
00:32:02,380 --> 00:32:04,549
...zorg ik dat alles goed loopt.
526
00:32:04,632 --> 00:32:06,843
Vanuit de artistieke visie van de film...
527
00:32:06,926 --> 00:32:12,182
...creëren we
onze eigen stijl voor de boeken.
528
00:32:12,265 --> 00:32:15,894
Het eerste boek waar ik aan werkte
was Sofia het prinsesje.
529
00:32:15,977 --> 00:32:18,521
Ik hou van dit boek omdat ik...
530
00:32:18,605 --> 00:32:22,734
...kleine bloemenontwerpen
mocht toevoegen rond de tekst.
531
00:32:22,817 --> 00:32:26,529
En het was leuk
om de hartjes op de i's te zetten.
532
00:32:26,613 --> 00:32:28,740
Het voelde persoonlijker.
533
00:32:28,823 --> 00:32:31,659
Dat is iets
wat ik als kind ook gedaan had.
534
00:32:34,412 --> 00:32:38,458
Ik werk met de meest creatieve mensen
die ik ken.
535
00:32:38,541 --> 00:32:41,169
Dit is de Frozen-omslag
voor oudere kinderen.
536
00:32:41,252 --> 00:32:45,173
Winnie en ik hebben het
over special effects gehad.
537
00:32:45,715 --> 00:32:47,801
Als een film in productie is...
538
00:32:47,884 --> 00:32:50,887
...beginnen wij al met het boek
dat erbij hoort.
539
00:32:51,471 --> 00:32:55,725
We denken aan een bordeauxrode kleur
die past bij Anna's voering.
540
00:32:55,809 --> 00:33:00,605
Dan krijgt het een Frozen II-kleur
en passen de paletten bij elkaar.
541
00:33:00,689 --> 00:33:02,857
Er zijn boeken die de film vertellen...
542
00:33:02,941 --> 00:33:05,527
...en boeken die het verhaal uitbreiden.
543
00:33:05,610 --> 00:33:09,072
Als manager
help ik een team kunstenaars...
544
00:33:09,155 --> 00:33:12,575
...zodat zij een boek illustreren
dat samenhangend lijkt...
545
00:33:12,659 --> 00:33:14,494
...ondanks dat meerdere mensen het maken.
546
00:33:14,577 --> 00:33:17,956
Dit is voor het extensieboek
van Toy Story 4.
547
00:33:18,039 --> 00:33:21,167
Ik vind het heel leuk
om aan extensieboeken te werken...
548
00:33:21,251 --> 00:33:24,629
...omdat je meer vertelt
over het leven van de personages...
549
00:33:24,713 --> 00:33:27,132
...waar je in de film verliefd op werd.
550
00:33:28,008 --> 00:33:30,635
Vooral omdat ik vroeger
ook een film keek...
551
00:33:30,719 --> 00:33:33,680
...en dan dacht:
wat gebeurt er na het huwelijk?
552
00:33:33,763 --> 00:33:36,016
Of nu het avontuur voorbij is?
553
00:33:36,641 --> 00:33:41,187
We krijgen een basis, maar vanuit daar
kunnen we zoveel kanten op.
554
00:33:41,271 --> 00:33:42,522
Het boek is leuk.
555
00:33:42,605 --> 00:33:47,027
Het speelt zich af op een kermis,
dus het is heel toepasselijk.
556
00:33:47,110 --> 00:33:48,653
Deze extensies...
557
00:33:48,737 --> 00:33:52,198
...creëren voor mij een nieuwe relatie
met de personages.
558
00:33:52,282 --> 00:33:56,161
Je leert ze beter kennen...
559
00:33:56,244 --> 00:33:59,122
...omdat wij vertellen
wat er verder gebeurt.
560
00:33:59,205 --> 00:34:02,834
Ik help Jeff met de Frozen II-omslagen.
561
00:34:02,917 --> 00:34:08,631
Het leukste aan de baan is
dat we mogen samenwerken met filmmakers.
562
00:34:09,257 --> 00:34:12,135
Zij maken deze wereld en deze mensen.
563
00:34:12,218 --> 00:34:17,599
En wij krijgen direct van hen uitleg
over al deze kennis.
564
00:34:17,682 --> 00:34:21,436
Dat helpt om onze boeken zo goed te maken.
565
00:34:21,519 --> 00:34:25,899
We hebben een gave zilveren inkt gekozen,
zodat het gaat glanzen.
566
00:34:25,982 --> 00:34:27,734
Dan springt het naar voren.
567
00:34:27,817 --> 00:34:31,321
Het is een overeenkomstig kleurenschema...
568
00:34:31,404 --> 00:34:33,323
...wat het beperkt maakt...
569
00:34:33,406 --> 00:34:36,034
...maar ook goed werkt met de achtergrond.
570
00:34:36,117 --> 00:34:39,120
Je herkent ze meteen als Anna en Elsa.
571
00:34:39,204 --> 00:34:42,665
Ik denk dat het goed
de stijl van Frozen uitstraalt.
572
00:34:45,377 --> 00:34:49,589
Een ander lievelingsboek
was Drie kleine woordjes.
573
00:34:49,673 --> 00:34:54,719
Ik hou van de boodschap in dit boek:
blijf maar zwemmen.
574
00:34:54,803 --> 00:34:57,639
Het is een goede boodschap
voor kleine kinderen...
575
00:34:57,722 --> 00:35:00,517
...en het is iets wat ik altijd
tegen mezelf zeg.
576
00:35:01,893 --> 00:35:04,979
Kunst dwingt mij om mijn stem te vinden.
577
00:35:05,563 --> 00:35:08,441
Het biedt me een kans
om mezelf uit te drukken.
578
00:35:08,525 --> 00:35:10,527
Ik heb geleerd van mezelf te houden...
579
00:35:10,610 --> 00:35:14,447
...omdat ik heb geleerd
dat iedereen zichzelf anders uitdrukt.
580
00:35:17,367 --> 00:35:19,577
Voor kunstenaars en het publiek...
581
00:35:20,453 --> 00:35:23,623
...zijn de creaties een manier
om de verhalen te begrijpen.
582
00:35:25,750 --> 00:35:27,794
En voor de man die het overziet...
583
00:35:28,461 --> 00:35:31,297
...is er niets bevredigender
dan de grootste...
584
00:35:31,381 --> 00:35:35,719
...meest ambitieuze creaties tot leven
zien komen op onvoorstelbare manieren.
585
00:35:37,429 --> 00:35:41,433
Als je het verhaal niet alleen
kan ervaren, maar ermee kan leven...
586
00:35:42,767 --> 00:35:45,603
...is dat een hele krachtige belevenis.
587
00:35:53,945 --> 00:35:57,449
Bezoekers waren meteen enthousiast
toen het opende in 2019...
588
00:35:57,532 --> 00:36:00,577
...in Disneyland en Disneyworld.
589
00:36:01,828 --> 00:36:03,329
Openingen zijn lastig...
590
00:36:03,413 --> 00:36:07,417
...omdat je een groot deel van je hart
aan de wereld laat zien.
591
00:36:08,293 --> 00:36:12,464
Je moet het dan weggeven
en de reacties laten komen.
592
00:36:12,547 --> 00:36:14,174
Dat kan je niet inschatten.
593
00:36:16,259 --> 00:36:20,221
De fans van Star Wars bouwen
al 45 jaar aan Star Wars.
594
00:36:21,639 --> 00:36:24,184
Die mensen ademen elke dag Star Wars.
595
00:36:24,267 --> 00:36:26,186
Het land dat we hebben gebouwd...
596
00:36:26,269 --> 00:36:30,148
...geeft hun een plek
om hun Star Wars verhaal te beleven.
597
00:36:32,525 --> 00:36:36,571
Ik vind dat we ze de best mogelijke
ervaring zijn verschuldigd.
598
00:36:36,654 --> 00:36:39,574
Omdat dit iets is waar...
599
00:36:39,657 --> 00:36:41,951
...ze al hun hele leven op wachten.
600
00:36:44,245 --> 00:36:46,539
Toen Disney bezig was
met Galaxy's Edge...
601
00:36:46,623 --> 00:36:48,833
...reisde Eric Baker de wereld rond...
602
00:36:50,085 --> 00:36:51,378
...op zoek naar rekwisieten...
603
00:36:51,461 --> 00:36:54,631
...die de grootse Star Wars-kenners
zouden overtuigen...
604
00:36:56,216 --> 00:36:59,344
...dat elk detail in het park klopt.
605
00:37:03,264 --> 00:37:06,309
Ze krijgen een wereld
die compleet immersief is...
606
00:37:06,393 --> 00:37:08,436
...die ze voor het eerst zien.
607
00:37:08,978 --> 00:37:12,357
Dit is de eerste keer
dat ze het echt kunnen zien.
608
00:37:13,775 --> 00:37:16,277
Dat je er omheen kan lopen...
609
00:37:16,361 --> 00:37:19,698
...en het echt kan bestuderen.
'Kijk daar. En kijk dat.'
610
00:37:19,781 --> 00:37:23,702
Dat je alle dingen ziet
die je al jaren in de films zag.
611
00:37:24,494 --> 00:37:27,914
De reactie op de gezichten van de gasten
is onvergelijkbaar.
612
00:37:27,997 --> 00:37:30,875
Als ze voor het eerst zien
wat we hebben gedaan.
613
00:37:30,959 --> 00:37:36,631
Dat maakt het alle bloed, zweet
en tranen die het heeft gekost waard.
614
00:37:39,759 --> 00:37:42,929
Sorry, ik word emotioneel.
Ik ben gevoelig.
615
00:37:47,058 --> 00:37:48,810
Hier alleen al...
616
00:37:49,894 --> 00:37:53,148
...hangen 63 kooien aan het plafond.
617
00:37:53,231 --> 00:37:55,358
Alle kooien zijn van iets anders gemaakt.
618
00:37:55,442 --> 00:37:59,529
Sommige zijn gemaakt
van studiolichten van de filmset.
619
00:38:00,196 --> 00:38:02,157
Het is een prachtig zooitje.
620
00:38:03,533 --> 00:38:06,244
Ik kom uit een klein dorp
in Noord-Georgia.
621
00:38:06,703 --> 00:38:09,998
We hadden geen bioscoop.
Die was in de volgende stad.
622
00:38:10,081 --> 00:38:12,042
Naar de bioscoop gaan was bijzonder.
623
00:38:12,125 --> 00:38:15,170
Ik zag Star Wars een jaar
nadat het was uitgekomen.
624
00:38:15,253 --> 00:38:18,214
Ik had mijn ouders overtuigd.
Het veranderde mijn leven.
625
00:38:18,298 --> 00:38:21,384
Ik wist niet als wat,
maar ik wilde entertainment in.
626
00:38:25,722 --> 00:38:27,599
Ik was een keer op een feestje...
627
00:38:27,682 --> 00:38:31,770
...en er was een rekwisiteur
van een tv-serie...
628
00:38:31,853 --> 00:38:34,230
...die had gezien wat ik had gemaakt.
629
00:38:34,314 --> 00:38:38,109
Hij vroeg of ik rekwisieten
zou willen maken.
630
00:38:39,319 --> 00:38:41,279
Voor de echte wereld moet je iets maken...
631
00:38:41,363 --> 00:38:44,616
...waar gasten elke dag
van kunnen genieten.
632
00:38:44,699 --> 00:38:47,535
Iets voor een filmset wordt
na twee dagen...
633
00:38:47,619 --> 00:38:48,912
...weggegooid.
634
00:38:49,537 --> 00:38:52,749
In Engeland gingen we
naar vliegtuigkerkhoven...
635
00:38:52,832 --> 00:38:54,959
...op zoek naar onderdelen...
636
00:38:55,043 --> 00:38:57,003
...die leken op die uit de films.
637
00:38:57,087 --> 00:38:59,756
Dan staat er een 747 in een weiland...
638
00:38:59,839 --> 00:39:01,383
...waar ze onderdelen afhalen.
639
00:39:01,466 --> 00:39:05,178
Dan zeg jij:
'Ik wil alle 92 kilometer kabel...
640
00:39:05,261 --> 00:39:08,556
...die stoelen en het controlepaneel.'
641
00:39:10,892 --> 00:39:12,394
Als een Stormtrooper zijn helm afdoet...
642
00:39:12,477 --> 00:39:15,730
...hangt hij die dan op
of heeft hij een soort standaard?
643
00:39:15,814 --> 00:39:18,483
Het leuke was dat we mochten nadenken...
644
00:39:18,566 --> 00:39:20,151
...over dit soort dingen...
645
00:39:20,985 --> 00:39:24,072
...en meeschreven aan een verhaal
waar we van houden.
646
00:39:25,573 --> 00:39:27,325
Mijn kleinzoon denkt dat ik bekend ben.
647
00:39:28,451 --> 00:39:32,789
Hij zegt: 'Je bent beroemd.'
Dan zeg ik: 'Niet echt.
648
00:39:32,872 --> 00:39:34,708
Ik maak gewoon dingen.'
649
00:39:37,502 --> 00:39:41,881
Tegen m'n vrouw zei ik: 'Werken
aan Star Wars kan van m'n bucketlist af.'
650
00:39:41,965 --> 00:39:43,800
Ik krijg er de kriebels van.
651
00:39:52,517 --> 00:39:54,978
Als Walt het bedrijf nu zou zien...
652
00:39:55,687 --> 00:39:59,566
...zou hij er trots op zijn, denk ik...
653
00:39:59,649 --> 00:40:03,319
...omdat zijn nalatenschap
nog intact is...
654
00:40:03,403 --> 00:40:06,906
...en zijn waarden uit zijn verhalen
nog steeds bestaan...
655
00:40:07,782 --> 00:40:10,910
...maar dat we ook in zijn voetsporen
zijn getreden...
656
00:40:10,994 --> 00:40:14,914
...door risico's te nemen
en nieuwe grond hebben verkend.
657
00:40:17,542 --> 00:40:19,210
Het bedrijf begon aan iets nieuws...
658
00:40:19,294 --> 00:40:22,839
...toen Disney's Animal Kingdom
opende in Orlando in 1998.
659
00:40:24,591 --> 00:40:27,260
Het park gedijt nog steeds...
660
00:40:28,720 --> 00:40:32,015
...door de liefde en zorg
achter de schermen.
661
00:40:33,892 --> 00:40:36,561
Peri is een grijpstaartstekelvarken.
662
00:40:36,644 --> 00:40:40,690
Ze is getraind om echo's van ons
toe te laten.
663
00:40:41,483 --> 00:40:45,278
Zo kunnen we haar zwangerschap
van bevruchting tot geboorte bijhouden.
664
00:40:45,362 --> 00:40:46,654
Dierenarts
665
00:40:47,822 --> 00:40:50,742
Zo kunnen we zien
dat zij en de baby gezond zijn.
666
00:40:53,828 --> 00:40:56,831
Het maakt het makkelijker
om de foetus te zien.
667
00:40:56,915 --> 00:41:00,627
Nu zien we alleen haar blaas...
668
00:41:00,710 --> 00:41:03,088
...en een klein gedeelte
van de baarmoeder.
669
00:41:03,171 --> 00:41:04,839
We kijken haar regelmatig na...
670
00:41:04,923 --> 00:41:08,551
...en bereiden ons voor
op een tweede zwangerschap.
671
00:41:17,227 --> 00:41:19,437
Al sinds ik klein was...
672
00:41:19,521 --> 00:41:22,857
...probeerde ik dieren te helpen genezen.
673
00:41:22,941 --> 00:41:26,611
Dat was een belangrijk deel
van mijn jeugd.
674
00:41:31,408 --> 00:41:32,742
Tot nu toe...
675
00:41:34,744 --> 00:41:35,787
Kijk eens aan.
676
00:41:38,164 --> 00:41:40,959
Ik was hier
tijdens een dierenartsconferentie...
677
00:41:41,042 --> 00:41:43,712
...en ik was heel erg onder de indruk.
678
00:41:43,795 --> 00:41:45,338
Goede voorzieningen.
679
00:41:45,422 --> 00:41:49,551
Het is een geweldige kans
om voor dieren te zorgen.
680
00:41:49,634 --> 00:41:54,681
Toen ik de dierenartsen leerde kennen,
leken ze mij een geweldig team.
681
00:41:55,557 --> 00:41:59,644
Daarom was ik heel gemotiveerd
om hier te komen.
682
00:42:01,229 --> 00:42:03,231
Dat vind ik het leukst.
683
00:42:03,314 --> 00:42:07,694
We hebben een grote variatie
aan land- en zeedieren.
684
00:42:07,777 --> 00:42:09,362
Mensen kunnen een band vormen.
685
00:42:09,446 --> 00:42:12,282
Mensen kunnen dieren
leren begrijpen...
686
00:42:12,365 --> 00:42:16,494
...en krijgen de kans om voor de dieren
te zorgen en ze te leren kennen.
687
00:42:17,537 --> 00:42:20,665
Sommige mensen komen regelmatig...
688
00:42:20,749 --> 00:42:24,127
...en kennen alle dieren.
689
00:42:24,210 --> 00:42:29,049
Zoals de gorilla's. Sommige mensen
weten de namen van alle gorilla's.
690
00:42:29,507 --> 00:42:31,509
De gasten komen ze bezoeken...
691
00:42:31,593 --> 00:42:34,429
...en dat is een unieke kans.
692
00:42:36,389 --> 00:42:39,809
We kijken veel van onze dieren
regelmatig na.
693
00:42:39,893 --> 00:42:42,520
Vandaag onderzochten we
een zuidelijke pijlstaartrog.
694
00:42:43,229 --> 00:42:46,024
We hebben een goed beeld.
-Perfect.
695
00:42:46,107 --> 00:42:49,986
Dit is een vrouwtje. Ze heet Dexy.
696
00:42:50,737 --> 00:42:52,322
The Seas with Nemo and Friends-attractie
697
00:42:52,405 --> 00:42:54,199
pH is 8.6.
698
00:42:54,783 --> 00:42:57,494
We meten het zuurstofniveau...
699
00:42:57,577 --> 00:43:01,373
...van haar leefgebied.
700
00:43:01,456 --> 00:43:03,583
Vandaag heeft ze een routineonderzoek.
701
00:43:03,667 --> 00:43:06,211
Daarom doen we een beetje meer.
702
00:43:06,294 --> 00:43:08,338
Laten we naar haar vinnen kijken.
703
00:43:11,424 --> 00:43:15,095
Haar hartsamentrekkingen,
hartritme en hartslag zijn goed.
704
00:43:15,178 --> 00:43:16,930
Ik zie geen problemen.
705
00:43:17,013 --> 00:43:18,973
We hebben een echo gedaan...
706
00:43:19,057 --> 00:43:22,268
...dus ik heb een goed overzicht
van haar organen.
707
00:43:22,352 --> 00:43:25,480
Zo kan ik haar gezondheid
aan de binnenkant beoordelen.
708
00:43:25,563 --> 00:43:27,440
Ze lijkt genezen.
709
00:43:27,899 --> 00:43:31,986
Ik doe van alles op een dag.
Een zwangerschapstest op een schorpioen...
710
00:43:32,445 --> 00:43:36,408
...of een verwonde vogel
uit een van onze volières verzorgen.
711
00:43:37,867 --> 00:43:39,703
Je moet creatief zijn.
712
00:43:40,412 --> 00:43:42,455
Elke dag moet je bedenken...
713
00:43:42,539 --> 00:43:46,793
...hoe je een pleister op een dier plakt,
dat dat normaal niet heeft.
714
00:43:46,876 --> 00:43:49,713
Hoe doe je een pleister op een vis?
715
00:43:49,796 --> 00:43:53,550
Hoe genees je een vogel
met een gebroken poot?
716
00:43:53,633 --> 00:43:57,971
Dan gebruik je tandenstokers en tape
om een spalk te maken.
717
00:44:01,224 --> 00:44:04,978
En dan nog natuurbescherming.
Disney geeft daar veel om.
718
00:44:05,645 --> 00:44:09,733
We krijgen de kans om te werken
met natuurbeschermingen die Disney steunt.
719
00:44:10,358 --> 00:44:13,862
Ik ben geïnteresseerd in gorilla's...
720
00:44:13,945 --> 00:44:18,491
...in de republiek Congo
met het GRACE programma.
721
00:44:18,575 --> 00:44:22,495
Gorilla Rehabilitation
and Conservation Education.
722
00:44:22,579 --> 00:44:25,498
Ze zorgen voor weesgorilla's.
723
00:44:26,166 --> 00:44:30,211
Die gorilla's kunnen we rehabiliteren...
724
00:44:30,295 --> 00:44:33,173
...en dan
in een gorillafamilie plaatsen...
725
00:44:33,256 --> 00:44:34,591
...met het doel om...
726
00:44:34,674 --> 00:44:37,052
...ze in een veilige omgeving te zetten.
727
00:44:38,887 --> 00:44:40,472
Wat denk je?
-Waarschijnlijk.
728
00:44:40,555 --> 00:44:43,183
Ik kan hem daar laten.
729
00:44:43,266 --> 00:44:45,810
Zou dat werken?
-Dat kan werken.
730
00:44:45,894 --> 00:44:49,773
Al onze dieren kunnen bijten en krabben.
731
00:44:50,231 --> 00:44:55,153
Soms moet je gewoon zorgen
dat je het dier begrijpt.
732
00:44:55,236 --> 00:44:58,281
Maar de verzorgers
kennen de dieren heel goed...
733
00:44:58,365 --> 00:45:00,867
...en helpen ons
met veiligheidsmaatregelen.
734
00:45:04,454 --> 00:45:05,455
Goed gedaan.
735
00:45:05,538 --> 00:45:06,831
Zij kiezen, hè?
736
00:45:06,915 --> 00:45:09,793
Zij beslissen of ze komen en meedoen...
737
00:45:09,876 --> 00:45:12,921
...met hun medische hulp
of ze kiezen om weg te gaan.
738
00:45:13,963 --> 00:45:14,964
Hé, meid.
739
00:45:16,091 --> 00:45:17,884
Goed gedaan.
-Dat was fijn.
740
00:45:17,967 --> 00:45:22,931
Soms is wat we doen echt geweldig.
We zien dieren geboren worden.
741
00:45:23,014 --> 00:45:25,725
Brave meid.
742
00:45:28,687 --> 00:45:30,522
Ze doet het zo goed.
743
00:45:30,605 --> 00:45:35,402
We zien ze dingen overwinnen.
Dat is geweldig.
744
00:45:36,695 --> 00:45:39,572
Dierenarts zijn is...
745
00:45:39,656 --> 00:45:40,699
...vind ik...
746
00:45:41,658 --> 00:45:43,910
...een van de meest lonende banen.
747
00:45:43,993 --> 00:45:47,372
Lieverd. Dit is alleen voor jou.
748
00:45:47,455 --> 00:45:49,457
We doen allemaal...
749
00:45:49,541 --> 00:45:52,210
...hetzelfde in hetzelfde bedrijf:
750
00:45:52,293 --> 00:45:54,587
Over de hele wereld mensen bereiken...
751
00:45:54,671 --> 00:45:57,257
...en proberen
de harten van mensen te raken.
752
00:45:57,465 --> 00:46:00,552
Madrid, Spanje
753
00:46:00,635 --> 00:46:02,262
In Madrid, Spanje...
754
00:46:02,345 --> 00:46:05,098
...proberen ze harten te raken
met twee optredens...
755
00:46:05,181 --> 00:46:08,351
...van de geliefde
Lion King-voorstelling...
756
00:46:11,354 --> 00:46:14,232
...opgevoerd door de geweldige artiesten.
757
00:46:14,315 --> 00:46:19,112
Elk begin van een show
geeft me een andere soort energie.
758
00:46:19,195 --> 00:46:21,865
Test, test.
-Goed.
759
00:46:21,948 --> 00:46:24,826
De eerste opkomst betekent veel...
760
00:46:24,909 --> 00:46:28,329
...omdat het publiek dan
aan het schreeuwen is...
761
00:46:32,208 --> 00:46:36,254
...maar het moment dat jij begint
is het helemaal stil. En dan...
762
00:46:37,922 --> 00:46:39,466
...zijn alle ogen op me gericht.
763
00:46:54,773 --> 00:46:56,733
Ik krijg nog kriebels als ik zing.
764
00:46:58,276 --> 00:46:59,986
Vooral het eerste nummer.
765
00:47:00,070 --> 00:47:03,239
Ik krijg niet genoeg van
'De kringloop van het leven'.
766
00:47:06,284 --> 00:47:10,455
Ik kijk naar individuele mensen
in het publiek.
767
00:47:10,538 --> 00:47:14,584
Ik voel een connectie met hun ogen,
nog meer als ze huilen.
768
00:47:14,668 --> 00:47:15,794
Dan denk ik:
769
00:47:16,961 --> 00:47:17,962
ik snap je.
770
00:47:19,047 --> 00:47:22,050
Ik ben heel erg trots.
Het is een speciale rol.
771
00:47:22,133 --> 00:47:25,595
Ik ben vereerd
dat ze me de rol toevertrouwen.
772
00:47:26,262 --> 00:47:27,597
Zuid-Afrika
773
00:47:27,681 --> 00:47:31,059
Zama's reis
begon jaren geleden in Zuid-Afrika...
774
00:47:33,019 --> 00:47:36,231
...waar ze opgroeide
en met elk nummer groter droomde.
775
00:47:37,357 --> 00:47:40,193
Ik denk dat ik vijf was
toen ik een nummer maakte.
776
00:47:40,276 --> 00:47:41,945
Zoveel hield ik van zingen.
777
00:47:42,028 --> 00:47:45,657
Toen ik negen was dacht ik:
ik denk dat ik zingen leuk vind.
778
00:47:45,740 --> 00:47:49,411
Want ik deed een vriendin na
die beter kon zingen.
779
00:47:49,494 --> 00:47:53,790
Zij kan zingen. Ik kan dat ook proberen.
Ik ga competitief zijn.
780
00:47:53,873 --> 00:47:56,751
Ik bleef net zo lang zingen
tot ik beter was.
781
00:47:59,921 --> 00:48:03,591
Zama reisde naar Londen om een vriendin
bij een auditie te steunen.
782
00:48:05,593 --> 00:48:08,638
Ze viel op bij een castingdirecteur,
die vroeg of ze kon zingen.
783
00:48:09,597 --> 00:48:12,517
Mijn eerste auditie was niet goed.
784
00:48:13,685 --> 00:48:17,731
Ik was net klaar met mijn eerste musical
in Zuid-Afrika.
785
00:48:18,898 --> 00:48:22,318
Er was een lange rij en ik vroeg:
'Waar is deze rij voor?'
786
00:48:22,402 --> 00:48:24,946
'Audities voor Lion King.'
Ik kende het niet.
787
00:48:27,574 --> 00:48:31,536
Ik ging naar de winkel om de dvd te kopen.
788
00:48:34,039 --> 00:48:37,542
Ik dacht: als ik dit doe,
word ik dan een tekenfilmfiguur?
789
00:48:38,460 --> 00:48:41,254
Vier dagen later
kreeg ze de rol van Rafiki...
790
00:48:42,714 --> 00:48:45,258
...terwijl ze geen acteerervaring had.
791
00:48:45,717 --> 00:48:49,971
Ik heb wel momenten waarop ik mediteer.
792
00:48:51,097 --> 00:48:52,307
Ik doe mijn ogen dicht.
793
00:48:53,683 --> 00:48:55,560
Je hoofd leegmaken.
-Toch?
794
00:48:56,102 --> 00:48:58,772
Ik ben dankbaar
dat hier deel van mag zijn.
795
00:48:59,606 --> 00:49:00,940
Ik ben er klaar voor.
796
00:49:01,024 --> 00:49:05,445
Door de show leer ik elke dag
om een beter mens te worden.
797
00:49:11,993 --> 00:49:14,329
Alle nummers zijn speciaal voor mij.
798
00:49:14,412 --> 00:49:16,289
Ze vertellen een verhaal.
799
00:49:16,373 --> 00:49:21,920
Ik voel me verbonden met
'De kringloop van het leven'.
800
00:49:22,003 --> 00:49:24,506
Het is de kringloop die ons...
801
00:49:24,589 --> 00:49:26,841
We zijn ook verbonden op deze aarde.
802
00:49:28,510 --> 00:49:30,261
We hebben elkaar nodig.
803
00:49:33,682 --> 00:49:35,100
Het wordt me te veel.
804
00:49:39,104 --> 00:49:43,274
Ik voel dat nog evenveel
als toen ik op de aarde werd gezet.
805
00:49:43,358 --> 00:49:46,444
Mijn familie was blij.
806
00:49:46,528 --> 00:49:48,822
Alle problemen die we hebben overwonnen.
807
00:49:53,326 --> 00:49:54,869
Mijn ouders zijn er niet meer.
808
00:49:56,871 --> 00:50:01,543
Ik heb nog steeds het idee
dat ze bij me zijn als ik dit nummer zing.
809
00:50:02,419 --> 00:50:04,212
Als ik tegen Mufasa praat...
810
00:50:04,295 --> 00:50:07,298
...praat ik eigenlijk tegen mijn ouders.
811
00:50:08,967 --> 00:50:11,136
Daarom ben ik hier dankbaar voor.
812
00:50:11,219 --> 00:50:13,888
Ik heb het leven
van zo veel mensen veranderd.
813
00:50:13,972 --> 00:50:17,475
Het feit dat er mensen komen
die verdrietig zijn...
814
00:50:20,020 --> 00:50:21,896
...en dan weer blij weggaan.
815
00:50:22,313 --> 00:50:26,192
Die reactie is geweldig.
Het voelt alsof we ze een cadeau geven.
816
00:50:26,693 --> 00:50:30,321
Ik prijs mezelf gelukkig.
817
00:50:44,836 --> 00:50:47,714
De Walt Disney Company
is bijna honderd jaar oud.
818
00:50:49,132 --> 00:50:52,052
Het is bijzonder
om te bedenken dat een bedrijf...
819
00:50:52,135 --> 00:50:54,429
...dat zo oud is als dat van ons...
820
00:50:54,512 --> 00:50:58,224
...nog steeds zo relevant is
in een wereld, die...
821
00:50:58,308 --> 00:51:01,311
...in bijna niets meer lijkt
op de wereld in 1923...
822
00:51:01,394 --> 00:51:04,481
...toen Walt en zijn broer Roy
het bedrijf begonnen.
823
00:51:07,400 --> 00:51:10,987
Ook Marvel heeft
de tand des tijds doorstaan.
824
00:51:11,738 --> 00:51:15,450
Bob Iger voegde het
aan Disney toe in 2009.
825
00:51:19,579 --> 00:51:23,333
Net als Bob werkt Ryan Meinerding
in Los Angeles.
826
00:51:24,709 --> 00:51:26,378
Hij begon bij Iron Man...
827
00:51:27,545 --> 00:51:31,299
...en is nu hoofd visuele ontwikkeling
bij Marvel Studios.
828
00:51:33,385 --> 00:51:35,095
Ryan maakt het ontwerp...
829
00:51:35,178 --> 00:51:37,889
...dat de kostuums
van de personages inspireert.
830
00:51:39,265 --> 00:51:42,602
Ik hou van films
omdat je met de helden meevoelt.
831
00:51:42,686 --> 00:51:44,521
Hoofd visuele ontwikkeling
832
00:51:44,604 --> 00:51:46,523
De personages ontwerpen...
833
00:51:46,606 --> 00:51:49,025
...waar het publiek
zich aan zal hechten...
834
00:51:49,109 --> 00:51:51,361
...en die ze door de film leiden...
835
00:51:51,444 --> 00:51:54,364
...is iets wat ik...
Ik zal altijd de helden kiezen.
836
00:51:56,866 --> 00:52:00,662
Marvels superhelden zijn krachtig
omdat ze zowel krachten als...
837
00:52:00,745 --> 00:52:02,706
...gebreken hebben.
838
00:52:03,206 --> 00:52:06,835
Spider-Man is herkenbaar
omdat hij alledaagse problemen heeft.
839
00:52:06,918 --> 00:52:09,254
Hij heeft problemen met zijn vriendin...
840
00:52:09,337 --> 00:52:12,215
...zijn tante en zijn schoolwerk.
841
00:52:13,591 --> 00:52:16,761
Het was mijn idee om Spider-Mans ogen
te laten bewegen.
842
00:52:17,262 --> 00:52:19,472
Dan zouden mensen begrijpen...
843
00:52:19,556 --> 00:52:22,225
...wat Peter onder het pak denkt.
844
00:52:22,308 --> 00:52:24,853
Ik ben het meest trots op dat ik...
845
00:52:24,936 --> 00:52:26,730
...dat bij Marvel heb opgelost.
846
00:52:27,856 --> 00:52:29,858
Het leuke aan deze baan is ook...
847
00:52:29,941 --> 00:52:32,193
...dat je met iconen werkt.
848
00:52:32,527 --> 00:52:35,572
Ik heb ideeën over
hoe Thanos Doctor Strange aanvalt.
849
00:52:35,655 --> 00:52:37,741
Senior-kunstenaar visuele ontwikkeling
850
00:52:37,824 --> 00:52:40,452
Misschien kan hij
planeten verwoesten of...
851
00:52:40,535 --> 00:52:43,955
Veel mensen die hier werken zijn fan.
852
00:52:44,372 --> 00:52:47,250
Dan kan het door portalen
of via kometen komen.
853
00:52:47,334 --> 00:52:48,835
Dan wordt het een regen.
854
00:52:48,918 --> 00:52:51,629
We snappen waar de personages over gaan.
855
00:52:51,713 --> 00:52:55,133
Enthousiast zijn over nieuwe manieren
om ze te laten zien...
856
00:52:55,216 --> 00:52:57,969
...in een verhaal...
-Ze zijn goed.
857
00:52:58,053 --> 00:52:59,721
...helpt me doorgaan.
858
00:53:00,263 --> 00:53:02,223
Als ik tegen mezelf als 13-jarige...
859
00:53:02,307 --> 00:53:06,394
...zou zeggen dat ik dit werk doe,
zou hij me niet geloven.
860
00:53:07,103 --> 00:53:10,607
Werken aan personages
als Captain America en Iron Man...
861
00:53:11,608 --> 00:53:12,692
Die zijn geliefd.
862
00:53:12,776 --> 00:53:15,904
Als je ze recht doet...
863
00:53:15,987 --> 00:53:18,782
...blijven mensen van ze houden.
Dat maakt me blij.
864
00:53:19,407 --> 00:53:21,326
Ik hield van ze toen ik jong was.
865
00:53:21,409 --> 00:53:25,246
Ik begon met stripboeken kopen
toen ik 10 of 11 jaar oud was.
866
00:53:26,581 --> 00:53:30,335
Ik bleef ze in de jaren 90 lezen,
toen ik een tiener was.
867
00:53:30,418 --> 00:53:33,254
Ik ken deze personages
al vanaf jonge leeftijd...
868
00:53:33,338 --> 00:53:37,008
...en ik heb geluk gehad
dat ik een baan heb...
869
00:53:37,092 --> 00:53:41,721
...waarin ik mijn innerlijke fan
mag gebruiken.
870
00:53:42,681 --> 00:53:46,393
Vroeger maakten mensen zoals ik
tekeningen met de hand...
871
00:53:46,476 --> 00:53:48,687
...die goedgekeurd moesten worden.
872
00:53:48,770 --> 00:53:50,772
De houding die we willen...
873
00:53:50,855 --> 00:53:54,651
...moet dynamischer zijn
dan de eerdere houding.
874
00:53:54,734 --> 00:53:56,695
Hij is niet bedreigend genoeg.
875
00:53:56,778 --> 00:53:58,363
3D-modellen- & personagekunstenaar
876
00:53:58,446 --> 00:54:01,157
Hij moet aanvoelen
als een sterk personage.
877
00:54:01,700 --> 00:54:05,370
We gebruiken computers
om een betere resolutie te krijgen...
878
00:54:05,453 --> 00:54:06,705
...betere beelden.
879
00:54:06,788 --> 00:54:08,415
We proberen iets te maken...
880
00:54:08,498 --> 00:54:12,002
...wat zo dicht mogelijk
bij het eindproduct ligt.
881
00:54:12,335 --> 00:54:15,505
Het kost waarschijnlijk 30 tot 40 versies.
882
00:54:15,588 --> 00:54:17,799
Het grootste doel hierbij is om...
883
00:54:17,882 --> 00:54:21,011
...een 3D-maquette te maken
die geprint kan worden...
884
00:54:21,094 --> 00:54:24,055
...zodat de regisseurs
en de producenten...
885
00:54:24,139 --> 00:54:26,808
...hem van voren
en achteren kunnen bekijken.
886
00:54:27,392 --> 00:54:32,480
We werken aan drie films per jaar
en voegen daar nog meer projecten aan toe.
887
00:54:33,273 --> 00:54:35,191
Manieren zoeken om dat te doen...
888
00:54:35,275 --> 00:54:38,445
...dingen oplossen
vanuit een artistiek oogpunt...
889
00:54:38,528 --> 00:54:39,738
...ontwerpproblemen...
890
00:54:39,821 --> 00:54:45,452
...werken met mijn team
om hen te helpen problemen op te lossen.
891
00:54:45,535 --> 00:54:48,455
...en werken met special effects
en de kostuumafdeling...
892
00:54:48,538 --> 00:54:54,127
...om te zorgen dat onze ontwerpen
er goed uit komen te zien...
893
00:54:54,210 --> 00:54:57,547
...houdt mij wel een hele week bezig.
894
00:54:57,630 --> 00:54:59,174
En het hele weekend.
895
00:55:00,300 --> 00:55:04,179
Als kunstenaar wil je het elke keer
beter doen dan de vorige.
896
00:55:05,263 --> 00:55:07,015
Elke kunstenaar wil groeien.
897
00:55:08,308 --> 00:55:11,186
We mogen de personages
steeds opnieuw interpreteren.
898
00:55:11,269 --> 00:55:12,896
We veranderen ze steeds...
899
00:55:12,979 --> 00:55:15,565
...door de verhalen van de filmmakers.
900
00:55:15,648 --> 00:55:19,361
Dat geeft ons de kans
om onszelf uit te dagen.
901
00:55:19,861 --> 00:55:23,782
Dit is Captain America's kostuum uit
Captain America: The First Avenger.
902
00:55:23,865 --> 00:55:26,868
In die film leert hij vooral...
903
00:55:26,951 --> 00:55:30,663
...hoe hij zowel een symbool
als een soldaat moet zijn.
904
00:55:31,414 --> 00:55:35,418
Het was de eerste keer dat ik
van de strepen riemen heb gemaakt...
905
00:55:35,502 --> 00:55:38,296
...zodat ze niet alleen
op het kostuum zaten...
906
00:55:38,380 --> 00:55:41,508
...maar echt nuttig waren
voor het kostuum.
907
00:55:43,051 --> 00:55:46,805
De stijl begint bij de Tweede Wereldoorlog
en tegen het einde...
908
00:55:46,888 --> 00:55:50,308
...heeft hij zo'n zes kostuums gehad...
909
00:55:50,392 --> 00:55:54,062
...tussen deze
en The First Avenger-kostuum en deze.
910
00:55:54,145 --> 00:55:57,732
Een van de uitdagingen van dit pak
waren de schubben.
911
00:55:58,316 --> 00:56:00,985
Mijn baan is hopelijk mensen inspireren...
912
00:56:01,069 --> 00:56:03,446
...maar ook oplossingen vinden.
913
00:56:04,364 --> 00:56:08,743
We hebben veel variaties
waar het goed lijkt aan de voorkant...
914
00:56:08,827 --> 00:56:10,328
Hoofd 3D-modellen
915
00:56:10,412 --> 00:56:12,706
...maar zodra je van opzij kijkt...
916
00:56:12,789 --> 00:56:16,084
...het er niet meer goed uitziet.
917
00:56:16,167 --> 00:56:20,922
Als kunstenaar ben je bij elke streep
die je zet bang om te falen.
918
00:56:21,381 --> 00:56:23,299
Rechte lijnen op een bocht.
-Ja.
919
00:56:24,342 --> 00:56:26,594
Je begint op wit papier.
920
00:56:26,678 --> 00:56:30,807
Er zal veel fout gaan.
Je kan de verkeerde richting op gaan.
921
00:56:30,890 --> 00:56:32,642
Het heeft een rare ronde vorm.
922
00:56:33,643 --> 00:56:34,894
Dan stel je bij.
923
00:56:34,978 --> 00:56:39,190
Ik heb het idee dat ik elk moment
van de dag met falen om moet gaan.
924
00:56:39,274 --> 00:56:41,776
Op het scherm lijken de schubben cool...
925
00:56:41,860 --> 00:56:44,779
...maar de hoeveelheid werk
die erin zit...
926
00:56:44,863 --> 00:56:46,448
...maakt het buitengewoon.
927
00:56:46,531 --> 00:56:48,450
Ik hoopte dat 't gaaf zou worden.
928
00:56:48,533 --> 00:56:50,785
Het is beter dan ik had gehoopt.
929
00:56:51,453 --> 00:56:54,497
Elk deel van deze reis voelt het...
930
00:56:54,581 --> 00:56:57,375
...alsof het niet groter en gaver kan.
931
00:56:57,459 --> 00:57:01,963
En dan toch lukt het de filmmakers
van Marvel Studios...
932
00:57:02,047 --> 00:57:04,341
...om weer iets groters te maken.
933
00:57:05,884 --> 00:57:09,471
Voor mij zit er veel nostalgie
in de personages...
934
00:57:09,554 --> 00:57:11,514
...omdat ik ze als kind leuk vond.
935
00:57:11,598 --> 00:57:16,061
Nu werk ik al 13 jaar voor Marvel...
936
00:57:16,144 --> 00:57:18,813
...en koester ik die herinneringen...
937
00:57:18,897 --> 00:57:20,482
...de rest van mijn leven.
938
00:57:26,654 --> 00:57:28,823
Elke dag zijn overal ter wereld...
939
00:57:28,907 --> 00:57:32,994
...in pretparken, studio's,
op het toneel en op de set...
940
00:57:33,078 --> 00:57:37,082
...de mensen van de Walt Disney Company
deel van hetzelfde idee...
941
00:57:37,165 --> 00:57:40,585
...dat leidend is voor het bedrijf
sinds Walt het bedacht.
942
00:57:41,711 --> 00:57:43,672
Ze vertellen verhalen.
943
00:57:43,755 --> 00:57:45,548
Ze inspireren mensen.
944
00:57:45,632 --> 00:57:47,676
En ze bewijzen steeds weer...
945
00:57:48,343 --> 00:57:51,763
...hoe krachtig hun verbeelding is.
946
00:57:51,846 --> 00:57:57,644
Ik ben nog dezelfde jongen die
afstudeerde van Ithaca College in 1973...
947
00:57:57,727 --> 00:57:59,521
DE FILM WAAR DE HELE WERELD OP WACHT
948
00:57:59,604 --> 00:58:01,523
...en naar Assepoester ging.
949
00:58:02,565 --> 00:58:03,608
Ik hou van goede verhalen.
950
00:58:04,818 --> 00:58:06,695
Ik hou van wat ik doe.
951
00:58:07,987 --> 00:58:11,032
Ik word gemotiveerd door het feit
dat de Walt Disney Company...
952
00:58:11,116 --> 00:58:14,411
...zo'n speciale plek in de wereld heeft.
953
00:58:14,494 --> 00:58:18,373
Wij creëren geluk via onze verhalen.
954
00:58:18,456 --> 00:58:19,916
Zo omschrijf ik het.
955
00:58:21,501 --> 00:58:22,836
Dat is motiverend.
956
00:58:55,410 --> 00:58:57,412
Ondertiteld door: Annemijn Maas