1 00:00:02,002 --> 00:00:04,212 Hooch, vamos falar da semana passada. 2 00:00:04,295 --> 00:00:06,673 O caminhão pegou fogo! Angel! Vou de qualquer jeito! 3 00:00:06,756 --> 00:00:09,092 Não! Fique com o Hooch. Eu vou. 4 00:00:09,175 --> 00:00:10,677 Tudo bem, Angel. Já vou! 5 00:00:16,683 --> 00:00:19,060 Você foi incrível hoje. 6 00:00:19,144 --> 00:00:21,813 O amor nos faz cometer loucuras, eu acho. 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,025 -Surpresa! -O que está fazendo aqui? 8 00:00:25,108 --> 00:00:28,069 Só deveria voltar daqui a 1.460 horas. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,612 Senti saudade, delegado Turner. 10 00:00:29,696 --> 00:00:32,907 E quero apresentar… o meu mural. 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,909 -São chifres de demônio? -Sim, é ele. 12 00:00:34,993 --> 00:00:38,830 Você pensa que não sei da investigação com o tio Scott, mas eu sei. 13 00:00:38,913 --> 00:00:40,582 Quer mesmo ajudar? 14 00:00:40,665 --> 00:00:42,959 Descobrimos algo importante. 15 00:00:43,043 --> 00:00:46,129 O papai foi à clínica com um cão muito ferido. 16 00:00:46,212 --> 00:00:47,881 Como você acabou com a Daisy? 17 00:00:47,964 --> 00:00:50,800 Seu pai me deu, porque sabia que eu encarava. 18 00:00:50,884 --> 00:00:54,804 Nunca perguntei o que era. Era óbvio. Luta de cães. 19 00:00:57,557 --> 00:01:01,269 -Se Walton organiza luta de cães… -Precisamos detê-lo. 20 00:01:04,105 --> 00:01:06,858 Certo, parceiro. É um grande dia, sabe? 21 00:01:06,941 --> 00:01:09,861 Vamos trabalhar em equipe. Sabe o que é isso? 22 00:01:09,944 --> 00:01:13,865 Que você vai comer ração de cachorro e só ração de cachorro. 23 00:01:13,948 --> 00:01:17,160 Se tiver gases, segure até sair lá fora. 24 00:01:17,243 --> 00:01:20,080 Você vai… Certo? Vamos focar no trabalho. 25 00:01:20,163 --> 00:01:22,624 E lembre-se, não fará isso só por mim. 26 00:01:22,707 --> 00:01:25,835 Lembra desse cara? Walton? O cara que você odeia? 27 00:01:25,919 --> 00:01:30,048 Esta é nossa chance de convencer o chefe a nos ajudar a pegá-lo, tá? 28 00:01:30,131 --> 00:01:34,803 Então quero que você reflita, e encontre seu lado bom, certo? 29 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 Nós podemos. 30 00:01:37,597 --> 00:01:40,475 Se conseguirmos o apoio dele, será um sucesso. 31 00:01:42,435 --> 00:01:45,063 Hooch, acabei de te dizer que não pode… 32 00:01:46,481 --> 00:01:48,566 O que você… O que é isto? 33 00:01:51,695 --> 00:01:52,987 O relógio do papai. 34 00:01:53,571 --> 00:01:56,408 Sei que sente falta dele. Eu também sinto. 35 00:01:56,491 --> 00:01:58,535 Lembre-se o que faremos hoje, tá? 36 00:01:59,327 --> 00:02:00,495 É pelo papai. 37 00:02:04,749 --> 00:02:06,042 Vamos conseguir, parceiro. 38 00:02:06,960 --> 00:02:08,169 Vamos conseguir. 39 00:02:17,303 --> 00:02:18,263 MARSHAL DOS EUA 40 00:02:31,359 --> 00:02:32,652 INVESTIGAÇÃO DO PAPAI 41 00:02:35,238 --> 00:02:36,364 Suspeito Identificado Walton Hollis 42 00:02:41,786 --> 00:02:42,787 Isto é brincadeira? 43 00:02:43,830 --> 00:02:44,831 Eu… Brincadeira? 44 00:02:44,914 --> 00:02:48,126 Desde quando você faz uma investigação não autorizada? 45 00:02:48,209 --> 00:02:49,377 Há meses? 46 00:02:50,920 --> 00:02:52,881 Não era não autorizada. 47 00:02:52,964 --> 00:02:55,550 Isto é um crime sério… 48 00:02:55,633 --> 00:02:58,094 Você suspeita que está rolando luta de cães. 49 00:02:58,178 --> 00:03:00,388 Mas não mostrou nenhum indício disso. 50 00:03:00,472 --> 00:03:02,515 Não. Há muitos indícios. 51 00:03:02,599 --> 00:03:07,020 Hooch latiu num armazém. Latiu para um sujeito. 52 00:03:07,103 --> 00:03:10,857 Aí brincou com outro cachorro que você suspeita estar envolvido. 53 00:03:10,940 --> 00:03:12,984 Isto é… Há alguma coisa 54 00:03:13,068 --> 00:03:17,614 nesse caso todo que não dependa do Hooch? 55 00:03:19,824 --> 00:03:22,744 Sim. Bem, ele é uma peça central. 56 00:03:22,827 --> 00:03:24,621 Ele é um cachorro! 57 00:03:24,704 --> 00:03:28,708 Nem podemos confiar que ele não coma o creme na sala. 58 00:03:29,209 --> 00:03:33,296 Se levarmos isso ao FBI, eles ririam na nossa cara. 59 00:03:33,380 --> 00:03:35,256 Você acha? Eu não acho. 60 00:03:35,340 --> 00:03:38,677 É isso que acontece quando se é muito apegado ao cachorro. 61 00:03:38,760 --> 00:03:42,180 Sabe, eu ia te dar um trabalho grande de segurança. 62 00:03:42,263 --> 00:03:45,684 Acho melhor eu procurar um delegado que pense claramente. 63 00:03:45,767 --> 00:03:49,604 Não, chefe. Você não precisa de um delegado que pense claramente. 64 00:03:49,688 --> 00:03:53,191 Eu sou esse delegado. Sei pensar claramente. 65 00:03:53,274 --> 00:03:54,943 Apenas se recomponha, Turner. 66 00:04:43,658 --> 00:04:46,995 TURNER E HOOCH 67 00:04:50,832 --> 00:04:51,833 Prefeitura 68 00:04:51,916 --> 00:04:55,962 Meses de investigação, e Scott diz que os Marshals não vão ajudar. 69 00:04:56,046 --> 00:05:00,717 -Faltam indícios. O que isso significa? -Não uso distintivo faz tempo, mas… 70 00:05:00,800 --> 00:05:04,137 Você deveria ver os fios no mural. Dá para fazer um suéter. 71 00:05:04,220 --> 00:05:07,307 E por que um cão que obviamente tinha lutado 72 00:05:07,390 --> 00:05:09,476 foi achado ao lado do armazém? 73 00:05:09,559 --> 00:05:12,312 Sei que é frustrante, mas se pensarmos com Scott… 74 00:05:12,395 --> 00:05:15,774 Não. Scott disse que vai parar. Precisa focar no trabalho. 75 00:05:15,857 --> 00:05:19,069 Está ocupado combatendo o crime para combater o crime. 76 00:05:19,152 --> 00:05:21,738 Depende de nós. Como pegamos esse cara? 77 00:05:22,447 --> 00:05:24,491 Ele pega esses cães de algum lugar. 78 00:05:24,574 --> 00:05:28,453 Eu sei. Verifiquei todos os pitbulls e rottweilers do local, 79 00:05:28,536 --> 00:05:30,288 e nenhum se liga a Walton. 80 00:05:31,498 --> 00:05:34,626 Um criminoso inteligente não seria dono desses cães. 81 00:05:35,168 --> 00:05:38,171 -E o que faremos agora? -Vamos arregaçar as mangas. 82 00:05:39,172 --> 00:05:42,676 O seu pai chamava isso de achar uma agulha num campo de feno. 83 00:05:42,759 --> 00:05:44,511 Não é "agulha num palheiro"? 84 00:05:44,594 --> 00:05:48,556 Ele achava isso muito fácil. Gerava falsa confiança. 85 00:05:49,099 --> 00:05:50,392 Sim, bem típico dele. 86 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 Então vamos procurar mais a fundo. 87 00:05:53,061 --> 00:05:57,982 Talvez outros arranjem os cães para ele. Precisamos verificar todos os abrigos. 88 00:05:58,066 --> 00:05:59,192 Achar essa agulha. 89 00:06:04,322 --> 00:06:09,035 Certo. Talvez o chefe ache que eu confio demais no Hooch, 90 00:06:09,119 --> 00:06:10,328 mas não é culpa minha. 91 00:06:10,412 --> 00:06:11,871 Ele faz parte do caso. 92 00:06:11,955 --> 00:06:16,626 Para ser franca, talvez você confie um pouco demais no Hooch. 93 00:06:16,710 --> 00:06:19,963 Como assim? Ele me ajudou em um monte de casos. 94 00:06:20,046 --> 00:06:22,841 É, mas ele nem para de comer suas meias. 95 00:06:23,425 --> 00:06:25,885 Estava ótimo, quando você estava em Boston. 96 00:06:25,969 --> 00:06:27,345 Pensei: "De quem é ele?" 97 00:06:27,429 --> 00:06:29,514 -Hooch. -Hooch, não. 98 00:06:29,597 --> 00:06:33,184 -Esses papéis estão autenticados. -Deixe comigo. Veja isto. 99 00:06:36,271 --> 00:06:40,567 Vamos trocar? Quer a meia? Claro que quer. Tome. 100 00:06:42,235 --> 00:06:43,278 Novo em folha. 101 00:06:52,871 --> 00:06:54,998 Você é um bom garoto, né? 102 00:06:55,081 --> 00:06:57,083 Vem cá. 103 00:06:57,167 --> 00:07:00,462 Hooch, senta. Senta. 104 00:07:02,088 --> 00:07:03,131 Alguém viu isso? 105 00:07:03,214 --> 00:07:06,259 Bom garoto. Certo, fica aí. 106 00:07:06,343 --> 00:07:08,345 -Scott. -Oi. 107 00:07:08,428 --> 00:07:09,763 Hooch, qual é. 108 00:07:09,846 --> 00:07:12,974 Ainda bem que o encontrei antes de você entrar. 109 00:07:13,058 --> 00:07:16,269 Falei com o chefe. Você está em apuros caninos. 110 00:07:16,353 --> 00:07:18,605 -Sem querer ofender. -É assim tão ruim? 111 00:07:19,731 --> 00:07:22,567 Você precisa fazer algo para consertar isso. 112 00:07:22,650 --> 00:07:24,110 Claro. Não. 113 00:07:24,194 --> 00:07:27,405 Eu e X faremos a segurança de um laboratório. 114 00:07:27,489 --> 00:07:28,823 Eu sei disso. 115 00:07:29,532 --> 00:07:32,035 O chefe quase o tirou disso e deu a Trent. 116 00:07:32,118 --> 00:07:33,745 O quê? Está falando sério? 117 00:07:33,828 --> 00:07:35,622 Quer se acalmar? 118 00:07:36,331 --> 00:07:37,540 Oi. 119 00:07:37,624 --> 00:07:41,753 Misturei umas fichas e o mandei a Stockton para cumprir um mandado. 120 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 Obrigado. 121 00:07:42,921 --> 00:07:45,215 Não faça besteira. Meu Deus. 122 00:07:46,591 --> 00:07:50,637 Isto veio direto do FBI, então precisa correr bem. 123 00:07:53,181 --> 00:07:55,225 E vai correr. Muito bem. 124 00:07:55,308 --> 00:07:59,688 O FBI soube que tramam um assalto na Impact Amalgamated. 125 00:07:59,771 --> 00:08:01,564 É uma empreiteira em Mountain View. 126 00:08:01,648 --> 00:08:02,982 -Alguma pista? -Não. 127 00:08:03,066 --> 00:08:06,945 Reforçaram a segurança externa, mas pode ser uma operação interna. 128 00:08:07,028 --> 00:08:10,573 Vocês vão lá para avaliar os funcionários. 129 00:08:10,657 --> 00:08:11,866 Hooch. 130 00:08:12,575 --> 00:08:14,619 Não se preocupe. Ele vai se comportar. 131 00:08:14,703 --> 00:08:16,705 Não estou tão certo disso. 132 00:08:16,788 --> 00:08:19,374 Mas confio nele. Quero começar isto logo. 133 00:08:21,292 --> 00:08:24,379 Postes de concreto, pontos de estrangulamento, 134 00:08:24,963 --> 00:08:27,757 boa visibilidade, ótimos arbustos. 135 00:08:27,841 --> 00:08:32,721 -O que arbustos têm a ver com segurança? -Nada. Eu só gosto de um bom arbusto. 136 00:08:33,346 --> 00:08:36,266 -Vocês são os Marshals? -Sim. Xavier Wilson. 137 00:08:36,349 --> 00:08:38,435 Scott Turner. Este é o Hooch. 138 00:08:38,518 --> 00:08:39,561 Oi, Hooch. 139 00:08:40,061 --> 00:08:42,731 Ash Peterson. O chefe de segurança da empresa. 140 00:08:42,814 --> 00:08:47,068 -Vieram entrevistar os funcionários? -O FBI está preocupado com uma ameaça. 141 00:08:47,152 --> 00:08:49,696 Reparou se algum funcionário anda estranho? 142 00:08:49,779 --> 00:08:51,948 São cientistas. São todos estranhos. 143 00:08:52,032 --> 00:08:53,783 Sei. Cientistas. 144 00:08:53,867 --> 00:08:57,120 Difícil vê-los roubando alguma coisa, mas nunca se sabe. 145 00:08:57,203 --> 00:09:00,415 -Algum suspeito? -Ainda não, mas o manteremos informado. 146 00:09:01,249 --> 00:09:02,751 Hooch, não. 147 00:09:02,834 --> 00:09:04,210 -Desculpe. -Tudo bem. 148 00:09:05,420 --> 00:09:07,547 Deve ser meu sanduíche de atum. 149 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 -Posso dividir. -Obrigado. 150 00:09:09,341 --> 00:09:11,968 Sinto falta do meu cão. Deixei-o com minha ex. 151 00:09:12,052 --> 00:09:13,428 Separações são difíceis. 152 00:09:16,806 --> 00:09:19,934 Vou fazer uma vistoria. Se precisarem de algo, digam. 153 00:09:20,018 --> 00:09:21,061 -Certo. -Obrigado. 154 00:09:22,979 --> 00:09:23,980 Espero que seja legal. 155 00:09:24,731 --> 00:09:26,775 Por que diz essas coisas, X? 156 00:09:28,276 --> 00:09:31,112 Não sei por que precisa entrevistar os funcionários. 157 00:09:31,196 --> 00:09:32,614 Já temos segurança. 158 00:09:32,697 --> 00:09:35,617 A ameaça pode estar em qualquer lugar. 159 00:09:35,700 --> 00:09:39,287 Eu entendo, mas todos aqui tiveram os antecedentes averiguados. 160 00:09:39,371 --> 00:09:41,498 Nunca confiei em antecedentes. 161 00:09:41,581 --> 00:09:44,250 O destino de um homem está aonde ele vai. 162 00:09:44,834 --> 00:09:46,169 Precisamos falar com todos. 163 00:09:46,961 --> 00:09:48,213 Nem vai reparar em nós. 164 00:09:49,130 --> 00:09:51,299 E o cão? Isso é mesmo necessário? 165 00:09:51,883 --> 00:09:56,638 Hooch é um K-9. É sensível às pessoas. Vê coisas que não vemos. 166 00:09:57,222 --> 00:10:00,225 Nosso equipamento é bem sensível. Se tiver pelos… 167 00:10:00,308 --> 00:10:03,103 Tomaremos todas as precauções necessárias. 168 00:10:04,479 --> 00:10:08,775 Desenvolvemos drones para infraestrutura, agricultura e defesa. 169 00:10:08,858 --> 00:10:12,153 Drones são pequenos. Devem ser fáceis de roubar. 170 00:10:12,237 --> 00:10:16,282 Não sei como roubaria um, mas mesmo que pudesse, seria inútil. 171 00:10:16,366 --> 00:10:18,785 Nós os controlamos pela tecnologia. 172 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 Está bem. Vamos sentir o astral e ver aonde vai nos levar. 173 00:10:24,332 --> 00:10:27,419 O que o delegado quer dizer é que começaremos aqui. 174 00:10:27,502 --> 00:10:29,629 Tem uma lista de funcionários? 175 00:10:29,713 --> 00:10:31,089 Estarei no meu escritório. 176 00:10:31,172 --> 00:10:33,466 -Não demorem. -Claro. Obrigado. 177 00:10:35,301 --> 00:10:38,138 "Sentir o astral." O que quer dizer? 178 00:10:41,224 --> 00:10:44,310 Bem, parece que Hooch já está sentindo o astral. 179 00:10:44,394 --> 00:10:46,646 Talvez por não saber encontrar robôs. 180 00:10:46,730 --> 00:10:49,190 X, por favor. Viu o chefe olhando para mim? 181 00:10:49,274 --> 00:10:51,693 Vamos descobrir isso e ponto final. 182 00:10:51,776 --> 00:10:53,194 -Está bem. -Certo. 183 00:10:56,281 --> 00:10:57,907 Abrigo de Animais Best Buds 184 00:10:57,991 --> 00:10:59,409 Duas semanas atrás, 185 00:10:59,492 --> 00:11:03,496 Roscoe foi para uma casa de repouso para idosos com demência. 186 00:11:03,580 --> 00:11:04,831 Adoram ele lá. 187 00:11:04,914 --> 00:11:08,918 Esse é o último? Não tem mais pitbulls ou rottweilers? 188 00:11:09,502 --> 00:11:10,670 Minha lista acabou. 189 00:11:10,754 --> 00:11:12,672 A clínica precisa de algo mais? 190 00:11:13,465 --> 00:11:15,508 Acho que não. Obrigada. 191 00:11:15,592 --> 00:11:17,719 -Mande lembranças à sua mãe. -Mandarei. 192 00:11:17,802 --> 00:11:19,596 Por que quer saber de pitbulls? 193 00:11:19,679 --> 00:11:23,433 Minha nossa. Eu não o vi aí. É para… 194 00:11:23,516 --> 00:11:24,934 A investigação do vovô? 195 00:11:26,811 --> 00:11:30,482 Sei que você me ajudou antes, mas isso é coisa de adultos. 196 00:11:30,565 --> 00:11:33,109 Mas você não tinha pistas antes de mim. 197 00:11:33,193 --> 00:11:36,404 Porque você precisa do seu parceiro de investigação. 198 00:11:36,988 --> 00:11:41,117 Querido, nem sei se há pistas. Liguei para todos os abrigos do condado. 199 00:11:44,496 --> 00:11:46,289 -Alô? -Oi, desculpe. 200 00:11:46,373 --> 00:11:48,333 É a Barbara, do Abrigo Melhores Amigos. 201 00:11:48,416 --> 00:11:52,170 Assim que desligou, percebi que tinha esquecido um cachorro. 202 00:11:52,253 --> 00:11:53,630 -Sério? -Aí. 203 00:11:53,713 --> 00:11:55,548 -Nuke, um pitbull. -Parceiros. 204 00:11:55,632 --> 00:11:57,676 Não pudemos misturá-lo com outros. 205 00:11:57,759 --> 00:12:00,261 Mas não encontro a ficha dele. 206 00:12:00,345 --> 00:12:02,055 Pode me dizer algo mais? 207 00:12:06,518 --> 00:12:08,561 Tem seguido os protocolos de segurança? 208 00:12:08,645 --> 00:12:11,314 Ninguém se aproximou. Não compartilhei nada. 209 00:12:11,398 --> 00:12:12,857 Nunca levo nada para casa. 210 00:12:12,941 --> 00:12:14,734 Isso é bom. Me diga uma coisa. 211 00:12:15,402 --> 00:12:20,657 Sentiu algo estranho no laboratório? Alguma vibração? 212 00:12:21,616 --> 00:12:23,535 -Vibração? -Ele quer dizer… 213 00:12:24,411 --> 00:12:26,913 algum colega agindo de forma diferente, ou… 214 00:12:26,996 --> 00:12:29,457 Não reparei. Estamos bem focados no prazo. 215 00:12:29,541 --> 00:12:35,755 -Está bem. Diga-nos, se vir algo. -Ou se você… sentir algo. 216 00:12:36,339 --> 00:12:40,093 Eu… É claro. Vou voltar ao trabalho. 217 00:12:40,176 --> 00:12:42,303 -Claro. -Iniciar lançamento de drones. 218 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 -Lançando. -Vibração? 219 00:12:44,347 --> 00:12:47,308 Precisamos estar atentos a todos os sete sentidos. 220 00:12:47,392 --> 00:12:49,894 Os sete sentidos X? está forçando a barra. 221 00:12:53,982 --> 00:12:54,816 Não, Hooch! 222 00:13:00,488 --> 00:13:02,824 Volta aqui! Hooch! 223 00:13:04,951 --> 00:13:06,369 Mordeu meu tornozelo. 224 00:13:06,453 --> 00:13:08,872 -O que está havendo? -Por que tem um cão aqui? 225 00:13:10,040 --> 00:13:13,043 -Está mordendo todos! -Acione o alarme! 226 00:13:16,546 --> 00:13:18,590 Isso é ruim. Muito ruim! 227 00:13:18,673 --> 00:13:19,507 Para fora. 228 00:13:21,134 --> 00:13:24,679 Este desastre foi culpa sua. Que diabo aconteceu lá dentro? 229 00:13:24,763 --> 00:13:26,431 Foi um acidente. 230 00:13:26,514 --> 00:13:29,351 O agente K-9 ficou nervoso, e acionaram o alarme. 231 00:13:29,434 --> 00:13:32,520 Tivemos que revistar todos e trancar tudo por nada. 232 00:13:32,604 --> 00:13:36,024 Talvez não, talvez sim. Não viu nada incomum aqui? 233 00:13:36,107 --> 00:13:39,277 O que veríamos? Guardamos as entradas e saídas. 234 00:13:39,361 --> 00:13:40,987 Vocês estavam lá dentro… 235 00:13:41,071 --> 00:13:42,489 -Delegado Turner. -Oi. 236 00:13:42,572 --> 00:13:44,949 Disse que mal notaríamos sua presença. 237 00:13:45,033 --> 00:13:46,659 -Sinto muito. -Deve sentir. 238 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 Seu cão mordeu um engenheiro. 239 00:13:48,453 --> 00:13:51,289 Nós examinamos o tornozelo. 240 00:13:51,373 --> 00:13:55,418 Hooch só tocou com os dentes, nem rasgou a pele. 241 00:13:55,502 --> 00:13:58,880 Mesmo que tivesse, bactérias caninas não infectam humanos. 242 00:13:58,963 --> 00:14:02,217 Há outro universo de bichinhos na boca de um cachorro. 243 00:14:04,386 --> 00:14:08,390 O que meu parceiro quer dizer é que todos seus engenheiros, 244 00:14:08,473 --> 00:14:11,726 incluindo o que foi mordido, podem voltar ao trabalho. 245 00:14:14,187 --> 00:14:15,689 Vamos todos entrar. 246 00:14:16,731 --> 00:14:18,858 Eu… sinto muito. 247 00:14:18,942 --> 00:14:21,152 -De volta ao trabalho. -Vamos. Entrem. 248 00:14:21,236 --> 00:14:24,864 "Outro universo de bichinhos?" Quer que eu seja despedido? 249 00:14:24,948 --> 00:14:27,367 Ela é cientista. Isso poderia interessá-la. 250 00:14:27,450 --> 00:14:30,036 E talvez Hooch o tenha mordido por uma razão. 251 00:14:30,120 --> 00:14:31,329 Ele não mordeu ninguém. 252 00:14:31,413 --> 00:14:34,582 Por favor. Preciso da sua ajuda. Já estou encrencado. 253 00:14:34,666 --> 00:14:35,959 Sim, uma pequena dica. 254 00:14:36,042 --> 00:14:38,628 Quando se está encrencado, tem duas chances: 255 00:14:39,587 --> 00:14:42,340 desistir, ou continuar nadando. 256 00:14:43,925 --> 00:14:45,468 Sabe que isso não tem nexo? 257 00:14:54,561 --> 00:14:57,605 O laboratório foi evacuado? Isso não soa bem. 258 00:14:57,689 --> 00:14:59,190 Não foi legal. 259 00:15:00,191 --> 00:15:03,111 Eu achei que a reação do Hooch foi um indício. 260 00:15:03,194 --> 00:15:06,781 Só que o cara que ele mordeu de leve, 261 00:15:06,865 --> 00:15:08,700 trabalha lá há 20 anos. 262 00:15:08,783 --> 00:15:10,201 Nunca levou uma multa. 263 00:15:10,285 --> 00:15:12,245 Scott, ouça o que está dizendo. 264 00:15:12,328 --> 00:15:15,498 Hooch quase arruinou seu caso e dá desculpas a ele? 265 00:15:15,582 --> 00:15:18,835 Há alguns meses, era um delegado em ascensão, e agora… 266 00:15:20,253 --> 00:15:21,755 Não pode continuar assim. 267 00:15:22,380 --> 00:15:23,381 Como assim? 268 00:15:23,465 --> 00:15:26,760 Talvez esta experiência com Hooch não seja… 269 00:15:27,635 --> 00:15:28,887 Ele está bem ali. 270 00:15:29,471 --> 00:15:31,431 -Cães não falam inglês. -Sim. 271 00:15:31,514 --> 00:15:35,685 Mas percebem nosso timbre. E leem nossas emoções, certo? 272 00:15:36,353 --> 00:15:40,523 Não posso parar de trabalhar com ele, porque fiz uma promessa. 273 00:15:40,607 --> 00:15:44,652 Que será meu cão para sempre. E você é. 274 00:15:44,736 --> 00:15:49,741 Sei que é duro, mas está disposto a arriscar sua carreira 275 00:15:49,824 --> 00:15:52,160 esperando que ele pire pela razão certa? 276 00:15:52,243 --> 00:15:54,245 E se sua sorte acabar? 277 00:15:58,958 --> 00:16:02,337 Eu cuido disso. Só preciso mantê-lo sob controle. 278 00:16:07,884 --> 00:16:09,511 Pelo menos ele está limpando. 279 00:16:10,762 --> 00:16:11,971 Centro de Treinamento K-9 de São Francisco 280 00:16:12,055 --> 00:16:15,558 Tenho uma pergunta. Não sei bem como perguntar isto, 281 00:16:15,642 --> 00:16:19,771 mas você acha que Hooch está progredindo? 282 00:16:19,854 --> 00:16:21,231 -Em alguma coisa? -O quê? 283 00:16:21,314 --> 00:16:24,776 Eu… Não é só mais no trabalho. 284 00:16:24,859 --> 00:16:27,570 Desde que Brooke voltou, ele apronta em casa. 285 00:16:27,654 --> 00:16:30,865 Se ele tem problemas com ela, talvez seja um sinal. 286 00:16:30,949 --> 00:16:33,743 -Um sinal? -Ou não. 287 00:16:33,827 --> 00:16:37,455 Talvez seja um daqueles sinais que diz: "Isto não é um sinal." 288 00:16:38,707 --> 00:16:42,502 Eu só sei que cães não mudam o comportamento sem uma razão. 289 00:16:42,585 --> 00:16:46,798 O que aconteceu no laboratório antes dessa reação dele? 290 00:16:46,881 --> 00:16:48,008 Muita coisa. 291 00:16:48,091 --> 00:16:52,303 Muito movimento, dezenas de engenheiros fazendo coisas de engenheiros. 292 00:16:52,387 --> 00:16:54,639 Alguma coisa logo antes disso? 293 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 Os robôs começaram a voar. 294 00:16:59,185 --> 00:17:00,687 A Dra. McDormand entrou… 295 00:17:02,939 --> 00:17:05,025 Espere. Acha que ele reagiu a ela? 296 00:17:05,108 --> 00:17:08,695 Que a engenheira chefe planeja roubar o próprio laboratório? 297 00:17:08,778 --> 00:17:12,282 Talvez. É possível que Hooch estivesse reagindo a ela. 298 00:17:12,365 --> 00:17:16,161 Ou aos robôs, ou a você. 299 00:17:16,244 --> 00:17:18,204 A mim? Como assim? 300 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 Quero dizer, você está sob muita pressão, 301 00:17:20,915 --> 00:17:23,460 e talvez Hooch esteja captando isso. 302 00:17:23,543 --> 00:17:25,462 Como não me sentiria pressionado? 303 00:17:25,545 --> 00:17:29,466 Se o laboratório for roubado enquanto Hooch morde engenheiros, 304 00:17:29,549 --> 00:17:31,509 -estamos… ferrados. -Ferrados. 305 00:17:31,593 --> 00:17:32,594 -Já era. -Já era. 306 00:17:32,677 --> 00:17:34,137 Isso seria terrível. 307 00:17:34,220 --> 00:17:39,893 Bem, eu começaria falando sozinho com a Dra. McDormand, 308 00:17:39,976 --> 00:17:41,311 sem os robôs, certo? 309 00:17:41,394 --> 00:17:44,022 Porque os cães focam em uma coisa de cada vez. 310 00:17:44,105 --> 00:17:47,275 -Tá. -Farei uma lista de coisas para checar. 311 00:17:47,359 --> 00:17:50,528 Quando ela falar, você verá como ele reage. Está bem? 312 00:17:50,612 --> 00:17:51,946 -Ótimo. -Ótimo. 313 00:17:52,030 --> 00:17:53,031 Obrigado. 314 00:17:53,114 --> 00:17:56,910 E, lembre-se, se ele estiver preocupado com você, não poderá focar. 315 00:17:56,993 --> 00:17:59,871 Quando pegaram a Angel, eu fiquei… 316 00:18:01,748 --> 00:18:03,166 -com muito medo. -É. 317 00:18:03,249 --> 00:18:07,212 E tive que pôr isso de lado para que Hooch me ajudasse a encontrá-la. 318 00:18:08,213 --> 00:18:10,548 Parece que Angel voltou a ser o que era. 319 00:18:12,842 --> 00:18:16,638 Nem sei dizer o quanto estou agradecida por tê-la salvado. 320 00:18:18,181 --> 00:18:22,227 Foi um esforço de equipe. Você fez tanto quanto eu. 321 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 É. 322 00:18:23,978 --> 00:18:26,481 Equipe. Você e eu. Uma grande equipe. 323 00:18:30,360 --> 00:18:32,487 É o Xavier. É melhor eu ir. 324 00:18:32,570 --> 00:18:34,572 -Está bem. -Hooch! Vem cá, garoto. 325 00:18:38,034 --> 00:18:40,578 Isso deve servir. Certo. Boa sorte! 326 00:18:40,662 --> 00:18:41,955 -Obrigado. -Lembre-se… 327 00:18:42,997 --> 00:18:45,291 Relaxe. Não pense em ser despedido. 328 00:18:46,960 --> 00:18:50,296 Não pense no que eu disse. Você não será despedido. 329 00:18:50,880 --> 00:18:54,217 É possível, mas não pense nisso, porque não vai ajudar. 330 00:18:54,300 --> 00:18:55,301 Legal. 331 00:18:57,929 --> 00:18:59,014 Vamos, Hooch. 332 00:19:03,601 --> 00:19:07,147 Então a doutora pode estar planejando assaltar o laboratório? 333 00:19:07,856 --> 00:19:08,857 É uma possibilidade. 334 00:19:08,940 --> 00:19:12,861 Erica me deu uma lista de coisas para checar quando eu falar com ela. 335 00:19:12,944 --> 00:19:14,362 Isso. Saber a opinião dele. 336 00:19:14,446 --> 00:19:17,449 Eu esperava não termos que confiar nele desta vez. 337 00:19:17,532 --> 00:19:19,200 Um bom delegado usa o que pode. 338 00:19:19,284 --> 00:19:22,954 E se nosso único recurso for um cão que odeia robôs? 339 00:19:23,038 --> 00:19:25,165 Uma vez eu perseguia um fugitivo. 340 00:19:25,248 --> 00:19:27,667 Só tinha um papel de bala de indício. 341 00:19:27,751 --> 00:19:31,212 -Passei duas semanas olhando pra ela. -Não temos duas semanas. 342 00:19:31,296 --> 00:19:35,884 Precisamos descobrir quem vai roubar isto, ou minha carreira nos Marshals já era. 343 00:19:35,967 --> 00:19:37,218 O que eu faria então? 344 00:19:37,302 --> 00:19:40,013 Outra coisa. Trocar a pele como uma cobra. 345 00:19:40,096 --> 00:19:42,390 O que gosta de fazer? Qual é sua paixão? 346 00:19:42,974 --> 00:19:44,893 É não ser despedido, está bem? 347 00:19:44,976 --> 00:19:47,062 Eu quero ser delegado federal. 348 00:19:47,145 --> 00:19:49,356 -Então é melhor abaixar a voz. -É minha paixão. 349 00:19:49,439 --> 00:19:50,899 -É ele. Seja profissional. -Desculpe. 350 00:19:52,400 --> 00:19:53,401 Veja quem voltou. 351 00:19:53,485 --> 00:19:58,239 Oi. Nós só… Eu queria pedir desculpas de novo por ontem. 352 00:19:58,323 --> 00:20:01,993 Estamos investigando e entrevistando possíveis suspeitos. 353 00:20:02,077 --> 00:20:05,205 Apenas não deixem todo mundo descabelado de novo. 354 00:20:05,288 --> 00:20:06,289 -Isso. -Claro. 355 00:20:06,373 --> 00:20:10,335 E você, senhor. Comporte-se, entendeu? 356 00:20:10,960 --> 00:20:12,629 Obrigado. Diga "obrigado". 357 00:20:12,712 --> 00:20:13,755 Está bem. 358 00:20:15,590 --> 00:20:18,802 Hooch. Ache os bandidos, e te darei seu próprio sanduíche. 359 00:20:21,971 --> 00:20:24,557 Sim, eu estava aqui naquele dia. 360 00:20:24,641 --> 00:20:28,937 Mas não me lembro quem adotou Nuke. Aqui é tão movimentado. 361 00:20:29,020 --> 00:20:33,358 Jimmy, um cão não sai do abrigo carregando a própria ficha. 362 00:20:33,441 --> 00:20:35,068 Deve se lembrar de algo. 363 00:20:35,151 --> 00:20:40,156 Como eu disse, lembro que estava muito movimentado e confuso 364 00:20:40,240 --> 00:20:45,203 -e muita gente veio… -Mãe, acho que ele está mentindo. 365 00:20:45,286 --> 00:20:47,789 Acho que tem razão. Só não sei o que fazer. 366 00:20:47,872 --> 00:20:50,041 -Achei que era gravidez… -Seja natural. 367 00:20:50,125 --> 00:20:51,126 Quê? 368 00:20:51,626 --> 00:20:52,711 Matthew! 369 00:20:52,794 --> 00:20:54,963 -…cometi um erro… Quê? -Como perdeu um cão? 370 00:20:55,046 --> 00:20:59,592 Ele deve estar assustado em algum lugar, com frio e fome. 371 00:20:59,676 --> 00:21:02,178 E você o perdeu! 372 00:21:02,262 --> 00:21:05,515 -Por que ele está nervoso? -Ele fica assim. 373 00:21:05,598 --> 00:21:07,517 Precisamos encontrar esse cão! 374 00:21:08,143 --> 00:21:11,104 Coitado do Nuke, ele se foi para sempre. 375 00:21:11,187 --> 00:21:13,940 -Ele pode me largar? -Não. Eu gostaria. 376 00:21:14,024 --> 00:21:18,778 Quando ele fica assim, fica descontrolado. Pode levar horas. 377 00:21:18,862 --> 00:21:20,321 Horas? 378 00:21:20,405 --> 00:21:23,742 Está bem. Relaxa, garoto. Lembrei de uma coisa. 379 00:21:24,784 --> 00:21:29,330 Tinha um cara, certo? Loiro, mais velho. 380 00:21:29,414 --> 00:21:32,375 Ele não me disse seu nome, mas queria o Nuke 381 00:21:32,459 --> 00:21:36,296 e me deu US$ 50 para eu jogar fora a ficha dele. 382 00:21:36,379 --> 00:21:39,215 -O quê? -Eu não achei que fosse importante. 383 00:21:39,299 --> 00:21:40,342 Foi este cara? 384 00:21:40,425 --> 00:21:42,802 Sim. Foi ele. 385 00:21:50,185 --> 00:21:53,563 -Matty, isso foi demais. -Eu chamo de tira bom, tira triste. 386 00:21:53,646 --> 00:21:56,024 Peguei um livro sobre investigações. 387 00:21:56,107 --> 00:21:58,818 Bom trabalho. Só não sei o que fazer agora. 388 00:21:58,902 --> 00:22:02,655 Seu tio Scott está ocupado, e não posso interrogar Walton sozinha. 389 00:22:03,323 --> 00:22:05,325 Sorte que o papai é policial. 390 00:22:05,408 --> 00:22:08,078 É. Ele é. 391 00:22:10,705 --> 00:22:12,582 Obrigado por falar conosco, doutora. 392 00:22:12,665 --> 00:22:15,627 Você dirige isto há oito anos. É bastante tempo. 393 00:22:15,710 --> 00:22:18,588 É um projeto importante, e estou ocupada com ele. 394 00:22:19,589 --> 00:22:20,757 Isto vai demorar? 395 00:22:21,800 --> 00:22:26,596 Não. Não… deve demorar muito. 396 00:22:27,472 --> 00:22:32,060 O trabalho governamental é desconhecido. Acha que não lhe dão crédito suficiente? 397 00:22:32,644 --> 00:22:35,647 Não é isso. Queremos ampliar as fronteiras de ciência. 398 00:22:35,730 --> 00:22:36,564 Acorde. 399 00:22:36,648 --> 00:22:38,775 A tecnologia que desenvolvemos mudará vidas. 400 00:22:38,858 --> 00:22:43,405 Estou certo disso. E também pode valer muito… dinheiro. 401 00:22:43,988 --> 00:22:46,032 Como? O que está sugerindo? 402 00:22:50,370 --> 00:22:52,330 Nada. Vou deixá-la trabalhar. 403 00:22:53,957 --> 00:22:56,126 Vamos. Oi, bom dia. 404 00:23:05,802 --> 00:23:08,096 -Oi. -Aconteceu algo? 405 00:23:08,179 --> 00:23:10,682 Ele dormiu na entrevista. Nenhuma reação. 406 00:23:11,641 --> 00:23:15,979 -Então vamos tirá-la da lista. -Talvez. Mas é suspeito, cara. 407 00:23:16,062 --> 00:23:19,357 Ela continua dizendo que a segurança não é necessária. 408 00:23:19,441 --> 00:23:22,527 Ela não quer Hooch lá. E ele ficou nervoso quando ela veio. 409 00:23:25,530 --> 00:23:27,949 Agora você gane? Você é um inútil. 410 00:23:28,033 --> 00:23:29,909 Inútil? Não sei. 411 00:23:29,993 --> 00:23:31,745 Foi o que eu disse do papel de bala. 412 00:23:33,371 --> 00:23:36,750 Muito bem. Vou perguntar. Como o papel ajudou? 413 00:23:36,833 --> 00:23:39,502 Nunca descobri. O cara se entregou. 414 00:23:39,586 --> 00:23:44,007 -E por que perde meu tempo com isso? -Porque pode ser a chave para o caso. 415 00:23:44,090 --> 00:23:45,925 Precisa reparar nas pequenas coisas. 416 00:23:46,009 --> 00:23:49,179 Como os arbustos lá fora, os sapatos da Dra. McDormand, 417 00:23:49,262 --> 00:23:51,431 ou Hooch e o sanduíche de atum. 418 00:23:51,514 --> 00:23:53,850 Meu cão gostar de comida é um indício? 419 00:23:53,933 --> 00:23:57,395 X, este lugar vai ser roubado, e nem chegamos perto… 420 00:23:57,479 --> 00:23:59,314 Não! Hooch! 421 00:23:59,397 --> 00:24:01,858 -Volte aqui! -Não! Ele mordeu meu tornozelo! 422 00:24:02,776 --> 00:24:03,985 Tire este cão daqui! 423 00:24:04,069 --> 00:24:08,239 Não! Tenham calma. Está tudo bem. 424 00:24:09,574 --> 00:24:11,576 Cuidado com os drones! 425 00:24:11,659 --> 00:24:15,121 Não. Isto não pode estar acontecendo! 426 00:24:18,541 --> 00:24:19,959 Ele vai atrás de você! 427 00:24:23,296 --> 00:24:27,008 Não. Olhe! 428 00:24:27,092 --> 00:24:28,635 Todos para fora! 429 00:24:30,595 --> 00:24:33,056 Isto não é um treino. 430 00:24:33,139 --> 00:24:34,265 Tudo bem, Scott. 431 00:24:34,349 --> 00:24:36,893 Repetindo, isto não é um treino. 432 00:24:44,609 --> 00:24:46,695 Foi um desastre. 433 00:24:46,778 --> 00:24:49,572 Achei que Hooch me apontava na direção certa, 434 00:24:49,656 --> 00:24:53,702 mas a Dra. McDormand nem estava lá na segunda vez que ele pirou. 435 00:24:53,785 --> 00:24:55,245 O que eu faço? 436 00:24:55,912 --> 00:24:59,416 -Viaja no tempo e deixa Hooch em casa? -É sério. 437 00:24:59,499 --> 00:25:03,837 Desculpe, mas só há uma opção. E é bom óbvia. 438 00:25:09,384 --> 00:25:11,636 Não posso parar de trabalhar com ele. 439 00:25:11,720 --> 00:25:13,805 -Somos uma equipe. -Eu sei. 440 00:25:13,888 --> 00:25:15,807 Mas é a sua carreira. 441 00:25:15,890 --> 00:25:18,476 E se tivesse um carro que não controlasse, 442 00:25:18,560 --> 00:25:21,062 que só às vezes o levava aonde precisava ir? 443 00:25:21,146 --> 00:25:23,231 Você continuaria com esse carro? 444 00:25:25,191 --> 00:25:29,529 Fale com o chefe e diga que quer começar de novo, sem o Hooch. 445 00:25:30,780 --> 00:25:34,784 -Ele já está tão zangado. -Confie em mim. Ele ficará aliviado. 446 00:25:34,868 --> 00:25:37,245 E ele terá um grande delegado de volta. 447 00:25:37,787 --> 00:25:40,123 Apenas arranque o Band-Aid. 448 00:25:51,509 --> 00:25:53,428 Não. Hooch, vamos. 449 00:25:56,806 --> 00:26:00,101 Não me fará sentir culpado. Você que deveria se sentir. 450 00:26:00,977 --> 00:26:02,062 Vamos. 451 00:26:04,731 --> 00:26:06,858 Jessica, fique de olho no Hooch 452 00:26:06,941 --> 00:26:08,777 enquanto eu falo com o chefe. 453 00:26:08,860 --> 00:26:10,403 Não. De jeito nenhum. 454 00:26:10,487 --> 00:26:13,114 -Não farei parte disso. -Por favor. Cuide dele. 455 00:26:13,198 --> 00:26:17,118 Para você dar um tiro no pé e tomar a pior decisão da sua carreira? 456 00:26:17,202 --> 00:26:20,538 Pelo menos terei uma carreira. Jess, ele é um desastre. 457 00:26:21,164 --> 00:26:26,127 Não. Hooch é um amor. Esta copiadora que é um desastre. 458 00:26:26,211 --> 00:26:27,712 Travou. Deixe-me ajudar. 459 00:26:27,796 --> 00:26:29,923 -Mas me escute, sim? -Não, é idiotice. 460 00:26:31,508 --> 00:26:35,970 Claro que ele me trouxe algumas vitórias. Mas nem se comporta em casa. 461 00:26:36,054 --> 00:26:39,391 Aonde ele vai, deixa um rastro de destruição. 462 00:26:39,474 --> 00:26:42,811 Destruição? Imagine. Está sendo muito duro com ele. 463 00:26:43,687 --> 00:26:44,604 Não. 464 00:26:49,025 --> 00:26:52,070 Está bem, entendi. Eu cuido dele. 465 00:27:00,203 --> 00:27:01,204 O que é isto? 466 00:27:01,788 --> 00:27:03,498 -É uma longa história. -Certo. 467 00:27:03,581 --> 00:27:07,794 Por falar nisso, o chefe de segurança do laboratório me ligou, 468 00:27:07,877 --> 00:27:11,381 dizendo que inviabilizou o trabalho dele. Mas deve ter uma desculpa… 469 00:27:11,464 --> 00:27:13,925 -Não tenho desculpas. -O quê? 470 00:27:14,509 --> 00:27:17,262 Você tinha razão. Eu me apeguei demais a ele. 471 00:27:17,345 --> 00:27:19,514 Agora estou pensando claramente. 472 00:27:20,765 --> 00:27:21,933 Hooch apenas… 473 00:27:23,101 --> 00:27:25,395 Ele não é um agente confiável. 474 00:27:25,478 --> 00:27:29,065 Se eu tivesse um carro incontrolável, teria que dispensá-lo, não é? 475 00:27:30,191 --> 00:27:31,985 Por mais que eu gostasse dele. 476 00:27:36,156 --> 00:27:37,323 Está certo disto? 477 00:27:40,035 --> 00:27:42,037 Sim, estou. 478 00:27:42,120 --> 00:27:46,332 E sei que ser parte de uma unidade K-9 foi ideia do Marshal Sickerman. 479 00:27:47,625 --> 00:27:48,918 Eu falo com ele. 480 00:27:49,753 --> 00:27:50,754 Obrigado. 481 00:27:52,547 --> 00:27:55,300 Posso ter a tarde livre? Eu preciso… 482 00:27:55,383 --> 00:27:57,385 -Preciso lidar com o Hooch. -Claro. 483 00:27:58,887 --> 00:27:59,888 MARSHAL DOS ESTADOS UNIDOS 484 00:27:59,971 --> 00:28:00,972 E Turner? 485 00:28:01,890 --> 00:28:07,228 Para ser franco, foi um desafio trabalhar com ele. 486 00:28:11,483 --> 00:28:12,901 Mas sentirei falta dele. 487 00:28:28,958 --> 00:28:30,251 Scott! Hooch! 488 00:28:31,252 --> 00:28:32,462 -Oi. -Oi! 489 00:28:35,131 --> 00:28:36,966 Tá! Não vou perguntar. 490 00:28:37,842 --> 00:28:39,678 Eu queria te dar isto. 491 00:28:40,804 --> 00:28:44,307 Quando você disse que salvar Angel foi um esforço de equipe, 492 00:28:44,391 --> 00:28:46,017 vi que precisava agradecer. 493 00:28:46,101 --> 00:28:49,062 Então vou fazer um churrasco de agradecimento. 494 00:28:49,145 --> 00:28:52,607 No cartão, diz: "Seria perda tot-au sem você." 495 00:28:53,316 --> 00:28:56,486 -"Tot-au"! Entendeu? Tipo… -Engraçado. Obrigado. 496 00:28:57,696 --> 00:29:01,700 -E Hooch está convidado. Óbvio. -Com certeza… tentaremos ir. 497 00:29:01,783 --> 00:29:03,118 -Que ótimo! -É. 498 00:29:03,201 --> 00:29:05,829 Você está bem? 499 00:29:07,038 --> 00:29:10,250 Sim, estou ótimo. Só estou… meio ocupado. 500 00:29:10,333 --> 00:29:11,376 -Claro. -Desculpe. 501 00:29:11,459 --> 00:29:14,796 Você está ocupado. Vá, tem coisas a fazer. 502 00:29:14,879 --> 00:29:18,299 -Cuidado, Angel. Deixe o homem passar. -Obrigado. 503 00:29:19,342 --> 00:29:21,094 Te vejo no fim de semana, Hooch. 504 00:29:22,512 --> 00:29:23,680 Eu sei. 505 00:29:23,763 --> 00:29:25,432 Há algo errado, Angel. 506 00:29:26,933 --> 00:29:29,185 E alguém precisa de um banho. 507 00:29:30,061 --> 00:29:31,730 É. Você. 508 00:29:34,399 --> 00:29:36,484 Você é um bom garoto. 509 00:29:36,568 --> 00:29:41,656 É a situação no trabalho e ele mordendo as coisas da Brooke. 510 00:29:41,740 --> 00:29:44,325 É que… não tenho lugar para ele. 511 00:29:44,909 --> 00:29:48,371 -Sei que você disse que era demais. -Tudo bem. 512 00:29:48,455 --> 00:29:50,874 Eu posso dar um jeito agora. 513 00:29:52,208 --> 00:29:56,755 -Obrigado. Significa muito para mim. -Claro. Ele será feliz aqui. 514 00:29:56,838 --> 00:30:00,050 Vai sentir sua falta, mas Matthew irá mimá-lo muito. 515 00:30:00,133 --> 00:30:04,095 Mãe. Posso fazer um bolo para ele com salsicha e pasta de amendoim? 516 00:30:04,179 --> 00:30:05,221 Talvez mais tarde? 517 00:30:05,305 --> 00:30:07,307 Não se preocupe. Ela dirá sim. 518 00:30:08,683 --> 00:30:10,894 Eu tentei que isso desse certo. 519 00:30:12,479 --> 00:30:17,734 -Sei que o papai queria isso. -Não se preocupe. Ele entenderia. Mesmo. 520 00:30:18,693 --> 00:30:20,070 É. 521 00:30:20,904 --> 00:30:21,946 Ei, parceiro. 522 00:30:22,030 --> 00:30:24,074 Sei que não vai entender isto, 523 00:30:24,157 --> 00:30:25,992 mas eu não tenho escolha. 524 00:30:26,785 --> 00:30:29,954 Eu não menti, quando disse que seria meu para sempre. 525 00:30:30,705 --> 00:30:32,123 Eu nunca o esquecerei. 526 00:30:33,792 --> 00:30:34,793 Mas… 527 00:30:37,921 --> 00:30:41,841 Talvez não seja o tipo de cão que trabalha comigo… 528 00:30:41,925 --> 00:30:44,386 ou vive comigo. Ou… 529 00:30:44,469 --> 00:30:45,762 Nos veremos em breve. 530 00:30:47,764 --> 00:30:49,557 -É. -É. 531 00:30:59,609 --> 00:31:00,860 Tudo bem, Hooch. 532 00:31:12,747 --> 00:31:14,290 É só um cachorro idiota. 533 00:31:28,722 --> 00:31:30,098 Tocando Agora 534 00:31:37,564 --> 00:31:38,815 É só mudar. 535 00:31:46,114 --> 00:31:49,325 Nada de música. Não preciso de música. 536 00:31:51,953 --> 00:31:56,916 Sei que está chateado, mas eu trouxe algo para animá-lo. 537 00:32:03,256 --> 00:32:06,343 Meias. Agora que não serão comidas, pode usar de novo. 538 00:32:07,427 --> 00:32:09,220 É, tem razão. Obrigado. 539 00:32:09,929 --> 00:32:15,185 Scott, olhe o lado bom. Pode usar aquelas prateleiras de novo. 540 00:32:15,769 --> 00:32:17,062 Comprar um sofá novo? 541 00:32:17,145 --> 00:32:20,607 Podemos até fazer um piquenique no chão, se quisermos. 542 00:32:22,233 --> 00:32:23,276 Isso, sorria. 543 00:32:24,235 --> 00:32:26,863 E mais uma boa notícia. 544 00:32:26,946 --> 00:32:29,282 Vamos velejar no sábado. 545 00:32:29,366 --> 00:32:32,494 O deputado Whitley nos convidou. Vai adorá-lo. 546 00:32:32,577 --> 00:32:34,579 -Você disse sábado? -Sim. 547 00:32:34,662 --> 00:32:39,459 É que este sábado Erica dará uma festa para agradecer quem ajudou a achar Angel. 548 00:32:39,542 --> 00:32:40,794 Que gentil. 549 00:32:40,877 --> 00:32:44,422 Mas não se perde algo assim. 550 00:32:44,506 --> 00:32:47,801 E, provavelmente, não é a melhor hora para você 551 00:32:47,884 --> 00:32:50,220 ir a uma festa para um cachorro, certo? 552 00:32:51,846 --> 00:32:52,847 É. 553 00:32:54,432 --> 00:32:55,725 Isso é verdade. 554 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 Confie em mim. 555 00:32:57,519 --> 00:32:59,145 É disso que você precisa. 556 00:33:23,336 --> 00:33:24,337 Oi, Laura. 557 00:33:24,421 --> 00:33:26,840 Oi, liguei para saber se você estava bem. 558 00:33:27,799 --> 00:33:29,342 Sim. Ontem foi meio solitário, 559 00:33:29,426 --> 00:33:33,138 mas cheguei cedo no trabalho com meias combinando, então… 560 00:33:33,221 --> 00:33:35,974 -E o Hooch? -Nossa. Ele e Matty são inseparáveis. 561 00:33:36,057 --> 00:33:39,394 Aconteceu algo engraçado. Sabia que ele é um cão pastor? 562 00:33:39,978 --> 00:33:42,480 -Como assim? -Teve uma tempestade ontem. 563 00:33:42,564 --> 00:33:45,150 E antes, ele mordeu o tornozelo de Matty. 564 00:33:45,817 --> 00:33:50,071 Espere. O que ele fez? Mordeu o tornozelo dele? 565 00:33:50,155 --> 00:33:55,326 Foi um amor. Está no livro de veterinária. Os cães percebem quando cai a pressão. 566 00:33:55,410 --> 00:33:56,703 -Então… -Sério? 567 00:33:56,786 --> 00:33:58,830 Eles conduzem o rebanho à segurança. 568 00:33:58,913 --> 00:34:01,374 -É muito interessante… -Laura, preciso ir. 569 00:34:01,458 --> 00:34:03,084 Preciso ir. Te ligo depois. 570 00:34:03,710 --> 00:34:05,587 Legal. Claro que está ocupado. 571 00:34:08,048 --> 00:34:10,050 -Oi. -X, ainda está no laboratório? 572 00:34:10,133 --> 00:34:13,219 -Sim. O que houve? -Preciso ver uma coisa. 573 00:34:15,263 --> 00:34:19,351 Não sei se está relacionado, mas é muita coincidência para ignorar. 574 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 Foi o que eu disse sobre a bala de papel. 575 00:34:22,062 --> 00:34:24,981 Pode não ser nada, mas pode explicar a atitude dele. 576 00:34:25,065 --> 00:34:26,649 Aliás, onde está o Hooch? 577 00:34:27,650 --> 00:34:30,070 Estamos dando um tempo. Explico depois. 578 00:34:33,073 --> 00:34:35,533 …até cair uma tempestade de Cypress Beach. 579 00:34:35,617 --> 00:34:39,079 Logo antes da chuva, Hooch tentou tirar meu sobrinho de lá. 580 00:34:39,162 --> 00:34:41,873 Como ele fez com os engenheiros no laboratório. 581 00:34:41,956 --> 00:34:44,250 Por que falamos da reação dele à tempestade? 582 00:34:44,334 --> 00:34:47,295 Porque não havia uma tempestade no laboratório. 583 00:34:47,379 --> 00:34:49,923 Por que outra razão a pressão cairia lá? 584 00:34:50,006 --> 00:34:52,926 Não cairia. Temos um ótimo sistema de ventilação. 585 00:34:53,009 --> 00:34:54,928 A pressão é supercontrolada. 586 00:34:55,011 --> 00:34:58,223 E se alguém entrasse nos dutos? A pressão não mudaria? 587 00:34:58,807 --> 00:35:01,101 É possível. Mas se saísse de lá, veríamos. 588 00:35:01,184 --> 00:35:04,104 E a ala leste? Não tinha ninguém lá. 589 00:35:04,187 --> 00:35:06,356 -A sala do processamento! -O que tem lá? 590 00:35:06,439 --> 00:35:10,110 O hardware que controla os robôs. É o coração do projeto. 591 00:35:13,780 --> 00:35:15,740 SÓ PESSOAL AUTORIZADO 592 00:35:18,993 --> 00:35:20,912 Meu Deus. Tiraram os chips C3. 593 00:35:21,788 --> 00:35:24,040 Não entendo. Testávamos os drones. 594 00:35:24,124 --> 00:35:27,919 Deve ter acontecido agora. Sabe quem tem acesso ao sistema? 595 00:35:28,003 --> 00:35:30,672 Não. A única entrada é através do telhado. 596 00:35:31,256 --> 00:35:33,383 Esperem. Sentem esse cheiro? 597 00:35:33,466 --> 00:35:35,385 -Tem cheiro de… -Atum. 598 00:35:35,468 --> 00:35:36,636 É um papel de bala. 599 00:35:36,720 --> 00:35:41,141 -O chefe de segurança deu atum ao Hooch. -Por isso queria ser amigo dele. 600 00:35:43,309 --> 00:35:44,310 Vamos! 601 00:35:52,569 --> 00:35:55,822 -Vai me dizer "eu te disse"? -Não se trata de mim. 602 00:35:55,905 --> 00:35:58,658 Devem ter tentado antes, mas Hooch os deteve. 603 00:35:58,742 --> 00:35:59,951 Hooch é genial. 604 00:36:00,535 --> 00:36:02,829 O que é genial? Morder pessoas? 605 00:36:02,912 --> 00:36:05,415 -Comer sanduíches do bandido? -Eu só disse. 606 00:36:07,959 --> 00:36:08,960 -Vá pela direita. -Tá. 607 00:36:17,093 --> 00:36:18,803 U.S. Marshals! Pro chão! 608 00:36:18,887 --> 00:36:19,971 Detenha-os! 609 00:36:21,348 --> 00:36:22,515 Você! Para a borda! 610 00:36:26,436 --> 00:36:27,437 Eu vou lá! 611 00:36:35,111 --> 00:36:37,197 Foram pelo lado. Vai! 612 00:36:46,498 --> 00:36:47,582 Vamos logo. 613 00:36:47,665 --> 00:36:48,792 Eles vão escapar. 614 00:36:48,875 --> 00:36:50,043 Não vão. 615 00:36:50,835 --> 00:36:53,838 O que está fazendo? Não podemos descer aí. 616 00:36:53,922 --> 00:36:57,133 Como eu disse: "Use o que puder. Nunca pare." 617 00:36:58,593 --> 00:37:00,303 Você consegue, Scott. 618 00:37:01,930 --> 00:37:04,349 Não deixe uma parede te deter. Qual é! 619 00:37:07,769 --> 00:37:08,770 Não. 620 00:37:09,854 --> 00:37:11,022 Estão descendo. 621 00:37:12,482 --> 00:37:15,318 -Se rolasse, ajudaria! -Deveria ter dito antes. 622 00:37:18,446 --> 00:37:19,572 Isso se aprende sozinho. 623 00:37:25,203 --> 00:37:26,913 Vamos! 624 00:37:30,750 --> 00:37:33,503 -Precisamos detê-los. -Precisam dar a volta. 625 00:37:33,586 --> 00:37:35,046 Vamos correr. 626 00:37:35,880 --> 00:37:38,550 Saiam da frente. Andem! Saiam da frente! 627 00:37:40,552 --> 00:37:42,137 Chame a polícia já! 628 00:37:45,015 --> 00:37:47,017 -É à prova de bala. -Atire no capô. 629 00:37:47,100 --> 00:37:49,269 Não se destrói um caminhão com uma 9mm. 630 00:37:49,352 --> 00:37:51,855 -A tampa do distribuidor, sim. -Onde fica? 631 00:37:51,938 --> 00:37:55,734 -Depende do ano, porque antes de 2004… -Apenas atire! 632 00:37:56,818 --> 00:37:58,278 -Acabou! -Tenho mais uma. 633 00:38:05,952 --> 00:38:07,871 Vigie o motorista! Vá no arbusto. 634 00:38:09,539 --> 00:38:10,874 -Não se mexa! -Um, dois, três. 635 00:38:14,502 --> 00:38:15,587 Está preso. 636 00:38:17,047 --> 00:38:19,841 Como eu disse: "Amo um bom arbusto." 637 00:38:23,261 --> 00:38:25,347 Quatorze assaltos em doze estados. 638 00:38:25,430 --> 00:38:28,850 Usavam as autorizações militares para fazerem segurança. 639 00:38:28,933 --> 00:38:31,644 Ganhavam acesso a alvos farmacêuticos, 640 00:38:31,728 --> 00:38:34,481 e limpavam os sistemas, cobrindo seus rastros. 641 00:38:34,564 --> 00:38:37,359 Ninguém os tinha descoberto até hoje. 642 00:38:37,442 --> 00:38:41,738 A Dra. McDormand mandou agradecer. Os drives foram todos recuperados. 643 00:38:41,821 --> 00:38:45,367 -Maneiro. -Sim. E… Turner. 644 00:38:47,118 --> 00:38:50,497 Fui meio duro com você. Com certeza merecia outra chance. 645 00:38:50,580 --> 00:38:51,873 Obrigado, chefe. 646 00:38:53,458 --> 00:38:54,459 Bom trabalho. 647 00:38:58,672 --> 00:39:01,883 Viu? Eu te disse. Manda ver no próximo trabalho. 648 00:39:01,966 --> 00:39:04,344 -Obrigado pelo apoio. -Sempre. 649 00:39:09,391 --> 00:39:10,892 -Que foi? -Nada. 650 00:39:10,975 --> 00:39:13,895 -Estou sentindo seu olhar. -Não se sente um olhar. 651 00:39:13,978 --> 00:39:16,314 Está me julgando por causa do Hooch. 652 00:39:16,398 --> 00:39:19,025 Talvez esteja julgando a si mesmo. Hooch fez… 653 00:39:19,109 --> 00:39:21,695 Eu sei. Ele sentiu a queda na pressão. 654 00:39:21,778 --> 00:39:23,780 Também mordeu vários engenheiros. 655 00:39:23,863 --> 00:39:27,742 Se não posso confiar nele, ele não é uma ferramenta confiável. 656 00:39:27,826 --> 00:39:29,744 Entendi. Faz sentido. 657 00:39:29,828 --> 00:39:32,205 Se uma ferramenta quebra, se livra dela. 658 00:39:32,789 --> 00:39:33,998 -Isso mesmo. -É. 659 00:39:34,082 --> 00:39:35,917 Por isso parei com Hooch. 660 00:39:36,960 --> 00:39:39,212 A questão é: Hooch é sua ferramenta… 661 00:39:40,588 --> 00:39:41,923 ou é seu parceiro? 662 00:39:44,175 --> 00:39:45,969 Jess, quer comer um souvlaki? 663 00:39:46,052 --> 00:39:50,390 -Acho que vou parar com os sucos detox. -É comida? Vamos lá. 664 00:39:57,897 --> 00:40:00,442 Você tem certeza que Walton comprou esse cão? 665 00:40:00,525 --> 00:40:02,569 -Se não… -Confirmei no abrigo. 666 00:40:02,652 --> 00:40:04,154 Rastreei todos os pitbulls. 667 00:40:04,237 --> 00:40:06,990 Sério? Puxa. Então isso que estão investigando… 668 00:40:07,073 --> 00:40:11,077 É coisa grande. Deixe que eu falo, tá? Só está aqui se algo der errado. 669 00:40:16,166 --> 00:40:18,710 COMPANHIA DE CAMINHÕES CYPRESS BEACH, LTDA. 670 00:40:18,793 --> 00:40:19,794 Laura Turner. 671 00:40:20,462 --> 00:40:22,589 Policial Garland. Prazer em vê-los. 672 00:40:22,672 --> 00:40:24,132 Vocês querem um café? 673 00:40:24,215 --> 00:40:25,675 Não, obrigada. 674 00:40:26,468 --> 00:40:29,512 Como vai a clínica? Deve ser bom ajudar animais. 675 00:40:29,596 --> 00:40:31,765 Engraçado, você mencionar animais. 676 00:40:31,848 --> 00:40:35,935 Estamos aqui por causa de uma adoção. Soubemos que adotou um pitbull. 677 00:40:40,106 --> 00:40:41,107 Quem disse isso? 678 00:40:41,191 --> 00:40:43,109 Não importa. O que importa é ele. 679 00:40:43,693 --> 00:40:47,322 Chama-se Nuke. Soube que é bem agressivo, inquieto. 680 00:40:49,657 --> 00:40:53,286 Sim, precisávamos de um cão de guarda para proteger o pátio. 681 00:40:53,370 --> 00:40:57,207 Tem gente que não gosta de cães assim, mas tenho um fraco por eles. 682 00:40:58,416 --> 00:41:00,085 Não o vi na entrada. 683 00:41:01,336 --> 00:41:03,630 Porque ele fugiu. Alguns dias atrás. 684 00:41:03,713 --> 00:41:06,341 Danadinho. Deve ter passado pela cerca. 685 00:41:06,925 --> 00:41:09,719 Eu vim de manhã, ele tinha ido. Não acreditei. 686 00:41:09,803 --> 00:41:13,223 -Saí por aí, fiz umas ligações. -Sério? Essa é sua história? 687 00:41:13,306 --> 00:41:14,808 O cachorro desapareceu? 688 00:41:15,392 --> 00:41:18,144 Essa é a verdade. Ele fugiu. 689 00:41:19,062 --> 00:41:21,523 Isso é algum crime, policial Grady? 690 00:41:22,399 --> 00:41:23,400 Eu… 691 00:41:25,318 --> 00:41:26,986 -Não. -Bem, então… 692 00:41:29,030 --> 00:41:30,031 Estamos conversados? 693 00:41:41,084 --> 00:41:43,920 -Eu o prenderia, se pudesse. -Eu sei, Grady. 694 00:41:44,004 --> 00:41:45,714 -Está zangada? -Não estou. 695 00:41:45,797 --> 00:41:48,383 Estou preocupada com Nuke e os outros cães. 696 00:41:48,466 --> 00:41:50,510 Precisamos agir antes que seja tarde. 697 00:41:51,761 --> 00:41:52,762 Sim. 698 00:41:57,684 --> 00:41:59,686 Vai ser bom entrar na água, não? 699 00:42:00,353 --> 00:42:03,189 O deputado adora azeitonas recheadas. 700 00:42:03,273 --> 00:42:05,900 Experimente. Comprei algumas numa lo… 701 00:42:06,401 --> 00:42:07,694 -Tome. -Legal. 702 00:42:07,777 --> 00:42:09,446 Lá estão Missy e Carl. 703 00:42:11,322 --> 00:42:13,116 -Oi, pessoal. -Oi, Brooke. 704 00:42:13,700 --> 00:42:14,909 Você vai adorá-los. 705 00:42:15,785 --> 00:42:18,079 Tudo bem? Está meio quieto. 706 00:42:18,163 --> 00:42:20,123 Sim. Estou bem. 707 00:42:20,206 --> 00:42:24,210 Pode sorrir um pouco? Estão planejando ir a Aspen. 708 00:42:25,086 --> 00:42:27,881 Desculpe, eu… estava pensando no Hooch. 709 00:42:28,465 --> 00:42:31,009 Vamos entrar no barco. Vai esquecer dele. 710 00:42:31,092 --> 00:42:32,927 Não é só a falta que eu sinto. 711 00:42:33,011 --> 00:42:36,348 Acho que talvez ele mereça uma segunda chance. 712 00:42:37,390 --> 00:42:40,226 Scott, vamos. Ele teve um milhão de chances. 713 00:42:40,310 --> 00:42:41,644 E imagine o seguinte: 714 00:42:41,728 --> 00:42:45,774 o U.S. Marshal Scott Turner e a procuradora geral Brooke Mailer. 715 00:42:45,857 --> 00:42:48,026 Essa imagem tem um cão babão no meio? 716 00:42:49,069 --> 00:42:51,946 Eu não… sei sobre essa imagem. 717 00:42:52,030 --> 00:42:53,031 Eu apenas… 718 00:42:54,240 --> 00:42:56,868 Não acho que posso fazer isto agora. 719 00:42:57,410 --> 00:43:00,205 E o deputado? Estou com um cesto de aperitivos. 720 00:43:00,288 --> 00:43:02,457 -O que direi a todos? -Não sei. 721 00:43:02,540 --> 00:43:06,044 Não sei, Brooke. Eu só sei que preciso ver o Hooch. 722 00:43:06,127 --> 00:43:10,465 Você está preferindo seu cachorro ao nosso futuro? 723 00:43:10,548 --> 00:43:13,301 Por favor. Eu queria você desde que a conheci. 724 00:43:13,385 --> 00:43:15,887 Há anos, eu sonhava com isto. 725 00:43:15,970 --> 00:43:20,100 Só… não acho que posso fazer isso sem o Hooch. 726 00:43:20,684 --> 00:43:24,062 Scott Turner, se você sair agora, está acabado. 727 00:43:24,145 --> 00:43:25,689 Acabou entre nós. 728 00:43:29,651 --> 00:43:30,860 Então acabou. 729 00:43:32,779 --> 00:43:34,531 Você perdeu o juízo? 730 00:43:35,240 --> 00:43:38,618 Não, perdi meu cachorro. Mas sei onde encontrá-lo. 731 00:43:40,412 --> 00:43:42,956 Tchau, Brooke. Eu sinto muito. 732 00:43:59,514 --> 00:44:03,351 Você é meu cachorro para sempre. Seja como for. 733 00:44:08,231 --> 00:44:11,526 Bom garoto, Hooch. Eu te amo. 734 00:44:22,078 --> 00:44:23,329 CONDADO DE ORANGE 735 00:44:23,413 --> 00:44:24,748 Condado de Orange. 736 00:44:31,004 --> 00:44:32,172 OBRIGADA, MARSHALS! Bem-vinda, Angel! 737 00:44:36,634 --> 00:44:39,304 Eu achei que eles viriam, 738 00:44:39,387 --> 00:44:41,348 porque o Scott que me deu a ideia. 739 00:44:42,015 --> 00:44:44,851 Bem, ele anda meio atrapalhado esses dias. 740 00:44:44,934 --> 00:44:48,188 -Mas isto está tão… legal. -Sim. 741 00:44:48,271 --> 00:44:49,939 Olha o chapéu da Angel. 742 00:44:50,023 --> 00:44:52,317 -É um animal festivo. -Que graça. 743 00:44:53,568 --> 00:44:56,029 -Posso pegar uma água com gás? -Eu trago. 744 00:44:56,112 --> 00:44:58,031 Você entende disso, Angel. 745 00:44:58,114 --> 00:44:59,532 -Obrigada, Angel. -Bolhas. 746 00:45:02,160 --> 00:45:05,163 Oi. Você vem? Erica perguntou de você. 747 00:45:05,246 --> 00:45:07,957 Sim. Estarei aí daqui umas duas horas. 748 00:45:08,041 --> 00:45:10,251 Duas horas? Onde você está? 749 00:45:10,335 --> 00:45:13,588 Vou pegar o Hooch. Você me faz um favor? 750 00:45:14,464 --> 00:45:17,175 Já estou numa festa bebendo água com gás. 751 00:45:17,258 --> 00:45:20,220 -E preciso te fazer um favor? -Não, é que… 752 00:45:20,303 --> 00:45:22,222 Meu pai perseguia uns bandidos 753 00:45:22,305 --> 00:45:25,600 em carros chiques que vinham para luta de cães, e… 754 00:45:25,684 --> 00:45:28,561 Aquele caso que levou ao chefe? Scott. 755 00:45:28,645 --> 00:45:31,356 Eu sei. Provavelmente, não é nada. 756 00:45:31,439 --> 00:45:35,694 Mas acabei de ver dois carros esporte em Cypress Beach. 757 00:45:35,777 --> 00:45:37,362 Pode verificar as placas? 758 00:45:37,445 --> 00:45:40,031 Está bem. Manda. 759 00:45:40,115 --> 00:45:42,909 Te ligo depois. Estou numa festa. Venha para cá. 760 00:45:42,992 --> 00:45:44,577 Obrigado. 761 00:47:15,669 --> 00:47:18,004 Se discar isso, é um homem morto. 762 00:47:56,376 --> 00:47:58,378 Legendas: Sandra Jones