1
00:00:04,212 --> 00:00:06,172
Hooch, vamos a ponernos al día.
2
00:00:06,256 --> 00:00:08,675
Creo que papá trabajaba en un caso
antes del infarto.
3
00:00:08,758 --> 00:00:11,052
Iba tras algo tan grave
que lo le dijo a nadie.
4
00:00:11,136 --> 00:00:15,056
Papá estaba rastreando unos autos caros.
Estos delincuentes son los dueños.
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,142
- ¿Son cuernos?
- Sí, porque él es malo.
6
00:00:17,225 --> 00:00:18,935
Si Walton organiza peleas de perros...
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,103
Tenemos que detenerlo.
8
00:00:20,186 --> 00:00:22,605
No me has enseñado ninguna prueba.
9
00:00:22,689 --> 00:00:25,066
Digo, ¿hay algo en este caso
que no dependa de Hooch?
10
00:00:25,150 --> 00:00:28,445
Estás muy apegado a tu perro.
11
00:00:28,528 --> 00:00:32,032
Habla con el jefe y dile que quieres
empezar de cero, sin Hooch.
12
00:00:32,115 --> 00:00:34,534
Oye, amigo.
Sé que no lo entenderás,
13
00:00:34,617 --> 00:00:37,454
pero quizás no seas el perro
que trabaje conmigo para siempre.
14
00:00:37,537 --> 00:00:38,580
O viva conmigo.
15
00:00:38,663 --> 00:00:41,166
Al diputado le encantan
las aceitunas con queso azul.
16
00:00:41,249 --> 00:00:42,250
Prueba una.
17
00:00:42,333 --> 00:00:43,585
Sí. Allá están Missy y Carl.
18
00:00:44,502 --> 00:00:47,213
- ¿Estás bien?
- Solo sé... que tengo que ir a ver a Hooch.
19
00:00:47,297 --> 00:00:50,550
Scott Turner, si te vas ahora, se acabó.
20
00:00:51,509 --> 00:00:53,219
Sabemos que acaba de adoptar un perro.
21
00:00:53,303 --> 00:00:54,346
Se llama Nuke.
22
00:00:54,429 --> 00:00:57,057
Llegué una mañana y no estaba.
No podía creerlo.
23
00:00:57,140 --> 00:00:59,893
- ¿En serio?
- ¿Eso es delito, oficial?
24
00:00:59,976 --> 00:01:01,644
¿Vendrás a la fiesta de Erica?
25
00:01:01,728 --> 00:01:03,229
Voy a... recoger a Hooch.
26
00:01:03,313 --> 00:01:06,524
Oye, acabo de ver
dos autos deportivos en Cypress Beach.
27
00:01:06,608 --> 00:01:07,650
¿Chequeas las placas?
28
00:01:08,818 --> 00:01:09,986
Envíalas. Hablamos luego.
29
00:01:15,575 --> 00:01:17,911
Haz la llamada y eres hombre muerto.
30
00:01:21,790 --> 00:01:23,917
Espera. Esto es un malentendido.
31
00:01:24,000 --> 00:01:26,461
Ningún mal entendido.
Estás en propiedad privada.
32
00:01:26,544 --> 00:01:29,172
No sabía.
Estaba buscando la casa de un amigo.
33
00:01:29,255 --> 00:01:31,675
¿Siempre visitas a tu amigo
cargando un arma?
34
00:01:31,758 --> 00:01:33,051
Entrégamela.
35
00:01:33,134 --> 00:01:34,344
Con cuidado.
36
00:01:43,937 --> 00:01:45,855
Aléjate del camión. ¡Ahora!
37
00:01:46,481 --> 00:01:49,401
Qué locura.
Mis amigos van a empezar a buscarme.
38
00:01:49,484 --> 00:01:53,029
Quizás si hubieras podido llamar,
pero como no lo hiciste, estamos solos.
39
00:01:56,157 --> 00:01:59,494
Hola, Scott. Es tu hermana de nuevo.
Devuélveme la llamada.
40
00:01:59,577 --> 00:02:03,123
Qué bueno que el tío Scott
cambió de opinión y venga por Hooch.
41
00:02:03,206 --> 00:02:06,209
- Hooch debería atrapar a los malos.
- Hooch...
42
00:02:06,292 --> 00:02:08,628
Y extrañar al tío Scott
le lastima la barriguita.
43
00:02:09,212 --> 00:02:12,382
Sí. El amor es algo extraño.
Me alegra que hayas aprendido eso.
44
00:02:13,883 --> 00:02:15,969
- ¿Hola?
- Hola, Laura.
45
00:02:16,052 --> 00:02:18,888
Soy Jessica Baxter.
Trabajo con tu hermano.
46
00:02:18,972 --> 00:02:21,307
Sí. Nos vimos
en el último cumpleaños de Scott.
47
00:02:21,391 --> 00:02:22,475
- Exacto.
- Ay, Dios.
48
00:02:22,559 --> 00:02:24,436
Tenía el mono que estaba cuidando...
49
00:02:24,519 --> 00:02:27,188
No te preocupes.
Todos los monos hacen eso.
50
00:02:27,272 --> 00:02:29,524
No es tu culpa.
Hay una primera vez para todo.
51
00:02:30,400 --> 00:02:31,860
Oye, ¿has visto a Scott?
52
00:02:31,943 --> 00:02:35,071
Me llamó desde Cypress Beach
por unos autos sospechosos,
53
00:02:35,155 --> 00:02:36,740
y quería que revisara unas placas.
54
00:02:36,823 --> 00:02:38,158
Pero no me comunico con él.
55
00:02:38,241 --> 00:02:40,535
Eso está mal.
Matty, sostén a Hooch un momento.
56
00:02:41,244 --> 00:02:42,328
Sí.
57
00:02:42,412 --> 00:02:44,956
Se suponía que nos veríamos aquí
hace media hora.
58
00:02:45,040 --> 00:02:46,416
¿Qué eran esos autos?
59
00:02:46,499 --> 00:02:49,461
No quiero alarmarte,
pero les pertenecen a unos delincuentes.
60
00:02:49,544 --> 00:02:51,921
Eso me alarma porque es muy alarmante.
61
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
¿Qué hago?
62
00:02:53,465 --> 00:02:54,716
Trataré de localizarlo,
63
00:02:54,799 --> 00:02:57,886
y quizás, tú puedas revisar
los alrededores a ver si aparece.
64
00:02:57,969 --> 00:03:00,055
Claro que sí.
Llamaré a todo el mundo.
65
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Gracias. Y no caigas en pánico.
66
00:03:01,806 --> 00:03:05,977
Todo saldrá bien. Somos los marshals.
Somos los mejores encontrando a la gente.
67
00:03:06,061 --> 00:03:07,145
Los mejores.
68
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Adiós.
69
00:03:09,230 --> 00:03:10,065
Genial, ¿no?
70
00:03:10,148 --> 00:03:13,610
Y cuando llego a casa del trabajo,
ella me lleva una bebida.
71
00:03:14,110 --> 00:03:15,111
Angel.
72
00:03:16,112 --> 00:03:17,447
Busca las burbujas.
73
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
Y tráemelas.
74
00:03:20,700 --> 00:03:21,785
No puede ser.
75
00:03:23,495 --> 00:03:26,331
Gracias. Buena chica.
76
00:03:26,414 --> 00:03:29,000
También me ayuda
a quitarme la ropa de trabajo.
77
00:03:29,501 --> 00:03:31,961
Angel, ¡la chaqueta!
78
00:03:35,173 --> 00:03:36,174
Sí.
79
00:03:38,301 --> 00:03:40,595
Ojalá pudiera ayudarme
a quitarme la tobillera.
80
00:03:40,679 --> 00:03:41,680
No puede.
81
00:03:43,932 --> 00:03:48,103
Es una perrita muy especial,
82
00:03:48,186 --> 00:03:51,773
y significa mucho para mí
que todos hayan ayudado a rescatarla.
83
00:03:51,856 --> 00:03:52,857
Gracias.
84
00:03:52,941 --> 00:03:55,068
Olivia y yo volvimos gracias a ella.
85
00:03:55,151 --> 00:03:57,445
En lo que a mí concierne,
Angel nos rescató.
86
00:03:58,154 --> 00:04:00,532
- ¿Adoptamos a un perro?
- Por supuesto que sí.
87
00:04:01,741 --> 00:04:04,369
Xavier, ¿puedo hablar contigo un momento?
88
00:04:04,452 --> 00:04:05,453
Sí.
89
00:04:05,537 --> 00:04:06,538
Vamos.
90
00:04:07,872 --> 00:04:10,583
Necesito ir a la oficina.
Scott fue a Cypress Beach.
91
00:04:10,667 --> 00:04:13,169
Podría estar en problemas.
Está desaparecido.
92
00:04:14,921 --> 00:04:17,215
Está bien. Voy para allá ahora.
93
00:04:17,882 --> 00:04:20,885
Espera. ¿Estás seguro?
Casi no tienes información.
94
00:04:21,720 --> 00:04:24,639
No necesito mucho. Es mi compañero.
95
00:05:03,803 --> 00:05:07,432
SOCIOS Y SABUESOS
96
00:05:13,563 --> 00:05:15,106
¡Xavier! Espera.
97
00:05:17,150 --> 00:05:19,444
Hablé con Jess.
Sé que Scott está en problemas.
98
00:05:19,527 --> 00:05:22,155
- Angel y yo iremos contigo.
- ¿Se irán de su propia fiesta?
99
00:05:22,238 --> 00:05:25,700
Scott salvó a Angel.
Si está en problemas, tengo que ayudarlo.
100
00:05:25,784 --> 00:05:27,327
Muy bien. Súbanse.
101
00:05:28,745 --> 00:05:30,330
Espero que les guste el K-pop.
102
00:05:33,583 --> 00:05:35,752
SEDE FEDERAL DE ENTRENAMIENTO CANINO
DE SAN FRANCISCO
103
00:05:37,587 --> 00:05:39,464
Jed, tengo que hablar con Walton.
104
00:05:39,547 --> 00:05:42,300
El jefe está ocupado.
No quiere que lo molesten.
105
00:05:42,384 --> 00:05:45,679
Atrapé a un intruso.
No sé quién es, pero tiene un arma.
106
00:05:45,762 --> 00:05:47,055
Sí, ¿y qué?
107
00:05:47,138 --> 00:05:49,683
En EE. UU. hay más armas que gente.
Lo leí en un artículo.
108
00:05:49,766 --> 00:05:52,852
El dueño de esta arma se estaba colando
en la propiedad del jefe.
109
00:05:52,936 --> 00:05:54,646
- Lo até.
- ¿Cómo se llama?
110
00:05:54,729 --> 00:05:55,730
¿Tiene identificación?
111
00:05:55,814 --> 00:05:57,148
Espera.
112
00:06:05,699 --> 00:06:06,908
No tiene identificación.
113
00:06:06,991 --> 00:06:08,326
- Qué raro.
- Te lo dije.
114
00:06:08,410 --> 00:06:10,954
Vengo de San Francisco
a visitar a un amigo.
115
00:06:11,037 --> 00:06:13,790
Me llamo Anthony Bennett.
116
00:06:15,291 --> 00:06:16,292
¿Tony Bennett?
117
00:06:16,376 --> 00:06:17,836
Sí. Lo sé.
118
00:06:17,919 --> 00:06:19,254
Solo visitaré a un amigo.
119
00:06:19,337 --> 00:06:20,422
Haremos un pícnic.
120
00:06:21,006 --> 00:06:22,799
Dice que hará un pícnic.
121
00:06:23,591 --> 00:06:25,510
Trajo el arma para disparar
a las hormigas.
122
00:06:25,593 --> 00:06:28,430
No podemos hacer nada.
Escóndelo y trae a los perros.
123
00:06:28,513 --> 00:06:29,514
Entendido.
124
00:06:30,015 --> 00:06:31,141
Vamos, Tony.
125
00:06:31,850 --> 00:06:33,518
¡Espera!
126
00:06:33,601 --> 00:06:35,103
¿A dónde me llevas?
127
00:06:39,441 --> 00:06:42,110
Te pondremos aquí
hasta saber qué hacer contigo.
128
00:06:43,069 --> 00:06:44,863
¿Sabes que esto es un secuestro?
129
00:06:45,488 --> 00:06:49,200
Según mi percepción,
me estoy protegiendo de un intruso armado.
130
00:06:53,288 --> 00:06:55,957
Nuke te acompañará. Es una celebridad.
131
00:06:56,541 --> 00:06:58,918
Se dice que es el perro más feroz
del estado.
132
00:07:09,596 --> 00:07:12,140
Scotty encontró un par de autos de lujo.
Hizo una llamada.
133
00:07:12,223 --> 00:07:15,935
Y, para resumir, son delincuentes
que vienen a las peleas de Walton.
134
00:07:16,019 --> 00:07:19,230
Si Scott está involucrado en esto,
podría estar en problemas.
135
00:07:19,314 --> 00:07:23,109
¿Has estado haciendo esto por meses
sin decirme nada?
136
00:07:23,193 --> 00:07:24,569
No solo ella.
137
00:07:24,652 --> 00:07:27,280
Tratábamos de hacer
lo que Scott Sr. hubiera querido.
138
00:07:27,364 --> 00:07:28,698
Son peleas de perros, Emily.
139
00:07:29,949 --> 00:07:30,950
Tenemos que movernos.
140
00:07:31,534 --> 00:07:33,411
Escucharé la radio de la policía
y buscaré.
141
00:07:33,495 --> 00:07:35,330
Coordínate con los marshals.
142
00:07:35,413 --> 00:07:38,291
Muy bien. "Coordínate". ¿Qué es eso?
143
00:07:38,375 --> 00:07:39,459
Solo habla con ellos.
144
00:07:39,542 --> 00:07:41,127
Me coordinaré con ellos.
145
00:07:41,211 --> 00:07:44,089
David, necesitamos encontrar
lugares conectados con Walton,
146
00:07:44,172 --> 00:07:45,382
y encontrar esta pelea.
147
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
Seguro.
Revisaré los archivos de la ciudad.
148
00:07:47,550 --> 00:07:48,718
Genial. Mamá.
149
00:07:48,802 --> 00:07:51,554
Creo que deberíamos llamar
a ver si alguien ha visto a Scott.
150
00:07:51,638 --> 00:07:53,056
Sí.
151
00:07:53,139 --> 00:07:54,933
Y yo cuidaré a Hooch.
152
00:07:55,517 --> 00:07:58,770
Muy bien. No perdamos tiempo.
Llámame si sabes algo.
153
00:07:58,853 --> 00:08:00,021
Bien. Gracias, David.
154
00:08:01,606 --> 00:08:03,149
- Oye, mamá.
- ¿Sí?
155
00:08:03,233 --> 00:08:06,361
Lo siento, pero...
No quería decepcionar a papá.
156
00:08:07,320 --> 00:08:08,988
Bueno, no estoy muy contenta.
157
00:08:09,531 --> 00:08:13,743
Pero tú papá estaba muy orgulloso de ti.
Y lo estaría ahora mismo.
158
00:08:13,827 --> 00:08:14,828
Gracias.
159
00:08:14,911 --> 00:08:15,954
Sí.
160
00:08:21,835 --> 00:08:23,962
Ya sé. No te caigo bien.
161
00:08:25,005 --> 00:08:27,215
Aunque no lo creas, estoy de tu lado.
162
00:08:27,298 --> 00:08:30,427
Mi papá trataba de salvarte.
Yo solo quiero terminar el trabajo.
163
00:08:31,136 --> 00:08:32,846
Tienen malos planes para ti.
164
00:08:33,430 --> 00:08:37,017
Y si se dan cuenta de quién soy,
también tendrán planes malos para mí.
165
00:08:37,517 --> 00:08:39,019
Vamos poco a poco.
166
00:09:18,058 --> 00:09:19,559
Vamos a salir de aquí.
167
00:09:45,752 --> 00:09:49,255
¿Scott regaló a Hooch?
168
00:09:49,339 --> 00:09:51,174
¿Cómo pudo hacer eso?
169
00:09:51,257 --> 00:09:55,845
En el bosque de la vida, Scott quiere
cortar árboles y construir un camino.
170
00:09:56,721 --> 00:09:59,474
Y Hooch quiere hacer pis en esos árboles.
171
00:09:59,557 --> 00:10:00,684
Qué tragedia.
172
00:10:00,767 --> 00:10:03,812
Scott no entiende
que las cosas que Hooch hace
173
00:10:03,895 --> 00:10:08,525
son la forma de mostrarle
que él le importa, que lo quiere.
174
00:10:09,859 --> 00:10:12,779
Scott es genial. Supergenial.
175
00:10:12,862 --> 00:10:16,282
Pero creo que no es tan genial
para ver cuando alguien...
176
00:10:18,660 --> 00:10:21,996
...como un perro, se preocupa por él.
177
00:10:23,748 --> 00:10:24,749
Qué interesante.
178
00:10:24,833 --> 00:10:25,834
O no.
179
00:10:26,668 --> 00:10:28,461
No. Es solo una teoría.
180
00:10:28,545 --> 00:10:31,631
Bueno, en su momento,
la gravedad fue una teoría.
181
00:10:32,298 --> 00:10:35,427
El chupacabras también.
Pero bueno, ahora sabemos.
182
00:10:35,510 --> 00:10:37,137
¿Sabemos qué?
183
00:10:37,220 --> 00:10:38,513
Exacto.
184
00:10:39,472 --> 00:10:41,016
Hola, Jessica. ¿Qué sucede?
185
00:10:41,099 --> 00:10:44,102
Hola. Estoy en la oficina.
Revisé las torres celulares
186
00:10:44,185 --> 00:10:47,856
y el último contacto del teléfono de Scott
fue minutos después de que me llamó.
187
00:10:47,939 --> 00:10:49,190
Nada más.
188
00:10:49,274 --> 00:10:51,484
Pudo haberse quedado sin batería. Pero...
189
00:10:51,568 --> 00:10:54,571
Lo dudo. Para Scott,
cargar el teléfono es un estilo de vida.
190
00:10:54,654 --> 00:10:56,406
¿Dónde estaba cuando fue captado?
191
00:10:56,489 --> 00:10:58,241
Voy a enviarte las coordenadas.
192
00:10:59,284 --> 00:11:00,577
Bien. Vamos en camino.
193
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
Ubicación fijada
194
00:11:01,745 --> 00:11:03,913
- ¿Allí estaba Scott?
- No necesariamente.
195
00:11:03,997 --> 00:11:07,542
Las coordenadas de las torres celulares
son como las huellas en la playa.
196
00:11:07,625 --> 00:11:10,253
Te dicen de dónde viene alguien
197
00:11:10,337 --> 00:11:11,963
y un poco de adónde va,
198
00:11:12,047 --> 00:11:14,674
pero el resto depende de nosotros.
199
00:11:29,606 --> 00:11:32,067
No creo que podamos salir de aquí, amigo.
200
00:11:33,902 --> 00:11:35,445
Por cierto, soy Scott.
201
00:11:35,528 --> 00:11:37,405
Quizás no te guste mucho la gente.
202
00:11:38,281 --> 00:11:39,282
Te entiendo.
203
00:11:40,367 --> 00:11:42,952
Hubo un tiempo
en el que no me gustaban los perros.
204
00:11:43,703 --> 00:11:45,121
Lo sé.
205
00:11:46,790 --> 00:11:48,249
Suena terrible. Solo...
206
00:11:49,626 --> 00:11:52,253
Siempre me pareció que los perros
me complicaban la vida.
207
00:11:53,672 --> 00:11:54,964
Incluso de bebé.
208
00:11:58,301 --> 00:12:00,970
Además, se comieron el 60 % de mis tareas.
209
00:12:01,513 --> 00:12:04,349
Y arruinaron mi fiesta de graduación.
Eso fue genial.
210
00:12:05,100 --> 00:12:09,145
Toda mi vida
quise estar alejado de los perros.
211
00:12:09,854 --> 00:12:10,855
Y luego me dieron uno.
212
00:12:11,606 --> 00:12:15,068
No me malentiendas, Nuke.
Pero me hizo la vida a cuadros.
213
00:12:18,530 --> 00:12:20,907
Pero también la mejoró
más de lo que nunca pensé.
214
00:12:25,412 --> 00:12:26,871
Le hice una promesa, Nuke.
215
00:12:28,248 --> 00:12:31,000
Le prometí que sería mi perro por siempre.
216
00:12:33,712 --> 00:12:35,422
Y le rompí esa promesa.
217
00:12:39,509 --> 00:12:42,429
Y ahora parece que nunca sabrá
cuánto lo quiero.
218
00:12:56,359 --> 00:12:57,819
No eres tan malo, ¿verdad?
219
00:12:59,654 --> 00:13:00,864
Oye.
220
00:13:00,947 --> 00:13:02,073
Tranquilo, amigo.
221
00:13:03,116 --> 00:13:04,909
Te voy a dejar olerme, ¿sí?
222
00:13:05,952 --> 00:13:07,203
Tranquilo.
223
00:13:12,751 --> 00:13:13,793
Sí.
224
00:13:13,877 --> 00:13:15,128
Ahí tienes.
225
00:13:16,296 --> 00:13:18,715
Dios. Debes de estar muy solo aquí.
226
00:13:19,841 --> 00:13:21,551
Necesitas un poco de amor, ¿no?
227
00:13:25,847 --> 00:13:28,600
Oye. ¿Te gustan las aceitunas?
228
00:13:28,683 --> 00:13:29,684
Creo...
229
00:13:33,063 --> 00:13:34,439
¡Sí!
230
00:13:34,522 --> 00:13:39,152
¿Sabes? Mi novia... Mi exnovia me las dio.
231
00:13:39,819 --> 00:13:42,530
Creo que son muy finas y caras.
232
00:13:47,786 --> 00:13:48,787
¿La quieres?
233
00:13:53,416 --> 00:13:55,085
¿Listo? ¿La quieres?
234
00:13:57,128 --> 00:13:59,589
Aquí tienes, amigo.
235
00:14:01,841 --> 00:14:03,051
Sí.
236
00:14:04,302 --> 00:14:05,303
Vaya.
237
00:14:06,721 --> 00:14:09,557
¿Ves? No toda la gente es mala.
238
00:14:11,976 --> 00:14:13,353
Quizás podamos ser amigos.
239
00:14:20,318 --> 00:14:21,528
¿Y sabes qué, Nuke?
240
00:14:22,987 --> 00:14:25,031
A veces, los amigos se ayudan.
241
00:14:33,707 --> 00:14:35,667
Oye, Nuke. Dejaste de ladrar.
242
00:14:35,750 --> 00:14:37,293
¿Te estás ablandando?
243
00:14:39,671 --> 00:14:41,256
¡Oye! ¡No!
244
00:14:42,799 --> 00:14:43,800
¡Corre, Nuke!
245
00:14:43,883 --> 00:14:45,844
¡Oye!
246
00:14:56,730 --> 00:14:57,856
¡Alto!
247
00:15:05,155 --> 00:15:06,448
Vamos, Nuke.
248
00:15:06,531 --> 00:15:08,908
Te estoy viendo, Tony Bennett.
249
00:15:11,703 --> 00:15:13,038
¡Alto! Hijo de...
250
00:15:21,087 --> 00:15:23,798
¡Nuke! ¡Vete! ¡Sal de aquí!
251
00:15:25,258 --> 00:15:26,551
¡Alto, les dije!
252
00:15:27,510 --> 00:15:28,803
¡Corre, Nuke!
253
00:15:30,305 --> 00:15:32,307
No te muevas.
254
00:15:32,390 --> 00:15:33,850
Déjame ir, ¿sí?
255
00:15:33,933 --> 00:15:36,895
Escuché a alguien. Me vieron.
La policía llegará pronto.
256
00:15:36,978 --> 00:15:39,022
¿Dices que alguien te vio salir?
257
00:15:39,105 --> 00:15:41,441
Claro. Buen intento.
258
00:15:41,524 --> 00:15:42,567
¡Levántate!
259
00:15:45,904 --> 00:15:46,905
¿Sabes qué?
260
00:15:46,988 --> 00:15:48,740
Seguro no te llamas Anthony Bennett.
261
00:15:54,662 --> 00:15:56,873
¡Hola! Liam, Cody.
262
00:15:56,956 --> 00:15:58,625
- Hola.
- ¿Puedo hablar con ustedes?
263
00:15:58,708 --> 00:16:01,628
Vamos a andar en bicicleta por la cantera
y a tomar cerveza.
264
00:16:01,711 --> 00:16:03,213
- ¿Quieres venir?
- ¡Ojalá!
265
00:16:03,296 --> 00:16:06,466
Estoy buscando a un desaparecido.
¿Conocen a Scott Turner?
266
00:16:06,549 --> 00:16:09,219
¿El hermano de Laura?
Sí. Pero no lo hemos visto.
267
00:16:09,302 --> 00:16:10,679
Lo siento, hombre.
268
00:16:10,762 --> 00:16:14,557
¿No han visto nada más? ¿Algo raro?
269
00:16:15,642 --> 00:16:18,812
Vi un castillo inflable.
Voló al estanque del molino.
270
00:16:18,895 --> 00:16:21,064
- Sí. Eso fue extraño.
- ¡Qué bien!
271
00:16:21,147 --> 00:16:22,857
- Qué raro. Sí.
- Quizás fue el viento.
272
00:16:22,941 --> 00:16:24,484
Ojalá no hubiese nadie dentro.
273
00:16:25,694 --> 00:16:30,573
Estoy buscando algo así
como Ferraris paseando por aquí.
274
00:16:30,657 --> 00:16:32,534
- No.
- Atención, unidades al norte.
275
00:16:32,617 --> 00:16:35,745
Nos informan de un perro suelto
en Elm Road. Se requiere ayuda.
276
00:16:36,329 --> 00:16:39,791
Central, aquí CB-21.
¿Qué raza es el perro que está suelto?
277
00:16:39,874 --> 00:16:42,502
La señora que llamó solo dijo
que daba miedo y ladraba.
278
00:16:42,585 --> 00:16:45,338
Recibido, central.
Yo iré. Salgo para allá ahora.
279
00:16:46,006 --> 00:16:47,632
Lo siento. Tengo que irme.
280
00:16:47,716 --> 00:16:48,758
Atrápalos, Grade.
281
00:16:52,303 --> 00:16:53,847
Oye, Grady. ¿Encontraste a Scott?
282
00:16:53,930 --> 00:16:56,516
No. Pero vieron
a un perro suelto en Elm Road.
283
00:16:56,599 --> 00:16:59,185
Quizás no tiene relación,
pero es un perro...
284
00:16:59,269 --> 00:17:00,645
Bien. Nos vemos allá.
285
00:17:00,729 --> 00:17:03,314
Creo que Grady encontró algo.
Necesito ir a ver.
286
00:17:04,065 --> 00:17:05,567
Hooch, vamos.
287
00:17:05,650 --> 00:17:06,901
Oye, Matty.
288
00:17:06,985 --> 00:17:09,821
La abuela estará contigo un rato.
Yo regresaré a verte.
289
00:17:09,904 --> 00:17:11,656
Mamá, tengo miedo.
290
00:17:11,740 --> 00:17:13,116
¿Por el tío Scott?
291
00:17:13,199 --> 00:17:14,284
Sí, yo también.
292
00:17:14,367 --> 00:17:16,411
Pero también por Hooch.
293
00:17:16,494 --> 00:17:18,705
¿Recuerdas la historia del abuelo
de su gran caso?
294
00:17:19,289 --> 00:17:22,125
Que primero Hooch lo salvó
de los tipos malos,
295
00:17:22,208 --> 00:17:23,418
pero murió.
296
00:17:24,419 --> 00:17:26,171
No quiero que eso pase.
297
00:17:27,339 --> 00:17:28,631
No permitiré que eso pase.
298
00:17:28,715 --> 00:17:29,883
¿Lo prometes?
299
00:17:29,966 --> 00:17:31,509
Lo prometo.
300
00:17:34,471 --> 00:17:36,348
Creo que el tío Scott está en problemas.
301
00:17:36,431 --> 00:17:40,268
Él te quiere mucho,
aun cuando se enoja a veces.
302
00:17:40,352 --> 00:17:43,438
Y ahora, de verdad, te necesita.
303
00:17:44,230 --> 00:17:46,274
Babea un poco si comprendes.
304
00:17:47,984 --> 00:17:49,569
Lo sabía.
305
00:17:52,781 --> 00:17:54,157
Ve a buscar al tío Scott.
306
00:17:54,741 --> 00:17:56,034
Hooch, ¿estás listo?
307
00:17:56,117 --> 00:17:57,619
Muy bien, vamos.
308
00:18:00,246 --> 00:18:03,708
Bueno, lo atrapé.
Lo llevo al almacén de perros ahora.
309
00:18:03,792 --> 00:18:05,585
Creo que es algo que debe saber, jefe.
310
00:18:05,668 --> 00:18:07,420
Así es. La pelea empezará pronto.
311
00:18:07,504 --> 00:18:09,839
El idiota de Jed debería venir ya mismo.
312
00:18:09,923 --> 00:18:12,801
- Este tipo, ¿qué aspecto tiene?
- Le mostraré.
313
00:18:13,385 --> 00:18:15,929
Espera. Ven acá.
314
00:18:16,012 --> 00:18:17,263
Échame una miradita.
315
00:18:22,894 --> 00:18:24,312
Increíble.
316
00:18:24,396 --> 00:18:26,815
Es el oficial de los marshals
Scott Turner.
317
00:18:27,440 --> 00:18:28,775
¿Qué hago con él?
318
00:18:28,858 --> 00:18:29,859
¿Llamó a alguien?
319
00:18:29,943 --> 00:18:31,653
- ¿Alguien sabe que está ahí?
- No.
320
00:18:31,736 --> 00:18:33,321
Lo agarré antes de que lo hiciera.
321
00:18:33,405 --> 00:18:34,406
Bien. ¿Sabes qué?
322
00:18:34,489 --> 00:18:37,158
Yo me encargaré de él.
Asegúrate de que no escape.
323
00:18:37,242 --> 00:18:38,952
Trataré. Pero es muy inquieto.
324
00:18:39,035 --> 00:18:41,037
Con sedantes estará más tranquilo.
325
00:18:41,121 --> 00:18:42,122
Ponlo a dormir.
326
00:18:42,205 --> 00:18:44,791
Buena idea.
¿Los mismos que uso con los perros?
327
00:18:44,874 --> 00:18:46,918
Sí. También funcionan con los humanos.
328
00:18:47,460 --> 00:18:50,046
Solo asegúrate de que no despierte
hasta que llegué.
329
00:18:50,130 --> 00:18:51,297
Entendido, jefe.
330
00:18:53,216 --> 00:18:55,051
¿Conque Anthony Bennett?
331
00:18:55,135 --> 00:18:57,178
Buen intento, oficial Turner.
332
00:18:57,762 --> 00:19:00,265
Parece que vas a tomar una siestecita.
333
00:19:01,182 --> 00:19:05,020
Oye, Cálmate. Vamos. Relájate.
334
00:19:05,812 --> 00:19:06,896
No.
335
00:19:06,980 --> 00:19:09,941
No hagas eso. Vamos...
Eso es de colección.
336
00:19:10,025 --> 00:19:11,484
Vamos, perro.
337
00:19:12,402 --> 00:19:16,072
Yo, Grady. Grady amigo.
338
00:19:16,156 --> 00:19:20,285
Eso juguete de Grady. Juguete humano.
339
00:19:21,161 --> 00:19:23,830
¿Te entiende mejor
si hablas como Frankenstein?
340
00:19:24,456 --> 00:19:25,790
Creo que sí.
341
00:19:25,874 --> 00:19:27,625
Este es el perro del que te hablé.
342
00:19:27,709 --> 00:19:29,544
Suerte que tenía sobras de un burrito.
343
00:19:29,627 --> 00:19:31,588
Pude montarlo en el auto con eso...
344
00:19:31,671 --> 00:19:33,214
¿Por qué no lo montaste atrás?
345
00:19:35,050 --> 00:19:36,551
Hubiese sido buena idea.
346
00:19:36,634 --> 00:19:39,471
¿Recuerdas cuando fuimos
a visitar a Walton?
347
00:19:39,554 --> 00:19:41,097
- Buscábamos al perro, Nuke.
- Sí.
348
00:19:41,181 --> 00:19:42,474
Creo que este es Nuke.
349
00:19:43,767 --> 00:19:46,686
Te llamas Nuke, ¿verdad?
350
00:19:50,273 --> 00:19:51,399
Creo que tienes razón.
351
00:19:51,483 --> 00:19:53,860
Esperaba que pudiera llevarnos
a donde estaba...
352
00:19:53,943 --> 00:19:54,944
Sí...
353
00:19:55,028 --> 00:19:57,864
...pero le gusta morder.
Casi pierdo mi nalga favorita.
354
00:19:57,947 --> 00:20:00,367
No parece ser muy colaborador.
355
00:20:00,450 --> 00:20:01,868
No.
356
00:20:02,452 --> 00:20:04,579
¿Y si Hooch
pudiera rastrear el olor de Nuke?
357
00:20:04,662 --> 00:20:05,955
Es una buena idea.
358
00:20:06,873 --> 00:20:08,124
Lo sé. Mis pantalones.
359
00:20:09,209 --> 00:20:11,878
Por el olor.
Nuke se agarró durante un tiempo.
360
00:20:11,961 --> 00:20:12,962
Esto servirá.
361
00:20:13,046 --> 00:20:14,589
Muy bien, Hooch. Ven acá.
362
00:20:15,423 --> 00:20:16,925
Oye. ¿Hueles eso?
363
00:20:17,425 --> 00:20:19,344
Eso es. Lo sé. Huele a Grady.
364
00:20:19,427 --> 00:20:21,721
Pero también... hay olor a perro allí.
365
00:20:21,805 --> 00:20:22,806
Olor a perro.
366
00:20:23,431 --> 00:20:24,933
Así es. Ese es el perro.
367
00:20:25,016 --> 00:20:29,354
Bien. ¿Por dónde vino el perro?
368
00:20:29,437 --> 00:20:30,855
- Venir.
- ¿Por dónde vino?
369
00:20:30,939 --> 00:20:32,899
- Oye, creo que funciona.
- Creo que sí.
370
00:20:33,983 --> 00:20:35,360
Volveremos pronto, Nuke.
371
00:20:40,115 --> 00:20:41,491
Buen chico, Hooch.
372
00:20:42,409 --> 00:20:43,785
Tú puedes.
373
00:20:43,868 --> 00:20:45,286
Vamos a encontrar a Scotty.
374
00:20:46,204 --> 00:20:47,288
¿Qué hueles?
375
00:20:49,207 --> 00:20:51,000
¿Qué pasa, Hooch? ¿Hueles algo?
376
00:20:52,502 --> 00:20:54,587
¿Qué hueles, amiguito?
377
00:20:54,671 --> 00:20:56,881
- Oye, ¿qué es eso?
- Hooch, déjame ver.
378
00:21:00,677 --> 00:21:01,845
Oye.
379
00:21:01,928 --> 00:21:04,097
Un calcetín fino en medio del bosque.
380
00:21:04,180 --> 00:21:07,017
Es de Scott. Y si es de él,
entonces estuvo aquí.
381
00:21:07,100 --> 00:21:09,561
Si estuvo aquí, debe de estar cerca.
382
00:21:09,644 --> 00:21:10,895
Y si está cerca, entonces...
383
00:21:10,979 --> 00:21:12,564
- ¡Hooch!
- ¿Hooch?
384
00:21:12,647 --> 00:21:14,024
¿Hooch?
385
00:21:19,195 --> 00:21:20,196
¿Ella está bien allí?
386
00:21:20,280 --> 00:21:21,573
Sí.
387
00:21:21,656 --> 00:21:23,783
Está nerviosa
porque siente que estoy asustada.
388
00:21:24,367 --> 00:21:27,370
- ¿Estás asustada?
- Dios, estoy muy asustada.
389
00:21:28,455 --> 00:21:29,539
Ya sabes.
390
00:21:29,622 --> 00:21:33,585
Porque trabajo con los marshals
y Scott es un oficial de los marshals...
391
00:21:33,668 --> 00:21:35,587
- Y te preocupas por él.
- No.
392
00:21:36,421 --> 00:21:38,131
No es un "no", obviamente.
393
00:21:38,715 --> 00:21:42,052
Me preocupa igual que cualquier otro
compañero de trabajo.
394
00:21:42,135 --> 00:21:43,970
Con el que corres, a veces.
395
00:21:44,554 --> 00:21:45,847
A ella le preocupa Scott.
396
00:21:46,598 --> 00:21:48,641
Dile que lo acepte.
397
00:21:49,934 --> 00:21:50,935
Yo solo...
398
00:21:52,937 --> 00:21:54,564
No quiero ser inapropiada.
399
00:21:55,607 --> 00:21:57,776
No hay nada inapropiado
en seguir tu corazón.
400
00:21:57,859 --> 00:21:59,944
Así fue cómo encontré el surf.
401
00:22:00,028 --> 00:22:01,196
Y el K-pop.
402
00:22:02,530 --> 00:22:03,573
Y a Olivia.
403
00:22:04,532 --> 00:22:05,617
¿Y qué haces...?
404
00:22:05,700 --> 00:22:08,119
¿Qué haces cuándo el corazón
actúa como loco?
405
00:22:08,995 --> 00:22:10,372
La locura nunca está aquí.
406
00:22:10,455 --> 00:22:11,998
La locura solo está ahí.
407
00:22:13,541 --> 00:22:14,709
Créeme.
408
00:22:15,293 --> 00:22:18,880
Sigue a tu corazón. Siempre.
409
00:22:23,760 --> 00:22:25,178
Jessica llamando...
410
00:22:25,929 --> 00:22:27,055
Hola, X. ¿Qué has sabido?
411
00:22:27,138 --> 00:22:29,391
Estamos cerca del camino
al que nos mandaste.
412
00:22:29,474 --> 00:22:30,600
No veo mucho.
413
00:22:31,309 --> 00:22:32,352
Dios, es no es bueno.
414
00:22:32,435 --> 00:22:34,229
He estado consultando con la policía.
415
00:22:34,312 --> 00:22:35,730
Creo que ya no tenemos pistas.
416
00:22:35,814 --> 00:22:38,149
Bueno, quizás no tanto así.
417
00:22:39,526 --> 00:22:43,113
Hay una camioneta
y una patrulla a un lado del camino.
418
00:22:43,822 --> 00:22:46,700
Y un perro. Hay...
Hay un perro en la patrulla, Jess.
419
00:22:46,783 --> 00:22:50,120
Muy bien. Eso es algo.
Quizás es el auto de la hermana de Scott.
420
00:22:50,203 --> 00:22:51,955
Te acabo de mandar su número.
421
00:22:52,038 --> 00:22:53,665
Entendido. Oye, Jess.
422
00:22:53,748 --> 00:22:56,710
Esto se está complicando.
Deberíamos hablar con el jefe.
423
00:22:56,793 --> 00:22:59,629
¿Qué? No. El jefe está
en una presentación importante.
424
00:22:59,713 --> 00:23:02,215
Está reunido con miembros del Congreso.
425
00:23:02,298 --> 00:23:05,176
Bueno, creo que van a ver
a los marshals en acción.
426
00:23:05,260 --> 00:23:08,096
Desde el comienzo
de la iniciativa de las órdenes,
427
00:23:08,179 --> 00:23:11,224
la tasa de cierre de casos
se incrementó un 8 %.
428
00:23:11,307 --> 00:23:13,435
- ¿Jefe?
- Baxter, estoy ocupado.
429
00:23:13,518 --> 00:23:16,396
Siento interrumpir,
pero tenemos un problema.
430
00:23:16,479 --> 00:23:17,897
Es el oficial Turner.
431
00:23:17,981 --> 00:23:20,900
Estaba revisando algo en Cypress Beach
y no lo encontramos.
432
00:23:20,984 --> 00:23:22,610
Disculpen un momento.
433
00:23:25,613 --> 00:23:26,614
¿Es en serio?
434
00:23:26,698 --> 00:23:30,326
Turner me dijo unas locuras,
pero solo tenía al perro para apoyarlas.
435
00:23:30,410 --> 00:23:32,412
El perro podría estar en lo cierto.
436
00:23:32,495 --> 00:23:36,583
Sin importar lo que crea de su trabajo,
Scott es un marshal y está desaparecido.
437
00:23:36,666 --> 00:23:38,710
Jefe, sabe que tenemos que hacerlo.
438
00:23:39,544 --> 00:23:41,087
Muy bien. Usaremos un helicóptero.
439
00:23:41,671 --> 00:23:44,883
Señores, tenemos una emergencia.
Tendremos que dejarlo aquí.
440
00:23:44,966 --> 00:23:46,551
- ¿Perdone?
- Es importante.
441
00:23:46,634 --> 00:23:49,429
¿Más importante que una reunión
con el Congreso?
442
00:23:49,512 --> 00:23:52,432
Quizás deberíamos llamar a su jefe,
el marshal Sickerman.
443
00:23:53,475 --> 00:23:54,684
¿Por qué no lo hacen?
444
00:23:54,768 --> 00:23:57,437
Y le dicen que venga a hacer
su presentación
445
00:23:57,520 --> 00:23:59,356
porque hay un marshal en problemas.
446
00:24:01,274 --> 00:24:02,692
Qué bien se sintió eso.
447
00:24:02,776 --> 00:24:03,818
Muy bien.
448
00:24:03,902 --> 00:24:06,905
Hooch salió corriendo.
No lo hemos encontrado, y ahora llamaste.
449
00:24:06,988 --> 00:24:09,240
Qué bueno que encontraste ese calcetín.
450
00:24:09,324 --> 00:24:12,243
Fue ella.
Es la versión femenina de Sherlock Holmes.
451
00:24:12,327 --> 00:24:14,079
- Vaya.
- ¿Ustedes trabajan con Scott?
452
00:24:14,162 --> 00:24:15,163
Sí, los dos.
453
00:24:15,246 --> 00:24:18,249
Yo entreno a Scott. Ella entrena a Hooch,
pero hay un cruce.
454
00:24:18,333 --> 00:24:19,834
Sí, con Hooch es más fácil.
455
00:24:19,918 --> 00:24:21,711
- Sí.
- ¿Saben por qué huyó Hooch?
456
00:24:21,795 --> 00:24:24,881
- Se movió rápido y no pudimos seguirlo.
- Movámonos en círculos.
457
00:24:24,964 --> 00:24:26,758
- A ver si encontramos rastros.
- Bien.
458
00:24:29,344 --> 00:24:31,429
¿Quieres ir preso por Walton?
459
00:24:31,513 --> 00:24:34,057
Me paga bastante.
Las peleas de perro traen mucho dinero.
460
00:24:35,642 --> 00:24:36,851
¿Buscas a alguien?
461
00:24:37,644 --> 00:24:39,187
No vendrá nadie, así que siéntate.
462
00:24:39,771 --> 00:24:41,147
¡Dije que te sientes!
463
00:24:59,624 --> 00:25:00,959
Ya está.
464
00:25:05,255 --> 00:25:07,882
¿Cuánto pesas? ¿Más o menos 80 kg?
465
00:25:16,016 --> 00:25:17,058
Quédate quieto.
466
00:25:17,892 --> 00:25:19,853
¡No! ¡Ayuda!
467
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
¡Ayuda!
468
00:25:23,815 --> 00:25:25,775
¡Ayuda!
469
00:25:25,859 --> 00:25:27,318
¡Ayuda!
470
00:25:27,402 --> 00:25:28,903
No te quedarás quieto, ¿no?
471
00:25:29,612 --> 00:25:30,822
¡No!
472
00:25:35,744 --> 00:25:37,245
Hooch.
473
00:26:12,238 --> 00:26:13,198
¡No!
474
00:26:15,283 --> 00:26:18,620
Por favor. ¡No!
475
00:26:19,496 --> 00:26:20,830
¡Hooch! ¡No!
476
00:26:21,414 --> 00:26:22,415
Fallé.
477
00:26:23,416 --> 00:26:25,877
¿Qué pasó?
478
00:26:35,261 --> 00:26:38,932
¡Hooch! ¡Lo logramos, amigo!
479
00:26:39,015 --> 00:26:40,183
Lo logramos. Ven acá.
480
00:26:41,810 --> 00:26:44,396
Nunca creí que me alegraría
sentir esa lengua.
481
00:26:44,479 --> 00:26:47,190
Nunca más te dejaré, chico.
482
00:26:47,273 --> 00:26:48,900
Mi perro por siempre. De verdad.
483
00:26:49,693 --> 00:26:51,569
Vamos. Tenemos trabajo.
484
00:26:53,655 --> 00:26:54,781
Dios mío. ¡Scott!
485
00:26:54,864 --> 00:26:56,116
¿Seguro que son disparos?
486
00:26:56,199 --> 00:26:57,784
- Sí, seguro.
- ¡Scott!
487
00:26:57,867 --> 00:26:59,369
Oí muchos disparos en mi época.
488
00:26:59,452 --> 00:27:01,079
Hay que averiguar de dónde vienen.
489
00:27:01,162 --> 00:27:04,833
Erica, ¿Angel puede rastrear
el olor de Scott? ¿Con su calcetín?
490
00:27:04,916 --> 00:27:07,836
Angel no rastrea,
pero si tuviéramos una dirección...
491
00:27:07,919 --> 00:27:09,379
¡Por allá!
492
00:27:09,462 --> 00:27:10,588
Grady, ¿cómo sabes eso?
493
00:27:10,672 --> 00:27:12,090
Porque está allí mismo.
494
00:27:16,094 --> 00:27:17,595
- ¡Scott!
- ¡Scotty!
495
00:27:17,679 --> 00:27:19,556
¡Dios mío!
496
00:27:20,724 --> 00:27:22,726
Dios, ¿estás bien?
Estaba muy preocupada.
497
00:27:22,809 --> 00:27:25,228
- Sí, estoy bien. Estoy vivo.
- Todos nos preocupamos.
498
00:27:25,854 --> 00:27:27,355
- Te ves fatal.
- Gracias.
499
00:27:28,023 --> 00:27:29,232
Quisiera que me desataran.
500
00:27:29,315 --> 00:27:30,859
- Sí.
- ¿Puedes cortar esto?
501
00:27:32,318 --> 00:27:33,945
¿Te están persiguiendo?
502
00:27:34,029 --> 00:27:36,489
Había alguien.
Pero estará haciendo una siesta larga.
503
00:27:36,990 --> 00:27:38,950
- Tenemos que parar la pelea de perros.
- Sí.
504
00:27:39,034 --> 00:27:41,119
- ¿Tienes un arma extra?
- Sí. ¿A dónde vamos?
505
00:27:41,745 --> 00:27:43,496
Hay muchos autos de lujo en la ciudad.
506
00:27:43,580 --> 00:27:44,914
He trabajado en eso.
507
00:27:44,998 --> 00:27:46,082
¿Estamos seguros de eso?
508
00:27:46,166 --> 00:27:48,543
Muy seguros. Los archivos son...
509
00:27:50,337 --> 00:27:51,338
¿Laura?
510
00:27:51,421 --> 00:27:52,964
¿Qué sucede? ¿Scott está bien?
511
00:27:53,048 --> 00:27:54,424
Sí. Está con nosotros.
512
00:27:55,008 --> 00:27:57,135
- Gracias a Dios.
- No hemos salido del bosque.
513
00:27:57,218 --> 00:27:58,553
¿Encontraron la pelea?
514
00:27:58,636 --> 00:27:59,637
Creo que sí.
515
00:27:59,721 --> 00:28:01,848
Parece que Walton compró
la planta de aguacates.
516
00:28:01,931 --> 00:28:03,391
En Lone Pine Road.
517
00:28:03,475 --> 00:28:04,934
La empacadora. Sé dónde está.
518
00:28:05,018 --> 00:28:06,853
Casi llegamos a los autos. Iremos allá.
519
00:28:06,936 --> 00:28:08,104
Iré tan pronto pueda.
520
00:28:08,188 --> 00:28:09,481
Tengan cuidado.
521
00:28:12,400 --> 00:28:14,110
¡Oye! ¡Sígueme!
522
00:28:24,704 --> 00:28:26,081
Espero que Nuke esté bien.
523
00:28:26,164 --> 00:28:28,917
Estará bien.
El departamento animal vendrá a buscarlo.
524
00:28:29,000 --> 00:28:32,754
Le dejé el aire acondicionado
y puse música relajante para calmarlo.
525
00:28:32,837 --> 00:28:35,090
Música variada.
Todavía no sé qué le gusta.
526
00:28:35,173 --> 00:28:36,841
Qué considerado.
527
00:28:36,925 --> 00:28:37,842
Sí.
528
00:28:39,302 --> 00:28:40,512
¿Sabes? Hablando de...
529
00:28:41,763 --> 00:28:45,475
Sé que la consideración
nunca ha sido mi fuerte.
530
00:28:46,267 --> 00:28:48,144
Como cuando estábamos casados
531
00:28:48,228 --> 00:28:52,357
y todas las veces que cuidabas a Matthew
mientras yo jugaba Minecraft
532
00:28:52,440 --> 00:28:54,609
o me olvidaba de lavar la ropa
por ir a surfear
533
00:28:54,693 --> 00:28:56,861
u olvidaba tu cumpleaños por ir a surfear.
534
00:28:56,945 --> 00:29:00,115
Está bien. Encontraste a Scott.
Eso es lo que cuenta.
535
00:29:03,535 --> 00:29:06,621
Quiero que sepas que,
aun cuando no parezca,
536
00:29:07,163 --> 00:29:11,334
siempre estaré allí para ti.
537
00:29:12,168 --> 00:29:13,169
Y para Matthew.
538
00:29:14,045 --> 00:29:15,422
Con o sin divorcio.
539
00:29:17,048 --> 00:29:18,216
Gracias, Grady.
540
00:29:19,050 --> 00:29:20,051
Bueno...
541
00:29:26,141 --> 00:29:29,227
¿Qué sabemos de la pelea de perros?
542
00:29:29,811 --> 00:29:32,605
Que la lista de invitados
tiene a grandes delincuentes.
543
00:29:32,689 --> 00:29:34,149
Es el último caso de mi papá.
544
00:29:34,232 --> 00:29:37,610
Si alguien lastimaba a los perros,
nunca lo dejaba pasar.
545
00:29:37,694 --> 00:29:40,113
Y por eso no has podido dejarlo a un lado.
546
00:29:41,364 --> 00:29:42,365
Creo que sí.
547
00:29:42,449 --> 00:29:45,660
Quizás es momento
para llamar a tu novia la fiscal.
548
00:29:45,744 --> 00:29:47,871
Estoy seguro de que no está disponible.
549
00:29:47,954 --> 00:29:49,998
Y ya no es mi novia.
550
00:29:51,082 --> 00:29:53,501
Lo siento. Eso es terrible.
551
00:29:53,585 --> 00:29:54,961
La ruptura.
552
00:29:55,045 --> 00:29:56,713
Por eso hice ese sonido.
553
00:29:57,297 --> 00:30:00,050
No puedo evitarlo. Es involuntario.
554
00:30:00,133 --> 00:30:01,384
¿Ves?
555
00:30:01,468 --> 00:30:03,595
Es como hipo
para la gente que se siente mal.
556
00:30:04,179 --> 00:30:05,597
Mi mamá también lo tenía.
557
00:30:05,680 --> 00:30:07,849
¿Qué pasó?
558
00:30:07,932 --> 00:30:10,852
Era ella o Hooch. Yo escogí a Hooch.
559
00:30:11,436 --> 00:30:13,938
Erica y yo hablábamos
de seguir al corazón.
560
00:30:14,022 --> 00:30:16,191
De cómo Hooch sigue a su corazón.
561
00:30:16,274 --> 00:30:21,071
Hablaba con X de la teoría
de que tu papá entrenó a Hooch para eso.
562
00:30:21,571 --> 00:30:23,156
¿No lo hace naturalmente?
563
00:30:25,200 --> 00:30:27,869
Sí, puede pensarse que sí.
564
00:30:27,952 --> 00:30:33,291
Pero algunos perros se asustan
y tienden a ocultar sus sentimientos.
565
00:30:33,375 --> 00:30:37,295
Y, a veces, a la gente le preocupa
que la rechacen o la lastimen.
566
00:30:38,421 --> 00:30:41,299
- Sí, a veces.
- ¿A la gente? ¿Hablas de los perros?
567
00:30:41,383 --> 00:30:43,426
Sí. ¿No te refieres a los perros?
568
00:30:43,510 --> 00:30:44,886
Creo que se refería a ellos.
569
00:30:44,969 --> 00:30:46,763
¿Estás bien, X?
570
00:30:46,846 --> 00:30:48,014
Enfócate en el camino.
571
00:30:48,098 --> 00:30:51,518
Tenemos perros que salvar
y hablas como un loco.
572
00:30:54,771 --> 00:30:57,065
EMPACADORA GARVEY
573
00:30:58,483 --> 00:31:00,443
David tenía razón. La pelea es aquí.
574
00:31:00,527 --> 00:31:03,905
Pero también hay dos guardias
y seguro están armados.
575
00:31:04,489 --> 00:31:06,199
Adentro quizás haya más.
576
00:31:06,282 --> 00:31:07,867
Empezará pronto.
577
00:31:07,951 --> 00:31:10,328
- Trajeron el camión con los perros.
- Sí.
578
00:31:10,412 --> 00:31:11,621
¿Y ahora qué?
579
00:31:11,705 --> 00:31:13,498
En una situación como esta,
580
00:31:13,581 --> 00:31:15,709
lo que debemos hacer
es esperar los refuerzos.
581
00:31:17,043 --> 00:31:19,045
Espera. ¿Qué? No.
582
00:31:19,129 --> 00:31:21,965
No podemos esperar.
Descargarán los perros y los lastimarán.
583
00:31:22,048 --> 00:31:23,174
Tenemos que hacer algo.
584
00:31:23,258 --> 00:31:24,592
Concuerdo con Erica.
585
00:31:25,176 --> 00:31:27,012
Papá trató de salvar a esos perros.
586
00:31:27,095 --> 00:31:29,180
Y si por esperar los refuerzos
los lastiman,
587
00:31:30,306 --> 00:31:31,975
- no puedo esperar.
- Yo tampoco.
588
00:31:32,058 --> 00:31:34,436
Papá nos dio este caso por una razón.
589
00:31:34,519 --> 00:31:37,022
No podemos llegar hasta aquí
y defraudarlo.
590
00:31:37,939 --> 00:31:40,567
Estoy 100 % de acuerdo.
591
00:31:40,650 --> 00:31:42,902
Bueno, entonces tenemos que movernos.
592
00:31:42,986 --> 00:31:44,446
Bueno, necesitamos un plan.
593
00:31:45,363 --> 00:31:46,531
Bien.
594
00:31:46,614 --> 00:31:48,533
Grady, Erica y yo
pasaremos por los árboles,
595
00:31:48,616 --> 00:31:50,285
llegaremos al camión de los perros,
596
00:31:50,368 --> 00:31:51,453
y los sacaremos de allí.
597
00:31:51,536 --> 00:31:54,414
Y ustedes distraen a los tipos malos
para que no nos disparen.
598
00:31:56,416 --> 00:31:59,919
Me gusta. Es un plan fantástico.
599
00:32:00,003 --> 00:32:02,130
- ¿Sí?
- Sí, Laura.
600
00:32:02,213 --> 00:32:03,673
Es un plan muy bueno.
601
00:32:03,757 --> 00:32:06,259
Muy bien. Ten cuidado, hermano.
602
00:32:06,343 --> 00:32:07,844
- Tú también.
- Bien.
603
00:32:13,224 --> 00:32:14,809
- Ten cuidado.
- Tú también.
604
00:32:18,646 --> 00:32:20,190
Pensé que querrías un abrazo.
605
00:32:20,273 --> 00:32:21,941
Te lo agradezco.
606
00:32:23,151 --> 00:32:24,402
- Scotty.
- Ya me dieron dos.
607
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
Bien. Genial.
608
00:32:26,279 --> 00:32:27,530
Oye. Espérame.
609
00:32:55,725 --> 00:32:56,726
Nos quedamos aquí.
610
00:32:56,810 --> 00:32:59,187
Buena cubierta. Hay buen alcance.
611
00:32:59,270 --> 00:33:02,357
Esperar a mover el camión,
parar a los guardias y esperar refuerzos.
612
00:33:02,440 --> 00:33:03,441
Genial.
613
00:33:03,525 --> 00:33:04,818
Una pregunta:
614
00:33:04,901 --> 00:33:06,569
¿Algún lugar cerca para una boda?
615
00:33:07,320 --> 00:33:09,948
Me gusta la vibra de Cypress Beach.
616
00:33:10,031 --> 00:33:12,158
Hay una brisa agradable del mar.
617
00:33:12,242 --> 00:33:14,202
¿Te preocupan los sitios para la boda?
¿Ahora?
618
00:33:14,786 --> 00:33:16,079
Solo mientras esperamos.
619
00:33:16,162 --> 00:33:18,206
No encontramos un sitio que nos guste.
620
00:33:18,289 --> 00:33:20,208
No sé cómo sería el asunto del banquete...
621
00:33:20,291 --> 00:33:22,252
X, concentrémonos un momento.
622
00:33:22,335 --> 00:33:23,420
Si rescatamos los perros,
623
00:33:23,503 --> 00:33:27,007
te prometo que te buscaré el mejor lugar
de Cypress Beach para la boda.
624
00:33:27,882 --> 00:33:29,926
Gracias, compañero. Significa mucho.
625
00:33:31,219 --> 00:33:32,303
Dios mío.
626
00:33:46,401 --> 00:33:49,112
¿Qué haces?
¡Levanta el trasero! ¡Empezó la pelea!
627
00:33:49,195 --> 00:33:50,822
Descarga los cachorros.
628
00:33:50,905 --> 00:33:51,990
Entendido, jefe.
629
00:33:53,908 --> 00:33:55,118
Tenemos que detenerlo.
630
00:33:56,077 --> 00:33:59,039
No puedo aparecerme así.
Si ese tipo grita...
631
00:33:59,122 --> 00:34:01,458
Necesitamos esas llaves.
Se nos acaba el tiempo.
632
00:34:01,541 --> 00:34:02,834
- Necesitamos las llaves.
- Sí.
633
00:34:02,917 --> 00:34:04,419
- Las llaves están en la chaqueta.
- Sí.
634
00:34:06,254 --> 00:34:07,547
- Tengo una idea.
- ¿Sí?
635
00:34:08,757 --> 00:34:10,425
Angel.
636
00:34:10,508 --> 00:34:12,427
Necesito la chaqueta, ¿sí?
637
00:34:12,510 --> 00:34:15,263
¿Me entiendes? ¿La chaqueta?
638
00:34:16,931 --> 00:34:19,726
No, cariño mío. Mi chaqueta, no.
639
00:34:20,226 --> 00:34:21,478
Su chaqueta.
640
00:34:21,561 --> 00:34:22,896
Angel. La chaqueta.
641
00:34:22,979 --> 00:34:23,980
Sí.
642
00:34:24,522 --> 00:34:25,899
Podríamos fallar.
643
00:34:25,982 --> 00:34:27,942
Los perros aprenden trucos
con una persona.
644
00:34:28,026 --> 00:34:31,321
Transferir esos trucos a otra persona
puede llevar meses.
645
00:34:32,072 --> 00:34:33,823
¡Oye! Perro estúpido.
646
00:34:33,907 --> 00:34:35,200
¡Dame eso!
647
00:34:35,283 --> 00:34:36,201
- ¡Lo logró!
- Sí.
648
00:34:53,259 --> 00:34:54,678
¡Laura! ¡Ve!
649
00:34:54,761 --> 00:34:56,304
- ¡Voy!
- No va a funcionar.
650
00:34:58,765 --> 00:34:59,766
Ay, Dios.
651
00:35:01,518 --> 00:35:03,978
Viejo, ¿qué rayos?
Ya va a empezar la pelea.
652
00:35:06,940 --> 00:35:08,358
¡Oye! ¡Alto!
653
00:35:12,445 --> 00:35:14,197
¡Vuelve! ¡Alto!
654
00:35:22,664 --> 00:35:25,291
¡Oigan, idiotas!
655
00:35:25,375 --> 00:35:27,127
¡Alguien se está robando los perros!
656
00:35:27,627 --> 00:35:29,462
- Buena suerte.
- Dale.
657
00:35:29,546 --> 00:35:31,506
¡Marshals! ¡Están arrestados!
658
00:35:31,589 --> 00:35:32,716
¡Marshals! ¡Alto!
659
00:35:36,636 --> 00:35:37,637
¡Cuidado!
660
00:35:41,808 --> 00:35:42,934
¡Vamos!
661
00:35:48,106 --> 00:35:49,649
Es Walton. Se escapa.
662
00:35:53,153 --> 00:35:55,780
Ve en el auto del de pantalones blancos.
Yo te cubro.
663
00:35:58,241 --> 00:35:59,743
Marshals. Dame las...
664
00:36:00,535 --> 00:36:01,661
llaves. Gracias.
665
00:36:03,121 --> 00:36:04,372
Vamos, Hooch.
666
00:36:17,344 --> 00:36:18,511
Mamá
667
00:36:21,473 --> 00:36:23,183
- Hola, mamá.
- Hola.
668
00:36:23,266 --> 00:36:25,226
David llamó. ¿Encontraron a Scotty?
669
00:36:25,310 --> 00:36:28,855
Sí, lo encontramos.
Mamá, no puedo hablar ahora.
670
00:36:28,938 --> 00:36:30,899
Mamá, ¿y los perros? ¿Los salvaron?
671
00:36:30,982 --> 00:36:31,983
¡Hola, cariño!
672
00:36:32,067 --> 00:36:34,486
Te prometo que no dejaré
que nada les pase.
673
00:36:34,569 --> 00:36:35,570
Lo prometo.
674
00:36:36,279 --> 00:36:38,156
Mamá tiene que colgar. Te quiero.
675
00:36:38,239 --> 00:36:39,324
Espera. ¿Dónde...?
676
00:36:40,116 --> 00:36:41,117
¿Dónde están?
677
00:36:43,536 --> 00:36:45,038
¿Lo ves?
678
00:36:48,625 --> 00:36:50,085
Bien.
679
00:36:51,795 --> 00:36:53,213
¡Detrás de la camioneta!
680
00:37:04,766 --> 00:37:06,184
- Acorralado sin salida.
- ¡Eso!
681
00:37:07,227 --> 00:37:09,729
Con 100 metros que cubrir
y un arma apuntándome.
682
00:37:09,813 --> 00:37:11,398
- ¡Lo tenemos!
- Me quedé sin balas.
683
00:37:12,732 --> 00:37:13,900
Esto no es bueno.
684
00:37:16,820 --> 00:37:17,862
¡Está atrapado!
685
00:37:21,658 --> 00:37:23,368
POLICÍA DE OAKLAND
686
00:37:23,451 --> 00:37:25,578
- Hola, cariño. ¿Qué tal?
- Hola, preciosa.
687
00:37:26,621 --> 00:37:27,622
¿Esos son disparos?
688
00:37:28,581 --> 00:37:30,041
Sí, no tengo mucho tiempo.
689
00:37:30,125 --> 00:37:33,837
- Espera. ¿Qué quieres decir?
- Escucha. Déjame decirte algo.
690
00:37:35,255 --> 00:37:36,423
Te amo más que a nada.
691
00:37:37,132 --> 00:37:39,175
Nuestra vida juntos
ha sido el mejor regalo.
692
00:37:39,259 --> 00:37:41,803
Cariño, ¿por qué hablas así?
693
00:37:41,886 --> 00:37:43,096
¿Qué sucede?
694
00:37:43,179 --> 00:37:45,181
Quiero decirte
que no me arrepiento de nada.
695
00:37:45,265 --> 00:37:48,018
Gracias a ti, tuve una vida plena
en esta tierra.
696
00:37:48,101 --> 00:37:49,853
X, ¿dónde estás?
697
00:37:50,937 --> 00:37:54,315
Somos los marshals. Están rodeados.
698
00:37:54,399 --> 00:37:56,401
Entréguense inmediatamente.
699
00:37:57,902 --> 00:37:58,903
Aterriza allá.
700
00:37:58,987 --> 00:38:03,700
- X, dime si estás en problemas.
- Policía. Bajen las armas.
701
00:38:03,783 --> 00:38:05,535
X, ¿estás bien?
702
00:38:05,618 --> 00:38:06,619
Sí, cariño.
703
00:38:06,703 --> 00:38:07,871
Estoy bien.
704
00:38:08,455 --> 00:38:11,166
Te llamaba para decirte
que encontré un lugar para la boda.
705
00:38:11,249 --> 00:38:12,459
Es perfecto.
706
00:38:13,626 --> 00:38:15,920
- Te va a encantar. Te llamo después.
- ¡Al piso!
707
00:38:16,004 --> 00:38:17,922
Muy bien. Sepárense todos.
708
00:38:19,716 --> 00:38:21,009
Vamos.
709
00:38:21,092 --> 00:38:23,511
- Los tenemos, Scott.
- ¡Hurra!
710
00:38:23,595 --> 00:38:24,637
¡Hurra!
711
00:38:24,721 --> 00:38:27,223
¡Lo logramos!
712
00:38:46,826 --> 00:38:47,911
Sí.
713
00:38:56,670 --> 00:38:58,129
Vamos.
714
00:39:09,349 --> 00:39:11,059
Sal del camión, Laura.
715
00:39:11,142 --> 00:39:13,853
- ¡Muévete!
- No permitiré que te lleves a los perros.
716
00:39:21,569 --> 00:39:23,697
¡Alto! ¡Marshals de EE. UU.!
717
00:39:24,280 --> 00:39:27,158
¿Marshals en plural?
Porque yo solo veo uno.
718
00:39:29,744 --> 00:39:30,995
No escaparás, Walton.
719
00:39:31,079 --> 00:39:32,163
Claro que lo haré.
720
00:39:32,664 --> 00:39:34,040
Tú me vas a ayudar.
721
00:39:34,624 --> 00:39:35,959
Porque si no,
722
00:39:36,626 --> 00:39:38,128
les disparo a los perros.
723
00:39:39,796 --> 00:39:41,464
Oye, Laura.
724
00:39:41,548 --> 00:39:45,719
¿Quieres que empiece a disparar?
Entonces deja las llaves y sal del camión.
725
00:39:53,893 --> 00:39:56,312
Tú papá también trató de agarrarme,
¿sabes?
726
00:39:56,396 --> 00:39:58,982
Cerca del almacén
donde hacía las peleas.
727
00:40:01,151 --> 00:40:02,485
Saltó sobre mí.
728
00:40:04,654 --> 00:40:08,825
Pensé que estaba acabado
hasta que le dio el infarto.
729
00:40:15,457 --> 00:40:19,169
Hombre, ese perro hizo un escándalo
todo ese tiempo.
730
00:40:33,099 --> 00:40:35,393
Creo que sabía que el viejo se moría.
731
00:40:39,105 --> 00:40:40,106
Dame a Hooch.
732
00:40:41,024 --> 00:40:43,485
A la familia Turner
le gusta jugar a ser héroes, ¿no?
733
00:40:43,568 --> 00:40:45,278
Buen chico.
734
00:40:45,862 --> 00:40:49,574
Creo que querías tener una historia
como la de tu papá.
735
00:40:49,657 --> 00:40:50,992
Suelta el arma.
736
00:40:51,076 --> 00:40:52,243
No. Te equivocas, Walton.
737
00:40:52,744 --> 00:40:54,496
Mi historia no es como la de mi papá.
738
00:40:55,080 --> 00:40:56,623
Porque en mi historia,
739
00:40:57,374 --> 00:40:59,209
ningún perro muere al final.
740
00:41:01,628 --> 00:41:03,254
Anda, Hooch. ¡Atrápalo!
741
00:41:05,840 --> 00:41:07,550
Suéltame, perro estúpido...
742
00:41:15,183 --> 00:41:17,102
- Lo atrapamos.
- Sí, lo atrapamos.
743
00:41:18,937 --> 00:41:20,313
Por papá.
744
00:41:23,233 --> 00:41:26,027
Buen trabajo, Hooch. De nuevo.
745
00:41:27,904 --> 00:41:30,573
Buen chico.
746
00:41:37,580 --> 00:41:39,416
DOS MESES DESPUÉS
747
00:43:13,635 --> 00:43:15,053
Eso ya pasó.
748
00:43:27,816 --> 00:43:31,277
Tengo que darte las gracias
por salvarnos a todos.
749
00:43:31,361 --> 00:43:33,029
A Scott y a los perros.
750
00:43:33,113 --> 00:43:35,699
Bueno, en la clínica,
aún les buscamos hogar.
751
00:43:35,782 --> 00:43:37,951
Bueno, no a Scott. A los perros.
752
00:43:38,034 --> 00:43:39,744
No sé si adoptarían a Scott.
753
00:43:41,454 --> 00:43:44,708
- ¿Verdad? Porque no es un perro.
- No.
754
00:43:45,750 --> 00:43:47,001
¿Eres veterinaria?
755
00:43:47,085 --> 00:43:50,088
Técnica veterinaria. Bueno, casi.
Acabo de hacer el examen...
756
00:43:50,171 --> 00:43:51,631
Genial.
757
00:43:51,715 --> 00:43:54,342
El técnico de nuestra sede
se acaba de jubilar.
758
00:43:55,260 --> 00:43:56,636
Haz la solicitud.
759
00:43:57,971 --> 00:44:01,349
Eso es muy interesante.
760
00:44:11,776 --> 00:44:13,194
Hola, aquí viene.
761
00:44:13,278 --> 00:44:14,446
Mi bebé oficial preferida.
762
00:44:16,114 --> 00:44:18,074
Ha logrado mucho, oficial.
763
00:44:18,158 --> 00:44:20,285
Significa mucho que tú lo digas.
764
00:44:20,368 --> 00:44:22,328
Tú me enseñaste todo lo que sé.
765
00:44:22,412 --> 00:44:26,416
Creo que entre Xavier y yo
formamos a un buen oficial.
766
00:44:27,625 --> 00:44:29,753
Ahora tenemos que trabajar en lo demás.
767
00:44:29,836 --> 00:44:31,129
¿Qué significa eso?
768
00:44:31,212 --> 00:44:32,213
Vamos, Scott.
769
00:44:32,297 --> 00:44:36,343
Eres un soltero en una boda.
Tendrías que estar bailando.
770
00:44:36,426 --> 00:44:38,553
¿Con quién? ¿Con Hooch?
771
00:44:38,636 --> 00:44:40,013
Scott Turner,
772
00:44:40,096 --> 00:44:43,516
sabes bien con quién deberías
estar bailando en esta boda.
773
00:44:47,145 --> 00:44:48,355
No digo más.
774
00:44:49,397 --> 00:44:50,398
Vamos.
775
00:44:52,942 --> 00:44:55,445
- Qué bien que pudimos hablar.
- Sí.
776
00:45:29,896 --> 00:45:31,147
Hooch, ¡no!
777
00:45:34,651 --> 00:45:37,153
- ¡No! ¡Hooch!
- ¡Hooch!
778
00:45:37,237 --> 00:45:38,947
¡No!
779
00:45:43,702 --> 00:45:44,869
- ¡No!
- Dios.
780
00:45:44,953 --> 00:45:46,913
- El pastel.
- El pastel, no.
781
00:45:48,081 --> 00:45:49,624
¡Lo siento!
782
00:45:49,708 --> 00:45:52,794
Todavía podemos comer algo.
Hay una... parte...
783
00:45:58,591 --> 00:45:59,801
Sírvete, Hooch.
784
00:46:05,765 --> 00:46:06,933
Es una linda boda.
785
00:46:46,556 --> 00:46:48,558
Subtítulos: Catalina Espinoza Rodríguez