1
00:00:02,002 --> 00:00:04,212
Hooch, vamos falar da semana passada.
2
00:00:04,295 --> 00:00:06,673
O caminhão pegou fogo!
Angel! Vou de qualquer jeito!
3
00:00:06,756 --> 00:00:09,092
Não! Fique com o Hooch. Eu vou.
4
00:00:09,175 --> 00:00:10,677
Tudo bem, Angel. Já vou!
5
00:00:16,683 --> 00:00:19,060
Você foi incrível hoje.
6
00:00:19,144 --> 00:00:21,813
O amor nos faz cometer loucuras, eu acho.
7
00:00:22,856 --> 00:00:25,025
-Surpresa!
-O que está fazendo aqui?
8
00:00:25,108 --> 00:00:28,069
Só deveria voltar daqui a 1.460 horas.
9
00:00:28,153 --> 00:00:29,612
Senti saudade, delegado Turner.
10
00:00:29,696 --> 00:00:32,907
E quero apresentar… o meu mural.
11
00:00:32,991 --> 00:00:34,909
-São chifres de demônio?
-Sim, é ele.
12
00:00:34,993 --> 00:00:38,830
Você pensa que não sei da investigação
com o tio Scott, mas eu sei.
13
00:00:38,913 --> 00:00:40,582
Quer mesmo ajudar?
14
00:00:40,665 --> 00:00:42,959
Descobrimos algo importante.
15
00:00:43,043 --> 00:00:46,129
O papai foi à clínica
com um cão muito ferido.
16
00:00:46,212 --> 00:00:47,881
Como você acabou com a Daisy?
17
00:00:47,964 --> 00:00:50,800
Seu pai me deu,
porque sabia que eu encarava.
18
00:00:50,884 --> 00:00:54,804
Nunca perguntei o que era.
Era óbvio. Luta de cães.
19
00:00:57,557 --> 00:01:01,269
-Se Walton organiza luta de cães…
-Precisamos detê-lo.
20
00:01:04,105 --> 00:01:06,858
Certo, parceiro. É um grande dia, sabe?
21
00:01:06,941 --> 00:01:09,861
Vamos trabalhar em equipe.
Sabe o que é isso?
22
00:01:09,944 --> 00:01:13,865
Que você vai comer ração de cachorro
e só ração de cachorro.
23
00:01:13,948 --> 00:01:17,160
Se tiver gases, segure até sair lá fora.
24
00:01:17,243 --> 00:01:20,080
Você vai… Certo? Vamos focar no trabalho.
25
00:01:20,163 --> 00:01:22,624
E lembre-se, não fará isso só por mim.
26
00:01:22,707 --> 00:01:25,835
Lembra desse cara? Walton?
O cara que você odeia?
27
00:01:25,919 --> 00:01:30,048
Esta é nossa chance de convencer o chefe
a nos ajudar a pegá-lo, tá?
28
00:01:30,131 --> 00:01:34,803
Então quero que você reflita,
e encontre seu lado bom, certo?
29
00:01:36,513 --> 00:01:37,514
Nós podemos.
30
00:01:37,597 --> 00:01:40,475
Se conseguirmos o apoio dele,
será um sucesso.
31
00:01:42,435 --> 00:01:45,063
Hooch, acabei de te dizer que não pode…
32
00:01:46,481 --> 00:01:48,566
O que você… O que é isto?
33
00:01:51,695 --> 00:01:52,987
O relógio do papai.
34
00:01:53,571 --> 00:01:56,408
Sei que sente falta dele. Eu também sinto.
35
00:01:56,491 --> 00:01:58,535
Lembre-se o que faremos hoje, tá?
36
00:01:59,327 --> 00:02:00,495
É pelo papai.
37
00:02:04,749 --> 00:02:06,042
Vamos conseguir, parceiro.
38
00:02:06,960 --> 00:02:08,169
Vamos conseguir.
39
00:02:17,303 --> 00:02:18,263
MARSHAL DOS EUA
40
00:02:31,359 --> 00:02:32,652
INVESTIGAÇÃO DO PAPAI
41
00:02:35,238 --> 00:02:36,364
Suspeito Identificado
Walton Hollis
42
00:02:41,786 --> 00:02:42,787
Isto é brincadeira?
43
00:02:43,830 --> 00:02:44,831
Eu… Brincadeira?
44
00:02:44,914 --> 00:02:48,126
Desde quando você faz
uma investigação não autorizada?
45
00:02:48,209 --> 00:02:49,377
Há meses?
46
00:02:50,920 --> 00:02:52,881
Não era não autorizada.
47
00:02:52,964 --> 00:02:55,550
Isto é um crime sério…
48
00:02:55,633 --> 00:02:58,094
Você suspeita
que está rolando luta de cães.
49
00:02:58,178 --> 00:03:00,388
Mas não mostrou nenhum indício disso.
50
00:03:00,472 --> 00:03:02,515
Não. Há muitos indícios.
51
00:03:02,599 --> 00:03:07,020
Hooch latiu num armazém.
Latiu para um sujeito.
52
00:03:07,103 --> 00:03:10,857
Aí brincou com outro cachorro
que você suspeita estar envolvido.
53
00:03:10,940 --> 00:03:12,984
Isto é… Há alguma coisa
54
00:03:13,068 --> 00:03:17,614
nesse caso todo que não dependa do Hooch?
55
00:03:19,824 --> 00:03:22,744
Sim. Bem, ele é uma peça central.
56
00:03:22,827 --> 00:03:24,621
Ele é um cachorro!
57
00:03:24,704 --> 00:03:28,708
Nem podemos confiar
que ele não coma o creme na sala.
58
00:03:29,209 --> 00:03:33,296
Se levarmos isso ao FBI,
eles ririam na nossa cara.
59
00:03:33,380 --> 00:03:35,256
Você acha? Eu não acho.
60
00:03:35,340 --> 00:03:38,677
É isso que acontece
quando se é muito apegado ao cachorro.
61
00:03:38,760 --> 00:03:42,180
Sabe, eu ia te dar
um trabalho grande de segurança.
62
00:03:42,263 --> 00:03:45,684
Acho melhor eu procurar
um delegado que pense claramente.
63
00:03:45,767 --> 00:03:49,604
Não, chefe. Você não precisa
de um delegado que pense claramente.
64
00:03:49,688 --> 00:03:53,191
Eu sou esse delegado.
Sei pensar claramente.
65
00:03:53,274 --> 00:03:54,943
Apenas se recomponha, Turner.
66
00:04:43,658 --> 00:04:46,995
TURNER E HOOCH
67
00:04:50,832 --> 00:04:51,833
Prefeitura
68
00:04:51,916 --> 00:04:55,962
Meses de investigação, e Scott diz
que os Marshals não vão ajudar.
69
00:04:56,046 --> 00:05:00,717
-Faltam indícios. O que isso significa?
-Não uso distintivo faz tempo, mas…
70
00:05:00,800 --> 00:05:04,137
Você deveria ver os fios no mural.
Dá para fazer um suéter.
71
00:05:04,220 --> 00:05:07,307
E por que um cão
que obviamente tinha lutado
72
00:05:07,390 --> 00:05:09,476
foi achado ao lado do armazém?
73
00:05:09,559 --> 00:05:12,312
Sei que é frustrante,
mas se pensarmos com Scott…
74
00:05:12,395 --> 00:05:15,774
Não. Scott disse que vai parar.
Precisa focar no trabalho.
75
00:05:15,857 --> 00:05:19,069
Está ocupado combatendo o crime
para combater o crime.
76
00:05:19,152 --> 00:05:21,738
Depende de nós. Como pegamos esse cara?
77
00:05:22,447 --> 00:05:24,491
Ele pega esses cães de algum lugar.
78
00:05:24,574 --> 00:05:28,453
Eu sei. Verifiquei todos os pitbulls
e rottweilers do local,
79
00:05:28,536 --> 00:05:30,288
e nenhum se liga a Walton.
80
00:05:31,498 --> 00:05:34,626
Um criminoso inteligente
não seria dono desses cães.
81
00:05:35,168 --> 00:05:38,171
-E o que faremos agora?
-Vamos arregaçar as mangas.
82
00:05:39,172 --> 00:05:42,676
O seu pai chamava isso
de achar uma agulha num campo de feno.
83
00:05:42,759 --> 00:05:44,511
Não é "agulha num palheiro"?
84
00:05:44,594 --> 00:05:48,556
Ele achava isso muito fácil.
Gerava falsa confiança.
85
00:05:49,099 --> 00:05:50,392
Sim, bem típico dele.
86
00:05:50,975 --> 00:05:52,977
Então vamos procurar mais a fundo.
87
00:05:53,061 --> 00:05:57,982
Talvez outros arranjem os cães para ele.
Precisamos verificar todos os abrigos.
88
00:05:58,066 --> 00:05:59,192
Achar essa agulha.
89
00:06:04,322 --> 00:06:09,035
Certo. Talvez o chefe ache
que eu confio demais no Hooch,
90
00:06:09,119 --> 00:06:10,328
mas não é culpa minha.
91
00:06:10,412 --> 00:06:11,871
Ele faz parte do caso.
92
00:06:11,955 --> 00:06:16,626
Para ser franca, talvez você confie
um pouco demais no Hooch.
93
00:06:16,710 --> 00:06:19,963
Como assim?
Ele me ajudou em um monte de casos.
94
00:06:20,046 --> 00:06:22,841
É, mas ele nem para de comer suas meias.
95
00:06:23,425 --> 00:06:25,885
Estava ótimo,
quando você estava em Boston.
96
00:06:25,969 --> 00:06:27,345
Pensei: "De quem é ele?"
97
00:06:27,429 --> 00:06:29,514
-Hooch.
-Hooch, não.
98
00:06:29,597 --> 00:06:33,184
-Esses papéis estão autenticados.
-Deixe comigo. Veja isto.
99
00:06:36,271 --> 00:06:40,567
Vamos trocar? Quer a meia?
Claro que quer. Tome.
100
00:06:42,235 --> 00:06:43,278
Novo em folha.
101
00:06:52,871 --> 00:06:54,998
Você é um bom garoto, né?
102
00:06:55,081 --> 00:06:57,083
Vem cá.
103
00:06:57,167 --> 00:07:00,462
Hooch, senta. Senta.
104
00:07:02,088 --> 00:07:03,131
Alguém viu isso?
105
00:07:03,214 --> 00:07:06,259
Bom garoto. Certo, fica aí.
106
00:07:06,343 --> 00:07:08,345
-Scott.
-Oi.
107
00:07:08,428 --> 00:07:09,763
Hooch, qual é.
108
00:07:09,846 --> 00:07:12,974
Ainda bem que o encontrei
antes de você entrar.
109
00:07:13,058 --> 00:07:16,269
Falei com o chefe.
Você está em apuros caninos.
110
00:07:16,353 --> 00:07:18,605
-Sem querer ofender.
-É assim tão ruim?
111
00:07:19,731 --> 00:07:22,567
Você precisa fazer algo
para consertar isso.
112
00:07:22,650 --> 00:07:24,110
Claro. Não.
113
00:07:24,194 --> 00:07:27,405
Eu e X faremos a segurança
de um laboratório.
114
00:07:27,489 --> 00:07:28,823
Eu sei disso.
115
00:07:29,532 --> 00:07:32,035
O chefe quase o tirou disso e deu a Trent.
116
00:07:32,118 --> 00:07:33,745
O quê? Está falando sério?
117
00:07:33,828 --> 00:07:35,622
Quer se acalmar?
118
00:07:36,331 --> 00:07:37,540
Oi.
119
00:07:37,624 --> 00:07:41,753
Misturei umas fichas e o mandei a Stockton
para cumprir um mandado.
120
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
Obrigado.
121
00:07:42,921 --> 00:07:45,215
Não faça besteira. Meu Deus.
122
00:07:46,591 --> 00:07:50,637
Isto veio direto do FBI,
então precisa correr bem.
123
00:07:53,181 --> 00:07:55,225
E vai correr. Muito bem.
124
00:07:55,308 --> 00:07:59,688
O FBI soube que tramam um assalto
na Impact Amalgamated.
125
00:07:59,771 --> 00:08:01,564
É uma empreiteira em Mountain View.
126
00:08:01,648 --> 00:08:02,982
-Alguma pista?
-Não.
127
00:08:03,066 --> 00:08:06,945
Reforçaram a segurança externa,
mas pode ser uma operação interna.
128
00:08:07,028 --> 00:08:10,573
Vocês vão lá para avaliar os funcionários.
129
00:08:10,657 --> 00:08:11,866
Hooch.
130
00:08:12,575 --> 00:08:14,619
Não se preocupe. Ele vai se comportar.
131
00:08:14,703 --> 00:08:16,705
Não estou tão certo disso.
132
00:08:16,788 --> 00:08:19,374
Mas confio nele. Quero começar isto logo.
133
00:08:21,292 --> 00:08:24,379
Postes de concreto,
pontos de estrangulamento,
134
00:08:24,963 --> 00:08:27,757
boa visibilidade, ótimos arbustos.
135
00:08:27,841 --> 00:08:32,721
-O que arbustos têm a ver com segurança?
-Nada. Eu só gosto de um bom arbusto.
136
00:08:33,346 --> 00:08:36,266
-Vocês são os Marshals?
-Sim. Xavier Wilson.
137
00:08:36,349 --> 00:08:38,435
Scott Turner. Este é o Hooch.
138
00:08:38,518 --> 00:08:39,561
Oi, Hooch.
139
00:08:40,061 --> 00:08:42,731
Ash Peterson.
O chefe de segurança da empresa.
140
00:08:42,814 --> 00:08:47,068
-Vieram entrevistar os funcionários?
-O FBI está preocupado com uma ameaça.
141
00:08:47,152 --> 00:08:49,696
Reparou se algum funcionário
anda estranho?
142
00:08:49,779 --> 00:08:51,948
São cientistas. São todos estranhos.
143
00:08:52,032 --> 00:08:53,783
Sei. Cientistas.
144
00:08:53,867 --> 00:08:57,120
Difícil vê-los roubando alguma coisa,
mas nunca se sabe.
145
00:08:57,203 --> 00:09:00,415
-Algum suspeito?
-Ainda não, mas o manteremos informado.
146
00:09:01,249 --> 00:09:02,751
Hooch, não.
147
00:09:02,834 --> 00:09:04,210
-Desculpe.
-Tudo bem.
148
00:09:05,420 --> 00:09:07,547
Deve ser meu sanduíche de atum.
149
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
-Posso dividir.
-Obrigado.
150
00:09:09,341 --> 00:09:11,968
Sinto falta do meu cão.
Deixei-o com minha ex.
151
00:09:12,052 --> 00:09:13,428
Separações são difíceis.
152
00:09:16,806 --> 00:09:19,934
Vou fazer uma vistoria.
Se precisarem de algo, digam.
153
00:09:20,018 --> 00:09:21,061
-Certo.
-Obrigado.
154
00:09:22,979 --> 00:09:23,980
Espero que seja legal.
155
00:09:24,731 --> 00:09:26,775
Por que diz essas coisas, X?
156
00:09:28,276 --> 00:09:31,112
Não sei por que precisa
entrevistar os funcionários.
157
00:09:31,196 --> 00:09:32,614
Já temos segurança.
158
00:09:32,697 --> 00:09:35,617
A ameaça pode estar em qualquer lugar.
159
00:09:35,700 --> 00:09:39,287
Eu entendo, mas todos aqui
tiveram os antecedentes averiguados.
160
00:09:39,371 --> 00:09:41,498
Nunca confiei em antecedentes.
161
00:09:41,581 --> 00:09:44,250
O destino de um homem está aonde ele vai.
162
00:09:44,834 --> 00:09:46,169
Precisamos falar com todos.
163
00:09:46,961 --> 00:09:48,213
Nem vai reparar em nós.
164
00:09:49,130 --> 00:09:51,299
E o cão? Isso é mesmo necessário?
165
00:09:51,883 --> 00:09:56,638
Hooch é um K-9. É sensível às pessoas.
Vê coisas que não vemos.
166
00:09:57,222 --> 00:10:00,225
Nosso equipamento é bem sensível.
Se tiver pelos…
167
00:10:00,308 --> 00:10:03,103
Tomaremos todas as precauções necessárias.
168
00:10:04,479 --> 00:10:08,775
Desenvolvemos drones para infraestrutura,
agricultura e defesa.
169
00:10:08,858 --> 00:10:12,153
Drones são pequenos.
Devem ser fáceis de roubar.
170
00:10:12,237 --> 00:10:16,282
Não sei como roubaria um,
mas mesmo que pudesse, seria inútil.
171
00:10:16,366 --> 00:10:18,785
Nós os controlamos pela tecnologia.
172
00:10:19,577 --> 00:10:22,997
Está bem. Vamos sentir o astral
e ver aonde vai nos levar.
173
00:10:24,332 --> 00:10:27,419
O que o delegado quer dizer
é que começaremos aqui.
174
00:10:27,502 --> 00:10:29,629
Tem uma lista de funcionários?
175
00:10:29,713 --> 00:10:31,089
Estarei no meu escritório.
176
00:10:31,172 --> 00:10:33,466
-Não demorem.
-Claro. Obrigado.
177
00:10:35,301 --> 00:10:38,138
"Sentir o astral." O que quer dizer?
178
00:10:41,224 --> 00:10:44,310
Bem, parece que Hooch
já está sentindo o astral.
179
00:10:44,394 --> 00:10:46,646
Talvez por não saber encontrar robôs.
180
00:10:46,730 --> 00:10:49,190
X, por favor.
Viu o chefe olhando para mim?
181
00:10:49,274 --> 00:10:51,693
Vamos descobrir isso e ponto final.
182
00:10:51,776 --> 00:10:53,194
-Está bem.
-Certo.
183
00:10:56,281 --> 00:10:57,907
Abrigo de Animais Best Buds
184
00:10:57,991 --> 00:10:59,409
Duas semanas atrás,
185
00:10:59,492 --> 00:11:03,496
Roscoe foi para uma casa de repouso
para idosos com demência.
186
00:11:03,580 --> 00:11:04,831
Adoram ele lá.
187
00:11:04,914 --> 00:11:08,918
Esse é o último?
Não tem mais pitbulls ou rottweilers?
188
00:11:09,502 --> 00:11:10,670
Minha lista acabou.
189
00:11:10,754 --> 00:11:12,672
A clínica precisa de algo mais?
190
00:11:13,465 --> 00:11:15,508
Acho que não. Obrigada.
191
00:11:15,592 --> 00:11:17,719
-Mande lembranças à sua mãe.
-Mandarei.
192
00:11:17,802 --> 00:11:19,596
Por que quer saber de pitbulls?
193
00:11:19,679 --> 00:11:23,433
Minha nossa. Eu não o vi aí. É para…
194
00:11:23,516 --> 00:11:24,934
A investigação do vovô?
195
00:11:26,811 --> 00:11:30,482
Sei que você me ajudou antes,
mas isso é coisa de adultos.
196
00:11:30,565 --> 00:11:33,109
Mas você não tinha pistas antes de mim.
197
00:11:33,193 --> 00:11:36,404
Porque você precisa
do seu parceiro de investigação.
198
00:11:36,988 --> 00:11:41,117
Querido, nem sei se há pistas.
Liguei para todos os abrigos do condado.
199
00:11:44,496 --> 00:11:46,289
-Alô?
-Oi, desculpe.
200
00:11:46,373 --> 00:11:48,333
É a Barbara, do Abrigo Melhores Amigos.
201
00:11:48,416 --> 00:11:52,170
Assim que desligou,
percebi que tinha esquecido um cachorro.
202
00:11:52,253 --> 00:11:53,630
-Sério?
-Aí.
203
00:11:53,713 --> 00:11:55,548
-Nuke, um pitbull.
-Parceiros.
204
00:11:55,632 --> 00:11:57,676
Não pudemos misturá-lo com outros.
205
00:11:57,759 --> 00:12:00,261
Mas não encontro a ficha dele.
206
00:12:00,345 --> 00:12:02,055
Pode me dizer algo mais?
207
00:12:06,518 --> 00:12:08,561
Tem seguido os protocolos de segurança?
208
00:12:08,645 --> 00:12:11,314
Ninguém se aproximou.
Não compartilhei nada.
209
00:12:11,398 --> 00:12:12,857
Nunca levo nada para casa.
210
00:12:12,941 --> 00:12:14,734
Isso é bom. Me diga uma coisa.
211
00:12:15,402 --> 00:12:20,657
Sentiu algo estranho no laboratório?
Alguma vibração?
212
00:12:21,616 --> 00:12:23,535
-Vibração?
-Ele quer dizer…
213
00:12:24,411 --> 00:12:26,913
algum colega
agindo de forma diferente, ou…
214
00:12:26,996 --> 00:12:29,457
Não reparei. Estamos bem focados no prazo.
215
00:12:29,541 --> 00:12:35,755
-Está bem. Diga-nos, se vir algo.
-Ou se você… sentir algo.
216
00:12:36,339 --> 00:12:40,093
Eu… É claro. Vou voltar ao trabalho.
217
00:12:40,176 --> 00:12:42,303
-Claro.
-Iniciar lançamento de drones.
218
00:12:43,054 --> 00:12:44,264
-Lançando.
-Vibração?
219
00:12:44,347 --> 00:12:47,308
Precisamos estar atentos
a todos os sete sentidos.
220
00:12:47,392 --> 00:12:49,894
Os sete sentidos X? está forçando a barra.
221
00:12:53,982 --> 00:12:54,816
Não, Hooch!
222
00:13:00,488 --> 00:13:02,824
Volta aqui! Hooch!
223
00:13:04,951 --> 00:13:06,369
Mordeu meu tornozelo.
224
00:13:06,453 --> 00:13:08,872
-O que está havendo?
-Por que tem um cão aqui?
225
00:13:10,040 --> 00:13:13,043
-Está mordendo todos!
-Acione o alarme!
226
00:13:16,546 --> 00:13:18,590
Isso é ruim. Muito ruim!
227
00:13:18,673 --> 00:13:19,507
Para fora.
228
00:13:21,134 --> 00:13:24,679
Este desastre foi culpa sua.
Que diabo aconteceu lá dentro?
229
00:13:24,763 --> 00:13:26,431
Foi um acidente.
230
00:13:26,514 --> 00:13:29,351
O agente K-9 ficou nervoso,
e acionaram o alarme.
231
00:13:29,434 --> 00:13:32,520
Tivemos que revistar todos
e trancar tudo por nada.
232
00:13:32,604 --> 00:13:36,024
Talvez não, talvez sim.
Não viu nada incomum aqui?
233
00:13:36,107 --> 00:13:39,277
O que veríamos?
Guardamos as entradas e saídas.
234
00:13:39,361 --> 00:13:40,987
Vocês estavam lá dentro…
235
00:13:41,071 --> 00:13:42,489
-Delegado Turner.
-Oi.
236
00:13:42,572 --> 00:13:44,949
Disse que mal notaríamos sua presença.
237
00:13:45,033 --> 00:13:46,659
-Sinto muito.
-Deve sentir.
238
00:13:46,743 --> 00:13:48,370
Seu cão mordeu um engenheiro.
239
00:13:48,453 --> 00:13:51,289
Nós examinamos o tornozelo.
240
00:13:51,373 --> 00:13:55,418
Hooch só tocou com os dentes,
nem rasgou a pele.
241
00:13:55,502 --> 00:13:58,880
Mesmo que tivesse,
bactérias caninas não infectam humanos.
242
00:13:58,963 --> 00:14:02,217
Há outro universo de bichinhos
na boca de um cachorro.
243
00:14:04,386 --> 00:14:08,390
O que meu parceiro quer dizer
é que todos seus engenheiros,
244
00:14:08,473 --> 00:14:11,726
incluindo o que foi mordido,
podem voltar ao trabalho.
245
00:14:14,187 --> 00:14:15,689
Vamos todos entrar.
246
00:14:16,731 --> 00:14:18,858
Eu… sinto muito.
247
00:14:18,942 --> 00:14:21,152
-De volta ao trabalho.
-Vamos. Entrem.
248
00:14:21,236 --> 00:14:24,864
"Outro universo de bichinhos?"
Quer que eu seja despedido?
249
00:14:24,948 --> 00:14:27,367
Ela é cientista.
Isso poderia interessá-la.
250
00:14:27,450 --> 00:14:30,036
E talvez Hooch o tenha mordido
por uma razão.
251
00:14:30,120 --> 00:14:31,329
Ele não mordeu ninguém.
252
00:14:31,413 --> 00:14:34,582
Por favor. Preciso da sua ajuda.
Já estou encrencado.
253
00:14:34,666 --> 00:14:35,959
Sim, uma pequena dica.
254
00:14:36,042 --> 00:14:38,628
Quando se está encrencado,
tem duas chances:
255
00:14:39,587 --> 00:14:42,340
desistir, ou continuar nadando.
256
00:14:43,925 --> 00:14:45,468
Sabe que isso não tem nexo?
257
00:14:54,561 --> 00:14:57,605
O laboratório foi evacuado?
Isso não soa bem.
258
00:14:57,689 --> 00:14:59,190
Não foi legal.
259
00:15:00,191 --> 00:15:03,111
Eu achei que a reação do Hooch
foi um indício.
260
00:15:03,194 --> 00:15:06,781
Só que o cara que ele mordeu de leve,
261
00:15:06,865 --> 00:15:08,700
trabalha lá há 20 anos.
262
00:15:08,783 --> 00:15:10,201
Nunca levou uma multa.
263
00:15:10,285 --> 00:15:12,245
Scott, ouça o que está dizendo.
264
00:15:12,328 --> 00:15:15,498
Hooch quase arruinou seu caso
e dá desculpas a ele?
265
00:15:15,582 --> 00:15:18,835
Há alguns meses,
era um delegado em ascensão, e agora…
266
00:15:20,253 --> 00:15:21,755
Não pode continuar assim.
267
00:15:22,380 --> 00:15:23,381
Como assim?
268
00:15:23,465 --> 00:15:26,760
Talvez esta experiência com Hooch
não seja…
269
00:15:27,635 --> 00:15:28,887
Ele está bem ali.
270
00:15:29,471 --> 00:15:31,431
-Cães não falam inglês.
-Sim.
271
00:15:31,514 --> 00:15:35,685
Mas percebem nosso timbre.
E leem nossas emoções, certo?
272
00:15:36,353 --> 00:15:40,523
Não posso parar de trabalhar com ele,
porque fiz uma promessa.
273
00:15:40,607 --> 00:15:44,652
Que será meu cão para sempre. E você é.
274
00:15:44,736 --> 00:15:49,741
Sei que é duro, mas está disposto
a arriscar sua carreira
275
00:15:49,824 --> 00:15:52,160
esperando que ele pire pela razão certa?
276
00:15:52,243 --> 00:15:54,245
E se sua sorte acabar?
277
00:15:58,958 --> 00:16:02,337
Eu cuido disso.
Só preciso mantê-lo sob controle.
278
00:16:07,884 --> 00:16:09,511
Pelo menos ele está limpando.
279
00:16:10,762 --> 00:16:11,971
Centro de Treinamento K-9
de São Francisco
280
00:16:12,055 --> 00:16:15,558
Tenho uma pergunta.
Não sei bem como perguntar isto,
281
00:16:15,642 --> 00:16:19,771
mas você acha que Hooch está progredindo?
282
00:16:19,854 --> 00:16:21,231
-Em alguma coisa?
-O quê?
283
00:16:21,314 --> 00:16:24,776
Eu… Não é só mais no trabalho.
284
00:16:24,859 --> 00:16:27,570
Desde que Brooke voltou,
ele apronta em casa.
285
00:16:27,654 --> 00:16:30,865
Se ele tem problemas com ela,
talvez seja um sinal.
286
00:16:30,949 --> 00:16:33,743
-Um sinal?
-Ou não.
287
00:16:33,827 --> 00:16:37,455
Talvez seja um daqueles sinais que diz:
"Isto não é um sinal."
288
00:16:38,707 --> 00:16:42,502
Eu só sei que cães
não mudam o comportamento sem uma razão.
289
00:16:42,585 --> 00:16:46,798
O que aconteceu no laboratório
antes dessa reação dele?
290
00:16:46,881 --> 00:16:48,008
Muita coisa.
291
00:16:48,091 --> 00:16:52,303
Muito movimento, dezenas de engenheiros
fazendo coisas de engenheiros.
292
00:16:52,387 --> 00:16:54,639
Alguma coisa logo antes disso?
293
00:16:56,558 --> 00:16:57,851
Os robôs começaram a voar.
294
00:16:59,185 --> 00:17:00,687
A Dra. McDormand entrou…
295
00:17:02,939 --> 00:17:05,025
Espere. Acha que ele reagiu a ela?
296
00:17:05,108 --> 00:17:08,695
Que a engenheira chefe
planeja roubar o próprio laboratório?
297
00:17:08,778 --> 00:17:12,282
Talvez. É possível que Hooch
estivesse reagindo a ela.
298
00:17:12,365 --> 00:17:16,161
Ou aos robôs, ou a você.
299
00:17:16,244 --> 00:17:18,204
A mim? Como assim?
300
00:17:18,288 --> 00:17:20,832
Quero dizer, você está sob muita pressão,
301
00:17:20,915 --> 00:17:23,460
e talvez Hooch esteja captando isso.
302
00:17:23,543 --> 00:17:25,462
Como não me sentiria pressionado?
303
00:17:25,545 --> 00:17:29,466
Se o laboratório for roubado
enquanto Hooch morde engenheiros,
304
00:17:29,549 --> 00:17:31,509
-estamos… ferrados.
-Ferrados.
305
00:17:31,593 --> 00:17:32,594
-Já era.
-Já era.
306
00:17:32,677 --> 00:17:34,137
Isso seria terrível.
307
00:17:34,220 --> 00:17:39,893
Bem, eu começaria falando
sozinho com a Dra. McDormand,
308
00:17:39,976 --> 00:17:41,311
sem os robôs, certo?
309
00:17:41,394 --> 00:17:44,022
Porque os cães focam
em uma coisa de cada vez.
310
00:17:44,105 --> 00:17:47,275
-Tá.
-Farei uma lista de coisas para checar.
311
00:17:47,359 --> 00:17:50,528
Quando ela falar,
você verá como ele reage. Está bem?
312
00:17:50,612 --> 00:17:51,946
-Ótimo.
-Ótimo.
313
00:17:52,030 --> 00:17:53,031
Obrigado.
314
00:17:53,114 --> 00:17:56,910
E, lembre-se, se ele estiver preocupado
com você, não poderá focar.
315
00:17:56,993 --> 00:17:59,871
Quando pegaram a Angel, eu fiquei…
316
00:18:01,748 --> 00:18:03,166
-com muito medo.
-É.
317
00:18:03,249 --> 00:18:07,212
E tive que pôr isso de lado
para que Hooch me ajudasse a encontrá-la.
318
00:18:08,213 --> 00:18:10,548
Parece que Angel voltou a ser o que era.
319
00:18:12,842 --> 00:18:16,638
Nem sei dizer o quanto estou agradecida
por tê-la salvado.
320
00:18:18,181 --> 00:18:22,227
Foi um esforço de equipe.
Você fez tanto quanto eu.
321
00:18:22,310 --> 00:18:23,311
É.
322
00:18:23,978 --> 00:18:26,481
Equipe. Você e eu. Uma grande equipe.
323
00:18:30,360 --> 00:18:32,487
É o Xavier. É melhor eu ir.
324
00:18:32,570 --> 00:18:34,572
-Está bem.
-Hooch! Vem cá, garoto.
325
00:18:38,034 --> 00:18:40,578
Isso deve servir. Certo. Boa sorte!
326
00:18:40,662 --> 00:18:41,955
-Obrigado.
-Lembre-se…
327
00:18:42,997 --> 00:18:45,291
Relaxe. Não pense em ser despedido.
328
00:18:46,960 --> 00:18:50,296
Não pense no que eu disse.
Você não será despedido.
329
00:18:50,880 --> 00:18:54,217
É possível, mas não pense nisso,
porque não vai ajudar.
330
00:18:54,300 --> 00:18:55,301
Legal.
331
00:18:57,929 --> 00:18:59,014
Vamos, Hooch.
332
00:19:03,601 --> 00:19:07,147
Então a doutora pode estar planejando
assaltar o laboratório?
333
00:19:07,856 --> 00:19:08,857
É uma possibilidade.
334
00:19:08,940 --> 00:19:12,861
Erica me deu uma lista de coisas
para checar quando eu falar com ela.
335
00:19:12,944 --> 00:19:14,362
Isso. Saber a opinião dele.
336
00:19:14,446 --> 00:19:17,449
Eu esperava não termos
que confiar nele desta vez.
337
00:19:17,532 --> 00:19:19,200
Um bom delegado usa o que pode.
338
00:19:19,284 --> 00:19:22,954
E se nosso único recurso
for um cão que odeia robôs?
339
00:19:23,038 --> 00:19:25,165
Uma vez eu perseguia um fugitivo.
340
00:19:25,248 --> 00:19:27,667
Só tinha um papel de bala de indício.
341
00:19:27,751 --> 00:19:31,212
-Passei duas semanas olhando pra ela.
-Não temos duas semanas.
342
00:19:31,296 --> 00:19:35,884
Precisamos descobrir quem vai roubar isto,
ou minha carreira nos Marshals já era.
343
00:19:35,967 --> 00:19:37,218
O que eu faria então?
344
00:19:37,302 --> 00:19:40,013
Outra coisa. Trocar a pele como uma cobra.
345
00:19:40,096 --> 00:19:42,390
O que gosta de fazer? Qual é sua paixão?
346
00:19:42,974 --> 00:19:44,893
É não ser despedido, está bem?
347
00:19:44,976 --> 00:19:47,062
Eu quero ser delegado federal.
348
00:19:47,145 --> 00:19:49,356
-Então é melhor abaixar a voz.
-É minha paixão.
349
00:19:49,439 --> 00:19:50,899
-É ele. Seja profissional.
-Desculpe.
350
00:19:52,400 --> 00:19:53,401
Veja quem voltou.
351
00:19:53,485 --> 00:19:58,239
Oi. Nós só… Eu queria pedir desculpas
de novo por ontem.
352
00:19:58,323 --> 00:20:01,993
Estamos investigando
e entrevistando possíveis suspeitos.
353
00:20:02,077 --> 00:20:05,205
Apenas não deixem todo mundo
descabelado de novo.
354
00:20:05,288 --> 00:20:06,289
-Isso.
-Claro.
355
00:20:06,373 --> 00:20:10,335
E você, senhor. Comporte-se, entendeu?
356
00:20:10,960 --> 00:20:12,629
Obrigado. Diga "obrigado".
357
00:20:12,712 --> 00:20:13,755
Está bem.
358
00:20:15,590 --> 00:20:18,802
Hooch. Ache os bandidos,
e te darei seu próprio sanduíche.
359
00:20:21,971 --> 00:20:24,557
Sim, eu estava aqui naquele dia.
360
00:20:24,641 --> 00:20:28,937
Mas não me lembro quem adotou Nuke.
Aqui é tão movimentado.
361
00:20:29,020 --> 00:20:33,358
Jimmy, um cão não sai do abrigo
carregando a própria ficha.
362
00:20:33,441 --> 00:20:35,068
Deve se lembrar de algo.
363
00:20:35,151 --> 00:20:40,156
Como eu disse, lembro que estava
muito movimentado e confuso
364
00:20:40,240 --> 00:20:45,203
-e muita gente veio…
-Mãe, acho que ele está mentindo.
365
00:20:45,286 --> 00:20:47,789
Acho que tem razão.
Só não sei o que fazer.
366
00:20:47,872 --> 00:20:50,041
-Achei que era gravidez…
-Seja natural.
367
00:20:50,125 --> 00:20:51,126
Quê?
368
00:20:51,626 --> 00:20:52,711
Matthew!
369
00:20:52,794 --> 00:20:54,963
-…cometi um erro… Quê?
-Como perdeu um cão?
370
00:20:55,046 --> 00:20:59,592
Ele deve estar assustado em algum lugar,
com frio e fome.
371
00:20:59,676 --> 00:21:02,178
E você o perdeu!
372
00:21:02,262 --> 00:21:05,515
-Por que ele está nervoso?
-Ele fica assim.
373
00:21:05,598 --> 00:21:07,517
Precisamos encontrar esse cão!
374
00:21:08,143 --> 00:21:11,104
Coitado do Nuke, ele se foi para sempre.
375
00:21:11,187 --> 00:21:13,940
-Ele pode me largar?
-Não. Eu gostaria.
376
00:21:14,024 --> 00:21:18,778
Quando ele fica assim, fica descontrolado.
Pode levar horas.
377
00:21:18,862 --> 00:21:20,321
Horas?
378
00:21:20,405 --> 00:21:23,742
Está bem. Relaxa, garoto.
Lembrei de uma coisa.
379
00:21:24,784 --> 00:21:29,330
Tinha um cara, certo? Loiro, mais velho.
380
00:21:29,414 --> 00:21:32,375
Ele não me disse seu nome,
mas queria o Nuke
381
00:21:32,459 --> 00:21:36,296
e me deu US$ 50
para eu jogar fora a ficha dele.
382
00:21:36,379 --> 00:21:39,215
-O quê?
-Eu não achei que fosse importante.
383
00:21:39,299 --> 00:21:40,342
Foi este cara?
384
00:21:40,425 --> 00:21:42,802
Sim. Foi ele.
385
00:21:50,185 --> 00:21:53,563
-Matty, isso foi demais.
-Eu chamo de tira bom, tira triste.
386
00:21:53,646 --> 00:21:56,024
Peguei um livro sobre investigações.
387
00:21:56,107 --> 00:21:58,818
Bom trabalho.
Só não sei o que fazer agora.
388
00:21:58,902 --> 00:22:02,655
Seu tio Scott está ocupado,
e não posso interrogar Walton sozinha.
389
00:22:03,323 --> 00:22:05,325
Sorte que o papai é policial.
390
00:22:05,408 --> 00:22:08,078
É. Ele é.
391
00:22:10,705 --> 00:22:12,582
Obrigado por falar conosco, doutora.
392
00:22:12,665 --> 00:22:15,627
Você dirige isto há oito anos.
É bastante tempo.
393
00:22:15,710 --> 00:22:18,588
É um projeto importante,
e estou ocupada com ele.
394
00:22:19,589 --> 00:22:20,757
Isto vai demorar?
395
00:22:21,800 --> 00:22:26,596
Não. Não… deve demorar muito.
396
00:22:27,472 --> 00:22:32,060
O trabalho governamental é desconhecido.
Acha que não lhe dão crédito suficiente?
397
00:22:32,644 --> 00:22:35,647
Não é isso. Queremos ampliar
as fronteiras de ciência.
398
00:22:35,730 --> 00:22:36,564
Acorde.
399
00:22:36,648 --> 00:22:38,775
A tecnologia que desenvolvemos
mudará vidas.
400
00:22:38,858 --> 00:22:43,405
Estou certo disso.
E também pode valer muito… dinheiro.
401
00:22:43,988 --> 00:22:46,032
Como? O que está sugerindo?
402
00:22:50,370 --> 00:22:52,330
Nada. Vou deixá-la trabalhar.
403
00:22:53,957 --> 00:22:56,126
Vamos. Oi, bom dia.
404
00:23:05,802 --> 00:23:08,096
-Oi.
-Aconteceu algo?
405
00:23:08,179 --> 00:23:10,682
Ele dormiu na entrevista. Nenhuma reação.
406
00:23:11,641 --> 00:23:15,979
-Então vamos tirá-la da lista.
-Talvez. Mas é suspeito, cara.
407
00:23:16,062 --> 00:23:19,357
Ela continua dizendo
que a segurança não é necessária.
408
00:23:19,441 --> 00:23:22,527
Ela não quer Hooch lá.
E ele ficou nervoso quando ela veio.
409
00:23:25,530 --> 00:23:27,949
Agora você gane? Você é um inútil.
410
00:23:28,033 --> 00:23:29,909
Inútil? Não sei.
411
00:23:29,993 --> 00:23:31,745
Foi o que eu disse do papel de bala.
412
00:23:33,371 --> 00:23:36,750
Muito bem. Vou perguntar.
Como o papel ajudou?
413
00:23:36,833 --> 00:23:39,502
Nunca descobri. O cara se entregou.
414
00:23:39,586 --> 00:23:44,007
-E por que perde meu tempo com isso?
-Porque pode ser a chave para o caso.
415
00:23:44,090 --> 00:23:45,925
Precisa reparar nas pequenas coisas.
416
00:23:46,009 --> 00:23:49,179
Como os arbustos lá fora,
os sapatos da Dra. McDormand,
417
00:23:49,262 --> 00:23:51,431
ou Hooch e o sanduíche de atum.
418
00:23:51,514 --> 00:23:53,850
Meu cão gostar de comida é um indício?
419
00:23:53,933 --> 00:23:57,395
X, este lugar vai ser roubado,
e nem chegamos perto…
420
00:23:57,479 --> 00:23:59,314
Não! Hooch!
421
00:23:59,397 --> 00:24:01,858
-Volte aqui!
-Não! Ele mordeu meu tornozelo!
422
00:24:02,776 --> 00:24:03,985
Tire este cão daqui!
423
00:24:04,069 --> 00:24:08,239
Não! Tenham calma. Está tudo bem.
424
00:24:09,574 --> 00:24:11,576
Cuidado com os drones!
425
00:24:11,659 --> 00:24:15,121
Não. Isto não pode estar acontecendo!
426
00:24:18,541 --> 00:24:19,959
Ele vai atrás de você!
427
00:24:23,296 --> 00:24:27,008
Não. Olhe!
428
00:24:27,092 --> 00:24:28,635
Todos para fora!
429
00:24:30,595 --> 00:24:33,056
Isto não é um treino.
430
00:24:33,139 --> 00:24:34,265
Tudo bem, Scott.
431
00:24:34,349 --> 00:24:36,893
Repetindo, isto não é um treino.
432
00:24:44,609 --> 00:24:46,695
Foi um desastre.
433
00:24:46,778 --> 00:24:49,572
Achei que Hooch
me apontava na direção certa,
434
00:24:49,656 --> 00:24:53,702
mas a Dra. McDormand nem estava lá
na segunda vez que ele pirou.
435
00:24:53,785 --> 00:24:55,245
O que eu faço?
436
00:24:55,912 --> 00:24:59,416
-Viaja no tempo e deixa Hooch em casa?
-É sério.
437
00:24:59,499 --> 00:25:03,837
Desculpe, mas só há uma opção.
E é bom óbvia.
438
00:25:09,384 --> 00:25:11,636
Não posso parar de trabalhar com ele.
439
00:25:11,720 --> 00:25:13,805
-Somos uma equipe.
-Eu sei.
440
00:25:13,888 --> 00:25:15,807
Mas é a sua carreira.
441
00:25:15,890 --> 00:25:18,476
E se tivesse um carro que não controlasse,
442
00:25:18,560 --> 00:25:21,062
que só às vezes o levava
aonde precisava ir?
443
00:25:21,146 --> 00:25:23,231
Você continuaria com esse carro?
444
00:25:25,191 --> 00:25:29,529
Fale com o chefe e diga que quer
começar de novo, sem o Hooch.
445
00:25:30,780 --> 00:25:34,784
-Ele já está tão zangado.
-Confie em mim. Ele ficará aliviado.
446
00:25:34,868 --> 00:25:37,245
E ele terá um grande delegado de volta.
447
00:25:37,787 --> 00:25:40,123
Apenas arranque o Band-Aid.
448
00:25:51,509 --> 00:25:53,428
Não. Hooch, vamos.
449
00:25:56,806 --> 00:26:00,101
Não me fará sentir culpado.
Você que deveria se sentir.
450
00:26:00,977 --> 00:26:02,062
Vamos.
451
00:26:04,731 --> 00:26:06,858
Jessica, fique de olho no Hooch
452
00:26:06,941 --> 00:26:08,777
enquanto eu falo com o chefe.
453
00:26:08,860 --> 00:26:10,403
Não. De jeito nenhum.
454
00:26:10,487 --> 00:26:13,114
-Não farei parte disso.
-Por favor. Cuide dele.
455
00:26:13,198 --> 00:26:17,118
Para você dar um tiro no pé
e tomar a pior decisão da sua carreira?
456
00:26:17,202 --> 00:26:20,538
Pelo menos terei uma carreira.
Jess, ele é um desastre.
457
00:26:21,164 --> 00:26:26,127
Não. Hooch é um amor.
Esta copiadora que é um desastre.
458
00:26:26,211 --> 00:26:27,712
Travou. Deixe-me ajudar.
459
00:26:27,796 --> 00:26:29,923
-Mas me escute, sim?
-Não, é idiotice.
460
00:26:31,508 --> 00:26:35,970
Claro que ele me trouxe algumas vitórias.
Mas nem se comporta em casa.
461
00:26:36,054 --> 00:26:39,391
Aonde ele vai,
deixa um rastro de destruição.
462
00:26:39,474 --> 00:26:42,811
Destruição? Imagine.
Está sendo muito duro com ele.
463
00:26:43,687 --> 00:26:44,604
Não.
464
00:26:49,025 --> 00:26:52,070
Está bem, entendi. Eu cuido dele.
465
00:27:00,203 --> 00:27:01,204
O que é isto?
466
00:27:01,788 --> 00:27:03,498
-É uma longa história.
-Certo.
467
00:27:03,581 --> 00:27:07,794
Por falar nisso, o chefe de segurança
do laboratório me ligou,
468
00:27:07,877 --> 00:27:11,381
dizendo que inviabilizou o trabalho dele.
Mas deve ter uma desculpa…
469
00:27:11,464 --> 00:27:13,925
-Não tenho desculpas.
-O quê?
470
00:27:14,509 --> 00:27:17,262
Você tinha razão.
Eu me apeguei demais a ele.
471
00:27:17,345 --> 00:27:19,514
Agora estou pensando claramente.
472
00:27:20,765 --> 00:27:21,933
Hooch apenas…
473
00:27:23,101 --> 00:27:25,395
Ele não é um agente confiável.
474
00:27:25,478 --> 00:27:29,065
Se eu tivesse um carro incontrolável,
teria que dispensá-lo, não é?
475
00:27:30,191 --> 00:27:31,985
Por mais que eu gostasse dele.
476
00:27:36,156 --> 00:27:37,323
Está certo disto?
477
00:27:40,035 --> 00:27:42,037
Sim, estou.
478
00:27:42,120 --> 00:27:46,332
E sei que ser parte de uma unidade K-9
foi ideia do Marshal Sickerman.
479
00:27:47,625 --> 00:27:48,918
Eu falo com ele.
480
00:27:49,753 --> 00:27:50,754
Obrigado.
481
00:27:52,547 --> 00:27:55,300
Posso ter a tarde livre? Eu preciso…
482
00:27:55,383 --> 00:27:57,385
-Preciso lidar com o Hooch.
-Claro.
483
00:27:58,887 --> 00:27:59,888
MARSHAL DOS ESTADOS UNIDOS
484
00:27:59,971 --> 00:28:00,972
E Turner?
485
00:28:01,890 --> 00:28:07,228
Para ser franco, foi um desafio
trabalhar com ele.
486
00:28:11,483 --> 00:28:12,901
Mas sentirei falta dele.
487
00:28:28,958 --> 00:28:30,251
Scott! Hooch!
488
00:28:31,252 --> 00:28:32,462
-Oi.
-Oi!
489
00:28:35,131 --> 00:28:36,966
Tá! Não vou perguntar.
490
00:28:37,842 --> 00:28:39,678
Eu queria te dar isto.
491
00:28:40,804 --> 00:28:44,307
Quando você disse que salvar Angel
foi um esforço de equipe,
492
00:28:44,391 --> 00:28:46,017
vi que precisava agradecer.
493
00:28:46,101 --> 00:28:49,062
Então vou fazer um churrasco
de agradecimento.
494
00:28:49,145 --> 00:28:52,607
No cartão, diz:
"Seria perda tot-au sem você."
495
00:28:53,316 --> 00:28:56,486
-"Tot-au"! Entendeu? Tipo…
-Engraçado. Obrigado.
496
00:28:57,696 --> 00:29:01,700
-E Hooch está convidado. Óbvio.
-Com certeza… tentaremos ir.
497
00:29:01,783 --> 00:29:03,118
-Que ótimo!
-É.
498
00:29:03,201 --> 00:29:05,829
Você está bem?
499
00:29:07,038 --> 00:29:10,250
Sim, estou ótimo. Só estou… meio ocupado.
500
00:29:10,333 --> 00:29:11,376
-Claro.
-Desculpe.
501
00:29:11,459 --> 00:29:14,796
Você está ocupado. Vá, tem coisas a fazer.
502
00:29:14,879 --> 00:29:18,299
-Cuidado, Angel. Deixe o homem passar.
-Obrigado.
503
00:29:19,342 --> 00:29:21,094
Te vejo no fim de semana, Hooch.
504
00:29:22,512 --> 00:29:23,680
Eu sei.
505
00:29:23,763 --> 00:29:25,432
Há algo errado, Angel.
506
00:29:26,933 --> 00:29:29,185
E alguém precisa de um banho.
507
00:29:30,061 --> 00:29:31,730
É. Você.
508
00:29:34,399 --> 00:29:36,484
Você é um bom garoto.
509
00:29:36,568 --> 00:29:41,656
É a situação no trabalho
e ele mordendo as coisas da Brooke.
510
00:29:41,740 --> 00:29:44,325
É que… não tenho lugar para ele.
511
00:29:44,909 --> 00:29:48,371
-Sei que você disse que era demais.
-Tudo bem.
512
00:29:48,455 --> 00:29:50,874
Eu posso dar um jeito agora.
513
00:29:52,208 --> 00:29:56,755
-Obrigado. Significa muito para mim.
-Claro. Ele será feliz aqui.
514
00:29:56,838 --> 00:30:00,050
Vai sentir sua falta,
mas Matthew irá mimá-lo muito.
515
00:30:00,133 --> 00:30:04,095
Mãe. Posso fazer um bolo para ele
com salsicha e pasta de amendoim?
516
00:30:04,179 --> 00:30:05,221
Talvez mais tarde?
517
00:30:05,305 --> 00:30:07,307
Não se preocupe. Ela dirá sim.
518
00:30:08,683 --> 00:30:10,894
Eu tentei que isso desse certo.
519
00:30:12,479 --> 00:30:17,734
-Sei que o papai queria isso.
-Não se preocupe. Ele entenderia. Mesmo.
520
00:30:18,693 --> 00:30:20,070
É.
521
00:30:20,904 --> 00:30:21,946
Ei, parceiro.
522
00:30:22,030 --> 00:30:24,074
Sei que não vai entender isto,
523
00:30:24,157 --> 00:30:25,992
mas eu não tenho escolha.
524
00:30:26,785 --> 00:30:29,954
Eu não menti, quando disse
que seria meu para sempre.
525
00:30:30,705 --> 00:30:32,123
Eu nunca o esquecerei.
526
00:30:33,792 --> 00:30:34,793
Mas…
527
00:30:37,921 --> 00:30:41,841
Talvez não seja o tipo de cão
que trabalha comigo…
528
00:30:41,925 --> 00:30:44,386
ou vive comigo. Ou…
529
00:30:44,469 --> 00:30:45,762
Nos veremos em breve.
530
00:30:47,764 --> 00:30:49,557
-É.
-É.
531
00:30:59,609 --> 00:31:00,860
Tudo bem, Hooch.
532
00:31:12,747 --> 00:31:14,290
É só um cachorro idiota.
533
00:31:28,722 --> 00:31:30,098
Tocando Agora
534
00:31:37,564 --> 00:31:38,815
É só mudar.
535
00:31:46,114 --> 00:31:49,325
Nada de música. Não preciso de música.
536
00:31:51,953 --> 00:31:56,916
Sei que está chateado,
mas eu trouxe algo para animá-lo.
537
00:32:03,256 --> 00:32:06,343
Meias. Agora que não serão comidas,
pode usar de novo.
538
00:32:07,427 --> 00:32:09,220
É, tem razão. Obrigado.
539
00:32:09,929 --> 00:32:15,185
Scott, olhe o lado bom.
Pode usar aquelas prateleiras de novo.
540
00:32:15,769 --> 00:32:17,062
Comprar um sofá novo?
541
00:32:17,145 --> 00:32:20,607
Podemos até fazer um piquenique
no chão, se quisermos.
542
00:32:22,233 --> 00:32:23,276
Isso, sorria.
543
00:32:24,235 --> 00:32:26,863
E mais uma boa notícia.
544
00:32:26,946 --> 00:32:29,282
Vamos velejar no sábado.
545
00:32:29,366 --> 00:32:32,494
O deputado Whitley nos convidou.
Vai adorá-lo.
546
00:32:32,577 --> 00:32:34,579
-Você disse sábado?
-Sim.
547
00:32:34,662 --> 00:32:39,459
É que este sábado Erica dará uma festa
para agradecer quem ajudou a achar Angel.
548
00:32:39,542 --> 00:32:40,794
Que gentil.
549
00:32:40,877 --> 00:32:44,422
Mas não se perde algo assim.
550
00:32:44,506 --> 00:32:47,801
E, provavelmente,
não é a melhor hora para você
551
00:32:47,884 --> 00:32:50,220
ir a uma festa para um cachorro, certo?
552
00:32:51,846 --> 00:32:52,847
É.
553
00:32:54,432 --> 00:32:55,725
Isso é verdade.
554
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
Confie em mim.
555
00:32:57,519 --> 00:32:59,145
É disso que você precisa.
556
00:33:23,336 --> 00:33:24,337
Oi, Laura.
557
00:33:24,421 --> 00:33:26,840
Oi, liguei para saber se você estava bem.
558
00:33:27,799 --> 00:33:29,342
Sim. Ontem foi meio solitário,
559
00:33:29,426 --> 00:33:33,138
mas cheguei cedo no trabalho
com meias combinando, então…
560
00:33:33,221 --> 00:33:35,974
-E o Hooch?
-Nossa. Ele e Matty são inseparáveis.
561
00:33:36,057 --> 00:33:39,394
Aconteceu algo engraçado.
Sabia que ele é um cão pastor?
562
00:33:39,978 --> 00:33:42,480
-Como assim?
-Teve uma tempestade ontem.
563
00:33:42,564 --> 00:33:45,150
E antes, ele mordeu o tornozelo de Matty.
564
00:33:45,817 --> 00:33:50,071
Espere. O que ele fez?
Mordeu o tornozelo dele?
565
00:33:50,155 --> 00:33:55,326
Foi um amor. Está no livro de veterinária.
Os cães percebem quando cai a pressão.
566
00:33:55,410 --> 00:33:56,703
-Então…
-Sério?
567
00:33:56,786 --> 00:33:58,830
Eles conduzem o rebanho à segurança.
568
00:33:58,913 --> 00:34:01,374
-É muito interessante…
-Laura, preciso ir.
569
00:34:01,458 --> 00:34:03,084
Preciso ir. Te ligo depois.
570
00:34:03,710 --> 00:34:05,587
Legal. Claro que está ocupado.
571
00:34:08,048 --> 00:34:10,050
-Oi.
-X, ainda está no laboratório?
572
00:34:10,133 --> 00:34:13,219
-Sim. O que houve?
-Preciso ver uma coisa.
573
00:34:15,263 --> 00:34:19,351
Não sei se está relacionado,
mas é muita coincidência para ignorar.
574
00:34:19,434 --> 00:34:21,978
Foi o que eu disse sobre a bala de papel.
575
00:34:22,062 --> 00:34:24,981
Pode não ser nada,
mas pode explicar a atitude dele.
576
00:34:25,065 --> 00:34:26,649
Aliás, onde está o Hooch?
577
00:34:27,650 --> 00:34:30,070
Estamos dando um tempo. Explico depois.
578
00:34:33,073 --> 00:34:35,533
…até cair uma tempestade de Cypress Beach.
579
00:34:35,617 --> 00:34:39,079
Logo antes da chuva,
Hooch tentou tirar meu sobrinho de lá.
580
00:34:39,162 --> 00:34:41,873
Como ele fez com os engenheiros
no laboratório.
581
00:34:41,956 --> 00:34:44,250
Por que falamos da reação dele
à tempestade?
582
00:34:44,334 --> 00:34:47,295
Porque não havia
uma tempestade no laboratório.
583
00:34:47,379 --> 00:34:49,923
Por que outra razão a pressão cairia lá?
584
00:34:50,006 --> 00:34:52,926
Não cairia.
Temos um ótimo sistema de ventilação.
585
00:34:53,009 --> 00:34:54,928
A pressão é supercontrolada.
586
00:34:55,011 --> 00:34:58,223
E se alguém entrasse nos dutos?
A pressão não mudaria?
587
00:34:58,807 --> 00:35:01,101
É possível. Mas se saísse de lá, veríamos.
588
00:35:01,184 --> 00:35:04,104
E a ala leste? Não tinha ninguém lá.
589
00:35:04,187 --> 00:35:06,356
-A sala do processamento!
-O que tem lá?
590
00:35:06,439 --> 00:35:10,110
O hardware que controla os robôs.
É o coração do projeto.
591
00:35:13,780 --> 00:35:15,740
SÓ PESSOAL AUTORIZADO
592
00:35:18,993 --> 00:35:20,912
Meu Deus. Tiraram os chips C3.
593
00:35:21,788 --> 00:35:24,040
Não entendo. Testávamos os drones.
594
00:35:24,124 --> 00:35:27,919
Deve ter acontecido agora.
Sabe quem tem acesso ao sistema?
595
00:35:28,003 --> 00:35:30,672
Não. A única entrada é através do telhado.
596
00:35:31,256 --> 00:35:33,383
Esperem. Sentem esse cheiro?
597
00:35:33,466 --> 00:35:35,385
-Tem cheiro de…
-Atum.
598
00:35:35,468 --> 00:35:36,636
É um papel de bala.
599
00:35:36,720 --> 00:35:41,141
-O chefe de segurança deu atum ao Hooch.
-Por isso queria ser amigo dele.
600
00:35:43,309 --> 00:35:44,310
Vamos!
601
00:35:52,569 --> 00:35:55,822
-Vai me dizer "eu te disse"?
-Não se trata de mim.
602
00:35:55,905 --> 00:35:58,658
Devem ter tentado antes,
mas Hooch os deteve.
603
00:35:58,742 --> 00:35:59,951
Hooch é genial.
604
00:36:00,535 --> 00:36:02,829
O que é genial? Morder pessoas?
605
00:36:02,912 --> 00:36:05,415
-Comer sanduíches do bandido?
-Eu só disse.
606
00:36:07,959 --> 00:36:08,960
-Vá pela direita.
-Tá.
607
00:36:17,093 --> 00:36:18,803
U.S. Marshals! Pro chão!
608
00:36:18,887 --> 00:36:19,971
Detenha-os!
609
00:36:21,348 --> 00:36:22,515
Você! Para a borda!
610
00:36:26,436 --> 00:36:27,437
Eu vou lá!
611
00:36:35,111 --> 00:36:37,197
Foram pelo lado. Vai!
612
00:36:46,498 --> 00:36:47,582
Vamos logo.
613
00:36:47,665 --> 00:36:48,792
Eles vão escapar.
614
00:36:48,875 --> 00:36:50,043
Não vão.
615
00:36:50,835 --> 00:36:53,838
O que está fazendo?
Não podemos descer aí.
616
00:36:53,922 --> 00:36:57,133
Como eu disse:
"Use o que puder. Nunca pare."
617
00:36:58,593 --> 00:37:00,303
Você consegue, Scott.
618
00:37:01,930 --> 00:37:04,349
Não deixe uma parede te deter. Qual é!
619
00:37:07,769 --> 00:37:08,770
Não.
620
00:37:09,854 --> 00:37:11,022
Estão descendo.
621
00:37:12,482 --> 00:37:15,318
-Se rolasse, ajudaria!
-Deveria ter dito antes.
622
00:37:18,446 --> 00:37:19,572
Isso se aprende sozinho.
623
00:37:25,203 --> 00:37:26,913
Vamos!
624
00:37:30,750 --> 00:37:33,503
-Precisamos detê-los.
-Precisam dar a volta.
625
00:37:33,586 --> 00:37:35,046
Vamos correr.
626
00:37:35,880 --> 00:37:38,550
Saiam da frente. Andem! Saiam da frente!
627
00:37:40,552 --> 00:37:42,137
Chame a polícia já!
628
00:37:45,015 --> 00:37:47,017
-É à prova de bala.
-Atire no capô.
629
00:37:47,100 --> 00:37:49,269
Não se destrói um caminhão
com uma 9mm.
630
00:37:49,352 --> 00:37:51,855
-A tampa do distribuidor, sim.
-Onde fica?
631
00:37:51,938 --> 00:37:55,734
-Depende do ano, porque antes de 2004…
-Apenas atire!
632
00:37:56,818 --> 00:37:58,278
-Acabou!
-Tenho mais uma.
633
00:38:05,952 --> 00:38:07,871
Vigie o motorista! Vá no arbusto.
634
00:38:09,539 --> 00:38:10,874
-Não se mexa!
-Um, dois, três.
635
00:38:14,502 --> 00:38:15,587
Está preso.
636
00:38:17,047 --> 00:38:19,841
Como eu disse: "Amo um bom arbusto."
637
00:38:23,261 --> 00:38:25,347
Quatorze assaltos em doze estados.
638
00:38:25,430 --> 00:38:28,850
Usavam as autorizações militares
para fazerem segurança.
639
00:38:28,933 --> 00:38:31,644
Ganhavam acesso a alvos farmacêuticos,
640
00:38:31,728 --> 00:38:34,481
e limpavam os sistemas,
cobrindo seus rastros.
641
00:38:34,564 --> 00:38:37,359
Ninguém os tinha descoberto até hoje.
642
00:38:37,442 --> 00:38:41,738
A Dra. McDormand mandou agradecer.
Os drives foram todos recuperados.
643
00:38:41,821 --> 00:38:45,367
-Maneiro.
-Sim. E… Turner.
644
00:38:47,118 --> 00:38:50,497
Fui meio duro com você.
Com certeza merecia outra chance.
645
00:38:50,580 --> 00:38:51,873
Obrigado, chefe.
646
00:38:53,458 --> 00:38:54,459
Bom trabalho.
647
00:38:58,672 --> 00:39:01,883
Viu? Eu te disse.
Manda ver no próximo trabalho.
648
00:39:01,966 --> 00:39:04,344
-Obrigado pelo apoio.
-Sempre.
649
00:39:09,391 --> 00:39:10,892
-Que foi?
-Nada.
650
00:39:10,975 --> 00:39:13,895
-Estou sentindo seu olhar.
-Não se sente um olhar.
651
00:39:13,978 --> 00:39:16,314
Está me julgando por causa do Hooch.
652
00:39:16,398 --> 00:39:19,025
Talvez esteja julgando a si mesmo.
Hooch fez…
653
00:39:19,109 --> 00:39:21,695
Eu sei. Ele sentiu a queda na pressão.
654
00:39:21,778 --> 00:39:23,780
Também mordeu vários engenheiros.
655
00:39:23,863 --> 00:39:27,742
Se não posso confiar nele,
ele não é uma ferramenta confiável.
656
00:39:27,826 --> 00:39:29,744
Entendi. Faz sentido.
657
00:39:29,828 --> 00:39:32,205
Se uma ferramenta quebra, se livra dela.
658
00:39:32,789 --> 00:39:33,998
-Isso mesmo.
-É.
659
00:39:34,082 --> 00:39:35,917
Por isso parei com Hooch.
660
00:39:36,960 --> 00:39:39,212
A questão é: Hooch é sua ferramenta…
661
00:39:40,588 --> 00:39:41,923
ou é seu parceiro?
662
00:39:44,175 --> 00:39:45,969
Jess, quer comer um souvlaki?
663
00:39:46,052 --> 00:39:50,390
-Acho que vou parar com os sucos detox.
-É comida? Vamos lá.
664
00:39:57,897 --> 00:40:00,442
Você tem certeza
que Walton comprou esse cão?
665
00:40:00,525 --> 00:40:02,569
-Se não…
-Confirmei no abrigo.
666
00:40:02,652 --> 00:40:04,154
Rastreei todos os pitbulls.
667
00:40:04,237 --> 00:40:06,990
Sério? Puxa.
Então isso que estão investigando…
668
00:40:07,073 --> 00:40:11,077
É coisa grande. Deixe que eu falo, tá?
Só está aqui se algo der errado.
669
00:40:16,166 --> 00:40:18,710
COMPANHIA DE CAMINHÕES
CYPRESS BEACH, LTDA.
670
00:40:18,793 --> 00:40:19,794
Laura Turner.
671
00:40:20,462 --> 00:40:22,589
Policial Garland. Prazer em vê-los.
672
00:40:22,672 --> 00:40:24,132
Vocês querem um café?
673
00:40:24,215 --> 00:40:25,675
Não, obrigada.
674
00:40:26,468 --> 00:40:29,512
Como vai a clínica?
Deve ser bom ajudar animais.
675
00:40:29,596 --> 00:40:31,765
Engraçado, você mencionar animais.
676
00:40:31,848 --> 00:40:35,935
Estamos aqui por causa de uma adoção.
Soubemos que adotou um pitbull.
677
00:40:40,106 --> 00:40:41,107
Quem disse isso?
678
00:40:41,191 --> 00:40:43,109
Não importa. O que importa é ele.
679
00:40:43,693 --> 00:40:47,322
Chama-se Nuke.
Soube que é bem agressivo, inquieto.
680
00:40:49,657 --> 00:40:53,286
Sim, precisávamos de um cão de guarda
para proteger o pátio.
681
00:40:53,370 --> 00:40:57,207
Tem gente que não gosta de cães assim,
mas tenho um fraco por eles.
682
00:40:58,416 --> 00:41:00,085
Não o vi na entrada.
683
00:41:01,336 --> 00:41:03,630
Porque ele fugiu. Alguns dias atrás.
684
00:41:03,713 --> 00:41:06,341
Danadinho. Deve ter passado pela cerca.
685
00:41:06,925 --> 00:41:09,719
Eu vim de manhã, ele tinha ido.
Não acreditei.
686
00:41:09,803 --> 00:41:13,223
-Saí por aí, fiz umas ligações.
-Sério? Essa é sua história?
687
00:41:13,306 --> 00:41:14,808
O cachorro desapareceu?
688
00:41:15,392 --> 00:41:18,144
Essa é a verdade. Ele fugiu.
689
00:41:19,062 --> 00:41:21,523
Isso é algum crime, policial Grady?
690
00:41:22,399 --> 00:41:23,400
Eu…
691
00:41:25,318 --> 00:41:26,986
-Não.
-Bem, então…
692
00:41:29,030 --> 00:41:30,031
Estamos conversados?
693
00:41:41,084 --> 00:41:43,920
-Eu o prenderia, se pudesse.
-Eu sei, Grady.
694
00:41:44,004 --> 00:41:45,714
-Está zangada?
-Não estou.
695
00:41:45,797 --> 00:41:48,383
Estou preocupada com Nuke
e os outros cães.
696
00:41:48,466 --> 00:41:50,510
Precisamos agir antes que seja tarde.
697
00:41:51,761 --> 00:41:52,762
Sim.
698
00:41:57,684 --> 00:41:59,686
Vai ser bom entrar na água, não?
699
00:42:00,353 --> 00:42:03,189
O deputado adora azeitonas recheadas.
700
00:42:03,273 --> 00:42:05,900
Experimente. Comprei algumas numa lo…
701
00:42:06,401 --> 00:42:07,694
-Tome.
-Legal.
702
00:42:07,777 --> 00:42:09,446
Lá estão Missy e Carl.
703
00:42:11,322 --> 00:42:13,116
-Oi, pessoal.
-Oi, Brooke.
704
00:42:13,700 --> 00:42:14,909
Você vai adorá-los.
705
00:42:15,785 --> 00:42:18,079
Tudo bem? Está meio quieto.
706
00:42:18,163 --> 00:42:20,123
Sim. Estou bem.
707
00:42:20,206 --> 00:42:24,210
Pode sorrir um pouco?
Estão planejando ir a Aspen.
708
00:42:25,086 --> 00:42:27,881
Desculpe, eu… estava pensando no Hooch.
709
00:42:28,465 --> 00:42:31,009
Vamos entrar no barco. Vai esquecer dele.
710
00:42:31,092 --> 00:42:32,927
Não é só a falta que eu sinto.
711
00:42:33,011 --> 00:42:36,348
Acho que talvez ele mereça
uma segunda chance.
712
00:42:37,390 --> 00:42:40,226
Scott, vamos.
Ele teve um milhão de chances.
713
00:42:40,310 --> 00:42:41,644
E imagine o seguinte:
714
00:42:41,728 --> 00:42:45,774
o U.S. Marshal Scott Turner
e a procuradora geral Brooke Mailer.
715
00:42:45,857 --> 00:42:48,026
Essa imagem tem um cão babão no meio?
716
00:42:49,069 --> 00:42:51,946
Eu não… sei sobre essa imagem.
717
00:42:52,030 --> 00:42:53,031
Eu apenas…
718
00:42:54,240 --> 00:42:56,868
Não acho que posso fazer isto agora.
719
00:42:57,410 --> 00:43:00,205
E o deputado?
Estou com um cesto de aperitivos.
720
00:43:00,288 --> 00:43:02,457
-O que direi a todos?
-Não sei.
721
00:43:02,540 --> 00:43:06,044
Não sei, Brooke.
Eu só sei que preciso ver o Hooch.
722
00:43:06,127 --> 00:43:10,465
Você está preferindo seu cachorro
ao nosso futuro?
723
00:43:10,548 --> 00:43:13,301
Por favor. Eu queria você
desde que a conheci.
724
00:43:13,385 --> 00:43:15,887
Há anos, eu sonhava com isto.
725
00:43:15,970 --> 00:43:20,100
Só… não acho que posso fazer isso
sem o Hooch.
726
00:43:20,684 --> 00:43:24,062
Scott Turner,
se você sair agora, está acabado.
727
00:43:24,145 --> 00:43:25,689
Acabou entre nós.
728
00:43:29,651 --> 00:43:30,860
Então acabou.
729
00:43:32,779 --> 00:43:34,531
Você perdeu o juízo?
730
00:43:35,240 --> 00:43:38,618
Não, perdi meu cachorro.
Mas sei onde encontrá-lo.
731
00:43:40,412 --> 00:43:42,956
Tchau, Brooke. Eu sinto muito.
732
00:43:59,514 --> 00:44:03,351
Você é meu cachorro para sempre.
Seja como for.
733
00:44:08,231 --> 00:44:11,526
Bom garoto, Hooch. Eu te amo.
734
00:44:22,078 --> 00:44:23,329
CONDADO DE ORANGE
735
00:44:23,413 --> 00:44:24,748
Condado de Orange.
736
00:44:31,004 --> 00:44:32,172
OBRIGADA, MARSHALS!
Bem-vinda, Angel!
737
00:44:36,634 --> 00:44:39,304
Eu achei que eles viriam,
738
00:44:39,387 --> 00:44:41,348
porque o Scott que me deu a ideia.
739
00:44:42,015 --> 00:44:44,851
Bem, ele anda meio atrapalhado esses dias.
740
00:44:44,934 --> 00:44:48,188
-Mas isto está tão… legal.
-Sim.
741
00:44:48,271 --> 00:44:49,939
Olha o chapéu da Angel.
742
00:44:50,023 --> 00:44:52,317
-É um animal festivo.
-Que graça.
743
00:44:53,568 --> 00:44:56,029
-Posso pegar uma água com gás?
-Eu trago.
744
00:44:56,112 --> 00:44:58,031
Você entende disso, Angel.
745
00:44:58,114 --> 00:44:59,532
-Obrigada, Angel.
-Bolhas.
746
00:45:02,160 --> 00:45:05,163
Oi. Você vem? Erica perguntou de você.
747
00:45:05,246 --> 00:45:07,957
Sim. Estarei aí daqui umas duas horas.
748
00:45:08,041 --> 00:45:10,251
Duas horas? Onde você está?
749
00:45:10,335 --> 00:45:13,588
Vou pegar o Hooch. Você me faz um favor?
750
00:45:14,464 --> 00:45:17,175
Já estou numa festa bebendo água com gás.
751
00:45:17,258 --> 00:45:20,220
-E preciso te fazer um favor?
-Não, é que…
752
00:45:20,303 --> 00:45:22,222
Meu pai perseguia uns bandidos
753
00:45:22,305 --> 00:45:25,600
em carros chiques que vinham
para luta de cães, e…
754
00:45:25,684 --> 00:45:28,561
Aquele caso que levou ao chefe? Scott.
755
00:45:28,645 --> 00:45:31,356
Eu sei. Provavelmente, não é nada.
756
00:45:31,439 --> 00:45:35,694
Mas acabei de ver dois carros esporte
em Cypress Beach.
757
00:45:35,777 --> 00:45:37,362
Pode verificar as placas?
758
00:45:37,445 --> 00:45:40,031
Está bem. Manda.
759
00:45:40,115 --> 00:45:42,909
Te ligo depois.
Estou numa festa. Venha para cá.
760
00:45:42,992 --> 00:45:44,577
Obrigado.
761
00:47:15,669 --> 00:47:18,004
Se discar isso, é um homem morto.
762
00:47:56,376 --> 00:47:58,378
Legendas: Sandra Jones