1
00:00:04,212 --> 00:00:06,172
Hooch, vamos explicar o que se passou.
2
00:00:06,256 --> 00:00:08,675
O pai andava a investigar algo
antes de morrer.
3
00:00:08,758 --> 00:00:11,052
Ele andava a investigar algo
e não disse a ninguém.
4
00:00:11,136 --> 00:00:15,056
O pai investigava carros invulgares.
Carros que eram destes criminosos.
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,142
- Desenhaste uns chifres?
- É o mau da fita.
6
00:00:17,225 --> 00:00:18,935
Se o Walton organiza lutas de cães...
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,103
Vamos ter de o apanhar.
8
00:00:20,186 --> 00:00:22,605
Não me apresentaste
qualquer tipo de prova.
9
00:00:22,689 --> 00:00:25,066
Há alguma coisa
que não se baseie no Hooch?
10
00:00:25,150 --> 00:00:28,445
Tu és demasiado próximo do teu cão.
11
00:00:28,528 --> 00:00:32,032
Fala com o chefe
e diz que queres recomeçar sem o Hooch.
12
00:00:32,115 --> 00:00:34,534
Companheiro.
Sei que não vais entender isto.
13
00:00:34,617 --> 00:00:37,454
Talvez não sejas o tipo de cão para sempre
que trabalha comigo.
14
00:00:37,537 --> 00:00:38,580
Ou que mora comigo.
15
00:00:38,663 --> 00:00:41,166
O congressista
adora estas azeitonas com queijo azul.
16
00:00:41,249 --> 00:00:42,250
Prova uma.
17
00:00:42,333 --> 00:00:43,585
Estão ali a Missy e o Carl.
18
00:00:44,502 --> 00:00:47,213
- Estás bem?
- Tenho de ir ter com o Hooch.
19
00:00:47,297 --> 00:00:50,550
Scott Turner,
se te fores embora, acaba tudo.
20
00:00:51,509 --> 00:00:53,219
Soube que adotou um pit bull.
21
00:00:53,303 --> 00:00:54,346
Chama-se Nuke.
22
00:00:54,429 --> 00:00:57,057
Uma manhã, quando cheguei,
ele tinha desaparecido.
23
00:00:57,140 --> 00:00:59,893
- A sério?
- Isso é crime, agente Grady?
24
00:00:59,976 --> 00:01:01,644
Vocês vêm à festa da Erica?
25
00:01:01,728 --> 00:01:03,229
Eu vou buscar o Hooch.
26
00:01:03,313 --> 00:01:06,524
Acabei de ver dois carros desportivos
em Cypress Beach.
27
00:01:06,608 --> 00:01:07,650
Vês as matrículas?
28
00:01:08,818 --> 00:01:09,986
Manda-as. Ligo-te depois.
29
00:01:15,575 --> 00:01:17,911
Fazes essa chamada e és um homem morto.
30
00:01:21,790 --> 00:01:23,917
Espera. Isto é um mal-entendido.
31
00:01:24,000 --> 00:01:26,461
Estares em propriedade privada
não é um mal-entendido.
32
00:01:26,544 --> 00:01:29,172
Eu não sabia. Ando à procura da casa
de um amigo meu.
33
00:01:29,255 --> 00:01:31,675
E vais sempre armado quando o visitas?
34
00:01:31,758 --> 00:01:33,051
Dá-me a arma.
35
00:01:33,134 --> 00:01:34,344
Devagar e com calma.
36
00:01:43,937 --> 00:01:45,855
Afasta-te do camião. Já!
37
00:01:46,481 --> 00:01:49,401
Isto é uma loucura.
Os meus amigos vão andar à minha procura.
38
00:01:49,484 --> 00:01:53,029
Se tivesses feito a chamada, talvez.
Mas como não fizeste, somos só os dois.
39
00:01:56,157 --> 00:01:59,494
Scott. É a tua irmã outra vez. Liga-me.
40
00:01:59,577 --> 00:02:03,123
Ainda bem que o tio Scott mudou de ideias
e vem buscar o Hooch.
41
00:02:03,206 --> 00:02:06,209
- O Hooch tem de andar a apanhar bandidos.
- Hooch...
42
00:02:06,292 --> 00:02:08,628
E as saudades do tio afetam-lhe a barriga.
43
00:02:09,212 --> 00:02:12,382
O amor faz coisas estranhas.
Ainda bem que já sabes isso.
44
00:02:13,883 --> 00:02:15,969
- Estou?
- Olá, Laura.
45
00:02:16,052 --> 00:02:18,888
Fala a Jessica Baxter.
Trabalho com o teu irmão.
46
00:02:18,972 --> 00:02:21,307
Sim. Conhecemo-nos nos anos do Scott
no ano passado.
47
00:02:21,391 --> 00:02:22,475
- Pois foi.
- Meu Deus!
48
00:02:22,559 --> 00:02:24,436
Eu estava a tomar conta de um macaco...
49
00:02:24,519 --> 00:02:27,188
Não penses nisso.
Ele fez o que os macacos fazem.
50
00:02:27,272 --> 00:02:29,524
A culpa não foi tua.
Há uma primeira vez para tudo.
51
00:02:30,400 --> 00:02:31,860
Ouve, viste o Scott?
52
00:02:31,943 --> 00:02:35,071
Ele ligou-me de Cypress Beach,
falou em carros suspeitos
53
00:02:35,155 --> 00:02:36,740
e pediu para eu ver as matrículas.
54
00:02:36,823 --> 00:02:38,158
Mas não lhe consigo ligar.
55
00:02:38,241 --> 00:02:40,535
Isso não é bom.
Matty, segura o Hooch um bocadinho.
56
00:02:41,244 --> 00:02:42,328
Pois.
57
00:02:42,412 --> 00:02:44,956
Ele já devia ter chegado aqui
há meia hora.
58
00:02:45,040 --> 00:02:46,416
Que carros eram esses?
59
00:02:46,499 --> 00:02:49,461
Não te quero alarmar,
mas os carros pertencem a criminosos.
60
00:02:49,544 --> 00:02:51,921
Já estou alarmada
porque isso é muito alarmante.
61
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
O que devo fazer?
62
00:02:53,465 --> 00:02:54,716
Vou tentar localizá-lo,
63
00:02:54,799 --> 00:02:57,886
tu procuras por aí
e vemos se ele aparece. Pode ser?
64
00:02:57,969 --> 00:03:00,055
Claro. Sem dúvida.
Vou ligar a toda a gente.
65
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Obrigada. E não entres em pânico.
66
00:03:01,806 --> 00:03:04,351
Vai tudo correr bem.
Nós somos os Marshals.
67
00:03:04,434 --> 00:03:05,977
Ninguém faz isto melhor que nós.
68
00:03:06,061 --> 00:03:07,145
Ninguém.
69
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Adeus.
70
00:03:09,230 --> 00:03:10,065
É fantástica, não?
71
00:03:10,148 --> 00:03:13,610
Quando chego a casa do trabalho,
ela vai buscar uma bebida para mim.
72
00:03:14,110 --> 00:03:15,111
Angel.
73
00:03:16,112 --> 00:03:17,447
Bolhinhas. Vai buscar.
74
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
E traz até aqui.
75
00:03:20,700 --> 00:03:21,785
Não pode ser.
76
00:03:23,495 --> 00:03:26,331
Obrigada. Obrigada. Linda menina.
77
00:03:26,414 --> 00:03:29,000
E ela também me ajuda
a tirar a roupa do trabalho.
78
00:03:29,501 --> 00:03:31,961
Angel, o casaco! O casaco, Angel.
79
00:03:35,173 --> 00:03:36,174
Boa!
80
00:03:38,301 --> 00:03:40,595
Será que me ajuda
com a pulseira eletrónica?
81
00:03:40,679 --> 00:03:41,680
Não.
82
00:03:43,932 --> 00:03:48,103
Ela é... uma cadela muito especial
83
00:03:48,186 --> 00:03:51,773
e fiquei muito sensibilizada
por todos terem ajudado a salvá-la.
84
00:03:51,856 --> 00:03:52,857
Obrigada.
85
00:03:52,941 --> 00:03:55,068
Graças a ela, ainda estou com a Olivia.
86
00:03:55,151 --> 00:03:57,445
No que me diz respeito,
a Angel salvou-nos.
87
00:03:58,154 --> 00:04:00,532
- Vamos arranjar um cão?
- Sem dúvida.
88
00:04:01,741 --> 00:04:04,369
Xavier, posso falar contigo?
89
00:04:04,452 --> 00:04:05,453
Sim.
90
00:04:05,537 --> 00:04:06,538
Anda.
91
00:04:07,872 --> 00:04:10,583
Preciso de ir para a sede.
O Scott foi a Cypress Beach.
92
00:04:10,667 --> 00:04:13,169
É possível que ele esteja em apuros.
Ele desapareceu.
93
00:04:14,921 --> 00:04:17,215
Certo. Eu vou já para lá.
94
00:04:17,882 --> 00:04:20,885
Espera. Tens a certeza?
Não tens muitas pistas.
95
00:04:21,720 --> 00:04:24,639
Não preciso de muitas.
Ele é o meu parceiro.
96
00:05:03,803 --> 00:05:07,432
AMIGOS E DETETIVES
97
00:05:13,563 --> 00:05:15,106
Xavier! Espera.
98
00:05:17,150 --> 00:05:19,444
Acabei de falar com a Jess.
O Scott está em apuros.
99
00:05:19,527 --> 00:05:22,155
- Eu e a Angel vamos contigo.
- E a tua festa?
100
00:05:22,238 --> 00:05:25,700
O Scott salvou a Angel.
Se está em apuros, tenho de o ajudar.
101
00:05:25,784 --> 00:05:27,327
Bem visto. Entra.
102
00:05:28,745 --> 00:05:30,330
Espero que gostes de K-pop.
103
00:05:33,583 --> 00:05:35,752
SÃO FRANCISCO
INSTALAÇÕES DE TREINO K-9
104
00:05:37,587 --> 00:05:39,464
Jed? Quero falar com o Walton.
105
00:05:39,547 --> 00:05:42,300
O chefe está ocupado.
Não quer ser incomodado agora.
106
00:05:42,384 --> 00:05:45,679
Apanhei um intruso.
Não sei quem ele é, mas estava armado.
107
00:05:45,762 --> 00:05:47,055
Certo. E depois?
108
00:05:47,138 --> 00:05:49,683
Há mais armas na América do que pessoas.
Li num artigo.
109
00:05:49,766 --> 00:05:52,852
Este americano que tinha uma arma
andava a rondar no terreno do chefe.
110
00:05:52,936 --> 00:05:54,646
- Já o prendi.
- Sabes o nome dele?
111
00:05:54,729 --> 00:05:55,730
Viste a ID dele?
112
00:05:55,814 --> 00:05:57,148
Espera.
113
00:06:05,699 --> 00:06:06,908
Não tem identificação.
114
00:06:06,991 --> 00:06:08,326
- É estranho.
- Já te disse.
115
00:06:08,410 --> 00:06:10,954
Vim de São Francisco visitar um amigo.
116
00:06:11,037 --> 00:06:13,790
O meu nome é Anthony Bennett.
117
00:06:15,291 --> 00:06:16,292
Tony Bennett?
118
00:06:16,376 --> 00:06:17,836
Eu sei. Dizem-me sempre isso.
119
00:06:17,919 --> 00:06:19,254
Vim visitar um amigo.
120
00:06:19,337 --> 00:06:20,422
Íamos a um piquenique.
121
00:06:21,006 --> 00:06:22,799
Diz que ia a um piquenique.
122
00:06:23,591 --> 00:06:25,510
A arma devia ser para matar as formigas.
123
00:06:25,593 --> 00:06:28,430
Agora não podemos fazer nada.
Tranca-o e traz os cães para aqui.
124
00:06:28,513 --> 00:06:29,514
Entendido.
125
00:06:30,015 --> 00:06:31,141
Vamos, Tony.
126
00:06:31,850 --> 00:06:33,518
Espera. Espera, espera!
127
00:06:33,601 --> 00:06:35,103
Para onde me levas?
128
00:06:39,441 --> 00:06:42,110
Vamos manter-te aqui
até percebermos o que fazer contigo.
129
00:06:43,069 --> 00:06:44,863
Sabes que isto é rapto, certo?
130
00:06:45,488 --> 00:06:49,200
No meu ponto de vista,
estou a proteger-me de um intruso armado.
131
00:06:53,288 --> 00:06:55,957
O Nuke vai fazer-te companhia.
Ele é uma celebridade.
132
00:06:56,541 --> 00:06:58,918
Diz-se que é o cão mais feroz
deste estado.
133
00:07:09,596 --> 00:07:12,140
O Scotty viu uns carros de luxo.
E ligou à colega.
134
00:07:12,223 --> 00:07:13,266
Resumindo,
135
00:07:13,350 --> 00:07:15,935
vieram criminosos
para as lutas de cães do Walton.
136
00:07:16,019 --> 00:07:19,230
Se o Scott tiver sido apanhado,
ele pode estar em apuros.
137
00:07:19,314 --> 00:07:23,109
Andas a fazer isto há meses
e não me disseste nada?
138
00:07:23,193 --> 00:07:24,569
Não foi só ela.
139
00:07:24,652 --> 00:07:27,280
Tentámos fazer o que o Scott pai
queria que fizéssemos.
140
00:07:27,364 --> 00:07:28,698
São lutas de cães, Emily.
141
00:07:29,949 --> 00:07:30,950
Não há tempo a perder.
142
00:07:31,534 --> 00:07:33,411
Vou monitorizar
as comunicações da Polícia.
143
00:07:33,495 --> 00:07:35,330
Tenta coordenar-te com os Marshals.
144
00:07:35,413 --> 00:07:38,291
É para já. "Coordenar." O que é isso?
145
00:07:38,375 --> 00:07:39,459
Fala com eles.
146
00:07:39,542 --> 00:07:41,127
Eu coordeno-me com eles.
147
00:07:41,211 --> 00:07:44,089
David, temos de descobrir locais
ligados ao Walton
148
00:07:44,172 --> 00:07:45,382
e saber onde será a luta.
149
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
Eu vou procurar nos registos da Câmara.
150
00:07:47,550 --> 00:07:48,718
Ótimo. Mãe.
151
00:07:48,802 --> 00:07:51,554
Podemos fazer umas chamadas
a perguntar se viram o Scott.
152
00:07:51,638 --> 00:07:53,056
Sim.
153
00:07:53,139 --> 00:07:54,933
E eu vou tomar conta do Hooch.
154
00:07:55,517 --> 00:07:58,770
Muito bem. Não há tempo a perder.
Vamos. Liga se houver novidades.
155
00:07:58,853 --> 00:08:00,021
Está bem. Obrigada, David.
156
00:08:01,606 --> 00:08:03,149
- Mãe?
- Sim?
157
00:08:03,233 --> 00:08:06,361
Desculpa, mas eu...
Não queria desiludir o pai.
158
00:08:07,320 --> 00:08:08,988
Não vou dizer que estou contente.
159
00:08:09,531 --> 00:08:13,743
Mas o teu pai sempre teve orgulho em ti.
E ficaria muito orgulhoso de ti agora.
160
00:08:13,827 --> 00:08:14,828
Obrigada.
161
00:08:14,911 --> 00:08:15,954
De nada.
162
00:08:21,835 --> 00:08:23,962
Eu sei. Não gostas de mim.
163
00:08:25,005 --> 00:08:27,215
Acredites ou não, eu estou do teu lado.
164
00:08:27,298 --> 00:08:30,427
O meu pai tentou salvar-te.
Eu vou tentar acabar o que ele começou.
165
00:08:31,136 --> 00:08:32,846
Eles não vão ser bons para ti.
166
00:08:33,430 --> 00:08:37,017
E se descobrirem quem eu sou,
também não vão ser bons para mim.
167
00:08:37,517 --> 00:08:39,019
Uma coisa de cada vez.
168
00:09:18,058 --> 00:09:19,559
Muito bem. Vamos sair daqui.
169
00:09:45,752 --> 00:09:49,255
O Scott devolveu mesmo o Hooch?
170
00:09:49,339 --> 00:09:51,174
Como pôde fazer uma coisa dessas?
171
00:09:51,257 --> 00:09:55,845
Na floresta da vida, o Scott
quer cortar árvores e fazer uma estrada.
172
00:09:56,721 --> 00:09:59,474
O Hooch quer fazer chichi nessas árvores.
173
00:09:59,557 --> 00:10:00,684
Isso é trágico.
174
00:10:00,767 --> 00:10:03,812
O Scott não entende que as ações do Hooch
175
00:10:03,895 --> 00:10:08,525
são a forma de ele mostrar carinho.
Mostrar que o adora.
176
00:10:09,859 --> 00:10:12,779
O Scott é ótimo. É uma ótima pessoa.
177
00:10:12,862 --> 00:10:16,282
Mas acho que não é ótimo
a perceber quando alguém...
178
00:10:18,660 --> 00:10:21,996
... como um cão, gosta dele.
179
00:10:23,748 --> 00:10:24,749
É interessante.
180
00:10:24,833 --> 00:10:25,834
Ou não.
181
00:10:26,668 --> 00:10:28,461
Não. É apenas uma teoria.
182
00:10:28,545 --> 00:10:31,631
A gravidade
também já foi apenas uma teoria.
183
00:10:32,298 --> 00:10:35,427
Tal como os chupacabra.
Mas agora já sabemos.
184
00:10:35,510 --> 00:10:37,137
Sabemos o quê?
185
00:10:37,220 --> 00:10:38,513
Precisamente.
186
00:10:39,472 --> 00:10:41,016
Olá, Jess. O que se passa?
187
00:10:41,099 --> 00:10:42,851
Olá. Já estou na sede.
188
00:10:42,934 --> 00:10:44,102
De acordo com as antenas
189
00:10:44,185 --> 00:10:47,856
o último sinal do telemóvel do Scott
foi minutos depois de ele me ligar.
190
00:10:47,939 --> 00:10:49,190
Depois disso, nada.
191
00:10:49,274 --> 00:10:51,484
Ele pode ter ficado sem bateria, mas...
192
00:10:51,568 --> 00:10:52,569
Duvido muito.
193
00:10:52,652 --> 00:10:54,571
O Scott nunca se esquece de o carregar.
194
00:10:54,654 --> 00:10:56,406
As antenas detetaram-no onde?
195
00:10:56,489 --> 00:10:58,241
Estou a enviar-te as coordenadas.
196
00:10:59,284 --> 00:11:00,577
Certo. Vamos a caminho.
197
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
Localização Marcada
198
00:11:01,745 --> 00:11:03,913
- O Scott está ali?
- Pode não estar.
199
00:11:03,997 --> 00:11:07,542
As localizações dadas pelas antenas
são como pegadas numa praia.
200
00:11:07,625 --> 00:11:10,253
Indicam onde alguém esteve
201
00:11:10,337 --> 00:11:11,963
e podem indicar para onde vai.
202
00:11:12,047 --> 00:11:14,674
O resto depende de nós.
203
00:11:29,606 --> 00:11:32,067
Acho que não há forma
de sairmos daqui, companheiro.
204
00:11:33,902 --> 00:11:35,445
Chamo-me Scott.
205
00:11:35,528 --> 00:11:37,405
Acho que não gostas muito de pessoas.
206
00:11:38,281 --> 00:11:39,282
Não te censuro.
207
00:11:40,367 --> 00:11:42,952
Há algum tempo,
eu também não gostava muito de cães.
208
00:11:43,703 --> 00:11:45,121
Eu sei. Eu sei.
209
00:11:46,790 --> 00:11:48,249
Soa muito mal. Eu...
210
00:11:49,626 --> 00:11:52,253
Parecia que os cães pioravam a minha vida.
211
00:11:53,672 --> 00:11:54,964
Desde bebé.
212
00:11:58,301 --> 00:12:00,970
E comeram quase 60 %
dos meus trabalhos de casa.
213
00:12:01,513 --> 00:12:04,349
Estragaram a minha festa de formatura.
Foi um espetáculo.
214
00:12:05,100 --> 00:12:09,145
Durante toda a minha vida,
quis manter-me longe de cães.
215
00:12:09,854 --> 00:12:10,855
Até ter ficado com um.
216
00:12:11,606 --> 00:12:15,068
Não me interpretes mal, Nuke.
Ele virou a minha vida do avesso.
217
00:12:18,530 --> 00:12:20,907
Mas também a tornou muito melhor
do que eu pensava.
218
00:12:25,412 --> 00:12:26,871
Eu fiz-lhe uma promessa, Nuke.
219
00:12:28,248 --> 00:12:31,000
Prometi que ele seria
o meu cão para sempre.
220
00:12:33,712 --> 00:12:35,422
E depois quebrei essa promessa.
221
00:12:39,509 --> 00:12:42,429
E agora ele nunca vai saber
quanto eu o adoro.
222
00:12:56,359 --> 00:12:57,819
Tu não és mau, pois não?
223
00:12:59,654 --> 00:13:00,864
Olha.
224
00:13:00,947 --> 00:13:02,073
Está tudo bem.
225
00:13:03,116 --> 00:13:04,909
Vou deixar que me cheires, sim?
226
00:13:05,952 --> 00:13:07,203
Está tudo bem.
227
00:13:12,751 --> 00:13:13,793
Isso.
228
00:13:13,877 --> 00:13:15,128
É isso mesmo.
229
00:13:16,296 --> 00:13:18,715
Meu Deus! Deves sentir-te muito sozinho.
230
00:13:19,841 --> 00:13:21,551
Só queres um pouco de carinho, certo?
231
00:13:25,847 --> 00:13:28,600
Olha. Gostas de azeitonas?
232
00:13:28,683 --> 00:13:29,684
Eu acho...
233
00:13:33,063 --> 00:13:34,439
Boa!
234
00:13:34,522 --> 00:13:39,152
A minha namorada... ex-namorada
deu-me esta azeitona.
235
00:13:39,819 --> 00:13:42,530
Parece que é muito extravagante e cara.
236
00:13:47,786 --> 00:13:48,787
Queres a azeitona?
237
00:13:53,416 --> 00:13:55,085
Estás pronto? Queres a azeitona?
238
00:13:57,128 --> 00:13:59,589
Aqui tens, rapaz. Aqui a tens.
239
00:14:01,841 --> 00:14:03,051
Isso mesmo.
240
00:14:04,302 --> 00:14:05,303
Ena!
241
00:14:06,721 --> 00:14:09,557
Estás a ver? Nem todas as pessoas são más.
242
00:14:11,976 --> 00:14:13,353
Talvez possamos ser amigos.
243
00:14:20,318 --> 00:14:21,528
Sabes que mais, Nuke?
244
00:14:22,987 --> 00:14:25,031
Às vezes,
os amigos ajudam-se uns aos outros.
245
00:14:33,707 --> 00:14:35,667
Nuke. Paraste de ladrar.
246
00:14:35,750 --> 00:14:37,293
Estás a ficar mais dócil?
247
00:14:39,671 --> 00:14:41,256
Então? Não!
248
00:14:42,799 --> 00:14:44,300
Foge, Nuke! Foge!
249
00:14:56,730 --> 00:14:57,856
Para!
250
00:15:05,155 --> 00:15:06,448
Anda, Nuke. Anda.
251
00:15:06,531 --> 00:15:08,908
Estou a ver-te, Tony Bennett.
252
00:15:11,703 --> 00:15:13,038
Para! Filho da...
253
00:15:21,087 --> 00:15:23,798
Nuke! Vai! Foge daqui! Vai! Foge daqui!
254
00:15:25,258 --> 00:15:26,551
Para, já disse!
255
00:15:27,510 --> 00:15:28,803
Vai, Nuke! Vai!
256
00:15:30,305 --> 00:15:32,307
Não te mexas.
257
00:15:32,390 --> 00:15:33,850
Deixa-me ir embora, pode ser?
258
00:15:33,933 --> 00:15:36,895
Eu ouvi barulho. Eles viram-me.
A Polícia está quase a chegar.
259
00:15:36,978 --> 00:15:39,022
Estás a dizer que alguém te viu aqui?
260
00:15:39,105 --> 00:15:41,441
Certo. Boa tentativa.
261
00:15:41,524 --> 00:15:42,567
Levanta-te!
262
00:15:45,904 --> 00:15:46,905
Sabes que mais?
263
00:15:46,988 --> 00:15:48,740
Aposto que não és Anthony Bennett.
264
00:15:54,662 --> 00:15:56,873
Liam, Cody!
265
00:15:56,956 --> 00:15:58,625
- Então?
- Posso falar convosco?
266
00:15:58,708 --> 00:16:01,628
Vamos andar de bicicleta para a pedreira.
E partir garrafas.
267
00:16:01,711 --> 00:16:03,213
- Queres vir?
- Que me dera!
268
00:16:03,296 --> 00:16:06,466
Ando à procura de uma pessoa desaparecida.
Conhecem o Scott Turner?
269
00:16:06,549 --> 00:16:09,219
O irmão da Laura? Conheço. Mas não o vi.
270
00:16:09,302 --> 00:16:10,679
Lamento.
271
00:16:10,762 --> 00:16:14,557
Viram mais alguma coisa? Algo estranho?
272
00:16:15,642 --> 00:16:18,812
Vi um castelo insuflável
que foi parar à represa.
273
00:16:18,895 --> 00:16:21,064
- Sim, isso é estranho.
- Fixe!
274
00:16:21,147 --> 00:16:22,857
- É estranho.
- Deve ter sido o vento!
275
00:16:22,941 --> 00:16:24,484
Espero que estivesse vazio.
276
00:16:25,694 --> 00:16:30,573
Eu estava a falar de coisas
como Ferraris a andar por aí. Cenas assim?
277
00:16:30,657 --> 00:16:32,534
- Não.
- Unidades a norte de Cypress Beach!
278
00:16:32,617 --> 00:16:35,745
Há relatos de um cão à solta em Elm Road.
Solicito assistência.
279
00:16:36,329 --> 00:16:39,791
Central, responde a unidade 21.
De que raça é o cão?
280
00:16:39,874 --> 00:16:42,502
A senhora que ligou apenas disse:
"Cão assustador a ladrar."
281
00:16:42,585 --> 00:16:45,338
Central, eu trato da ocorrência.
Vou a caminho.
282
00:16:46,006 --> 00:16:47,632
Desculpem, amigos. Tenho de ir.
283
00:16:47,716 --> 00:16:48,758
Vai apanhá-los, Grade.
284
00:16:52,303 --> 00:16:53,847
Grady. Encontraste o Scott? Estás...
285
00:16:53,930 --> 00:16:56,516
Não. Mas avistaram um cão assustador
na Elm Road.
286
00:16:56,599 --> 00:16:59,185
Pode não estar relacionado,
mas como é um cão...
287
00:16:59,269 --> 00:17:00,645
Certo. Vou lá ter contigo.
288
00:17:00,729 --> 00:17:03,314
O Grady pode ter encontrado algo.
Tenho de lá ir verificar.
289
00:17:04,065 --> 00:17:05,567
Hooch. Vamos.
290
00:17:05,650 --> 00:17:06,901
Matty.
291
00:17:06,985 --> 00:17:09,821
A avó vai ficar contigo.
Eu depois venho ver como estás.
292
00:17:09,904 --> 00:17:11,656
Mãe, tenho medo.
293
00:17:11,740 --> 00:17:13,116
Por causa do tio Scott?
294
00:17:13,199 --> 00:17:14,284
Pois, eu também.
295
00:17:14,367 --> 00:17:16,411
Mas também por causa do Hooch.
296
00:17:16,494 --> 00:17:18,705
Lembras-te da história do caso do avô?
297
00:17:19,289 --> 00:17:22,125
O primeiro Hooch salvou-o dos bandidos,
298
00:17:22,208 --> 00:17:23,418
mas ele morreu.
299
00:17:24,419 --> 00:17:26,171
Não quero que isso aconteça.
300
00:17:27,339 --> 00:17:28,631
Eu não vou deixar.
301
00:17:28,715 --> 00:17:29,883
Prometes?
302
00:17:29,966 --> 00:17:31,509
Prometo.
303
00:17:34,471 --> 00:17:36,348
Acho que o tio Scott está em apuros.
304
00:17:36,431 --> 00:17:40,268
Ele gosta muito de ti,
mesmo quando se zanga.
305
00:17:40,352 --> 00:17:43,438
E ele está a precisar muito da tua ajuda.
306
00:17:44,230 --> 00:17:46,274
Se percebeste, baba-te um bocadinho.
307
00:17:47,984 --> 00:17:49,569
Eu sabia.
308
00:17:52,781 --> 00:17:54,157
Vai encontrar o tio Scott.
309
00:17:54,741 --> 00:17:56,034
Hooch, estás pronto?
310
00:17:56,117 --> 00:17:57,619
Muito bem, vamos.
311
00:18:00,246 --> 00:18:03,708
Seja como for, apanhei-o.
Estou a levá-lo para a barraca dos cães.
312
00:18:03,792 --> 00:18:05,585
Achei que o chefe ia querer saber disto.
313
00:18:05,668 --> 00:18:07,420
Pois claro. As lutas vão começar.
314
00:18:07,504 --> 00:18:09,839
O idiota do Jed devia ter-me dito logo.
315
00:18:09,923 --> 00:18:12,801
- Como é esse tipo?
- Eu mostro-lhe.
316
00:18:13,385 --> 00:18:15,929
Para. Vá lá.
317
00:18:16,012 --> 00:18:17,263
Podes sorrir.
318
00:18:22,894 --> 00:18:24,312
Inacreditável.
319
00:18:24,396 --> 00:18:26,815
Ele é um delegado dos Marshals.
Chama-se Scott Turner.
320
00:18:27,440 --> 00:18:28,775
O que devo fazer com ele?
321
00:18:28,858 --> 00:18:29,859
Ele ligou a alguém?
322
00:18:29,943 --> 00:18:31,653
- Alguém sabe que ele está aí?
- Não.
323
00:18:31,736 --> 00:18:33,321
Apanhei-o antes disso.
324
00:18:33,405 --> 00:18:34,406
Boa. Sabes que mais?
325
00:18:34,489 --> 00:18:37,158
Eu trato dele depois.
Certifica-te de que ele não foge.
326
00:18:37,242 --> 00:18:38,952
Vou tentar. Mas ele é muito manhoso.
327
00:18:39,035 --> 00:18:41,037
Seria menos manhoso se o sedasses.
328
00:18:41,121 --> 00:18:42,122
Dá-lhe um sedativo.
329
00:18:42,205 --> 00:18:44,791
Boa ideia. Daqueles que uso nos cães?
330
00:18:44,874 --> 00:18:46,918
Sim. Fazem o mesmo efeito nos humanos.
331
00:18:47,460 --> 00:18:50,046
Certifica-te de que ele não acorda
até eu chegar.
332
00:18:50,130 --> 00:18:51,297
Fique descansado, chefe.
333
00:18:53,216 --> 00:18:55,051
Com que então, Anthony Bennett?
334
00:18:55,135 --> 00:18:57,178
Boa tentativa, delegado Turner.
335
00:18:57,762 --> 00:19:00,265
Acho que vais dormir uma sesta.
336
00:19:01,182 --> 00:19:05,020
Então? Acalma-te. Acalma-te.
Então? Tem calma. Tem calma.
337
00:19:05,812 --> 00:19:06,896
Não. Não. Não.
338
00:19:06,980 --> 00:19:09,941
Não faças isso. Então? Isso é de coleção.
339
00:19:10,025 --> 00:19:11,484
Vá lá, cão.
340
00:19:12,402 --> 00:19:16,072
Eu, Grady. Grady é amigo.
341
00:19:16,156 --> 00:19:20,285
Isso é brinquedo do Grady.
Brinquedo de humano.
342
00:19:21,161 --> 00:19:23,830
Ele percebe melhor se falares
como se fosses o Frankenstein?
343
00:19:24,456 --> 00:19:25,790
Acho que sim.
344
00:19:25,874 --> 00:19:27,625
Este é o cão de que te falei.
345
00:19:27,709 --> 00:19:29,544
Sobrou meio burrito do almoço.
346
00:19:29,627 --> 00:19:31,588
Consegui atraí-lo para o carro com isso,
mas...
347
00:19:31,671 --> 00:19:33,214
E não o meteste no banco de trás?
348
00:19:35,050 --> 00:19:36,551
Pois. Teria sido uma boa ideia.
349
00:19:36,634 --> 00:19:39,471
Lembras-te de quando fomos
falar com o Walton à empresa dele?
350
00:19:39,554 --> 00:19:41,097
- Fomos à procura do Nuke.
- Sim.
351
00:19:41,181 --> 00:19:42,474
Acho que é este cão.
352
00:19:43,767 --> 00:19:46,686
Chamas-te Nuke, não é?
353
00:19:50,273 --> 00:19:51,399
Acho que tens razão.
354
00:19:51,483 --> 00:19:53,860
Acho que nos pode levar
até ao local de onde veio...
355
00:19:53,943 --> 00:19:54,944
Sim...
356
00:19:55,028 --> 00:19:57,864
... mas ele gosta de morder.
Quase fiquei sem a minha nádega.
357
00:19:57,947 --> 00:20:00,367
Ele não parece ter vontade de colaborar.
358
00:20:00,450 --> 00:20:01,868
Não.
359
00:20:02,452 --> 00:20:04,579
Será que o Hooch deteta o cheiro do Nuke?
360
00:20:04,662 --> 00:20:05,955
É uma grande ideia.
361
00:20:06,873 --> 00:20:08,124
Eu sei. As minhas calças.
362
00:20:09,209 --> 00:20:10,335
Por causa do cheiro.
363
00:20:10,418 --> 00:20:11,878
O Nuke mordeu muito tempo.
364
00:20:11,961 --> 00:20:12,962
Sim. Isto serve.
365
00:20:13,046 --> 00:20:14,589
Muito bem, Hooch. Anda cá. Hooch.
366
00:20:15,423 --> 00:20:16,925
Estás a cheirar?
367
00:20:17,425 --> 00:20:19,344
É isso mesmo. Eu sei. Cheira ao Grady.
368
00:20:19,427 --> 00:20:21,721
Mas também há aí o cheiro de outro cão.
369
00:20:21,805 --> 00:20:22,806
Cheiro de cão.
370
00:20:23,431 --> 00:20:24,933
Sim, é isso. É aquele cão.
371
00:20:25,016 --> 00:20:29,354
Muito bem. O cão veio de onde?
372
00:20:29,437 --> 00:20:30,855
- De onde...
- De onde veio?
373
00:20:30,939 --> 00:20:32,899
- Está a resultar.
- Pois está.
374
00:20:33,983 --> 00:20:35,360
Nós não demoramos, Nuke.
375
00:20:40,115 --> 00:20:41,491
Lindo menino, Hooch.
376
00:20:42,409 --> 00:20:43,785
Tu consegues.
377
00:20:43,868 --> 00:20:45,286
Vamos encontrar o Scott.
378
00:20:46,204 --> 00:20:47,288
Cheira-te a quê?
379
00:20:49,207 --> 00:20:51,000
O que foi, Hooch? Sentes algum cheiro?
380
00:20:52,502 --> 00:20:54,587
Cheira-te a quê? Que cheiro é esse?
381
00:20:54,671 --> 00:20:56,881
- O que é aquilo?
- Hooch. Deixa-me ver isso.
382
00:21:00,677 --> 00:21:01,845
Olha.
383
00:21:01,928 --> 00:21:04,097
Uma meia com losangos no meio do bosque.
384
00:21:04,180 --> 00:21:07,017
É do Scott.
E se é do Scott, ele esteve aqui.
385
00:21:07,100 --> 00:21:09,561
E se ele esteve aqui,
significa que não está longe.
386
00:21:09,644 --> 00:21:10,895
E se não está longe...
387
00:21:10,979 --> 00:21:12,564
- Hooch! Hooch?
- Hooch?
388
00:21:12,647 --> 00:21:14,024
Hooch?
389
00:21:19,195 --> 00:21:20,196
Ela está bem?
390
00:21:20,280 --> 00:21:21,573
Sim, está.
391
00:21:21,656 --> 00:21:23,783
Ela enerva-se
quando sente que estou assustada.
392
00:21:24,367 --> 00:21:27,370
- Estás assustada?
- Meu Deus! Estou muito assustada.
393
00:21:28,455 --> 00:21:29,539
Porque...
394
00:21:29,622 --> 00:21:33,585
Eu trabalho com delegados
e o Scott é um delegado e...
395
00:21:33,668 --> 00:21:35,587
- E tu gostas dele.
- Não.
396
00:21:36,421 --> 00:21:38,131
É óbvio que não é "não".
397
00:21:38,715 --> 00:21:42,052
Gosto dele como se gosta de alguém
com quem se trabalha.
398
00:21:42,135 --> 00:21:43,970
Ou com quem se vai correr.
399
00:21:44,554 --> 00:21:45,847
Ela gosta do Scott.
400
00:21:46,598 --> 00:21:48,641
Admite isso. Diz-lhe para admitir isso.
401
00:21:49,934 --> 00:21:50,935
Eu...
402
00:21:52,937 --> 00:21:54,564
Eu não quero parecer estranha.
403
00:21:55,607 --> 00:21:57,776
Seguir o nosso coração
não tem nada de estranho.
404
00:21:57,859 --> 00:21:59,944
Foi assim que descobri o surf.
405
00:22:00,028 --> 00:22:01,196
E o K-pop.
406
00:22:02,530 --> 00:22:03,573
E a Olivia.
407
00:22:04,532 --> 00:22:05,617
O que fazes...
408
00:22:05,700 --> 00:22:08,119
O que fazes quando o teu coração
bate como um louco?
409
00:22:08,995 --> 00:22:10,372
A loucura nunca está aqui.
410
00:22:10,455 --> 00:22:11,998
A loucura está sempre aí.
411
00:22:13,541 --> 00:22:14,709
Acredita em mim.
412
00:22:15,293 --> 00:22:18,880
Segue o teu coração. Sempre.
413
00:22:23,760 --> 00:22:25,178
Jessica A ligar...
414
00:22:25,929 --> 00:22:27,055
Olá, X. Tens novidades?
415
00:22:27,138 --> 00:22:29,391
Estamos a chegar à estrada que indicaste.
416
00:22:29,474 --> 00:22:30,600
Não estou a ver nada.
417
00:22:31,309 --> 00:22:32,352
Isso não é bom.
418
00:22:32,435 --> 00:22:34,229
Tenho falado com a Polícia local.
419
00:22:34,312 --> 00:22:35,730
Não temos mais pistas.
420
00:22:35,814 --> 00:22:38,149
Talvez não seja bem assim.
421
00:22:39,526 --> 00:22:43,113
Encontrei uma carrinha e um carro-patrulha
parados na berma da estrada.
422
00:22:43,822 --> 00:22:46,700
E um cão. Está...
Está um cão no carro-patrulha, Jess.
423
00:22:46,783 --> 00:22:50,120
Boa. Isso já é alguma coisa.
Deve ser a carrinha da irmã do Scott.
424
00:22:50,203 --> 00:22:51,955
Já te mandei a matrícula.
425
00:22:52,038 --> 00:22:53,665
Já a recebi. Jess.
426
00:22:53,748 --> 00:22:56,710
Isto está a ficar complicado.
Devíamos falar com o chefe.
427
00:22:56,793 --> 00:22:59,629
O quê? Não.
Ele está numa apresentação importante.
428
00:22:59,713 --> 00:23:02,215
Ele está reunido
com alguns membros do Congresso.
429
00:23:02,298 --> 00:23:05,176
Parece que vão poder ver
os Marshals em ação.
430
00:23:05,260 --> 00:23:08,096
Desde o início desta iniciativa
do Marshal Sickerman,
431
00:23:08,179 --> 00:23:11,224
a taxa de casos encerrados subiu 8 %.
432
00:23:11,307 --> 00:23:13,435
- Chefe?
- Baxter, estou ocupado.
433
00:23:13,518 --> 00:23:16,396
Desculpe interromper,
mas temos um problema.
434
00:23:16,479 --> 00:23:17,897
É o delegado Turner.
435
00:23:17,981 --> 00:23:20,900
Ele foi verificar algo em Cypress Beach
e não o consigo contactar.
436
00:23:20,984 --> 00:23:22,610
Peço desculpa. Eu não demoro.
437
00:23:25,613 --> 00:23:26,614
Estás a falar a sério?
438
00:23:26,698 --> 00:23:30,326
O Turner falou-me desse caso,
mas era tudo baseado no cão dele.
439
00:23:30,410 --> 00:23:32,412
Ao que parece, o cão pode estar certo.
440
00:23:32,495 --> 00:23:36,583
Seja qual for a sua opinião sobre o caso,
o Scott é um dos nossos e desapareceu.
441
00:23:36,666 --> 00:23:38,710
O chefe sabe que temos de fazer isto.
442
00:23:39,544 --> 00:23:41,087
Muito bem. Vamos de helicóptero.
443
00:23:41,671 --> 00:23:44,883
Congressistas, temos uma emergência.
A reunião fica por aqui.
444
00:23:44,966 --> 00:23:46,551
- Desculpe?
- Lamento. É importante.
445
00:23:46,634 --> 00:23:49,429
Mais importante
que uma apresentação aos congressistas?
446
00:23:49,512 --> 00:23:52,432
Acho que é melhor ligarmos ao seu chefe,
o Marshal Sickerman.
447
00:23:53,475 --> 00:23:54,684
Porque não faz isso?
448
00:23:54,768 --> 00:23:57,437
E diga-lhe para vir até aqui
apresentar o PowerPoint.
449
00:23:57,520 --> 00:23:59,356
Um dos meus delegados está em apuros.
450
00:24:01,274 --> 00:24:02,692
Soube bem dizer isto.
451
00:24:02,776 --> 00:24:03,818
Muito bem.
452
00:24:03,902 --> 00:24:06,905
O Hooch fugiu. Procurámos,
mas não o encontrámos e vocês ligaram.
453
00:24:06,988 --> 00:24:09,240
Foi bom terem encontrado a meia.
454
00:24:09,324 --> 00:24:12,243
Foi ela. Ela é a versão feminina
do Sherlock Holmes.
455
00:24:12,327 --> 00:24:14,079
- Ena!
- Vocês trabalham com o Scott?
456
00:24:14,162 --> 00:24:15,163
Sim, trabalhamos.
457
00:24:15,246 --> 00:24:18,249
Eu ensino o Scott. Ela ensina o Hooch,
mas há aqui cruzamentos.
458
00:24:18,333 --> 00:24:19,834
Sim. O Hooch aprende melhor.
459
00:24:19,918 --> 00:24:21,711
- Sim.
- O Hooch fugiu em que direção?
460
00:24:21,795 --> 00:24:24,881
- Ele ia muito rápido. Não o seguimos.
- Sugiro andarmos em círculos.
461
00:24:24,964 --> 00:24:26,758
- Para encontrarmos pegadas.
- Certo.
462
00:24:29,344 --> 00:24:31,429
Queres mesmo ir preso pelo Walton?
463
00:24:31,513 --> 00:24:34,057
Ele paga-me bem.
As lutas de cães dão muito dinheiro.
464
00:24:35,642 --> 00:24:36,851
Estás à procura de alguém?
465
00:24:37,644 --> 00:24:39,187
Ninguém vai aparecer. Senta-te.
466
00:24:39,771 --> 00:24:41,147
Eu disse senta-te!
467
00:24:59,624 --> 00:25:00,959
Vamos lá.
468
00:25:05,255 --> 00:25:07,882
Quanto pesas?
Uns 80 quilos, mais coisa menos coisa?
469
00:25:16,016 --> 00:25:17,058
Não te mexas.
470
00:25:17,892 --> 00:25:19,853
Não! Socorro!
471
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
Socorro!
472
00:25:23,815 --> 00:25:25,775
Socorro! Socorro!
473
00:25:25,859 --> 00:25:27,318
Socorro! Socorro!
474
00:25:27,402 --> 00:25:28,903
Tu não desistes, pois não?
475
00:25:29,612 --> 00:25:30,822
Não!
476
00:25:35,744 --> 00:25:37,245
Hooch.
477
00:26:12,238 --> 00:26:13,198
Não!
478
00:26:15,283 --> 00:26:18,620
Por favor. Não. Não faças isso!
479
00:26:19,496 --> 00:26:20,830
Hooch! Não!
480
00:26:21,414 --> 00:26:22,415
Falhei.
481
00:26:23,416 --> 00:26:25,877
O que se passa?
482
00:26:35,261 --> 00:26:38,932
Hooch! Conseguimos!
Conseguimos, companheiro!
483
00:26:39,015 --> 00:26:40,183
Conseguimos. Anda cá.
484
00:26:41,810 --> 00:26:44,396
Nunca pensei ficar tão contente
ao sentir essa língua.
485
00:26:44,479 --> 00:26:47,190
Nunca mais te vou deixar.
Nunca mais te vou deixar.
486
00:26:47,273 --> 00:26:48,900
Cão para sempre. Agora é a sério.
487
00:26:49,693 --> 00:26:51,569
Anda. Temos muito que fazer.
488
00:26:53,655 --> 00:26:54,781
Meu Deus! Scott!
489
00:26:54,864 --> 00:26:56,116
Ouviram tiros?
490
00:26:56,199 --> 00:26:57,784
- Sim, ouvimos.
- Scott!
491
00:26:57,867 --> 00:26:59,369
Já ouvi muitos tiros.
492
00:26:59,452 --> 00:27:01,079
Sabem de onde veio o som?
493
00:27:01,162 --> 00:27:04,833
Erica, a tua cadela deteta
o cheiro do Scott? Com a ajuda da meia?
494
00:27:04,916 --> 00:27:07,836
A Angel não foi treinada para isso,
mas se soubéssemos por onde...
495
00:27:07,919 --> 00:27:09,379
Por ali!
496
00:27:09,462 --> 00:27:10,588
Grady, como sabes isso?
497
00:27:10,672 --> 00:27:12,090
Porque ele está ali.
498
00:27:16,094 --> 00:27:17,595
- Scott!
- Scotty!
499
00:27:17,679 --> 00:27:19,556
Meu Deus! Meu Deus!
500
00:27:20,724 --> 00:27:22,726
Meu Deus! Estás bem?
Eu estava tão preocupada.
501
00:27:22,809 --> 00:27:25,228
- Eu estou bem. Estou vivo.
- Estávamos todos.
502
00:27:25,854 --> 00:27:27,355
- Estás péssimo.
- Obrigado.
503
00:27:28,023 --> 00:27:29,232
Adorava ter as mãos livres.
504
00:27:29,315 --> 00:27:30,859
- Sim, claro.
- Cortas isto?
505
00:27:32,318 --> 00:27:33,945
Vem alguém atrás de ti?
506
00:27:34,029 --> 00:27:36,489
Vinha um tipo.
Mas vai ficar a dormir umas horas.
507
00:27:36,990 --> 00:27:38,950
- Temos de impedir as lutas de cães.
- Sim.
508
00:27:39,034 --> 00:27:41,119
- Tens outra arma?
- No carro. Aonde vamos?
509
00:27:41,745 --> 00:27:43,496
Os carros de luxo estão na cidade.
510
00:27:43,580 --> 00:27:44,914
Tenho estado a tratar disso.
511
00:27:44,998 --> 00:27:46,082
Tens a certeza?
512
00:27:46,166 --> 00:27:48,543
É o melhor que temos. Os registos estão...
513
00:27:50,337 --> 00:27:51,338
Laura?
514
00:27:51,421 --> 00:27:52,964
O que se passa? O Scott está bem?
515
00:27:53,048 --> 00:27:54,424
Encontrámo-lo e ele está bem.
516
00:27:55,008 --> 00:27:57,135
- Graças a Deus.
- Isto ainda não acabou.
517
00:27:57,218 --> 00:27:58,553
Sabes onde vão ser as lutas?
518
00:27:58,636 --> 00:27:59,637
Acho que sim.
519
00:27:59,721 --> 00:28:01,848
O Walton comprou
a antiga fábrica de abacates.
520
00:28:01,931 --> 00:28:03,391
Fica na Lone Pine Road.
521
00:28:03,475 --> 00:28:04,934
Onde os embalavam. Sei onde é!
522
00:28:05,018 --> 00:28:06,853
Metemo-nos nos carros e vamos para lá.
523
00:28:06,936 --> 00:28:08,104
Mal possa, vou lá ter.
524
00:28:08,188 --> 00:28:09,481
Tenham cuidado.
525
00:28:12,400 --> 00:28:14,110
Sigam-me!
526
00:28:24,704 --> 00:28:26,081
Espero que o Nuke fique bem.
527
00:28:26,164 --> 00:28:28,917
Vai ficar.
Os funcionários do canil já vão a caminho.
528
00:28:29,000 --> 00:28:30,293
Liguei-lhe o ar condicionado
529
00:28:30,377 --> 00:28:32,754
e pus uma música calma no rádio
para ele descontrair.
530
00:28:32,837 --> 00:28:35,090
Música variada.
Ainda não sei do que gosta.
531
00:28:35,173 --> 00:28:36,841
Isso foi muito atencioso.
532
00:28:36,925 --> 00:28:37,842
Sim.
533
00:28:39,302 --> 00:28:40,512
Por falar em...
534
00:28:41,763 --> 00:28:45,475
Eu sei que ser atencioso
nunca foi o meu forte.
535
00:28:46,267 --> 00:28:48,144
Durante o tempo que estivemos casados
536
00:28:48,228 --> 00:28:52,357
e naquelas vezes que ficavas com o Matthew
enquanto eu jogava Minecraft
537
00:28:52,440 --> 00:28:54,609
ou me esquecia de tratar da roupa
para ir surfar
538
00:28:54,693 --> 00:28:56,861
ou me esquecia do teu aniversário
para ir surfar.
539
00:28:56,945 --> 00:29:00,115
Não faz mal. Encontraste o Scotty.
Estiveste lá quando foi preciso.
540
00:29:03,535 --> 00:29:06,621
Quero que saibas, mesmo que não pareça,
541
00:29:07,163 --> 00:29:11,334
que tu podes sempre contar comigo.
542
00:29:12,168 --> 00:29:13,169
E o Matthew também.
543
00:29:14,045 --> 00:29:15,422
Divorciados ou não.
544
00:29:17,048 --> 00:29:18,216
Obrigada, Grady.
545
00:29:19,050 --> 00:29:20,051
Bem...
546
00:29:26,141 --> 00:29:29,227
Estas lutas de cães.
O que sabemos acerca delas?
547
00:29:29,811 --> 00:29:32,605
Apenas que a lista de convidados
tem criminosos conhecidos.
548
00:29:32,689 --> 00:29:34,149
E foi o último caso do meu pai.
549
00:29:34,232 --> 00:29:37,610
Se alguém andasse a fazer mal aos cães,
ele nunca iria parar até os apanhar.
550
00:29:37,694 --> 00:29:40,113
Daí não teres conseguido desistir do caso.
551
00:29:41,364 --> 00:29:42,365
Sim, foi isso.
552
00:29:42,449 --> 00:29:45,660
Talvez esteja na altura de ligares
à tua namorada advogada.
553
00:29:45,744 --> 00:29:47,871
Certo. Ela não vai atender.
554
00:29:47,954 --> 00:29:49,998
E já não é minha namorada.
555
00:29:51,082 --> 00:29:53,501
Lamento muito. Isso é terrível.
556
00:29:53,585 --> 00:29:54,961
O fim da relação.
557
00:29:55,045 --> 00:29:56,713
Foi por isso que fiz aquele som.
558
00:29:57,297 --> 00:30:00,050
Não consigo evitar. É involuntário...
559
00:30:00,133 --> 00:30:01,384
Estás a ver?
560
00:30:01,468 --> 00:30:03,595
É como se soluçasse
pelas pessoas que estão mal.
561
00:30:04,179 --> 00:30:05,597
A minha mãe também fazia isto.
562
00:30:05,680 --> 00:30:07,849
O que aconteceu?
563
00:30:07,932 --> 00:30:10,852
Era ela ou o Hooch. E eu escolhi o Hooch.
564
00:30:11,436 --> 00:30:13,938
Eu e a Erica falámos
sobre seguir o nosso coração.
565
00:30:14,022 --> 00:30:16,191
Sobre o Hooch seguir o coração dele.
566
00:30:16,274 --> 00:30:21,071
Porque eu disse ao X que o teu pai
treinou o Hooch para fazer isso.
567
00:30:21,571 --> 00:30:23,156
O Hooch não faz isso naturalmente?
568
00:30:25,200 --> 00:30:27,869
Sim. Normalmente seria esse o caso.
569
00:30:27,952 --> 00:30:33,291
Mas alguns cães têm medo
e podem esconder o que sentem.
570
00:30:33,375 --> 00:30:37,295
E, às vezes, as pessoas têm medo
de serem rejeitadas ou de se magoarem.
571
00:30:38,421 --> 00:30:41,299
- Às vezes. Sim.
- Pessoas? Não queres dizer cães?
572
00:30:41,383 --> 00:30:43,426
Sim. Não queres dizer cães?
573
00:30:43,510 --> 00:30:44,886
Acho que ele quis dizer cães.
574
00:30:44,969 --> 00:30:46,763
Estás bem, X?
575
00:30:46,846 --> 00:30:48,014
Concentra-te na estrada.
576
00:30:48,098 --> 00:30:51,518
Vamos salvar cães
e não estás a dizer coisa com coisa.
577
00:30:54,771 --> 00:30:57,065
EMBALAMENTO GARVEY
578
00:30:58,483 --> 00:31:00,443
O David tinha razão. As lutas são aqui.
579
00:31:00,527 --> 00:31:03,905
Mas também há
dois guardas que devem estar armados.
580
00:31:04,489 --> 00:31:06,199
E haverá mais lá dentro.
581
00:31:06,282 --> 00:31:07,867
Está quase a começar.
582
00:31:07,951 --> 00:31:10,328
- Já trouxeram o camião com os cães.
- Sim.
583
00:31:10,412 --> 00:31:11,621
O que fazemos agora?
584
00:31:11,705 --> 00:31:13,498
Numa situação destas,
585
00:31:13,581 --> 00:31:15,709
o que se deve fazer
é esperar por reforços.
586
00:31:17,043 --> 00:31:19,045
Esperar? Não. O quê? Não.
587
00:31:19,129 --> 00:31:21,965
Não podemos esperar.
Eles vão usar e magoar aqueles cães.
588
00:31:22,048 --> 00:31:23,174
Temos de agir.
589
00:31:23,258 --> 00:31:24,592
Eu concordo com a Erica.
590
00:31:25,176 --> 00:31:27,012
O meu pai morreu a tentar salvar os cães.
591
00:31:27,095 --> 00:31:29,180
Se esperar significa que os vão magoar,
592
00:31:30,306 --> 00:31:31,975
não posso fazer isso.
- Nem eu.
593
00:31:32,058 --> 00:31:34,436
Não foi por acaso
que o pai nos deu este caso.
594
00:31:34,519 --> 00:31:37,022
Não cheguei até aqui
para agora o desiludir.
595
00:31:37,939 --> 00:31:40,567
Contem comigo. Para o que for preciso.
596
00:31:40,650 --> 00:31:42,902
Nesse caso, temos de agir agora.
597
00:31:42,986 --> 00:31:44,446
Precisamos de um plano.
598
00:31:45,363 --> 00:31:46,531
Está bem.
599
00:31:46,614 --> 00:31:48,533
Eu, o Grady e a Erica
vamos pelas árvores,
600
00:31:48,616 --> 00:31:51,453
vamos por ali, chegamos ao camião
e levamos os cães.
601
00:31:51,536 --> 00:31:54,414
Vocês distraem os bandidos
para não dispararem contra nós.
602
00:31:56,416 --> 00:31:59,919
Gosto. É um plano fantástico.
603
00:32:00,003 --> 00:32:02,130
- A sério?
- Sim, Laura.
604
00:32:02,213 --> 00:32:03,673
É um plano muito bom.
605
00:32:03,757 --> 00:32:06,259
Certo. Tem cuidado, mano.
606
00:32:06,343 --> 00:32:07,844
- Tu também.
- Está bem.
607
00:32:13,224 --> 00:32:14,809
- Tem cuidado, mano.
- Tu também.
608
00:32:18,646 --> 00:32:20,190
Pensei que quisesses um abraço.
609
00:32:20,273 --> 00:32:21,941
Obrigado. Foi um gesto simpático.
610
00:32:23,151 --> 00:32:24,402
- Scotty.
- Já recebi dois.
611
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
Pois foi. Fixe.
612
00:32:26,279 --> 00:32:27,530
Esperem por mim.
613
00:32:55,725 --> 00:32:56,726
Ficamos aqui.
614
00:32:56,810 --> 00:32:59,187
Tem boa cobertura
e ficamos com bom ângulo de tiro.
615
00:32:59,270 --> 00:33:02,357
Aguardamos que levem o camião.
Aguentamos os guardas até chegar ajuda.
616
00:33:02,440 --> 00:33:03,441
Fixe.
617
00:33:03,525 --> 00:33:04,818
Uma pergunta:
618
00:33:04,901 --> 00:33:06,569
há aqui locais para casamentos?
619
00:33:07,320 --> 00:33:09,948
Estou a gostar do ambiente
de Cypress Beach.
620
00:33:10,031 --> 00:33:12,158
Há no ar uma brisa marítima.
621
00:33:12,242 --> 00:33:14,202
Estás a pensar em locais de casamento?
Agora?
622
00:33:14,786 --> 00:33:16,079
Só enquanto estamos à espera.
623
00:33:16,162 --> 00:33:18,206
Eu e a Olivia
ainda não conseguimos decidir.
624
00:33:18,289 --> 00:33:20,208
Não sei como será o catering...
625
00:33:20,291 --> 00:33:22,252
X. X! Vamos pensar no que importa?
626
00:33:22,335 --> 00:33:23,420
Se salvarmos os cães,
627
00:33:23,503 --> 00:33:27,007
prometo que vou descobrir
o melhor local para o teu casamento.
628
00:33:27,882 --> 00:33:29,926
Obrigado, parceiro. Fico-te muito grato.
629
00:33:31,219 --> 00:33:32,303
Meu Deus!
630
00:33:46,401 --> 00:33:49,112
O que estás a fazer? Levanta-te!
As lutas vão começar!
631
00:33:49,195 --> 00:33:50,822
Descarrega os cachorros.
632
00:33:50,905 --> 00:33:51,990
É para já, chefe.
633
00:33:53,908 --> 00:33:55,118
Temos de o impedir.
634
00:33:56,077 --> 00:33:59,039
Não posso aparecer ao pé dele.
Se ele começa a gritar...
635
00:33:59,122 --> 00:34:01,458
Precisamos daquela chave.
Não há tempo a perder.
636
00:34:01,541 --> 00:34:02,834
- Queremos a chave.
- Sim.
637
00:34:02,917 --> 00:34:04,419
- Que está no casaco.
- Sim.
638
00:34:06,254 --> 00:34:07,547
- Tive uma ideia.
- A sério?
639
00:34:08,757 --> 00:34:10,425
Angel. Angel.
640
00:34:10,508 --> 00:34:12,427
Preciso que vás buscar o casaco. Sim?
641
00:34:12,510 --> 00:34:15,263
Percebes o que isso quer dizer? O casaco?
642
00:34:16,931 --> 00:34:19,726
Não, não, querida.
Não, querida. Não é o meu casaco.
643
00:34:20,226 --> 00:34:21,478
É o casaco dele.
644
00:34:21,561 --> 00:34:22,896
Angel. Casaco.
645
00:34:22,979 --> 00:34:23,980
Boa.
646
00:34:24,522 --> 00:34:25,899
Isto pode não resultar.
647
00:34:25,982 --> 00:34:27,942
Os cães aprendem os truques
com uma pessoa.
648
00:34:28,026 --> 00:34:31,321
Transferir esses truques para outra pessoa
pode demorar meses.
649
00:34:32,072 --> 00:34:33,823
Então? Cadela estúpida!
650
00:34:33,907 --> 00:34:35,200
Devolve-me isso!
651
00:34:35,283 --> 00:34:36,201
- Resultou!
- Boa!
652
00:34:53,259 --> 00:34:54,678
Laura! Vai!
653
00:34:54,761 --> 00:34:56,304
- Estou a ir!
- Não vai resultar.
654
00:34:58,765 --> 00:34:59,766
Bolas!
655
00:35:01,518 --> 00:35:03,978
Então? O que se passa?
As lutas vão começar.
656
00:35:06,940 --> 00:35:08,358
Para!
657
00:35:12,445 --> 00:35:14,197
Volta aqui! Para!
658
00:35:22,664 --> 00:35:25,291
Parvalhões!
659
00:35:25,375 --> 00:35:27,127
Estão a roubar os cães!
660
00:35:27,627 --> 00:35:29,462
- Boa sorte.
- Vai, vai, vai.
661
00:35:29,546 --> 00:35:31,506
US Marshals! Estão detidos!
662
00:35:31,589 --> 00:35:32,716
US Marshals! Quietos!
663
00:35:36,636 --> 00:35:37,637
Escondam-se!
664
00:35:41,808 --> 00:35:42,934
Vai!
665
00:35:48,106 --> 00:35:49,649
É o Walton. Ele está a fugir.
666
00:35:53,153 --> 00:35:55,780
Leva o carro do Sr. Calças Brancas.
Eu protejo-te.
667
00:35:58,241 --> 00:35:59,743
US Marshals. Dá-me a...
668
00:36:00,535 --> 00:36:01,661
... chave. Obrigado.
669
00:36:03,121 --> 00:36:04,372
Anda. Vamos, Hooch.
670
00:36:17,344 --> 00:36:18,511
Mãe
671
00:36:21,473 --> 00:36:23,183
- Olá, mãe.
- Olá.
672
00:36:23,266 --> 00:36:25,226
O David ligou.
Vocês encontraram o Scotty?
673
00:36:25,310 --> 00:36:28,855
Sim, encontrámo-lo.
Mãe, agora não me dá jeito falar.
674
00:36:28,938 --> 00:36:30,899
Mãe, e os cães? Salvaram o cão?
675
00:36:30,982 --> 00:36:31,983
Olá, querido!
676
00:36:32,067 --> 00:36:34,486
Prometo que não deixo que lhes façam mal.
677
00:36:34,569 --> 00:36:35,570
Prometo.
678
00:36:36,279 --> 00:36:38,156
A mamã tem de desligar. Adoro-te.
679
00:36:38,239 --> 00:36:39,324
Espera... Espera. Ond...
680
00:36:40,116 --> 00:36:41,117
Onde estás?
681
00:36:43,536 --> 00:36:45,038
Consegues vê-lo?
682
00:36:48,625 --> 00:36:50,085
Muito bem. Pronto.
683
00:36:51,795 --> 00:36:53,213
Está atrás daquele SUV!
684
00:37:04,766 --> 00:37:06,184
- Cercado e sem saída.
- Vai!
685
00:37:07,227 --> 00:37:09,729
Tenho de correr quase cem metros
com eles a disparar.
686
00:37:09,813 --> 00:37:11,398
- Está encurralado!
- E sem balas.
687
00:37:12,732 --> 00:37:13,900
Isto não é bom.
688
00:37:16,820 --> 00:37:17,862
Ele não vai fugir!
689
00:37:21,658 --> 00:37:23,368
POLÍCIA DE OAKLAND
690
00:37:23,451 --> 00:37:25,578
Olá, querido. Tudo bem?
- Olá, linda.
691
00:37:26,621 --> 00:37:27,622
Isso são tiros?
692
00:37:28,581 --> 00:37:30,041
São. Não tenho muito tempo.
693
00:37:30,125 --> 00:37:33,837
- Espera. Como assim?
- Ouve. Deixa-me dizer o que quero dizer.
694
00:37:35,255 --> 00:37:36,423
Amo-te mais do que tudo.
695
00:37:37,132 --> 00:37:39,175
Estarmos juntos
foi a maior dádiva que recebi.
696
00:37:39,259 --> 00:37:41,803
Querido, porque estás a dizer isso?
697
00:37:41,886 --> 00:37:43,096
O que se passa?
698
00:37:43,179 --> 00:37:45,181
Quero dizer-te
que não me arrependo de nada.
699
00:37:45,265 --> 00:37:48,018
Tu completaste a minha vida neste mundo.
700
00:37:48,101 --> 00:37:49,853
X, onde estás?
701
00:37:50,937 --> 00:37:54,315
US Marshals! Vocês estão cercados!
702
00:37:54,399 --> 00:37:56,401
Rendam-se imediatamente.
703
00:37:57,902 --> 00:37:58,903
Aterra ali.
704
00:37:58,987 --> 00:38:03,700
- X, se estás em apuros, diz-me.
- Polícia! Larguem as armas!
705
00:38:03,783 --> 00:38:05,535
X? X, estás bem?
706
00:38:05,618 --> 00:38:06,619
Estou, querida.
707
00:38:06,703 --> 00:38:07,871
Eu estou bem.
708
00:38:08,455 --> 00:38:11,166
Liguei para te dizer
que já sei onde vamos casar.
709
00:38:11,249 --> 00:38:12,459
É o local perfeito.
710
00:38:13,626 --> 00:38:15,920
- Vais adorar. Ligo-te mais tarde.
- No chão! Já!
711
00:38:16,004 --> 00:38:17,922
Muito bem. Espalhem-se.
712
00:38:19,716 --> 00:38:21,009
Vamos.
713
00:38:21,092 --> 00:38:23,511
- Apanhámo-los, Scott. Apanhámo-los.
- Viva!
714
00:38:23,595 --> 00:38:24,637
Viva!
715
00:38:24,721 --> 00:38:27,223
Conseguimos! Conseguimos!
716
00:38:46,826 --> 00:38:47,911
Muito bem.
717
00:38:56,670 --> 00:38:58,129
Vá lá. Vá lá.
718
00:39:09,349 --> 00:39:11,059
Sai do camião, Laura.
719
00:39:11,142 --> 00:39:13,853
- Rápido!
- Não o vou deixar levar estes cães!
720
00:39:21,569 --> 00:39:23,697
US Marshals! Quieto!
721
00:39:24,280 --> 00:39:27,158
É "Marshals" no plural?
Eu só estou a ver um.
722
00:39:29,744 --> 00:39:30,995
Não vai escapar, Walton.
723
00:39:31,079 --> 00:39:32,163
Claro que vou.
724
00:39:32,664 --> 00:39:34,040
E vocês vão ajudar-me.
725
00:39:34,624 --> 00:39:35,959
Porque se não o fizerem,
726
00:39:36,626 --> 00:39:38,128
mato estes cães.
727
00:39:39,796 --> 00:39:41,464
Laura.
728
00:39:41,548 --> 00:39:45,719
Não queres que eu comece a disparar?
Deixa aí a chave e sai devagar.
729
00:39:53,893 --> 00:39:56,312
O vosso pai também me tentou prender,
sabiam?
730
00:39:56,396 --> 00:39:58,982
Foi perto do armazém
onde eu organizava as lutas.
731
00:40:01,151 --> 00:40:02,485
Ele surpreendeu-me.
732
00:40:04,654 --> 00:40:08,825
Eu pensei que ia ser apanhado,
mas o coração dele cedeu.
733
00:40:15,457 --> 00:40:19,169
E aquele cão esteve o tempo todo a ladrar.
734
00:40:33,099 --> 00:40:35,393
Ele sabia que o velhote tinha morrido.
735
00:40:39,105 --> 00:40:40,106
Manda-me o Hooch.
736
00:40:41,024 --> 00:40:43,485
Vocês, os Turner,
gostam de ser os heróis, não é?
737
00:40:43,568 --> 00:40:45,278
Lindo menino, lindo menino.
738
00:40:45,862 --> 00:40:49,574
Queriam uma história tal como o vosso pai.
739
00:40:49,657 --> 00:40:50,992
Atira a arma.
740
00:40:51,076 --> 00:40:52,243
Não. Engana-se, Walton.
741
00:40:52,744 --> 00:40:54,496
A minha não é igual à do meu pai.
742
00:40:55,080 --> 00:40:56,623
Porque na minha história
743
00:40:57,374 --> 00:40:59,209
nenhum cão morre no fim.
744
00:41:01,628 --> 00:41:03,254
Vai, Hooch. Apanha-o. Apanha-o!
745
00:41:05,840 --> 00:41:07,550
Larga-me, cão estúpido...
746
00:41:15,183 --> 00:41:17,102
- Apanhámo-lo.
- Sim, apanhámo-lo.
747
00:41:18,937 --> 00:41:20,313
Pelo pai.
748
00:41:23,233 --> 00:41:26,027
Bom trabalho, Hooch. Mais uma vez.
749
00:41:27,904 --> 00:41:30,573
Lindo menino. Lindo menino.
750
00:41:37,580 --> 00:41:39,416
DOIS MESES DEPOIS
751
00:43:13,635 --> 00:43:15,053
Isso é coisa do passado.
752
00:43:27,816 --> 00:43:31,277
Quero agradecer por teres salvado todos.
753
00:43:31,361 --> 00:43:33,029
O Scott e todos os cães.
754
00:43:33,113 --> 00:43:35,699
Através da clínica,
estamos a procurar casas para eles.
755
00:43:35,782 --> 00:43:37,951
Não para o Scott. Para os cães.
756
00:43:38,034 --> 00:43:39,744
Ninguém iria querer adotar o Scott.
757
00:43:41,454 --> 00:43:44,708
- Pois. Porque ele não é um cão.
- Não. Não é.
758
00:43:45,750 --> 00:43:47,001
És veterinária?
759
00:43:47,085 --> 00:43:50,088
Sou técnica de veterinária.
Já fiz o exame, por isso...
760
00:43:50,171 --> 00:43:51,631
Isso é ótimo.
761
00:43:51,715 --> 00:43:54,342
O técnico de veterinária do nosso centro
reformou-se.
762
00:43:55,260 --> 00:43:56,636
Tens de te candidatar.
763
00:43:57,971 --> 00:44:01,349
Isso é muito interessante.
764
00:44:11,776 --> 00:44:14,446
Aqui está ela.
A minha delegada bebé preferida.
765
00:44:16,114 --> 00:44:18,074
Evoluíste muito, delegado.
766
00:44:18,158 --> 00:44:20,285
Vindo de ti, tem muito significado.
767
00:44:20,368 --> 00:44:22,328
Tu ensinaste-me quase tudo o que sei.
768
00:44:22,412 --> 00:44:26,416
Com a ajuda que eu e o Xavier te demos,
estás bem preparado para o cargo.
769
00:44:27,625 --> 00:44:29,753
Agora só falta tratar da outra parte.
770
00:44:29,836 --> 00:44:31,129
O que queres dizer com isso?
771
00:44:31,212 --> 00:44:32,213
Então, Scott?
772
00:44:32,297 --> 00:44:36,343
És um tipo solteiro num casamento.
Devias estar na pista a dançar.
773
00:44:36,426 --> 00:44:38,553
Com quem? Com o Hooch?
774
00:44:38,636 --> 00:44:40,013
Scott Turner,
775
00:44:40,096 --> 00:44:43,516
tu sabes muito bem
com quem devias estar a dançar.
776
00:44:47,145 --> 00:44:48,355
E não digo mais nada.
777
00:44:49,397 --> 00:44:50,398
Vamos, bebé.
778
00:44:52,942 --> 00:44:55,445
- Até que enfim que falo contigo.
- Igualmente.
779
00:45:29,896 --> 00:45:31,147
Hooch, não!
780
00:45:34,651 --> 00:45:37,153
- Não, não! Hooch!
- Hooch!
781
00:45:37,237 --> 00:45:38,947
Não!
782
00:45:43,702 --> 00:45:44,869
- Não! Não!
- Meu Deus!
783
00:45:44,953 --> 00:45:46,913
- O bolo.
- O bolo não!
784
00:45:48,081 --> 00:45:49,624
Desculpem!
785
00:45:49,708 --> 00:45:52,794
Ainda podemos salvar algum.
Está aqui... Ainda há um bocado!
786
00:45:58,591 --> 00:45:59,801
Serve-te, Hooch!
787
00:46:05,765 --> 00:46:06,933
Está uma festa fantástica.
788
00:46:46,556 --> 00:46:48,558
Legendas: Marco Pinto