1
00:00:04,212 --> 00:00:06,172
Hooch, et si on récapitulait ?
2
00:00:06,256 --> 00:00:08,675
Papa menait une enquête
avant sa crise cardiaque.
3
00:00:08,758 --> 00:00:11,052
Il devait garder ça secret
par peur du danger.
4
00:00:11,136 --> 00:00:15,056
Il pistait des voitures de luxe.
Elles appartenaient à ces criminels.
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,142
- Des cornes ?
- Oui, c'est le méchant.
6
00:00:17,225 --> 00:00:18,935
Walton organise des combats de chiens.
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,103
On doit l'arrêter.
8
00:00:20,186 --> 00:00:22,605
Vous n'avez pas l'ombre d'une preuve.
9
00:00:22,689 --> 00:00:25,066
Y en a-t-il une
qui ne repose pas sur Hooch ?
10
00:00:25,150 --> 00:00:28,445
Vous êtes trop proche de votre chien.
11
00:00:28,528 --> 00:00:32,032
Parle au chef. Dis-lui
que tu veux repartir à zéro sans Hooch.
12
00:00:32,115 --> 00:00:34,534
Mon grand,
je sais que tu comprendras pas,
13
00:00:34,617 --> 00:00:37,454
mais t'es peut-être pas fait
pour travailler avec moi.
14
00:00:37,537 --> 00:00:38,580
Ni vivre avec moi.
15
00:00:38,663 --> 00:00:41,166
Le membre du Congrès adore
ces olives au bleu.
16
00:00:41,249 --> 00:00:42,250
Goûte.
17
00:00:42,333 --> 00:00:43,585
Voilà Missy et Carl.
18
00:00:44,502 --> 00:00:47,213
- Ça va ?
- Je dois aller voir Hooch.
19
00:00:47,297 --> 00:00:50,550
Scott Turner, si tu t'en vas, c'est fini.
20
00:00:51,509 --> 00:00:53,219
Vous avez adopté un pitbull.
21
00:00:53,303 --> 00:00:54,346
Il s'appelle Nuke.
22
00:00:54,429 --> 00:00:57,057
Je suis venu un matin,
et il avait disparu. Incroyable.
23
00:00:57,140 --> 00:00:59,893
- Vraiment ?
- C'est un crime, agent Grady ?
24
00:00:59,976 --> 00:01:01,644
T'arrives bientôt à la fête ?
25
00:01:01,728 --> 00:01:03,229
Je vais chercher Hooch.
26
00:01:03,313 --> 00:01:06,524
Je viens de voir
deux voitures de sport à Cypress Beach.
27
00:01:06,608 --> 00:01:07,650
Tu peux vérifier les plaques ?
28
00:01:08,818 --> 00:01:09,986
Envoie. Je te rappelle.
29
00:01:15,575 --> 00:01:17,911
Appelle, et t'es un homme mort.
30
00:01:21,790 --> 00:01:23,917
Attendez. C'est un malentendu.
31
00:01:24,000 --> 00:01:26,461
T'es sur une propriété privée.
Où est le malentendu ?
32
00:01:26,544 --> 00:01:29,172
Je l'ignorais.
Je cherchais la maison d'un ami.
33
00:01:29,255 --> 00:01:31,675
Tu vas souvent chez ton ami
avec un flingue ?
34
00:01:31,758 --> 00:01:33,051
Donne-le-moi.
35
00:01:33,134 --> 00:01:34,344
Doucement.
36
00:01:43,937 --> 00:01:45,855
Éloigne-toi du camion. Allez !
37
00:01:46,481 --> 00:01:49,401
C'est du délire.
Mes amis viendront à ma recherche.
38
00:01:49,484 --> 00:01:53,029
Si t'avais passé cet appel, peut-être.
Mais y a que nous.
39
00:01:56,157 --> 00:01:59,494
Salut, Scott. C'est encore ta sœur.
Rappelle-moi.
40
00:01:59,577 --> 00:02:03,123
Je suis content
qu'oncle Scott vienne récupérer Hooch.
41
00:02:03,206 --> 00:02:06,209
- Il est fait pour attraper les méchants.
- Hooch.
42
00:02:06,292 --> 00:02:08,628
Et il a le ventre en vrac sans tonton.
43
00:02:09,212 --> 00:02:12,382
Oui, l'amour a de drôles d'effets.
C'est bien que tu l'apprennes tôt.
44
00:02:13,883 --> 00:02:15,969
- Allô ?
- Allô, Laura ?
45
00:02:16,052 --> 00:02:18,888
Ici Jessica Baxter,
la collègue de votre frère.
46
00:02:18,972 --> 00:02:21,307
Oui. On s'est rencontrées
à l'anniversaire de Scott.
47
00:02:21,391 --> 00:02:22,475
- Exact.
- Oh, non.
48
00:02:22,559 --> 00:02:24,436
Je gardais un singe pour la clinique...
49
00:02:24,519 --> 00:02:27,188
C'est rien. C'était un singe.
50
00:02:27,272 --> 00:02:29,524
Vous n'y étiez pour rien.
Y a une première à tout.
51
00:02:30,400 --> 00:02:31,860
Vous n'auriez pas vu Scott ?
52
00:02:31,943 --> 00:02:35,071
Il m'a appelée de Cypress Beach
au sujet de voitures suspectes,
53
00:02:35,155 --> 00:02:36,740
pour que je vérifie les plaques.
54
00:02:36,823 --> 00:02:38,158
Mais il est injoignable.
55
00:02:38,241 --> 00:02:40,535
Ça craint. Matty, surveille Hooch.
56
00:02:41,244 --> 00:02:42,328
Oui.
57
00:02:42,412 --> 00:02:44,956
On avait rendez-vous
il y a une demi-heure.
58
00:02:45,040 --> 00:02:46,416
C'était quoi, ces voitures ?
59
00:02:46,499 --> 00:02:49,461
Sans vouloir vous alarmer,
elles appartiennent à des criminels.
60
00:02:49,544 --> 00:02:51,921
Je suis alarmée.
C'est extrêmement alarmant.
61
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Je fais quoi ?
62
00:02:53,465 --> 00:02:54,716
Je vais le localiser.
63
00:02:54,799 --> 00:02:57,886
Essayez de voir s'il est dans les parages.
64
00:02:57,969 --> 00:03:00,055
D'accord. J'appelle tout le monde.
65
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Merci. Et pas de panique.
66
00:03:01,806 --> 00:03:05,977
Tout ira bien. On est les marshals.
Retrouver les gens est notre spécialité.
67
00:03:06,061 --> 00:03:07,145
Croyez-moi.
68
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Au revoir.
69
00:03:10,148 --> 00:03:13,610
Et quand je rentre à la maison,
elle m'apporte à boire.
70
00:03:14,110 --> 00:03:15,111
Angel.
71
00:03:16,112 --> 00:03:17,447
Va chercher des bulles.
72
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
Rapporte.
73
00:03:20,700 --> 00:03:21,785
Je le crois pas.
74
00:03:23,495 --> 00:03:26,331
Merci. Bon chien.
75
00:03:26,414 --> 00:03:29,000
Elle m'aide aussi à retirer mes habits.
76
00:03:29,501 --> 00:03:31,961
Angel, la veste !
77
00:03:35,173 --> 00:03:36,174
Pas mal.
78
00:03:38,301 --> 00:03:40,595
Elle peut enlever
mon bracelet électronique ?
79
00:03:40,679 --> 00:03:41,680
Non.
80
00:03:43,932 --> 00:03:48,103
Elle est... si chère à mes yeux.
81
00:03:48,186 --> 00:03:51,773
Ça me touche énormément
que tout le monde l'ait sauvée.
82
00:03:51,856 --> 00:03:52,857
Merci à tous.
83
00:03:52,941 --> 00:03:55,068
Elle m'a réconcilié avec Olivia.
84
00:03:55,151 --> 00:03:57,445
C'est elle qui nous a sauvés.
85
00:03:58,154 --> 00:04:00,532
- Si on adoptait un chien ?
- Carrément.
86
00:04:01,741 --> 00:04:04,369
Xavier, je peux te parler ?
87
00:04:04,452 --> 00:04:05,453
Oui.
88
00:04:05,537 --> 00:04:06,538
Allons-y.
89
00:04:07,872 --> 00:04:10,583
Je dois aller au bureau.
Scott est parti à Cypress Beach.
90
00:04:10,667 --> 00:04:13,169
Il a peut-être des ennuis. Il a disparu.
91
00:04:14,921 --> 00:04:17,215
D'accord. J'y vais.
92
00:04:17,882 --> 00:04:20,885
T'es sûr ? On sait pas grand-chose.
93
00:04:21,720 --> 00:04:24,639
Ça fait rien. C'est mon équipier.
94
00:05:13,563 --> 00:05:15,106
Xavier ! Attendez.
95
00:05:17,150 --> 00:05:19,444
J'ai parlé à Jess.
Je sais que Scott a des ennuis.
96
00:05:19,527 --> 00:05:22,155
- Angel et moi, on vient avec vous.
- Et votre fête ?
97
00:05:22,238 --> 00:05:25,700
Scott a sauvé Angel.
S'il a des ennuis, je dois l'aider.
98
00:05:25,784 --> 00:05:27,327
D'accord. Montez.
99
00:05:28,745 --> 00:05:30,330
Vous aimez la pop coréenne ?
100
00:05:37,587 --> 00:05:39,464
Allô, Jed ? Passe-moi Walton.
101
00:05:39,547 --> 00:05:42,300
Le patron est occupé.
Il veut pas être dérangé.
102
00:05:42,384 --> 00:05:45,679
J'ai chopé un intrus.
J'ignore qui c'est, mais il était armé.
103
00:05:45,762 --> 00:05:47,055
Et alors ?
104
00:05:47,138 --> 00:05:49,683
Y a plus de flingues que de gens,
en Amérique.
105
00:05:49,766 --> 00:05:52,852
Il fouinait sur la propriété du patron.
106
00:05:52,936 --> 00:05:54,646
- Je l'ai ligoté.
- T'as son nom ?
107
00:05:54,729 --> 00:05:55,730
Regarde ses papiers.
108
00:05:55,814 --> 00:05:57,148
Attends.
109
00:06:05,699 --> 00:06:06,908
Il en a pas.
110
00:06:06,991 --> 00:06:08,326
- Bizarre.
- Je vous l'ai dit.
111
00:06:08,410 --> 00:06:10,954
Je viens de San Francisco
pour voir un ami.
112
00:06:11,037 --> 00:06:13,790
Je m'appelle Anthony Bennett.
113
00:06:15,291 --> 00:06:16,292
Tony Bennett ?
114
00:06:16,376 --> 00:06:17,836
Je sais.
115
00:06:17,919 --> 00:06:19,254
Je rends visite à un ami.
116
00:06:19,337 --> 00:06:20,422
On va pique-niquer.
117
00:06:21,006 --> 00:06:22,799
Il dit qu'il va pique-niquer.
118
00:06:23,591 --> 00:06:25,510
Le flingue doit être pour les fourmis.
119
00:06:25,593 --> 00:06:28,430
Pas le temps de s'en occuper.
Planque-le et amène les chiens.
120
00:06:28,513 --> 00:06:29,514
Bien reçu.
121
00:06:30,015 --> 00:06:31,141
En route, Tony.
122
00:06:31,850 --> 00:06:33,518
Attendez !
123
00:06:33,601 --> 00:06:35,103
Où vous m'emmenez ?
124
00:06:39,441 --> 00:06:42,110
Tu resteras là en attendant
qu'on sache quoi faire de toi.
125
00:06:43,069 --> 00:06:44,863
C'est un enlèvement !
126
00:06:45,488 --> 00:06:49,200
Je me protège juste d'un intrus armé.
127
00:06:53,288 --> 00:06:55,957
Nuke te tiendra compagnie.
C'est une célébrité.
128
00:06:56,541 --> 00:06:58,918
C'est le chien le plus féroce de l'État.
129
00:07:09,596 --> 00:07:12,140
Scott a vu des voitures de luxe
et les a signalées.
130
00:07:12,223 --> 00:07:13,266
Pour faire court,
131
00:07:13,350 --> 00:07:15,935
ce sont des criminels
venus pour un combat de chiens.
132
00:07:16,019 --> 00:07:19,230
Si Scott s'en est mêlé,
il pourrait avoir de gros ennuis.
133
00:07:19,314 --> 00:07:23,109
Tu enquêtes depuis des mois
et tu ne m'as rien dit ?
134
00:07:23,193 --> 00:07:24,569
Elle n'était pas la seule.
135
00:07:24,652 --> 00:07:27,280
On faisait
ce que Scott Senior aurait voulu.
136
00:07:27,364 --> 00:07:28,698
On parle de combats de chiens.
137
00:07:29,949 --> 00:07:30,950
Il faut agir vite.
138
00:07:31,534 --> 00:07:33,411
Je vais écouter la radio et le chercher.
139
00:07:33,495 --> 00:07:35,330
Corresponds avec les marshals.
140
00:07:35,413 --> 00:07:38,291
D'accord. C'est-à-dire ?
141
00:07:38,375 --> 00:07:39,459
Parle-leur.
142
00:07:39,542 --> 00:07:41,127
Je correspondrai.
143
00:07:41,211 --> 00:07:44,089
David, on doit trouver les endroits
liés à Walton.
144
00:07:44,172 --> 00:07:45,382
Et le lieu du combat.
145
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
D'accord. Je me renseignerai à la mairie.
146
00:07:47,550 --> 00:07:48,718
Super. Maman.
147
00:07:48,802 --> 00:07:51,554
On devrait demander aux gens
s'ils ont vu Scott.
148
00:07:51,638 --> 00:07:53,056
Oui.
149
00:07:53,139 --> 00:07:54,933
Je m'occupe d'Hooch.
150
00:07:55,517 --> 00:07:58,770
Pas de temps à perdre.
On y va. On se tient au courant.
151
00:07:58,853 --> 00:08:00,021
D'accord. Merci.
152
00:08:01,606 --> 00:08:03,149
- Maman ?
- Oui ?
153
00:08:03,233 --> 00:08:06,361
Désolée. Je ne voulais pas décevoir papa.
154
00:08:07,320 --> 00:08:08,988
Ça ne m'enchante pas.
155
00:08:09,531 --> 00:08:13,743
Mais ton père a toujours été fier de toi.
Et il le serait tout autant aujourd'hui.
156
00:08:13,827 --> 00:08:14,828
Merci.
157
00:08:14,911 --> 00:08:15,954
De rien.
158
00:08:21,835 --> 00:08:23,962
Je sais. Tu m'aimes pas.
159
00:08:25,005 --> 00:08:27,215
Crois-le ou non, je suis de ton côté.
160
00:08:27,298 --> 00:08:30,427
Mon père voulait vous sauver.
J'essaie de finir ce qu'il a commencé.
161
00:08:31,136 --> 00:08:32,846
Ils ont de sombres projets pour toi.
162
00:08:33,430 --> 00:08:37,017
Et s'ils découvrent qui je suis,
ce sera pareil pour moi.
163
00:08:37,517 --> 00:08:39,019
Une chose après l'autre.
164
00:09:18,058 --> 00:09:19,559
Bien. Fichons le camp.
165
00:09:45,752 --> 00:09:49,255
Scott s'est séparé d'Hooch ?
166
00:09:49,339 --> 00:09:51,174
Comment a-t-il pu ?
167
00:09:51,257 --> 00:09:55,845
Dans la forêt de la vie, Scott veut
couper des arbres et construire une route.
168
00:09:56,721 --> 00:09:59,474
Hooch veut uriner sur ces arbres.
169
00:09:59,557 --> 00:10:00,684
Quelle tragédie.
170
00:10:00,767 --> 00:10:03,812
Scott ne comprend pas
qu'Hooch fait tout ça
171
00:10:03,895 --> 00:10:08,525
pour lui montrer qu'il l'aime.
172
00:10:09,859 --> 00:10:12,779
Scott est génial. Vraiment.
173
00:10:12,862 --> 00:10:16,282
Mais il ne voit pas quand quelqu'un...
174
00:10:18,660 --> 00:10:21,996
Quand un chien tient à lui.
175
00:10:23,748 --> 00:10:24,749
Intéressant.
176
00:10:24,833 --> 00:10:25,834
Ou pas.
177
00:10:26,668 --> 00:10:28,461
Ce n'est qu'une théorie.
178
00:10:28,545 --> 00:10:31,631
La gravité n'était qu'une théorie aussi.
179
00:10:32,298 --> 00:10:35,427
Tout comme les chupacabras.
Et maintenant, on sait.
180
00:10:35,510 --> 00:10:37,137
On sait quoi ?
181
00:10:37,220 --> 00:10:38,513
Exactement.
182
00:10:39,472 --> 00:10:41,016
Jess, on t'écoute.
183
00:10:41,099 --> 00:10:42,851
Salut. Je suis au bureau.
184
00:10:42,934 --> 00:10:44,102
J'ai vérifié les antennes-relais.
185
00:10:44,185 --> 00:10:47,856
Le téléphone de Scott a borné
quelques minutes après notre appel.
186
00:10:47,939 --> 00:10:49,190
Et plus rien depuis.
187
00:10:49,274 --> 00:10:51,484
Il n'a peut-être plus de batterie.
188
00:10:51,568 --> 00:10:52,569
J'en doute.
189
00:10:52,652 --> 00:10:54,571
Scott ne jure que par un portable chargé.
190
00:10:54,654 --> 00:10:56,406
Où a-t-il borné ?
191
00:10:56,489 --> 00:10:58,241
Je t'envoie les coordonnées.
192
00:10:59,284 --> 00:11:00,577
On y va.
193
00:11:01,619 --> 00:11:03,913
- Scott est là-bas ?
- Pas forcément.
194
00:11:03,997 --> 00:11:07,542
Les coordonnées des antennes-relais
sont comme des empreintes sur la plage.
195
00:11:07,625 --> 00:11:10,253
Elles indiquent
où une personne se trouvait,
196
00:11:10,337 --> 00:11:11,963
et vers où elle se dirige,
197
00:11:12,047 --> 00:11:14,674
mais le reste repose sur nous.
198
00:11:29,606 --> 00:11:32,067
Je crois qu'il n'y a pas d'issue.
199
00:11:33,902 --> 00:11:35,445
Au fait, moi, c'est Scott.
200
00:11:35,528 --> 00:11:37,405
Tu dois pas beaucoup aimer les gens.
201
00:11:38,281 --> 00:11:39,282
Ça se comprend.
202
00:11:40,367 --> 00:11:42,952
Avant, j'aimais pas trop les chiens.
203
00:11:43,703 --> 00:11:45,121
Je sais.
204
00:11:46,790 --> 00:11:48,249
Épouvantable. Mais...
205
00:11:49,626 --> 00:11:52,253
Les chiens m'ont toujours gâché la vie.
206
00:11:53,672 --> 00:11:54,964
Depuis tout petit.
207
00:11:58,301 --> 00:12:00,970
Ils ont mangé 60 % de mes devoirs.
208
00:12:01,513 --> 00:12:04,349
Et ils ont gâché ma remise des diplômes.
Génial.
209
00:12:05,100 --> 00:12:09,145
Toute ma vie, j'ai fui les chiens.
210
00:12:09,854 --> 00:12:10,855
Puis, j'en ai eu un.
211
00:12:11,606 --> 00:12:15,068
Entendons-nous bien, Nuke.
Il a semé la pagaille.
212
00:12:18,530 --> 00:12:20,907
Mais il a rendu ma vie
plus belle que jamais.
213
00:12:25,412 --> 00:12:26,871
Je lui ai fait une promesse.
214
00:12:28,248 --> 00:12:31,000
J'ai promis
qu'il était mon chien pour la vie.
215
00:12:33,712 --> 00:12:35,422
Et je l'ai pas tenue.
216
00:12:39,509 --> 00:12:42,429
Il saura jamais combien je l'aime.
217
00:12:56,359 --> 00:12:57,819
T'es pas si méchant.
218
00:13:00,947 --> 00:13:02,073
C'est rien.
219
00:13:03,116 --> 00:13:04,909
Je vais te laisser me renifler.
220
00:13:05,952 --> 00:13:07,203
Tout va bien.
221
00:13:12,751 --> 00:13:13,793
Voilà.
222
00:13:13,877 --> 00:13:15,128
C'est bien.
223
00:13:16,296 --> 00:13:18,715
Bon sang. Tu dois te sentir seul, ici.
224
00:13:19,841 --> 00:13:21,551
T'as juste besoin d'amour.
225
00:13:25,847 --> 00:13:28,600
Dis, t'aimes les olives ?
226
00:13:28,683 --> 00:13:29,684
Je crois que...
227
00:13:33,063 --> 00:13:34,439
Super.
228
00:13:34,522 --> 00:13:39,152
Ma petite amie... Mon ex me l'a donnée.
229
00:13:39,819 --> 00:13:42,530
C'est censé être raffiné et cher.
230
00:13:47,786 --> 00:13:48,787
Tu la veux ?
231
00:13:53,416 --> 00:13:55,085
T'es prêt ? Tu la veux ?
232
00:13:57,128 --> 00:13:59,589
Tiens, mon grand. Tiens.
233
00:14:01,841 --> 00:14:03,051
C'est bien.
234
00:14:04,302 --> 00:14:05,303
Eh ben.
235
00:14:06,721 --> 00:14:09,557
Tu vois ? Les gens sont pas tous méchants.
236
00:14:11,976 --> 00:14:13,353
On pourrait devenir amis.
237
00:14:20,318 --> 00:14:21,528
Tu sais quoi, Nuke ?
238
00:14:22,987 --> 00:14:25,031
Parfois, les amis s'entraident.
239
00:14:33,707 --> 00:14:35,667
Nuke. T'aboies plus.
240
00:14:35,750 --> 00:14:37,293
Tu t'adoucis ?
241
00:14:39,671 --> 00:14:41,256
Non !
242
00:14:42,799 --> 00:14:43,800
Cours, Nuke ! Cours !
243
00:14:56,730 --> 00:14:57,856
Arrête-toi !
244
00:15:05,155 --> 00:15:06,448
Viens, Nuke !
245
00:15:06,531 --> 00:15:08,908
Je te vois, Tony Bennett !
246
00:15:11,703 --> 00:15:13,038
Arrête-toi ! Espèce de...
247
00:15:21,087 --> 00:15:23,798
Nuke, file ! Sauve-toi !
248
00:15:25,258 --> 00:15:26,551
Arrête-toi, j'ai dit !
249
00:15:27,510 --> 00:15:28,803
Sauve-toi, Nuke !
250
00:15:30,305 --> 00:15:32,307
Bouge pas.
251
00:15:32,390 --> 00:15:33,850
Laissez-moi partir.
252
00:15:33,933 --> 00:15:36,895
J'ai entendu quelqu'un. On m'a vu.
La police est en route.
253
00:15:36,978 --> 00:15:39,022
Quelqu'un t'a vu ici ?
254
00:15:39,105 --> 00:15:41,441
C'est ça. Bien tenté.
255
00:15:41,524 --> 00:15:42,567
Lève-toi !
256
00:15:45,904 --> 00:15:46,905
Tu sais quoi ?
257
00:15:46,988 --> 00:15:48,740
Je parie que c'est pas ton vrai nom.
258
00:15:54,662 --> 00:15:56,873
Dites ! Liam, Cody.
259
00:15:56,956 --> 00:15:58,625
Je peux vous parler ?
260
00:15:58,708 --> 00:16:01,628
On va faire de la moto tout-terrain.
Et dégommer des bières.
261
00:16:01,711 --> 00:16:03,213
- Vous venez ?
- J'aimerais bien !
262
00:16:03,296 --> 00:16:06,466
Je cherche une personne disparue.
Vous connaissez Scott Turner ?
263
00:16:06,549 --> 00:16:09,219
Le frère de Laura ?
Oui. Mais je l'ai pas vu.
264
00:16:09,302 --> 00:16:10,679
Désolé.
265
00:16:10,762 --> 00:16:14,557
Vous avez rien vu d'autre ?
Rien de bizarre ?
266
00:16:15,642 --> 00:16:18,812
J'ai vu un château gonflable voler
dans la retenue du moulin.
267
00:16:18,895 --> 00:16:21,064
- Oui, c'était bizarre.
- Trop fort !
268
00:16:21,147 --> 00:16:22,857
- Oui.
- C'était sans doute le vent.
269
00:16:22,941 --> 00:16:24,484
J'espère qu'il était vide.
270
00:16:25,694 --> 00:16:30,573
Non, je pensais plutôt à des Ferrari,
ou ce genre de choses.
271
00:16:30,657 --> 00:16:32,534
- Non.
- Avis aux unités de Cypress Beach.
272
00:16:32,617 --> 00:16:35,745
On nous signale un chien en fuite
à Elm Road. Besoin d'assistance.
273
00:16:36,329 --> 00:16:39,791
Ici CB-21. Un chien de quelle race ?
274
00:16:39,874 --> 00:16:42,502
La dame a juste dit :
"Un chien terrifiant qui aboie."
275
00:16:42,585 --> 00:16:45,338
Je m'en charge. J'y vais.
276
00:16:46,006 --> 00:16:47,632
Désolé. Je dois filer.
277
00:16:47,716 --> 00:16:48,758
Foncez.
278
00:16:52,303 --> 00:16:53,847
Grady ? T'as trouvé Scott ?
279
00:16:53,930 --> 00:16:56,516
Non. Mais un chien effrayant
a été aperçu à Elm Road.
280
00:16:56,599 --> 00:16:59,185
Ça n'a peut-être rien à voir,
mais on sait jamais.
281
00:16:59,269 --> 00:17:00,645
D'accord. Je te rejoins.
282
00:17:00,729 --> 00:17:03,314
Grady a peut-être une piste.
Je dois y aller.
283
00:17:04,065 --> 00:17:05,567
Hooch. On y va.
284
00:17:05,650 --> 00:17:06,901
Matty.
285
00:17:06,985 --> 00:17:09,821
Mamie va rester avec toi.
Je reviendrai te voir.
286
00:17:09,904 --> 00:17:11,656
Maman, j'ai peur.
287
00:17:11,740 --> 00:17:13,116
Pour oncle Scott ?
288
00:17:13,199 --> 00:17:14,284
Moi aussi.
289
00:17:14,367 --> 00:17:16,411
Et pour Hooch.
290
00:17:16,494 --> 00:17:18,705
Tu te souviens
de la grande enquête de papy ?
291
00:17:19,289 --> 00:17:22,125
Le premier Hooch l'a sauvé des méchants,
292
00:17:22,208 --> 00:17:23,418
mais il est mort.
293
00:17:24,419 --> 00:17:26,171
Je veux pas que ça arrive.
294
00:17:27,339 --> 00:17:28,631
Ça n'arrivera pas.
295
00:17:28,715 --> 00:17:29,883
Promis ?
296
00:17:29,966 --> 00:17:31,509
Promis.
297
00:17:34,471 --> 00:17:36,348
Oncle Scott a des ennuis.
298
00:17:36,431 --> 00:17:40,268
Il t'aime énormément,
même s'il s'énerve parfois.
299
00:17:40,352 --> 00:17:43,438
Et il a vraiment besoin de toi.
300
00:17:44,230 --> 00:17:46,274
Bave si tu comprends ce que je dis.
301
00:17:47,984 --> 00:17:49,569
Je le savais.
302
00:17:52,781 --> 00:17:54,157
Retrouve oncle Scott.
303
00:17:54,741 --> 00:17:56,034
Hooch, t'es prêt ?
304
00:17:56,117 --> 00:17:57,619
En route.
305
00:18:00,246 --> 00:18:03,708
Je l'ai eu. Je le ramène à la grange.
306
00:18:03,792 --> 00:18:05,585
J'ai préféré vous prévenir.
307
00:18:05,668 --> 00:18:07,420
T'as bien fait. Le combat va commencer.
308
00:18:07,504 --> 00:18:09,839
Cet imbécile de Jed aurait dû me prévenir.
309
00:18:09,923 --> 00:18:12,801
- À quoi ressemble ce type ?
- Je vous montre.
310
00:18:13,385 --> 00:18:15,929
Attends. Allez.
311
00:18:16,012 --> 00:18:17,263
Regarde-moi.
312
00:18:22,894 --> 00:18:24,312
Je rêve.
313
00:18:24,396 --> 00:18:26,815
C'est le marshal Scott Turner.
314
00:18:27,440 --> 00:18:28,775
Je fais quoi de lui ?
315
00:18:28,858 --> 00:18:29,859
Il a appelé quelqu'un ?
316
00:18:29,943 --> 00:18:31,653
- Quelqu'un sait qu'il est là ?
- Non.
317
00:18:31,736 --> 00:18:33,321
Je l'ai attrapé avant.
318
00:18:33,405 --> 00:18:34,406
Bien. Écoute.
319
00:18:34,489 --> 00:18:37,158
Je m'en occupe plus tard.
Veille à ce qu'il s'échappe pas.
320
00:18:37,242 --> 00:18:38,952
Je vais essayer. Il a la bougeotte.
321
00:18:39,035 --> 00:18:41,037
Il bougera moins sous sédatif.
322
00:18:41,121 --> 00:18:42,122
Assomme-le.
323
00:18:42,205 --> 00:18:44,791
Bonne idée.
Avec ce que je donne aux chiens ?
324
00:18:44,874 --> 00:18:46,918
Oui. Ça marche aussi sur les humains.
325
00:18:47,460 --> 00:18:50,046
Veille à ce qu'il se réveille pas
avant mon arrivée.
326
00:18:50,130 --> 00:18:51,297
Ça marche, patron.
327
00:18:53,216 --> 00:18:55,051
Anthony Bennett, hein ?
328
00:18:55,135 --> 00:18:57,178
Bien essayé, agent Turner.
329
00:18:57,762 --> 00:19:00,265
Tu vas faire une petite sieste.
330
00:19:01,182 --> 00:19:05,020
Calme-toi. Doucement. Du calme.
331
00:19:05,812 --> 00:19:06,896
Non.
332
00:19:06,980 --> 00:19:09,941
Fais pas ça.
C'est un objet de collection !
333
00:19:10,025 --> 00:19:11,484
Arrête.
334
00:19:12,402 --> 00:19:16,072
Moi, Grady. Grady, ami.
335
00:19:16,156 --> 00:19:20,285
Ça, jouet de Grady. Jouet pour humain.
336
00:19:21,161 --> 00:19:23,830
Il comprend mieux
quand tu parles comme Frankenstein ?
337
00:19:24,456 --> 00:19:25,790
Je crois que oui.
338
00:19:25,874 --> 00:19:27,625
C'est le chien dont je t'ai parlé.
339
00:19:27,709 --> 00:19:29,544
Par chance, j'avais un reste de burrito.
340
00:19:29,627 --> 00:19:31,588
Je l'ai attiré dans la voiture avec.
341
00:19:31,671 --> 00:19:33,214
Pourquoi il est pas à l'arrière ?
342
00:19:35,050 --> 00:19:36,551
Oui. Ça aurait été mieux.
343
00:19:36,634 --> 00:19:39,471
Tu te souviens de notre visite à Walton ?
344
00:19:39,554 --> 00:19:41,097
- Au sujet du chien Nuke ?
- Oui.
345
00:19:41,181 --> 00:19:42,474
Je crois que c'est lui.
346
00:19:43,767 --> 00:19:46,686
Tu t'appelles Nuke, pas vrai ?
347
00:19:50,273 --> 00:19:51,399
Je crois que t'as raison.
348
00:19:51,483 --> 00:19:53,860
Il pourrait nous conduire à l'endroit
d'où il vient.
349
00:19:53,943 --> 00:19:54,944
Oui.
350
00:19:55,028 --> 00:19:57,864
Mais il est un peu hargneux.
J'ai failli perdre une fesse.
351
00:19:57,947 --> 00:20:00,367
Oui. Il a pas l'air très coopératif.
352
00:20:00,450 --> 00:20:01,868
Non.
353
00:20:02,452 --> 00:20:04,579
Hooch pourrait pister l'odeur de Nuke ?
354
00:20:04,662 --> 00:20:05,955
Super idée.
355
00:20:06,873 --> 00:20:08,124
Mon pantalon.
356
00:20:09,209 --> 00:20:10,335
Pour l'odeur.
357
00:20:10,418 --> 00:20:11,878
Nuke s'est acharné dessus.
358
00:20:11,961 --> 00:20:12,962
Ça fera l'affaire.
359
00:20:13,046 --> 00:20:14,589
Hooch, viens là.
360
00:20:15,423 --> 00:20:16,925
Tiens. Tu sens ça ?
361
00:20:17,425 --> 00:20:19,344
C'est bien. Je sais, ça sent Grady.
362
00:20:19,427 --> 00:20:21,721
Mais il y a aussi une odeur de chien.
363
00:20:21,805 --> 00:20:22,806
De chien.
364
00:20:23,431 --> 00:20:24,933
Oui. C'est lui.
365
00:20:25,016 --> 00:20:29,354
D'où est venu ce chien ?
366
00:20:29,437 --> 00:20:30,855
- D'où ?
- Il est venu d'où ?
367
00:20:30,939 --> 00:20:32,899
- Je crois que ça marche.
- On dirait.
368
00:20:33,983 --> 00:20:35,360
On revient, Nuke.
369
00:20:40,115 --> 00:20:41,491
Bon chien, Hooch.
370
00:20:42,409 --> 00:20:43,785
Tu vas y arriver.
371
00:20:43,868 --> 00:20:45,286
Retrouvons Scott.
372
00:20:46,204 --> 00:20:47,288
Tu sens quoi ?
373
00:20:49,207 --> 00:20:51,000
Quoi ? Tu sens quelque chose ?
374
00:20:52,502 --> 00:20:54,587
Tu sens quoi, mon grand ?
375
00:20:54,671 --> 00:20:56,881
- C'est quoi ?
- Hooch. Fais voir.
376
00:21:00,677 --> 00:21:01,845
Ça alors.
377
00:21:01,928 --> 00:21:04,097
Une chaussette chic dans les bois.
378
00:21:04,180 --> 00:21:07,017
C'est celle de Scott.
Ça veut dire qu'il était là.
379
00:21:07,100 --> 00:21:09,561
Ce qui veut dire qu'il doit pas être loin.
380
00:21:09,644 --> 00:21:10,895
S'il est pas loin...
381
00:21:10,979 --> 00:21:12,564
- Hooch !
- Hooch ?
382
00:21:12,647 --> 00:21:14,024
Hooch ?
383
00:21:19,195 --> 00:21:20,196
Elle va bien ?
384
00:21:20,280 --> 00:21:21,573
Oui.
385
00:21:21,656 --> 00:21:23,783
Elle devient nerveuse
quand elle sent ma peur.
386
00:21:24,367 --> 00:21:27,370
- Vous avez peur ?
- Et comment.
387
00:21:28,455 --> 00:21:29,539
Enfin...
388
00:21:29,622 --> 00:21:33,585
Parce que je travaille avec les marshals,
et Scott en est un.
389
00:21:33,668 --> 00:21:35,587
- Et vous tenez à lui.
- Non.
390
00:21:36,421 --> 00:21:38,131
Enfin, pas "non".
391
00:21:38,715 --> 00:21:42,052
Je tiens à lui
comme on tient à un collègue.
392
00:21:42,135 --> 00:21:43,970
Ou à un partenaire de course.
393
00:21:44,554 --> 00:21:45,847
Elle tient à Scott.
394
00:21:46,598 --> 00:21:48,641
Assumez-le. Dis-lui d'assumer.
395
00:21:49,934 --> 00:21:50,935
Mais je...
396
00:21:52,937 --> 00:21:54,564
Je ne veux pas paraître bizarre.
397
00:21:55,607 --> 00:21:57,776
Suivre son cœur n'a rien de bizarre.
398
00:21:57,859 --> 00:21:59,944
Ça m'a permis de découvrir le surf.
399
00:22:00,028 --> 00:22:01,196
Et la pop coréenne.
400
00:22:02,530 --> 00:22:03,573
Et Olivia.
401
00:22:04,532 --> 00:22:05,617
Que...
402
00:22:05,700 --> 00:22:08,119
Que fait-on
quand son cœur perd la raison ?
403
00:22:08,995 --> 00:22:10,372
Il ne perd jamais la raison.
404
00:22:10,455 --> 00:22:11,998
C'est la tête qui la perd.
405
00:22:13,541 --> 00:22:14,709
Croyez-moi.
406
00:22:15,293 --> 00:22:18,880
Suivez votre cœur. Toujours.
407
00:22:25,929 --> 00:22:27,055
Allô ? Du nouveau ?
408
00:22:27,138 --> 00:22:29,391
On est sur la route
que tu nous as indiquée.
409
00:22:29,474 --> 00:22:30,600
Y a pas grand-chose.
410
00:22:31,309 --> 00:22:32,352
Ça craint.
411
00:22:32,435 --> 00:22:34,229
J'ai parlé avec la police locale.
412
00:22:34,312 --> 00:22:35,730
On est à court d'indices.
413
00:22:35,814 --> 00:22:38,149
Peut-être pas.
414
00:22:39,526 --> 00:22:43,113
Il y a un break et une voiture de police
sur le bas-côté.
415
00:22:43,822 --> 00:22:46,700
Et un chien. Dans la voiture de police.
416
00:22:46,783 --> 00:22:50,120
C'est un début.
Ça doit être le break de la sœur de Scott.
417
00:22:50,203 --> 00:22:51,955
Je vous ai envoyé son numéro.
418
00:22:52,038 --> 00:22:53,665
Bien reçu. Dis, Jess.
419
00:22:53,748 --> 00:22:56,710
Les choses se gâtent.
On devrait prévenir le chef.
420
00:22:56,793 --> 00:22:59,629
Quoi ? Non. Il est en pleine présentation.
421
00:22:59,713 --> 00:23:02,215
Il est avec des membres du Congrès.
422
00:23:02,298 --> 00:23:05,176
Ils verront les marshals en action.
423
00:23:05,260 --> 00:23:08,096
Depuis l'initiative du marshal Sickerman
au sujet des mandats,
424
00:23:08,179 --> 00:23:11,224
les affaires classées ont augmenté de 8 %.
425
00:23:11,307 --> 00:23:13,435
- Chef ?
- Baxter, on est occupés.
426
00:23:13,518 --> 00:23:16,396
Navrée de vous interrompre,
mais on a un problème.
427
00:23:16,479 --> 00:23:17,897
C'est l'agent Turner.
428
00:23:17,981 --> 00:23:20,900
Il inspectait Cypress Beach,
et il est injoignable.
429
00:23:20,984 --> 00:23:22,610
Navré. Veuillez m'excuser.
430
00:23:25,613 --> 00:23:26,614
C'est sérieux ?
431
00:23:26,698 --> 00:23:30,326
Turner m'en a parlé,
mais ses preuves reposaient sur son chien.
432
00:23:30,410 --> 00:23:32,412
Le chien a peut-être vu juste.
433
00:23:32,495 --> 00:23:36,583
Quoi que vous en pensiez, Scott est
l'un des nôtres, et il a disparu.
434
00:23:36,666 --> 00:23:38,710
Chef, on doit faire quelque chose.
435
00:23:39,544 --> 00:23:41,087
D'accord. Prenons l'hélico.
436
00:23:41,671 --> 00:23:44,883
On a une urgence.
Je vais devoir écourter la réunion.
437
00:23:44,966 --> 00:23:46,551
- Quoi ?
- Navré. C'est important.
438
00:23:46,634 --> 00:23:49,429
Plus important qu'une présentation
à vos membres du Congrès ?
439
00:23:49,512 --> 00:23:52,432
On devrait peut-être appeler votre patron,
Sickerman.
440
00:23:53,475 --> 00:23:54,684
Allez-y.
441
00:23:54,768 --> 00:23:57,437
Et dites-lui de venir faire
sa propre présentation,
442
00:23:57,520 --> 00:23:59,356
car un de mes agents a des ennuis.
443
00:24:01,274 --> 00:24:02,692
Ça fait du bien.
444
00:24:02,776 --> 00:24:03,818
Dites donc.
445
00:24:03,902 --> 00:24:06,905
Hooch s'est enfui. On l'a cherché partout,
jusqu'à votre appel.
446
00:24:06,988 --> 00:24:09,240
Bien joué pour la chaussette.
447
00:24:09,324 --> 00:24:12,243
C'est grâce à elle.
C'est Sherlock Holmes au féminin.
448
00:24:12,327 --> 00:24:14,079
Vous travaillez avec mon frère ?
449
00:24:14,162 --> 00:24:15,163
Oui.
450
00:24:15,246 --> 00:24:18,249
Je forme Scott. Elle dresse Hooch.
Parfois l'inverse.
451
00:24:18,333 --> 00:24:19,834
Oui. Hooch est plus facile.
452
00:24:19,918 --> 00:24:21,711
- Oui.
- Hooch est parti par où ?
453
00:24:21,795 --> 00:24:24,881
- Il allait trop vite pour nous.
- Avançons en cercle.
454
00:24:24,964 --> 00:24:26,758
- Voyez s'il y a des empreintes.
- Bien.
455
00:24:29,344 --> 00:24:31,429
Vous iriez en prison pour Walton ?
456
00:24:31,513 --> 00:24:34,057
Il paie bien.
Les combats de chiens, ça rapporte.
457
00:24:35,642 --> 00:24:36,851
Tu cherches qui ?
458
00:24:37,644 --> 00:24:39,187
Personne viendra. Assieds-toi.
459
00:24:39,771 --> 00:24:41,147
Assieds-toi, j'ai dit !
460
00:24:59,624 --> 00:25:00,959
C'est parti.
461
00:25:05,255 --> 00:25:07,882
Combien tu pèses ? Environ 80 kilos ?
462
00:25:16,016 --> 00:25:17,058
Bouge pas.
463
00:25:17,892 --> 00:25:19,853
Non ! À l'aide !
464
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
À l'aide !
465
00:25:23,815 --> 00:25:25,775
À l'aide !
466
00:25:25,859 --> 00:25:27,318
À l'aide !
467
00:25:27,402 --> 00:25:28,903
T'abandonnes jamais.
468
00:25:29,612 --> 00:25:30,822
Non !
469
00:25:35,744 --> 00:25:37,245
Hooch !
470
00:26:12,238 --> 00:26:13,198
Non !
471
00:26:15,283 --> 00:26:18,620
Pitié ! Non !
472
00:26:19,496 --> 00:26:20,830
Hooch, non !
473
00:26:21,414 --> 00:26:22,415
Je l'ai raté.
474
00:26:23,416 --> 00:26:25,877
Comment ça se fait ?
475
00:26:35,261 --> 00:26:38,932
Hooch ! On a réussi !
476
00:26:39,015 --> 00:26:40,183
On a réussi. Viens là.
477
00:26:41,810 --> 00:26:44,396
Tes bisous baveux m'ont manqué.
478
00:26:44,479 --> 00:26:47,190
Je te quitterai plus jamais.
479
00:26:47,273 --> 00:26:48,900
Pour la vie. Promis, juré.
480
00:26:49,693 --> 00:26:51,569
Viens. On a du travail.
481
00:26:53,655 --> 00:26:54,781
Oh, non ! Scott !
482
00:26:54,864 --> 00:26:56,116
Des coups de feu ? Sûr ?
483
00:26:56,199 --> 00:26:57,784
- Certain.
- Scott !
484
00:26:57,867 --> 00:26:59,369
Je sais les reconnaître.
485
00:26:59,452 --> 00:27:01,079
Reste à savoir d'où ils venaient.
486
00:27:01,162 --> 00:27:04,833
Erica, votre chien pourrait pister Scott
avec sa chaussette ?
487
00:27:04,916 --> 00:27:07,836
Ce n'est pas son fort,
mais si on savait par où...
488
00:27:07,919 --> 00:27:09,379
Par là !
489
00:27:09,462 --> 00:27:10,588
Comment tu le sais ?
490
00:27:10,672 --> 00:27:12,090
Il est là.
491
00:27:16,094 --> 00:27:17,595
- Scott !
- Scott !
492
00:27:17,679 --> 00:27:19,556
Dieu soit loué !
493
00:27:20,724 --> 00:27:22,726
Vous n'avez rien ? J'étais si inquiète.
494
00:27:22,809 --> 00:27:25,228
- On l'était tous.
- Ça va. Je suis vivant.
495
00:27:25,854 --> 00:27:27,355
- T'as une sale tête.
- Merci.
496
00:27:28,023 --> 00:27:29,232
On pourrait me détacher ?
497
00:27:29,315 --> 00:27:30,859
- Oui.
- Tu peux couper ça ?
498
00:27:32,318 --> 00:27:33,945
Y a quelqu'un à tes trousses ?
499
00:27:34,029 --> 00:27:36,489
Plus maintenant.
Il se réveillera pas avant des heures.
500
00:27:36,990 --> 00:27:38,950
- Stoppons ce combat de chiens.
- Oui.
501
00:27:39,034 --> 00:27:41,119
- T'as une autre arme ?
- Oui. On va où ?
502
00:27:41,745 --> 00:27:43,496
Il y a des voitures de luxe en ville.
503
00:27:43,580 --> 00:27:44,914
Je me suis penchée dessus.
504
00:27:44,998 --> 00:27:46,082
Vous êtes sûr ?
505
00:27:46,166 --> 00:27:48,543
Oui. Les dossiers sont un peu...
506
00:27:50,337 --> 00:27:51,338
Laura ?
507
00:27:51,421 --> 00:27:52,964
Qu'y a-t-il ? Scott va bien ?
508
00:27:53,048 --> 00:27:54,424
Oui. On l'a retrouvé. Ça va.
509
00:27:55,008 --> 00:27:57,135
- Dieu merci.
- On n'est pas tirés d'affaire.
510
00:27:57,218 --> 00:27:58,553
Tu sais où a lieu le combat ?
511
00:27:58,636 --> 00:27:59,637
Je crois savoir.
512
00:27:59,721 --> 00:28:01,848
Walton a racheté
l'ancienne fabrique d'avocats.
513
00:28:01,931 --> 00:28:03,391
À Lone Pine Road.
514
00:28:03,475 --> 00:28:04,934
La fabrique. Je connais !
515
00:28:05,018 --> 00:28:06,853
On regagne nos voitures et on y va.
516
00:28:06,936 --> 00:28:08,104
Je vous rejoins.
517
00:28:08,188 --> 00:28:09,481
Soyez prudents.
518
00:28:12,400 --> 00:28:14,110
Suivez-moi !
519
00:28:24,704 --> 00:28:26,081
J'espère que ça ira pour Nuke.
520
00:28:26,164 --> 00:28:28,917
Ça ira.
Les services animaliers sont en route.
521
00:28:29,000 --> 00:28:30,293
Je lui ai mis la clim,
522
00:28:30,377 --> 00:28:32,754
et de la musique douce pour le calmer.
523
00:28:32,837 --> 00:28:35,090
Une compilation. J'ignore ce qu'il aime.
524
00:28:35,173 --> 00:28:36,841
C'est très attentionné.
525
00:28:36,925 --> 00:28:37,842
Oui.
526
00:28:39,302 --> 00:28:40,512
À ce propos...
527
00:28:41,763 --> 00:28:45,475
Je sais que j'ai pas toujours été
très attentionné.
528
00:28:46,267 --> 00:28:48,144
Quand on était mariés,
529
00:28:48,228 --> 00:28:52,357
et que tu t'occupais de Matthew
pendant que je jouais,
530
00:28:52,440 --> 00:28:54,609
ou que j'oubliais la lessive
pour aller surfer,
531
00:28:54,693 --> 00:28:56,861
ou ton anniversaire pour aller surfer.
532
00:28:56,945 --> 00:29:00,115
Ça fait rien. T'as retrouvé Scott.
T'étais là quand il le fallait.
533
00:29:03,535 --> 00:29:06,621
Je veux que tu saches que,
même si j'en ai pas l'air,
534
00:29:07,163 --> 00:29:11,334
je serai toujours là pour toi.
535
00:29:12,168 --> 00:29:13,169
Et pour Matthew.
536
00:29:14,045 --> 00:29:15,422
Divorcés ou non.
537
00:29:17,048 --> 00:29:18,216
Merci, Grady.
538
00:29:19,050 --> 00:29:20,051
Pas de quoi.
539
00:29:26,141 --> 00:29:29,227
Que sait-on de ce combat de chiens ?
540
00:29:29,811 --> 00:29:32,605
La liste des invités regorge de criminels.
541
00:29:32,689 --> 00:29:34,149
C'était la dernière enquête de mon père.
542
00:29:34,232 --> 00:29:37,610
Si des chiens étaient en danger,
il ne renonçait jamais.
543
00:29:37,694 --> 00:29:40,113
Ce qui explique ta ténacité.
544
00:29:41,364 --> 00:29:42,365
Sans doute.
545
00:29:42,449 --> 00:29:45,660
Tu devrais peut-être appeler
ta chérie procureure.
546
00:29:45,744 --> 00:29:47,871
Elle est sûrement injoignable.
547
00:29:47,954 --> 00:29:49,998
Et c'est plus ma chérie.
548
00:29:51,082 --> 00:29:53,501
Désolée. Que c'est triste.
549
00:29:53,585 --> 00:29:54,961
Votre rupture.
550
00:29:55,045 --> 00:29:56,713
D'où ce bruit.
551
00:29:57,297 --> 00:30:00,050
J'y peux rien. C'est involontaire.
552
00:30:00,133 --> 00:30:01,384
Vous voyez ?
553
00:30:01,468 --> 00:30:03,595
C'est comme un hoquet de tristesse.
554
00:30:04,179 --> 00:30:05,597
Ma mère avait ça aussi.
555
00:30:05,680 --> 00:30:07,849
Que s'est-il passé ?
556
00:30:07,932 --> 00:30:10,852
C'était elle ou Hooch. J'ai choisi Hooch.
557
00:30:11,436 --> 00:30:13,938
Avec Erica, on parlait justement
de suivre son cœur.
558
00:30:14,022 --> 00:30:16,191
Du fait qu'Hooch suive son cœur.
559
00:30:16,274 --> 00:30:21,071
Je disais à Xavier que, d'après moi,
c'est votre père qui lui a appris ça.
560
00:30:21,571 --> 00:30:23,156
Il le fait pas d'instinct ?
561
00:30:25,200 --> 00:30:27,869
C'est ce qu'on pourrait croire.
562
00:30:27,952 --> 00:30:33,291
Mais certains chiens ont peur
et cachent leurs sentiments.
563
00:30:33,375 --> 00:30:37,295
Et les gens ont parfois peur
d'être rejetés ou blessés.
564
00:30:38,421 --> 00:30:41,299
- Oui.
- Les gens ? Tu veux dire les chiens ?
565
00:30:41,383 --> 00:30:43,426
Oui. Vous parlez des chiens, non ?
566
00:30:43,510 --> 00:30:44,886
Il parlait des chiens.
567
00:30:44,969 --> 00:30:46,763
Tout va bien, Xavier ?
568
00:30:46,846 --> 00:30:48,014
Regardez plutôt la route.
569
00:30:48,098 --> 00:30:51,518
On a des chiens à sauver,
et vous débloquez un peu.
570
00:30:58,483 --> 00:31:00,443
David avait raison. Le combat a lieu ici.
571
00:31:00,527 --> 00:31:03,905
Il y a aussi deux gardes,
probablement armés.
572
00:31:04,489 --> 00:31:06,199
Et sans doute d'autres à l'intérieur.
573
00:31:06,282 --> 00:31:07,867
Ça va bientôt commencer.
574
00:31:07,951 --> 00:31:10,328
- Le camion avec les chiens est là.
- Oui.
575
00:31:10,412 --> 00:31:11,621
Et maintenant ?
576
00:31:11,705 --> 00:31:13,498
Dans une telle situation,
577
00:31:13,581 --> 00:31:15,709
on est censés attendre des renforts.
578
00:31:17,043 --> 00:31:19,045
Attendre ? Non.
579
00:31:19,129 --> 00:31:21,965
On ne peut pas attendre.
Ces chiens sont en danger.
580
00:31:22,048 --> 00:31:23,174
Il faut intervenir.
581
00:31:23,258 --> 00:31:24,592
Je suis d'accord.
582
00:31:25,176 --> 00:31:27,012
Mon père est mort en voulant les sauver.
583
00:31:27,095 --> 00:31:29,180
Si attendre des renforts
les met en danger,
584
00:31:30,306 --> 00:31:31,975
- je refuse.
- Idem.
585
00:31:32,058 --> 00:31:34,436
Papa nous a confié cette enquête
pour une raison.
586
00:31:34,519 --> 00:31:37,022
J'ai pas fait tout ça pour le décevoir.
587
00:31:37,939 --> 00:31:40,567
Je vous suis. À 100 %.
588
00:31:40,650 --> 00:31:42,902
D'accord. Passons à l'action.
589
00:31:42,986 --> 00:31:44,446
Il nous faut un plan.
590
00:31:45,363 --> 00:31:46,531
Bien.
591
00:31:46,614 --> 00:31:48,533
Grady, Erica et moi,
on pourrait couper par les arbres,
592
00:31:48,616 --> 00:31:50,285
faire le tour jusqu'au camion,
593
00:31:50,368 --> 00:31:51,453
et évacuer les chiens.
594
00:31:51,536 --> 00:31:54,414
À vous de distraire les méchants
pour nous couvrir.
595
00:31:56,416 --> 00:31:59,919
Ça me plaît. Excellent plan.
596
00:32:00,003 --> 00:32:02,130
- C'est vrai ?
- Oui.
597
00:32:02,213 --> 00:32:03,673
C'est un très bon plan.
598
00:32:03,757 --> 00:32:06,259
Super. Sois prudent, frérot.
599
00:32:06,343 --> 00:32:07,844
- Toi aussi.
- D'accord.
600
00:32:13,224 --> 00:32:14,809
- Soyez prudent.
- Idem.
601
00:32:18,646 --> 00:32:20,190
Vous méritez un câlin aussi.
602
00:32:20,273 --> 00:32:21,941
Merci. J'apprécie le geste.
603
00:32:23,151 --> 00:32:24,402
- Scott.
- J'en ai eu deux.
604
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
D'accord. Pas grave.
605
00:32:26,279 --> 00:32:27,530
Attendez-moi.
606
00:32:55,725 --> 00:32:56,726
Restons ici.
607
00:32:56,810 --> 00:32:59,187
Bonne couverture, bons angles de tir...
608
00:32:59,270 --> 00:33:02,357
Ils prennent le camion, et on retient
les gardes en attendant les renforts.
609
00:33:02,440 --> 00:33:03,441
Ça marche.
610
00:33:03,525 --> 00:33:04,818
Une question.
611
00:33:04,901 --> 00:33:06,569
On peut se marier dans le coin ?
612
00:33:07,320 --> 00:33:09,948
J'aime bien l'ambiance de Cypress Beach.
613
00:33:10,031 --> 00:33:12,158
Et son bon air marin.
614
00:33:12,242 --> 00:33:14,202
Tu penses à ton mariage ? Maintenant ?
615
00:33:14,786 --> 00:33:16,079
En patientant.
616
00:33:16,162 --> 00:33:18,206
On trouve pas d'endroit qui nous plaît.
617
00:33:18,289 --> 00:33:20,208
J'ignore s'il y a des traiteurs...
618
00:33:20,291 --> 00:33:22,252
Xavier. On peut se concentrer ?
619
00:33:22,335 --> 00:33:23,420
Si on sauve ces chiens,
620
00:33:23,503 --> 00:33:27,007
je promets de te trouver
le plus bel endroit de Cypress Beach.
621
00:33:27,882 --> 00:33:29,926
Merci. Ça me touche.
622
00:33:31,219 --> 00:33:32,303
Je rêve.
623
00:33:46,401 --> 00:33:49,112
À quoi tu joues ? Secoue-toi !
Le combat va commencer !
624
00:33:49,195 --> 00:33:50,822
Décharge les chiens.
625
00:33:50,905 --> 00:33:51,990
Oui, patron.
626
00:33:53,908 --> 00:33:55,118
Il faut l'arrêter.
627
00:33:56,077 --> 00:33:59,039
Je peux pas y aller. S'il se met à crier...
628
00:33:59,122 --> 00:34:01,458
Il nous faut ces clés de toute urgence.
629
00:34:01,541 --> 00:34:02,834
- Les clés.
- Oui.
630
00:34:02,917 --> 00:34:04,419
- Dans sa veste.
- Oui.
631
00:34:06,254 --> 00:34:07,547
- J'ai une idée.
- Ah oui ?
632
00:34:08,757 --> 00:34:10,425
Angel.
633
00:34:10,508 --> 00:34:12,427
Va chercher la veste. D'accord ?
634
00:34:12,510 --> 00:34:15,263
Tu comprends ? La veste.
635
00:34:16,931 --> 00:34:19,726
Non, ma puce. Pas ma veste.
636
00:34:20,226 --> 00:34:21,478
La sienne.
637
00:34:21,561 --> 00:34:22,896
Angel. Cherche la veste.
638
00:34:22,979 --> 00:34:23,980
Oui.
639
00:34:24,522 --> 00:34:25,899
Ça ne marchera peut-être pas.
640
00:34:25,982 --> 00:34:27,942
Les chiens apprennent avec une personne.
641
00:34:28,026 --> 00:34:31,321
Il leur faut parfois des mois
pour l'appliquer à d'autres.
642
00:34:32,072 --> 00:34:33,823
Hé ! Fichu clébard !
643
00:34:33,907 --> 00:34:35,200
Rends-moi ça !
644
00:34:35,283 --> 00:34:36,201
Elle a réussi !
645
00:34:53,259 --> 00:34:54,678
Laura ! Fonce !
646
00:34:54,761 --> 00:34:56,304
- J'y vais !
- Ça marchera pas.
647
00:34:58,765 --> 00:34:59,766
Oh, la vache.
648
00:35:01,518 --> 00:35:03,978
T'attends quoi ? Ça va commencer.
649
00:35:06,940 --> 00:35:08,358
Hé ! Arrêtez !
650
00:35:12,445 --> 00:35:14,197
Revenez ici ! Arrêtez !
651
00:35:22,664 --> 00:35:25,291
Hé oh ! Bande d'idiots !
652
00:35:25,375 --> 00:35:27,127
Quelqu'un vole les chiens !
653
00:35:27,627 --> 00:35:29,462
- Bonne chance.
- Vite !
654
00:35:29,546 --> 00:35:31,506
Marshals !
Vous êtes en état d'arrestation !
655
00:35:31,589 --> 00:35:32,716
Plus un geste !
656
00:35:36,636 --> 00:35:37,637
Attention !
657
00:35:41,808 --> 00:35:42,934
Vite !
658
00:35:48,106 --> 00:35:49,649
C'est Walton. Il s'enfuit.
659
00:35:53,153 --> 00:35:55,780
Prends la voiture du type
au pantalon blanc. Je te couvre.
660
00:35:58,241 --> 00:35:59,743
Marshals. Donnez-moi vos...
661
00:36:00,535 --> 00:36:01,661
clés. Merci.
662
00:36:03,121 --> 00:36:04,372
Viens, Hooch !
663
00:36:17,344 --> 00:36:18,511
Maman
664
00:36:21,473 --> 00:36:23,183
- Salut, maman !
- Salut.
665
00:36:23,266 --> 00:36:25,226
David a appelé. Vous avez trouvé Scott ?
666
00:36:25,310 --> 00:36:28,855
Oui, c'est bon.
Désolée, j'ai pas le temps de discuter.
667
00:36:28,938 --> 00:36:30,899
Et les chiens ? Vous les avez sauvés ?
668
00:36:30,982 --> 00:36:31,983
Salut, mon cœur !
669
00:36:32,067 --> 00:36:34,486
Je te promets qu'il ne leur arrivera rien.
670
00:36:34,569 --> 00:36:35,570
Promis.
671
00:36:36,279 --> 00:36:38,156
Maman doit y aller. Je t'aime.
672
00:36:38,239 --> 00:36:39,324
Attends.
673
00:36:40,116 --> 00:36:41,117
Où es-tu ?
674
00:36:43,536 --> 00:36:45,038
Tu le vois ?
675
00:36:48,625 --> 00:36:50,085
Vas-y.
676
00:36:51,795 --> 00:36:53,213
Derrière le 4x4 !
677
00:37:04,766 --> 00:37:06,184
- Je suis cerné.
- Fonce !
678
00:37:07,227 --> 00:37:09,729
Abri à 100 m,
avec une mitrailleuse braquée sur moi.
679
00:37:09,813 --> 00:37:11,398
- On le tient !
- Plus de munitions.
680
00:37:12,732 --> 00:37:13,900
Ça craint.
681
00:37:16,820 --> 00:37:17,862
Il est coincé !
682
00:37:21,658 --> 00:37:23,368
POLICE D'OAKLAND
683
00:37:23,451 --> 00:37:25,578
- Coucou, ça va ?
- Salut, mon cœur.
684
00:37:26,621 --> 00:37:27,622
C'est des tirs ?
685
00:37:28,581 --> 00:37:30,041
Oui, j'ai pas beaucoup de temps.
686
00:37:30,125 --> 00:37:33,837
- Comment ça ?
- Laisse-moi te dire ce que j'ai à dire.
687
00:37:35,255 --> 00:37:36,423
Je t'aime plus que tout.
688
00:37:37,132 --> 00:37:39,175
Notre vie à deux est
le plus beau des cadeaux.
689
00:37:39,259 --> 00:37:41,803
Pourquoi tu dis tout ça ?
690
00:37:41,886 --> 00:37:43,096
Que se passe-t-il ?
691
00:37:43,179 --> 00:37:45,181
Sache que j'ai aucun regret.
692
00:37:45,265 --> 00:37:48,018
Tu m'as donné une belle vie.
693
00:37:48,101 --> 00:37:49,853
Où es-tu ?
694
00:37:50,937 --> 00:37:54,315
Marshals des États-Unis. Vous êtes cernés.
695
00:37:54,399 --> 00:37:56,401
Rendez-vous immédiatement.
696
00:37:57,902 --> 00:37:58,903
Posez-nous là.
697
00:37:58,987 --> 00:38:03,700
- Si t'as des ennuis, dis-le-moi.
- Police. Lâchez vos armes.
698
00:38:03,783 --> 00:38:05,535
Xavier ? Ça va ?
699
00:38:05,618 --> 00:38:06,619
Oui, mon cœur.
700
00:38:06,703 --> 00:38:07,871
Tout va bien.
701
00:38:08,455 --> 00:38:11,166
Je t'appelais car j'ai trouvé
le lieu idéal pour le mariage.
702
00:38:11,249 --> 00:38:12,459
C'est parfait.
703
00:38:13,626 --> 00:38:15,920
- Tu vas adorer. Je te rappelle.
- À terre !
704
00:38:16,004 --> 00:38:17,922
Bien. Dispersez-vous.
705
00:38:19,716 --> 00:38:21,009
Allez.
706
00:38:21,092 --> 00:38:23,511
On les tient, Scott. On les tient.
707
00:38:24,721 --> 00:38:27,223
On a réussi !
708
00:38:46,826 --> 00:38:47,911
D'accord.
709
00:38:56,670 --> 00:38:58,129
Allez.
710
00:39:09,349 --> 00:39:11,059
Sortez, Laura.
711
00:39:11,142 --> 00:39:13,853
- Plus vite !
- Je vous laisserai pas les emmener !
712
00:39:21,569 --> 00:39:23,697
Plus un geste ! Marshals des États-Unis !
713
00:39:24,280 --> 00:39:27,158
Au pluriel ? J'en vois qu'un.
714
00:39:29,744 --> 00:39:30,995
Vous vous en tirerez pas.
715
00:39:31,079 --> 00:39:32,163
Bien sûr que si.
716
00:39:32,664 --> 00:39:34,040
Vous allez m'y aider.
717
00:39:34,624 --> 00:39:35,959
Sinon,
718
00:39:36,626 --> 00:39:38,128
je les tue.
719
00:39:39,796 --> 00:39:41,464
Laura.
720
00:39:41,548 --> 00:39:45,719
Vous voulez pas que je tire ?
Laissez les clés et sortez doucement.
721
00:39:53,893 --> 00:39:56,312
Votre père a tenté de m'arrêter aussi.
722
00:39:56,396 --> 00:39:58,982
Près de l'entrepôt
où j'organisais les combats, avant.
723
00:40:01,151 --> 00:40:02,485
Il s'est jeté sur moi.
724
00:40:04,654 --> 00:40:08,825
Je me croyais fichu,
jusqu'à ce que son cœur lâche.
725
00:40:15,457 --> 00:40:19,169
Ce chien faisait un de ces raffuts.
726
00:40:33,099 --> 00:40:35,393
Il savait que votre père était fichu.
727
00:40:39,105 --> 00:40:40,106
Donne-moi Hooch.
728
00:40:41,024 --> 00:40:43,485
Les Turner veulent toujours
jouer les héros.
729
00:40:45,862 --> 00:40:49,574
Vous vouliez imiter votre père.
730
00:40:49,657 --> 00:40:50,992
Jetez votre arme !
731
00:40:51,076 --> 00:40:52,243
Vous avez tout faux.
732
00:40:52,744 --> 00:40:54,496
Je suis pas comme mon père.
733
00:40:55,080 --> 00:40:56,623
Dans mon histoire,
734
00:40:57,374 --> 00:40:59,209
aucun chien ne meurt à la fin.
735
00:41:01,628 --> 00:41:03,254
Fonce, Hooch. Attrape-le !
736
00:41:05,840 --> 00:41:07,550
Lâche-moi, sale...
737
00:41:15,183 --> 00:41:17,102
- On l'a eu.
- Oui.
738
00:41:18,937 --> 00:41:20,313
Pour papa.
739
00:41:23,233 --> 00:41:26,027
Bravo, Hooch. Une fois de plus.
740
00:41:27,904 --> 00:41:30,573
Bon chien.
741
00:41:37,580 --> 00:41:39,416
DEUX MOIS PLUS TARD
742
00:43:13,635 --> 00:43:15,053
C'est du passé.
743
00:43:27,816 --> 00:43:31,277
Je voulais vous remercier d'avoir sauvé...
tout le monde.
744
00:43:31,361 --> 00:43:33,029
Scott, et tous les chiens.
745
00:43:33,113 --> 00:43:35,699
La clinique leur cherche encore
des foyers.
746
00:43:35,782 --> 00:43:37,951
Pas à Scott. Aux chiens.
747
00:43:38,034 --> 00:43:39,744
Qui voudrait adopter Scott ?
748
00:43:41,454 --> 00:43:44,708
- C'est vrai. Ce n'est pas un chien.
- Non.
749
00:43:45,750 --> 00:43:47,001
Vous êtes vétérinaire ?
750
00:43:47,085 --> 00:43:50,088
Technicienne vétérinaire. Presque.
Je viens de passer le concours.
751
00:43:50,171 --> 00:43:51,631
Génial.
752
00:43:51,715 --> 00:43:54,342
Celui de notre centre de dressage
a pris sa retraite.
753
00:43:55,260 --> 00:43:56,636
Postulez.
754
00:43:57,971 --> 00:44:01,349
C'est extrêmement intéressant.
755
00:44:11,776 --> 00:44:13,194
La voilà.
756
00:44:13,278 --> 00:44:14,446
Mon petit agent préféré.
757
00:44:16,114 --> 00:44:18,074
T'en as parcouru, du chemin.
758
00:44:18,158 --> 00:44:20,285
Venant de toi, ça me touche beaucoup.
759
00:44:20,368 --> 00:44:22,328
C'est toi qui m'as tout appris.
760
00:44:22,412 --> 00:44:26,416
Entre Xavier et moi, tu maîtrises.
761
00:44:27,625 --> 00:44:29,753
Y a plus qu'à travailler sur le reste.
762
00:44:29,836 --> 00:44:31,129
Comment ça ?
763
00:44:31,212 --> 00:44:32,213
Allons, Scott.
764
00:44:32,297 --> 00:44:36,343
T'es célibataire à un mariage.
Tu devrais être sur la piste de danse.
765
00:44:36,426 --> 00:44:38,553
Avec qui ? Hooch ?
766
00:44:38,636 --> 00:44:40,013
Scott Turner.
767
00:44:40,096 --> 00:44:43,516
Tu sais très bien
avec qui tu devrais danser.
768
00:44:47,145 --> 00:44:48,355
J'en dirai pas plus.
769
00:44:49,397 --> 00:44:50,398
Viens.
770
00:45:29,896 --> 00:45:31,147
Hooch, non !
771
00:45:34,651 --> 00:45:37,153
- Oh, non ! Hooch !
- Hooch !
772
00:45:37,237 --> 00:45:38,947
Non !
773
00:45:43,702 --> 00:45:44,869
Non !
774
00:45:44,953 --> 00:45:46,913
Pas le gâteau !
775
00:45:48,081 --> 00:45:49,624
Désolé !
776
00:45:49,708 --> 00:45:52,794
Tout n'est pas perdu. Il reste une partie...
777
00:45:58,591 --> 00:45:59,801
Régale-toi, Hooch.
778
00:46:05,765 --> 00:46:06,933
Joli mariage.
779
00:46:46,556 --> 00:46:48,558
Sous-titres : Cynthia Kirbach