1 00:00:04,212 --> 00:00:06,172 Hooch, vamos explicar o que se passou. 2 00:00:06,256 --> 00:00:08,675 O pai andava a investigar algo antes de morrer. 3 00:00:08,758 --> 00:00:11,052 Ele andava a investigar algo e não disse a ninguém. 4 00:00:11,136 --> 00:00:15,056 O pai investigava carros invulgares. Carros que eram destes criminosos. 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,142 - Desenhaste uns chifres? - É o mau da fita. 6 00:00:17,225 --> 00:00:18,935 Se o Walton organiza lutas de cães... 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,103 Vamos ter de o apanhar. 8 00:00:20,186 --> 00:00:22,605 Não me apresentaste qualquer tipo de prova. 9 00:00:22,689 --> 00:00:25,066 Há alguma coisa que não se baseie no Hooch? 10 00:00:25,150 --> 00:00:28,445 Tu és demasiado próximo do teu cão. 11 00:00:28,528 --> 00:00:32,032 Fala com o chefe e diz que queres recomeçar sem o Hooch. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,534 Companheiro. Sei que não vais entender isto. 13 00:00:34,617 --> 00:00:37,454 Talvez não sejas o tipo de cão para sempre que trabalha comigo. 14 00:00:37,537 --> 00:00:38,580 Ou que mora comigo. 15 00:00:38,663 --> 00:00:41,166 O congressista adora estas azeitonas com queijo azul. 16 00:00:41,249 --> 00:00:42,250 Prova uma. 17 00:00:42,333 --> 00:00:43,585 Estão ali a Missy e o Carl. 18 00:00:44,502 --> 00:00:47,213 - Estás bem? - Tenho de ir ter com o Hooch. 19 00:00:47,297 --> 00:00:50,550 Scott Turner, se te fores embora, acaba tudo. 20 00:00:51,509 --> 00:00:53,219 Soube que adotou um pit bull. 21 00:00:53,303 --> 00:00:54,346 Chama-se Nuke. 22 00:00:54,429 --> 00:00:57,057 Uma manhã, quando cheguei, ele tinha desaparecido. 23 00:00:57,140 --> 00:00:59,893 - A sério? - Isso é crime, agente Grady? 24 00:00:59,976 --> 00:01:01,644 Vocês vêm à festa da Erica? 25 00:01:01,728 --> 00:01:03,229 Eu vou buscar o Hooch. 26 00:01:03,313 --> 00:01:06,524 Acabei de ver dois carros desportivos em Cypress Beach. 27 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 Vês as matrículas? 28 00:01:08,818 --> 00:01:09,986 Manda-as. Ligo-te depois. 29 00:01:15,575 --> 00:01:17,911 Fazes essa chamada e és um homem morto. 30 00:01:21,790 --> 00:01:23,917 Espera. Isto é um mal-entendido. 31 00:01:24,000 --> 00:01:26,461 Estares em propriedade privada não é um mal-entendido. 32 00:01:26,544 --> 00:01:29,172 Eu não sabia. Ando à procura da casa de um amigo meu. 33 00:01:29,255 --> 00:01:31,675 E vais sempre armado quando o visitas? 34 00:01:31,758 --> 00:01:33,051 Dá-me a arma. 35 00:01:33,134 --> 00:01:34,344 Devagar e com calma. 36 00:01:43,937 --> 00:01:45,855 Afasta-te do camião. Já! 37 00:01:46,481 --> 00:01:49,401 Isto é uma loucura. Os meus amigos vão andar à minha procura. 38 00:01:49,484 --> 00:01:53,029 Se tivesses feito a chamada, talvez. Mas como não fizeste, somos só os dois. 39 00:01:56,157 --> 00:01:59,494 Scott. É a tua irmã outra vez. Liga-me. 40 00:01:59,577 --> 00:02:03,123 Ainda bem que o tio Scott mudou de ideias e vem buscar o Hooch. 41 00:02:03,206 --> 00:02:06,209 - O Hooch tem de andar a apanhar bandidos. - Hooch... 42 00:02:06,292 --> 00:02:08,628 E as saudades do tio afetam-lhe a barriga. 43 00:02:09,212 --> 00:02:12,382 O amor faz coisas estranhas. Ainda bem que já sabes isso. 44 00:02:13,883 --> 00:02:15,969 - Estou? - Olá, Laura. 45 00:02:16,052 --> 00:02:18,888 Fala a Jessica Baxter. Trabalho com o teu irmão. 46 00:02:18,972 --> 00:02:21,307 Sim. Conhecemo-nos nos anos do Scott no ano passado. 47 00:02:21,391 --> 00:02:22,475 - Pois foi. - Meu Deus! 48 00:02:22,559 --> 00:02:24,436 Eu estava a tomar conta de um macaco... 49 00:02:24,519 --> 00:02:27,188 Não penses nisso. Ele fez o que os macacos fazem. 50 00:02:27,272 --> 00:02:29,524 A culpa não foi tua. Há uma primeira vez para tudo. 51 00:02:30,400 --> 00:02:31,860 Ouve, viste o Scott? 52 00:02:31,943 --> 00:02:35,071 Ele ligou-me de Cypress Beach, falou em carros suspeitos 53 00:02:35,155 --> 00:02:36,740 e pediu para eu ver as matrículas. 54 00:02:36,823 --> 00:02:38,158 Mas não lhe consigo ligar. 55 00:02:38,241 --> 00:02:40,535 Isso não é bom. Matty, segura o Hooch um bocadinho. 56 00:02:41,244 --> 00:02:42,328 Pois. 57 00:02:42,412 --> 00:02:44,956 Ele já devia ter chegado aqui há meia hora. 58 00:02:45,040 --> 00:02:46,416 Que carros eram esses? 59 00:02:46,499 --> 00:02:49,461 Não te quero alarmar, mas os carros pertencem a criminosos. 60 00:02:49,544 --> 00:02:51,921 Já estou alarmada porque isso é muito alarmante. 61 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 O que devo fazer? 62 00:02:53,465 --> 00:02:54,716 Vou tentar localizá-lo, 63 00:02:54,799 --> 00:02:57,886 tu procuras por aí e vemos se ele aparece. Pode ser? 64 00:02:57,969 --> 00:03:00,055 Claro. Sem dúvida. Vou ligar a toda a gente. 65 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Obrigada. E não entres em pânico. 66 00:03:01,806 --> 00:03:04,351 Vai tudo correr bem. Nós somos os Marshals. 67 00:03:04,434 --> 00:03:05,977 Ninguém faz isto melhor que nós. 68 00:03:06,061 --> 00:03:07,145 Ninguém. 69 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Adeus. 70 00:03:09,230 --> 00:03:10,065 É fantástica, não? 71 00:03:10,148 --> 00:03:13,610 Quando chego a casa do trabalho, ela vai buscar uma bebida para mim. 72 00:03:14,110 --> 00:03:15,111 Angel. 73 00:03:16,112 --> 00:03:17,447 Bolhinhas. Vai buscar. 74 00:03:18,740 --> 00:03:19,741 E traz até aqui. 75 00:03:20,700 --> 00:03:21,785 Não pode ser. 76 00:03:23,495 --> 00:03:26,331 Obrigada. Obrigada. Linda menina. 77 00:03:26,414 --> 00:03:29,000 E ela também me ajuda a tirar a roupa do trabalho. 78 00:03:29,501 --> 00:03:31,961 Angel, o casaco! O casaco, Angel. 79 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Boa! 80 00:03:38,301 --> 00:03:40,595 Será que me ajuda com a pulseira eletrónica? 81 00:03:40,679 --> 00:03:41,680 Não. 82 00:03:43,932 --> 00:03:48,103 Ela é... uma cadela muito especial 83 00:03:48,186 --> 00:03:51,773 e fiquei muito sensibilizada por todos terem ajudado a salvá-la. 84 00:03:51,856 --> 00:03:52,857 Obrigada. 85 00:03:52,941 --> 00:03:55,068 Graças a ela, ainda estou com a Olivia. 86 00:03:55,151 --> 00:03:57,445 No que me diz respeito, a Angel salvou-nos. 87 00:03:58,154 --> 00:04:00,532 - Vamos arranjar um cão? - Sem dúvida. 88 00:04:01,741 --> 00:04:04,369 Xavier, posso falar contigo? 89 00:04:04,452 --> 00:04:05,453 Sim. 90 00:04:05,537 --> 00:04:06,538 Anda. 91 00:04:07,872 --> 00:04:10,583 Preciso de ir para a sede. O Scott foi a Cypress Beach. 92 00:04:10,667 --> 00:04:13,169 É possível que ele esteja em apuros. Ele desapareceu. 93 00:04:14,921 --> 00:04:17,215 Certo. Eu vou já para lá. 94 00:04:17,882 --> 00:04:20,885 Espera. Tens a certeza? Não tens muitas pistas. 95 00:04:21,720 --> 00:04:24,639 Não preciso de muitas. Ele é o meu parceiro. 96 00:05:03,803 --> 00:05:07,432 AMIGOS E DETETIVES 97 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 Xavier! Espera. 98 00:05:17,150 --> 00:05:19,444 Acabei de falar com a Jess. O Scott está em apuros. 99 00:05:19,527 --> 00:05:22,155 - Eu e a Angel vamos contigo. - E a tua festa? 100 00:05:22,238 --> 00:05:25,700 O Scott salvou a Angel. Se está em apuros, tenho de o ajudar. 101 00:05:25,784 --> 00:05:27,327 Bem visto. Entra. 102 00:05:28,745 --> 00:05:30,330 Espero que gostes de K-pop. 103 00:05:33,583 --> 00:05:35,752 SÃO FRANCISCO INSTALAÇÕES DE TREINO K-9 104 00:05:37,587 --> 00:05:39,464 Jed? Quero falar com o Walton. 105 00:05:39,547 --> 00:05:42,300 O chefe está ocupado. Não quer ser incomodado agora. 106 00:05:42,384 --> 00:05:45,679 Apanhei um intruso. Não sei quem ele é, mas estava armado. 107 00:05:45,762 --> 00:05:47,055 Certo. E depois? 108 00:05:47,138 --> 00:05:49,683 Há mais armas na América do que pessoas. Li num artigo. 109 00:05:49,766 --> 00:05:52,852 Este americano que tinha uma arma andava a rondar no terreno do chefe. 110 00:05:52,936 --> 00:05:54,646 - Já o prendi. - Sabes o nome dele? 111 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Viste a ID dele? 112 00:05:55,814 --> 00:05:57,148 Espera. 113 00:06:05,699 --> 00:06:06,908 Não tem identificação. 114 00:06:06,991 --> 00:06:08,326 - É estranho. - Já te disse. 115 00:06:08,410 --> 00:06:10,954 Vim de São Francisco visitar um amigo. 116 00:06:11,037 --> 00:06:13,790 O meu nome é Anthony Bennett. 117 00:06:15,291 --> 00:06:16,292 Tony Bennett? 118 00:06:16,376 --> 00:06:17,836 Eu sei. Dizem-me sempre isso. 119 00:06:17,919 --> 00:06:19,254 Vim visitar um amigo. 120 00:06:19,337 --> 00:06:20,422 Íamos a um piquenique. 121 00:06:21,006 --> 00:06:22,799 Diz que ia a um piquenique. 122 00:06:23,591 --> 00:06:25,510 A arma devia ser para matar as formigas. 123 00:06:25,593 --> 00:06:28,430 Agora não podemos fazer nada. Tranca-o e traz os cães para aqui. 124 00:06:28,513 --> 00:06:29,514 Entendido. 125 00:06:30,015 --> 00:06:31,141 Vamos, Tony. 126 00:06:31,850 --> 00:06:33,518 Espera. Espera, espera! 127 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 Para onde me levas? 128 00:06:39,441 --> 00:06:42,110 Vamos manter-te aqui até percebermos o que fazer contigo. 129 00:06:43,069 --> 00:06:44,863 Sabes que isto é rapto, certo? 130 00:06:45,488 --> 00:06:49,200 No meu ponto de vista, estou a proteger-me de um intruso armado. 131 00:06:53,288 --> 00:06:55,957 O Nuke vai fazer-te companhia. Ele é uma celebridade. 132 00:06:56,541 --> 00:06:58,918 Diz-se que é o cão mais feroz deste estado. 133 00:07:09,596 --> 00:07:12,140 O Scotty viu uns carros de luxo. E ligou à colega. 134 00:07:12,223 --> 00:07:13,266 Resumindo, 135 00:07:13,350 --> 00:07:15,935 vieram criminosos para as lutas de cães do Walton. 136 00:07:16,019 --> 00:07:19,230 Se o Scott tiver sido apanhado, ele pode estar em apuros. 137 00:07:19,314 --> 00:07:23,109 Andas a fazer isto há meses e não me disseste nada? 138 00:07:23,193 --> 00:07:24,569 Não foi só ela. 139 00:07:24,652 --> 00:07:27,280 Tentámos fazer o que o Scott pai queria que fizéssemos. 140 00:07:27,364 --> 00:07:28,698 São lutas de cães, Emily. 141 00:07:29,949 --> 00:07:30,950 Não há tempo a perder. 142 00:07:31,534 --> 00:07:33,411 Vou monitorizar as comunicações da Polícia. 143 00:07:33,495 --> 00:07:35,330 Tenta coordenar-te com os Marshals. 144 00:07:35,413 --> 00:07:38,291 É para já. "Coordenar." O que é isso? 145 00:07:38,375 --> 00:07:39,459 Fala com eles. 146 00:07:39,542 --> 00:07:41,127 Eu coordeno-me com eles. 147 00:07:41,211 --> 00:07:44,089 David, temos de descobrir locais ligados ao Walton 148 00:07:44,172 --> 00:07:45,382 e saber onde será a luta. 149 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 Eu vou procurar nos registos da Câmara. 150 00:07:47,550 --> 00:07:48,718 Ótimo. Mãe. 151 00:07:48,802 --> 00:07:51,554 Podemos fazer umas chamadas a perguntar se viram o Scott. 152 00:07:51,638 --> 00:07:53,056 Sim. 153 00:07:53,139 --> 00:07:54,933 E eu vou tomar conta do Hooch. 154 00:07:55,517 --> 00:07:58,770 Muito bem. Não há tempo a perder. Vamos. Liga se houver novidades. 155 00:07:58,853 --> 00:08:00,021 Está bem. Obrigada, David. 156 00:08:01,606 --> 00:08:03,149 - Mãe? - Sim? 157 00:08:03,233 --> 00:08:06,361 Desculpa, mas eu... Não queria desiludir o pai. 158 00:08:07,320 --> 00:08:08,988 Não vou dizer que estou contente. 159 00:08:09,531 --> 00:08:13,743 Mas o teu pai sempre teve orgulho em ti. E ficaria muito orgulhoso de ti agora. 160 00:08:13,827 --> 00:08:14,828 Obrigada. 161 00:08:14,911 --> 00:08:15,954 De nada. 162 00:08:21,835 --> 00:08:23,962 Eu sei. Não gostas de mim. 163 00:08:25,005 --> 00:08:27,215 Acredites ou não, eu estou do teu lado. 164 00:08:27,298 --> 00:08:30,427 O meu pai tentou salvar-te. Eu vou tentar acabar o que ele começou. 165 00:08:31,136 --> 00:08:32,846 Eles não vão ser bons para ti. 166 00:08:33,430 --> 00:08:37,017 E se descobrirem quem eu sou, também não vão ser bons para mim. 167 00:08:37,517 --> 00:08:39,019 Uma coisa de cada vez. 168 00:09:18,058 --> 00:09:19,559 Muito bem. Vamos sair daqui. 169 00:09:45,752 --> 00:09:49,255 O Scott devolveu mesmo o Hooch? 170 00:09:49,339 --> 00:09:51,174 Como pôde fazer uma coisa dessas? 171 00:09:51,257 --> 00:09:55,845 Na floresta da vida, o Scott quer cortar árvores e fazer uma estrada. 172 00:09:56,721 --> 00:09:59,474 O Hooch quer fazer chichi nessas árvores. 173 00:09:59,557 --> 00:10:00,684 Isso é trágico. 174 00:10:00,767 --> 00:10:03,812 O Scott não entende que as ações do Hooch 175 00:10:03,895 --> 00:10:08,525 são a forma de ele mostrar carinho. Mostrar que o adora. 176 00:10:09,859 --> 00:10:12,779 O Scott é ótimo. É uma ótima pessoa. 177 00:10:12,862 --> 00:10:16,282 Mas acho que não é ótimo a perceber quando alguém... 178 00:10:18,660 --> 00:10:21,996 ... como um cão, gosta dele. 179 00:10:23,748 --> 00:10:24,749 É interessante. 180 00:10:24,833 --> 00:10:25,834 Ou não. 181 00:10:26,668 --> 00:10:28,461 Não. É apenas uma teoria. 182 00:10:28,545 --> 00:10:31,631 A gravidade também já foi apenas uma teoria. 183 00:10:32,298 --> 00:10:35,427 Tal como os chupacabra. Mas agora já sabemos. 184 00:10:35,510 --> 00:10:37,137 Sabemos o quê? 185 00:10:37,220 --> 00:10:38,513 Precisamente. 186 00:10:39,472 --> 00:10:41,016 Olá, Jess. O que se passa? 187 00:10:41,099 --> 00:10:42,851 Olá. Já estou na sede. 188 00:10:42,934 --> 00:10:44,102 De acordo com as antenas 189 00:10:44,185 --> 00:10:47,856 o último sinal do telemóvel do Scott foi minutos depois de ele me ligar. 190 00:10:47,939 --> 00:10:49,190 Depois disso, nada. 191 00:10:49,274 --> 00:10:51,484 Ele pode ter ficado sem bateria, mas... 192 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Duvido muito. 193 00:10:52,652 --> 00:10:54,571 O Scott nunca se esquece de o carregar. 194 00:10:54,654 --> 00:10:56,406 As antenas detetaram-no onde? 195 00:10:56,489 --> 00:10:58,241 Estou a enviar-te as coordenadas. 196 00:10:59,284 --> 00:11:00,577 Certo. Vamos a caminho. 197 00:11:00,660 --> 00:11:01,661 Localização Marcada 198 00:11:01,745 --> 00:11:03,913 - O Scott está ali? - Pode não estar. 199 00:11:03,997 --> 00:11:07,542 As localizações dadas pelas antenas são como pegadas numa praia. 200 00:11:07,625 --> 00:11:10,253 Indicam onde alguém esteve 201 00:11:10,337 --> 00:11:11,963 e podem indicar para onde vai. 202 00:11:12,047 --> 00:11:14,674 O resto depende de nós. 203 00:11:29,606 --> 00:11:32,067 Acho que não há forma de sairmos daqui, companheiro. 204 00:11:33,902 --> 00:11:35,445 Chamo-me Scott. 205 00:11:35,528 --> 00:11:37,405 Acho que não gostas muito de pessoas. 206 00:11:38,281 --> 00:11:39,282 Não te censuro. 207 00:11:40,367 --> 00:11:42,952 Há algum tempo, eu também não gostava muito de cães. 208 00:11:43,703 --> 00:11:45,121 Eu sei. Eu sei. 209 00:11:46,790 --> 00:11:48,249 Soa muito mal. Eu... 210 00:11:49,626 --> 00:11:52,253 Parecia que os cães pioravam a minha vida. 211 00:11:53,672 --> 00:11:54,964 Desde bebé. 212 00:11:58,301 --> 00:12:00,970 E comeram quase 60 % dos meus trabalhos de casa. 213 00:12:01,513 --> 00:12:04,349 Estragaram a minha festa de formatura. Foi um espetáculo. 214 00:12:05,100 --> 00:12:09,145 Durante toda a minha vida, quis manter-me longe de cães. 215 00:12:09,854 --> 00:12:10,855 Até ter ficado com um. 216 00:12:11,606 --> 00:12:15,068 Não me interpretes mal, Nuke. Ele virou a minha vida do avesso. 217 00:12:18,530 --> 00:12:20,907 Mas também a tornou muito melhor do que eu pensava. 218 00:12:25,412 --> 00:12:26,871 Eu fiz-lhe uma promessa, Nuke. 219 00:12:28,248 --> 00:12:31,000 Prometi que ele seria o meu cão para sempre. 220 00:12:33,712 --> 00:12:35,422 E depois quebrei essa promessa. 221 00:12:39,509 --> 00:12:42,429 E agora ele nunca vai saber quanto eu o adoro. 222 00:12:56,359 --> 00:12:57,819 Tu não és mau, pois não? 223 00:12:59,654 --> 00:13:00,864 Olha. 224 00:13:00,947 --> 00:13:02,073 Está tudo bem. 225 00:13:03,116 --> 00:13:04,909 Vou deixar que me cheires, sim? 226 00:13:05,952 --> 00:13:07,203 Está tudo bem. 227 00:13:12,751 --> 00:13:13,793 Isso. 228 00:13:13,877 --> 00:13:15,128 É isso mesmo. 229 00:13:16,296 --> 00:13:18,715 Meu Deus! Deves sentir-te muito sozinho. 230 00:13:19,841 --> 00:13:21,551 Só queres um pouco de carinho, certo? 231 00:13:25,847 --> 00:13:28,600 Olha. Gostas de azeitonas? 232 00:13:28,683 --> 00:13:29,684 Eu acho... 233 00:13:33,063 --> 00:13:34,439 Boa! 234 00:13:34,522 --> 00:13:39,152 A minha namorada... ex-namorada deu-me esta azeitona. 235 00:13:39,819 --> 00:13:42,530 Parece que é muito extravagante e cara. 236 00:13:47,786 --> 00:13:48,787 Queres a azeitona? 237 00:13:53,416 --> 00:13:55,085 Estás pronto? Queres a azeitona? 238 00:13:57,128 --> 00:13:59,589 Aqui tens, rapaz. Aqui a tens. 239 00:14:01,841 --> 00:14:03,051 Isso mesmo. 240 00:14:04,302 --> 00:14:05,303 Ena! 241 00:14:06,721 --> 00:14:09,557 Estás a ver? Nem todas as pessoas são más. 242 00:14:11,976 --> 00:14:13,353 Talvez possamos ser amigos. 243 00:14:20,318 --> 00:14:21,528 Sabes que mais, Nuke? 244 00:14:22,987 --> 00:14:25,031 Às vezes, os amigos ajudam-se uns aos outros. 245 00:14:33,707 --> 00:14:35,667 Nuke. Paraste de ladrar. 246 00:14:35,750 --> 00:14:37,293 Estás a ficar mais dócil? 247 00:14:39,671 --> 00:14:41,256 Então? Não! 248 00:14:42,799 --> 00:14:44,300 Foge, Nuke! Foge! 249 00:14:56,730 --> 00:14:57,856 Para! 250 00:15:05,155 --> 00:15:06,448 Anda, Nuke. Anda. 251 00:15:06,531 --> 00:15:08,908 Estou a ver-te, Tony Bennett. 252 00:15:11,703 --> 00:15:13,038 Para! Filho da... 253 00:15:21,087 --> 00:15:23,798 Nuke! Vai! Foge daqui! Vai! Foge daqui! 254 00:15:25,258 --> 00:15:26,551 Para, já disse! 255 00:15:27,510 --> 00:15:28,803 Vai, Nuke! Vai! 256 00:15:30,305 --> 00:15:32,307 Não te mexas. 257 00:15:32,390 --> 00:15:33,850 Deixa-me ir embora, pode ser? 258 00:15:33,933 --> 00:15:36,895 Eu ouvi barulho. Eles viram-me. A Polícia está quase a chegar. 259 00:15:36,978 --> 00:15:39,022 Estás a dizer que alguém te viu aqui? 260 00:15:39,105 --> 00:15:41,441 Certo. Boa tentativa. 261 00:15:41,524 --> 00:15:42,567 Levanta-te! 262 00:15:45,904 --> 00:15:46,905 Sabes que mais? 263 00:15:46,988 --> 00:15:48,740 Aposto que não és Anthony Bennett. 264 00:15:54,662 --> 00:15:56,873 Liam, Cody! 265 00:15:56,956 --> 00:15:58,625 - Então? - Posso falar convosco? 266 00:15:58,708 --> 00:16:01,628 Vamos andar de bicicleta para a pedreira. E partir garrafas. 267 00:16:01,711 --> 00:16:03,213 - Queres vir? - Que me dera! 268 00:16:03,296 --> 00:16:06,466 Ando à procura de uma pessoa desaparecida. Conhecem o Scott Turner? 269 00:16:06,549 --> 00:16:09,219 O irmão da Laura? Conheço. Mas não o vi. 270 00:16:09,302 --> 00:16:10,679 Lamento. 271 00:16:10,762 --> 00:16:14,557 Viram mais alguma coisa? Algo estranho? 272 00:16:15,642 --> 00:16:18,812 Vi um castelo insuflável que foi parar à represa. 273 00:16:18,895 --> 00:16:21,064 - Sim, isso é estranho. - Fixe! 274 00:16:21,147 --> 00:16:22,857 - É estranho. - Deve ter sido o vento! 275 00:16:22,941 --> 00:16:24,484 Espero que estivesse vazio. 276 00:16:25,694 --> 00:16:30,573 Eu estava a falar de coisas como Ferraris a andar por aí. Cenas assim? 277 00:16:30,657 --> 00:16:32,534 - Não. - Unidades a norte de Cypress Beach! 278 00:16:32,617 --> 00:16:35,745 Há relatos de um cão à solta em Elm Road. Solicito assistência. 279 00:16:36,329 --> 00:16:39,791 Central, responde a unidade 21. De que raça é o cão? 280 00:16:39,874 --> 00:16:42,502 A senhora que ligou apenas disse: "Cão assustador a ladrar." 281 00:16:42,585 --> 00:16:45,338 Central, eu trato da ocorrência. Vou a caminho. 282 00:16:46,006 --> 00:16:47,632 Desculpem, amigos. Tenho de ir. 283 00:16:47,716 --> 00:16:48,758 Vai apanhá-los, Grade. 284 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 Grady. Encontraste o Scott? Estás... 285 00:16:53,930 --> 00:16:56,516 Não. Mas avistaram um cão assustador na Elm Road. 286 00:16:56,599 --> 00:16:59,185 Pode não estar relacionado, mas como é um cão... 287 00:16:59,269 --> 00:17:00,645 Certo. Vou lá ter contigo. 288 00:17:00,729 --> 00:17:03,314 O Grady pode ter encontrado algo. Tenho de lá ir verificar. 289 00:17:04,065 --> 00:17:05,567 Hooch. Vamos. 290 00:17:05,650 --> 00:17:06,901 Matty. 291 00:17:06,985 --> 00:17:09,821 A avó vai ficar contigo. Eu depois venho ver como estás. 292 00:17:09,904 --> 00:17:11,656 Mãe, tenho medo. 293 00:17:11,740 --> 00:17:13,116 Por causa do tio Scott? 294 00:17:13,199 --> 00:17:14,284 Pois, eu também. 295 00:17:14,367 --> 00:17:16,411 Mas também por causa do Hooch. 296 00:17:16,494 --> 00:17:18,705 Lembras-te da história do caso do avô? 297 00:17:19,289 --> 00:17:22,125 O primeiro Hooch salvou-o dos bandidos, 298 00:17:22,208 --> 00:17:23,418 mas ele morreu. 299 00:17:24,419 --> 00:17:26,171 Não quero que isso aconteça. 300 00:17:27,339 --> 00:17:28,631 Eu não vou deixar. 301 00:17:28,715 --> 00:17:29,883 Prometes? 302 00:17:29,966 --> 00:17:31,509 Prometo. 303 00:17:34,471 --> 00:17:36,348 Acho que o tio Scott está em apuros. 304 00:17:36,431 --> 00:17:40,268 Ele gosta muito de ti, mesmo quando se zanga. 305 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 E ele está a precisar muito da tua ajuda. 306 00:17:44,230 --> 00:17:46,274 Se percebeste, baba-te um bocadinho. 307 00:17:47,984 --> 00:17:49,569 Eu sabia. 308 00:17:52,781 --> 00:17:54,157 Vai encontrar o tio Scott. 309 00:17:54,741 --> 00:17:56,034 Hooch, estás pronto? 310 00:17:56,117 --> 00:17:57,619 Muito bem, vamos. 311 00:18:00,246 --> 00:18:03,708 Seja como for, apanhei-o. Estou a levá-lo para a barraca dos cães. 312 00:18:03,792 --> 00:18:05,585 Achei que o chefe ia querer saber disto. 313 00:18:05,668 --> 00:18:07,420 Pois claro. As lutas vão começar. 314 00:18:07,504 --> 00:18:09,839 O idiota do Jed devia ter-me dito logo. 315 00:18:09,923 --> 00:18:12,801 - Como é esse tipo? - Eu mostro-lhe. 316 00:18:13,385 --> 00:18:15,929 Para. Vá lá. 317 00:18:16,012 --> 00:18:17,263 Podes sorrir. 318 00:18:22,894 --> 00:18:24,312 Inacreditável. 319 00:18:24,396 --> 00:18:26,815 Ele é um delegado dos Marshals. Chama-se Scott Turner. 320 00:18:27,440 --> 00:18:28,775 O que devo fazer com ele? 321 00:18:28,858 --> 00:18:29,859 Ele ligou a alguém? 322 00:18:29,943 --> 00:18:31,653 - Alguém sabe que ele está aí? - Não. 323 00:18:31,736 --> 00:18:33,321 Apanhei-o antes disso. 324 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 Boa. Sabes que mais? 325 00:18:34,489 --> 00:18:37,158 Eu trato dele depois. Certifica-te de que ele não foge. 326 00:18:37,242 --> 00:18:38,952 Vou tentar. Mas ele é muito manhoso. 327 00:18:39,035 --> 00:18:41,037 Seria menos manhoso se o sedasses. 328 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Dá-lhe um sedativo. 329 00:18:42,205 --> 00:18:44,791 Boa ideia. Daqueles que uso nos cães? 330 00:18:44,874 --> 00:18:46,918 Sim. Fazem o mesmo efeito nos humanos. 331 00:18:47,460 --> 00:18:50,046 Certifica-te de que ele não acorda até eu chegar. 332 00:18:50,130 --> 00:18:51,297 Fique descansado, chefe. 333 00:18:53,216 --> 00:18:55,051 Com que então, Anthony Bennett? 334 00:18:55,135 --> 00:18:57,178 Boa tentativa, delegado Turner. 335 00:18:57,762 --> 00:19:00,265 Acho que vais dormir uma sesta. 336 00:19:01,182 --> 00:19:05,020 Então? Acalma-te. Acalma-te. Então? Tem calma. Tem calma. 337 00:19:05,812 --> 00:19:06,896 Não. Não. Não. 338 00:19:06,980 --> 00:19:09,941 Não faças isso. Então? Isso é de coleção. 339 00:19:10,025 --> 00:19:11,484 Vá lá, cão. 340 00:19:12,402 --> 00:19:16,072 Eu, Grady. Grady é amigo. 341 00:19:16,156 --> 00:19:20,285 Isso é brinquedo do Grady. Brinquedo de humano. 342 00:19:21,161 --> 00:19:23,830 Ele percebe melhor se falares como se fosses o Frankenstein? 343 00:19:24,456 --> 00:19:25,790 Acho que sim. 344 00:19:25,874 --> 00:19:27,625 Este é o cão de que te falei. 345 00:19:27,709 --> 00:19:29,544 Sobrou meio burrito do almoço. 346 00:19:29,627 --> 00:19:31,588 Consegui atraí-lo para o carro com isso, mas... 347 00:19:31,671 --> 00:19:33,214 E não o meteste no banco de trás? 348 00:19:35,050 --> 00:19:36,551 Pois. Teria sido uma boa ideia. 349 00:19:36,634 --> 00:19:39,471 Lembras-te de quando fomos falar com o Walton à empresa dele? 350 00:19:39,554 --> 00:19:41,097 - Fomos à procura do Nuke. - Sim. 351 00:19:41,181 --> 00:19:42,474 Acho que é este cão. 352 00:19:43,767 --> 00:19:46,686 Chamas-te Nuke, não é? 353 00:19:50,273 --> 00:19:51,399 Acho que tens razão. 354 00:19:51,483 --> 00:19:53,860 Acho que nos pode levar até ao local de onde veio... 355 00:19:53,943 --> 00:19:54,944 Sim... 356 00:19:55,028 --> 00:19:57,864 ... mas ele gosta de morder. Quase fiquei sem a minha nádega. 357 00:19:57,947 --> 00:20:00,367 Ele não parece ter vontade de colaborar. 358 00:20:00,450 --> 00:20:01,868 Não. 359 00:20:02,452 --> 00:20:04,579 Será que o Hooch deteta o cheiro do Nuke? 360 00:20:04,662 --> 00:20:05,955 É uma grande ideia. 361 00:20:06,873 --> 00:20:08,124 Eu sei. As minhas calças. 362 00:20:09,209 --> 00:20:10,335 Por causa do cheiro. 363 00:20:10,418 --> 00:20:11,878 O Nuke mordeu muito tempo. 364 00:20:11,961 --> 00:20:12,962 Sim. Isto serve. 365 00:20:13,046 --> 00:20:14,589 Muito bem, Hooch. Anda cá. Hooch. 366 00:20:15,423 --> 00:20:16,925 Estás a cheirar? 367 00:20:17,425 --> 00:20:19,344 É isso mesmo. Eu sei. Cheira ao Grady. 368 00:20:19,427 --> 00:20:21,721 Mas também há aí o cheiro de outro cão. 369 00:20:21,805 --> 00:20:22,806 Cheiro de cão. 370 00:20:23,431 --> 00:20:24,933 Sim, é isso. É aquele cão. 371 00:20:25,016 --> 00:20:29,354 Muito bem. O cão veio de onde? 372 00:20:29,437 --> 00:20:30,855 - De onde... - De onde veio? 373 00:20:30,939 --> 00:20:32,899 - Está a resultar. - Pois está. 374 00:20:33,983 --> 00:20:35,360 Nós não demoramos, Nuke. 375 00:20:40,115 --> 00:20:41,491 Lindo menino, Hooch. 376 00:20:42,409 --> 00:20:43,785 Tu consegues. 377 00:20:43,868 --> 00:20:45,286 Vamos encontrar o Scott. 378 00:20:46,204 --> 00:20:47,288 Cheira-te a quê? 379 00:20:49,207 --> 00:20:51,000 O que foi, Hooch? Sentes algum cheiro? 380 00:20:52,502 --> 00:20:54,587 Cheira-te a quê? Que cheiro é esse? 381 00:20:54,671 --> 00:20:56,881 - O que é aquilo? - Hooch. Deixa-me ver isso. 382 00:21:00,677 --> 00:21:01,845 Olha. 383 00:21:01,928 --> 00:21:04,097 Uma meia com losangos no meio do bosque. 384 00:21:04,180 --> 00:21:07,017 É do Scott. E se é do Scott, ele esteve aqui. 385 00:21:07,100 --> 00:21:09,561 E se ele esteve aqui, significa que não está longe. 386 00:21:09,644 --> 00:21:10,895 E se não está longe... 387 00:21:10,979 --> 00:21:12,564 - Hooch! Hooch? - Hooch? 388 00:21:12,647 --> 00:21:14,024 Hooch? 389 00:21:19,195 --> 00:21:20,196 Ela está bem? 390 00:21:20,280 --> 00:21:21,573 Sim, está. 391 00:21:21,656 --> 00:21:23,783 Ela enerva-se quando sente que estou assustada. 392 00:21:24,367 --> 00:21:27,370 - Estás assustada? - Meu Deus! Estou muito assustada. 393 00:21:28,455 --> 00:21:29,539 Porque... 394 00:21:29,622 --> 00:21:33,585 Eu trabalho com delegados e o Scott é um delegado e... 395 00:21:33,668 --> 00:21:35,587 - E tu gostas dele. - Não. 396 00:21:36,421 --> 00:21:38,131 É óbvio que não é "não". 397 00:21:38,715 --> 00:21:42,052 Gosto dele como se gosta de alguém com quem se trabalha. 398 00:21:42,135 --> 00:21:43,970 Ou com quem se vai correr. 399 00:21:44,554 --> 00:21:45,847 Ela gosta do Scott. 400 00:21:46,598 --> 00:21:48,641 Admite isso. Diz-lhe para admitir isso. 401 00:21:49,934 --> 00:21:50,935 Eu... 402 00:21:52,937 --> 00:21:54,564 Eu não quero parecer estranha. 403 00:21:55,607 --> 00:21:57,776 Seguir o nosso coração não tem nada de estranho. 404 00:21:57,859 --> 00:21:59,944 Foi assim que descobri o surf. 405 00:22:00,028 --> 00:22:01,196 E o K-pop. 406 00:22:02,530 --> 00:22:03,573 E a Olivia. 407 00:22:04,532 --> 00:22:05,617 O que fazes... 408 00:22:05,700 --> 00:22:08,119 O que fazes quando o teu coração bate como um louco? 409 00:22:08,995 --> 00:22:10,372 A loucura nunca está aqui. 410 00:22:10,455 --> 00:22:11,998 A loucura está sempre aí. 411 00:22:13,541 --> 00:22:14,709 Acredita em mim. 412 00:22:15,293 --> 00:22:18,880 Segue o teu coração. Sempre. 413 00:22:23,760 --> 00:22:25,178 Jessica A ligar... 414 00:22:25,929 --> 00:22:27,055 Olá, X. Tens novidades? 415 00:22:27,138 --> 00:22:29,391 Estamos a chegar à estrada que indicaste. 416 00:22:29,474 --> 00:22:30,600 Não estou a ver nada. 417 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 Isso não é bom. 418 00:22:32,435 --> 00:22:34,229 Tenho falado com a Polícia local. 419 00:22:34,312 --> 00:22:35,730 Não temos mais pistas. 420 00:22:35,814 --> 00:22:38,149 Talvez não seja bem assim. 421 00:22:39,526 --> 00:22:43,113 Encontrei uma carrinha e um carro-patrulha parados na berma da estrada. 422 00:22:43,822 --> 00:22:46,700 E um cão. Está... Está um cão no carro-patrulha, Jess. 423 00:22:46,783 --> 00:22:50,120 Boa. Isso já é alguma coisa. Deve ser a carrinha da irmã do Scott. 424 00:22:50,203 --> 00:22:51,955 Já te mandei a matrícula. 425 00:22:52,038 --> 00:22:53,665 Já a recebi. Jess. 426 00:22:53,748 --> 00:22:56,710 Isto está a ficar complicado. Devíamos falar com o chefe. 427 00:22:56,793 --> 00:22:59,629 O quê? Não. Ele está numa apresentação importante. 428 00:22:59,713 --> 00:23:02,215 Ele está reunido com alguns membros do Congresso. 429 00:23:02,298 --> 00:23:05,176 Parece que vão poder ver os Marshals em ação. 430 00:23:05,260 --> 00:23:08,096 Desde o início desta iniciativa do Marshal Sickerman, 431 00:23:08,179 --> 00:23:11,224 a taxa de casos encerrados subiu 8 %. 432 00:23:11,307 --> 00:23:13,435 - Chefe? - Baxter, estou ocupado. 433 00:23:13,518 --> 00:23:16,396 Desculpe interromper, mas temos um problema. 434 00:23:16,479 --> 00:23:17,897 É o delegado Turner. 435 00:23:17,981 --> 00:23:20,900 Ele foi verificar algo em Cypress Beach e não o consigo contactar. 436 00:23:20,984 --> 00:23:22,610 Peço desculpa. Eu não demoro. 437 00:23:25,613 --> 00:23:26,614 Estás a falar a sério? 438 00:23:26,698 --> 00:23:30,326 O Turner falou-me desse caso, mas era tudo baseado no cão dele. 439 00:23:30,410 --> 00:23:32,412 Ao que parece, o cão pode estar certo. 440 00:23:32,495 --> 00:23:36,583 Seja qual for a sua opinião sobre o caso, o Scott é um dos nossos e desapareceu. 441 00:23:36,666 --> 00:23:38,710 O chefe sabe que temos de fazer isto. 442 00:23:39,544 --> 00:23:41,087 Muito bem. Vamos de helicóptero. 443 00:23:41,671 --> 00:23:44,883 Congressistas, temos uma emergência. A reunião fica por aqui. 444 00:23:44,966 --> 00:23:46,551 - Desculpe? - Lamento. É importante. 445 00:23:46,634 --> 00:23:49,429 Mais importante que uma apresentação aos congressistas? 446 00:23:49,512 --> 00:23:52,432 Acho que é melhor ligarmos ao seu chefe, o Marshal Sickerman. 447 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Porque não faz isso? 448 00:23:54,768 --> 00:23:57,437 E diga-lhe para vir até aqui apresentar o PowerPoint. 449 00:23:57,520 --> 00:23:59,356 Um dos meus delegados está em apuros. 450 00:24:01,274 --> 00:24:02,692 Soube bem dizer isto. 451 00:24:02,776 --> 00:24:03,818 Muito bem. 452 00:24:03,902 --> 00:24:06,905 O Hooch fugiu. Procurámos, mas não o encontrámos e vocês ligaram. 453 00:24:06,988 --> 00:24:09,240 Foi bom terem encontrado a meia. 454 00:24:09,324 --> 00:24:12,243 Foi ela. Ela é a versão feminina do Sherlock Holmes. 455 00:24:12,327 --> 00:24:14,079 - Ena! - Vocês trabalham com o Scott? 456 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 Sim, trabalhamos. 457 00:24:15,246 --> 00:24:18,249 Eu ensino o Scott. Ela ensina o Hooch, mas há aqui cruzamentos. 458 00:24:18,333 --> 00:24:19,834 Sim. O Hooch aprende melhor. 459 00:24:19,918 --> 00:24:21,711 - Sim. - O Hooch fugiu em que direção? 460 00:24:21,795 --> 00:24:24,881 - Ele ia muito rápido. Não o seguimos. - Sugiro andarmos em círculos. 461 00:24:24,964 --> 00:24:26,758 - Para encontrarmos pegadas. - Certo. 462 00:24:29,344 --> 00:24:31,429 Queres mesmo ir preso pelo Walton? 463 00:24:31,513 --> 00:24:34,057 Ele paga-me bem. As lutas de cães dão muito dinheiro. 464 00:24:35,642 --> 00:24:36,851 Estás à procura de alguém? 465 00:24:37,644 --> 00:24:39,187 Ninguém vai aparecer. Senta-te. 466 00:24:39,771 --> 00:24:41,147 Eu disse senta-te! 467 00:24:59,624 --> 00:25:00,959 Vamos lá. 468 00:25:05,255 --> 00:25:07,882 Quanto pesas? Uns 80 quilos, mais coisa menos coisa? 469 00:25:16,016 --> 00:25:17,058 Não te mexas. 470 00:25:17,892 --> 00:25:19,853 Não! Socorro! 471 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 Socorro! 472 00:25:23,815 --> 00:25:25,775 Socorro! Socorro! 473 00:25:25,859 --> 00:25:27,318 Socorro! Socorro! 474 00:25:27,402 --> 00:25:28,903 Tu não desistes, pois não? 475 00:25:29,612 --> 00:25:30,822 Não! 476 00:25:35,744 --> 00:25:37,245 Hooch. 477 00:26:12,238 --> 00:26:13,198 Não! 478 00:26:15,283 --> 00:26:18,620 Por favor. Não. Não faças isso! 479 00:26:19,496 --> 00:26:20,830 Hooch! Não! 480 00:26:21,414 --> 00:26:22,415 Falhei. 481 00:26:23,416 --> 00:26:25,877 O que se passa? 482 00:26:35,261 --> 00:26:38,932 Hooch! Conseguimos! Conseguimos, companheiro! 483 00:26:39,015 --> 00:26:40,183 Conseguimos. Anda cá. 484 00:26:41,810 --> 00:26:44,396 Nunca pensei ficar tão contente ao sentir essa língua. 485 00:26:44,479 --> 00:26:47,190 Nunca mais te vou deixar. Nunca mais te vou deixar. 486 00:26:47,273 --> 00:26:48,900 Cão para sempre. Agora é a sério. 487 00:26:49,693 --> 00:26:51,569 Anda. Temos muito que fazer. 488 00:26:53,655 --> 00:26:54,781 Meu Deus! Scott! 489 00:26:54,864 --> 00:26:56,116 Ouviram tiros? 490 00:26:56,199 --> 00:26:57,784 - Sim, ouvimos. - Scott! 491 00:26:57,867 --> 00:26:59,369 Já ouvi muitos tiros. 492 00:26:59,452 --> 00:27:01,079 Sabem de onde veio o som? 493 00:27:01,162 --> 00:27:04,833 Erica, a tua cadela deteta o cheiro do Scott? Com a ajuda da meia? 494 00:27:04,916 --> 00:27:07,836 A Angel não foi treinada para isso, mas se soubéssemos por onde... 495 00:27:07,919 --> 00:27:09,379 Por ali! 496 00:27:09,462 --> 00:27:10,588 Grady, como sabes isso? 497 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 Porque ele está ali. 498 00:27:16,094 --> 00:27:17,595 - Scott! - Scotty! 499 00:27:17,679 --> 00:27:19,556 Meu Deus! Meu Deus! 500 00:27:20,724 --> 00:27:22,726 Meu Deus! Estás bem? Eu estava tão preocupada. 501 00:27:22,809 --> 00:27:25,228 - Eu estou bem. Estou vivo. - Estávamos todos. 502 00:27:25,854 --> 00:27:27,355 - Estás péssimo. - Obrigado. 503 00:27:28,023 --> 00:27:29,232 Adorava ter as mãos livres. 504 00:27:29,315 --> 00:27:30,859 - Sim, claro. - Cortas isto? 505 00:27:32,318 --> 00:27:33,945 Vem alguém atrás de ti? 506 00:27:34,029 --> 00:27:36,489 Vinha um tipo. Mas vai ficar a dormir umas horas. 507 00:27:36,990 --> 00:27:38,950 - Temos de impedir as lutas de cães. - Sim. 508 00:27:39,034 --> 00:27:41,119 - Tens outra arma? - No carro. Aonde vamos? 509 00:27:41,745 --> 00:27:43,496 Os carros de luxo estão na cidade. 510 00:27:43,580 --> 00:27:44,914 Tenho estado a tratar disso. 511 00:27:44,998 --> 00:27:46,082 Tens a certeza? 512 00:27:46,166 --> 00:27:48,543 É o melhor que temos. Os registos estão... 513 00:27:50,337 --> 00:27:51,338 Laura? 514 00:27:51,421 --> 00:27:52,964 O que se passa? O Scott está bem? 515 00:27:53,048 --> 00:27:54,424 Encontrámo-lo e ele está bem. 516 00:27:55,008 --> 00:27:57,135 - Graças a Deus. - Isto ainda não acabou. 517 00:27:57,218 --> 00:27:58,553 Sabes onde vão ser as lutas? 518 00:27:58,636 --> 00:27:59,637 Acho que sim. 519 00:27:59,721 --> 00:28:01,848 O Walton comprou a antiga fábrica de abacates. 520 00:28:01,931 --> 00:28:03,391 Fica na Lone Pine Road. 521 00:28:03,475 --> 00:28:04,934 Onde os embalavam. Sei onde é! 522 00:28:05,018 --> 00:28:06,853 Metemo-nos nos carros e vamos para lá. 523 00:28:06,936 --> 00:28:08,104 Mal possa, vou lá ter. 524 00:28:08,188 --> 00:28:09,481 Tenham cuidado. 525 00:28:12,400 --> 00:28:14,110 Sigam-me! 526 00:28:24,704 --> 00:28:26,081 Espero que o Nuke fique bem. 527 00:28:26,164 --> 00:28:28,917 Vai ficar. Os funcionários do canil já vão a caminho. 528 00:28:29,000 --> 00:28:30,293 Liguei-lhe o ar condicionado 529 00:28:30,377 --> 00:28:32,754 e pus uma música calma no rádio para ele descontrair. 530 00:28:32,837 --> 00:28:35,090 Música variada. Ainda não sei do que gosta. 531 00:28:35,173 --> 00:28:36,841 Isso foi muito atencioso. 532 00:28:36,925 --> 00:28:37,842 Sim. 533 00:28:39,302 --> 00:28:40,512 Por falar em... 534 00:28:41,763 --> 00:28:45,475 Eu sei que ser atencioso nunca foi o meu forte. 535 00:28:46,267 --> 00:28:48,144 Durante o tempo que estivemos casados 536 00:28:48,228 --> 00:28:52,357 e naquelas vezes que ficavas com o Matthew enquanto eu jogava Minecraft 537 00:28:52,440 --> 00:28:54,609 ou me esquecia de tratar da roupa para ir surfar 538 00:28:54,693 --> 00:28:56,861 ou me esquecia do teu aniversário para ir surfar. 539 00:28:56,945 --> 00:29:00,115 Não faz mal. Encontraste o Scotty. Estiveste lá quando foi preciso. 540 00:29:03,535 --> 00:29:06,621 Quero que saibas, mesmo que não pareça, 541 00:29:07,163 --> 00:29:11,334 que tu podes sempre contar comigo. 542 00:29:12,168 --> 00:29:13,169 E o Matthew também. 543 00:29:14,045 --> 00:29:15,422 Divorciados ou não. 544 00:29:17,048 --> 00:29:18,216 Obrigada, Grady. 545 00:29:19,050 --> 00:29:20,051 Bem... 546 00:29:26,141 --> 00:29:29,227 Estas lutas de cães. O que sabemos acerca delas? 547 00:29:29,811 --> 00:29:32,605 Apenas que a lista de convidados tem criminosos conhecidos. 548 00:29:32,689 --> 00:29:34,149 E foi o último caso do meu pai. 549 00:29:34,232 --> 00:29:37,610 Se alguém andasse a fazer mal aos cães, ele nunca iria parar até os apanhar. 550 00:29:37,694 --> 00:29:40,113 Daí não teres conseguido desistir do caso. 551 00:29:41,364 --> 00:29:42,365 Sim, foi isso. 552 00:29:42,449 --> 00:29:45,660 Talvez esteja na altura de ligares à tua namorada advogada. 553 00:29:45,744 --> 00:29:47,871 Certo. Ela não vai atender. 554 00:29:47,954 --> 00:29:49,998 E já não é minha namorada. 555 00:29:51,082 --> 00:29:53,501 Lamento muito. Isso é terrível. 556 00:29:53,585 --> 00:29:54,961 O fim da relação. 557 00:29:55,045 --> 00:29:56,713 Foi por isso que fiz aquele som. 558 00:29:57,297 --> 00:30:00,050 Não consigo evitar. É involuntário... 559 00:30:00,133 --> 00:30:01,384 Estás a ver? 560 00:30:01,468 --> 00:30:03,595 É como se soluçasse pelas pessoas que estão mal. 561 00:30:04,179 --> 00:30:05,597 A minha mãe também fazia isto. 562 00:30:05,680 --> 00:30:07,849 O que aconteceu? 563 00:30:07,932 --> 00:30:10,852 Era ela ou o Hooch. E eu escolhi o Hooch. 564 00:30:11,436 --> 00:30:13,938 Eu e a Erica falámos sobre seguir o nosso coração. 565 00:30:14,022 --> 00:30:16,191 Sobre o Hooch seguir o coração dele. 566 00:30:16,274 --> 00:30:21,071 Porque eu disse ao X que o teu pai treinou o Hooch para fazer isso. 567 00:30:21,571 --> 00:30:23,156 O Hooch não faz isso naturalmente? 568 00:30:25,200 --> 00:30:27,869 Sim. Normalmente seria esse o caso. 569 00:30:27,952 --> 00:30:33,291 Mas alguns cães têm medo e podem esconder o que sentem. 570 00:30:33,375 --> 00:30:37,295 E, às vezes, as pessoas têm medo de serem rejeitadas ou de se magoarem. 571 00:30:38,421 --> 00:30:41,299 - Às vezes. Sim. - Pessoas? Não queres dizer cães? 572 00:30:41,383 --> 00:30:43,426 Sim. Não queres dizer cães? 573 00:30:43,510 --> 00:30:44,886 Acho que ele quis dizer cães. 574 00:30:44,969 --> 00:30:46,763 Estás bem, X? 575 00:30:46,846 --> 00:30:48,014 Concentra-te na estrada. 576 00:30:48,098 --> 00:30:51,518 Vamos salvar cães e não estás a dizer coisa com coisa. 577 00:30:54,771 --> 00:30:57,065 EMBALAMENTO GARVEY 578 00:30:58,483 --> 00:31:00,443 O David tinha razão. As lutas são aqui. 579 00:31:00,527 --> 00:31:03,905 Mas também há dois guardas que devem estar armados. 580 00:31:04,489 --> 00:31:06,199 E haverá mais lá dentro. 581 00:31:06,282 --> 00:31:07,867 Está quase a começar. 582 00:31:07,951 --> 00:31:10,328 - Já trouxeram o camião com os cães. - Sim. 583 00:31:10,412 --> 00:31:11,621 O que fazemos agora? 584 00:31:11,705 --> 00:31:13,498 Numa situação destas, 585 00:31:13,581 --> 00:31:15,709 o que se deve fazer é esperar por reforços. 586 00:31:17,043 --> 00:31:19,045 Esperar? Não. O quê? Não. 587 00:31:19,129 --> 00:31:21,965 Não podemos esperar. Eles vão usar e magoar aqueles cães. 588 00:31:22,048 --> 00:31:23,174 Temos de agir. 589 00:31:23,258 --> 00:31:24,592 Eu concordo com a Erica. 590 00:31:25,176 --> 00:31:27,012 O meu pai morreu a tentar salvar os cães. 591 00:31:27,095 --> 00:31:29,180 Se esperar significa que os vão magoar, 592 00:31:30,306 --> 00:31:31,975 não posso fazer isso. - Nem eu. 593 00:31:32,058 --> 00:31:34,436 Não foi por acaso que o pai nos deu este caso. 594 00:31:34,519 --> 00:31:37,022 Não cheguei até aqui para agora o desiludir. 595 00:31:37,939 --> 00:31:40,567 Contem comigo. Para o que for preciso. 596 00:31:40,650 --> 00:31:42,902 Nesse caso, temos de agir agora. 597 00:31:42,986 --> 00:31:44,446 Precisamos de um plano. 598 00:31:45,363 --> 00:31:46,531 Está bem. 599 00:31:46,614 --> 00:31:48,533 Eu, o Grady e a Erica vamos pelas árvores, 600 00:31:48,616 --> 00:31:51,453 vamos por ali, chegamos ao camião e levamos os cães. 601 00:31:51,536 --> 00:31:54,414 Vocês distraem os bandidos para não dispararem contra nós. 602 00:31:56,416 --> 00:31:59,919 Gosto. É um plano fantástico. 603 00:32:00,003 --> 00:32:02,130 - A sério? - Sim, Laura. 604 00:32:02,213 --> 00:32:03,673 É um plano muito bom. 605 00:32:03,757 --> 00:32:06,259 Certo. Tem cuidado, mano. 606 00:32:06,343 --> 00:32:07,844 - Tu também. - Está bem. 607 00:32:13,224 --> 00:32:14,809 - Tem cuidado, mano. - Tu também. 608 00:32:18,646 --> 00:32:20,190 Pensei que quisesses um abraço. 609 00:32:20,273 --> 00:32:21,941 Obrigado. Foi um gesto simpático. 610 00:32:23,151 --> 00:32:24,402 - Scotty. - Já recebi dois. 611 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 Pois foi. Fixe. 612 00:32:26,279 --> 00:32:27,530 Esperem por mim. 613 00:32:55,725 --> 00:32:56,726 Ficamos aqui. 614 00:32:56,810 --> 00:32:59,187 Tem boa cobertura e ficamos com bom ângulo de tiro. 615 00:32:59,270 --> 00:33:02,357 Aguardamos que levem o camião. Aguentamos os guardas até chegar ajuda. 616 00:33:02,440 --> 00:33:03,441 Fixe. 617 00:33:03,525 --> 00:33:04,818 Uma pergunta: 618 00:33:04,901 --> 00:33:06,569 há aqui locais para casamentos? 619 00:33:07,320 --> 00:33:09,948 Estou a gostar do ambiente de Cypress Beach. 620 00:33:10,031 --> 00:33:12,158 Há no ar uma brisa marítima. 621 00:33:12,242 --> 00:33:14,202 Estás a pensar em locais de casamento? Agora? 622 00:33:14,786 --> 00:33:16,079 Só enquanto estamos à espera. 623 00:33:16,162 --> 00:33:18,206 Eu e a Olivia ainda não conseguimos decidir. 624 00:33:18,289 --> 00:33:20,208 Não sei como será o catering... 625 00:33:20,291 --> 00:33:22,252 X. X! Vamos pensar no que importa? 626 00:33:22,335 --> 00:33:23,420 Se salvarmos os cães, 627 00:33:23,503 --> 00:33:27,007 prometo que vou descobrir o melhor local para o teu casamento. 628 00:33:27,882 --> 00:33:29,926 Obrigado, parceiro. Fico-te muito grato. 629 00:33:31,219 --> 00:33:32,303 Meu Deus! 630 00:33:46,401 --> 00:33:49,112 O que estás a fazer? Levanta-te! As lutas vão começar! 631 00:33:49,195 --> 00:33:50,822 Descarrega os cachorros. 632 00:33:50,905 --> 00:33:51,990 É para já, chefe. 633 00:33:53,908 --> 00:33:55,118 Temos de o impedir. 634 00:33:56,077 --> 00:33:59,039 Não posso aparecer ao pé dele. Se ele começa a gritar... 635 00:33:59,122 --> 00:34:01,458 Precisamos daquela chave. Não há tempo a perder. 636 00:34:01,541 --> 00:34:02,834 - Queremos a chave. - Sim. 637 00:34:02,917 --> 00:34:04,419 - Que está no casaco. - Sim. 638 00:34:06,254 --> 00:34:07,547 - Tive uma ideia. - A sério? 639 00:34:08,757 --> 00:34:10,425 Angel. Angel. 640 00:34:10,508 --> 00:34:12,427 Preciso que vás buscar o casaco. Sim? 641 00:34:12,510 --> 00:34:15,263 Percebes o que isso quer dizer? O casaco? 642 00:34:16,931 --> 00:34:19,726 Não, não, querida. Não, querida. Não é o meu casaco. 643 00:34:20,226 --> 00:34:21,478 É o casaco dele. 644 00:34:21,561 --> 00:34:22,896 Angel. Casaco. 645 00:34:22,979 --> 00:34:23,980 Boa. 646 00:34:24,522 --> 00:34:25,899 Isto pode não resultar. 647 00:34:25,982 --> 00:34:27,942 Os cães aprendem os truques com uma pessoa. 648 00:34:28,026 --> 00:34:31,321 Transferir esses truques para outra pessoa pode demorar meses. 649 00:34:32,072 --> 00:34:33,823 Então? Cadela estúpida! 650 00:34:33,907 --> 00:34:35,200 Devolve-me isso! 651 00:34:35,283 --> 00:34:36,201 - Resultou! - Boa! 652 00:34:53,259 --> 00:34:54,678 Laura! Vai! 653 00:34:54,761 --> 00:34:56,304 - Estou a ir! - Não vai resultar. 654 00:34:58,765 --> 00:34:59,766 Bolas! 655 00:35:01,518 --> 00:35:03,978 Então? O que se passa? As lutas vão começar. 656 00:35:06,940 --> 00:35:08,358 Para! 657 00:35:12,445 --> 00:35:14,197 Volta aqui! Para! 658 00:35:22,664 --> 00:35:25,291 Parvalhões! 659 00:35:25,375 --> 00:35:27,127 Estão a roubar os cães! 660 00:35:27,627 --> 00:35:29,462 - Boa sorte. - Vai, vai, vai. 661 00:35:29,546 --> 00:35:31,506 US Marshals! Estão detidos! 662 00:35:31,589 --> 00:35:32,716 US Marshals! Quietos! 663 00:35:36,636 --> 00:35:37,637 Escondam-se! 664 00:35:41,808 --> 00:35:42,934 Vai! 665 00:35:48,106 --> 00:35:49,649 É o Walton. Ele está a fugir. 666 00:35:53,153 --> 00:35:55,780 Leva o carro do Sr. Calças Brancas. Eu protejo-te. 667 00:35:58,241 --> 00:35:59,743 US Marshals. Dá-me a... 668 00:36:00,535 --> 00:36:01,661 ... chave. Obrigado. 669 00:36:03,121 --> 00:36:04,372 Anda. Vamos, Hooch. 670 00:36:17,344 --> 00:36:18,511 Mãe 671 00:36:21,473 --> 00:36:23,183 - Olá, mãe. - Olá. 672 00:36:23,266 --> 00:36:25,226 O David ligou. Vocês encontraram o Scotty? 673 00:36:25,310 --> 00:36:28,855 Sim, encontrámo-lo. Mãe, agora não me dá jeito falar. 674 00:36:28,938 --> 00:36:30,899 Mãe, e os cães? Salvaram o cão? 675 00:36:30,982 --> 00:36:31,983 Olá, querido! 676 00:36:32,067 --> 00:36:34,486 Prometo que não deixo que lhes façam mal. 677 00:36:34,569 --> 00:36:35,570 Prometo. 678 00:36:36,279 --> 00:36:38,156 A mamã tem de desligar. Adoro-te. 679 00:36:38,239 --> 00:36:39,324 Espera... Espera. Ond... 680 00:36:40,116 --> 00:36:41,117 Onde estás? 681 00:36:43,536 --> 00:36:45,038 Consegues vê-lo? 682 00:36:48,625 --> 00:36:50,085 Muito bem. Pronto. 683 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 Está atrás daquele SUV! 684 00:37:04,766 --> 00:37:06,184 - Cercado e sem saída. - Vai! 685 00:37:07,227 --> 00:37:09,729 Tenho de correr quase cem metros com eles a disparar. 686 00:37:09,813 --> 00:37:11,398 - Está encurralado! - E sem balas. 687 00:37:12,732 --> 00:37:13,900 Isto não é bom. 688 00:37:16,820 --> 00:37:17,862 Ele não vai fugir! 689 00:37:21,658 --> 00:37:23,368 POLÍCIA DE OAKLAND 690 00:37:23,451 --> 00:37:25,578 Olá, querido. Tudo bem? - Olá, linda. 691 00:37:26,621 --> 00:37:27,622 Isso são tiros? 692 00:37:28,581 --> 00:37:30,041 São. Não tenho muito tempo. 693 00:37:30,125 --> 00:37:33,837 - Espera. Como assim? - Ouve. Deixa-me dizer o que quero dizer. 694 00:37:35,255 --> 00:37:36,423 Amo-te mais do que tudo. 695 00:37:37,132 --> 00:37:39,175 Estarmos juntos foi a maior dádiva que recebi. 696 00:37:39,259 --> 00:37:41,803 Querido, porque estás a dizer isso? 697 00:37:41,886 --> 00:37:43,096 O que se passa? 698 00:37:43,179 --> 00:37:45,181 Quero dizer-te que não me arrependo de nada. 699 00:37:45,265 --> 00:37:48,018 Tu completaste a minha vida neste mundo. 700 00:37:48,101 --> 00:37:49,853 X, onde estás? 701 00:37:50,937 --> 00:37:54,315 US Marshals! Vocês estão cercados! 702 00:37:54,399 --> 00:37:56,401 Rendam-se imediatamente. 703 00:37:57,902 --> 00:37:58,903 Aterra ali. 704 00:37:58,987 --> 00:38:03,700 - X, se estás em apuros, diz-me. - Polícia! Larguem as armas! 705 00:38:03,783 --> 00:38:05,535 X? X, estás bem? 706 00:38:05,618 --> 00:38:06,619 Estou, querida. 707 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Eu estou bem. 708 00:38:08,455 --> 00:38:11,166 Liguei para te dizer que já sei onde vamos casar. 709 00:38:11,249 --> 00:38:12,459 É o local perfeito. 710 00:38:13,626 --> 00:38:15,920 - Vais adorar. Ligo-te mais tarde. - No chão! Já! 711 00:38:16,004 --> 00:38:17,922 Muito bem. Espalhem-se. 712 00:38:19,716 --> 00:38:21,009 Vamos. 713 00:38:21,092 --> 00:38:23,511 - Apanhámo-los, Scott. Apanhámo-los. - Viva! 714 00:38:23,595 --> 00:38:24,637 Viva! 715 00:38:24,721 --> 00:38:27,223 Conseguimos! Conseguimos! 716 00:38:46,826 --> 00:38:47,911 Muito bem. 717 00:38:56,670 --> 00:38:58,129 Vá lá. Vá lá. 718 00:39:09,349 --> 00:39:11,059 Sai do camião, Laura. 719 00:39:11,142 --> 00:39:13,853 - Rápido! - Não o vou deixar levar estes cães! 720 00:39:21,569 --> 00:39:23,697 US Marshals! Quieto! 721 00:39:24,280 --> 00:39:27,158 É "Marshals" no plural? Eu só estou a ver um. 722 00:39:29,744 --> 00:39:30,995 Não vai escapar, Walton. 723 00:39:31,079 --> 00:39:32,163 Claro que vou. 724 00:39:32,664 --> 00:39:34,040 E vocês vão ajudar-me. 725 00:39:34,624 --> 00:39:35,959 Porque se não o fizerem, 726 00:39:36,626 --> 00:39:38,128 mato estes cães. 727 00:39:39,796 --> 00:39:41,464 Laura. 728 00:39:41,548 --> 00:39:45,719 Não queres que eu comece a disparar? Deixa aí a chave e sai devagar. 729 00:39:53,893 --> 00:39:56,312 O vosso pai também me tentou prender, sabiam? 730 00:39:56,396 --> 00:39:58,982 Foi perto do armazém onde eu organizava as lutas. 731 00:40:01,151 --> 00:40:02,485 Ele surpreendeu-me. 732 00:40:04,654 --> 00:40:08,825 Eu pensei que ia ser apanhado, mas o coração dele cedeu. 733 00:40:15,457 --> 00:40:19,169 E aquele cão esteve o tempo todo a ladrar. 734 00:40:33,099 --> 00:40:35,393 Ele sabia que o velhote tinha morrido. 735 00:40:39,105 --> 00:40:40,106 Manda-me o Hooch. 736 00:40:41,024 --> 00:40:43,485 Vocês, os Turner, gostam de ser os heróis, não é? 737 00:40:43,568 --> 00:40:45,278 Lindo menino, lindo menino. 738 00:40:45,862 --> 00:40:49,574 Queriam uma história tal como o vosso pai. 739 00:40:49,657 --> 00:40:50,992 Atira a arma. 740 00:40:51,076 --> 00:40:52,243 Não. Engana-se, Walton. 741 00:40:52,744 --> 00:40:54,496 A minha não é igual à do meu pai. 742 00:40:55,080 --> 00:40:56,623 Porque na minha história 743 00:40:57,374 --> 00:40:59,209 nenhum cão morre no fim. 744 00:41:01,628 --> 00:41:03,254 Vai, Hooch. Apanha-o. Apanha-o! 745 00:41:05,840 --> 00:41:07,550 Larga-me, cão estúpido... 746 00:41:15,183 --> 00:41:17,102 - Apanhámo-lo. - Sim, apanhámo-lo. 747 00:41:18,937 --> 00:41:20,313 Pelo pai. 748 00:41:23,233 --> 00:41:26,027 Bom trabalho, Hooch. Mais uma vez. 749 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 Lindo menino. Lindo menino. 750 00:41:37,580 --> 00:41:39,416 DOIS MESES DEPOIS 751 00:43:13,635 --> 00:43:15,053 Isso é coisa do passado. 752 00:43:27,816 --> 00:43:31,277 Quero agradecer por teres salvado todos. 753 00:43:31,361 --> 00:43:33,029 O Scott e todos os cães. 754 00:43:33,113 --> 00:43:35,699 Através da clínica, estamos a procurar casas para eles. 755 00:43:35,782 --> 00:43:37,951 Não para o Scott. Para os cães. 756 00:43:38,034 --> 00:43:39,744 Ninguém iria querer adotar o Scott. 757 00:43:41,454 --> 00:43:44,708 - Pois. Porque ele não é um cão. - Não. Não é. 758 00:43:45,750 --> 00:43:47,001 És veterinária? 759 00:43:47,085 --> 00:43:50,088 Sou técnica de veterinária. Já fiz o exame, por isso... 760 00:43:50,171 --> 00:43:51,631 Isso é ótimo. 761 00:43:51,715 --> 00:43:54,342 O técnico de veterinária do nosso centro reformou-se. 762 00:43:55,260 --> 00:43:56,636 Tens de te candidatar. 763 00:43:57,971 --> 00:44:01,349 Isso é muito interessante. 764 00:44:11,776 --> 00:44:14,446 Aqui está ela. A minha delegada bebé preferida. 765 00:44:16,114 --> 00:44:18,074 Evoluíste muito, delegado. 766 00:44:18,158 --> 00:44:20,285 Vindo de ti, tem muito significado. 767 00:44:20,368 --> 00:44:22,328 Tu ensinaste-me quase tudo o que sei. 768 00:44:22,412 --> 00:44:26,416 Com a ajuda que eu e o Xavier te demos, estás bem preparado para o cargo. 769 00:44:27,625 --> 00:44:29,753 Agora só falta tratar da outra parte. 770 00:44:29,836 --> 00:44:31,129 O que queres dizer com isso? 771 00:44:31,212 --> 00:44:32,213 Então, Scott? 772 00:44:32,297 --> 00:44:36,343 És um tipo solteiro num casamento. Devias estar na pista a dançar. 773 00:44:36,426 --> 00:44:38,553 Com quem? Com o Hooch? 774 00:44:38,636 --> 00:44:40,013 Scott Turner, 775 00:44:40,096 --> 00:44:43,516 tu sabes muito bem com quem devias estar a dançar. 776 00:44:47,145 --> 00:44:48,355 E não digo mais nada. 777 00:44:49,397 --> 00:44:50,398 Vamos, bebé. 778 00:44:52,942 --> 00:44:55,445 - Até que enfim que falo contigo. - Igualmente. 779 00:45:29,896 --> 00:45:31,147 Hooch, não! 780 00:45:34,651 --> 00:45:37,153 - Não, não! Hooch! - Hooch! 781 00:45:37,237 --> 00:45:38,947 Não! 782 00:45:43,702 --> 00:45:44,869 - Não! Não! - Meu Deus! 783 00:45:44,953 --> 00:45:46,913 - O bolo. - O bolo não! 784 00:45:48,081 --> 00:45:49,624 Desculpem! 785 00:45:49,708 --> 00:45:52,794 Ainda podemos salvar algum. Está aqui... Ainda há um bocado! 786 00:45:58,591 --> 00:45:59,801 Serve-te, Hooch! 787 00:46:05,765 --> 00:46:06,933 Está uma festa fantástica. 788 00:46:46,556 --> 00:46:48,558 Legendas: Marco Pinto