1
00:00:02,002 --> 00:00:04,254
胡奇 告诉他们上周发生了什么事
2
00:00:04,337 --> 00:00:06,548
还记得你帮过我的那件黑手党案吗
3
00:00:06,631 --> 00:00:09,300
-他们想让我给另一件案子做咨询
-我还去给你做法庭保安
4
00:00:09,384 --> 00:00:12,053
除非你想跟我一起去波士顿
5
00:00:12,887 --> 00:00:14,597
我是布萝克 请留言
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,810
你好 布萝克
老是被转到你的语音信箱里 给我回电话
7
00:00:19,477 --> 00:00:22,439
我知道柯蒂斯
我跟狗打交道等等这一切
8
00:00:22,522 --> 00:00:24,816
让你觉得“她真奇怪”
9
00:00:25,400 --> 00:00:27,235
-也许我喜欢奇怪的人
-真的
10
00:00:27,944 --> 00:00:29,654
我想为婚礼物色几处场地
11
00:00:29,738 --> 00:00:34,492
对不起 你订婚了
跟一个正常人 跟谁
12
00:00:34,576 --> 00:00:36,494
世界上最完美的女人
13
00:00:36,578 --> 00:00:37,579
我的小奥
14
00:00:37,662 --> 00:00:38,830
我的小泽
15
00:00:40,331 --> 00:00:41,332
警察
16
00:00:41,416 --> 00:00:44,044
通常在拦车时会查车牌
17
00:00:44,127 --> 00:00:47,630
可看上去爸爸每周三下午都会查很多车牌
18
00:00:47,714 --> 00:00:48,840
祖孙欢乐日
19
00:00:48,923 --> 00:00:52,302
每周三爸爸都会带马修出城 就他们俩
20
00:00:52,385 --> 00:00:54,929
冰淇淋车会到处开…
21
00:00:55,013 --> 00:00:57,057
能看到所有的汽车
22
00:01:01,394 --> 00:01:03,313
胡奇
23
00:01:18,453 --> 00:01:19,454
胡奇
24
00:01:24,668 --> 00:01:25,752
闪开 快点
25
00:01:29,714 --> 00:01:31,174
对不起
26
00:01:37,847 --> 00:01:40,600
没关系 我用脸缓冲了一下
27
00:01:46,564 --> 00:01:49,651
我还奇怪胡奇什么时候自己到门口了
28
00:01:50,652 --> 00:01:52,737
我让它下车后
29
00:01:52,821 --> 00:01:54,948
它决定沿着街区跑一圈
30
00:01:55,031 --> 00:01:57,742
穿过洛伦佐尼餐厅后面的垃圾桶
31
00:01:57,826 --> 00:01:59,869
然后再穿过树篱 一片树篱
32
00:01:59,953 --> 00:02:03,081
挺好 很高兴你们玩得开心
我们有正事要商量
33
00:02:03,164 --> 00:02:04,791
马修 能带胡奇去你房间吗
34
00:02:04,874 --> 00:02:08,586
也许你可以建座城堡 然后让胡奇摧毁它
35
00:02:09,546 --> 00:02:11,589
好 我喜欢这个主意
36
00:02:11,673 --> 00:02:14,467
-非常喜欢
-那好 去吧 伙计
37
00:02:15,010 --> 00:02:16,136
快过来 去我房间
38
00:02:17,178 --> 00:02:19,139
我们有了重大进展
39
00:02:19,222 --> 00:02:22,475
原来那个卖冰淇淋的男人在帮爸爸做调查
40
00:02:22,559 --> 00:02:25,228
-厉害吧
-等等 你说什么
41
00:02:25,311 --> 00:02:27,772
爸爸每周都会带马修去冰淇淋车那里
42
00:02:27,856 --> 00:02:29,607
有一天 那个卖冰淇淋的告诉爸爸
43
00:02:29,691 --> 00:02:31,943
他在城外看到一批豪车
44
00:02:32,027 --> 00:02:34,279
车主就是这些罪犯
45
00:02:34,362 --> 00:02:36,031
-太好了
-是啊
46
00:02:36,114 --> 00:02:37,407
是的 可…
47
00:02:38,658 --> 00:02:41,369
你注意到这些毛线都没连上沃尔顿吗
48
00:02:41,453 --> 00:02:42,954
这一点很重要
49
00:02:43,038 --> 00:02:44,414
我正在努力
50
00:02:44,497 --> 00:02:47,250
这些事全都发生在六七月间
51
00:02:47,334 --> 00:02:49,627
我打算去查查松柏海滩的警情通报
52
00:02:49,711 --> 00:02:51,379
然后再看情况
53
00:02:51,463 --> 00:02:53,131
好主意
54
00:02:53,631 --> 00:02:57,010
但你让我立刻赶来 需要我做什么
55
00:02:57,093 --> 00:02:58,470
我们就快破案了 我有感觉
56
00:02:58,553 --> 00:03:01,931
你得答应我 无论我有什么发现
你都会帮我跟进下去
57
00:03:02,599 --> 00:03:04,184
在电话里说不行吗
58
00:03:04,267 --> 00:03:05,185
-哎哟
-不行
59
00:03:05,268 --> 00:03:07,312
你得看看我的新毛线展示板
60
00:03:07,395 --> 00:03:10,398
还要做一个咱们之间的特别承诺
61
00:03:10,482 --> 00:03:14,277
因为我在看着你的眼睛
所以你无法违背那种
62
00:03:14,861 --> 00:03:18,698
好 能别挤我的脸了吗
63
00:03:57,696 --> 00:04:01,241
《古惑丑拍档》
64
00:04:05,370 --> 00:04:08,039
我只想问问你怎么样了
65
00:04:08,123 --> 00:04:11,167
我很好 就是审判忙得不可开交
66
00:04:11,835 --> 00:04:13,378
我知道
67
00:04:14,421 --> 00:04:15,630
斯考特 出了什么事吗
68
00:04:15,714 --> 00:04:18,383
没有 我…我不知道
69
00:04:18,466 --> 00:04:20,010
我只是…
70
00:04:20,093 --> 00:04:22,262
刚重拾恋情就分开这么久
71
00:04:22,345 --> 00:04:23,805
我有点不太适应
72
00:04:23,888 --> 00:04:26,307
我知道 我也是
73
00:04:26,891 --> 00:04:28,893
希望胡奇能多陪你一段时间
74
00:04:28,977 --> 00:04:29,978
就一两个月了
75
00:04:30,061 --> 00:04:31,229
很快就会过去
76
00:04:31,312 --> 00:04:33,857
同意 两个月算什么 对吧
77
00:04:33,940 --> 00:04:35,442
就是八个星期
78
00:04:35,525 --> 00:04:36,901
六十天
79
00:04:36,985 --> 00:04:38,278
1460个小时而已
80
00:04:40,071 --> 00:04:41,364
我归心似箭
81
00:04:42,282 --> 00:04:44,993
-我该工作了 回头再聊
-好的 再见
82
00:04:46,870 --> 00:04:48,705
斯考特 忙吗
83
00:04:49,289 --> 00:04:51,499
我有话要跟你说
84
00:04:51,583 --> 00:04:52,917
跟案子有关
85
00:04:53,001 --> 00:04:54,794
-有坏消息
-很糟糕
86
00:04:55,837 --> 00:04:58,048
你自己看一眼可能更好理解
87
00:05:04,721 --> 00:05:06,931
胡奇一早上都在我身边 它怎么…
88
00:05:07,015 --> 00:05:08,558
说好的信任呢 胡奇
89
00:05:09,309 --> 00:05:10,310
我会收拾的
90
00:05:10,393 --> 00:05:12,771
不是胡奇干的 是泽维尔
91
00:05:12,854 --> 00:05:16,733
他早上进来 不知怎么让咖啡溢了出来
92
00:05:16,816 --> 00:05:19,652
踩到咖啡滑倒 打翻了所有东西
93
00:05:19,736 --> 00:05:21,738
等等 泽维尔滑倒了
94
00:05:21,821 --> 00:05:22,822
不敢相信吧
95
00:05:22,906 --> 00:05:25,658
他在冲浪板上玩杂技都不会摔下来
96
00:05:25,742 --> 00:05:26,743
我在视频网站上见过
97
00:05:26,826 --> 00:05:29,287
他一定是出了什么事 所以才心神不宁
98
00:05:29,371 --> 00:05:31,081
你得弄明白他是怎么了
99
00:05:31,164 --> 00:05:32,165
-我
-没错
100
00:05:32,248 --> 00:05:35,293
他正常的时候我都搞不懂他
你以前是他的搭档
101
00:05:35,377 --> 00:05:39,255
不行 我今天有公事
要跟艾丽卡出去跑一整天
102
00:05:39,964 --> 00:05:43,259
我给你们安排了一份转移犯人的差事
带一名黑客穿城而过
103
00:05:43,927 --> 00:05:45,053
给你们时间聊聊
104
00:05:47,764 --> 00:05:48,765
好吧
105
00:05:54,312 --> 00:05:56,272
小泽 我有份差事找你
106
00:05:58,066 --> 00:05:59,901
-那是什么
-哨子
107
00:06:00,527 --> 00:06:03,279
是史前虎鲸 也是哨子
108
00:06:03,363 --> 00:06:06,825
灵感来自于
特林吉特美洲土著部落昔日的作品
109
00:06:07,409 --> 00:06:10,745
你知道人们称其为“黑鲸”吗
110
00:06:11,579 --> 00:06:13,081
-不知道
-是啊
111
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
真有意思
112
00:06:14,833 --> 00:06:15,834
这份差事
113
00:06:15,917 --> 00:06:18,628
只是转移犯人到城另一头去
114
00:06:18,712 --> 00:06:20,922
黑客 无暴力倾向 应该很容易
115
00:06:21,006 --> 00:06:22,215
行 我们走
116
00:06:25,010 --> 00:06:26,386
-我来捡
-哇
117
00:06:26,469 --> 00:06:30,140
不 你们走吧 我来收拾
118
00:06:31,725 --> 00:06:33,059
那好
119
00:06:35,145 --> 00:06:36,354
把他搞定
120
00:06:38,565 --> 00:06:41,901
你没事吧
121
00:06:41,985 --> 00:06:43,903
你今天好像有点分神
122
00:06:43,987 --> 00:06:45,905
我不赞同分神这个说法
123
00:06:45,989 --> 00:06:49,284
搞得好像一些事情更需要关注一样
124
00:06:49,367 --> 00:06:51,494
我努力让自己面面俱到
125
00:06:51,578 --> 00:06:55,415
时刻留心身边的一切
126
00:07:01,504 --> 00:07:02,505
那有堵墙
127
00:07:02,589 --> 00:07:05,216
我知道
128
00:07:08,678 --> 00:07:10,555
美国法警局
囚犯转移
129
00:07:11,473 --> 00:07:14,476
犯人名叫迪克森·哈特 马上就带出来
130
00:07:14,559 --> 00:07:15,560
好极了
131
00:07:19,230 --> 00:07:20,482
有什么新鲜事吗
132
00:07:20,565 --> 00:07:22,609
小泽的生活有没有什么大变化
133
00:07:22,692 --> 00:07:23,985
生活充满变数
134
00:07:24,569 --> 00:07:27,572
随着海浪 我们起起伏伏
135
00:07:28,156 --> 00:07:29,157
说得对
136
00:07:29,741 --> 00:07:32,660
不过 聊一聊还是挺好的
137
00:07:32,744 --> 00:07:34,913
你总说什么驾驭自己的浪头
138
00:07:34,996 --> 00:07:38,083
不过有时候可能需要与别人分享
139
00:07:38,166 --> 00:07:40,001
想交心的话 你得上同一块板
140
00:07:40,085 --> 00:07:41,878
大家是那么做的吗
141
00:07:41,961 --> 00:07:43,755
串联冲浪
142
00:07:43,838 --> 00:07:46,675
不过别被《星际宝贝》骗了
初学者不适用
143
00:07:48,301 --> 00:07:49,636
回头接着聊
144
00:07:50,303 --> 00:07:51,554
两位
145
00:07:51,638 --> 00:07:52,972
认识一下迪克森·哈特
146
00:07:53,556 --> 00:07:57,143
违反了12项联邦网络安全法规
147
00:07:57,686 --> 00:08:00,480
千万别让他玩你们的手机
148
00:08:01,356 --> 00:08:04,359
-这是哪位
-它叫胡奇 是我的警犬
149
00:08:04,442 --> 00:08:06,361
酷 我喜欢狗
150
00:08:07,153 --> 00:08:08,405
这一趟会很愉快
151
00:08:16,705 --> 00:08:17,539
-小泽
-在
152
00:08:17,622 --> 00:08:19,249
-进来吗
-很乐意
153
00:08:20,542 --> 00:08:23,420
好了 哈特先生 你的座驾在等你
154
00:08:23,503 --> 00:08:24,838
过来 胡奇
155
00:08:31,428 --> 00:08:33,471
看来今天我有的忙了
156
00:08:33,555 --> 00:08:36,141
你要乖乖的 知道吗
157
00:08:36,224 --> 00:08:39,227
哈特先生 你坐在后排 跟…
158
00:08:39,769 --> 00:08:41,479
-小泽 犯人呢
-什么
159
00:08:41,563 --> 00:08:42,564
哪…
160
00:08:43,106 --> 00:08:46,067
哈特先生 你要去哪
161
00:08:46,151 --> 00:08:47,152
美国法警局
162
00:08:47,235 --> 00:08:48,695
我只是…四处看看
163
00:08:48,778 --> 00:08:51,823
再这样我就告你试图逃跑
164
00:08:51,906 --> 00:08:55,410
不会有下次 我已经改过自新
165
00:08:55,493 --> 00:08:56,911
-洗心革面了
-很好
166
00:08:56,995 --> 00:08:58,371
对不起 我没注意到
167
00:08:58,455 --> 00:09:00,206
你没注意到犯人就要走开了
168
00:09:01,207 --> 00:09:04,586
-我换个发胶你都能注意到
-我的警觉性会与时倨增
169
00:09:04,669 --> 00:09:07,255
等他从这里走开以后吗
170
00:09:08,923 --> 00:09:11,217
你怎么了 这可不是闹着玩的 小泽
171
00:09:16,806 --> 00:09:18,266
是你的手机吗
172
00:09:18,350 --> 00:09:20,560
我认识的人里面
只有你的手机铃声是雷鬼斯卡风
173
00:09:20,643 --> 00:09:21,811
对了
174
00:09:24,856 --> 00:09:26,316
-我来捡
-是的 我只是…
175
00:09:31,654 --> 00:09:32,906
奥莉维亚
未接来电
176
00:09:32,989 --> 00:09:34,074
21条其他通知
177
00:09:36,201 --> 00:09:39,579
我不想八卦 可奥莉维亚打了好多电话
178
00:09:39,662 --> 00:09:41,247
-出什么事了
-我们该走了
179
00:09:42,207 --> 00:09:43,208
我…
180
00:09:48,463 --> 00:09:50,215
-谢谢
-不客气
181
00:09:50,298 --> 00:09:52,592
还要谢谢你过来
182
00:09:52,676 --> 00:09:53,718
不客气
183
00:09:54,386 --> 00:09:57,013
我不想自己来接收这些电脑
184
00:09:57,639 --> 00:09:58,973
真希望能帮帮你
185
00:09:59,683 --> 00:10:01,601
可看着你搬我都腰疼
186
00:10:02,602 --> 00:10:06,731
你跟斯考特怎么样了
187
00:10:06,815 --> 00:10:07,982
斯考特
188
00:10:08,066 --> 00:10:10,485
-对
-斯考特是谁来着
189
00:10:11,444 --> 00:10:14,322
斯考特 对了 你应该替我骄傲
190
00:10:14,406 --> 00:10:17,826
我们聊过了
可以肯定地说 我们只是好朋友
191
00:10:18,410 --> 00:10:19,411
是吗
192
00:10:19,494 --> 00:10:20,704
只是好朋友
193
00:10:20,787 --> 00:10:23,790
正确 我们在一起很愉快 有共同爱好
194
00:10:23,873 --> 00:10:24,874
除了跑步这一条
195
00:10:24,958 --> 00:10:27,252
我们聊得也很投机
196
00:10:27,836 --> 00:10:31,339
但他爱的是那个皮肤超好的律师朋友
197
00:10:32,424 --> 00:10:33,800
相信我 丫头
198
00:10:33,883 --> 00:10:36,094
他总有一天会认识到自己需要什么样的
199
00:10:36,177 --> 00:10:37,178
一定会的
200
00:10:40,140 --> 00:10:42,600
说到这 我还要一瓶这种柠檬汁
201
00:10:43,309 --> 00:10:46,062
-去趟自动售货机行吗
-没问题 当然可以
202
00:10:46,146 --> 00:10:48,273
好了 我们很快就回来
203
00:10:48,356 --> 00:10:51,192
-安吉尔 记住 我肯定会回来
-嗨
204
00:10:54,779 --> 00:10:57,949
旧金山 联邦警犬训练基地
205
00:10:58,033 --> 00:10:59,451
柠檬汁
206
00:10:59,534 --> 00:11:00,744
太爽了
207
00:11:00,827 --> 00:11:03,913
不知道这种饮料有什么特别
我好像上瘾了
208
00:11:03,997 --> 00:11:08,460
我要给安吉尔买瓶苏打水 它喜欢泡泡
209
00:11:09,044 --> 00:11:12,839
还有狗狗最好的朋友 香肠棒
210
00:11:12,922 --> 00:11:14,174
烟熏香肠棒
211
00:11:14,257 --> 00:11:17,761
看着不错 你最好买两包
否则我会从安吉尔那偷
212
00:11:18,678 --> 00:11:20,388
-你不会的
-它可以分享
213
00:11:22,223 --> 00:11:24,267
我的天 真好吃
214
00:11:24,351 --> 00:11:26,603
-肉棒
-安吉尔品味不错
215
00:11:27,354 --> 00:11:29,689
天哪 孩子踢了一脚
216
00:11:29,773 --> 00:11:31,399
看来这孩子喜欢意式食物
217
00:11:33,026 --> 00:11:34,569
面包车呢?
218
00:11:35,904 --> 00:11:37,572
安吉尔还在车里
219
00:11:38,406 --> 00:11:39,449
安吉尔
220
00:11:40,408 --> 00:11:41,785
有人偷走了我的安吉尔
221
00:11:41,868 --> 00:11:42,869
天哪
222
00:11:43,995 --> 00:11:44,996
搞什么
223
00:11:45,580 --> 00:11:48,291
我们只离开了一分钟
我们能抓住他们 快点
224
00:11:48,375 --> 00:11:50,627
不 我们没车 我们需要一辆车
225
00:11:50,710 --> 00:11:54,339
好 我们找辆车 逼他们离开公路
把安吉尔夺回来
226
00:11:54,422 --> 00:11:57,092
艾丽卡 听我说 我们会找到安吉尔的
227
00:11:57,175 --> 00:11:58,510
找人是法警的本职工作
228
00:12:03,473 --> 00:12:05,600
胡奇 你这样不专业
229
00:12:06,476 --> 00:12:08,269
胡奇 太恶心了
230
00:12:08,353 --> 00:12:09,604
不许舔罪犯 胡奇
231
00:12:09,688 --> 00:12:11,773
它可能喜欢我
232
00:12:11,856 --> 00:12:14,901
还有 我不能算是罪犯
这是个天大的误会
233
00:12:14,984 --> 00:12:16,486
是啊 我看过你的档案
234
00:12:16,569 --> 00:12:20,031
那你应该能看出来 我只是
让联邦调查局看到了他们的安全问题
235
00:12:20,115 --> 00:12:22,659
没错 还有国防部
北美防空联合司令部和国家安全局
236
00:12:22,742 --> 00:12:23,993
没错 正是
237
00:12:24,077 --> 00:12:25,870
我在帮他们
238
00:12:25,954 --> 00:12:28,415
-有趣的是 他们不这么认为
-可我没有伤害任何人
239
00:12:28,498 --> 00:12:30,417
-我都不知道这是犯罪
-杰西 我开了免提
240
00:12:30,500 --> 00:12:33,586
艾丽卡的警犬车在电脑仓库被偷了
241
00:12:33,670 --> 00:12:35,505
他们还带走了她的狗安吉尔
242
00:12:36,339 --> 00:12:37,590
-什么
-他们带走了安吉尔
243
00:12:39,467 --> 00:12:41,219
-杰西
-他们偷走了她的狗
244
00:12:41,302 --> 00:12:42,512
哇 真恶毒
245
00:12:42,595 --> 00:12:44,931
两位 我不知道你们怎么看
246
00:12:45,015 --> 00:12:47,142
要我说 我们得去帮她
247
00:12:47,225 --> 00:12:50,311
-这是谁
-那个黑客 我们在…算了
248
00:12:50,395 --> 00:12:51,396
我们这就过去
249
00:12:51,479 --> 00:12:53,606
很好 那就是按我的意思做了
250
00:12:53,690 --> 00:12:56,317
什么 你的意思 不 你是囚犯
251
00:12:56,401 --> 00:12:57,944
是我们去帮她 不是你
252
00:13:01,197 --> 00:13:04,534
是一辆炭灰色斯宾特 保险杠上有道划痕
253
00:13:04,617 --> 00:13:07,579
是安吉尔和我唱闪耀乐队的歌时
倒车撞上杆子留下的
254
00:13:07,662 --> 00:13:11,708
车牌是1E49901
255
00:13:11,791 --> 00:13:14,419
保险杠上贴着
“毛妈妈”“警犬是我的副驾”
256
00:13:14,502 --> 00:13:15,712
“拯救狗就是拯救你”
257
00:13:15,795 --> 00:13:17,130
“拯救狗就是拯救你”
258
00:13:17,213 --> 00:13:19,382
你写得太慢了 他写得太慢
259
00:13:19,466 --> 00:13:21,634
这样吧 让她自己写
260
00:13:21,718 --> 00:13:23,178
没关系 这样更好
261
00:13:23,261 --> 00:13:27,057
你写错我的保险杠贴纸
我不能因此就失去我的安吉尔 知道吗
262
00:13:34,105 --> 00:13:35,857
我们尽快赶来了
263
00:13:35,940 --> 00:13:37,359
我们尽快赶来了
264
00:13:37,442 --> 00:13:38,818
这话我刚说过
265
00:13:38,902 --> 00:13:42,197
地方警察局发出了全境通告
你和小泽去找
266
00:13:42,280 --> 00:13:44,324
艾丽卡和我坐他们的车回办公室
267
00:13:44,407 --> 00:13:48,119
办公室 我不回去
268
00:13:48,870 --> 00:13:50,163
我要去找安吉尔
269
00:13:51,581 --> 00:13:54,125
艾丽卡 车上已经有名犯人和一条狗了
270
00:13:54,209 --> 00:13:56,252
太好了 还有一个空座
271
00:13:56,336 --> 00:13:57,671
快出发
272
00:13:57,754 --> 00:13:59,005
好吧
273
00:14:00,548 --> 00:14:02,425
胡奇 我们一定要找到它
274
00:14:05,428 --> 00:14:08,515
仔细找那辆面包车
可能会被他们扔在任何地方
275
00:14:08,598 --> 00:14:09,849
你在干吗
276
00:14:09,933 --> 00:14:11,768
到处发安吉尔的照片
277
00:14:11,851 --> 00:14:13,687
救助所 收容站 寄养中心
278
00:14:14,270 --> 00:14:15,271
甚至是
279
00:14:16,773 --> 00:14:17,774
爱猫人士
280
00:14:17,857 --> 00:14:19,192
你真是很有勇气
281
00:14:19,275 --> 00:14:20,276
谢谢
282
00:14:21,027 --> 00:14:22,028
你是哪位
283
00:14:22,112 --> 00:14:23,905
我叫迪克森 正在帮你找回被绑架的狗狗
284
00:14:23,988 --> 00:14:25,323
-你好
-不要你帮忙
285
00:14:25,407 --> 00:14:27,742
其实如果你们想要
我可以黑进大型卖狗网站
286
00:14:27,826 --> 00:14:29,953
不用 谢谢 不许搞黑客那套
287
00:14:30,036 --> 00:14:33,289
什么…你怎么不明白呢 你是联邦囚犯
288
00:14:33,373 --> 00:14:35,375
那可是艾丽卡的狗 老兄
289
00:14:38,712 --> 00:14:40,422
小泽 也许在找面包车的同时
290
00:14:40,505 --> 00:14:42,674
我们可以讨论一下奥莉维亚的事
291
00:14:42,757 --> 00:14:43,967
没什么好说的
292
00:14:44,551 --> 00:14:47,762
我们走的路可能渐行渐远
293
00:14:48,722 --> 00:14:49,723
你确定吗
294
00:14:49,806 --> 00:14:53,309
奥莉维亚想要的 我也希望能给她
295
00:14:53,393 --> 00:14:55,603
但有可能给不了
296
00:14:55,687 --> 00:14:57,689
每当我想跟她聊一聊
297
00:14:57,772 --> 00:14:59,315
她都不置可否
298
00:15:00,233 --> 00:15:02,986
你是因为有事没法跟奥莉维亚说
299
00:15:03,069 --> 00:15:04,738
所以才心烦意乱
300
00:15:05,405 --> 00:15:06,406
我没有心烦意乱
301
00:15:08,074 --> 00:15:09,075
好吧
302
00:15:10,118 --> 00:15:11,202
我们这样试试
303
00:15:12,328 --> 00:15:13,747
你最喜欢在哪冲浪
304
00:15:13,830 --> 00:15:17,208
-乌鲁瓦图
-乌鲁…那个地方
305
00:15:17,292 --> 00:15:21,171
假如说一个大浪打来
大得吓人 但你想冲上去试试
306
00:15:21,254 --> 00:15:25,633
你钻了进去 到…那个…叫“管浪”吧
307
00:15:25,717 --> 00:15:27,010
-叫“管浪”
-是的
308
00:15:27,093 --> 00:15:30,847
你在管浪里如鱼得水 一路冲下去
309
00:15:30,930 --> 00:15:34,225
征服那种恐惧后是不是觉得爽多了
310
00:15:36,019 --> 00:15:37,645
恐惧可能是魔鬼
311
00:15:38,980 --> 00:15:40,607
但也可能是神明
312
00:15:40,690 --> 00:15:44,819
在乌鲁瓦图一路冲下去 你会撞上礁石
313
00:15:45,570 --> 00:15:46,571
必死无疑
314
00:15:50,825 --> 00:15:52,077
这个例子举得不好
315
00:15:52,869 --> 00:15:55,330
-杰西 拜托告诉我你有线索了
-可能吧
316
00:15:55,413 --> 00:15:58,166
巡警在访谷区发现了一辆灰色面包车
317
00:15:58,249 --> 00:16:00,794
没有车牌 但品牌和型号一样
318
00:16:00,877 --> 00:16:03,254
盖着一层防水布 可能是为了掩盖标志
319
00:16:03,338 --> 00:16:05,507
-有地址吗
-马上给你发
320
00:16:06,383 --> 00:16:08,677
你在干吗 驾校练车吗 开快点
321
00:16:08,760 --> 00:16:10,261
-我已经开到最快了
-开快点
322
00:16:10,345 --> 00:16:11,513
我在快
323
00:16:27,570 --> 00:16:29,406
查查住户有没有前科
324
00:16:29,489 --> 00:16:32,283
喂 那是我的面包车
325
00:16:32,909 --> 00:16:34,202
你们还在这站着干吗
326
00:16:34,285 --> 00:16:35,370
不好意思 你是哪位
327
00:16:35,453 --> 00:16:37,163
抱歉 我是特纳警员 美国法警
328
00:16:37,247 --> 00:16:39,082
斯考特
告诉他们那些混账偷了我的宝贝
329
00:16:39,165 --> 00:16:41,334
好 让我来处理 这辆面包车是联邦财产
330
00:16:41,876 --> 00:16:43,461
-你有搜查令吗
-正在申请
331
00:16:43,545 --> 00:16:45,088
我车里的搭档正看着一名囚犯
332
00:16:45,171 --> 00:16:46,881
只有我们三个人
333
00:16:46,965 --> 00:16:48,800
我们能不能把住户叫出来…
334
00:16:48,883 --> 00:16:50,260
-你的朋友怎么了
-什么…
335
00:16:52,345 --> 00:16:53,805
安吉尔 我来了
336
00:16:54,931 --> 00:16:56,933
-我的…
-她有武器吗
337
00:16:57,017 --> 00:16:58,727
-她有低血糖
-我来救你了
338
00:16:58,810 --> 00:17:01,813
-要给她叫救护车吗
-她平时没这么疯狂 我发誓
339
00:17:01,896 --> 00:17:04,357
-我来处理…
-喂 你疯了吗 女士
340
00:17:04,441 --> 00:17:07,861
你那辆面包车是哪来的
341
00:17:08,570 --> 00:17:10,155
那辆 是我的
342
00:17:10,238 --> 00:17:11,906
-你的 你停在那的
-是的 女士
343
00:17:11,990 --> 00:17:15,076
我开过去停在那里 所以是我的面包车
344
00:17:15,160 --> 00:17:17,579
-太好了 你被捕了
-等等 你无权逮捕我
345
00:17:17,662 --> 00:17:20,790
我当然可以 你刚承认窝赃
346
00:17:20,874 --> 00:17:22,417
-去看看那辆车
-快点
347
00:17:22,500 --> 00:17:23,626
拜托
348
00:17:25,628 --> 00:17:29,716
我跟你们说了 我只把车开走
狗的事我压根就不知道
349
00:17:29,799 --> 00:17:33,136
你是说一只德国牧羊犬打开后备箱
然后很有礼貌地锁上了你的院门
350
00:17:33,219 --> 00:17:34,137
是的
351
00:17:35,305 --> 00:17:36,931
好 跟我说说整个过程
352
00:17:37,015 --> 00:17:38,391
我要知道你去过的每个地方
353
00:17:38,475 --> 00:17:40,268
做过的每件事 每一个交谈过的对象
354
00:17:40,352 --> 00:17:41,686
我找到证据了
355
00:17:42,479 --> 00:17:43,855
我是说线索
356
00:17:43,938 --> 00:17:45,565
证据线索
357
00:17:46,358 --> 00:17:50,320
我看到胡奇在嗅这张小地毯
所以我也闻了闻 上面有尿味
358
00:17:51,488 --> 00:17:53,990
是狗尿 一定是安吉尔的
359
00:17:54,074 --> 00:17:56,201
安吉尔只有很害怕时才会在屋里小便
360
00:17:56,743 --> 00:17:58,078
就像它妈妈一样
361
00:17:58,161 --> 00:18:00,163
-这只狗呢 在哪
-哥们
362
00:18:00,246 --> 00:18:01,748
哥们 她是个疯子
363
00:18:01,831 --> 00:18:03,208
-我什么都没干
-他说谎
364
00:18:03,291 --> 00:18:05,835
你偷的面包车属于政府财产 她的狗也是
365
00:18:05,919 --> 00:18:09,172
除非你接下来的五年
想在联邦监狱里度过 哥们
366
00:18:10,131 --> 00:18:12,008
我劝你还是招了吧
367
00:18:13,718 --> 00:18:15,887
好吧 老天
368
00:18:16,471 --> 00:18:18,640
我看到她们往面包车后面装电脑
369
00:18:18,723 --> 00:18:20,183
我想要的是那些东西
370
00:18:20,266 --> 00:18:23,395
我把车开走时才发现里面有只狗
371
00:18:24,020 --> 00:18:26,940
我把电脑卖给了认识的一个女人
372
00:18:28,108 --> 00:18:29,359
她连狗一起要了
373
00:18:30,777 --> 00:18:32,779
好 我们跟这个女人聊聊
374
00:18:34,698 --> 00:18:36,908
两千美元 买条狗
375
00:18:36,991 --> 00:18:37,992
四岁白色德国牧羊犬
376
00:18:38,076 --> 00:18:39,160
训好的四千
377
00:18:44,791 --> 00:18:46,209
坐下
378
00:18:46,793 --> 00:18:48,211
坐下
379
00:18:48,962 --> 00:18:51,506
两千也不错了
380
00:18:51,589 --> 00:18:52,841
说得对
381
00:18:52,924 --> 00:18:55,760
不过妈妈总说我们不会照顾宠物
382
00:18:55,844 --> 00:18:58,346
你不用溜溜它 给它吃特殊的食物吗
383
00:18:58,430 --> 00:18:59,931
你可能想说狗粮
384
00:19:01,307 --> 00:19:03,309
别担心 我们很快就能出手
385
00:19:04,185 --> 00:19:05,395
我们要去一趟里诺
386
00:19:05,478 --> 00:19:08,023
去储物间装车
387
00:19:08,106 --> 00:19:11,109
-把电脑和狗卖掉
-好的
388
00:19:11,192 --> 00:19:15,113
也许我会带你去疯迪餐厅吃饭
389
00:19:15,196 --> 00:19:17,657
想吃辣鸡肉吗 土豆沙拉
390
00:19:17,741 --> 00:19:20,201
我巴不得现在就去
391
00:19:21,286 --> 00:19:22,787
来电
伊恩
392
00:19:26,041 --> 00:19:27,042
伊恩
393
00:19:27,125 --> 00:19:30,253
-你有事吗
-瓦莱丽 听着
394
00:19:31,338 --> 00:19:33,423
你有没有可能…把狗还给我
395
00:19:33,506 --> 00:19:36,551
我一直想养只狗 有那么多…
396
00:19:36,634 --> 00:19:39,721
抱歉 伙计 成交后不能反悔
397
00:19:40,555 --> 00:19:42,057
如果我想买回来呢
398
00:19:42,140 --> 00:19:43,683
比如150美元
399
00:19:43,767 --> 00:19:44,768
再加点
400
00:19:45,268 --> 00:19:47,520
或者…五千美元
401
00:19:47,604 --> 00:19:49,647
-五千
-行 他说五千
402
00:19:49,731 --> 00:19:52,859
伊恩 你哪来五千美元买只狗
403
00:19:52,942 --> 00:19:55,278
-求你了 我急需把狗要回来
-你管呢
404
00:19:55,362 --> 00:19:56,613
为什么
405
00:19:56,696 --> 00:19:58,281
等等 伊恩
406
00:19:58,365 --> 00:19:59,908
你身边有警察吗
407
00:19:59,991 --> 00:20:01,576
警察 没有
408
00:20:02,619 --> 00:20:04,579
听着 你偷错狗了
409
00:20:04,662 --> 00:20:06,956
马上送回来 否则我们就去找你
410
00:20:07,999 --> 00:20:09,376
作为美国法警
411
00:20:09,459 --> 00:20:11,628
我的手段非同寻常
412
00:20:11,711 --> 00:20:13,630
我学会这些手段…
413
00:20:14,381 --> 00:20:15,382
她挂了
414
00:20:16,091 --> 00:20:17,258
我们现在怎么办
415
00:20:17,342 --> 00:20:19,969
让杰西卡查电话记录 然后找到他们
416
00:20:22,222 --> 00:20:23,223
我不明白
417
00:20:23,306 --> 00:20:26,226
就为了艾丽卡·穆尼尔的狗
你要申请紧急搜查令
418
00:20:26,309 --> 00:20:27,602
并要求全市警察协助
419
00:20:27,686 --> 00:20:30,605
安吉尔不只是一条狗 它还是联邦财产
420
00:20:31,189 --> 00:20:33,441
还是我最要好的朋友生命中的阳光
421
00:20:33,525 --> 00:20:36,611
所以你想让我给法官打电话
今天就拿到紧急搜查令
422
00:20:37,195 --> 00:20:39,406
今天 最好20分钟后就拿到
423
00:20:40,365 --> 00:20:43,702
听着 我知道艾丽卡是你的朋友
但这太不像话了
424
00:20:43,785 --> 00:20:44,786
不…听…
425
00:20:46,079 --> 00:20:47,455
恕我直言 主任
426
00:20:47,539 --> 00:20:50,291
安吉尔寻找爆炸物 发现武器
427
00:20:50,375 --> 00:20:52,043
那条狗在保护我们
428
00:20:52,127 --> 00:20:54,337
我们起码也得保护它吧
429
00:20:55,213 --> 00:20:56,381
不仅仅是我本人
430
00:20:56,464 --> 00:21:01,886
这间办公室里还有很多法警都身怀同感
431
00:21:06,182 --> 00:21:07,809
好吧 我会给法官打电话
432
00:21:07,892 --> 00:21:08,893
谢谢主任
433
00:21:11,104 --> 00:21:12,105
干得好 各位
434
00:21:12,188 --> 00:21:13,189
-谢谢你 警官
-太棒了
435
00:21:13,273 --> 00:21:14,607
酷极了
436
00:21:14,691 --> 00:21:15,692
我们…干什么了
437
00:21:17,152 --> 00:21:19,654
如果事情顺利
你们就帮着救了一条出色的狗
438
00:21:20,613 --> 00:21:21,614
太好了
439
00:21:21,698 --> 00:21:22,907
-我们成功了
-是的 太好了
440
00:21:22,991 --> 00:21:24,367
对不起
441
00:21:24,451 --> 00:21:26,369
-快 胡奇 我们去找安吉尔
-好了
442
00:21:26,453 --> 00:21:28,371
听着 我们在等搜查令期间
443
00:21:28,455 --> 00:21:30,707
得好好聊聊你和奥莉维亚的事
444
00:21:30,790 --> 00:21:32,625
你看 那有肉馅卷饼
445
00:21:32,709 --> 00:21:34,753
不许去买 不许躲着我
446
00:21:34,836 --> 00:21:36,004
-冷静点
-拜托
447
00:21:36,087 --> 00:21:38,590
到底是什么事你不能跟奥莉维亚说
448
00:21:38,673 --> 00:21:40,342
没事 我没事
449
00:21:40,425 --> 00:21:42,677
那就告诉我“没事”是什么事
450
00:21:43,678 --> 00:21:46,348
-她在印第安纳州找到一份工作
-好了 快点 各位
451
00:21:46,431 --> 00:21:47,807
想离家人更近点
452
00:21:47,891 --> 00:21:50,393
我得搬走了 因为她是我爱的女人
453
00:21:50,477 --> 00:21:53,480
但同时我也会伤心欲绝
我要去买点肉馅卷饼
454
00:21:53,563 --> 00:21:55,982
-肉馅卷饼不会…
-斯考特 搞什么鬼
455
00:21:56,066 --> 00:21:58,068
-我在跟小泽说话
-我们在这里等什么
456
00:21:58,151 --> 00:22:00,236
-为什么不进去
-我们需要搜查令
457
00:22:00,320 --> 00:22:01,571
-胡奇
-什么
458
00:22:01,654 --> 00:22:03,114
我们在前一个地方就没要搜查令
459
00:22:03,198 --> 00:22:04,908
因为你拿椅子砸碎了窗户
460
00:22:04,991 --> 00:22:06,743
那个人跑出来后认罪了
461
00:22:06,826 --> 00:22:08,661
那我就再用一次椅子
462
00:22:08,745 --> 00:22:10,663
-你不能再砸窗户了 艾丽卡
-让我来
463
00:22:10,747 --> 00:22:12,707
我已经被逮捕了
464
00:22:12,791 --> 00:22:14,918
-为了团队
-这不是一支团队
465
00:22:15,001 --> 00:22:18,171
你是囚犯 谁都不能去砸窗户
466
00:22:18,254 --> 00:22:19,297
抱歉
467
00:22:19,381 --> 00:22:20,715
-谢谢你
-没问题
468
00:22:21,341 --> 00:22:22,634
胡奇
469
00:22:22,717 --> 00:22:24,427
-没关系
-你确定吗
470
00:22:24,511 --> 00:22:26,513
太棒了 杰西 谢谢你
471
00:22:26,596 --> 00:22:27,806
我们拿到搜查令了
472
00:22:27,889 --> 00:22:29,974
-好极了 快走
-是的
473
00:22:30,058 --> 00:22:31,059
快来
474
00:22:33,603 --> 00:22:35,855
-我去检查卧室
-我负责厨房
475
00:22:42,445 --> 00:22:43,446
安全
476
00:22:45,240 --> 00:22:47,033
一切正常 艾丽卡
477
00:22:47,117 --> 00:22:49,244
我说了让你在外面等 我不希望你有危险
478
00:22:49,327 --> 00:22:50,662
知道谁有危险吗 斯考特
479
00:22:50,745 --> 00:22:51,746
是安吉尔
480
00:22:51,830 --> 00:22:54,833
在找到它之前 我不会浪费一秒钟 懂吗
481
00:22:54,916 --> 00:22:56,001
她说得有理
482
00:22:56,084 --> 00:22:57,919
谢谢 我能闻出它的味道
483
00:22:58,003 --> 00:23:01,006
我曾逍遥法外三年之久
不能让他们跟我一样
484
00:23:01,089 --> 00:23:03,008
你知道自己在说什么吗
485
00:23:04,551 --> 00:23:05,552
快看
486
00:23:07,178 --> 00:23:08,221
安吉尔的毛
487
00:23:10,223 --> 00:23:11,683
他们把它放进了洗碗机包装箱
488
00:23:12,559 --> 00:23:13,935
安吉尔讨厌洗碗机
489
00:23:14,894 --> 00:23:17,230
从这些脏盘子和外卖盒上看
490
00:23:17,313 --> 00:23:19,607
他们好像也不怎么喜欢洗碗机
491
00:23:20,734 --> 00:23:22,986
不知道这是不是他们想要它的原因
492
00:23:23,069 --> 00:23:26,948
你认为他们因为不喜欢洗碗机
就弄来一条狗
493
00:23:27,032 --> 00:23:28,450
放进洗碗机包装箱里
494
00:23:29,909 --> 00:23:32,370
好吧 先把它归到“洗碗机推论”里
495
00:23:32,871 --> 00:23:33,997
我喜欢这个推论
496
00:23:34,080 --> 00:23:35,540
这些人显然不是爱狗人士
497
00:23:36,458 --> 00:23:37,584
计算机还热着
498
00:23:37,667 --> 00:23:39,586
他们可能在离开之前用过
499
00:23:39,669 --> 00:23:41,963
我们可以叫来鉴证组 但要等一段时间
500
00:23:42,047 --> 00:23:46,384
斯考特 迪克森不是黑客吗
501
00:23:46,468 --> 00:23:48,803
没错 我是黑客 而且技术高超
502
00:23:48,887 --> 00:23:53,391
黑客不是能黑进电脑吗
503
00:23:53,892 --> 00:23:54,726
可以
504
00:23:55,727 --> 00:23:56,728
他说可以
505
00:23:59,314 --> 00:24:02,525
我们出去讨论你的洗碗机推论如何
506
00:24:02,609 --> 00:24:03,735
这是个很有力的推论
507
00:24:03,818 --> 00:24:05,487
-迪克森 你不能站在这偷听
-不行
508
00:24:05,570 --> 00:24:06,780
-你得去那边
-是的
509
00:24:06,863 --> 00:24:08,156
-对
-是的
510
00:24:08,239 --> 00:24:09,282
对
511
00:24:09,783 --> 00:24:12,952
我要把你带到里面隔音的地方
512
00:24:13,036 --> 00:24:15,830
找个地方让迪克森坐下 这有一把椅子
513
00:24:15,914 --> 00:24:16,915
正好没人坐
514
00:24:16,998 --> 00:24:21,836
我们让迪克森坐在电脑桌前
515
00:24:23,213 --> 00:24:27,092
手放在我能看见的地方
516
00:24:27,801 --> 00:24:28,802
明白了
517
00:24:30,011 --> 00:24:31,012
我们走
518
00:24:31,680 --> 00:24:35,308
我要好好听听“洗碗论”的精妙之处
519
00:24:36,810 --> 00:24:38,645
为了省水 我总是跳过第二遍冲洗步骤
520
00:24:38,728 --> 00:24:40,188
不用非得说洗碗机
521
00:24:40,271 --> 00:24:43,525
好了 安吉尔 坚持住 我们来救你
522
00:24:47,112 --> 00:24:48,154
给我…
523
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
笨狗
524
00:24:53,034 --> 00:24:55,328
搬咖啡机小心点
525
00:24:55,412 --> 00:24:57,539
-它们不值钱了 如果你碰凹…
-…碰凹圆顶
526
00:24:57,622 --> 00:25:00,083
我知道 你口气跟妈妈一样
527
00:25:01,209 --> 00:25:02,210
搞笑
528
00:25:05,672 --> 00:25:07,924
你为什么非得带上这条笨狗
529
00:25:08,008 --> 00:25:10,385
怎么就不能干净利索地干笔买卖
530
00:25:10,468 --> 00:25:12,470
这条狗很值钱
531
00:25:13,763 --> 00:25:15,974
知道为什么大部分家族生意都会失败吗
532
00:25:16,057 --> 00:25:17,392
因为他们不会扩大业务
533
00:25:17,475 --> 00:25:19,602
你把法警都招来了
534
00:25:19,686 --> 00:25:21,688
我们没事的 尼基
535
00:25:21,771 --> 00:25:22,772
冷静点
536
00:25:23,356 --> 00:25:25,066
老天 我们扔掉了手机
537
00:25:25,150 --> 00:25:27,027
只要把这些东西运到里诺
538
00:25:27,110 --> 00:25:28,987
我们就能去疯迪餐厅了
539
00:25:29,070 --> 00:25:33,575
你想吃多少土豆沙拉都行
540
00:25:33,658 --> 00:25:34,576
冷静点
541
00:25:35,118 --> 00:25:36,870
给我闭嘴
542
00:25:38,913 --> 00:25:40,790
-给 朋友
-好的 谢谢你
543
00:25:46,629 --> 00:25:48,465
有人想吃我剩下的肉馅卷饼吗
544
00:25:49,674 --> 00:25:50,675
不用了
545
00:25:55,138 --> 00:25:56,139
来人
546
00:25:56,848 --> 00:25:57,932
快进去
547
00:25:58,808 --> 00:26:02,145
我动脑子想了想
548
00:26:02,228 --> 00:26:05,106
相信瓦莱丽那个贱女人
把安吉尔带去东湾了
549
00:26:05,190 --> 00:26:07,692
-天哪 东湾什么地方
-好吧
550
00:26:07,776 --> 00:26:08,777
我查不到具体地址
551
00:26:08,860 --> 00:26:11,237
但就在普伦蒂斯街下面的仓库区
552
00:26:11,321 --> 00:26:13,239
那是他们把赃物
运到里诺卖掉之前的藏匿之处
553
00:26:13,323 --> 00:26:14,574
他们要带它去里诺
554
00:26:14,657 --> 00:26:16,409
不 他们休想
555
00:26:16,493 --> 00:26:19,454
-我们走
-干得好
556
00:26:22,165 --> 00:26:23,166
还有多远
557
00:26:23,249 --> 00:26:25,293
不远了 但那里很大
558
00:26:25,377 --> 00:26:27,087
我们到那再说
559
00:26:30,548 --> 00:26:32,342
-劳拉 我不方便说话
-我有要事
560
00:26:32,425 --> 00:26:33,927
-我正忙着
-我也是
561
00:26:34,010 --> 00:26:36,221
我正忙着让此案大白于天下
562
00:26:36,805 --> 00:26:40,141
我把橙汁撒到笔记本电脑上 弄得一团糟
563
00:26:40,225 --> 00:26:42,185
所以不得不去单位 用那里的电脑
564
00:26:42,268 --> 00:26:43,812
-查看警方记录
-劳拉
565
00:26:43,895 --> 00:26:46,856
没取得什么进展 但突然灵光一闪
566
00:26:46,940 --> 00:26:50,402
所以去查了诊所在同一个日子里的记录
567
00:26:50,485 --> 00:26:51,486
结果真有发现
568
00:26:51,569 --> 00:26:54,531
劳拉 有条狗被绑架了 我正在去救它
569
00:26:54,614 --> 00:26:56,199
等等 有人绑架狗
570
00:26:56,282 --> 00:26:58,368
那你还跟我说话干吗 快去找
571
00:27:01,830 --> 00:27:03,832
什么样的恶棍会绑架狗
572
00:27:04,916 --> 00:27:06,251
圣莱安德罗仓库
573
00:27:16,469 --> 00:27:17,554
这里太大
574
00:27:17,637 --> 00:27:19,347
要找很多地方
575
00:27:20,098 --> 00:27:21,099
我们怎么找安吉尔
576
00:27:21,182 --> 00:27:24,769
-胡奇能闻到它吗
-它被车拉来的话就不行
577
00:27:24,853 --> 00:27:26,146
没有嗅迹
578
00:27:26,229 --> 00:27:29,149
不可能都找一遍 艾丽卡 我们可能没法…
579
00:27:29,232 --> 00:27:32,444
不行 我们不能放弃
580
00:27:41,453 --> 00:27:42,912
你把安吉尔尿过的毯子带来了
581
00:27:42,996 --> 00:27:46,207
当然了 这是证据线索
如果让胡奇闻闻这个…
582
00:27:46,291 --> 00:27:48,418
等等 你刚才不是说胡奇闻不到它吗
583
00:27:48,501 --> 00:27:51,212
它是闻不到 但也许它能做点别的
584
00:27:55,133 --> 00:27:56,134
胡奇
585
00:27:57,677 --> 00:27:58,928
你闻到它的味道了吗
586
00:27:59,012 --> 00:28:00,472
你闻到安吉尔了吗 胡奇
587
00:28:00,555 --> 00:28:01,598
它需要你
588
00:28:02,474 --> 00:28:04,559
我知道你喜欢它 我知道
589
00:28:04,642 --> 00:28:06,644
我需要你去告诉它
590
00:28:09,272 --> 00:28:12,317
这种叫声 它每次见到安吉尔都这么叫
591
00:28:13,360 --> 00:28:15,362
没错 这是它爱的呼唤
592
00:28:16,071 --> 00:28:18,740
安吉尔如果在附近 也许会回应
593
00:28:23,495 --> 00:28:24,913
它要去哪
594
00:28:24,996 --> 00:28:26,539
-可能听到什么了
-小泽 留下看着迪克森
595
00:28:26,623 --> 00:28:27,791
我们有发现就给你打电话
596
00:28:27,874 --> 00:28:29,834
-交给我了
-我们走
597
00:28:30,919 --> 00:28:32,921
太棒了
598
00:28:33,004 --> 00:28:34,631
这边
599
00:28:44,224 --> 00:28:46,393
你确定吗 我还是什么都没听到
600
00:28:46,476 --> 00:28:48,561
狗的听觉比人灵敏四倍
601
00:28:49,312 --> 00:28:50,689
-那么厉害
-是的
602
00:28:51,731 --> 00:28:53,233
-听出来它的叫声不一样了吗
-是的
603
00:28:53,316 --> 00:28:56,653
叫声更尖 更长
它开始兴奋起来 看它的尾巴
604
00:28:58,405 --> 00:29:00,281
它会找到安吉尔的
605
00:29:00,365 --> 00:29:02,158
加油 胡奇 我们该往哪走
606
00:29:02,242 --> 00:29:03,451
快点
607
00:29:04,869 --> 00:29:07,038
能让狗别叫了吗
608
00:29:07,122 --> 00:29:08,957
怎么 我现在成养狗专家了吗
609
00:29:11,084 --> 00:29:12,335
别叫了
610
00:29:12,419 --> 00:29:13,420
坏狗
611
00:29:13,962 --> 00:29:15,463
安静
612
00:29:16,297 --> 00:29:17,799
加油 胡奇
613
00:29:17,882 --> 00:29:19,968
它在哪 伙计
614
00:29:20,593 --> 00:29:22,595
是它 我能听到安吉尔爱的呼唤
615
00:29:23,388 --> 00:29:24,681
是这边
616
00:29:30,478 --> 00:29:33,148
好像有别的狗在叫
617
00:29:33,231 --> 00:29:34,482
什么
618
00:29:34,566 --> 00:29:35,692
你有幻听了
619
00:29:39,446 --> 00:29:41,031
-那是什么声音
-我们得离开这里
620
00:29:41,114 --> 00:29:42,741
没错
621
00:29:43,950 --> 00:29:45,910
住手 你这是自找难堪
622
00:29:48,747 --> 00:29:49,748
快点
623
00:29:49,831 --> 00:29:51,541
-我能听到它
-它在哪 胡奇
624
00:29:51,624 --> 00:29:52,625
这边
625
00:29:54,127 --> 00:29:56,129
是它 是安吉尔
626
00:29:56,212 --> 00:29:57,714
它在卡车里
627
00:29:58,465 --> 00:30:02,052
爱的呼唤 是那么…
628
00:30:02,135 --> 00:30:03,136
不可理喻 对吗
629
00:30:04,929 --> 00:30:06,681
因为它会让你想到
630
00:30:08,141 --> 00:30:12,979
是不是大家都有意中人
在等待他们爱的呼唤
631
00:30:14,522 --> 00:30:15,690
你懂吧
632
00:30:15,774 --> 00:30:16,775
你认为…
633
00:30:19,861 --> 00:30:20,862
斯考特 出什么事了
634
00:30:20,945 --> 00:30:23,615
小泽 他们刚从我们眼前溜掉
我们在北侧仓库旁边
635
00:30:23,698 --> 00:30:25,909
快过来 他们要逃走了
636
00:30:25,992 --> 00:30:27,369
好 我这就来
637
00:30:28,953 --> 00:30:31,122
抱歉 是我们这就来
638
00:30:45,345 --> 00:30:46,971
-后面有人吗
-没人可看
639
00:30:47,055 --> 00:30:49,432
你不看怎么能知道
640
00:30:52,769 --> 00:30:53,770
你能行的
641
00:30:58,274 --> 00:31:00,485
冷静点行吗 你太多疑了
642
00:31:00,568 --> 00:31:04,280
瓦莱丽 你听到那人在电话里说了
他的手段非同寻常
643
00:31:04,364 --> 00:31:07,492
我们应该在一小时之前坐飞机去巴黎的
644
00:31:07,575 --> 00:31:11,413
-你会害我们俩蹲大牢
-对不起 我想扩大生意
645
00:31:11,496 --> 00:31:13,832
怎么 现在跟我玩以退为进
646
00:31:14,332 --> 00:31:15,667
跟老妈一样
647
00:31:25,343 --> 00:31:27,262
那边 卡车在那边 就在那
648
00:31:27,804 --> 00:31:29,055
没错
649
00:31:36,062 --> 00:31:37,147
小心
650
00:31:57,000 --> 00:31:58,793
快开
651
00:32:02,213 --> 00:32:04,299
妙极了 真好
652
00:32:04,382 --> 00:32:05,967
有辆越野车从后面高速追来
653
00:32:06,051 --> 00:32:08,553
我敢打赌这就是那帮法警
654
00:32:08,636 --> 00:32:10,138
再开快点
655
00:32:10,221 --> 00:32:12,640
我们会逃掉的
然后找个地方把这辆卡车扔掉
656
00:32:12,724 --> 00:32:14,267
别冲我嚷嚷
657
00:32:22,067 --> 00:32:23,735
-你能追上它吗
-我正在努力
658
00:32:23,818 --> 00:32:25,111
他们占了很大的先机
659
00:32:25,695 --> 00:32:27,155
我尽量试试
660
00:32:35,372 --> 00:32:37,499
-不
-我们被困住了
661
00:32:37,582 --> 00:32:39,000
不 他们要跑了
662
00:32:39,084 --> 00:32:40,835
快点 想想办法
663
00:32:40,919 --> 00:32:43,838
-撞他们
-杰西卡 我们找到安吉尔了
664
00:32:43,922 --> 00:32:46,758
载着它的厢式货车
正在仓库区附近向东行驶
665
00:32:46,841 --> 00:32:47,842
我们需要支援
666
00:32:47,926 --> 00:32:48,968
这可不容易
667
00:32:49,052 --> 00:32:52,430
在六个街区之外有大型街头集市
地方警力都被拴住了
668
00:32:52,514 --> 00:32:55,517
多条道路被封 我正在找其他入口 可…
669
00:32:55,600 --> 00:32:58,937
等等 那不是奥莉维亚的巡逻区吗
她可以最快赶到那
670
00:33:00,063 --> 00:33:01,064
好主意
671
00:33:01,147 --> 00:33:02,148
祝你们好运
672
00:33:03,066 --> 00:33:04,067
地方警局腾不出手
673
00:33:04,150 --> 00:33:05,985
杰西认为我们最好通知奥莉维亚
674
00:33:08,363 --> 00:33:09,364
我不知道 哥们
675
00:33:10,031 --> 00:33:12,575
我们的道路和宇宙中的能量转移还有…
676
00:33:12,659 --> 00:33:16,162
不 小泽 别扯什么道路 能量转移
677
00:33:16,246 --> 00:33:17,247
你得给奥莉维亚打电话
678
00:33:17,330 --> 00:33:19,624
你一直说自己没事 但你有事
679
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
你得告诉她发生了什么事
因为我们没时间了
680
00:33:24,129 --> 00:33:25,547
我理解你的心情 小泽
681
00:33:25,630 --> 00:33:26,631
安吉尔是我的心肝
682
00:33:26,715 --> 00:33:31,052
它是我长着白毛和小脸
再可爱不过的心肝
683
00:33:31,136 --> 00:33:32,470
我不能没有它
684
00:33:32,554 --> 00:33:33,680
求你了
685
00:33:33,763 --> 00:33:35,515
这是她爱的呼唤 哥们
686
00:33:35,598 --> 00:33:37,183
小泽 你很清楚我们是对的
687
00:33:43,815 --> 00:33:45,734
小泽 亲爱的 你还好吗
688
00:33:45,817 --> 00:33:48,236
我担心死了 一直在吃甜甜圈化解压力
689
00:33:48,319 --> 00:33:51,865
我们正在莱尔德街向南高速追赶
一辆满是涂鸦的白色厢式货车
690
00:33:51,948 --> 00:33:54,743
刚经过奥林奇街
691
00:33:54,826 --> 00:33:56,327
-需要支援
-我马上到
692
00:34:02,000 --> 00:34:05,170
宝贝 你把零食放下 我得跟你坦白
693
00:34:06,421 --> 00:34:08,381
我从阿富汗回来后很迷茫
694
00:34:08,965 --> 00:34:12,635
眼前全是让自己痛苦不堪的东西
我不想再那样了
695
00:34:13,178 --> 00:34:14,637
卡车刚经过惠特尼大街
696
00:34:15,638 --> 00:34:17,098
是冲浪救了我
697
00:34:17,682 --> 00:34:20,894
只有它能让我平静 苟且活下去
698
00:34:20,977 --> 00:34:22,645
我们说过这个 亲爱的
699
00:34:22,729 --> 00:34:24,230
拐入第一大街 正在追赶
700
00:34:26,524 --> 00:34:28,318
我们聊过你的创伤后应激障碍
701
00:34:28,401 --> 00:34:29,611
不 这还不是全部
702
00:34:29,694 --> 00:34:31,237
嫌犯上了奥利弗街
703
00:34:31,821 --> 00:34:34,783
我担心如果我搬到印第安纳 远离海洋
704
00:34:34,866 --> 00:34:36,284
我会旧病复发
705
00:34:36,368 --> 00:34:38,787
我就不再是那个你爱的男人了
706
00:34:38,870 --> 00:34:41,289
小泽 亲爱的 我爱的是你整个人
707
00:34:41,373 --> 00:34:43,375
我拐上布里克利街 马上就到 注意了
708
00:34:45,835 --> 00:34:48,296
这一点什么也改变不了
709
00:34:48,380 --> 00:34:51,049
-我是那么爱你 亲爱的
-我更爱你
710
00:34:51,132 --> 00:34:54,386
无论…发现卡车 正在接近
711
00:34:54,469 --> 00:34:59,224
去不去印第安纳
我答应你我们会一起解决这个问题
712
00:35:04,437 --> 00:35:05,689
再快点
713
00:35:05,772 --> 00:35:07,440
你想让我干吗 撞警车
714
00:35:07,524 --> 00:35:09,109
总比坐牢强
715
00:35:12,987 --> 00:35:15,198
他们要撞上去 要撞奥莉维亚的车
716
00:35:15,281 --> 00:35:17,075
-奥莉维亚
-安吉尔
717
00:35:21,329 --> 00:35:22,372
住手
718
00:35:35,510 --> 00:35:36,511
老天
719
00:35:38,304 --> 00:35:41,057
他们在哪 你看到她了吗 他们去哪了
720
00:35:41,558 --> 00:35:43,268
不知道 我没看到
721
00:35:43,351 --> 00:35:44,352
车打不着火了
722
00:35:52,068 --> 00:35:54,070
卡车着火了
723
00:35:54,154 --> 00:35:55,780
安吉尔 我要去救它
724
00:35:55,864 --> 00:35:57,574
不行 你跟胡奇留在这
725
00:35:57,657 --> 00:35:58,825
-我去救它
-好
726
00:35:58,908 --> 00:36:01,411
奥莉维亚
727
00:36:01,494 --> 00:36:02,620
我没事
728
00:36:03,538 --> 00:36:05,707
-我没事
-谢天谢地
729
00:36:07,876 --> 00:36:10,295
没事的 安吉尔 我来了
730
00:36:12,672 --> 00:36:14,507
我们得赶紧走 尼克
731
00:36:14,591 --> 00:36:17,761
火 这玩意要爆炸了
732
00:36:17,844 --> 00:36:20,221
等等 我的安全带卡住了
733
00:36:21,890 --> 00:36:23,308
喂 趴在地上
734
00:36:24,059 --> 00:36:25,060
交给我了
735
00:36:30,190 --> 00:36:31,733
我想起了第一次约会
736
00:36:31,816 --> 00:36:33,318
我这辈子最开心的一天
737
00:36:39,407 --> 00:36:42,243
安吉尔 冷静点 斯考特去救你了
738
00:36:46,164 --> 00:36:47,165
喂
739
00:36:48,166 --> 00:36:50,752
胡奇 快追 别让她跑了
740
00:37:00,762 --> 00:37:03,056
你 抢走了我的宝贝
741
00:37:03,139 --> 00:37:05,600
还把它放进洗碗机包装箱
742
00:37:05,684 --> 00:37:08,061
那是生意 不涉及私人恩怨
743
00:37:08,144 --> 00:37:09,270
对我来说是
744
00:37:11,981 --> 00:37:13,149
找到你了
745
00:37:13,817 --> 00:37:15,235
你被捕了
746
00:37:15,860 --> 00:37:18,613
-小泽 亲爱的 你没事吧
-没事
747
00:37:18,697 --> 00:37:20,031
你关于搬家那番话 我…
748
00:37:20,115 --> 00:37:21,199
-亲爱的
-怎么了
749
00:37:21,282 --> 00:37:22,659
有你的地方就是家
750
00:37:55,984 --> 00:37:59,154
太好了
751
00:38:06,661 --> 00:38:09,414
-没事了
-斯考特 你救了它
752
00:38:10,623 --> 00:38:11,624
是我们一起
753
00:38:13,209 --> 00:38:15,587
“没事 妈妈 没事 爸爸”
754
00:38:22,177 --> 00:38:26,639
他们是我的朋友
755
00:38:26,723 --> 00:38:28,016
把手放在这
756
00:38:28,850 --> 00:38:30,143
我好想你
757
00:38:31,436 --> 00:38:32,771
我好想你
758
00:38:33,646 --> 00:38:34,773
乖狗狗
759
00:38:40,320 --> 00:38:41,946
旧金山 联邦警犬训练基地
760
00:38:42,030 --> 00:38:43,573
安吉尔怎么样了
761
00:38:43,656 --> 00:38:49,245
兽医说它吸入了一些浓烟
现在是打心眼里讨厌洗碗机
762
00:38:49,329 --> 00:38:52,999
但除此之外就没什么了
763
00:38:53,083 --> 00:38:54,084
你还好吗
764
00:38:54,167 --> 00:38:55,293
我没事
765
00:38:55,377 --> 00:38:57,337
我刚写完行动报告
766
00:38:57,420 --> 00:39:00,298
那个迪克森当天深受触动
767
00:39:00,382 --> 00:39:01,716
想要浪子回头
768
00:39:02,300 --> 00:39:04,469
他会在网络犯罪部门给我们帮忙
769
00:39:05,053 --> 00:39:08,515
说到触动 你今天表现得真好
770
00:39:09,099 --> 00:39:12,352
虽然偶有出格 但真得很好
771
00:39:12,977 --> 00:39:15,730
可能爱会让人失去分寸
772
00:39:16,856 --> 00:39:20,402
说得对 只是我从没见你那样过
773
00:39:21,277 --> 00:39:22,404
你很了不起
774
00:39:22,487 --> 00:39:25,115
谢谢你 这番话对我很重要 斯考特
775
00:39:26,116 --> 00:39:27,659
惊喜
776
00:39:31,079 --> 00:39:33,123
-我…回头再给你打
-好的
777
00:39:33,957 --> 00:39:35,208
你怎么会在这
778
00:39:35,291 --> 00:39:38,461
你…得再过1460个小时才能回来呢
779
00:39:38,545 --> 00:39:40,338
我们聊完后我又想了想
780
00:39:40,422 --> 00:39:41,715
觉得那样时间太长
781
00:39:42,298 --> 00:39:44,884
所以就赶紧坐上飞机
然后直接开车来这里给你个惊喜
782
00:39:44,968 --> 00:39:47,012
别看我 我没时间洗澡 现在难看死了
783
00:39:47,095 --> 00:39:48,555
你看上去很漂亮
784
00:39:49,139 --> 00:39:50,140
别哄我了
785
00:39:50,223 --> 00:39:54,352
我还给办公室打过电话
听说你今天很英勇
786
00:39:54,978 --> 00:39:56,855
我很想你 特纳法警
787
00:40:01,234 --> 00:40:04,237
胡奇 冷静点
是你的老朋友布萝克 不记得了
788
00:40:05,363 --> 00:40:07,574
抱歉 它今天疯了一整天
789
00:40:08,366 --> 00:40:11,077
疯 我喜欢这个调调
790
00:40:21,796 --> 00:40:24,382
私人领地
不得擅入
791
00:40:28,053 --> 00:40:30,138
好 我们到了
792
00:40:30,722 --> 00:40:31,723
房子就在那
793
00:40:31,806 --> 00:40:32,807
-是啊
-有什么问题吗
794
00:40:32,891 --> 00:40:35,935
还记得我在兽医诊所记录里
发现的那条线索吗
795
00:40:36,019 --> 00:40:39,230
那些罪犯开着豪车出现在松柏海滩的
796
00:40:39,314 --> 00:40:40,440
同一期间
797
00:40:40,523 --> 00:40:44,152
爸爸带一只伤势严重的狗来过宠物医院
798
00:40:44,235 --> 00:40:47,614
带受伤的狗去宠物医院没什么稀奇的
799
00:40:47,697 --> 00:40:49,115
这只狗很稀奇
800
00:40:49,949 --> 00:40:51,451
爸爸叫它黛西
801
00:40:51,534 --> 00:40:53,620
没有查到狗主 没有记录
802
00:40:53,703 --> 00:40:55,121
我问过妈妈
803
00:40:55,205 --> 00:40:57,791
她记得爸爸为此很不高兴
804
00:40:57,874 --> 00:40:59,376
对事情经过含糊其辞
805
00:40:59,459 --> 00:41:00,835
很可疑的那种
806
00:41:00,919 --> 00:41:02,128
在狗的情况好转后
807
00:41:02,212 --> 00:41:04,714
爸爸亲自带着去给它找了个好人家
808
00:41:06,925 --> 00:41:07,759
是啊
809
00:41:08,968 --> 00:41:10,929
好吧 也许你该在这里等着
810
00:41:11,638 --> 00:41:13,890
可能会有危险
我们不知道会遇到什么情况
811
00:41:13,973 --> 00:41:15,767
你的嘴皮子在动 可我一个字都没听到
812
00:41:15,850 --> 00:41:16,851
嗯
813
00:41:25,402 --> 00:41:26,403
你们有事吗
814
00:41:26,486 --> 00:41:29,280
你好 我是美国法警局的特纳法警
815
00:41:29,364 --> 00:41:30,824
厉害 有事吗
816
00:41:30,907 --> 00:41:32,992
想问你几个问题 如果你不介意的话
817
00:41:33,076 --> 00:41:35,370
我介意 除非你有拘捕令
818
00:41:37,163 --> 00:41:38,373
等等 这是胡奇吗
819
00:41:39,249 --> 00:41:41,459
胡奇 你还好吗 伙计
820
00:41:42,419 --> 00:41:43,586
黛西 看谁来了
821
00:41:50,135 --> 00:41:52,345
-你俩一定是跟斯考特·特纳一起的
-没错
822
00:41:52,429 --> 00:41:54,806
你们该早点说
823
00:41:54,889 --> 00:41:55,974
快请进
824
00:42:00,770 --> 00:42:02,522
你们的爸爸在我19岁时逮捕过我
825
00:42:03,398 --> 00:42:05,108
那是我一生中的幸事
826
00:42:05,900 --> 00:42:07,318
改变了我的人生
827
00:42:07,402 --> 00:42:09,320
黛西怎么会在你这里
828
00:42:10,321 --> 00:42:12,824
你爸爸知道我胆子大 所以就把它给我了
829
00:42:12,907 --> 00:42:14,617
而且他知道我相信第二次机会
830
00:42:14,701 --> 00:42:15,952
第二次机会
831
00:42:16,619 --> 00:42:18,079
他不让我跟人说
832
00:42:19,372 --> 00:42:20,373
说这样可能会有危险
833
00:42:20,457 --> 00:42:22,125
我从没问过他是怎么回事
834
00:42:22,208 --> 00:42:24,085
很显然
835
00:42:24,169 --> 00:42:25,295
是斗狗
836
00:42:29,049 --> 00:42:30,300
没有比这更糟的了
837
00:42:30,383 --> 00:42:32,886
这么有爱心的狗
却被人出于娱乐目的逼着互斗
838
00:42:35,013 --> 00:42:37,140
你们爸爸来找我的时候
我看到了他的眼神
839
00:42:38,099 --> 00:42:41,102
我知道他会制止这种行为
甚至会不惜牺牲自己
840
00:42:48,610 --> 00:42:49,861
看来它们很想念对方
841
00:42:49,944 --> 00:42:51,071
就像小狗一样
842
00:42:53,531 --> 00:42:54,783
我去给它们拿点水
843
00:42:58,328 --> 00:42:59,329
斯考特
844
00:43:00,455 --> 00:43:02,415
如果沃尔顿在组织斗狗…
845
00:43:02,499 --> 00:43:03,792
那我们必须制止他
846
00:43:38,743 --> 00:43:40,745
字幕翻译:伍画