1 00:00:02,002 --> 00:00:04,212 Diciamogli cos'è successo la settimana scorsa. 2 00:00:04,295 --> 00:00:06,673 Il camion ha preso fuoco! Angel! Vado lo stesso! 3 00:00:06,756 --> 00:00:09,092 No! Resta con Hooch. Vado io. 4 00:00:09,175 --> 00:00:10,677 Tranquilla, Angel. Sto arrivando! 5 00:00:16,683 --> 00:00:19,060 Sei stata eccezionale. 6 00:00:19,144 --> 00:00:21,813 L'amore ti fa fare cose pazze. 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,025 - Sorpresa! - Che cosa ci fai qui? 8 00:00:25,108 --> 00:00:28,069 Saresti dovuta tornare fra 1.460 ore. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,612 Mi sei mancato, Agente Turner. 10 00:00:29,696 --> 00:00:32,907 Ho il piacere di presentarti… la mia bacheca. 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,909 - Sono corna, quelle? - Sì, è il cattivo. 12 00:00:34,993 --> 00:00:38,830 Tu credi che non sappia che stai indagando con zio Scott, ma lo so. 13 00:00:38,913 --> 00:00:40,582 Vuoi davvero aiutarmi? 14 00:00:40,665 --> 00:00:42,959 Siamo a una svolta importante. 15 00:00:43,043 --> 00:00:46,129 Papà ha portato in clinica una cagnetta davvero malconcia. 16 00:00:46,212 --> 00:00:47,881 E Daisy com'è arrivata qui? 17 00:00:47,964 --> 00:00:50,800 Me l'ha data lui, sapeva che non mi spavento facilmente. 18 00:00:50,884 --> 00:00:54,804 Non gliel'ho mai chiesto, ma è ovvio. Combattimenti tra cani. 19 00:00:57,557 --> 00:01:01,269 - Se è Walton a organizzare queste cose… - Dobbiamo fermarlo. 20 00:01:04,105 --> 00:01:06,858 Allora, bello. Oggi è una grande giornata. 21 00:01:06,941 --> 00:01:09,861 Devi stare dalla mia parte. Sai cosa vuol dire? 22 00:01:09,944 --> 00:01:13,865 Vuol dire che oggi mangerai soltanto cibo per cani. 23 00:01:13,948 --> 00:01:17,160 E se ti scappa una puzzetta, trattienila finché saremo fuori. 24 00:01:17,243 --> 00:01:20,080 Fa' così, ok? Dobbiamo stare concentrati. 25 00:01:20,163 --> 00:01:22,624 Ricorda che non starai solo aiutando me. 26 00:01:22,707 --> 00:01:25,835 Hai presente Walton? Quel tizio che detesti? 27 00:01:25,919 --> 00:01:30,048 Dobbiamo convincere il capo ad aiutarci a incastrarlo, ok? 28 00:01:30,131 --> 00:01:34,803 Perciò tira fuori il bravo cane che è in te. 29 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 Possiamo farcela. 30 00:01:37,597 --> 00:01:40,475 Se avremo l'appoggio del capo, è fatta. 31 00:01:42,435 --> 00:01:45,063 Hooch, ti ho appena detto di non… 32 00:01:46,481 --> 00:01:48,566 Cosa stai…? E questo cos'è? 33 00:01:51,695 --> 00:01:52,987 L'orologio di papà. 34 00:01:53,571 --> 00:01:56,408 So che ti manca, bello. Manca anche a me. 35 00:01:56,491 --> 00:01:58,535 Ricorda quello che stiamo per fare. 36 00:01:59,327 --> 00:02:00,495 È per papà. 37 00:02:04,749 --> 00:02:06,042 Possiamo farcela, bello. 38 00:02:06,960 --> 00:02:08,169 Possiamo farcela. 39 00:02:31,359 --> 00:02:32,652 IL CASO DI PAPÀ 40 00:02:35,238 --> 00:02:36,364 Sospettato 41 00:02:41,786 --> 00:02:42,787 Mi prendi in giro? 42 00:02:43,830 --> 00:02:44,831 In… giro? 43 00:02:44,914 --> 00:02:48,126 Stai conducendo un'indagine non autorizzata da quanto? 44 00:02:48,209 --> 00:02:49,377 Mesi? 45 00:02:50,920 --> 00:02:52,881 Non è "non autorizzata". 46 00:02:52,964 --> 00:02:55,550 Si tratta di un reato molto grave… 47 00:02:55,633 --> 00:02:58,094 Dici che qualcuno organizza combattimenti tra cani, 48 00:02:58,178 --> 00:03:00,388 ma non mi hai mostrato uno straccio di prova. 49 00:03:00,472 --> 00:03:02,515 No, ho un sacco di prove. 50 00:03:02,599 --> 00:03:07,020 Hooch ha abbaiato nel magazzino, Hooch ha abbaiato a un tizio 51 00:03:07,103 --> 00:03:10,857 e Hooch ha giocato con un cane che forse è coinvolto. 52 00:03:10,940 --> 00:03:12,984 Insomma, c'è almeno un elemento 53 00:03:13,068 --> 00:03:17,614 in questa indagine che non si basi esclusivamente su Hooch? 54 00:03:19,824 --> 00:03:22,744 Beh, lui gioca un ruolo importante. 55 00:03:22,827 --> 00:03:24,621 È solo un cane. 56 00:03:24,704 --> 00:03:28,708 Non possiamo fidarci neanche del fatto che non saccheggi la sala ristoro. 57 00:03:29,209 --> 00:03:33,296 Se ne parlassimo con l'FBI, ci riderebbero in faccia. 58 00:03:33,380 --> 00:03:35,256 Lei dice? Non sono d'accordo. 59 00:03:35,340 --> 00:03:38,677 Esiste una cosa chiamata "attaccamento morboso al cane". 60 00:03:38,760 --> 00:03:42,180 Volevo affidarti un importante incarico di protezione, sai? 61 00:03:42,263 --> 00:03:45,684 Ma forse dovrei trovare un agente che sia più obiettivo. 62 00:03:45,767 --> 00:03:49,604 No, Capo, non ha bisogno di un agente che sia più obiettivo. 63 00:03:49,688 --> 00:03:53,191 Nel senso, sono io quell'agente. So essere obiettivo. 64 00:03:53,274 --> 00:03:54,943 Datti una regolata, Turner. 65 00:04:43,658 --> 00:04:46,995 TURNER E IL CASINARO - LA SERIE 66 00:04:50,832 --> 00:04:51,833 Municipio di Cypress Beach 67 00:04:51,916 --> 00:04:53,752 Ma ci credi? Indaghiamo da mesi 68 00:04:53,835 --> 00:04:55,962 e i Marshal non ci vogliono aiutare. 69 00:04:56,046 --> 00:04:58,548 Cosa vuol dire "non ci sono prove concrete"? 70 00:04:58,631 --> 00:05:00,717 Non porto il distintivo da un po', ma… 71 00:05:00,800 --> 00:05:04,137 Con tutto il filo che ho usato ci potrei fare un maglione. 72 00:05:04,220 --> 00:05:07,307 E che ci faceva un cane chiaramente vittima di un combattimento 73 00:05:07,390 --> 00:05:09,476 accanto al magazzino di Walton? 74 00:05:09,559 --> 00:05:12,312 Ti capisco, ma se ne parlassimo con Scott… 75 00:05:12,395 --> 00:05:15,774 Scott se n'è chiamato fuori, vuole concentrarsi sul lavoro. 76 00:05:15,857 --> 00:05:19,069 È troppo preso a combattere il crimine per combattere il crimine. 77 00:05:19,152 --> 00:05:21,738 Come facciamo a incastrare quel tizio da soli? 78 00:05:22,447 --> 00:05:24,491 Deve pur prendere quei cani da qualche parte. 79 00:05:24,574 --> 00:05:28,453 Ho cercato altri pitbull e rottweiler nel registro locale, 80 00:05:28,536 --> 00:05:30,288 ma nessuno è collegato a Walton. 81 00:05:31,498 --> 00:05:34,626 Se è furbo, non li prende a suo nome. 82 00:05:35,168 --> 00:05:36,419 E ora cosa facciamo? 83 00:05:36,503 --> 00:05:38,171 Ci rimbocchiamo le maniche. 84 00:05:39,172 --> 00:05:42,676 Come diceva tuo padre, cerchiamo l'ago nel campo di grano. 85 00:05:42,759 --> 00:05:44,511 Non si diceva "nel pagliaio"? 86 00:05:44,594 --> 00:05:48,556 Secondo lui suonava troppo facile e alimentava falsa sicurezza. 87 00:05:49,099 --> 00:05:50,392 È proprio da lui. 88 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 Quindi dobbiamo cercare meglio. 89 00:05:53,061 --> 00:05:55,355 Magari fa prendere i cani da qualcuno altro. 90 00:05:55,438 --> 00:05:59,192 Dobbiamo controllare tutti i canili e trovare quell'ago. 91 00:06:04,322 --> 00:06:09,035 D'accordo, forse al capo sembra che io mi affidi troppo a Hooch, 92 00:06:09,119 --> 00:06:10,328 ma non è colpa mia. 93 00:06:10,412 --> 00:06:11,871 È coinvolto nel caso. 94 00:06:11,955 --> 00:06:16,626 Onestamente, in effetti hai un po' troppa fiducia in lui. 95 00:06:16,710 --> 00:06:19,963 Ma cosa dici? Mi ha aiutato in un sacco di casi. 96 00:06:20,046 --> 00:06:22,841 Ma non riesci neanche a insegnargli a non mangiarti le calze. 97 00:06:23,425 --> 00:06:25,885 Mentre eri via è stato bravissimo. 98 00:06:25,969 --> 00:06:27,345 Quasi non lo riconoscevo. 99 00:06:27,429 --> 00:06:29,514 - Hooch. - Hooch, no. 100 00:06:29,597 --> 00:06:33,184 - Sono documenti vidimati. - Ci penso io, guarda. 101 00:06:36,271 --> 00:06:40,567 Facciamo a cambio? Vuoi questa calza? Ovviamente. Forza, ecco fatto. 102 00:06:42,235 --> 00:06:43,278 Come nuovi. 103 00:06:52,871 --> 00:06:54,998 Sei un bravo cane, giusto? 104 00:06:55,081 --> 00:06:57,083 Forza, vieni qui. 105 00:06:57,167 --> 00:07:00,462 Hooch, seduto. 106 00:07:02,088 --> 00:07:03,131 L'avete visto? 107 00:07:03,214 --> 00:07:06,259 Bravo. Fermo. 108 00:07:06,343 --> 00:07:08,345 - Scott. - Bravo. Ciao. 109 00:07:08,428 --> 00:07:09,763 Dai, Hooch. 110 00:07:09,846 --> 00:07:12,974 Per fortuna ti ho trovato prima che entrassi. 111 00:07:13,058 --> 00:07:16,269 Il capo mi raccontato tutto. Hai svegliato il can che dorme. 112 00:07:16,353 --> 00:07:18,605 - Non parlo di te. - È così arrabbiato? 113 00:07:19,731 --> 00:07:22,567 Posso dirti solo che devi sistemare le cose. 114 00:07:22,650 --> 00:07:24,110 Certo, ovviamente. 115 00:07:24,194 --> 00:07:27,405 X e io dobbiamo proteggere un laboratorio super tecnologico. 116 00:07:27,489 --> 00:07:28,823 Lo so. 117 00:07:29,532 --> 00:07:32,035 Il capo stava per dare quell'incarico a Trent. 118 00:07:32,118 --> 00:07:33,745 Cosa? Dici sul serio? 119 00:07:33,828 --> 00:07:35,622 Ti dai una calmata? 120 00:07:36,331 --> 00:07:37,540 Ciao. 121 00:07:37,624 --> 00:07:41,753 Sono riuscita a mandare Trent a Stockton per consegnare un mandato. 122 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 Grazie. 123 00:07:42,921 --> 00:07:45,215 Non fare casini. Santo cielo. 124 00:07:46,591 --> 00:07:50,637 È un incarico diretto dell'FBI, perciò deve filare tutto liscio. 125 00:07:53,181 --> 00:07:55,225 Andrà tutto liscio come l'olio. 126 00:07:55,308 --> 00:07:59,688 Secondo l'FBI, la Impact Amalgamated potrebbe subire un furto. 127 00:07:59,771 --> 00:08:01,564 È un centro di ricerca governativo. 128 00:08:01,648 --> 00:08:02,982 - Piste? - Nessuna. 129 00:08:03,066 --> 00:08:06,945 Hanno rafforzato la sicurezza, ma potrebbero esserci degli infiltrati. 130 00:08:07,028 --> 00:08:10,573 Il vostro compito sarà valutare gli impiegati. 131 00:08:10,657 --> 00:08:11,866 Hooch. 132 00:08:12,575 --> 00:08:14,619 Non si preoccupi, farà il bravo. 133 00:08:14,703 --> 00:08:16,705 Non ne sono eccessivamente sicuro, 134 00:08:16,788 --> 00:08:19,374 ho la giusta fiducia in lui. Non vedo l'ora di iniziare. 135 00:08:21,292 --> 00:08:24,379 Dissuasori in cemento, ingresso a collo di bottiglia, 136 00:08:24,963 --> 00:08:27,757 visibilità ottima, arbusti splendidi. 137 00:08:27,841 --> 00:08:30,343 Cosa c'entrano gli arbusti con la sicurezza? 138 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 Niente, mi piacciono e basta. 139 00:08:33,346 --> 00:08:36,266 - Siete voi i Marshal? - Sì. Xavier Wilson. 140 00:08:36,349 --> 00:08:38,435 Io sono Scott Turner e lui è Hooch. 141 00:08:38,518 --> 00:08:39,561 Ciao, Hooch. 142 00:08:40,061 --> 00:08:42,731 Ash Peterson, sono il capo della sicurezza. 143 00:08:42,814 --> 00:08:47,068 - Dovete fare domande al personale? - L'FBI teme un furto imminente. 144 00:08:47,152 --> 00:08:49,696 Ha notato se qualcuno si comporta in modo strano? 145 00:08:49,779 --> 00:08:51,948 Questi cervelloni sono tutti strani. 146 00:08:52,032 --> 00:08:53,783 Già, cervelloni. 147 00:08:53,867 --> 00:08:57,120 Non ce li vedo a rubare, ma in effetti chi può dirlo? 148 00:08:57,203 --> 00:09:00,415 - Sospettate di qualcuno? - No, ma la terremo informata. 149 00:09:01,249 --> 00:09:02,751 Hooch, no. Hooch. 150 00:09:02,834 --> 00:09:04,210 - Scusi. - Non fa niente. 151 00:09:05,420 --> 00:09:07,547 Ha fiutato il mio panino al tonno. 152 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 - Gliene do un po'. - Grazie. 153 00:09:09,341 --> 00:09:11,968 Mi manca il mio cane, l'ho dovuto lasciare alla mia ex. 154 00:09:12,052 --> 00:09:13,428 Già, lasciarsi è dura. 155 00:09:16,806 --> 00:09:19,934 Faccio un giro di controllo. Se vi serve qualcosa, chiamatemi. 156 00:09:20,018 --> 00:09:21,061 - Ok. - Grazie. 157 00:09:22,979 --> 00:09:23,980 Spero stia bene. 158 00:09:24,731 --> 00:09:26,775 Che cavolo di commenti fai, X? 159 00:09:28,276 --> 00:09:31,112 Non vedo perché dobbiate parlare con il mio staff. 160 00:09:31,196 --> 00:09:32,614 Siamo già ben protetti. 161 00:09:32,697 --> 00:09:35,617 Vogliamo vagliare ogni potenziale fonte di minaccia. 162 00:09:35,700 --> 00:09:39,287 Capisco, ma abbiamo già controllato i precedenti di tutti. 163 00:09:39,371 --> 00:09:41,498 Non mi fido di questi controlli. 164 00:09:41,581 --> 00:09:44,250 Il destino di un uomo è nel suo futuro, non nel passato. 165 00:09:44,834 --> 00:09:46,169 Parleremo con tutti. 166 00:09:46,961 --> 00:09:48,213 Ma saremo molto discreti. 167 00:09:49,130 --> 00:09:51,299 Il cane è proprio necessario? 168 00:09:51,883 --> 00:09:53,551 Fa parte dell'unità cinofila. 169 00:09:53,635 --> 00:09:56,638 È molto sensibile, coglie cose che a noi sfuggirebbero. 170 00:09:57,222 --> 00:10:00,225 Anche le nostre attrezzature sono molto sensibili. Basta un pelo… 171 00:10:00,308 --> 00:10:03,103 Prenderemo tutte le precauzioni necessarie. 172 00:10:04,479 --> 00:10:08,775 Questi sciami di droni saranno impiegati nell'agricoltura e nella difesa. 173 00:10:08,858 --> 00:10:12,153 Sono molto piccoli, sembrano facili da rubare. 174 00:10:12,237 --> 00:10:16,282 Sarebbe impossibile portarne fuori uno e comunque sarebbe inutile. 175 00:10:16,366 --> 00:10:18,785 L'innovazione sta nel modo di controllarli. 176 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 Per cominciare, vediamo dove ci portano le nostre sensazioni. 177 00:10:24,332 --> 00:10:27,419 Intendeva dire che inizieremo la valutazione da qui. 178 00:10:27,502 --> 00:10:29,629 Ha un elenco degli impiegati? 179 00:10:29,713 --> 00:10:31,089 Vado nel mio ufficio. 180 00:10:31,172 --> 00:10:33,466 - Fate in fretta. - Ma certo. Grazie. 181 00:10:35,301 --> 00:10:38,138 "Sensazioni"? Cosa vorrebbe dire? 182 00:10:41,224 --> 00:10:44,310 Sembra che Hooch stia già sentendo qualcosa. 183 00:10:44,394 --> 00:10:46,646 O forse non è abituato ai droni. 184 00:10:46,730 --> 00:10:49,190 Ti prego, hai visto come mi guardava il capo? 185 00:10:49,274 --> 00:10:51,693 Scopriamo cosa sta succedendo e facciamola finita. 186 00:10:51,776 --> 00:10:53,194 - Ok. - Bene. 187 00:10:56,281 --> 00:10:57,907 Canile "Migliori amici" 188 00:10:57,991 --> 00:10:59,409 Infine, due settimane fa, 189 00:10:59,492 --> 00:11:03,496 Roscoe è andato in una casa di riposo per ospiti affetti da demenza. 190 00:11:03,580 --> 00:11:04,831 Lo adorano tutti. 191 00:11:04,914 --> 00:11:08,918 Ok, quindi era l'ultimo? Non avete altri pitbull o rottweiler? 192 00:11:09,502 --> 00:11:10,670 Esatto, l'ultimo. 193 00:11:10,754 --> 00:11:12,672 Ti serve altro per la clinica? 194 00:11:13,465 --> 00:11:15,508 No, direi che è tutto. Grazie. 195 00:11:15,592 --> 00:11:17,719 - Salutami tua madre. - Senz'altro. 196 00:11:17,802 --> 00:11:19,596 Perché fai tutte queste domande? 197 00:11:19,679 --> 00:11:23,433 Santo cielo, non ti avevo visto. Sono per… 198 00:11:23,516 --> 00:11:24,934 L'indagine del nonno? 199 00:11:26,811 --> 00:11:30,482 So che mi sei stato molto d'aiuto, ma stavolta è roba da grandi. 200 00:11:30,565 --> 00:11:33,109 Ma prima di me non sapevi cosa cercare. 201 00:11:33,193 --> 00:11:36,404 Hai bisogno di un socio in questa indagine. 202 00:11:36,988 --> 00:11:38,990 Non so nemmeno se ci sia qualcosa da cercare. 203 00:11:39,074 --> 00:11:41,117 Ho chiamato tutti i canili della contea. 204 00:11:44,496 --> 00:11:46,289 - Pronto? - Ciao. 205 00:11:46,373 --> 00:11:48,333 Sono Barbara del canile "Migliori amici". 206 00:11:48,416 --> 00:11:52,170 Appena abbiamo riappeso, mi sono ricordata di un altro cane. 207 00:11:52,253 --> 00:11:53,630 - Davvero? - Sì. 208 00:11:53,713 --> 00:11:55,548 - Un pitbull di nome Nuke. - Siamo soci. 209 00:11:55,632 --> 00:11:57,676 Non andava d'accordo con nessuno dei cani. 210 00:11:57,759 --> 00:12:00,261 Però non riesco a trovare la sua cartella. 211 00:12:00,345 --> 00:12:02,055 Puoi dirmi qualcos'altro? 212 00:12:06,518 --> 00:12:08,561 Ha seguito le procedure di sicurezza? 213 00:12:08,645 --> 00:12:11,314 Nessuno mi ha avvicinato e non ho raccontato niente. 214 00:12:11,398 --> 00:12:14,734 - Non mi porto mai il lavoro a casa. - Ottimo. Mi dica, 215 00:12:15,402 --> 00:12:20,657 ha percepito qualcosa di strano in laboratorio? Delle sensazioni? 216 00:12:21,616 --> 00:12:23,535 - Sensazioni? - Intendeva dire 217 00:12:24,411 --> 00:12:26,913 se ha notato qualche comportamento diverso o… 218 00:12:26,996 --> 00:12:29,457 No, siamo concentrati sulla data di consegna. 219 00:12:29,541 --> 00:12:32,252 - Certo. - Se dovesse vedere qualcosa, ci chiami. 220 00:12:32,335 --> 00:12:35,755 O se dovesse percepire qualcosa. 221 00:12:36,339 --> 00:12:40,093 Naturalmente. Ora dovrei tornare al lavoro. 222 00:12:40,176 --> 00:12:42,303 - Ma certo. - Avviamento droni. 223 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 - Decollo. - Sensazioni? 224 00:12:44,347 --> 00:12:47,308 Voglio solo essere sicuro di usare tutti e sette i sensi. 225 00:12:47,392 --> 00:12:49,894 Sette? X, mi stai facendo impazzire. 226 00:12:53,982 --> 00:12:54,816 No, Hooch! 227 00:13:00,488 --> 00:13:02,824 Torna qui! Hooch! 228 00:13:04,951 --> 00:13:06,369 Mi ha morsicato la caviglia. 229 00:13:10,040 --> 00:13:13,043 - Sta morsicando tutti! - Fate scattare l'allarme! 230 00:13:16,546 --> 00:13:18,590 Oddio, che casino. 231 00:13:18,673 --> 00:13:19,507 Tutti fuori. 232 00:13:21,134 --> 00:13:24,679 Questo disastro è colpa vostra. Che diavolo è successo? 233 00:13:24,763 --> 00:13:26,431 È stato un incidente. 234 00:13:26,514 --> 00:13:29,351 Lui si è innervosito e qualcuno ha fatto scattare l'allarme. 235 00:13:29,434 --> 00:13:32,520 Perciò dovremo isolare e perquisire tutti per niente. 236 00:13:32,604 --> 00:13:36,024 O forse no. Non avete notato niente di strano? 237 00:13:36,107 --> 00:13:39,277 Cosa, ad esempio? Noi stavamo sorvegliando qui fuori, 238 00:13:39,361 --> 00:13:40,987 mentre voi eravate dentro a… 239 00:13:41,071 --> 00:13:42,489 - Agente Turner. - Salve. 240 00:13:42,572 --> 00:13:44,949 Aveva detto che sareste stati discreti. 241 00:13:45,033 --> 00:13:46,659 - Sono mortificato. - E fa bene. 242 00:13:46,743 --> 00:13:51,289 - Il suo cane ha morsicato un ingegnere. - Abbiamo controllato la sua caviglia. 243 00:13:51,373 --> 00:13:55,418 Hooch lo ha sfiorato appena, non ha neppure un graffio. 244 00:13:55,502 --> 00:13:58,880 In ogni caso, i batteri canini non sono infettivi per noi. 245 00:13:58,963 --> 00:14:02,217 La bocca di un cane è un vero covo di bestioline. 246 00:14:04,386 --> 00:14:08,390 Il mio collega intende dire che tutti i suoi ingegneri, 247 00:14:08,473 --> 00:14:11,726 compreso quello sfiorato da Hooch, possono tornare al lavoro. 248 00:14:14,187 --> 00:14:15,689 Li faccia tornare dentro. 249 00:14:16,731 --> 00:14:18,858 Mi dispiace molto. 250 00:14:18,942 --> 00:14:21,152 - Tornate al lavoro. - Forza, tutti dentro. 251 00:14:21,236 --> 00:14:24,864 "Un vero covo di bestioline"? Vuoi farmi licenziare? 252 00:14:24,948 --> 00:14:27,367 È una scienziata, pensavo le sarebbe interessato. 253 00:14:27,450 --> 00:14:30,036 E poi, forse Hooch l'ha morsicato per un motivo. 254 00:14:30,120 --> 00:14:31,329 Non l'ha morsicato. 255 00:14:31,413 --> 00:14:34,582 Per favore, aiutami. Sono in un mare di guai con il capo. 256 00:14:34,666 --> 00:14:35,959 Ti do un consiglio. 257 00:14:36,042 --> 00:14:38,628 Se sei in un mare di guai, hai due possibilità: 258 00:14:39,587 --> 00:14:42,340 uscire dall'acqua o continuare a nuotare. 259 00:14:43,925 --> 00:14:45,468 Non vuol dire niente, sai? 260 00:14:54,561 --> 00:14:57,605 Hanno evacuato il laboratorio? Non è una bella cosa. 261 00:14:57,689 --> 00:14:59,190 Già, per niente. 262 00:15:00,191 --> 00:15:03,111 Credevo che Hooch avesse reagito così per un motivo, 263 00:15:03,194 --> 00:15:06,781 ma poi ho scoperto che quel tizio che ha mordicchiato 264 00:15:06,865 --> 00:15:08,700 lavora lì dentro da 20 anni. 265 00:15:08,783 --> 00:15:12,245 - Non ha mai preso neanche una multa. - Scott, ma ti senti? 266 00:15:12,328 --> 00:15:15,498 Hooch ti ha quasi rovinato l'incarico e tu lo difendi? 267 00:15:15,582 --> 00:15:18,835 Fino a pochi mesi fa avevi una carriera promettente, ma ora… 268 00:15:20,253 --> 00:15:21,755 Non puoi continuare così. 269 00:15:22,380 --> 00:15:23,381 Cosa vuoi dire? 270 00:15:23,465 --> 00:15:26,760 Forse questo esperimento con Hooch non è… 271 00:15:27,635 --> 00:15:28,887 È proprio lì. 272 00:15:29,471 --> 00:15:31,431 - Non può capirci, Scott. - È vero, 273 00:15:31,514 --> 00:15:35,685 ma può avvertire il nostro tono e capire le nostre emozioni, sai? 274 00:15:36,353 --> 00:15:40,523 Non posso smettere di lavorare con lui, gli ho fatto una promessa. 275 00:15:40,607 --> 00:15:44,652 Gli ho promesso che sarebbe stato il mio "cane per sempre" ed è così. 276 00:15:44,736 --> 00:15:49,741 Capisco che è difficile, ma sei disposto a rischiare la carriera 277 00:15:49,824 --> 00:15:52,160 nella speranza che Hooch abbia la reazione giusta? 278 00:15:52,243 --> 00:15:54,245 E se la tua fortuna si esaurisce? 279 00:15:58,958 --> 00:16:02,337 Posso gestirlo. Devo solo sorvegliarlo di più. 280 00:16:07,884 --> 00:16:09,511 Almeno sta ripulendo. 281 00:16:10,762 --> 00:16:11,971 Centro di addestramento K-9 282 00:16:12,055 --> 00:16:15,558 Ho una domanda ma non so bene come fartela. 283 00:16:15,642 --> 00:16:19,771 Secondo te, Hooch sta facendo progressi? 284 00:16:19,854 --> 00:16:21,231 - Anche minimi? - Cosa? 285 00:16:21,314 --> 00:16:24,776 Non si comporta male solo quando stiamo lavorando. 286 00:16:24,859 --> 00:16:27,570 Da quando Brooke è tornata, lo fa anche a casa. 287 00:16:27,654 --> 00:16:30,865 Forse è un segnale che Hooch ha un problema con Brooke. 288 00:16:30,949 --> 00:16:33,743 - Un segnale? - O forse no. 289 00:16:33,827 --> 00:16:37,455 Magari è uno di quei segnali che in realtà non lo sono davvero. 290 00:16:38,707 --> 00:16:42,502 Comunque sia, i cani non cambiano comportamento senza motivo. 291 00:16:42,585 --> 00:16:46,798 Prima della reazione di Hooch, cosa stava succedendo nel laboratorio? 292 00:16:46,881 --> 00:16:48,008 Un sacco di cose. 293 00:16:48,091 --> 00:16:52,303 C'erano decine di ingegneri che facevano cose da ingegneri. 294 00:16:52,387 --> 00:16:54,639 D'accordo, ma proprio subito prima? 295 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 I droni sono decollati. 296 00:16:59,185 --> 00:17:00,687 È entrata la dottoressa… 297 00:17:02,939 --> 00:17:05,025 Dici che è stata lei a scatenarlo? 298 00:17:05,108 --> 00:17:08,695 Credi che l'ingegnere capo voglia derubare il proprio laboratorio? 299 00:17:08,778 --> 00:17:12,282 Sì, è possibile che sia stata lei a scatenare Hooch, 300 00:17:12,365 --> 00:17:16,161 ma potrebbero anche essere stati i droni o perfino tu. 301 00:17:16,244 --> 00:17:18,204 Io? Cosa vuoi dire? 302 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 Sei molto stressato 303 00:17:20,915 --> 00:17:23,460 e forse Hooch l'ha capito. 304 00:17:23,543 --> 00:17:25,462 Come faccio a non esserlo? 305 00:17:25,545 --> 00:17:29,466 Se il furto avviene mentre Hooch rincorre il personale, 306 00:17:29,549 --> 00:17:31,509 - siamo fritti. - Fritti. 307 00:17:31,593 --> 00:17:32,594 - Finiti. - Finiti. 308 00:17:32,677 --> 00:17:34,137 Sarebbe terribile. 309 00:17:34,220 --> 00:17:39,893 Allora, ti suggerisco di provare a parlare con la dottoressa da sola, 310 00:17:39,976 --> 00:17:41,311 senza droni intorno. 311 00:17:41,394 --> 00:17:44,022 I cani si concentrano solo su una cosa alla volta. 312 00:17:44,105 --> 00:17:47,275 - Ok. - Ti elenco le reazioni a cui fare caso. 313 00:17:47,359 --> 00:17:50,528 Mentre la dottoressa parla, tu osserva Hooch. 314 00:17:50,612 --> 00:17:51,946 - Perfetto. - Perfetto. 315 00:17:52,030 --> 00:17:53,031 Grazie. 316 00:17:53,114 --> 00:17:56,910 E ricordati che, se Hooch è preoccupato per te, non riesce a concentrarsi. 317 00:17:56,993 --> 00:17:59,871 Quando hanno preso Angel, io ero… 318 00:18:01,748 --> 00:18:03,166 - …terrorizzata. - Certo. 319 00:18:03,249 --> 00:18:07,212 E ho dovuto mettere da parte il terrore per permettere a Hooch di trovarla. 320 00:18:08,213 --> 00:18:10,548 Angel è tornata quella di prima. 321 00:18:12,842 --> 00:18:16,638 Non so come ringraziarti per averla salvata. 322 00:18:18,181 --> 00:18:22,227 È stato un lavoro di squadra. È merito di entrambi. 323 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 È vero. 324 00:18:23,978 --> 00:18:26,481 Noi due siamo una squadra eccezionale. 325 00:18:30,360 --> 00:18:32,487 È Xavier. Devo andare. 326 00:18:32,570 --> 00:18:34,572 - Ok. - Hooch! Vieni, bello. 327 00:18:38,034 --> 00:18:40,578 Così dovrebbe bastare. In bocca al lupo! 328 00:18:40,662 --> 00:18:41,955 - Grazie. - Ricordati… 329 00:18:42,997 --> 00:18:45,291 Rilassati, non pensare al licenziamento. 330 00:18:46,960 --> 00:18:50,296 E neanche a quello che ho detto. Non ti licenzieranno. 331 00:18:50,880 --> 00:18:54,217 Cioè, potrebbe succedere, ma pensarci è inutile. 332 00:18:54,300 --> 00:18:55,301 Benone. 333 00:18:57,929 --> 00:18:59,014 Vieni, Hooch. 334 00:19:03,601 --> 00:19:07,147 La dottoressa McDormand vuole derubare il suo laboratorio? 335 00:19:07,856 --> 00:19:08,857 È una possibilità. 336 00:19:08,940 --> 00:19:12,861 Erica mi elencato delle reazioni che Hooch potrebbe avere mentre parlo con lei. 337 00:19:12,944 --> 00:19:14,362 Mossa intelligente. 338 00:19:14,446 --> 00:19:17,449 Però stavolta speravo di non dover contare su di lui. 339 00:19:17,532 --> 00:19:19,200 Un buon agente sfrutta ogni risorsa. 340 00:19:19,284 --> 00:19:22,954 E se la nostra unica risorsa fosse un cane che odia i droni? 341 00:19:23,038 --> 00:19:27,667 Una volta ho dato la caccia a un ricercato basandomi solo su una carta di caramella. 342 00:19:27,751 --> 00:19:31,212 - Ho passato due settimane a studiarla. - Non abbiamo due settimane. 343 00:19:31,296 --> 00:19:35,884 Dobbiamo trovare il ladro o la mia carriera è al capolinea. 344 00:19:35,967 --> 00:19:37,218 E allora cosa farei? 345 00:19:37,302 --> 00:19:40,013 Qualcos'altro. Cambieresti pelle, come i serpenti. 346 00:19:40,096 --> 00:19:42,390 Cos'altro ti piace fare, Scott? 347 00:19:42,974 --> 00:19:44,893 Mi piace non essere licenziato. 348 00:19:44,976 --> 00:19:47,062 Voglio essere un Marshal. 349 00:19:47,145 --> 00:19:49,356 - Allora abbassa la voce. - Ecco cosa mi piace. 350 00:19:49,439 --> 00:19:50,899 - Datti un contegno. - Scusa. 351 00:19:52,400 --> 00:19:53,401 Guarda chi c'è. 352 00:19:53,485 --> 00:19:58,239 Salve. Volevamo scusarci ancora per ieri. 353 00:19:58,323 --> 00:20:01,993 E vorremmo fare altre domande ad alcuni possibili sospettati. 354 00:20:02,077 --> 00:20:05,205 Basta che non facciate scappare tutti di nuovo. 355 00:20:05,288 --> 00:20:06,289 - Certo. - Sicuro. 356 00:20:06,373 --> 00:20:10,335 E tu comportati bene, capito? 357 00:20:10,960 --> 00:20:12,629 Grazie. Ringrazialo, Hooch. 358 00:20:12,712 --> 00:20:13,755 Ok. 359 00:20:15,590 --> 00:20:18,802 Hooch, pensa a trovare i cattivi e ti prenderò un panino. 360 00:20:21,971 --> 00:20:24,557 Sì, quel giorno ero qui. 361 00:20:24,641 --> 00:20:28,937 Ma non mi ricordo chi ha adottato Nuke. Qui passa tanta gente. 362 00:20:29,020 --> 00:20:33,358 Jimmy, un cane non se ne va portandosi via la sua cartella. 363 00:20:33,441 --> 00:20:35,068 Dovrai pure ricordarti qualcosa. 364 00:20:35,151 --> 00:20:40,156 Come ho detto, ricordo che era una giornata molto piena, 365 00:20:40,240 --> 00:20:45,203 - era venuta tanta gente e… - Mamma, sta dicendo una bugia. 366 00:20:45,286 --> 00:20:47,789 Anche secondo me, ma non so cosa fare. 367 00:20:47,872 --> 00:20:50,041 - Pensavo fosse incinta… - Stai al gioco. 368 00:20:50,125 --> 00:20:51,126 Eh? 369 00:20:51,626 --> 00:20:52,711 Matthew! 370 00:20:52,794 --> 00:20:54,963 - …un errore… Ma cosa…? - Come hai potuto? 371 00:20:55,046 --> 00:20:59,592 Chissà dov'è. Sarà spaventato, avrà fame e freddo. 372 00:20:59,676 --> 00:21:02,178 E tu l'hai perso! 373 00:21:02,262 --> 00:21:05,515 - Ma che gli prende? - Ogni tanto fa così. 374 00:21:05,598 --> 00:21:07,517 Dobbiamo trovare quel cane! 375 00:21:08,143 --> 00:21:11,104 Povero Nuke, è sparito per sempre. 376 00:21:11,187 --> 00:21:13,940 - Potrebbe togliermelo di dosso? - Mi piacerebbe. 377 00:21:14,024 --> 00:21:16,693 Ma quando fa così, è incontrollabile. 378 00:21:16,776 --> 00:21:18,778 Potrebbe andare avanti per ore. 379 00:21:18,862 --> 00:21:20,321 Ore? 380 00:21:20,405 --> 00:21:23,742 Ok, piccolo. Datti una calmata. Mi sono ricordato una cosa. 381 00:21:24,784 --> 00:21:29,330 È arrivato un tizio biondo di mezza età. 382 00:21:29,414 --> 00:21:32,375 Non mi ha detto come si chiamava, ma voleva Nuke 383 00:21:32,459 --> 00:21:36,296 e potrebbe avermi dato 50 dollari per perdere la sua cartella. 384 00:21:36,379 --> 00:21:39,215 - Che cosa? - Non mi è sembrato così grave. 385 00:21:39,299 --> 00:21:40,342 Era lui? 386 00:21:40,425 --> 00:21:42,802 Sì, esatto. 387 00:21:50,185 --> 00:21:51,519 Sei stato fantastico. 388 00:21:51,603 --> 00:21:53,563 Lo chiamo "sbirro buono e sbirro triste". 389 00:21:53,646 --> 00:21:56,024 Ho preso in prestito un libro sugli investigatori. 390 00:21:56,107 --> 00:21:58,818 Ottimo lavoro, però non so cosa fare adesso. 391 00:21:58,902 --> 00:22:02,655 Zio Scott è impegnato e non posso andare da Walton da sola. 392 00:22:03,323 --> 00:22:05,325 Per fortuna papà è un poliziotto. 393 00:22:05,408 --> 00:22:08,078 Giusto, hai ragione. 394 00:22:10,705 --> 00:22:12,582 Grazie per avermi ricevuto. 395 00:22:12,665 --> 00:22:15,627 Lei gestisce questo laboratorio da ben otto anni. 396 00:22:15,710 --> 00:22:18,588 È un progetto importante che mi impegna molto. 397 00:22:19,589 --> 00:22:20,757 Ci vorrà ancora tanto? 398 00:22:21,800 --> 00:22:26,596 No, non dovrebbe volerci ancora molto. 399 00:22:27,472 --> 00:22:29,391 Voi lavorate lontano dai riflettori. 400 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 Ha mai l'impressione di non essere apprezzata? 401 00:22:32,644 --> 00:22:35,647 No, per me l'importante è ampliare i confini della scienza. 402 00:22:35,730 --> 00:22:36,564 Svegliati. 403 00:22:36,648 --> 00:22:38,775 La nostra tecnologia può cambiare delle vite. 404 00:22:38,858 --> 00:22:43,405 Ne sono certo e immagino che valga parecchi soldi. 405 00:22:43,988 --> 00:22:46,032 Mi scusi, cosa vuole insinuare? 406 00:22:50,370 --> 00:22:52,330 Niente. La lascio al suo lavoro. 407 00:22:53,957 --> 00:22:56,126 Andiamo. Ben svegliato. 408 00:23:05,802 --> 00:23:08,096 - Ciao. - Com'è andata? 409 00:23:08,179 --> 00:23:10,682 Ha dormito per tutto il tempo, non ha mosso un muscolo. 410 00:23:11,641 --> 00:23:13,351 Allora la depenniamo? 411 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 Forse, ma mi sembra molto sospetto 412 00:23:16,062 --> 00:23:19,357 che continui a dire che le nostre valutazioni non servono. 413 00:23:19,441 --> 00:23:22,527 Hooch si è innervosito quando è entrata qui e lei non lo vuole. 414 00:23:25,530 --> 00:23:27,949 Perché piagnucoli? Sei proprio inutile. 415 00:23:28,033 --> 00:23:31,745 Inutile? Chissà. Lo dicevo anche di quella carta di caramella. 416 00:23:33,371 --> 00:23:36,750 E va bene, mi arrendo. Alla fine ti è servita? 417 00:23:36,833 --> 00:23:39,502 Quel tipo si è costituito prima che lo scoprissi. 418 00:23:39,586 --> 00:23:41,504 E allora perché continui a nominarla? 419 00:23:41,588 --> 00:23:44,007 Perché sarebbe potuta essere rilevante. 420 00:23:44,090 --> 00:23:45,925 I dettagli contano, Scott. 421 00:23:46,009 --> 00:23:49,179 Come quegli arbusti, le scarpe della dottoressa 422 00:23:49,262 --> 00:23:51,431 o quel panino al tonno. 423 00:23:51,514 --> 00:23:53,850 Il fatto che gli piaccia mangiare è un indizio? 424 00:23:53,933 --> 00:23:57,395 X, vogliono derubare questo posto e noi non sappiamo ancora… 425 00:23:57,479 --> 00:23:59,314 No! Hooch! 426 00:23:59,397 --> 00:24:01,858 - Torna qui! - Mi ha morsicato la caviglia! 427 00:24:04,069 --> 00:24:08,239 No! State calmi, va tutto bene. 428 00:24:09,574 --> 00:24:11,576 Attenti ai droni! 429 00:24:11,659 --> 00:24:15,121 No. Non ci posso credere! 430 00:24:23,296 --> 00:24:27,008 No. 431 00:24:27,092 --> 00:24:28,635 Evacuare! 432 00:24:30,595 --> 00:24:33,056 Dirigersi al punto di raccolta. 433 00:24:33,139 --> 00:24:34,265 Andrà tutto bene. 434 00:24:34,349 --> 00:24:36,893 Ripeto, non è un'esercitazione. 435 00:24:44,609 --> 00:24:46,695 È stato un disastro. 436 00:24:46,778 --> 00:24:49,572 Pensavo che Hooch mi stesse indirizzando da qualche parte, 437 00:24:49,656 --> 00:24:53,702 ma la seconda volta la dottoressa non c'era neanche. 438 00:24:53,785 --> 00:24:55,245 Cosa faccio? 439 00:24:55,912 --> 00:24:58,331 Torna a stamattina e lascia Hooch a casa? 440 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 Dico sul serio. 441 00:24:59,499 --> 00:25:03,837 Scusa, ma la soluzione è una sola ed è palese. 442 00:25:09,384 --> 00:25:11,636 Non posso smettere di lavorare con lui. 443 00:25:11,720 --> 00:25:12,762 Siamo una squadra. 444 00:25:12,846 --> 00:25:15,807 Lo so. Ma stiamo parlando della tua carriera. 445 00:25:15,890 --> 00:25:21,062 Se avessi un'auto ingestibile che non ti porta quasi mai a destinazione, 446 00:25:21,146 --> 00:25:23,231 continueresti a usarla? 447 00:25:25,191 --> 00:25:29,529 Parla con il tuo capo e digli che vuoi ricominciare senza Hooch. 448 00:25:30,780 --> 00:25:32,490 Ma è già furioso con me. 449 00:25:32,574 --> 00:25:34,784 Fidati, ne sarà contento. 450 00:25:34,868 --> 00:25:37,245 E riavrà un ottimo agente. 451 00:25:37,787 --> 00:25:40,123 Via il dente, via il dolore. 452 00:25:51,509 --> 00:25:53,428 No, Hooch. Per favore. 453 00:25:56,806 --> 00:26:00,101 Non farmi sentire in colpa. Tu dovresti sentirti in colpa. 454 00:26:00,977 --> 00:26:02,062 Andiamo. 455 00:26:04,731 --> 00:26:06,858 Jessica, dovresti tenermi Hooch 456 00:26:06,941 --> 00:26:08,777 mentre io parlo con il capo. 457 00:26:08,860 --> 00:26:10,403 Scordatelo. 458 00:26:10,487 --> 00:26:13,114 - Non voglio entrarci. - Dai, ci vorrà poco. 459 00:26:13,198 --> 00:26:17,118 Vuoi rovinarti la carriera prendendo una decisione così stupida? 460 00:26:17,202 --> 00:26:20,538 Ma almeno ce l'avrò, una carriera. Jess, è un disastro. 461 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 No, Hooch è un tesoro. 462 00:26:23,708 --> 00:26:26,127 È questa fotocopiatrice il vero disastro. 463 00:26:26,211 --> 00:26:27,712 Si è inceppata. Ci penso io. 464 00:26:27,796 --> 00:26:29,923 - Però ascoltami. - Stupida macchina. 465 00:26:31,508 --> 00:26:35,970 È vero, ho risolto dei casi grazie a lui, ma si comporta male perfino a casa. 466 00:26:36,054 --> 00:26:39,391 Lascia una scia di devastazione ovunque vada. 467 00:26:39,474 --> 00:26:42,811 Devastazione? Ma dai, sei troppo duro con lui. 468 00:26:43,687 --> 00:26:44,604 No. 469 00:26:49,025 --> 00:26:52,070 Ok, ho capito. Resto io con lui. 470 00:27:00,203 --> 00:27:01,204 Cos'è successo? 471 00:27:01,788 --> 00:27:03,498 - È una lunga storia. - Ovviamente. 472 00:27:03,581 --> 00:27:07,794 A proposito, il capo della sicurezza del laboratorio 473 00:27:07,877 --> 00:27:09,713 dice che state combinando solo guai. 474 00:27:09,796 --> 00:27:11,381 Immagino vorrai difendere Hooch… 475 00:27:11,464 --> 00:27:13,925 - No, per niente. - Come? 476 00:27:14,509 --> 00:27:17,262 Aveva ragione. Sono troppo attaccato a lui. 477 00:27:17,345 --> 00:27:19,514 Non ero obiettivo, ma ora è diverso. 478 00:27:20,765 --> 00:27:21,933 Hooch 479 00:27:23,101 --> 00:27:25,395 non è una risorsa affidabile. 480 00:27:25,478 --> 00:27:29,065 Se avessi un'auto inaffidabile, me ne sbarazzerei, no? 481 00:27:30,191 --> 00:27:31,985 Anche se la adorassi. 482 00:27:36,156 --> 00:27:37,323 Ne sei proprio sicuro? 483 00:27:40,035 --> 00:27:42,037 Sì. 484 00:27:42,120 --> 00:27:46,332 So che la nostra unità K-9 è stata un'idea del capo distretto Sickerman. 485 00:27:47,625 --> 00:27:48,918 A lui ci penso io. 486 00:27:49,753 --> 00:27:50,754 Grazie. 487 00:27:52,547 --> 00:27:55,300 Posso prendermi il pomeriggio? 488 00:27:55,383 --> 00:27:57,385 - Devo riorganizzarmi con Hooch. - Certo. 489 00:27:59,971 --> 00:28:00,972 Turner? 490 00:28:01,890 --> 00:28:07,228 Se devo essere onesto, non è stato facile lavorare con lui. 491 00:28:11,483 --> 00:28:12,901 Ma mi mancherà. 492 00:28:28,958 --> 00:28:30,251 Scott! Hooch! 493 00:28:31,252 --> 00:28:32,462 - Ciao. - Ciao! 494 00:28:35,131 --> 00:28:36,966 Ok, non ti chiedo niente. 495 00:28:37,842 --> 00:28:39,678 Volevo solo darti questo. 496 00:28:40,804 --> 00:28:44,307 Dopo che hai detto che il salvataggio di Angel è stato un lavoro di squadra, 497 00:28:44,391 --> 00:28:46,017 ho pensato di ringraziarvi tutti. 498 00:28:46,101 --> 00:28:49,062 Ho organizzato un barbecue di ringraziamento. 499 00:28:49,145 --> 00:28:52,607 Il biglietto dice: "Grazie per il tuo contri-BAU-to". 500 00:28:53,316 --> 00:28:56,486 - L'hai capita? "Bau". - Molto divertente. Grazie. 501 00:28:57,696 --> 00:28:59,614 Ovviamente è invitato anche Hooch. 502 00:28:59,698 --> 00:29:01,700 Ce la metteremo tutta per esserci. 503 00:29:01,783 --> 00:29:03,118 - Fantastico. - Ok. 504 00:29:03,201 --> 00:29:05,829 Ma stai bene? 505 00:29:07,038 --> 00:29:10,250 Sì, sto benone. Sono solo un po' preso. 506 00:29:10,333 --> 00:29:11,376 - Capisco. - Scusa. 507 00:29:11,459 --> 00:29:14,796 Sei preso. Va' pure, hai tante cose da fare. 508 00:29:14,879 --> 00:29:17,215 Attenta, Angel. Fallo passare. 509 00:29:17,298 --> 00:29:18,299 Grazie. 510 00:29:19,342 --> 00:29:21,094 Ci vediamo questo weekend, Hooch. 511 00:29:22,512 --> 00:29:25,432 Lo so, Angel. Qualcosa non va. 512 00:29:26,933 --> 00:29:29,185 E qualcuno ha bisogno di un bagno. 513 00:29:30,061 --> 00:29:31,730 Sì, tu. 514 00:29:36,568 --> 00:29:41,656 Tra i casini al lavoro e il fatto che distrugge le cose di Brooke, 515 00:29:41,740 --> 00:29:44,325 non posso più tenerlo a casa. 516 00:29:44,909 --> 00:29:46,828 Ma anche tu avevi detto che non potevi. 517 00:29:46,911 --> 00:29:48,371 Non preoccuparti. 518 00:29:48,455 --> 00:29:50,874 Adesso posso gestirlo. 519 00:29:52,208 --> 00:29:54,252 Grazie, mi fai un grande favore. 520 00:29:54,336 --> 00:29:56,755 Figurati. Qui sarà felice. 521 00:29:56,838 --> 00:30:00,050 Gli mancherai, ma Matthew lo vizierà tantissimo. 522 00:30:00,133 --> 00:30:00,967 Mamma. 523 00:30:01,051 --> 00:30:04,095 Posso preparargli una torta di hot dog e burro d'arachidi? 524 00:30:04,179 --> 00:30:05,221 Magari più tardi. 525 00:30:05,305 --> 00:30:07,307 Tranquillo, alla fine dirà di sì. 526 00:30:08,683 --> 00:30:10,894 Giuro che ci ho provato. 527 00:30:12,479 --> 00:30:14,314 So che papà ci teneva. 528 00:30:14,397 --> 00:30:17,734 Tranquillo, papà capirebbe. Dico davvero. 529 00:30:18,693 --> 00:30:20,070 Ok. 530 00:30:20,904 --> 00:30:21,946 Ciao, bello. 531 00:30:22,030 --> 00:30:24,074 So che non capirai, 532 00:30:24,157 --> 00:30:25,992 ma non ho altra scelta. 533 00:30:26,785 --> 00:30:29,954 Ero sincero quando ho detto che eri il mio "cane per sempre". 534 00:30:30,705 --> 00:30:32,123 Non ti dimenticherò mai. 535 00:30:33,792 --> 00:30:34,793 Ma… 536 00:30:37,921 --> 00:30:44,386 Forse non sei il "cane per sempre" con cui lavorare o vivere. 537 00:30:44,469 --> 00:30:45,762 Dai, ci rivediamo presto. 538 00:30:47,764 --> 00:30:49,557 - Ok. - Ok. 539 00:30:59,609 --> 00:31:00,860 Va tutto bene, Hooch. 540 00:31:12,747 --> 00:31:14,290 È solo uno stupido cane. 541 00:31:37,564 --> 00:31:38,815 Meglio cambiare. 542 00:31:46,114 --> 00:31:49,325 Anzi, niente musica. Non mi serve. 543 00:31:51,953 --> 00:31:56,916 Visto che sei a terra, ecco qualcosa che ti tirerà su il morale. 544 00:32:03,256 --> 00:32:06,343 Calze. Adesso puoi ricominciare a metterle. 545 00:32:07,427 --> 00:32:09,220 Sì, hai ragione. Grazie. 546 00:32:09,929 --> 00:32:15,185 Guarda il lato positivo, ora puoi usare gli scaffali in basso 547 00:32:15,769 --> 00:32:17,062 e magari cambiare divano. 548 00:32:17,145 --> 00:32:20,607 E possiamo anche fare un picnic sul pavimento se vogliamo. 549 00:32:22,233 --> 00:32:23,276 Finalmente sorridi. 550 00:32:24,235 --> 00:32:26,863 Ed ecco un'altra buona notizia. 551 00:32:26,946 --> 00:32:29,282 Domenica ci facciamo un giro in barca. 552 00:32:29,366 --> 00:32:32,494 Ci hai invitati il deputato Whitley. È molto simpatico. 553 00:32:32,577 --> 00:32:34,579 - Domenica, hai detto? - Sì. 554 00:32:34,662 --> 00:32:39,459 Erica darà una festa per ringraziare tutti quelli che hanno salvato Angel. 555 00:32:39,542 --> 00:32:40,794 Che cosa carina. 556 00:32:40,877 --> 00:32:44,422 Ma se non ci vai, non ti perdi niente. 557 00:32:44,506 --> 00:32:47,801 E secondo me non è il momento migliore 558 00:32:47,884 --> 00:32:50,220 per partecipare a una festa in onore di un cane. 559 00:32:51,846 --> 00:32:52,847 Giusto. 560 00:32:54,432 --> 00:32:55,725 Hai ragione. 561 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 Fidati. 562 00:32:57,519 --> 00:32:59,145 È quello che ti ci vuole. 563 00:33:23,336 --> 00:33:24,337 Ciao, Laura. 564 00:33:24,421 --> 00:33:26,840 Ciao. Volevo sapere come stai. 565 00:33:27,799 --> 00:33:29,342 Ieri mi sentivo un po' solo, 566 00:33:29,426 --> 00:33:33,138 ma oggi sono arrivato al lavoro in anticipo e con le calze uguali. 567 00:33:33,221 --> 00:33:34,264 Hooch come sta? 568 00:33:34,347 --> 00:33:35,974 Lui e Matty sono inseparabili. 569 00:33:36,057 --> 00:33:39,394 Sotto sotto è un cane da gregge, sai? Senti cos'è successo. 570 00:33:39,978 --> 00:33:42,480 - Che cosa? - Ieri, subito prima del temporale, 571 00:33:42,564 --> 00:33:45,150 ha iniziato a mordicchiare le caviglie di Matty. 572 00:33:45,817 --> 00:33:50,071 Un momento, cos'ha fatto? Gli ha mordicchiato le caviglie? 573 00:33:50,155 --> 00:33:52,782 È stato così carino. È roba da manuale, 574 00:33:52,866 --> 00:33:55,326 i cani avvertono i cali di pressione meglio di noi, 575 00:33:55,410 --> 00:33:56,703 - quindi… - Davvero? 576 00:33:56,786 --> 00:33:58,830 Per questo portano le pecore al riparo. 577 00:33:58,913 --> 00:34:01,374 - La cosa interessante è… - Devo scappare. 578 00:34:01,458 --> 00:34:03,084 Scusa, ti richiamo. 579 00:34:03,710 --> 00:34:05,587 Ovvio, sei così impegnato. 580 00:34:08,048 --> 00:34:10,050 - Ciao. - X, sei già al laboratorio? 581 00:34:10,133 --> 00:34:13,219 - Sì, perché? - Voglio verificare una cosa. 582 00:34:15,263 --> 00:34:19,351 Non so se c'entri, ma è una coincidenza che non posso ignorare. 583 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 Ho detto lo stesso della carta di caramella. 584 00:34:22,062 --> 00:34:24,981 Spiegherebbe il comportamento di Hooch. 585 00:34:25,065 --> 00:34:26,649 A proposito, dov'è? 586 00:34:27,650 --> 00:34:30,070 Ci siamo presi una pausa. Dopo ti spiego. 587 00:34:33,073 --> 00:34:35,533 …poi si è abbattuto un temporale su Cypress Beach 588 00:34:35,617 --> 00:34:39,079 e appena prima, Hooch ha cercato di mettere mio nipote al riparo. 589 00:34:39,162 --> 00:34:41,873 Esattamente come ha fatto con gli ingegneri. 590 00:34:41,956 --> 00:34:44,250 Perché mi sta raccontando questa cosa? 591 00:34:44,334 --> 00:34:47,295 Dato che in laboratorio non c'è stato nessun temporale, 592 00:34:47,379 --> 00:34:49,923 cosa potrebbe aver causato il calo di pressione? 593 00:34:50,006 --> 00:34:54,928 Niente. La pressione è gestita da un impianto di aerazione ultramoderno. 594 00:34:55,011 --> 00:34:58,223 Se qualcuno si trovasse nei condotti, la pressione cambierebbe? 595 00:34:58,807 --> 00:35:01,101 Sì, ma se ci fosse dentro qualcuno, si vedrebbe. 596 00:35:01,184 --> 00:35:04,104 I laboratori dell'ala est sembravano deserti. 597 00:35:04,187 --> 00:35:06,356 - La stanza dei server! - Cosa contiene? 598 00:35:06,439 --> 00:35:10,110 L'hardware che controlla i droni, il cuore pulsante del progetto. 599 00:35:13,780 --> 00:35:15,740 SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 600 00:35:18,993 --> 00:35:20,912 Oddio, hanno preso i chip C3. 601 00:35:21,788 --> 00:35:24,040 Non è possibile, abbiamo appena finito i test. 602 00:35:24,124 --> 00:35:27,919 Allora è appena successo. Chi potrebbe essere entrato nell'impianto? 603 00:35:28,003 --> 00:35:30,672 Non lo so, è raggiungibile solo dal tetto. 604 00:35:31,256 --> 00:35:33,383 Sentite anche voi questo odore? 605 00:35:33,466 --> 00:35:35,385 - Sembra… - Tonno. 606 00:35:35,468 --> 00:35:38,972 Ecco il tuo dettaglio. Il capo della sicurezza lo dava a Hooch. 607 00:35:39,055 --> 00:35:41,141 Per farselo amico, ecco perché. 608 00:35:43,309 --> 00:35:44,310 Andiamo! 609 00:35:52,569 --> 00:35:55,822 - Non mi dici: "Te l'avevo detto"? - Non si tratta di me. 610 00:35:55,905 --> 00:35:58,658 Ci avevano già provato, ma Hooch glielo ha impedito. 611 00:35:58,742 --> 00:35:59,951 Hooch è un genio. 612 00:36:00,535 --> 00:36:02,829 Cosa c'è di tanto geniale nel mordere le persone 613 00:36:02,912 --> 00:36:05,415 - e accettare cibo dal nemico? - Dicevo solo. 614 00:36:07,959 --> 00:36:08,960 - Va' a destra. - Ok. 615 00:36:17,093 --> 00:36:18,803 Siamo Marshal! Fermi dove siete! 616 00:36:18,887 --> 00:36:19,971 Sparategli! 617 00:36:21,348 --> 00:36:22,515 Tu, salta! 618 00:36:26,436 --> 00:36:27,437 Io vado! 619 00:36:35,111 --> 00:36:37,197 Sono saltati giù. Andiamo! 620 00:36:46,498 --> 00:36:47,582 Sbrighiamoci. 621 00:36:47,665 --> 00:36:48,792 Stanno scappando. 622 00:36:48,875 --> 00:36:50,043 Invece no. 623 00:36:50,835 --> 00:36:53,838 No, cosa fai? Non ce la faremo a scendere. 624 00:36:53,922 --> 00:36:57,133 Cosa ti ho detto? Sfrutta ogni risorsa e non fermarti. 625 00:36:58,593 --> 00:37:00,303 Ce la puoi fare, Scott. 626 00:37:01,930 --> 00:37:04,349 "Non fermarti"? Ma è una parete! Che cavolo! 627 00:37:07,769 --> 00:37:08,770 Oh, no. 628 00:37:09,854 --> 00:37:11,022 Stanno scendendo. 629 00:37:12,482 --> 00:37:15,318 - Devi rotolare quando atterri. - Potevi dirlo prima. 630 00:37:18,446 --> 00:37:19,572 Sbagliando s'impara. 631 00:37:25,203 --> 00:37:26,913 Andiamo! 632 00:37:30,750 --> 00:37:33,503 - Dobbiamo intercettarli. - Gireranno intorno all'edificio. 633 00:37:33,586 --> 00:37:35,046 Attraversiamolo di corsa. 634 00:37:35,880 --> 00:37:38,550 Toglietevi di mezzo! Forza, spostatevi! 635 00:37:40,552 --> 00:37:42,137 Chiami subito la polizia! 636 00:37:45,015 --> 00:37:47,017 - È blindato. - Mira al cofano. 637 00:37:47,100 --> 00:37:49,269 Non puoi fargli esplodere il motore. 638 00:37:49,352 --> 00:37:50,729 Ma lo spinterogeno sì. 639 00:37:50,812 --> 00:37:51,855 E dov'è? 640 00:37:51,938 --> 00:37:54,190 Dipende, se il camion è precedente al 2004… 641 00:37:54,274 --> 00:37:55,734 Spara e basta! 642 00:37:56,818 --> 00:37:58,278 - Non ne ho più! - Io ne ho uno. 643 00:38:05,952 --> 00:38:07,871 Lo tenga d'occhio. Il vaso. 644 00:38:09,539 --> 00:38:10,874 - Fermo. - Uno, due, tre. 645 00:38:14,502 --> 00:38:15,587 Siete in arresto. 646 00:38:17,047 --> 00:38:19,841 Come ti dicevo, mi piacciono gli arbusti. 647 00:38:23,261 --> 00:38:25,347 Quattordici colpi in dodici stati. 648 00:38:25,430 --> 00:38:28,850 Grazie ai loro nullaosta militari, ottenevano incarichi 649 00:38:28,933 --> 00:38:31,644 presso strutture farmaceutiche o di ricerca tecnologica, 650 00:38:31,728 --> 00:38:34,481 poi disattivavano i sistemi di sicurezza. 651 00:38:34,564 --> 00:38:37,359 Nessuno li aveva ancora presi. 652 00:38:37,442 --> 00:38:41,738 Gli hard disk sono stati recuperati e la dottoressa McDormand vi ringrazia. 653 00:38:41,821 --> 00:38:42,822 Molto bene. 654 00:38:42,906 --> 00:38:45,367 Già. E… Turner. 655 00:38:47,118 --> 00:38:50,497 Sono stato un po' duro con te. Ti meritavi un'altra possibilità. 656 00:38:50,580 --> 00:38:51,873 Grazie, capo. 657 00:38:53,458 --> 00:38:54,459 Ottimo lavoro. 658 00:38:58,672 --> 00:39:01,883 Te l'avevo detto, ti bastava centrare questo incarico. 659 00:39:01,966 --> 00:39:03,176 Grazie del supporto. 660 00:39:03,259 --> 00:39:04,344 Figurati. 661 00:39:09,391 --> 00:39:10,892 - Cosa c'è? - Niente. 662 00:39:10,975 --> 00:39:13,895 - Sento il tuo sguardo. - Uno sguardo non si può sentire. 663 00:39:13,978 --> 00:39:16,314 Mi stai giudicando per Hooch, lo so. 664 00:39:16,398 --> 00:39:19,025 O forse tu ti stai giudicando. Dopotutto, Hooch ha… 665 00:39:19,109 --> 00:39:21,695 Sì, lo so. Ha percepito il calo di pressione. 666 00:39:21,778 --> 00:39:23,780 E ha anche morsicato degli ingegneri. 667 00:39:23,863 --> 00:39:27,742 Se non posso fidarmi di lui, non è una risorsa affidabile. 668 00:39:27,826 --> 00:39:29,744 No, certo. Hai ragione. 669 00:39:29,828 --> 00:39:32,205 Quando qualcosa non funziona, te ne sbarazzi. 670 00:39:32,789 --> 00:39:33,998 - Esatto. - Infatti. 671 00:39:34,082 --> 00:39:35,917 Ecco perché non lavoro più con lui. 672 00:39:36,960 --> 00:39:39,212 Una domanda: lo consideri una risorsa 673 00:39:40,588 --> 00:39:41,923 o un collega? 674 00:39:44,175 --> 00:39:45,969 Jess, ti va del souvlaki? 675 00:39:46,052 --> 00:39:48,555 Non ho più voglia di fare la dieta depurativa. 676 00:39:48,638 --> 00:39:50,390 È roba da mangiare? Allora ok. 677 00:39:57,897 --> 00:40:00,442 Sicura che sia stato lui a comprare il cane? 678 00:40:00,525 --> 00:40:02,569 - Altrimenti… - Me l'hanno detto al canile. 679 00:40:02,652 --> 00:40:06,990 - Ho fatto ricerche in tutta la contea. - Cavolo, allora la vostra indagine… 680 00:40:07,073 --> 00:40:11,077 È roba che scotta. Lascia parlare me. Ti ho fatto venire solo per sicurezza. 681 00:40:18,793 --> 00:40:19,794 Laura Turner. 682 00:40:20,462 --> 00:40:22,589 Agente Garland. Lieto di vedervi. 683 00:40:22,672 --> 00:40:24,132 Vi va una tazza di caffè? 684 00:40:24,215 --> 00:40:25,675 No, grazie. 685 00:40:26,468 --> 00:40:29,512 Come va in clinica? Dev'essere bello occuparsi degli animali. 686 00:40:29,596 --> 00:40:31,765 È buffo che me lo chieda. 687 00:40:31,848 --> 00:40:35,935 Siamo qui proprio per parlare di animali. So che ha adottato un pitbull. 688 00:40:40,106 --> 00:40:41,107 Come lo sa? 689 00:40:41,191 --> 00:40:43,109 Lasci stare, mi dica del cane. 690 00:40:43,693 --> 00:40:47,322 So che si chiama Nuke e che è aggressivo e problematico. 691 00:40:49,657 --> 00:40:53,286 Beh, ci serviva un cane che sorvegliasse il piazzale. 692 00:40:53,370 --> 00:40:57,207 Alcuni non amano i cani aggressivi, ma a me piacciono. 693 00:40:58,416 --> 00:41:00,085 Non l'abbiamo visto venendo qui. 694 00:41:01,336 --> 00:41:03,630 Perché è scappato qualche giorno fa. 695 00:41:03,713 --> 00:41:06,341 Non so come, sarà passato sotto una recinzione. 696 00:41:06,925 --> 00:41:09,719 Una mattina non l'ho più trovato, non riuscivo a crederci. 697 00:41:09,803 --> 00:41:13,223 - L'ho anche cercato con l'auto. - Davvero? Tutto qui? 698 00:41:13,306 --> 00:41:14,808 È sparito nel nulla? 699 00:41:15,392 --> 00:41:18,144 Esatto. È scappato. 700 00:41:19,062 --> 00:41:21,523 È forse un reato, agente Grady? 701 00:41:22,399 --> 00:41:23,400 Io… 702 00:41:25,318 --> 00:41:26,986 - No. - Se è così… 703 00:41:29,030 --> 00:41:30,031 Abbiamo finito? 704 00:41:41,084 --> 00:41:43,920 - Se potessi, lo arresterei. - Lo so, Grady. 705 00:41:44,004 --> 00:41:45,714 - Sei arrabbiata con me? - No. 706 00:41:45,797 --> 00:41:48,383 Sono preoccupata per Nuke e per gli altri cani. 707 00:41:48,466 --> 00:41:50,510 Dobbiamo fare qualcosa prima che sia tardi. 708 00:41:51,761 --> 00:41:52,762 Già. 709 00:41:57,684 --> 00:41:59,686 Sarà bello stare in barca, vero? 710 00:42:00,353 --> 00:42:03,189 Il deputato adora le olive al gorgonzola. 711 00:42:03,273 --> 00:42:05,900 Provane una. Le ho prese in un… 712 00:42:06,401 --> 00:42:07,694 - Tieni. - D'accordo. 713 00:42:07,777 --> 00:42:09,446 Ecco Missy e Carl. 714 00:42:11,322 --> 00:42:13,116 - Ciao a tutti. - Ciao, Brooke. 715 00:42:13,700 --> 00:42:14,909 Ti piaceranno. 716 00:42:15,785 --> 00:42:18,079 Tutto bene? Sei molto silenzioso. 717 00:42:18,163 --> 00:42:20,123 Sì. Sì, sto bene. 718 00:42:20,206 --> 00:42:24,210 Non potresti sorridere un po'? Stanno pensando di andare ad Aspen. 719 00:42:25,086 --> 00:42:27,881 Scusa, ma… È che sto pensando a Hooch. 720 00:42:28,465 --> 00:42:31,009 Saliamo a bordo, vedrai che ti passerà. 721 00:42:31,092 --> 00:42:36,348 Non è solo il fatto che mi manca. Credo che meriti un'altra possibilità. 722 00:42:37,390 --> 00:42:40,226 Ma per favore, ne ha avute un miliardo. 723 00:42:40,310 --> 00:42:41,644 Prova a immaginarci: 724 00:42:41,728 --> 00:42:45,774 tu capo distretto e io procuratore generale. 725 00:42:45,857 --> 00:42:48,026 Ce lo vedi un cane bavoso con noi? 726 00:42:49,069 --> 00:42:51,946 Ecco, non… Non so cosa dirti di questa immagine. 727 00:42:52,030 --> 00:42:53,031 Però… 728 00:42:54,240 --> 00:42:56,868 Adesso proprio non me la sento di venire. 729 00:42:57,410 --> 00:43:00,205 E il deputato? Ho un cestino pieno di stuzzichini. 730 00:43:00,288 --> 00:43:02,457 - Cosa dovrei dirgli? - Non lo so. 731 00:43:02,540 --> 00:43:06,044 Non lo so, Brooke. So solo che voglio vedere Hooch. 732 00:43:06,127 --> 00:43:10,465 Stai davvero sacrificando il nostro futuro per il tuo cane? 733 00:43:10,548 --> 00:43:13,301 È da quando ti ho incontrata che voglio un futuro con te. 734 00:43:13,385 --> 00:43:15,887 È stato il mio sogno per anni. 735 00:43:15,970 --> 00:43:20,100 Ma non posso stare senza Hooch. 736 00:43:20,684 --> 00:43:24,062 Scott Turner, se te ne vai, abbiamo chiuso. 737 00:43:24,145 --> 00:43:25,689 Per sempre. 738 00:43:29,651 --> 00:43:30,860 Allora abbiamo chiuso. 739 00:43:32,779 --> 00:43:34,531 Ma hai perso la ragione? 740 00:43:35,240 --> 00:43:38,618 No, ho perso il mio cane. Ma so dove trovarlo. 741 00:43:40,412 --> 00:43:42,956 Addio, Brooke. Mi dispiace. 742 00:43:59,514 --> 00:44:03,351 Sei il mio "cane per sempre". Qualunque cosa succeda. 743 00:44:08,231 --> 00:44:11,526 Bravo, Hooch. Ti voglio bene. 744 00:44:22,078 --> 00:44:23,329 CONTEA DI ORANGE 745 00:44:23,413 --> 00:44:24,748 Contea di Orange. 746 00:44:31,004 --> 00:44:32,172 GRAZIE Bentornata Angel! 747 00:44:36,634 --> 00:44:41,348 Pensavo sarebbero venuti visto che l'idea me l'ha data Scott. 748 00:44:42,015 --> 00:44:44,851 Scott non c'è tanto con la testa in questi giorni. 749 00:44:44,934 --> 00:44:48,188 - Ma la tua festa è bellissima. - Sì. 750 00:44:48,271 --> 00:44:49,939 E guarda che bel cappellino. 751 00:44:50,023 --> 00:44:51,066 Lei adora le feste. 752 00:44:51,149 --> 00:44:52,317 Che carina. 753 00:44:53,568 --> 00:44:56,029 - Posso prendere un po' d'acqua frizzante? - Vado io. 754 00:44:56,112 --> 00:44:58,031 - Grazie. - Piace anche a te, vero? 755 00:44:58,114 --> 00:44:59,532 - Grazie. - Bollicine. 756 00:45:02,160 --> 00:45:05,163 Ciao, vieni o no? Erica mi ha appena chiesto di te. 757 00:45:05,246 --> 00:45:07,957 Arrivo fra un paio d'ore se siete ancora lì. 758 00:45:08,041 --> 00:45:10,251 Un paio d'ore? Ma dove sei? 759 00:45:10,335 --> 00:45:13,588 Sto andando a prendere Hooch. Potresti farmi un favore? 760 00:45:14,464 --> 00:45:17,175 Sono a una festa e posso bere solo acqua. 761 00:45:17,258 --> 00:45:20,220 - Ora devo anche farti un favore? - No, è solo che… 762 00:45:20,303 --> 00:45:22,222 Mio padre aveva individuato della gente 763 00:45:22,305 --> 00:45:25,600 che veniva in paese con auto sportive per dei combattimenti tra cani e… 764 00:45:25,684 --> 00:45:28,561 È il caso di cui hai parlato con il capo? 765 00:45:28,645 --> 00:45:31,356 Lo so. Forse non vuol dire niente, 766 00:45:31,439 --> 00:45:35,694 ma ho appena visto due auto sportive a Cypress Beach. 767 00:45:35,777 --> 00:45:37,362 Potresti controllare le targhe? 768 00:45:37,445 --> 00:45:40,031 E va bene, mandamele. 769 00:45:40,115 --> 00:45:42,909 Dopo ti richiamo io. Sono a una festa, sbrigati. 770 00:45:42,992 --> 00:45:44,577 Grazie. 771 00:47:15,669 --> 00:47:18,004 Usa quel telefono e sei morto. 772 00:47:56,376 --> 00:47:58,378 Sottotitoli: Valentina Mascetti