1 00:00:01,960 --> 00:00:04,212 前回までは… 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,212 フーチ 前回までは? 3 00:00:04,337 --> 00:00:05,130 燃えてる! 4 00:00:05,255 --> 00:00:06,673 エンジェル 行くわ 5 00:00:06,798 --> 00:00:09,092 フーチといて 僕が行く 6 00:00:09,217 --> 00:00:10,677 今 助けるぞ 7 00:00:16,850 --> 00:00:19,060 今日の君は最高だった 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,813 愛は ぶっ飛んだことをさせる 9 00:00:22,772 --> 00:00:23,648 サプライズ! 10 00:00:23,773 --> 00:00:25,025 何してる? 11 00:00:25,150 --> 00:00:28,069 あと1460時間は戻らないかと 12 00:00:28,194 --> 00:00:29,612 会いたかったわ 13 00:00:29,738 --> 00:00:32,907 これを見て 事件ボードよ 14 00:00:33,033 --> 00:00:33,908 悪魔の角? 15 00:00:34,034 --> 00:00:34,909 悪者だもの 16 00:00:35,035 --> 00:00:38,830 叔父さんと調べてたこと 知ってるよ       17 00:00:38,955 --> 00:00:39,748 手伝う? 18 00:00:40,707 --> 00:00:42,542 大発見があったの 19 00:00:42,667 --> 00:00:46,129 父さんは重傷の犬と 動物病院に来てた  20 00:00:46,254 --> 00:00:47,881 なぜ父はデイジーを? 21 00:00:48,006 --> 00:00:50,341 俺は度胸があるからだ 22 00:00:50,467 --> 00:00:52,969 詳しく聞いてないが 分かった      23 00:00:53,970 --> 00:00:54,804 闘犬さ 24 00:00:57,849 --> 00:00:59,309 ウォルトンは闘犬を? 25 00:00:59,768 --> 00:01:01,269 止めないと 26 00:01:04,022 --> 00:01:06,775 いいか 今日は大勝負だ 27 00:01:06,900 --> 00:01:09,861 団結して頑張らなきゃな 28 00:01:09,986 --> 00:01:13,865 ドッグフード以外は 食べちゃダメだ   29 00:01:13,990 --> 00:01:17,619 オナラは外に出るまで こう引っ込めろ    30 00:01:18,078 --> 00:01:22,540 とにかく集中しろよ 僕のためじゃない  31 00:01:22,665 --> 00:01:25,835 お前はウォルトンが嫌いだろ? 32 00:01:25,960 --> 00:01:30,048 奴を捕まえるために ボスを説得する   33 00:01:30,173 --> 00:01:35,261 だから お前は自分を見つめ いい子でいてくれ      34 00:01:36,471 --> 00:01:40,850 ボスの協力を得られたら デカい捜査になる    35 00:01:42,352 --> 00:01:45,480 フーチ 話したばかりだろ 36 00:01:46,356 --> 00:01:47,565 何してる 37 00:01:47,690 --> 00:01:48,566 それは? 38 00:01:51,611 --> 00:01:52,987 父さんの時計か 39 00:01:53,446 --> 00:01:56,407 寂しいよな 僕もだ 40 00:01:56,533 --> 00:02:00,495 父さんのためにも  今日は成功させよう 41 00:02:04,666 --> 00:02:08,419 大丈夫だ 僕らならやれる 42 00:02:17,345 --> 00:02:18,263 〝連邦保安官局〞 43 00:02:23,810 --> 00:02:27,814 彼らは闘犬に     関与してると思われ—— 44 00:02:27,939 --> 00:02:32,652 フーチが それを   確信させてくれました 45 00:02:33,528 --> 00:02:38,074 これが主催者の男です 捕まえましょう    46 00:02:35,280 --> 00:02:36,364 〝ウォルトン・ホリス〟 47 00:02:41,828 --> 00:02:42,787 ジョークか? 48 00:02:43,872 --> 00:02:44,831 ジョーク? 49 00:02:44,956 --> 00:02:49,377 何ヵ月も無許可で  捜査してきたのか? 50 00:02:50,795 --> 00:02:54,799 無許可というか    これは重大な犯罪で… 51 00:02:54,924 --> 00:02:58,094 闘犬が行われてるって 推測だけで——     52 00:02:58,219 --> 00:03:00,388 証拠は何もない 53 00:03:00,513 --> 00:03:02,515 証拠なら ここに 54 00:03:02,640 --> 00:03:07,020 フーチが倉庫で ほえたとか 男に ほえたとか      55 00:03:07,145 --> 00:03:10,857 フーチが         闘犬絡みの犬と遊んだとか 56 00:03:10,982 --> 00:03:14,944 他に まともな証拠は ないのか?      57 00:03:15,403 --> 00:03:17,989 フーチ頼りでないのは? 58 00:03:19,866 --> 00:03:22,744 フーチ頼りではありますが… 59 00:03:22,869 --> 00:03:24,621 フーチは犬だ 60 00:03:24,746 --> 00:03:29,125 休憩室の粉末クリームを ダメと言っても食う   61 00:03:29,250 --> 00:03:33,171 こんなのを       FBIに話せば笑い物だ 62 00:03:33,296 --> 00:03:35,006 そんなことない 63 00:03:35,131 --> 00:03:38,676 君は犬への思い入れが 強すぎる       64 00:03:38,801 --> 00:03:43,181 大きな警護の任務を 任せようと思ったが 65 00:03:43,306 --> 00:03:45,683 まともな者に頼む 66 00:03:45,808 --> 00:03:49,437 他の人に       頼むことはありません 67 00:03:49,562 --> 00:03:53,191 僕は まともに仕事できます 68 00:03:53,316 --> 00:03:54,943 冷静になれ 69 00:04:43,658 --> 00:04:46,286 ターナー&フーチ/すてきな相棒 70 00:04:50,873 --> 00:04:52,917 〝市役所〟 71 00:04:51,666 --> 00:04:55,962 信じられる?        連邦保安官局は協力を拒んだ 72 00:04:56,087 --> 00:04:58,464 証拠が足りないって何よ 73 00:04:58,589 --> 00:05:00,717 私は現役じゃないが… 74 00:05:00,842 --> 00:05:04,137 事件ボードの ひもは 大量だったし—— 75 00:05:04,262 --> 00:05:09,434 闘犬用と思われる犬も 問題の倉庫近くにいた 76 00:05:09,559 --> 00:05:12,312 まずは スコットに相談を 77 00:05:12,437 --> 00:05:16,524 無理よ スコットは 仕事で忙しくて—— 78 00:05:16,649 --> 00:05:19,068 当分 無理だって 79 00:05:19,193 --> 00:05:22,113 仕方ないわ どうする? 80 00:05:22,322 --> 00:05:24,490 犬の調達先があるはず 81 00:05:24,615 --> 00:05:28,286 めぼしい犬種の 登録を調べたけど—— 82 00:05:28,411 --> 00:05:30,288 ウォルトンに つながらず 83 00:05:31,414 --> 00:05:34,834 賢い犯罪者なら 自分では飼わんさ 84 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 次の手は? 85 00:05:36,419 --> 00:05:38,171 本腰を入れるのさ 86 00:05:39,172 --> 00:05:42,425 〝干し草畑で針を探す〞だ 87 00:05:42,675 --> 00:05:44,510 〝干し草の中から〞よ 88 00:05:44,635 --> 00:05:48,848 親父さんは       それでは簡単すぎるとさ 89 00:05:48,973 --> 00:05:50,391 父さんらしい 90 00:05:51,017 --> 00:05:52,977 いいわ もっと調べる 91 00:05:53,436 --> 00:05:59,192 犬の調達係がいるかも    保護施設を調べて針を探すわ 92 00:06:04,238 --> 00:06:08,993 確かにフーチを       頼ってるところはあるけど—— 93 00:06:09,118 --> 00:06:11,704 フーチも事件に関係してる 94 00:06:11,829 --> 00:06:16,042 正直に言うと        フーチを信用しすぎだと思う 95 00:06:16,542 --> 00:06:19,796 でも今まで何度も助けられた 96 00:06:19,921 --> 00:06:22,840 靴下遊びも     止められないでしょ 97 00:06:23,341 --> 00:06:27,345 君がボストンにいる間は いい子にしてた     98 00:06:27,470 --> 00:06:28,096 ちょっと 99 00:06:28,221 --> 00:06:28,930 フーチ 100 00:06:29,055 --> 00:06:30,390 公正証書よ 101 00:06:30,515 --> 00:06:33,184 心配ない 見てて 102 00:06:36,145 --> 00:06:39,065 交換だ 靴下が欲しいだろ 103 00:06:39,190 --> 00:06:40,566 やるよ 104 00:06:41,776 --> 00:06:43,236 無傷だ 105 00:06:52,787 --> 00:06:54,914 お前は いい子だよな 106 00:06:55,039 --> 00:06:56,958 ほら おいで 107 00:06:57,083 --> 00:07:00,503 いいか フーチ お座り 108 00:07:02,004 --> 00:07:03,131 誰か 見てた? 109 00:07:03,256 --> 00:07:04,257 いい子だ 110 00:07:04,382 --> 00:07:06,259 よし 待て 111 00:07:06,384 --> 00:07:07,051 スコット 112 00:07:09,095 --> 00:07:09,762 ダメだろ 113 00:07:09,887 --> 00:07:12,974 ここで先に会えてよかった 114 00:07:13,099 --> 00:07:16,144 ボスは あんたを負け犬扱いよ 115 00:07:16,269 --> 00:07:17,687 ごめんね 116 00:07:17,812 --> 00:07:18,604 ヤバいかな 117 00:07:19,564 --> 00:07:22,525 挽回しないとマズいわよ 118 00:07:22,650 --> 00:07:24,110 だよね 119 00:07:24,235 --> 00:07:27,280 グザビエとラボの警護をする 120 00:07:27,405 --> 00:07:31,909 それをボスは       トレントに代えようとした 121 00:07:32,034 --> 00:07:33,744 そんな ウソだろ 122 00:07:33,870 --> 00:07:35,621 落ち着いてよ 123 00:07:37,540 --> 00:07:42,128 小細工して          トレントは他の任務に回したわ 124 00:07:42,253 --> 00:07:42,837 助かる 125 00:07:42,962 --> 00:07:44,088 しっかりね 126 00:07:44,213 --> 00:07:45,423 まったく 127 00:07:46,632 --> 00:07:51,012 FBIからの依頼だ 失敗は許されない  128 00:07:53,222 --> 00:07:55,224 必ず成功させます 129 00:07:55,349 --> 00:07:59,687 政府の請負業者 インパクト・ アマルガメイテッドへの——   130 00:07:59,812 --> 00:08:01,564 強盗のウワサが 131 00:08:01,689 --> 00:08:02,231 詳細は? 132 00:08:02,356 --> 00:08:02,982 不明 133 00:08:03,107 --> 00:08:06,861 警備は強化中だが  内部犯行もあり得る 134 00:08:06,986 --> 00:08:10,323 怪しい従業員がいないか確認を 135 00:08:10,698 --> 00:08:11,866 フーチ 136 00:08:12,617 --> 00:08:14,577 フーチは大丈夫です 137 00:08:14,702 --> 00:08:19,373 過度に信頼はしてません 安心してお任せを    138 00:08:21,209 --> 00:08:24,378 コンクリートの車止め 限られた通路     139 00:08:24,795 --> 00:08:27,715 視界の良さ 手入れされた植木 140 00:08:27,840 --> 00:08:30,343 植木が警護と関係ある? 141 00:08:30,468 --> 00:08:33,262 いや 俺が好きなだけ 142 00:08:33,387 --> 00:08:34,972 保安官局の人か 143 00:08:35,097 --> 00:08:36,182 俺はウィルソン 144 00:08:36,307 --> 00:08:38,267 ターナーと フーチだ 145 00:08:38,392 --> 00:08:39,977 よう フーチ 146 00:08:40,102 --> 00:08:42,730 警備責任者のアッシュだ 147 00:08:42,855 --> 00:08:44,941 従業員と面談するって? 148 00:08:45,066 --> 00:08:46,901 FBIが警戒をと 149 00:08:47,026 --> 00:08:49,695 様子が変な従業員は? 150 00:08:49,820 --> 00:08:51,948 科学オタクは皆 変だ 151 00:08:52,073 --> 00:08:53,783 ああ 科学か 152 00:08:53,908 --> 00:08:57,119 何も盗まんだろうが 絶対ではない    153 00:08:57,245 --> 00:08:58,371 被疑者は? 154 00:08:58,496 --> 00:09:01,165 何か分かれば知らせる 155 00:09:01,290 --> 00:09:02,750 フーチ やめろ 156 00:09:02,875 --> 00:09:03,501 悪いね 157 00:09:03,626 --> 00:09:04,210 いいさ 158 00:09:05,461 --> 00:09:07,547 ツナサンドのせいかな 159 00:09:07,672 --> 00:09:08,464 やるよ 160 00:09:08,589 --> 00:09:09,257 どうも 161 00:09:09,382 --> 00:09:11,968 俺の犬は元カノに取られた 162 00:09:12,093 --> 00:09:13,427 別れは つらい 163 00:09:16,847 --> 00:09:19,934 見回りしてくる  何かあれば言って 164 00:09:20,059 --> 00:09:21,060 了解 165 00:09:22,979 --> 00:09:23,980 彼が心配だ 166 00:09:24,647 --> 00:09:27,066 なんで 余計なことを? 167 00:09:27,817 --> 00:09:32,613 面談は必要ないわ 警備は厳重にしてる 168 00:09:27,817 --> 00:09:31,112 〝インパクト・  アマルガメイテッド〟 169 00:09:32,738 --> 00:09:35,658 脅威の芽は摘んでおかないと 170 00:09:35,783 --> 00:09:39,287 分かるけど       皆 身辺調査も済んでる 171 00:09:39,412 --> 00:09:44,250 人の運命は過去じゃなく 進む道で決まる     172 00:09:44,709 --> 00:09:46,168 話すだけです 173 00:09:47,003 --> 00:09:48,212 邪魔はしません 174 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 犬は本当に必要? 175 00:09:51,424 --> 00:09:56,637 フーチは繊細で        人が見逃すことにも気づきます 176 00:09:57,179 --> 00:10:00,182 ここの機器も繊細よ 犬の毛が…     177 00:10:00,308 --> 00:10:03,102 予防措置は取ります 178 00:10:04,437 --> 00:10:08,649 農業などに使う    ドローン群を開発中よ 179 00:10:08,774 --> 00:10:12,028 ドローンは小さいから 盗みやすい      180 00:10:12,153 --> 00:10:16,324 厳重警備の中 盗めても 使えないわ       181 00:10:16,449 --> 00:10:18,784 操作にも技術が要る 182 00:10:19,493 --> 00:10:22,997 まずはバイブスを確認するか 183 00:10:24,248 --> 00:10:27,418 この部署から     確認するって意味です 184 00:10:27,543 --> 00:10:29,337 従業員の名簿は? 185 00:10:29,629 --> 00:10:32,173 オフィスにいるわ 急いでね 186 00:10:32,298 --> 00:10:33,841 ええ どうも 187 00:10:35,343 --> 00:10:38,471 〝バイブスを確認〞って何だよ 188 00:10:41,182 --> 00:10:44,310 フーチはバイブスを 感じてるようだ   189 00:10:44,435 --> 00:10:46,646 ドローンに慣れないんだろ 190 00:10:46,771 --> 00:10:51,734 僕はボスに にらまれてるんだ 早く済ませよう        191 00:10:51,859 --> 00:10:52,526 ああ 192 00:10:56,322 --> 00:10:57,907 〝動物保護施設〞 193 00:10:58,032 --> 00:11:03,496 ロスコーは2週間前に    老人ホームへ引き渡されたわ 194 00:11:03,621 --> 00:11:04,664 喜ばれてる 195 00:11:04,789 --> 00:11:08,918 他にピットブルと  ロットワイラーは? 196 00:11:09,377 --> 00:11:10,670 それで最後 197 00:11:10,795 --> 00:11:12,880 他に必要な情報は? 198 00:11:13,506 --> 00:11:15,341 ないわ ありがとう 199 00:11:15,466 --> 00:11:17,134 お母様によろしく 200 00:11:17,259 --> 00:11:19,595 ピットブルがどうしたの 201 00:11:19,720 --> 00:11:23,432 やだ そこにいたのね これは…       202 00:11:23,557 --> 00:11:25,726 おじいちゃんの捜査のため? 203 00:11:26,727 --> 00:11:30,481 聞いて 今回は   大人がやるべきなの 204 00:11:30,606 --> 00:11:36,404 僕と手がかりを見つけたでしょ ママには相棒が必要だ     205 00:11:36,821 --> 00:11:41,409 でも今は保護施設に  電話しまくってるだけ 206 00:11:45,121 --> 00:11:48,332 どうも 保護施設のバーバラよ 207 00:11:48,457 --> 00:11:52,169 忘れてたけど     問題のある犬がいたの 208 00:11:52,378 --> 00:11:53,421 ほんと? 209 00:11:53,754 --> 00:11:57,091 ニュークっていう ピットブルだけど 210 00:11:57,633 --> 00:12:00,261 資料が見つからないの 211 00:12:00,386 --> 00:12:02,054 何か情報は? 212 00:12:05,975 --> 00:12:08,561 決まりには従ってた? 213 00:12:08,686 --> 00:12:12,857 情報は流してないし 何も持ち出してない 214 00:12:12,982 --> 00:12:14,734 そうか じゃあ—— 215 00:12:15,443 --> 00:12:19,238 このラボで      妙なことはなかった? 216 00:12:19,780 --> 00:12:20,656 バイブスとか 217 00:12:21,657 --> 00:12:22,450 バイブス? 218 00:12:22,575 --> 00:12:26,912 つまり挙動不審な同僚が いたとかは?      219 00:12:27,037 --> 00:12:30,082 ないと思う    皆 忙しくしてる 220 00:12:30,207 --> 00:12:32,042 何かあれば連絡を 221 00:12:32,168 --> 00:12:33,544 何か—— 222 00:12:34,503 --> 00:12:35,755 感じた時も 223 00:12:37,423 --> 00:12:40,092 もちろん 仕事に戻るよ 224 00:12:40,217 --> 00:12:41,135 ええ 225 00:12:43,554 --> 00:12:44,263 バイブス? 226 00:12:44,388 --> 00:12:47,308 七•感 全部に注意しないと 227 00:12:47,433 --> 00:12:49,894 七感? 勘弁してよ 228 00:12:53,105 --> 00:12:53,898 どうも 229 00:12:54,023 --> 00:12:54,815 待て 230 00:13:00,529 --> 00:13:01,739 戻れ 231 00:13:02,072 --> 00:13:02,823 フーチ 232 00:13:04,450 --> 00:13:05,618 足首をかまれた 233 00:13:06,786 --> 00:13:08,162 なんで 犬が? 234 00:13:10,080 --> 00:13:11,624 皆をかんでる 235 00:13:12,458 --> 00:13:14,001 警報を鳴らせ 236 00:13:16,587 --> 00:13:18,589 これはマズいぞ 237 00:13:21,175 --> 00:13:24,553 君の責任だぞ   中で何があった? 238 00:13:24,678 --> 00:13:29,225 興奮したフーチを見て 技術者が警報を    239 00:13:29,350 --> 00:13:32,520 お陰で無駄に   皆を調べることに 240 00:13:32,645 --> 00:13:36,023 無駄じゃないかも 何か異状は?   241 00:13:36,148 --> 00:13:40,820 俺たちは外の警備だけだ 中は君らと犬で…    242 00:13:40,945 --> 00:13:41,904 保安官補 243 00:13:42,363 --> 00:13:44,949 邪魔しないはずでしょ 244 00:13:45,074 --> 00:13:45,866 申し訳ない 245 00:13:45,991 --> 00:13:48,369 当然よ 技術者がケガを 246 00:13:48,494 --> 00:13:51,288 彼の足首を見ましたが—— 247 00:13:51,413 --> 00:13:55,209 歯が触れただけで 傷にはなってない 248 00:13:55,334 --> 00:13:58,879 大半の犬の細菌は 人に感染しない  249 00:13:59,004 --> 00:14:02,216 全く違う細菌の世界が 広がってる      250 00:14:04,260 --> 00:14:07,429 彼が言いたいのは つまり—— 251 00:14:07,555 --> 00:14:11,725 足首をくわえられた人も含め 皆 戻っていい       252 00:14:14,061 --> 00:14:15,688 皆を戻しましょ 253 00:14:16,772 --> 00:14:18,858 本当に申し訳ない 254 00:14:18,983 --> 00:14:20,734 仕事に戻るわよ 255 00:14:20,985 --> 00:14:24,280 〝全く違う細菌の世界〞?  やめてよ        256 00:14:24,655 --> 00:14:27,366 科学者は興味あるかと 257 00:14:27,491 --> 00:14:29,952 かんだ理由があるかも 258 00:14:30,077 --> 00:14:31,287 かんでない 259 00:14:31,412 --> 00:14:34,582 頼むよ ボスに見放される 260 00:14:34,707 --> 00:14:38,961 熱い湯に入っちまった時の 選択肢は2つ       261 00:14:39,503 --> 00:14:42,339 出るか 入り続けるかだ 262 00:14:43,841 --> 00:14:45,467 意味不明だよ 263 00:14:54,560 --> 00:14:57,479 全員 避難させたなんて 失態ね         264 00:14:57,605 --> 00:14:59,481 自慢はできない 265 00:15:00,065 --> 00:15:03,110 フーチの行動が鍵だと思った 266 00:15:03,527 --> 00:15:06,739 でも足首を軽く かまれた男は—— 267 00:15:06,864 --> 00:15:10,200 勤続20年で    駐車違反もしてない 268 00:15:10,326 --> 00:15:15,497 任務をダメにされかけても まだフーチをかばう気?  269 00:15:15,623 --> 00:15:18,834 あなたは有望株だったのに 今は…          270 00:15:20,169 --> 00:15:21,754 こんなのダメよ 271 00:15:22,379 --> 00:15:23,380 ダメって? 272 00:15:23,505 --> 00:15:26,759 このフーチとの実験って… 273 00:15:27,760 --> 00:15:28,886 そこにいる 274 00:15:29,345 --> 00:15:30,596 話は分からない 275 00:15:30,721 --> 00:15:35,684 でも声色は分かるし 感情も読み取れる  276 00:15:36,352 --> 00:15:40,522 フーチはずっと相棒だ 約束したんだよ    277 00:15:40,648 --> 00:15:42,900 運命の犬にするって 278 00:15:43,859 --> 00:15:44,652 実際 そうだ 279 00:15:44,777 --> 00:15:47,029 つらいのは分かるけど—— 280 00:15:47,154 --> 00:15:52,159 フーチへの希望的観測に キャリアを懸けるの?  281 00:15:52,284 --> 00:15:54,662 もし運が尽きたら? 282 00:15:58,958 --> 00:16:02,711 大丈夫 好き勝手にはさせない 283 00:16:07,800 --> 00:16:09,510 自分で掃除してる 284 00:16:10,803 --> 00:16:13,555 〝警察犬訓練施設〟 285 00:16:11,178 --> 00:16:15,557 どう聞くべきか迷うけど 聞いていいかな     286 00:16:16,767 --> 00:16:19,770 フーチは成長してると思う? 287 00:16:19,895 --> 00:16:21,230 少しでも 288 00:16:21,647 --> 00:16:22,815 その… 289 00:16:22,940 --> 00:16:27,569 ブルックが戻ってきてから 問題行動ばかりだ     290 00:16:27,695 --> 00:16:30,864 ブルックを      嫌がってるサインかも 291 00:16:30,990 --> 00:16:31,573 サイン? 292 00:16:31,699 --> 00:16:33,742 いや 違うかも 293 00:16:33,867 --> 00:16:37,454 〝サインじゃない〞って  サインかもね     294 00:16:38,580 --> 00:16:43,002 とにかく 犬は理由なしに 態度は変えない      295 00:16:43,127 --> 00:16:46,755 ラボで暴れだした時 何が起きてた?   296 00:16:46,880 --> 00:16:47,965 いろいろさ 297 00:16:48,090 --> 00:16:52,302 大勢 技術者がいて 技術の仕事をしてた 298 00:16:52,428 --> 00:16:54,638 フーチが暴れる直前は? 299 00:16:56,432 --> 00:16:57,725 ロボットが飛び—— 300 00:16:58,809 --> 00:17:00,686 博士が現れて… 301 00:17:02,771 --> 00:17:05,024 彼女に反応したのかな 302 00:17:05,149 --> 00:17:08,694 自分のラボから   何かを盗むと思う? 303 00:17:08,819 --> 00:17:10,696 あり得るわ 304 00:17:10,821 --> 00:17:14,199 彼女に反応したか ロボットにか——  305 00:17:14,324 --> 00:17:16,160 あなたにかも 306 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 僕に反応って? 307 00:17:18,328 --> 00:17:21,707 あなたが感じてる 大きな重圧を——  308 00:17:21,832 --> 00:17:23,459 感じ取ったのかも 309 00:17:23,584 --> 00:17:25,335 重圧を感じて当然だ 310 00:17:25,461 --> 00:17:29,465 フーチが技術者をかんでる間に 強盗が入れば——        311 00:17:29,590 --> 00:17:30,924 僕らはアウト 312 00:17:31,300 --> 00:17:32,301 終了だ 313 00:17:32,551 --> 00:17:34,011 それはダメね 314 00:17:34,136 --> 00:17:35,012 じゃあ—— 315 00:17:35,137 --> 00:17:39,808 まずマクドーマンド博士と 2人で話したら?     316 00:17:39,933 --> 00:17:44,021 ロボットがいない方が フーチは集中できる  317 00:17:44,521 --> 00:17:47,274 確認すべき点を書くわ 318 00:17:47,399 --> 00:17:50,402 フーチの様子を観察してね 319 00:17:50,527 --> 00:17:51,361 分かった 320 00:17:52,029 --> 00:17:52,654 助かる 321 00:17:52,780 --> 00:17:56,825 フーチは あなたが心配だと 集中できない        322 00:17:56,950 --> 00:18:00,287 エンジェルがさらわれた時 私は…          323 00:18:01,830 --> 00:18:02,581 怖かった 324 00:18:02,706 --> 00:18:07,377 でもフーチに協力してほしくて 冷静になった         325 00:18:08,253 --> 00:18:10,547 エンジェルは元気そうだ 326 00:18:12,883 --> 00:18:16,637 あの子を助けてくれて 感謝してる      327 00:18:18,263 --> 00:18:22,226 皆の力だよ       君も同じくらい頑張った 328 00:18:22,351 --> 00:18:23,393 そうね 329 00:18:23,852 --> 00:18:26,855 私たち 最高のチームね 330 00:18:30,275 --> 00:18:32,736 グザビエだ 行かなきゃ 331 00:18:32,861 --> 00:18:34,571 フーチ おいで 332 00:18:37,991 --> 00:18:40,786 これでいいわ 頑張って 333 00:18:40,911 --> 00:18:41,954 それから—— 334 00:18:42,871 --> 00:18:45,958 落ち着いて     クビとか考えないで 335 00:18:46,834 --> 00:18:50,295 今のは忘れて   クビにはならない 336 00:18:50,712 --> 00:18:54,216 なるかもだけど  考えても意味ない 337 00:18:54,341 --> 00:18:55,384 分かった 338 00:18:57,970 --> 00:18:59,138 行くぞ 339 00:19:03,517 --> 00:19:07,354 博士が自分のラボで強盗を? 340 00:19:07,771 --> 00:19:09,148 あり得る話だ 341 00:19:09,273 --> 00:19:12,276 彼女と話して    フーチの様子を見る 342 00:19:12,401 --> 00:19:14,361 フーチを頼るのか 343 00:19:14,486 --> 00:19:17,364 今回は頼りたくなかった 344 00:19:17,489 --> 00:19:19,199 使える手段は使え 345 00:19:19,324 --> 00:19:22,536 使えるのが       ロボット嫌いな犬でも? 346 00:19:22,661 --> 00:19:25,122 以前 逃亡犯を追ってた時—— 347 00:19:25,247 --> 00:19:29,543 手がかりがアメの包み紙だけで 2週間 眺めた        348 00:19:29,668 --> 00:19:31,295 2週間もない 349 00:19:31,420 --> 00:19:35,883 早く強盗を見つけないと クビになるんだ     350 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 そしたら? 351 00:19:37,259 --> 00:19:40,012 ヘビみたいに脱皮すればいい 352 00:19:40,137 --> 00:19:42,389 何に情熱を感じる? 353 00:19:42,973 --> 00:19:44,391 クビには感じない 354 00:19:44,516 --> 00:19:46,143 この仕事が夢で… 355 00:19:46,268 --> 00:19:48,645 声を抑えるんだ 356 00:19:49,146 --> 00:19:50,898 プロらしくしろ 357 00:19:52,399 --> 00:19:53,400 戻ったな 358 00:19:53,775 --> 00:19:58,238 やあ 昨日のことを 謝らせてくれ    359 00:19:58,363 --> 00:20:01,867 従業員との面談だけに 集中するよ      360 00:20:01,992 --> 00:20:05,621 あんな騒動は   起こさないでくれ 361 00:20:05,746 --> 00:20:06,288 ああ 362 00:20:06,663 --> 00:20:08,916 君も いい子にしてろ 363 00:20:09,708 --> 00:20:10,709 いいな? 364 00:20:10,834 --> 00:20:11,418 どうも 365 00:20:11,543 --> 00:20:12,628 お礼を 366 00:20:12,753 --> 00:20:13,754 それじゃ 367 00:20:15,631 --> 00:20:19,551 悪者を見つけたら  サンドイッチをやる 368 00:20:22,012 --> 00:20:24,556 あの日は ここにいたけど—— 369 00:20:24,681 --> 00:20:28,769 ニュークの引き取り手は忘れた 忙しくてね          370 00:20:28,894 --> 00:20:33,357 犬は自分の資料を持って 出ていかないわ     371 00:20:33,482 --> 00:20:35,067 何か覚えてるでしょ 372 00:20:35,192 --> 00:20:40,948 言ったろ あの日は忙しくて たくさん人が来てたから…  373 00:20:41,365 --> 00:20:45,244 ママ あの人    ウソついてると思う 374 00:20:45,369 --> 00:20:48,080 でも どうにもできないわ 375 00:20:49,248 --> 00:20:49,998 合わせて 376 00:20:50,123 --> 00:20:50,999 何? 377 00:20:51,541 --> 00:20:52,709 マシュー! 378 00:20:52,834 --> 00:20:54,962 なんで犬を見失うの? 379 00:20:55,379 --> 00:20:59,591 どこかで凍えて 腹ペコで おびえてるかも      380 00:20:59,716 --> 00:21:01,593 見失ったりするからだ 381 00:21:02,302 --> 00:21:03,178 なんで泣く? 382 00:21:03,637 --> 00:21:05,180 時々 こうなる 383 00:21:05,305 --> 00:21:07,516 僕らで見つけないと 384 00:21:08,183 --> 00:21:11,103 ニュークが かわいそうだよ 385 00:21:11,228 --> 00:21:12,646 やめさせて 386 00:21:12,771 --> 00:21:16,650 こうなると      手が付けられなくて—— 387 00:21:16,775 --> 00:21:18,777 何時間も このまま 388 00:21:18,902 --> 00:21:20,237 何時間も? 389 00:21:20,362 --> 00:21:24,449 落ち着いてくれ 1つ 覚えてる 390 00:21:24,658 --> 00:21:29,246 ある男が来たんだ   金髪のオッサンだった 391 00:21:29,371 --> 00:21:33,375 名乗らず        ニュークを欲しがって—— 392 00:21:33,500 --> 00:21:36,295 50ドルで     資料を処分しろって 393 00:21:37,170 --> 00:21:39,089 別に大丈夫かと 394 00:21:39,214 --> 00:21:40,340 この男? 395 00:21:40,465 --> 00:21:42,801 ああ そいつだ 396 00:21:50,100 --> 00:21:51,351 最高だった 397 00:21:51,476 --> 00:21:55,814 いい警官と悲しむ警官の戦術だ 本で読んだ          398 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 よくやったわ 399 00:21:57,482 --> 00:22:00,652 でも 次は?     スコットは忙しいし—— 400 00:22:00,777 --> 00:22:02,654 私1人で会いに行けない 401 00:22:03,238 --> 00:22:05,324 パパは警官だよ 402 00:22:05,699 --> 00:22:08,493 ええ 確かにそうね 403 00:22:10,746 --> 00:22:12,581 お時間をどうも 404 00:22:12,706 --> 00:22:15,625 8年も ここの責任者だとか 405 00:22:15,751 --> 00:22:18,587 重要な研究で 忙しくしてる 406 00:22:19,629 --> 00:22:20,756 時間かかる? 407 00:22:21,673 --> 00:22:22,758 いえ 408 00:22:23,633 --> 00:22:26,595 それほど かかりませんよ 409 00:22:27,387 --> 00:22:32,059 政府の仕事は目立ちません 評価には満足を?     410 00:22:32,184 --> 00:22:35,645 大事なのは     新たな領域の開拓よ 411 00:22:35,771 --> 00:22:36,563 起きろ 412 00:22:36,688 --> 00:22:38,774 世界を変えられる 413 00:22:38,899 --> 00:22:43,403 世界を変えるほどの技術は 大金にもなる       414 00:22:43,945 --> 00:22:46,031 何が言いたいの? 415 00:22:50,410 --> 00:22:52,329 何も もう結構です 416 00:22:53,789 --> 00:22:54,748 行くぞ 417 00:22:54,998 --> 00:22:56,500 おはよう 418 00:23:06,718 --> 00:23:07,928 収穫は? 419 00:23:08,053 --> 00:23:10,680 フーチは寝てて 反応なし 420 00:23:11,723 --> 00:23:13,225 彼女はシロか 421 00:23:13,350 --> 00:23:15,894 かもね でも怪しいよ 422 00:23:16,019 --> 00:23:19,356 面談は必要ないって 言い張るし——    423 00:23:19,481 --> 00:23:22,526 フーチは彼女が来たら 暴れだした      424 00:23:25,404 --> 00:23:27,948 今頃 鳴くな 役立たず 425 00:23:28,073 --> 00:23:31,743 キャンディの包み紙も そうだと思った    426 00:23:33,245 --> 00:23:36,748 それで 包み紙から 何が分かった?   427 00:23:36,873 --> 00:23:39,501 何も 犯人が自首してきた 428 00:23:39,626 --> 00:23:41,503 じゃあ なぜ言う? 429 00:23:41,628 --> 00:23:45,924 それが鍵かもしれない 小さなことまで見ろ  430 00:23:46,049 --> 00:23:49,010 外の植木や 博士の靴や—— 431 00:23:49,136 --> 00:23:51,430 フーチとツナサンドも 432 00:23:51,555 --> 00:23:53,849 フーチの食欲が鍵? 433 00:23:53,974 --> 00:23:57,018 強盗に狙われてるのに まだ何も…      434 00:23:57,936 --> 00:24:00,647 フーチ 戻ってこい 435 00:24:00,772 --> 00:24:02,274 足首をかまれた 436 00:24:02,399 --> 00:24:03,984 追い払って! 437 00:24:04,109 --> 00:24:08,238 皆さん 落ち着いて 何も問題ありません 438 00:24:09,072 --> 00:24:10,490 ドローンが… 439 00:24:10,782 --> 00:24:11,575 危ない 440 00:24:11,700 --> 00:24:15,120 そんな こんなのウソだろ 441 00:24:18,582 --> 00:24:19,958 後ろにいる! 442 00:24:23,336 --> 00:24:25,589 そんな 待ってくれ 443 00:24:26,590 --> 00:24:27,799 避難しろ 444 00:24:32,929 --> 00:24:34,264 マズいな 445 00:24:44,566 --> 00:24:46,693 悲惨だったよ 446 00:24:46,818 --> 00:24:50,155 今回 フーチが暴れた時は—— 447 00:24:50,280 --> 00:24:53,700 マクドーマンド博士は いなかった      448 00:24:53,825 --> 00:24:55,702 どうすればいい? 449 00:24:55,827 --> 00:24:58,330 今朝に戻って   フーチを置いてく 450 00:24:58,455 --> 00:24:59,039 やめて 451 00:24:59,164 --> 00:25:03,835 でも やるべきことは1つで 明らかよ          452 00:25:09,341 --> 00:25:12,719 フーチとはチームで 離れられない    453 00:25:12,844 --> 00:25:15,680 でもキャリアが懸かってる 454 00:25:15,805 --> 00:25:20,894 うまく操作できず      目的地に行ってくれない車に 455 00:25:21,019 --> 00:25:23,230 乗り続けられる? 456 00:25:25,106 --> 00:25:29,528 フーチなしで再出発したいって ボスに話して         457 00:25:30,946 --> 00:25:32,322 彼は怒ってる 458 00:25:32,447 --> 00:25:34,783 大丈夫 彼は安心するわ 459 00:25:34,908 --> 00:25:37,494 優秀な部下が戻るから 460 00:25:37,661 --> 00:25:40,121 つらいけど決断しなきゃ 461 00:25:51,550 --> 00:25:53,802 フーチ 来るんだ 462 00:25:56,805 --> 00:26:00,600 罪悪感を抱かせる気? 悪いのはお前だ    463 00:26:01,476 --> 00:26:02,060 来い 464 00:26:04,646 --> 00:26:08,441 ボスと話す間 フーチを見てて 465 00:26:08,817 --> 00:26:11,403 嫌よ 私は関わらない 466 00:26:11,528 --> 00:26:13,113 頼むよ 少しだ 467 00:26:13,238 --> 00:26:16,950 キャリアを棒に振る決断を するの?         468 00:26:17,075 --> 00:26:20,537 仕方ないだろ   フーチは問題児だ 469 00:26:21,037 --> 00:26:23,623 いいえ かわいい子よ 470 00:26:23,748 --> 00:26:26,126 このコピー機の方が問題 471 00:26:26,251 --> 00:26:27,711 詰まってるんだ 472 00:26:27,836 --> 00:26:30,171 頼むから話を聞いて 473 00:26:31,381 --> 00:26:34,426 フーチは僕と    手柄も立てたけど—— 474 00:26:34,551 --> 00:26:39,306 家では好き放題で  物を壊してばかりだ 475 00:26:39,431 --> 00:26:42,809 壊してばかりだなんて 大げさよ       476 00:26:43,727 --> 00:26:44,603 やめろ 477 00:26:49,357 --> 00:26:52,068 分かった フーチを見てる 478 00:26:59,701 --> 00:27:01,202 今度は何だ? 479 00:27:01,703 --> 00:27:02,912 長い話が 480 00:27:03,038 --> 00:27:07,667 話といえば          ラボの警備主任から電話が来た 481 00:27:07,792 --> 00:27:11,379 迷惑だと言ってたぞ どうせ言い訳が…  482 00:27:11,504 --> 00:27:12,631 ありません 483 00:27:14,382 --> 00:27:17,260 確かにフーチを頼りすぎてた 484 00:27:17,385 --> 00:27:19,512 でも分かりました 485 00:27:20,722 --> 00:27:22,140 フーチは—— 486 00:27:23,099 --> 00:27:25,393 頼れるツールじゃない 487 00:27:25,518 --> 00:27:29,064 操作できない車に 乗るべきじゃない 488 00:27:30,190 --> 00:27:32,108 どんなに好きでも 489 00:27:36,154 --> 00:27:37,322 本気か? 490 00:27:39,949 --> 00:27:41,910 ええ 本気です 491 00:27:42,035 --> 00:27:46,456 警察犬ユニットを発案した シッカーマン保安官には… 492 00:27:47,666 --> 00:27:48,917 私に任せろ 493 00:27:49,668 --> 00:27:50,710 どうも 494 00:27:52,504 --> 00:27:56,091 午後は休んでも? フーチのことを… 495 00:27:56,216 --> 00:27:57,384 そうしろ 496 00:27:58,927 --> 00:28:00,387 〝メンデス〟 497 00:27:59,928 --> 00:28:01,012 ターナー 498 00:28:01,930 --> 00:28:07,227 正直言うと         フーチと働くのは大変だった 499 00:28:11,523 --> 00:28:12,899 だが寂しくなる 500 00:28:28,873 --> 00:28:30,667 スコット フーチ 501 00:28:34,838 --> 00:28:36,965 事情は聞かないわ 502 00:28:37,841 --> 00:28:39,968 これを渡しに来たの 503 00:28:40,885 --> 00:28:44,180 皆でエンジェルを  救ってくれたから—— 504 00:28:44,305 --> 00:28:49,060 感謝の気持ちを込めて  BBQをしようかなって 505 00:28:49,185 --> 00:28:53,022 〝来なきゃ        ワ•ン•ワ•ン•泣く〞ってね 506 00:28:53,356 --> 00:28:54,524 分かる? 507 00:28:54,649 --> 00:28:56,901 面白いよ ありがとう 508 00:28:57,736 --> 00:28:59,612 フーチも連れてきて 509 00:28:59,738 --> 00:29:01,698 必ず行くよ 510 00:29:01,823 --> 00:29:02,615 よかった 511 00:29:03,116 --> 00:29:05,827 ねえ 大丈夫? 512 00:29:06,953 --> 00:29:10,248 大丈夫さ      ちょっと忙しいだけ 513 00:29:10,373 --> 00:29:12,584 そっか 忙しいわよね 514 00:29:12,709 --> 00:29:14,419 もう行って 515 00:29:14,544 --> 00:29:17,213 エンジェル 通してあげて 516 00:29:17,338 --> 00:29:18,298 ありがとう 517 00:29:19,382 --> 00:29:21,092 週末にね フーチ 518 00:29:22,552 --> 00:29:25,680 分かってる 何か変よね 519 00:29:26,973 --> 00:29:29,184 お風呂が必要な子がいる 520 00:29:30,101 --> 00:29:31,478 あなたよ 521 00:29:36,483 --> 00:29:41,404 仕事でも暴れるし    ブルックの物をかむし—— 522 00:29:41,529 --> 00:29:44,324 もうフーチの居場所がない 523 00:29:44,699 --> 00:29:46,659 無理は承知だけど… 524 00:29:46,785 --> 00:29:47,577 いいの 525 00:29:48,495 --> 00:29:50,872 今なら もう大丈夫 526 00:29:52,123 --> 00:29:54,250 ありがとう 助かる 527 00:29:54,375 --> 00:29:56,753 いいの フーチも喜ぶわ 528 00:29:56,878 --> 00:30:00,006 マシューが甘やかすはずよ 529 00:30:00,131 --> 00:30:00,965 ママ 530 00:30:01,090 --> 00:30:03,510 フーチのケーキを 作っていい?   531 00:30:03,635 --> 00:30:05,220 後にしたら? 532 00:30:05,345 --> 00:30:07,305 きっと許してくれる 533 00:30:08,723 --> 00:30:11,100 僕も努力したんだけど 534 00:30:12,435 --> 00:30:14,187 父さんを裏切った 535 00:30:14,312 --> 00:30:17,732 大丈夫よ        父さんは分かってくれる 536 00:30:18,608 --> 00:30:19,567 ああ 537 00:30:20,860 --> 00:30:21,945 フーチ 538 00:30:22,070 --> 00:30:26,282 理解できないだろうけど 他に方法がない     539 00:30:27,075 --> 00:30:29,953 お前は僕の運命の犬だ 540 00:30:30,662 --> 00:30:32,330 絶対に忘れないよ 541 00:30:33,665 --> 00:30:34,791 でも… 542 00:30:37,460 --> 00:30:41,840 一緒に仕事したりする犬じゃ なかった          543 00:30:41,965 --> 00:30:44,384 一緒に暮らしたりも… 544 00:30:44,509 --> 00:30:46,386 すぐ会えるわ 545 00:30:47,595 --> 00:30:48,513 ああ 546 00:30:59,649 --> 00:31:00,900 大丈夫よ 547 00:31:12,662 --> 00:31:14,372 ただの犬だろ 548 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 これはダメ 549 00:31:37,353 --> 00:31:38,813 これも無理 550 00:31:46,446 --> 00:31:49,407 もういい 音楽は要らない 551 00:31:51,451 --> 00:31:57,206 元気を出してほしくて  プレゼントを用意したの 552 00:32:03,171 --> 00:32:06,341 靴下よ また好きなのがはける 553 00:32:07,342 --> 00:32:09,594 そうだね ありがとう 554 00:32:09,719 --> 00:32:15,183 前向きに考えて       これからは下の棚が使えるわ 555 00:32:15,600 --> 00:32:17,060 ソファを新調したり—— 556 00:32:17,185 --> 00:32:20,605 リビングの床で   ピクニックもできる 557 00:32:22,273 --> 00:32:23,274 その笑顔よ 558 00:32:24,359 --> 00:32:26,861 もう1つ 朗報があるの 559 00:32:26,986 --> 00:32:32,325 土曜日 ホイットリー議員が ヨットに招待してくれた   560 00:32:32,450 --> 00:32:34,077 土曜日って言った? 561 00:32:34,702 --> 00:32:39,457 エリカがエンジェル救出の お礼の会を開くんだ    562 00:32:39,582 --> 00:32:40,750 すてきね 563 00:32:40,875 --> 00:32:44,420 でも議員の招待を 断る手はないわ  564 00:32:44,545 --> 00:32:50,218 それに犬のためのパーティーに 今は行かない方がいい     565 00:32:51,719 --> 00:32:52,720 ああ 566 00:32:54,347 --> 00:32:55,723 言えてる 567 00:32:55,848 --> 00:32:59,143 信じて ヨットの方がいい 568 00:33:23,584 --> 00:33:24,335 ローラ 569 00:33:24,460 --> 00:33:26,838 元気か心配でかけたの 570 00:33:27,296 --> 00:33:30,008 昨夜は寂しかったけど—— 571 00:33:30,133 --> 00:33:33,136 左右同じ靴下で出勤できた 572 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 フーチは? 573 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 マシューとベッタリ 574 00:33:36,097 --> 00:33:39,392 牧羊犬みたいなところが あるのね        575 00:33:39,976 --> 00:33:40,727 どんな? 576 00:33:40,852 --> 00:33:45,773 昨夜 嵐が来る前に    マシューの足首をかんでた 577 00:33:45,898 --> 00:33:50,069 待って フーチが  足首をかんだって? 578 00:33:50,194 --> 00:33:55,950 マシューを守るためよ   犬は気圧の変化に敏感なの 579 00:33:56,075 --> 00:33:56,659 そう? 580 00:33:56,784 --> 00:33:58,828 だから羊を守れる 581 00:33:58,953 --> 00:33:59,829 面白いわ 582 00:33:59,954 --> 00:34:01,372 行かなきゃ 583 00:34:01,497 --> 00:34:03,082 かけ直すよ 584 00:34:03,624 --> 00:34:05,752 ええ 忙しいわよね 585 00:34:08,296 --> 00:34:09,964 グザビエ もうラボ? 586 00:34:10,089 --> 00:34:11,424 ああ どうした? 587 00:34:11,549 --> 00:34:13,217 確認したいことが 588 00:34:15,595 --> 00:34:19,348 無関係かもしれないけど 気になるんだ      589 00:34:19,474 --> 00:34:21,893 キャンディの包み紙の展開だ 590 00:34:22,018 --> 00:34:24,854 フーチの行動が 説明できるかも 591 00:34:24,979 --> 00:34:26,647 フーチは どこだ? 592 00:34:27,648 --> 00:34:30,443 休憩中だ 後で説明する 593 00:34:33,112 --> 00:34:35,531 嵐の直前 フーチは—— 594 00:34:35,656 --> 00:34:39,077 甥おいの足首をくわえ 守ろうとした   595 00:34:39,202 --> 00:34:41,704 技術者たちにしたように 596 00:34:41,829 --> 00:34:44,248 なぜ ここで嵐の話を? 597 00:34:44,373 --> 00:34:47,293 フーチは他の理由で暴れたはず 598 00:34:47,418 --> 00:34:49,796 何か気圧低下の原因は? 599 00:34:49,921 --> 00:34:50,546 ないわ 600 00:34:50,671 --> 00:34:54,425 最先端の換気装置で 気圧は制御されてる 601 00:34:54,550 --> 00:34:58,221 誰かがダクトにいたら 気圧は変わる     602 00:34:58,596 --> 00:35:01,099 人が出てきたら気づく 603 00:35:01,224 --> 00:35:03,851 建物の東側は無人では? 604 00:35:03,976 --> 00:35:05,228 サーバー室! 605 00:35:05,353 --> 00:35:06,354 そこに何が? 606 00:35:06,479 --> 00:35:10,316 研究の要である    ロボットの制御装置よ 607 00:35:13,444 --> 00:35:16,239 〝関係者以外 立ち入り禁止〞 608 00:35:19,033 --> 00:35:20,910 C3チップがない 609 00:35:21,452 --> 00:35:23,913 今 実験してたところよ 610 00:35:24,038 --> 00:35:25,498 盗まれたばかりだ 611 00:35:25,623 --> 00:35:27,917 換気装置に入れる人は? 612 00:35:28,042 --> 00:35:30,670 いないわ 入り口は屋上よ 613 00:35:31,170 --> 00:35:34,632 待てよ この においは… 614 00:35:34,757 --> 00:35:35,633 ツナか 615 00:35:35,758 --> 00:35:38,970 包み紙だね     警備主任のサンドだ 616 00:35:39,095 --> 00:35:41,139 フーチを餌付けしてた 617 00:35:43,349 --> 00:35:44,308 行くぞ 618 00:35:52,608 --> 00:35:53,860 〝ほら見ろ〞? 619 00:35:53,985 --> 00:35:55,736 俺の手柄じゃない 620 00:35:55,862 --> 00:35:58,656 フーチは      阻止しようとしてた 621 00:35:58,781 --> 00:35:59,949 天才犬だ 622 00:36:00,533 --> 00:36:04,036 暴れて 人をかみ  サンドを食うのが? 623 00:36:04,162 --> 00:36:05,663 言ってみただけ 624 00:36:07,915 --> 00:36:08,916 右を頼む 625 00:36:17,133 --> 00:36:18,801 連邦保安官局だ! 626 00:36:18,926 --> 00:36:19,552 撃て! 627 00:36:21,387 --> 00:36:22,513 先に行け! 628 00:36:26,267 --> 00:36:26,893 行く 629 00:36:35,151 --> 00:36:37,195 下りたぞ 行こう 630 00:36:46,537 --> 00:36:47,580 急げ 631 00:36:47,705 --> 00:36:48,789 逃げるぞ 632 00:36:48,915 --> 00:36:50,041 逃がさん 633 00:36:50,750 --> 00:36:53,836 何してるの 下りられないよ 634 00:36:53,961 --> 00:36:57,131 使える手段は使え 止まるな 635 00:36:58,507 --> 00:37:00,009 お前もできる 636 00:37:01,969 --> 00:37:04,347 止まらず壁を歩けって? 637 00:37:09,894 --> 00:37:10,603 来るぞ 638 00:37:12,521 --> 00:37:13,898 回転して着地を 639 00:37:14,023 --> 00:37:15,316 先に言えよ 640 00:37:18,486 --> 00:37:19,570 体で覚えろ 641 00:37:25,243 --> 00:37:25,826 行くぞ 642 00:37:30,790 --> 00:37:31,457 阻止を 643 00:37:31,582 --> 00:37:34,669 出口は向こうだ 建物を通ろう  644 00:37:35,753 --> 00:37:38,589 道を空けて 通してくれ 645 00:37:40,549 --> 00:37:42,134 警察を呼んで 646 00:37:45,054 --> 00:37:45,846 防弾だ 647 00:37:45,972 --> 00:37:46,514 ボンネットを 648 00:37:46,639 --> 00:37:48,849 エンジンは壊せない 649 00:37:48,975 --> 00:37:50,726 キャップを狙え 650 00:37:50,851 --> 00:37:51,769 どこ? 651 00:37:51,894 --> 00:37:54,063 トラックの年式によって… 652 00:37:54,188 --> 00:37:55,106 早く撃て 653 00:37:57,441 --> 00:37:58,276 あと1発 654 00:38:05,866 --> 00:38:06,659 頼む 655 00:38:06,784 --> 00:38:07,868 植木を使おう 656 00:38:09,161 --> 00:38:10,496 動くな! 657 00:38:14,542 --> 00:38:15,584 逮捕する 658 00:38:17,086 --> 00:38:20,131 植木が好きだって言ったろ 659 00:38:23,259 --> 00:38:25,344 12州で強盗14回 660 00:38:25,469 --> 00:38:28,848 軍歴を利用し    警備の仕事を得て—— 661 00:38:28,973 --> 00:38:31,642 ハイテク企業などを襲撃 662 00:38:31,767 --> 00:38:34,478 後でシステムから証拠を消す 663 00:38:34,603 --> 00:38:37,356 そんな奴らをよく捕らえた 664 00:38:37,481 --> 00:38:41,861 博士が感謝してたぞ データも復旧したと 665 00:38:41,986 --> 00:38:42,820 よかった 666 00:38:43,612 --> 00:38:45,364 それから ターナー 667 00:38:47,033 --> 00:38:50,494 厳しくしすぎたな チャンスをやる  668 00:38:51,203 --> 00:38:51,871 どうも 669 00:38:53,706 --> 00:38:54,457 よくやった 670 00:38:58,586 --> 00:39:01,881 ほらね 次で挽回すればいい 671 00:39:02,256 --> 00:39:03,174 ありがとう 672 00:39:03,299 --> 00:39:04,550 いいのよ 673 00:39:09,221 --> 00:39:09,805 何? 674 00:39:09,930 --> 00:39:10,890 別に 675 00:39:11,015 --> 00:39:12,433 顔が語ってる 676 00:39:12,558 --> 00:39:13,893 顔は語らない 677 00:39:14,018 --> 00:39:16,187 フーチのことで責めてる? 678 00:39:16,312 --> 00:39:19,023 責めてるのは自分さ フーチは…     679 00:39:19,148 --> 00:39:21,734 確かに気圧の変化を察知した 680 00:39:21,859 --> 00:39:23,778 でも技術者をかんだ 681 00:39:23,903 --> 00:39:27,531 信用できないと    捜査ツールにならない 682 00:39:27,656 --> 00:39:32,203 分かるよ           使えないツールは処分して当然 683 00:39:32,578 --> 00:39:33,662 だから—— 684 00:39:33,996 --> 00:39:35,915 フーチとは働けない 685 00:39:36,832 --> 00:39:39,502 問題は フーチはツールか—— 686 00:39:40,586 --> 00:39:41,921 相棒かだ 687 00:39:44,131 --> 00:39:48,511 スブラキ食おうぜ      ジュースクレンズは終わりだ 688 00:39:48,636 --> 00:39:50,679 それ食べ物? いいわよ 689 00:39:57,853 --> 00:40:00,898 本当にウォルトンが その犬を?     690 00:40:01,023 --> 00:40:03,859 保護施設で確認したわ 691 00:40:03,984 --> 00:40:06,695 すごいな その事件って… 692 00:40:06,821 --> 00:40:11,075 大きなヤマよ        話は任せて あなたは用心棒 693 00:40:16,205 --> 00:40:22,586 〝サイプレス・ビーチ  運送会社〟 694 00:40:18,791 --> 00:40:20,209 ローラ・ターナー 695 00:40:20,334 --> 00:40:22,586 ガーランド巡査 どうも 696 00:40:22,711 --> 00:40:24,130 コーヒーでも? 697 00:40:24,964 --> 00:40:25,673 結構よ 698 00:40:26,382 --> 00:40:29,301 病院はどう?    動物を救うとは偉い 699 00:40:29,427 --> 00:40:34,014 動物といえば      保護犬の話をしに来たの 700 00:40:34,140 --> 00:40:36,600 ピットブルを迎えたとか 701 00:40:38,853 --> 00:40:41,105 誰から聞いた? 702 00:40:41,230 --> 00:40:43,107 誰からかは関係ない 703 00:40:43,566 --> 00:40:47,319 名前はニューク   攻撃的な子らしいわ 704 00:40:49,530 --> 00:40:53,284 ここの敷地を守る番犬が 必要でね        705 00:40:53,409 --> 00:40:57,204 攻撃的な犬は嫌われるが 私は好きだ       706 00:40:58,456 --> 00:41:00,082 犬は見なかった 707 00:41:01,292 --> 00:41:06,547 数日前に逃げたんだ     フェンスをくぐったんだろう 708 00:41:06,964 --> 00:41:11,343 朝 来たら消えてたよ 捜したんだが…    709 00:41:11,469 --> 00:41:14,805 本当に〝逃げた〞で 通すつもり?    710 00:41:15,222 --> 00:41:18,142 事実だ あいつは逃げた 711 00:41:18,976 --> 00:41:21,520 それが罪になるのかな? 712 00:41:26,108 --> 00:41:26,984 なら—— 713 00:41:28,903 --> 00:41:30,196 もういいかな 714 00:41:41,123 --> 00:41:42,875 逮捕はできない 715 00:41:43,000 --> 00:41:43,918 分かってる 716 00:41:44,043 --> 00:41:44,752 怒ってる? 717 00:41:44,877 --> 00:41:48,380 怒ってないわ  犬が心配なだけ 718 00:41:48,506 --> 00:41:50,508 早く何とかしなきゃ 719 00:41:57,556 --> 00:41:59,600 海は気持ちいいわよ 720 00:42:00,267 --> 00:42:03,145 議員の好物は このオリーブ 721 00:42:03,270 --> 00:42:06,148 ほら 専門店で買ってきた 722 00:42:06,273 --> 00:42:07,191 食べて 723 00:42:08,108 --> 00:42:09,944 ミッシーとカールよ 724 00:42:11,237 --> 00:42:12,154 こんにちは 725 00:42:13,864 --> 00:42:14,907 いい人たちよ 726 00:42:15,741 --> 00:42:18,077 大丈夫? 無口ね 727 00:42:18,202 --> 00:42:19,995 ああ 大丈夫 728 00:42:20,120 --> 00:42:24,208 なら少し笑ってよ  旅行の話をしてるわ 729 00:42:25,000 --> 00:42:27,878 フーチのことを考えてた 730 00:42:28,546 --> 00:42:30,506 乗れば忘れるわ 731 00:42:30,631 --> 00:42:33,801 ただ寂しいとかじゃなくて—— 732 00:42:33,926 --> 00:42:36,345 チャンスをやるべきかも 733 00:42:37,263 --> 00:42:40,224 チャンスは十分 与えたわ 734 00:42:40,641 --> 00:42:41,600 想像して 735 00:42:41,725 --> 00:42:45,729 ターナー保安官と     メイラー司法長官の横に—— 736 00:42:45,854 --> 00:42:48,232 ヨダレだらけの犬はいる? 737 00:42:49,024 --> 00:42:52,069 そんな想像はできない 738 00:42:52,194 --> 00:42:53,028 ただ… 739 00:42:54,154 --> 00:42:57,116 今日は参加できそうにない 740 00:42:57,324 --> 00:43:01,537 議員との約束は?     オードブルはどうするのよ 741 00:43:01,662 --> 00:43:06,041 分からないけど        僕はフーチに会いに行かなきゃ 742 00:43:06,166 --> 00:43:09,878 私たちの未来より 犬を選ぶ気?   743 00:43:10,004 --> 00:43:13,299 僕は君と出会った時から ずっと——        744 00:43:13,424 --> 00:43:16,719 こうなることを夢見てきた 745 00:43:17,636 --> 00:43:20,097 でもフーチ抜きでは無理だ 746 00:43:20,598 --> 00:43:24,059 スコット        今 ここを去る気なら—— 747 00:43:24,518 --> 00:43:25,686 もう終わりよ 748 00:43:29,648 --> 00:43:30,858 なら終わりだ 749 00:43:32,693 --> 00:43:34,528 正気を失ったの? 750 00:43:35,154 --> 00:43:38,616 失ったのは犬だ  迎えに行かなきゃ 751 00:43:40,367 --> 00:43:43,329 じゃあね ごめんよ 752 00:43:51,337 --> 00:43:53,297 〝サイプレス・ビーチ〞 753 00:43:59,553 --> 00:44:03,349 何があっても運命の犬だ 754 00:44:08,270 --> 00:44:11,523 お利口だな 愛してるぞ 755 00:44:22,117 --> 00:44:23,327 〝オレンジ郡〞 756 00:44:23,452 --> 00:44:24,953 オレンジ郡? 757 00:44:31,043 --> 00:44:32,169 〝おかえり エンジェル〞 758 00:44:36,674 --> 00:44:41,345 きっと来てくれるわ  スコットのアイデアよ 759 00:44:42,012 --> 00:44:44,848 最近 彼も悩んでるのよ 760 00:44:44,973 --> 00:44:47,518 でも すてきなパーティーね 761 00:44:48,310 --> 00:44:49,937 エンジェルが帽子を 762 00:44:50,062 --> 00:44:51,063 ノリノリよ 763 00:44:51,188 --> 00:44:52,398 キュートね 764 00:44:53,524 --> 00:44:54,692 炭酸水は? 765 00:44:54,817 --> 00:44:56,026 持ってくる 766 00:44:56,443 --> 00:44:58,028 あなたも好きでしょ 767 00:44:58,529 --> 00:44:59,780 炭酸水よ 768 00:45:02,825 --> 00:45:04,993 まだ? エリカが待ってる 769 00:45:05,119 --> 00:45:07,955 2時間後くらいになりそう 770 00:45:08,080 --> 00:45:10,249 今 どこにいるの? 771 00:45:10,374 --> 00:45:13,585 フーチを迎えに行くんだ 頼みがある       772 00:45:14,420 --> 00:45:18,465 炭酸水で我慢してる時に 何の頼み?       773 00:45:18,590 --> 00:45:22,219 父さんが        追ってた犯罪者がいて—— 774 00:45:22,344 --> 00:45:25,305 高級車で      闘犬を見に来るんだ 775 00:45:25,431 --> 00:45:28,559 ボスに話した件ね スコット 776 00:45:28,684 --> 00:45:31,854 分かってる      きっと何もないけど—— 777 00:45:32,479 --> 00:45:35,649 気になるスポーツカーが 2台いる        778 00:45:35,774 --> 00:45:37,234 ナンバーを調べて 779 00:45:37,359 --> 00:45:40,654 メールして 折り返すわ 780 00:45:40,779 --> 00:45:42,906 早くパーティーに来て 781 00:45:43,031 --> 00:45:44,241 ありがとう 782 00:47:15,624 --> 00:47:18,210 電話をかけたら 撃つ 783 00:47:56,373 --> 00:47:58,375 日本版字幕 大城 弥生