1 00:00:02,002 --> 00:00:04,254 胡奇 告诉他们上周发生了什么事 2 00:00:04,337 --> 00:00:06,548 还记得你帮过我的那件黑手党案吗 3 00:00:06,631 --> 00:00:09,300 -他们想让我给另一件案子做咨询 -我还去给你做法庭保安 4 00:00:09,384 --> 00:00:12,053 除非你想跟我一起去波士顿 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,597 我是布萝克 请留言 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,810 你好 布萝克 老是被转到你的语音信箱里 给我回电话 7 00:00:19,477 --> 00:00:22,439 我知道柯蒂斯 我跟狗打交道等等这一切 8 00:00:22,522 --> 00:00:24,816 让你觉得“她真奇怪” 9 00:00:25,400 --> 00:00:27,235 -也许我喜欢奇怪的人 -真的 10 00:00:27,944 --> 00:00:29,654 我想为婚礼物色几处场地 11 00:00:29,738 --> 00:00:34,492 对不起 你订婚了 跟一个正常人 跟谁 12 00:00:34,576 --> 00:00:36,494 世界上最完美的女人 13 00:00:36,578 --> 00:00:37,579 我的小奥 14 00:00:37,662 --> 00:00:38,830 我的小泽 15 00:00:40,331 --> 00:00:41,332 警察 16 00:00:41,416 --> 00:00:44,044 通常在拦车时会查车牌 17 00:00:44,127 --> 00:00:47,630 可看上去爸爸每周三下午都会查很多车牌 18 00:00:47,714 --> 00:00:48,840 祖孙欢乐日 19 00:00:48,923 --> 00:00:52,302 每周三爸爸都会带马修出城 就他们俩 20 00:00:52,385 --> 00:00:54,929 冰淇淋车会到处开… 21 00:00:55,013 --> 00:00:57,057 能看到所有的汽车 22 00:01:01,394 --> 00:01:03,313 胡奇 23 00:01:18,453 --> 00:01:19,454 胡奇 24 00:01:24,668 --> 00:01:25,752 闪开 快点 25 00:01:29,714 --> 00:01:31,174 对不起 26 00:01:37,847 --> 00:01:40,600 没关系 我用脸缓冲了一下 27 00:01:46,564 --> 00:01:49,651 我还奇怪胡奇什么时候自己到门口了 28 00:01:50,652 --> 00:01:52,737 我让它下车后 29 00:01:52,821 --> 00:01:54,948 它决定沿着街区跑一圈 30 00:01:55,031 --> 00:01:57,742 穿过洛伦佐尼餐厅后面的垃圾桶 31 00:01:57,826 --> 00:01:59,869 然后再穿过树篱 一片树篱 32 00:01:59,953 --> 00:02:03,081 挺好 很高兴你们玩得开心 我们有正事要商量 33 00:02:03,164 --> 00:02:04,791 马修 能带胡奇去你房间吗 34 00:02:04,874 --> 00:02:08,586 也许你可以建座城堡 然后让胡奇摧毁它 35 00:02:09,546 --> 00:02:11,589 好 我喜欢这个主意 36 00:02:11,673 --> 00:02:14,467 -非常喜欢 -那好 去吧 伙计 37 00:02:15,010 --> 00:02:16,136 快过来 去我房间 38 00:02:17,178 --> 00:02:19,139 我们有了重大进展 39 00:02:19,222 --> 00:02:22,475 原来那个卖冰淇淋的男人在帮爸爸做调查 40 00:02:22,559 --> 00:02:25,228 -厉害吧 -等等 你说什么 41 00:02:25,311 --> 00:02:27,772 爸爸每周都会带马修去冰淇淋车那里 42 00:02:27,856 --> 00:02:29,607 有一天 那个卖冰淇淋的告诉爸爸 43 00:02:29,691 --> 00:02:31,943 他在城外看到一批豪车 44 00:02:32,027 --> 00:02:34,279 车主就是这些罪犯 45 00:02:34,362 --> 00:02:36,031 -太好了 -是啊 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,407 是的 可… 47 00:02:38,658 --> 00:02:41,369 你注意到这些毛线都没连上沃尔顿吗 48 00:02:41,453 --> 00:02:42,954 这一点很重要 49 00:02:43,038 --> 00:02:44,414 我正在努力 50 00:02:44,497 --> 00:02:47,250 这些事全都发生在六七月间 51 00:02:47,334 --> 00:02:49,627 我打算去查查松柏海滩的警情通报 52 00:02:49,711 --> 00:02:51,379 然后再看情况 53 00:02:51,463 --> 00:02:53,131 好主意 54 00:02:53,631 --> 00:02:57,010 但你让我立刻赶来 需要我做什么 55 00:02:57,093 --> 00:02:58,470 我们就快破案了 我有感觉 56 00:02:58,553 --> 00:03:01,931 你得答应我 无论我有什么发现 你都会帮我跟进下去 57 00:03:02,599 --> 00:03:04,184 在电话里说不行吗 58 00:03:04,267 --> 00:03:05,185 -哎哟 -不行 59 00:03:05,268 --> 00:03:07,312 你得看看我的新毛线展示板 60 00:03:07,395 --> 00:03:10,398 还要做一个咱们之间的特别承诺 61 00:03:10,482 --> 00:03:14,277 因为我在看着你的眼睛 所以你无法违背那种 62 00:03:14,861 --> 00:03:18,698 好 能别挤我的脸了吗 63 00:03:57,696 --> 00:04:01,241 《古惑丑拍档》 64 00:04:05,370 --> 00:04:08,039 我只想问问你怎么样了 65 00:04:08,123 --> 00:04:11,167 我很好 就是审判忙得不可开交 66 00:04:11,835 --> 00:04:13,378 我知道 67 00:04:14,421 --> 00:04:15,630 斯考特 出了什么事吗 68 00:04:15,714 --> 00:04:18,383 没有 我…我不知道 69 00:04:18,466 --> 00:04:20,010 我只是… 70 00:04:20,093 --> 00:04:22,262 刚重拾恋情就分开这么久 71 00:04:22,345 --> 00:04:23,805 我有点不太适应 72 00:04:23,888 --> 00:04:26,307 我知道 我也是 73 00:04:26,891 --> 00:04:28,893 希望胡奇能多陪你一段时间 74 00:04:28,977 --> 00:04:29,978 就一两个月了 75 00:04:30,061 --> 00:04:31,229 很快就会过去 76 00:04:31,312 --> 00:04:33,857 同意 两个月算什么 对吧 77 00:04:33,940 --> 00:04:35,442 就是八个星期 78 00:04:35,525 --> 00:04:36,901 六十天 79 00:04:36,985 --> 00:04:38,278 1460个小时而已 80 00:04:40,071 --> 00:04:41,364 我归心似箭 81 00:04:42,282 --> 00:04:44,993 -我该工作了 回头再聊 -好的 再见 82 00:04:46,870 --> 00:04:48,705 斯考特 忙吗 83 00:04:49,289 --> 00:04:51,499 我有话要跟你说 84 00:04:51,583 --> 00:04:52,917 跟案子有关 85 00:04:53,001 --> 00:04:54,794 -有坏消息 -很糟糕 86 00:04:55,837 --> 00:04:58,048 你自己看一眼可能更好理解 87 00:05:04,721 --> 00:05:06,931 胡奇一早上都在我身边 它怎么… 88 00:05:07,015 --> 00:05:08,558 说好的信任呢 胡奇 89 00:05:09,309 --> 00:05:10,310 我会收拾的 90 00:05:10,393 --> 00:05:12,771 不是胡奇干的 是泽维尔 91 00:05:12,854 --> 00:05:16,733 他早上进来 不知怎么让咖啡溢了出来 92 00:05:16,816 --> 00:05:19,652 踩到咖啡滑倒 打翻了所有东西 93 00:05:19,736 --> 00:05:21,738 等等 泽维尔滑倒了 94 00:05:21,821 --> 00:05:22,822 不敢相信吧 95 00:05:22,906 --> 00:05:25,658 他在冲浪板上玩杂技都不会摔下来 96 00:05:25,742 --> 00:05:26,743 我在视频网站上见过 97 00:05:26,826 --> 00:05:29,287 他一定是出了什么事 所以才心神不宁 98 00:05:29,371 --> 00:05:31,081 你得弄明白他是怎么了 99 00:05:31,164 --> 00:05:32,165 -我 -没错 100 00:05:32,248 --> 00:05:35,293 他正常的时候我都搞不懂他 你以前是他的搭档 101 00:05:35,377 --> 00:05:39,255 不行 我今天有公事 要跟艾丽卡出去跑一整天 102 00:05:39,964 --> 00:05:43,259 我给你们安排了一份转移犯人的差事 带一名黑客穿城而过 103 00:05:43,927 --> 00:05:45,053 给你们时间聊聊 104 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 好吧 105 00:05:54,312 --> 00:05:56,272 小泽 我有份差事找你 106 00:05:58,066 --> 00:05:59,901 -那是什么 -哨子 107 00:06:00,527 --> 00:06:03,279 是史前虎鲸 也是哨子 108 00:06:03,363 --> 00:06:06,825 灵感来自于 特林吉特美洲土著部落昔日的作品 109 00:06:07,409 --> 00:06:10,745 你知道人们称其为“黑鲸”吗 110 00:06:11,579 --> 00:06:13,081 -不知道 -是啊 111 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 真有意思 112 00:06:14,833 --> 00:06:15,834 这份差事 113 00:06:15,917 --> 00:06:18,628 只是转移犯人到城另一头去 114 00:06:18,712 --> 00:06:20,922 黑客 无暴力倾向 应该很容易 115 00:06:21,006 --> 00:06:22,215 行 我们走 116 00:06:25,010 --> 00:06:26,386 -我来捡 -哇 117 00:06:26,469 --> 00:06:30,140 不 你们走吧 我来收拾 118 00:06:31,725 --> 00:06:33,059 那好 119 00:06:35,145 --> 00:06:36,354 把他搞定 120 00:06:38,565 --> 00:06:41,901 你没事吧 121 00:06:41,985 --> 00:06:43,903 你今天好像有点分神 122 00:06:43,987 --> 00:06:45,905 我不赞同分神这个说法 123 00:06:45,989 --> 00:06:49,284 搞得好像一些事情更需要关注一样 124 00:06:49,367 --> 00:06:51,494 我努力让自己面面俱到 125 00:06:51,578 --> 00:06:55,415 时刻留心身边的一切 126 00:07:01,504 --> 00:07:02,505 那有堵墙 127 00:07:02,589 --> 00:07:05,216 我知道 128 00:07:08,678 --> 00:07:10,555 美国法警局 囚犯转移 129 00:07:11,473 --> 00:07:14,476 犯人名叫迪克森·哈特 马上就带出来 130 00:07:14,559 --> 00:07:15,560 好极了 131 00:07:19,230 --> 00:07:20,482 有什么新鲜事吗 132 00:07:20,565 --> 00:07:22,609 小泽的生活有没有什么大变化 133 00:07:22,692 --> 00:07:23,985 生活充满变数 134 00:07:24,569 --> 00:07:27,572 随着海浪 我们起起伏伏 135 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 说得对 136 00:07:29,741 --> 00:07:32,660 不过 聊一聊还是挺好的 137 00:07:32,744 --> 00:07:34,913 你总说什么驾驭自己的浪头 138 00:07:34,996 --> 00:07:38,083 不过有时候可能需要与别人分享 139 00:07:38,166 --> 00:07:40,001 想交心的话 你得上同一块板 140 00:07:40,085 --> 00:07:41,878 大家是那么做的吗 141 00:07:41,961 --> 00:07:43,755 串联冲浪 142 00:07:43,838 --> 00:07:46,675 不过别被《星际宝贝》骗了 初学者不适用 143 00:07:48,301 --> 00:07:49,636 回头接着聊 144 00:07:50,303 --> 00:07:51,554 两位 145 00:07:51,638 --> 00:07:52,972 认识一下迪克森·哈特 146 00:07:53,556 --> 00:07:57,143 违反了12项联邦网络安全法规 147 00:07:57,686 --> 00:08:00,480 千万别让他玩你们的手机 148 00:08:01,356 --> 00:08:04,359 -这是哪位 -它叫胡奇 是我的警犬 149 00:08:04,442 --> 00:08:06,361 酷 我喜欢狗 150 00:08:07,153 --> 00:08:08,405 这一趟会很愉快 151 00:08:16,705 --> 00:08:17,539 -小泽 -在 152 00:08:17,622 --> 00:08:19,249 -进来吗 -很乐意 153 00:08:20,542 --> 00:08:23,420 好了 哈特先生 你的座驾在等你 154 00:08:23,503 --> 00:08:24,838 过来 胡奇 155 00:08:31,428 --> 00:08:33,471 看来今天我有的忙了 156 00:08:33,555 --> 00:08:36,141 你要乖乖的 知道吗 157 00:08:36,224 --> 00:08:39,227 哈特先生 你坐在后排 跟… 158 00:08:39,769 --> 00:08:41,479 -小泽 犯人呢 -什么 159 00:08:41,563 --> 00:08:42,564 哪… 160 00:08:43,106 --> 00:08:46,067 哈特先生 你要去哪 161 00:08:46,151 --> 00:08:47,152 美国法警局 162 00:08:47,235 --> 00:08:48,695 我只是…四处看看 163 00:08:48,778 --> 00:08:51,823 再这样我就告你试图逃跑 164 00:08:51,906 --> 00:08:55,410 不会有下次 我已经改过自新 165 00:08:55,493 --> 00:08:56,911 -洗心革面了 -很好 166 00:08:56,995 --> 00:08:58,371 对不起 我没注意到 167 00:08:58,455 --> 00:09:00,206 你没注意到犯人就要走开了 168 00:09:01,207 --> 00:09:04,586 -我换个发胶你都能注意到 -我的警觉性会与时倨增 169 00:09:04,669 --> 00:09:07,255 等他从这里走开以后吗 170 00:09:08,923 --> 00:09:11,217 你怎么了 这可不是闹着玩的 小泽 171 00:09:16,806 --> 00:09:18,266 是你的手机吗 172 00:09:18,350 --> 00:09:20,560 我认识的人里面 只有你的手机铃声是雷鬼斯卡风 173 00:09:20,643 --> 00:09:21,811 对了 174 00:09:24,856 --> 00:09:26,316 -我来捡 -是的 我只是… 175 00:09:31,654 --> 00:09:32,906 奥莉维亚 未接来电 176 00:09:32,989 --> 00:09:34,074 21条其他通知 177 00:09:36,201 --> 00:09:39,579 我不想八卦 可奥莉维亚打了好多电话 178 00:09:39,662 --> 00:09:41,247 -出什么事了 -我们该走了 179 00:09:42,207 --> 00:09:43,208 我… 180 00:09:48,463 --> 00:09:50,215 -谢谢 -不客气 181 00:09:50,298 --> 00:09:52,592 还要谢谢你过来 182 00:09:52,676 --> 00:09:53,718 不客气 183 00:09:54,386 --> 00:09:57,013 我不想自己来接收这些电脑 184 00:09:57,639 --> 00:09:58,973 真希望能帮帮你 185 00:09:59,683 --> 00:10:01,601 可看着你搬我都腰疼 186 00:10:02,602 --> 00:10:06,731 你跟斯考特怎么样了 187 00:10:06,815 --> 00:10:07,982 斯考特 188 00:10:08,066 --> 00:10:10,485 -对 -斯考特是谁来着 189 00:10:11,444 --> 00:10:14,322 斯考特 对了 你应该替我骄傲 190 00:10:14,406 --> 00:10:17,826 我们聊过了 可以肯定地说 我们只是好朋友 191 00:10:18,410 --> 00:10:19,411 是吗 192 00:10:19,494 --> 00:10:20,704 只是好朋友 193 00:10:20,787 --> 00:10:23,790 正确 我们在一起很愉快 有共同爱好 194 00:10:23,873 --> 00:10:24,874 除了跑步这一条 195 00:10:24,958 --> 00:10:27,252 我们聊得也很投机 196 00:10:27,836 --> 00:10:31,339 但他爱的是那个皮肤超好的律师朋友 197 00:10:32,424 --> 00:10:33,800 相信我 丫头 198 00:10:33,883 --> 00:10:36,094 他总有一天会认识到自己需要什么样的 199 00:10:36,177 --> 00:10:37,178 一定会的 200 00:10:40,140 --> 00:10:42,600 说到这 我还要一瓶这种柠檬汁 201 00:10:43,309 --> 00:10:46,062 -去趟自动售货机行吗 -没问题 当然可以 202 00:10:46,146 --> 00:10:48,273 好了 我们很快就回来 203 00:10:48,356 --> 00:10:51,192 -安吉尔 记住 我肯定会回来 -嗨 204 00:10:54,779 --> 00:10:57,949 旧金山 联邦警犬训练基地 205 00:10:58,033 --> 00:10:59,451 柠檬汁 206 00:10:59,534 --> 00:11:00,744 太爽了 207 00:11:00,827 --> 00:11:03,913 不知道这种饮料有什么特别 我好像上瘾了 208 00:11:03,997 --> 00:11:08,460 我要给安吉尔买瓶苏打水 它喜欢泡泡 209 00:11:09,044 --> 00:11:12,839 还有狗狗最好的朋友 香肠棒 210 00:11:12,922 --> 00:11:14,174 烟熏香肠棒 211 00:11:14,257 --> 00:11:17,761 看着不错 你最好买两包 否则我会从安吉尔那偷 212 00:11:18,678 --> 00:11:20,388 -你不会的 -它可以分享 213 00:11:22,223 --> 00:11:24,267 我的天 真好吃 214 00:11:24,351 --> 00:11:26,603 -肉棒 -安吉尔品味不错 215 00:11:27,354 --> 00:11:29,689 天哪 孩子踢了一脚 216 00:11:29,773 --> 00:11:31,399 看来这孩子喜欢意式食物 217 00:11:33,026 --> 00:11:34,569 面包车呢? 218 00:11:35,904 --> 00:11:37,572 安吉尔还在车里 219 00:11:38,406 --> 00:11:39,449 安吉尔 220 00:11:40,408 --> 00:11:41,785 有人偷走了我的安吉尔 221 00:11:41,868 --> 00:11:42,869 天哪 222 00:11:43,995 --> 00:11:44,996 搞什么 223 00:11:45,580 --> 00:11:48,291 我们只离开了一分钟 我们能抓住他们 快点 224 00:11:48,375 --> 00:11:50,627 不 我们没车 我们需要一辆车 225 00:11:50,710 --> 00:11:54,339 好 我们找辆车 逼他们离开公路 把安吉尔夺回来 226 00:11:54,422 --> 00:11:57,092 艾丽卡 听我说 我们会找到安吉尔的 227 00:11:57,175 --> 00:11:58,510 找人是法警的本职工作 228 00:12:03,473 --> 00:12:05,600 胡奇 你这样不专业 229 00:12:06,476 --> 00:12:08,269 胡奇 太恶心了 230 00:12:08,353 --> 00:12:09,604 不许舔罪犯 胡奇 231 00:12:09,688 --> 00:12:11,773 它可能喜欢我 232 00:12:11,856 --> 00:12:14,901 还有 我不能算是罪犯 这是个天大的误会 233 00:12:14,984 --> 00:12:16,486 是啊 我看过你的档案 234 00:12:16,569 --> 00:12:20,031 那你应该能看出来 我只是 让联邦调查局看到了他们的安全问题 235 00:12:20,115 --> 00:12:22,659 没错 还有国防部 北美防空联合司令部和国家安全局 236 00:12:22,742 --> 00:12:23,993 没错 正是 237 00:12:24,077 --> 00:12:25,870 我在帮他们 238 00:12:25,954 --> 00:12:28,415 -有趣的是 他们不这么认为 -可我没有伤害任何人 239 00:12:28,498 --> 00:12:30,417 -我都不知道这是犯罪 -杰西 我开了免提 240 00:12:30,500 --> 00:12:33,586 艾丽卡的警犬车在电脑仓库被偷了 241 00:12:33,670 --> 00:12:35,505 他们还带走了她的狗安吉尔 242 00:12:36,339 --> 00:12:37,590 -什么 -他们带走了安吉尔 243 00:12:39,467 --> 00:12:41,219 -杰西 -他们偷走了她的狗 244 00:12:41,302 --> 00:12:42,512 哇 真恶毒 245 00:12:42,595 --> 00:12:44,931 两位 我不知道你们怎么看 246 00:12:45,015 --> 00:12:47,142 要我说 我们得去帮她 247 00:12:47,225 --> 00:12:50,311 -这是谁 -那个黑客 我们在…算了 248 00:12:50,395 --> 00:12:51,396 我们这就过去 249 00:12:51,479 --> 00:12:53,606 很好 那就是按我的意思做了 250 00:12:53,690 --> 00:12:56,317 什么 你的意思 不 你是囚犯 251 00:12:56,401 --> 00:12:57,944 是我们去帮她 不是你 252 00:13:01,197 --> 00:13:04,534 是一辆炭灰色斯宾特 保险杠上有道划痕 253 00:13:04,617 --> 00:13:07,579 是安吉尔和我唱闪耀乐队的歌时 倒车撞上杆子留下的 254 00:13:07,662 --> 00:13:11,708 车牌是1E49901 255 00:13:11,791 --> 00:13:14,419 保险杠上贴着 “毛妈妈”“警犬是我的副驾” 256 00:13:14,502 --> 00:13:15,712 “拯救狗就是拯救你” 257 00:13:15,795 --> 00:13:17,130 “拯救狗就是拯救你” 258 00:13:17,213 --> 00:13:19,382 你写得太慢了 他写得太慢 259 00:13:19,466 --> 00:13:21,634 这样吧 让她自己写 260 00:13:21,718 --> 00:13:23,178 没关系 这样更好 261 00:13:23,261 --> 00:13:27,057 你写错我的保险杠贴纸 我不能因此就失去我的安吉尔 知道吗 262 00:13:34,105 --> 00:13:35,857 我们尽快赶来了 263 00:13:35,940 --> 00:13:37,359 我们尽快赶来了 264 00:13:37,442 --> 00:13:38,818 这话我刚说过 265 00:13:38,902 --> 00:13:42,197 地方警察局发出了全境通告 你和小泽去找 266 00:13:42,280 --> 00:13:44,324 艾丽卡和我坐他们的车回办公室 267 00:13:44,407 --> 00:13:48,119 办公室 我不回去 268 00:13:48,870 --> 00:13:50,163 我要去找安吉尔 269 00:13:51,581 --> 00:13:54,125 艾丽卡 车上已经有名犯人和一条狗了 270 00:13:54,209 --> 00:13:56,252 太好了 还有一个空座 271 00:13:56,336 --> 00:13:57,671 快出发 272 00:13:57,754 --> 00:13:59,005 好吧 273 00:14:00,548 --> 00:14:02,425 胡奇 我们一定要找到它 274 00:14:05,428 --> 00:14:08,515 仔细找那辆面包车 可能会被他们扔在任何地方 275 00:14:08,598 --> 00:14:09,849 你在干吗 276 00:14:09,933 --> 00:14:11,768 到处发安吉尔的照片 277 00:14:11,851 --> 00:14:13,687 救助所 收容站 寄养中心 278 00:14:14,270 --> 00:14:15,271 甚至是 279 00:14:16,773 --> 00:14:17,774 爱猫人士 280 00:14:17,857 --> 00:14:19,192 你真是很有勇气 281 00:14:19,275 --> 00:14:20,276 谢谢 282 00:14:21,027 --> 00:14:22,028 你是哪位 283 00:14:22,112 --> 00:14:23,905 我叫迪克森 正在帮你找回被绑架的狗狗 284 00:14:23,988 --> 00:14:25,323 -你好 -不要你帮忙 285 00:14:25,407 --> 00:14:27,742 其实如果你们想要 我可以黑进大型卖狗网站 286 00:14:27,826 --> 00:14:29,953 不用 谢谢 不许搞黑客那套 287 00:14:30,036 --> 00:14:33,289 什么…你怎么不明白呢 你是联邦囚犯 288 00:14:33,373 --> 00:14:35,375 那可是艾丽卡的狗 老兄 289 00:14:38,712 --> 00:14:40,422 小泽 也许在找面包车的同时 290 00:14:40,505 --> 00:14:42,674 我们可以讨论一下奥莉维亚的事 291 00:14:42,757 --> 00:14:43,967 没什么好说的 292 00:14:44,551 --> 00:14:47,762 我们走的路可能渐行渐远 293 00:14:48,722 --> 00:14:49,723 你确定吗 294 00:14:49,806 --> 00:14:53,309 奥莉维亚想要的 我也希望能给她 295 00:14:53,393 --> 00:14:55,603 但有可能给不了 296 00:14:55,687 --> 00:14:57,689 每当我想跟她聊一聊 297 00:14:57,772 --> 00:14:59,315 她都不置可否 298 00:15:00,233 --> 00:15:02,986 你是因为有事没法跟奥莉维亚说 299 00:15:03,069 --> 00:15:04,738 所以才心烦意乱 300 00:15:05,405 --> 00:15:06,406 我没有心烦意乱 301 00:15:08,074 --> 00:15:09,075 好吧 302 00:15:10,118 --> 00:15:11,202 我们这样试试 303 00:15:12,328 --> 00:15:13,747 你最喜欢在哪冲浪 304 00:15:13,830 --> 00:15:17,208 -乌鲁瓦图 -乌鲁…那个地方 305 00:15:17,292 --> 00:15:21,171 假如说一个大浪打来 大得吓人 但你想冲上去试试 306 00:15:21,254 --> 00:15:25,633 你钻了进去 到…那个…叫“管浪”吧 307 00:15:25,717 --> 00:15:27,010 -叫“管浪” -是的 308 00:15:27,093 --> 00:15:30,847 你在管浪里如鱼得水 一路冲下去 309 00:15:30,930 --> 00:15:34,225 征服那种恐惧后是不是觉得爽多了 310 00:15:36,019 --> 00:15:37,645 恐惧可能是魔鬼 311 00:15:38,980 --> 00:15:40,607 但也可能是神明 312 00:15:40,690 --> 00:15:44,819 在乌鲁瓦图一路冲下去 你会撞上礁石 313 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 必死无疑 314 00:15:50,825 --> 00:15:52,077 这个例子举得不好 315 00:15:52,869 --> 00:15:55,330 -杰西 拜托告诉我你有线索了 -可能吧 316 00:15:55,413 --> 00:15:58,166 巡警在访谷区发现了一辆灰色面包车 317 00:15:58,249 --> 00:16:00,794 没有车牌 但品牌和型号一样 318 00:16:00,877 --> 00:16:03,254 盖着一层防水布 可能是为了掩盖标志 319 00:16:03,338 --> 00:16:05,507 -有地址吗 -马上给你发 320 00:16:06,383 --> 00:16:08,677 你在干吗 驾校练车吗 开快点 321 00:16:08,760 --> 00:16:10,261 -我已经开到最快了 -开快点 322 00:16:10,345 --> 00:16:11,513 我在快 323 00:16:27,570 --> 00:16:29,406 查查住户有没有前科 324 00:16:29,489 --> 00:16:32,283 喂 那是我的面包车 325 00:16:32,909 --> 00:16:34,202 你们还在这站着干吗 326 00:16:34,285 --> 00:16:35,370 不好意思 你是哪位 327 00:16:35,453 --> 00:16:37,163 抱歉 我是特纳警员 美国法警 328 00:16:37,247 --> 00:16:39,082 斯考特 告诉他们那些混账偷了我的宝贝 329 00:16:39,165 --> 00:16:41,334 好 让我来处理 这辆面包车是联邦财产 330 00:16:41,876 --> 00:16:43,461 -你有搜查令吗 -正在申请 331 00:16:43,545 --> 00:16:45,088 我车里的搭档正看着一名囚犯 332 00:16:45,171 --> 00:16:46,881 只有我们三个人 333 00:16:46,965 --> 00:16:48,800 我们能不能把住户叫出来… 334 00:16:48,883 --> 00:16:50,260 -你的朋友怎么了 -什么… 335 00:16:52,345 --> 00:16:53,805 安吉尔 我来了 336 00:16:54,931 --> 00:16:56,933 -我的… -她有武器吗 337 00:16:57,017 --> 00:16:58,727 -她有低血糖 -我来救你了 338 00:16:58,810 --> 00:17:01,813 -要给她叫救护车吗 -她平时没这么疯狂 我发誓 339 00:17:01,896 --> 00:17:04,357 -我来处理… -喂 你疯了吗 女士 340 00:17:04,441 --> 00:17:07,861 你那辆面包车是哪来的 341 00:17:08,570 --> 00:17:10,155 那辆 是我的 342 00:17:10,238 --> 00:17:11,906 -你的 你停在那的 -是的 女士 343 00:17:11,990 --> 00:17:15,076 我开过去停在那里 所以是我的面包车 344 00:17:15,160 --> 00:17:17,579 -太好了 你被捕了 -等等 你无权逮捕我 345 00:17:17,662 --> 00:17:20,790 我当然可以 你刚承认窝赃 346 00:17:20,874 --> 00:17:22,417 -去看看那辆车 -快点 347 00:17:22,500 --> 00:17:23,626 拜托 348 00:17:25,628 --> 00:17:29,716 我跟你们说了 我只把车开走 狗的事我压根就不知道 349 00:17:29,799 --> 00:17:33,136 你是说一只德国牧羊犬打开后备箱 然后很有礼貌地锁上了你的院门 350 00:17:33,219 --> 00:17:34,137 是的 351 00:17:35,305 --> 00:17:36,931 好 跟我说说整个过程 352 00:17:37,015 --> 00:17:38,391 我要知道你去过的每个地方 353 00:17:38,475 --> 00:17:40,268 做过的每件事 每一个交谈过的对象 354 00:17:40,352 --> 00:17:41,686 我找到证据了 355 00:17:42,479 --> 00:17:43,855 我是说线索 356 00:17:43,938 --> 00:17:45,565 证据线索 357 00:17:46,358 --> 00:17:50,320 我看到胡奇在嗅这张小地毯 所以我也闻了闻 上面有尿味 358 00:17:51,488 --> 00:17:53,990 是狗尿 一定是安吉尔的 359 00:17:54,074 --> 00:17:56,201 安吉尔只有很害怕时才会在屋里小便 360 00:17:56,743 --> 00:17:58,078 就像它妈妈一样 361 00:17:58,161 --> 00:18:00,163 -这只狗呢 在哪 -哥们 362 00:18:00,246 --> 00:18:01,748 哥们 她是个疯子 363 00:18:01,831 --> 00:18:03,208 -我什么都没干 -他说谎 364 00:18:03,291 --> 00:18:05,835 你偷的面包车属于政府财产 她的狗也是 365 00:18:05,919 --> 00:18:09,172 除非你接下来的五年 想在联邦监狱里度过 哥们 366 00:18:10,131 --> 00:18:12,008 我劝你还是招了吧 367 00:18:13,718 --> 00:18:15,887 好吧 老天 368 00:18:16,471 --> 00:18:18,640 我看到她们往面包车后面装电脑 369 00:18:18,723 --> 00:18:20,183 我想要的是那些东西 370 00:18:20,266 --> 00:18:23,395 我把车开走时才发现里面有只狗 371 00:18:24,020 --> 00:18:26,940 我把电脑卖给了认识的一个女人 372 00:18:28,108 --> 00:18:29,359 她连狗一起要了 373 00:18:30,777 --> 00:18:32,779 好 我们跟这个女人聊聊 374 00:18:34,698 --> 00:18:36,908 两千美元 买条狗 375 00:18:36,991 --> 00:18:37,992 四岁白色德国牧羊犬 376 00:18:38,076 --> 00:18:39,160 训好的四千 377 00:18:44,791 --> 00:18:46,209 坐下 378 00:18:46,793 --> 00:18:48,211 坐下 379 00:18:48,962 --> 00:18:51,506 两千也不错了 380 00:18:51,589 --> 00:18:52,841 说得对 381 00:18:52,924 --> 00:18:55,760 不过妈妈总说我们不会照顾宠物 382 00:18:55,844 --> 00:18:58,346 你不用溜溜它 给它吃特殊的食物吗 383 00:18:58,430 --> 00:18:59,931 你可能想说狗粮 384 00:19:01,307 --> 00:19:03,309 别担心 我们很快就能出手 385 00:19:04,185 --> 00:19:05,395 我们要去一趟里诺 386 00:19:05,478 --> 00:19:08,023 去储物间装车 387 00:19:08,106 --> 00:19:11,109 -把电脑和狗卖掉 -好的 388 00:19:11,192 --> 00:19:15,113 也许我会带你去疯迪餐厅吃饭 389 00:19:15,196 --> 00:19:17,657 想吃辣鸡肉吗 土豆沙拉 390 00:19:17,741 --> 00:19:20,201 我巴不得现在就去 391 00:19:21,286 --> 00:19:22,787 来电 伊恩 392 00:19:26,041 --> 00:19:27,042 伊恩 393 00:19:27,125 --> 00:19:30,253 -你有事吗 -瓦莱丽 听着 394 00:19:31,338 --> 00:19:33,423 你有没有可能…把狗还给我 395 00:19:33,506 --> 00:19:36,551 我一直想养只狗 有那么多… 396 00:19:36,634 --> 00:19:39,721 抱歉 伙计 成交后不能反悔 397 00:19:40,555 --> 00:19:42,057 如果我想买回来呢 398 00:19:42,140 --> 00:19:43,683 比如150美元 399 00:19:43,767 --> 00:19:44,768 再加点 400 00:19:45,268 --> 00:19:47,520 或者…五千美元 401 00:19:47,604 --> 00:19:49,647 -五千 -行 他说五千 402 00:19:49,731 --> 00:19:52,859 伊恩 你哪来五千美元买只狗 403 00:19:52,942 --> 00:19:55,278 -求你了 我急需把狗要回来 -你管呢 404 00:19:55,362 --> 00:19:56,613 为什么 405 00:19:56,696 --> 00:19:58,281 等等 伊恩 406 00:19:58,365 --> 00:19:59,908 你身边有警察吗 407 00:19:59,991 --> 00:20:01,576 警察 没有 408 00:20:02,619 --> 00:20:04,579 听着 你偷错狗了 409 00:20:04,662 --> 00:20:06,956 马上送回来 否则我们就去找你 410 00:20:07,999 --> 00:20:09,376 作为美国法警 411 00:20:09,459 --> 00:20:11,628 我的手段非同寻常 412 00:20:11,711 --> 00:20:13,630 我学会这些手段… 413 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 她挂了 414 00:20:16,091 --> 00:20:17,258 我们现在怎么办 415 00:20:17,342 --> 00:20:19,969 让杰西卡查电话记录 然后找到他们 416 00:20:22,222 --> 00:20:23,223 我不明白 417 00:20:23,306 --> 00:20:26,226 就为了艾丽卡·穆尼尔的狗 你要申请紧急搜查令 418 00:20:26,309 --> 00:20:27,602 并要求全市警察协助 419 00:20:27,686 --> 00:20:30,605 安吉尔不只是一条狗 它还是联邦财产 420 00:20:31,189 --> 00:20:33,441 还是我最要好的朋友生命中的阳光 421 00:20:33,525 --> 00:20:36,611 所以你想让我给法官打电话 今天就拿到紧急搜查令 422 00:20:37,195 --> 00:20:39,406 今天 最好20分钟后就拿到 423 00:20:40,365 --> 00:20:43,702 听着 我知道艾丽卡是你的朋友 但这太不像话了 424 00:20:43,785 --> 00:20:44,786 不…听… 425 00:20:46,079 --> 00:20:47,455 恕我直言 主任 426 00:20:47,539 --> 00:20:50,291 安吉尔寻找爆炸物 发现武器 427 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 那条狗在保护我们 428 00:20:52,127 --> 00:20:54,337 我们起码也得保护它吧 429 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 不仅仅是我本人 430 00:20:56,464 --> 00:21:01,886 这间办公室里还有很多法警都身怀同感 431 00:21:06,182 --> 00:21:07,809 好吧 我会给法官打电话 432 00:21:07,892 --> 00:21:08,893 谢谢主任 433 00:21:11,104 --> 00:21:12,105 干得好 各位 434 00:21:12,188 --> 00:21:13,189 -谢谢你 警官 -太棒了 435 00:21:13,273 --> 00:21:14,607 酷极了 436 00:21:14,691 --> 00:21:15,692 我们…干什么了 437 00:21:17,152 --> 00:21:19,654 如果事情顺利 你们就帮着救了一条出色的狗 438 00:21:20,613 --> 00:21:21,614 太好了 439 00:21:21,698 --> 00:21:22,907 -我们成功了 -是的 太好了 440 00:21:22,991 --> 00:21:24,367 对不起 441 00:21:24,451 --> 00:21:26,369 -快 胡奇 我们去找安吉尔 -好了 442 00:21:26,453 --> 00:21:28,371 听着 我们在等搜查令期间 443 00:21:28,455 --> 00:21:30,707 得好好聊聊你和奥莉维亚的事 444 00:21:30,790 --> 00:21:32,625 你看 那有肉馅卷饼 445 00:21:32,709 --> 00:21:34,753 不许去买 不许躲着我 446 00:21:34,836 --> 00:21:36,004 -冷静点 -拜托 447 00:21:36,087 --> 00:21:38,590 到底是什么事你不能跟奥莉维亚说 448 00:21:38,673 --> 00:21:40,342 没事 我没事 449 00:21:40,425 --> 00:21:42,677 那就告诉我“没事”是什么事 450 00:21:43,678 --> 00:21:46,348 -她在印第安纳州找到一份工作 -好了 快点 各位 451 00:21:46,431 --> 00:21:47,807 想离家人更近点 452 00:21:47,891 --> 00:21:50,393 我得搬走了 因为她是我爱的女人 453 00:21:50,477 --> 00:21:53,480 但同时我也会伤心欲绝 我要去买点肉馅卷饼 454 00:21:53,563 --> 00:21:55,982 -肉馅卷饼不会… -斯考特 搞什么鬼 455 00:21:56,066 --> 00:21:58,068 -我在跟小泽说话 -我们在这里等什么 456 00:21:58,151 --> 00:22:00,236 -为什么不进去 -我们需要搜查令 457 00:22:00,320 --> 00:22:01,571 -胡奇 -什么 458 00:22:01,654 --> 00:22:03,114 我们在前一个地方就没要搜查令 459 00:22:03,198 --> 00:22:04,908 因为你拿椅子砸碎了窗户 460 00:22:04,991 --> 00:22:06,743 那个人跑出来后认罪了 461 00:22:06,826 --> 00:22:08,661 那我就再用一次椅子 462 00:22:08,745 --> 00:22:10,663 -你不能再砸窗户了 艾丽卡 -让我来 463 00:22:10,747 --> 00:22:12,707 我已经被逮捕了 464 00:22:12,791 --> 00:22:14,918 -为了团队 -这不是一支团队 465 00:22:15,001 --> 00:22:18,171 你是囚犯 谁都不能去砸窗户 466 00:22:18,254 --> 00:22:19,297 抱歉 467 00:22:19,381 --> 00:22:20,715 -谢谢你 -没问题 468 00:22:21,341 --> 00:22:22,634 胡奇 469 00:22:22,717 --> 00:22:24,427 -没关系 -你确定吗 470 00:22:24,511 --> 00:22:26,513 太棒了 杰西 谢谢你 471 00:22:26,596 --> 00:22:27,806 我们拿到搜查令了 472 00:22:27,889 --> 00:22:29,974 -好极了 快走 -是的 473 00:22:30,058 --> 00:22:31,059 快来 474 00:22:33,603 --> 00:22:35,855 -我去检查卧室 -我负责厨房 475 00:22:42,445 --> 00:22:43,446 安全 476 00:22:45,240 --> 00:22:47,033 一切正常 艾丽卡 477 00:22:47,117 --> 00:22:49,244 我说了让你在外面等 我不希望你有危险 478 00:22:49,327 --> 00:22:50,662 知道谁有危险吗 斯考特 479 00:22:50,745 --> 00:22:51,746 是安吉尔 480 00:22:51,830 --> 00:22:54,833 在找到它之前 我不会浪费一秒钟 懂吗 481 00:22:54,916 --> 00:22:56,001 她说得有理 482 00:22:56,084 --> 00:22:57,919 谢谢 我能闻出它的味道 483 00:22:58,003 --> 00:23:01,006 我曾逍遥法外三年之久 不能让他们跟我一样 484 00:23:01,089 --> 00:23:03,008 你知道自己在说什么吗 485 00:23:04,551 --> 00:23:05,552 快看 486 00:23:07,178 --> 00:23:08,221 安吉尔的毛 487 00:23:10,223 --> 00:23:11,683 他们把它放进了洗碗机包装箱 488 00:23:12,559 --> 00:23:13,935 安吉尔讨厌洗碗机 489 00:23:14,894 --> 00:23:17,230 从这些脏盘子和外卖盒上看 490 00:23:17,313 --> 00:23:19,607 他们好像也不怎么喜欢洗碗机 491 00:23:20,734 --> 00:23:22,986 不知道这是不是他们想要它的原因 492 00:23:23,069 --> 00:23:26,948 你认为他们因为不喜欢洗碗机 就弄来一条狗 493 00:23:27,032 --> 00:23:28,450 放进洗碗机包装箱里 494 00:23:29,909 --> 00:23:32,370 好吧 先把它归到“洗碗机推论”里 495 00:23:32,871 --> 00:23:33,997 我喜欢这个推论 496 00:23:34,080 --> 00:23:35,540 这些人显然不是爱狗人士 497 00:23:36,458 --> 00:23:37,584 计算机还热着 498 00:23:37,667 --> 00:23:39,586 他们可能在离开之前用过 499 00:23:39,669 --> 00:23:41,963 我们可以叫来鉴证组 但要等一段时间 500 00:23:42,047 --> 00:23:46,384 斯考特 迪克森不是黑客吗 501 00:23:46,468 --> 00:23:48,803 没错 我是黑客 而且技术高超 502 00:23:48,887 --> 00:23:53,391 黑客不是能黑进电脑吗 503 00:23:53,892 --> 00:23:54,726 可以 504 00:23:55,727 --> 00:23:56,728 他说可以 505 00:23:59,314 --> 00:24:02,525 我们出去讨论你的洗碗机推论如何 506 00:24:02,609 --> 00:24:03,735 这是个很有力的推论 507 00:24:03,818 --> 00:24:05,487 -迪克森 你不能站在这偷听 -不行 508 00:24:05,570 --> 00:24:06,780 -你得去那边 -是的 509 00:24:06,863 --> 00:24:08,156 -对 -是的 510 00:24:08,239 --> 00:24:09,282 对 511 00:24:09,783 --> 00:24:12,952 我要把你带到里面隔音的地方 512 00:24:13,036 --> 00:24:15,830 找个地方让迪克森坐下 这有一把椅子 513 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 正好没人坐 514 00:24:16,998 --> 00:24:21,836 我们让迪克森坐在电脑桌前 515 00:24:23,213 --> 00:24:27,092 手放在我能看见的地方 516 00:24:27,801 --> 00:24:28,802 明白了 517 00:24:30,011 --> 00:24:31,012 我们走 518 00:24:31,680 --> 00:24:35,308 我要好好听听“洗碗论”的精妙之处 519 00:24:36,810 --> 00:24:38,645 为了省水 我总是跳过第二遍冲洗步骤 520 00:24:38,728 --> 00:24:40,188 不用非得说洗碗机 521 00:24:40,271 --> 00:24:43,525 好了 安吉尔 坚持住 我们来救你 522 00:24:47,112 --> 00:24:48,154 给我… 523 00:24:49,280 --> 00:24:50,281 笨狗 524 00:24:53,034 --> 00:24:55,328 搬咖啡机小心点 525 00:24:55,412 --> 00:24:57,539 -它们不值钱了 如果你碰凹… -…碰凹圆顶 526 00:24:57,622 --> 00:25:00,083 我知道 你口气跟妈妈一样 527 00:25:01,209 --> 00:25:02,210 搞笑 528 00:25:05,672 --> 00:25:07,924 你为什么非得带上这条笨狗 529 00:25:08,008 --> 00:25:10,385 怎么就不能干净利索地干笔买卖 530 00:25:10,468 --> 00:25:12,470 这条狗很值钱 531 00:25:13,763 --> 00:25:15,974 知道为什么大部分家族生意都会失败吗 532 00:25:16,057 --> 00:25:17,392 因为他们不会扩大业务 533 00:25:17,475 --> 00:25:19,602 你把法警都招来了 534 00:25:19,686 --> 00:25:21,688 我们没事的 尼基 535 00:25:21,771 --> 00:25:22,772 冷静点 536 00:25:23,356 --> 00:25:25,066 老天 我们扔掉了手机 537 00:25:25,150 --> 00:25:27,027 只要把这些东西运到里诺 538 00:25:27,110 --> 00:25:28,987 我们就能去疯迪餐厅了 539 00:25:29,070 --> 00:25:33,575 你想吃多少土豆沙拉都行 540 00:25:33,658 --> 00:25:34,576 冷静点 541 00:25:35,118 --> 00:25:36,870 给我闭嘴 542 00:25:38,913 --> 00:25:40,790 -给 朋友 -好的 谢谢你 543 00:25:46,629 --> 00:25:48,465 有人想吃我剩下的肉馅卷饼吗 544 00:25:49,674 --> 00:25:50,675 不用了 545 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 来人 546 00:25:56,848 --> 00:25:57,932 快进去 547 00:25:58,808 --> 00:26:02,145 我动脑子想了想 548 00:26:02,228 --> 00:26:05,106 相信瓦莱丽那个贱女人 把安吉尔带去东湾了 549 00:26:05,190 --> 00:26:07,692 -天哪 东湾什么地方 -好吧 550 00:26:07,776 --> 00:26:08,777 我查不到具体地址 551 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 但就在普伦蒂斯街下面的仓库区 552 00:26:11,321 --> 00:26:13,239 那是他们把赃物 运到里诺卖掉之前的藏匿之处 553 00:26:13,323 --> 00:26:14,574 他们要带它去里诺 554 00:26:14,657 --> 00:26:16,409 不 他们休想 555 00:26:16,493 --> 00:26:19,454 -我们走 -干得好 556 00:26:22,165 --> 00:26:23,166 还有多远 557 00:26:23,249 --> 00:26:25,293 不远了 但那里很大 558 00:26:25,377 --> 00:26:27,087 我们到那再说 559 00:26:30,548 --> 00:26:32,342 -劳拉 我不方便说话 -我有要事 560 00:26:32,425 --> 00:26:33,927 -我正忙着 -我也是 561 00:26:34,010 --> 00:26:36,221 我正忙着让此案大白于天下 562 00:26:36,805 --> 00:26:40,141 我把橙汁撒到笔记本电脑上 弄得一团糟 563 00:26:40,225 --> 00:26:42,185 所以不得不去单位 用那里的电脑 564 00:26:42,268 --> 00:26:43,812 -查看警方记录 -劳拉 565 00:26:43,895 --> 00:26:46,856 没取得什么进展 但突然灵光一闪 566 00:26:46,940 --> 00:26:50,402 所以去查了诊所在同一个日子里的记录 567 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 结果真有发现 568 00:26:51,569 --> 00:26:54,531 劳拉 有条狗被绑架了 我正在去救它 569 00:26:54,614 --> 00:26:56,199 等等 有人绑架狗 570 00:26:56,282 --> 00:26:58,368 那你还跟我说话干吗 快去找 571 00:27:01,830 --> 00:27:03,832 什么样的恶棍会绑架狗 572 00:27:04,916 --> 00:27:06,251 圣莱安德罗仓库 573 00:27:16,469 --> 00:27:17,554 这里太大 574 00:27:17,637 --> 00:27:19,347 要找很多地方 575 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 我们怎么找安吉尔 576 00:27:21,182 --> 00:27:24,769 -胡奇能闻到它吗 -它被车拉来的话就不行 577 00:27:24,853 --> 00:27:26,146 没有嗅迹 578 00:27:26,229 --> 00:27:29,149 不可能都找一遍 艾丽卡 我们可能没法… 579 00:27:29,232 --> 00:27:32,444 不行 我们不能放弃 580 00:27:41,453 --> 00:27:42,912 你把安吉尔尿过的毯子带来了 581 00:27:42,996 --> 00:27:46,207 当然了 这是证据线索 如果让胡奇闻闻这个… 582 00:27:46,291 --> 00:27:48,418 等等 你刚才不是说胡奇闻不到它吗 583 00:27:48,501 --> 00:27:51,212 它是闻不到 但也许它能做点别的 584 00:27:55,133 --> 00:27:56,134 胡奇 585 00:27:57,677 --> 00:27:58,928 你闻到它的味道了吗 586 00:27:59,012 --> 00:28:00,472 你闻到安吉尔了吗 胡奇 587 00:28:00,555 --> 00:28:01,598 它需要你 588 00:28:02,474 --> 00:28:04,559 我知道你喜欢它 我知道 589 00:28:04,642 --> 00:28:06,644 我需要你去告诉它 590 00:28:09,272 --> 00:28:12,317 这种叫声 它每次见到安吉尔都这么叫 591 00:28:13,360 --> 00:28:15,362 没错 这是它爱的呼唤 592 00:28:16,071 --> 00:28:18,740 安吉尔如果在附近 也许会回应 593 00:28:23,495 --> 00:28:24,913 它要去哪 594 00:28:24,996 --> 00:28:26,539 -可能听到什么了 -小泽 留下看着迪克森 595 00:28:26,623 --> 00:28:27,791 我们有发现就给你打电话 596 00:28:27,874 --> 00:28:29,834 -交给我了 -我们走 597 00:28:30,919 --> 00:28:32,921 太棒了 598 00:28:33,004 --> 00:28:34,631 这边 599 00:28:44,224 --> 00:28:46,393 你确定吗 我还是什么都没听到 600 00:28:46,476 --> 00:28:48,561 狗的听觉比人灵敏四倍 601 00:28:49,312 --> 00:28:50,689 -那么厉害 -是的 602 00:28:51,731 --> 00:28:53,233 -听出来它的叫声不一样了吗 -是的 603 00:28:53,316 --> 00:28:56,653 叫声更尖 更长 它开始兴奋起来 看它的尾巴 604 00:28:58,405 --> 00:29:00,281 它会找到安吉尔的 605 00:29:00,365 --> 00:29:02,158 加油 胡奇 我们该往哪走 606 00:29:02,242 --> 00:29:03,451 快点 607 00:29:04,869 --> 00:29:07,038 能让狗别叫了吗 608 00:29:07,122 --> 00:29:08,957 怎么 我现在成养狗专家了吗 609 00:29:11,084 --> 00:29:12,335 别叫了 610 00:29:12,419 --> 00:29:13,420 坏狗 611 00:29:13,962 --> 00:29:15,463 安静 612 00:29:16,297 --> 00:29:17,799 加油 胡奇 613 00:29:17,882 --> 00:29:19,968 它在哪 伙计 614 00:29:20,593 --> 00:29:22,595 是它 我能听到安吉尔爱的呼唤 615 00:29:23,388 --> 00:29:24,681 是这边 616 00:29:30,478 --> 00:29:33,148 好像有别的狗在叫 617 00:29:33,231 --> 00:29:34,482 什么 618 00:29:34,566 --> 00:29:35,692 你有幻听了 619 00:29:39,446 --> 00:29:41,031 -那是什么声音 -我们得离开这里 620 00:29:41,114 --> 00:29:42,741 没错 621 00:29:43,950 --> 00:29:45,910 住手 你这是自找难堪 622 00:29:48,747 --> 00:29:49,748 快点 623 00:29:49,831 --> 00:29:51,541 -我能听到它 -它在哪 胡奇 624 00:29:51,624 --> 00:29:52,625 这边 625 00:29:54,127 --> 00:29:56,129 是它 是安吉尔 626 00:29:56,212 --> 00:29:57,714 它在卡车里 627 00:29:58,465 --> 00:30:02,052 爱的呼唤 是那么… 628 00:30:02,135 --> 00:30:03,136 不可理喻 对吗 629 00:30:04,929 --> 00:30:06,681 因为它会让你想到 630 00:30:08,141 --> 00:30:12,979 是不是大家都有意中人 在等待他们爱的呼唤 631 00:30:14,522 --> 00:30:15,690 你懂吧 632 00:30:15,774 --> 00:30:16,775 你认为… 633 00:30:19,861 --> 00:30:20,862 斯考特 出什么事了 634 00:30:20,945 --> 00:30:23,615 小泽 他们刚从我们眼前溜掉 我们在北侧仓库旁边 635 00:30:23,698 --> 00:30:25,909 快过来 他们要逃走了 636 00:30:25,992 --> 00:30:27,369 好 我这就来 637 00:30:28,953 --> 00:30:31,122 抱歉 是我们这就来 638 00:30:45,345 --> 00:30:46,971 -后面有人吗 -没人可看 639 00:30:47,055 --> 00:30:49,432 你不看怎么能知道 640 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 你能行的 641 00:30:58,274 --> 00:31:00,485 冷静点行吗 你太多疑了 642 00:31:00,568 --> 00:31:04,280 瓦莱丽 你听到那人在电话里说了 他的手段非同寻常 643 00:31:04,364 --> 00:31:07,492 我们应该在一小时之前坐飞机去巴黎的 644 00:31:07,575 --> 00:31:11,413 -你会害我们俩蹲大牢 -对不起 我想扩大生意 645 00:31:11,496 --> 00:31:13,832 怎么 现在跟我玩以退为进 646 00:31:14,332 --> 00:31:15,667 跟老妈一样 647 00:31:25,343 --> 00:31:27,262 那边 卡车在那边 就在那 648 00:31:27,804 --> 00:31:29,055 没错 649 00:31:36,062 --> 00:31:37,147 小心 650 00:31:57,000 --> 00:31:58,793 快开 651 00:32:02,213 --> 00:32:04,299 妙极了 真好 652 00:32:04,382 --> 00:32:05,967 有辆越野车从后面高速追来 653 00:32:06,051 --> 00:32:08,553 我敢打赌这就是那帮法警 654 00:32:08,636 --> 00:32:10,138 再开快点 655 00:32:10,221 --> 00:32:12,640 我们会逃掉的 然后找个地方把这辆卡车扔掉 656 00:32:12,724 --> 00:32:14,267 别冲我嚷嚷 657 00:32:22,067 --> 00:32:23,735 -你能追上它吗 -我正在努力 658 00:32:23,818 --> 00:32:25,111 他们占了很大的先机 659 00:32:25,695 --> 00:32:27,155 我尽量试试 660 00:32:35,372 --> 00:32:37,499 -不 -我们被困住了 661 00:32:37,582 --> 00:32:39,000 不 他们要跑了 662 00:32:39,084 --> 00:32:40,835 快点 想想办法 663 00:32:40,919 --> 00:32:43,838 -撞他们 -杰西卡 我们找到安吉尔了 664 00:32:43,922 --> 00:32:46,758 载着它的厢式货车 正在仓库区附近向东行驶 665 00:32:46,841 --> 00:32:47,842 我们需要支援 666 00:32:47,926 --> 00:32:48,968 这可不容易 667 00:32:49,052 --> 00:32:52,430 在六个街区之外有大型街头集市 地方警力都被拴住了 668 00:32:52,514 --> 00:32:55,517 多条道路被封 我正在找其他入口 可… 669 00:32:55,600 --> 00:32:58,937 等等 那不是奥莉维亚的巡逻区吗 她可以最快赶到那 670 00:33:00,063 --> 00:33:01,064 好主意 671 00:33:01,147 --> 00:33:02,148 祝你们好运 672 00:33:03,066 --> 00:33:04,067 地方警局腾不出手 673 00:33:04,150 --> 00:33:05,985 杰西认为我们最好通知奥莉维亚 674 00:33:08,363 --> 00:33:09,364 我不知道 哥们 675 00:33:10,031 --> 00:33:12,575 我们的道路和宇宙中的能量转移还有… 676 00:33:12,659 --> 00:33:16,162 不 小泽 别扯什么道路 能量转移 677 00:33:16,246 --> 00:33:17,247 你得给奥莉维亚打电话 678 00:33:17,330 --> 00:33:19,624 你一直说自己没事 但你有事 679 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 你得告诉她发生了什么事 因为我们没时间了 680 00:33:24,129 --> 00:33:25,547 我理解你的心情 小泽 681 00:33:25,630 --> 00:33:26,631 安吉尔是我的心肝 682 00:33:26,715 --> 00:33:31,052 它是我长着白毛和小脸 再可爱不过的心肝 683 00:33:31,136 --> 00:33:32,470 我不能没有它 684 00:33:32,554 --> 00:33:33,680 求你了 685 00:33:33,763 --> 00:33:35,515 这是她爱的呼唤 哥们 686 00:33:35,598 --> 00:33:37,183 小泽 你很清楚我们是对的 687 00:33:43,815 --> 00:33:45,734 小泽 亲爱的 你还好吗 688 00:33:45,817 --> 00:33:48,236 我担心死了 一直在吃甜甜圈化解压力 689 00:33:48,319 --> 00:33:51,865 我们正在莱尔德街向南高速追赶 一辆满是涂鸦的白色厢式货车 690 00:33:51,948 --> 00:33:54,743 刚经过奥林奇街 691 00:33:54,826 --> 00:33:56,327 -需要支援 -我马上到 692 00:34:02,000 --> 00:34:05,170 宝贝 你把零食放下 我得跟你坦白 693 00:34:06,421 --> 00:34:08,381 我从阿富汗回来后很迷茫 694 00:34:08,965 --> 00:34:12,635 眼前全是让自己痛苦不堪的东西 我不想再那样了 695 00:34:13,178 --> 00:34:14,637 卡车刚经过惠特尼大街 696 00:34:15,638 --> 00:34:17,098 是冲浪救了我 697 00:34:17,682 --> 00:34:20,894 只有它能让我平静 苟且活下去 698 00:34:20,977 --> 00:34:22,645 我们说过这个 亲爱的 699 00:34:22,729 --> 00:34:24,230 拐入第一大街 正在追赶 700 00:34:26,524 --> 00:34:28,318 我们聊过你的创伤后应激障碍 701 00:34:28,401 --> 00:34:29,611 不 这还不是全部 702 00:34:29,694 --> 00:34:31,237 嫌犯上了奥利弗街 703 00:34:31,821 --> 00:34:34,783 我担心如果我搬到印第安纳 远离海洋 704 00:34:34,866 --> 00:34:36,284 我会旧病复发 705 00:34:36,368 --> 00:34:38,787 我就不再是那个你爱的男人了 706 00:34:38,870 --> 00:34:41,289 小泽 亲爱的 我爱的是你整个人 707 00:34:41,373 --> 00:34:43,375 我拐上布里克利街 马上就到 注意了 708 00:34:45,835 --> 00:34:48,296 这一点什么也改变不了 709 00:34:48,380 --> 00:34:51,049 -我是那么爱你 亲爱的 -我更爱你 710 00:34:51,132 --> 00:34:54,386 无论…发现卡车 正在接近 711 00:34:54,469 --> 00:34:59,224 去不去印第安纳 我答应你我们会一起解决这个问题 712 00:35:04,437 --> 00:35:05,689 再快点 713 00:35:05,772 --> 00:35:07,440 你想让我干吗 撞警车 714 00:35:07,524 --> 00:35:09,109 总比坐牢强 715 00:35:12,987 --> 00:35:15,198 他们要撞上去 要撞奥莉维亚的车 716 00:35:15,281 --> 00:35:17,075 -奥莉维亚 -安吉尔 717 00:35:21,329 --> 00:35:22,372 住手 718 00:35:35,510 --> 00:35:36,511 老天 719 00:35:38,304 --> 00:35:41,057 他们在哪 你看到她了吗 他们去哪了 720 00:35:41,558 --> 00:35:43,268 不知道 我没看到 721 00:35:43,351 --> 00:35:44,352 车打不着火了 722 00:35:52,068 --> 00:35:54,070 卡车着火了 723 00:35:54,154 --> 00:35:55,780 安吉尔 我要去救它 724 00:35:55,864 --> 00:35:57,574 不行 你跟胡奇留在这 725 00:35:57,657 --> 00:35:58,825 -我去救它 -好 726 00:35:58,908 --> 00:36:01,411 奥莉维亚 727 00:36:01,494 --> 00:36:02,620 我没事 728 00:36:03,538 --> 00:36:05,707 -我没事 -谢天谢地 729 00:36:07,876 --> 00:36:10,295 没事的 安吉尔 我来了 730 00:36:12,672 --> 00:36:14,507 我们得赶紧走 尼克 731 00:36:14,591 --> 00:36:17,761 火 这玩意要爆炸了 732 00:36:17,844 --> 00:36:20,221 等等 我的安全带卡住了 733 00:36:21,890 --> 00:36:23,308 喂 趴在地上 734 00:36:24,059 --> 00:36:25,060 交给我了 735 00:36:30,190 --> 00:36:31,733 我想起了第一次约会 736 00:36:31,816 --> 00:36:33,318 我这辈子最开心的一天 737 00:36:39,407 --> 00:36:42,243 安吉尔 冷静点 斯考特去救你了 738 00:36:46,164 --> 00:36:47,165 喂 739 00:36:48,166 --> 00:36:50,752 胡奇 快追 别让她跑了 740 00:37:00,762 --> 00:37:03,056 你 抢走了我的宝贝 741 00:37:03,139 --> 00:37:05,600 还把它放进洗碗机包装箱 742 00:37:05,684 --> 00:37:08,061 那是生意 不涉及私人恩怨 743 00:37:08,144 --> 00:37:09,270 对我来说是 744 00:37:11,981 --> 00:37:13,149 找到你了 745 00:37:13,817 --> 00:37:15,235 你被捕了 746 00:37:15,860 --> 00:37:18,613 -小泽 亲爱的 你没事吧 -没事 747 00:37:18,697 --> 00:37:20,031 你关于搬家那番话 我… 748 00:37:20,115 --> 00:37:21,199 -亲爱的 -怎么了 749 00:37:21,282 --> 00:37:22,659 有你的地方就是家 750 00:37:55,984 --> 00:37:59,154 太好了 751 00:38:06,661 --> 00:38:09,414 -没事了 -斯考特 你救了它 752 00:38:10,623 --> 00:38:11,624 是我们一起 753 00:38:13,209 --> 00:38:15,587 “没事 妈妈 没事 爸爸” 754 00:38:22,177 --> 00:38:26,639 他们是我的朋友 755 00:38:26,723 --> 00:38:28,016 把手放在这 756 00:38:28,850 --> 00:38:30,143 我好想你 757 00:38:31,436 --> 00:38:32,771 我好想你 758 00:38:33,646 --> 00:38:34,773 乖狗狗 759 00:38:40,320 --> 00:38:41,946 旧金山 联邦警犬训练基地 760 00:38:42,030 --> 00:38:43,573 安吉尔怎么样了 761 00:38:43,656 --> 00:38:49,245 兽医说它吸入了一些浓烟 现在是打心眼里讨厌洗碗机 762 00:38:49,329 --> 00:38:52,999 但除此之外就没什么了 763 00:38:53,083 --> 00:38:54,084 你还好吗 764 00:38:54,167 --> 00:38:55,293 我没事 765 00:38:55,377 --> 00:38:57,337 我刚写完行动报告 766 00:38:57,420 --> 00:39:00,298 那个迪克森当天深受触动 767 00:39:00,382 --> 00:39:01,716 想要浪子回头 768 00:39:02,300 --> 00:39:04,469 他会在网络犯罪部门给我们帮忙 769 00:39:05,053 --> 00:39:08,515 说到触动 你今天表现得真好 770 00:39:09,099 --> 00:39:12,352 虽然偶有出格 但真得很好 771 00:39:12,977 --> 00:39:15,730 可能爱会让人失去分寸 772 00:39:16,856 --> 00:39:20,402 说得对 只是我从没见你那样过 773 00:39:21,277 --> 00:39:22,404 你很了不起 774 00:39:22,487 --> 00:39:25,115 谢谢你 这番话对我很重要 斯考特 775 00:39:26,116 --> 00:39:27,659 惊喜 776 00:39:31,079 --> 00:39:33,123 -我…回头再给你打 -好的 777 00:39:33,957 --> 00:39:35,208 你怎么会在这 778 00:39:35,291 --> 00:39:38,461 你…得再过1460个小时才能回来呢 779 00:39:38,545 --> 00:39:40,338 我们聊完后我又想了想 780 00:39:40,422 --> 00:39:41,715 觉得那样时间太长 781 00:39:42,298 --> 00:39:44,884 所以就赶紧坐上飞机 然后直接开车来这里给你个惊喜 782 00:39:44,968 --> 00:39:47,012 别看我 我没时间洗澡 现在难看死了 783 00:39:47,095 --> 00:39:48,555 你看上去很漂亮 784 00:39:49,139 --> 00:39:50,140 别哄我了 785 00:39:50,223 --> 00:39:54,352 我还给办公室打过电话 听说你今天很英勇 786 00:39:54,978 --> 00:39:56,855 我很想你 特纳法警 787 00:40:01,234 --> 00:40:04,237 胡奇 冷静点 是你的老朋友布萝克 不记得了 788 00:40:05,363 --> 00:40:07,574 抱歉 它今天疯了一整天 789 00:40:08,366 --> 00:40:11,077 疯 我喜欢这个调调 790 00:40:21,796 --> 00:40:24,382 私人领地 不得擅入 791 00:40:28,053 --> 00:40:30,138 好 我们到了 792 00:40:30,722 --> 00:40:31,723 房子就在那 793 00:40:31,806 --> 00:40:32,807 -是啊 -有什么问题吗 794 00:40:32,891 --> 00:40:35,935 还记得我在兽医诊所记录里 发现的那条线索吗 795 00:40:36,019 --> 00:40:39,230 那些罪犯开着豪车出现在松柏海滩的 796 00:40:39,314 --> 00:40:40,440 同一期间 797 00:40:40,523 --> 00:40:44,152 爸爸带一只伤势严重的狗来过宠物医院 798 00:40:44,235 --> 00:40:47,614 带受伤的狗去宠物医院没什么稀奇的 799 00:40:47,697 --> 00:40:49,115 这只狗很稀奇 800 00:40:49,949 --> 00:40:51,451 爸爸叫它黛西 801 00:40:51,534 --> 00:40:53,620 没有查到狗主 没有记录 802 00:40:53,703 --> 00:40:55,121 我问过妈妈 803 00:40:55,205 --> 00:40:57,791 她记得爸爸为此很不高兴 804 00:40:57,874 --> 00:40:59,376 对事情经过含糊其辞 805 00:40:59,459 --> 00:41:00,835 很可疑的那种 806 00:41:00,919 --> 00:41:02,128 在狗的情况好转后 807 00:41:02,212 --> 00:41:04,714 爸爸亲自带着去给它找了个好人家 808 00:41:06,925 --> 00:41:07,759 是啊 809 00:41:08,968 --> 00:41:10,929 好吧 也许你该在这里等着 810 00:41:11,638 --> 00:41:13,890 可能会有危险 我们不知道会遇到什么情况 811 00:41:13,973 --> 00:41:15,767 你的嘴皮子在动 可我一个字都没听到 812 00:41:15,850 --> 00:41:16,851 嗯 813 00:41:25,402 --> 00:41:26,403 你们有事吗 814 00:41:26,486 --> 00:41:29,280 你好 我是美国法警局的特纳法警 815 00:41:29,364 --> 00:41:30,824 厉害 有事吗 816 00:41:30,907 --> 00:41:32,992 想问你几个问题 如果你不介意的话 817 00:41:33,076 --> 00:41:35,370 我介意 除非你有拘捕令 818 00:41:37,163 --> 00:41:38,373 等等 这是胡奇吗 819 00:41:39,249 --> 00:41:41,459 胡奇 你还好吗 伙计 820 00:41:42,419 --> 00:41:43,586 黛西 看谁来了 821 00:41:50,135 --> 00:41:52,345 -你俩一定是跟斯考特·特纳一起的 -没错 822 00:41:52,429 --> 00:41:54,806 你们该早点说 823 00:41:54,889 --> 00:41:55,974 快请进 824 00:42:00,770 --> 00:42:02,522 你们的爸爸在我19岁时逮捕过我 825 00:42:03,398 --> 00:42:05,108 那是我一生中的幸事 826 00:42:05,900 --> 00:42:07,318 改变了我的人生 827 00:42:07,402 --> 00:42:09,320 黛西怎么会在你这里 828 00:42:10,321 --> 00:42:12,824 你爸爸知道我胆子大 所以就把它给我了 829 00:42:12,907 --> 00:42:14,617 而且他知道我相信第二次机会 830 00:42:14,701 --> 00:42:15,952 第二次机会 831 00:42:16,619 --> 00:42:18,079 他不让我跟人说 832 00:42:19,372 --> 00:42:20,373 说这样可能会有危险 833 00:42:20,457 --> 00:42:22,125 我从没问过他是怎么回事 834 00:42:22,208 --> 00:42:24,085 很显然 835 00:42:24,169 --> 00:42:25,295 是斗狗 836 00:42:29,049 --> 00:42:30,300 没有比这更糟的了 837 00:42:30,383 --> 00:42:32,886 这么有爱心的狗 却被人出于娱乐目的逼着互斗 838 00:42:35,013 --> 00:42:37,140 你们爸爸来找我的时候 我看到了他的眼神 839 00:42:38,099 --> 00:42:41,102 我知道他会制止这种行为 甚至会不惜牺牲自己 840 00:42:48,610 --> 00:42:49,861 看来它们很想念对方 841 00:42:49,944 --> 00:42:51,071 就像小狗一样 842 00:42:53,531 --> 00:42:54,783 我去给它们拿点水 843 00:42:58,328 --> 00:42:59,329 斯考特 844 00:43:00,455 --> 00:43:02,415 如果沃尔顿在组织斗狗… 845 00:43:02,499 --> 00:43:03,792 那我们必须制止他 846 00:43:38,743 --> 00:43:40,745 字幕翻译:伍画