1 00:00:04,212 --> 00:00:06,172 Hooch, vamos a ponernos al día. 2 00:00:06,256 --> 00:00:08,675 Creo que papá trabajaba en un caso antes del infarto. 3 00:00:08,758 --> 00:00:11,052 Iba tras algo tan grave que lo le dijo a nadie. 4 00:00:11,136 --> 00:00:15,056 Papá estaba rastreando unos autos caros. Estos delincuentes son los dueños. 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,142 - ¿Son cuernos? - Sí, porque él es malo. 6 00:00:17,225 --> 00:00:18,935 Si Walton organiza peleas de perros... 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,103 Tenemos que detenerlo. 8 00:00:20,186 --> 00:00:22,605 No me has enseñado ninguna prueba. 9 00:00:22,689 --> 00:00:25,066 Digo, ¿hay algo en este caso que no dependa de Hooch? 10 00:00:25,150 --> 00:00:28,445 Estás muy apegado a tu perro. 11 00:00:28,528 --> 00:00:32,032 Habla con el jefe y dile que quieres empezar de cero, sin Hooch. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,534 Oye, amigo. Sé que no lo entenderás, 13 00:00:34,617 --> 00:00:37,454 pero quizás no seas el perro que trabaje conmigo para siempre. 14 00:00:37,537 --> 00:00:38,580 O viva conmigo. 15 00:00:38,663 --> 00:00:41,166 Al diputado le encantan las aceitunas con queso azul. 16 00:00:41,249 --> 00:00:42,250 Prueba una. 17 00:00:42,333 --> 00:00:43,585 Sí. Allá están Missy y Carl. 18 00:00:44,502 --> 00:00:47,213 - ¿Estás bien? - Solo sé... que tengo que ir a ver a Hooch. 19 00:00:47,297 --> 00:00:50,550 Scott Turner, si te vas ahora, se acabó. 20 00:00:51,509 --> 00:00:53,219 Sabemos que acaba de adoptar un perro. 21 00:00:53,303 --> 00:00:54,346 Se llama Nuke. 22 00:00:54,429 --> 00:00:57,057 Llegué una mañana y no estaba. No podía creerlo. 23 00:00:57,140 --> 00:00:59,893 - ¿En serio? - ¿Eso es delito, oficial? 24 00:00:59,976 --> 00:01:01,644 ¿Vendrás a la fiesta de Erica? 25 00:01:01,728 --> 00:01:03,229 Voy a... recoger a Hooch. 26 00:01:03,313 --> 00:01:06,524 Oye, acabo de ver dos autos deportivos en Cypress Beach. 27 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 ¿Chequeas las placas? 28 00:01:08,818 --> 00:01:09,986 Envíalas. Hablamos luego. 29 00:01:15,575 --> 00:01:17,911 Haz la llamada y eres hombre muerto. 30 00:01:21,790 --> 00:01:23,917 Espera. Esto es un malentendido. 31 00:01:24,000 --> 00:01:26,461 Ningún mal entendido. Estás en propiedad privada. 32 00:01:26,544 --> 00:01:29,172 No sabía. Estaba buscando la casa de un amigo. 33 00:01:29,255 --> 00:01:31,675 ¿Siempre visitas a tu amigo cargando un arma? 34 00:01:31,758 --> 00:01:33,051 Entrégamela. 35 00:01:33,134 --> 00:01:34,344 Con cuidado. 36 00:01:43,937 --> 00:01:45,855 Aléjate del camión. ¡Ahora! 37 00:01:46,481 --> 00:01:49,401 Qué locura. Mis amigos van a empezar a buscarme. 38 00:01:49,484 --> 00:01:53,029 Quizás si hubieras podido llamar, pero como no lo hiciste, estamos solos. 39 00:01:56,157 --> 00:01:59,494 Hola, Scott. Es tu hermana de nuevo. Devuélveme la llamada. 40 00:01:59,577 --> 00:02:03,123 Qué bueno que el tío Scott cambió de opinión y venga por Hooch. 41 00:02:03,206 --> 00:02:06,209 - Hooch debería atrapar a los malos. - Hooch... 42 00:02:06,292 --> 00:02:08,628 Y extrañar al tío Scott le lastima la barriguita. 43 00:02:09,212 --> 00:02:12,382 Sí. El amor es algo extraño. Me alegra que hayas aprendido eso. 44 00:02:13,883 --> 00:02:15,969 - ¿Hola? - Hola, Laura. 45 00:02:16,052 --> 00:02:18,888 Soy Jessica Baxter. Trabajo con tu hermano. 46 00:02:18,972 --> 00:02:21,307 Sí. Nos vimos en el último cumpleaños de Scott. 47 00:02:21,391 --> 00:02:22,475 - Exacto. - Ay, Dios. 48 00:02:22,559 --> 00:02:24,436 Tenía el mono que estaba cuidando... 49 00:02:24,519 --> 00:02:27,188 No te preocupes. Todos los monos hacen eso. 50 00:02:27,272 --> 00:02:29,524 No es tu culpa. Hay una primera vez para todo. 51 00:02:30,400 --> 00:02:31,860 Oye, ¿has visto a Scott? 52 00:02:31,943 --> 00:02:35,071 Me llamó desde Cypress Beach por unos autos sospechosos, 53 00:02:35,155 --> 00:02:36,740 y quería que revisara unas placas. 54 00:02:36,823 --> 00:02:38,158 Pero no me comunico con él. 55 00:02:38,241 --> 00:02:40,535 Eso está mal. Matty, sostén a Hooch un momento. 56 00:02:41,244 --> 00:02:42,328 Sí. 57 00:02:42,412 --> 00:02:44,956 Se suponía que nos veríamos aquí hace media hora. 58 00:02:45,040 --> 00:02:46,416 ¿Qué eran esos autos? 59 00:02:46,499 --> 00:02:49,461 No quiero alarmarte, pero les pertenecen a unos delincuentes. 60 00:02:49,544 --> 00:02:51,921 Eso me alarma porque es muy alarmante. 61 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 ¿Qué hago? 62 00:02:53,465 --> 00:02:54,716 Trataré de localizarlo, 63 00:02:54,799 --> 00:02:57,886 y quizás, tú puedas revisar los alrededores a ver si aparece. 64 00:02:57,969 --> 00:03:00,055 Claro que sí. Llamaré a todo el mundo. 65 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Gracias. Y no caigas en pánico. 66 00:03:01,806 --> 00:03:05,977 Todo saldrá bien. Somos los marshals. Somos los mejores encontrando a la gente. 67 00:03:06,061 --> 00:03:07,145 Los mejores. 68 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Adiós. 69 00:03:09,230 --> 00:03:10,065 Genial, ¿no? 70 00:03:10,148 --> 00:03:13,610 Y cuando llego a casa del trabajo, ella me lleva una bebida. 71 00:03:14,110 --> 00:03:15,111 Angel. 72 00:03:16,112 --> 00:03:17,447 Busca las burbujas. 73 00:03:18,740 --> 00:03:19,741 Y tráemelas. 74 00:03:20,700 --> 00:03:21,785 No puede ser. 75 00:03:23,495 --> 00:03:26,331 Gracias. Buena chica. 76 00:03:26,414 --> 00:03:29,000 También me ayuda a quitarme la ropa de trabajo. 77 00:03:29,501 --> 00:03:31,961 Angel, ¡la chaqueta! 78 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Sí. 79 00:03:38,301 --> 00:03:40,595 Ojalá pudiera ayudarme a quitarme la tobillera. 80 00:03:40,679 --> 00:03:41,680 No puede. 81 00:03:43,932 --> 00:03:48,103 Es una perrita muy especial, 82 00:03:48,186 --> 00:03:51,773 y significa mucho para mí que todos hayan ayudado a rescatarla. 83 00:03:51,856 --> 00:03:52,857 Gracias. 84 00:03:52,941 --> 00:03:55,068 Olivia y yo volvimos gracias a ella. 85 00:03:55,151 --> 00:03:57,445 En lo que a mí concierne, Angel nos rescató. 86 00:03:58,154 --> 00:04:00,532 - ¿Adoptamos a un perro? - Por supuesto que sí. 87 00:04:01,741 --> 00:04:04,369 Xavier, ¿puedo hablar contigo un momento? 88 00:04:04,452 --> 00:04:05,453 Sí. 89 00:04:05,537 --> 00:04:06,538 Vamos. 90 00:04:07,872 --> 00:04:10,583 Necesito ir a la oficina. Scott fue a Cypress Beach. 91 00:04:10,667 --> 00:04:13,169 Podría estar en problemas. Está desaparecido. 92 00:04:14,921 --> 00:04:17,215 Está bien. Voy para allá ahora. 93 00:04:17,882 --> 00:04:20,885 Espera. ¿Estás seguro? Casi no tienes información. 94 00:04:21,720 --> 00:04:24,639 No necesito mucho. Es mi compañero. 95 00:05:03,803 --> 00:05:07,432 SOCIOS Y SABUESOS 96 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 ¡Xavier! Espera. 97 00:05:17,150 --> 00:05:19,444 Hablé con Jess. Sé que Scott está en problemas. 98 00:05:19,527 --> 00:05:22,155 - Angel y yo iremos contigo. - ¿Se irán de su propia fiesta? 99 00:05:22,238 --> 00:05:25,700 Scott salvó a Angel. Si está en problemas, tengo que ayudarlo. 100 00:05:25,784 --> 00:05:27,327 Muy bien. Súbanse. 101 00:05:28,745 --> 00:05:30,330 Espero que les guste el K-pop. 102 00:05:33,583 --> 00:05:35,752 SEDE FEDERAL DE ENTRENAMIENTO CANINO DE SAN FRANCISCO 103 00:05:37,587 --> 00:05:39,464 Jed, tengo que hablar con Walton. 104 00:05:39,547 --> 00:05:42,300 El jefe está ocupado. No quiere que lo molesten. 105 00:05:42,384 --> 00:05:45,679 Atrapé a un intruso. No sé quién es, pero tiene un arma. 106 00:05:45,762 --> 00:05:47,055 Sí, ¿y qué? 107 00:05:47,138 --> 00:05:49,683 En EE. UU. hay más armas que gente. Lo leí en un artículo. 108 00:05:49,766 --> 00:05:52,852 El dueño de esta arma se estaba colando en la propiedad del jefe. 109 00:05:52,936 --> 00:05:54,646 - Lo até. - ¿Cómo se llama? 110 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 ¿Tiene identificación? 111 00:05:55,814 --> 00:05:57,148 Espera. 112 00:06:05,699 --> 00:06:06,908 No tiene identificación. 113 00:06:06,991 --> 00:06:08,326 - Qué raro. - Te lo dije. 114 00:06:08,410 --> 00:06:10,954 Vengo de San Francisco a visitar a un amigo. 115 00:06:11,037 --> 00:06:13,790 Me llamo Anthony Bennett. 116 00:06:15,291 --> 00:06:16,292 ¿Tony Bennett? 117 00:06:16,376 --> 00:06:17,836 Sí. Lo sé. 118 00:06:17,919 --> 00:06:19,254 Solo visitaré a un amigo. 119 00:06:19,337 --> 00:06:20,422 Haremos un pícnic. 120 00:06:21,006 --> 00:06:22,799 Dice que hará un pícnic. 121 00:06:23,591 --> 00:06:25,510 Trajo el arma para disparar a las hormigas. 122 00:06:25,593 --> 00:06:28,430 No podemos hacer nada. Escóndelo y trae a los perros. 123 00:06:28,513 --> 00:06:29,514 Entendido. 124 00:06:30,015 --> 00:06:31,141 Vamos, Tony. 125 00:06:31,850 --> 00:06:33,518 ¡Espera! 126 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 ¿A dónde me llevas? 127 00:06:39,441 --> 00:06:42,110 Te pondremos aquí hasta saber qué hacer contigo. 128 00:06:43,069 --> 00:06:44,863 ¿Sabes que esto es un secuestro? 129 00:06:45,488 --> 00:06:49,200 Según mi percepción, me estoy protegiendo de un intruso armado. 130 00:06:53,288 --> 00:06:55,957 Nuke te acompañará. Es una celebridad. 131 00:06:56,541 --> 00:06:58,918 Se dice que es el perro más feroz del estado. 132 00:07:09,596 --> 00:07:12,140 Scotty encontró un par de autos de lujo. Hizo una llamada. 133 00:07:12,223 --> 00:07:15,935 Y, para resumir, son delincuentes que vienen a las peleas de Walton. 134 00:07:16,019 --> 00:07:19,230 Si Scott está involucrado en esto, podría estar en problemas. 135 00:07:19,314 --> 00:07:23,109 ¿Has estado haciendo esto por meses sin decirme nada? 136 00:07:23,193 --> 00:07:24,569 No solo ella. 137 00:07:24,652 --> 00:07:27,280 Tratábamos de hacer lo que Scott Sr. hubiera querido. 138 00:07:27,364 --> 00:07:28,698 Son peleas de perros, Emily. 139 00:07:29,949 --> 00:07:30,950 Tenemos que movernos. 140 00:07:31,534 --> 00:07:33,411 Escucharé la radio de la policía y buscaré. 141 00:07:33,495 --> 00:07:35,330 Coordínate con los marshals. 142 00:07:35,413 --> 00:07:38,291 Muy bien. "Coordínate". ¿Qué es eso? 143 00:07:38,375 --> 00:07:39,459 Solo habla con ellos. 144 00:07:39,542 --> 00:07:41,127 Me coordinaré con ellos. 145 00:07:41,211 --> 00:07:44,089 David, necesitamos encontrar lugares conectados con Walton, 146 00:07:44,172 --> 00:07:45,382 y encontrar esta pelea. 147 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 Seguro. Revisaré los archivos de la ciudad. 148 00:07:47,550 --> 00:07:48,718 Genial. Mamá. 149 00:07:48,802 --> 00:07:51,554 Creo que deberíamos llamar a ver si alguien ha visto a Scott. 150 00:07:51,638 --> 00:07:53,056 Sí. 151 00:07:53,139 --> 00:07:54,933 Y yo cuidaré a Hooch. 152 00:07:55,517 --> 00:07:58,770 Muy bien. No perdamos tiempo. Llámame si sabes algo. 153 00:07:58,853 --> 00:08:00,021 Bien. Gracias, David. 154 00:08:01,606 --> 00:08:03,149 - Oye, mamá. - ¿Sí? 155 00:08:03,233 --> 00:08:06,361 Lo siento, pero... No quería decepcionar a papá. 156 00:08:07,320 --> 00:08:08,988 Bueno, no estoy muy contenta. 157 00:08:09,531 --> 00:08:13,743 Pero tú papá estaba muy orgulloso de ti. Y lo estaría ahora mismo. 158 00:08:13,827 --> 00:08:14,828 Gracias. 159 00:08:14,911 --> 00:08:15,954 Sí. 160 00:08:21,835 --> 00:08:23,962 Ya sé. No te caigo bien. 161 00:08:25,005 --> 00:08:27,215 Aunque no lo creas, estoy de tu lado. 162 00:08:27,298 --> 00:08:30,427 Mi papá trataba de salvarte. Yo solo quiero terminar el trabajo. 163 00:08:31,136 --> 00:08:32,846 Tienen malos planes para ti. 164 00:08:33,430 --> 00:08:37,017 Y si se dan cuenta de quién soy, también tendrán planes malos para mí. 165 00:08:37,517 --> 00:08:39,019 Vamos poco a poco. 166 00:09:18,058 --> 00:09:19,559 Vamos a salir de aquí. 167 00:09:45,752 --> 00:09:49,255 ¿Scott regaló a Hooch? 168 00:09:49,339 --> 00:09:51,174 ¿Cómo pudo hacer eso? 169 00:09:51,257 --> 00:09:55,845 En el bosque de la vida, Scott quiere cortar árboles y construir un camino. 170 00:09:56,721 --> 00:09:59,474 Y Hooch quiere hacer pis en esos árboles. 171 00:09:59,557 --> 00:10:00,684 Qué tragedia. 172 00:10:00,767 --> 00:10:03,812 Scott no entiende que las cosas que Hooch hace 173 00:10:03,895 --> 00:10:08,525 son la forma de mostrarle que él le importa, que lo quiere. 174 00:10:09,859 --> 00:10:12,779 Scott es genial. Supergenial. 175 00:10:12,862 --> 00:10:16,282 Pero creo que no es tan genial para ver cuando alguien... 176 00:10:18,660 --> 00:10:21,996 ...como un perro, se preocupa por él. 177 00:10:23,748 --> 00:10:24,749 Qué interesante. 178 00:10:24,833 --> 00:10:25,834 O no. 179 00:10:26,668 --> 00:10:28,461 No. Es solo una teoría. 180 00:10:28,545 --> 00:10:31,631 Bueno, en su momento, la gravedad fue una teoría. 181 00:10:32,298 --> 00:10:35,427 El chupacabras también. Pero bueno, ahora sabemos. 182 00:10:35,510 --> 00:10:37,137 ¿Sabemos qué? 183 00:10:37,220 --> 00:10:38,513 Exacto. 184 00:10:39,472 --> 00:10:41,016 Hola, Jessica. ¿Qué sucede? 185 00:10:41,099 --> 00:10:44,102 Hola. Estoy en la oficina. Revisé las torres celulares 186 00:10:44,185 --> 00:10:47,856 y el último contacto del teléfono de Scott fue minutos después de que me llamó. 187 00:10:47,939 --> 00:10:49,190 Nada más. 188 00:10:49,274 --> 00:10:51,484 Pudo haberse quedado sin batería. Pero... 189 00:10:51,568 --> 00:10:54,571 Lo dudo. Para Scott, cargar el teléfono es un estilo de vida. 190 00:10:54,654 --> 00:10:56,406 ¿Dónde estaba cuando fue captado? 191 00:10:56,489 --> 00:10:58,241 Voy a enviarte las coordenadas. 192 00:10:59,284 --> 00:11:00,577 Bien. Vamos en camino. 193 00:11:00,660 --> 00:11:01,661 Ubicación fijada 194 00:11:01,745 --> 00:11:03,913 - ¿Allí estaba Scott? - No necesariamente. 195 00:11:03,997 --> 00:11:07,542 Las coordenadas de las torres celulares son como las huellas en la playa. 196 00:11:07,625 --> 00:11:10,253 Te dicen de dónde viene alguien 197 00:11:10,337 --> 00:11:11,963 y un poco de adónde va, 198 00:11:12,047 --> 00:11:14,674 pero el resto depende de nosotros. 199 00:11:29,606 --> 00:11:32,067 No creo que podamos salir de aquí, amigo. 200 00:11:33,902 --> 00:11:35,445 Por cierto, soy Scott. 201 00:11:35,528 --> 00:11:37,405 Quizás no te guste mucho la gente. 202 00:11:38,281 --> 00:11:39,282 Te entiendo. 203 00:11:40,367 --> 00:11:42,952 Hubo un tiempo en el que no me gustaban los perros. 204 00:11:43,703 --> 00:11:45,121 Lo sé. 205 00:11:46,790 --> 00:11:48,249 Suena terrible. Solo... 206 00:11:49,626 --> 00:11:52,253 Siempre me pareció que los perros me complicaban la vida. 207 00:11:53,672 --> 00:11:54,964 Incluso de bebé. 208 00:11:58,301 --> 00:12:00,970 Además, se comieron el 60 % de mis tareas. 209 00:12:01,513 --> 00:12:04,349 Y arruinaron mi fiesta de graduación. Eso fue genial. 210 00:12:05,100 --> 00:12:09,145 Toda mi vida quise estar alejado de los perros. 211 00:12:09,854 --> 00:12:10,855 Y luego me dieron uno. 212 00:12:11,606 --> 00:12:15,068 No me malentiendas, Nuke. Pero me hizo la vida a cuadros. 213 00:12:18,530 --> 00:12:20,907 Pero también la mejoró más de lo que nunca pensé. 214 00:12:25,412 --> 00:12:26,871 Le hice una promesa, Nuke. 215 00:12:28,248 --> 00:12:31,000 Le prometí que sería mi perro por siempre. 216 00:12:33,712 --> 00:12:35,422 Y le rompí esa promesa. 217 00:12:39,509 --> 00:12:42,429 Y ahora parece que nunca sabrá cuánto lo quiero. 218 00:12:56,359 --> 00:12:57,819 No eres tan malo, ¿verdad? 219 00:12:59,654 --> 00:13:00,864 Oye. 220 00:13:00,947 --> 00:13:02,073 Tranquilo, amigo. 221 00:13:03,116 --> 00:13:04,909 Te voy a dejar olerme, ¿sí? 222 00:13:05,952 --> 00:13:07,203 Tranquilo. 223 00:13:12,751 --> 00:13:13,793 Sí. 224 00:13:13,877 --> 00:13:15,128 Ahí tienes. 225 00:13:16,296 --> 00:13:18,715 Dios. Debes de estar muy solo aquí. 226 00:13:19,841 --> 00:13:21,551 Necesitas un poco de amor, ¿no? 227 00:13:25,847 --> 00:13:28,600 Oye. ¿Te gustan las aceitunas? 228 00:13:28,683 --> 00:13:29,684 Creo... 229 00:13:33,063 --> 00:13:34,439 ¡Sí! 230 00:13:34,522 --> 00:13:39,152 ¿Sabes? Mi novia... Mi exnovia me las dio. 231 00:13:39,819 --> 00:13:42,530 Creo que son muy finas y caras. 232 00:13:47,786 --> 00:13:48,787 ¿La quieres? 233 00:13:53,416 --> 00:13:55,085 ¿Listo? ¿La quieres? 234 00:13:57,128 --> 00:13:59,589 Aquí tienes, amigo. 235 00:14:01,841 --> 00:14:03,051 Sí. 236 00:14:04,302 --> 00:14:05,303 Vaya. 237 00:14:06,721 --> 00:14:09,557 ¿Ves? No toda la gente es mala. 238 00:14:11,976 --> 00:14:13,353 Quizás podamos ser amigos. 239 00:14:20,318 --> 00:14:21,528 ¿Y sabes qué, Nuke? 240 00:14:22,987 --> 00:14:25,031 A veces, los amigos se ayudan. 241 00:14:33,707 --> 00:14:35,667 Oye, Nuke. Dejaste de ladrar. 242 00:14:35,750 --> 00:14:37,293 ¿Te estás ablandando? 243 00:14:39,671 --> 00:14:41,256 ¡Oye! ¡No! 244 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 ¡Corre, Nuke! 245 00:14:43,883 --> 00:14:45,844 ¡Oye! 246 00:14:56,730 --> 00:14:57,856 ¡Alto! 247 00:15:05,155 --> 00:15:06,448 Vamos, Nuke. 248 00:15:06,531 --> 00:15:08,908 Te estoy viendo, Tony Bennett. 249 00:15:11,703 --> 00:15:13,038 ¡Alto! Hijo de... 250 00:15:21,087 --> 00:15:23,798 ¡Nuke! ¡Vete! ¡Sal de aquí! 251 00:15:25,258 --> 00:15:26,551 ¡Alto, les dije! 252 00:15:27,510 --> 00:15:28,803 ¡Corre, Nuke! 253 00:15:30,305 --> 00:15:32,307 No te muevas. 254 00:15:32,390 --> 00:15:33,850 Déjame ir, ¿sí? 255 00:15:33,933 --> 00:15:36,895 Escuché a alguien. Me vieron. La policía llegará pronto. 256 00:15:36,978 --> 00:15:39,022 ¿Dices que alguien te vio salir? 257 00:15:39,105 --> 00:15:41,441 Claro. Buen intento. 258 00:15:41,524 --> 00:15:42,567 ¡Levántate! 259 00:15:45,904 --> 00:15:46,905 ¿Sabes qué? 260 00:15:46,988 --> 00:15:48,740 Seguro no te llamas Anthony Bennett. 261 00:15:54,662 --> 00:15:56,873 ¡Hola! Liam, Cody. 262 00:15:56,956 --> 00:15:58,625 - Hola. - ¿Puedo hablar con ustedes? 263 00:15:58,708 --> 00:16:01,628 Vamos a andar en bicicleta por la cantera y a tomar cerveza. 264 00:16:01,711 --> 00:16:03,213 - ¿Quieres venir? - ¡Ojalá! 265 00:16:03,296 --> 00:16:06,466 Estoy buscando a un desaparecido. ¿Conocen a Scott Turner? 266 00:16:06,549 --> 00:16:09,219 ¿El hermano de Laura? Sí. Pero no lo hemos visto. 267 00:16:09,302 --> 00:16:10,679 Lo siento, hombre. 268 00:16:10,762 --> 00:16:14,557 ¿No han visto nada más? ¿Algo raro? 269 00:16:15,642 --> 00:16:18,812 Vi un castillo inflable. Voló al estanque del molino. 270 00:16:18,895 --> 00:16:21,064 - Sí. Eso fue extraño. - ¡Qué bien! 271 00:16:21,147 --> 00:16:22,857 - Qué raro. Sí. - Quizás fue el viento. 272 00:16:22,941 --> 00:16:24,484 Ojalá no hubiese nadie dentro. 273 00:16:25,694 --> 00:16:30,573 Estoy buscando algo así como Ferraris paseando por aquí. 274 00:16:30,657 --> 00:16:32,534 - No. - Atención, unidades al norte. 275 00:16:32,617 --> 00:16:35,745 Nos informan de un perro suelto en Elm Road. Se requiere ayuda. 276 00:16:36,329 --> 00:16:39,791 Central, aquí CB-21. ¿Qué raza es el perro que está suelto? 277 00:16:39,874 --> 00:16:42,502 La señora que llamó solo dijo que daba miedo y ladraba. 278 00:16:42,585 --> 00:16:45,338 Recibido, central. Yo iré. Salgo para allá ahora. 279 00:16:46,006 --> 00:16:47,632 Lo siento. Tengo que irme. 280 00:16:47,716 --> 00:16:48,758 Atrápalos, Grade. 281 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 Oye, Grady. ¿Encontraste a Scott? 282 00:16:53,930 --> 00:16:56,516 No. Pero vieron a un perro suelto en Elm Road. 283 00:16:56,599 --> 00:16:59,185 Quizás no tiene relación, pero es un perro... 284 00:16:59,269 --> 00:17:00,645 Bien. Nos vemos allá. 285 00:17:00,729 --> 00:17:03,314 Creo que Grady encontró algo. Necesito ir a ver. 286 00:17:04,065 --> 00:17:05,567 Hooch, vamos. 287 00:17:05,650 --> 00:17:06,901 Oye, Matty. 288 00:17:06,985 --> 00:17:09,821 La abuela estará contigo un rato. Yo regresaré a verte. 289 00:17:09,904 --> 00:17:11,656 Mamá, tengo miedo. 290 00:17:11,740 --> 00:17:13,116 ¿Por el tío Scott? 291 00:17:13,199 --> 00:17:14,284 Sí, yo también. 292 00:17:14,367 --> 00:17:16,411 Pero también por Hooch. 293 00:17:16,494 --> 00:17:18,705 ¿Recuerdas la historia del abuelo de su gran caso? 294 00:17:19,289 --> 00:17:22,125 Que primero Hooch lo salvó de los tipos malos, 295 00:17:22,208 --> 00:17:23,418 pero murió. 296 00:17:24,419 --> 00:17:26,171 No quiero que eso pase. 297 00:17:27,339 --> 00:17:28,631 No permitiré que eso pase. 298 00:17:28,715 --> 00:17:29,883 ¿Lo prometes? 299 00:17:29,966 --> 00:17:31,509 Lo prometo. 300 00:17:34,471 --> 00:17:36,348 Creo que el tío Scott está en problemas. 301 00:17:36,431 --> 00:17:40,268 Él te quiere mucho, aun cuando se enoja a veces. 302 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 Y ahora, de verdad, te necesita. 303 00:17:44,230 --> 00:17:46,274 Babea un poco si comprendes. 304 00:17:47,984 --> 00:17:49,569 Lo sabía. 305 00:17:52,781 --> 00:17:54,157 Ve a buscar al tío Scott. 306 00:17:54,741 --> 00:17:56,034 Hooch, ¿estás listo? 307 00:17:56,117 --> 00:17:57,619 Muy bien, vamos. 308 00:18:00,246 --> 00:18:03,708 Bueno, lo atrapé. Lo llevo al almacén de perros ahora. 309 00:18:03,792 --> 00:18:05,585 Creo que es algo que debe saber, jefe. 310 00:18:05,668 --> 00:18:07,420 Así es. La pelea empezará pronto. 311 00:18:07,504 --> 00:18:09,839 El idiota de Jed debería venir ya mismo. 312 00:18:09,923 --> 00:18:12,801 - Este tipo, ¿qué aspecto tiene? - Le mostraré. 313 00:18:13,385 --> 00:18:15,929 Espera. Ven acá. 314 00:18:16,012 --> 00:18:17,263 Échame una miradita. 315 00:18:22,894 --> 00:18:24,312 Increíble. 316 00:18:24,396 --> 00:18:26,815 Es el oficial de los marshals Scott Turner. 317 00:18:27,440 --> 00:18:28,775 ¿Qué hago con él? 318 00:18:28,858 --> 00:18:29,859 ¿Llamó a alguien? 319 00:18:29,943 --> 00:18:31,653 - ¿Alguien sabe que está ahí? - No. 320 00:18:31,736 --> 00:18:33,321 Lo agarré antes de que lo hiciera. 321 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 Bien. ¿Sabes qué? 322 00:18:34,489 --> 00:18:37,158 Yo me encargaré de él. Asegúrate de que no escape. 323 00:18:37,242 --> 00:18:38,952 Trataré. Pero es muy inquieto. 324 00:18:39,035 --> 00:18:41,037 Con sedantes estará más tranquilo. 325 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Ponlo a dormir. 326 00:18:42,205 --> 00:18:44,791 Buena idea. ¿Los mismos que uso con los perros? 327 00:18:44,874 --> 00:18:46,918 Sí. También funcionan con los humanos. 328 00:18:47,460 --> 00:18:50,046 Solo asegúrate de que no despierte hasta que llegué. 329 00:18:50,130 --> 00:18:51,297 Entendido, jefe. 330 00:18:53,216 --> 00:18:55,051 ¿Conque Anthony Bennett? 331 00:18:55,135 --> 00:18:57,178 Buen intento, oficial Turner. 332 00:18:57,762 --> 00:19:00,265 Parece que vas a tomar una siestecita. 333 00:19:01,182 --> 00:19:05,020 Oye, Cálmate. Vamos. Relájate. 334 00:19:05,812 --> 00:19:06,896 No. 335 00:19:06,980 --> 00:19:09,941 No hagas eso. Vamos... Eso es de colección. 336 00:19:10,025 --> 00:19:11,484 Vamos, perro. 337 00:19:12,402 --> 00:19:16,072 Yo, Grady. Grady amigo. 338 00:19:16,156 --> 00:19:20,285 Eso juguete de Grady. Juguete humano. 339 00:19:21,161 --> 00:19:23,830 ¿Te entiende mejor si hablas como Frankenstein? 340 00:19:24,456 --> 00:19:25,790 Creo que sí. 341 00:19:25,874 --> 00:19:27,625 Este es el perro del que te hablé. 342 00:19:27,709 --> 00:19:29,544 Suerte que tenía sobras de un burrito. 343 00:19:29,627 --> 00:19:31,588 Pude montarlo en el auto con eso... 344 00:19:31,671 --> 00:19:33,214 ¿Por qué no lo montaste atrás? 345 00:19:35,050 --> 00:19:36,551 Hubiese sido buena idea. 346 00:19:36,634 --> 00:19:39,471 ¿Recuerdas cuando fuimos a visitar a Walton? 347 00:19:39,554 --> 00:19:41,097 - Buscábamos al perro, Nuke. - Sí. 348 00:19:41,181 --> 00:19:42,474 Creo que este es Nuke. 349 00:19:43,767 --> 00:19:46,686 Te llamas Nuke, ¿verdad? 350 00:19:50,273 --> 00:19:51,399 Creo que tienes razón. 351 00:19:51,483 --> 00:19:53,860 Esperaba que pudiera llevarnos a donde estaba... 352 00:19:53,943 --> 00:19:54,944 Sí... 353 00:19:55,028 --> 00:19:57,864 ...pero le gusta morder. Casi pierdo mi nalga favorita. 354 00:19:57,947 --> 00:20:00,367 No parece ser muy colaborador. 355 00:20:00,450 --> 00:20:01,868 No. 356 00:20:02,452 --> 00:20:04,579 ¿Y si Hooch pudiera rastrear el olor de Nuke? 357 00:20:04,662 --> 00:20:05,955 Es una buena idea. 358 00:20:06,873 --> 00:20:08,124 Lo sé. Mis pantalones. 359 00:20:09,209 --> 00:20:11,878 Por el olor. Nuke se agarró durante un tiempo. 360 00:20:11,961 --> 00:20:12,962 Esto servirá. 361 00:20:13,046 --> 00:20:14,589 Muy bien, Hooch. Ven acá. 362 00:20:15,423 --> 00:20:16,925 Oye. ¿Hueles eso? 363 00:20:17,425 --> 00:20:19,344 Eso es. Lo sé. Huele a Grady. 364 00:20:19,427 --> 00:20:21,721 Pero también... hay olor a perro allí. 365 00:20:21,805 --> 00:20:22,806 Olor a perro. 366 00:20:23,431 --> 00:20:24,933 Así es. Ese es el perro. 367 00:20:25,016 --> 00:20:29,354 Bien. ¿Por dónde vino el perro? 368 00:20:29,437 --> 00:20:30,855 - Venir. - ¿Por dónde vino? 369 00:20:30,939 --> 00:20:32,899 - Oye, creo que funciona. - Creo que sí. 370 00:20:33,983 --> 00:20:35,360 Volveremos pronto, Nuke. 371 00:20:40,115 --> 00:20:41,491 Buen chico, Hooch. 372 00:20:42,409 --> 00:20:43,785 Tú puedes. 373 00:20:43,868 --> 00:20:45,286 Vamos a encontrar a Scotty. 374 00:20:46,204 --> 00:20:47,288 ¿Qué hueles? 375 00:20:49,207 --> 00:20:51,000 ¿Qué pasa, Hooch? ¿Hueles algo? 376 00:20:52,502 --> 00:20:54,587 ¿Qué hueles, amiguito? 377 00:20:54,671 --> 00:20:56,881 - Oye, ¿qué es eso? - Hooch, déjame ver. 378 00:21:00,677 --> 00:21:01,845 Oye. 379 00:21:01,928 --> 00:21:04,097 Un calcetín fino en medio del bosque. 380 00:21:04,180 --> 00:21:07,017 Es de Scott. Y si es de él, entonces estuvo aquí. 381 00:21:07,100 --> 00:21:09,561 Si estuvo aquí, debe de estar cerca. 382 00:21:09,644 --> 00:21:10,895 Y si está cerca, entonces... 383 00:21:10,979 --> 00:21:12,564 - ¡Hooch! - ¿Hooch? 384 00:21:12,647 --> 00:21:14,024 ¿Hooch? 385 00:21:19,195 --> 00:21:20,196 ¿Ella está bien allí? 386 00:21:20,280 --> 00:21:21,573 Sí. 387 00:21:21,656 --> 00:21:23,783 Está nerviosa porque siente que estoy asustada. 388 00:21:24,367 --> 00:21:27,370 - ¿Estás asustada? - Dios, estoy muy asustada. 389 00:21:28,455 --> 00:21:29,539 Ya sabes. 390 00:21:29,622 --> 00:21:33,585 Porque trabajo con los marshals y Scott es un oficial de los marshals... 391 00:21:33,668 --> 00:21:35,587 - Y te preocupas por él. - No. 392 00:21:36,421 --> 00:21:38,131 No es un "no", obviamente. 393 00:21:38,715 --> 00:21:42,052 Me preocupa igual que cualquier otro compañero de trabajo. 394 00:21:42,135 --> 00:21:43,970 Con el que corres, a veces. 395 00:21:44,554 --> 00:21:45,847 A ella le preocupa Scott. 396 00:21:46,598 --> 00:21:48,641 Dile que lo acepte. 397 00:21:49,934 --> 00:21:50,935 Yo solo... 398 00:21:52,937 --> 00:21:54,564 No quiero ser inapropiada. 399 00:21:55,607 --> 00:21:57,776 No hay nada inapropiado en seguir tu corazón. 400 00:21:57,859 --> 00:21:59,944 Así fue cómo encontré el surf. 401 00:22:00,028 --> 00:22:01,196 Y el K-pop. 402 00:22:02,530 --> 00:22:03,573 Y a Olivia. 403 00:22:04,532 --> 00:22:05,617 ¿Y qué haces...? 404 00:22:05,700 --> 00:22:08,119 ¿Qué haces cuándo el corazón actúa como loco? 405 00:22:08,995 --> 00:22:10,372 La locura nunca está aquí. 406 00:22:10,455 --> 00:22:11,998 La locura solo está ahí. 407 00:22:13,541 --> 00:22:14,709 Créeme. 408 00:22:15,293 --> 00:22:18,880 Sigue a tu corazón. Siempre. 409 00:22:23,760 --> 00:22:25,178 Jessica llamando... 410 00:22:25,929 --> 00:22:27,055 Hola, X. ¿Qué has sabido? 411 00:22:27,138 --> 00:22:29,391 Estamos cerca del camino al que nos mandaste. 412 00:22:29,474 --> 00:22:30,600 No veo mucho. 413 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 Dios, es no es bueno. 414 00:22:32,435 --> 00:22:34,229 He estado consultando con la policía. 415 00:22:34,312 --> 00:22:35,730 Creo que ya no tenemos pistas. 416 00:22:35,814 --> 00:22:38,149 Bueno, quizás no tanto así. 417 00:22:39,526 --> 00:22:43,113 Hay una camioneta y una patrulla a un lado del camino. 418 00:22:43,822 --> 00:22:46,700 Y un perro. Hay... Hay un perro en la patrulla, Jess. 419 00:22:46,783 --> 00:22:50,120 Muy bien. Eso es algo. Quizás es el auto de la hermana de Scott. 420 00:22:50,203 --> 00:22:51,955 Te acabo de mandar su número. 421 00:22:52,038 --> 00:22:53,665 Entendido. Oye, Jess. 422 00:22:53,748 --> 00:22:56,710 Esto se está complicando. Deberíamos hablar con el jefe. 423 00:22:56,793 --> 00:22:59,629 ¿Qué? No. El jefe está en una presentación importante. 424 00:22:59,713 --> 00:23:02,215 Está reunido con miembros del Congreso. 425 00:23:02,298 --> 00:23:05,176 Bueno, creo que van a ver a los marshals en acción. 426 00:23:05,260 --> 00:23:08,096 Desde el comienzo de la iniciativa de las órdenes, 427 00:23:08,179 --> 00:23:11,224 la tasa de cierre de casos se incrementó un 8 %. 428 00:23:11,307 --> 00:23:13,435 - ¿Jefe? - Baxter, estoy ocupado. 429 00:23:13,518 --> 00:23:16,396 Siento interrumpir, pero tenemos un problema. 430 00:23:16,479 --> 00:23:17,897 Es el oficial Turner. 431 00:23:17,981 --> 00:23:20,900 Estaba revisando algo en Cypress Beach y no lo encontramos. 432 00:23:20,984 --> 00:23:22,610 Disculpen un momento. 433 00:23:25,613 --> 00:23:26,614 ¿Es en serio? 434 00:23:26,698 --> 00:23:30,326 Turner me dijo unas locuras, pero solo tenía al perro para apoyarlas. 435 00:23:30,410 --> 00:23:32,412 El perro podría estar en lo cierto. 436 00:23:32,495 --> 00:23:36,583 Sin importar lo que crea de su trabajo, Scott es un marshal y está desaparecido. 437 00:23:36,666 --> 00:23:38,710 Jefe, sabe que tenemos que hacerlo. 438 00:23:39,544 --> 00:23:41,087 Muy bien. Usaremos un helicóptero. 439 00:23:41,671 --> 00:23:44,883 Señores, tenemos una emergencia. Tendremos que dejarlo aquí. 440 00:23:44,966 --> 00:23:46,551 - ¿Perdone? - Es importante. 441 00:23:46,634 --> 00:23:49,429 ¿Más importante que una reunión con el Congreso? 442 00:23:49,512 --> 00:23:52,432 Quizás deberíamos llamar a su jefe, el marshal Sickerman. 443 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 ¿Por qué no lo hacen? 444 00:23:54,768 --> 00:23:57,437 Y le dicen que venga a hacer su presentación 445 00:23:57,520 --> 00:23:59,356 porque hay un marshal en problemas. 446 00:24:01,274 --> 00:24:02,692 Qué bien se sintió eso. 447 00:24:02,776 --> 00:24:03,818 Muy bien. 448 00:24:03,902 --> 00:24:06,905 Hooch salió corriendo. No lo hemos encontrado, y ahora llamaste. 449 00:24:06,988 --> 00:24:09,240 Qué bueno que encontraste ese calcetín. 450 00:24:09,324 --> 00:24:12,243 Fue ella. Es la versión femenina de Sherlock Holmes. 451 00:24:12,327 --> 00:24:14,079 - Vaya. - ¿Ustedes trabajan con Scott? 452 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 Sí, los dos. 453 00:24:15,246 --> 00:24:18,249 Yo entreno a Scott. Ella entrena a Hooch, pero hay un cruce. 454 00:24:18,333 --> 00:24:19,834 Sí, con Hooch es más fácil. 455 00:24:19,918 --> 00:24:21,711 - Sí. - ¿Saben por qué huyó Hooch? 456 00:24:21,795 --> 00:24:24,881 - Se movió rápido y no pudimos seguirlo. - Movámonos en círculos. 457 00:24:24,964 --> 00:24:26,758 - A ver si encontramos rastros. - Bien. 458 00:24:29,344 --> 00:24:31,429 ¿Quieres ir preso por Walton? 459 00:24:31,513 --> 00:24:34,057 Me paga bastante. Las peleas de perro traen mucho dinero. 460 00:24:35,642 --> 00:24:36,851 ¿Buscas a alguien? 461 00:24:37,644 --> 00:24:39,187 No vendrá nadie, así que siéntate. 462 00:24:39,771 --> 00:24:41,147 ¡Dije que te sientes! 463 00:24:59,624 --> 00:25:00,959 Ya está. 464 00:25:05,255 --> 00:25:07,882 ¿Cuánto pesas? ¿Más o menos 80 kg? 465 00:25:16,016 --> 00:25:17,058 Quédate quieto. 466 00:25:17,892 --> 00:25:19,853 ¡No! ¡Ayuda! 467 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 ¡Ayuda! 468 00:25:23,815 --> 00:25:25,775 ¡Ayuda! 469 00:25:25,859 --> 00:25:27,318 ¡Ayuda! 470 00:25:27,402 --> 00:25:28,903 No te quedarás quieto, ¿no? 471 00:25:29,612 --> 00:25:30,822 ¡No! 472 00:25:35,744 --> 00:25:37,245 Hooch. 473 00:26:12,238 --> 00:26:13,198 ¡No! 474 00:26:15,283 --> 00:26:18,620 Por favor. ¡No! 475 00:26:19,496 --> 00:26:20,830 ¡Hooch! ¡No! 476 00:26:21,414 --> 00:26:22,415 Fallé. 477 00:26:23,416 --> 00:26:25,877 ¿Qué pasó? 478 00:26:35,261 --> 00:26:38,932 ¡Hooch! ¡Lo logramos, amigo! 479 00:26:39,015 --> 00:26:40,183 Lo logramos. Ven acá. 480 00:26:41,810 --> 00:26:44,396 Nunca creí que me alegraría sentir esa lengua. 481 00:26:44,479 --> 00:26:47,190 Nunca más te dejaré, chico. 482 00:26:47,273 --> 00:26:48,900 Mi perro por siempre. De verdad. 483 00:26:49,693 --> 00:26:51,569 Vamos. Tenemos trabajo. 484 00:26:53,655 --> 00:26:54,781 Dios mío. ¡Scott! 485 00:26:54,864 --> 00:26:56,116 ¿Seguro que son disparos? 486 00:26:56,199 --> 00:26:57,784 - Sí, seguro. - ¡Scott! 487 00:26:57,867 --> 00:26:59,369 Oí muchos disparos en mi época. 488 00:26:59,452 --> 00:27:01,079 Hay que averiguar de dónde vienen. 489 00:27:01,162 --> 00:27:04,833 Erica, ¿Angel puede rastrear el olor de Scott? ¿Con su calcetín? 490 00:27:04,916 --> 00:27:07,836 Angel no rastrea, pero si tuviéramos una dirección... 491 00:27:07,919 --> 00:27:09,379 ¡Por allá! 492 00:27:09,462 --> 00:27:10,588 Grady, ¿cómo sabes eso? 493 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 Porque está allí mismo. 494 00:27:16,094 --> 00:27:17,595 - ¡Scott! - ¡Scotty! 495 00:27:17,679 --> 00:27:19,556 ¡Dios mío! 496 00:27:20,724 --> 00:27:22,726 Dios, ¿estás bien? Estaba muy preocupada. 497 00:27:22,809 --> 00:27:25,228 - Sí, estoy bien. Estoy vivo. - Todos nos preocupamos. 498 00:27:25,854 --> 00:27:27,355 - Te ves fatal. - Gracias. 499 00:27:28,023 --> 00:27:29,232 Quisiera que me desataran. 500 00:27:29,315 --> 00:27:30,859 - Sí. - ¿Puedes cortar esto? 501 00:27:32,318 --> 00:27:33,945 ¿Te están persiguiendo? 502 00:27:34,029 --> 00:27:36,489 Había alguien. Pero estará haciendo una siesta larga. 503 00:27:36,990 --> 00:27:38,950 - Tenemos que parar la pelea de perros. - Sí. 504 00:27:39,034 --> 00:27:41,119 - ¿Tienes un arma extra? - Sí. ¿A dónde vamos? 505 00:27:41,745 --> 00:27:43,496 Hay muchos autos de lujo en la ciudad. 506 00:27:43,580 --> 00:27:44,914 He trabajado en eso. 507 00:27:44,998 --> 00:27:46,082 ¿Estamos seguros de eso? 508 00:27:46,166 --> 00:27:48,543 Muy seguros. Los archivos son... 509 00:27:50,337 --> 00:27:51,338 ¿Laura? 510 00:27:51,421 --> 00:27:52,964 ¿Qué sucede? ¿Scott está bien? 511 00:27:53,048 --> 00:27:54,424 Sí. Está con nosotros. 512 00:27:55,008 --> 00:27:57,135 - Gracias a Dios. - No hemos salido del bosque. 513 00:27:57,218 --> 00:27:58,553 ¿Encontraron la pelea? 514 00:27:58,636 --> 00:27:59,637 Creo que sí. 515 00:27:59,721 --> 00:28:01,848 Parece que Walton compró la planta de aguacates. 516 00:28:01,931 --> 00:28:03,391 En Lone Pine Road. 517 00:28:03,475 --> 00:28:04,934 La empacadora. Sé dónde está. 518 00:28:05,018 --> 00:28:06,853 Casi llegamos a los autos. Iremos allá. 519 00:28:06,936 --> 00:28:08,104 Iré tan pronto pueda. 520 00:28:08,188 --> 00:28:09,481 Tengan cuidado. 521 00:28:12,400 --> 00:28:14,110 ¡Oye! ¡Sígueme! 522 00:28:24,704 --> 00:28:26,081 Espero que Nuke esté bien. 523 00:28:26,164 --> 00:28:28,917 Estará bien. El departamento animal vendrá a buscarlo. 524 00:28:29,000 --> 00:28:32,754 Le dejé el aire acondicionado y puse música relajante para calmarlo. 525 00:28:32,837 --> 00:28:35,090 Música variada. Todavía no sé qué le gusta. 526 00:28:35,173 --> 00:28:36,841 Qué considerado. 527 00:28:36,925 --> 00:28:37,842 Sí. 528 00:28:39,302 --> 00:28:40,512 ¿Sabes? Hablando de... 529 00:28:41,763 --> 00:28:45,475 Sé que la consideración nunca ha sido mi fuerte. 530 00:28:46,267 --> 00:28:48,144 Como cuando estábamos casados 531 00:28:48,228 --> 00:28:52,357 y todas las veces que cuidabas a Matthew mientras yo jugaba Minecraft 532 00:28:52,440 --> 00:28:54,609 o me olvidaba de lavar la ropa por ir a surfear 533 00:28:54,693 --> 00:28:56,861 u olvidaba tu cumpleaños por ir a surfear. 534 00:28:56,945 --> 00:29:00,115 Está bien. Encontraste a Scott. Eso es lo que cuenta. 535 00:29:03,535 --> 00:29:06,621 Quiero que sepas que, aun cuando no parezca, 536 00:29:07,163 --> 00:29:11,334 siempre estaré allí para ti. 537 00:29:12,168 --> 00:29:13,169 Y para Matthew. 538 00:29:14,045 --> 00:29:15,422 Con o sin divorcio. 539 00:29:17,048 --> 00:29:18,216 Gracias, Grady. 540 00:29:19,050 --> 00:29:20,051 Bueno... 541 00:29:26,141 --> 00:29:29,227 ¿Qué sabemos de la pelea de perros? 542 00:29:29,811 --> 00:29:32,605 Que la lista de invitados tiene a grandes delincuentes. 543 00:29:32,689 --> 00:29:34,149 Es el último caso de mi papá. 544 00:29:34,232 --> 00:29:37,610 Si alguien lastimaba a los perros, nunca lo dejaba pasar. 545 00:29:37,694 --> 00:29:40,113 Y por eso no has podido dejarlo a un lado. 546 00:29:41,364 --> 00:29:42,365 Creo que sí. 547 00:29:42,449 --> 00:29:45,660 Quizás es momento para llamar a tu novia la fiscal. 548 00:29:45,744 --> 00:29:47,871 Estoy seguro de que no está disponible. 549 00:29:47,954 --> 00:29:49,998 Y ya no es mi novia. 550 00:29:51,082 --> 00:29:53,501 Lo siento. Eso es terrible. 551 00:29:53,585 --> 00:29:54,961 La ruptura. 552 00:29:55,045 --> 00:29:56,713 Por eso hice ese sonido. 553 00:29:57,297 --> 00:30:00,050 No puedo evitarlo. Es involuntario. 554 00:30:00,133 --> 00:30:01,384 ¿Ves? 555 00:30:01,468 --> 00:30:03,595 Es como hipo para la gente que se siente mal. 556 00:30:04,179 --> 00:30:05,597 Mi mamá también lo tenía. 557 00:30:05,680 --> 00:30:07,849 ¿Qué pasó? 558 00:30:07,932 --> 00:30:10,852 Era ella o Hooch. Yo escogí a Hooch. 559 00:30:11,436 --> 00:30:13,938 Erica y yo hablábamos de seguir al corazón. 560 00:30:14,022 --> 00:30:16,191 De cómo Hooch sigue a su corazón. 561 00:30:16,274 --> 00:30:21,071 Hablaba con X de la teoría de que tu papá entrenó a Hooch para eso. 562 00:30:21,571 --> 00:30:23,156 ¿No lo hace naturalmente? 563 00:30:25,200 --> 00:30:27,869 Sí, puede pensarse que sí. 564 00:30:27,952 --> 00:30:33,291 Pero algunos perros se asustan y tienden a ocultar sus sentimientos. 565 00:30:33,375 --> 00:30:37,295 Y, a veces, a la gente le preocupa que la rechacen o la lastimen. 566 00:30:38,421 --> 00:30:41,299 - Sí, a veces. - ¿A la gente? ¿Hablas de los perros? 567 00:30:41,383 --> 00:30:43,426 Sí. ¿No te refieres a los perros? 568 00:30:43,510 --> 00:30:44,886 Creo que se refería a ellos. 569 00:30:44,969 --> 00:30:46,763 ¿Estás bien, X? 570 00:30:46,846 --> 00:30:48,014 Enfócate en el camino. 571 00:30:48,098 --> 00:30:51,518 Tenemos perros que salvar y hablas como un loco. 572 00:30:54,771 --> 00:30:57,065 EMPACADORA GARVEY 573 00:30:58,483 --> 00:31:00,443 David tenía razón. La pelea es aquí. 574 00:31:00,527 --> 00:31:03,905 Pero también hay dos guardias y seguro están armados. 575 00:31:04,489 --> 00:31:06,199 Adentro quizás haya más. 576 00:31:06,282 --> 00:31:07,867 Empezará pronto. 577 00:31:07,951 --> 00:31:10,328 - Trajeron el camión con los perros. - Sí. 578 00:31:10,412 --> 00:31:11,621 ¿Y ahora qué? 579 00:31:11,705 --> 00:31:13,498 En una situación como esta, 580 00:31:13,581 --> 00:31:15,709 lo que debemos hacer es esperar los refuerzos. 581 00:31:17,043 --> 00:31:19,045 Espera. ¿Qué? No. 582 00:31:19,129 --> 00:31:21,965 No podemos esperar. Descargarán los perros y los lastimarán. 583 00:31:22,048 --> 00:31:23,174 Tenemos que hacer algo. 584 00:31:23,258 --> 00:31:24,592 Concuerdo con Erica. 585 00:31:25,176 --> 00:31:27,012 Papá trató de salvar a esos perros. 586 00:31:27,095 --> 00:31:29,180 Y si por esperar los refuerzos los lastiman, 587 00:31:30,306 --> 00:31:31,975 - no puedo esperar. - Yo tampoco. 588 00:31:32,058 --> 00:31:34,436 Papá nos dio este caso por una razón. 589 00:31:34,519 --> 00:31:37,022 No podemos llegar hasta aquí y defraudarlo. 590 00:31:37,939 --> 00:31:40,567 Estoy 100 % de acuerdo. 591 00:31:40,650 --> 00:31:42,902 Bueno, entonces tenemos que movernos. 592 00:31:42,986 --> 00:31:44,446 Bueno, necesitamos un plan. 593 00:31:45,363 --> 00:31:46,531 Bien. 594 00:31:46,614 --> 00:31:48,533 Grady, Erica y yo pasaremos por los árboles, 595 00:31:48,616 --> 00:31:50,285 llegaremos al camión de los perros, 596 00:31:50,368 --> 00:31:51,453 y los sacaremos de allí. 597 00:31:51,536 --> 00:31:54,414 Y ustedes distraen a los tipos malos para que no nos disparen. 598 00:31:56,416 --> 00:31:59,919 Me gusta. Es un plan fantástico. 599 00:32:00,003 --> 00:32:02,130 - ¿Sí? - Sí, Laura. 600 00:32:02,213 --> 00:32:03,673 Es un plan muy bueno. 601 00:32:03,757 --> 00:32:06,259 Muy bien. Ten cuidado, hermano. 602 00:32:06,343 --> 00:32:07,844 - Tú también. - Bien. 603 00:32:13,224 --> 00:32:14,809 - Ten cuidado. - Tú también. 604 00:32:18,646 --> 00:32:20,190 Pensé que querrías un abrazo. 605 00:32:20,273 --> 00:32:21,941 Te lo agradezco. 606 00:32:23,151 --> 00:32:24,402 - Scotty. - Ya me dieron dos. 607 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 Bien. Genial. 608 00:32:26,279 --> 00:32:27,530 Oye. Espérame. 609 00:32:55,725 --> 00:32:56,726 Nos quedamos aquí. 610 00:32:56,810 --> 00:32:59,187 Buena cubierta. Hay buen alcance. 611 00:32:59,270 --> 00:33:02,357 Esperar a mover el camión, parar a los guardias y esperar refuerzos. 612 00:33:02,440 --> 00:33:03,441 Genial. 613 00:33:03,525 --> 00:33:04,818 Una pregunta: 614 00:33:04,901 --> 00:33:06,569 ¿Algún lugar cerca para una boda? 615 00:33:07,320 --> 00:33:09,948 Me gusta la vibra de Cypress Beach. 616 00:33:10,031 --> 00:33:12,158 Hay una brisa agradable del mar. 617 00:33:12,242 --> 00:33:14,202 ¿Te preocupan los sitios para la boda? ¿Ahora? 618 00:33:14,786 --> 00:33:16,079 Solo mientras esperamos. 619 00:33:16,162 --> 00:33:18,206 No encontramos un sitio que nos guste. 620 00:33:18,289 --> 00:33:20,208 No sé cómo sería el asunto del banquete... 621 00:33:20,291 --> 00:33:22,252 X, concentrémonos un momento. 622 00:33:22,335 --> 00:33:23,420 Si rescatamos los perros, 623 00:33:23,503 --> 00:33:27,007 te prometo que te buscaré el mejor lugar de Cypress Beach para la boda. 624 00:33:27,882 --> 00:33:29,926 Gracias, compañero. Significa mucho. 625 00:33:31,219 --> 00:33:32,303 Dios mío. 626 00:33:46,401 --> 00:33:49,112 ¿Qué haces? ¡Levanta el trasero! ¡Empezó la pelea! 627 00:33:49,195 --> 00:33:50,822 Descarga los cachorros. 628 00:33:50,905 --> 00:33:51,990 Entendido, jefe. 629 00:33:53,908 --> 00:33:55,118 Tenemos que detenerlo. 630 00:33:56,077 --> 00:33:59,039 No puedo aparecerme así. Si ese tipo grita... 631 00:33:59,122 --> 00:34:01,458 Necesitamos esas llaves. Se nos acaba el tiempo. 632 00:34:01,541 --> 00:34:02,834 - Necesitamos las llaves. - Sí. 633 00:34:02,917 --> 00:34:04,419 - Las llaves están en la chaqueta. - Sí. 634 00:34:06,254 --> 00:34:07,547 - Tengo una idea. - ¿Sí? 635 00:34:08,757 --> 00:34:10,425 Angel. 636 00:34:10,508 --> 00:34:12,427 Necesito la chaqueta, ¿sí? 637 00:34:12,510 --> 00:34:15,263 ¿Me entiendes? ¿La chaqueta? 638 00:34:16,931 --> 00:34:19,726 No, cariño mío. Mi chaqueta, no. 639 00:34:20,226 --> 00:34:21,478 Su chaqueta. 640 00:34:21,561 --> 00:34:22,896 Angel. La chaqueta. 641 00:34:22,979 --> 00:34:23,980 Sí. 642 00:34:24,522 --> 00:34:25,899 Podríamos fallar. 643 00:34:25,982 --> 00:34:27,942 Los perros aprenden trucos con una persona. 644 00:34:28,026 --> 00:34:31,321 Transferir esos trucos a otra persona puede llevar meses. 645 00:34:32,072 --> 00:34:33,823 ¡Oye! Perro estúpido. 646 00:34:33,907 --> 00:34:35,200 ¡Dame eso! 647 00:34:35,283 --> 00:34:36,201 - ¡Lo logró! - Sí. 648 00:34:53,259 --> 00:34:54,678 ¡Laura! ¡Ve! 649 00:34:54,761 --> 00:34:56,304 - ¡Voy! - No va a funcionar. 650 00:34:58,765 --> 00:34:59,766 Ay, Dios. 651 00:35:01,518 --> 00:35:03,978 Viejo, ¿qué rayos? Ya va a empezar la pelea. 652 00:35:06,940 --> 00:35:08,358 ¡Oye! ¡Alto! 653 00:35:12,445 --> 00:35:14,197 ¡Vuelve! ¡Alto! 654 00:35:22,664 --> 00:35:25,291 ¡Oigan, idiotas! 655 00:35:25,375 --> 00:35:27,127 ¡Alguien se está robando los perros! 656 00:35:27,627 --> 00:35:29,462 - Buena suerte. - Dale. 657 00:35:29,546 --> 00:35:31,506 ¡Marshals! ¡Están arrestados! 658 00:35:31,589 --> 00:35:32,716 ¡Marshals! ¡Alto! 659 00:35:36,636 --> 00:35:37,637 ¡Cuidado! 660 00:35:41,808 --> 00:35:42,934 ¡Vamos! 661 00:35:48,106 --> 00:35:49,649 Es Walton. Se escapa. 662 00:35:53,153 --> 00:35:55,780 Ve en el auto del de pantalones blancos. Yo te cubro. 663 00:35:58,241 --> 00:35:59,743 Marshals. Dame las... 664 00:36:00,535 --> 00:36:01,661 llaves. Gracias. 665 00:36:03,121 --> 00:36:04,372 Vamos, Hooch. 666 00:36:17,344 --> 00:36:18,511 Mamá 667 00:36:21,473 --> 00:36:23,183 - Hola, mamá. - Hola. 668 00:36:23,266 --> 00:36:25,226 David llamó. ¿Encontraron a Scotty? 669 00:36:25,310 --> 00:36:28,855 Sí, lo encontramos. Mamá, no puedo hablar ahora. 670 00:36:28,938 --> 00:36:30,899 Mamá, ¿y los perros? ¿Los salvaron? 671 00:36:30,982 --> 00:36:31,983 ¡Hola, cariño! 672 00:36:32,067 --> 00:36:34,486 Te prometo que no dejaré que nada les pase. 673 00:36:34,569 --> 00:36:35,570 Lo prometo. 674 00:36:36,279 --> 00:36:38,156 Mamá tiene que colgar. Te quiero. 675 00:36:38,239 --> 00:36:39,324 Espera. ¿Dónde...? 676 00:36:40,116 --> 00:36:41,117 ¿Dónde están? 677 00:36:43,536 --> 00:36:45,038 ¿Lo ves? 678 00:36:48,625 --> 00:36:50,085 Bien. 679 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 ¡Detrás de la camioneta! 680 00:37:04,766 --> 00:37:06,184 - Acorralado sin salida. - ¡Eso! 681 00:37:07,227 --> 00:37:09,729 Con 100 metros que cubrir y un arma apuntándome. 682 00:37:09,813 --> 00:37:11,398 - ¡Lo tenemos! - Me quedé sin balas. 683 00:37:12,732 --> 00:37:13,900 Esto no es bueno. 684 00:37:16,820 --> 00:37:17,862 ¡Está atrapado! 685 00:37:21,658 --> 00:37:23,368 POLICÍA DE OAKLAND 686 00:37:23,451 --> 00:37:25,578 - Hola, cariño. ¿Qué tal? - Hola, preciosa. 687 00:37:26,621 --> 00:37:27,622 ¿Esos son disparos? 688 00:37:28,581 --> 00:37:30,041 Sí, no tengo mucho tiempo. 689 00:37:30,125 --> 00:37:33,837 - Espera. ¿Qué quieres decir? - Escucha. Déjame decirte algo. 690 00:37:35,255 --> 00:37:36,423 Te amo más que a nada. 691 00:37:37,132 --> 00:37:39,175 Nuestra vida juntos ha sido el mejor regalo. 692 00:37:39,259 --> 00:37:41,803 Cariño, ¿por qué hablas así? 693 00:37:41,886 --> 00:37:43,096 ¿Qué sucede? 694 00:37:43,179 --> 00:37:45,181 Quiero decirte que no me arrepiento de nada. 695 00:37:45,265 --> 00:37:48,018 Gracias a ti, tuve una vida plena en esta tierra. 696 00:37:48,101 --> 00:37:49,853 X, ¿dónde estás? 697 00:37:50,937 --> 00:37:54,315 Somos los marshals. Están rodeados. 698 00:37:54,399 --> 00:37:56,401 Entréguense inmediatamente. 699 00:37:57,902 --> 00:37:58,903 Aterriza allá. 700 00:37:58,987 --> 00:38:03,700 - X, dime si estás en problemas. - Policía. Bajen las armas. 701 00:38:03,783 --> 00:38:05,535 X, ¿estás bien? 702 00:38:05,618 --> 00:38:06,619 Sí, cariño. 703 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Estoy bien. 704 00:38:08,455 --> 00:38:11,166 Te llamaba para decirte que encontré un lugar para la boda. 705 00:38:11,249 --> 00:38:12,459 Es perfecto. 706 00:38:13,626 --> 00:38:15,920 - Te va a encantar. Te llamo después. - ¡Al piso! 707 00:38:16,004 --> 00:38:17,922 Muy bien. Sepárense todos. 708 00:38:19,716 --> 00:38:21,009 Vamos. 709 00:38:21,092 --> 00:38:23,511 - Los tenemos, Scott. - ¡Hurra! 710 00:38:23,595 --> 00:38:24,637 ¡Hurra! 711 00:38:24,721 --> 00:38:27,223 ¡Lo logramos! 712 00:38:46,826 --> 00:38:47,911 Sí. 713 00:38:56,670 --> 00:38:58,129 Vamos. 714 00:39:09,349 --> 00:39:11,059 Sal del camión, Laura. 715 00:39:11,142 --> 00:39:13,853 - ¡Muévete! - No permitiré que te lleves a los perros. 716 00:39:21,569 --> 00:39:23,697 ¡Alto! ¡Marshals de EE. UU.! 717 00:39:24,280 --> 00:39:27,158 ¿Marshals en plural? Porque yo solo veo uno. 718 00:39:29,744 --> 00:39:30,995 No escaparás, Walton. 719 00:39:31,079 --> 00:39:32,163 Claro que lo haré. 720 00:39:32,664 --> 00:39:34,040 Tú me vas a ayudar. 721 00:39:34,624 --> 00:39:35,959 Porque si no, 722 00:39:36,626 --> 00:39:38,128 les disparo a los perros. 723 00:39:39,796 --> 00:39:41,464 Oye, Laura. 724 00:39:41,548 --> 00:39:45,719 ¿Quieres que empiece a disparar? Entonces deja las llaves y sal del camión. 725 00:39:53,893 --> 00:39:56,312 Tú papá también trató de agarrarme, ¿sabes? 726 00:39:56,396 --> 00:39:58,982 Cerca del almacén donde hacía las peleas. 727 00:40:01,151 --> 00:40:02,485 Saltó sobre mí. 728 00:40:04,654 --> 00:40:08,825 Pensé que estaba acabado hasta que le dio el infarto. 729 00:40:15,457 --> 00:40:19,169 Hombre, ese perro hizo un escándalo todo ese tiempo. 730 00:40:33,099 --> 00:40:35,393 Creo que sabía que el viejo se moría. 731 00:40:39,105 --> 00:40:40,106 Dame a Hooch. 732 00:40:41,024 --> 00:40:43,485 A la familia Turner le gusta jugar a ser héroes, ¿no? 733 00:40:43,568 --> 00:40:45,278 Buen chico. 734 00:40:45,862 --> 00:40:49,574 Creo que querías tener una historia como la de tu papá. 735 00:40:49,657 --> 00:40:50,992 Suelta el arma. 736 00:40:51,076 --> 00:40:52,243 No. Te equivocas, Walton. 737 00:40:52,744 --> 00:40:54,496 Mi historia no es como la de mi papá. 738 00:40:55,080 --> 00:40:56,623 Porque en mi historia, 739 00:40:57,374 --> 00:40:59,209 ningún perro muere al final. 740 00:41:01,628 --> 00:41:03,254 Anda, Hooch. ¡Atrápalo! 741 00:41:05,840 --> 00:41:07,550 Suéltame, perro estúpido... 742 00:41:15,183 --> 00:41:17,102 - Lo atrapamos. - Sí, lo atrapamos. 743 00:41:18,937 --> 00:41:20,313 Por papá. 744 00:41:23,233 --> 00:41:26,027 Buen trabajo, Hooch. De nuevo. 745 00:41:27,904 --> 00:41:30,573 Buen chico. 746 00:41:37,580 --> 00:41:39,416 DOS MESES DESPUÉS 747 00:43:13,635 --> 00:43:15,053 Eso ya pasó. 748 00:43:27,816 --> 00:43:31,277 Tengo que darte las gracias por salvarnos a todos. 749 00:43:31,361 --> 00:43:33,029 A Scott y a los perros. 750 00:43:33,113 --> 00:43:35,699 Bueno, en la clínica, aún les buscamos hogar. 751 00:43:35,782 --> 00:43:37,951 Bueno, no a Scott. A los perros. 752 00:43:38,034 --> 00:43:39,744 No sé si adoptarían a Scott. 753 00:43:41,454 --> 00:43:44,708 - ¿Verdad? Porque no es un perro. - No. 754 00:43:45,750 --> 00:43:47,001 ¿Eres veterinaria? 755 00:43:47,085 --> 00:43:50,088 Técnica veterinaria. Bueno, casi. Acabo de hacer el examen... 756 00:43:50,171 --> 00:43:51,631 Genial. 757 00:43:51,715 --> 00:43:54,342 El técnico de nuestra sede se acaba de jubilar. 758 00:43:55,260 --> 00:43:56,636 Haz la solicitud. 759 00:43:57,971 --> 00:44:01,349 Eso es muy interesante. 760 00:44:11,776 --> 00:44:13,194 Hola, aquí viene. 761 00:44:13,278 --> 00:44:14,446 Mi bebé oficial preferida. 762 00:44:16,114 --> 00:44:18,074 Ha logrado mucho, oficial. 763 00:44:18,158 --> 00:44:20,285 Significa mucho que tú lo digas. 764 00:44:20,368 --> 00:44:22,328 Tú me enseñaste todo lo que sé. 765 00:44:22,412 --> 00:44:26,416 Creo que entre Xavier y yo formamos a un buen oficial. 766 00:44:27,625 --> 00:44:29,753 Ahora tenemos que trabajar en lo demás. 767 00:44:29,836 --> 00:44:31,129 ¿Qué significa eso? 768 00:44:31,212 --> 00:44:32,213 Vamos, Scott. 769 00:44:32,297 --> 00:44:36,343 Eres un soltero en una boda. Tendrías que estar bailando. 770 00:44:36,426 --> 00:44:38,553 ¿Con quién? ¿Con Hooch? 771 00:44:38,636 --> 00:44:40,013 Scott Turner, 772 00:44:40,096 --> 00:44:43,516 sabes bien con quién deberías estar bailando en esta boda. 773 00:44:47,145 --> 00:44:48,355 No digo más. 774 00:44:49,397 --> 00:44:50,398 Vamos. 775 00:44:52,942 --> 00:44:55,445 - Qué bien que pudimos hablar. - Sí. 776 00:45:29,896 --> 00:45:31,147 Hooch, ¡no! 777 00:45:34,651 --> 00:45:37,153 - ¡No! ¡Hooch! - ¡Hooch! 778 00:45:37,237 --> 00:45:38,947 ¡No! 779 00:45:43,702 --> 00:45:44,869 - ¡No! - Dios. 780 00:45:44,953 --> 00:45:46,913 - El pastel. - El pastel, no. 781 00:45:48,081 --> 00:45:49,624 ¡Lo siento! 782 00:45:49,708 --> 00:45:52,794 Todavía podemos comer algo. Hay una... parte... 783 00:45:58,591 --> 00:45:59,801 Sírvete, Hooch. 784 00:46:05,765 --> 00:46:06,933 Es una linda boda. 785 00:46:46,556 --> 00:46:48,558 Subtítulos: Catalina Espinoza Rodríguez