1 00:00:02,002 --> 00:00:04,212 Hooch, digamos qué pasó la semana pasada. 2 00:00:04,295 --> 00:00:06,673 ¡Se incendia el camión! ¡Angel! ¡Voy a acercarme! 3 00:00:06,756 --> 00:00:09,092 ¡No! Quédate con Hooch. Yo la traeré. 4 00:00:09,175 --> 00:00:10,677 Está bien, Angel. ¡Ya voy! 5 00:00:16,683 --> 00:00:19,060 Estuviste increíble hoy. 6 00:00:19,144 --> 00:00:21,813 Creo que uno hace locuras por amor. 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,025 - ¡Sorpresa! - ¿Qué haces aquí? 8 00:00:25,108 --> 00:00:28,069 Se suponía que volverías dentro de 1460 horas. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,612 Te extrañé, oficial Turner. 10 00:00:29,696 --> 00:00:32,907 Y me gustaría presentarte… a mi tablero del caso. 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,909 - ¿Son cuernos? - Sí, porque él es malo. 12 00:00:34,993 --> 00:00:38,830 Crees que no sé nada de la investigación que haces con el tío, pero sí lo sé. 13 00:00:38,913 --> 00:00:40,582 ¿Quieres ayudar? 14 00:00:40,665 --> 00:00:42,959 Tenemos un avance en el caso. 15 00:00:43,043 --> 00:00:46,129 Papá llevó a la clínica veterinaria a un perro muy mal herido. 16 00:00:46,212 --> 00:00:47,881 ¿Cómo terminaste con Daisy? 17 00:00:47,964 --> 00:00:50,800 Su papá me la dio porque sabía que no me asustaría. 18 00:00:50,884 --> 00:00:54,804 Nunca le pregunté qué pasaba. Era obvio. Son peleas de perros. 19 00:00:57,557 --> 00:01:01,269 - Si Walton organiza peleas de perros… - Tenemos que detenerlo. 20 00:01:04,105 --> 00:01:06,858 Muy bien, amigo. Hoy es el gran día, ¿verdad? 21 00:01:06,941 --> 00:01:09,861 Tenemos que estar juntos en esto. ¿Sabes qué significa? 22 00:01:09,944 --> 00:01:13,865 Significa que solo vas a comer comida para perros, ¿sí? 23 00:01:13,948 --> 00:01:17,160 Por cierto, si tienes gases, aguanta hasta que salgas. 24 00:01:17,243 --> 00:01:20,080 Vas a… ¿Sí? Tenemos que concentrarnos en el trabajo. 25 00:01:20,163 --> 00:01:22,624 Y recuerda, no haces esto solo por mí. 26 00:01:22,707 --> 00:01:25,835 ¿Recuerdas a este tipo? ¿Walton? ¿El tipo que detestas? 27 00:01:25,919 --> 00:01:30,048 Esta es la ocasión de convencer al jefe para que nos ayude a atraparlo, ¿sí? 28 00:01:30,131 --> 00:01:34,803 Quiero que reflexiones y encuentres al buen perrito que llevas dentro, ¿sí? 29 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 Lo lograremos, Hooch. 30 00:01:37,597 --> 00:01:40,475 Si logramos que el jefe nos apoye, triunfaremos. 31 00:01:42,435 --> 00:01:45,063 Hooch, acabo de decirte que no puedes… 32 00:01:46,481 --> 00:01:48,566 ¿Qué estás…? ¿Qué es esto? 33 00:01:51,695 --> 00:01:52,987 El reloj de papá. 34 00:01:53,571 --> 00:01:56,408 Sé que lo extrañas, amigo. Yo también lo extraño. 35 00:01:56,491 --> 00:01:58,535 Recuerda lo que haremos hoy, ¿sí? 36 00:01:59,327 --> 00:02:00,495 Es por papá. 37 00:02:04,749 --> 00:02:06,042 Lo lograremos, amigo. 38 00:02:06,960 --> 00:02:08,169 Lo lograremos. 39 00:02:17,303 --> 00:02:18,263 MARSHAL DE EE. UU. 40 00:02:31,359 --> 00:02:32,652 LA INVESTIGACIÓN DE PAPÁ 41 00:02:35,238 --> 00:02:36,364 Sospechoso identificado Walton Hollis 42 00:02:41,786 --> 00:02:42,787 ¿Es una broma? 43 00:02:43,830 --> 00:02:44,831 Yo… ¿Una broma? 44 00:02:44,914 --> 00:02:48,126 ¿Cuánto tiempo has investigado sin autorización? 45 00:02:48,209 --> 00:02:49,377 ¿Durante meses? 46 00:02:50,920 --> 00:02:52,881 No se trata de la autorización. 47 00:02:52,964 --> 00:02:55,550 Estamos hablando de un delito mayor… 48 00:02:55,633 --> 00:02:58,094 Tu sospechoso maneja un ring de peleas de perros. 49 00:02:58,178 --> 00:03:00,388 Pero no me has enseñado ninguna prueba. 50 00:03:00,472 --> 00:03:02,515 Hay pruebas. Muchas pruebas. 51 00:03:02,599 --> 00:03:07,020 Hooch le ladró en un almacén a un tipo. 52 00:03:07,103 --> 00:03:10,857 Y luego fue a jugar con otro perro que sospechas que está involucrado. 53 00:03:10,940 --> 00:03:17,614 Digo… ¿hay algo en este caso que no dependa de Hooch? 54 00:03:19,824 --> 00:03:22,744 Sí. Digo… Bueno, él es como fundamental. 55 00:03:22,827 --> 00:03:24,621 Es un perro. 56 00:03:24,704 --> 00:03:28,708 Ni siquiera podemos confiarle la crema del café de la sala de descanso. 57 00:03:29,209 --> 00:03:33,296 Si le llevamos esto al FBI, nos sacarán a carcajadas del edificio. 58 00:03:33,380 --> 00:03:35,256 ¿Sí? Yo no creo. 59 00:03:35,340 --> 00:03:38,677 Creo que estás… muy apegado a tu perro. 60 00:03:38,760 --> 00:03:42,180 ¿Sabes? Iba a asignarte un trabajo importante de protección. 61 00:03:42,263 --> 00:03:45,684 Mejor busco a un oficial que piense con claridad. 62 00:03:45,767 --> 00:03:49,604 Jefe, no necesita a un oficial que piense con claridad. 63 00:03:49,688 --> 00:03:53,191 Digo, yo soy ese oficial. Yo pienso. Con claridad. 64 00:03:53,274 --> 00:03:54,943 Solo compórtate, Turner. 65 00:04:43,658 --> 00:04:46,995 SOCIOS Y SABUESOS 66 00:04:50,832 --> 00:04:51,833 Ayuntamiento de Cypress Beach 67 00:04:51,916 --> 00:04:53,752 ¿Puedes creerlo? Investigamos por meses, 68 00:04:53,835 --> 00:04:55,962 y Scott me dijo que los marshals no ayudarán. 69 00:04:56,046 --> 00:04:58,548 No hay suficientes pruebas físicas. ¿Qué significa eso? 70 00:04:58,631 --> 00:05:00,717 Ha pasado mucho tiempo desde que fui policía… 71 00:05:00,800 --> 00:05:02,719 Debiste haber visto todo el hilo del tablero. 72 00:05:02,802 --> 00:05:04,137 Como para tejer un suéter. 73 00:05:04,220 --> 00:05:07,307 Además, ¿por qué encontrarían cerca del almacén de Walton 74 00:05:07,390 --> 00:05:09,476 a un perro involucrado en peleas de perros? 75 00:05:09,559 --> 00:05:12,312 Sé que es frustrante, pero si hablamos con Scott… 76 00:05:12,395 --> 00:05:15,774 Él dice que se retira un tiempo. Que tiene que concentrarse en el trabajo. 77 00:05:15,857 --> 00:05:19,069 Que está muy ocupado combatiendo a la delincuencia. 78 00:05:19,152 --> 00:05:21,738 Depende de nosotros. ¿Cómo capturamos a este tipo? 79 00:05:22,447 --> 00:05:24,491 De alguna parte está sacando los perros. 80 00:05:24,574 --> 00:05:28,453 Lo sé. He buscado en los registros a más pitbulls y rottweilers, 81 00:05:28,536 --> 00:05:30,288 y ninguno se conecta con Walton. 82 00:05:31,498 --> 00:05:34,626 Un delincuente astuto no registrará a esos perros como suyos. 83 00:05:35,168 --> 00:05:36,419 ¿Qué hacemos ahora? 84 00:05:36,503 --> 00:05:38,171 Nos arremangamos. 85 00:05:39,172 --> 00:05:42,676 Tu papá lo llamaba "la aguja en el campo de paja". 86 00:05:42,759 --> 00:05:44,511 ¿No es "aguja en un pajar"? 87 00:05:44,594 --> 00:05:48,556 Él pensaba que sonaba muy fácil. Que generaba una falsa confianza. 88 00:05:49,099 --> 00:05:50,392 Sí, así era papá. 89 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 Bien, tenemos que buscar más. 90 00:05:53,061 --> 00:05:55,355 Quizás hay gente que le consigue los perros. 91 00:05:55,438 --> 00:05:57,982 Tenemos que buscar en los refugios. 92 00:05:58,066 --> 00:05:59,192 Encontrar esa aguja. 93 00:06:04,322 --> 00:06:09,035 Está bien. Quizás al jefe le pareció que confío mucho en Hooch, 94 00:06:09,119 --> 00:06:10,328 pero no es mi culpa. 95 00:06:10,412 --> 00:06:11,871 Él es parte del caso. 96 00:06:11,955 --> 00:06:16,626 Honestamente, quizás sí tengas mucha fe en Hooch. 97 00:06:16,710 --> 00:06:19,963 ¿De qué hablas? Él me ha ayudado en muchos trabajos. 98 00:06:20,046 --> 00:06:22,841 Claro, pero no has logrado que deje de comerse tus calcetines. 99 00:06:23,425 --> 00:06:25,885 Supieras lo bien que se portó cuando estabas en Boston. 100 00:06:25,969 --> 00:06:27,345 Pensaba: "¿Quién es este?". 101 00:06:27,429 --> 00:06:29,514 - Ay, Hooch. - Hooch, no. 102 00:06:29,597 --> 00:06:33,184 - Esos documentos están notariados. - Yo me encargo. Mira esto. 103 00:06:36,271 --> 00:06:40,567 ¿Cambiamos? ¿Quieres el calcetín? Claro que sí. Aquí lo tienes. 104 00:06:42,235 --> 00:06:43,278 Sanos y salvos. 105 00:06:52,871 --> 00:06:54,998 Eres un buen chico, ¿verdad, Hooch? 106 00:06:55,081 --> 00:06:57,083 Ven acá. 107 00:06:57,167 --> 00:07:00,462 Oye, Hooch. Siéntate. 108 00:07:02,088 --> 00:07:03,131 ¿Alguien vio eso? 109 00:07:03,214 --> 00:07:06,259 Buen chico. Muy bien. Quieto. 110 00:07:06,343 --> 00:07:08,345 - Scott. - Bien. Hola. 111 00:07:08,428 --> 00:07:09,763 Hooch, vamos. 112 00:07:09,846 --> 00:07:12,974 Me alegra haberte encontrado antes de que entraras. 113 00:07:13,058 --> 00:07:16,269 Estaba hablando con el jefe. Está de malas pulgas contigo. 114 00:07:16,353 --> 00:07:18,605 - Sin ofender, Hooch. - ¿Tanto así? 115 00:07:19,731 --> 00:07:22,567 Solo digo que tienes que hacer algo para enmendarte. 116 00:07:22,650 --> 00:07:24,110 Claro. No. 117 00:07:24,194 --> 00:07:27,405 Tengo una asignación con X. Protegeremos un laboratorio tecnológico. 118 00:07:27,489 --> 00:07:28,823 Lo sé. 119 00:07:29,532 --> 00:07:32,035 El jefe casi te saca del trabajo para dárselo a Trent. 120 00:07:32,118 --> 00:07:33,745 ¿Qué? ¿En serio? 121 00:07:33,828 --> 00:07:35,622 ¿Te puedes calmar? 122 00:07:36,331 --> 00:07:37,540 Hola. 123 00:07:37,624 --> 00:07:41,753 Cambié los expedientes y mandé a Trent a Stockton a entregar una orden. 124 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 Gracias. 125 00:07:42,921 --> 00:07:45,215 No metas la pata. Dios. 126 00:07:46,591 --> 00:07:50,637 Esto viene del FBI, y necesito que salga bien. 127 00:07:53,181 --> 00:07:55,225 Y saldrá muy bien. 128 00:07:55,308 --> 00:07:59,688 Al FBI llegaron rumores de un atraco en Fusiones de Impacto. 129 00:07:59,771 --> 00:08:01,564 Es una contratista en Mountain View. 130 00:08:01,648 --> 00:08:02,982 - ¿Hay alguna pista? - No. 131 00:08:03,066 --> 00:08:04,818 Fortalecieron su seguridad externa, 132 00:08:04,901 --> 00:08:06,945 pero podría haber complicidad interna. 133 00:08:07,028 --> 00:08:10,573 Los envío para hacer una evaluación de seguridad de los empleados. 134 00:08:10,657 --> 00:08:11,866 Hooch. 135 00:08:12,575 --> 00:08:16,705 Descuide, jefe. Hooch se portará bien. Tampoco me confío demasiado. 136 00:08:16,788 --> 00:08:19,374 Confío en su justa medida. Ansío empezar el trabajo. 137 00:08:21,292 --> 00:08:24,379 Postes de concreto, cuellos de botella, 138 00:08:24,963 --> 00:08:27,757 buena visibilidad, excelentes arbustos. 139 00:08:27,841 --> 00:08:30,343 ¿Qué tienen que ver los arbustos con la seguridad? 140 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 Nada. Me gustan los arbustos. 141 00:08:33,346 --> 00:08:36,266 - ¿Ustedes vienen por los marshals? - Sí. Xavier Wilson. 142 00:08:36,349 --> 00:08:38,435 Scott Turner. Él es Hooch. 143 00:08:38,518 --> 00:08:39,561 Hola, Hooch. 144 00:08:40,061 --> 00:08:42,731 Ash Peterson. Me encargo de la seguridad del edificio. 145 00:08:42,814 --> 00:08:45,150 ¿Vienen a entrevistar al personal? 146 00:08:45,233 --> 00:08:47,068 El FBI teme una amenaza inminente. 147 00:08:47,152 --> 00:08:49,696 ¿Ha notado a algún empleado comportándose raro? 148 00:08:49,779 --> 00:08:51,948 Son genios de la informática. Todos son raros. 149 00:08:52,032 --> 00:08:53,783 Sí. La ciencia. 150 00:08:53,867 --> 00:08:57,120 Es difícil imaginar que se roben algo, pero nunca se sabe. 151 00:08:57,203 --> 00:09:00,415 - ¿Algún posible sospechoso? - Aún no, pero los mantendremos al día. 152 00:09:01,249 --> 00:09:02,751 Hooch, no. 153 00:09:02,834 --> 00:09:04,210 - Lo siento. - No hay problema. 154 00:09:05,420 --> 00:09:07,547 Es el olor de mi sándwich de atún. 155 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 - Le daré un pedazo. - Gracias. 156 00:09:09,341 --> 00:09:11,968 Extraño a mi perro. Tuve que dejárselo a mi ex. 157 00:09:12,052 --> 00:09:13,428 Las rupturas son difíciles. 158 00:09:16,806 --> 00:09:19,934 Voy a revisar el perímetro. Avísenme si necesitan algo. 159 00:09:20,018 --> 00:09:21,061 - Muy bien. - Gracias. 160 00:09:22,979 --> 00:09:23,980 Espero que esté bien. 161 00:09:24,731 --> 00:09:26,775 ¿Por qué dices cosas así, X? 162 00:09:28,276 --> 00:09:31,112 No entiendo por qué necesitas entrevistar a mis empleados. 163 00:09:31,196 --> 00:09:32,614 Cuidamos mucho la seguridad. 164 00:09:32,697 --> 00:09:35,617 Necesitamos asegurar todo. Las amenazas están en cualquier lugar. 165 00:09:35,700 --> 00:09:39,287 Lo sé, pero en este sitio, todos pasaron un chequeo de antecedentes. 166 00:09:39,371 --> 00:09:41,498 No confío en el chequeo de antecedentes. 167 00:09:41,581 --> 00:09:44,250 El destino no depende de dónde venimos, sino de adónde vamos. 168 00:09:44,834 --> 00:09:46,169 Necesitamos hablar con todos. 169 00:09:46,961 --> 00:09:48,213 No notará nuestra presencia. 170 00:09:49,130 --> 00:09:51,299 ¿Y el perro es necesario? 171 00:09:51,883 --> 00:09:53,551 Hooch es una unidad canina policial. 172 00:09:53,635 --> 00:09:56,638 Es muy sensible a la gente. Puede notar cosas antes que nosotros. 173 00:09:57,222 --> 00:10:00,225 Nuestros equipos son muy sensibles. Si algún pelo de perro… 174 00:10:00,308 --> 00:10:03,103 Tomaremos las precauciones que usted considere necesarias. 175 00:10:04,479 --> 00:10:07,065 Desarrollamos drones para usar en infraestructuras, 176 00:10:07,148 --> 00:10:08,775 agricultura y defensa. 177 00:10:08,858 --> 00:10:12,153 Los drones son pequeñitos. Parecen fáciles de robar. 178 00:10:12,237 --> 00:10:14,155 No sé cómo los esconderían de la seguridad, 179 00:10:14,239 --> 00:10:16,282 pero si pudieran, sería inútil. 180 00:10:16,366 --> 00:10:18,785 La tecnología se basa en la forma de controlarlos. 181 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 Bien. Digo que captemos las vibras y veamos a dónde nos llevan. 182 00:10:24,332 --> 00:10:27,419 Lo que el oficial Wilson quiere decir es que comenzaremos aquí. 183 00:10:27,502 --> 00:10:29,629 ¿Tiene una lista de empleados? 184 00:10:29,713 --> 00:10:31,089 Estaré en mi oficina. 185 00:10:31,172 --> 00:10:33,466 - Dense prisa. - Seguro. Gracias. 186 00:10:35,301 --> 00:10:38,138 "Captaremos las vibras". ¿Qué significa eso? 187 00:10:41,224 --> 00:10:44,310 Parece que Hooch ya está captando las vibras. 188 00:10:44,394 --> 00:10:46,646 Quizás no está acostumbrado a robots voladores. 189 00:10:46,730 --> 00:10:49,190 X, por favor. ¿Viste al jefe fulminándome con la mirada? 190 00:10:49,274 --> 00:10:51,693 Averigüemos qué pasa, y terminemos con esto. 191 00:10:51,776 --> 00:10:53,194 - Muy bien. - Bien. 192 00:10:56,281 --> 00:10:57,907 Refugio Mejores Amigos 193 00:10:57,991 --> 00:10:59,409 Y hace dos semanas, 194 00:10:59,492 --> 00:11:03,496 Roscoe fue a un asilo para ancianos con demencia. 195 00:11:03,580 --> 00:11:04,831 Por allá lo adoran. 196 00:11:04,914 --> 00:11:08,918 ¿Y ese es el último? ¿No hay más pitbulls o rottweilers? 197 00:11:09,502 --> 00:11:10,670 Se acabó la lista. 198 00:11:10,754 --> 00:11:12,672 ¿La clínica necesita algo más? 199 00:11:13,465 --> 00:11:15,508 No, creo que es todo. Gracias. 200 00:11:15,592 --> 00:11:17,719 - Dale saludos a tu mamá. - Con gusto. 201 00:11:17,802 --> 00:11:19,596 ¿Por qué preguntas por pitbulls? 202 00:11:19,679 --> 00:11:23,433 Dios mío. No te vi. Es para… 203 00:11:23,516 --> 00:11:24,934 ¿La investigación del abuelo? 204 00:11:26,811 --> 00:11:30,482 Mira, sé que me ayudaste antes, pero estas son cosas de adultos. 205 00:11:30,565 --> 00:11:33,109 No tenías pistas hasta que empecé a ayudarte. 206 00:11:33,193 --> 00:11:36,404 Porque necesitas a un socio en la investigación. 207 00:11:36,988 --> 00:11:38,990 Cariño, no creo que haya más pistas. 208 00:11:39,074 --> 00:11:41,117 Llamé a todos los refugios del condado. 209 00:11:44,496 --> 00:11:46,289 - ¿Hola? - Hola, lo siento. 210 00:11:46,373 --> 00:11:48,333 Soy Bárbara del refugio Mejores Amigos. 211 00:11:48,416 --> 00:11:52,170 Cuando colgaste, me acordé de un perro. 212 00:11:52,253 --> 00:11:53,630 - ¿En serio? - Sí. 213 00:11:53,713 --> 00:11:55,548 - Un pitbull llamado Nuke. - Somos socios. 214 00:11:55,632 --> 00:11:57,676 No podía estar con ningún otro perro. 215 00:11:57,759 --> 00:12:00,261 La cosa es que no encuentro su expediente. 216 00:12:00,345 --> 00:12:02,055 ¿Hay algo más que puedas decirme? 217 00:12:05,433 --> 00:12:06,434 FUSIONES DE IMPACTO 218 00:12:06,518 --> 00:12:08,561 ¿Ha seguido los procedimientos de seguridad? 219 00:12:08,645 --> 00:12:11,314 Nadie me ha abordado. No he compartido nada. 220 00:12:11,398 --> 00:12:12,857 No me llevo nada de aquí a casa. 221 00:12:12,941 --> 00:12:14,734 Sí, eso es bueno. Dígame algo. 222 00:12:15,402 --> 00:12:20,657 ¿Siente algo extraño en el laboratorio? ¿Alguna vibración? 223 00:12:21,616 --> 00:12:23,535 - ¿Vibración? - Se refiere… 224 00:12:24,411 --> 00:12:26,913 a cualquier colega que actúe raro o… 225 00:12:26,996 --> 00:12:29,457 No he notado nada. Nos concentramos en esta entrega. 226 00:12:29,541 --> 00:12:32,252 - Sí. - Muy bien. Avísenos si ve algo. 227 00:12:32,335 --> 00:12:35,755 O si… siente algo. 228 00:12:36,339 --> 00:12:40,093 Yo… claro. Tengo que seguir trabajando. 229 00:12:40,176 --> 00:12:42,303 - Claro. - Iniciar lanzamiento de dron. 230 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 - En curso. - ¿Vibraciones? 231 00:12:44,347 --> 00:12:47,308 Quiero asegurarme de que le ponen atención a sus siete sentidos. 232 00:12:47,392 --> 00:12:49,894 ¿A los siete sentidos? X, eres increíble. 233 00:12:53,982 --> 00:12:54,816 No, Hooch. 234 00:13:00,488 --> 00:13:02,824 Regresa. ¡Hooch! 235 00:13:04,951 --> 00:13:06,369 Me mordió el tobillo. 236 00:13:06,453 --> 00:13:08,872 - ¿Qué pasa? - ¿Qué hace un perro aquí? 237 00:13:10,040 --> 00:13:13,043 - Está mordiendo a todos. - ¡Toca la alarma! 238 00:13:16,546 --> 00:13:18,590 Esto está mal. Muy mal. 239 00:13:18,673 --> 00:13:19,507 Todos afuera. 240 00:13:21,134 --> 00:13:24,679 Todo este desastre es su culpa. ¿Qué rayos pasó? 241 00:13:24,763 --> 00:13:26,431 Fue un accidente. 242 00:13:26,514 --> 00:13:29,351 Mi unidad canina se agitó, y un ingeniero activó la alarma. 243 00:13:29,434 --> 00:13:32,520 Y por eso tenemos que revisar a todos y cerrar todo por nada. 244 00:13:32,604 --> 00:13:36,024 Quizás no es nada, quizás es algo. ¿No ha visto nada raro? 245 00:13:36,107 --> 00:13:39,277 ¿Qué podríamos notar? Estamos afuera cuidando las entradas y salidas. 246 00:13:39,361 --> 00:13:40,987 El perro y usted están adentro… 247 00:13:41,071 --> 00:13:42,489 - Oficial Turner. - Hola. 248 00:13:42,572 --> 00:13:44,949 Creí que habían dicho que no notaríamos su presencia. 249 00:13:45,033 --> 00:13:46,659 - Lo siento. - Desde luego. 250 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 Su perro mordió a un ingeniero. 251 00:13:48,453 --> 00:13:51,289 De hecho, le examinamos el tobillo. 252 00:13:51,373 --> 00:13:55,418 Hooch… solo tocó la piel con los dientes. No hubo heridas. 253 00:13:55,502 --> 00:13:58,880 Y de haberlas, las bacterias de los perros no infectan a los humanos. 254 00:13:58,963 --> 00:14:02,217 Hay un universo de diferentes bichos en la boca de un perro. 255 00:14:04,386 --> 00:14:08,390 Creo que mi compañero trata de decir que todos los ingenieros, 256 00:14:08,473 --> 00:14:11,726 incluyendo al de la mordida, pueden volver al trabajo. 257 00:14:14,187 --> 00:14:15,689 Que entren todos. 258 00:14:16,731 --> 00:14:18,858 Lo siento… mucho. Y… 259 00:14:18,942 --> 00:14:21,152 - Bien. A trabajar. - Todos adentro. 260 00:14:21,236 --> 00:14:24,864 ¿"Un universo de diferentes bichos"? ¿Quieres que me despidan? 261 00:14:24,948 --> 00:14:27,367 Es científica. Me imaginé que le interesaría. 262 00:14:27,450 --> 00:14:30,036 Además, quizás Hooch mordió al tipo por algo. 263 00:14:30,120 --> 00:14:31,329 Él no mordió a nadie. 264 00:14:31,413 --> 00:14:34,582 Necesito que me ayudes. Estoy en aprietos con el jefe. 265 00:14:34,666 --> 00:14:35,959 Sí, un consejito. 266 00:14:36,042 --> 00:14:38,628 Cuando estés en aprietos, tienes dos opciones: 267 00:14:39,587 --> 00:14:42,340 salirte o aguantar. 268 00:14:43,925 --> 00:14:45,468 ¿Sabes que eso no significa nada? 269 00:14:54,561 --> 00:14:57,605 ¿Evacuaron todo el laboratorio? Eso no suena bien. 270 00:14:57,689 --> 00:14:59,190 No fue genial. 271 00:15:00,191 --> 00:15:03,111 ¿Sabes? Pensé que la reacción de Hooch era una pista. 272 00:15:03,194 --> 00:15:06,781 Resulta que el tipo que casi mordió, levemente, 273 00:15:06,865 --> 00:15:08,700 ha trabajado allí por 20 años. 274 00:15:08,783 --> 00:15:10,201 No ha tenido ni una multa. 275 00:15:10,285 --> 00:15:12,245 Scott, escucha lo que dices. 276 00:15:12,328 --> 00:15:15,498 Hooch casi te arruina el caso, ¿y todavía lo excusas? 277 00:15:15,582 --> 00:15:17,917 Hace unos meses, ibas en ascenso en los marshals, 278 00:15:18,001 --> 00:15:18,835 y ahora, bueno… 279 00:15:20,253 --> 00:15:21,755 Las cosas no pueden seguir así. 280 00:15:22,380 --> 00:15:23,381 ¿Qué dices? 281 00:15:23,465 --> 00:15:26,760 Qué quizás este experimento con Hooch no… 282 00:15:27,635 --> 00:15:28,887 Él está aquí. 283 00:15:29,471 --> 00:15:31,431 - Los perros no hablan, Scott. - Sí. 284 00:15:31,514 --> 00:15:35,685 Pero sienten el tono. Y leen las emociones, ¿no? 285 00:15:36,353 --> 00:15:40,523 No puedo dejar de trabajar con Hooch porque hice una promesa, ¿de acuerdo? 286 00:15:40,607 --> 00:15:44,652 Que sería mi perro por siempre. Y así será. 287 00:15:44,736 --> 00:15:49,741 Sé que es difícil, pero ¿de verdad quieres jugarte tu carrera 288 00:15:49,824 --> 00:15:52,160 esperando a que Hooch se agite por un buen motivo? 289 00:15:52,243 --> 00:15:54,245 ¿Y si se te acaba la suerte? 290 00:15:58,958 --> 00:16:02,337 Puedo manejarlo. Lo controlaré más. 291 00:16:07,884 --> 00:16:09,511 Al menos lo está limpiando. 292 00:16:10,762 --> 00:16:11,971 Sede Federal de Entrenamiento Canino 293 00:16:12,055 --> 00:16:15,558 Tengo una pregunta que no sé cómo hacer, 294 00:16:15,642 --> 00:16:19,771 pero ¿crees que Hooch esté progresando? 295 00:16:19,854 --> 00:16:21,231 - ¿En lo absoluto? - ¿Qué? 296 00:16:21,314 --> 00:16:24,776 Ya no se porta bien. 297 00:16:24,859 --> 00:16:27,570 Desde que Brooke volvió de Boston, se porta mal en casa. 298 00:16:27,654 --> 00:16:30,865 Si Hooch tiene un problema con Brooke, puede ser una señal. 299 00:16:30,949 --> 00:16:33,743 - ¿Una señal? - O no. 300 00:16:33,827 --> 00:16:37,455 ¿Sabes? Una de las señales que dice: "Esta no es una señal". 301 00:16:38,707 --> 00:16:42,502 Puedo decirte que los perros no cambian su comportamiento sin más. 302 00:16:42,585 --> 00:16:46,798 ¿Qué pasaba con Hooch en el laboratorio antes de que reaccionara así? 303 00:16:46,881 --> 00:16:48,008 Pasaba mucho. 304 00:16:48,091 --> 00:16:52,303 Ajetreo, ingenieros ingeniando cosas. 305 00:16:52,387 --> 00:16:54,639 ¿Algo antes de eso? 306 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 Los robots empezaron a volar. 307 00:16:59,185 --> 00:17:00,687 La doctora McDormand entró… 308 00:17:02,939 --> 00:17:05,025 ¿Crees que Hooch estaba reaccionando a ella? 309 00:17:05,108 --> 00:17:08,695 ¿Crees que la jefa de ingenieros pueda estar planeando robar el laboratorio? 310 00:17:08,778 --> 00:17:12,282 Quizás. Es posible que Hooch estuviera reaccionando a ella. 311 00:17:12,365 --> 00:17:16,161 A los robots o a ti. 312 00:17:16,244 --> 00:17:18,204 ¿A mí? ¿De qué hablas? 313 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 Me refiero a que tienes mucha presión, 314 00:17:20,915 --> 00:17:23,460 y quizás, Hooch perciba algo de eso. 315 00:17:23,543 --> 00:17:25,462 ¿Cómo no sentirme presionado? 316 00:17:25,545 --> 00:17:29,466 Si roban el laboratorio mientras Hooch muerde ingenieros, 317 00:17:29,549 --> 00:17:31,509 - estamos fritos. - Fritos. 318 00:17:31,593 --> 00:17:32,594 - Acabados. - Acabados. 319 00:17:32,677 --> 00:17:34,137 Sería terrible. 320 00:17:34,220 --> 00:17:39,893 Bueno, yo empezaría hablando con la Dra. McDormand, en privado, 321 00:17:39,976 --> 00:17:41,311 sin los robots, ¿verdad? 322 00:17:41,394 --> 00:17:44,022 A los perros les gusta concentrarse en una sola cosa. 323 00:17:44,105 --> 00:17:45,648 - Bien. - Te puedo hacer una lista. 324 00:17:45,732 --> 00:17:47,275 Una lista de chequeo de cosas. 325 00:17:47,359 --> 00:17:50,528 Cuando la Dra. McDormand hable, podrás ver cómo reacciona Hooch. 326 00:17:50,612 --> 00:17:51,946 - Genial. - Genial. 327 00:17:52,030 --> 00:17:53,031 Gracias. 328 00:17:53,114 --> 00:17:56,910 Recuerda que si Hooch está preocupado por ti, no se concentra. 329 00:17:56,993 --> 00:17:59,871 Cuando se llevaron a Angel, yo estaba… 330 00:18:01,748 --> 00:18:03,166 - muy asustada. - Sí. 331 00:18:03,249 --> 00:18:07,212 Y tuve que dejar eso a un lado para dejar que Hooch me ayudara a encontrarla, ¿no? 332 00:18:08,213 --> 00:18:10,548 Parece que Angel volvió a la normalidad. 333 00:18:12,842 --> 00:18:16,638 No me canso de agradecerte que la salvaras. 334 00:18:18,181 --> 00:18:22,227 Fue trabajo en equipo. Tú hiciste tanto como yo. 335 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Sí. 336 00:18:23,978 --> 00:18:26,481 Equipo. Tú y yo. Un equipo genial. 337 00:18:30,360 --> 00:18:32,487 Es Xavier. Tengo que irme. 338 00:18:32,570 --> 00:18:34,572 - Muy bien. - Hooch. Ven, chico. 339 00:18:38,034 --> 00:18:40,578 Con esto bastará. Sí. Buena suerte. 340 00:18:40,662 --> 00:18:41,955 - Gracias. - Recuerda… 341 00:18:42,997 --> 00:18:45,291 Relájate, ¿sí? No pienses que te despedirán. 342 00:18:46,960 --> 00:18:50,296 No pienses en lo que acabo de decir. No te van a despedir. 343 00:18:50,880 --> 00:18:54,217 Podrían despedirte, pero no te ayudará pensar en eso. 344 00:18:54,300 --> 00:18:55,301 Genial. 345 00:18:57,929 --> 00:18:59,014 Vamos. Hooch. 346 00:19:03,601 --> 00:19:07,147 ¿La Dra. McDormand podría estar planeando el atraco a su laboratorio? 347 00:19:07,856 --> 00:19:08,857 Es posible. 348 00:19:08,940 --> 00:19:12,861 Erica me dio una lista de cosas para ver en Hooch mientras hable con ella. 349 00:19:12,944 --> 00:19:14,362 Listo. Pedirle opinión a Hooch. 350 00:19:14,446 --> 00:19:17,449 Esta vez esperaba poder prescindir de él. 351 00:19:17,532 --> 00:19:19,200 Un oficial usa todos los recursos. 352 00:19:19,284 --> 00:19:22,954 ¿Y si nuestro único recurso es un perro que odia los robots? 353 00:19:23,038 --> 00:19:25,165 Una vez estaba persiguiendo a un fugitivo. 354 00:19:25,248 --> 00:19:27,667 Mi única pista era un envoltorio de dulce. 355 00:19:27,751 --> 00:19:29,753 Pasé dos semanas mirando un pedazo de basura. 356 00:19:29,836 --> 00:19:31,212 No tenemos dos semanas. 357 00:19:31,296 --> 00:19:35,884 Hay que averiguar quién hará el robo o mi carrera en los marshals se acaba. 358 00:19:35,967 --> 00:19:37,218 ¿Qué voy a hacer? 359 00:19:37,302 --> 00:19:40,013 Algo más. Cambiar la piel como una serpiente. 360 00:19:40,096 --> 00:19:42,390 ¿Qué más te gusta hacer? ¿Qué te apasiona, Scott? 361 00:19:42,974 --> 00:19:44,893 Que no me despidan. 362 00:19:44,976 --> 00:19:47,062 Quiero ser un marshal del gobierno de EE. UU. 363 00:19:47,145 --> 00:19:49,356 - Mejor baja la voz. - Esa es mi pasión. 364 00:19:49,439 --> 00:19:50,899 - Sé profesional. - Disculpa. 365 00:19:52,400 --> 00:19:53,401 Miren quién volvió. 366 00:19:53,485 --> 00:19:58,239 Hola. Yo… Nosotros… queríamos disculparnos de nuevo por lo de ayer. 367 00:19:58,323 --> 00:20:01,993 Estamos reenfocando nuestra investigación y entrevistando a posibles sospechosos. 368 00:20:02,077 --> 00:20:05,205 Solo asegúrense de no causar pánico de nuevo. 369 00:20:05,288 --> 00:20:06,289 - Sí. - Claro. 370 00:20:06,373 --> 00:20:10,335 Y usted, señor. Compórtese, ¿entendido? 371 00:20:10,960 --> 00:20:12,629 Gracias. Di "gracias", Hooch. 372 00:20:12,712 --> 00:20:13,755 Muy bien. 373 00:20:15,590 --> 00:20:18,802 Hooch, vamos a encontrar a los malos, ¿sí? Te daré un sándwich. 374 00:20:21,971 --> 00:20:24,557 Sí, yo estaba aquí ese día. 375 00:20:24,641 --> 00:20:28,937 Pero no recuerdo quién adoptó a Nuke. Viene mucha gente, ¿sabe? 376 00:20:29,020 --> 00:20:33,358 Jimmy, un perro no sale del refugio cargando con su expediente. 377 00:20:33,441 --> 00:20:35,068 Tienes que recordar algo. 378 00:20:35,151 --> 00:20:40,156 Como dije, recuerdo que había mucha gente y todo era confuso 379 00:20:40,240 --> 00:20:45,203 - y vino un montón de gente… - Mamá, está mintiendo. 380 00:20:45,286 --> 00:20:47,789 Creo que tienes razón, chico. Pero no sé qué hacer. 381 00:20:47,872 --> 00:20:50,041 - Creo que estaba embarazada… - Solo sígueme. 382 00:20:50,125 --> 00:20:51,126 ¿Qué? 383 00:20:51,626 --> 00:20:52,711 ¡Matthew! 384 00:20:52,794 --> 00:20:54,963 - …un error… ¿Qué? - ¿Cómo pierdes a un perro? 385 00:20:55,046 --> 00:20:59,592 Quizá está asustado por allí, con frío y hambriento. 386 00:20:59,676 --> 00:21:02,178 ¡Y lo perdiste! 387 00:21:02,262 --> 00:21:05,515 - ¿Por qué está alterado? - Él se pone así. 388 00:21:05,598 --> 00:21:07,517 ¡Tenemos que encontrar al perro! 389 00:21:08,143 --> 00:21:11,104 Pobre Nuke, se fue para siempre. 390 00:21:11,187 --> 00:21:13,940 - ¿Puedes quitármelo de encima? - No. Ojalá pudiera. 391 00:21:14,024 --> 00:21:16,693 Dios, cuando se pone así, se sale de control. 392 00:21:16,776 --> 00:21:18,778 Podría durar horas. 393 00:21:18,862 --> 00:21:20,321 ¿Horas? 394 00:21:20,405 --> 00:21:23,742 Esperen. Cálmate, niño, ¿sí? Recuerdo algo. 395 00:21:24,784 --> 00:21:29,330 Vino un tipo, ¿sí? Rubio, un poco mayor. 396 00:21:29,414 --> 00:21:32,375 No me dio su nombre, pero quería a Nuke, 397 00:21:32,459 --> 00:21:36,296 y creo que me dio $50 para extraviar el expediente del perro. 398 00:21:36,379 --> 00:21:39,215 - ¿Qué? - No pensé que fuera importante. 399 00:21:39,299 --> 00:21:40,342 ¿Es este tipo? 400 00:21:40,425 --> 00:21:42,802 Sí. Es él. 401 00:21:50,185 --> 00:21:51,519 Matty, eso fue increíble. 402 00:21:51,603 --> 00:21:53,563 Lo llamo: "policía bueno, policía triste". 403 00:21:53,646 --> 00:21:56,024 Saqué de la biblioteca un libro sobre investigación. 404 00:21:56,107 --> 00:21:58,818 Buen trabajo, chico. La verdad es que no sé qué hacer ahora. 405 00:21:58,902 --> 00:22:02,655 El tío Scott está ocupado, y no puedo ir sola a interrogar a Walton. 406 00:22:03,323 --> 00:22:05,325 Qué bueno que papá es policía. 407 00:22:05,408 --> 00:22:08,078 Sí, así es. 408 00:22:10,705 --> 00:22:12,582 Gracias por recibirnos, doctora. 409 00:22:12,665 --> 00:22:15,627 Usted ha dirigido este laboratorio por ocho años. Eso es bastante. 410 00:22:15,710 --> 00:22:18,588 Es un proyecto muy importante, y estoy muy ocupada con él. 411 00:22:19,589 --> 00:22:20,757 ¿Va a tardar mucho? 412 00:22:21,800 --> 00:22:26,596 No tardaremos mucho. 413 00:22:27,472 --> 00:22:29,391 El trabajo para el gobierno es discreto. 414 00:22:29,474 --> 00:22:32,060 ¿Siente que le dan suficiente reconocimiento? 415 00:22:32,644 --> 00:22:35,647 No se trata de eso. Se trata de rebasar las fronteras de la ciencia. 416 00:22:35,730 --> 00:22:36,564 Despierta. 417 00:22:36,648 --> 00:22:38,775 Trabajamos en una tecnología revolucionaria. 418 00:22:38,858 --> 00:22:43,405 Estoy seguro de que es revolucionaria. Y que también cuesta mucho… dinero. 419 00:22:43,988 --> 00:22:46,032 ¿Disculpe? ¿Qué insinúa? 420 00:22:50,370 --> 00:22:52,330 Nada. Dejaré que siga trabajando. 421 00:22:53,957 --> 00:22:56,126 Vamos. Hola, buenos días. 422 00:23:05,802 --> 00:23:08,096 - Hola. - Hola, ¿nada? 423 00:23:08,179 --> 00:23:10,682 Durmió toda la entrevista. No reaccionó para nada. 424 00:23:11,641 --> 00:23:13,351 La removeremos de la lista. 425 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 Quizás. Pero es sospechosa, ¿verdad? 426 00:23:16,062 --> 00:23:19,357 Que siga diciendo que no hace falta la revisión de seguridad. 427 00:23:19,441 --> 00:23:22,527 No quiere a Hooch cerca. Él se agitó cuando entró al laboratorio. 428 00:23:25,530 --> 00:23:27,949 ¿Y ahora lloriqueas? Eres un inútil. 429 00:23:28,033 --> 00:23:29,909 ¿Inútil? No sé. 430 00:23:29,993 --> 00:23:31,745 Eso decía yo del envoltorio de dulce. 431 00:23:33,371 --> 00:23:36,750 Muy bien. Te escucho. ¿Cómo te ayudó el envoltorio? 432 00:23:36,833 --> 00:23:39,502 Nunca lo encontré. El tipo se entregó. 433 00:23:39,586 --> 00:23:41,504 Entonces, ¿para qué me hablas de eso? 434 00:23:41,588 --> 00:23:44,007 Porque pudo haber sido la clave para el caso. 435 00:23:44,090 --> 00:23:45,925 Tienes que darte cuenta de los detalles. 436 00:23:46,009 --> 00:23:49,179 Como los arbustos de afuera, los zapatos de la Dra. McDormand 437 00:23:49,262 --> 00:23:51,431 o Hooch y ese sándwich de atún. 438 00:23:51,514 --> 00:23:53,850 ¿Es una pista que a mi perro le guste la comida? 439 00:23:53,933 --> 00:23:57,395 X, aquí habrá un robo, y no estamos ni cerca… 440 00:23:57,479 --> 00:23:59,314 ¡No! ¡Hooch! 441 00:23:59,397 --> 00:24:01,858 - ¡Regresa! - ¡No! ¡Ay! Me mordió el tobillo. 442 00:24:02,776 --> 00:24:03,985 ¡Llévense a este perro! 443 00:24:04,069 --> 00:24:08,239 No. Cálmense. Todo está bien. 444 00:24:09,574 --> 00:24:11,576 ¡Los drones! ¡Cuidado! 445 00:24:11,659 --> 00:24:15,121 No. Esto no puede estar pasando. 446 00:24:18,541 --> 00:24:19,959 ¡Viene por ti! 447 00:24:23,296 --> 00:24:27,008 No. Mira… 448 00:24:27,092 --> 00:24:28,635 ¡Salgan todos! 449 00:24:30,595 --> 00:24:33,056 Esto no es un simulacro. Vayan al punto de reunión. 450 00:24:33,139 --> 00:24:34,265 Todo bien, Scott. 451 00:24:34,349 --> 00:24:36,893 Repito, esto no es un simulacro. 452 00:24:44,609 --> 00:24:46,695 Fue un desastre. 453 00:24:46,778 --> 00:24:49,572 Creí que quizás Hooch me estaba encaminando, 454 00:24:49,656 --> 00:24:53,702 pero la Dra. McDormand ni siquiera estaba allí cuando Hooch se agitó. 455 00:24:53,785 --> 00:24:55,245 ¿Qué hago? 456 00:24:55,912 --> 00:24:58,331 ¿Retroceder el tiempo y salir sin Hooch? 457 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 Hablo en serio. 458 00:24:59,499 --> 00:25:03,837 Solo tienes una opción. Y es muy obvia. 459 00:25:09,384 --> 00:25:11,636 No puedo dejar de trabajar con Hooch. 460 00:25:11,720 --> 00:25:12,762 Somos un equipo. 461 00:25:12,846 --> 00:25:13,805 Lo sé. 462 00:25:13,888 --> 00:25:15,807 Pero se trata de tu carrera. 463 00:25:15,890 --> 00:25:18,476 ¿Y si tuvieras un auto que no pudieras controlar, 464 00:25:18,560 --> 00:25:21,062 que te llevara solo a veces adonde quieres ir? 465 00:25:21,146 --> 00:25:23,231 ¿Seguirías conduciendo ese auto? 466 00:25:25,191 --> 00:25:29,529 Habla con el jefe y dile que quieres empezar de cero, sin Hooch. 467 00:25:30,780 --> 00:25:32,490 El jefe ya está muy enojado conmigo. 468 00:25:32,574 --> 00:25:34,784 Créeme. Estará más tranquilo. 469 00:25:34,868 --> 00:25:37,245 Y contará de nuevo con un buen oficial. 470 00:25:37,787 --> 00:25:40,123 Solo tienes que tomar la decisión. 471 00:25:51,509 --> 00:25:53,428 No, Hooch. Vamos. 472 00:25:56,806 --> 00:26:00,101 No vas a hacerme sentir culpable. Tú deberías sentirte así. 473 00:26:00,977 --> 00:26:02,062 Vamos. 474 00:26:04,731 --> 00:26:06,858 Jessica, necesito que cuides a Hooch 475 00:26:06,941 --> 00:26:08,777 mientras hablo con el jefe. 476 00:26:08,860 --> 00:26:10,403 No, señor. 477 00:26:10,487 --> 00:26:13,114 - No voy a participar en esto. - Cuídalo un momento. 478 00:26:13,198 --> 00:26:14,824 ¿Para que te dispares en el pie 479 00:26:14,908 --> 00:26:17,118 y tomes la decisión más tonta de tu carrera? 480 00:26:17,202 --> 00:26:20,538 Al menos tendré una carrera. Jess, él es un desastre. 481 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 No. Hooch es un encanto. 482 00:26:23,708 --> 00:26:26,127 Esta fotocopiadora es un desastre. 483 00:26:26,211 --> 00:26:27,712 Está atascada. Déjame ayudarte. 484 00:26:27,796 --> 00:26:29,923 - Por favor, escúchame, ¿sí? - Qué tontería. 485 00:26:31,508 --> 00:26:35,970 Claro que hemos tenido aciertos con Hooch, pero tampoco se comporta en casa. 486 00:26:36,054 --> 00:26:39,391 Dondequiera que va, deja un rastro de destrucción. 487 00:26:39,474 --> 00:26:42,811 ¿Destrucción? ¿Qué dices? Eres muy severo con él. 488 00:26:43,687 --> 00:26:44,604 No. 489 00:26:49,025 --> 00:26:52,070 Está bien, lo entiendo. Vigilaré a Hooch. 490 00:27:00,203 --> 00:27:01,204 ¿Qué es esto? 491 00:27:01,788 --> 00:27:03,498 - Una larga historia. - Bien. 492 00:27:03,581 --> 00:27:07,794 Hablando de historias, recibí una llamada del jefe de seguridad del laboratorio 493 00:27:07,877 --> 00:27:09,713 diciendo que le impides hacer su trabajo. 494 00:27:09,796 --> 00:27:11,381 Pero seguro tienes una excusa… 495 00:27:11,464 --> 00:27:13,925 - No tengo excusas. - ¿Qué? 496 00:27:14,509 --> 00:27:17,262 Tenía razón. Estoy muy apegado a mi perro. 497 00:27:17,345 --> 00:27:19,514 No pensaba con claridad, pero ahora sí. 498 00:27:20,765 --> 00:27:21,933 Hooch solo… 499 00:27:23,101 --> 00:27:25,395 No es una herramienta confiable para la policía. 500 00:27:25,478 --> 00:27:29,065 Si tuviera un auto incontrolable, tendría que deshacerme de él. ¿No? 501 00:27:30,191 --> 00:27:31,985 Sin importar cuánto me guste. 502 00:27:36,156 --> 00:27:37,323 ¿Estás seguro? 503 00:27:40,035 --> 00:27:42,037 Sí. 504 00:27:42,120 --> 00:27:46,332 Sé que la unidad canina fue una gran idea del marshal Sickerman. 505 00:27:47,625 --> 00:27:48,918 De eso me encargo yo. 506 00:27:49,753 --> 00:27:50,754 Gracias. 507 00:27:52,547 --> 00:27:55,300 ¿Le importa si me tomo la tarde? Necesito… 508 00:27:55,383 --> 00:27:57,385 - Tengo que lidiar con Hooch. - Adelante. 509 00:27:58,887 --> 00:27:59,888 MARSHAL DE EE. UU. JAMES MENDEZ 510 00:27:59,971 --> 00:28:00,972 ¿Turner? 511 00:28:01,890 --> 00:28:07,228 Honestamente, sé que era difícil trabajar con él. 512 00:28:11,483 --> 00:28:12,901 Pero voy a extrañarlo, ¿sabes? 513 00:28:28,958 --> 00:28:30,251 ¡Scott! ¡Hooch! 514 00:28:31,252 --> 00:28:32,462 - Hola. - ¡Hola! 515 00:28:35,131 --> 00:28:36,966 Bueno. No voy a preguntar. 516 00:28:37,842 --> 00:28:39,678 Quería darte esto. 517 00:28:40,804 --> 00:28:44,307 Cuando dijiste que el rescate de Angel fue trabajo en equipo, 518 00:28:44,391 --> 00:28:46,017 supe que tenía que agradecerles. 519 00:28:46,101 --> 00:28:49,062 Por eso voy a hacer una barbacoa de agradecimiento. 520 00:28:49,145 --> 00:28:52,607 Dentro de la tarjeta dice: "Gracias por tu pata amiga". 521 00:28:53,316 --> 00:28:56,486 - La pata. ¿Lo captas? Como… - Qué gracioso. Gracias. 522 00:28:57,696 --> 00:28:59,614 Hooch también está invitado. Obvio. 523 00:28:59,698 --> 00:29:01,700 Por supuesto que… trataremos de ir. 524 00:29:01,783 --> 00:29:03,118 - Bien, genial. - Sí. 525 00:29:03,201 --> 00:29:05,829 ¿Estás bien? 526 00:29:07,038 --> 00:29:10,250 Sí. Muy bien. Solo estoy… muy ocupado. 527 00:29:10,333 --> 00:29:11,376 - Claro. - Disculpa. 528 00:29:11,459 --> 00:29:14,796 Sí, estás ocupado. Tienes cosas que hacer. 529 00:29:14,879 --> 00:29:17,215 Cuidado, Angel. Deja pasar al hombre. 530 00:29:17,298 --> 00:29:18,299 Gracias. 531 00:29:19,342 --> 00:29:21,094 Nos vemos este fin de semana, Hooch. 532 00:29:22,512 --> 00:29:23,680 Lo sé. 533 00:29:23,763 --> 00:29:25,432 Algo anda mal, Angel. 534 00:29:26,933 --> 00:29:29,185 Y alguien necesita un baño. 535 00:29:30,061 --> 00:29:31,730 Sí. Tú. 536 00:29:34,399 --> 00:29:36,484 Oye. Eres un buen chico. 537 00:29:36,568 --> 00:29:41,656 Es la situación en el trabajo, además de haber masticado las cosas de Brooke. 538 00:29:41,740 --> 00:29:44,325 Es que… No tengo lugar para él. 539 00:29:44,909 --> 00:29:46,828 Lo supe antes de que dijeras que era mucho. 540 00:29:46,911 --> 00:29:48,371 Está bien. 541 00:29:48,455 --> 00:29:50,874 Ahora puedo manejarlo. 542 00:29:52,208 --> 00:29:54,252 Gracias. Significa mucho. 543 00:29:54,336 --> 00:29:56,755 Seguro. Será feliz aquí. 544 00:29:56,838 --> 00:30:00,050 Te extrañará, pero Matthew lo va a consentir mucho. 545 00:30:00,133 --> 00:30:00,967 Oye, mamá. 546 00:30:01,051 --> 00:30:04,095 ¿Puedo hacerle a Hooch un pastel de salchichas y mantequilla de maní? 547 00:30:04,179 --> 00:30:05,221 Quizás más tarde. 548 00:30:05,305 --> 00:30:07,307 Descuida. Dirá que sí. 549 00:30:08,683 --> 00:30:10,894 ¿Sabes? De verdad intenté que funcionara. 550 00:30:12,479 --> 00:30:14,314 Sé que papá lo quería. 551 00:30:14,397 --> 00:30:17,734 No te preocupes. Él lo entendería. 552 00:30:18,693 --> 00:30:20,070 Sí. 553 00:30:20,904 --> 00:30:21,946 Oye, amigo. 554 00:30:22,030 --> 00:30:24,074 Sé que no lo entenderás, 555 00:30:24,157 --> 00:30:25,992 pero no tengo otra opción. 556 00:30:26,785 --> 00:30:29,954 No mentía cuando dije que serías mi perro por siempre. 557 00:30:30,705 --> 00:30:32,123 Nunca te olvidaré. 558 00:30:33,792 --> 00:30:34,793 Pero… 559 00:30:37,921 --> 00:30:41,841 Quizás no seas el perro que trabaje conmigo para siempre o… 560 00:30:41,925 --> 00:30:44,386 O viva conmigo. O… 561 00:30:44,469 --> 00:30:45,762 Oye, nos veremos pronto. 562 00:30:47,764 --> 00:30:49,557 - Sí. - Sí. 563 00:30:59,609 --> 00:31:00,860 Está bien, Hooch. 564 00:31:12,747 --> 00:31:14,290 Es solo un perro tonto. 565 00:31:28,722 --> 00:31:30,098 Ahora suena 566 00:31:37,564 --> 00:31:38,815 Cambiaré esto. 567 00:31:46,114 --> 00:31:49,325 ¿Sabes? Nada de música. No la necesito. 568 00:31:51,953 --> 00:31:56,916 Sé que estás decepcionado, pero te traje un regalito para animarte. 569 00:32:03,256 --> 00:32:06,343 Rombos. Ahora que los calcetines están a salvo, podrás usarlos. 570 00:32:07,427 --> 00:32:09,220 Tienes razón. Gracias. 571 00:32:09,929 --> 00:32:15,185 Scott, tienes que ver el lado positivo. Usarás los estantes de abajo otra vez. 572 00:32:15,769 --> 00:32:17,062 ¿Quizás comprar otro sofá? 573 00:32:17,145 --> 00:32:20,607 Podríamos hacer un pícnic en el piso de la sala si quisiéramos. 574 00:32:22,233 --> 00:32:23,276 Allí está la sonrisa. 575 00:32:24,235 --> 00:32:26,863 Otra buena noticia. 576 00:32:26,946 --> 00:32:29,282 Iremos a navegar el sábado. 577 00:32:29,366 --> 00:32:32,494 El diputado Whitley nos invitó. Te va a caer bien. 578 00:32:32,577 --> 00:32:34,579 - ¿Dijiste el sábado? - Sí. 579 00:32:34,662 --> 00:32:36,081 Es solo que este sábado, 580 00:32:36,164 --> 00:32:39,459 Erica hará algo para agradecer a quienes la ayudaron a encontrar a Angel. 581 00:32:39,542 --> 00:32:40,794 Qué lindo. 582 00:32:40,877 --> 00:32:44,422 Pero no deberías perderte algo como esto. 583 00:32:44,506 --> 00:32:47,801 Honestamente, quizás no sea el mejor momento 584 00:32:47,884 --> 00:32:50,220 para ir a una fiesta por un perro, ¿no? 585 00:32:51,846 --> 00:32:52,847 Sí. 586 00:32:54,432 --> 00:32:55,725 Es razonable. 587 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 Confía en mí. 588 00:32:57,519 --> 00:32:59,145 Esto es justo lo que necesitas. 589 00:33:23,336 --> 00:33:24,337 Hola, Laura. 590 00:33:24,421 --> 00:33:26,840 Solo llamaba para saber si estás bien. 591 00:33:27,799 --> 00:33:29,342 Sí, anoche me sentí un poco solo, 592 00:33:29,426 --> 00:33:33,138 pero llegué una hora antes a trabajar y mis calcetines combinan… 593 00:33:33,221 --> 00:33:34,264 ¿Cómo está Hooch? 594 00:33:34,347 --> 00:33:35,974 Dios. Matty y él son inseparables. 595 00:33:36,057 --> 00:33:39,394 Pasó algo muy lindo. ¿Sabías que él es como un pastorcito? 596 00:33:39,978 --> 00:33:42,480 - ¿Qué dices? - Anoche hubo una tormenta fuerte. 597 00:33:42,564 --> 00:33:45,150 Le ladraba a Matt y le mordía los talones. 598 00:33:45,817 --> 00:33:50,071 Espera. ¿Qué hizo Hooch? ¿Le mordió los talones? 599 00:33:50,155 --> 00:33:52,782 No, fue muy lindo. Es algo muy común en los perros. 600 00:33:52,866 --> 00:33:55,326 Los perros sienten mejor los cambios en la presión. 601 00:33:55,410 --> 00:33:56,703 - Y… - ¿En serio? 602 00:33:56,786 --> 00:33:58,830 Por eso los perros pastorean a las ovejas. 603 00:33:58,913 --> 00:34:01,374 - Es muy interesante… - Tengo que colgar. 604 00:34:01,458 --> 00:34:03,084 Tengo que colgar. Te llamo luego. 605 00:34:03,710 --> 00:34:05,587 Genial. Seguro estás ocupado. 606 00:34:08,048 --> 00:34:10,050 - Hola. - X, ¿aún estás en el laboratorio? 607 00:34:10,133 --> 00:34:13,219 - Sí, viejo. ¿Qué pasa? - Me gustaría comprobar algo. 608 00:34:15,263 --> 00:34:19,351 No sé si tendrá relación, pero hay mucha coincidencia como para ignorarlo. 609 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 Lo mismo dije con el envoltorio del dulce. 610 00:34:22,062 --> 00:34:24,981 Quizás no sea nada, pero explicaría lo que le sucedía a Hooch. 611 00:34:25,065 --> 00:34:26,649 Hablando de Hooch, ¿dónde está? 612 00:34:27,650 --> 00:34:30,070 Estamos en un receso. Te explico luego. 613 00:34:33,073 --> 00:34:35,533 …y en Cypress Beach hubo una fuerte tormenta. 614 00:34:35,617 --> 00:34:39,079 Antes de la tormenta, Hooch trató de poner a mi sobrino en un lugar seguro. 615 00:34:39,162 --> 00:34:41,873 Tal como hizo con los ingenieros en el laboratorio. 616 00:34:41,956 --> 00:34:44,250 ¿Por qué hablamos de las reacciones de tu perro? 617 00:34:44,334 --> 00:34:47,295 Porque no había una tormenta cuando se agitó en el laboratorio. 618 00:34:47,379 --> 00:34:49,923 ¿Por qué caería la presión barométrica aquí? 619 00:34:50,006 --> 00:34:52,926 Eso no sucede. Tenemos el mejor sistema de ventilación. 620 00:34:53,009 --> 00:34:54,928 La presión se controla con mucha precisión. 621 00:34:55,011 --> 00:34:58,223 ¿Y si alguien se mete en los ductos? ¿Eso cambiaría la presión? 622 00:34:58,807 --> 00:35:01,101 Sí. Pero lo veríamos salir de los ductos. 623 00:35:01,184 --> 00:35:04,104 ¿Y los laboratorios del ala este? Parece que no hay nadie allí. 624 00:35:04,187 --> 00:35:05,230 La sala de servidores. 625 00:35:05,313 --> 00:35:06,356 ¿Qué hay en esa sala? 626 00:35:06,439 --> 00:35:10,110 Los dispositivos que controlan los robots. El corazón del proyecto. 627 00:35:13,780 --> 00:35:15,740 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 628 00:35:18,993 --> 00:35:20,912 Dios. Se llevaron los chips C3. 629 00:35:21,788 --> 00:35:24,040 No entiendo. Acabamos de probar los drones. 630 00:35:24,124 --> 00:35:25,500 Debe haber sido reciente. 631 00:35:25,583 --> 00:35:27,919 ¿Sabe quién puede haber tenido acceso al sistema? 632 00:35:28,003 --> 00:35:30,672 No. La única forma de entrar allí es por la azotea. 633 00:35:31,256 --> 00:35:33,383 Esperen. ¿Qué es ese olor? 634 00:35:33,466 --> 00:35:35,385 - Huele como a… - Atún. 635 00:35:35,468 --> 00:35:36,636 - Sí. - Es el envoltorio. 636 00:35:36,720 --> 00:35:38,972 El jefe de seguridad le dio atún a Hooch. 637 00:35:39,055 --> 00:35:41,141 Ya sabemos por qué quería ser amigo de Hooch. 638 00:35:43,309 --> 00:35:44,310 Vamos. 639 00:35:52,569 --> 00:35:55,822 - ¿Vas a decirme "Te lo dije"? - No. Esto no es sobre mí. 640 00:35:55,905 --> 00:35:58,658 Debieron haber intentado entrar, pero Hooch los detuvo. 641 00:35:58,742 --> 00:35:59,951 Hooch es un genio. 642 00:36:00,535 --> 00:36:02,829 ¿Genio? ¿Por volverse loco y morder a la gente? 643 00:36:02,912 --> 00:36:05,415 - ¿Por comerse el sándwich del malo? - Solo digo. 644 00:36:07,959 --> 00:36:08,960 - A la derecha. - Sí. 645 00:36:17,093 --> 00:36:18,803 ¡Marshals! ¡Al piso! 646 00:36:18,887 --> 00:36:19,971 ¡Mantenlos a raya! 647 00:36:21,348 --> 00:36:22,515 ¡Tú! ¡Al borde! 648 00:36:26,436 --> 00:36:27,437 ¡Voy para allá! 649 00:36:35,111 --> 00:36:37,197 Están bajando. ¡Vamos! 650 00:36:46,498 --> 00:36:47,582 A moverse. Vamos. 651 00:36:47,665 --> 00:36:48,792 Se escaparán. 652 00:36:48,875 --> 00:36:50,043 No lo harán. 653 00:36:50,835 --> 00:36:53,838 No. ¿Qué haces? No podemos bajar por aquí. 654 00:36:53,922 --> 00:36:57,133 Como dije: "Usar todos los recursos, sin detenerse". 655 00:36:58,593 --> 00:37:00,303 Tú puedes, Scott. 656 00:37:01,930 --> 00:37:04,349 Que el muro no te detenga. Dios santo. 657 00:37:07,769 --> 00:37:08,770 Ay, no. 658 00:37:09,854 --> 00:37:11,022 Están bajando. 659 00:37:12,482 --> 00:37:15,318 - Ayuda que ruedes al aterrizar. - Haberlo dicho antes. 660 00:37:18,446 --> 00:37:19,572 Mejor aprende tú mismo. 661 00:37:25,203 --> 00:37:26,913 ¡Vamos! 662 00:37:30,750 --> 00:37:33,503 - Tenemos que detenerlos. - Darán la vuelta para salir. 663 00:37:33,586 --> 00:37:35,046 Atravesaremos el edificio. 664 00:37:35,880 --> 00:37:38,550 ¡Apártense! ¡Muévanse! 665 00:37:40,552 --> 00:37:42,137 Llame a la policía, ¡ya! 666 00:37:45,015 --> 00:37:47,017 - El parabrisas está blindado. - Dale al capó. 667 00:37:47,100 --> 00:37:49,269 No dañarás el motor del camión con esa bala. 668 00:37:49,352 --> 00:37:50,729 No, dañarás el distribuidor. 669 00:37:50,812 --> 00:37:51,855 ¿Dónde está eso? 670 00:37:51,938 --> 00:37:54,190 Depende del año del camión Antes del 2004… 671 00:37:54,274 --> 00:37:55,734 ¡Solo dispara! 672 00:37:56,818 --> 00:37:58,278 - No tengo balas. - Me queda una. 673 00:38:05,952 --> 00:38:07,871 Saquemos al conductor. Ve por el arbusto. 674 00:38:09,539 --> 00:38:10,874 - ¡Alto! - Uno, dos, tres. 675 00:38:14,502 --> 00:38:15,587 Estás arrestado. 676 00:38:17,047 --> 00:38:19,841 Como te dije: "Me encantan los arbustos". 677 00:38:23,261 --> 00:38:25,347 Catorce robos en doce estados. 678 00:38:25,430 --> 00:38:28,850 Usaban sus permisos como militares de alto rango para trabajar en seguridad. 679 00:38:28,933 --> 00:38:31,644 Accedían a empresas farmacéuticas y tecnológicas, 680 00:38:31,728 --> 00:38:34,481 y borraban los sistemas de seguridad para no dejar rastro. 681 00:38:34,564 --> 00:38:37,359 Nadie sospechó de ellos hasta hoy. 682 00:38:37,442 --> 00:38:41,738 La doctora McDormand les agradece. El laboratorio recuperó todo. 683 00:38:41,821 --> 00:38:42,822 Genial. 684 00:38:42,906 --> 00:38:45,367 Sí. Y… Turner. 685 00:38:47,118 --> 00:38:50,497 Fui muy severo contigo. Merecías una segunda oportunidad. 686 00:38:50,580 --> 00:38:51,873 Gracias, jefe. 687 00:38:53,458 --> 00:38:54,459 Buen trabajo. 688 00:38:58,672 --> 00:39:01,883 ¿Viste? Te lo dije. Solo tienes que lucirte en el próximo trabajo. 689 00:39:01,966 --> 00:39:03,176 Gracias por apoyarme. 690 00:39:03,259 --> 00:39:04,344 Siempre. 691 00:39:09,391 --> 00:39:10,892 - ¿Qué? - Nada. 692 00:39:10,975 --> 00:39:12,435 Puedo sentir tu mirada. 693 00:39:12,519 --> 00:39:13,895 Las miradas no se sienten. 694 00:39:13,978 --> 00:39:16,314 Me juzgas por lo de Hooch. Lo sé. 695 00:39:16,398 --> 00:39:19,025 No. Quizás te juzgas a ti mismo. Digo, Hooch… 696 00:39:19,109 --> 00:39:21,695 Sí, lo sé. Sintió el cambio de presión. 697 00:39:21,778 --> 00:39:23,780 También mordió a los ingenieros. 698 00:39:23,863 --> 00:39:27,742 Si no confío en él, no es una herramienta policial confiable. 699 00:39:27,826 --> 00:39:29,744 No, lo entiendo. Tiene sentido. 700 00:39:29,828 --> 00:39:32,205 Si una herramienta no funciona, la tiras. 701 00:39:32,789 --> 00:39:33,998 - Así es. - Sí. 702 00:39:34,082 --> 00:39:35,917 Por eso no trabajaré más con Hooch. 703 00:39:36,960 --> 00:39:39,212 La pregunta es: ¿Hooch es tu herramienta… 704 00:39:40,588 --> 00:39:41,923 …o tu compañero? 705 00:39:44,175 --> 00:39:45,969 Jess, ¿quieres souvlaki? 706 00:39:46,052 --> 00:39:48,555 Creo que terminaré la dieta de jugos. 707 00:39:48,638 --> 00:39:50,390 ¿Eso es comida? Vamos. 708 00:39:57,897 --> 00:40:00,442 ¿Estás segura de que Walton compró ese perro? 709 00:40:00,525 --> 00:40:02,569 - Porque si no… - Lo confirmé en el refugio. 710 00:40:02,652 --> 00:40:04,154 Rastreé a todos los pitbulls. 711 00:40:04,237 --> 00:40:06,990 ¿En serio? Vaya. Esto que Scott y tú están investigando… 712 00:40:07,073 --> 00:40:09,325 Estamos tras algo grande. Déjame hablar a mí. 713 00:40:09,409 --> 00:40:11,077 Te traje en caso de emergencia. 714 00:40:16,166 --> 00:40:18,710 EMPRESA DE CAMIONES CYPRESS BEACH LIMITADA 715 00:40:18,793 --> 00:40:19,794 Laura Turner. 716 00:40:20,462 --> 00:40:22,589 Oficial Garland. Me alegra verlos. 717 00:40:22,672 --> 00:40:24,132 ¿Quieren café? 718 00:40:24,215 --> 00:40:25,675 No, estamos bien. 719 00:40:26,468 --> 00:40:29,512 ¿Cómo va la clínica? Es lindo ayudar a animales necesitados. 720 00:40:29,596 --> 00:40:31,765 Es curioso que mencione a los animales. 721 00:40:31,848 --> 00:40:35,935 Vinimos por la adopción de un perro. Sabemos que acaba de adoptar un pitbull. 722 00:40:40,106 --> 00:40:41,107 ¿Quién les dijo eso? 723 00:40:41,191 --> 00:40:43,109 No importa. Lo importante es el perro. 724 00:40:43,693 --> 00:40:47,322 Se llama Nuke. Escuché que es agresivo y problemático. 725 00:40:49,657 --> 00:40:53,286 Sí, aquí necesitábamos un perro guardián para el patio. 726 00:40:53,370 --> 00:40:57,207 Los perros agresivos no son muy queridos, pero yo tengo debilidad por ellos. 727 00:40:58,416 --> 00:41:00,085 No lo vimos cuando entramos. 728 00:41:01,336 --> 00:41:03,630 Porque se escapó. Hace unos días. 729 00:41:03,713 --> 00:41:06,341 Es sorprendente. Debió pasar por debajo de una cerca. 730 00:41:06,925 --> 00:41:09,719 Llegué una mañana y no estaba. No podía creerlo. 731 00:41:09,803 --> 00:41:13,223 - Lo busqué e hice algunas llamadas. - ¿En serio? ¿Esa es su historia? 732 00:41:13,306 --> 00:41:14,808 ¿El perro desapareció? 733 00:41:15,392 --> 00:41:18,144 Esa es la verdad. El perro se escapó. 734 00:41:19,062 --> 00:41:21,523 ¿Eso es delito, oficial Grady? 735 00:41:22,399 --> 00:41:23,400 Yo… 736 00:41:25,318 --> 00:41:26,986 - No. - Bueno, entonces… 737 00:41:29,030 --> 00:41:30,031 ¿Terminamos? 738 00:41:41,084 --> 00:41:43,920 - Lo arrestaría si pudiera. - Lo sé, Grady. 739 00:41:44,004 --> 00:41:45,714 - ¿Estás enojada? - No. 740 00:41:45,797 --> 00:41:48,383 Me preocupan Nuke y los otros perros. 741 00:41:48,466 --> 00:41:50,510 Debemos hacer algo antes de que sea tarde. 742 00:41:51,761 --> 00:41:52,762 Sí. 743 00:41:57,684 --> 00:41:59,686 Será agradable meterse al agua, ¿no? 744 00:42:00,353 --> 00:42:03,189 Al diputado le encantan las aceitunas con queso azul. 745 00:42:03,273 --> 00:42:05,900 Prueba una. Las compré en una… 746 00:42:06,401 --> 00:42:07,694 - Toma. - Muy bien. 747 00:42:07,777 --> 00:42:09,446 Sí. Allá están Missy y Carl. 748 00:42:11,322 --> 00:42:13,116 - Hola, chicos. - Hola, Brooke. 749 00:42:13,700 --> 00:42:14,909 Te van a caer muy bien. 750 00:42:15,785 --> 00:42:18,079 ¿Estás bien? Has estado algo callado. 751 00:42:18,163 --> 00:42:20,123 Sí. Estoy bien. 752 00:42:20,206 --> 00:42:24,210 ¿Puedes sonreír un poco? Están hablando de un viaje a Aspen. 753 00:42:25,086 --> 00:42:27,881 Lo siento, yo… estoy pensando en Hooch. 754 00:42:28,465 --> 00:42:31,009 Bueno, subamos al barco. Lo olvidarás por completo. 755 00:42:31,092 --> 00:42:32,927 No solo lo extraño. 756 00:42:33,011 --> 00:42:36,348 Creo que quizás merezca una segunda oportunidad. 757 00:42:37,390 --> 00:42:40,226 Vamos, Scott. Hooch tuvo muchísimas oportunidades. 758 00:42:40,310 --> 00:42:41,644 Imagínate esto: 759 00:42:41,728 --> 00:42:45,774 el marshal de EE. UU. Scott Turner y la fiscal general Brooke Mailer. 760 00:42:45,857 --> 00:42:48,026 ¿Te imaginas allí a un perro babeando? 761 00:42:49,069 --> 00:42:51,946 Sí. No… No me lo imagino. 762 00:42:52,030 --> 00:42:53,031 Solo… 763 00:42:54,240 --> 00:42:56,868 No creo que pueda hacer esto ahora. 764 00:42:57,410 --> 00:43:00,205 ¿Y el diputado? Tengo una bandeja llena de hors d'oeuvres. 765 00:43:00,288 --> 00:43:02,457 - ¿Qué les diré a todos? - No sé. 766 00:43:02,540 --> 00:43:06,044 No sé, Brooke. Solo… Solo sé que tengo que ir a ver a Hooch. 767 00:43:06,127 --> 00:43:10,465 ¿Prefieres a tu perro sobre nuestro futuro? 768 00:43:10,548 --> 00:43:13,301 He querido un futuro contigo desde que te conocí. 769 00:43:13,385 --> 00:43:15,887 He soñado con esto por años. 770 00:43:15,970 --> 00:43:20,100 Solo que… No creo que pueda hacerlo sin Hooch. 771 00:43:20,684 --> 00:43:24,062 Scott Turner, si te vas ahora, se acabó. 772 00:43:24,145 --> 00:43:25,689 Terminamos. 773 00:43:29,651 --> 00:43:30,860 Creo que terminamos. 774 00:43:32,779 --> 00:43:34,531 ¿Perdiste la cabeza? 775 00:43:35,240 --> 00:43:38,618 No. Solo perdí a mi perro. Pero sé dónde encontrarlo. 776 00:43:40,412 --> 00:43:42,956 Adiós, Brooke. Lo siento. 777 00:43:59,514 --> 00:44:03,351 Serás mi perro por siempre. No importa qué pase. 778 00:44:08,231 --> 00:44:11,526 Buen chico, Hooch. Te quiero. 779 00:44:23,413 --> 00:44:24,748 Condado de Orange. 780 00:44:31,004 --> 00:44:32,172 ¡GRACIAS, MARSHALS! ¡Bienvenida, Angel! 781 00:44:36,634 --> 00:44:39,304 Me imaginé que vendrían 782 00:44:39,387 --> 00:44:41,348 porque Scott me dio la idea… 783 00:44:42,015 --> 00:44:44,851 Sí, bueno. Scott está muy complicado últimamente. 784 00:44:44,934 --> 00:44:48,188 - Pero esto es… muy lindo. - Sí. 785 00:44:48,271 --> 00:44:49,939 Mira el sombrero de Angel. 786 00:44:50,023 --> 00:44:51,066 Toda una fiestera. 787 00:44:51,149 --> 00:44:52,317 Qué linda. 788 00:44:53,568 --> 00:44:56,029 - ¿Puedo tomar agua con gas? - Sí, te traeré una. 789 00:44:56,112 --> 00:44:58,031 - Gracias. - Tú lo sabes, Angel, ¿no? 790 00:44:58,114 --> 00:44:59,532 - Gracias, Angel. - Burbujas. 791 00:45:02,160 --> 00:45:05,163 Hola. ¿Vendrás? Erica preguntó por ti. 792 00:45:05,246 --> 00:45:07,957 Llegaré en un par de horas si continúan. 793 00:45:08,041 --> 00:45:10,251 ¿Un par de horas? ¿Dónde estás? 794 00:45:10,335 --> 00:45:13,588 Voy a recoger a Hooch. Oye, ¿me haces un favor? 795 00:45:14,464 --> 00:45:17,175 Estoy en una fiesta tomando agua con gas. 796 00:45:17,258 --> 00:45:20,220 - ¿Y tengo que hacerte un favor? - No, solo es… 797 00:45:20,303 --> 00:45:22,222 Mi papá investigaba a unos delincuentes 798 00:45:22,305 --> 00:45:25,600 con carros lujosos que iban a mi ciudad a peleas de perros… 799 00:45:25,684 --> 00:45:28,561 ¿El caso que le llevaste al jefe? Scott. 800 00:45:28,645 --> 00:45:31,356 Lo sé. Quizás no sea nada. 801 00:45:31,439 --> 00:45:35,694 Pero acabo de ver dos autos deportivos en Cypress Beach. 802 00:45:35,777 --> 00:45:37,362 ¿Puedes chequear las placas? 803 00:45:37,445 --> 00:45:40,031 Bien. Envíamelas. 804 00:45:40,115 --> 00:45:42,909 Te llamo luego. Estoy en una fiesta. Vente. 805 00:45:42,992 --> 00:45:44,577 Gracias. 806 00:47:15,669 --> 00:47:18,004 Haz la llamada y eres hombre muerto. 807 00:47:56,376 --> 00:47:58,378 Subtítulos: Catalina Espinoza Rodríguez