1 00:00:02,002 --> 00:00:04,212 후치, 지난주에 무슨 일이 있었는지 말해 주자 2 00:00:04,295 --> 00:00:06,673 트럭에 불이 났어요! 에인절! 그래도 난 가요! 3 00:00:06,756 --> 00:00:09,092 안 돼요! 후치랑 있어요 내가 데려올게요 4 00:00:09,175 --> 00:00:10,677 괜찮아, 에인절 내가 간다! 5 00:00:16,683 --> 00:00:19,060 당신도 오늘 대단했어요 6 00:00:19,144 --> 00:00:21,813 사랑은 희한한 일을 하게 만들죠 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,025 - 놀랐지! - 여긴 웬일이야? 8 00:00:25,108 --> 00:00:28,069 1,460시간 후에 돌아오는 거였잖아 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,612 보고 싶었어 터너 보안관 10 00:00:29,696 --> 00:00:32,907 이걸 보라고 내 사건 보드야 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,909 - 악마 뿔이야? - 그래, 나쁜 놈이니까 12 00:00:34,993 --> 00:00:38,830 스콧 삼촌과 수사하는 걸 모른다고 생각하겠지만, 알아요 13 00:00:38,913 --> 00:00:40,582 정말 돕고 싶니? 14 00:00:40,665 --> 00:00:42,959 사건에 큰 진전이 있어 15 00:00:43,043 --> 00:00:46,129 아빠가 동물 병원에 심하게 다친 개를 데려왔어 16 00:00:46,212 --> 00:00:47,881 어떻게 데이지를 맡게 되셨죠? 17 00:00:47,964 --> 00:00:50,800 당신 아버지가 주셨어요 난 별로 겁이 없는 걸 아시니까요 18 00:00:50,884 --> 00:00:54,804 무슨 일인지 물은 적도 없어요 너무 뻔했으니까요, 투견이에요 19 00:00:57,557 --> 00:01:01,269 - 월턴이 투견 경기를 연다면… - 그를 막아야 해 20 00:01:04,105 --> 00:01:06,858 자, 친구 오늘은 중요한 날이지? 21 00:01:06,941 --> 00:01:09,861 한마음으로 임해야 한다고 무슨 뜻인지 알지? 22 00:01:09,944 --> 00:01:13,865 그래, 넌 오직 사료만 먹어야 한다는 뜻이라고, 응? 23 00:01:13,948 --> 00:01:17,160 혹시 배에 가스가 차면 나갈 때까지 기다려야 해 24 00:01:17,243 --> 00:01:20,080 너는… 알겠지? 우린 임무에 집중해야 하니까 25 00:01:20,163 --> 00:01:22,624 잊지 마 나만 위한 게 아니야 26 00:01:22,707 --> 00:01:25,835 이 남자 기억하지? 월턴? 네가 싫어하는 남자 말이야 27 00:01:25,919 --> 00:01:30,048 이 자를 체포하도록 국장님을 설득할 기회야 28 00:01:30,131 --> 00:01:34,803 그러니까 내면을 잘 들여다보고 착한 개처럼 행동하라고, 응? 29 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 우린 할 수 있어, 후치 30 00:01:37,597 --> 00:01:40,475 국장님의 지원은 큰 힘이 될 거야 31 00:01:42,435 --> 00:01:45,063 후치, 방금 그러지 말라고 말… 32 00:01:46,481 --> 00:01:48,566 뭐 하는… 이게 뭐야? 33 00:01:51,695 --> 00:01:52,987 아빠의 시계잖아 34 00:01:53,571 --> 00:01:56,408 아빠가 그리운 거 알아 나도 그래 35 00:01:56,491 --> 00:01:58,535 오늘 할 일을 잊지 말자고, 응? 36 00:01:59,327 --> 00:02:00,495 아빠를 위한 일이야 37 00:02:04,749 --> 00:02:06,042 할 수 있어, 친구 38 00:02:06,960 --> 00:02:08,169 할 수 있다고 39 00:02:17,303 --> 00:02:18,263 "미국 연방 보안국" 40 00:02:31,359 --> 00:02:32,652 "아빠의 수사" 41 00:02:35,238 --> 00:02:36,364 "확인된 용의자 월턴 홀리스" 42 00:02:41,786 --> 00:02:42,787 장난하나? 43 00:02:43,830 --> 00:02:44,831 전… 장난요? 44 00:02:44,914 --> 00:02:48,126 허가받지 않은 수사를 얼마나 해 왔다고? 45 00:02:48,209 --> 00:02:49,377 몇 달? 46 00:02:50,920 --> 00:02:52,881 금지된 건 아니었잖아요 47 00:02:52,964 --> 00:02:55,550 이건 큰 범죄… 48 00:02:55,633 --> 00:02:58,094 누군가 투견 경기를 연다고 의심하지만 49 00:02:58,178 --> 00:03:00,388 진짜 증거라고는 티끌만큼도 없잖아 50 00:03:00,472 --> 00:03:02,515 아뇨, 티끌은 있어요 티끌이 많이 있다고요 51 00:03:02,599 --> 00:03:07,020 후치가 창고에서 짖었고 어떤 남자한테 짖었어 52 00:03:07,103 --> 00:03:10,857 그러고는 연관이 있다고 의심되는 다른 개랑 같이 놀았어 53 00:03:10,940 --> 00:03:12,984 내 말은, 혹시 54 00:03:13,068 --> 00:03:17,614 이 사건에서 후치한테 의지하지 않는 단서는 없어? 55 00:03:19,824 --> 00:03:22,744 네, 뭐… 후치가 중심이긴 하죠 56 00:03:22,827 --> 00:03:24,621 후치는 개야 57 00:03:24,704 --> 00:03:28,708 후치한테서 휴게실의 우유 안 든 크림도 못 지키는데 58 00:03:29,209 --> 00:03:33,296 이걸 FBI한테 보여 줬다가는 비웃음당하며 쫓겨날 거라고 59 00:03:33,380 --> 00:03:35,256 그래요? 전 아닐 거 같아요 60 00:03:35,340 --> 00:03:38,677 개와 너무 친해진 거 같구먼 61 00:03:38,760 --> 00:03:42,180 그거 알아? 자네한테 중요한 경호 임무를 맡기려고 했어 62 00:03:42,263 --> 00:03:45,684 정신이 말짱한 보안관을 찾아봐야겠군 63 00:03:45,767 --> 00:03:49,604 아니에요, 국장님 정신이 말짱한 보안관 필요 없어요 64 00:03:49,688 --> 00:03:53,191 제 말은, 제가 그 보안관이에요 정신도 있고, 말짱해요 65 00:03:53,274 --> 00:03:54,943 정신 차리라고, 터너 66 00:04:43,658 --> 00:04:46,995 터너와 후치 67 00:04:50,832 --> 00:04:51,833 "사이프러스 비치 시청" 68 00:04:51,916 --> 00:04:53,752 믿어져요? 몇 달이나 수사했는데 69 00:04:53,835 --> 00:04:55,962 스콧이 아침에 전화로 말하길 보안국 지원은 못 받는대요 70 00:04:56,046 --> 00:04:58,548 물증이 충분치 않대요 대체 그게 무슨 뜻이에요? 71 00:04:58,631 --> 00:05:00,717 보안관을 그만둔 지 오래되긴 했지만… 72 00:05:00,800 --> 00:05:02,719 제 보드에 붙은 털실 수를 보셨어야 해요 73 00:05:02,802 --> 00:05:04,137 스웨터도 짤 수 있을 정도였죠 74 00:05:04,220 --> 00:05:07,307 게다가 월턴의 창고 바로 옆에서 투견에 참여했던 게 확실한 개를 75 00:05:07,390 --> 00:05:09,476 찾을 이유가 또 있겠어요? 76 00:05:09,559 --> 00:05:12,312 짜증 나는 건 알지만 스콧과 함께 머리를 맞대면… 77 00:05:12,395 --> 00:05:15,774 아뇨, 스콧은 당분간 손 떼고 일에 집중하겠대요 78 00:05:15,857 --> 00:05:19,069 범죄와 싸우느라 너무 바빠서 범죄와 싸울 시간이 없대요 79 00:05:19,152 --> 00:05:21,738 우리에게 달렸어요 어떻게 이 남자를 체포하죠? 80 00:05:22,447 --> 00:05:24,491 어디선가 개들을 조달받을 거야 81 00:05:24,574 --> 00:05:28,453 네, 지역에 등록된 핏불테리어랑 로트와일러를 확인했는데 82 00:05:28,536 --> 00:05:30,288 월턴과 연결되는 개는 없어요 83 00:05:31,498 --> 00:05:34,626 똑똑한 범죄자는 직접 개를 소유하지 않겠지 84 00:05:35,168 --> 00:05:36,419 그러면 이제 어떻게 하죠? 85 00:05:36,503 --> 00:05:38,171 본격적으로 시작해야지 86 00:05:39,172 --> 00:05:42,676 네 아빠는 이렇게 불렀지 '건초 밭에서 바늘 찾기' 87 00:05:42,759 --> 00:05:44,511 '건초 더미에서 바늘 찾기' 아니에요? 88 00:05:44,594 --> 00:05:48,556 그건 너무 쉽다고 했어 근거 없는 자신감을 준다고 89 00:05:49,099 --> 00:05:50,392 네, 아빠답네요 90 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 그래요, 더 깊이 파헤쳐야겠죠 91 00:05:53,061 --> 00:05:55,355 어쩌면 개를 조달하는 사람들이 있을 거예요 92 00:05:55,438 --> 00:05:57,982 가서 모든 보호소를 확인해야겠어요 93 00:05:58,066 --> 00:05:59,192 그 바늘을 찾아야죠 94 00:06:04,322 --> 00:06:09,035 그래, 국장님에게는 내가 후치한테 의지하는 거로 보일 수도 있어 95 00:06:09,119 --> 00:06:10,328 하지만 내 탓이 아니라고 96 00:06:10,412 --> 00:06:11,871 후치는 이 사건의 일부야 97 00:06:11,955 --> 00:06:16,626 솔직히, 당신이 후치를 너무 믿기는 해 98 00:06:16,710 --> 00:06:19,963 무슨 소리야? 내 일을 얼마나 도와줬는데 99 00:06:20,046 --> 00:06:22,841 그렇지만 당신 양말을 못 먹게 막지도 못하잖아 100 00:06:23,425 --> 00:06:25,885 당신이 보스턴에 있었을 때 얼마나 태도가 좋았는데 101 00:06:25,969 --> 00:06:27,345 '이게 누구 개지?' 싶을 정도였어 102 00:06:27,429 --> 00:06:29,514 - 이런, 후치 - 후치, 안 돼 103 00:06:29,597 --> 00:06:33,184 - 공증받은 서류인데 - 괜찮아, 문제없어, 봐 104 00:06:36,271 --> 00:06:40,567 바꿀까? 양말을 원해? 당연히 원하겠지, 자 105 00:06:42,235 --> 00:06:43,278 아무 문제 없어 106 00:06:52,871 --> 00:06:54,998 넌 착한 개야, 후치 그렇지? 107 00:06:55,081 --> 00:06:57,083 자, 이리 와 108 00:06:57,167 --> 00:07:00,462 이봐, 후치 앉아, 앉으라고 109 00:07:02,088 --> 00:07:03,131 이거 보신 분? 110 00:07:03,214 --> 00:07:06,259 착하지, 그래 가만히 있어 111 00:07:06,343 --> 00:07:08,345 - 스콧 - 안녕하세요 112 00:07:08,428 --> 00:07:09,763 자, 후치, 어서 113 00:07:09,846 --> 00:07:12,974 출근하기 전에 만나서 다행이다 114 00:07:13,058 --> 00:07:16,269 국장님이랑 얘기했는데 너 진짜 큰일 났어 115 00:07:16,353 --> 00:07:18,605 - 상처를 줄 생각 없어, 후치 - 그렇게 심해요? 116 00:07:19,731 --> 00:07:22,567 뭐든 해서 상황을 바꾸는 게 좋을 거야 117 00:07:22,650 --> 00:07:24,110 그럼요 아, 안 돼 118 00:07:24,194 --> 00:07:27,405 제이비어랑 임무를 맡았어요 최첨단 연구소 경비예요 119 00:07:27,489 --> 00:07:28,823 들었어 120 00:07:29,532 --> 00:07:32,035 국장님은 널 빼고 트렌트에게 주려고 하셨어 121 00:07:32,118 --> 00:07:33,745 네? 진짜로요? 122 00:07:33,828 --> 00:07:35,622 좀 진정해 123 00:07:36,331 --> 00:07:37,540 안녕 124 00:07:37,624 --> 00:07:41,753 서류 순서를 바꿔서 트렌트는 스톡턴에 영장 전달하러 보냈어 125 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 고마워요 126 00:07:42,921 --> 00:07:45,215 이번 일 망치지 마, 제발 127 00:07:46,591 --> 00:07:50,637 이건 FBI에서 내려온 임무니까 진짜 잘해야 해 128 00:07:53,181 --> 00:07:55,225 잘 될 겁니다 아주 잘 될 거예요 129 00:07:55,308 --> 00:07:59,688 '임팩트 아말가메이티드'를 노린다는 정보를 입수했어 130 00:07:59,771 --> 00:08:01,564 마운틴 뷰에 있는 정부 계약 업체야 131 00:08:01,648 --> 00:08:02,982 - 단서 있나요? - 아니 132 00:08:03,066 --> 00:08:04,818 외부 보안을 강화했지만 133 00:08:04,901 --> 00:08:06,945 내부 소행일 수도 있어 134 00:08:07,028 --> 00:08:10,573 직원들의 보안 진단을 하라고 보내는 거야 135 00:08:10,657 --> 00:08:11,866 후치 136 00:08:12,575 --> 00:08:14,619 걱정하지 마세요 후치는 잘할 거예요 137 00:08:14,703 --> 00:08:16,705 잘할 거라고 너무 자신하는 건 아닙니다 138 00:08:16,788 --> 00:08:19,374 적절할 정도만 신뢰해요 빨리 수사를 시작하고 싶네요 139 00:08:21,292 --> 00:08:24,379 콘크리트 차량 진입 방지 턱에 매복 진지까지 140 00:08:24,963 --> 00:08:27,757 가시성도 좋고 관목도 훌륭해 141 00:08:27,841 --> 00:08:30,343 그래요, 잠깐 관목이 보안에 무슨 상관이죠? 142 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 상관없어 그냥 관목이 좋아 143 00:08:33,346 --> 00:08:36,266 - 보안국에서 오셨어요? - 네, 제이비어 윌슨입니다 144 00:08:36,349 --> 00:08:38,435 저는 스콧 터너고 이쪽은 후치예요 145 00:08:38,518 --> 00:08:39,561 안녕, 후치 146 00:08:40,061 --> 00:08:42,731 애쉬 피터슨입니다 이곳 경비 책임자예요 147 00:08:42,814 --> 00:08:45,150 직원들을 조사하러 오셨다고 들었는데요 148 00:08:45,233 --> 00:08:47,068 FBI는 임박한 위협을 우려하고 있어요 149 00:08:47,152 --> 00:08:49,696 이상한 행동을 하는 직원이 있나요? 150 00:08:49,779 --> 00:08:51,948 모두 괴짜 과학자들이에요 다 이상해요 151 00:08:52,032 --> 00:08:53,783 네, 과학요 152 00:08:53,867 --> 00:08:57,120 뭘 훔칠 것 같지는 않지만 사람 일은 모르는 거죠 153 00:08:57,203 --> 00:09:00,415 - 용의자 명단이 있나요? - 아직요, 생기면 말씀드릴게요 154 00:09:01,249 --> 00:09:02,751 후치, 안 돼, 후치 155 00:09:02,834 --> 00:09:04,210 - 미안해요 - 괜찮아요 156 00:09:05,420 --> 00:09:07,547 내 참치 샌드위치 냄새를 맡나 봐요 157 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 - 나눠 주죠 - 고마워요 158 00:09:09,341 --> 00:09:11,968 우리 개가 보고 싶네요 전 부인이 데려갔거든요 159 00:09:12,052 --> 00:09:13,428 헤어지는 건 힘들죠 160 00:09:16,806 --> 00:09:19,934 주변 확인 좀 하고 올게요 필요한 게 있으면 말하세요 161 00:09:20,018 --> 00:09:21,061 - 네 - 고마워요 162 00:09:22,979 --> 00:09:23,980 괜찮으시면 좋겠네 163 00:09:24,731 --> 00:09:26,775 꼭 그런 이야기를 해야 해요, 제이비어? 164 00:09:28,276 --> 00:09:31,112 왜 직원들을 조사해야 하는지 모르겠네요 165 00:09:31,196 --> 00:09:32,614 이미 경비는 충분한데요 166 00:09:32,697 --> 00:09:35,617 기본적인 것부터 해야 하죠 위협은 어디든 있을 수 있어요 167 00:09:35,700 --> 00:09:39,287 하지만 모든 직원은 신원 조사를 받았어요 168 00:09:39,371 --> 00:09:41,498 난 신원 조사를 안 믿어요 169 00:09:41,581 --> 00:09:44,250 사람의 운명은 과거가 아닌 미래에 있으니까요 170 00:09:44,834 --> 00:09:46,169 그냥 모두와 이야기만 할 겁니다 171 00:09:46,961 --> 00:09:48,213 눈에 안 띌 거예요 172 00:09:49,130 --> 00:09:51,299 이 개는요? 꼭 필요한가요? 173 00:09:51,883 --> 00:09:53,551 후치는 경찰견이에요 174 00:09:53,635 --> 00:09:56,638 사람에게 매우 민감하죠 우리도 모르는 것을 포착해요 175 00:09:57,222 --> 00:10:00,225 우리 장비는 상당히 민감해요 개털이 들어가면… 176 00:10:00,308 --> 00:10:03,103 원하시는 모든 예방 조치를 전부 취할게요 177 00:10:04,479 --> 00:10:07,065 우리는 기반 시설과 농업 국방에 사용할 178 00:10:07,148 --> 00:10:08,775 드론 무리를 개발하고 있어요 179 00:10:08,858 --> 00:10:12,153 드론이 꽤 작아서 훔치기 쉬울 거 같네요 180 00:10:12,237 --> 00:10:14,155 이걸 가지고 어떻게 보안을 통과할지 몰라도 181 00:10:14,239 --> 00:10:16,282 성공하더라도 무용지물이 될 거예요 182 00:10:16,366 --> 00:10:18,785 조종법 자체가 기술이거든요 183 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 좋아요, 분위기를 보고 정하도록 하죠 184 00:10:24,332 --> 00:10:27,419 여기서부터 조사를 시작하자는 말이에요 185 00:10:27,502 --> 00:10:29,629 직원 명단 있나요? 186 00:10:29,713 --> 00:10:31,089 전 사무실에서 일하고 있을게요 187 00:10:31,172 --> 00:10:33,466 - 서둘러 주세요 - 물론이죠, 고마워요 188 00:10:35,301 --> 00:10:38,138 분위기를 보다니요 대체 무슨 말이에요? 189 00:10:41,224 --> 00:10:44,310 후치는 이미 분위기를 읽는 거 같은데 190 00:10:44,394 --> 00:10:46,646 네, 비행 로봇에 익숙지 않아서 그럴 수도 있죠 191 00:10:46,730 --> 00:10:49,190 제이비어, 제발요 국장님이 저 째려보시는 거 봤죠? 192 00:10:49,274 --> 00:10:51,693 그냥 빨리 해결하고 끝내자고요 193 00:10:51,776 --> 00:10:53,194 - 그래 - 좋아요 194 00:10:56,281 --> 00:10:57,907 "최고의 친구 동물 보호소" 195 00:10:57,991 --> 00:10:59,409 2주 전에 196 00:10:59,492 --> 00:11:03,496 로스코는 치매 노인들의 양로원으로 갔어요 197 00:11:03,580 --> 00:11:04,831 거기서 사랑받아요 198 00:11:04,914 --> 00:11:08,918 알았어요, 걔가 마지막이에요? 핏불이나 로트와일러는 더 없어요? 199 00:11:09,502 --> 00:11:10,670 끝이에요 200 00:11:10,754 --> 00:11:12,672 병원에 더 필요한 거 있으신가요? 201 00:11:13,465 --> 00:11:15,508 아뇨, 그게 다예요 고마워요 202 00:11:15,592 --> 00:11:17,719 - 어머니께 안부 전해 주세요 - 그럴게요 203 00:11:17,802 --> 00:11:19,596 왜 핏불에 관해 물어봐요? 204 00:11:19,679 --> 00:11:23,433 맙소사 거기 있는 줄 몰랐어, 이건… 205 00:11:23,516 --> 00:11:24,934 할아버지 수사에 관련됐죠? 206 00:11:26,811 --> 00:11:30,482 있지, 전에 도와준 건 알지만 이건 어른들의 일이야 207 00:11:30,565 --> 00:11:33,109 내가 같이하기 전에는 아무것도 모르셨잖아요 208 00:11:33,193 --> 00:11:36,404 수사 파트너가 필요하니까요 209 00:11:36,988 --> 00:11:38,990 찾을만한 단서조차 없는 거 같아 210 00:11:39,074 --> 00:11:41,117 카운티에 있는 모든 보호소에 전화했어 211 00:11:44,496 --> 00:11:46,289 - 여보세요? - 네, 미안해요 212 00:11:46,373 --> 00:11:48,333 '최고의 친구 보호소'의 바버라예요 213 00:11:48,416 --> 00:11:52,170 끊자마자 잊고 있던 개가 떠올랐어요 214 00:11:52,253 --> 00:11:53,630 - 정말요? - 네 215 00:11:53,713 --> 00:11:55,548 - 누크라는 핏불이에요 - 엄마, 나, 파트너 216 00:11:55,632 --> 00:11:57,676 다른 개들과 함께 둘 수 없었어요 217 00:11:57,759 --> 00:12:00,261 그런데 누크의 파일을 못 찾겠어요 218 00:12:00,345 --> 00:12:02,055 다른 정보는 없나요? 219 00:12:05,433 --> 00:12:06,434 "임팩트 아말가메이티드" 220 00:12:06,518 --> 00:12:08,561 모든 보안 절차를 다 따르셨나요? 221 00:12:08,645 --> 00:12:11,314 저한테 접근한 사람도 없고 정보 유출도 안 했어요 222 00:12:11,398 --> 00:12:12,857 여기서 집으로 뭘 가져가지도 않고요 223 00:12:12,941 --> 00:12:14,734 네, 잘됐네요 말해 주세요 224 00:12:15,402 --> 00:12:20,657 연구소에 이상한 기운 없어요? 느낌이 안 오던가요? 225 00:12:21,616 --> 00:12:23,535 - 느낌요? - 그러니까… 226 00:12:24,411 --> 00:12:26,913 평소와 다른 행동을 하는 동료라든지… 227 00:12:26,996 --> 00:12:29,457 모르겠어요, 다들 최종 기한 때문에 집중하느라고요 228 00:12:29,541 --> 00:12:32,252 - 네 - 뭐든 알게 되시면 알려 주세요 229 00:12:32,335 --> 00:12:35,755 뭔가… 느끼시더라도요 230 00:12:36,339 --> 00:12:40,093 물론이죠 전 일해야겠어요 231 00:12:40,176 --> 00:12:42,303 - 네 - 드론 개시 착수 232 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 - 개시합니다 - 느낌요? 233 00:12:44,347 --> 00:12:47,308 7개의 감각 모두에 집중해야 하잖아 234 00:12:47,392 --> 00:12:49,894 7개의 감각 모두? 제이비어, 너무하네요 235 00:12:53,982 --> 00:12:54,816 안 돼, 후치! 236 00:13:00,488 --> 00:13:02,824 돌아와, 후치! 237 00:13:04,951 --> 00:13:06,369 내 발목을 물었어요 238 00:13:06,453 --> 00:13:08,872 - 무슨 일이지? - 왜 여기에 개가 있지? 239 00:13:10,040 --> 00:13:13,043 - 사람들을 물어요! - 경보 울려! 240 00:13:16,546 --> 00:13:18,590 안 좋아, 진짜로 241 00:13:18,673 --> 00:13:19,507 모두 나가요 242 00:13:21,134 --> 00:13:24,679 이건 전부 당신 탓이에요 대체 무슨 일이에요? 243 00:13:24,763 --> 00:13:26,431 사고였어요 244 00:13:26,514 --> 00:13:29,351 제 경찰견이 자극을 받았고 엔지니어 한 명이 경보를 울렸어요 245 00:13:29,434 --> 00:13:32,520 이제 아무 이유 없이 모두 조사하고 전부 폐쇄해야 해요 246 00:13:32,604 --> 00:13:36,024 이유가 있을 수도 있죠 밖에서 이상한 점 없었나요? 247 00:13:36,107 --> 00:13:39,277 뭘 보겠어요? 우린 밖에서 입구와 출구만 지키는데요 248 00:13:39,361 --> 00:13:40,987 당신들과 저 개는 안에서 뭘… 249 00:13:41,071 --> 00:13:42,489 - 터너 보안관님 - 안녕하세요 250 00:13:42,572 --> 00:13:44,949 눈에 띄지 않으실 거라면서요 251 00:13:45,033 --> 00:13:46,659 - 정말 죄송해요 - 그러시겠죠 252 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 당신 개가 우리 엔지니어를 물었어요 253 00:13:48,453 --> 00:13:51,289 사실, 발목을 살펴봤는데 254 00:13:51,373 --> 00:13:55,418 후치는 이빨로 건드리기만 했고 피부는 찢어지지 않았어요 255 00:13:55,502 --> 00:13:58,880 그리고 심지어 물었더라도 개의 세균은 사람에게 무해해요 256 00:13:58,963 --> 00:14:02,217 개의 입안에는 완전히 다른 세균의 우주가 펼쳐지죠 257 00:14:04,386 --> 00:14:08,390 제 파트너가 하려는 말은 후치의 입에 닿은 사람을 포함한 258 00:14:08,473 --> 00:14:11,726 모든 엔지니어가 다시 일하러 가도 된다는 거예요 259 00:14:14,187 --> 00:14:15,689 다들 안으로 들어가게 하죠 260 00:14:16,731 --> 00:14:18,858 정말 죄송합니다 게다가… 261 00:14:18,942 --> 00:14:21,152 - 자, 여러분, 일하러 갑시다 - 좋아요, 들어갑시다 262 00:14:21,236 --> 00:14:24,864 '완전히 다른 세균의 우주'요? 해고당하게 하려는 건가요? 263 00:14:24,948 --> 00:14:27,367 과학자잖아 흥미를 느낄 줄 알았지 264 00:14:27,450 --> 00:14:30,036 게다가 후치가 그 사람을 문 이유가 있을 수도 있어 265 00:14:30,120 --> 00:14:31,329 물지 않았다고요 266 00:14:31,413 --> 00:14:34,582 제발요, 도움이 필요해요 국장님한테 미움받고 있다고요 267 00:14:34,666 --> 00:14:35,959 그래, 조언 하나 하지 268 00:14:36,042 --> 00:14:38,628 미움받을 때는 두 가지 방법뿐이지 269 00:14:39,587 --> 00:14:42,340 도망치든지 버텨내든지 270 00:14:43,925 --> 00:14:45,468 아무 의미 없는 거, 아시죠? 271 00:14:54,561 --> 00:14:57,605 연구원 전체가 대피했다고? 안 좋은 소식이네 272 00:14:57,689 --> 00:14:59,190 좋진 않았지 273 00:15:00,191 --> 00:15:03,111 후치의 반응이 단서라고 생각했어 274 00:15:03,194 --> 00:15:06,781 알고 보니 아주 가볍게 물린 듯한 그 남자는 275 00:15:06,865 --> 00:15:08,700 거기서 20년이나 일했더라고 276 00:15:08,783 --> 00:15:10,201 주차 딱지조차 받은 적 없어 277 00:15:10,285 --> 00:15:12,245 스콧, 생각해 봐 278 00:15:12,328 --> 00:15:15,498 후치가 사건을 망칠 뻔했는데도 후치 편을 드는 거야? 279 00:15:15,582 --> 00:15:17,917 몇 달 전만 해도 당신은 떠오르는 샛별이었는데 280 00:15:18,001 --> 00:15:18,835 이제는, 글쎄… 281 00:15:20,253 --> 00:15:21,755 계속 이런 식으로 할 수는 없어 282 00:15:22,380 --> 00:15:23,381 무슨 소리야? 283 00:15:23,465 --> 00:15:26,760 어쩌면 이 후치 실험은… 284 00:15:27,635 --> 00:15:28,887 후치가 바로 저기에 있어 285 00:15:29,471 --> 00:15:31,431 - 개는 영어를 못해, 스콧 - 그래 286 00:15:31,514 --> 00:15:35,685 하지만 우리 분위기를 감지하고 감정을 읽을 수 있잖아? 287 00:15:36,353 --> 00:15:40,523 후치를 포기할 수는 없어 약속했으니까, 그렇지? 288 00:15:40,607 --> 00:15:44,652 내 영원한 개가 될 거라고 넌 영원히 내 개야 289 00:15:44,736 --> 00:15:49,741 힘든 건 알지만 후치의 반응에 290 00:15:49,824 --> 00:15:52,160 이유가 있길 바라면서 당신 경력을 걸 거야? 291 00:15:52,243 --> 00:15:54,245 그런 운이 계속되지 않는다면 어쩔 건데? 292 00:15:58,958 --> 00:16:02,337 할 수 있어 좀 더 통제하면 돼 293 00:16:07,884 --> 00:16:09,511 적어도 청소는 하잖아 294 00:16:10,762 --> 00:16:11,971 "샌프란시스코 연방 경찰견 훈련소" 295 00:16:12,055 --> 00:16:15,558 질문이 있어요 어떻게 물어야 할지 모르겠는데 296 00:16:15,642 --> 00:16:19,771 후치가 발전하는 거 같나요? 297 00:16:19,854 --> 00:16:21,231 - 조금이라도요? - 네? 298 00:16:21,314 --> 00:16:24,776 이젠 일할 때만 그런 게 아니에요 299 00:16:24,859 --> 00:16:27,570 브룩이 보스턴에서 돌아온 이후 집에서도 말썽을 부려요 300 00:16:27,654 --> 00:16:30,865 후치가 브룩을 싫어한다면 신호일 수도 있죠 301 00:16:30,949 --> 00:16:33,743 - 신호요? - 아닐 수도 있고요 302 00:16:33,827 --> 00:16:37,455 어쩌면 '신호가 아니다'라는 신호일 수도 있어요 303 00:16:38,707 --> 00:16:42,502 어쨌든, 개들의 태도 변화에는 늘 이유가 있어요 304 00:16:42,585 --> 00:16:46,798 연구소에서 그렇게 반응하기 전에 후치한테 무슨 일이 있었죠? 305 00:16:46,881 --> 00:16:48,008 아주 많았죠 306 00:16:48,091 --> 00:16:52,303 연구소는 분주했고, 엔지니어들이 자기 일을 하고 있었죠 307 00:16:52,387 --> 00:16:54,639 알겠어요 그 일 직전에는요? 308 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 로봇이 날기 시작했죠 309 00:16:59,185 --> 00:17:00,687 맥도먼드 박사님이 들어오셨고… 310 00:17:02,939 --> 00:17:05,025 잠깐 박사님께 반응한 걸까요? 311 00:17:05,108 --> 00:17:08,695 수석 엔지니어가 자기 연구소를 털 계획을 세우는 걸까요? 312 00:17:08,778 --> 00:17:12,282 어쩌면요, 후치가 그분께 반응했을 수도 있죠 313 00:17:12,365 --> 00:17:16,161 아니면 로봇이나 당신이었을 수도 있고요 314 00:17:16,244 --> 00:17:18,204 저요? 무슨 말이세요? 315 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 심리적 압박을 받고 있으니까 316 00:17:20,915 --> 00:17:23,460 어쩌면 후치에게도 조금은 전해졌을 수도 있죠 317 00:17:23,543 --> 00:17:25,462 어떻게 압박받지 않을 수 있죠? 318 00:17:25,545 --> 00:17:29,466 후치가 엔지니어들을 무는 동안 연구소에 도둑이 든다면 319 00:17:29,549 --> 00:17:31,509 - 우린 끝장나요 - 끝장 320 00:17:31,593 --> 00:17:32,594 - 끝이라고요 - 끝 321 00:17:32,677 --> 00:17:34,137 그건 끔찍하네요 322 00:17:34,220 --> 00:17:39,893 알았어요, 저라면 맥도먼드 박사님과 얘기할 거예요 323 00:17:39,976 --> 00:17:41,311 로봇들 없이요, 알겠죠? 324 00:17:41,394 --> 00:17:44,022 개들은 한 가지에 집중하는 걸 좋아하니까요 325 00:17:44,105 --> 00:17:45,648 - 알겠어요 - 목록을 적어 줄게요 326 00:17:45,732 --> 00:17:47,275 주의해야 할 사항들요 327 00:17:47,359 --> 00:17:50,528 맥도먼드 박사가 얘기할 때 후치 반응을 확인하세요, 알겠죠? 328 00:17:50,612 --> 00:17:51,946 - 좋아요 - 좋아요 329 00:17:52,030 --> 00:17:53,031 고마워요 330 00:17:53,114 --> 00:17:56,910 후치가 당신 걱정을 하게 되면 집중 못 한다는 걸 기억해요 331 00:17:56,993 --> 00:17:59,871 에인절이 납치당했을 때 저는… 332 00:18:01,748 --> 00:18:03,166 - 정말 두려웠어요 - 네 333 00:18:03,249 --> 00:18:07,212 그런데 그 감정을 숨기고 후치에게 에인절을 찾게 했잖아요 334 00:18:08,213 --> 00:18:10,548 에인절은 예전처럼 돌아온 거 같네요 335 00:18:12,842 --> 00:18:16,638 에인절을 구해 줘서 얼마나 고마운지 몰라요 336 00:18:18,181 --> 00:18:22,227 한 팀으로 이룬 거죠 당신도 같이했잖아요 337 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 네 338 00:18:23,978 --> 00:18:26,481 팀, 당신과 나 훌륭한 팀이죠 339 00:18:30,360 --> 00:18:32,487 제이비어예요, 가야겠어요 340 00:18:32,570 --> 00:18:34,572 - 알겠어요 - 후치! 이리 와 341 00:18:38,034 --> 00:18:40,578 이거면 될 거예요 좋아요, 행운을 빌어요! 342 00:18:40,662 --> 00:18:41,955 - 고마워요 - 잊지 마세요 343 00:18:42,997 --> 00:18:45,291 긴장 풀어요 해고될 생각 하지 말고요 344 00:18:46,960 --> 00:18:50,296 방금 이 말도 잊어요 당신은 해고당하지 않아요 345 00:18:50,880 --> 00:18:54,217 당할 수도 있지만 도움이 안 되니까 생각하지 말아요 346 00:18:54,300 --> 00:18:55,301 좋네요 347 00:18:57,929 --> 00:18:59,014 가자, 후치 348 00:19:03,601 --> 00:19:07,147 맥도먼드 박사가 자기 연구소를 털 계획을 세우고 있다고? 349 00:19:07,856 --> 00:19:08,857 가능성이 있죠 350 00:19:08,940 --> 00:19:12,861 같이 얘기할 때 확인해야 할 후치의 반응 목록을 받았어요 351 00:19:12,944 --> 00:19:14,362 현명하네 후치의 의견을 들어 봐 352 00:19:14,446 --> 00:19:17,449 네, 이번에는 후치한테 의존하고 싶지 않았는데 말이죠 353 00:19:17,532 --> 00:19:19,200 훌륭한 보안관은 모든 자원을 이용하지 354 00:19:19,284 --> 00:19:22,954 네, 하지만 유일한 자원이 로봇을 싫어하는 개라면요? 355 00:19:23,038 --> 00:19:25,165 한번은 탈주범을 쫓고 있었는데 356 00:19:25,248 --> 00:19:27,667 단서는 사탕 껍질뿐이었어 357 00:19:27,751 --> 00:19:29,753 2주 동안 그 쓰레기만 쳐다봤지 358 00:19:29,836 --> 00:19:31,212 우리에겐 2주라는 시간이 없어요 359 00:19:31,296 --> 00:19:33,048 누가 이곳을 털려고 하는지 알아내지 않으면 360 00:19:33,131 --> 00:19:35,884 내 보안관 경력은 끝이라고요 361 00:19:35,967 --> 00:19:37,218 그 후에는 어떻게 해요? 362 00:19:37,302 --> 00:19:40,013 뭔가 다른 걸 해야지 뱀처럼 허물을 벗는 거야 363 00:19:40,096 --> 00:19:42,390 또 뭘 좋아하는데? 네 열정은 뭐지, 스콧? 364 00:19:42,974 --> 00:19:44,893 해고당하지 않는 게 내 열정이에요, 알겠죠? 365 00:19:44,976 --> 00:19:47,062 저는 연방 정부의 보안관이 되고 싶어요 366 00:19:47,145 --> 00:19:49,356 - 그러면 목소리 좀 낮춰 - 그게 제 열정이죠 367 00:19:49,439 --> 00:19:50,899 - 온다, 전문적으로 보이자 - 죄송해요 368 00:19:52,400 --> 00:19:53,401 돌아왔네요 369 00:19:53,485 --> 00:19:58,239 안녕하세요, 어제 일에 대해 사과하고 싶었어요 370 00:19:58,323 --> 00:20:01,993 네, 수사에 집중하고 용의자를 재조사하려고요 371 00:20:02,077 --> 00:20:05,205 꼬리에 불붙은 개처럼 다들 뛰어나오지만 않게 해 줘요 372 00:20:05,288 --> 00:20:06,289 - 네 - 그럼요 373 00:20:06,373 --> 00:20:10,335 자, 너도 조심하고, 알겠지? 374 00:20:10,960 --> 00:20:12,629 고마워요 고맙다고 해, 후치 375 00:20:12,712 --> 00:20:13,755 좋아요 376 00:20:15,590 --> 00:20:18,802 후치, 나쁜 놈들을 찾자, 응? 샌드위치는 내가 사 줄게 377 00:20:21,971 --> 00:20:24,557 네, 그날 여기서 일했는데 378 00:20:24,641 --> 00:20:28,937 누크를 입양한 사람이 누군지 기억 안 나요, 바빴거든요 379 00:20:29,020 --> 00:20:33,358 지미, 개가 자기 파일을 들고 혼자 나가지는 않잖아 380 00:20:33,441 --> 00:20:35,068 뭐든 기억 나는 게 있겠지 381 00:20:35,151 --> 00:20:40,156 말했듯이 정말 바빴고 정신이 없었어요 382 00:20:40,240 --> 00:20:45,203 - 사람들이 많이 와서… - 엄마, 거짓말 같아요 383 00:20:45,286 --> 00:20:47,789 네 말이 맞는 거 같지만 어떻게 해야 할지 모르겠어 384 00:20:47,872 --> 00:20:50,041 - 임신한 줄 알았는데… - 그냥 저한테 맞추세요 385 00:20:50,125 --> 00:20:51,126 뭐? 386 00:20:51,626 --> 00:20:52,711 매슈! 매슈! 387 00:20:52,794 --> 00:20:54,963 - 실수했지만… 오, 뭐? - 어떻게 개를 잃어버려요? 388 00:20:55,046 --> 00:20:59,592 어딘가에서 추위에 떨고 굶주리고 있을 거예요 389 00:20:59,676 --> 00:21:02,178 당신이 잃어버렸어요! 390 00:21:02,262 --> 00:21:05,515 - 왜 흥분하는 거죠? - 아, 원래 좀 이래요 391 00:21:05,598 --> 00:21:07,517 그 개를 찾아야 해요! 392 00:21:08,143 --> 00:21:11,104 가엾은 누크 영원히 잃어버렸어 393 00:21:11,187 --> 00:21:13,940 - 얘 좀 떼어 줘요 - 미안한데 못 해요 394 00:21:14,024 --> 00:21:16,693 이렇게 되면 통제할 수 없거든요 395 00:21:16,776 --> 00:21:18,778 몇 시간씩 그럴 때도 있죠 396 00:21:18,862 --> 00:21:20,321 몇 시간요? 397 00:21:20,405 --> 00:21:23,742 그래, 잠깐, 진정해, 응? 한 가지는 기억해 398 00:21:24,784 --> 00:21:29,330 어떤 남자가 왔었어요 금발에, 나이가 좀 들었죠 399 00:21:29,414 --> 00:21:32,375 이름은 밝히지 않았지만 누크를 원했고 400 00:21:32,459 --> 00:21:36,296 50달러를 주면서 파일을 없애라고 했어요 401 00:21:36,379 --> 00:21:39,215 - 뭐? - 별일 아니라고 생각했어요 402 00:21:39,299 --> 00:21:40,342 이 사람인가요? 403 00:21:40,425 --> 00:21:42,802 네, 맞아요 404 00:21:50,185 --> 00:21:51,519 매티, 정말 대단했어 405 00:21:51,603 --> 00:21:53,563 '좋은 경찰, 슬픈 경찰' 작전이죠 406 00:21:53,646 --> 00:21:56,024 도서관에서 수사에 대한 책을 빌렸어요 407 00:21:56,107 --> 00:21:58,818 잘했어, 꼬마 친구 이젠 뭘 해야 할지 모르겠네 408 00:21:58,902 --> 00:22:02,655 스콧 삼촌은 바쁘고 혼자 월턴을 만나러 갈 순 없어 409 00:22:03,323 --> 00:22:05,325 아빠가 경찰이라 다행이네요 410 00:22:05,408 --> 00:22:08,078 그래, 그렇지 411 00:22:10,705 --> 00:22:12,582 시간 내 줘서 고마워요 맥도먼드 박사님 412 00:22:12,665 --> 00:22:15,627 8년이나 이 연구소의 책임자셨죠 오래 하셨네요 413 00:22:15,710 --> 00:22:18,588 매우 중요한 프로젝트고 저는 그것 때문에 매우 바쁘죠 414 00:22:19,589 --> 00:22:20,757 오래 걸릴까요? 415 00:22:21,800 --> 00:22:26,596 아뇨, 아닙니다 금방 끝날 거예요 416 00:22:27,472 --> 00:22:29,391 정부의 일은 대부분 대중에 드러나지 않잖아요 417 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 충분히 인정받지 못 한다고 생각될 때 있나요? 418 00:22:32,644 --> 00:22:35,647 중요한 건 인정이 아니라 과학의 한계를 뛰어넘는 거죠 419 00:22:35,730 --> 00:22:36,564 일어나 420 00:22:36,648 --> 00:22:38,775 이곳에서 개발하는 기술은 삶을 바꿀 거예요 421 00:22:38,858 --> 00:22:43,405 삶을 바꿀 정도라면 큰돈이 될 수도 있겠네요 422 00:22:43,988 --> 00:22:46,032 네? 무슨 의미죠? 423 00:22:50,370 --> 00:22:52,330 아무것도 아니에요 이제 시간 뺏지 않을게요 424 00:22:53,957 --> 00:22:56,126 가자 안녕, 좋은 아침 425 00:23:05,802 --> 00:23:08,096 - 제이비어 - 어, 뭐 좀 있어? 426 00:23:08,179 --> 00:23:10,682 조사 내내 잠만 잤어요 아무 반응 없었어요 427 00:23:11,641 --> 00:23:13,351 목록에서 제외해도 되겠네 428 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 어쩌면요 하지만 의심스럽지 않아요? 429 00:23:16,062 --> 00:23:19,357 계속해서 보안 조사는 필요 없다고 말하잖아요 430 00:23:19,441 --> 00:23:22,527 후치가 오는 것도 싫어하고 연구소에 들어왔을 때 반응했고요 431 00:23:25,530 --> 00:23:27,949 이제 낑낑대? 넌 정말 쓸모없어 432 00:23:28,033 --> 00:23:29,909 쓸모없다고? 글쎄 433 00:23:29,993 --> 00:23:31,745 나도 사탕 껍질이 필요 없다고 생각했지 434 00:23:33,371 --> 00:23:36,750 알았어요, 물어볼게요 사탕 껍질이 도움이 됐나요? 435 00:23:36,833 --> 00:23:39,502 몰라 범인이 자수했거든 436 00:23:39,586 --> 00:23:41,504 그러면 왜 그런 얘기에 내 시간을 낭비해요? 437 00:23:41,588 --> 00:23:44,007 사건의 단서가 될 수도 있었으니까 438 00:23:44,090 --> 00:23:45,925 사소한 것을 알아채야 한다고, 스콧 439 00:23:46,009 --> 00:23:49,179 바깥의 관목이나 맥도먼드 박사의 신발 440 00:23:49,262 --> 00:23:51,431 후치와 참치 샌드위치라든지 441 00:23:51,514 --> 00:23:53,850 내 개가 음식을 좋아하는 게 단서라고 생각해요? 442 00:23:53,933 --> 00:23:57,395 이곳에 도둑이 들 거라고요 그런데 우리는 아무것도… 443 00:23:57,479 --> 00:23:59,314 안 돼! 후치! 444 00:23:59,397 --> 00:24:01,858 - 이리 와! 이리 오라고! - 안 돼! 내 발목을 물었어! 445 00:24:02,776 --> 00:24:03,985 이 개 좀 데려가요! 446 00:24:04,069 --> 00:24:08,239 아니에요! 여러분 진정하세요, 다 괜찮아요 447 00:24:09,574 --> 00:24:11,576 드론 조심해요! 448 00:24:11,659 --> 00:24:15,121 안 돼, 이럴 수는 없어! 449 00:24:18,541 --> 00:24:19,959 당신을 쫓아와요! 450 00:24:23,296 --> 00:24:27,008 오, 안 돼 451 00:24:27,092 --> 00:24:28,635 모두 대피하세요! 452 00:24:30,595 --> 00:24:33,056 대피 훈련이 아닙니다 집결 장소로 이동하세요 453 00:24:33,139 --> 00:24:34,265 괜찮아, 스콧 454 00:24:34,349 --> 00:24:36,893 반복합니다 대피 훈련이 아닙니다 455 00:24:44,609 --> 00:24:46,695 대참사였어 456 00:24:46,778 --> 00:24:49,572 후치가 단서를 가르쳐 주는 줄 알았는데 457 00:24:49,656 --> 00:24:53,702 두 번째로 흥분했을 때 연구소에 맥도먼드 박사는 없었어 458 00:24:53,785 --> 00:24:55,245 이제 어떻게 하지? 459 00:24:55,912 --> 00:24:58,331 아침으로 시간을 되돌려서 후치를 집에 두고 갈까? 460 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 나 진지해 461 00:24:59,499 --> 00:25:03,837 미안하지만, 방법은 하나뿐이고 바로 당신 눈앞에 있어 462 00:25:09,384 --> 00:25:11,636 후치와 일하는 걸 그만둘 수는 없어 463 00:25:11,720 --> 00:25:12,762 우린 한 팀이야 464 00:25:12,846 --> 00:25:13,805 알아 465 00:25:13,888 --> 00:25:15,807 하지만 당신 일이잖아 466 00:25:15,890 --> 00:25:18,476 제어가 안 되는 차가 있다면 어떻게 할래? 467 00:25:18,560 --> 00:25:21,062 가끔만 당신이 원하는 곳으로 데려가 주는 차라면 468 00:25:21,146 --> 00:25:23,231 계속 그 차를 운전할 거야? 469 00:25:25,191 --> 00:25:29,529 국장님과 얘기해서 후치 없이 하겠다고 말씀드려 470 00:25:30,780 --> 00:25:32,490 국장님은 이미 나한테 화나셨어 471 00:25:32,574 --> 00:25:34,784 믿어 봐 마음이 놓이실 거야 472 00:25:34,868 --> 00:25:37,245 훌륭한 보안관도 되찾고 말이야 473 00:25:37,787 --> 00:25:40,123 반창고는 한 번에 뜯어야지 474 00:25:51,509 --> 00:25:53,428 아니, 안 돼 후치, 그러지 마 475 00:25:56,806 --> 00:26:00,101 죄책감 느끼게 하지 마, 응? 죄책감은 네가 가져야지 476 00:26:00,977 --> 00:26:02,062 그러지 마 477 00:26:04,731 --> 00:26:06,858 제시카, 국장님과 얘기하는 동안만 478 00:26:06,941 --> 00:26:08,777 후치 좀 봐 주세요 479 00:26:08,860 --> 00:26:10,403 아니, 절대 안 돼 480 00:26:10,487 --> 00:26:13,114 - 난 거들지 않을 거야 - 제발요, 잠깐만 봐 줘요 481 00:26:13,198 --> 00:26:14,824 자기 무덤을 파고 482 00:26:14,908 --> 00:26:17,118 네 경력 중 가장 멍청한 선택을 하게 두라고? 483 00:26:17,202 --> 00:26:20,538 적어도 경력은 있잖아요 제스, 얘는 엉망이라고요 484 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 아니, 후치는 사랑스러워 485 00:26:23,708 --> 00:26:26,127 이 복사기가 엉망이지 486 00:26:26,211 --> 00:26:27,712 꼈나 봐요, 도와줄게요 487 00:26:27,796 --> 00:26:29,923 - 제발 좀 들어 봐요, 네? - 아니, 바보 같아 488 00:26:31,508 --> 00:26:35,970 물론, 후치 덕도 많이 봤지만 집에서도 말썽을 부린다고요 489 00:26:36,054 --> 00:26:39,391 어딜 가든 파괴의 흔적이 따른다고요 490 00:26:39,474 --> 00:26:42,811 파괴? 그러지 마 너무 심하잖아 491 00:26:43,687 --> 00:26:44,604 안 돼 492 00:26:49,025 --> 00:26:52,070 그래, 알았어 내가 후치를 볼게 493 00:27:00,203 --> 00:27:01,204 뭐지? 494 00:27:01,788 --> 00:27:03,498 - 이야기가 길어요 - 그래 495 00:27:03,581 --> 00:27:07,794 이야기라 하니까 생각나는데 연구소 보안 책임자가 연락했어 496 00:27:07,877 --> 00:27:09,713 자네 때문에 일을 할 수가 없대 497 00:27:09,796 --> 00:27:11,381 하지만 물론 후치에 대한 핑계가 있겠… 498 00:27:11,464 --> 00:27:13,925 - 핑계는 없어요 - 뭐? 499 00:27:14,509 --> 00:27:17,262 국장님 말이 맞아요 제가 너무 개를 믿었나 봐요 500 00:27:17,345 --> 00:27:19,514 제대로 생각하지 못했죠 하지만 지금은 아니에요 501 00:27:20,765 --> 00:27:21,933 후치는… 502 00:27:23,101 --> 00:27:25,395 믿을만한 법 집행 도구가 아니에요 503 00:27:25,478 --> 00:27:29,065 제어할 수 없는 차가 있다면 버려야 하잖아요, 안 그래요? 504 00:27:30,191 --> 00:27:31,985 그 차를 아무리 좋아하더라도요 505 00:27:36,156 --> 00:27:37,323 확실해? 506 00:27:40,035 --> 00:27:42,037 네, 확실해요 507 00:27:42,120 --> 00:27:46,332 경찰견 팀에 들어가는 건 시커먼 보안관님의 생각이었죠 508 00:27:47,625 --> 00:27:48,918 그건 내가 해결할게 509 00:27:49,753 --> 00:27:50,754 고마워요 510 00:27:52,547 --> 00:27:55,300 오늘 휴가 써도 될까요? 할 일이… 511 00:27:55,383 --> 00:27:57,385 - 후치 문제를 해결해야 해서요 - 그러게나 512 00:27:58,887 --> 00:27:59,888 "미국 연방 보안관 제임스 멘데즈" 513 00:27:59,971 --> 00:28:00,972 저기, 터너? 514 00:28:01,890 --> 00:28:07,228 솔직히, 후치와 일하는 게 쉽지 않았다는 건 알지만 515 00:28:11,483 --> 00:28:12,901 그래도 그리울 거야 알지? 516 00:28:28,958 --> 00:28:30,251 스콧! 후치! 517 00:28:31,252 --> 00:28:32,462 - 안녕하세요 - 안녕하세요 518 00:28:35,131 --> 00:28:36,966 알았어요! 묻진 않을게요 519 00:28:37,842 --> 00:28:39,678 그냥 이걸 주고 싶어서요 520 00:28:40,804 --> 00:28:44,307 팀으로서 에인절을 구한 거라고 말씀하셨을 때 521 00:28:44,391 --> 00:28:46,017 모두에게 감사해야 한다는 걸 깨달았어요 522 00:28:46,101 --> 00:28:49,062 그래서 감사 바비큐를 하려고요 523 00:28:49,145 --> 00:28:52,607 카드 안에 이렇게 쓰여 있죠 '당신 없이는 힘들 거개" 524 00:28:53,316 --> 00:28:56,486 - 개! 아시겠죠? - 재밌네요, 고마워요 525 00:28:57,696 --> 00:28:59,614 물론 후치도 초대하는 거예요 526 00:28:59,698 --> 00:29:01,700 당연히… 당연히 가도록 할게요 527 00:29:01,783 --> 00:29:03,118 - 네, 잘됐네요 - 네 528 00:29:03,201 --> 00:29:05,829 당신은 괜찮아요? 529 00:29:07,038 --> 00:29:10,250 네, 진짜 괜찮아요 그냥 좀 바빠서요 530 00:29:10,333 --> 00:29:11,376 - 아, 그러겠죠 - 미안해요 531 00:29:11,459 --> 00:29:14,796 네, 바쁘시죠 가세요, 할 일이 있잖아요 532 00:29:14,879 --> 00:29:17,215 조심해, 에인절 가시게 둬 533 00:29:17,298 --> 00:29:18,299 고마워요 534 00:29:19,342 --> 00:29:21,094 주말에 보자, 후치 535 00:29:22,512 --> 00:29:23,680 알아 536 00:29:23,763 --> 00:29:25,432 뭔가 이상해, 에인절 537 00:29:26,933 --> 00:29:29,185 누구는 목욕해야 하고 538 00:29:30,061 --> 00:29:31,730 그래, 너야 539 00:29:34,399 --> 00:29:36,484 넌 정말 착하구나 540 00:29:36,568 --> 00:29:41,656 사무실 상황도 그렇고 브룩의 물건을 전부 씹고 541 00:29:41,740 --> 00:29:44,325 그래서… 후치를 둘 곳이 없어 542 00:29:44,909 --> 00:29:46,828 전에 부담된다고 말했던 건 알아 543 00:29:46,911 --> 00:29:48,371 괜찮아 544 00:29:48,455 --> 00:29:50,874 이젠 감당할 수 있어 545 00:29:52,208 --> 00:29:54,252 고마워, 큰 도움이 돼 546 00:29:54,336 --> 00:29:56,755 물론이지 여기서 행복할 거야 547 00:29:56,838 --> 00:30:00,050 널 그리워하겠지만 원하는 건 매슈가 다 주겠지 548 00:30:00,133 --> 00:30:00,967 엄마 549 00:30:01,051 --> 00:30:04,095 소시지랑 땅콩버터로 후치 케이크 만들어 줘도 돼요? 550 00:30:04,179 --> 00:30:05,221 나중에 할까? 551 00:30:05,305 --> 00:30:07,307 걱정하지 마 승낙하실 거야 552 00:30:08,683 --> 00:30:10,894 있지, 정말 노력했어 553 00:30:12,479 --> 00:30:14,314 아빠가 그러기를 원하셨을 테니까 554 00:30:14,397 --> 00:30:17,734 걱정하지 마 이해하실 거야 555 00:30:18,693 --> 00:30:20,070 응 556 00:30:20,904 --> 00:30:21,946 어이, 친구 557 00:30:22,030 --> 00:30:24,074 넌 이해 못 하겠지만 558 00:30:24,157 --> 00:30:25,992 어쩔 수 없어 559 00:30:26,785 --> 00:30:29,954 네가 내 영원한 개라는 건 거짓말이 아니야 560 00:30:30,705 --> 00:30:32,123 널 절대 잊지 않을 거야 561 00:30:33,792 --> 00:30:34,793 하지만… 562 00:30:37,921 --> 00:30:41,841 하지만 나랑 같이 일하는 영원한 개는 아닌가 봐 563 00:30:41,925 --> 00:30:44,386 또는 같이 살거나 또는… 564 00:30:44,469 --> 00:30:45,762 또 볼 거잖아 565 00:30:47,764 --> 00:30:49,557 - 그래 - 그래 566 00:30:59,609 --> 00:31:00,860 괜찮아, 후치 567 00:31:12,747 --> 00:31:14,290 그냥 바보 개라고 568 00:31:28,722 --> 00:31:30,098 "현재 상영 중" 569 00:31:37,564 --> 00:31:38,815 좀 바꿔야겠다 570 00:31:46,114 --> 00:31:49,325 아니야, 음악은 끄자 음악은 필요 없어 571 00:31:51,953 --> 00:31:56,916 기분이 안 좋은 건 알지만 풀릴 만한 걸 가져왔어 572 00:32:03,256 --> 00:32:06,343 아가일 양말이야, 이제 양말은 안전하니까 다시 신을 수 있어 573 00:32:07,427 --> 00:32:09,220 그래, 당신 말이 맞아 고마워 574 00:32:09,929 --> 00:32:15,185 스콧, 긍정적으로 생각해 이제 선반 아랫단도 쓸 수 있잖아 575 00:32:15,769 --> 00:32:17,062 새 소파도 살까? 576 00:32:17,145 --> 00:32:20,607 원한다면 거실 바닥에서 피크닉도 할 수 있다고 577 00:32:22,233 --> 00:32:23,276 이제야 좀 웃네 578 00:32:24,235 --> 00:32:26,863 좋은 소식이 또 있어 579 00:32:26,946 --> 00:32:29,282 토요일에 요트 타러 갈 거야 580 00:32:29,366 --> 00:32:32,494 휘틀리 의원님께서 초대하셨어 그분이 마음에 들 거야 581 00:32:32,577 --> 00:32:34,579 - 토요일이라고? - 응 582 00:32:34,662 --> 00:32:36,081 이번 토요일에 583 00:32:36,164 --> 00:32:39,459 에리카가 에인절을 찾는 걸 도운 사람들을 위한 파티를 하거든 584 00:32:39,542 --> 00:32:40,794 멋지네 585 00:32:40,877 --> 00:32:44,422 하지만 이런 일은 빠지지 않는 게 좋아 586 00:32:44,506 --> 00:32:47,801 그리고 솔직히 개를 위한 파티에 가기엔 587 00:32:47,884 --> 00:32:50,220 적절한 시기가 아니잖아? 588 00:32:51,846 --> 00:32:52,847 응 589 00:32:54,432 --> 00:32:55,725 좋은 지적이야 590 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 날 믿어 591 00:32:57,519 --> 00:32:59,145 당신한테 필요한 건 이거야 592 00:33:23,336 --> 00:33:24,337 안녕, 누나 593 00:33:24,421 --> 00:33:26,840 그냥 다 괜찮은지 확인하려고 전화했어 594 00:33:27,799 --> 00:33:29,342 응, 어젯밤은 좀 외롭더라 595 00:33:29,426 --> 00:33:33,138 하지만 한 시간 일찍 출근하고 양말 짝도 맞으니까… 596 00:33:33,221 --> 00:33:34,264 후치는 어때? 597 00:33:34,347 --> 00:33:35,974 맙소사, 후치랑 매티는 딱 붙어 있어 598 00:33:36,057 --> 00:33:39,394 귀여운 일이 있었어, 후치한테 양치기 개 유전자 있는 거 알았어? 599 00:33:39,978 --> 00:33:42,480 - 무슨 소리야? - 어젯밤 폭풍우가 왔잖아 600 00:33:42,564 --> 00:33:45,150 몰아치기 전에 짖으면서 매티의 발꿈치를 찌르더라고 601 00:33:45,817 --> 00:33:50,071 잠깐, 후치가 어쨌다고? 발꿈치를 물었다고? 602 00:33:50,155 --> 00:33:52,782 아니, 정말 귀여웠어 수의사 기술 교재에 나온 대로야 603 00:33:52,866 --> 00:33:55,326 개들은 기압이 떨어질 때 사람보다 더 잘 감지하거든 604 00:33:55,410 --> 00:33:56,703 - 그래서… - 정말? 605 00:33:56,786 --> 00:33:58,830 응, 그래서 개들이 양을 안전하게 모는 거야 606 00:33:58,913 --> 00:34:01,374 - 사실, 아주 흥미로운… - 누나, 끊을게 607 00:34:01,458 --> 00:34:03,084 끊을게, 다시 전화할게 608 00:34:03,710 --> 00:34:05,587 그래, 알았어 바쁘겠지 609 00:34:08,048 --> 00:34:10,050 - 안녕 - 제이비어, 연구소에 갔어요? 610 00:34:10,133 --> 00:34:13,219 - 그래, 무슨 일이야? - 확인해 줬으면 하는 게 있어요 611 00:34:15,263 --> 00:34:17,140 관계가 있는지 모르겠지만 612 00:34:17,223 --> 00:34:19,351 무시하기에는 너무 큰 우연 같아서요 613 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 사탕 껍질에 대해 그렇게 말했잖아 614 00:34:22,062 --> 00:34:24,981 아무것도 아닐 수도 있지만 후치의 행동을 설명할 수도 있어요 615 00:34:25,065 --> 00:34:26,649 그나저나 후치는 어디 있어? 616 00:34:27,650 --> 00:34:30,070 잠깐 안 만나고 있어요 나중에 설명할게요 617 00:34:33,073 --> 00:34:35,533 사이프러스 비치에 큰 폭풍우가 오기 전에요 618 00:34:35,617 --> 00:34:39,079 비가 오기 직전에 후치는 제 조카를 안전하게 몰려고 했죠 619 00:34:39,162 --> 00:34:41,873 연구소에서 엔지니어한테 그랬던 거처럼요 620 00:34:41,956 --> 00:34:44,250 왜 폭풍우에 반응하는 개 이야기를 하는 거죠? 621 00:34:44,334 --> 00:34:47,295 후치가 연구소에서 난동을 피울 때 폭풍우는 없었어요 622 00:34:47,379 --> 00:34:49,923 그러면 기압이 왜 떨어졌을까요? 623 00:34:50,006 --> 00:34:52,926 그러지 않을 거예요 최첨단 환기 시스템이 있거든요 624 00:34:53,009 --> 00:34:54,928 기압을 세심하게 관리해요 625 00:34:55,011 --> 00:34:58,223 누가 통풍관에 있었다면요? 그러면 기압이 바뀔까요? 626 00:34:58,807 --> 00:35:01,101 그러겠죠, 하지만 누가 통풍관에서 나왔다면 알았겠죠 627 00:35:01,184 --> 00:35:04,104 동쪽 건물 연구실은요? 거긴 아무도 없는 거 같던데요 628 00:35:04,187 --> 00:35:05,230 맙소사, 서버실! 629 00:35:05,313 --> 00:35:06,356 서버실엔 뭐가 있죠? 630 00:35:06,439 --> 00:35:10,110 모든 로봇을 조종하는 하드웨어요 우리 프로젝트의 중심부예요 631 00:35:13,780 --> 00:35:15,740 "관계자 외 출입 금지" 632 00:35:18,993 --> 00:35:20,912 맙소사 C3 칩이 사라졌어요 633 00:35:21,788 --> 00:35:24,040 이해가 안 돼요 방금 드론을 실험했는데 634 00:35:24,124 --> 00:35:25,500 그렇다면 막 가져갔을 거예요 635 00:35:25,583 --> 00:35:27,919 이 시스템에 접근할 수 있는 사람이 있나요? 636 00:35:28,003 --> 00:35:30,672 아뇨, 환풍구에는 지붕을 통해서만 들어갈 수 있어요 637 00:35:31,256 --> 00:35:33,383 잠깐, 다들, 이 냄새 나요? 638 00:35:33,466 --> 00:35:35,385 - 약간… - 참치 639 00:35:35,468 --> 00:35:36,636 - 네 - 사탕 껍질이에요 640 00:35:36,720 --> 00:35:38,972 경비 책임자가 후치한테 계속 참치를 줬잖아요 641 00:35:39,055 --> 00:35:41,141 왜 후치의 마음을 사려 한 건지 알겠네 642 00:35:43,309 --> 00:35:44,310 가자! 643 00:35:52,569 --> 00:35:55,822 - '내 말이 맞지?'라고 하겠죠 - 내가 중요한 게 아니야 644 00:35:55,905 --> 00:35:58,658 전에도 침입하려고 했는데 후치가 막았던 거야 645 00:35:58,742 --> 00:35:59,951 후치는 천재야 646 00:36:00,535 --> 00:36:02,829 어떤 면이요? 당황하는 거요? 사람 무는 거? 647 00:36:02,912 --> 00:36:05,415 - 나쁜 놈 샌드위치 먹는 거? - 말이 그렇다는 거지 648 00:36:07,959 --> 00:36:08,960 - 오른쪽으로 가요 - 그래 649 00:36:17,093 --> 00:36:18,803 연방 보안관이다! 엎드려! 650 00:36:18,887 --> 00:36:19,971 막아! 651 00:36:21,348 --> 00:36:22,515 너, 넘어가! 652 00:36:26,436 --> 00:36:27,437 넘어간다! 653 00:36:35,111 --> 00:36:37,197 내려갔어요, 가요! 654 00:36:46,498 --> 00:36:47,582 어서 가, 어서 655 00:36:47,665 --> 00:36:48,792 도망치겠어요 656 00:36:48,875 --> 00:36:50,043 아니, 그렇게는 안 되지 657 00:36:50,835 --> 00:36:53,838 안 돼요, 뭐 하는 거예요? 이걸로 못 내려가요 658 00:36:53,922 --> 00:36:57,133 말했잖아, '모든 자원을 이용하고, 멈추지 말라' 659 00:36:58,593 --> 00:37:00,303 할 수 있어, 스콧 660 00:37:01,930 --> 00:37:04,349 벽 때문에 멈출 수는 없지 맙소사! 661 00:37:07,769 --> 00:37:08,770 이런, 안 돼 662 00:37:09,854 --> 00:37:11,022 내려온다 663 00:37:12,482 --> 00:37:15,318 - 착지할 때 구르면 도움이 돼! - 일찍 말하지 그랬어요 664 00:37:18,446 --> 00:37:19,572 스스로 배운 교훈이 최고지 665 00:37:25,203 --> 00:37:26,913 가자! 666 00:37:30,750 --> 00:37:33,503 - 막아야 해 - 연구소를 돌아야 나갈 수 있어요 667 00:37:33,586 --> 00:37:35,046 건물 안으로 가로질러 가죠 668 00:37:35,880 --> 00:37:38,550 비켜요, 어서! 비키세요! 669 00:37:40,552 --> 00:37:42,137 경찰 불러요, 당장! 670 00:37:45,015 --> 00:37:47,017 - 방탄유리예요 - 덮개를 노려 671 00:37:47,100 --> 00:37:49,269 9mm 구경으로 트럭 엔진은 못 터트려요 672 00:37:49,352 --> 00:37:50,729 하지만 배전기 덮개는 가능하지 673 00:37:50,812 --> 00:37:51,855 배전기 덮개가 어디 있죠? 674 00:37:51,938 --> 00:37:54,190 연식에 따라 다르지 2004년 이전 형이면… 675 00:37:54,274 --> 00:37:55,734 그냥 쏴요! 676 00:37:56,818 --> 00:37:58,278 - 총알이 없어요! - 한 발 남았어 677 00:38:05,952 --> 00:38:07,871 운전자를 맡아요! 덤불, 덤불로 막죠 678 00:38:09,539 --> 00:38:10,874 - 꼼짝 마! 움직이지 마 - 하나, 둘, 셋 679 00:38:14,502 --> 00:38:15,587 너희는 체포됐다 680 00:38:17,047 --> 00:38:19,841 말했잖아 '관목은 좋다'고 681 00:38:23,261 --> 00:38:25,347 12개 주에서 14곳이나 털었어 682 00:38:25,430 --> 00:38:28,850 군 보안 취급 인가를 이용해 경비로 취직했지 683 00:38:28,933 --> 00:38:31,644 기술과 제약 업계에 접근권을 얻고는 684 00:38:31,728 --> 00:38:34,481 보안 시스템을 삭제해서 범행 흔적을 감춘 거야 685 00:38:34,564 --> 00:38:37,359 오늘까지 아무도 그들을 찾지 못했어 686 00:38:37,442 --> 00:38:41,738 맥도먼드 박사님이 고맙다더군 연구소 드라이브는 전부 되찾았어 687 00:38:41,821 --> 00:38:42,822 멋지네요 688 00:38:42,906 --> 00:38:45,367 그래, 그리고… 터너 689 00:38:47,118 --> 00:38:50,497 내가 자네한테 좀 심했네 두 번째 기회를 받을 자격이 있어 690 00:38:50,580 --> 00:38:51,873 고맙습니다, 국장님 691 00:38:53,458 --> 00:38:54,459 잘했어 692 00:38:58,672 --> 00:39:01,883 거봐, 말했잖아 다음 일만 잘하면 된다고 693 00:39:01,966 --> 00:39:03,176 지지해 줘서 고마워요 694 00:39:03,259 --> 00:39:04,344 언제든 695 00:39:09,391 --> 00:39:10,892 - 뭐요? - 아니야 696 00:39:10,975 --> 00:39:12,435 시선이 느껴진다고요 697 00:39:12,519 --> 00:39:13,895 시선은 느낄 수 없어, 스콧 698 00:39:13,978 --> 00:39:16,314 후치 일로 비판하잖아요 다 알아요 699 00:39:16,398 --> 00:39:19,025 스스로 비판하나 보네 후치는… 700 00:39:19,109 --> 00:39:21,695 네, 알아요 후치가 기압 차를 감지했죠 701 00:39:21,778 --> 00:39:23,780 하지만 엔지니어들을 물기도 했다고요 702 00:39:23,863 --> 00:39:27,742 내가 후치를 믿지 못할 정도면 믿을만한 법 집행 도구가 못 돼요 703 00:39:27,826 --> 00:39:29,744 아니야, 이해해 말이 된다 704 00:39:29,828 --> 00:39:32,205 도구가 망가지면 버려야지 705 00:39:32,789 --> 00:39:33,998 - 맞아요 - 그래 706 00:39:34,082 --> 00:39:35,917 그래서 후치랑 일하지 않는 거예요 707 00:39:36,960 --> 00:39:39,212 질문이 있어 후치는 네 도구야? 708 00:39:40,588 --> 00:39:41,923 아니면 네 파트너야? 709 00:39:44,175 --> 00:39:45,969 제스, 수블라키 먹으러 갈까? 710 00:39:46,052 --> 00:39:48,555 주스 다이어트를 그만둘까 해서 711 00:39:48,638 --> 00:39:50,390 음식이야? 가자 712 00:39:57,897 --> 00:40:00,442 월턴이 그 개를 가져간 게 정말 확실해? 713 00:40:00,525 --> 00:40:02,569 - 아니라면… - 보호소에서 확인했어 714 00:40:02,652 --> 00:40:04,154 이 카운티에 있는 핏불을 전부 알아봤어 715 00:40:04,237 --> 00:40:06,990 정말? 스콧이랑 수사하는 이 일이… 716 00:40:07,073 --> 00:40:09,325 아주 큰 일이야 대화는 내가 할게, 알겠지? 717 00:40:09,409 --> 00:40:11,077 잘못될 경우를 대비해서 당신을 부른 거니까 718 00:40:16,166 --> 00:40:18,710 "사이프러스 비치 운송 회사" 719 00:40:18,793 --> 00:40:19,794 로라 터너 720 00:40:20,462 --> 00:40:22,589 갈랜드 경관님, 안녕하세요 721 00:40:22,672 --> 00:40:24,132 커피 드릴까요? 722 00:40:24,215 --> 00:40:25,675 아뇨, 괜찮아요 723 00:40:26,468 --> 00:40:29,512 동물 병원은 어때요? 다친 동물을 돕는 건 멋진 일이죠 724 00:40:29,596 --> 00:40:31,765 동물 얘기를 하신다니 재밌네요 725 00:40:31,848 --> 00:40:35,935 입양된 개 때문에 왔거든요 최근 핏불을 데려가셨다면서요 726 00:40:40,106 --> 00:40:41,107 누가 그래요? 727 00:40:41,191 --> 00:40:43,109 그건 상관없어요 개가 중요하죠 728 00:40:43,693 --> 00:40:47,322 이름은 누크예요 공격적이고 문제가 있다던데요 729 00:40:49,657 --> 00:40:53,286 네, 이곳을 지킬 경비견이 필요했거든요 730 00:40:53,370 --> 00:40:57,207 싫어하는 사람도 있지만 전 그런 개에 약하거든요 731 00:40:58,416 --> 00:41:00,085 들어올 때 못 봤는데요 732 00:41:01,336 --> 00:41:03,630 도망쳤거든요 며칠 전에요 733 00:41:03,713 --> 00:41:06,341 정말 말도 안 되죠 울타리 아래로 갔나 봐요 734 00:41:06,925 --> 00:41:09,719 어느 날 아침에 와 보니 없더라고요, 눈을 의심했어요 735 00:41:09,803 --> 00:41:13,223 - 찾으러 다니고, 연락도 했죠 - 정말요? 그게 핑계예요? 736 00:41:13,306 --> 00:41:14,808 개가 그냥 사라졌다고요? 737 00:41:15,392 --> 00:41:18,144 그게 진실이에요 도망쳤다고요 738 00:41:19,062 --> 00:41:21,523 그게 죄가 되나요 그레이디 경관님? 739 00:41:22,399 --> 00:41:23,400 전… 740 00:41:25,318 --> 00:41:26,986 - 아니죠 - 뭐, 그렇다면… 741 00:41:29,030 --> 00:41:30,031 얘기는 끝났죠? 742 00:41:41,084 --> 00:41:43,920 - 할 수 있다면 체포하겠어 - 알아, 그레이디 743 00:41:44,004 --> 00:41:45,714 - 나한테 화났어? 그래 보여 - 화 안 났어 744 00:41:45,797 --> 00:41:48,383 누크랑 다른 개들이 걱정돼 745 00:41:48,466 --> 00:41:50,510 너무 늦기 전에 뭐든 해야 해 746 00:41:51,761 --> 00:41:52,762 그래 747 00:41:57,684 --> 00:41:59,686 물에 나가면 좋겠지? 748 00:42:00,353 --> 00:42:03,189 의원님은 이 블루치즈 올리브를 좋아하셔 749 00:42:03,273 --> 00:42:05,900 먹어 봐 고급 매장에서… 750 00:42:06,401 --> 00:42:07,694 - 자 - 좋아 751 00:42:07,777 --> 00:42:09,446 그래 미시랑 칼이다 752 00:42:11,322 --> 00:42:13,116 - 안녕하세요 - 안녕, 브룩 753 00:42:13,700 --> 00:42:14,909 아주 마음에 들 거야 754 00:42:15,785 --> 00:42:18,079 괜찮아? 계속 말이 없네 755 00:42:18,163 --> 00:42:20,123 응, 그래, 괜찮아 756 00:42:20,206 --> 00:42:24,210 조금 웃을 수 없어? 애스펀 여행 얘기도 하는데 757 00:42:25,086 --> 00:42:27,881 미안, 난… 그냥 후치 생각 때문에 758 00:42:28,465 --> 00:42:31,009 그냥 배에 타자 후치는 생각도 안 날 거야 759 00:42:31,092 --> 00:42:32,927 후치를 보고 싶은 것도 있지만 760 00:42:33,011 --> 00:42:36,348 어쩌면 기회를 한 번 더 줘야 할까 봐 761 00:42:37,390 --> 00:42:40,226 스콧, 그러지 마 기회는 수없이 줬잖아 762 00:42:40,310 --> 00:42:41,644 상상해 봐 763 00:42:41,728 --> 00:42:45,774 미국 연방 보안관 스콧 터너와 연방 검사 브룩 메일러 764 00:42:45,857 --> 00:42:48,026 거기에 침 흘리는 개가 낄 자리가 있을까? 765 00:42:49,069 --> 00:42:51,946 그래, 난… 그 그림은 잘 모르겠어 766 00:42:52,030 --> 00:42:53,031 난 그냥… 767 00:42:54,240 --> 00:42:56,868 지금 이건 못 하겠어 768 00:42:57,410 --> 00:43:00,205 의원님은? 난 지금 전채 요리를 들고 있다고 769 00:43:00,288 --> 00:43:02,457 - 모두에게 뭐라고 말해? - 몰라 770 00:43:02,540 --> 00:43:06,044 몰라, 브룩, 난 그냥… 후치를 보러 가야겠어 771 00:43:06,127 --> 00:43:10,465 정말 우리의 미래보다 개를 선택하는 거야? 772 00:43:10,548 --> 00:43:13,301 제발, 당신… 난 당신을 만났을 때부터 미래를 그려왔어 773 00:43:13,385 --> 00:43:15,887 오랫동안 이 관계를 상상해 왔다고 774 00:43:15,970 --> 00:43:20,100 난… 후치 없이는 못 할 거 같아 775 00:43:20,684 --> 00:43:24,062 스콧 터너 지금 떠나면 그걸로 끝이야 776 00:43:24,145 --> 00:43:25,689 우린 끝이야 777 00:43:29,651 --> 00:43:30,860 그러면 우린 끝인가 봐 778 00:43:32,779 --> 00:43:34,531 정신 나갔어? 779 00:43:35,240 --> 00:43:38,618 아니, 내 개가 나갔지만 어디 있는지 알아 780 00:43:40,412 --> 00:43:42,956 안녕, 브룩 미안해 781 00:43:51,297 --> 00:43:53,133 "사이프러스 비치" 782 00:43:59,514 --> 00:44:03,351 너는 내 영원한 개야 무슨 일이 있더라도 783 00:44:08,231 --> 00:44:11,526 잘했어, 후치 사랑해, 친구 784 00:44:22,078 --> 00:44:23,329 "캘리포니아주 애너하임 오렌지 카운티" 785 00:44:23,413 --> 00:44:24,748 오렌지 카운티 786 00:44:31,004 --> 00:44:32,172 "고마워요, 연방 보안관들! 잘 왔어, 에인절!" 787 00:44:36,634 --> 00:44:39,304 올 줄 알았어요 788 00:44:39,387 --> 00:44:41,348 스콧 덕분에 이 파티를 하게 됐으니까요 789 00:44:42,015 --> 00:44:44,851 네, 요즘 스콧은 좀 상황이 복잡해요 790 00:44:44,934 --> 00:44:48,188 - 하지만, 이건 멋지네요 - 네 791 00:44:48,271 --> 00:44:49,939 에인절 모자 좀 봐요 792 00:44:50,023 --> 00:44:51,066 파티를 좋아하죠 793 00:44:51,149 --> 00:44:52,317 귀여워요 794 00:44:53,568 --> 00:44:56,029 - 탄산수 하나 줄래요? - 네, 가져다줄게요 795 00:44:56,112 --> 00:44:58,031 - 고마워요 - 너도 알지, 에인절? 796 00:44:58,114 --> 00:44:59,532 - 고마워, 에인절 - 탄산이야 797 00:45:02,160 --> 00:45:05,163 이봐, 올 거야? 에리카가 방금 물어보던데 798 00:45:05,246 --> 00:45:07,957 네, 두 시간 후 도착이에요 그때까지 한다면요 799 00:45:08,041 --> 00:45:10,251 두 시간? 지금 어디야? 800 00:45:10,335 --> 00:45:13,588 후치를 데리고 가려고요 부탁 하나 해도 돼요? 801 00:45:14,464 --> 00:45:17,175 이미 사교 행사에서 탄산수를 마시고 있는데 802 00:45:17,258 --> 00:45:20,220 - 부탁까지 들어달라고? - 아뇨, 그게… 803 00:45:20,303 --> 00:45:22,222 우리 아빠가 수사하던 범죄자들은 804 00:45:22,305 --> 00:45:25,600 투견하러 고급 차를 타고 제 고향으로 왔었죠 805 00:45:25,684 --> 00:45:28,561 그래, 국장님께 말씀드린 사건 말이야? 스콧 806 00:45:28,645 --> 00:45:31,356 네, 알아요 별일 아니겠죠 807 00:45:31,439 --> 00:45:35,694 하지만 방금 사이프러스 비치에서 스포츠카 2대를 봤어요 808 00:45:35,777 --> 00:45:37,362 번호판 좀 조회해 주실래요? 809 00:45:37,445 --> 00:45:40,031 알았어, 보내 봐 810 00:45:40,115 --> 00:45:42,909 다시 전화할게 난 파티에 있어, 빨리 와 811 00:45:42,992 --> 00:45:44,577 고마워요 812 00:47:15,669 --> 00:47:18,004 전화 걸면 넌 죽은 목숨이야 813 00:47:56,376 --> 00:47:58,378 자막: 김지연