1
00:00:02,002 --> 00:00:04,212
Hooch, digamos qué pasó la semana pasada.
2
00:00:04,295 --> 00:00:06,673
¡Se incendia el camión! ¡Angel!
¡Voy a acercarme!
3
00:00:06,756 --> 00:00:09,092
¡No! Quédate con Hooch. Yo la traeré.
4
00:00:09,175 --> 00:00:10,677
Está bien, Angel. ¡Ya voy!
5
00:00:16,683 --> 00:00:19,060
Estuviste increíble hoy.
6
00:00:19,144 --> 00:00:21,813
Creo que uno hace locuras por amor.
7
00:00:22,856 --> 00:00:25,025
- ¡Sorpresa!
- ¿Qué haces aquí?
8
00:00:25,108 --> 00:00:28,069
Se suponía que volverías
dentro de 1460 horas.
9
00:00:28,153 --> 00:00:29,612
Te extrañé, oficial Turner.
10
00:00:29,696 --> 00:00:32,907
Y me gustaría presentarte…
a mi tablero del caso.
11
00:00:32,991 --> 00:00:34,909
- ¿Son cuernos?
- Sí, porque él es malo.
12
00:00:34,993 --> 00:00:38,830
Crees que no sé nada de la investigación
que haces con el tío, pero sí lo sé.
13
00:00:38,913 --> 00:00:40,582
¿Quieres ayudar?
14
00:00:40,665 --> 00:00:42,959
Tenemos un avance en el caso.
15
00:00:43,043 --> 00:00:46,129
Papá llevó a la clínica veterinaria
a un perro muy mal herido.
16
00:00:46,212 --> 00:00:47,881
¿Cómo terminaste con Daisy?
17
00:00:47,964 --> 00:00:50,800
Su papá me la dio
porque sabía que no me asustaría.
18
00:00:50,884 --> 00:00:54,804
Nunca le pregunté qué pasaba.
Era obvio. Son peleas de perros.
19
00:00:57,557 --> 00:01:01,269
- Si Walton organiza peleas de perros…
- Tenemos que detenerlo.
20
00:01:04,105 --> 00:01:06,858
Muy bien, amigo.
Hoy es el gran día, ¿verdad?
21
00:01:06,941 --> 00:01:09,861
Tenemos que estar juntos en esto.
¿Sabes qué significa?
22
00:01:09,944 --> 00:01:13,865
Significa que solo vas a comer
comida para perros, ¿sí?
23
00:01:13,948 --> 00:01:17,160
Por cierto, si tienes gases,
aguanta hasta que salgas.
24
00:01:17,243 --> 00:01:20,080
Vas a… ¿Sí?
Tenemos que concentrarnos en el trabajo.
25
00:01:20,163 --> 00:01:22,624
Y recuerda, no haces esto solo por mí.
26
00:01:22,707 --> 00:01:25,835
¿Recuerdas a este tipo? ¿Walton?
¿El tipo que detestas?
27
00:01:25,919 --> 00:01:30,048
Esta es la ocasión de convencer al jefe
para que nos ayude a atraparlo, ¿sí?
28
00:01:30,131 --> 00:01:34,803
Quiero que reflexiones y encuentres
al buen perrito que llevas dentro, ¿sí?
29
00:01:36,513 --> 00:01:37,514
Lo lograremos, Hooch.
30
00:01:37,597 --> 00:01:40,475
Si logramos que el jefe nos apoye,
triunfaremos.
31
00:01:42,435 --> 00:01:45,063
Hooch, acabo de decirte que no puedes…
32
00:01:46,481 --> 00:01:48,566
¿Qué estás…? ¿Qué es esto?
33
00:01:51,695 --> 00:01:52,987
El reloj de papá.
34
00:01:53,571 --> 00:01:56,408
Sé que lo extrañas, amigo.
Yo también lo extraño.
35
00:01:56,491 --> 00:01:58,535
Recuerda lo que haremos hoy, ¿sí?
36
00:01:59,327 --> 00:02:00,495
Es por papá.
37
00:02:04,749 --> 00:02:06,042
Lo lograremos, amigo.
38
00:02:06,960 --> 00:02:08,169
Lo lograremos.
39
00:02:17,303 --> 00:02:18,263
MARSHAL DE EE. UU.
40
00:02:31,359 --> 00:02:32,652
LA INVESTIGACIÓN DE PAPÁ
41
00:02:35,238 --> 00:02:36,364
Sospechoso identificado
Walton Hollis
42
00:02:41,786 --> 00:02:42,787
¿Es una broma?
43
00:02:43,830 --> 00:02:44,831
Yo… ¿Una broma?
44
00:02:44,914 --> 00:02:48,126
¿Cuánto tiempo
has investigado sin autorización?
45
00:02:48,209 --> 00:02:49,377
¿Durante meses?
46
00:02:50,920 --> 00:02:52,881
No se trata de la autorización.
47
00:02:52,964 --> 00:02:55,550
Estamos hablando de un delito mayor…
48
00:02:55,633 --> 00:02:58,094
Tu sospechoso maneja
un ring de peleas de perros.
49
00:02:58,178 --> 00:03:00,388
Pero no me has enseñado ninguna prueba.
50
00:03:00,472 --> 00:03:02,515
Hay pruebas. Muchas pruebas.
51
00:03:02,599 --> 00:03:07,020
Hooch le ladró en un almacén a un tipo.
52
00:03:07,103 --> 00:03:10,857
Y luego fue a jugar con otro perro
que sospechas que está involucrado.
53
00:03:10,940 --> 00:03:17,614
Digo… ¿hay algo en este caso
que no dependa de Hooch?
54
00:03:19,824 --> 00:03:22,744
Sí. Digo… Bueno, él es como fundamental.
55
00:03:22,827 --> 00:03:24,621
Es un perro.
56
00:03:24,704 --> 00:03:28,708
Ni siquiera podemos confiarle
la crema del café de la sala de descanso.
57
00:03:29,209 --> 00:03:33,296
Si le llevamos esto al FBI,
nos sacarán a carcajadas del edificio.
58
00:03:33,380 --> 00:03:35,256
¿Sí? Yo no creo.
59
00:03:35,340 --> 00:03:38,677
Creo que estás… muy apegado a tu perro.
60
00:03:38,760 --> 00:03:42,180
¿Sabes? Iba a asignarte
un trabajo importante de protección.
61
00:03:42,263 --> 00:03:45,684
Mejor busco a un oficial
que piense con claridad.
62
00:03:45,767 --> 00:03:49,604
Jefe, no necesita a un oficial
que piense con claridad.
63
00:03:49,688 --> 00:03:53,191
Digo, yo soy ese oficial.
Yo pienso. Con claridad.
64
00:03:53,274 --> 00:03:54,943
Solo compórtate, Turner.
65
00:04:43,658 --> 00:04:46,995
SOCIOS Y SABUESOS
66
00:04:50,832 --> 00:04:51,833
Ayuntamiento de Cypress Beach
67
00:04:51,916 --> 00:04:53,752
¿Puedes creerlo? Investigamos por meses,
68
00:04:53,835 --> 00:04:55,962
y Scott me dijo
que los marshals no ayudarán.
69
00:04:56,046 --> 00:04:58,548
No hay suficientes pruebas físicas.
¿Qué significa eso?
70
00:04:58,631 --> 00:05:00,717
Ha pasado mucho tiempo
desde que fui policía…
71
00:05:00,800 --> 00:05:02,719
Debiste haber visto
todo el hilo del tablero.
72
00:05:02,802 --> 00:05:04,137
Como para tejer un suéter.
73
00:05:04,220 --> 00:05:07,307
Además, ¿por qué encontrarían
cerca del almacén de Walton
74
00:05:07,390 --> 00:05:09,476
a un perro involucrado
en peleas de perros?
75
00:05:09,559 --> 00:05:12,312
Sé que es frustrante,
pero si hablamos con Scott…
76
00:05:12,395 --> 00:05:15,774
Él dice que se retira un tiempo.
Que tiene que concentrarse en el trabajo.
77
00:05:15,857 --> 00:05:19,069
Que está muy ocupado
combatiendo a la delincuencia.
78
00:05:19,152 --> 00:05:21,738
Depende de nosotros.
¿Cómo capturamos a este tipo?
79
00:05:22,447 --> 00:05:24,491
De alguna parte está sacando los perros.
80
00:05:24,574 --> 00:05:28,453
Lo sé. He buscado en los registros
a más pitbulls y rottweilers,
81
00:05:28,536 --> 00:05:30,288
y ninguno se conecta con Walton.
82
00:05:31,498 --> 00:05:34,626
Un delincuente astuto
no registrará a esos perros como suyos.
83
00:05:35,168 --> 00:05:36,419
¿Qué hacemos ahora?
84
00:05:36,503 --> 00:05:38,171
Nos arremangamos.
85
00:05:39,172 --> 00:05:42,676
Tu papá lo llamaba
"la aguja en el campo de paja".
86
00:05:42,759 --> 00:05:44,511
¿No es "aguja en un pajar"?
87
00:05:44,594 --> 00:05:48,556
Él pensaba que sonaba muy fácil.
Que generaba una falsa confianza.
88
00:05:49,099 --> 00:05:50,392
Sí, así era papá.
89
00:05:50,975 --> 00:05:52,977
Bien, tenemos que buscar más.
90
00:05:53,061 --> 00:05:55,355
Quizás hay gente
que le consigue los perros.
91
00:05:55,438 --> 00:05:57,982
Tenemos que buscar en los refugios.
92
00:05:58,066 --> 00:05:59,192
Encontrar esa aguja.
93
00:06:04,322 --> 00:06:09,035
Está bien. Quizás al jefe le pareció
que confío mucho en Hooch,
94
00:06:09,119 --> 00:06:10,328
pero no es mi culpa.
95
00:06:10,412 --> 00:06:11,871
Él es parte del caso.
96
00:06:11,955 --> 00:06:16,626
Honestamente, quizás sí tengas
mucha fe en Hooch.
97
00:06:16,710 --> 00:06:19,963
¿De qué hablas?
Él me ha ayudado en muchos trabajos.
98
00:06:20,046 --> 00:06:22,841
Claro, pero no has logrado
que deje de comerse tus calcetines.
99
00:06:23,425 --> 00:06:25,885
Supieras lo bien que se portó
cuando estabas en Boston.
100
00:06:25,969 --> 00:06:27,345
Pensaba: "¿Quién es este?".
101
00:06:27,429 --> 00:06:29,514
- Ay, Hooch.
- Hooch, no.
102
00:06:29,597 --> 00:06:33,184
- Esos documentos están notariados.
- Yo me encargo. Mira esto.
103
00:06:36,271 --> 00:06:40,567
¿Cambiamos? ¿Quieres el calcetín?
Claro que sí. Aquí lo tienes.
104
00:06:42,235 --> 00:06:43,278
Sanos y salvos.
105
00:06:52,871 --> 00:06:54,998
Eres un buen chico, ¿verdad, Hooch?
106
00:06:55,081 --> 00:06:57,083
Ven acá.
107
00:06:57,167 --> 00:07:00,462
Oye, Hooch. Siéntate.
108
00:07:02,088 --> 00:07:03,131
¿Alguien vio eso?
109
00:07:03,214 --> 00:07:06,259
Buen chico. Muy bien. Quieto.
110
00:07:06,343 --> 00:07:08,345
- Scott.
- Bien. Hola.
111
00:07:08,428 --> 00:07:09,763
Hooch, vamos.
112
00:07:09,846 --> 00:07:12,974
Me alegra haberte encontrado
antes de que entraras.
113
00:07:13,058 --> 00:07:16,269
Estaba hablando con el jefe.
Está de malas pulgas contigo.
114
00:07:16,353 --> 00:07:18,605
- Sin ofender, Hooch.
- ¿Tanto así?
115
00:07:19,731 --> 00:07:22,567
Solo digo que tienes que hacer
algo para enmendarte.
116
00:07:22,650 --> 00:07:24,110
Claro. No.
117
00:07:24,194 --> 00:07:27,405
Tengo una asignación con X.
Protegeremos un laboratorio tecnológico.
118
00:07:27,489 --> 00:07:28,823
Lo sé.
119
00:07:29,532 --> 00:07:32,035
El jefe casi te saca del trabajo
para dárselo a Trent.
120
00:07:32,118 --> 00:07:33,745
¿Qué? ¿En serio?
121
00:07:33,828 --> 00:07:35,622
¿Te puedes calmar?
122
00:07:36,331 --> 00:07:37,540
Hola.
123
00:07:37,624 --> 00:07:41,753
Cambié los expedientes y mandé a Trent
a Stockton a entregar una orden.
124
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
Gracias.
125
00:07:42,921 --> 00:07:45,215
No metas la pata. Dios.
126
00:07:46,591 --> 00:07:50,637
Esto viene del FBI,
y necesito que salga bien.
127
00:07:53,181 --> 00:07:55,225
Y saldrá muy bien.
128
00:07:55,308 --> 00:07:59,688
Al FBI llegaron rumores
de un atraco en Fusiones de Impacto.
129
00:07:59,771 --> 00:08:01,564
Es una contratista en Mountain View.
130
00:08:01,648 --> 00:08:02,982
- ¿Hay alguna pista?
- No.
131
00:08:03,066 --> 00:08:04,818
Fortalecieron su seguridad externa,
132
00:08:04,901 --> 00:08:06,945
pero podría haber complicidad interna.
133
00:08:07,028 --> 00:08:10,573
Los envío para hacer una evaluación
de seguridad de los empleados.
134
00:08:10,657 --> 00:08:11,866
Hooch.
135
00:08:12,575 --> 00:08:16,705
Descuide, jefe. Hooch se portará bien.
Tampoco me confío demasiado.
136
00:08:16,788 --> 00:08:19,374
Confío en su justa medida.
Ansío empezar el trabajo.
137
00:08:21,292 --> 00:08:24,379
Postes de concreto, cuellos de botella,
138
00:08:24,963 --> 00:08:27,757
buena visibilidad, excelentes arbustos.
139
00:08:27,841 --> 00:08:30,343
¿Qué tienen que ver los arbustos
con la seguridad?
140
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
Nada. Me gustan los arbustos.
141
00:08:33,346 --> 00:08:36,266
- ¿Ustedes vienen por los marshals?
- Sí. Xavier Wilson.
142
00:08:36,349 --> 00:08:38,435
Scott Turner. Él es Hooch.
143
00:08:38,518 --> 00:08:39,561
Hola, Hooch.
144
00:08:40,061 --> 00:08:42,731
Ash Peterson.
Me encargo de la seguridad del edificio.
145
00:08:42,814 --> 00:08:45,150
¿Vienen a entrevistar al personal?
146
00:08:45,233 --> 00:08:47,068
El FBI teme una amenaza inminente.
147
00:08:47,152 --> 00:08:49,696
¿Ha notado a algún empleado
comportándose raro?
148
00:08:49,779 --> 00:08:51,948
Son genios de la informática.
Todos son raros.
149
00:08:52,032 --> 00:08:53,783
Sí. La ciencia.
150
00:08:53,867 --> 00:08:57,120
Es difícil imaginar que se roben algo,
pero nunca se sabe.
151
00:08:57,203 --> 00:09:00,415
- ¿Algún posible sospechoso?
- Aún no, pero los mantendremos al día.
152
00:09:01,249 --> 00:09:02,751
Hooch, no.
153
00:09:02,834 --> 00:09:04,210
- Lo siento.
- No hay problema.
154
00:09:05,420 --> 00:09:07,547
Es el olor de mi sándwich de atún.
155
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
- Le daré un pedazo.
- Gracias.
156
00:09:09,341 --> 00:09:11,968
Extraño a mi perro.
Tuve que dejárselo a mi ex.
157
00:09:12,052 --> 00:09:13,428
Las rupturas son difíciles.
158
00:09:16,806 --> 00:09:19,934
Voy a revisar el perímetro.
Avísenme si necesitan algo.
159
00:09:20,018 --> 00:09:21,061
- Muy bien.
- Gracias.
160
00:09:22,979 --> 00:09:23,980
Espero que esté bien.
161
00:09:24,731 --> 00:09:26,775
¿Por qué dices cosas así, X?
162
00:09:28,276 --> 00:09:31,112
No entiendo por qué necesitas
entrevistar a mis empleados.
163
00:09:31,196 --> 00:09:32,614
Cuidamos mucho la seguridad.
164
00:09:32,697 --> 00:09:35,617
Necesitamos asegurar todo.
Las amenazas están en cualquier lugar.
165
00:09:35,700 --> 00:09:39,287
Lo sé, pero en este sitio, todos pasaron
un chequeo de antecedentes.
166
00:09:39,371 --> 00:09:41,498
No confío en el chequeo de antecedentes.
167
00:09:41,581 --> 00:09:44,250
El destino no depende de dónde venimos,
sino de adónde vamos.
168
00:09:44,834 --> 00:09:46,169
Necesitamos hablar con todos.
169
00:09:46,961 --> 00:09:48,213
No notará nuestra presencia.
170
00:09:49,130 --> 00:09:51,299
¿Y el perro es necesario?
171
00:09:51,883 --> 00:09:53,551
Hooch es una unidad canina policial.
172
00:09:53,635 --> 00:09:56,638
Es muy sensible a la gente.
Puede notar cosas antes que nosotros.
173
00:09:57,222 --> 00:10:00,225
Nuestros equipos son muy sensibles.
Si algún pelo de perro…
174
00:10:00,308 --> 00:10:03,103
Tomaremos las precauciones
que usted considere necesarias.
175
00:10:04,479 --> 00:10:07,065
Desarrollamos drones
para usar en infraestructuras,
176
00:10:07,148 --> 00:10:08,775
agricultura y defensa.
177
00:10:08,858 --> 00:10:12,153
Los drones son pequeñitos.
Parecen fáciles de robar.
178
00:10:12,237 --> 00:10:14,155
No sé cómo los esconderían
de la seguridad,
179
00:10:14,239 --> 00:10:16,282
pero si pudieran, sería inútil.
180
00:10:16,366 --> 00:10:18,785
La tecnología se basa
en la forma de controlarlos.
181
00:10:19,577 --> 00:10:22,997
Bien. Digo que captemos las vibras
y veamos a dónde nos llevan.
182
00:10:24,332 --> 00:10:27,419
Lo que el oficial Wilson quiere decir
es que comenzaremos aquí.
183
00:10:27,502 --> 00:10:29,629
¿Tiene una lista de empleados?
184
00:10:29,713 --> 00:10:31,089
Estaré en mi oficina.
185
00:10:31,172 --> 00:10:33,466
- Dense prisa.
- Seguro. Gracias.
186
00:10:35,301 --> 00:10:38,138
"Captaremos las vibras".
¿Qué significa eso?
187
00:10:41,224 --> 00:10:44,310
Parece que Hooch
ya está captando las vibras.
188
00:10:44,394 --> 00:10:46,646
Quizás no está acostumbrado
a robots voladores.
189
00:10:46,730 --> 00:10:49,190
X, por favor.
¿Viste al jefe fulminándome con la mirada?
190
00:10:49,274 --> 00:10:51,693
Averigüemos qué pasa,
y terminemos con esto.
191
00:10:51,776 --> 00:10:53,194
- Muy bien.
- Bien.
192
00:10:56,281 --> 00:10:57,907
Refugio Mejores Amigos
193
00:10:57,991 --> 00:10:59,409
Y hace dos semanas,
194
00:10:59,492 --> 00:11:03,496
Roscoe fue a un asilo para ancianos
con demencia.
195
00:11:03,580 --> 00:11:04,831
Por allá lo adoran.
196
00:11:04,914 --> 00:11:08,918
¿Y ese es el último?
¿No hay más pitbulls o rottweilers?
197
00:11:09,502 --> 00:11:10,670
Se acabó la lista.
198
00:11:10,754 --> 00:11:12,672
¿La clínica necesita algo más?
199
00:11:13,465 --> 00:11:15,508
No, creo que es todo. Gracias.
200
00:11:15,592 --> 00:11:17,719
- Dale saludos a tu mamá.
- Con gusto.
201
00:11:17,802 --> 00:11:19,596
¿Por qué preguntas por pitbulls?
202
00:11:19,679 --> 00:11:23,433
Dios mío. No te vi. Es para…
203
00:11:23,516 --> 00:11:24,934
¿La investigación del abuelo?
204
00:11:26,811 --> 00:11:30,482
Mira, sé que me ayudaste antes,
pero estas son cosas de adultos.
205
00:11:30,565 --> 00:11:33,109
No tenías pistas
hasta que empecé a ayudarte.
206
00:11:33,193 --> 00:11:36,404
Porque necesitas
a un socio en la investigación.
207
00:11:36,988 --> 00:11:38,990
Cariño, no creo que haya más pistas.
208
00:11:39,074 --> 00:11:41,117
Llamé a todos los refugios del condado.
209
00:11:44,496 --> 00:11:46,289
- ¿Hola?
- Hola, lo siento.
210
00:11:46,373 --> 00:11:48,333
Soy Bárbara del refugio Mejores Amigos.
211
00:11:48,416 --> 00:11:52,170
Cuando colgaste, me acordé de un perro.
212
00:11:52,253 --> 00:11:53,630
- ¿En serio?
- Sí.
213
00:11:53,713 --> 00:11:55,548
- Un pitbull llamado Nuke.
- Somos socios.
214
00:11:55,632 --> 00:11:57,676
No podía estar con ningún otro perro.
215
00:11:57,759 --> 00:12:00,261
La cosa es que no encuentro su expediente.
216
00:12:00,345 --> 00:12:02,055
¿Hay algo más que puedas decirme?
217
00:12:05,433 --> 00:12:06,434
FUSIONES DE IMPACTO
218
00:12:06,518 --> 00:12:08,561
¿Ha seguido
los procedimientos de seguridad?
219
00:12:08,645 --> 00:12:11,314
Nadie me ha abordado.
No he compartido nada.
220
00:12:11,398 --> 00:12:12,857
No me llevo nada de aquí a casa.
221
00:12:12,941 --> 00:12:14,734
Sí, eso es bueno. Dígame algo.
222
00:12:15,402 --> 00:12:20,657
¿Siente algo extraño en el laboratorio?
¿Alguna vibración?
223
00:12:21,616 --> 00:12:23,535
- ¿Vibración?
- Se refiere…
224
00:12:24,411 --> 00:12:26,913
a cualquier colega que actúe raro o…
225
00:12:26,996 --> 00:12:29,457
No he notado nada.
Nos concentramos en esta entrega.
226
00:12:29,541 --> 00:12:32,252
- Sí.
- Muy bien. Avísenos si ve algo.
227
00:12:32,335 --> 00:12:35,755
O si… siente algo.
228
00:12:36,339 --> 00:12:40,093
Yo… claro. Tengo que seguir trabajando.
229
00:12:40,176 --> 00:12:42,303
- Claro.
- Iniciar lanzamiento de dron.
230
00:12:43,054 --> 00:12:44,264
- En curso.
- ¿Vibraciones?
231
00:12:44,347 --> 00:12:47,308
Quiero asegurarme de que le ponen atención
a sus siete sentidos.
232
00:12:47,392 --> 00:12:49,894
¿A los siete sentidos? X, eres increíble.
233
00:12:53,982 --> 00:12:54,816
No, Hooch.
234
00:13:00,488 --> 00:13:02,824
Regresa. ¡Hooch!
235
00:13:04,951 --> 00:13:06,369
Me mordió el tobillo.
236
00:13:06,453 --> 00:13:08,872
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué hace un perro aquí?
237
00:13:10,040 --> 00:13:13,043
- Está mordiendo a todos.
- ¡Toca la alarma!
238
00:13:16,546 --> 00:13:18,590
Esto está mal. Muy mal.
239
00:13:18,673 --> 00:13:19,507
Todos afuera.
240
00:13:21,134 --> 00:13:24,679
Todo este desastre es su culpa.
¿Qué rayos pasó?
241
00:13:24,763 --> 00:13:26,431
Fue un accidente.
242
00:13:26,514 --> 00:13:29,351
Mi unidad canina se agitó,
y un ingeniero activó la alarma.
243
00:13:29,434 --> 00:13:32,520
Y por eso tenemos que revisar a todos
y cerrar todo por nada.
244
00:13:32,604 --> 00:13:36,024
Quizás no es nada, quizás es algo.
¿No ha visto nada raro?
245
00:13:36,107 --> 00:13:39,277
¿Qué podríamos notar? Estamos afuera
cuidando las entradas y salidas.
246
00:13:39,361 --> 00:13:40,987
El perro y usted están adentro…
247
00:13:41,071 --> 00:13:42,489
- Oficial Turner.
- Hola.
248
00:13:42,572 --> 00:13:44,949
Creí que habían dicho
que no notaríamos su presencia.
249
00:13:45,033 --> 00:13:46,659
- Lo siento.
- Desde luego.
250
00:13:46,743 --> 00:13:48,370
Su perro mordió a un ingeniero.
251
00:13:48,453 --> 00:13:51,289
De hecho, le examinamos el tobillo.
252
00:13:51,373 --> 00:13:55,418
Hooch… solo tocó la piel con los dientes.
No hubo heridas.
253
00:13:55,502 --> 00:13:58,880
Y de haberlas, las bacterias de los perros
no infectan a los humanos.
254
00:13:58,963 --> 00:14:02,217
Hay un universo de diferentes bichos
en la boca de un perro.
255
00:14:04,386 --> 00:14:08,390
Creo que mi compañero trata de decir
que todos los ingenieros,
256
00:14:08,473 --> 00:14:11,726
incluyendo al de la mordida,
pueden volver al trabajo.
257
00:14:14,187 --> 00:14:15,689
Que entren todos.
258
00:14:16,731 --> 00:14:18,858
Lo siento… mucho. Y…
259
00:14:18,942 --> 00:14:21,152
- Bien. A trabajar.
- Todos adentro.
260
00:14:21,236 --> 00:14:24,864
¿"Un universo de diferentes bichos"?
¿Quieres que me despidan?
261
00:14:24,948 --> 00:14:27,367
Es científica.
Me imaginé que le interesaría.
262
00:14:27,450 --> 00:14:30,036
Además, quizás Hooch
mordió al tipo por algo.
263
00:14:30,120 --> 00:14:31,329
Él no mordió a nadie.
264
00:14:31,413 --> 00:14:34,582
Necesito que me ayudes.
Estoy en aprietos con el jefe.
265
00:14:34,666 --> 00:14:35,959
Sí, un consejito.
266
00:14:36,042 --> 00:14:38,628
Cuando estés en aprietos,
tienes dos opciones:
267
00:14:39,587 --> 00:14:42,340
salirte o aguantar.
268
00:14:43,925 --> 00:14:45,468
¿Sabes que eso no significa nada?
269
00:14:54,561 --> 00:14:57,605
¿Evacuaron todo el laboratorio?
Eso no suena bien.
270
00:14:57,689 --> 00:14:59,190
No fue genial.
271
00:15:00,191 --> 00:15:03,111
¿Sabes? Pensé que la reacción de Hooch
era una pista.
272
00:15:03,194 --> 00:15:06,781
Resulta que el tipo
que casi mordió, levemente,
273
00:15:06,865 --> 00:15:08,700
ha trabajado allí por 20 años.
274
00:15:08,783 --> 00:15:10,201
No ha tenido ni una multa.
275
00:15:10,285 --> 00:15:12,245
Scott, escucha lo que dices.
276
00:15:12,328 --> 00:15:15,498
Hooch casi te arruina el caso,
¿y todavía lo excusas?
277
00:15:15,582 --> 00:15:17,917
Hace unos meses,
ibas en ascenso en los marshals,
278
00:15:18,001 --> 00:15:18,835
y ahora, bueno…
279
00:15:20,253 --> 00:15:21,755
Las cosas no pueden seguir así.
280
00:15:22,380 --> 00:15:23,381
¿Qué dices?
281
00:15:23,465 --> 00:15:26,760
Qué quizás este experimento con Hooch no…
282
00:15:27,635 --> 00:15:28,887
Él está aquí.
283
00:15:29,471 --> 00:15:31,431
- Los perros no hablan, Scott.
- Sí.
284
00:15:31,514 --> 00:15:35,685
Pero sienten el tono.
Y leen las emociones, ¿no?
285
00:15:36,353 --> 00:15:40,523
No puedo dejar de trabajar con Hooch
porque hice una promesa, ¿de acuerdo?
286
00:15:40,607 --> 00:15:44,652
Que sería mi perro por siempre.
Y así será.
287
00:15:44,736 --> 00:15:49,741
Sé que es difícil,
pero ¿de verdad quieres jugarte tu carrera
288
00:15:49,824 --> 00:15:52,160
esperando a que Hooch se agite
por un buen motivo?
289
00:15:52,243 --> 00:15:54,245
¿Y si se te acaba la suerte?
290
00:15:58,958 --> 00:16:02,337
Puedo manejarlo. Lo controlaré más.
291
00:16:07,884 --> 00:16:09,511
Al menos lo está limpiando.
292
00:16:10,762 --> 00:16:11,971
Sede Federal de Entrenamiento Canino
293
00:16:12,055 --> 00:16:15,558
Tengo una pregunta que no sé cómo hacer,
294
00:16:15,642 --> 00:16:19,771
pero ¿crees que Hooch esté progresando?
295
00:16:19,854 --> 00:16:21,231
- ¿En lo absoluto?
- ¿Qué?
296
00:16:21,314 --> 00:16:24,776
Ya no se porta bien.
297
00:16:24,859 --> 00:16:27,570
Desde que Brooke volvió de Boston,
se porta mal en casa.
298
00:16:27,654 --> 00:16:30,865
Si Hooch tiene un problema con Brooke,
puede ser una señal.
299
00:16:30,949 --> 00:16:33,743
- ¿Una señal?
- O no.
300
00:16:33,827 --> 00:16:37,455
¿Sabes? Una de las señales que dice:
"Esta no es una señal".
301
00:16:38,707 --> 00:16:42,502
Puedo decirte que los perros no cambian
su comportamiento sin más.
302
00:16:42,585 --> 00:16:46,798
¿Qué pasaba con Hooch en el laboratorio
antes de que reaccionara así?
303
00:16:46,881 --> 00:16:48,008
Pasaba mucho.
304
00:16:48,091 --> 00:16:52,303
Ajetreo, ingenieros ingeniando cosas.
305
00:16:52,387 --> 00:16:54,639
¿Algo antes de eso?
306
00:16:56,558 --> 00:16:57,851
Los robots empezaron a volar.
307
00:16:59,185 --> 00:17:00,687
La doctora McDormand entró…
308
00:17:02,939 --> 00:17:05,025
¿Crees que Hooch
estaba reaccionando a ella?
309
00:17:05,108 --> 00:17:08,695
¿Crees que la jefa de ingenieros pueda
estar planeando robar el laboratorio?
310
00:17:08,778 --> 00:17:12,282
Quizás. Es posible que Hooch
estuviera reaccionando a ella.
311
00:17:12,365 --> 00:17:16,161
A los robots o a ti.
312
00:17:16,244 --> 00:17:18,204
¿A mí? ¿De qué hablas?
313
00:17:18,288 --> 00:17:20,832
Me refiero a que tienes mucha presión,
314
00:17:20,915 --> 00:17:23,460
y quizás, Hooch perciba algo de eso.
315
00:17:23,543 --> 00:17:25,462
¿Cómo no sentirme presionado?
316
00:17:25,545 --> 00:17:29,466
Si roban el laboratorio
mientras Hooch muerde ingenieros,
317
00:17:29,549 --> 00:17:31,509
- estamos fritos.
- Fritos.
318
00:17:31,593 --> 00:17:32,594
- Acabados.
- Acabados.
319
00:17:32,677 --> 00:17:34,137
Sería terrible.
320
00:17:34,220 --> 00:17:39,893
Bueno, yo empezaría hablando
con la Dra. McDormand, en privado,
321
00:17:39,976 --> 00:17:41,311
sin los robots, ¿verdad?
322
00:17:41,394 --> 00:17:44,022
A los perros les gusta concentrarse
en una sola cosa.
323
00:17:44,105 --> 00:17:45,648
- Bien.
- Te puedo hacer una lista.
324
00:17:45,732 --> 00:17:47,275
Una lista de chequeo de cosas.
325
00:17:47,359 --> 00:17:50,528
Cuando la Dra. McDormand hable,
podrás ver cómo reacciona Hooch.
326
00:17:50,612 --> 00:17:51,946
- Genial.
- Genial.
327
00:17:52,030 --> 00:17:53,031
Gracias.
328
00:17:53,114 --> 00:17:56,910
Recuerda que si Hooch está preocupado
por ti, no se concentra.
329
00:17:56,993 --> 00:17:59,871
Cuando se llevaron a Angel, yo estaba…
330
00:18:01,748 --> 00:18:03,166
- muy asustada.
- Sí.
331
00:18:03,249 --> 00:18:07,212
Y tuve que dejar eso a un lado para dejar
que Hooch me ayudara a encontrarla, ¿no?
332
00:18:08,213 --> 00:18:10,548
Parece que Angel volvió a la normalidad.
333
00:18:12,842 --> 00:18:16,638
No me canso de agradecerte
que la salvaras.
334
00:18:18,181 --> 00:18:22,227
Fue trabajo en equipo.
Tú hiciste tanto como yo.
335
00:18:22,310 --> 00:18:23,311
Sí.
336
00:18:23,978 --> 00:18:26,481
Equipo. Tú y yo. Un equipo genial.
337
00:18:30,360 --> 00:18:32,487
Es Xavier. Tengo que irme.
338
00:18:32,570 --> 00:18:34,572
- Muy bien.
- Hooch. Ven, chico.
339
00:18:38,034 --> 00:18:40,578
Con esto bastará. Sí. Buena suerte.
340
00:18:40,662 --> 00:18:41,955
- Gracias.
- Recuerda…
341
00:18:42,997 --> 00:18:45,291
Relájate, ¿sí?
No pienses que te despedirán.
342
00:18:46,960 --> 00:18:50,296
No pienses en lo que acabo de decir.
No te van a despedir.
343
00:18:50,880 --> 00:18:54,217
Podrían despedirte,
pero no te ayudará pensar en eso.
344
00:18:54,300 --> 00:18:55,301
Genial.
345
00:18:57,929 --> 00:18:59,014
Vamos. Hooch.
346
00:19:03,601 --> 00:19:07,147
¿La Dra. McDormand podría estar
planeando el atraco a su laboratorio?
347
00:19:07,856 --> 00:19:08,857
Es posible.
348
00:19:08,940 --> 00:19:12,861
Erica me dio una lista de cosas
para ver en Hooch mientras hable con ella.
349
00:19:12,944 --> 00:19:14,362
Listo. Pedirle opinión a Hooch.
350
00:19:14,446 --> 00:19:17,449
Esta vez esperaba poder prescindir de él.
351
00:19:17,532 --> 00:19:19,200
Un oficial usa todos los recursos.
352
00:19:19,284 --> 00:19:22,954
¿Y si nuestro único recurso
es un perro que odia los robots?
353
00:19:23,038 --> 00:19:25,165
Una vez estaba persiguiendo a un fugitivo.
354
00:19:25,248 --> 00:19:27,667
Mi única pista
era un envoltorio de dulce.
355
00:19:27,751 --> 00:19:29,753
Pasé dos semanas
mirando un pedazo de basura.
356
00:19:29,836 --> 00:19:31,212
No tenemos dos semanas.
357
00:19:31,296 --> 00:19:35,884
Hay que averiguar quién hará el robo
o mi carrera en los marshals se acaba.
358
00:19:35,967 --> 00:19:37,218
¿Qué voy a hacer?
359
00:19:37,302 --> 00:19:40,013
Algo más.
Cambiar la piel como una serpiente.
360
00:19:40,096 --> 00:19:42,390
¿Qué más te gusta hacer?
¿Qué te apasiona, Scott?
361
00:19:42,974 --> 00:19:44,893
Que no me despidan.
362
00:19:44,976 --> 00:19:47,062
Quiero ser un marshal
del gobierno de EE. UU.
363
00:19:47,145 --> 00:19:49,356
- Mejor baja la voz.
- Esa es mi pasión.
364
00:19:49,439 --> 00:19:50,899
- Sé profesional.
- Disculpa.
365
00:19:52,400 --> 00:19:53,401
Miren quién volvió.
366
00:19:53,485 --> 00:19:58,239
Hola. Yo… Nosotros… queríamos
disculparnos de nuevo por lo de ayer.
367
00:19:58,323 --> 00:20:01,993
Estamos reenfocando nuestra investigación
y entrevistando a posibles sospechosos.
368
00:20:02,077 --> 00:20:05,205
Solo asegúrense
de no causar pánico de nuevo.
369
00:20:05,288 --> 00:20:06,289
- Sí.
- Claro.
370
00:20:06,373 --> 00:20:10,335
Y usted, señor. Compórtese, ¿entendido?
371
00:20:10,960 --> 00:20:12,629
Gracias. Di "gracias", Hooch.
372
00:20:12,712 --> 00:20:13,755
Muy bien.
373
00:20:15,590 --> 00:20:18,802
Hooch, vamos a encontrar a los malos, ¿sí?
Te daré un sándwich.
374
00:20:21,971 --> 00:20:24,557
Sí, yo estaba aquí ese día.
375
00:20:24,641 --> 00:20:28,937
Pero no recuerdo quién adoptó a Nuke.
Viene mucha gente, ¿sabe?
376
00:20:29,020 --> 00:20:33,358
Jimmy, un perro no sale del refugio
cargando con su expediente.
377
00:20:33,441 --> 00:20:35,068
Tienes que recordar algo.
378
00:20:35,151 --> 00:20:40,156
Como dije, recuerdo que había
mucha gente y todo era confuso
379
00:20:40,240 --> 00:20:45,203
- y vino un montón de gente…
- Mamá, está mintiendo.
380
00:20:45,286 --> 00:20:47,789
Creo que tienes razón, chico.
Pero no sé qué hacer.
381
00:20:47,872 --> 00:20:50,041
- Creo que estaba embarazada…
- Solo sígueme.
382
00:20:50,125 --> 00:20:51,126
¿Qué?
383
00:20:51,626 --> 00:20:52,711
¡Matthew!
384
00:20:52,794 --> 00:20:54,963
- …un error… ¿Qué?
- ¿Cómo pierdes a un perro?
385
00:20:55,046 --> 00:20:59,592
Quizá está asustado por allí,
con frío y hambriento.
386
00:20:59,676 --> 00:21:02,178
¡Y lo perdiste!
387
00:21:02,262 --> 00:21:05,515
- ¿Por qué está alterado?
- Él se pone así.
388
00:21:05,598 --> 00:21:07,517
¡Tenemos que encontrar al perro!
389
00:21:08,143 --> 00:21:11,104
Pobre Nuke, se fue para siempre.
390
00:21:11,187 --> 00:21:13,940
- ¿Puedes quitármelo de encima?
- No. Ojalá pudiera.
391
00:21:14,024 --> 00:21:16,693
Dios, cuando se pone así,
se sale de control.
392
00:21:16,776 --> 00:21:18,778
Podría durar horas.
393
00:21:18,862 --> 00:21:20,321
¿Horas?
394
00:21:20,405 --> 00:21:23,742
Esperen. Cálmate, niño, ¿sí?
Recuerdo algo.
395
00:21:24,784 --> 00:21:29,330
Vino un tipo, ¿sí? Rubio, un poco mayor.
396
00:21:29,414 --> 00:21:32,375
No me dio su nombre, pero quería a Nuke,
397
00:21:32,459 --> 00:21:36,296
y creo que me dio $50
para extraviar el expediente del perro.
398
00:21:36,379 --> 00:21:39,215
- ¿Qué?
- No pensé que fuera importante.
399
00:21:39,299 --> 00:21:40,342
¿Es este tipo?
400
00:21:40,425 --> 00:21:42,802
Sí. Es él.
401
00:21:50,185 --> 00:21:51,519
Matty, eso fue increíble.
402
00:21:51,603 --> 00:21:53,563
Lo llamo: "policía bueno, policía triste".
403
00:21:53,646 --> 00:21:56,024
Saqué de la biblioteca
un libro sobre investigación.
404
00:21:56,107 --> 00:21:58,818
Buen trabajo, chico.
La verdad es que no sé qué hacer ahora.
405
00:21:58,902 --> 00:22:02,655
El tío Scott está ocupado,
y no puedo ir sola a interrogar a Walton.
406
00:22:03,323 --> 00:22:05,325
Qué bueno que papá es policía.
407
00:22:05,408 --> 00:22:08,078
Sí, así es.
408
00:22:10,705 --> 00:22:12,582
Gracias por recibirnos, doctora.
409
00:22:12,665 --> 00:22:15,627
Usted ha dirigido este laboratorio
por ocho años. Eso es bastante.
410
00:22:15,710 --> 00:22:18,588
Es un proyecto muy importante,
y estoy muy ocupada con él.
411
00:22:19,589 --> 00:22:20,757
¿Va a tardar mucho?
412
00:22:21,800 --> 00:22:26,596
No tardaremos mucho.
413
00:22:27,472 --> 00:22:29,391
El trabajo para el gobierno es discreto.
414
00:22:29,474 --> 00:22:32,060
¿Siente que le dan
suficiente reconocimiento?
415
00:22:32,644 --> 00:22:35,647
No se trata de eso. Se trata de rebasar
las fronteras de la ciencia.
416
00:22:35,730 --> 00:22:36,564
Despierta.
417
00:22:36,648 --> 00:22:38,775
Trabajamos
en una tecnología revolucionaria.
418
00:22:38,858 --> 00:22:43,405
Estoy seguro de que es revolucionaria.
Y que también cuesta mucho… dinero.
419
00:22:43,988 --> 00:22:46,032
¿Disculpe? ¿Qué insinúa?
420
00:22:50,370 --> 00:22:52,330
Nada. Dejaré que siga trabajando.
421
00:22:53,957 --> 00:22:56,126
Vamos. Hola, buenos días.
422
00:23:05,802 --> 00:23:08,096
- Hola.
- Hola, ¿nada?
423
00:23:08,179 --> 00:23:10,682
Durmió toda la entrevista.
No reaccionó para nada.
424
00:23:11,641 --> 00:23:13,351
La removeremos de la lista.
425
00:23:13,435 --> 00:23:15,979
Quizás. Pero es sospechosa, ¿verdad?
426
00:23:16,062 --> 00:23:19,357
Que siga diciendo que no hace falta
la revisión de seguridad.
427
00:23:19,441 --> 00:23:22,527
No quiere a Hooch cerca.
Él se agitó cuando entró al laboratorio.
428
00:23:25,530 --> 00:23:27,949
¿Y ahora lloriqueas? Eres un inútil.
429
00:23:28,033 --> 00:23:29,909
¿Inútil? No sé.
430
00:23:29,993 --> 00:23:31,745
Eso decía yo del envoltorio de dulce.
431
00:23:33,371 --> 00:23:36,750
Muy bien. Te escucho.
¿Cómo te ayudó el envoltorio?
432
00:23:36,833 --> 00:23:39,502
Nunca lo encontré. El tipo se entregó.
433
00:23:39,586 --> 00:23:41,504
Entonces, ¿para qué me hablas de eso?
434
00:23:41,588 --> 00:23:44,007
Porque pudo haber sido
la clave para el caso.
435
00:23:44,090 --> 00:23:45,925
Tienes que darte cuenta de los detalles.
436
00:23:46,009 --> 00:23:49,179
Como los arbustos de afuera,
los zapatos de la Dra. McDormand
437
00:23:49,262 --> 00:23:51,431
o Hooch y ese sándwich de atún.
438
00:23:51,514 --> 00:23:53,850
¿Es una pista
que a mi perro le guste la comida?
439
00:23:53,933 --> 00:23:57,395
X, aquí habrá un robo,
y no estamos ni cerca…
440
00:23:57,479 --> 00:23:59,314
¡No! ¡Hooch!
441
00:23:59,397 --> 00:24:01,858
- ¡Regresa!
- ¡No! ¡Ay! Me mordió el tobillo.
442
00:24:02,776 --> 00:24:03,985
¡Llévense a este perro!
443
00:24:04,069 --> 00:24:08,239
No. Cálmense. Todo está bien.
444
00:24:09,574 --> 00:24:11,576
¡Los drones! ¡Cuidado!
445
00:24:11,659 --> 00:24:15,121
No. Esto no puede estar pasando.
446
00:24:18,541 --> 00:24:19,959
¡Viene por ti!
447
00:24:23,296 --> 00:24:27,008
No. Mira…
448
00:24:27,092 --> 00:24:28,635
¡Salgan todos!
449
00:24:30,595 --> 00:24:33,056
Esto no es un simulacro.
Vayan al punto de reunión.
450
00:24:33,139 --> 00:24:34,265
Todo bien, Scott.
451
00:24:34,349 --> 00:24:36,893
Repito, esto no es un simulacro.
452
00:24:44,609 --> 00:24:46,695
Fue un desastre.
453
00:24:46,778 --> 00:24:49,572
Creí que quizás Hooch
me estaba encaminando,
454
00:24:49,656 --> 00:24:53,702
pero la Dra. McDormand ni siquiera
estaba allí cuando Hooch se agitó.
455
00:24:53,785 --> 00:24:55,245
¿Qué hago?
456
00:24:55,912 --> 00:24:58,331
¿Retroceder el tiempo
y salir sin Hooch?
457
00:24:58,415 --> 00:24:59,416
Hablo en serio.
458
00:24:59,499 --> 00:25:03,837
Solo tienes una opción. Y es muy obvia.
459
00:25:09,384 --> 00:25:11,636
No puedo dejar de trabajar con Hooch.
460
00:25:11,720 --> 00:25:12,762
Somos un equipo.
461
00:25:12,846 --> 00:25:13,805
Lo sé.
462
00:25:13,888 --> 00:25:15,807
Pero se trata de tu carrera.
463
00:25:15,890 --> 00:25:18,476
¿Y si tuvieras un auto
que no pudieras controlar,
464
00:25:18,560 --> 00:25:21,062
que te llevara solo a veces
adonde quieres ir?
465
00:25:21,146 --> 00:25:23,231
¿Seguirías conduciendo ese auto?
466
00:25:25,191 --> 00:25:29,529
Habla con el jefe y dile que quieres
empezar de cero, sin Hooch.
467
00:25:30,780 --> 00:25:32,490
El jefe ya está muy enojado conmigo.
468
00:25:32,574 --> 00:25:34,784
Créeme. Estará más tranquilo.
469
00:25:34,868 --> 00:25:37,245
Y contará de nuevo con un buen oficial.
470
00:25:37,787 --> 00:25:40,123
Solo tienes que tomar la decisión.
471
00:25:51,509 --> 00:25:53,428
No, Hooch. Vamos.
472
00:25:56,806 --> 00:26:00,101
No vas a hacerme sentir culpable.
Tú deberías sentirte así.
473
00:26:00,977 --> 00:26:02,062
Vamos.
474
00:26:04,731 --> 00:26:06,858
Jessica, necesito que cuides a Hooch
475
00:26:06,941 --> 00:26:08,777
mientras hablo con el jefe.
476
00:26:08,860 --> 00:26:10,403
No, señor.
477
00:26:10,487 --> 00:26:13,114
- No voy a participar en esto.
- Cuídalo un momento.
478
00:26:13,198 --> 00:26:14,824
¿Para que te dispares en el pie
479
00:26:14,908 --> 00:26:17,118
y tomes la decisión más tonta
de tu carrera?
480
00:26:17,202 --> 00:26:20,538
Al menos tendré una carrera.
Jess, él es un desastre.
481
00:26:21,164 --> 00:26:23,625
No. Hooch es un encanto.
482
00:26:23,708 --> 00:26:26,127
Esta fotocopiadora es un desastre.
483
00:26:26,211 --> 00:26:27,712
Está atascada. Déjame ayudarte.
484
00:26:27,796 --> 00:26:29,923
- Por favor, escúchame, ¿sí?
- Qué tontería.
485
00:26:31,508 --> 00:26:35,970
Claro que hemos tenido aciertos con Hooch,
pero tampoco se comporta en casa.
486
00:26:36,054 --> 00:26:39,391
Dondequiera que va,
deja un rastro de destrucción.
487
00:26:39,474 --> 00:26:42,811
¿Destrucción? ¿Qué dices?
Eres muy severo con él.
488
00:26:43,687 --> 00:26:44,604
No.
489
00:26:49,025 --> 00:26:52,070
Está bien, lo entiendo. Vigilaré a Hooch.
490
00:27:00,203 --> 00:27:01,204
¿Qué es esto?
491
00:27:01,788 --> 00:27:03,498
- Una larga historia.
- Bien.
492
00:27:03,581 --> 00:27:07,794
Hablando de historias, recibí una llamada
del jefe de seguridad del laboratorio
493
00:27:07,877 --> 00:27:09,713
diciendo que le impides hacer su trabajo.
494
00:27:09,796 --> 00:27:11,381
Pero seguro tienes una excusa…
495
00:27:11,464 --> 00:27:13,925
- No tengo excusas.
- ¿Qué?
496
00:27:14,509 --> 00:27:17,262
Tenía razón. Estoy muy apegado a mi perro.
497
00:27:17,345 --> 00:27:19,514
No pensaba con claridad, pero ahora sí.
498
00:27:20,765 --> 00:27:21,933
Hooch solo…
499
00:27:23,101 --> 00:27:25,395
No es una herramienta
confiable para la policía.
500
00:27:25,478 --> 00:27:29,065
Si tuviera un auto incontrolable,
tendría que deshacerme de él. ¿No?
501
00:27:30,191 --> 00:27:31,985
Sin importar cuánto me guste.
502
00:27:36,156 --> 00:27:37,323
¿Estás seguro?
503
00:27:40,035 --> 00:27:42,037
Sí.
504
00:27:42,120 --> 00:27:46,332
Sé que la unidad canina
fue una gran idea del marshal Sickerman.
505
00:27:47,625 --> 00:27:48,918
De eso me encargo yo.
506
00:27:49,753 --> 00:27:50,754
Gracias.
507
00:27:52,547 --> 00:27:55,300
¿Le importa si me tomo la tarde? Necesito…
508
00:27:55,383 --> 00:27:57,385
- Tengo que lidiar con Hooch.
- Adelante.
509
00:27:58,887 --> 00:27:59,888
MARSHAL DE EE. UU.
JAMES MENDEZ
510
00:27:59,971 --> 00:28:00,972
¿Turner?
511
00:28:01,890 --> 00:28:07,228
Honestamente, sé que era difícil
trabajar con él.
512
00:28:11,483 --> 00:28:12,901
Pero voy a extrañarlo, ¿sabes?
513
00:28:28,958 --> 00:28:30,251
¡Scott! ¡Hooch!
514
00:28:31,252 --> 00:28:32,462
- Hola.
- ¡Hola!
515
00:28:35,131 --> 00:28:36,966
Bueno. No voy a preguntar.
516
00:28:37,842 --> 00:28:39,678
Quería darte esto.
517
00:28:40,804 --> 00:28:44,307
Cuando dijiste que el rescate de Angel
fue trabajo en equipo,
518
00:28:44,391 --> 00:28:46,017
supe que tenía que agradecerles.
519
00:28:46,101 --> 00:28:49,062
Por eso voy a hacer
una barbacoa de agradecimiento.
520
00:28:49,145 --> 00:28:52,607
Dentro de la tarjeta dice:
"Gracias por tu pata amiga".
521
00:28:53,316 --> 00:28:56,486
- La pata. ¿Lo captas? Como…
- Qué gracioso. Gracias.
522
00:28:57,696 --> 00:28:59,614
Hooch también está invitado. Obvio.
523
00:28:59,698 --> 00:29:01,700
Por supuesto que… trataremos de ir.
524
00:29:01,783 --> 00:29:03,118
- Bien, genial.
- Sí.
525
00:29:03,201 --> 00:29:05,829
¿Estás bien?
526
00:29:07,038 --> 00:29:10,250
Sí. Muy bien. Solo estoy… muy ocupado.
527
00:29:10,333 --> 00:29:11,376
- Claro.
- Disculpa.
528
00:29:11,459 --> 00:29:14,796
Sí, estás ocupado. Tienes cosas que hacer.
529
00:29:14,879 --> 00:29:17,215
Cuidado, Angel. Deja pasar al hombre.
530
00:29:17,298 --> 00:29:18,299
Gracias.
531
00:29:19,342 --> 00:29:21,094
Nos vemos este fin de semana, Hooch.
532
00:29:22,512 --> 00:29:23,680
Lo sé.
533
00:29:23,763 --> 00:29:25,432
Algo anda mal, Angel.
534
00:29:26,933 --> 00:29:29,185
Y alguien necesita un baño.
535
00:29:30,061 --> 00:29:31,730
Sí. Tú.
536
00:29:34,399 --> 00:29:36,484
Oye. Eres un buen chico.
537
00:29:36,568 --> 00:29:41,656
Es la situación en el trabajo, además
de haber masticado las cosas de Brooke.
538
00:29:41,740 --> 00:29:44,325
Es que… No tengo lugar para él.
539
00:29:44,909 --> 00:29:46,828
Lo supe antes de que dijeras
que era mucho.
540
00:29:46,911 --> 00:29:48,371
Está bien.
541
00:29:48,455 --> 00:29:50,874
Ahora puedo manejarlo.
542
00:29:52,208 --> 00:29:54,252
Gracias. Significa mucho.
543
00:29:54,336 --> 00:29:56,755
Seguro. Será feliz aquí.
544
00:29:56,838 --> 00:30:00,050
Te extrañará,
pero Matthew lo va a consentir mucho.
545
00:30:00,133 --> 00:30:00,967
Oye, mamá.
546
00:30:01,051 --> 00:30:04,095
¿Puedo hacerle a Hooch un pastel
de salchichas y mantequilla de maní?
547
00:30:04,179 --> 00:30:05,221
Quizás más tarde.
548
00:30:05,305 --> 00:30:07,307
Descuida. Dirá que sí.
549
00:30:08,683 --> 00:30:10,894
¿Sabes? De verdad intenté que funcionara.
550
00:30:12,479 --> 00:30:14,314
Sé que papá lo quería.
551
00:30:14,397 --> 00:30:17,734
No te preocupes. Él lo entendería.
552
00:30:18,693 --> 00:30:20,070
Sí.
553
00:30:20,904 --> 00:30:21,946
Oye, amigo.
554
00:30:22,030 --> 00:30:24,074
Sé que no lo entenderás,
555
00:30:24,157 --> 00:30:25,992
pero no tengo otra opción.
556
00:30:26,785 --> 00:30:29,954
No mentía cuando dije
que serías mi perro por siempre.
557
00:30:30,705 --> 00:30:32,123
Nunca te olvidaré.
558
00:30:33,792 --> 00:30:34,793
Pero…
559
00:30:37,921 --> 00:30:41,841
Quizás no seas el perro
que trabaje conmigo para siempre o…
560
00:30:41,925 --> 00:30:44,386
O viva conmigo. O…
561
00:30:44,469 --> 00:30:45,762
Oye, nos veremos pronto.
562
00:30:47,764 --> 00:30:49,557
- Sí.
- Sí.
563
00:30:59,609 --> 00:31:00,860
Está bien, Hooch.
564
00:31:12,747 --> 00:31:14,290
Es solo un perro tonto.
565
00:31:28,722 --> 00:31:30,098
Ahora suena
566
00:31:37,564 --> 00:31:38,815
Cambiaré esto.
567
00:31:46,114 --> 00:31:49,325
¿Sabes? Nada de música.
No la necesito.
568
00:31:51,953 --> 00:31:56,916
Sé que estás decepcionado,
pero te traje un regalito para animarte.
569
00:32:03,256 --> 00:32:06,343
Rombos. Ahora que los calcetines
están a salvo, podrás usarlos.
570
00:32:07,427 --> 00:32:09,220
Tienes razón. Gracias.
571
00:32:09,929 --> 00:32:15,185
Scott, tienes que ver el lado positivo.
Usarás los estantes de abajo otra vez.
572
00:32:15,769 --> 00:32:17,062
¿Quizás comprar otro sofá?
573
00:32:17,145 --> 00:32:20,607
Podríamos hacer un pícnic
en el piso de la sala si quisiéramos.
574
00:32:22,233 --> 00:32:23,276
Allí está la sonrisa.
575
00:32:24,235 --> 00:32:26,863
Otra buena noticia.
576
00:32:26,946 --> 00:32:29,282
Iremos a navegar el sábado.
577
00:32:29,366 --> 00:32:32,494
El diputado Whitley nos invitó.
Te va a caer bien.
578
00:32:32,577 --> 00:32:34,579
- ¿Dijiste el sábado?
- Sí.
579
00:32:34,662 --> 00:32:36,081
Es solo que este sábado,
580
00:32:36,164 --> 00:32:39,459
Erica hará algo para agradecer
a quienes la ayudaron a encontrar a Angel.
581
00:32:39,542 --> 00:32:40,794
Qué lindo.
582
00:32:40,877 --> 00:32:44,422
Pero no deberías perderte algo como esto.
583
00:32:44,506 --> 00:32:47,801
Honestamente, quizás no sea
el mejor momento
584
00:32:47,884 --> 00:32:50,220
para ir a una fiesta por un perro, ¿no?
585
00:32:51,846 --> 00:32:52,847
Sí.
586
00:32:54,432 --> 00:32:55,725
Es razonable.
587
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
Confía en mí.
588
00:32:57,519 --> 00:32:59,145
Esto es justo lo que necesitas.
589
00:33:23,336 --> 00:33:24,337
Hola, Laura.
590
00:33:24,421 --> 00:33:26,840
Solo llamaba para saber si estás bien.
591
00:33:27,799 --> 00:33:29,342
Sí, anoche me sentí un poco solo,
592
00:33:29,426 --> 00:33:33,138
pero llegué una hora antes a trabajar
y mis calcetines combinan…
593
00:33:33,221 --> 00:33:34,264
¿Cómo está Hooch?
594
00:33:34,347 --> 00:33:35,974
Dios. Matty y él son inseparables.
595
00:33:36,057 --> 00:33:39,394
Pasó algo muy lindo.
¿Sabías que él es como un pastorcito?
596
00:33:39,978 --> 00:33:42,480
- ¿Qué dices?
- Anoche hubo una tormenta fuerte.
597
00:33:42,564 --> 00:33:45,150
Le ladraba a Matt
y le mordía los talones.
598
00:33:45,817 --> 00:33:50,071
Espera. ¿Qué hizo Hooch?
¿Le mordió los talones?
599
00:33:50,155 --> 00:33:52,782
No, fue muy lindo.
Es algo muy común en los perros.
600
00:33:52,866 --> 00:33:55,326
Los perros sienten mejor
los cambios en la presión.
601
00:33:55,410 --> 00:33:56,703
- Y…
- ¿En serio?
602
00:33:56,786 --> 00:33:58,830
Por eso los perros pastorean a las ovejas.
603
00:33:58,913 --> 00:34:01,374
- Es muy interesante…
- Tengo que colgar.
604
00:34:01,458 --> 00:34:03,084
Tengo que colgar. Te llamo luego.
605
00:34:03,710 --> 00:34:05,587
Genial. Seguro estás ocupado.
606
00:34:08,048 --> 00:34:10,050
- Hola.
- X, ¿aún estás en el laboratorio?
607
00:34:10,133 --> 00:34:13,219
- Sí, viejo. ¿Qué pasa?
- Me gustaría comprobar algo.
608
00:34:15,263 --> 00:34:19,351
No sé si tendrá relación, pero hay mucha
coincidencia como para ignorarlo.
609
00:34:19,434 --> 00:34:21,978
Lo mismo dije con el envoltorio del dulce.
610
00:34:22,062 --> 00:34:24,981
Quizás no sea nada,
pero explicaría lo que le sucedía a Hooch.
611
00:34:25,065 --> 00:34:26,649
Hablando de Hooch, ¿dónde está?
612
00:34:27,650 --> 00:34:30,070
Estamos en un receso. Te explico luego.
613
00:34:33,073 --> 00:34:35,533
…y en Cypress Beach
hubo una fuerte tormenta.
614
00:34:35,617 --> 00:34:39,079
Antes de la tormenta, Hooch trató de poner
a mi sobrino en un lugar seguro.
615
00:34:39,162 --> 00:34:41,873
Tal como hizo
con los ingenieros en el laboratorio.
616
00:34:41,956 --> 00:34:44,250
¿Por qué hablamos
de las reacciones de tu perro?
617
00:34:44,334 --> 00:34:47,295
Porque no había una tormenta
cuando se agitó en el laboratorio.
618
00:34:47,379 --> 00:34:49,923
¿Por qué caería
la presión barométrica aquí?
619
00:34:50,006 --> 00:34:52,926
Eso no sucede.
Tenemos el mejor sistema de ventilación.
620
00:34:53,009 --> 00:34:54,928
La presión se controla
con mucha precisión.
621
00:34:55,011 --> 00:34:58,223
¿Y si alguien se mete en los ductos?
¿Eso cambiaría la presión?
622
00:34:58,807 --> 00:35:01,101
Sí. Pero lo veríamos salir
de los ductos.
623
00:35:01,184 --> 00:35:04,104
¿Y los laboratorios del ala este?
Parece que no hay nadie allí.
624
00:35:04,187 --> 00:35:05,230
La sala de servidores.
625
00:35:05,313 --> 00:35:06,356
¿Qué hay en esa sala?
626
00:35:06,439 --> 00:35:10,110
Los dispositivos que controlan los robots.
El corazón del proyecto.
627
00:35:13,780 --> 00:35:15,740
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
628
00:35:18,993 --> 00:35:20,912
Dios. Se llevaron los chips C3.
629
00:35:21,788 --> 00:35:24,040
No entiendo.
Acabamos de probar los drones.
630
00:35:24,124 --> 00:35:25,500
Debe haber sido reciente.
631
00:35:25,583 --> 00:35:27,919
¿Sabe quién puede haber tenido
acceso al sistema?
632
00:35:28,003 --> 00:35:30,672
No. La única forma
de entrar allí es por la azotea.
633
00:35:31,256 --> 00:35:33,383
Esperen. ¿Qué es ese olor?
634
00:35:33,466 --> 00:35:35,385
- Huele como a…
- Atún.
635
00:35:35,468 --> 00:35:36,636
- Sí.
- Es el envoltorio.
636
00:35:36,720 --> 00:35:38,972
El jefe de seguridad le dio atún a Hooch.
637
00:35:39,055 --> 00:35:41,141
Ya sabemos por qué quería
ser amigo de Hooch.
638
00:35:43,309 --> 00:35:44,310
Vamos.
639
00:35:52,569 --> 00:35:55,822
- ¿Vas a decirme "Te lo dije"?
- No. Esto no es sobre mí.
640
00:35:55,905 --> 00:35:58,658
Debieron haber intentado entrar,
pero Hooch los detuvo.
641
00:35:58,742 --> 00:35:59,951
Hooch es un genio.
642
00:36:00,535 --> 00:36:02,829
¿Genio? ¿Por volverse loco
y morder a la gente?
643
00:36:02,912 --> 00:36:05,415
- ¿Por comerse el sándwich del malo?
- Solo digo.
644
00:36:07,959 --> 00:36:08,960
- A la derecha.
- Sí.
645
00:36:17,093 --> 00:36:18,803
¡Marshals! ¡Al piso!
646
00:36:18,887 --> 00:36:19,971
¡Mantenlos a raya!
647
00:36:21,348 --> 00:36:22,515
¡Tú! ¡Al borde!
648
00:36:26,436 --> 00:36:27,437
¡Voy para allá!
649
00:36:35,111 --> 00:36:37,197
Están bajando. ¡Vamos!
650
00:36:46,498 --> 00:36:47,582
A moverse. Vamos.
651
00:36:47,665 --> 00:36:48,792
Se escaparán.
652
00:36:48,875 --> 00:36:50,043
No lo harán.
653
00:36:50,835 --> 00:36:53,838
No. ¿Qué haces? No podemos bajar por aquí.
654
00:36:53,922 --> 00:36:57,133
Como dije:
"Usar todos los recursos, sin detenerse".
655
00:36:58,593 --> 00:37:00,303
Tú puedes, Scott.
656
00:37:01,930 --> 00:37:04,349
Que el muro no te detenga. Dios santo.
657
00:37:07,769 --> 00:37:08,770
Ay, no.
658
00:37:09,854 --> 00:37:11,022
Están bajando.
659
00:37:12,482 --> 00:37:15,318
- Ayuda que ruedes al aterrizar.
- Haberlo dicho antes.
660
00:37:18,446 --> 00:37:19,572
Mejor aprende tú mismo.
661
00:37:25,203 --> 00:37:26,913
¡Vamos!
662
00:37:30,750 --> 00:37:33,503
- Tenemos que detenerlos.
- Darán la vuelta para salir.
663
00:37:33,586 --> 00:37:35,046
Atravesaremos el edificio.
664
00:37:35,880 --> 00:37:38,550
¡Apártense! ¡Muévanse!
665
00:37:40,552 --> 00:37:42,137
Llame a la policía, ¡ya!
666
00:37:45,015 --> 00:37:47,017
- El parabrisas está blindado.
- Dale al capó.
667
00:37:47,100 --> 00:37:49,269
No dañarás el motor del camión
con esa bala.
668
00:37:49,352 --> 00:37:50,729
No, dañarás el distribuidor.
669
00:37:50,812 --> 00:37:51,855
¿Dónde está eso?
670
00:37:51,938 --> 00:37:54,190
Depende del año del camión
Antes del 2004…
671
00:37:54,274 --> 00:37:55,734
¡Solo dispara!
672
00:37:56,818 --> 00:37:58,278
- No tengo balas.
- Me queda una.
673
00:38:05,952 --> 00:38:07,871
Saquemos al conductor. Ve por el arbusto.
674
00:38:09,539 --> 00:38:10,874
- ¡Alto!
- Uno, dos, tres.
675
00:38:14,502 --> 00:38:15,587
Estás arrestado.
676
00:38:17,047 --> 00:38:19,841
Como te dije: "Me encantan los arbustos".
677
00:38:23,261 --> 00:38:25,347
Catorce robos en doce estados.
678
00:38:25,430 --> 00:38:28,850
Usaban sus permisos como militares
de alto rango para trabajar en seguridad.
679
00:38:28,933 --> 00:38:31,644
Accedían a empresas farmacéuticas
y tecnológicas,
680
00:38:31,728 --> 00:38:34,481
y borraban los sistemas de seguridad
para no dejar rastro.
681
00:38:34,564 --> 00:38:37,359
Nadie sospechó de ellos hasta hoy.
682
00:38:37,442 --> 00:38:41,738
La doctora McDormand les agradece.
El laboratorio recuperó todo.
683
00:38:41,821 --> 00:38:42,822
Genial.
684
00:38:42,906 --> 00:38:45,367
Sí. Y… Turner.
685
00:38:47,118 --> 00:38:50,497
Fui muy severo contigo.
Merecías una segunda oportunidad.
686
00:38:50,580 --> 00:38:51,873
Gracias, jefe.
687
00:38:53,458 --> 00:38:54,459
Buen trabajo.
688
00:38:58,672 --> 00:39:01,883
¿Viste? Te lo dije. Solo tienes
que lucirte en el próximo trabajo.
689
00:39:01,966 --> 00:39:03,176
Gracias por apoyarme.
690
00:39:03,259 --> 00:39:04,344
Siempre.
691
00:39:09,391 --> 00:39:10,892
- ¿Qué?
- Nada.
692
00:39:10,975 --> 00:39:12,435
Puedo sentir tu mirada.
693
00:39:12,519 --> 00:39:13,895
Las miradas no se sienten.
694
00:39:13,978 --> 00:39:16,314
Me juzgas por lo de Hooch. Lo sé.
695
00:39:16,398 --> 00:39:19,025
No. Quizás te juzgas a ti mismo.
Digo, Hooch…
696
00:39:19,109 --> 00:39:21,695
Sí, lo sé. Sintió el cambio de presión.
697
00:39:21,778 --> 00:39:23,780
También mordió a los ingenieros.
698
00:39:23,863 --> 00:39:27,742
Si no confío en él,
no es una herramienta policial confiable.
699
00:39:27,826 --> 00:39:29,744
No, lo entiendo. Tiene sentido.
700
00:39:29,828 --> 00:39:32,205
Si una herramienta no funciona, la tiras.
701
00:39:32,789 --> 00:39:33,998
- Así es.
- Sí.
702
00:39:34,082 --> 00:39:35,917
Por eso no trabajaré más con Hooch.
703
00:39:36,960 --> 00:39:39,212
La pregunta es: ¿Hooch es tu herramienta…
704
00:39:40,588 --> 00:39:41,923
…o tu compañero?
705
00:39:44,175 --> 00:39:45,969
Jess, ¿quieres souvlaki?
706
00:39:46,052 --> 00:39:48,555
Creo que terminaré la dieta de jugos.
707
00:39:48,638 --> 00:39:50,390
¿Eso es comida? Vamos.
708
00:39:57,897 --> 00:40:00,442
¿Estás segura
de que Walton compró ese perro?
709
00:40:00,525 --> 00:40:02,569
- Porque si no…
- Lo confirmé en el refugio.
710
00:40:02,652 --> 00:40:04,154
Rastreé a todos los pitbulls.
711
00:40:04,237 --> 00:40:06,990
¿En serio? Vaya.
Esto que Scott y tú están investigando…
712
00:40:07,073 --> 00:40:09,325
Estamos tras algo grande.
Déjame hablar a mí.
713
00:40:09,409 --> 00:40:11,077
Te traje en caso de emergencia.
714
00:40:16,166 --> 00:40:18,710
EMPRESA DE CAMIONES
CYPRESS BEACH LIMITADA
715
00:40:18,793 --> 00:40:19,794
Laura Turner.
716
00:40:20,462 --> 00:40:22,589
Oficial Garland. Me alegra verlos.
717
00:40:22,672 --> 00:40:24,132
¿Quieren café?
718
00:40:24,215 --> 00:40:25,675
No, estamos bien.
719
00:40:26,468 --> 00:40:29,512
¿Cómo va la clínica?
Es lindo ayudar a animales necesitados.
720
00:40:29,596 --> 00:40:31,765
Es curioso que mencione a los animales.
721
00:40:31,848 --> 00:40:35,935
Vinimos por la adopción de un perro.
Sabemos que acaba de adoptar un pitbull.
722
00:40:40,106 --> 00:40:41,107
¿Quién les dijo eso?
723
00:40:41,191 --> 00:40:43,109
No importa. Lo importante es el perro.
724
00:40:43,693 --> 00:40:47,322
Se llama Nuke.
Escuché que es agresivo y problemático.
725
00:40:49,657 --> 00:40:53,286
Sí, aquí necesitábamos
un perro guardián para el patio.
726
00:40:53,370 --> 00:40:57,207
Los perros agresivos no son muy queridos,
pero yo tengo debilidad por ellos.
727
00:40:58,416 --> 00:41:00,085
No lo vimos cuando entramos.
728
00:41:01,336 --> 00:41:03,630
Porque se escapó. Hace unos días.
729
00:41:03,713 --> 00:41:06,341
Es sorprendente.
Debió pasar por debajo de una cerca.
730
00:41:06,925 --> 00:41:09,719
Llegué una mañana y no estaba.
No podía creerlo.
731
00:41:09,803 --> 00:41:13,223
- Lo busqué e hice algunas llamadas.
- ¿En serio? ¿Esa es su historia?
732
00:41:13,306 --> 00:41:14,808
¿El perro desapareció?
733
00:41:15,392 --> 00:41:18,144
Esa es la verdad. El perro se escapó.
734
00:41:19,062 --> 00:41:21,523
¿Eso es delito, oficial Grady?
735
00:41:22,399 --> 00:41:23,400
Yo…
736
00:41:25,318 --> 00:41:26,986
- No.
- Bueno, entonces…
737
00:41:29,030 --> 00:41:30,031
¿Terminamos?
738
00:41:41,084 --> 00:41:43,920
- Lo arrestaría si pudiera.
- Lo sé, Grady.
739
00:41:44,004 --> 00:41:45,714
- ¿Estás enojada?
- No.
740
00:41:45,797 --> 00:41:48,383
Me preocupan Nuke y los otros perros.
741
00:41:48,466 --> 00:41:50,510
Debemos hacer algo antes de que sea tarde.
742
00:41:51,761 --> 00:41:52,762
Sí.
743
00:41:57,684 --> 00:41:59,686
Será agradable meterse al agua, ¿no?
744
00:42:00,353 --> 00:42:03,189
Al diputado le encantan
las aceitunas con queso azul.
745
00:42:03,273 --> 00:42:05,900
Prueba una. Las compré en una…
746
00:42:06,401 --> 00:42:07,694
- Toma.
- Muy bien.
747
00:42:07,777 --> 00:42:09,446
Sí. Allá están Missy y Carl.
748
00:42:11,322 --> 00:42:13,116
- Hola, chicos.
- Hola, Brooke.
749
00:42:13,700 --> 00:42:14,909
Te van a caer muy bien.
750
00:42:15,785 --> 00:42:18,079
¿Estás bien? Has estado algo callado.
751
00:42:18,163 --> 00:42:20,123
Sí. Estoy bien.
752
00:42:20,206 --> 00:42:24,210
¿Puedes sonreír un poco?
Están hablando de un viaje a Aspen.
753
00:42:25,086 --> 00:42:27,881
Lo siento, yo… estoy pensando en Hooch.
754
00:42:28,465 --> 00:42:31,009
Bueno, subamos al barco.
Lo olvidarás por completo.
755
00:42:31,092 --> 00:42:32,927
No solo lo extraño.
756
00:42:33,011 --> 00:42:36,348
Creo que quizás
merezca una segunda oportunidad.
757
00:42:37,390 --> 00:42:40,226
Vamos, Scott.
Hooch tuvo muchísimas oportunidades.
758
00:42:40,310 --> 00:42:41,644
Imagínate esto:
759
00:42:41,728 --> 00:42:45,774
el marshal de EE. UU. Scott Turner
y la fiscal general Brooke Mailer.
760
00:42:45,857 --> 00:42:48,026
¿Te imaginas allí a un perro babeando?
761
00:42:49,069 --> 00:42:51,946
Sí. No… No me lo imagino.
762
00:42:52,030 --> 00:42:53,031
Solo…
763
00:42:54,240 --> 00:42:56,868
No creo que pueda hacer esto ahora.
764
00:42:57,410 --> 00:43:00,205
¿Y el diputado?
Tengo una bandeja llena de hors d'oeuvres.
765
00:43:00,288 --> 00:43:02,457
- ¿Qué les diré a todos?
- No sé.
766
00:43:02,540 --> 00:43:06,044
No sé, Brooke. Solo…
Solo sé que tengo que ir a ver a Hooch.
767
00:43:06,127 --> 00:43:10,465
¿Prefieres a tu perro
sobre nuestro futuro?
768
00:43:10,548 --> 00:43:13,301
He querido un futuro contigo
desde que te conocí.
769
00:43:13,385 --> 00:43:15,887
He soñado con esto por años.
770
00:43:15,970 --> 00:43:20,100
Solo que…
No creo que pueda hacerlo sin Hooch.
771
00:43:20,684 --> 00:43:24,062
Scott Turner, si te vas ahora, se acabó.
772
00:43:24,145 --> 00:43:25,689
Terminamos.
773
00:43:29,651 --> 00:43:30,860
Creo que terminamos.
774
00:43:32,779 --> 00:43:34,531
¿Perdiste la cabeza?
775
00:43:35,240 --> 00:43:38,618
No. Solo perdí a mi perro.
Pero sé dónde encontrarlo.
776
00:43:40,412 --> 00:43:42,956
Adiós, Brooke. Lo siento.
777
00:43:59,514 --> 00:44:03,351
Serás mi perro por siempre.
No importa qué pase.
778
00:44:08,231 --> 00:44:11,526
Buen chico, Hooch. Te quiero.
779
00:44:23,413 --> 00:44:24,748
Condado de Orange.
780
00:44:31,004 --> 00:44:32,172
¡GRACIAS, MARSHALS!
¡Bienvenida, Angel!
781
00:44:36,634 --> 00:44:39,304
Me imaginé que vendrían
782
00:44:39,387 --> 00:44:41,348
porque Scott me dio la idea…
783
00:44:42,015 --> 00:44:44,851
Sí, bueno.
Scott está muy complicado últimamente.
784
00:44:44,934 --> 00:44:48,188
- Pero esto es… muy lindo.
- Sí.
785
00:44:48,271 --> 00:44:49,939
Mira el sombrero de Angel.
786
00:44:50,023 --> 00:44:51,066
Toda una fiestera.
787
00:44:51,149 --> 00:44:52,317
Qué linda.
788
00:44:53,568 --> 00:44:56,029
- ¿Puedo tomar agua con gas?
- Sí, te traeré una.
789
00:44:56,112 --> 00:44:58,031
- Gracias.
- Tú lo sabes, Angel, ¿no?
790
00:44:58,114 --> 00:44:59,532
- Gracias, Angel.
- Burbujas.
791
00:45:02,160 --> 00:45:05,163
Hola. ¿Vendrás? Erica preguntó por ti.
792
00:45:05,246 --> 00:45:07,957
Llegaré en un par de horas si continúan.
793
00:45:08,041 --> 00:45:10,251
¿Un par de horas? ¿Dónde estás?
794
00:45:10,335 --> 00:45:13,588
Voy a recoger a Hooch.
Oye, ¿me haces un favor?
795
00:45:14,464 --> 00:45:17,175
Estoy en una fiesta tomando agua con gas.
796
00:45:17,258 --> 00:45:20,220
- ¿Y tengo que hacerte un favor?
- No, solo es…
797
00:45:20,303 --> 00:45:22,222
Mi papá investigaba a unos delincuentes
798
00:45:22,305 --> 00:45:25,600
con carros lujosos
que iban a mi ciudad a peleas de perros…
799
00:45:25,684 --> 00:45:28,561
¿El caso que le llevaste al jefe? Scott.
800
00:45:28,645 --> 00:45:31,356
Lo sé. Quizás no sea nada.
801
00:45:31,439 --> 00:45:35,694
Pero acabo de ver
dos autos deportivos en Cypress Beach.
802
00:45:35,777 --> 00:45:37,362
¿Puedes chequear las placas?
803
00:45:37,445 --> 00:45:40,031
Bien. Envíamelas.
804
00:45:40,115 --> 00:45:42,909
Te llamo luego.
Estoy en una fiesta. Vente.
805
00:45:42,992 --> 00:45:44,577
Gracias.
806
00:47:15,669 --> 00:47:18,004
Haz la llamada y eres hombre muerto.
807
00:47:56,376 --> 00:47:58,378
Subtítulos: Catalina Espinoza Rodríguez