1 00:00:04,212 --> 00:00:06,172 Hooch, et si on récapitulait ? 2 00:00:06,256 --> 00:00:08,675 Papa menait une enquête avant sa crise cardiaque. 3 00:00:08,758 --> 00:00:11,052 Il devait garder ça secret par peur du danger. 4 00:00:11,136 --> 00:00:15,056 Il pistait des voitures de luxe. Elles appartenaient à ces criminels. 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,142 - Des cornes ? - Oui, c'est le méchant. 6 00:00:17,225 --> 00:00:18,935 Walton organise des combats de chiens. 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,103 On doit l'arrêter. 8 00:00:20,186 --> 00:00:22,605 Vous n'avez pas l'ombre d'une preuve. 9 00:00:22,689 --> 00:00:25,066 Y en a-t-il une qui ne repose pas sur Hooch ? 10 00:00:25,150 --> 00:00:28,445 Vous êtes trop proche de votre chien. 11 00:00:28,528 --> 00:00:32,032 Parle au chef. Dis-lui que tu veux repartir à zéro sans Hooch. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,534 Mon grand, je sais que tu comprendras pas, 13 00:00:34,617 --> 00:00:37,454 mais t'es peut-être pas fait pour travailler avec moi. 14 00:00:37,537 --> 00:00:38,580 Ni vivre avec moi. 15 00:00:38,663 --> 00:00:41,166 Le membre du Congrès adore ces olives au bleu. 16 00:00:41,249 --> 00:00:42,250 Goûte. 17 00:00:42,333 --> 00:00:43,585 Voilà Missy et Carl. 18 00:00:44,502 --> 00:00:47,213 - Ça va ? - Je dois aller voir Hooch. 19 00:00:47,297 --> 00:00:50,550 Scott Turner, si tu t'en vas, c'est fini. 20 00:00:51,509 --> 00:00:53,219 Vous avez adopté un pitbull. 21 00:00:53,303 --> 00:00:54,346 Il s'appelle Nuke. 22 00:00:54,429 --> 00:00:57,057 Je suis venu un matin, et il avait disparu. Incroyable. 23 00:00:57,140 --> 00:00:59,893 - Vraiment ? - C'est un crime, agent Grady ? 24 00:00:59,976 --> 00:01:01,644 T'arrives bientôt à la fête ? 25 00:01:01,728 --> 00:01:03,229 Je vais chercher Hooch. 26 00:01:03,313 --> 00:01:06,524 Je viens de voir deux voitures de sport à Cypress Beach. 27 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 Tu peux vérifier les plaques ? 28 00:01:08,818 --> 00:01:09,986 Envoie. Je te rappelle. 29 00:01:15,575 --> 00:01:17,911 Appelle, et t'es un homme mort. 30 00:01:21,790 --> 00:01:23,917 Attendez. C'est un malentendu. 31 00:01:24,000 --> 00:01:26,461 T'es sur une propriété privée. Où est le malentendu ? 32 00:01:26,544 --> 00:01:29,172 Je l'ignorais. Je cherchais la maison d'un ami. 33 00:01:29,255 --> 00:01:31,675 Tu vas souvent chez ton ami avec un flingue ? 34 00:01:31,758 --> 00:01:33,051 Donne-le-moi. 35 00:01:33,134 --> 00:01:34,344 Doucement. 36 00:01:43,937 --> 00:01:45,855 Éloigne-toi du camion. Allez ! 37 00:01:46,481 --> 00:01:49,401 C'est du délire. Mes amis viendront à ma recherche. 38 00:01:49,484 --> 00:01:53,029 Si t'avais passé cet appel, peut-être. Mais y a que nous. 39 00:01:56,157 --> 00:01:59,494 Salut, Scott. C'est encore ta sœur. Rappelle-moi. 40 00:01:59,577 --> 00:02:03,123 Je suis content qu'oncle Scott vienne récupérer Hooch. 41 00:02:03,206 --> 00:02:06,209 - Il est fait pour attraper les méchants. - Hooch. 42 00:02:06,292 --> 00:02:08,628 Et il a le ventre en vrac sans tonton. 43 00:02:09,212 --> 00:02:12,382 Oui, l'amour a de drôles d'effets. C'est bien que tu l'apprennes tôt. 44 00:02:13,883 --> 00:02:15,969 - Allô ? - Allô, Laura ? 45 00:02:16,052 --> 00:02:18,888 Ici Jessica Baxter, la collègue de votre frère. 46 00:02:18,972 --> 00:02:21,307 Oui. On s'est rencontrées à l'anniversaire de Scott. 47 00:02:21,391 --> 00:02:22,475 - Exact. - Oh, non. 48 00:02:22,559 --> 00:02:24,436 Je gardais un singe pour la clinique... 49 00:02:24,519 --> 00:02:27,188 C'est rien. C'était un singe. 50 00:02:27,272 --> 00:02:29,524 Vous n'y étiez pour rien. Y a une première à tout. 51 00:02:30,400 --> 00:02:31,860 Vous n'auriez pas vu Scott ? 52 00:02:31,943 --> 00:02:35,071 Il m'a appelée de Cypress Beach au sujet de voitures suspectes, 53 00:02:35,155 --> 00:02:36,740 pour que je vérifie les plaques. 54 00:02:36,823 --> 00:02:38,158 Mais il est injoignable. 55 00:02:38,241 --> 00:02:40,535 Ça craint. Matty, surveille Hooch. 56 00:02:41,244 --> 00:02:42,328 Oui. 57 00:02:42,412 --> 00:02:44,956 On avait rendez-vous il y a une demi-heure. 58 00:02:45,040 --> 00:02:46,416 C'était quoi, ces voitures ? 59 00:02:46,499 --> 00:02:49,461 Sans vouloir vous alarmer, elles appartiennent à des criminels. 60 00:02:49,544 --> 00:02:51,921 Je suis alarmée. C'est extrêmement alarmant. 61 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Je fais quoi ? 62 00:02:53,465 --> 00:02:54,716 Je vais le localiser. 63 00:02:54,799 --> 00:02:57,886 Essayez de voir s'il est dans les parages. 64 00:02:57,969 --> 00:03:00,055 D'accord. J'appelle tout le monde. 65 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Merci. Et pas de panique. 66 00:03:01,806 --> 00:03:05,977 Tout ira bien. On est les marshals. Retrouver les gens est notre spécialité. 67 00:03:06,061 --> 00:03:07,145 Croyez-moi. 68 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Au revoir. 69 00:03:10,148 --> 00:03:13,610 Et quand je rentre à la maison, elle m'apporte à boire. 70 00:03:14,110 --> 00:03:15,111 Angel. 71 00:03:16,112 --> 00:03:17,447 Va chercher des bulles. 72 00:03:18,740 --> 00:03:19,741 Rapporte. 73 00:03:20,700 --> 00:03:21,785 Je le crois pas. 74 00:03:23,495 --> 00:03:26,331 Merci. Bon chien. 75 00:03:26,414 --> 00:03:29,000 Elle m'aide aussi à retirer mes habits. 76 00:03:29,501 --> 00:03:31,961 Angel, la veste ! 77 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Pas mal. 78 00:03:38,301 --> 00:03:40,595 Elle peut enlever mon bracelet électronique ? 79 00:03:40,679 --> 00:03:41,680 Non. 80 00:03:43,932 --> 00:03:48,103 Elle est... si chère à mes yeux. 81 00:03:48,186 --> 00:03:51,773 Ça me touche énormément que tout le monde l'ait sauvée. 82 00:03:51,856 --> 00:03:52,857 Merci à tous. 83 00:03:52,941 --> 00:03:55,068 Elle m'a réconcilié avec Olivia. 84 00:03:55,151 --> 00:03:57,445 C'est elle qui nous a sauvés. 85 00:03:58,154 --> 00:04:00,532 - Si on adoptait un chien ? - Carrément. 86 00:04:01,741 --> 00:04:04,369 Xavier, je peux te parler ? 87 00:04:04,452 --> 00:04:05,453 Oui. 88 00:04:05,537 --> 00:04:06,538 Allons-y. 89 00:04:07,872 --> 00:04:10,583 Je dois aller au bureau. Scott est parti à Cypress Beach. 90 00:04:10,667 --> 00:04:13,169 Il a peut-être des ennuis. Il a disparu. 91 00:04:14,921 --> 00:04:17,215 D'accord. J'y vais. 92 00:04:17,882 --> 00:04:20,885 T'es sûr ? On sait pas grand-chose. 93 00:04:21,720 --> 00:04:24,639 Ça fait rien. C'est mon équipier. 94 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 Xavier ! Attendez. 95 00:05:17,150 --> 00:05:19,444 J'ai parlé à Jess. Je sais que Scott a des ennuis. 96 00:05:19,527 --> 00:05:22,155 - Angel et moi, on vient avec vous. - Et votre fête ? 97 00:05:22,238 --> 00:05:25,700 Scott a sauvé Angel. S'il a des ennuis, je dois l'aider. 98 00:05:25,784 --> 00:05:27,327 D'accord. Montez. 99 00:05:28,745 --> 00:05:30,330 Vous aimez la pop coréenne ? 100 00:05:37,587 --> 00:05:39,464 Allô, Jed ? Passe-moi Walton. 101 00:05:39,547 --> 00:05:42,300 Le patron est occupé. Il veut pas être dérangé. 102 00:05:42,384 --> 00:05:45,679 J'ai chopé un intrus. J'ignore qui c'est, mais il était armé. 103 00:05:45,762 --> 00:05:47,055 Et alors ? 104 00:05:47,138 --> 00:05:49,683 Y a plus de flingues que de gens, en Amérique. 105 00:05:49,766 --> 00:05:52,852 Il fouinait sur la propriété du patron. 106 00:05:52,936 --> 00:05:54,646 - Je l'ai ligoté. - T'as son nom ? 107 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Regarde ses papiers. 108 00:05:55,814 --> 00:05:57,148 Attends. 109 00:06:05,699 --> 00:06:06,908 Il en a pas. 110 00:06:06,991 --> 00:06:08,326 - Bizarre. - Je vous l'ai dit. 111 00:06:08,410 --> 00:06:10,954 Je viens de San Francisco pour voir un ami. 112 00:06:11,037 --> 00:06:13,790 Je m'appelle Anthony Bennett. 113 00:06:15,291 --> 00:06:16,292 Tony Bennett ? 114 00:06:16,376 --> 00:06:17,836 Je sais. 115 00:06:17,919 --> 00:06:19,254 Je rends visite à un ami. 116 00:06:19,337 --> 00:06:20,422 On va pique-niquer. 117 00:06:21,006 --> 00:06:22,799 Il dit qu'il va pique-niquer. 118 00:06:23,591 --> 00:06:25,510 Le flingue doit être pour les fourmis. 119 00:06:25,593 --> 00:06:28,430 Pas le temps de s'en occuper. Planque-le et amène les chiens. 120 00:06:28,513 --> 00:06:29,514 Bien reçu. 121 00:06:30,015 --> 00:06:31,141 En route, Tony. 122 00:06:31,850 --> 00:06:33,518 Attendez ! 123 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 Où vous m'emmenez ? 124 00:06:39,441 --> 00:06:42,110 Tu resteras là en attendant qu'on sache quoi faire de toi. 125 00:06:43,069 --> 00:06:44,863 C'est un enlèvement ! 126 00:06:45,488 --> 00:06:49,200 Je me protège juste d'un intrus armé. 127 00:06:53,288 --> 00:06:55,957 Nuke te tiendra compagnie. C'est une célébrité. 128 00:06:56,541 --> 00:06:58,918 C'est le chien le plus féroce de l'État. 129 00:07:09,596 --> 00:07:12,140 Scott a vu des voitures de luxe et les a signalées. 130 00:07:12,223 --> 00:07:13,266 Pour faire court, 131 00:07:13,350 --> 00:07:15,935 ce sont des criminels venus pour un combat de chiens. 132 00:07:16,019 --> 00:07:19,230 Si Scott s'en est mêlé, il pourrait avoir de gros ennuis. 133 00:07:19,314 --> 00:07:23,109 Tu enquêtes depuis des mois et tu ne m'as rien dit ? 134 00:07:23,193 --> 00:07:24,569 Elle n'était pas la seule. 135 00:07:24,652 --> 00:07:27,280 On faisait ce que Scott Senior aurait voulu. 136 00:07:27,364 --> 00:07:28,698 On parle de combats de chiens. 137 00:07:29,949 --> 00:07:30,950 Il faut agir vite. 138 00:07:31,534 --> 00:07:33,411 Je vais écouter la radio et le chercher. 139 00:07:33,495 --> 00:07:35,330 Corresponds avec les marshals. 140 00:07:35,413 --> 00:07:38,291 D'accord. C'est-à-dire ? 141 00:07:38,375 --> 00:07:39,459 Parle-leur. 142 00:07:39,542 --> 00:07:41,127 Je correspondrai. 143 00:07:41,211 --> 00:07:44,089 David, on doit trouver les endroits liés à Walton. 144 00:07:44,172 --> 00:07:45,382 Et le lieu du combat. 145 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 D'accord. Je me renseignerai à la mairie. 146 00:07:47,550 --> 00:07:48,718 Super. Maman. 147 00:07:48,802 --> 00:07:51,554 On devrait demander aux gens s'ils ont vu Scott. 148 00:07:51,638 --> 00:07:53,056 Oui. 149 00:07:53,139 --> 00:07:54,933 Je m'occupe d'Hooch. 150 00:07:55,517 --> 00:07:58,770 Pas de temps à perdre. On y va. On se tient au courant. 151 00:07:58,853 --> 00:08:00,021 D'accord. Merci. 152 00:08:01,606 --> 00:08:03,149 - Maman ? - Oui ? 153 00:08:03,233 --> 00:08:06,361 Désolée. Je ne voulais pas décevoir papa. 154 00:08:07,320 --> 00:08:08,988 Ça ne m'enchante pas. 155 00:08:09,531 --> 00:08:13,743 Mais ton père a toujours été fier de toi. Et il le serait tout autant aujourd'hui. 156 00:08:13,827 --> 00:08:14,828 Merci. 157 00:08:14,911 --> 00:08:15,954 De rien. 158 00:08:21,835 --> 00:08:23,962 Je sais. Tu m'aimes pas. 159 00:08:25,005 --> 00:08:27,215 Crois-le ou non, je suis de ton côté. 160 00:08:27,298 --> 00:08:30,427 Mon père voulait vous sauver. J'essaie de finir ce qu'il a commencé. 161 00:08:31,136 --> 00:08:32,846 Ils ont de sombres projets pour toi. 162 00:08:33,430 --> 00:08:37,017 Et s'ils découvrent qui je suis, ce sera pareil pour moi. 163 00:08:37,517 --> 00:08:39,019 Une chose après l'autre. 164 00:09:18,058 --> 00:09:19,559 Bien. Fichons le camp. 165 00:09:45,752 --> 00:09:49,255 Scott s'est séparé d'Hooch ? 166 00:09:49,339 --> 00:09:51,174 Comment a-t-il pu ? 167 00:09:51,257 --> 00:09:55,845 Dans la forêt de la vie, Scott veut couper des arbres et construire une route. 168 00:09:56,721 --> 00:09:59,474 Hooch veut uriner sur ces arbres. 169 00:09:59,557 --> 00:10:00,684 Quelle tragédie. 170 00:10:00,767 --> 00:10:03,812 Scott ne comprend pas qu'Hooch fait tout ça 171 00:10:03,895 --> 00:10:08,525 pour lui montrer qu'il l'aime. 172 00:10:09,859 --> 00:10:12,779 Scott est génial. Vraiment. 173 00:10:12,862 --> 00:10:16,282 Mais il ne voit pas quand quelqu'un... 174 00:10:18,660 --> 00:10:21,996 Quand un chien tient à lui. 175 00:10:23,748 --> 00:10:24,749 Intéressant. 176 00:10:24,833 --> 00:10:25,834 Ou pas. 177 00:10:26,668 --> 00:10:28,461 Ce n'est qu'une théorie. 178 00:10:28,545 --> 00:10:31,631 La gravité n'était qu'une théorie aussi. 179 00:10:32,298 --> 00:10:35,427 Tout comme les chupacabras. Et maintenant, on sait. 180 00:10:35,510 --> 00:10:37,137 On sait quoi ? 181 00:10:37,220 --> 00:10:38,513 Exactement. 182 00:10:39,472 --> 00:10:41,016 Jess, on t'écoute. 183 00:10:41,099 --> 00:10:42,851 Salut. Je suis au bureau. 184 00:10:42,934 --> 00:10:44,102 J'ai vérifié les antennes-relais. 185 00:10:44,185 --> 00:10:47,856 Le téléphone de Scott a borné quelques minutes après notre appel. 186 00:10:47,939 --> 00:10:49,190 Et plus rien depuis. 187 00:10:49,274 --> 00:10:51,484 Il n'a peut-être plus de batterie. 188 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 J'en doute. 189 00:10:52,652 --> 00:10:54,571 Scott ne jure que par un portable chargé. 190 00:10:54,654 --> 00:10:56,406 Où a-t-il borné ? 191 00:10:56,489 --> 00:10:58,241 Je t'envoie les coordonnées. 192 00:10:59,284 --> 00:11:00,577 On y va. 193 00:11:01,619 --> 00:11:03,913 - Scott est là-bas ? - Pas forcément. 194 00:11:03,997 --> 00:11:07,542 Les coordonnées des antennes-relais sont comme des empreintes sur la plage. 195 00:11:07,625 --> 00:11:10,253 Elles indiquent où une personne se trouvait, 196 00:11:10,337 --> 00:11:11,963 et vers où elle se dirige, 197 00:11:12,047 --> 00:11:14,674 mais le reste repose sur nous. 198 00:11:29,606 --> 00:11:32,067 Je crois qu'il n'y a pas d'issue. 199 00:11:33,902 --> 00:11:35,445 Au fait, moi, c'est Scott. 200 00:11:35,528 --> 00:11:37,405 Tu dois pas beaucoup aimer les gens. 201 00:11:38,281 --> 00:11:39,282 Ça se comprend. 202 00:11:40,367 --> 00:11:42,952 Avant, j'aimais pas trop les chiens. 203 00:11:43,703 --> 00:11:45,121 Je sais. 204 00:11:46,790 --> 00:11:48,249 Épouvantable. Mais... 205 00:11:49,626 --> 00:11:52,253 Les chiens m'ont toujours gâché la vie. 206 00:11:53,672 --> 00:11:54,964 Depuis tout petit. 207 00:11:58,301 --> 00:12:00,970 Ils ont mangé 60 % de mes devoirs. 208 00:12:01,513 --> 00:12:04,349 Et ils ont gâché ma remise des diplômes. Génial. 209 00:12:05,100 --> 00:12:09,145 Toute ma vie, j'ai fui les chiens. 210 00:12:09,854 --> 00:12:10,855 Puis, j'en ai eu un. 211 00:12:11,606 --> 00:12:15,068 Entendons-nous bien, Nuke. Il a semé la pagaille. 212 00:12:18,530 --> 00:12:20,907 Mais il a rendu ma vie plus belle que jamais. 213 00:12:25,412 --> 00:12:26,871 Je lui ai fait une promesse. 214 00:12:28,248 --> 00:12:31,000 J'ai promis qu'il était mon chien pour la vie. 215 00:12:33,712 --> 00:12:35,422 Et je l'ai pas tenue. 216 00:12:39,509 --> 00:12:42,429 Il saura jamais combien je l'aime. 217 00:12:56,359 --> 00:12:57,819 T'es pas si méchant. 218 00:13:00,947 --> 00:13:02,073 C'est rien. 219 00:13:03,116 --> 00:13:04,909 Je vais te laisser me renifler. 220 00:13:05,952 --> 00:13:07,203 Tout va bien. 221 00:13:12,751 --> 00:13:13,793 Voilà. 222 00:13:13,877 --> 00:13:15,128 C'est bien. 223 00:13:16,296 --> 00:13:18,715 Bon sang. Tu dois te sentir seul, ici. 224 00:13:19,841 --> 00:13:21,551 T'as juste besoin d'amour. 225 00:13:25,847 --> 00:13:28,600 Dis, t'aimes les olives ? 226 00:13:28,683 --> 00:13:29,684 Je crois que... 227 00:13:33,063 --> 00:13:34,439 Super. 228 00:13:34,522 --> 00:13:39,152 Ma petite amie... Mon ex me l'a donnée. 229 00:13:39,819 --> 00:13:42,530 C'est censé être raffiné et cher. 230 00:13:47,786 --> 00:13:48,787 Tu la veux ? 231 00:13:53,416 --> 00:13:55,085 T'es prêt ? Tu la veux ? 232 00:13:57,128 --> 00:13:59,589 Tiens, mon grand. Tiens. 233 00:14:01,841 --> 00:14:03,051 C'est bien. 234 00:14:04,302 --> 00:14:05,303 Eh ben. 235 00:14:06,721 --> 00:14:09,557 Tu vois ? Les gens sont pas tous méchants. 236 00:14:11,976 --> 00:14:13,353 On pourrait devenir amis. 237 00:14:20,318 --> 00:14:21,528 Tu sais quoi, Nuke ? 238 00:14:22,987 --> 00:14:25,031 Parfois, les amis s'entraident. 239 00:14:33,707 --> 00:14:35,667 Nuke. T'aboies plus. 240 00:14:35,750 --> 00:14:37,293 Tu t'adoucis ? 241 00:14:39,671 --> 00:14:41,256 Non ! 242 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 Cours, Nuke ! Cours ! 243 00:14:56,730 --> 00:14:57,856 Arrête-toi ! 244 00:15:05,155 --> 00:15:06,448 Viens, Nuke ! 245 00:15:06,531 --> 00:15:08,908 Je te vois, Tony Bennett ! 246 00:15:11,703 --> 00:15:13,038 Arrête-toi ! Espèce de... 247 00:15:21,087 --> 00:15:23,798 Nuke, file ! Sauve-toi ! 248 00:15:25,258 --> 00:15:26,551 Arrête-toi, j'ai dit ! 249 00:15:27,510 --> 00:15:28,803 Sauve-toi, Nuke ! 250 00:15:30,305 --> 00:15:32,307 Bouge pas. 251 00:15:32,390 --> 00:15:33,850 Laissez-moi partir. 252 00:15:33,933 --> 00:15:36,895 J'ai entendu quelqu'un. On m'a vu. La police est en route. 253 00:15:36,978 --> 00:15:39,022 Quelqu'un t'a vu ici ? 254 00:15:39,105 --> 00:15:41,441 C'est ça. Bien tenté. 255 00:15:41,524 --> 00:15:42,567 Lève-toi ! 256 00:15:45,904 --> 00:15:46,905 Tu sais quoi ? 257 00:15:46,988 --> 00:15:48,740 Je parie que c'est pas ton vrai nom. 258 00:15:54,662 --> 00:15:56,873 Dites ! Liam, Cody. 259 00:15:56,956 --> 00:15:58,625 Je peux vous parler ? 260 00:15:58,708 --> 00:16:01,628 On va faire de la moto tout-terrain. Et dégommer des bières. 261 00:16:01,711 --> 00:16:03,213 - Vous venez ? - J'aimerais bien ! 262 00:16:03,296 --> 00:16:06,466 Je cherche une personne disparue. Vous connaissez Scott Turner ? 263 00:16:06,549 --> 00:16:09,219 Le frère de Laura ? Oui. Mais je l'ai pas vu. 264 00:16:09,302 --> 00:16:10,679 Désolé. 265 00:16:10,762 --> 00:16:14,557 Vous avez rien vu d'autre ? Rien de bizarre ? 266 00:16:15,642 --> 00:16:18,812 J'ai vu un château gonflable voler dans la retenue du moulin. 267 00:16:18,895 --> 00:16:21,064 - Oui, c'était bizarre. - Trop fort ! 268 00:16:21,147 --> 00:16:22,857 - Oui. - C'était sans doute le vent. 269 00:16:22,941 --> 00:16:24,484 J'espère qu'il était vide. 270 00:16:25,694 --> 00:16:30,573 Non, je pensais plutôt à des Ferrari, ou ce genre de choses. 271 00:16:30,657 --> 00:16:32,534 - Non. - Avis aux unités de Cypress Beach. 272 00:16:32,617 --> 00:16:35,745 On nous signale un chien en fuite à Elm Road. Besoin d'assistance. 273 00:16:36,329 --> 00:16:39,791 Ici CB-21. Un chien de quelle race ? 274 00:16:39,874 --> 00:16:42,502 La dame a juste dit : "Un chien terrifiant qui aboie." 275 00:16:42,585 --> 00:16:45,338 Je m'en charge. J'y vais. 276 00:16:46,006 --> 00:16:47,632 Désolé. Je dois filer. 277 00:16:47,716 --> 00:16:48,758 Foncez. 278 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 Grady ? T'as trouvé Scott ? 279 00:16:53,930 --> 00:16:56,516 Non. Mais un chien effrayant a été aperçu à Elm Road. 280 00:16:56,599 --> 00:16:59,185 Ça n'a peut-être rien à voir, mais on sait jamais. 281 00:16:59,269 --> 00:17:00,645 D'accord. Je te rejoins. 282 00:17:00,729 --> 00:17:03,314 Grady a peut-être une piste. Je dois y aller. 283 00:17:04,065 --> 00:17:05,567 Hooch. On y va. 284 00:17:05,650 --> 00:17:06,901 Matty. 285 00:17:06,985 --> 00:17:09,821 Mamie va rester avec toi. Je reviendrai te voir. 286 00:17:09,904 --> 00:17:11,656 Maman, j'ai peur. 287 00:17:11,740 --> 00:17:13,116 Pour oncle Scott ? 288 00:17:13,199 --> 00:17:14,284 Moi aussi. 289 00:17:14,367 --> 00:17:16,411 Et pour Hooch. 290 00:17:16,494 --> 00:17:18,705 Tu te souviens de la grande enquête de papy ? 291 00:17:19,289 --> 00:17:22,125 Le premier Hooch l'a sauvé des méchants, 292 00:17:22,208 --> 00:17:23,418 mais il est mort. 293 00:17:24,419 --> 00:17:26,171 Je veux pas que ça arrive. 294 00:17:27,339 --> 00:17:28,631 Ça n'arrivera pas. 295 00:17:28,715 --> 00:17:29,883 Promis ? 296 00:17:29,966 --> 00:17:31,509 Promis. 297 00:17:34,471 --> 00:17:36,348 Oncle Scott a des ennuis. 298 00:17:36,431 --> 00:17:40,268 Il t'aime énormément, même s'il s'énerve parfois. 299 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 Et il a vraiment besoin de toi. 300 00:17:44,230 --> 00:17:46,274 Bave si tu comprends ce que je dis. 301 00:17:47,984 --> 00:17:49,569 Je le savais. 302 00:17:52,781 --> 00:17:54,157 Retrouve oncle Scott. 303 00:17:54,741 --> 00:17:56,034 Hooch, t'es prêt ? 304 00:17:56,117 --> 00:17:57,619 En route. 305 00:18:00,246 --> 00:18:03,708 Je l'ai eu. Je le ramène à la grange. 306 00:18:03,792 --> 00:18:05,585 J'ai préféré vous prévenir. 307 00:18:05,668 --> 00:18:07,420 T'as bien fait. Le combat va commencer. 308 00:18:07,504 --> 00:18:09,839 Cet imbécile de Jed aurait dû me prévenir. 309 00:18:09,923 --> 00:18:12,801 - À quoi ressemble ce type ? - Je vous montre. 310 00:18:13,385 --> 00:18:15,929 Attends. Allez. 311 00:18:16,012 --> 00:18:17,263 Regarde-moi. 312 00:18:22,894 --> 00:18:24,312 Je rêve. 313 00:18:24,396 --> 00:18:26,815 C'est le marshal Scott Turner. 314 00:18:27,440 --> 00:18:28,775 Je fais quoi de lui ? 315 00:18:28,858 --> 00:18:29,859 Il a appelé quelqu'un ? 316 00:18:29,943 --> 00:18:31,653 - Quelqu'un sait qu'il est là ? - Non. 317 00:18:31,736 --> 00:18:33,321 Je l'ai attrapé avant. 318 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 Bien. Écoute. 319 00:18:34,489 --> 00:18:37,158 Je m'en occupe plus tard. Veille à ce qu'il s'échappe pas. 320 00:18:37,242 --> 00:18:38,952 Je vais essayer. Il a la bougeotte. 321 00:18:39,035 --> 00:18:41,037 Il bougera moins sous sédatif. 322 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Assomme-le. 323 00:18:42,205 --> 00:18:44,791 Bonne idée. Avec ce que je donne aux chiens ? 324 00:18:44,874 --> 00:18:46,918 Oui. Ça marche aussi sur les humains. 325 00:18:47,460 --> 00:18:50,046 Veille à ce qu'il se réveille pas avant mon arrivée. 326 00:18:50,130 --> 00:18:51,297 Ça marche, patron. 327 00:18:53,216 --> 00:18:55,051 Anthony Bennett, hein ? 328 00:18:55,135 --> 00:18:57,178 Bien essayé, agent Turner. 329 00:18:57,762 --> 00:19:00,265 Tu vas faire une petite sieste. 330 00:19:01,182 --> 00:19:05,020 Calme-toi. Doucement. Du calme. 331 00:19:05,812 --> 00:19:06,896 Non. 332 00:19:06,980 --> 00:19:09,941 Fais pas ça. C'est un objet de collection ! 333 00:19:10,025 --> 00:19:11,484 Arrête. 334 00:19:12,402 --> 00:19:16,072 Moi, Grady. Grady, ami. 335 00:19:16,156 --> 00:19:20,285 Ça, jouet de Grady. Jouet pour humain. 336 00:19:21,161 --> 00:19:23,830 Il comprend mieux quand tu parles comme Frankenstein ? 337 00:19:24,456 --> 00:19:25,790 Je crois que oui. 338 00:19:25,874 --> 00:19:27,625 C'est le chien dont je t'ai parlé. 339 00:19:27,709 --> 00:19:29,544 Par chance, j'avais un reste de burrito. 340 00:19:29,627 --> 00:19:31,588 Je l'ai attiré dans la voiture avec. 341 00:19:31,671 --> 00:19:33,214 Pourquoi il est pas à l'arrière ? 342 00:19:35,050 --> 00:19:36,551 Oui. Ça aurait été mieux. 343 00:19:36,634 --> 00:19:39,471 Tu te souviens de notre visite à Walton ? 344 00:19:39,554 --> 00:19:41,097 - Au sujet du chien Nuke ? - Oui. 345 00:19:41,181 --> 00:19:42,474 Je crois que c'est lui. 346 00:19:43,767 --> 00:19:46,686 Tu t'appelles Nuke, pas vrai ? 347 00:19:50,273 --> 00:19:51,399 Je crois que t'as raison. 348 00:19:51,483 --> 00:19:53,860 Il pourrait nous conduire à l'endroit d'où il vient. 349 00:19:53,943 --> 00:19:54,944 Oui. 350 00:19:55,028 --> 00:19:57,864 Mais il est un peu hargneux. J'ai failli perdre une fesse. 351 00:19:57,947 --> 00:20:00,367 Oui. Il a pas l'air très coopératif. 352 00:20:00,450 --> 00:20:01,868 Non. 353 00:20:02,452 --> 00:20:04,579 Hooch pourrait pister l'odeur de Nuke ? 354 00:20:04,662 --> 00:20:05,955 Super idée. 355 00:20:06,873 --> 00:20:08,124 Mon pantalon. 356 00:20:09,209 --> 00:20:10,335 Pour l'odeur. 357 00:20:10,418 --> 00:20:11,878 Nuke s'est acharné dessus. 358 00:20:11,961 --> 00:20:12,962 Ça fera l'affaire. 359 00:20:13,046 --> 00:20:14,589 Hooch, viens là. 360 00:20:15,423 --> 00:20:16,925 Tiens. Tu sens ça ? 361 00:20:17,425 --> 00:20:19,344 C'est bien. Je sais, ça sent Grady. 362 00:20:19,427 --> 00:20:21,721 Mais il y a aussi une odeur de chien. 363 00:20:21,805 --> 00:20:22,806 De chien. 364 00:20:23,431 --> 00:20:24,933 Oui. C'est lui. 365 00:20:25,016 --> 00:20:29,354 D'où est venu ce chien ? 366 00:20:29,437 --> 00:20:30,855 - D'où ? - Il est venu d'où ? 367 00:20:30,939 --> 00:20:32,899 - Je crois que ça marche. - On dirait. 368 00:20:33,983 --> 00:20:35,360 On revient, Nuke. 369 00:20:40,115 --> 00:20:41,491 Bon chien, Hooch. 370 00:20:42,409 --> 00:20:43,785 Tu vas y arriver. 371 00:20:43,868 --> 00:20:45,286 Retrouvons Scott. 372 00:20:46,204 --> 00:20:47,288 Tu sens quoi ? 373 00:20:49,207 --> 00:20:51,000 Quoi ? Tu sens quelque chose ? 374 00:20:52,502 --> 00:20:54,587 Tu sens quoi, mon grand ? 375 00:20:54,671 --> 00:20:56,881 - C'est quoi ? - Hooch. Fais voir. 376 00:21:00,677 --> 00:21:01,845 Ça alors. 377 00:21:01,928 --> 00:21:04,097 Une chaussette chic dans les bois. 378 00:21:04,180 --> 00:21:07,017 C'est celle de Scott. Ça veut dire qu'il était là. 379 00:21:07,100 --> 00:21:09,561 Ce qui veut dire qu'il doit pas être loin. 380 00:21:09,644 --> 00:21:10,895 S'il est pas loin... 381 00:21:10,979 --> 00:21:12,564 - Hooch ! - Hooch ? 382 00:21:12,647 --> 00:21:14,024 Hooch ? 383 00:21:19,195 --> 00:21:20,196 Elle va bien ? 384 00:21:20,280 --> 00:21:21,573 Oui. 385 00:21:21,656 --> 00:21:23,783 Elle devient nerveuse quand elle sent ma peur. 386 00:21:24,367 --> 00:21:27,370 - Vous avez peur ? - Et comment. 387 00:21:28,455 --> 00:21:29,539 Enfin... 388 00:21:29,622 --> 00:21:33,585 Parce que je travaille avec les marshals, et Scott en est un. 389 00:21:33,668 --> 00:21:35,587 - Et vous tenez à lui. - Non. 390 00:21:36,421 --> 00:21:38,131 Enfin, pas "non". 391 00:21:38,715 --> 00:21:42,052 Je tiens à lui comme on tient à un collègue. 392 00:21:42,135 --> 00:21:43,970 Ou à un partenaire de course. 393 00:21:44,554 --> 00:21:45,847 Elle tient à Scott. 394 00:21:46,598 --> 00:21:48,641 Assumez-le. Dis-lui d'assumer. 395 00:21:49,934 --> 00:21:50,935 Mais je... 396 00:21:52,937 --> 00:21:54,564 Je ne veux pas paraître bizarre. 397 00:21:55,607 --> 00:21:57,776 Suivre son cœur n'a rien de bizarre. 398 00:21:57,859 --> 00:21:59,944 Ça m'a permis de découvrir le surf. 399 00:22:00,028 --> 00:22:01,196 Et la pop coréenne. 400 00:22:02,530 --> 00:22:03,573 Et Olivia. 401 00:22:04,532 --> 00:22:05,617 Que... 402 00:22:05,700 --> 00:22:08,119 Que fait-on quand son cœur perd la raison ? 403 00:22:08,995 --> 00:22:10,372 Il ne perd jamais la raison. 404 00:22:10,455 --> 00:22:11,998 C'est la tête qui la perd. 405 00:22:13,541 --> 00:22:14,709 Croyez-moi. 406 00:22:15,293 --> 00:22:18,880 Suivez votre cœur. Toujours. 407 00:22:25,929 --> 00:22:27,055 Allô ? Du nouveau ? 408 00:22:27,138 --> 00:22:29,391 On est sur la route que tu nous as indiquée. 409 00:22:29,474 --> 00:22:30,600 Y a pas grand-chose. 410 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 Ça craint. 411 00:22:32,435 --> 00:22:34,229 J'ai parlé avec la police locale. 412 00:22:34,312 --> 00:22:35,730 On est à court d'indices. 413 00:22:35,814 --> 00:22:38,149 Peut-être pas. 414 00:22:39,526 --> 00:22:43,113 Il y a un break et une voiture de police sur le bas-côté. 415 00:22:43,822 --> 00:22:46,700 Et un chien. Dans la voiture de police. 416 00:22:46,783 --> 00:22:50,120 C'est un début. Ça doit être le break de la sœur de Scott. 417 00:22:50,203 --> 00:22:51,955 Je vous ai envoyé son numéro. 418 00:22:52,038 --> 00:22:53,665 Bien reçu. Dis, Jess. 419 00:22:53,748 --> 00:22:56,710 Les choses se gâtent. On devrait prévenir le chef. 420 00:22:56,793 --> 00:22:59,629 Quoi ? Non. Il est en pleine présentation. 421 00:22:59,713 --> 00:23:02,215 Il est avec des membres du Congrès. 422 00:23:02,298 --> 00:23:05,176 Ils verront les marshals en action. 423 00:23:05,260 --> 00:23:08,096 Depuis l'initiative du marshal Sickerman au sujet des mandats, 424 00:23:08,179 --> 00:23:11,224 les affaires classées ont augmenté de 8 %. 425 00:23:11,307 --> 00:23:13,435 - Chef ? - Baxter, on est occupés. 426 00:23:13,518 --> 00:23:16,396 Navrée de vous interrompre, mais on a un problème. 427 00:23:16,479 --> 00:23:17,897 C'est l'agent Turner. 428 00:23:17,981 --> 00:23:20,900 Il inspectait Cypress Beach, et il est injoignable. 429 00:23:20,984 --> 00:23:22,610 Navré. Veuillez m'excuser. 430 00:23:25,613 --> 00:23:26,614 C'est sérieux ? 431 00:23:26,698 --> 00:23:30,326 Turner m'en a parlé, mais ses preuves reposaient sur son chien. 432 00:23:30,410 --> 00:23:32,412 Le chien a peut-être vu juste. 433 00:23:32,495 --> 00:23:36,583 Quoi que vous en pensiez, Scott est l'un des nôtres, et il a disparu. 434 00:23:36,666 --> 00:23:38,710 Chef, on doit faire quelque chose. 435 00:23:39,544 --> 00:23:41,087 D'accord. Prenons l'hélico. 436 00:23:41,671 --> 00:23:44,883 On a une urgence. Je vais devoir écourter la réunion. 437 00:23:44,966 --> 00:23:46,551 - Quoi ? - Navré. C'est important. 438 00:23:46,634 --> 00:23:49,429 Plus important qu'une présentation à vos membres du Congrès ? 439 00:23:49,512 --> 00:23:52,432 On devrait peut-être appeler votre patron, Sickerman. 440 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Allez-y. 441 00:23:54,768 --> 00:23:57,437 Et dites-lui de venir faire sa propre présentation, 442 00:23:57,520 --> 00:23:59,356 car un de mes agents a des ennuis. 443 00:24:01,274 --> 00:24:02,692 Ça fait du bien. 444 00:24:02,776 --> 00:24:03,818 Dites donc. 445 00:24:03,902 --> 00:24:06,905 Hooch s'est enfui. On l'a cherché partout, jusqu'à votre appel. 446 00:24:06,988 --> 00:24:09,240 Bien joué pour la chaussette. 447 00:24:09,324 --> 00:24:12,243 C'est grâce à elle. C'est Sherlock Holmes au féminin. 448 00:24:12,327 --> 00:24:14,079 Vous travaillez avec mon frère ? 449 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 Oui. 450 00:24:15,246 --> 00:24:18,249 Je forme Scott. Elle dresse Hooch. Parfois l'inverse. 451 00:24:18,333 --> 00:24:19,834 Oui. Hooch est plus facile. 452 00:24:19,918 --> 00:24:21,711 - Oui. - Hooch est parti par où ? 453 00:24:21,795 --> 00:24:24,881 - Il allait trop vite pour nous. - Avançons en cercle. 454 00:24:24,964 --> 00:24:26,758 - Voyez s'il y a des empreintes. - Bien. 455 00:24:29,344 --> 00:24:31,429 Vous iriez en prison pour Walton ? 456 00:24:31,513 --> 00:24:34,057 Il paie bien. Les combats de chiens, ça rapporte. 457 00:24:35,642 --> 00:24:36,851 Tu cherches qui ? 458 00:24:37,644 --> 00:24:39,187 Personne viendra. Assieds-toi. 459 00:24:39,771 --> 00:24:41,147 Assieds-toi, j'ai dit ! 460 00:24:59,624 --> 00:25:00,959 C'est parti. 461 00:25:05,255 --> 00:25:07,882 Combien tu pèses ? Environ 80 kilos ? 462 00:25:16,016 --> 00:25:17,058 Bouge pas. 463 00:25:17,892 --> 00:25:19,853 Non ! À l'aide ! 464 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 À l'aide ! 465 00:25:23,815 --> 00:25:25,775 À l'aide ! 466 00:25:25,859 --> 00:25:27,318 À l'aide ! 467 00:25:27,402 --> 00:25:28,903 T'abandonnes jamais. 468 00:25:29,612 --> 00:25:30,822 Non ! 469 00:25:35,744 --> 00:25:37,245 Hooch ! 470 00:26:12,238 --> 00:26:13,198 Non ! 471 00:26:15,283 --> 00:26:18,620 Pitié ! Non ! 472 00:26:19,496 --> 00:26:20,830 Hooch, non ! 473 00:26:21,414 --> 00:26:22,415 Je l'ai raté. 474 00:26:23,416 --> 00:26:25,877 Comment ça se fait ? 475 00:26:35,261 --> 00:26:38,932 Hooch ! On a réussi ! 476 00:26:39,015 --> 00:26:40,183 On a réussi. Viens là. 477 00:26:41,810 --> 00:26:44,396 Tes bisous baveux m'ont manqué. 478 00:26:44,479 --> 00:26:47,190 Je te quitterai plus jamais. 479 00:26:47,273 --> 00:26:48,900 Pour la vie. Promis, juré. 480 00:26:49,693 --> 00:26:51,569 Viens. On a du travail. 481 00:26:53,655 --> 00:26:54,781 Oh, non ! Scott ! 482 00:26:54,864 --> 00:26:56,116 Des coups de feu ? Sûr ? 483 00:26:56,199 --> 00:26:57,784 - Certain. - Scott ! 484 00:26:57,867 --> 00:26:59,369 Je sais les reconnaître. 485 00:26:59,452 --> 00:27:01,079 Reste à savoir d'où ils venaient. 486 00:27:01,162 --> 00:27:04,833 Erica, votre chien pourrait pister Scott avec sa chaussette ? 487 00:27:04,916 --> 00:27:07,836 Ce n'est pas son fort, mais si on savait par où... 488 00:27:07,919 --> 00:27:09,379 Par là ! 489 00:27:09,462 --> 00:27:10,588 Comment tu le sais ? 490 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 Il est là. 491 00:27:16,094 --> 00:27:17,595 - Scott ! - Scott ! 492 00:27:17,679 --> 00:27:19,556 Dieu soit loué ! 493 00:27:20,724 --> 00:27:22,726 Vous n'avez rien ? J'étais si inquiète. 494 00:27:22,809 --> 00:27:25,228 - On l'était tous. - Ça va. Je suis vivant. 495 00:27:25,854 --> 00:27:27,355 - T'as une sale tête. - Merci. 496 00:27:28,023 --> 00:27:29,232 On pourrait me détacher ? 497 00:27:29,315 --> 00:27:30,859 - Oui. - Tu peux couper ça ? 498 00:27:32,318 --> 00:27:33,945 Y a quelqu'un à tes trousses ? 499 00:27:34,029 --> 00:27:36,489 Plus maintenant. Il se réveillera pas avant des heures. 500 00:27:36,990 --> 00:27:38,950 - Stoppons ce combat de chiens. - Oui. 501 00:27:39,034 --> 00:27:41,119 - T'as une autre arme ? - Oui. On va où ? 502 00:27:41,745 --> 00:27:43,496 Il y a des voitures de luxe en ville. 503 00:27:43,580 --> 00:27:44,914 Je me suis penchée dessus. 504 00:27:44,998 --> 00:27:46,082 Vous êtes sûr ? 505 00:27:46,166 --> 00:27:48,543 Oui. Les dossiers sont un peu... 506 00:27:50,337 --> 00:27:51,338 Laura ? 507 00:27:51,421 --> 00:27:52,964 Qu'y a-t-il ? Scott va bien ? 508 00:27:53,048 --> 00:27:54,424 Oui. On l'a retrouvé. Ça va. 509 00:27:55,008 --> 00:27:57,135 - Dieu merci. - On n'est pas tirés d'affaire. 510 00:27:57,218 --> 00:27:58,553 Tu sais où a lieu le combat ? 511 00:27:58,636 --> 00:27:59,637 Je crois savoir. 512 00:27:59,721 --> 00:28:01,848 Walton a racheté l'ancienne fabrique d'avocats. 513 00:28:01,931 --> 00:28:03,391 À Lone Pine Road. 514 00:28:03,475 --> 00:28:04,934 La fabrique. Je connais ! 515 00:28:05,018 --> 00:28:06,853 On regagne nos voitures et on y va. 516 00:28:06,936 --> 00:28:08,104 Je vous rejoins. 517 00:28:08,188 --> 00:28:09,481 Soyez prudents. 518 00:28:12,400 --> 00:28:14,110 Suivez-moi ! 519 00:28:24,704 --> 00:28:26,081 J'espère que ça ira pour Nuke. 520 00:28:26,164 --> 00:28:28,917 Ça ira. Les services animaliers sont en route. 521 00:28:29,000 --> 00:28:30,293 Je lui ai mis la clim, 522 00:28:30,377 --> 00:28:32,754 et de la musique douce pour le calmer. 523 00:28:32,837 --> 00:28:35,090 Une compilation. J'ignore ce qu'il aime. 524 00:28:35,173 --> 00:28:36,841 C'est très attentionné. 525 00:28:36,925 --> 00:28:37,842 Oui. 526 00:28:39,302 --> 00:28:40,512 À ce propos... 527 00:28:41,763 --> 00:28:45,475 Je sais que j'ai pas toujours été très attentionné. 528 00:28:46,267 --> 00:28:48,144 Quand on était mariés, 529 00:28:48,228 --> 00:28:52,357 et que tu t'occupais de Matthew pendant que je jouais, 530 00:28:52,440 --> 00:28:54,609 ou que j'oubliais la lessive pour aller surfer, 531 00:28:54,693 --> 00:28:56,861 ou ton anniversaire pour aller surfer. 532 00:28:56,945 --> 00:29:00,115 Ça fait rien. T'as retrouvé Scott. T'étais là quand il le fallait. 533 00:29:03,535 --> 00:29:06,621 Je veux que tu saches que, même si j'en ai pas l'air, 534 00:29:07,163 --> 00:29:11,334 je serai toujours là pour toi. 535 00:29:12,168 --> 00:29:13,169 Et pour Matthew. 536 00:29:14,045 --> 00:29:15,422 Divorcés ou non. 537 00:29:17,048 --> 00:29:18,216 Merci, Grady. 538 00:29:19,050 --> 00:29:20,051 Pas de quoi. 539 00:29:26,141 --> 00:29:29,227 Que sait-on de ce combat de chiens ? 540 00:29:29,811 --> 00:29:32,605 La liste des invités regorge de criminels. 541 00:29:32,689 --> 00:29:34,149 C'était la dernière enquête de mon père. 542 00:29:34,232 --> 00:29:37,610 Si des chiens étaient en danger, il ne renonçait jamais. 543 00:29:37,694 --> 00:29:40,113 Ce qui explique ta ténacité. 544 00:29:41,364 --> 00:29:42,365 Sans doute. 545 00:29:42,449 --> 00:29:45,660 Tu devrais peut-être appeler ta chérie procureure. 546 00:29:45,744 --> 00:29:47,871 Elle est sûrement injoignable. 547 00:29:47,954 --> 00:29:49,998 Et c'est plus ma chérie. 548 00:29:51,082 --> 00:29:53,501 Désolée. Que c'est triste. 549 00:29:53,585 --> 00:29:54,961 Votre rupture. 550 00:29:55,045 --> 00:29:56,713 D'où ce bruit. 551 00:29:57,297 --> 00:30:00,050 J'y peux rien. C'est involontaire. 552 00:30:00,133 --> 00:30:01,384 Vous voyez ? 553 00:30:01,468 --> 00:30:03,595 C'est comme un hoquet de tristesse. 554 00:30:04,179 --> 00:30:05,597 Ma mère avait ça aussi. 555 00:30:05,680 --> 00:30:07,849 Que s'est-il passé ? 556 00:30:07,932 --> 00:30:10,852 C'était elle ou Hooch. J'ai choisi Hooch. 557 00:30:11,436 --> 00:30:13,938 Avec Erica, on parlait justement de suivre son cœur. 558 00:30:14,022 --> 00:30:16,191 Du fait qu'Hooch suive son cœur. 559 00:30:16,274 --> 00:30:21,071 Je disais à Xavier que, d'après moi, c'est votre père qui lui a appris ça. 560 00:30:21,571 --> 00:30:23,156 Il le fait pas d'instinct ? 561 00:30:25,200 --> 00:30:27,869 C'est ce qu'on pourrait croire. 562 00:30:27,952 --> 00:30:33,291 Mais certains chiens ont peur et cachent leurs sentiments. 563 00:30:33,375 --> 00:30:37,295 Et les gens ont parfois peur d'être rejetés ou blessés. 564 00:30:38,421 --> 00:30:41,299 - Oui. - Les gens ? Tu veux dire les chiens ? 565 00:30:41,383 --> 00:30:43,426 Oui. Vous parlez des chiens, non ? 566 00:30:43,510 --> 00:30:44,886 Il parlait des chiens. 567 00:30:44,969 --> 00:30:46,763 Tout va bien, Xavier ? 568 00:30:46,846 --> 00:30:48,014 Regardez plutôt la route. 569 00:30:48,098 --> 00:30:51,518 On a des chiens à sauver, et vous débloquez un peu. 570 00:30:58,483 --> 00:31:00,443 David avait raison. Le combat a lieu ici. 571 00:31:00,527 --> 00:31:03,905 Il y a aussi deux gardes, probablement armés. 572 00:31:04,489 --> 00:31:06,199 Et sans doute d'autres à l'intérieur. 573 00:31:06,282 --> 00:31:07,867 Ça va bientôt commencer. 574 00:31:07,951 --> 00:31:10,328 - Le camion avec les chiens est là. - Oui. 575 00:31:10,412 --> 00:31:11,621 Et maintenant ? 576 00:31:11,705 --> 00:31:13,498 Dans une telle situation, 577 00:31:13,581 --> 00:31:15,709 on est censés attendre des renforts. 578 00:31:17,043 --> 00:31:19,045 Attendre ? Non. 579 00:31:19,129 --> 00:31:21,965 On ne peut pas attendre. Ces chiens sont en danger. 580 00:31:22,048 --> 00:31:23,174 Il faut intervenir. 581 00:31:23,258 --> 00:31:24,592 Je suis d'accord. 582 00:31:25,176 --> 00:31:27,012 Mon père est mort en voulant les sauver. 583 00:31:27,095 --> 00:31:29,180 Si attendre des renforts les met en danger, 584 00:31:30,306 --> 00:31:31,975 - je refuse. - Idem. 585 00:31:32,058 --> 00:31:34,436 Papa nous a confié cette enquête pour une raison. 586 00:31:34,519 --> 00:31:37,022 J'ai pas fait tout ça pour le décevoir. 587 00:31:37,939 --> 00:31:40,567 Je vous suis. À 100 %. 588 00:31:40,650 --> 00:31:42,902 D'accord. Passons à l'action. 589 00:31:42,986 --> 00:31:44,446 Il nous faut un plan. 590 00:31:45,363 --> 00:31:46,531 Bien. 591 00:31:46,614 --> 00:31:48,533 Grady, Erica et moi, on pourrait couper par les arbres, 592 00:31:48,616 --> 00:31:50,285 faire le tour jusqu'au camion, 593 00:31:50,368 --> 00:31:51,453 et évacuer les chiens. 594 00:31:51,536 --> 00:31:54,414 À vous de distraire les méchants pour nous couvrir. 595 00:31:56,416 --> 00:31:59,919 Ça me plaît. Excellent plan. 596 00:32:00,003 --> 00:32:02,130 - C'est vrai ? - Oui. 597 00:32:02,213 --> 00:32:03,673 C'est un très bon plan. 598 00:32:03,757 --> 00:32:06,259 Super. Sois prudent, frérot. 599 00:32:06,343 --> 00:32:07,844 - Toi aussi. - D'accord. 600 00:32:13,224 --> 00:32:14,809 - Soyez prudent. - Idem. 601 00:32:18,646 --> 00:32:20,190 Vous méritez un câlin aussi. 602 00:32:20,273 --> 00:32:21,941 Merci. J'apprécie le geste. 603 00:32:23,151 --> 00:32:24,402 - Scott. - J'en ai eu deux. 604 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 D'accord. Pas grave. 605 00:32:26,279 --> 00:32:27,530 Attendez-moi. 606 00:32:55,725 --> 00:32:56,726 Restons ici. 607 00:32:56,810 --> 00:32:59,187 Bonne couverture, bons angles de tir... 608 00:32:59,270 --> 00:33:02,357 Ils prennent le camion, et on retient les gardes en attendant les renforts. 609 00:33:02,440 --> 00:33:03,441 Ça marche. 610 00:33:03,525 --> 00:33:04,818 Une question. 611 00:33:04,901 --> 00:33:06,569 On peut se marier dans le coin ? 612 00:33:07,320 --> 00:33:09,948 J'aime bien l'ambiance de Cypress Beach. 613 00:33:10,031 --> 00:33:12,158 Et son bon air marin. 614 00:33:12,242 --> 00:33:14,202 Tu penses à ton mariage ? Maintenant ? 615 00:33:14,786 --> 00:33:16,079 En patientant. 616 00:33:16,162 --> 00:33:18,206 On trouve pas d'endroit qui nous plaît. 617 00:33:18,289 --> 00:33:20,208 J'ignore s'il y a des traiteurs... 618 00:33:20,291 --> 00:33:22,252 Xavier. On peut se concentrer ? 619 00:33:22,335 --> 00:33:23,420 Si on sauve ces chiens, 620 00:33:23,503 --> 00:33:27,007 je promets de te trouver le plus bel endroit de Cypress Beach. 621 00:33:27,882 --> 00:33:29,926 Merci. Ça me touche. 622 00:33:31,219 --> 00:33:32,303 Je rêve. 623 00:33:46,401 --> 00:33:49,112 À quoi tu joues ? Secoue-toi ! Le combat va commencer ! 624 00:33:49,195 --> 00:33:50,822 Décharge les chiens. 625 00:33:50,905 --> 00:33:51,990 Oui, patron. 626 00:33:53,908 --> 00:33:55,118 Il faut l'arrêter. 627 00:33:56,077 --> 00:33:59,039 Je peux pas y aller. S'il se met à crier... 628 00:33:59,122 --> 00:34:01,458 Il nous faut ces clés de toute urgence. 629 00:34:01,541 --> 00:34:02,834 - Les clés. - Oui. 630 00:34:02,917 --> 00:34:04,419 - Dans sa veste. - Oui. 631 00:34:06,254 --> 00:34:07,547 - J'ai une idée. - Ah oui ? 632 00:34:08,757 --> 00:34:10,425 Angel. 633 00:34:10,508 --> 00:34:12,427 Va chercher la veste. D'accord ? 634 00:34:12,510 --> 00:34:15,263 Tu comprends ? La veste. 635 00:34:16,931 --> 00:34:19,726 Non, ma puce. Pas ma veste. 636 00:34:20,226 --> 00:34:21,478 La sienne. 637 00:34:21,561 --> 00:34:22,896 Angel. Cherche la veste. 638 00:34:22,979 --> 00:34:23,980 Oui. 639 00:34:24,522 --> 00:34:25,899 Ça ne marchera peut-être pas. 640 00:34:25,982 --> 00:34:27,942 Les chiens apprennent avec une personne. 641 00:34:28,026 --> 00:34:31,321 Il leur faut parfois des mois pour l'appliquer à d'autres. 642 00:34:32,072 --> 00:34:33,823 Hé ! Fichu clébard ! 643 00:34:33,907 --> 00:34:35,200 Rends-moi ça ! 644 00:34:35,283 --> 00:34:36,201 Elle a réussi ! 645 00:34:53,259 --> 00:34:54,678 Laura ! Fonce ! 646 00:34:54,761 --> 00:34:56,304 - J'y vais ! - Ça marchera pas. 647 00:34:58,765 --> 00:34:59,766 Oh, la vache. 648 00:35:01,518 --> 00:35:03,978 T'attends quoi ? Ça va commencer. 649 00:35:06,940 --> 00:35:08,358 Hé ! Arrêtez ! 650 00:35:12,445 --> 00:35:14,197 Revenez ici ! Arrêtez ! 651 00:35:22,664 --> 00:35:25,291 Hé oh ! Bande d'idiots ! 652 00:35:25,375 --> 00:35:27,127 Quelqu'un vole les chiens ! 653 00:35:27,627 --> 00:35:29,462 - Bonne chance. - Vite ! 654 00:35:29,546 --> 00:35:31,506 Marshals ! Vous êtes en état d'arrestation ! 655 00:35:31,589 --> 00:35:32,716 Plus un geste ! 656 00:35:36,636 --> 00:35:37,637 Attention ! 657 00:35:41,808 --> 00:35:42,934 Vite ! 658 00:35:48,106 --> 00:35:49,649 C'est Walton. Il s'enfuit. 659 00:35:53,153 --> 00:35:55,780 Prends la voiture du type au pantalon blanc. Je te couvre. 660 00:35:58,241 --> 00:35:59,743 Marshals. Donnez-moi vos... 661 00:36:00,535 --> 00:36:01,661 clés. Merci. 662 00:36:03,121 --> 00:36:04,372 Viens, Hooch ! 663 00:36:17,344 --> 00:36:18,511 Maman 664 00:36:21,473 --> 00:36:23,183 - Salut, maman ! - Salut. 665 00:36:23,266 --> 00:36:25,226 David a appelé. Vous avez trouvé Scott ? 666 00:36:25,310 --> 00:36:28,855 Oui, c'est bon. Désolée, j'ai pas le temps de discuter. 667 00:36:28,938 --> 00:36:30,899 Et les chiens ? Vous les avez sauvés ? 668 00:36:30,982 --> 00:36:31,983 Salut, mon cœur ! 669 00:36:32,067 --> 00:36:34,486 Je te promets qu'il ne leur arrivera rien. 670 00:36:34,569 --> 00:36:35,570 Promis. 671 00:36:36,279 --> 00:36:38,156 Maman doit y aller. Je t'aime. 672 00:36:38,239 --> 00:36:39,324 Attends. 673 00:36:40,116 --> 00:36:41,117 Où es-tu ? 674 00:36:43,536 --> 00:36:45,038 Tu le vois ? 675 00:36:48,625 --> 00:36:50,085 Vas-y. 676 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 Derrière le 4x4 ! 677 00:37:04,766 --> 00:37:06,184 - Je suis cerné. - Fonce ! 678 00:37:07,227 --> 00:37:09,729 Abri à 100 m, avec une mitrailleuse braquée sur moi. 679 00:37:09,813 --> 00:37:11,398 - On le tient ! - Plus de munitions. 680 00:37:12,732 --> 00:37:13,900 Ça craint. 681 00:37:16,820 --> 00:37:17,862 Il est coincé ! 682 00:37:21,658 --> 00:37:23,368 POLICE D'OAKLAND 683 00:37:23,451 --> 00:37:25,578 - Coucou, ça va ? - Salut, mon cœur. 684 00:37:26,621 --> 00:37:27,622 C'est des tirs ? 685 00:37:28,581 --> 00:37:30,041 Oui, j'ai pas beaucoup de temps. 686 00:37:30,125 --> 00:37:33,837 - Comment ça ? - Laisse-moi te dire ce que j'ai à dire. 687 00:37:35,255 --> 00:37:36,423 Je t'aime plus que tout. 688 00:37:37,132 --> 00:37:39,175 Notre vie à deux est le plus beau des cadeaux. 689 00:37:39,259 --> 00:37:41,803 Pourquoi tu dis tout ça ? 690 00:37:41,886 --> 00:37:43,096 Que se passe-t-il ? 691 00:37:43,179 --> 00:37:45,181 Sache que j'ai aucun regret. 692 00:37:45,265 --> 00:37:48,018 Tu m'as donné une belle vie. 693 00:37:48,101 --> 00:37:49,853 Où es-tu ? 694 00:37:50,937 --> 00:37:54,315 Marshals des États-Unis. Vous êtes cernés. 695 00:37:54,399 --> 00:37:56,401 Rendez-vous immédiatement. 696 00:37:57,902 --> 00:37:58,903 Posez-nous là. 697 00:37:58,987 --> 00:38:03,700 - Si t'as des ennuis, dis-le-moi. - Police. Lâchez vos armes. 698 00:38:03,783 --> 00:38:05,535 Xavier ? Ça va ? 699 00:38:05,618 --> 00:38:06,619 Oui, mon cœur. 700 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Tout va bien. 701 00:38:08,455 --> 00:38:11,166 Je t'appelais car j'ai trouvé le lieu idéal pour le mariage. 702 00:38:11,249 --> 00:38:12,459 C'est parfait. 703 00:38:13,626 --> 00:38:15,920 - Tu vas adorer. Je te rappelle. - À terre ! 704 00:38:16,004 --> 00:38:17,922 Bien. Dispersez-vous. 705 00:38:19,716 --> 00:38:21,009 Allez. 706 00:38:21,092 --> 00:38:23,511 On les tient, Scott. On les tient. 707 00:38:24,721 --> 00:38:27,223 On a réussi ! 708 00:38:46,826 --> 00:38:47,911 D'accord. 709 00:38:56,670 --> 00:38:58,129 Allez. 710 00:39:09,349 --> 00:39:11,059 Sortez, Laura. 711 00:39:11,142 --> 00:39:13,853 - Plus vite ! - Je vous laisserai pas les emmener ! 712 00:39:21,569 --> 00:39:23,697 Plus un geste ! Marshals des États-Unis ! 713 00:39:24,280 --> 00:39:27,158 Au pluriel ? J'en vois qu'un. 714 00:39:29,744 --> 00:39:30,995 Vous vous en tirerez pas. 715 00:39:31,079 --> 00:39:32,163 Bien sûr que si. 716 00:39:32,664 --> 00:39:34,040 Vous allez m'y aider. 717 00:39:34,624 --> 00:39:35,959 Sinon, 718 00:39:36,626 --> 00:39:38,128 je les tue. 719 00:39:39,796 --> 00:39:41,464 Laura. 720 00:39:41,548 --> 00:39:45,719 Vous voulez pas que je tire ? Laissez les clés et sortez doucement. 721 00:39:53,893 --> 00:39:56,312 Votre père a tenté de m'arrêter aussi. 722 00:39:56,396 --> 00:39:58,982 Près de l'entrepôt où j'organisais les combats, avant. 723 00:40:01,151 --> 00:40:02,485 Il s'est jeté sur moi. 724 00:40:04,654 --> 00:40:08,825 Je me croyais fichu, jusqu'à ce que son cœur lâche. 725 00:40:15,457 --> 00:40:19,169 Ce chien faisait un de ces raffuts. 726 00:40:33,099 --> 00:40:35,393 Il savait que votre père était fichu. 727 00:40:39,105 --> 00:40:40,106 Donne-moi Hooch. 728 00:40:41,024 --> 00:40:43,485 Les Turner veulent toujours jouer les héros. 729 00:40:45,862 --> 00:40:49,574 Vous vouliez imiter votre père. 730 00:40:49,657 --> 00:40:50,992 Jetez votre arme ! 731 00:40:51,076 --> 00:40:52,243 Vous avez tout faux. 732 00:40:52,744 --> 00:40:54,496 Je suis pas comme mon père. 733 00:40:55,080 --> 00:40:56,623 Dans mon histoire, 734 00:40:57,374 --> 00:40:59,209 aucun chien ne meurt à la fin. 735 00:41:01,628 --> 00:41:03,254 Fonce, Hooch. Attrape-le ! 736 00:41:05,840 --> 00:41:07,550 Lâche-moi, sale... 737 00:41:15,183 --> 00:41:17,102 - On l'a eu. - Oui. 738 00:41:18,937 --> 00:41:20,313 Pour papa. 739 00:41:23,233 --> 00:41:26,027 Bravo, Hooch. Une fois de plus. 740 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 Bon chien. 741 00:41:37,580 --> 00:41:39,416 DEUX MOIS PLUS TARD 742 00:43:13,635 --> 00:43:15,053 C'est du passé. 743 00:43:27,816 --> 00:43:31,277 Je voulais vous remercier d'avoir sauvé... tout le monde. 744 00:43:31,361 --> 00:43:33,029 Scott, et tous les chiens. 745 00:43:33,113 --> 00:43:35,699 La clinique leur cherche encore des foyers. 746 00:43:35,782 --> 00:43:37,951 Pas à Scott. Aux chiens. 747 00:43:38,034 --> 00:43:39,744 Qui voudrait adopter Scott ? 748 00:43:41,454 --> 00:43:44,708 - C'est vrai. Ce n'est pas un chien. - Non. 749 00:43:45,750 --> 00:43:47,001 Vous êtes vétérinaire ? 750 00:43:47,085 --> 00:43:50,088 Technicienne vétérinaire. Presque. Je viens de passer le concours. 751 00:43:50,171 --> 00:43:51,631 Génial. 752 00:43:51,715 --> 00:43:54,342 Celui de notre centre de dressage a pris sa retraite. 753 00:43:55,260 --> 00:43:56,636 Postulez. 754 00:43:57,971 --> 00:44:01,349 C'est extrêmement intéressant. 755 00:44:11,776 --> 00:44:13,194 La voilà. 756 00:44:13,278 --> 00:44:14,446 Mon petit agent préféré. 757 00:44:16,114 --> 00:44:18,074 T'en as parcouru, du chemin. 758 00:44:18,158 --> 00:44:20,285 Venant de toi, ça me touche beaucoup. 759 00:44:20,368 --> 00:44:22,328 C'est toi qui m'as tout appris. 760 00:44:22,412 --> 00:44:26,416 Entre Xavier et moi, tu maîtrises. 761 00:44:27,625 --> 00:44:29,753 Y a plus qu'à travailler sur le reste. 762 00:44:29,836 --> 00:44:31,129 Comment ça ? 763 00:44:31,212 --> 00:44:32,213 Allons, Scott. 764 00:44:32,297 --> 00:44:36,343 T'es célibataire à un mariage. Tu devrais être sur la piste de danse. 765 00:44:36,426 --> 00:44:38,553 Avec qui ? Hooch ? 766 00:44:38,636 --> 00:44:40,013 Scott Turner. 767 00:44:40,096 --> 00:44:43,516 Tu sais très bien avec qui tu devrais danser. 768 00:44:47,145 --> 00:44:48,355 J'en dirai pas plus. 769 00:44:49,397 --> 00:44:50,398 Viens. 770 00:45:29,896 --> 00:45:31,147 Hooch, non ! 771 00:45:34,651 --> 00:45:37,153 - Oh, non ! Hooch ! - Hooch ! 772 00:45:37,237 --> 00:45:38,947 Non ! 773 00:45:43,702 --> 00:45:44,869 Non ! 774 00:45:44,953 --> 00:45:46,913 Pas le gâteau ! 775 00:45:48,081 --> 00:45:49,624 Désolé ! 776 00:45:49,708 --> 00:45:52,794 Tout n'est pas perdu. Il reste une partie... 777 00:45:58,591 --> 00:45:59,801 Régale-toi, Hooch. 778 00:46:05,765 --> 00:46:06,933 Joli mariage. 779 00:46:46,556 --> 00:46:48,558 Sous-titres : Cynthia Kirbach