1 00:00:04,212 --> 00:00:06,172 Hooch, vamos atualizar o pessoal. 2 00:00:06,256 --> 00:00:08,675 Papai estava atuando em um caso antes do infarto. 3 00:00:08,758 --> 00:00:11,052 Algo assustador o bastante para não falar nada. 4 00:00:11,136 --> 00:00:15,056 Descobri que ele rastreava carros de luxo. Eram destes criminosos. 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,142 - Chifres de diabo? - Sim, ele é mau. 6 00:00:17,225 --> 00:00:18,935 Se Walton faz rinha de cães... 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,103 Temos que impedi-lo. 8 00:00:20,186 --> 00:00:22,605 Você não me deu nenhuma prova concreta. 9 00:00:22,689 --> 00:00:25,066 Existe algo que não depende de Hooch? 10 00:00:25,150 --> 00:00:28,445 Essa coisa de ser próximo do seu cão foi longe demais. 11 00:00:28,528 --> 00:00:32,032 Fale com o chefe e diga que quer recomeçar sem Hooch. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,534 Ei, cara, sei que não vai entender, 13 00:00:34,617 --> 00:00:37,454 mas talvez a gente não deva mais trabalhar juntos. 14 00:00:37,537 --> 00:00:38,580 Ou morar juntos. 15 00:00:38,663 --> 00:00:41,166 O deputado ama essas azeitonas verdes. 16 00:00:41,249 --> 00:00:42,250 Prove uma. 17 00:00:42,333 --> 00:00:43,585 Veja, Missy e Carl. 18 00:00:44,502 --> 00:00:47,213 - Está tudo bem? - Preciso ver Hooch. 19 00:00:47,297 --> 00:00:50,550 Scott Turner, se for embora agora, acabou. 20 00:00:51,509 --> 00:00:53,219 Soube que adotou um cão. 21 00:00:53,303 --> 00:00:54,346 Chamado Nuke. 22 00:00:54,429 --> 00:00:57,057 Cheguei de manhã e ele havia sumido. Não acreditei. 23 00:00:57,140 --> 00:00:59,893 - Sério? - Isso é crime, policial? 24 00:00:59,976 --> 00:01:01,644 Vai à festa da Erica? 25 00:01:01,728 --> 00:01:03,229 Vou buscar Hooch. 26 00:01:03,313 --> 00:01:06,524 Acabei de ver dois carros esportivos em Cypress Beach. 27 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 Pode ver as placas? 28 00:01:08,818 --> 00:01:09,986 Eu vejo e retorno. 29 00:01:15,575 --> 00:01:17,911 Se fizer a ligação, te mato. 30 00:01:21,790 --> 00:01:23,917 Espere. É um mal-entendido. 31 00:01:24,000 --> 00:01:26,461 Está bem claro que está em uma propriedade privada. 32 00:01:26,544 --> 00:01:29,172 Não sabia. Procurava a casa de um amiga. 33 00:01:29,255 --> 00:01:31,675 Sempre visita sua amiga com uma arma? 34 00:01:31,758 --> 00:01:33,051 Passe para cá. 35 00:01:33,134 --> 00:01:34,344 Com cuidado. 36 00:01:43,937 --> 00:01:45,855 Afaste-se da caminhonete. Agora! 37 00:01:46,481 --> 00:01:49,401 Isso é loucura. Minha amiga virá me procurar. 38 00:01:49,484 --> 00:01:53,029 Se tivesse ligado, mas como não ligou, seremos só nós. 39 00:01:56,157 --> 00:01:59,494 Scott, sou eu, sua irmã. De novo. Me ligue. 40 00:01:59,577 --> 00:02:03,123 Que bom que o tio Scott mudou de ideia e vem buscar Hooch. 41 00:02:03,206 --> 00:02:06,209 - Hooch deve pegar os caras maus... - Hooch! 42 00:02:06,292 --> 00:02:08,628 Sentir saudades está afetando a barriga dele. 43 00:02:09,212 --> 00:02:12,382 Pois é, o amor tem dessas. Ainda bem que já sabe. 44 00:02:13,883 --> 00:02:15,969 - Alô? - Ei, Laura. 45 00:02:16,052 --> 00:02:18,888 Sou Jessica Baxter. Trabalho com seu irmão. 46 00:02:18,972 --> 00:02:21,307 Sim, nos conhecemos no último aniversário dele. 47 00:02:21,391 --> 00:02:22,475 -Exato. - Nossa. 48 00:02:22,559 --> 00:02:24,436 Há um macaco que eu estava cuidando... 49 00:02:24,519 --> 00:02:27,188 Não se preocupe. Ele fez o que macacos fazem. 50 00:02:27,272 --> 00:02:29,524 Não é sua culpa. Há uma primeira vez para tudo. 51 00:02:30,400 --> 00:02:31,860 Ouça, tem visto Scott? 52 00:02:31,943 --> 00:02:35,071 Ele ligou de Cypress Beach sobre uns carros suspeitos, 53 00:02:35,155 --> 00:02:38,158 pediu para eu conferir placas, mas não consigo falar com ele. 54 00:02:38,241 --> 00:02:40,535 Isso não é bom. Matty, segure Hooch. 55 00:02:41,244 --> 00:02:42,328 Sim. 56 00:02:42,412 --> 00:02:44,956 Ele deveria ter vindo há meia hora. 57 00:02:45,040 --> 00:02:46,416 O que tinham os carros? 58 00:02:46,499 --> 00:02:49,461 Não quero assustá-la, mas eram de criminosos. 59 00:02:49,544 --> 00:02:51,921 Já estou assustada. É assustador. 60 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 O que faço? 61 00:02:53,465 --> 00:02:54,716 Vou tentar rastreá-lo 62 00:02:54,799 --> 00:02:57,886 e você pode ficar de olho, ver se ele aparece, certo? 63 00:02:57,969 --> 00:03:00,055 Claro. Vou ligar para todo mundo. 64 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Obrigada. E não entre em pânico. 65 00:03:01,806 --> 00:03:05,977 Ficaremos bem. Ninguém melhor do que nós para encontrar pessoas. 66 00:03:06,061 --> 00:03:07,145 Ninguém. 67 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Até mais. 68 00:03:09,230 --> 00:03:10,065 Ótimo, né? 69 00:03:10,148 --> 00:03:13,610 E quando chego do trabalho, ela me serve uma bebida. 70 00:03:14,110 --> 00:03:15,111 Angel. 71 00:03:16,112 --> 00:03:17,447 Vá buscar um refri! 72 00:03:18,740 --> 00:03:19,741 E traga de volta. 73 00:03:20,700 --> 00:03:21,785 Ela buscou! 74 00:03:23,495 --> 00:03:26,331 Obrigada. Boa menina. 75 00:03:26,414 --> 00:03:29,000 Ela também me ajuda a tirar as roupas. 76 00:03:29,501 --> 00:03:31,961 Angel, a jaqueta. A jaqueta! 77 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Isso! 78 00:03:38,301 --> 00:03:40,595 Podia tirar minha tornozeleira eletrônica. 79 00:03:40,679 --> 00:03:41,680 Ela não pode. 80 00:03:43,932 --> 00:03:48,103 É apenas uma cadela muito especial 81 00:03:48,186 --> 00:03:51,773 e fico muito feliz por todos terem ajudado a resgatá-la. 82 00:03:51,856 --> 00:03:52,857 Então, obrigada. 83 00:03:52,941 --> 00:03:55,068 Bem, ela ajudou Olivia e eu. 84 00:03:55,151 --> 00:03:57,445 Na verdade, Angel nos resgatou. 85 00:03:58,154 --> 00:04:00,532 - Deveríamos ter um cachorro? - Com certeza. 86 00:04:01,741 --> 00:04:04,369 Xavier, podemos conversar? 87 00:04:04,452 --> 00:04:05,453 Sim. 88 00:04:05,537 --> 00:04:06,538 Vamos. 89 00:04:07,872 --> 00:04:10,583 Preciso ir ao escritório. Scott foi até Cypress Beach. 90 00:04:10,667 --> 00:04:13,169 Ele sumiu. Pode estar encrencado. 91 00:04:14,921 --> 00:04:17,215 Vou até lá agora. 92 00:04:17,882 --> 00:04:20,885 Tem certeza? Não sabemos exatamente onde ele está. 93 00:04:21,720 --> 00:04:24,639 Não preciso de muito. Ele é meu parceiro. 94 00:05:03,803 --> 00:05:07,432 TURNER E HOOCH 95 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 Xavier, espere! 96 00:05:17,150 --> 00:05:19,444 Falei com Jess. Sei sobre Scott. 97 00:05:19,527 --> 00:05:22,155 - Angel e eu vamos junto. - Vai embora da sua festa? 98 00:05:22,238 --> 00:05:25,700 Scott salvou Angel. Se ele precisa de ajuda, vamos ajudar. 99 00:05:25,784 --> 00:05:27,327 Está bem. Entre. 100 00:05:28,745 --> 00:05:30,330 Espero que goste de K-Pop. 101 00:05:33,583 --> 00:05:35,752 TREINAMENTO FEDERAL K-9 DE SÃO FRANCISCO 102 00:05:37,587 --> 00:05:39,464 Jed, preciso falar com Walton. 103 00:05:39,547 --> 00:05:42,300 Ele está ocupado e não quer incômodo. 104 00:05:42,384 --> 00:05:45,679 Peguei um invasor. Não sei quem ele é, mas está armado. 105 00:05:45,762 --> 00:05:47,055 Sim, e daí? 106 00:05:47,138 --> 00:05:49,683 Há mais armas no país do que pessoas. 107 00:05:49,766 --> 00:05:52,852 Bem, este proprietário de armas estava invadindo. 108 00:05:52,936 --> 00:05:54,646 - Eu o amarrei. -E o nome dele? 109 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Viu o RG dele? 110 00:05:55,814 --> 00:05:57,148 Espere. 111 00:06:05,699 --> 00:06:06,908 Ele não tem. 112 00:06:06,991 --> 00:06:08,326 -Estranho. - Eu disse. 113 00:06:08,410 --> 00:06:10,954 Vim visitar uma amiga em São Francisco. 114 00:06:11,037 --> 00:06:13,790 Meu nome é Anthony Bennett. 115 00:06:15,291 --> 00:06:16,292 Tony Bennett? 116 00:06:16,376 --> 00:06:17,836 Sim, eu sei. 117 00:06:17,919 --> 00:06:19,254 Vim só ver uma amiga. 118 00:06:19,337 --> 00:06:20,422 Vamos almoçar. 119 00:06:21,006 --> 00:06:22,799 Ele disse que vai almoçar. 120 00:06:23,591 --> 00:06:25,510 Trouxe a arma para matar formigas. 121 00:06:25,593 --> 00:06:28,430 Não podemos fazer nada. Pegue-o e traga os cães. 122 00:06:28,513 --> 00:06:29,514 Entendido. 123 00:06:30,015 --> 00:06:31,141 Vamos, Tony. 124 00:06:31,850 --> 00:06:33,518 Espere! 125 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 Para onde está me levando? 126 00:06:39,441 --> 00:06:42,110 Vou deixá-lo aqui até decidirmos o que fazer. 127 00:06:43,069 --> 00:06:44,863 Isso é sequestro, sabia? 128 00:06:45,488 --> 00:06:49,200 Na verdade, só estou me protegendo de um invasor armado. 129 00:06:53,288 --> 00:06:55,957 Nuke fará companhia. Ele é famoso. 130 00:06:56,541 --> 00:06:58,918 Dizem que é o cão mais malvado da região. 131 00:07:09,596 --> 00:07:12,140 Scotty achou uns carros de luxo e nos avisou. 132 00:07:12,223 --> 00:07:13,266 Enfim, resumindo, 133 00:07:13,350 --> 00:07:15,935 acho que são de criminosos da rinha de cães de Walton. 134 00:07:16,019 --> 00:07:19,230 Se Scott está metido nisso, deve estar encrencado. 135 00:07:19,314 --> 00:07:23,109 Está envolvida nisso há meses sem me contar? 136 00:07:23,193 --> 00:07:24,569 Não foi só ela. 137 00:07:24,652 --> 00:07:27,280 Queremos fazer a vontade de Scott Sênior. 138 00:07:27,364 --> 00:07:28,698 É uma rinha de cães. 139 00:07:29,949 --> 00:07:30,950 Temos que agir. 140 00:07:31,534 --> 00:07:35,330 - Vou monitorar o rádio da polícia. - Coordene a busca com os delegados. 141 00:07:35,413 --> 00:07:38,291 Certo. "Coordenar", como assim? 142 00:07:38,375 --> 00:07:39,459 Só fale com eles. 143 00:07:39,542 --> 00:07:41,127 Vou falar com eles. 144 00:07:41,211 --> 00:07:44,089 David, precisamos achar locais ligados a Walton 145 00:07:44,172 --> 00:07:45,382 e achar a rinha. 146 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 Sem problemas. Verei na prefeitura. 147 00:07:47,550 --> 00:07:51,554 Ótimo. Mãe, melhor ligar para as pessoas, caso alguém saiba de Scott. 148 00:07:51,638 --> 00:07:53,056 Sim. 149 00:07:53,139 --> 00:07:54,933 E eu cuidarei de Hooch. 150 00:07:55,517 --> 00:07:58,770 Não há tempo a perder. Avisaremos se houver notícias. 151 00:07:58,853 --> 00:08:00,021 Obrigada, David. 152 00:08:01,606 --> 00:08:03,149 - Ei, mãe? - Sim? 153 00:08:03,233 --> 00:08:06,361 Desculpe, mas eu não queria decepcionar o papai. 154 00:08:07,320 --> 00:08:08,988 Não estou feliz com isso. 155 00:08:09,531 --> 00:08:13,743 Mas ele sempre teve orgulho de você. E estaria muito orgulhoso agora. 156 00:08:13,827 --> 00:08:14,828 Obrigada. 157 00:08:14,911 --> 00:08:15,954 Claro. 158 00:08:21,835 --> 00:08:23,962 Eu sei. Você não gosta de mim. 159 00:08:25,005 --> 00:08:27,215 Mas estou do seu lado. 160 00:08:27,298 --> 00:08:30,427 Meu pai queria salvá-lo. Só vou terminar o trabalho dele. 161 00:08:31,136 --> 00:08:32,846 Eles querem machucá-lo, cara. 162 00:08:33,430 --> 00:08:37,017 E se souberem quem sou, vão me machucar também. 163 00:08:37,517 --> 00:08:39,019 Um passo de cada vez. 164 00:09:18,058 --> 00:09:19,559 Certo. Vamos sair daqui. 165 00:09:45,752 --> 00:09:49,255 Scott deu Hooch embora? 166 00:09:49,339 --> 00:09:51,174 Como ele pôde? 167 00:09:51,257 --> 00:09:55,845 Bem, enquanto Scott quer cortar árvores e fazer uma estrada, 168 00:09:56,721 --> 00:09:59,474 Hooch quer fazer xixi nas árvores. 169 00:09:59,557 --> 00:10:00,684 Que tragédia. 170 00:10:00,767 --> 00:10:03,812 Scott não entende que as coisas que Hooch faz 171 00:10:03,895 --> 00:10:08,525 são a forma dele de demonstrar carinho e amor. 172 00:10:09,859 --> 00:10:12,779 Scott é incrível, de verdade. 173 00:10:12,862 --> 00:10:16,282 Mas ele não é tão bom em enxergar quando alguém, 174 00:10:18,660 --> 00:10:21,996 como um cachorro, gosta dele. 175 00:10:23,748 --> 00:10:24,749 Interessante. 176 00:10:24,833 --> 00:10:25,834 Ou não. 177 00:10:26,668 --> 00:10:28,461 É só uma teoria. 178 00:10:28,545 --> 00:10:31,631 Bem, a gravidade também já foi uma teoria. 179 00:10:32,298 --> 00:10:35,427 O chupa-cabra também. Mas agora já sabemos. 180 00:10:35,510 --> 00:10:37,137 Sabemos o quê? 181 00:10:37,220 --> 00:10:38,513 Exatamente. 182 00:10:39,472 --> 00:10:41,016 Jess, o que temos? 183 00:10:41,099 --> 00:10:44,102 Estou no escritório. Conferi as torres de comunicação. 184 00:10:44,185 --> 00:10:47,856 O último contato do celular de Scott foi alguns minutos após ele me ligar. 185 00:10:47,939 --> 00:10:49,190 Desde então, nada. 186 00:10:49,274 --> 00:10:51,484 Pode ter ficado sem bateria, acho... 187 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Duvido. 188 00:10:52,652 --> 00:10:54,571 Ele não fica sem bateria, nunca. 189 00:10:54,654 --> 00:10:56,406 Onde o celular foi identificado? 190 00:10:56,489 --> 00:10:58,241 Vou mandar as coordenadas. 191 00:10:59,284 --> 00:11:00,577 Estamos a caminho. 192 00:11:00,660 --> 00:11:01,661 Localização marcada 193 00:11:01,745 --> 00:11:03,913 - Scott está ali? - Não necessariamente. 194 00:11:03,997 --> 00:11:07,542 Coordenadas de celular são como pegadas. 195 00:11:07,625 --> 00:11:10,253 Dizem onde uma pessoa esteve 196 00:11:10,337 --> 00:11:11,963 e um pouco sobre onde vão, 197 00:11:12,047 --> 00:11:14,674 mas o resto é por nossa conta. 198 00:11:29,606 --> 00:11:32,067 Acho que não há escapatória, cara. 199 00:11:33,902 --> 00:11:35,445 Sou Scott, aliás. 200 00:11:35,528 --> 00:11:37,405 Acho que não gosta de pessoas. 201 00:11:38,281 --> 00:11:39,282 Não o culpo. 202 00:11:40,367 --> 00:11:42,952 No passado, eu não gostava de cachorros. 203 00:11:43,703 --> 00:11:45,121 Eu sei. 204 00:11:46,790 --> 00:11:48,249 Parece horrível. Eu só... 205 00:11:49,626 --> 00:11:52,253 Parecia que cachorros pioravam minha vida. 206 00:11:53,672 --> 00:11:54,964 Mesmo quando era bebê. 207 00:11:58,301 --> 00:12:00,970 Eles comiam mais da metade das minhas lições de casa. 208 00:12:01,513 --> 00:12:04,349 E estragaram minha festa de formatura. 209 00:12:05,100 --> 00:12:09,145 Sempre procurei me afastar de cachorros. 210 00:12:09,854 --> 00:12:10,855 Então, adotei um. 211 00:12:11,606 --> 00:12:15,068 E não me entenda mal, Nuke. Ele virou minha vida do avesso. 212 00:12:18,530 --> 00:12:20,907 Mas também fez dela a melhor possível. 213 00:12:25,412 --> 00:12:26,871 Fiz uma promessa a ele. 214 00:12:28,248 --> 00:12:31,000 Prometi que seríamos parceiros para sempre. 215 00:12:33,712 --> 00:12:35,422 E quebrei a promessa. 216 00:12:39,509 --> 00:12:42,429 Agora parece que ele jamais saberá o quanto o amo. 217 00:12:56,359 --> 00:12:57,819 Você não é tão mau, é? 218 00:12:59,654 --> 00:13:00,864 Ei. 219 00:13:00,947 --> 00:13:02,073 Está tudo bem. 220 00:13:03,116 --> 00:13:04,909 Vou deixá-lo me cheirar. 221 00:13:05,952 --> 00:13:07,203 Tudo bem. 222 00:13:12,751 --> 00:13:13,793 Isso. 223 00:13:13,877 --> 00:13:15,128 Muito bem. 224 00:13:16,296 --> 00:13:18,715 Você deve se sentir sozinho. 225 00:13:19,841 --> 00:13:21,551 Basta só um pouco de amor. 226 00:13:25,847 --> 00:13:28,600 Ei, gosta de azeitonas? 227 00:13:28,683 --> 00:13:29,684 Acho que... 228 00:13:33,063 --> 00:13:34,439 Sim. 229 00:13:34,522 --> 00:13:39,152 Minha namorada... ex-namorada me deu. 230 00:13:39,819 --> 00:13:42,530 Acho que são bem caras. 231 00:13:47,786 --> 00:13:48,787 Você quer? 232 00:13:53,416 --> 00:13:55,085 Está pronto? Quer comer? 233 00:13:57,128 --> 00:13:59,589 Aqui está, amiguinho. Pode pegar. 234 00:14:01,841 --> 00:14:03,051 Muito bem. 235 00:14:04,302 --> 00:14:05,303 Nossa. 236 00:14:06,721 --> 00:14:09,557 Viu? Pessoas não são tão ruins. 237 00:14:11,976 --> 00:14:13,353 Podemos ser amigos. 238 00:14:20,318 --> 00:14:21,528 E quer saber, Nuke? 239 00:14:22,987 --> 00:14:25,031 Amigos se ajudam, às vezes. 240 00:14:33,707 --> 00:14:35,667 Nuke, você parou de latir. 241 00:14:35,750 --> 00:14:37,293 Está ficando dócil? 242 00:14:39,671 --> 00:14:41,256 Ei, não! 243 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Corra, Nuke! 244 00:14:43,883 --> 00:14:45,844 Ei! 245 00:14:56,730 --> 00:14:57,856 Pare! 246 00:15:05,155 --> 00:15:06,448 Vamos, Nuke. 247 00:15:06,531 --> 00:15:08,908 Vou pegá-lo, Tony Bennett. 248 00:15:11,703 --> 00:15:13,038 Pare, seu filho da... 249 00:15:21,087 --> 00:15:23,798 Nuke, fuja! Vá embora daqui! 250 00:15:25,258 --> 00:15:26,551 Mandei parar! 251 00:15:27,510 --> 00:15:28,803 Vá, Nuke! Corra! 252 00:15:30,305 --> 00:15:32,307 Não se mova. 253 00:15:32,390 --> 00:15:33,850 Me deixe ir, pode ser? 254 00:15:33,933 --> 00:15:36,895 Ouvi alguém. Eles me viram. A polícia está vindo. 255 00:15:36,978 --> 00:15:39,022 Está dizendo que alguém o viu aqui? 256 00:15:39,105 --> 00:15:41,441 Até parece. Bela tentativa. 257 00:15:41,524 --> 00:15:42,567 Levante-se! 258 00:15:45,904 --> 00:15:46,905 Quer saber? 259 00:15:46,988 --> 00:15:48,740 Seu nome não é Tony Bennett. 260 00:15:54,662 --> 00:15:56,873 Ei, Liam! Cody! 261 00:15:56,956 --> 00:15:58,625 - Oi. - Podemos conversar? 262 00:15:58,708 --> 00:16:01,628 Vamos andar de bicicleta e quebrar garrafas de cerveja. 263 00:16:01,711 --> 00:16:03,213 - Quer vir? - Até gostaria. 264 00:16:03,296 --> 00:16:06,466 Estou procurando uma pessoa desaparecida. Conhecem Scott Turner? 265 00:16:06,549 --> 00:16:09,219 Irmão da Laura? Sim, mas não o vimos. 266 00:16:09,302 --> 00:16:10,679 Sinto muito, cara. 267 00:16:10,762 --> 00:16:14,557 Viu mais alguma coisa? Algo estranho? 268 00:16:15,642 --> 00:16:18,812 Vi um castelo inflável. Ele voou para o lago do moinho. 269 00:16:18,895 --> 00:16:21,064 - Isso foi estranho. - Legal! 270 00:16:21,147 --> 00:16:22,857 -É! - Deve ter sido o vento! 271 00:16:22,941 --> 00:16:24,484 Se ninguém se machucou, beleza. 272 00:16:25,694 --> 00:16:30,573 Não, estou procurando Ferraris, por exemplo. Coisas assim. 273 00:16:30,657 --> 00:16:32,534 - Não. -Unidades em Cypress Beach. 274 00:16:32,617 --> 00:16:35,745 Há um cachorro solto na Elm Road. Solicitamos ajuda. 275 00:16:36,329 --> 00:16:39,791 Expedição, aqui é o CB-21. Que tipo de cachorro é? 276 00:16:39,874 --> 00:16:42,502 Uma senhora disse: "Cão assustador latindo." 277 00:16:42,585 --> 00:16:45,338 Deixem comigo. Vou até lá imediatamente. 278 00:16:46,006 --> 00:16:47,632 Desculpem, preciso ir. 279 00:16:47,716 --> 00:16:48,758 Vá pegá-los, cara! 280 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 Grady, encontrou Scott? E... 281 00:16:53,930 --> 00:16:56,516 Não, mas há um cão assustador na Elm Road. 282 00:16:56,599 --> 00:16:59,185 Talvez não tenha a ver, mas é um cachorro... 283 00:16:59,269 --> 00:17:00,645 Certo. Encontro você lá. 284 00:17:00,729 --> 00:17:03,314 Grady pode ter encontrado algo. Tenho que ir. 285 00:17:04,065 --> 00:17:05,567 Hooch, vamos. 286 00:17:05,650 --> 00:17:06,901 Ei, Matty. 287 00:17:06,985 --> 00:17:09,821 Vovó ficará com você agora. Voltarei para vê-lo. 288 00:17:09,904 --> 00:17:11,656 Mamãe, estou com medo. 289 00:17:11,740 --> 00:17:13,116 Sobre o tio Scott? 290 00:17:13,199 --> 00:17:14,284 Eu também estou. 291 00:17:14,367 --> 00:17:16,411 Mas também por Hooch. 292 00:17:16,494 --> 00:17:18,705 E a história do vovô sobre o caso? 293 00:17:19,289 --> 00:17:22,125 E o primeiro Hooch o salvou dos bandidos, 294 00:17:22,208 --> 00:17:23,418 mas aí ele morreu. 295 00:17:24,419 --> 00:17:26,171 Não quero que isso aconteça. 296 00:17:27,339 --> 00:17:28,631 Não vou permitir. 297 00:17:28,715 --> 00:17:29,883 Promete? 298 00:17:29,966 --> 00:17:31,509 Prometo. 299 00:17:34,471 --> 00:17:36,348 Acho que tio Scott está encrencado. 300 00:17:36,431 --> 00:17:40,268 Ele o ama, mesmo que fique bravo às vezes. 301 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 E agora, ele precisa muito de você. 302 00:17:44,230 --> 00:17:46,274 Se entendeu, babe. 303 00:17:47,984 --> 00:17:49,569 Sabia. 304 00:17:52,781 --> 00:17:54,157 Agora, vá encontrá-lo. 305 00:17:54,741 --> 00:17:56,034 Hooch, está pronto? 306 00:17:56,117 --> 00:17:57,619 Certo, vamos. 307 00:18:00,246 --> 00:18:03,708 Eu o peguei. Vou levá-lo de volta para o canil. 308 00:18:03,792 --> 00:18:05,585 Achei que deveria saber, chefe. 309 00:18:05,668 --> 00:18:07,420 É, a briga começará em breve. 310 00:18:07,504 --> 00:18:09,839 Jed, aquele idiota, deveria ter vindo. 311 00:18:09,923 --> 00:18:12,801 - Como é o cara? -Vou mostrar. 312 00:18:13,385 --> 00:18:15,929 Espere. Vamos. 313 00:18:16,012 --> 00:18:17,263 Dê uma olhada aqui. 314 00:18:22,894 --> 00:18:24,312 Inacreditável. 315 00:18:24,396 --> 00:18:26,815 É o delegado Scott Turner. 316 00:18:27,440 --> 00:18:28,775 O que devo fazer? 317 00:18:28,858 --> 00:18:29,859 Ele chamou alguém? 318 00:18:29,943 --> 00:18:31,653 - Sabem que ele está aí? -Não. 319 00:18:31,736 --> 00:18:33,321 Peguei-o imediatamente. 320 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 Ótimo. Quer saber? 321 00:18:34,489 --> 00:18:37,158 Cuido dele quando chegar. Não o deixe fugir. 322 00:18:37,242 --> 00:18:38,952 Tentarei, mas ele é sagaz. 323 00:18:39,035 --> 00:18:41,037 Seria menos sagaz com sedativos. 324 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Apague-o. 325 00:18:42,205 --> 00:18:44,791 Boa ideia. O mesmo que uso nos cachorros? 326 00:18:44,874 --> 00:18:46,918 Sim, funcionam em humanos. 327 00:18:47,460 --> 00:18:50,046 Não o deixe acordar até eu chegar. 328 00:18:50,130 --> 00:18:51,297 Pode deixar, chefe. 329 00:18:53,216 --> 00:18:55,051 Anthony Bennett, é? 330 00:18:55,135 --> 00:18:57,178 Bela tentativa, delegado Turner. 331 00:18:57,762 --> 00:19:00,265 Parece que você vai tirar uma soneca. 332 00:19:01,182 --> 00:19:05,020 Ei, acalme-se! Relaxe, vamos. 333 00:19:05,812 --> 00:19:06,896 Não! 334 00:19:06,980 --> 00:19:09,941 Não faça isso. É um item colecionável. 335 00:19:10,025 --> 00:19:11,484 Vamos, cara. 336 00:19:12,402 --> 00:19:16,072 Sou o Grady. Sou seu amigo. 337 00:19:16,156 --> 00:19:20,285 O brinquedo é meu. É de gente grande. 338 00:19:21,161 --> 00:19:23,830 Ele entende melhor quando o trata como criança? 339 00:19:24,456 --> 00:19:25,790 Acho que sim. 340 00:19:25,874 --> 00:19:27,625 É o cachorro do qual falei. 341 00:19:27,709 --> 00:19:29,544 Por sorte, tinha metade do almoço. 342 00:19:29,627 --> 00:19:31,588 Usei para atraí-lo para o carro... 343 00:19:31,671 --> 00:19:33,214 Por que não o pôs atrás? 344 00:19:35,050 --> 00:19:36,551 É, teria sido melhor. 345 00:19:36,634 --> 00:19:39,471 Enfim, se lembra que outro dia fomos até Walton? 346 00:19:39,554 --> 00:19:41,097 - Atrás daquele cão, Nuke? - Sim. 347 00:19:41,181 --> 00:19:42,474 Acho que é ele. 348 00:19:43,767 --> 00:19:46,686 Você é o Nuke, não? 349 00:19:50,273 --> 00:19:51,399 Acho que é isso. 350 00:19:51,483 --> 00:19:53,860 Ele pode nos mostrar de onde veio. 351 00:19:53,943 --> 00:19:54,944 Sim... 352 00:19:55,028 --> 00:19:57,864 Mas ele tende a morder. Quase perdi meu glúteo. 353 00:19:57,947 --> 00:20:00,367 Ele não parece querer cooperar. 354 00:20:00,450 --> 00:20:01,868 Não. 355 00:20:02,452 --> 00:20:04,579 Hooch pode rastrear o cheiro de Nuke. 356 00:20:04,662 --> 00:20:05,955 Ótima ideia. 357 00:20:06,873 --> 00:20:08,124 Já sei. Minha calça. 358 00:20:09,209 --> 00:20:10,335 Para o cheiro. 359 00:20:10,418 --> 00:20:11,878 Nuke ficou agarrado nela. 360 00:20:11,961 --> 00:20:12,962 Acho que serve. 361 00:20:13,046 --> 00:20:14,589 Certo, Hooch. Venha cá. 362 00:20:15,423 --> 00:20:16,925 Pode cheirar? 363 00:20:17,425 --> 00:20:19,344 Eu sei, é o cheiro do Grady. 364 00:20:19,427 --> 00:20:21,721 Mas também tem cheiro de cachorro. 365 00:20:21,805 --> 00:20:22,806 Cheiro de cão. 366 00:20:23,431 --> 00:20:24,933 Isso mesmo. Esse cão. 367 00:20:25,016 --> 00:20:29,354 De onde ele veio? 368 00:20:29,437 --> 00:20:30,855 - Veio de onde? - De onde? 369 00:20:30,939 --> 00:20:32,899 - Está funcionando. - Sim. 370 00:20:33,983 --> 00:20:35,360 Voltamos logo, Nuke. 371 00:20:40,115 --> 00:20:41,491 Bom garoto, Hooch. 372 00:20:42,409 --> 00:20:43,785 Você consegue. 373 00:20:43,868 --> 00:20:45,286 Vamos encontrar Scotty. 374 00:20:46,204 --> 00:20:47,288 O que sentiu? 375 00:20:49,207 --> 00:20:51,000 O que foi, Hooch? Cheirou algo? 376 00:20:52,502 --> 00:20:54,587 Que cheiro é esse? O que sente? 377 00:20:54,671 --> 00:20:56,881 - O que é isso? - Hooch, deixe-me ver. 378 00:21:00,677 --> 00:21:01,845 Ei. 379 00:21:01,928 --> 00:21:04,097 Uma meia chique, no meio da floresta. 380 00:21:04,180 --> 00:21:07,017 É do Scott. E se é dele, ele esteve aqui. 381 00:21:07,100 --> 00:21:09,561 Se ele esteve aqui, deve estar perto. 382 00:21:09,644 --> 00:21:10,895 E se está perto... 383 00:21:10,979 --> 00:21:12,564 - Hooch! - Hooch? 384 00:21:12,647 --> 00:21:14,024 Hooch? 385 00:21:19,195 --> 00:21:20,196 Ela está bem? 386 00:21:20,280 --> 00:21:21,573 Ah, sim. 387 00:21:21,656 --> 00:21:23,783 Fica nervosa se acha que estou com medo. 388 00:21:24,367 --> 00:21:27,370 - Está com medo. - Sim, muito. 389 00:21:28,455 --> 00:21:29,539 Sabe... 390 00:21:29,622 --> 00:21:33,585 Trabalho com delegados e Scott é um delegado... 391 00:21:33,668 --> 00:21:35,587 - E se importa com ele. - Não. 392 00:21:36,421 --> 00:21:38,131 Não é que não me importo. 393 00:21:38,715 --> 00:21:42,052 Mas me importo apenas de uma forma profissional. 394 00:21:42,135 --> 00:21:43,970 Como meu colega. 395 00:21:44,554 --> 00:21:45,847 Ela se importa com Scott. 396 00:21:46,598 --> 00:21:48,641 Assuma. Diga a ela para assumir. 397 00:21:49,934 --> 00:21:50,935 Eu só... 398 00:21:52,937 --> 00:21:54,564 Não quero parecer esquisita. 399 00:21:55,607 --> 00:21:57,776 Não há nada demais em seguir o coração. 400 00:21:57,859 --> 00:21:59,944 Foi assim que comecei a surfar. 401 00:22:00,028 --> 00:22:01,196 E a ouvir K-Pop. 402 00:22:02,530 --> 00:22:03,573 E a Olivia. 403 00:22:04,532 --> 00:22:05,617 O que você faz... 404 00:22:05,700 --> 00:22:08,119 quando seu coração age de maneira louca? 405 00:22:08,995 --> 00:22:10,372 Não há loucura aqui. 406 00:22:10,455 --> 00:22:11,998 Só aqui. 407 00:22:13,541 --> 00:22:14,709 Acredite em mim. 408 00:22:15,293 --> 00:22:18,880 Siga seu coração. Sempre. 409 00:22:23,760 --> 00:22:25,178 Jessica ligando... 410 00:22:25,929 --> 00:22:27,055 Ei, X. O que temos? 411 00:22:27,138 --> 00:22:29,391 Estou na estrada para onde me mandou. 412 00:22:29,474 --> 00:22:30,600 Não há nada. 413 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 Isso não é bom. 414 00:22:32,435 --> 00:22:34,229 Falei com a polícia local. 415 00:22:34,312 --> 00:22:35,730 Estamos ficando sem pistas. 416 00:22:35,814 --> 00:22:38,149 Bem, talvez não. 417 00:22:39,526 --> 00:22:43,113 Há uma perua e uma viatura no acostamento. 418 00:22:43,822 --> 00:22:46,700 E um cachorro. Um cão na viatura, Jess. 419 00:22:46,783 --> 00:22:50,120 Bem, temos algo. O carro deve ser da irmã de Scott. 420 00:22:50,203 --> 00:22:51,955 Enviei o número dela. 421 00:22:52,038 --> 00:22:53,665 Recebido. Ei, Jess. 422 00:22:53,748 --> 00:22:56,710 Isso está ficando sério. Devíamos falar com o chefe. 423 00:22:56,793 --> 00:22:59,629 O quê? Não. Ele tem uma apresentação. 424 00:22:59,713 --> 00:23:02,215 Está aqui com os congressistas. 425 00:23:02,298 --> 00:23:05,176 Bem, terão a chance de nos ver em ação. 426 00:23:05,260 --> 00:23:08,096 Com a iniciativa de mandado do oficial Sickerman, 427 00:23:08,179 --> 00:23:11,224 as taxas de encerramento de casos aumentaram 8%. 428 00:23:11,307 --> 00:23:13,435 - Chefe? - Baxter, estamos ocupados. 429 00:23:13,518 --> 00:23:16,396 Desculpe, mas temos um problema. 430 00:23:16,479 --> 00:23:17,897 É o delegado Turner. 431 00:23:17,981 --> 00:23:20,900 Foi verificar algo em Cypress Beach e sumiu. 432 00:23:20,984 --> 00:23:22,610 Desculpem-me, um momento. 433 00:23:25,613 --> 00:23:26,614 É sério? 434 00:23:26,698 --> 00:23:30,326 Turner achou algo de errado lá, mas só tinha o cão como prova. 435 00:23:30,410 --> 00:23:32,412 E o cão estava certo. 436 00:23:32,495 --> 00:23:36,583 Concorde ou não, Scott é um dos nossos e sumiu. 437 00:23:36,666 --> 00:23:38,710 Chefe, temos que fazer isso. 438 00:23:39,544 --> 00:23:41,087 Usaremos um helicóptero. 439 00:23:41,671 --> 00:23:44,883 Senhores, temos uma emergência. Teremos que adiar. 440 00:23:44,966 --> 00:23:46,551 - Como é? -É importante. 441 00:23:46,634 --> 00:23:49,429 Mais do que uma apresentação aos congressistas? 442 00:23:49,512 --> 00:23:52,432 Deveríamos ligar para o oficial Sickerman. 443 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Por que não faz isso? 444 00:23:54,768 --> 00:23:57,437 Peça para ele vir e fazer a apresentação, 445 00:23:57,520 --> 00:23:59,356 pois um dos meus oficiais sumiu. 446 00:24:01,274 --> 00:24:02,692 Que sensação ótima. 447 00:24:02,776 --> 00:24:03,818 Certo. 448 00:24:03,902 --> 00:24:06,905 Hooch saiu em busca, procuramos e não achamos nada. 449 00:24:06,988 --> 00:24:09,240 Bom trabalho com a meia. 450 00:24:09,324 --> 00:24:12,243 Foi ela. É a versão feminina de Sherlock Holmes. 451 00:24:12,327 --> 00:24:14,079 - Nossa. - Trabalham com meu irmão? 452 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 Sim, nós dois. 453 00:24:15,246 --> 00:24:18,249 Eu treino Scott. Ela treina Hooch. Parece similar, mas não é. 454 00:24:18,333 --> 00:24:19,834 É, Hooch é mais fácil. 455 00:24:19,918 --> 00:24:21,711 -É. - Sabem para onde Hooch foi? 456 00:24:21,795 --> 00:24:24,881 - Ele foi rápido demais. - Bem, podemos circular a área. 457 00:24:24,964 --> 00:24:26,758 - Ver se há rastros. - Certo. 458 00:24:29,344 --> 00:24:31,429 Vai à cadeia por Walton? 459 00:24:31,513 --> 00:24:34,057 Ele me paga bem. Rinha dá dinheiro. 460 00:24:35,642 --> 00:24:36,851 Procurando alguém? 461 00:24:37,644 --> 00:24:39,187 Ninguém vem. Sente-se. 462 00:24:39,771 --> 00:24:41,147 Disse para se sentar! 463 00:24:59,624 --> 00:25:00,959 Lá vamos nós. 464 00:25:05,255 --> 00:25:07,882 Quanto pesa? Uns 80kg, mais ou menos? 465 00:25:16,016 --> 00:25:17,058 Fique parado. 466 00:25:17,892 --> 00:25:19,853 Não, socorro! 467 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 Socorro! 468 00:25:23,815 --> 00:25:25,775 Socorro! 469 00:25:25,859 --> 00:25:27,318 Socorro! 470 00:25:27,402 --> 00:25:28,903 Não vai parar, não é? 471 00:25:29,612 --> 00:25:30,822 Não! 472 00:25:35,744 --> 00:25:37,245 Hooch! 473 00:26:12,238 --> 00:26:13,198 Não! 474 00:26:15,283 --> 00:26:18,620 Por favor, não! 475 00:26:19,496 --> 00:26:20,830 Hooch, não! 476 00:26:21,414 --> 00:26:22,415 Errei. 477 00:26:23,416 --> 00:26:25,877 O que houve? 478 00:26:35,261 --> 00:26:38,932 Hooch! Conseguimos, carinha! 479 00:26:39,015 --> 00:26:40,183 Deu certo! Venha cá. 480 00:26:41,810 --> 00:26:44,396 Nunca pensei que ficaria tão feliz com isso. 481 00:26:44,479 --> 00:26:47,190 Nunca mais vou deixá-lo. Nunca mais. 482 00:26:47,273 --> 00:26:48,900 Amigos para sempre. É sério. 483 00:26:49,693 --> 00:26:51,569 Vamos, temos trabalho a fazer. 484 00:26:53,655 --> 00:26:54,781 Minha nossa, Scott! 485 00:26:54,864 --> 00:26:56,116 Eram tiros mesmo? 486 00:26:56,199 --> 00:26:57,784 - Tenho certeza. - Scott! 487 00:26:57,867 --> 00:26:59,369 Já ouvi muitos tiros. 488 00:26:59,452 --> 00:27:01,079 Precisamos saber de onde vieram. 489 00:27:01,162 --> 00:27:04,833 Erica, sua cadela pode rastrear o cheiro de Scott com a meia? 490 00:27:04,916 --> 00:27:07,836 Angel não é rastreadora, mas com uma direção... 491 00:27:07,919 --> 00:27:09,379 Para aquele lado! 492 00:27:09,462 --> 00:27:10,588 Grady, como sabe? 493 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 Porque ele está bem ali. 494 00:27:16,094 --> 00:27:17,595 - Scott! - Scotty! 495 00:27:17,679 --> 00:27:19,556 Minha nossa! 496 00:27:20,724 --> 00:27:22,726 Está tudo bem? Fiquei preocupada. 497 00:27:22,809 --> 00:27:25,228 - Sim, estou bem. - Quer dizer, ficamos. 498 00:27:25,854 --> 00:27:27,355 - Está horrível - Obrigado. 499 00:27:28,023 --> 00:27:29,232 Poderiam me soltar. 500 00:27:29,315 --> 00:27:30,859 - Isso. - Pode cortar? 501 00:27:32,318 --> 00:27:33,945 Há alguém atrás de você? 502 00:27:34,029 --> 00:27:36,489 Havia. Mas ele vai dormir por umas horas. 503 00:27:36,990 --> 00:27:38,950 - Precisamos impedir a rinha. - Sim. 504 00:27:39,034 --> 00:27:41,119 - Tem uma arma sobrando? - Sim. Aonde vamos? 505 00:27:41,745 --> 00:27:43,496 Há vários carros chiques aqui. 506 00:27:43,580 --> 00:27:44,914 Andei trabalhando nisso. 507 00:27:44,998 --> 00:27:46,082 É esse o lugar? 508 00:27:46,166 --> 00:27:48,543 Só pode ser. Os registros são... 509 00:27:50,337 --> 00:27:51,338 Laura? 510 00:27:51,421 --> 00:27:52,964 E aí? Scott está bem? 511 00:27:53,048 --> 00:27:54,424 Sim, estamos com ele. 512 00:27:55,008 --> 00:27:57,135 - Que bom. -Mas ainda não acabou. 513 00:27:57,218 --> 00:27:58,553 Acharam a rinha? 514 00:27:58,636 --> 00:27:59,637 Acho que sim. 515 00:27:59,721 --> 00:28:01,848 Walt comprou a antiga fábrica. 516 00:28:01,931 --> 00:28:03,391 Na Lone Pine Road. 517 00:28:03,475 --> 00:28:04,934 A fábrica! Sei onde é! 518 00:28:05,018 --> 00:28:06,853 Já estamos indo. A caminho. 519 00:28:06,936 --> 00:28:08,104 Chegarei em breve. 520 00:28:08,188 --> 00:28:09,481 Tome cuidado. 521 00:28:12,400 --> 00:28:14,110 Sigam-me! 522 00:28:24,704 --> 00:28:26,081 Espero que Nuke esteja bem. 523 00:28:26,164 --> 00:28:28,917 Ele ficará. O departamento está a caminho. 524 00:28:29,000 --> 00:28:30,293 Deixei o ar ligado 525 00:28:30,377 --> 00:28:35,090 e umas músicas no modo aleatório. Ainda não sei do que ele gosta. 526 00:28:35,173 --> 00:28:36,841 Que atencioso da sua parte. 527 00:28:36,925 --> 00:28:37,842 Sim. 528 00:28:39,302 --> 00:28:40,512 Falando nisso... 529 00:28:41,763 --> 00:28:45,475 Sei que nem sempre fui assim. 530 00:28:46,267 --> 00:28:48,144 Quando éramos casados 531 00:28:48,228 --> 00:28:52,357 e você cuidava de Matthew enquanto eu jogava Minecraft 532 00:28:52,440 --> 00:28:54,609 ou não lavava a roupa e ia surfar, 533 00:28:54,693 --> 00:28:56,861 ou esquecia do seu aniversário. 534 00:28:56,945 --> 00:29:00,115 Tudo bem. Você achou Scotty. Nos ajudou na hora certa. 535 00:29:03,535 --> 00:29:06,621 Quero que saiba que, mesmo que não pareça, 536 00:29:07,163 --> 00:29:11,334 sempre estarei presente para apoiá-la. 537 00:29:12,168 --> 00:29:13,169 E apoiar Matthew. 538 00:29:14,045 --> 00:29:15,422 Com ou sem divórcio. 539 00:29:17,048 --> 00:29:18,216 Obrigada, Grady. 540 00:29:19,050 --> 00:29:20,051 Bem... 541 00:29:26,141 --> 00:29:29,227 Quanto à rinha. O que sabemos? 542 00:29:29,811 --> 00:29:34,149 Lista de convidados cheia de criminosos. Foi o último caso do meu pai. 543 00:29:34,232 --> 00:29:37,610 Se alguém maltratava cachorros, ele não deixava barato. 544 00:29:37,694 --> 00:29:40,113 Por isso você não desiste. 545 00:29:41,364 --> 00:29:42,365 É, pois é. 546 00:29:42,449 --> 00:29:45,660 Talvez seja hora de ligar para sua namorada advogada. 547 00:29:45,744 --> 00:29:47,871 Acho que ela não está disponível. 548 00:29:47,954 --> 00:29:49,998 E não é mais minha namorada. 549 00:29:51,082 --> 00:29:53,501 Sinto muito. Isso é horrível. 550 00:29:53,585 --> 00:29:54,961 Me refiro ao término. 551 00:29:55,045 --> 00:29:56,713 Por isso fiz o barulho. 552 00:29:57,297 --> 00:30:00,050 Não consigo evitar, é involuntário... 553 00:30:00,133 --> 00:30:01,384 Viu? 554 00:30:01,468 --> 00:30:03,595 É um soluço de empatia. 555 00:30:04,179 --> 00:30:05,597 Minha mãe também tinha. 556 00:30:05,680 --> 00:30:07,849 E o que houve? 557 00:30:07,932 --> 00:30:10,852 Era ela ou o Hooch. Escolhi Hooch. 558 00:30:11,436 --> 00:30:13,938 Erica e eu estávamos falando sobre seguir o coração. 559 00:30:14,022 --> 00:30:16,191 Sobre Hooch seguir o coração, sabe? 560 00:30:16,274 --> 00:30:21,071 Porque tenho uma teoria de que seu pai o treinou para isso. 561 00:30:21,571 --> 00:30:23,156 Ele não faria isso naturalmente? 562 00:30:25,200 --> 00:30:27,869 Pensamos que sim. 563 00:30:27,952 --> 00:30:33,291 Mas alguns cães têm medo e escondem seus sentimentos. 564 00:30:33,375 --> 00:30:37,295 Às vezes, as pessoas têm medo de serem rejeitadas ou magoadas. 565 00:30:38,421 --> 00:30:41,299 - Sim, às vezes. - Pessoas? Não eram cães? 566 00:30:41,383 --> 00:30:43,426 É, não eram cães? 567 00:30:43,510 --> 00:30:44,886 Acho que eram cães. 568 00:30:44,969 --> 00:30:46,763 Está tudo bem, X? 569 00:30:46,846 --> 00:30:48,014 Olhos na estrada. 570 00:30:48,098 --> 00:30:51,518 Temos cães para salvar e você parece um doido. 571 00:30:54,771 --> 00:30:57,065 GARVEY EMBALAGENS 572 00:30:58,483 --> 00:31:00,443 David estava certo. É aqui. 573 00:31:00,527 --> 00:31:03,905 Mas também temos dois guardas, possivelmente armados. 574 00:31:04,489 --> 00:31:06,199 Deve haver mais lá dentro. 575 00:31:06,282 --> 00:31:07,867 Vai começar em breve. 576 00:31:07,951 --> 00:31:10,328 - Trouxeram o caminhão com os cães. - Sim. 577 00:31:10,412 --> 00:31:11,621 E agora? 578 00:31:11,705 --> 00:31:13,498 Em uma situação dessas, 579 00:31:13,581 --> 00:31:15,709 devemos esperar pelos reforços. 580 00:31:17,043 --> 00:31:19,045 Esperar? Não. Como assim? 581 00:31:19,129 --> 00:31:21,965 Não podemos esperar. Vão descarregar os cães. 582 00:31:22,048 --> 00:31:23,174 Temos que agir. 583 00:31:23,258 --> 00:31:24,592 Concordo com Erica. 584 00:31:25,176 --> 00:31:27,012 Meu pai morreu tentando salvá-los. 585 00:31:27,095 --> 00:31:29,180 Esperar por reforços vai feri-los. 586 00:31:30,306 --> 00:31:31,975 - Não posso fazer isso. - Nem eu. 587 00:31:32,058 --> 00:31:34,436 Papai nos deu o caso por um motivo. 588 00:31:34,519 --> 00:31:37,022 Não viemos tão longe para desapontá-lo. 589 00:31:37,939 --> 00:31:40,567 Estou dentro. Cem por cento. 590 00:31:40,650 --> 00:31:42,902 Bem, temos que ir, então. 591 00:31:42,986 --> 00:31:44,446 Precisamos de um plano. 592 00:31:45,363 --> 00:31:46,531 Certo. 593 00:31:46,614 --> 00:31:50,285 Eu, Grady e Erica damos a volta ali por trás até o caminhão. 594 00:31:50,368 --> 00:31:51,453 E pegamos os cães. 595 00:31:51,536 --> 00:31:54,414 E vocês distraem os guardas para não morrermos. 596 00:31:56,416 --> 00:31:59,919 Gostei. Ótimo plano. 597 00:32:00,003 --> 00:32:02,130 -É? - Sim, Laura. 598 00:32:02,213 --> 00:32:03,673 É um plano muito bom. 599 00:32:03,757 --> 00:32:06,259 Certo. Cuidado, maninho. 600 00:32:06,343 --> 00:32:07,844 - Você também. - Certo. 601 00:32:13,224 --> 00:32:14,809 - Cuidado, maninho. - Você também. 602 00:32:18,646 --> 00:32:20,190 Achei que queria um abraço. 603 00:32:20,273 --> 00:32:21,941 Valeu. Agradeço. 604 00:32:23,151 --> 00:32:24,402 - Scotty. - Pode deixar. 605 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 Beleza, tudo bem. 606 00:32:26,279 --> 00:32:27,530 Esperem por mim. 607 00:32:55,725 --> 00:32:56,726 Vamos ficar aqui. 608 00:32:56,810 --> 00:32:59,187 Boa cobertura. Boa mira. 609 00:32:59,270 --> 00:33:02,357 Esperamos o caminhão. Cuidamos dos guardas até termos reforços. 610 00:33:02,440 --> 00:33:03,441 Beleza. 611 00:33:03,525 --> 00:33:04,818 Uma pergunta: 612 00:33:04,901 --> 00:33:06,569 há lugar para se casar aqui? 613 00:33:07,320 --> 00:33:09,948 Curti a região de Cypress Beach. 614 00:33:10,031 --> 00:33:12,158 A brisa do oceano. 615 00:33:12,242 --> 00:33:14,202 Quer falar de casamento? Agora? 616 00:33:14,786 --> 00:33:16,079 Só enquanto esperamos. 617 00:33:16,162 --> 00:33:18,206 Olivia e eu não achamos um lugar. 618 00:33:18,289 --> 00:33:20,208 Não sei como seria o bufê, mas... 619 00:33:20,291 --> 00:33:22,252 X, precisamos nos concentrar. 620 00:33:22,335 --> 00:33:23,420 Se isso der certo, 621 00:33:23,503 --> 00:33:27,007 acharei o melhor lugar para você se casar. 622 00:33:27,882 --> 00:33:29,926 Obrigado. Significa muito. 623 00:33:31,219 --> 00:33:32,303 Minha nossa. 624 00:33:46,401 --> 00:33:49,112 O que está fazendo? A luta vai começar, vamos! 625 00:33:49,195 --> 00:33:50,822 Solte os filhotes. 626 00:33:50,905 --> 00:33:51,990 Pode deixar. 627 00:33:53,908 --> 00:33:55,118 Temos que impedí-lo. 628 00:33:56,077 --> 00:33:59,039 Não posso ir até lá. Se o cara gritar... 629 00:33:59,122 --> 00:34:01,458 Precisamos das chaves. Estamos sem tempo. 630 00:34:01,541 --> 00:34:02,834 - As chaves. - Sim. 631 00:34:02,917 --> 00:34:04,419 - Na jaqueta dele. - Sim. 632 00:34:06,254 --> 00:34:07,547 - Tenho uma ideia. - Tem? 633 00:34:08,757 --> 00:34:10,425 Angel. 634 00:34:10,508 --> 00:34:12,427 Precisa pegar a jaqueta. 635 00:34:12,510 --> 00:34:15,263 Entendeu o que eu disse? A jaqueta? 636 00:34:16,931 --> 00:34:19,726 Não, meu amor. Não, querida, não a minha. 637 00:34:20,226 --> 00:34:21,478 A jaqueta dele. 638 00:34:21,561 --> 00:34:22,896 Angel. Jaqueta. 639 00:34:22,979 --> 00:34:23,980 Isso. 640 00:34:24,522 --> 00:34:25,899 Pode não funcionar. 641 00:34:25,982 --> 00:34:27,942 Cães aprendem com uma pessoa. 642 00:34:28,026 --> 00:34:31,321 Transferir para outra pode levar meses. 643 00:34:32,072 --> 00:34:33,823 Ei! Cachorro idiota! 644 00:34:33,907 --> 00:34:35,200 Traga de volta! 645 00:34:35,283 --> 00:34:36,201 - Ela conseguiu! -É! 646 00:34:53,259 --> 00:34:54,678 Laura, vamos! 647 00:34:54,761 --> 00:34:56,304 - Já vou! - Não vai funcionar. 648 00:34:58,765 --> 00:34:59,766 Caramba. 649 00:35:01,518 --> 00:35:03,978 Que diabos é isso? A luta vai começar! 650 00:35:06,940 --> 00:35:08,358 Ei, pare! 651 00:35:12,445 --> 00:35:14,197 Volte aqui! Pare! 652 00:35:22,664 --> 00:35:25,291 Ei, idiotas! 653 00:35:25,375 --> 00:35:27,127 Estão roubando os cães! 654 00:35:27,627 --> 00:35:29,462 - Boa sorte. - Vamos! 655 00:35:29,546 --> 00:35:31,506 Somos da polícia! Estão presos! 656 00:35:31,589 --> 00:35:32,716 Polícia! Parem! 657 00:35:36,636 --> 00:35:37,637 Cuidado! 658 00:35:41,808 --> 00:35:42,934 Vamos! 659 00:35:48,106 --> 00:35:49,649 Walton está fugindo! 660 00:35:53,153 --> 00:35:55,780 Pegue o carro daquele cara. Eu cuido disso. 661 00:35:58,241 --> 00:35:59,743 Ei, somos da polícia, dê... 662 00:36:00,535 --> 00:36:01,661 ...as chaves. Valeu. 663 00:36:03,121 --> 00:36:04,372 Vamos, Hooch. 664 00:36:17,344 --> 00:36:18,511 Mãe 665 00:36:21,473 --> 00:36:23,183 - Ei, mamãe! -Oi! 666 00:36:23,266 --> 00:36:25,226 David ligou. Acharam Scotty? 667 00:36:25,310 --> 00:36:28,855 Sim, achamos. Não posso falar agora. 668 00:36:28,938 --> 00:36:30,899 E os cachorros? Já os salvou? 669 00:36:30,982 --> 00:36:31,983 Oi, querido! 670 00:36:32,067 --> 00:36:34,486 Prometo que nada vai acontecer com eles. 671 00:36:34,569 --> 00:36:35,570 Prometo. 672 00:36:36,279 --> 00:36:38,156 Preciso ir. Amo você. 673 00:36:38,239 --> 00:36:39,324 Espere... 674 00:36:40,116 --> 00:36:41,117 Onde você está? 675 00:36:43,536 --> 00:36:45,038 Você o vê? 676 00:36:48,625 --> 00:36:50,085 Está bem. 677 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 Atrás da SUV! 678 00:37:04,766 --> 00:37:06,184 - Sem escapatória. - Vamos! 679 00:37:07,227 --> 00:37:09,729 Cem metros para cobrir e uma metralhadora. 680 00:37:09,813 --> 00:37:11,398 - Pegamos! - Estou sem munição. 681 00:37:12,732 --> 00:37:13,900 Isso não é bom. 682 00:37:16,820 --> 00:37:17,862 Ele não vai escapar. 683 00:37:21,658 --> 00:37:23,368 POLÍCIA DE OAKLAND 684 00:37:23,451 --> 00:37:25,578 - E aí, tudo bem? -E aí, gatinha. 685 00:37:26,621 --> 00:37:27,622 São tiros? 686 00:37:28,581 --> 00:37:30,041 É, não tenho muito tempo. 687 00:37:30,125 --> 00:37:33,837 - Espere, como assim? -Preciso dizer uma coisa. 688 00:37:35,255 --> 00:37:36,423 Amo você demais. 689 00:37:37,132 --> 00:37:39,175 Nossa vida juntos foi um presente. 690 00:37:39,259 --> 00:37:41,803 Por que está falando assim? 691 00:37:41,886 --> 00:37:43,096 O que está havendo? 692 00:37:43,179 --> 00:37:45,181 Saiba que não me arrependo. 693 00:37:45,265 --> 00:37:48,018 Você tornou minha vida completa. 694 00:37:48,101 --> 00:37:49,853 Onde você está? 695 00:37:50,937 --> 00:37:54,315 Somos delegados de polícia. Estão cercados. 696 00:37:54,399 --> 00:37:56,401 Entreguem-se imediatamente. 697 00:37:57,902 --> 00:37:58,903 Pouse bem ali. 698 00:37:58,987 --> 00:38:03,700 -X, se está encrencado, diga. - Polícia de Cypress Beach. Largue a arma. 699 00:38:03,783 --> 00:38:05,535 X? Está tudo bem? 700 00:38:05,618 --> 00:38:06,619 Sim, meu amor. 701 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Estou bem. 702 00:38:08,455 --> 00:38:11,166 Liguei porque achei uma cidade incrível para casarmos. 703 00:38:11,249 --> 00:38:12,459 É perfeita. 704 00:38:13,626 --> 00:38:15,920 - Você vai amar. Ligo mais tarde. - Você, no chão! 705 00:38:16,004 --> 00:38:17,922 Certo. Espalhem-se. 706 00:38:19,716 --> 00:38:21,009 Vamos. 707 00:38:21,092 --> 00:38:23,511 - Nós os pegamos, Scott. Pegamos! - Eba! 708 00:38:23,595 --> 00:38:24,637 Isso aí! 709 00:38:24,721 --> 00:38:27,223 Conseguimos! 710 00:38:46,826 --> 00:38:47,911 Caramba. 711 00:38:56,670 --> 00:38:58,129 Vamos. 712 00:39:09,349 --> 00:39:11,059 Saia do caminhão, Laura. 713 00:39:11,142 --> 00:39:13,853 - Saia! - Não vai pegar esses cachorros! 714 00:39:21,569 --> 00:39:23,697 Pare! É a polícia! 715 00:39:24,280 --> 00:39:27,158 A polícia ou um policial? Só vejo você. 716 00:39:29,744 --> 00:39:30,995 Você não vai escapar. 717 00:39:31,079 --> 00:39:32,163 Vou, sim. 718 00:39:32,664 --> 00:39:34,040 E você vai me ajudar. 719 00:39:34,624 --> 00:39:35,959 Caso contrário, 720 00:39:36,626 --> 00:39:38,128 matarei esses cachorros. 721 00:39:39,796 --> 00:39:41,464 Ei, Laura! 722 00:39:41,548 --> 00:39:45,719 Se não quiser que eu atire, deixe as chaves e saia devagar. 723 00:39:53,893 --> 00:39:56,312 Seu pai também tentou me pegar, sabia? 724 00:39:56,396 --> 00:39:58,982 No armazém onde eu fazia rinhas. 725 00:40:01,151 --> 00:40:02,485 Ele me surpreendeu. 726 00:40:04,654 --> 00:40:08,825 Achei que eu tinha sido pego, mas ele infartou. 727 00:40:15,457 --> 00:40:19,169 O cachorro ficou latindo o tempo todo. 728 00:40:33,099 --> 00:40:35,393 Acho que ele sabia que o velho já era. 729 00:40:39,105 --> 00:40:40,106 Me dê o Hooch. 730 00:40:41,024 --> 00:40:43,485 Vocês, Turners, precisam bancar os heróis. 731 00:40:43,568 --> 00:40:45,278 Bom garoto. 732 00:40:45,862 --> 00:40:49,574 Querem ser igual ao pai. 733 00:40:49,657 --> 00:40:50,992 Passe a arma. 734 00:40:51,076 --> 00:40:52,243 Está errado, Walton. 735 00:40:52,744 --> 00:40:54,496 Não sou como meu pai. 736 00:40:55,080 --> 00:40:56,623 No meu caso, 737 00:40:57,374 --> 00:40:59,209 nenhum cachorro morre. 738 00:41:01,628 --> 00:41:03,254 Vá, Hoochie! Vá! Pegue-o! 739 00:41:05,840 --> 00:41:07,550 Saia daqui, seu... 740 00:41:15,183 --> 00:41:17,102 - Nós o pegamos. - Sim, pegamos. 741 00:41:18,937 --> 00:41:20,313 Pelo papai. 742 00:41:23,233 --> 00:41:26,027 Bom trabalho, Hooch. De novo. 743 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 Bom garoto. 744 00:41:37,580 --> 00:41:39,416 DOIS MESES DEPOIS 745 00:43:13,635 --> 00:43:15,053 São águas passadas. 746 00:43:27,816 --> 00:43:31,277 Bem, tenho que agradecê-la por salvar a todos. 747 00:43:31,361 --> 00:43:33,029 Scott e todos os cães. 748 00:43:33,113 --> 00:43:35,699 Ainda estamos procurando lares para eles. 749 00:43:35,782 --> 00:43:37,951 Não para Scott, para os cães. 750 00:43:38,034 --> 00:43:39,744 Não sei quem adotaria Scott. 751 00:43:41,454 --> 00:43:44,708 - Não é? Porque ele não é um cachorro. - Não. 752 00:43:45,750 --> 00:43:47,001 Você é veterinária? 753 00:43:47,085 --> 00:43:50,088 Técnica. Bem, quase. Acabei de fazer a última prova. 754 00:43:50,171 --> 00:43:51,631 Que ótimo! 755 00:43:51,715 --> 00:43:54,342 Nossa técnica acabou de se aposentar. 756 00:43:55,260 --> 00:43:56,636 Precisa se candidatar. 757 00:43:57,971 --> 00:44:01,349 Isso é bem interessante. 758 00:44:11,776 --> 00:44:13,194 Aí está ela. 759 00:44:13,278 --> 00:44:14,446 A pequena delegada. 760 00:44:16,114 --> 00:44:18,074 Mandou bem, delegado. 761 00:44:18,158 --> 00:44:20,285 Significa muito vindo de você. 762 00:44:20,368 --> 00:44:22,328 Você me ensinou tudo que sei. 763 00:44:22,412 --> 00:44:26,416 Acho que você já sabe tudo que precisa. 764 00:44:27,625 --> 00:44:29,753 Só falta arrumar o resto que falta. 765 00:44:29,836 --> 00:44:31,129 O que quer dizer? 766 00:44:31,212 --> 00:44:32,213 Qual é, Scott? 767 00:44:32,297 --> 00:44:36,343 Está solteiro em um casamento. Vá para a pista. 768 00:44:36,426 --> 00:44:38,553 Com quem? Hooch? 769 00:44:38,636 --> 00:44:40,013 Scott Turner, 770 00:44:40,096 --> 00:44:43,516 você sabe muito bem com quem deveria dançar. 771 00:44:47,145 --> 00:44:48,355 É tudo que vou dizer. 772 00:44:49,397 --> 00:44:50,398 Vamos. 773 00:44:52,942 --> 00:44:55,445 - Que bom falar com você. - Você também. 774 00:45:29,896 --> 00:45:31,147 Hooch, não! 775 00:45:34,651 --> 00:45:37,153 - Não, Hooch! - Hooch! 776 00:45:37,237 --> 00:45:38,947 Não! 777 00:45:43,702 --> 00:45:44,869 - Não! - Minha nossa. 778 00:45:44,953 --> 00:45:46,913 - O bolo! - O bolo não! 779 00:45:48,081 --> 00:45:49,624 Desculpem-me! 780 00:45:49,708 --> 00:45:52,794 Ainda dá para salvar... Tem uma parte... 781 00:45:58,591 --> 00:45:59,801 Sirva-se, Hooch. 782 00:46:05,765 --> 00:46:06,933 O evento está lindo! 783 00:46:46,556 --> 00:46:48,558 Legendas: Giovanna Primon