1
00:00:04,212 --> 00:00:06,172
Hooch, vamos atualizar o pessoal.
2
00:00:06,256 --> 00:00:08,675
Papai estava atuando
em um caso antes do infarto.
3
00:00:08,758 --> 00:00:11,052
Algo assustador o bastante
para não falar nada.
4
00:00:11,136 --> 00:00:15,056
Descobri que ele rastreava carros de luxo.
Eram destes criminosos.
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,142
- Chifres de diabo?
- Sim, ele é mau.
6
00:00:17,225 --> 00:00:18,935
Se Walton faz rinha de cães...
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,103
Temos que impedi-lo.
8
00:00:20,186 --> 00:00:22,605
Você não me deu nenhuma prova concreta.
9
00:00:22,689 --> 00:00:25,066
Existe algo que não depende de Hooch?
10
00:00:25,150 --> 00:00:28,445
Essa coisa de ser próximo
do seu cão foi longe demais.
11
00:00:28,528 --> 00:00:32,032
Fale com o chefe e diga
que quer recomeçar sem Hooch.
12
00:00:32,115 --> 00:00:34,534
Ei, cara, sei que não vai entender,
13
00:00:34,617 --> 00:00:37,454
mas talvez a gente
não deva mais trabalhar juntos.
14
00:00:37,537 --> 00:00:38,580
Ou morar juntos.
15
00:00:38,663 --> 00:00:41,166
O deputado ama essas azeitonas verdes.
16
00:00:41,249 --> 00:00:42,250
Prove uma.
17
00:00:42,333 --> 00:00:43,585
Veja, Missy e Carl.
18
00:00:44,502 --> 00:00:47,213
- Está tudo bem?
- Preciso ver Hooch.
19
00:00:47,297 --> 00:00:50,550
Scott Turner, se for embora agora, acabou.
20
00:00:51,509 --> 00:00:53,219
Soube que adotou um cão.
21
00:00:53,303 --> 00:00:54,346
Chamado Nuke.
22
00:00:54,429 --> 00:00:57,057
Cheguei de manhã e ele havia sumido.
Não acreditei.
23
00:00:57,140 --> 00:00:59,893
- Sério?
- Isso é crime, policial?
24
00:00:59,976 --> 00:01:01,644
Vai à festa da Erica?
25
00:01:01,728 --> 00:01:03,229
Vou buscar Hooch.
26
00:01:03,313 --> 00:01:06,524
Acabei de ver dois carros esportivos
em Cypress Beach.
27
00:01:06,608 --> 00:01:07,650
Pode ver as placas?
28
00:01:08,818 --> 00:01:09,986
Eu vejo e retorno.
29
00:01:15,575 --> 00:01:17,911
Se fizer a ligação, te mato.
30
00:01:21,790 --> 00:01:23,917
Espere. É um mal-entendido.
31
00:01:24,000 --> 00:01:26,461
Está bem claro que está
em uma propriedade privada.
32
00:01:26,544 --> 00:01:29,172
Não sabia. Procurava a casa de um amiga.
33
00:01:29,255 --> 00:01:31,675
Sempre visita sua amiga com uma arma?
34
00:01:31,758 --> 00:01:33,051
Passe para cá.
35
00:01:33,134 --> 00:01:34,344
Com cuidado.
36
00:01:43,937 --> 00:01:45,855
Afaste-se da caminhonete. Agora!
37
00:01:46,481 --> 00:01:49,401
Isso é loucura.
Minha amiga virá me procurar.
38
00:01:49,484 --> 00:01:53,029
Se tivesse ligado, mas como não ligou,
seremos só nós.
39
00:01:56,157 --> 00:01:59,494
Scott, sou eu, sua irmã.
De novo. Me ligue.
40
00:01:59,577 --> 00:02:03,123
Que bom que o tio Scott mudou
de ideia e vem buscar Hooch.
41
00:02:03,206 --> 00:02:06,209
- Hooch deve pegar os caras maus...
- Hooch!
42
00:02:06,292 --> 00:02:08,628
Sentir saudades
está afetando a barriga dele.
43
00:02:09,212 --> 00:02:12,382
Pois é, o amor tem dessas.
Ainda bem que já sabe.
44
00:02:13,883 --> 00:02:15,969
- Alô?
- Ei, Laura.
45
00:02:16,052 --> 00:02:18,888
Sou Jessica Baxter.
Trabalho com seu irmão.
46
00:02:18,972 --> 00:02:21,307
Sim, nos conhecemos
no último aniversário dele.
47
00:02:21,391 --> 00:02:22,475
-Exato.
- Nossa.
48
00:02:22,559 --> 00:02:24,436
Há um macaco que eu estava cuidando...
49
00:02:24,519 --> 00:02:27,188
Não se preocupe.
Ele fez o que macacos fazem.
50
00:02:27,272 --> 00:02:29,524
Não é sua culpa.
Há uma primeira vez para tudo.
51
00:02:30,400 --> 00:02:31,860
Ouça, tem visto Scott?
52
00:02:31,943 --> 00:02:35,071
Ele ligou de Cypress Beach
sobre uns carros suspeitos,
53
00:02:35,155 --> 00:02:38,158
pediu para eu conferir placas,
mas não consigo falar com ele.
54
00:02:38,241 --> 00:02:40,535
Isso não é bom. Matty, segure Hooch.
55
00:02:41,244 --> 00:02:42,328
Sim.
56
00:02:42,412 --> 00:02:44,956
Ele deveria ter vindo há meia hora.
57
00:02:45,040 --> 00:02:46,416
O que tinham os carros?
58
00:02:46,499 --> 00:02:49,461
Não quero assustá-la,
mas eram de criminosos.
59
00:02:49,544 --> 00:02:51,921
Já estou assustada. É assustador.
60
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
O que faço?
61
00:02:53,465 --> 00:02:54,716
Vou tentar rastreá-lo
62
00:02:54,799 --> 00:02:57,886
e você pode ficar de olho,
ver se ele aparece, certo?
63
00:02:57,969 --> 00:03:00,055
Claro. Vou ligar para todo mundo.
64
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Obrigada. E não entre em pânico.
65
00:03:01,806 --> 00:03:05,977
Ficaremos bem. Ninguém melhor
do que nós para encontrar pessoas.
66
00:03:06,061 --> 00:03:07,145
Ninguém.
67
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Até mais.
68
00:03:09,230 --> 00:03:10,065
Ótimo, né?
69
00:03:10,148 --> 00:03:13,610
E quando chego do trabalho,
ela me serve uma bebida.
70
00:03:14,110 --> 00:03:15,111
Angel.
71
00:03:16,112 --> 00:03:17,447
Vá buscar um refri!
72
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
E traga de volta.
73
00:03:20,700 --> 00:03:21,785
Ela buscou!
74
00:03:23,495 --> 00:03:26,331
Obrigada. Boa menina.
75
00:03:26,414 --> 00:03:29,000
Ela também me ajuda a tirar as roupas.
76
00:03:29,501 --> 00:03:31,961
Angel, a jaqueta. A jaqueta!
77
00:03:35,173 --> 00:03:36,174
Isso!
78
00:03:38,301 --> 00:03:40,595
Podia tirar minha tornozeleira eletrônica.
79
00:03:40,679 --> 00:03:41,680
Ela não pode.
80
00:03:43,932 --> 00:03:48,103
É apenas uma cadela muito especial
81
00:03:48,186 --> 00:03:51,773
e fico muito feliz
por todos terem ajudado a resgatá-la.
82
00:03:51,856 --> 00:03:52,857
Então, obrigada.
83
00:03:52,941 --> 00:03:55,068
Bem, ela ajudou Olivia e eu.
84
00:03:55,151 --> 00:03:57,445
Na verdade, Angel nos resgatou.
85
00:03:58,154 --> 00:04:00,532
- Deveríamos ter um cachorro?
- Com certeza.
86
00:04:01,741 --> 00:04:04,369
Xavier, podemos conversar?
87
00:04:04,452 --> 00:04:05,453
Sim.
88
00:04:05,537 --> 00:04:06,538
Vamos.
89
00:04:07,872 --> 00:04:10,583
Preciso ir ao escritório.
Scott foi até Cypress Beach.
90
00:04:10,667 --> 00:04:13,169
Ele sumiu. Pode estar encrencado.
91
00:04:14,921 --> 00:04:17,215
Vou até lá agora.
92
00:04:17,882 --> 00:04:20,885
Tem certeza?
Não sabemos exatamente onde ele está.
93
00:04:21,720 --> 00:04:24,639
Não preciso de muito. Ele é meu parceiro.
94
00:05:03,803 --> 00:05:07,432
TURNER E HOOCH
95
00:05:13,563 --> 00:05:15,106
Xavier, espere!
96
00:05:17,150 --> 00:05:19,444
Falei com Jess. Sei sobre Scott.
97
00:05:19,527 --> 00:05:22,155
- Angel e eu vamos junto.
- Vai embora da sua festa?
98
00:05:22,238 --> 00:05:25,700
Scott salvou Angel.
Se ele precisa de ajuda, vamos ajudar.
99
00:05:25,784 --> 00:05:27,327
Está bem. Entre.
100
00:05:28,745 --> 00:05:30,330
Espero que goste de K-Pop.
101
00:05:33,583 --> 00:05:35,752
TREINAMENTO FEDERAL K-9 DE SÃO FRANCISCO
102
00:05:37,587 --> 00:05:39,464
Jed, preciso falar com Walton.
103
00:05:39,547 --> 00:05:42,300
Ele está ocupado e não quer incômodo.
104
00:05:42,384 --> 00:05:45,679
Peguei um invasor.
Não sei quem ele é, mas está armado.
105
00:05:45,762 --> 00:05:47,055
Sim, e daí?
106
00:05:47,138 --> 00:05:49,683
Há mais armas no país do que pessoas.
107
00:05:49,766 --> 00:05:52,852
Bem, este proprietário
de armas estava invadindo.
108
00:05:52,936 --> 00:05:54,646
- Eu o amarrei.
-E o nome dele?
109
00:05:54,729 --> 00:05:55,730
Viu o RG dele?
110
00:05:55,814 --> 00:05:57,148
Espere.
111
00:06:05,699 --> 00:06:06,908
Ele não tem.
112
00:06:06,991 --> 00:06:08,326
-Estranho.
- Eu disse.
113
00:06:08,410 --> 00:06:10,954
Vim visitar uma amiga em São Francisco.
114
00:06:11,037 --> 00:06:13,790
Meu nome é Anthony Bennett.
115
00:06:15,291 --> 00:06:16,292
Tony Bennett?
116
00:06:16,376 --> 00:06:17,836
Sim, eu sei.
117
00:06:17,919 --> 00:06:19,254
Vim só ver uma amiga.
118
00:06:19,337 --> 00:06:20,422
Vamos almoçar.
119
00:06:21,006 --> 00:06:22,799
Ele disse que vai almoçar.
120
00:06:23,591 --> 00:06:25,510
Trouxe a arma para matar formigas.
121
00:06:25,593 --> 00:06:28,430
Não podemos fazer nada.
Pegue-o e traga os cães.
122
00:06:28,513 --> 00:06:29,514
Entendido.
123
00:06:30,015 --> 00:06:31,141
Vamos, Tony.
124
00:06:31,850 --> 00:06:33,518
Espere!
125
00:06:33,601 --> 00:06:35,103
Para onde está me levando?
126
00:06:39,441 --> 00:06:42,110
Vou deixá-lo aqui
até decidirmos o que fazer.
127
00:06:43,069 --> 00:06:44,863
Isso é sequestro, sabia?
128
00:06:45,488 --> 00:06:49,200
Na verdade, só estou me protegendo
de um invasor armado.
129
00:06:53,288 --> 00:06:55,957
Nuke fará companhia. Ele é famoso.
130
00:06:56,541 --> 00:06:58,918
Dizem que é o cão mais malvado da região.
131
00:07:09,596 --> 00:07:12,140
Scotty achou uns carros
de luxo e nos avisou.
132
00:07:12,223 --> 00:07:13,266
Enfim, resumindo,
133
00:07:13,350 --> 00:07:15,935
acho que são de criminosos
da rinha de cães de Walton.
134
00:07:16,019 --> 00:07:19,230
Se Scott está metido nisso,
deve estar encrencado.
135
00:07:19,314 --> 00:07:23,109
Está envolvida nisso há meses
sem me contar?
136
00:07:23,193 --> 00:07:24,569
Não foi só ela.
137
00:07:24,652 --> 00:07:27,280
Queremos fazer a vontade de Scott Sênior.
138
00:07:27,364 --> 00:07:28,698
É uma rinha de cães.
139
00:07:29,949 --> 00:07:30,950
Temos que agir.
140
00:07:31,534 --> 00:07:35,330
- Vou monitorar o rádio da polícia.
- Coordene a busca com os delegados.
141
00:07:35,413 --> 00:07:38,291
Certo. "Coordenar", como assim?
142
00:07:38,375 --> 00:07:39,459
Só fale com eles.
143
00:07:39,542 --> 00:07:41,127
Vou falar com eles.
144
00:07:41,211 --> 00:07:44,089
David, precisamos
achar locais ligados a Walton
145
00:07:44,172 --> 00:07:45,382
e achar a rinha.
146
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
Sem problemas. Verei na prefeitura.
147
00:07:47,550 --> 00:07:51,554
Ótimo. Mãe, melhor ligar para as pessoas,
caso alguém saiba de Scott.
148
00:07:51,638 --> 00:07:53,056
Sim.
149
00:07:53,139 --> 00:07:54,933
E eu cuidarei de Hooch.
150
00:07:55,517 --> 00:07:58,770
Não há tempo a perder.
Avisaremos se houver notícias.
151
00:07:58,853 --> 00:08:00,021
Obrigada, David.
152
00:08:01,606 --> 00:08:03,149
- Ei, mãe?
- Sim?
153
00:08:03,233 --> 00:08:06,361
Desculpe, mas eu não queria
decepcionar o papai.
154
00:08:07,320 --> 00:08:08,988
Não estou feliz com isso.
155
00:08:09,531 --> 00:08:13,743
Mas ele sempre teve orgulho de você.
E estaria muito orgulhoso agora.
156
00:08:13,827 --> 00:08:14,828
Obrigada.
157
00:08:14,911 --> 00:08:15,954
Claro.
158
00:08:21,835 --> 00:08:23,962
Eu sei. Você não gosta de mim.
159
00:08:25,005 --> 00:08:27,215
Mas estou do seu lado.
160
00:08:27,298 --> 00:08:30,427
Meu pai queria salvá-lo.
Só vou terminar o trabalho dele.
161
00:08:31,136 --> 00:08:32,846
Eles querem machucá-lo, cara.
162
00:08:33,430 --> 00:08:37,017
E se souberem quem sou,
vão me machucar também.
163
00:08:37,517 --> 00:08:39,019
Um passo de cada vez.
164
00:09:18,058 --> 00:09:19,559
Certo. Vamos sair daqui.
165
00:09:45,752 --> 00:09:49,255
Scott deu Hooch embora?
166
00:09:49,339 --> 00:09:51,174
Como ele pôde?
167
00:09:51,257 --> 00:09:55,845
Bem, enquanto Scott quer cortar árvores
e fazer uma estrada,
168
00:09:56,721 --> 00:09:59,474
Hooch quer fazer xixi nas árvores.
169
00:09:59,557 --> 00:10:00,684
Que tragédia.
170
00:10:00,767 --> 00:10:03,812
Scott não entende
que as coisas que Hooch faz
171
00:10:03,895 --> 00:10:08,525
são a forma dele
de demonstrar carinho e amor.
172
00:10:09,859 --> 00:10:12,779
Scott é incrível, de verdade.
173
00:10:12,862 --> 00:10:16,282
Mas ele não é tão bom
em enxergar quando alguém,
174
00:10:18,660 --> 00:10:21,996
como um cachorro, gosta dele.
175
00:10:23,748 --> 00:10:24,749
Interessante.
176
00:10:24,833 --> 00:10:25,834
Ou não.
177
00:10:26,668 --> 00:10:28,461
É só uma teoria.
178
00:10:28,545 --> 00:10:31,631
Bem, a gravidade também já foi uma teoria.
179
00:10:32,298 --> 00:10:35,427
O chupa-cabra também.
Mas agora já sabemos.
180
00:10:35,510 --> 00:10:37,137
Sabemos o quê?
181
00:10:37,220 --> 00:10:38,513
Exatamente.
182
00:10:39,472 --> 00:10:41,016
Jess, o que temos?
183
00:10:41,099 --> 00:10:44,102
Estou no escritório.
Conferi as torres de comunicação.
184
00:10:44,185 --> 00:10:47,856
O último contato do celular de Scott
foi alguns minutos após ele me ligar.
185
00:10:47,939 --> 00:10:49,190
Desde então, nada.
186
00:10:49,274 --> 00:10:51,484
Pode ter ficado sem bateria, acho...
187
00:10:51,568 --> 00:10:52,569
Duvido.
188
00:10:52,652 --> 00:10:54,571
Ele não fica sem bateria, nunca.
189
00:10:54,654 --> 00:10:56,406
Onde o celular foi identificado?
190
00:10:56,489 --> 00:10:58,241
Vou mandar as coordenadas.
191
00:10:59,284 --> 00:11:00,577
Estamos a caminho.
192
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
Localização marcada
193
00:11:01,745 --> 00:11:03,913
- Scott está ali?
- Não necessariamente.
194
00:11:03,997 --> 00:11:07,542
Coordenadas de celular são como pegadas.
195
00:11:07,625 --> 00:11:10,253
Dizem onde uma pessoa esteve
196
00:11:10,337 --> 00:11:11,963
e um pouco sobre onde vão,
197
00:11:12,047 --> 00:11:14,674
mas o resto é por nossa conta.
198
00:11:29,606 --> 00:11:32,067
Acho que não há escapatória, cara.
199
00:11:33,902 --> 00:11:35,445
Sou Scott, aliás.
200
00:11:35,528 --> 00:11:37,405
Acho que não gosta de pessoas.
201
00:11:38,281 --> 00:11:39,282
Não o culpo.
202
00:11:40,367 --> 00:11:42,952
No passado, eu não gostava de cachorros.
203
00:11:43,703 --> 00:11:45,121
Eu sei.
204
00:11:46,790 --> 00:11:48,249
Parece horrível. Eu só...
205
00:11:49,626 --> 00:11:52,253
Parecia que cachorros
pioravam minha vida.
206
00:11:53,672 --> 00:11:54,964
Mesmo quando era bebê.
207
00:11:58,301 --> 00:12:00,970
Eles comiam mais da metade
das minhas lições de casa.
208
00:12:01,513 --> 00:12:04,349
E estragaram minha festa de formatura.
209
00:12:05,100 --> 00:12:09,145
Sempre procurei me afastar de cachorros.
210
00:12:09,854 --> 00:12:10,855
Então, adotei um.
211
00:12:11,606 --> 00:12:15,068
E não me entenda mal, Nuke.
Ele virou minha vida do avesso.
212
00:12:18,530 --> 00:12:20,907
Mas também fez dela a melhor possível.
213
00:12:25,412 --> 00:12:26,871
Fiz uma promessa a ele.
214
00:12:28,248 --> 00:12:31,000
Prometi que seríamos
parceiros para sempre.
215
00:12:33,712 --> 00:12:35,422
E quebrei a promessa.
216
00:12:39,509 --> 00:12:42,429
Agora parece
que ele jamais saberá o quanto o amo.
217
00:12:56,359 --> 00:12:57,819
Você não é tão mau, é?
218
00:12:59,654 --> 00:13:00,864
Ei.
219
00:13:00,947 --> 00:13:02,073
Está tudo bem.
220
00:13:03,116 --> 00:13:04,909
Vou deixá-lo me cheirar.
221
00:13:05,952 --> 00:13:07,203
Tudo bem.
222
00:13:12,751 --> 00:13:13,793
Isso.
223
00:13:13,877 --> 00:13:15,128
Muito bem.
224
00:13:16,296 --> 00:13:18,715
Você deve se sentir sozinho.
225
00:13:19,841 --> 00:13:21,551
Basta só um pouco de amor.
226
00:13:25,847 --> 00:13:28,600
Ei, gosta de azeitonas?
227
00:13:28,683 --> 00:13:29,684
Acho que...
228
00:13:33,063 --> 00:13:34,439
Sim.
229
00:13:34,522 --> 00:13:39,152
Minha namorada... ex-namorada me deu.
230
00:13:39,819 --> 00:13:42,530
Acho que são bem caras.
231
00:13:47,786 --> 00:13:48,787
Você quer?
232
00:13:53,416 --> 00:13:55,085
Está pronto? Quer comer?
233
00:13:57,128 --> 00:13:59,589
Aqui está, amiguinho. Pode pegar.
234
00:14:01,841 --> 00:14:03,051
Muito bem.
235
00:14:04,302 --> 00:14:05,303
Nossa.
236
00:14:06,721 --> 00:14:09,557
Viu? Pessoas não são tão ruins.
237
00:14:11,976 --> 00:14:13,353
Podemos ser amigos.
238
00:14:20,318 --> 00:14:21,528
E quer saber, Nuke?
239
00:14:22,987 --> 00:14:25,031
Amigos se ajudam, às vezes.
240
00:14:33,707 --> 00:14:35,667
Nuke, você parou de latir.
241
00:14:35,750 --> 00:14:37,293
Está ficando dócil?
242
00:14:39,671 --> 00:14:41,256
Ei, não!
243
00:14:42,799 --> 00:14:43,800
Corra, Nuke!
244
00:14:43,883 --> 00:14:45,844
Ei!
245
00:14:56,730 --> 00:14:57,856
Pare!
246
00:15:05,155 --> 00:15:06,448
Vamos, Nuke.
247
00:15:06,531 --> 00:15:08,908
Vou pegá-lo, Tony Bennett.
248
00:15:11,703 --> 00:15:13,038
Pare, seu filho da...
249
00:15:21,087 --> 00:15:23,798
Nuke, fuja! Vá embora daqui!
250
00:15:25,258 --> 00:15:26,551
Mandei parar!
251
00:15:27,510 --> 00:15:28,803
Vá, Nuke! Corra!
252
00:15:30,305 --> 00:15:32,307
Não se mova.
253
00:15:32,390 --> 00:15:33,850
Me deixe ir, pode ser?
254
00:15:33,933 --> 00:15:36,895
Ouvi alguém. Eles me viram.
A polícia está vindo.
255
00:15:36,978 --> 00:15:39,022
Está dizendo que alguém o viu aqui?
256
00:15:39,105 --> 00:15:41,441
Até parece. Bela tentativa.
257
00:15:41,524 --> 00:15:42,567
Levante-se!
258
00:15:45,904 --> 00:15:46,905
Quer saber?
259
00:15:46,988 --> 00:15:48,740
Seu nome não é Tony Bennett.
260
00:15:54,662 --> 00:15:56,873
Ei, Liam! Cody!
261
00:15:56,956 --> 00:15:58,625
- Oi.
- Podemos conversar?
262
00:15:58,708 --> 00:16:01,628
Vamos andar de bicicleta
e quebrar garrafas de cerveja.
263
00:16:01,711 --> 00:16:03,213
- Quer vir?
- Até gostaria.
264
00:16:03,296 --> 00:16:06,466
Estou procurando uma pessoa desaparecida.
Conhecem Scott Turner?
265
00:16:06,549 --> 00:16:09,219
Irmão da Laura? Sim, mas não o vimos.
266
00:16:09,302 --> 00:16:10,679
Sinto muito, cara.
267
00:16:10,762 --> 00:16:14,557
Viu mais alguma coisa? Algo estranho?
268
00:16:15,642 --> 00:16:18,812
Vi um castelo inflável.
Ele voou para o lago do moinho.
269
00:16:18,895 --> 00:16:21,064
- Isso foi estranho.
- Legal!
270
00:16:21,147 --> 00:16:22,857
-É!
- Deve ter sido o vento!
271
00:16:22,941 --> 00:16:24,484
Se ninguém se machucou, beleza.
272
00:16:25,694 --> 00:16:30,573
Não, estou procurando Ferraris,
por exemplo. Coisas assim.
273
00:16:30,657 --> 00:16:32,534
- Não.
-Unidades em Cypress Beach.
274
00:16:32,617 --> 00:16:35,745
Há um cachorro solto na Elm Road.
Solicitamos ajuda.
275
00:16:36,329 --> 00:16:39,791
Expedição, aqui é o CB-21.
Que tipo de cachorro é?
276
00:16:39,874 --> 00:16:42,502
Uma senhora disse:
"Cão assustador latindo."
277
00:16:42,585 --> 00:16:45,338
Deixem comigo. Vou até lá imediatamente.
278
00:16:46,006 --> 00:16:47,632
Desculpem, preciso ir.
279
00:16:47,716 --> 00:16:48,758
Vá pegá-los, cara!
280
00:16:52,303 --> 00:16:53,847
Grady, encontrou Scott? E...
281
00:16:53,930 --> 00:16:56,516
Não, mas há um cão assustador na Elm Road.
282
00:16:56,599 --> 00:16:59,185
Talvez não tenha a ver, mas é um cachorro...
283
00:16:59,269 --> 00:17:00,645
Certo. Encontro você lá.
284
00:17:00,729 --> 00:17:03,314
Grady pode ter encontrado algo.
Tenho que ir.
285
00:17:04,065 --> 00:17:05,567
Hooch, vamos.
286
00:17:05,650 --> 00:17:06,901
Ei, Matty.
287
00:17:06,985 --> 00:17:09,821
Vovó ficará com você agora.
Voltarei para vê-lo.
288
00:17:09,904 --> 00:17:11,656
Mamãe, estou com medo.
289
00:17:11,740 --> 00:17:13,116
Sobre o tio Scott?
290
00:17:13,199 --> 00:17:14,284
Eu também estou.
291
00:17:14,367 --> 00:17:16,411
Mas também por Hooch.
292
00:17:16,494 --> 00:17:18,705
E a história do vovô sobre o caso?
293
00:17:19,289 --> 00:17:22,125
E o primeiro Hooch o salvou dos bandidos,
294
00:17:22,208 --> 00:17:23,418
mas aí ele morreu.
295
00:17:24,419 --> 00:17:26,171
Não quero que isso aconteça.
296
00:17:27,339 --> 00:17:28,631
Não vou permitir.
297
00:17:28,715 --> 00:17:29,883
Promete?
298
00:17:29,966 --> 00:17:31,509
Prometo.
299
00:17:34,471 --> 00:17:36,348
Acho que tio Scott está encrencado.
300
00:17:36,431 --> 00:17:40,268
Ele o ama, mesmo que fique bravo às vezes.
301
00:17:40,352 --> 00:17:43,438
E agora, ele precisa muito de você.
302
00:17:44,230 --> 00:17:46,274
Se entendeu, babe.
303
00:17:47,984 --> 00:17:49,569
Sabia.
304
00:17:52,781 --> 00:17:54,157
Agora, vá encontrá-lo.
305
00:17:54,741 --> 00:17:56,034
Hooch, está pronto?
306
00:17:56,117 --> 00:17:57,619
Certo, vamos.
307
00:18:00,246 --> 00:18:03,708
Eu o peguei.
Vou levá-lo de volta para o canil.
308
00:18:03,792 --> 00:18:05,585
Achei que deveria saber, chefe.
309
00:18:05,668 --> 00:18:07,420
É, a briga começará em breve.
310
00:18:07,504 --> 00:18:09,839
Jed, aquele idiota, deveria ter vindo.
311
00:18:09,923 --> 00:18:12,801
- Como é o cara?
-Vou mostrar.
312
00:18:13,385 --> 00:18:15,929
Espere. Vamos.
313
00:18:16,012 --> 00:18:17,263
Dê uma olhada aqui.
314
00:18:22,894 --> 00:18:24,312
Inacreditável.
315
00:18:24,396 --> 00:18:26,815
É o delegado Scott Turner.
316
00:18:27,440 --> 00:18:28,775
O que devo fazer?
317
00:18:28,858 --> 00:18:29,859
Ele chamou alguém?
318
00:18:29,943 --> 00:18:31,653
- Sabem que ele está aí?
-Não.
319
00:18:31,736 --> 00:18:33,321
Peguei-o imediatamente.
320
00:18:33,405 --> 00:18:34,406
Ótimo. Quer saber?
321
00:18:34,489 --> 00:18:37,158
Cuido dele quando chegar.
Não o deixe fugir.
322
00:18:37,242 --> 00:18:38,952
Tentarei, mas ele é sagaz.
323
00:18:39,035 --> 00:18:41,037
Seria menos sagaz com sedativos.
324
00:18:41,121 --> 00:18:42,122
Apague-o.
325
00:18:42,205 --> 00:18:44,791
Boa ideia. O mesmo que uso nos cachorros?
326
00:18:44,874 --> 00:18:46,918
Sim, funcionam em humanos.
327
00:18:47,460 --> 00:18:50,046
Não o deixe acordar até eu chegar.
328
00:18:50,130 --> 00:18:51,297
Pode deixar, chefe.
329
00:18:53,216 --> 00:18:55,051
Anthony Bennett, é?
330
00:18:55,135 --> 00:18:57,178
Bela tentativa, delegado Turner.
331
00:18:57,762 --> 00:19:00,265
Parece que você vai tirar uma soneca.
332
00:19:01,182 --> 00:19:05,020
Ei, acalme-se! Relaxe, vamos.
333
00:19:05,812 --> 00:19:06,896
Não!
334
00:19:06,980 --> 00:19:09,941
Não faça isso. É um item colecionável.
335
00:19:10,025 --> 00:19:11,484
Vamos, cara.
336
00:19:12,402 --> 00:19:16,072
Sou o Grady. Sou seu amigo.
337
00:19:16,156 --> 00:19:20,285
O brinquedo é meu. É de gente grande.
338
00:19:21,161 --> 00:19:23,830
Ele entende melhor
quando o trata como criança?
339
00:19:24,456 --> 00:19:25,790
Acho que sim.
340
00:19:25,874 --> 00:19:27,625
É o cachorro do qual falei.
341
00:19:27,709 --> 00:19:29,544
Por sorte, tinha metade do almoço.
342
00:19:29,627 --> 00:19:31,588
Usei para atraí-lo para o carro...
343
00:19:31,671 --> 00:19:33,214
Por que não o pôs atrás?
344
00:19:35,050 --> 00:19:36,551
É, teria sido melhor.
345
00:19:36,634 --> 00:19:39,471
Enfim, se lembra
que outro dia fomos até Walton?
346
00:19:39,554 --> 00:19:41,097
- Atrás daquele cão, Nuke?
- Sim.
347
00:19:41,181 --> 00:19:42,474
Acho que é ele.
348
00:19:43,767 --> 00:19:46,686
Você é o Nuke, não?
349
00:19:50,273 --> 00:19:51,399
Acho que é isso.
350
00:19:51,483 --> 00:19:53,860
Ele pode nos mostrar de onde veio.
351
00:19:53,943 --> 00:19:54,944
Sim...
352
00:19:55,028 --> 00:19:57,864
Mas ele tende a morder.
Quase perdi meu glúteo.
353
00:19:57,947 --> 00:20:00,367
Ele não parece querer cooperar.
354
00:20:00,450 --> 00:20:01,868
Não.
355
00:20:02,452 --> 00:20:04,579
Hooch pode rastrear o cheiro de Nuke.
356
00:20:04,662 --> 00:20:05,955
Ótima ideia.
357
00:20:06,873 --> 00:20:08,124
Já sei. Minha calça.
358
00:20:09,209 --> 00:20:10,335
Para o cheiro.
359
00:20:10,418 --> 00:20:11,878
Nuke ficou agarrado nela.
360
00:20:11,961 --> 00:20:12,962
Acho que serve.
361
00:20:13,046 --> 00:20:14,589
Certo, Hooch. Venha cá.
362
00:20:15,423 --> 00:20:16,925
Pode cheirar?
363
00:20:17,425 --> 00:20:19,344
Eu sei, é o cheiro do Grady.
364
00:20:19,427 --> 00:20:21,721
Mas também tem cheiro de cachorro.
365
00:20:21,805 --> 00:20:22,806
Cheiro de cão.
366
00:20:23,431 --> 00:20:24,933
Isso mesmo. Esse cão.
367
00:20:25,016 --> 00:20:29,354
De onde ele veio?
368
00:20:29,437 --> 00:20:30,855
- Veio de onde?
- De onde?
369
00:20:30,939 --> 00:20:32,899
- Está funcionando.
- Sim.
370
00:20:33,983 --> 00:20:35,360
Voltamos logo, Nuke.
371
00:20:40,115 --> 00:20:41,491
Bom garoto, Hooch.
372
00:20:42,409 --> 00:20:43,785
Você consegue.
373
00:20:43,868 --> 00:20:45,286
Vamos encontrar Scotty.
374
00:20:46,204 --> 00:20:47,288
O que sentiu?
375
00:20:49,207 --> 00:20:51,000
O que foi, Hooch? Cheirou algo?
376
00:20:52,502 --> 00:20:54,587
Que cheiro é esse? O que sente?
377
00:20:54,671 --> 00:20:56,881
- O que é isso?
- Hooch, deixe-me ver.
378
00:21:00,677 --> 00:21:01,845
Ei.
379
00:21:01,928 --> 00:21:04,097
Uma meia chique, no meio da floresta.
380
00:21:04,180 --> 00:21:07,017
É do Scott. E se é dele, ele esteve aqui.
381
00:21:07,100 --> 00:21:09,561
Se ele esteve aqui, deve estar perto.
382
00:21:09,644 --> 00:21:10,895
E se está perto...
383
00:21:10,979 --> 00:21:12,564
- Hooch!
- Hooch?
384
00:21:12,647 --> 00:21:14,024
Hooch?
385
00:21:19,195 --> 00:21:20,196
Ela está bem?
386
00:21:20,280 --> 00:21:21,573
Ah, sim.
387
00:21:21,656 --> 00:21:23,783
Fica nervosa se acha que estou com medo.
388
00:21:24,367 --> 00:21:27,370
- Está com medo.
- Sim, muito.
389
00:21:28,455 --> 00:21:29,539
Sabe...
390
00:21:29,622 --> 00:21:33,585
Trabalho com delegados
e Scott é um delegado...
391
00:21:33,668 --> 00:21:35,587
- E se importa com ele.
- Não.
392
00:21:36,421 --> 00:21:38,131
Não é que não me importo.
393
00:21:38,715 --> 00:21:42,052
Mas me importo apenas
de uma forma profissional.
394
00:21:42,135 --> 00:21:43,970
Como meu colega.
395
00:21:44,554 --> 00:21:45,847
Ela se importa com Scott.
396
00:21:46,598 --> 00:21:48,641
Assuma. Diga a ela para assumir.
397
00:21:49,934 --> 00:21:50,935
Eu só...
398
00:21:52,937 --> 00:21:54,564
Não quero parecer esquisita.
399
00:21:55,607 --> 00:21:57,776
Não há nada demais em seguir o coração.
400
00:21:57,859 --> 00:21:59,944
Foi assim que comecei a surfar.
401
00:22:00,028 --> 00:22:01,196
E a ouvir K-Pop.
402
00:22:02,530 --> 00:22:03,573
E a Olivia.
403
00:22:04,532 --> 00:22:05,617
O que você faz...
404
00:22:05,700 --> 00:22:08,119
quando seu coração age de maneira louca?
405
00:22:08,995 --> 00:22:10,372
Não há loucura aqui.
406
00:22:10,455 --> 00:22:11,998
Só aqui.
407
00:22:13,541 --> 00:22:14,709
Acredite em mim.
408
00:22:15,293 --> 00:22:18,880
Siga seu coração. Sempre.
409
00:22:23,760 --> 00:22:25,178
Jessica ligando...
410
00:22:25,929 --> 00:22:27,055
Ei, X. O que temos?
411
00:22:27,138 --> 00:22:29,391
Estou na estrada para onde me mandou.
412
00:22:29,474 --> 00:22:30,600
Não há nada.
413
00:22:31,309 --> 00:22:32,352
Isso não é bom.
414
00:22:32,435 --> 00:22:34,229
Falei com a polícia local.
415
00:22:34,312 --> 00:22:35,730
Estamos ficando sem pistas.
416
00:22:35,814 --> 00:22:38,149
Bem, talvez não.
417
00:22:39,526 --> 00:22:43,113
Há uma perua e uma viatura no acostamento.
418
00:22:43,822 --> 00:22:46,700
E um cachorro. Um cão na viatura, Jess.
419
00:22:46,783 --> 00:22:50,120
Bem, temos algo.
O carro deve ser da irmã de Scott.
420
00:22:50,203 --> 00:22:51,955
Enviei o número dela.
421
00:22:52,038 --> 00:22:53,665
Recebido. Ei, Jess.
422
00:22:53,748 --> 00:22:56,710
Isso está ficando sério.
Devíamos falar com o chefe.
423
00:22:56,793 --> 00:22:59,629
O quê? Não. Ele tem uma apresentação.
424
00:22:59,713 --> 00:23:02,215
Está aqui com os congressistas.
425
00:23:02,298 --> 00:23:05,176
Bem, terão a chance de nos ver em ação.
426
00:23:05,260 --> 00:23:08,096
Com a iniciativa
de mandado do oficial Sickerman,
427
00:23:08,179 --> 00:23:11,224
as taxas de encerramento
de casos aumentaram 8%.
428
00:23:11,307 --> 00:23:13,435
- Chefe?
- Baxter, estamos ocupados.
429
00:23:13,518 --> 00:23:16,396
Desculpe, mas temos um problema.
430
00:23:16,479 --> 00:23:17,897
É o delegado Turner.
431
00:23:17,981 --> 00:23:20,900
Foi verificar algo
em Cypress Beach e sumiu.
432
00:23:20,984 --> 00:23:22,610
Desculpem-me, um momento.
433
00:23:25,613 --> 00:23:26,614
É sério?
434
00:23:26,698 --> 00:23:30,326
Turner achou algo de errado lá,
mas só tinha o cão como prova.
435
00:23:30,410 --> 00:23:32,412
E o cão estava certo.
436
00:23:32,495 --> 00:23:36,583
Concorde ou não,
Scott é um dos nossos e sumiu.
437
00:23:36,666 --> 00:23:38,710
Chefe, temos que fazer isso.
438
00:23:39,544 --> 00:23:41,087
Usaremos um helicóptero.
439
00:23:41,671 --> 00:23:44,883
Senhores, temos uma emergência.
Teremos que adiar.
440
00:23:44,966 --> 00:23:46,551
- Como é?
-É importante.
441
00:23:46,634 --> 00:23:49,429
Mais do que uma apresentação
aos congressistas?
442
00:23:49,512 --> 00:23:52,432
Deveríamos ligar para o oficial Sickerman.
443
00:23:53,475 --> 00:23:54,684
Por que não faz isso?
444
00:23:54,768 --> 00:23:57,437
Peça para ele vir e fazer a apresentação,
445
00:23:57,520 --> 00:23:59,356
pois um dos meus oficiais sumiu.
446
00:24:01,274 --> 00:24:02,692
Que sensação ótima.
447
00:24:02,776 --> 00:24:03,818
Certo.
448
00:24:03,902 --> 00:24:06,905
Hooch saiu em busca,
procuramos e não achamos nada.
449
00:24:06,988 --> 00:24:09,240
Bom trabalho com a meia.
450
00:24:09,324 --> 00:24:12,243
Foi ela. É a versão feminina
de Sherlock Holmes.
451
00:24:12,327 --> 00:24:14,079
- Nossa.
- Trabalham com meu irmão?
452
00:24:14,162 --> 00:24:15,163
Sim, nós dois.
453
00:24:15,246 --> 00:24:18,249
Eu treino Scott. Ela treina Hooch.
Parece similar, mas não é.
454
00:24:18,333 --> 00:24:19,834
É, Hooch é mais fácil.
455
00:24:19,918 --> 00:24:21,711
-É.
- Sabem para onde Hooch foi?
456
00:24:21,795 --> 00:24:24,881
- Ele foi rápido demais.
- Bem, podemos circular a área.
457
00:24:24,964 --> 00:24:26,758
- Ver se há rastros.
- Certo.
458
00:24:29,344 --> 00:24:31,429
Vai à cadeia por Walton?
459
00:24:31,513 --> 00:24:34,057
Ele me paga bem. Rinha dá dinheiro.
460
00:24:35,642 --> 00:24:36,851
Procurando alguém?
461
00:24:37,644 --> 00:24:39,187
Ninguém vem. Sente-se.
462
00:24:39,771 --> 00:24:41,147
Disse para se sentar!
463
00:24:59,624 --> 00:25:00,959
Lá vamos nós.
464
00:25:05,255 --> 00:25:07,882
Quanto pesa? Uns 80kg, mais ou menos?
465
00:25:16,016 --> 00:25:17,058
Fique parado.
466
00:25:17,892 --> 00:25:19,853
Não, socorro!
467
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
Socorro!
468
00:25:23,815 --> 00:25:25,775
Socorro!
469
00:25:25,859 --> 00:25:27,318
Socorro!
470
00:25:27,402 --> 00:25:28,903
Não vai parar, não é?
471
00:25:29,612 --> 00:25:30,822
Não!
472
00:25:35,744 --> 00:25:37,245
Hooch!
473
00:26:12,238 --> 00:26:13,198
Não!
474
00:26:15,283 --> 00:26:18,620
Por favor, não!
475
00:26:19,496 --> 00:26:20,830
Hooch, não!
476
00:26:21,414 --> 00:26:22,415
Errei.
477
00:26:23,416 --> 00:26:25,877
O que houve?
478
00:26:35,261 --> 00:26:38,932
Hooch! Conseguimos, carinha!
479
00:26:39,015 --> 00:26:40,183
Deu certo! Venha cá.
480
00:26:41,810 --> 00:26:44,396
Nunca pensei que ficaria
tão feliz com isso.
481
00:26:44,479 --> 00:26:47,190
Nunca mais vou deixá-lo. Nunca mais.
482
00:26:47,273 --> 00:26:48,900
Amigos para sempre. É sério.
483
00:26:49,693 --> 00:26:51,569
Vamos, temos trabalho a fazer.
484
00:26:53,655 --> 00:26:54,781
Minha nossa, Scott!
485
00:26:54,864 --> 00:26:56,116
Eram tiros mesmo?
486
00:26:56,199 --> 00:26:57,784
- Tenho certeza.
- Scott!
487
00:26:57,867 --> 00:26:59,369
Já ouvi muitos tiros.
488
00:26:59,452 --> 00:27:01,079
Precisamos saber de onde vieram.
489
00:27:01,162 --> 00:27:04,833
Erica, sua cadela pode rastrear
o cheiro de Scott com a meia?
490
00:27:04,916 --> 00:27:07,836
Angel não é rastreadora,
mas com uma direção...
491
00:27:07,919 --> 00:27:09,379
Para aquele lado!
492
00:27:09,462 --> 00:27:10,588
Grady, como sabe?
493
00:27:10,672 --> 00:27:12,090
Porque ele está bem ali.
494
00:27:16,094 --> 00:27:17,595
- Scott!
- Scotty!
495
00:27:17,679 --> 00:27:19,556
Minha nossa!
496
00:27:20,724 --> 00:27:22,726
Está tudo bem? Fiquei preocupada.
497
00:27:22,809 --> 00:27:25,228
- Sim, estou bem.
- Quer dizer, ficamos.
498
00:27:25,854 --> 00:27:27,355
- Está horrível
- Obrigado.
499
00:27:28,023 --> 00:27:29,232
Poderiam me soltar.
500
00:27:29,315 --> 00:27:30,859
- Isso.
- Pode cortar?
501
00:27:32,318 --> 00:27:33,945
Há alguém atrás de você?
502
00:27:34,029 --> 00:27:36,489
Havia. Mas ele vai dormir por umas horas.
503
00:27:36,990 --> 00:27:38,950
- Precisamos impedir a rinha.
- Sim.
504
00:27:39,034 --> 00:27:41,119
- Tem uma arma sobrando?
- Sim. Aonde vamos?
505
00:27:41,745 --> 00:27:43,496
Há vários carros chiques aqui.
506
00:27:43,580 --> 00:27:44,914
Andei trabalhando nisso.
507
00:27:44,998 --> 00:27:46,082
É esse o lugar?
508
00:27:46,166 --> 00:27:48,543
Só pode ser. Os registros são...
509
00:27:50,337 --> 00:27:51,338
Laura?
510
00:27:51,421 --> 00:27:52,964
E aí? Scott está bem?
511
00:27:53,048 --> 00:27:54,424
Sim, estamos com ele.
512
00:27:55,008 --> 00:27:57,135
- Que bom.
-Mas ainda não acabou.
513
00:27:57,218 --> 00:27:58,553
Acharam a rinha?
514
00:27:58,636 --> 00:27:59,637
Acho que sim.
515
00:27:59,721 --> 00:28:01,848
Walt comprou a antiga fábrica.
516
00:28:01,931 --> 00:28:03,391
Na Lone Pine Road.
517
00:28:03,475 --> 00:28:04,934
A fábrica! Sei onde é!
518
00:28:05,018 --> 00:28:06,853
Já estamos indo. A caminho.
519
00:28:06,936 --> 00:28:08,104
Chegarei em breve.
520
00:28:08,188 --> 00:28:09,481
Tome cuidado.
521
00:28:12,400 --> 00:28:14,110
Sigam-me!
522
00:28:24,704 --> 00:28:26,081
Espero que Nuke esteja bem.
523
00:28:26,164 --> 00:28:28,917
Ele ficará. O departamento está a caminho.
524
00:28:29,000 --> 00:28:30,293
Deixei o ar ligado
525
00:28:30,377 --> 00:28:35,090
e umas músicas no modo aleatório.
Ainda não sei do que ele gosta.
526
00:28:35,173 --> 00:28:36,841
Que atencioso da sua parte.
527
00:28:36,925 --> 00:28:37,842
Sim.
528
00:28:39,302 --> 00:28:40,512
Falando nisso...
529
00:28:41,763 --> 00:28:45,475
Sei que nem sempre fui assim.
530
00:28:46,267 --> 00:28:48,144
Quando éramos casados
531
00:28:48,228 --> 00:28:52,357
e você cuidava de Matthew
enquanto eu jogava Minecraft
532
00:28:52,440 --> 00:28:54,609
ou não lavava a roupa e ia surfar,
533
00:28:54,693 --> 00:28:56,861
ou esquecia do seu aniversário.
534
00:28:56,945 --> 00:29:00,115
Tudo bem. Você achou Scotty.
Nos ajudou na hora certa.
535
00:29:03,535 --> 00:29:06,621
Quero que saiba que, mesmo que não pareça,
536
00:29:07,163 --> 00:29:11,334
sempre estarei presente para apoiá-la.
537
00:29:12,168 --> 00:29:13,169
E apoiar Matthew.
538
00:29:14,045 --> 00:29:15,422
Com ou sem divórcio.
539
00:29:17,048 --> 00:29:18,216
Obrigada, Grady.
540
00:29:19,050 --> 00:29:20,051
Bem...
541
00:29:26,141 --> 00:29:29,227
Quanto à rinha. O que sabemos?
542
00:29:29,811 --> 00:29:34,149
Lista de convidados cheia de criminosos.
Foi o último caso do meu pai.
543
00:29:34,232 --> 00:29:37,610
Se alguém maltratava cachorros,
ele não deixava barato.
544
00:29:37,694 --> 00:29:40,113
Por isso você não desiste.
545
00:29:41,364 --> 00:29:42,365
É, pois é.
546
00:29:42,449 --> 00:29:45,660
Talvez seja hora de ligar
para sua namorada advogada.
547
00:29:45,744 --> 00:29:47,871
Acho que ela não está disponível.
548
00:29:47,954 --> 00:29:49,998
E não é mais minha namorada.
549
00:29:51,082 --> 00:29:53,501
Sinto muito. Isso é horrível.
550
00:29:53,585 --> 00:29:54,961
Me refiro ao término.
551
00:29:55,045 --> 00:29:56,713
Por isso fiz o barulho.
552
00:29:57,297 --> 00:30:00,050
Não consigo evitar, é involuntário...
553
00:30:00,133 --> 00:30:01,384
Viu?
554
00:30:01,468 --> 00:30:03,595
É um soluço de empatia.
555
00:30:04,179 --> 00:30:05,597
Minha mãe também tinha.
556
00:30:05,680 --> 00:30:07,849
E o que houve?
557
00:30:07,932 --> 00:30:10,852
Era ela ou o Hooch. Escolhi Hooch.
558
00:30:11,436 --> 00:30:13,938
Erica e eu estávamos falando
sobre seguir o coração.
559
00:30:14,022 --> 00:30:16,191
Sobre Hooch seguir o coração, sabe?
560
00:30:16,274 --> 00:30:21,071
Porque tenho uma teoria
de que seu pai o treinou para isso.
561
00:30:21,571 --> 00:30:23,156
Ele não faria isso naturalmente?
562
00:30:25,200 --> 00:30:27,869
Pensamos que sim.
563
00:30:27,952 --> 00:30:33,291
Mas alguns cães têm medo
e escondem seus sentimentos.
564
00:30:33,375 --> 00:30:37,295
Às vezes, as pessoas têm medo
de serem rejeitadas ou magoadas.
565
00:30:38,421 --> 00:30:41,299
- Sim, às vezes.
- Pessoas? Não eram cães?
566
00:30:41,383 --> 00:30:43,426
É, não eram cães?
567
00:30:43,510 --> 00:30:44,886
Acho que eram cães.
568
00:30:44,969 --> 00:30:46,763
Está tudo bem, X?
569
00:30:46,846 --> 00:30:48,014
Olhos na estrada.
570
00:30:48,098 --> 00:30:51,518
Temos cães para salvar
e você parece um doido.
571
00:30:54,771 --> 00:30:57,065
GARVEY EMBALAGENS
572
00:30:58,483 --> 00:31:00,443
David estava certo. É aqui.
573
00:31:00,527 --> 00:31:03,905
Mas também temos
dois guardas, possivelmente armados.
574
00:31:04,489 --> 00:31:06,199
Deve haver mais lá dentro.
575
00:31:06,282 --> 00:31:07,867
Vai começar em breve.
576
00:31:07,951 --> 00:31:10,328
- Trouxeram o caminhão com os cães.
- Sim.
577
00:31:10,412 --> 00:31:11,621
E agora?
578
00:31:11,705 --> 00:31:13,498
Em uma situação dessas,
579
00:31:13,581 --> 00:31:15,709
devemos esperar pelos reforços.
580
00:31:17,043 --> 00:31:19,045
Esperar? Não. Como assim?
581
00:31:19,129 --> 00:31:21,965
Não podemos esperar.
Vão descarregar os cães.
582
00:31:22,048 --> 00:31:23,174
Temos que agir.
583
00:31:23,258 --> 00:31:24,592
Concordo com Erica.
584
00:31:25,176 --> 00:31:27,012
Meu pai morreu tentando salvá-los.
585
00:31:27,095 --> 00:31:29,180
Esperar por reforços vai feri-los.
586
00:31:30,306 --> 00:31:31,975
- Não posso fazer isso.
- Nem eu.
587
00:31:32,058 --> 00:31:34,436
Papai nos deu o caso por um motivo.
588
00:31:34,519 --> 00:31:37,022
Não viemos tão longe para desapontá-lo.
589
00:31:37,939 --> 00:31:40,567
Estou dentro. Cem por cento.
590
00:31:40,650 --> 00:31:42,902
Bem, temos que ir, então.
591
00:31:42,986 --> 00:31:44,446
Precisamos de um plano.
592
00:31:45,363 --> 00:31:46,531
Certo.
593
00:31:46,614 --> 00:31:50,285
Eu, Grady e Erica damos a volta ali
por trás até o caminhão.
594
00:31:50,368 --> 00:31:51,453
E pegamos os cães.
595
00:31:51,536 --> 00:31:54,414
E vocês distraem os guardas
para não morrermos.
596
00:31:56,416 --> 00:31:59,919
Gostei. Ótimo plano.
597
00:32:00,003 --> 00:32:02,130
-É?
- Sim, Laura.
598
00:32:02,213 --> 00:32:03,673
É um plano muito bom.
599
00:32:03,757 --> 00:32:06,259
Certo. Cuidado, maninho.
600
00:32:06,343 --> 00:32:07,844
- Você também.
- Certo.
601
00:32:13,224 --> 00:32:14,809
- Cuidado, maninho.
- Você também.
602
00:32:18,646 --> 00:32:20,190
Achei que queria um abraço.
603
00:32:20,273 --> 00:32:21,941
Valeu. Agradeço.
604
00:32:23,151 --> 00:32:24,402
- Scotty.
- Pode deixar.
605
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
Beleza, tudo bem.
606
00:32:26,279 --> 00:32:27,530
Esperem por mim.
607
00:32:55,725 --> 00:32:56,726
Vamos ficar aqui.
608
00:32:56,810 --> 00:32:59,187
Boa cobertura. Boa mira.
609
00:32:59,270 --> 00:33:02,357
Esperamos o caminhão.
Cuidamos dos guardas até termos reforços.
610
00:33:02,440 --> 00:33:03,441
Beleza.
611
00:33:03,525 --> 00:33:04,818
Uma pergunta:
612
00:33:04,901 --> 00:33:06,569
há lugar para se casar aqui?
613
00:33:07,320 --> 00:33:09,948
Curti a região de Cypress Beach.
614
00:33:10,031 --> 00:33:12,158
A brisa do oceano.
615
00:33:12,242 --> 00:33:14,202
Quer falar de casamento? Agora?
616
00:33:14,786 --> 00:33:16,079
Só enquanto esperamos.
617
00:33:16,162 --> 00:33:18,206
Olivia e eu não achamos um lugar.
618
00:33:18,289 --> 00:33:20,208
Não sei como seria o bufê, mas...
619
00:33:20,291 --> 00:33:22,252
X, precisamos nos concentrar.
620
00:33:22,335 --> 00:33:23,420
Se isso der certo,
621
00:33:23,503 --> 00:33:27,007
acharei o melhor lugar para você se casar.
622
00:33:27,882 --> 00:33:29,926
Obrigado. Significa muito.
623
00:33:31,219 --> 00:33:32,303
Minha nossa.
624
00:33:46,401 --> 00:33:49,112
O que está fazendo?
A luta vai começar, vamos!
625
00:33:49,195 --> 00:33:50,822
Solte os filhotes.
626
00:33:50,905 --> 00:33:51,990
Pode deixar.
627
00:33:53,908 --> 00:33:55,118
Temos que impedí-lo.
628
00:33:56,077 --> 00:33:59,039
Não posso ir até lá. Se o cara gritar...
629
00:33:59,122 --> 00:34:01,458
Precisamos das chaves. Estamos sem tempo.
630
00:34:01,541 --> 00:34:02,834
- As chaves.
- Sim.
631
00:34:02,917 --> 00:34:04,419
- Na jaqueta dele.
- Sim.
632
00:34:06,254 --> 00:34:07,547
- Tenho uma ideia.
- Tem?
633
00:34:08,757 --> 00:34:10,425
Angel.
634
00:34:10,508 --> 00:34:12,427
Precisa pegar a jaqueta.
635
00:34:12,510 --> 00:34:15,263
Entendeu o que eu disse? A jaqueta?
636
00:34:16,931 --> 00:34:19,726
Não, meu amor. Não, querida, não a minha.
637
00:34:20,226 --> 00:34:21,478
A jaqueta dele.
638
00:34:21,561 --> 00:34:22,896
Angel. Jaqueta.
639
00:34:22,979 --> 00:34:23,980
Isso.
640
00:34:24,522 --> 00:34:25,899
Pode não funcionar.
641
00:34:25,982 --> 00:34:27,942
Cães aprendem com uma pessoa.
642
00:34:28,026 --> 00:34:31,321
Transferir para outra pode levar meses.
643
00:34:32,072 --> 00:34:33,823
Ei! Cachorro idiota!
644
00:34:33,907 --> 00:34:35,200
Traga de volta!
645
00:34:35,283 --> 00:34:36,201
- Ela conseguiu!
-É!
646
00:34:53,259 --> 00:34:54,678
Laura, vamos!
647
00:34:54,761 --> 00:34:56,304
- Já vou!
- Não vai funcionar.
648
00:34:58,765 --> 00:34:59,766
Caramba.
649
00:35:01,518 --> 00:35:03,978
Que diabos é isso? A luta vai começar!
650
00:35:06,940 --> 00:35:08,358
Ei, pare!
651
00:35:12,445 --> 00:35:14,197
Volte aqui! Pare!
652
00:35:22,664 --> 00:35:25,291
Ei, idiotas!
653
00:35:25,375 --> 00:35:27,127
Estão roubando os cães!
654
00:35:27,627 --> 00:35:29,462
- Boa sorte.
- Vamos!
655
00:35:29,546 --> 00:35:31,506
Somos da polícia! Estão presos!
656
00:35:31,589 --> 00:35:32,716
Polícia! Parem!
657
00:35:36,636 --> 00:35:37,637
Cuidado!
658
00:35:41,808 --> 00:35:42,934
Vamos!
659
00:35:48,106 --> 00:35:49,649
Walton está fugindo!
660
00:35:53,153 --> 00:35:55,780
Pegue o carro daquele cara.
Eu cuido disso.
661
00:35:58,241 --> 00:35:59,743
Ei, somos da polícia, dê...
662
00:36:00,535 --> 00:36:01,661
...as chaves. Valeu.
663
00:36:03,121 --> 00:36:04,372
Vamos, Hooch.
664
00:36:17,344 --> 00:36:18,511
Mãe
665
00:36:21,473 --> 00:36:23,183
- Ei, mamãe!
-Oi!
666
00:36:23,266 --> 00:36:25,226
David ligou. Acharam Scotty?
667
00:36:25,310 --> 00:36:28,855
Sim, achamos. Não posso falar agora.
668
00:36:28,938 --> 00:36:30,899
E os cachorros? Já os salvou?
669
00:36:30,982 --> 00:36:31,983
Oi, querido!
670
00:36:32,067 --> 00:36:34,486
Prometo que nada vai acontecer com eles.
671
00:36:34,569 --> 00:36:35,570
Prometo.
672
00:36:36,279 --> 00:36:38,156
Preciso ir. Amo você.
673
00:36:38,239 --> 00:36:39,324
Espere...
674
00:36:40,116 --> 00:36:41,117
Onde você está?
675
00:36:43,536 --> 00:36:45,038
Você o vê?
676
00:36:48,625 --> 00:36:50,085
Está bem.
677
00:36:51,795 --> 00:36:53,213
Atrás da SUV!
678
00:37:04,766 --> 00:37:06,184
- Sem escapatória.
- Vamos!
679
00:37:07,227 --> 00:37:09,729
Cem metros para cobrir e uma metralhadora.
680
00:37:09,813 --> 00:37:11,398
- Pegamos!
- Estou sem munição.
681
00:37:12,732 --> 00:37:13,900
Isso não é bom.
682
00:37:16,820 --> 00:37:17,862
Ele não vai escapar.
683
00:37:21,658 --> 00:37:23,368
POLÍCIA DE OAKLAND
684
00:37:23,451 --> 00:37:25,578
- E aí, tudo bem?
-E aí, gatinha.
685
00:37:26,621 --> 00:37:27,622
São tiros?
686
00:37:28,581 --> 00:37:30,041
É, não tenho muito tempo.
687
00:37:30,125 --> 00:37:33,837
- Espere, como assim?
-Preciso dizer uma coisa.
688
00:37:35,255 --> 00:37:36,423
Amo você demais.
689
00:37:37,132 --> 00:37:39,175
Nossa vida juntos foi um presente.
690
00:37:39,259 --> 00:37:41,803
Por que está falando assim?
691
00:37:41,886 --> 00:37:43,096
O que está havendo?
692
00:37:43,179 --> 00:37:45,181
Saiba que não me arrependo.
693
00:37:45,265 --> 00:37:48,018
Você tornou minha vida completa.
694
00:37:48,101 --> 00:37:49,853
Onde você está?
695
00:37:50,937 --> 00:37:54,315
Somos delegados de polícia.
Estão cercados.
696
00:37:54,399 --> 00:37:56,401
Entreguem-se imediatamente.
697
00:37:57,902 --> 00:37:58,903
Pouse bem ali.
698
00:37:58,987 --> 00:38:03,700
-X, se está encrencado, diga.
- Polícia de Cypress Beach. Largue a arma.
699
00:38:03,783 --> 00:38:05,535
X? Está tudo bem?
700
00:38:05,618 --> 00:38:06,619
Sim, meu amor.
701
00:38:06,703 --> 00:38:07,871
Estou bem.
702
00:38:08,455 --> 00:38:11,166
Liguei porque achei uma cidade incrível
para casarmos.
703
00:38:11,249 --> 00:38:12,459
É perfeita.
704
00:38:13,626 --> 00:38:15,920
- Você vai amar. Ligo mais tarde.
- Você, no chão!
705
00:38:16,004 --> 00:38:17,922
Certo. Espalhem-se.
706
00:38:19,716 --> 00:38:21,009
Vamos.
707
00:38:21,092 --> 00:38:23,511
- Nós os pegamos, Scott. Pegamos!
- Eba!
708
00:38:23,595 --> 00:38:24,637
Isso aí!
709
00:38:24,721 --> 00:38:27,223
Conseguimos!
710
00:38:46,826 --> 00:38:47,911
Caramba.
711
00:38:56,670 --> 00:38:58,129
Vamos.
712
00:39:09,349 --> 00:39:11,059
Saia do caminhão, Laura.
713
00:39:11,142 --> 00:39:13,853
- Saia!
- Não vai pegar esses cachorros!
714
00:39:21,569 --> 00:39:23,697
Pare! É a polícia!
715
00:39:24,280 --> 00:39:27,158
A polícia ou um policial? Só vejo você.
716
00:39:29,744 --> 00:39:30,995
Você não vai escapar.
717
00:39:31,079 --> 00:39:32,163
Vou, sim.
718
00:39:32,664 --> 00:39:34,040
E você vai me ajudar.
719
00:39:34,624 --> 00:39:35,959
Caso contrário,
720
00:39:36,626 --> 00:39:38,128
matarei esses cachorros.
721
00:39:39,796 --> 00:39:41,464
Ei, Laura!
722
00:39:41,548 --> 00:39:45,719
Se não quiser que eu atire,
deixe as chaves e saia devagar.
723
00:39:53,893 --> 00:39:56,312
Seu pai também tentou me pegar, sabia?
724
00:39:56,396 --> 00:39:58,982
No armazém onde eu fazia rinhas.
725
00:40:01,151 --> 00:40:02,485
Ele me surpreendeu.
726
00:40:04,654 --> 00:40:08,825
Achei que eu tinha sido pego,
mas ele infartou.
727
00:40:15,457 --> 00:40:19,169
O cachorro ficou latindo o tempo todo.
728
00:40:33,099 --> 00:40:35,393
Acho que ele sabia que o velho já era.
729
00:40:39,105 --> 00:40:40,106
Me dê o Hooch.
730
00:40:41,024 --> 00:40:43,485
Vocês, Turners, precisam bancar os heróis.
731
00:40:43,568 --> 00:40:45,278
Bom garoto.
732
00:40:45,862 --> 00:40:49,574
Querem ser igual ao pai.
733
00:40:49,657 --> 00:40:50,992
Passe a arma.
734
00:40:51,076 --> 00:40:52,243
Está errado, Walton.
735
00:40:52,744 --> 00:40:54,496
Não sou como meu pai.
736
00:40:55,080 --> 00:40:56,623
No meu caso,
737
00:40:57,374 --> 00:40:59,209
nenhum cachorro morre.
738
00:41:01,628 --> 00:41:03,254
Vá, Hoochie! Vá! Pegue-o!
739
00:41:05,840 --> 00:41:07,550
Saia daqui, seu...
740
00:41:15,183 --> 00:41:17,102
- Nós o pegamos.
- Sim, pegamos.
741
00:41:18,937 --> 00:41:20,313
Pelo papai.
742
00:41:23,233 --> 00:41:26,027
Bom trabalho, Hooch. De novo.
743
00:41:27,904 --> 00:41:30,573
Bom garoto.
744
00:41:37,580 --> 00:41:39,416
DOIS MESES DEPOIS
745
00:43:13,635 --> 00:43:15,053
São águas passadas.
746
00:43:27,816 --> 00:43:31,277
Bem, tenho que agradecê-la
por salvar a todos.
747
00:43:31,361 --> 00:43:33,029
Scott e todos os cães.
748
00:43:33,113 --> 00:43:35,699
Ainda estamos procurando lares para eles.
749
00:43:35,782 --> 00:43:37,951
Não para Scott, para os cães.
750
00:43:38,034 --> 00:43:39,744
Não sei quem adotaria Scott.
751
00:43:41,454 --> 00:43:44,708
- Não é? Porque ele não é um cachorro.
- Não.
752
00:43:45,750 --> 00:43:47,001
Você é veterinária?
753
00:43:47,085 --> 00:43:50,088
Técnica. Bem, quase.
Acabei de fazer a última prova.
754
00:43:50,171 --> 00:43:51,631
Que ótimo!
755
00:43:51,715 --> 00:43:54,342
Nossa técnica acabou de se aposentar.
756
00:43:55,260 --> 00:43:56,636
Precisa se candidatar.
757
00:43:57,971 --> 00:44:01,349
Isso é bem interessante.
758
00:44:11,776 --> 00:44:13,194
Aí está ela.
759
00:44:13,278 --> 00:44:14,446
A pequena delegada.
760
00:44:16,114 --> 00:44:18,074
Mandou bem, delegado.
761
00:44:18,158 --> 00:44:20,285
Significa muito vindo de você.
762
00:44:20,368 --> 00:44:22,328
Você me ensinou tudo que sei.
763
00:44:22,412 --> 00:44:26,416
Acho que você já sabe tudo que precisa.
764
00:44:27,625 --> 00:44:29,753
Só falta arrumar o resto que falta.
765
00:44:29,836 --> 00:44:31,129
O que quer dizer?
766
00:44:31,212 --> 00:44:32,213
Qual é, Scott?
767
00:44:32,297 --> 00:44:36,343
Está solteiro em um casamento.
Vá para a pista.
768
00:44:36,426 --> 00:44:38,553
Com quem? Hooch?
769
00:44:38,636 --> 00:44:40,013
Scott Turner,
770
00:44:40,096 --> 00:44:43,516
você sabe muito bem
com quem deveria dançar.
771
00:44:47,145 --> 00:44:48,355
É tudo que vou dizer.
772
00:44:49,397 --> 00:44:50,398
Vamos.
773
00:44:52,942 --> 00:44:55,445
- Que bom falar com você.
- Você também.
774
00:45:29,896 --> 00:45:31,147
Hooch, não!
775
00:45:34,651 --> 00:45:37,153
- Não, Hooch!
- Hooch!
776
00:45:37,237 --> 00:45:38,947
Não!
777
00:45:43,702 --> 00:45:44,869
- Não!
- Minha nossa.
778
00:45:44,953 --> 00:45:46,913
- O bolo!
- O bolo não!
779
00:45:48,081 --> 00:45:49,624
Desculpem-me!
780
00:45:49,708 --> 00:45:52,794
Ainda dá para salvar... Tem uma parte...
781
00:45:58,591 --> 00:45:59,801
Sirva-se, Hooch.
782
00:46:05,765 --> 00:46:06,933
O evento está lindo!
783
00:46:46,556 --> 00:46:48,558
Legendas: Giovanna Primon