1
00:00:02,002 --> 00:00:04,212
Diciamogli cos'è successo
la settimana scorsa.
2
00:00:04,295 --> 00:00:06,673
Il camion ha preso fuoco!
Angel! Vado lo stesso!
3
00:00:06,756 --> 00:00:09,092
No! Resta con Hooch. Vado io.
4
00:00:09,175 --> 00:00:10,677
Tranquilla, Angel. Sto arrivando!
5
00:00:16,683 --> 00:00:19,060
Sei stata eccezionale.
6
00:00:19,144 --> 00:00:21,813
L'amore ti fa fare cose pazze.
7
00:00:22,856 --> 00:00:25,025
- Sorpresa!
- Che cosa ci fai qui?
8
00:00:25,108 --> 00:00:28,069
Saresti dovuta tornare fra 1.460 ore.
9
00:00:28,153 --> 00:00:29,612
Mi sei mancato, Agente Turner.
10
00:00:29,696 --> 00:00:32,907
Ho il piacere di presentarti…
la mia bacheca.
11
00:00:32,991 --> 00:00:34,909
- Sono corna, quelle?
- Sì, è il cattivo.
12
00:00:34,993 --> 00:00:38,830
Tu credi che non sappia che stai indagando
con zio Scott, ma lo so.
13
00:00:38,913 --> 00:00:40,582
Vuoi davvero aiutarmi?
14
00:00:40,665 --> 00:00:42,959
Siamo a una svolta importante.
15
00:00:43,043 --> 00:00:46,129
Papà ha portato in clinica
una cagnetta davvero malconcia.
16
00:00:46,212 --> 00:00:47,881
E Daisy com'è arrivata qui?
17
00:00:47,964 --> 00:00:50,800
Me l'ha data lui,
sapeva che non mi spavento facilmente.
18
00:00:50,884 --> 00:00:54,804
Non gliel'ho mai chiesto, ma è ovvio.
Combattimenti tra cani.
19
00:00:57,557 --> 00:01:01,269
- Se è Walton a organizzare queste cose…
- Dobbiamo fermarlo.
20
00:01:04,105 --> 00:01:06,858
Allora, bello. Oggi è una grande giornata.
21
00:01:06,941 --> 00:01:09,861
Devi stare dalla mia parte.
Sai cosa vuol dire?
22
00:01:09,944 --> 00:01:13,865
Vuol dire che oggi mangerai
soltanto cibo per cani.
23
00:01:13,948 --> 00:01:17,160
E se ti scappa una puzzetta,
trattienila finché saremo fuori.
24
00:01:17,243 --> 00:01:20,080
Fa' così, ok? Dobbiamo stare concentrati.
25
00:01:20,163 --> 00:01:22,624
Ricorda che non starai solo aiutando me.
26
00:01:22,707 --> 00:01:25,835
Hai presente Walton?
Quel tizio che detesti?
27
00:01:25,919 --> 00:01:30,048
Dobbiamo convincere il capo
ad aiutarci a incastrarlo, ok?
28
00:01:30,131 --> 00:01:34,803
Perciò tira fuori
il bravo cane che è in te.
29
00:01:36,513 --> 00:01:37,514
Possiamo farcela.
30
00:01:37,597 --> 00:01:40,475
Se avremo l'appoggio del capo, è fatta.
31
00:01:42,435 --> 00:01:45,063
Hooch, ti ho appena detto di non…
32
00:01:46,481 --> 00:01:48,566
Cosa stai…? E questo cos'è?
33
00:01:51,695 --> 00:01:52,987
L'orologio di papà.
34
00:01:53,571 --> 00:01:56,408
So che ti manca, bello. Manca anche a me.
35
00:01:56,491 --> 00:01:58,535
Ricorda quello che stiamo per fare.
36
00:01:59,327 --> 00:02:00,495
È per papà.
37
00:02:04,749 --> 00:02:06,042
Possiamo farcela, bello.
38
00:02:06,960 --> 00:02:08,169
Possiamo farcela.
39
00:02:31,359 --> 00:02:32,652
IL CASO DI PAPÀ
40
00:02:35,238 --> 00:02:36,364
Sospettato
41
00:02:41,786 --> 00:02:42,787
Mi prendi in giro?
42
00:02:43,830 --> 00:02:44,831
In… giro?
43
00:02:44,914 --> 00:02:48,126
Stai conducendo
un'indagine non autorizzata da quanto?
44
00:02:48,209 --> 00:02:49,377
Mesi?
45
00:02:50,920 --> 00:02:52,881
Non è "non autorizzata".
46
00:02:52,964 --> 00:02:55,550
Si tratta di un reato molto grave…
47
00:02:55,633 --> 00:02:58,094
Dici che qualcuno organizza
combattimenti tra cani,
48
00:02:58,178 --> 00:03:00,388
ma non mi hai mostrato
uno straccio di prova.
49
00:03:00,472 --> 00:03:02,515
No, ho un sacco di prove.
50
00:03:02,599 --> 00:03:07,020
Hooch ha abbaiato nel magazzino,
Hooch ha abbaiato a un tizio
51
00:03:07,103 --> 00:03:10,857
e Hooch ha giocato con un cane
che forse è coinvolto.
52
00:03:10,940 --> 00:03:12,984
Insomma, c'è almeno un elemento
53
00:03:13,068 --> 00:03:17,614
in questa indagine
che non si basi esclusivamente su Hooch?
54
00:03:19,824 --> 00:03:22,744
Beh, lui gioca un ruolo importante.
55
00:03:22,827 --> 00:03:24,621
È solo un cane.
56
00:03:24,704 --> 00:03:28,708
Non possiamo fidarci neanche del fatto
che non saccheggi la sala ristoro.
57
00:03:29,209 --> 00:03:33,296
Se ne parlassimo con l'FBI,
ci riderebbero in faccia.
58
00:03:33,380 --> 00:03:35,256
Lei dice? Non sono d'accordo.
59
00:03:35,340 --> 00:03:38,677
Esiste una cosa chiamata
"attaccamento morboso al cane".
60
00:03:38,760 --> 00:03:42,180
Volevo affidarti un importante
incarico di protezione, sai?
61
00:03:42,263 --> 00:03:45,684
Ma forse dovrei trovare
un agente che sia più obiettivo.
62
00:03:45,767 --> 00:03:49,604
No, Capo, non ha bisogno
di un agente che sia più obiettivo.
63
00:03:49,688 --> 00:03:53,191
Nel senso, sono io quell'agente.
So essere obiettivo.
64
00:03:53,274 --> 00:03:54,943
Datti una regolata, Turner.
65
00:04:43,658 --> 00:04:46,995
TURNER E IL CASINARO - LA SERIE
66
00:04:50,832 --> 00:04:51,833
Municipio di Cypress Beach
67
00:04:51,916 --> 00:04:53,752
Ma ci credi? Indaghiamo da mesi
68
00:04:53,835 --> 00:04:55,962
e i Marshal non ci vogliono aiutare.
69
00:04:56,046 --> 00:04:58,548
Cosa vuol dire
"non ci sono prove concrete"?
70
00:04:58,631 --> 00:05:00,717
Non porto il distintivo da un po', ma…
71
00:05:00,800 --> 00:05:04,137
Con tutto il filo che ho usato
ci potrei fare un maglione.
72
00:05:04,220 --> 00:05:07,307
E che ci faceva un cane
chiaramente vittima di un combattimento
73
00:05:07,390 --> 00:05:09,476
accanto al magazzino di Walton?
74
00:05:09,559 --> 00:05:12,312
Ti capisco, ma se ne parlassimo con Scott…
75
00:05:12,395 --> 00:05:15,774
Scott se n'è chiamato fuori,
vuole concentrarsi sul lavoro.
76
00:05:15,857 --> 00:05:19,069
È troppo preso a combattere il crimine
per combattere il crimine.
77
00:05:19,152 --> 00:05:21,738
Come facciamo a incastrare
quel tizio da soli?
78
00:05:22,447 --> 00:05:24,491
Deve pur prendere quei cani
da qualche parte.
79
00:05:24,574 --> 00:05:28,453
Ho cercato altri pitbull e rottweiler
nel registro locale,
80
00:05:28,536 --> 00:05:30,288
ma nessuno è collegato a Walton.
81
00:05:31,498 --> 00:05:34,626
Se è furbo, non li prende a suo nome.
82
00:05:35,168 --> 00:05:36,419
E ora cosa facciamo?
83
00:05:36,503 --> 00:05:38,171
Ci rimbocchiamo le maniche.
84
00:05:39,172 --> 00:05:42,676
Come diceva tuo padre,
cerchiamo l'ago nel campo di grano.
85
00:05:42,759 --> 00:05:44,511
Non si diceva "nel pagliaio"?
86
00:05:44,594 --> 00:05:48,556
Secondo lui suonava troppo facile
e alimentava falsa sicurezza.
87
00:05:49,099 --> 00:05:50,392
È proprio da lui.
88
00:05:50,975 --> 00:05:52,977
Quindi dobbiamo cercare meglio.
89
00:05:53,061 --> 00:05:55,355
Magari fa prendere i cani
da qualcuno altro.
90
00:05:55,438 --> 00:05:59,192
Dobbiamo controllare tutti i canili
e trovare quell'ago.
91
00:06:04,322 --> 00:06:09,035
D'accordo, forse al capo
sembra che io mi affidi troppo a Hooch,
92
00:06:09,119 --> 00:06:10,328
ma non è colpa mia.
93
00:06:10,412 --> 00:06:11,871
È coinvolto nel caso.
94
00:06:11,955 --> 00:06:16,626
Onestamente, in effetti
hai un po' troppa fiducia in lui.
95
00:06:16,710 --> 00:06:19,963
Ma cosa dici?
Mi ha aiutato in un sacco di casi.
96
00:06:20,046 --> 00:06:22,841
Ma non riesci neanche
a insegnargli a non mangiarti le calze.
97
00:06:23,425 --> 00:06:25,885
Mentre eri via è stato bravissimo.
98
00:06:25,969 --> 00:06:27,345
Quasi non lo riconoscevo.
99
00:06:27,429 --> 00:06:29,514
- Hooch.
- Hooch, no.
100
00:06:29,597 --> 00:06:33,184
- Sono documenti vidimati.
- Ci penso io, guarda.
101
00:06:36,271 --> 00:06:40,567
Facciamo a cambio? Vuoi questa calza?
Ovviamente. Forza, ecco fatto.
102
00:06:42,235 --> 00:06:43,278
Come nuovi.
103
00:06:52,871 --> 00:06:54,998
Sei un bravo cane, giusto?
104
00:06:55,081 --> 00:06:57,083
Forza, vieni qui.
105
00:06:57,167 --> 00:07:00,462
Hooch, seduto.
106
00:07:02,088 --> 00:07:03,131
L'avete visto?
107
00:07:03,214 --> 00:07:06,259
Bravo. Fermo.
108
00:07:06,343 --> 00:07:08,345
- Scott.
- Bravo. Ciao.
109
00:07:08,428 --> 00:07:09,763
Dai, Hooch.
110
00:07:09,846 --> 00:07:12,974
Per fortuna ti ho trovato
prima che entrassi.
111
00:07:13,058 --> 00:07:16,269
Il capo mi raccontato tutto.
Hai svegliato il can che dorme.
112
00:07:16,353 --> 00:07:18,605
- Non parlo di te.
- È così arrabbiato?
113
00:07:19,731 --> 00:07:22,567
Posso dirti solo
che devi sistemare le cose.
114
00:07:22,650 --> 00:07:24,110
Certo, ovviamente.
115
00:07:24,194 --> 00:07:27,405
X e io dobbiamo proteggere
un laboratorio super tecnologico.
116
00:07:27,489 --> 00:07:28,823
Lo so.
117
00:07:29,532 --> 00:07:32,035
Il capo stava per dare
quell'incarico a Trent.
118
00:07:32,118 --> 00:07:33,745
Cosa? Dici sul serio?
119
00:07:33,828 --> 00:07:35,622
Ti dai una calmata?
120
00:07:36,331 --> 00:07:37,540
Ciao.
121
00:07:37,624 --> 00:07:41,753
Sono riuscita a mandare Trent a Stockton
per consegnare un mandato.
122
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
Grazie.
123
00:07:42,921 --> 00:07:45,215
Non fare casini. Santo cielo.
124
00:07:46,591 --> 00:07:50,637
È un incarico diretto dell'FBI,
perciò deve filare tutto liscio.
125
00:07:53,181 --> 00:07:55,225
Andrà tutto liscio come l'olio.
126
00:07:55,308 --> 00:07:59,688
Secondo l'FBI, la Impact Amalgamated
potrebbe subire un furto.
127
00:07:59,771 --> 00:08:01,564
È un centro di ricerca governativo.
128
00:08:01,648 --> 00:08:02,982
- Piste?
- Nessuna.
129
00:08:03,066 --> 00:08:06,945
Hanno rafforzato la sicurezza,
ma potrebbero esserci degli infiltrati.
130
00:08:07,028 --> 00:08:10,573
Il vostro compito
sarà valutare gli impiegati.
131
00:08:10,657 --> 00:08:11,866
Hooch.
132
00:08:12,575 --> 00:08:14,619
Non si preoccupi, farà il bravo.
133
00:08:14,703 --> 00:08:16,705
Non ne sono eccessivamente sicuro,
134
00:08:16,788 --> 00:08:19,374
ho la giusta fiducia in lui.
Non vedo l'ora di iniziare.
135
00:08:21,292 --> 00:08:24,379
Dissuasori in cemento,
ingresso a collo di bottiglia,
136
00:08:24,963 --> 00:08:27,757
visibilità ottima, arbusti splendidi.
137
00:08:27,841 --> 00:08:30,343
Cosa c'entrano gli arbusti
con la sicurezza?
138
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
Niente, mi piacciono e basta.
139
00:08:33,346 --> 00:08:36,266
- Siete voi i Marshal?
- Sì. Xavier Wilson.
140
00:08:36,349 --> 00:08:38,435
Io sono Scott Turner e lui è Hooch.
141
00:08:38,518 --> 00:08:39,561
Ciao, Hooch.
142
00:08:40,061 --> 00:08:42,731
Ash Peterson,
sono il capo della sicurezza.
143
00:08:42,814 --> 00:08:47,068
- Dovete fare domande al personale?
- L'FBI teme un furto imminente.
144
00:08:47,152 --> 00:08:49,696
Ha notato se qualcuno
si comporta in modo strano?
145
00:08:49,779 --> 00:08:51,948
Questi cervelloni sono tutti strani.
146
00:08:52,032 --> 00:08:53,783
Già, cervelloni.
147
00:08:53,867 --> 00:08:57,120
Non ce li vedo a rubare,
ma in effetti chi può dirlo?
148
00:08:57,203 --> 00:09:00,415
- Sospettate di qualcuno?
- No, ma la terremo informata.
149
00:09:01,249 --> 00:09:02,751
Hooch, no. Hooch.
150
00:09:02,834 --> 00:09:04,210
- Scusi.
- Non fa niente.
151
00:09:05,420 --> 00:09:07,547
Ha fiutato il mio panino al tonno.
152
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
- Gliene do un po'.
- Grazie.
153
00:09:09,341 --> 00:09:11,968
Mi manca il mio cane,
l'ho dovuto lasciare alla mia ex.
154
00:09:12,052 --> 00:09:13,428
Già, lasciarsi è dura.
155
00:09:16,806 --> 00:09:19,934
Faccio un giro di controllo.
Se vi serve qualcosa, chiamatemi.
156
00:09:20,018 --> 00:09:21,061
- Ok.
- Grazie.
157
00:09:22,979 --> 00:09:23,980
Spero stia bene.
158
00:09:24,731 --> 00:09:26,775
Che cavolo di commenti fai, X?
159
00:09:28,276 --> 00:09:31,112
Non vedo perché dobbiate
parlare con il mio staff.
160
00:09:31,196 --> 00:09:32,614
Siamo già ben protetti.
161
00:09:32,697 --> 00:09:35,617
Vogliamo vagliare
ogni potenziale fonte di minaccia.
162
00:09:35,700 --> 00:09:39,287
Capisco, ma abbiamo già controllato
i precedenti di tutti.
163
00:09:39,371 --> 00:09:41,498
Non mi fido di questi controlli.
164
00:09:41,581 --> 00:09:44,250
Il destino di un uomo è nel suo futuro,
non nel passato.
165
00:09:44,834 --> 00:09:46,169
Parleremo con tutti.
166
00:09:46,961 --> 00:09:48,213
Ma saremo molto discreti.
167
00:09:49,130 --> 00:09:51,299
Il cane è proprio necessario?
168
00:09:51,883 --> 00:09:53,551
Fa parte dell'unità cinofila.
169
00:09:53,635 --> 00:09:56,638
È molto sensibile,
coglie cose che a noi sfuggirebbero.
170
00:09:57,222 --> 00:10:00,225
Anche le nostre attrezzature
sono molto sensibili. Basta un pelo…
171
00:10:00,308 --> 00:10:03,103
Prenderemo
tutte le precauzioni necessarie.
172
00:10:04,479 --> 00:10:08,775
Questi sciami di droni saranno impiegati
nell'agricoltura e nella difesa.
173
00:10:08,858 --> 00:10:12,153
Sono molto piccoli,
sembrano facili da rubare.
174
00:10:12,237 --> 00:10:16,282
Sarebbe impossibile portarne fuori uno
e comunque sarebbe inutile.
175
00:10:16,366 --> 00:10:18,785
L'innovazione
sta nel modo di controllarli.
176
00:10:19,577 --> 00:10:22,997
Per cominciare, vediamo
dove ci portano le nostre sensazioni.
177
00:10:24,332 --> 00:10:27,419
Intendeva dire
che inizieremo la valutazione da qui.
178
00:10:27,502 --> 00:10:29,629
Ha un elenco degli impiegati?
179
00:10:29,713 --> 00:10:31,089
Vado nel mio ufficio.
180
00:10:31,172 --> 00:10:33,466
- Fate in fretta.
- Ma certo. Grazie.
181
00:10:35,301 --> 00:10:38,138
"Sensazioni"? Cosa vorrebbe dire?
182
00:10:41,224 --> 00:10:44,310
Sembra che Hooch
stia già sentendo qualcosa.
183
00:10:44,394 --> 00:10:46,646
O forse non è abituato ai droni.
184
00:10:46,730 --> 00:10:49,190
Ti prego,
hai visto come mi guardava il capo?
185
00:10:49,274 --> 00:10:51,693
Scopriamo cosa sta succedendo
e facciamola finita.
186
00:10:51,776 --> 00:10:53,194
- Ok.
- Bene.
187
00:10:56,281 --> 00:10:57,907
Canile "Migliori amici"
188
00:10:57,991 --> 00:10:59,409
Infine, due settimane fa,
189
00:10:59,492 --> 00:11:03,496
Roscoe è andato in una casa di riposo
per ospiti affetti da demenza.
190
00:11:03,580 --> 00:11:04,831
Lo adorano tutti.
191
00:11:04,914 --> 00:11:08,918
Ok, quindi era l'ultimo?
Non avete altri pitbull o rottweiler?
192
00:11:09,502 --> 00:11:10,670
Esatto, l'ultimo.
193
00:11:10,754 --> 00:11:12,672
Ti serve altro per la clinica?
194
00:11:13,465 --> 00:11:15,508
No, direi che è tutto. Grazie.
195
00:11:15,592 --> 00:11:17,719
- Salutami tua madre.
- Senz'altro.
196
00:11:17,802 --> 00:11:19,596
Perché fai tutte queste domande?
197
00:11:19,679 --> 00:11:23,433
Santo cielo, non ti avevo visto. Sono per…
198
00:11:23,516 --> 00:11:24,934
L'indagine del nonno?
199
00:11:26,811 --> 00:11:30,482
So che mi sei stato molto d'aiuto,
ma stavolta è roba da grandi.
200
00:11:30,565 --> 00:11:33,109
Ma prima di me non sapevi cosa cercare.
201
00:11:33,193 --> 00:11:36,404
Hai bisogno di un socio
in questa indagine.
202
00:11:36,988 --> 00:11:38,990
Non so nemmeno
se ci sia qualcosa da cercare.
203
00:11:39,074 --> 00:11:41,117
Ho chiamato tutti i canili della contea.
204
00:11:44,496 --> 00:11:46,289
- Pronto?
- Ciao.
205
00:11:46,373 --> 00:11:48,333
Sono Barbara del canile "Migliori amici".
206
00:11:48,416 --> 00:11:52,170
Appena abbiamo riappeso,
mi sono ricordata di un altro cane.
207
00:11:52,253 --> 00:11:53,630
- Davvero?
- Sì.
208
00:11:53,713 --> 00:11:55,548
- Un pitbull di nome Nuke.
- Siamo soci.
209
00:11:55,632 --> 00:11:57,676
Non andava d'accordo
con nessuno dei cani.
210
00:11:57,759 --> 00:12:00,261
Però non riesco a trovare la sua cartella.
211
00:12:00,345 --> 00:12:02,055
Puoi dirmi qualcos'altro?
212
00:12:06,518 --> 00:12:08,561
Ha seguito le procedure di sicurezza?
213
00:12:08,645 --> 00:12:11,314
Nessuno mi ha avvicinato
e non ho raccontato niente.
214
00:12:11,398 --> 00:12:14,734
- Non mi porto mai il lavoro a casa.
- Ottimo. Mi dica,
215
00:12:15,402 --> 00:12:20,657
ha percepito qualcosa di strano
in laboratorio? Delle sensazioni?
216
00:12:21,616 --> 00:12:23,535
- Sensazioni?
- Intendeva dire
217
00:12:24,411 --> 00:12:26,913
se ha notato
qualche comportamento diverso o…
218
00:12:26,996 --> 00:12:29,457
No, siamo concentrati
sulla data di consegna.
219
00:12:29,541 --> 00:12:32,252
- Certo.
- Se dovesse vedere qualcosa, ci chiami.
220
00:12:32,335 --> 00:12:35,755
O se dovesse percepire qualcosa.
221
00:12:36,339 --> 00:12:40,093
Naturalmente.
Ora dovrei tornare al lavoro.
222
00:12:40,176 --> 00:12:42,303
- Ma certo.
- Avviamento droni.
223
00:12:43,054 --> 00:12:44,264
- Decollo.
- Sensazioni?
224
00:12:44,347 --> 00:12:47,308
Voglio solo essere sicuro
di usare tutti e sette i sensi.
225
00:12:47,392 --> 00:12:49,894
Sette? X, mi stai facendo impazzire.
226
00:12:53,982 --> 00:12:54,816
No, Hooch!
227
00:13:00,488 --> 00:13:02,824
Torna qui! Hooch!
228
00:13:04,951 --> 00:13:06,369
Mi ha morsicato la caviglia.
229
00:13:10,040 --> 00:13:13,043
- Sta morsicando tutti!
- Fate scattare l'allarme!
230
00:13:16,546 --> 00:13:18,590
Oddio, che casino.
231
00:13:18,673 --> 00:13:19,507
Tutti fuori.
232
00:13:21,134 --> 00:13:24,679
Questo disastro è colpa vostra.
Che diavolo è successo?
233
00:13:24,763 --> 00:13:26,431
È stato un incidente.
234
00:13:26,514 --> 00:13:29,351
Lui si è innervosito
e qualcuno ha fatto scattare l'allarme.
235
00:13:29,434 --> 00:13:32,520
Perciò dovremo isolare
e perquisire tutti per niente.
236
00:13:32,604 --> 00:13:36,024
O forse no.
Non avete notato niente di strano?
237
00:13:36,107 --> 00:13:39,277
Cosa, ad esempio?
Noi stavamo sorvegliando qui fuori,
238
00:13:39,361 --> 00:13:40,987
mentre voi eravate dentro a…
239
00:13:41,071 --> 00:13:42,489
- Agente Turner.
- Salve.
240
00:13:42,572 --> 00:13:44,949
Aveva detto che sareste stati discreti.
241
00:13:45,033 --> 00:13:46,659
- Sono mortificato.
- E fa bene.
242
00:13:46,743 --> 00:13:51,289
- Il suo cane ha morsicato un ingegnere.
- Abbiamo controllato la sua caviglia.
243
00:13:51,373 --> 00:13:55,418
Hooch lo ha sfiorato appena,
non ha neppure un graffio.
244
00:13:55,502 --> 00:13:58,880
In ogni caso, i batteri canini
non sono infettivi per noi.
245
00:13:58,963 --> 00:14:02,217
La bocca di un cane
è un vero covo di bestioline.
246
00:14:04,386 --> 00:14:08,390
Il mio collega intende dire
che tutti i suoi ingegneri,
247
00:14:08,473 --> 00:14:11,726
compreso quello sfiorato da Hooch,
possono tornare al lavoro.
248
00:14:14,187 --> 00:14:15,689
Li faccia tornare dentro.
249
00:14:16,731 --> 00:14:18,858
Mi dispiace molto.
250
00:14:18,942 --> 00:14:21,152
- Tornate al lavoro.
- Forza, tutti dentro.
251
00:14:21,236 --> 00:14:24,864
"Un vero covo di bestioline"?
Vuoi farmi licenziare?
252
00:14:24,948 --> 00:14:27,367
È una scienziata,
pensavo le sarebbe interessato.
253
00:14:27,450 --> 00:14:30,036
E poi, forse Hooch
l'ha morsicato per un motivo.
254
00:14:30,120 --> 00:14:31,329
Non l'ha morsicato.
255
00:14:31,413 --> 00:14:34,582
Per favore, aiutami.
Sono in un mare di guai con il capo.
256
00:14:34,666 --> 00:14:35,959
Ti do un consiglio.
257
00:14:36,042 --> 00:14:38,628
Se sei in un mare di guai,
hai due possibilità:
258
00:14:39,587 --> 00:14:42,340
uscire dall'acqua o continuare a nuotare.
259
00:14:43,925 --> 00:14:45,468
Non vuol dire niente, sai?
260
00:14:54,561 --> 00:14:57,605
Hanno evacuato il laboratorio?
Non è una bella cosa.
261
00:14:57,689 --> 00:14:59,190
Già, per niente.
262
00:15:00,191 --> 00:15:03,111
Credevo che Hooch
avesse reagito così per un motivo,
263
00:15:03,194 --> 00:15:06,781
ma poi ho scoperto che quel tizio
che ha mordicchiato
264
00:15:06,865 --> 00:15:08,700
lavora lì dentro da 20 anni.
265
00:15:08,783 --> 00:15:12,245
- Non ha mai preso neanche una multa.
- Scott, ma ti senti?
266
00:15:12,328 --> 00:15:15,498
Hooch ti ha quasi rovinato l'incarico
e tu lo difendi?
267
00:15:15,582 --> 00:15:18,835
Fino a pochi mesi fa
avevi una carriera promettente, ma ora…
268
00:15:20,253 --> 00:15:21,755
Non puoi continuare così.
269
00:15:22,380 --> 00:15:23,381
Cosa vuoi dire?
270
00:15:23,465 --> 00:15:26,760
Forse questo esperimento con Hooch non è…
271
00:15:27,635 --> 00:15:28,887
È proprio lì.
272
00:15:29,471 --> 00:15:31,431
- Non può capirci, Scott.
- È vero,
273
00:15:31,514 --> 00:15:35,685
ma può avvertire il nostro tono
e capire le nostre emozioni, sai?
274
00:15:36,353 --> 00:15:40,523
Non posso smettere di lavorare con lui,
gli ho fatto una promessa.
275
00:15:40,607 --> 00:15:44,652
Gli ho promesso che sarebbe stato
il mio "cane per sempre" ed è così.
276
00:15:44,736 --> 00:15:49,741
Capisco che è difficile,
ma sei disposto a rischiare la carriera
277
00:15:49,824 --> 00:15:52,160
nella speranza che Hooch
abbia la reazione giusta?
278
00:15:52,243 --> 00:15:54,245
E se la tua fortuna si esaurisce?
279
00:15:58,958 --> 00:16:02,337
Posso gestirlo.
Devo solo sorvegliarlo di più.
280
00:16:07,884 --> 00:16:09,511
Almeno sta ripulendo.
281
00:16:10,762 --> 00:16:11,971
Centro di addestramento K-9
282
00:16:12,055 --> 00:16:15,558
Ho una domanda
ma non so bene come fartela.
283
00:16:15,642 --> 00:16:19,771
Secondo te, Hooch sta facendo progressi?
284
00:16:19,854 --> 00:16:21,231
- Anche minimi?
- Cosa?
285
00:16:21,314 --> 00:16:24,776
Non si comporta male
solo quando stiamo lavorando.
286
00:16:24,859 --> 00:16:27,570
Da quando Brooke è tornata,
lo fa anche a casa.
287
00:16:27,654 --> 00:16:30,865
Forse è un segnale
che Hooch ha un problema con Brooke.
288
00:16:30,949 --> 00:16:33,743
- Un segnale?
- O forse no.
289
00:16:33,827 --> 00:16:37,455
Magari è uno di quei segnali
che in realtà non lo sono davvero.
290
00:16:38,707 --> 00:16:42,502
Comunque sia, i cani non cambiano
comportamento senza motivo.
291
00:16:42,585 --> 00:16:46,798
Prima della reazione di Hooch,
cosa stava succedendo nel laboratorio?
292
00:16:46,881 --> 00:16:48,008
Un sacco di cose.
293
00:16:48,091 --> 00:16:52,303
C'erano decine di ingegneri
che facevano cose da ingegneri.
294
00:16:52,387 --> 00:16:54,639
D'accordo, ma proprio subito prima?
295
00:16:56,558 --> 00:16:57,851
I droni sono decollati.
296
00:16:59,185 --> 00:17:00,687
È entrata la dottoressa…
297
00:17:02,939 --> 00:17:05,025
Dici che è stata lei a scatenarlo?
298
00:17:05,108 --> 00:17:08,695
Credi che l'ingegnere capo
voglia derubare il proprio laboratorio?
299
00:17:08,778 --> 00:17:12,282
Sì, è possibile che sia stata lei
a scatenare Hooch,
300
00:17:12,365 --> 00:17:16,161
ma potrebbero anche
essere stati i droni o perfino tu.
301
00:17:16,244 --> 00:17:18,204
Io? Cosa vuoi dire?
302
00:17:18,288 --> 00:17:20,832
Sei molto stressato
303
00:17:20,915 --> 00:17:23,460
e forse Hooch l'ha capito.
304
00:17:23,543 --> 00:17:25,462
Come faccio a non esserlo?
305
00:17:25,545 --> 00:17:29,466
Se il furto avviene
mentre Hooch rincorre il personale,
306
00:17:29,549 --> 00:17:31,509
- siamo fritti.
- Fritti.
307
00:17:31,593 --> 00:17:32,594
- Finiti.
- Finiti.
308
00:17:32,677 --> 00:17:34,137
Sarebbe terribile.
309
00:17:34,220 --> 00:17:39,893
Allora, ti suggerisco di provare a parlare
con la dottoressa da sola,
310
00:17:39,976 --> 00:17:41,311
senza droni intorno.
311
00:17:41,394 --> 00:17:44,022
I cani si concentrano
solo su una cosa alla volta.
312
00:17:44,105 --> 00:17:47,275
- Ok.
- Ti elenco le reazioni a cui fare caso.
313
00:17:47,359 --> 00:17:50,528
Mentre la dottoressa parla,
tu osserva Hooch.
314
00:17:50,612 --> 00:17:51,946
- Perfetto.
- Perfetto.
315
00:17:52,030 --> 00:17:53,031
Grazie.
316
00:17:53,114 --> 00:17:56,910
E ricordati che, se Hooch è preoccupato
per te, non riesce a concentrarsi.
317
00:17:56,993 --> 00:17:59,871
Quando hanno preso Angel, io ero…
318
00:18:01,748 --> 00:18:03,166
- …terrorizzata.
- Certo.
319
00:18:03,249 --> 00:18:07,212
E ho dovuto mettere da parte il terrore
per permettere a Hooch di trovarla.
320
00:18:08,213 --> 00:18:10,548
Angel è tornata quella di prima.
321
00:18:12,842 --> 00:18:16,638
Non so come ringraziarti
per averla salvata.
322
00:18:18,181 --> 00:18:22,227
È stato un lavoro di squadra.
È merito di entrambi.
323
00:18:22,310 --> 00:18:23,311
È vero.
324
00:18:23,978 --> 00:18:26,481
Noi due siamo una squadra eccezionale.
325
00:18:30,360 --> 00:18:32,487
È Xavier. Devo andare.
326
00:18:32,570 --> 00:18:34,572
- Ok.
- Hooch! Vieni, bello.
327
00:18:38,034 --> 00:18:40,578
Così dovrebbe bastare. In bocca al lupo!
328
00:18:40,662 --> 00:18:41,955
- Grazie.
- Ricordati…
329
00:18:42,997 --> 00:18:45,291
Rilassati, non pensare al licenziamento.
330
00:18:46,960 --> 00:18:50,296
E neanche a quello che ho detto.
Non ti licenzieranno.
331
00:18:50,880 --> 00:18:54,217
Cioè, potrebbe succedere,
ma pensarci è inutile.
332
00:18:54,300 --> 00:18:55,301
Benone.
333
00:18:57,929 --> 00:18:59,014
Vieni, Hooch.
334
00:19:03,601 --> 00:19:07,147
La dottoressa McDormand
vuole derubare il suo laboratorio?
335
00:19:07,856 --> 00:19:08,857
È una possibilità.
336
00:19:08,940 --> 00:19:12,861
Erica mi elencato delle reazioni che Hooch
potrebbe avere mentre parlo con lei.
337
00:19:12,944 --> 00:19:14,362
Mossa intelligente.
338
00:19:14,446 --> 00:19:17,449
Però stavolta speravo
di non dover contare su di lui.
339
00:19:17,532 --> 00:19:19,200
Un buon agente sfrutta ogni risorsa.
340
00:19:19,284 --> 00:19:22,954
E se la nostra unica risorsa
fosse un cane che odia i droni?
341
00:19:23,038 --> 00:19:27,667
Una volta ho dato la caccia a un ricercato
basandomi solo su una carta di caramella.
342
00:19:27,751 --> 00:19:31,212
- Ho passato due settimane a studiarla.
- Non abbiamo due settimane.
343
00:19:31,296 --> 00:19:35,884
Dobbiamo trovare il ladro
o la mia carriera è al capolinea.
344
00:19:35,967 --> 00:19:37,218
E allora cosa farei?
345
00:19:37,302 --> 00:19:40,013
Qualcos'altro.
Cambieresti pelle, come i serpenti.
346
00:19:40,096 --> 00:19:42,390
Cos'altro ti piace fare, Scott?
347
00:19:42,974 --> 00:19:44,893
Mi piace non essere licenziato.
348
00:19:44,976 --> 00:19:47,062
Voglio essere un Marshal.
349
00:19:47,145 --> 00:19:49,356
- Allora abbassa la voce.
- Ecco cosa mi piace.
350
00:19:49,439 --> 00:19:50,899
- Datti un contegno.
- Scusa.
351
00:19:52,400 --> 00:19:53,401
Guarda chi c'è.
352
00:19:53,485 --> 00:19:58,239
Salve. Volevamo scusarci ancora per ieri.
353
00:19:58,323 --> 00:20:01,993
E vorremmo fare altre domande
ad alcuni possibili sospettati.
354
00:20:02,077 --> 00:20:05,205
Basta che non facciate
scappare tutti di nuovo.
355
00:20:05,288 --> 00:20:06,289
- Certo.
- Sicuro.
356
00:20:06,373 --> 00:20:10,335
E tu comportati bene, capito?
357
00:20:10,960 --> 00:20:12,629
Grazie. Ringrazialo, Hooch.
358
00:20:12,712 --> 00:20:13,755
Ok.
359
00:20:15,590 --> 00:20:18,802
Hooch, pensa a trovare i cattivi
e ti prenderò un panino.
360
00:20:21,971 --> 00:20:24,557
Sì, quel giorno ero qui.
361
00:20:24,641 --> 00:20:28,937
Ma non mi ricordo chi ha adottato Nuke.
Qui passa tanta gente.
362
00:20:29,020 --> 00:20:33,358
Jimmy, un cane non se ne va
portandosi via la sua cartella.
363
00:20:33,441 --> 00:20:35,068
Dovrai pure ricordarti qualcosa.
364
00:20:35,151 --> 00:20:40,156
Come ho detto,
ricordo che era una giornata molto piena,
365
00:20:40,240 --> 00:20:45,203
- era venuta tanta gente e…
- Mamma, sta dicendo una bugia.
366
00:20:45,286 --> 00:20:47,789
Anche secondo me, ma non so cosa fare.
367
00:20:47,872 --> 00:20:50,041
- Pensavo fosse incinta…
- Stai al gioco.
368
00:20:50,125 --> 00:20:51,126
Eh?
369
00:20:51,626 --> 00:20:52,711
Matthew!
370
00:20:52,794 --> 00:20:54,963
- …un errore… Ma cosa…?
- Come hai potuto?
371
00:20:55,046 --> 00:20:59,592
Chissà dov'è.
Sarà spaventato, avrà fame e freddo.
372
00:20:59,676 --> 00:21:02,178
E tu l'hai perso!
373
00:21:02,262 --> 00:21:05,515
- Ma che gli prende?
- Ogni tanto fa così.
374
00:21:05,598 --> 00:21:07,517
Dobbiamo trovare quel cane!
375
00:21:08,143 --> 00:21:11,104
Povero Nuke, è sparito per sempre.
376
00:21:11,187 --> 00:21:13,940
- Potrebbe togliermelo di dosso?
- Mi piacerebbe.
377
00:21:14,024 --> 00:21:16,693
Ma quando fa così, è incontrollabile.
378
00:21:16,776 --> 00:21:18,778
Potrebbe andare avanti per ore.
379
00:21:18,862 --> 00:21:20,321
Ore?
380
00:21:20,405 --> 00:21:23,742
Ok, piccolo. Datti una calmata.
Mi sono ricordato una cosa.
381
00:21:24,784 --> 00:21:29,330
È arrivato un tizio biondo di mezza età.
382
00:21:29,414 --> 00:21:32,375
Non mi ha detto come si chiamava,
ma voleva Nuke
383
00:21:32,459 --> 00:21:36,296
e potrebbe avermi dato 50 dollari
per perdere la sua cartella.
384
00:21:36,379 --> 00:21:39,215
- Che cosa?
- Non mi è sembrato così grave.
385
00:21:39,299 --> 00:21:40,342
Era lui?
386
00:21:40,425 --> 00:21:42,802
Sì, esatto.
387
00:21:50,185 --> 00:21:51,519
Sei stato fantastico.
388
00:21:51,603 --> 00:21:53,563
Lo chiamo "sbirro buono e sbirro triste".
389
00:21:53,646 --> 00:21:56,024
Ho preso in prestito
un libro sugli investigatori.
390
00:21:56,107 --> 00:21:58,818
Ottimo lavoro,
però non so cosa fare adesso.
391
00:21:58,902 --> 00:22:02,655
Zio Scott è impegnato
e non posso andare da Walton da sola.
392
00:22:03,323 --> 00:22:05,325
Per fortuna papà è un poliziotto.
393
00:22:05,408 --> 00:22:08,078
Giusto, hai ragione.
394
00:22:10,705 --> 00:22:12,582
Grazie per avermi ricevuto.
395
00:22:12,665 --> 00:22:15,627
Lei gestisce questo laboratorio
da ben otto anni.
396
00:22:15,710 --> 00:22:18,588
È un progetto importante
che mi impegna molto.
397
00:22:19,589 --> 00:22:20,757
Ci vorrà ancora tanto?
398
00:22:21,800 --> 00:22:26,596
No, non dovrebbe volerci ancora molto.
399
00:22:27,472 --> 00:22:29,391
Voi lavorate lontano dai riflettori.
400
00:22:29,474 --> 00:22:32,060
Ha mai l'impressione
di non essere apprezzata?
401
00:22:32,644 --> 00:22:35,647
No, per me l'importante
è ampliare i confini della scienza.
402
00:22:35,730 --> 00:22:36,564
Svegliati.
403
00:22:36,648 --> 00:22:38,775
La nostra tecnologia
può cambiare delle vite.
404
00:22:38,858 --> 00:22:43,405
Ne sono certo
e immagino che valga parecchi soldi.
405
00:22:43,988 --> 00:22:46,032
Mi scusi, cosa vuole insinuare?
406
00:22:50,370 --> 00:22:52,330
Niente. La lascio al suo lavoro.
407
00:22:53,957 --> 00:22:56,126
Andiamo. Ben svegliato.
408
00:23:05,802 --> 00:23:08,096
- Ciao.
- Com'è andata?
409
00:23:08,179 --> 00:23:10,682
Ha dormito per tutto il tempo,
non ha mosso un muscolo.
410
00:23:11,641 --> 00:23:13,351
Allora la depenniamo?
411
00:23:13,435 --> 00:23:15,979
Forse, ma mi sembra molto sospetto
412
00:23:16,062 --> 00:23:19,357
che continui a dire
che le nostre valutazioni non servono.
413
00:23:19,441 --> 00:23:22,527
Hooch si è innervosito
quando è entrata qui e lei non lo vuole.
414
00:23:25,530 --> 00:23:27,949
Perché piagnucoli? Sei proprio inutile.
415
00:23:28,033 --> 00:23:31,745
Inutile? Chissà. Lo dicevo
anche di quella carta di caramella.
416
00:23:33,371 --> 00:23:36,750
E va bene, mi arrendo.
Alla fine ti è servita?
417
00:23:36,833 --> 00:23:39,502
Quel tipo si è costituito
prima che lo scoprissi.
418
00:23:39,586 --> 00:23:41,504
E allora perché continui a nominarla?
419
00:23:41,588 --> 00:23:44,007
Perché sarebbe potuta essere rilevante.
420
00:23:44,090 --> 00:23:45,925
I dettagli contano, Scott.
421
00:23:46,009 --> 00:23:49,179
Come quegli arbusti,
le scarpe della dottoressa
422
00:23:49,262 --> 00:23:51,431
o quel panino al tonno.
423
00:23:51,514 --> 00:23:53,850
Il fatto che gli piaccia mangiare
è un indizio?
424
00:23:53,933 --> 00:23:57,395
X, vogliono derubare questo posto
e noi non sappiamo ancora…
425
00:23:57,479 --> 00:23:59,314
No! Hooch!
426
00:23:59,397 --> 00:24:01,858
- Torna qui!
- Mi ha morsicato la caviglia!
427
00:24:04,069 --> 00:24:08,239
No! State calmi, va tutto bene.
428
00:24:09,574 --> 00:24:11,576
Attenti ai droni!
429
00:24:11,659 --> 00:24:15,121
No. Non ci posso credere!
430
00:24:23,296 --> 00:24:27,008
No.
431
00:24:27,092 --> 00:24:28,635
Evacuare!
432
00:24:30,595 --> 00:24:33,056
Dirigersi al punto di raccolta.
433
00:24:33,139 --> 00:24:34,265
Andrà tutto bene.
434
00:24:34,349 --> 00:24:36,893
Ripeto, non è un'esercitazione.
435
00:24:44,609 --> 00:24:46,695
È stato un disastro.
436
00:24:46,778 --> 00:24:49,572
Pensavo che Hooch
mi stesse indirizzando da qualche parte,
437
00:24:49,656 --> 00:24:53,702
ma la seconda volta
la dottoressa non c'era neanche.
438
00:24:53,785 --> 00:24:55,245
Cosa faccio?
439
00:24:55,912 --> 00:24:58,331
Torna a stamattina e lascia Hooch a casa?
440
00:24:58,415 --> 00:24:59,416
Dico sul serio.
441
00:24:59,499 --> 00:25:03,837
Scusa, ma la soluzione
è una sola ed è palese.
442
00:25:09,384 --> 00:25:11,636
Non posso smettere di lavorare con lui.
443
00:25:11,720 --> 00:25:12,762
Siamo una squadra.
444
00:25:12,846 --> 00:25:15,807
Lo so.
Ma stiamo parlando della tua carriera.
445
00:25:15,890 --> 00:25:21,062
Se avessi un'auto ingestibile
che non ti porta quasi mai a destinazione,
446
00:25:21,146 --> 00:25:23,231
continueresti a usarla?
447
00:25:25,191 --> 00:25:29,529
Parla con il tuo capo
e digli che vuoi ricominciare senza Hooch.
448
00:25:30,780 --> 00:25:32,490
Ma è già furioso con me.
449
00:25:32,574 --> 00:25:34,784
Fidati, ne sarà contento.
450
00:25:34,868 --> 00:25:37,245
E riavrà un ottimo agente.
451
00:25:37,787 --> 00:25:40,123
Via il dente, via il dolore.
452
00:25:51,509 --> 00:25:53,428
No, Hooch. Per favore.
453
00:25:56,806 --> 00:26:00,101
Non farmi sentire in colpa.
Tu dovresti sentirti in colpa.
454
00:26:00,977 --> 00:26:02,062
Andiamo.
455
00:26:04,731 --> 00:26:06,858
Jessica, dovresti tenermi Hooch
456
00:26:06,941 --> 00:26:08,777
mentre io parlo con il capo.
457
00:26:08,860 --> 00:26:10,403
Scordatelo.
458
00:26:10,487 --> 00:26:13,114
- Non voglio entrarci.
- Dai, ci vorrà poco.
459
00:26:13,198 --> 00:26:17,118
Vuoi rovinarti la carriera
prendendo una decisione così stupida?
460
00:26:17,202 --> 00:26:20,538
Ma almeno ce l'avrò, una carriera.
Jess, è un disastro.
461
00:26:21,164 --> 00:26:23,625
No, Hooch è un tesoro.
462
00:26:23,708 --> 00:26:26,127
È questa fotocopiatrice il vero disastro.
463
00:26:26,211 --> 00:26:27,712
Si è inceppata. Ci penso io.
464
00:26:27,796 --> 00:26:29,923
- Però ascoltami.
- Stupida macchina.
465
00:26:31,508 --> 00:26:35,970
È vero, ho risolto dei casi grazie a lui,
ma si comporta male perfino a casa.
466
00:26:36,054 --> 00:26:39,391
Lascia una scia di devastazione
ovunque vada.
467
00:26:39,474 --> 00:26:42,811
Devastazione?
Ma dai, sei troppo duro con lui.
468
00:26:43,687 --> 00:26:44,604
No.
469
00:26:49,025 --> 00:26:52,070
Ok, ho capito. Resto io con lui.
470
00:27:00,203 --> 00:27:01,204
Cos'è successo?
471
00:27:01,788 --> 00:27:03,498
- È una lunga storia.
- Ovviamente.
472
00:27:03,581 --> 00:27:07,794
A proposito,
il capo della sicurezza del laboratorio
473
00:27:07,877 --> 00:27:09,713
dice che state combinando solo guai.
474
00:27:09,796 --> 00:27:11,381
Immagino vorrai difendere Hooch…
475
00:27:11,464 --> 00:27:13,925
- No, per niente.
- Come?
476
00:27:14,509 --> 00:27:17,262
Aveva ragione.
Sono troppo attaccato a lui.
477
00:27:17,345 --> 00:27:19,514
Non ero obiettivo, ma ora è diverso.
478
00:27:20,765 --> 00:27:21,933
Hooch
479
00:27:23,101 --> 00:27:25,395
non è una risorsa affidabile.
480
00:27:25,478 --> 00:27:29,065
Se avessi un'auto inaffidabile,
me ne sbarazzerei, no?
481
00:27:30,191 --> 00:27:31,985
Anche se la adorassi.
482
00:27:36,156 --> 00:27:37,323
Ne sei proprio sicuro?
483
00:27:40,035 --> 00:27:42,037
Sì.
484
00:27:42,120 --> 00:27:46,332
So che la nostra unità K-9 è stata un'idea
del capo distretto Sickerman.
485
00:27:47,625 --> 00:27:48,918
A lui ci penso io.
486
00:27:49,753 --> 00:27:50,754
Grazie.
487
00:27:52,547 --> 00:27:55,300
Posso prendermi il pomeriggio?
488
00:27:55,383 --> 00:27:57,385
- Devo riorganizzarmi con Hooch.
- Certo.
489
00:27:59,971 --> 00:28:00,972
Turner?
490
00:28:01,890 --> 00:28:07,228
Se devo essere onesto,
non è stato facile lavorare con lui.
491
00:28:11,483 --> 00:28:12,901
Ma mi mancherà.
492
00:28:28,958 --> 00:28:30,251
Scott! Hooch!
493
00:28:31,252 --> 00:28:32,462
- Ciao.
- Ciao!
494
00:28:35,131 --> 00:28:36,966
Ok, non ti chiedo niente.
495
00:28:37,842 --> 00:28:39,678
Volevo solo darti questo.
496
00:28:40,804 --> 00:28:44,307
Dopo che hai detto che il salvataggio
di Angel è stato un lavoro di squadra,
497
00:28:44,391 --> 00:28:46,017
ho pensato di ringraziarvi tutti.
498
00:28:46,101 --> 00:28:49,062
Ho organizzato
un barbecue di ringraziamento.
499
00:28:49,145 --> 00:28:52,607
Il biglietto dice:
"Grazie per il tuo contri-BAU-to".
500
00:28:53,316 --> 00:28:56,486
- L'hai capita? "Bau".
- Molto divertente. Grazie.
501
00:28:57,696 --> 00:28:59,614
Ovviamente è invitato anche Hooch.
502
00:28:59,698 --> 00:29:01,700
Ce la metteremo tutta per esserci.
503
00:29:01,783 --> 00:29:03,118
- Fantastico.
- Ok.
504
00:29:03,201 --> 00:29:05,829
Ma stai bene?
505
00:29:07,038 --> 00:29:10,250
Sì, sto benone. Sono solo un po' preso.
506
00:29:10,333 --> 00:29:11,376
- Capisco.
- Scusa.
507
00:29:11,459 --> 00:29:14,796
Sei preso.
Va' pure, hai tante cose da fare.
508
00:29:14,879 --> 00:29:17,215
Attenta, Angel. Fallo passare.
509
00:29:17,298 --> 00:29:18,299
Grazie.
510
00:29:19,342 --> 00:29:21,094
Ci vediamo questo weekend, Hooch.
511
00:29:22,512 --> 00:29:25,432
Lo so, Angel. Qualcosa non va.
512
00:29:26,933 --> 00:29:29,185
E qualcuno ha bisogno di un bagno.
513
00:29:30,061 --> 00:29:31,730
Sì, tu.
514
00:29:36,568 --> 00:29:41,656
Tra i casini al lavoro e il fatto
che distrugge le cose di Brooke,
515
00:29:41,740 --> 00:29:44,325
non posso più tenerlo a casa.
516
00:29:44,909 --> 00:29:46,828
Ma anche tu avevi detto che non potevi.
517
00:29:46,911 --> 00:29:48,371
Non preoccuparti.
518
00:29:48,455 --> 00:29:50,874
Adesso posso gestirlo.
519
00:29:52,208 --> 00:29:54,252
Grazie, mi fai un grande favore.
520
00:29:54,336 --> 00:29:56,755
Figurati. Qui sarà felice.
521
00:29:56,838 --> 00:30:00,050
Gli mancherai,
ma Matthew lo vizierà tantissimo.
522
00:30:00,133 --> 00:30:00,967
Mamma.
523
00:30:01,051 --> 00:30:04,095
Posso preparargli
una torta di hot dog e burro d'arachidi?
524
00:30:04,179 --> 00:30:05,221
Magari più tardi.
525
00:30:05,305 --> 00:30:07,307
Tranquillo, alla fine dirà di sì.
526
00:30:08,683 --> 00:30:10,894
Giuro che ci ho provato.
527
00:30:12,479 --> 00:30:14,314
So che papà ci teneva.
528
00:30:14,397 --> 00:30:17,734
Tranquillo, papà capirebbe. Dico davvero.
529
00:30:18,693 --> 00:30:20,070
Ok.
530
00:30:20,904 --> 00:30:21,946
Ciao, bello.
531
00:30:22,030 --> 00:30:24,074
So che non capirai,
532
00:30:24,157 --> 00:30:25,992
ma non ho altra scelta.
533
00:30:26,785 --> 00:30:29,954
Ero sincero quando ho detto
che eri il mio "cane per sempre".
534
00:30:30,705 --> 00:30:32,123
Non ti dimenticherò mai.
535
00:30:33,792 --> 00:30:34,793
Ma…
536
00:30:37,921 --> 00:30:44,386
Forse non sei il "cane per sempre"
con cui lavorare o vivere.
537
00:30:44,469 --> 00:30:45,762
Dai, ci rivediamo presto.
538
00:30:47,764 --> 00:30:49,557
- Ok.
- Ok.
539
00:30:59,609 --> 00:31:00,860
Va tutto bene, Hooch.
540
00:31:12,747 --> 00:31:14,290
È solo uno stupido cane.
541
00:31:37,564 --> 00:31:38,815
Meglio cambiare.
542
00:31:46,114 --> 00:31:49,325
Anzi, niente musica. Non mi serve.
543
00:31:51,953 --> 00:31:56,916
Visto che sei a terra,
ecco qualcosa che ti tirerà su il morale.
544
00:32:03,256 --> 00:32:06,343
Calze.
Adesso puoi ricominciare a metterle.
545
00:32:07,427 --> 00:32:09,220
Sì, hai ragione. Grazie.
546
00:32:09,929 --> 00:32:15,185
Guarda il lato positivo,
ora puoi usare gli scaffali in basso
547
00:32:15,769 --> 00:32:17,062
e magari cambiare divano.
548
00:32:17,145 --> 00:32:20,607
E possiamo anche fare un picnic
sul pavimento se vogliamo.
549
00:32:22,233 --> 00:32:23,276
Finalmente sorridi.
550
00:32:24,235 --> 00:32:26,863
Ed ecco un'altra buona notizia.
551
00:32:26,946 --> 00:32:29,282
Domenica ci facciamo un giro in barca.
552
00:32:29,366 --> 00:32:32,494
Ci hai invitati il deputato Whitley.
È molto simpatico.
553
00:32:32,577 --> 00:32:34,579
- Domenica, hai detto?
- Sì.
554
00:32:34,662 --> 00:32:39,459
Erica darà una festa per ringraziare
tutti quelli che hanno salvato Angel.
555
00:32:39,542 --> 00:32:40,794
Che cosa carina.
556
00:32:40,877 --> 00:32:44,422
Ma se non ci vai, non ti perdi niente.
557
00:32:44,506 --> 00:32:47,801
E secondo me non è il momento migliore
558
00:32:47,884 --> 00:32:50,220
per partecipare a una festa
in onore di un cane.
559
00:32:51,846 --> 00:32:52,847
Giusto.
560
00:32:54,432 --> 00:32:55,725
Hai ragione.
561
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
Fidati.
562
00:32:57,519 --> 00:32:59,145
È quello che ti ci vuole.
563
00:33:23,336 --> 00:33:24,337
Ciao, Laura.
564
00:33:24,421 --> 00:33:26,840
Ciao. Volevo sapere come stai.
565
00:33:27,799 --> 00:33:29,342
Ieri mi sentivo un po' solo,
566
00:33:29,426 --> 00:33:33,138
ma oggi sono arrivato al lavoro
in anticipo e con le calze uguali.
567
00:33:33,221 --> 00:33:34,264
Hooch come sta?
568
00:33:34,347 --> 00:33:35,974
Lui e Matty sono inseparabili.
569
00:33:36,057 --> 00:33:39,394
Sotto sotto è un cane da gregge, sai?
Senti cos'è successo.
570
00:33:39,978 --> 00:33:42,480
- Che cosa?
- Ieri, subito prima del temporale,
571
00:33:42,564 --> 00:33:45,150
ha iniziato a mordicchiare
le caviglie di Matty.
572
00:33:45,817 --> 00:33:50,071
Un momento, cos'ha fatto?
Gli ha mordicchiato le caviglie?
573
00:33:50,155 --> 00:33:52,782
È stato così carino. È roba da manuale,
574
00:33:52,866 --> 00:33:55,326
i cani avvertono i cali di pressione
meglio di noi,
575
00:33:55,410 --> 00:33:56,703
- quindi…
- Davvero?
576
00:33:56,786 --> 00:33:58,830
Per questo portano le pecore al riparo.
577
00:33:58,913 --> 00:34:01,374
- La cosa interessante è…
- Devo scappare.
578
00:34:01,458 --> 00:34:03,084
Scusa, ti richiamo.
579
00:34:03,710 --> 00:34:05,587
Ovvio, sei così impegnato.
580
00:34:08,048 --> 00:34:10,050
- Ciao.
- X, sei già al laboratorio?
581
00:34:10,133 --> 00:34:13,219
- Sì, perché?
- Voglio verificare una cosa.
582
00:34:15,263 --> 00:34:19,351
Non so se c'entri, ma è una coincidenza
che non posso ignorare.
583
00:34:19,434 --> 00:34:21,978
Ho detto lo stesso
della carta di caramella.
584
00:34:22,062 --> 00:34:24,981
Spiegherebbe il comportamento di Hooch.
585
00:34:25,065 --> 00:34:26,649
A proposito, dov'è?
586
00:34:27,650 --> 00:34:30,070
Ci siamo presi una pausa. Dopo ti spiego.
587
00:34:33,073 --> 00:34:35,533
…poi si è abbattuto un temporale
su Cypress Beach
588
00:34:35,617 --> 00:34:39,079
e appena prima, Hooch ha cercato
di mettere mio nipote al riparo.
589
00:34:39,162 --> 00:34:41,873
Esattamente come ha fatto
con gli ingegneri.
590
00:34:41,956 --> 00:34:44,250
Perché mi sta raccontando questa cosa?
591
00:34:44,334 --> 00:34:47,295
Dato che in laboratorio
non c'è stato nessun temporale,
592
00:34:47,379 --> 00:34:49,923
cosa potrebbe aver causato
il calo di pressione?
593
00:34:50,006 --> 00:34:54,928
Niente. La pressione è gestita
da un impianto di aerazione ultramoderno.
594
00:34:55,011 --> 00:34:58,223
Se qualcuno si trovasse nei condotti,
la pressione cambierebbe?
595
00:34:58,807 --> 00:35:01,101
Sì, ma se ci fosse dentro qualcuno,
si vedrebbe.
596
00:35:01,184 --> 00:35:04,104
I laboratori dell'ala est
sembravano deserti.
597
00:35:04,187 --> 00:35:06,356
- La stanza dei server!
- Cosa contiene?
598
00:35:06,439 --> 00:35:10,110
L'hardware che controlla i droni,
il cuore pulsante del progetto.
599
00:35:13,780 --> 00:35:15,740
SOLO PERSONALE AUTORIZZATO
600
00:35:18,993 --> 00:35:20,912
Oddio, hanno preso i chip C3.
601
00:35:21,788 --> 00:35:24,040
Non è possibile,
abbiamo appena finito i test.
602
00:35:24,124 --> 00:35:27,919
Allora è appena successo.
Chi potrebbe essere entrato nell'impianto?
603
00:35:28,003 --> 00:35:30,672
Non lo so, è raggiungibile solo dal tetto.
604
00:35:31,256 --> 00:35:33,383
Sentite anche voi questo odore?
605
00:35:33,466 --> 00:35:35,385
- Sembra…
- Tonno.
606
00:35:35,468 --> 00:35:38,972
Ecco il tuo dettaglio.
Il capo della sicurezza lo dava a Hooch.
607
00:35:39,055 --> 00:35:41,141
Per farselo amico, ecco perché.
608
00:35:43,309 --> 00:35:44,310
Andiamo!
609
00:35:52,569 --> 00:35:55,822
- Non mi dici: "Te l'avevo detto"?
- Non si tratta di me.
610
00:35:55,905 --> 00:35:58,658
Ci avevano già provato,
ma Hooch glielo ha impedito.
611
00:35:58,742 --> 00:35:59,951
Hooch è un genio.
612
00:36:00,535 --> 00:36:02,829
Cosa c'è di tanto geniale
nel mordere le persone
613
00:36:02,912 --> 00:36:05,415
- e accettare cibo dal nemico?
- Dicevo solo.
614
00:36:07,959 --> 00:36:08,960
- Va' a destra.
- Ok.
615
00:36:17,093 --> 00:36:18,803
Siamo Marshal! Fermi dove siete!
616
00:36:18,887 --> 00:36:19,971
Sparategli!
617
00:36:21,348 --> 00:36:22,515
Tu, salta!
618
00:36:26,436 --> 00:36:27,437
Io vado!
619
00:36:35,111 --> 00:36:37,197
Sono saltati giù. Andiamo!
620
00:36:46,498 --> 00:36:47,582
Sbrighiamoci.
621
00:36:47,665 --> 00:36:48,792
Stanno scappando.
622
00:36:48,875 --> 00:36:50,043
Invece no.
623
00:36:50,835 --> 00:36:53,838
No, cosa fai?
Non ce la faremo a scendere.
624
00:36:53,922 --> 00:36:57,133
Cosa ti ho detto?
Sfrutta ogni risorsa e non fermarti.
625
00:36:58,593 --> 00:37:00,303
Ce la puoi fare, Scott.
626
00:37:01,930 --> 00:37:04,349
"Non fermarti"?
Ma è una parete! Che cavolo!
627
00:37:07,769 --> 00:37:08,770
Oh, no.
628
00:37:09,854 --> 00:37:11,022
Stanno scendendo.
629
00:37:12,482 --> 00:37:15,318
- Devi rotolare quando atterri.
- Potevi dirlo prima.
630
00:37:18,446 --> 00:37:19,572
Sbagliando s'impara.
631
00:37:25,203 --> 00:37:26,913
Andiamo!
632
00:37:30,750 --> 00:37:33,503
- Dobbiamo intercettarli.
- Gireranno intorno all'edificio.
633
00:37:33,586 --> 00:37:35,046
Attraversiamolo di corsa.
634
00:37:35,880 --> 00:37:38,550
Toglietevi di mezzo! Forza, spostatevi!
635
00:37:40,552 --> 00:37:42,137
Chiami subito la polizia!
636
00:37:45,015 --> 00:37:47,017
- È blindato.
- Mira al cofano.
637
00:37:47,100 --> 00:37:49,269
Non puoi fargli esplodere il motore.
638
00:37:49,352 --> 00:37:50,729
Ma lo spinterogeno sì.
639
00:37:50,812 --> 00:37:51,855
E dov'è?
640
00:37:51,938 --> 00:37:54,190
Dipende, se il camion
è precedente al 2004…
641
00:37:54,274 --> 00:37:55,734
Spara e basta!
642
00:37:56,818 --> 00:37:58,278
- Non ne ho più!
- Io ne ho uno.
643
00:38:05,952 --> 00:38:07,871
Lo tenga d'occhio. Il vaso.
644
00:38:09,539 --> 00:38:10,874
- Fermo.
- Uno, due, tre.
645
00:38:14,502 --> 00:38:15,587
Siete in arresto.
646
00:38:17,047 --> 00:38:19,841
Come ti dicevo, mi piacciono gli arbusti.
647
00:38:23,261 --> 00:38:25,347
Quattordici colpi in dodici stati.
648
00:38:25,430 --> 00:38:28,850
Grazie ai loro nullaosta militari,
ottenevano incarichi
649
00:38:28,933 --> 00:38:31,644
presso strutture farmaceutiche
o di ricerca tecnologica,
650
00:38:31,728 --> 00:38:34,481
poi disattivavano i sistemi di sicurezza.
651
00:38:34,564 --> 00:38:37,359
Nessuno li aveva ancora presi.
652
00:38:37,442 --> 00:38:41,738
Gli hard disk sono stati recuperati
e la dottoressa McDormand vi ringrazia.
653
00:38:41,821 --> 00:38:42,822
Molto bene.
654
00:38:42,906 --> 00:38:45,367
Già. E… Turner.
655
00:38:47,118 --> 00:38:50,497
Sono stato un po' duro con te.
Ti meritavi un'altra possibilità.
656
00:38:50,580 --> 00:38:51,873
Grazie, capo.
657
00:38:53,458 --> 00:38:54,459
Ottimo lavoro.
658
00:38:58,672 --> 00:39:01,883
Te l'avevo detto,
ti bastava centrare questo incarico.
659
00:39:01,966 --> 00:39:03,176
Grazie del supporto.
660
00:39:03,259 --> 00:39:04,344
Figurati.
661
00:39:09,391 --> 00:39:10,892
- Cosa c'è?
- Niente.
662
00:39:10,975 --> 00:39:13,895
- Sento il tuo sguardo.
- Uno sguardo non si può sentire.
663
00:39:13,978 --> 00:39:16,314
Mi stai giudicando per Hooch, lo so.
664
00:39:16,398 --> 00:39:19,025
O forse tu ti stai giudicando.
Dopotutto, Hooch ha…
665
00:39:19,109 --> 00:39:21,695
Sì, lo so.
Ha percepito il calo di pressione.
666
00:39:21,778 --> 00:39:23,780
E ha anche morsicato degli ingegneri.
667
00:39:23,863 --> 00:39:27,742
Se non posso fidarmi di lui,
non è una risorsa affidabile.
668
00:39:27,826 --> 00:39:29,744
No, certo. Hai ragione.
669
00:39:29,828 --> 00:39:32,205
Quando qualcosa non funziona,
te ne sbarazzi.
670
00:39:32,789 --> 00:39:33,998
- Esatto.
- Infatti.
671
00:39:34,082 --> 00:39:35,917
Ecco perché non lavoro più con lui.
672
00:39:36,960 --> 00:39:39,212
Una domanda: lo consideri una risorsa
673
00:39:40,588 --> 00:39:41,923
o un collega?
674
00:39:44,175 --> 00:39:45,969
Jess, ti va del souvlaki?
675
00:39:46,052 --> 00:39:48,555
Non ho più voglia di fare
la dieta depurativa.
676
00:39:48,638 --> 00:39:50,390
È roba da mangiare? Allora ok.
677
00:39:57,897 --> 00:40:00,442
Sicura che sia stato lui
a comprare il cane?
678
00:40:00,525 --> 00:40:02,569
- Altrimenti…
- Me l'hanno detto al canile.
679
00:40:02,652 --> 00:40:06,990
- Ho fatto ricerche in tutta la contea.
- Cavolo, allora la vostra indagine…
680
00:40:07,073 --> 00:40:11,077
È roba che scotta. Lascia parlare me.
Ti ho fatto venire solo per sicurezza.
681
00:40:18,793 --> 00:40:19,794
Laura Turner.
682
00:40:20,462 --> 00:40:22,589
Agente Garland. Lieto di vedervi.
683
00:40:22,672 --> 00:40:24,132
Vi va una tazza di caffè?
684
00:40:24,215 --> 00:40:25,675
No, grazie.
685
00:40:26,468 --> 00:40:29,512
Come va in clinica?
Dev'essere bello occuparsi degli animali.
686
00:40:29,596 --> 00:40:31,765
È buffo che me lo chieda.
687
00:40:31,848 --> 00:40:35,935
Siamo qui proprio per parlare di animali.
So che ha adottato un pitbull.
688
00:40:40,106 --> 00:40:41,107
Come lo sa?
689
00:40:41,191 --> 00:40:43,109
Lasci stare, mi dica del cane.
690
00:40:43,693 --> 00:40:47,322
So che si chiama Nuke
e che è aggressivo e problematico.
691
00:40:49,657 --> 00:40:53,286
Beh, ci serviva un cane
che sorvegliasse il piazzale.
692
00:40:53,370 --> 00:40:57,207
Alcuni non amano i cani aggressivi,
ma a me piacciono.
693
00:40:58,416 --> 00:41:00,085
Non l'abbiamo visto venendo qui.
694
00:41:01,336 --> 00:41:03,630
Perché è scappato qualche giorno fa.
695
00:41:03,713 --> 00:41:06,341
Non so come,
sarà passato sotto una recinzione.
696
00:41:06,925 --> 00:41:09,719
Una mattina non l'ho più trovato,
non riuscivo a crederci.
697
00:41:09,803 --> 00:41:13,223
- L'ho anche cercato con l'auto.
- Davvero? Tutto qui?
698
00:41:13,306 --> 00:41:14,808
È sparito nel nulla?
699
00:41:15,392 --> 00:41:18,144
Esatto. È scappato.
700
00:41:19,062 --> 00:41:21,523
È forse un reato, agente Grady?
701
00:41:22,399 --> 00:41:23,400
Io…
702
00:41:25,318 --> 00:41:26,986
- No.
- Se è così…
703
00:41:29,030 --> 00:41:30,031
Abbiamo finito?
704
00:41:41,084 --> 00:41:43,920
- Se potessi, lo arresterei.
- Lo so, Grady.
705
00:41:44,004 --> 00:41:45,714
- Sei arrabbiata con me?
- No.
706
00:41:45,797 --> 00:41:48,383
Sono preoccupata per Nuke
e per gli altri cani.
707
00:41:48,466 --> 00:41:50,510
Dobbiamo fare qualcosa
prima che sia tardi.
708
00:41:51,761 --> 00:41:52,762
Già.
709
00:41:57,684 --> 00:41:59,686
Sarà bello stare in barca, vero?
710
00:42:00,353 --> 00:42:03,189
Il deputato adora le olive al gorgonzola.
711
00:42:03,273 --> 00:42:05,900
Provane una. Le ho prese in un…
712
00:42:06,401 --> 00:42:07,694
- Tieni.
- D'accordo.
713
00:42:07,777 --> 00:42:09,446
Ecco Missy e Carl.
714
00:42:11,322 --> 00:42:13,116
- Ciao a tutti.
- Ciao, Brooke.
715
00:42:13,700 --> 00:42:14,909
Ti piaceranno.
716
00:42:15,785 --> 00:42:18,079
Tutto bene? Sei molto silenzioso.
717
00:42:18,163 --> 00:42:20,123
Sì. Sì, sto bene.
718
00:42:20,206 --> 00:42:24,210
Non potresti sorridere un po'?
Stanno pensando di andare ad Aspen.
719
00:42:25,086 --> 00:42:27,881
Scusa, ma…
È che sto pensando a Hooch.
720
00:42:28,465 --> 00:42:31,009
Saliamo a bordo, vedrai che ti passerà.
721
00:42:31,092 --> 00:42:36,348
Non è solo il fatto che mi manca.
Credo che meriti un'altra possibilità.
722
00:42:37,390 --> 00:42:40,226
Ma per favore, ne ha avute un miliardo.
723
00:42:40,310 --> 00:42:41,644
Prova a immaginarci:
724
00:42:41,728 --> 00:42:45,774
tu capo distretto
e io procuratore generale.
725
00:42:45,857 --> 00:42:48,026
Ce lo vedi un cane bavoso con noi?
726
00:42:49,069 --> 00:42:51,946
Ecco, non…
Non so cosa dirti di questa immagine.
727
00:42:52,030 --> 00:42:53,031
Però…
728
00:42:54,240 --> 00:42:56,868
Adesso proprio non me la sento di venire.
729
00:42:57,410 --> 00:43:00,205
E il deputato?
Ho un cestino pieno di stuzzichini.
730
00:43:00,288 --> 00:43:02,457
- Cosa dovrei dirgli?
- Non lo so.
731
00:43:02,540 --> 00:43:06,044
Non lo so, Brooke.
So solo che voglio vedere Hooch.
732
00:43:06,127 --> 00:43:10,465
Stai davvero sacrificando
il nostro futuro per il tuo cane?
733
00:43:10,548 --> 00:43:13,301
È da quando ti ho incontrata
che voglio un futuro con te.
734
00:43:13,385 --> 00:43:15,887
È stato il mio sogno per anni.
735
00:43:15,970 --> 00:43:20,100
Ma non posso stare senza Hooch.
736
00:43:20,684 --> 00:43:24,062
Scott Turner,
se te ne vai, abbiamo chiuso.
737
00:43:24,145 --> 00:43:25,689
Per sempre.
738
00:43:29,651 --> 00:43:30,860
Allora abbiamo chiuso.
739
00:43:32,779 --> 00:43:34,531
Ma hai perso la ragione?
740
00:43:35,240 --> 00:43:38,618
No, ho perso il mio cane.
Ma so dove trovarlo.
741
00:43:40,412 --> 00:43:42,956
Addio, Brooke. Mi dispiace.
742
00:43:59,514 --> 00:44:03,351
Sei il mio "cane per sempre".
Qualunque cosa succeda.
743
00:44:08,231 --> 00:44:11,526
Bravo, Hooch. Ti voglio bene.
744
00:44:22,078 --> 00:44:23,329
CONTEA DI ORANGE
745
00:44:23,413 --> 00:44:24,748
Contea di Orange.
746
00:44:31,004 --> 00:44:32,172
GRAZIE
Bentornata Angel!
747
00:44:36,634 --> 00:44:41,348
Pensavo sarebbero venuti
visto che l'idea me l'ha data Scott.
748
00:44:42,015 --> 00:44:44,851
Scott non c'è tanto con la testa
in questi giorni.
749
00:44:44,934 --> 00:44:48,188
- Ma la tua festa è bellissima.
- Sì.
750
00:44:48,271 --> 00:44:49,939
E guarda che bel cappellino.
751
00:44:50,023 --> 00:44:51,066
Lei adora le feste.
752
00:44:51,149 --> 00:44:52,317
Che carina.
753
00:44:53,568 --> 00:44:56,029
- Posso prendere un po' d'acqua frizzante?
- Vado io.
754
00:44:56,112 --> 00:44:58,031
- Grazie.
- Piace anche a te, vero?
755
00:44:58,114 --> 00:44:59,532
- Grazie.
- Bollicine.
756
00:45:02,160 --> 00:45:05,163
Ciao, vieni o no?
Erica mi ha appena chiesto di te.
757
00:45:05,246 --> 00:45:07,957
Arrivo fra un paio d'ore
se siete ancora lì.
758
00:45:08,041 --> 00:45:10,251
Un paio d'ore? Ma dove sei?
759
00:45:10,335 --> 00:45:13,588
Sto andando a prendere Hooch.
Potresti farmi un favore?
760
00:45:14,464 --> 00:45:17,175
Sono a una festa e posso bere solo acqua.
761
00:45:17,258 --> 00:45:20,220
- Ora devo anche farti un favore?
- No, è solo che…
762
00:45:20,303 --> 00:45:22,222
Mio padre aveva individuato della gente
763
00:45:22,305 --> 00:45:25,600
che veniva in paese con auto sportive
per dei combattimenti tra cani e…
764
00:45:25,684 --> 00:45:28,561
È il caso di cui hai parlato con il capo?
765
00:45:28,645 --> 00:45:31,356
Lo so. Forse non vuol dire niente,
766
00:45:31,439 --> 00:45:35,694
ma ho appena visto
due auto sportive a Cypress Beach.
767
00:45:35,777 --> 00:45:37,362
Potresti controllare le targhe?
768
00:45:37,445 --> 00:45:40,031
E va bene, mandamele.
769
00:45:40,115 --> 00:45:42,909
Dopo ti richiamo io.
Sono a una festa, sbrigati.
770
00:45:42,992 --> 00:45:44,577
Grazie.
771
00:47:15,669 --> 00:47:18,004
Usa quel telefono e sei morto.
772
00:47:56,376 --> 00:47:58,378
Sottotitoli: Valentina Mascetti