1 00:00:01,960 --> 00:00:04,212 후치, 지난주에 무슨 일이 있었는지 말해 주자 2 00:00:04,295 --> 00:00:06,506 그때 도와줬던 마피아 사건 있잖아 3 00:00:06,589 --> 00:00:09,259 - 나한테 또 한 건을 맡겼어 - 또 법정 경비를 맡을게 4 00:00:09,342 --> 00:00:12,012 글쎄, 나랑 같이 보스턴에 갈 게 아니라면 안 되지 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,556 브룩입니다 메시지를 남겨 주세요 6 00:00:15,598 --> 00:00:18,768 안녕, 브룩 계속 안 받네, 전화해 줘 7 00:00:19,436 --> 00:00:22,397 커티스도 그렇고 제 개 일도 그렇고, 전부 다 8 00:00:22,480 --> 00:00:24,774 '정말 이상한 여자야'라고 생각하겠죠 9 00:00:25,358 --> 00:00:27,193 - 이상한 걸 좋아할 수도 있죠 - 그래요? 10 00:00:27,902 --> 00:00:29,612 내 결혼식 업체 좀 알아보고 싶거든 11 00:00:29,696 --> 00:00:34,451 네? 약혼하셨어요? 평범한 사람이랑요? 누구랑요? 12 00:00:34,534 --> 00:00:36,453 이 세상에서 가장 완벽한 여자 13 00:00:36,536 --> 00:00:37,537 나의 올리비아! 14 00:00:37,620 --> 00:00:38,788 나의 제이비어! 15 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 경찰은 주로... 16 00:00:41,374 --> 00:00:44,002 차를 세우고 번호판을 조회하잖아 17 00:00:44,085 --> 00:00:47,589 아빠는 매주 수요일 오후에 무더기로 조회한 거 같아 18 00:00:47,672 --> 00:00:48,798 '할아버지와 즐거운 휴일' 19 00:00:48,882 --> 00:00:52,260 매주 수요일, 아빠는 매슈랑 둘만 시내에 나가곤 했어 20 00:00:52,344 --> 00:00:54,888 아이스크림 트럭은 어디든지 가고... 21 00:00:54,971 --> 00:00:57,015 모든 차를 보죠! 22 00:01:01,353 --> 00:01:03,271 후치! 23 00:01:18,411 --> 00:01:19,412 후치! 24 00:01:24,626 --> 00:01:25,710 저리 비켜요! 25 00:01:29,673 --> 00:01:31,132 미안해요! 26 00:01:37,806 --> 00:01:40,558 괜찮아요! 얼굴부터 떨어져서 괜찮아요 27 00:01:46,523 --> 00:01:49,609 후치가 혼자 왔길래 이상하다고 생각했어 28 00:01:50,610 --> 00:01:52,696 차에서 내리게 하는데 29 00:01:52,779 --> 00:01:54,906 갑자기 블록 전체를 돌고 30 00:01:54,989 --> 00:01:57,701 로렌조니스의 식당 뒤편 쓰레기통을 뒤지더라고 31 00:01:57,784 --> 00:01:59,828 그러고는 생울타리를 통과했어 생울타리 말이야 32 00:01:59,911 --> 00:02:03,039 즐거웠다니 다행이야 우리 할 이야기가 있잖아 33 00:02:03,123 --> 00:02:04,749 매슈 후치를 방으로 데려갈래? 34 00:02:04,833 --> 00:02:08,545 네가 요새를 짓고 후치가 무너트리면 재밌을 텐데 35 00:02:09,504 --> 00:02:11,548 네, 좋은 생각이네요 36 00:02:11,631 --> 00:02:14,426 - 아주 마음에 들어요 - 좋아, 가 봐 37 00:02:14,968 --> 00:02:16,094 어서, 내 방으로 가 38 00:02:17,137 --> 00:02:19,097 사건에 큰 진전이 있어 39 00:02:19,180 --> 00:02:22,434 아이스크림 트럭 아저씨가 아빠 수사를 도왔더라고 40 00:02:22,517 --> 00:02:25,186 - 멋지지 않아? - 잠깐, 무슨 얘기야? 41 00:02:25,270 --> 00:02:27,731 아빠는 매주 매슈를 데리고 아이스크림 트럭에 갔어 42 00:02:27,814 --> 00:02:29,566 아이스크림 트럭 아저씨가 어느 날, 아빠한테 43 00:02:29,649 --> 00:02:31,901 다른 동네에서 온 고급 차들을 봤다고 말씀하신 거야 44 00:02:31,985 --> 00:02:34,237 그게 이 범죄자들의 차였더라고 45 00:02:34,320 --> 00:02:35,989 - 대단하네 - 응 46 00:02:36,072 --> 00:02:37,365 하지만... 47 00:02:38,616 --> 00:02:41,327 하지만, 월턴과 연결된 실은 하나도 없잖아? 48 00:02:41,411 --> 00:02:42,912 그게 중요하지 49 00:02:42,996 --> 00:02:44,372 노력 중이야 50 00:02:44,456 --> 00:02:47,208 알고 보니 모두 6월과 7월에 일어난 일이더라고 51 00:02:47,292 --> 00:02:49,586 사이프러스 비치 사건 기록부를 확인해서 52 00:02:49,669 --> 00:02:51,338 당시 무슨 일이 있었는지 알아볼 거야 53 00:02:51,421 --> 00:02:53,089 그래, 좋은 생각 같다 54 00:02:53,590 --> 00:02:56,968 그런데 나한테 당장 오라고 했잖아 뭐가 필요한데? 55 00:02:57,052 --> 00:02:58,428 우린 거의 다 풀었어 느낌이 와 56 00:02:58,511 --> 00:03:01,890 내가 뭘 찾든 수사에 협조하겠다고 약속해 줘 57 00:03:02,557 --> 00:03:04,142 전화로 물어보면 안 되는 거였어? 58 00:03:04,225 --> 00:03:05,143 - 아야 - 안 돼 59 00:03:05,226 --> 00:03:07,270 새로운 털실 보드를 보여 줘야 하니까 60 00:03:07,354 --> 00:03:10,357 게다가 우리의 특별한 '스콧과 로라의 약속'이 필요해 61 00:03:10,440 --> 00:03:14,235 눈을 맞추고 하는 거니까 절대 어기면 안 돼 62 00:03:14,819 --> 00:03:18,656 알았어 그만 좀 누르라고 63 00:03:57,654 --> 00:04:01,199 터너와 후치 64 00:04:05,328 --> 00:04:07,997 안녕, 그냥 잘 지내는지 궁금해서 연락했어 65 00:04:08,081 --> 00:04:11,126 난 잘 지내 이번 재판 때문에 엄청나게 바빠 66 00:04:11,793 --> 00:04:13,336 응, 알아 67 00:04:14,379 --> 00:04:15,588 스콧, 무슨 일 있어? 68 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 아니, 난... 모르겠어 69 00:04:18,425 --> 00:04:19,968 그냥... 70 00:04:20,051 --> 00:04:22,220 오래 떨어져 있으니까 조금 힘들다 71 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 겨우 막 다시 사귀기 시작했는데 72 00:04:23,847 --> 00:04:26,266 알아, 나도 힘들어 73 00:04:26,850 --> 00:04:28,852 후치가 조금만 더 네 친구가 되어 주길 바라야지 74 00:04:28,935 --> 00:04:29,936 한 달이나 두 달만 더 75 00:04:30,020 --> 00:04:31,187 금방 지나갈 거야 76 00:04:31,271 --> 00:04:33,815 물론이지 겨우 두 달이잖아? 77 00:04:33,898 --> 00:04:35,400 8주라고 78 00:04:35,483 --> 00:04:36,860 60일 79 00:04:36,943 --> 00:04:38,236 1,460시간 80 00:04:40,030 --> 00:04:41,322 고대하고 있어 81 00:04:42,240 --> 00:04:44,951 - 일해야겠다, 나중에 통화하자 - 알았어, 안녕 82 00:04:46,828 --> 00:04:48,663 어이, 스콧 바빠? 83 00:04:49,247 --> 00:04:51,458 할 얘기가 있어 84 00:04:51,541 --> 00:04:52,876 사건인가요? 85 00:04:52,959 --> 00:04:54,753 - 안 좋은 일이에요? - 안 좋아 86 00:04:55,795 --> 00:04:58,006 보여 주는 게 쉬울 거야 87 00:05:04,679 --> 00:05:06,890 후치는 아침 내내 저랑 있었는데 대체 어떻게... 88 00:05:06,973 --> 00:05:08,516 신뢰는 어디 갔어, 후치? 89 00:05:09,267 --> 00:05:10,268 제가 치울게요 90 00:05:10,352 --> 00:05:12,729 후치가 아니라 제이비어가 이런 거야 91 00:05:12,812 --> 00:05:16,691 오늘 아침에 출근해서 커피 메이커를 망가트리고 92 00:05:16,775 --> 00:05:19,611 흘린 커피에 미끄러져서 전부 다 떨어트렸어 93 00:05:19,694 --> 00:05:21,696 잠깐 제이비어가 미끄러졌다고요? 94 00:05:21,780 --> 00:05:22,781 알아, 못 믿겠지? 95 00:05:22,864 --> 00:05:25,617 서프보드를 타면서 공 곡예도 할 수 있는 사람이야 96 00:05:25,700 --> 00:05:26,701 유튜브에서 봤다고 97 00:05:26,785 --> 00:05:29,245 분명 무슨 일이 있어서 집중을 못 하는 거야 98 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 왜 그러는지 알아내 봐 99 00:05:31,122 --> 00:05:32,123 - 저요? - 그래 100 00:05:32,207 --> 00:05:35,251 전 평소에도 이해 못 해요 당신이 파트너잖아요 101 00:05:35,335 --> 00:05:39,214 안 돼, 난 온종일 에리카랑 외근해야 해 102 00:05:39,923 --> 00:05:43,218 죄수 호송 임무를 줄게 해커를 호송하는 거야 103 00:05:43,885 --> 00:05:45,011 얘기할 시간이 있을 거야 104 00:05:47,722 --> 00:05:48,723 알았어요 105 00:05:54,270 --> 00:05:56,231 제이비어 임무가 있어요 106 00:05:58,024 --> 00:05:59,859 - 그게 뭐예요? - 호각이야 107 00:06:00,485 --> 00:06:03,238 선사시대 오르카이자 호각이지 108 00:06:03,321 --> 00:06:06,783 아메리카 원주민인 틀링기트족이 만들던 거랑 비슷해 109 00:06:07,367 --> 00:06:10,704 그들이 '블랙피시'라는 이름을 붙인 거 알아? 110 00:06:11,538 --> 00:06:13,039 - 아뇨 - 그래 111 00:06:13,707 --> 00:06:14,708 흥미롭네요 112 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 그러니까, 임무는... 113 00:06:15,875 --> 00:06:18,586 그냥 다른 동네로 죄수를 호송하는 거예요 114 00:06:18,670 --> 00:06:20,880 비폭력적인 해커니까 어려운 일은 아니겠죠 115 00:06:20,964 --> 00:06:22,173 좋아, 가자고 116 00:06:24,968 --> 00:06:26,344 - 제가 치울게요 - 이런 117 00:06:26,428 --> 00:06:30,098 아니, 아니야 먼저 가도록 해, 내가 치울게 118 00:06:31,683 --> 00:06:33,018 그래, 알았어 119 00:06:35,103 --> 00:06:36,312 고쳐 놔 120 00:06:38,523 --> 00:06:41,860 저, 괜찮아요? 121 00:06:41,943 --> 00:06:43,862 오늘 정신이 딴 데 팔린 거 같은데요 122 00:06:43,945 --> 00:06:45,864 정신이 팔린다는 거 나는 안 믿어 123 00:06:45,947 --> 00:06:49,242 집중할 가치가 더 높은 일이 있다는 의미잖아 124 00:06:49,325 --> 00:06:51,453 난 모든 일에 마음을 열고 대하려고 하거든 125 00:06:51,536 --> 00:06:55,373 내 주변의 모든 것을 항상 의식하려고 노력하지 126 00:07:01,463 --> 00:07:02,464 거기 벽이 있어요 127 00:07:02,547 --> 00:07:05,175 그래, 알아 128 00:07:08,636 --> 00:07:10,513 "미국 연방 보안국 죄수 호송" 129 00:07:11,431 --> 00:07:14,434 죄수의 이름은 딕슨 하트예요 지금 데리고 온대요 130 00:07:14,517 --> 00:07:15,518 잘됐네요 131 00:07:19,189 --> 00:07:20,440 무슨 새로운 일 있어요? 132 00:07:20,523 --> 00:07:22,567 삶에 큰 변화 같은 게 생겼나요? 133 00:07:22,650 --> 00:07:23,943 글쎄, 삶은 곧 변화야 134 00:07:24,527 --> 00:07:27,530 바다의 파도를 타고 우리는 오르락내리락하지 135 00:07:28,114 --> 00:07:29,115 그럼요 136 00:07:29,699 --> 00:07:32,619 그래도 이런저런 얘기를 하는 것도 좋잖아요? 137 00:07:32,702 --> 00:07:34,871 늘 독자적으로 살라고 얘기하잖아요 138 00:07:34,954 --> 00:07:38,041 가끔은 다른 사람에게 털어놓는 것도 괜찮다고요 139 00:07:38,124 --> 00:07:39,959 대화하려면 같은 서프보드를 타야 하지 140 00:07:40,043 --> 00:07:41,836 그런 게 있어요? 141 00:07:41,920 --> 00:07:43,713 2인 서핑 142 00:07:43,797 --> 00:07:46,633 하지만 '릴로와 스티치'에 속지 마 초보에겐 어려워 143 00:07:48,259 --> 00:07:49,594 이 얘기는 나중에 다시 하죠 144 00:07:50,261 --> 00:07:51,513 여러분 145 00:07:51,596 --> 00:07:52,931 딕슨 하트입니다 146 00:07:53,515 --> 00:07:57,102 연방 사이버 보안법을 12건이나 위반했죠 147 00:07:57,644 --> 00:08:00,438 그러니 휴대폰은 절대 주지 마세요 148 00:08:01,314 --> 00:08:04,317 - 이건 누구죠? - 후치예요, 제 경찰견입니다 149 00:08:04,401 --> 00:08:06,319 멋지네요! 난 개가 좋아요 150 00:08:07,112 --> 00:08:08,363 정말 즐겁겠네요 151 00:08:16,663 --> 00:08:17,497 - 제이비어 - 응 152 00:08:17,580 --> 00:08:19,207 - 가실까요? - 그럼 153 00:08:20,500 --> 00:08:23,378 자, 하트 씨 마차가 대기 중입니다 154 00:08:23,461 --> 00:08:24,796 가자, 후치 155 00:08:31,386 --> 00:08:33,430 오늘 일은 힘들 거 같으니까 156 00:08:33,513 --> 00:08:36,099 최고의 태도로 임해 주길 바라 알겠지? 157 00:08:36,182 --> 00:08:39,185 하트 씨 당신은 뒷좌석에서 경찰견이랑... 158 00:08:39,728 --> 00:08:41,438 - 제이비어, 죄수는요? - 뭐? 159 00:08:41,521 --> 00:08:42,522 죄수는 어디... 160 00:08:43,064 --> 00:08:46,026 하트 씨! 하트 씨! 어디 가시는 겁니까? 161 00:08:46,109 --> 00:08:47,110 "미국 연방국" 162 00:08:47,193 --> 00:08:48,653 아, 그냥... 주변 좀 보느라고요 163 00:08:48,737 --> 00:08:51,781 한 번만 더 그러시면 탈옥 미수로 기소할 겁니다 164 00:08:51,865 --> 00:08:55,368 다시는 안 그럴 거예요 난 새로 태어났다고요, 네? 165 00:08:55,452 --> 00:08:56,870 - 난 변했어요 - 좋아요 166 00:08:56,953 --> 00:08:58,329 미안해, 눈치 못 챘어 167 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 죄수가 그냥 걸어 나가는 걸 눈치 못 챘어요? 168 00:09:01,166 --> 00:09:04,544 - 헤어 젤을 바꾼 것도 아셨잖아요 - 눈치는 시간이 좀 걸려 169 00:09:04,627 --> 00:09:07,213 죄수가 빠져나간 후에요? 170 00:09:08,882 --> 00:09:11,176 무슨 일이에요? 이건 큰일이라고요 171 00:09:16,765 --> 00:09:18,224 당신 전화 아니에요? 172 00:09:18,308 --> 00:09:20,518 레게 스카 신호음을 쓰는 건 당신밖에 없는데요 173 00:09:20,602 --> 00:09:21,770 그래, 그래 174 00:09:24,814 --> 00:09:26,274 - 제가 주울게요 - 내가 그냥... 175 00:09:31,613 --> 00:09:32,864 "올리비아 부재중 전화" 176 00:09:32,947 --> 00:09:34,032 "안 읽은 알림, 21개" 177 00:09:36,159 --> 00:09:39,537 엿보려는 건 아니지만 올리비아가 여러 번 전화했네요 178 00:09:39,621 --> 00:09:41,206 - 왜 그래요? - 그래, 이제 가자고 179 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 난... 180 00:09:48,421 --> 00:09:50,173 - 고마워요 - 천만에요 181 00:09:50,256 --> 00:09:52,550 와 줘서 고마워요 182 00:09:52,634 --> 00:09:53,677 얼마든지요 183 00:09:54,344 --> 00:09:56,971 혼자 이 많은 컴퓨터를 가지러 오기는 싫었거든요 184 00:09:57,597 --> 00:09:58,932 도울 수 있으면 좋겠어요 185 00:09:59,641 --> 00:10:01,559 보기만 해도 허리가 아프네요 186 00:10:02,560 --> 00:10:06,690 스콧이랑은 어떻게 되어 가요? 187 00:10:06,773 --> 00:10:07,941 스콧? 188 00:10:08,024 --> 00:10:10,443 - 네 - 스콧이 누구였죠? 189 00:10:11,403 --> 00:10:14,280 스콧, 그렇죠 제가 자랑스러우실 거예요 190 00:10:14,364 --> 00:10:17,784 같이 얘기했어요 우린 이제 좋은 친구예요 191 00:10:18,368 --> 00:10:19,369 정말요? 192 00:10:19,452 --> 00:10:20,662 그냥 좋은 친구요? 193 00:10:20,745 --> 00:10:23,748 그럼요, 같이 즐기죠 취미가 같거든요 194 00:10:23,832 --> 00:10:24,833 조깅만 빼고요 195 00:10:24,916 --> 00:10:27,210 대화도 즐거워요 196 00:10:27,794 --> 00:10:31,297 하지만 스콧은 피부 좋은 변호사 친구를 사랑하죠 197 00:10:32,382 --> 00:10:33,758 날 믿어요 198 00:10:33,842 --> 00:10:36,052 언젠가 스콧은 자신에게 진짜 필요한 걸 깨닫게 될 거예요 199 00:10:36,136 --> 00:10:37,137 그럴 거라고요 200 00:10:40,098 --> 00:10:42,559 그러고 보니 레모네이드 하나 더 마셔야겠어요 201 00:10:43,268 --> 00:10:46,021 - 자판기에 들러도 될까요? - 그럼요 202 00:10:46,104 --> 00:10:48,231 좋아 금방 돌아올게 203 00:10:48,314 --> 00:10:51,151 - 에인절, 잊지 마, 난 항상 돌아와 - 안녕 204 00:10:54,738 --> 00:10:57,907 "샌프란시스코 연방 경찰견 훈련소" 205 00:10:57,991 --> 00:10:59,409 "레모네이드" 206 00:10:59,492 --> 00:11:00,702 그렇지 207 00:11:00,785 --> 00:11:03,872 이게 왜 좋은지 모르겠어요 중독이라도 된 거 같아요 208 00:11:03,955 --> 00:11:08,418 에인절한테 탄산수를 줄까 봐요 탄산을 좋아하거든요 209 00:11:09,002 --> 00:11:12,797 그리고 개들이 제일 좋아하는 페퍼로니 스틱도요 210 00:11:12,881 --> 00:11:14,132 "훈제 소시지 스틱" 211 00:11:14,215 --> 00:11:17,719 맛있어 보여요, 두 개 사요 에인절 거 뺏어 먹기 전에요 212 00:11:18,636 --> 00:11:20,347 - 안 그러실 거잖아요 - 나눠 먹으면 되죠 213 00:11:22,182 --> 00:11:24,225 맙소사 이거 진짜 맛있네요 214 00:11:24,309 --> 00:11:26,561 - 육포 - 에인절은 맛을 잘 아네요 215 00:11:27,312 --> 00:11:29,647 이런, 방금 찼어요 216 00:11:29,731 --> 00:11:31,358 이 아기는 이탈리아 음식을 좋아하나 봐요 217 00:11:32,984 --> 00:11:34,527 밴은 어디 있죠? 218 00:11:35,862 --> 00:11:37,530 에인절이 그 안에 있어요! 219 00:11:38,365 --> 00:11:39,407 에인절! 220 00:11:40,367 --> 00:11:41,743 누가 우리 에인절을 데려갔어요! 221 00:11:41,826 --> 00:11:42,827 세상에 222 00:11:43,953 --> 00:11:44,954 이럴 수가 223 00:11:45,538 --> 00:11:48,249 얼마 안 걸렸잖아요! 잡을 수 있을 거예요, 어서요! 224 00:11:48,333 --> 00:11:50,585 안 돼요! 차가 없잖아요 차가 필요해요! 225 00:11:50,669 --> 00:11:54,297 좋아요! 차를 찾아서 밴을 찾고, 에인절을 돌려받죠! 226 00:11:54,381 --> 00:11:57,050 에리카, 잘 들어요 에인절을 찾을 거예요, 알겠죠? 227 00:11:57,133 --> 00:11:58,468 그게 보안관의 일이에요 228 00:12:03,431 --> 00:12:05,558 후치, 후치 이건 전문적이지 않다고 229 00:12:06,434 --> 00:12:08,228 후치, 역겨워 230 00:12:08,311 --> 00:12:09,562 범죄자를 핥지 마, 후치! 231 00:12:09,646 --> 00:12:11,731 날 좋아하나 봐요 232 00:12:11,815 --> 00:12:14,859 그리고 난 범죄자가 아니에요 엄청난 오해일 뿐이라고요 233 00:12:14,943 --> 00:12:16,444 네, 기록 읽었어요 234 00:12:16,528 --> 00:12:19,989 그러면 내가 FBI의 보안 문제를 보여 줬다는 걸 알겠네요 235 00:12:20,073 --> 00:12:22,617 네, 국방부와 북미 방공사령부 국가 안보국에도요 236 00:12:22,701 --> 00:12:23,952 네, 그렇죠 237 00:12:24,035 --> 00:12:25,829 호의 같은 거예요 238 00:12:25,912 --> 00:12:28,373 - 그쪽은 그렇게 보지 않던데요 - 아무도 해치지 않았어요 239 00:12:28,456 --> 00:12:30,375 - 범죄인지 몰랐다고요 - 제스, 스피커 모드예요 240 00:12:30,458 --> 00:12:33,545 컴퓨터 창고에서 에리카의 경찰견 밴을 도난당했어 241 00:12:33,628 --> 00:12:35,463 에리카의 개 에인절도 데려갔어 242 00:12:36,297 --> 00:12:37,549 - 네? - 에인절을 데려갔다고? 243 00:12:39,426 --> 00:12:41,177 - 제스 - 개를 훔쳐 갔다고요? 244 00:12:41,261 --> 00:12:42,470 와! 진짜 나쁘네 245 00:12:42,554 --> 00:12:44,889 모두 어떻게 생각하는지 모르겠지만 246 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 난 그 여자를 도와야 한다고 생각해요 247 00:12:47,183 --> 00:12:50,270 - 방금 누구였어? - 그 해커요, 지금... 됐어요 248 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 지금 갑니다 249 00:12:51,438 --> 00:12:53,565 좋아요 내 생각을 따르는군요 250 00:12:53,648 --> 00:12:56,276 네? 당신 생각요? 아니에요, 당신은 체포됐어요 251 00:12:56,359 --> 00:12:57,902 우린 에리카를 돕는 거예요 당신 말고요 252 00:13:01,156 --> 00:13:04,492 어두운 회색 스프린터 모델이고 범퍼에 긁힌 자국이 있어요 253 00:13:04,576 --> 00:13:07,537 에인절과 함께 '더 루미니어스' 노래를 부르며 후진하다 박았죠 254 00:13:07,620 --> 00:13:11,666 자동차 등록 번호는 1, E, 4, 9, 9, 0, 1이에요 255 00:13:11,750 --> 00:13:14,377 범퍼 스티커는 '동물 엄마' '내 부조종사는 경찰견' 256 00:13:14,461 --> 00:13:15,670 '유기견 구조로 구조받자'예요 257 00:13:15,754 --> 00:13:17,088 '유기견 구조로 구조받자' 258 00:13:17,172 --> 00:13:19,341 너무 느리게 적네요 너무 느려요 259 00:13:19,424 --> 00:13:21,593 저기, 그냥 직접 적게 하죠 260 00:13:21,676 --> 00:13:23,136 괜찮아요 이게 낫겠어요 261 00:13:23,219 --> 00:13:27,015 내 범퍼 스티커를 못 봐서 에인절을 못 찾는 건 아니겠죠? 262 00:13:34,064 --> 00:13:35,815 최대한 빨리 왔어요 263 00:13:35,899 --> 00:13:37,317 최대한 빨리 왔어 264 00:13:37,400 --> 00:13:38,777 방금 제가 말했잖아요 265 00:13:38,860 --> 00:13:42,155 지역 경찰이 밴을 수배했어 제이비어랑 같이 찾아봐 266 00:13:42,238 --> 00:13:44,282 에리카랑 나는 경찰차를 타고 사무실로 돌아갈게 267 00:13:44,366 --> 00:13:48,078 사무실요? 전 사무실에 안 가요 268 00:13:48,828 --> 00:13:50,121 전 에인절을 찾을 거예요 269 00:13:51,539 --> 00:13:54,084 에리카, 이미 차에 죄수랑 개가 있어요 270 00:13:54,167 --> 00:13:56,211 잘됐네요! 한 자리 남잖아요! 271 00:13:56,294 --> 00:13:57,629 가요! 272 00:13:57,712 --> 00:13:58,963 좋아 273 00:14:00,507 --> 00:14:02,384 안녕, 후치 우린 에인절을 찾을 거야 274 00:14:05,387 --> 00:14:08,473 밴이나 잘 찾아봐요 아무 데나 버렸을 수도 있어요 275 00:14:08,556 --> 00:14:09,808 뭐 하세요? 276 00:14:09,891 --> 00:14:11,726 에인절 사진을 모든 곳에 보내는 거예요 277 00:14:11,810 --> 00:14:13,645 유기견 구조 센터 동물 보호소, 임시 보호 센터 278 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 심지어... 279 00:14:16,731 --> 00:14:17,732 '고양이파'한테도요 280 00:14:17,816 --> 00:14:19,150 정말 용감하네요 281 00:14:19,234 --> 00:14:20,235 네, 고마워요 282 00:14:20,985 --> 00:14:21,986 누구세요? 283 00:14:22,070 --> 00:14:23,863 딕슨이에요 개 납치 사건을 돕고 있죠 284 00:14:23,947 --> 00:14:25,281 - 안녕하세요 - 돕는 거 아니에요 285 00:14:25,365 --> 00:14:27,701 원하신다면 개 판매 사이트에 해킹할게요 286 00:14:27,784 --> 00:14:29,911 아뇨, 사양할게요 해킹은 안 돼요 287 00:14:29,994 --> 00:14:33,248 아직도 모르겠어요? 당신은 연방 죄수라고요 288 00:14:33,331 --> 00:14:35,333 에리카의 개잖아요! 289 00:14:38,670 --> 00:14:40,380 제이비어 밴을 찾는 동안 290 00:14:40,463 --> 00:14:42,632 올리비아 문제에 관해 얘기해 보면 어떨까요? 291 00:14:42,716 --> 00:14:43,925 할 얘기 없어 292 00:14:44,509 --> 00:14:47,721 그냥 우리 길이 갈라지고 있나 봐 293 00:14:48,680 --> 00:14:49,681 확실해요? 294 00:14:49,764 --> 00:14:53,268 올리비아가 원하는 것들이 있어 나도 그걸 주고 싶지만 295 00:14:53,351 --> 00:14:55,562 어쩌면 불가능한가 봐 296 00:14:55,645 --> 00:14:57,647 올리비아한테 그 얘기를 꺼내려고만 하면 297 00:14:57,731 --> 00:14:59,274 입이 안 떨어져 이해해? 298 00:15:00,191 --> 00:15:02,944 올리비아한테 할 수 없는 얘기가 있군요 299 00:15:03,028 --> 00:15:04,696 그래서 화난 거예요? 300 00:15:05,363 --> 00:15:06,364 화나지 않았어 301 00:15:08,033 --> 00:15:09,034 그래요 302 00:15:10,076 --> 00:15:11,161 좋아요, 이렇게 해 보죠 303 00:15:12,287 --> 00:15:13,705 가장 좋아하는 서핑 장소는 어디죠? 304 00:15:13,788 --> 00:15:17,167 - 울루와투 - 울루... 거기요 305 00:15:17,250 --> 00:15:21,129 큰 파도가 온다고 쳐요 어마어마하게 크지만, 도전하죠 306 00:15:21,212 --> 00:15:25,592 그 파도를 탄 거예요 그러니까... 튜브인가요? 307 00:15:25,675 --> 00:15:26,968 - 튜브야 - 네 308 00:15:27,052 --> 00:15:30,805 성공적으로 튜브를 탔어요 파도를 끝까지 탄 거죠 309 00:15:30,889 --> 00:15:34,184 그 두려움을 극복하면 기분이 좋아지지 않겠어요? 310 00:15:35,977 --> 00:15:37,604 두려움은 적이 될 수도 있지만 311 00:15:38,938 --> 00:15:40,565 신이 될 수도 있지 312 00:15:40,648 --> 00:15:44,778 울루와투에서 파도를 끝까지 타면 마른 암초에 부딪혀 313 00:15:45,528 --> 00:15:46,529 죽는다고 314 00:15:50,784 --> 00:15:52,035 예가 안 좋았네요 315 00:15:52,827 --> 00:15:55,288 - 제스, 뭔가 찾았다고 말해 줘요 - 어쩌면 316 00:15:55,372 --> 00:15:58,124 순찰 경관이 비지타시온에서 회색 밴을 발견했어 317 00:15:58,208 --> 00:16:00,752 번호판은 없는데 메이커랑 모델이 같아 318 00:16:00,835 --> 00:16:03,213 방수포가 씌워져 있대 표시를 숨기려는 거겠지 319 00:16:03,296 --> 00:16:05,465 - 위치 알아요? - 지금 주소 보낼게 320 00:16:06,341 --> 00:16:08,635 운전 교습인 줄 알아요? 밟으라고요! 321 00:16:08,718 --> 00:16:10,220 - 최대 속력으로 가고 있어요 - 밟아요! 322 00:16:10,303 --> 00:16:11,471 밟고 있다고요! 323 00:16:27,529 --> 00:16:29,364 전과 있는 주민을 찾아봐 324 00:16:29,447 --> 00:16:32,242 저기요! 그거 제 밴이에요! 325 00:16:32,867 --> 00:16:34,160 왜 여기 그냥 서 있어요? 326 00:16:34,244 --> 00:16:35,328 실례합니다, 누구시죠? 327 00:16:35,412 --> 00:16:37,122 죄송해요 터너 연방 보안관입니다 328 00:16:37,205 --> 00:16:39,040 스콧, 저 괴물들이 내 아기를 데려갔다고 말해요! 329 00:16:39,124 --> 00:16:41,292 자, 저한테 맡겨요 저 밴은 연방 자산이에요 330 00:16:41,835 --> 00:16:43,420 - 영장 있나요? - 지금 작업 중이에요 331 00:16:43,503 --> 00:16:45,046 파트너는 차 안에서 죄수를 지키고 있어요 332 00:16:45,130 --> 00:16:46,840 그냥 우리 셋뿐이에요 333 00:16:46,923 --> 00:16:48,758 주민에게 나오라고 한다면... 334 00:16:48,842 --> 00:16:50,218 - 친구분은 왜 저래요? - 무슨... 335 00:16:52,303 --> 00:16:53,763 에인절, 내가 갈게! 336 00:16:54,889 --> 00:16:56,891 - 맙소사 - 무장했나요? 337 00:16:56,975 --> 00:16:58,685 - 저혈당이에요 - 지금 내가 간다! 338 00:16:58,768 --> 00:17:01,771 - 앰뷸런스 필요해요? - 평소에는 이러지 않아요 339 00:17:01,855 --> 00:17:04,315 - 내가 알아서... - 이봐요! 미쳤어요? 340 00:17:04,399 --> 00:17:07,819 당신! 저 밴은 어디서 났죠? 341 00:17:08,528 --> 00:17:10,113 저거요? 내 거예요 342 00:17:10,196 --> 00:17:11,865 - 당신 거예요? 저기 뒀어요? - 네 343 00:17:11,948 --> 00:17:15,035 내가 몰고 와서, 저기에 주차했죠 그러니 내 거라고요! 344 00:17:15,118 --> 00:17:17,537 - 좋아요, 당신을 체포합니다 - 잠깐! 그럴 수는 없죠! 345 00:17:17,620 --> 00:17:20,749 할 수 있어요, 방금 도난 물품을 받았다고 자백했잖아요 346 00:17:20,832 --> 00:17:22,375 - 밴을 살펴보죠 - 그러죠 347 00:17:22,459 --> 00:17:23,585 어서 348 00:17:25,587 --> 00:17:29,674 난 그냥 밴만 가져왔다고요 개에 관한 건 몰라요 349 00:17:29,758 --> 00:17:33,094 셰퍼드가 트렁크를 열고 나와서 예의 바르게 대문을 잠갔다고요? 350 00:17:33,178 --> 00:17:34,095 네 351 00:17:35,263 --> 00:17:36,890 좋아요 순서대로 얘기해 보죠 352 00:17:36,973 --> 00:17:38,350 당신이 간 곳 353 00:17:38,433 --> 00:17:40,226 한 일, 얘기한 사람들을 전부 말해 봐요 354 00:17:40,310 --> 00:17:41,644 증거를 찾았어요! 355 00:17:42,437 --> 00:17:43,813 아니, 단서요 356 00:17:43,897 --> 00:17:45,523 증거 단서 357 00:17:46,316 --> 00:17:50,278 후치가 이 카펫 냄새를 맡길래 맡아 봤더니 오줌이 묻어 있어요 358 00:17:51,446 --> 00:17:53,948 개 오줌이에요 에인절이 분명해요 359 00:17:54,032 --> 00:17:56,159 에인절은 겁에 질릴 때만 안에서 소변을 보거든요 360 00:17:56,701 --> 00:17:58,036 자기 엄마처럼요 361 00:17:58,119 --> 00:18:00,121 - 이 개는 어딨죠? 어디 있어요? - 이봐요! 362 00:18:00,205 --> 00:18:01,706 이봐요 이 여자는 미쳤어요 363 00:18:01,790 --> 00:18:03,166 - 아무것도 안 했어요 - 거짓말! 364 00:18:03,249 --> 00:18:05,794 당신이 훔친 밴과 개는 정부의 자산이에요 365 00:18:05,877 --> 00:18:09,130 연방 감옥에서 5년 동안 썩기 싫다면 366 00:18:10,090 --> 00:18:11,966 말하는 게 좋을 거예요 367 00:18:13,677 --> 00:18:15,845 알았어요, 세상에 368 00:18:16,429 --> 00:18:18,598 이 밴 뒤에 컴퓨터를 싣는 걸 봤어요 369 00:18:18,682 --> 00:18:20,141 그걸 노린 거예요 370 00:18:20,225 --> 00:18:23,353 밴을 몰고 떠날 때까지 개가 있는 줄은 몰랐다고요 371 00:18:23,978 --> 00:18:26,898 아는 여자한테 컴퓨터를 팔았는데 372 00:18:28,066 --> 00:18:29,317 개도 원하더라고요 373 00:18:30,735 --> 00:18:32,737 좋아요 그 여자에 대해 말해 봐요 374 00:18:34,656 --> 00:18:36,866 2천 달러? 개 한 마리에? 375 00:18:36,950 --> 00:18:37,951 "4살, 흰 셰퍼드" 376 00:18:38,034 --> 00:18:39,119 훈련됐으면 4천 달러야 377 00:18:44,749 --> 00:18:46,167 앉아 378 00:18:46,751 --> 00:18:48,169 앉아 379 00:18:48,920 --> 00:18:51,464 그래도 2천 달러면 괜찮네 380 00:18:51,548 --> 00:18:52,799 그래 381 00:18:52,882 --> 00:18:55,719 하지만 엄마는 우리가 동물을 못 키울 거라고 말씀하셨는데 382 00:18:55,802 --> 00:18:58,304 산책도 하고 특수 먹이도 줘야 하는 거 아냐? 383 00:18:58,388 --> 00:18:59,889 사료라고 부르지 384 00:19:01,266 --> 00:19:03,268 걱정하지 마 금방 팔 거니까 385 00:19:04,144 --> 00:19:05,353 리노로 가자 386 00:19:05,437 --> 00:19:07,981 창고 좀 털어서 트럭을 채우고 387 00:19:08,064 --> 00:19:11,067 - 컴퓨터랑 개는 팔면 되지 - 그래 388 00:19:11,151 --> 00:19:15,071 그 후에, '크레이지 디스'에서 식사할 수도 있고 389 00:19:15,155 --> 00:19:17,615 매운 치킨이랑 감자 샐러드 먹고 싶지? 390 00:19:17,699 --> 00:19:20,160 지금 당장 먹고 싶다 391 00:19:21,244 --> 00:19:22,746 "수신 중 이언" 392 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 이언 393 00:19:27,083 --> 00:19:30,211 - 무슨 일이야? - 저기, 밸러리, 들어 봐 394 00:19:31,296 --> 00:19:33,381 혹시 말이야 그 개, 돌려받을 수 있을까? 395 00:19:33,465 --> 00:19:36,509 개를 키울까 생각했었는데 그냥 너무... 396 00:19:36,593 --> 00:19:39,679 미안해 이미 계산은 끝났잖아 397 00:19:40,513 --> 00:19:42,015 내가 다시 사면 안 될까? 398 00:19:42,098 --> 00:19:43,641 150달러에 399 00:19:43,725 --> 00:19:44,726 더 불러 400 00:19:45,226 --> 00:19:47,479 아니면, 그러니까 5천 달러 401 00:19:47,562 --> 00:19:49,606 - 5천? - 그렇지, 5천이라고 했어? 402 00:19:49,689 --> 00:19:52,817 이언, 개를 살 5천 달러를 어디서 만들 건데? 403 00:19:52,901 --> 00:19:55,236 - 제발, 그 개가 진짜 필요해 - 상관 없어 404 00:19:55,320 --> 00:19:56,571 왜? 405 00:19:56,654 --> 00:19:58,239 잠깐, 이언 406 00:19:58,323 --> 00:19:59,866 경찰이랑 있어? 407 00:19:59,949 --> 00:20:01,534 경찰? 아니야 408 00:20:02,577 --> 00:20:04,537 잘 들어 그 개는 보통 개가 아니야 409 00:20:04,621 --> 00:20:06,915 당장 돌려주지 않으면 너희를 찾아낼 거야 410 00:20:07,957 --> 00:20:09,334 연방 보안관으로서 411 00:20:09,417 --> 00:20:11,586 남다른 재주가 있지 412 00:20:11,670 --> 00:20:13,588 오랫동안 해 온... 413 00:20:14,339 --> 00:20:15,340 끊었어요 414 00:20:16,049 --> 00:20:17,217 이제 어쩌죠? 415 00:20:17,300 --> 00:20:19,928 제시카에게 통화 기록을 부탁해서 추적해야죠 416 00:20:22,180 --> 00:20:23,181 이해가 안 돼 417 00:20:23,264 --> 00:20:26,184 긴급 영장과 도시 전체 경찰 지원이 필요해? 418 00:20:26,267 --> 00:20:27,560 에리카 무니르의 개 때문에? 419 00:20:27,644 --> 00:20:30,563 그냥 개가 아니에요 에인절은 연방 자산이라고요 420 00:20:31,147 --> 00:20:33,400 내 제일 친한 친구의 가장 소중한 것이고요 421 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 좋아, 그러면 오늘 판사님께 긴급 영장을 부탁하라고? 422 00:20:37,153 --> 00:20:39,364 오늘요? 아뇨, 20분 내에요 423 00:20:40,323 --> 00:20:43,660 에리카가 자네 친구인 건 알지만 이건 말도 안 돼 424 00:20:43,743 --> 00:20:44,744 아니, 들어... 425 00:20:46,037 --> 00:20:47,414 정중하게 말씀드립니다만 426 00:20:47,497 --> 00:20:50,250 에인절은 폭발물과 무기를 찾아내요 427 00:20:50,333 --> 00:20:52,002 우리를 보호한다고요 428 00:20:52,085 --> 00:20:54,295 우리도 최소한 보호는 해 줘야죠 429 00:20:55,171 --> 00:20:56,339 저만의 의견이 아니에요 430 00:20:56,423 --> 00:21:01,845 이 사무실의 많은 보안관이 매우 강력하게 지지합니다 431 00:21:06,141 --> 00:21:07,767 알았네 판사님께 연락하지 432 00:21:07,851 --> 00:21:08,852 감사합니다, 국장님 433 00:21:11,062 --> 00:21:12,063 잘했어, 모두 434 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 - 감사합니다 - 최고예요! 435 00:21:13,231 --> 00:21:14,566 네, 멋지네요 436 00:21:14,649 --> 00:21:15,650 우리가... 뭘 했죠? 437 00:21:17,110 --> 00:21:19,612 잘 풀리면, 너희도 훌륭한 개를 구하는 데 일조한 거야 438 00:21:20,572 --> 00:21:21,573 그렇지! 439 00:21:21,656 --> 00:21:22,866 - 우리가 해냈어! - 그래, 좋아 440 00:21:22,949 --> 00:21:24,325 미안 441 00:21:24,409 --> 00:21:26,327 - 자, 후치, 에인절을 찾자 - 좋아 442 00:21:26,411 --> 00:21:28,329 들어 보세요 영장을 기다리는 동안 443 00:21:28,413 --> 00:21:30,665 올리비아 문제에 관해 얘기하죠 444 00:21:30,749 --> 00:21:32,584 저거 봐, 엠파나다야 445 00:21:32,667 --> 00:21:34,711 엠파나다는 안 돼요 말 돌리지 말아요 446 00:21:34,794 --> 00:21:35,962 - 진정해요 - 이러지 마 447 00:21:36,046 --> 00:21:38,548 올리비아한테 할 수 없다는 얘기가 뭔데요? 448 00:21:38,631 --> 00:21:40,300 아무것도 아니야 난 괜찮아 449 00:21:40,383 --> 00:21:42,635 그렇다면, 그 괜찮은 일이 뭔지 말해 보세요 450 00:21:43,636 --> 00:21:46,306 - 인디애나주에 일자리가 있대 - 좋아요, 어서 갑시다 451 00:21:46,389 --> 00:21:47,766 가족과 가까이 살고 싶대 452 00:21:47,849 --> 00:21:50,352 내가 사랑하는 여자니까 나도 함께 가야 하지 453 00:21:50,435 --> 00:21:53,438 하지만 난 너무 힘들 거 같아 엠파나다 좀 사 올게! 454 00:21:53,521 --> 00:21:55,940 - 엠파나다로 안 돼... - 스콧, 뭐 하는 거예요? 455 00:21:56,024 --> 00:21:58,026 - 제이비어랑 얘기하려고요 - 뭘 기다리는 거예요? 456 00:21:58,109 --> 00:22:00,195 - 왜 안 들어가요? - 영장이 필요하니까요 457 00:22:00,278 --> 00:22:01,529 - 후치 - 네? 458 00:22:01,613 --> 00:22:03,073 아까는 영장이 필요 없었잖아요 459 00:22:03,156 --> 00:22:04,866 당신이 의자를 던져서 창문을 깼으니까요 460 00:22:04,949 --> 00:22:06,701 그자가 밖에 나왔고 자백했잖아요 461 00:22:06,785 --> 00:22:08,620 알았어요 의자 가져올게요! 462 00:22:08,703 --> 00:22:10,622 - 창문 깨지 말아요, 에리카 - 내가 할게요! 463 00:22:10,705 --> 00:22:12,665 난 어차피 체포됐잖아요 464 00:22:12,749 --> 00:22:14,876 - 팀을 위해서 - 팀이 아니에요 465 00:22:14,959 --> 00:22:18,129 당신은 죄수라고요 아무도 창문은 못 깨요 466 00:22:18,213 --> 00:22:19,255 실례합니다 467 00:22:19,339 --> 00:22:20,674 - 고마워요 - 천만에요 468 00:22:21,299 --> 00:22:22,592 후치 469 00:22:22,676 --> 00:22:24,386 - 괜찮아, 괜찮아 - 확실해요? 470 00:22:24,469 --> 00:22:26,471 잘됐네요, 제스 고마워요 471 00:22:26,554 --> 00:22:27,764 영장을 받았어요 472 00:22:27,847 --> 00:22:29,933 - 그렇죠! 갑시다 - 네 473 00:22:30,016 --> 00:22:31,017 어서 474 00:22:33,561 --> 00:22:35,814 - 침실을 확인할게요 - 난 부엌을 맡을게 475 00:22:42,404 --> 00:22:43,405 아무도 없어! 476 00:22:45,198 --> 00:22:46,991 아무도 없어요 에리카! 477 00:22:47,075 --> 00:22:49,202 밖에서 기다리랬잖아요 위험하다고요 478 00:22:49,285 --> 00:22:50,620 누가 위험한 줄 알아요? 479 00:22:50,704 --> 00:22:51,705 에인절 480 00:22:51,788 --> 00:22:54,791 그러니 찾을 때까지 1초도 낭비할 수 없어요, 알겠죠? 481 00:22:54,874 --> 00:22:55,959 일리 있네 482 00:22:56,042 --> 00:22:57,877 고마워요! 냄새가 나요 483 00:22:57,961 --> 00:23:00,964 난 3년이나 도망 다녔어요 나처럼 놓치지 말아요 484 00:23:01,047 --> 00:23:02,966 지금 무슨 말 하는 건지 알긴 해요? 485 00:23:04,509 --> 00:23:05,510 봐요! 486 00:23:07,137 --> 00:23:08,179 에인절 털이에요! 487 00:23:10,181 --> 00:23:11,641 에인절을 식기 세척기 상자에 넣었어요? 488 00:23:12,517 --> 00:23:13,893 에인절은 식기 세척기를 싫어하는데 489 00:23:14,853 --> 00:23:17,188 이 모든 더러운 접시와 포장 음식 용기를 봤을 때 490 00:23:17,272 --> 00:23:19,566 그들도 식기 세척기를 그다지 좋아하지 않았나 봐요 491 00:23:20,692 --> 00:23:22,944 그래서 에인절을 원했던 걸까요? 492 00:23:23,028 --> 00:23:26,906 식기 세척기를 싫어해서 상자에 넣으려고 493 00:23:26,990 --> 00:23:28,408 개를 데려갔다고요? 494 00:23:29,868 --> 00:23:32,328 '식기 세척기 이론'으로 표기해 둘게요 495 00:23:32,829 --> 00:23:33,955 그 이론, 마음에 드네요 496 00:23:34,039 --> 00:23:35,498 개를 좋아하는 사람들은 아니에요 497 00:23:36,416 --> 00:23:37,542 컴퓨터가 따뜻해요 498 00:23:37,625 --> 00:23:39,544 떠나기 직전에 썼을 거예요 499 00:23:39,627 --> 00:23:41,921 법의학 팀이 올 때까지 한참 남았어요 500 00:23:42,005 --> 00:23:46,343 스콧 딕슨이 해커라면서요 501 00:23:46,426 --> 00:23:48,762 네! 난 해커예요 실력이 정말 좋죠 502 00:23:48,845 --> 00:23:53,350 해커는 컴퓨터를 해킹하지 않나요? 503 00:23:53,850 --> 00:23:54,684 네! 504 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 그렇대요 505 00:23:59,272 --> 00:24:02,484 나가서 '식기 세척기 이론'을 논해 보면 어떨까요? 506 00:24:02,567 --> 00:24:03,693 괜찮은 이론이라고 507 00:24:03,777 --> 00:24:05,445 - 딕슨, 여기에 있을 수 없죠 - 네 508 00:24:05,528 --> 00:24:06,738 - 저 안에 가야죠 - 그럼요 509 00:24:06,821 --> 00:24:08,114 - 그럼요 - 네 510 00:24:08,198 --> 00:24:09,240 네 511 00:24:09,741 --> 00:24:12,911 좋아요, 방음이 잘 되는 곳에 데리고 들어갑니다 512 00:24:12,994 --> 00:24:15,789 딕슨이 앉을 곳 좀 찾아봐요 저기 의자가 있네요 513 00:24:15,872 --> 00:24:16,873 비어 있네요 514 00:24:16,956 --> 00:24:21,795 자, 딕슨을 컴퓨터 책상 앞에 앉힙시다 515 00:24:23,171 --> 00:24:27,050 볼 수 있게 손을 올려요 516 00:24:27,759 --> 00:24:28,760 알겠어요 517 00:24:29,969 --> 00:24:30,970 가죠 518 00:24:31,638 --> 00:24:35,266 식기 세척의 세부 요소에 관해 진지하게 논하고 싶어요 519 00:24:36,768 --> 00:24:38,603 난 물을 절약하려고 추가 세척 단계를 건너뛰죠 520 00:24:38,687 --> 00:24:40,146 식기 세척 얘기는 안 해도 돼요 521 00:24:40,230 --> 00:24:43,483 좋아, 에인절, 기다려 우리가 곧 간다 522 00:24:47,070 --> 00:24:48,113 좀... 523 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 바보 개 524 00:24:52,992 --> 00:24:55,286 에스프레소 머신 조심해 525 00:24:55,370 --> 00:24:57,497 - 흠집 나면 가치가 없... - 가치가 없어 526 00:24:57,580 --> 00:25:00,041 알아 엄마처럼 얘기하네 527 00:25:01,167 --> 00:25:02,168 재밌구먼 528 00:25:05,630 --> 00:25:07,882 저 빌어먹을 개는 왜 데려온 거야? 529 00:25:07,966 --> 00:25:10,343 한 번이라도 좀 간단하게 할 수 없어? 530 00:25:10,427 --> 00:25:12,429 이 개는 비싸다고 531 00:25:13,722 --> 00:25:15,932 대부분의 가족 사업이 왜 망하는지 알아? 532 00:25:16,016 --> 00:25:17,350 확장하지 않아서야 533 00:25:17,434 --> 00:25:19,561 보안관들에게 쫓기는 몸으로 확장했잖아 534 00:25:19,644 --> 00:25:21,646 우린 괜찮아, 니키 535 00:25:21,730 --> 00:25:22,731 진정해 536 00:25:23,314 --> 00:25:25,025 전화도 버렸잖아 537 00:25:25,108 --> 00:25:26,985 이걸 리노에 가져가기만 하면 돼 538 00:25:27,068 --> 00:25:28,945 그러고는 '크레이지 디스'에 갈 수 있다고 539 00:25:29,029 --> 00:25:33,533 감자 샐러드를 원하는 만큼 먹고, 응? 540 00:25:33,616 --> 00:25:34,534 그냥 진정해 541 00:25:35,076 --> 00:25:36,828 입 좀 닥칠래? 542 00:25:38,872 --> 00:25:40,749 - 여기요, 친구 - 고마워요 543 00:25:46,588 --> 00:25:48,423 남은 엠파나다 먹을 사람? 544 00:25:49,632 --> 00:25:50,633 우린 괜찮아요 545 00:25:55,096 --> 00:25:56,097 이봐요! 546 00:25:56,806 --> 00:25:57,891 가요, 가 547 00:25:58,767 --> 00:26:02,103 생각해 봤는데요 548 00:26:02,187 --> 00:26:05,065 그 밸러리라는 여자가 에인절을 이스트 베이로 데려간 거 같아요 549 00:26:05,148 --> 00:26:07,650 - 천재네요! 이스트 베이 어디요? - 자 550 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 정확한 위치는 모르겠지만 551 00:26:08,818 --> 00:26:11,196 프렌티스가 아래쪽 창고 단지예요 552 00:26:11,279 --> 00:26:13,198 리노에서 팔기 전에 도난 물품을 보관하는 곳이죠 553 00:26:13,281 --> 00:26:14,532 에인절을 리노로 데려간다고요? 554 00:26:14,616 --> 00:26:16,368 아뇨, 아무 데도 안 가요 555 00:26:16,451 --> 00:26:19,412 - 가죠 - 잘했어요 556 00:26:22,123 --> 00:26:23,124 얼마나 남았어요? 557 00:26:23,208 --> 00:26:25,251 멀진 않지만 넓은 지역이에요 558 00:26:25,335 --> 00:26:27,045 그냥 가서 봐야 해요 559 00:26:30,507 --> 00:26:32,300 - 누나, 지금 안 돼 - 엄청나게 중요해 560 00:26:32,384 --> 00:26:33,885 - 지금 좀 바빠 - 나도 그래 561 00:26:33,968 --> 00:26:36,179 이 사건을 해결할 단서를 찾는 중이거든 562 00:26:36,763 --> 00:26:40,100 노트북에 오렌지 주스를 쏟았어 정말 난리였지 563 00:26:40,183 --> 00:26:42,143 그래서 병원에 가서 거기 있는 컴퓨터로 564 00:26:42,227 --> 00:26:43,770 - 경찰 기록을 조회했어 - 누나! 565 00:26:43,853 --> 00:26:46,815 아무것도 못 찾았지만 감이 오더라고 566 00:26:46,898 --> 00:26:50,360 그래서 같은 날짜의 병원 기록을 확인했는데 567 00:26:50,443 --> 00:26:51,444 뭔가 찾아냈어 568 00:26:51,528 --> 00:26:54,489 누나, 개가 납치당해서 지금 구하려는 중이야 569 00:26:54,572 --> 00:26:56,157 잠깐 누가 개를 납치했다고? 570 00:26:56,241 --> 00:26:58,326 왜 전화를 하고 있어? 가서 찾아! 571 00:27:01,788 --> 00:27:03,790 어떤 괴물이 개를 납치해? 572 00:27:04,874 --> 00:27:06,209 "샌 레안드로 창고" 573 00:27:16,428 --> 00:27:17,512 여긴 엄청나게 크네 574 00:27:17,595 --> 00:27:19,305 확인할 곳이 많아 575 00:27:20,056 --> 00:27:21,057 에인절을 어떻게 찾죠? 576 00:27:21,141 --> 00:27:24,728 - 후치가 추적할 수 있을까요? - 아뇨, 차로 왔다면 못 해요 577 00:27:24,811 --> 00:27:26,104 흔적이 없어요 578 00:27:26,187 --> 00:27:29,107 전부 수색할 수는 없어요 에리카, 어쩌면 우리가 못... 579 00:27:29,190 --> 00:27:32,402 안 돼요! 포기하면 안 돼요! 580 00:27:41,411 --> 00:27:42,871 에인절의 오줌이 묻은 카펫 가져왔어요? 581 00:27:42,954 --> 00:27:46,166 당연하죠, 증거 단서니까요 후치가 맡는다면... 582 00:27:46,249 --> 00:27:48,376 잠깐, 후치가 추적 못 할 거라고 했잖아요 583 00:27:48,460 --> 00:27:51,171 못 하지만 다른 걸 할 수도 있죠 584 00:27:55,091 --> 00:27:56,092 후치 585 00:27:57,635 --> 00:27:58,887 그래, 냄새나? 586 00:27:58,970 --> 00:28:00,430 에인절 냄새가 나니, 후치? 587 00:28:00,513 --> 00:28:01,556 걔한테는 네가 필요해 588 00:28:02,432 --> 00:28:04,517 에인절을 사랑하잖아 알아 589 00:28:04,601 --> 00:28:06,603 걔한테 말해 줘 590 00:28:09,230 --> 00:28:12,275 저 소리, 에인절을 볼 때마다 저렇게 짖어요 591 00:28:13,318 --> 00:28:15,320 맞아요 '사랑의 짖음'이죠 592 00:28:16,029 --> 00:28:18,698 여기에 있다면 반응할지도 몰라요 593 00:28:23,453 --> 00:28:24,871 어디 가는 거죠? 594 00:28:24,954 --> 00:28:26,498 - 소리가 들리나 봐요! - 딕슨과 있어요 595 00:28:26,581 --> 00:28:27,749 뭐든 찾으면 연락할게요 596 00:28:27,832 --> 00:28:29,793 - 맡겨 둬 - 갑시다 597 00:28:30,877 --> 00:28:32,879 끝내주네요! 598 00:28:32,962 --> 00:28:34,589 이쪽이에요, 이쪽 599 00:28:44,182 --> 00:28:46,351 확실해요? 아직도 안 들리는데요 600 00:28:46,434 --> 00:28:48,520 네, 개는 사람보다 4배는 먼 곳까지 듣거든요 601 00:28:49,270 --> 00:28:50,647 - 그렇게 멀리요? - 그럼요 602 00:28:51,690 --> 00:28:53,191 - 짖는 게 변한 거 느껴져요? - 네 603 00:28:53,274 --> 00:28:56,611 더 높고, 길게 짖네요 흥분했나 봐요, 꼬리 좀 봐요 604 00:28:58,363 --> 00:29:00,240 에인절을 찾을 거예요! 605 00:29:00,323 --> 00:29:02,117 자, 후치 어서, 어디 가는 거야? 606 00:29:02,200 --> 00:29:03,410 가자, 가 607 00:29:04,828 --> 00:29:06,996 쟤 입 좀 닥치게 할래? 608 00:29:07,080 --> 00:29:08,915 뭐? 이제 내가 개 전문가야? 609 00:29:11,042 --> 00:29:12,293 그만해! 610 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 나쁜 짓이야 611 00:29:13,920 --> 00:29:15,422 조용히 해! 612 00:29:16,256 --> 00:29:17,757 어서, 후치, 어서 613 00:29:17,841 --> 00:29:19,926 어디 있니, 친구야? 에인절은 어디 있니? 614 00:29:20,552 --> 00:29:22,554 그렇지! 에인절의 '사랑의 짖음'이 들려요 615 00:29:23,346 --> 00:29:24,639 이쪽이에요, 이쪽 616 00:29:30,437 --> 00:29:33,106 다른 개 소리 같은데 617 00:29:33,189 --> 00:29:34,441 뭐? 618 00:29:34,524 --> 00:29:35,650 아냐, 잘못 들은 거야 619 00:29:39,404 --> 00:29:40,989 - 뭐였지? - 여기서 나가야 해 620 00:29:41,072 --> 00:29:42,699 그래 621 00:29:43,908 --> 00:29:45,869 그만, 부끄럽지도 않아? 622 00:29:48,705 --> 00:29:49,706 어서! 623 00:29:49,789 --> 00:29:51,499 - 들려요! - 어디 있지, 후치? 624 00:29:51,583 --> 00:29:52,584 이쪽이에요 625 00:29:54,085 --> 00:29:56,087 에인절이에요! 에인절! 626 00:29:56,171 --> 00:29:57,672 트럭 안에 있어요! 627 00:29:58,423 --> 00:30:02,010 '사랑의 짖음' 이건 정말... 628 00:30:02,093 --> 00:30:03,094 말도 안 되죠? 629 00:30:04,888 --> 00:30:06,639 이런 생각이 들잖아요 630 00:30:08,099 --> 00:30:12,937 마치 모두에게 '사랑의 짖음'을 기다리는 사람이 있는 것처럼요 631 00:30:14,481 --> 00:30:15,648 안 그래요? 632 00:30:15,732 --> 00:30:16,733 혹시... 633 00:30:19,819 --> 00:30:20,820 스콧, 무슨 일이야? 634 00:30:20,904 --> 00:30:23,573 제이비어, 막 우리를 지나갔어요 북쪽 창고 옆에 있어요 635 00:30:23,656 --> 00:30:25,867 지금 와요! 도망치고 있어요 636 00:30:25,950 --> 00:30:27,327 알았어요, 내가 지금 가요! 637 00:30:28,912 --> 00:30:31,081 미안해요 우리가 가요 638 00:30:45,303 --> 00:30:46,930 - 누구 있어? - 아무도 없어 639 00:30:47,013 --> 00:30:49,391 보지도 않는데 어떻게 보이겠어? 640 00:30:52,727 --> 00:30:53,728 할 수 있어요! 641 00:30:58,233 --> 00:31:00,443 좀 진정할래? 오빠는 편집증이야 642 00:31:00,527 --> 00:31:04,239 전화로 들었잖아, 밸러리 남다른 재주가 있대 643 00:31:04,322 --> 00:31:07,450 이미 한 시간 전에 파리행 비행기를 탔어야 하는데! 644 00:31:07,534 --> 00:31:11,371 - 너 때문에 감옥에 가겠어! - 사업을 확장하려 해서 미안해 645 00:31:11,454 --> 00:31:13,790 지금? 지금 나한테 수동적 공격을 하겠다고? 646 00:31:14,290 --> 00:31:15,625 엄마랑 똑같아! 647 00:31:25,301 --> 00:31:27,220 저기, 저기 트럭이 있어요! 바로 저기에요! 648 00:31:27,762 --> 00:31:29,014 그렇지! 649 00:31:36,021 --> 00:31:37,105 조심해요, 조심 650 00:31:56,958 --> 00:31:58,752 어서, 어서! 651 00:32:02,172 --> 00:32:04,257 이런, 완벽하네! 652 00:32:04,341 --> 00:32:05,925 뒤에 SUV 한 대가 빠르게 쫓아오고 있어 653 00:32:06,009 --> 00:32:08,511 연방 보안관이라는 데에 얼마 걸래? 654 00:32:08,595 --> 00:32:10,096 더 밟아! 655 00:32:10,180 --> 00:32:12,599 빠져나가서 이 트럭을 버릴 곳을 찾아! 656 00:32:12,682 --> 00:32:14,225 소리 좀 그만 질러! 657 00:32:22,025 --> 00:32:23,693 - 잡을 수 있겠어요? - 노력 중이에요 658 00:32:23,777 --> 00:32:25,070 이미 너무 앞서 있어요 659 00:32:25,653 --> 00:32:27,113 최선을 다해 보죠 660 00:32:35,330 --> 00:32:37,457 - 안 돼! - 갇혔어! 661 00:32:37,540 --> 00:32:38,958 안 돼, 도망간다! 662 00:32:39,042 --> 00:32:40,794 서둘러요! 뭐든 해 봐요! 663 00:32:40,877 --> 00:32:43,797 - 들이받아요! - 제시카, 에인절을 찾았어요 664 00:32:43,880 --> 00:32:46,716 창고 단지 근처에서 동쪽으로 가는 트럭에 있어요 665 00:32:46,800 --> 00:32:47,801 지원이 필요해요 666 00:32:47,884 --> 00:32:48,927 어렵겠는걸 667 00:32:49,010 --> 00:32:52,389 경찰은 여섯 블록 떨어진 곳의 거리 축제에 묶여 있어 668 00:32:52,472 --> 00:32:55,475 봉쇄된 길이 여러 개야 다른 길을 찾고 있지만... 669 00:32:55,558 --> 00:32:58,895 잠깐, 올리비아네 구역 아니야? 제일 빨리 갈 수 있을 거야 670 00:33:00,021 --> 00:33:01,022 훌륭한 생각이에요 671 00:33:01,106 --> 00:33:02,107 행운을 빌어 672 00:33:03,024 --> 00:33:04,025 지역 경찰들이 바쁘대요 673 00:33:04,109 --> 00:33:05,944 올리비아한테 부탁하는 게 최선이래요 674 00:33:08,321 --> 00:33:09,322 글쎄 675 00:33:09,989 --> 00:33:12,534 우리의 길과 우주의 기우는 에너지가... 676 00:33:12,617 --> 00:33:16,121 아니요, 제이비어! 길도, 기우는 에너지도 없어요 677 00:33:16,204 --> 00:33:17,205 올리비아한테 전화해요 678 00:33:17,288 --> 00:33:19,582 계속 괜찮다는데 괜찮지 않잖아요 679 00:33:19,666 --> 00:33:23,336 올리비아한테 얘기하세요 우린 시간이 없으니까요 680 00:33:24,087 --> 00:33:25,505 기분을 이해해요, 제이비어 681 00:33:25,588 --> 00:33:26,589 에인절은 내게 소중해요 682 00:33:26,673 --> 00:33:31,011 흰 털과 사랑스러운 얼굴을 가진 소중한 개라고요 683 00:33:31,094 --> 00:33:32,429 잃을 수 없어요! 684 00:33:32,512 --> 00:33:33,638 제발요! 685 00:33:33,722 --> 00:33:35,473 당신을 부르는 '사랑의 짖음'이에요! 686 00:33:35,557 --> 00:33:37,142 제이비어 우리가 옳다는 거 알잖아요 687 00:33:43,773 --> 00:33:45,692 제이비어, 자기야 잘 지내? 688 00:33:45,775 --> 00:33:48,194 너무 걱정되고, 스트레스받아서 계속 도넛만 먹고 있어 689 00:33:48,278 --> 00:33:51,823 올리비아, 지금 오렌지를 막 지나서 레어드가 남쪽으로 가는 690 00:33:51,906 --> 00:33:54,701 낙서로 뒤덮인 흰 트럭을 추격 중이야 691 00:33:54,784 --> 00:33:56,286 - 지원이 필요해 - 지금 가! 692 00:34:01,958 --> 00:34:05,128 고백할 게 있어 693 00:34:06,379 --> 00:34:08,340 아프가니스탄 이후로 나는 많이 방황했어 694 00:34:08,923 --> 00:34:12,594 그 경험으로 내 영혼은 망가졌고 이 세상에 살고 싶지 않았어 695 00:34:13,136 --> 00:34:14,596 트럭이 막 휘트니가를 지났어! 696 00:34:15,597 --> 00:34:17,057 그때 날 구한 건 서핑이었어 697 00:34:17,640 --> 00:34:20,852 유일하게 날 진정시켰고 살아가는 게 가능해졌지 698 00:34:20,935 --> 00:34:22,604 이 얘기는 이미 했잖아 699 00:34:22,687 --> 00:34:24,189 1번가로 들어간다, 추격 중 700 00:34:26,483 --> 00:34:28,276 외상 후 스트레스 장애에 관해 얘기했잖아 701 00:34:28,360 --> 00:34:29,569 아니, 그런데 그게 다가 아니야 702 00:34:29,652 --> 00:34:31,196 용의자가 올리브가에 다가간다! 703 00:34:31,780 --> 00:34:34,741 인디애나주로 이사해서 바다와 멀어진다면 704 00:34:34,824 --> 00:34:36,242 다시 그 상태가 되고 705 00:34:36,326 --> 00:34:38,745 당신이 사랑에 빠진 그 남자가 아니게 될까 봐 두려워 706 00:34:38,828 --> 00:34:41,247 자기야 난 자기의 모든 면을 사랑해 707 00:34:41,331 --> 00:34:43,333 브리클리가로 들어간다 근접해, 곧 따라잡는다 708 00:34:45,794 --> 00:34:48,254 그 무엇도 그건 바꿀 수 없어! 709 00:34:48,338 --> 00:34:51,007 - 정말 사랑해, 자기야 - 내가 더 사랑해! 710 00:34:51,091 --> 00:34:54,344 무슨 일이 있어도... 트럭이 보인다, 접근 중 711 00:34:54,427 --> 00:34:59,182 인디애나주에 가든 안 가든 우린 함께 해결할 거야 712 00:35:04,396 --> 00:35:05,647 더 빨리! 713 00:35:05,730 --> 00:35:07,399 어떻게 하란 말이야? 경찰차를 받으라고? 714 00:35:07,482 --> 00:35:09,067 감옥에 가는 것보다 낫지! 715 00:35:12,946 --> 00:35:15,156 들이받을 거예요! 올리비아 차를 받아요! 716 00:35:15,240 --> 00:35:17,033 - 올리비아! - 에인절! 717 00:35:21,287 --> 00:35:22,330 멈춰! 718 00:35:35,468 --> 00:35:36,469 맙소사! 719 00:35:38,263 --> 00:35:41,016 어딨지? 보여? 어디로 갔어? 720 00:35:41,516 --> 00:35:43,226 모르겠어, 안 보여 721 00:35:43,309 --> 00:35:44,310 차가 멈췄어! 722 00:35:52,027 --> 00:35:54,029 트럭에 불이 났어요! 불이 났다고요! 723 00:35:54,112 --> 00:35:55,739 에인절! 그래도 난 가요! 724 00:35:55,822 --> 00:35:57,532 안 돼요! 후치랑 있어요 725 00:35:57,615 --> 00:35:58,783 - 내가 데려올게요 - 알았어요 726 00:35:58,867 --> 00:36:01,369 올리비아! 727 00:36:01,453 --> 00:36:02,579 난 괜찮아! 728 00:36:03,496 --> 00:36:05,665 - 난 괜찮아 - 오, 다행이다 729 00:36:07,834 --> 00:36:10,253 괜찮아, 에인절 내가 간다! 730 00:36:12,630 --> 00:36:14,466 도망쳐야 해, 닉! 731 00:36:14,549 --> 00:36:17,719 불이야! 불! 폭발할 거야! 732 00:36:17,802 --> 00:36:20,180 잠깐, 안전벨트가 안 풀려! 733 00:36:21,848 --> 00:36:23,266 이봐! 엎드려! 734 00:36:24,017 --> 00:36:25,018 내가 잡는다! 735 00:36:30,148 --> 00:36:31,691 첫 데이트가 생각나네! 736 00:36:31,775 --> 00:36:33,276 생애 최고의 날이었지! 737 00:36:39,366 --> 00:36:42,202 에인절, 얌전히 있어 스콧이 구해 줄 거야! 738 00:36:46,122 --> 00:36:47,123 이봐! 739 00:36:48,124 --> 00:36:50,710 후치, 가! 놓치지 마! 740 00:37:00,720 --> 00:37:03,014 너! 네가 내 아기를 데려갔어! 741 00:37:03,098 --> 00:37:05,558 식기 세척기 상자에 넣었어! 742 00:37:05,642 --> 00:37:08,019 순전히 비지니스일 뿐 개인적인 감정은 없었어 743 00:37:08,103 --> 00:37:09,229 나한텐 개인적인 일이야! 744 00:37:11,940 --> 00:37:13,108 찾았다! 745 00:37:13,775 --> 00:37:15,193 너는 체포됐다! 746 00:37:15,819 --> 00:37:18,571 - 자기야, 괜찮아? - 응 747 00:37:18,655 --> 00:37:19,989 이사에 관해 한 말... 748 00:37:20,073 --> 00:37:21,157 - 자기야? - 응? 749 00:37:21,241 --> 00:37:22,617 당신이 있는 곳이 곧 내겐 집이야 750 00:37:55,942 --> 00:37:59,112 그래! 그렇지! 751 00:38:06,619 --> 00:38:09,372 - 괜찮아, 괜찮아 - 스콧, 당신이 구했어요 752 00:38:10,582 --> 00:38:11,583 우리가 함께 구했죠 753 00:38:13,168 --> 00:38:15,545 '괜찮아요, 엄마 괜찮아요, 아빠' 754 00:38:22,135 --> 00:38:26,598 저들이 내 친구라고! 755 00:38:26,681 --> 00:38:27,974 손 여기 올려 756 00:38:28,808 --> 00:38:30,101 너무 보고 싶었어 757 00:38:31,394 --> 00:38:32,729 너무 보고 싶었어 758 00:38:33,605 --> 00:38:34,731 착하지 759 00:38:40,278 --> 00:38:41,905 "샌프란시스코 연방 경찰견 훈련소" 760 00:38:41,988 --> 00:38:43,531 에인절은 좀 어때요? 761 00:38:43,615 --> 00:38:49,204 수의사 말로는 연기를 좀 마셨고 이제 식기 세척기를 진짜 싫어해요 762 00:38:49,287 --> 00:38:52,957 그 외에는 괜찮아요 763 00:38:53,041 --> 00:38:54,042 당신은요? 764 00:38:54,125 --> 00:38:55,251 난 괜찮아요 765 00:38:55,335 --> 00:38:57,295 막 조서 작성을 마쳤어요 766 00:38:57,379 --> 00:39:00,256 그 딕슨이라는 자는 오늘 일에 고무돼서 767 00:39:00,340 --> 00:39:01,675 새로운 삶을 살고 싶대요 768 00:39:02,258 --> 00:39:04,427 사이버 범죄팀에서 우리를 돕게 될 거예요 769 00:39:05,011 --> 00:39:08,473 고무되는 얘기를 하자면 당신도 오늘 대단했어요 770 00:39:09,057 --> 00:39:12,310 약간 이성을 잃기도 했지만 대단했어요 771 00:39:12,936 --> 00:39:15,689 사랑은 희한한 일을 하게 만들죠 772 00:39:16,815 --> 00:39:20,360 네, 그런 모습은 처음 봤어요 773 00:39:21,236 --> 00:39:22,362 정말 환상적이었어요 774 00:39:22,445 --> 00:39:25,073 고마워요 힘이 되네요, 스콧 775 00:39:26,074 --> 00:39:27,617 놀랐지! 776 00:39:31,037 --> 00:39:33,081 - 다... 다시 전화할게요 - 그래요, 네 777 00:39:33,915 --> 00:39:35,166 여긴 웬일이야? 778 00:39:35,250 --> 00:39:38,420 1,460시간 후에 돌아오는 거였잖아 779 00:39:38,503 --> 00:39:40,296 통화를 마치고 생각했는데 780 00:39:40,380 --> 00:39:41,673 그건 너무 길더라고 781 00:39:42,257 --> 00:39:44,843 그래서 비행기를 타고 운전도 해서 놀라게 해 주러 왔지 782 00:39:44,926 --> 00:39:46,970 보지 마 샤워할 시간이 없어서 끔찍해 783 00:39:47,053 --> 00:39:48,513 너무 예쁜데 784 00:39:49,097 --> 00:39:50,098 그만 785 00:39:50,181 --> 00:39:54,310 그리고 사무실에 전화했는데 오늘 당신이 영웅이었다며 786 00:39:54,936 --> 00:39:56,813 보고 싶었어 터너 보안관 787 00:40:01,192 --> 00:40:04,195 후치, 진정해 네 친구 브룩이잖아, 잊었어? 788 00:40:05,321 --> 00:40:07,532 미안 아주 거친 하루였거든 789 00:40:08,324 --> 00:40:11,036 '거칠었어'? 그거 마음에 드는데 790 00:40:21,755 --> 00:40:24,341 "사유지 출입 금지" 791 00:40:28,011 --> 00:40:30,096 좋아, 다 왔어 792 00:40:30,680 --> 00:40:31,681 저기에 그 집이 있다 793 00:40:31,765 --> 00:40:32,766 - 그래 - 왜 그래? 794 00:40:32,849 --> 00:40:35,894 동물 병원 기록에서 단서를 찾았다고 했지? 795 00:40:35,977 --> 00:40:39,189 고급 차를 타는 범죄자들이 사이프러스 비치에 왔을 때와 796 00:40:39,272 --> 00:40:40,398 같은 시기에 797 00:40:40,482 --> 00:40:44,110 아빠가 동물 병원에 심하게 다친 개를 데려왔어 798 00:40:44,194 --> 00:40:47,572 다친 개를 동물 병원에 데려온 게 그다지 이상하지 않은데 799 00:40:47,655 --> 00:40:49,074 그런데 이 개가 이상했지 800 00:40:49,908 --> 00:40:51,409 아빠는 '데이지'라고 불렀어 801 00:40:51,493 --> 00:40:53,578 그런데 주인 이름도 기록도 없어 802 00:40:53,661 --> 00:40:55,080 엄마한테 물어봤더니 803 00:40:55,163 --> 00:40:57,749 아빠가 그 일에 몹시 흥분했던 걸 기억하신대 804 00:40:57,832 --> 00:40:59,334 상황은 설명하지 않았고 말이야 805 00:40:59,417 --> 00:41:00,794 의심스러울 정도로 806 00:41:00,877 --> 00:41:02,087 그 개가 좀 나아지자 807 00:41:02,170 --> 00:41:04,673 아빠는 직접 좋은 집을 찾아줬대 808 00:41:06,883 --> 00:41:07,717 그래 809 00:41:08,927 --> 00:41:10,887 알았어 누나는 여기에 있어 810 00:41:11,596 --> 00:41:13,848 위험할 수도 있어 무슨 상황인지 모르잖아 811 00:41:13,932 --> 00:41:15,725 네 입은 움직이는데 난 아무것도 안 들려 812 00:41:15,809 --> 00:41:16,810 그래 813 00:41:25,360 --> 00:41:26,361 원하는 게 뭐야? 814 00:41:26,444 --> 00:41:29,239 안녕하세요 저는 터너 연방 보안관입니다 815 00:41:29,322 --> 00:41:30,782 잘됐네요 원하는 게 뭐죠? 816 00:41:30,865 --> 00:41:32,951 괜찮으시면 질문을 좀 하고 싶은데요 817 00:41:33,034 --> 00:41:35,328 안 괜찮아요 영장이 있는 게 아니라면 818 00:41:37,122 --> 00:41:38,331 잠깐만 후치 아니에요? 819 00:41:39,207 --> 00:41:41,418 후치! 잘 지냈어? 820 00:41:42,377 --> 00:41:43,545 데이지, 누가 왔나 봐 821 00:41:50,093 --> 00:41:52,303 - 스콧 터너의 팀인가 봐요 - 네 822 00:41:52,387 --> 00:41:54,764 처음부터 그렇게 말하지 그랬어요 823 00:41:54,848 --> 00:41:55,932 들어오세요 824 00:42:00,729 --> 00:42:02,480 내가 19살 때 당신 아버지께 체포됐죠 825 00:42:03,356 --> 00:42:05,066 내 평생 가장 잘된 일이었어요 826 00:42:05,859 --> 00:42:07,277 삶이 달라졌죠 827 00:42:07,360 --> 00:42:09,279 어떻게 데이지를 맡게 되셨죠? 828 00:42:10,280 --> 00:42:12,782 당신 아버지가 주셨어요 난 별로 겁이 없다는 것과 829 00:42:12,866 --> 00:42:14,576 두 번째 기회를 믿는다는 것도 아니까요 830 00:42:14,659 --> 00:42:15,910 두 번째 기회요? 831 00:42:16,578 --> 00:42:18,038 그 얘기는 하지 말라고 했어요 832 00:42:19,330 --> 00:42:20,331 위험할 수도 있다고요 833 00:42:20,415 --> 00:42:22,083 난 무슨 일인지 물은 적도 없어요 834 00:42:22,167 --> 00:42:24,044 너무 뻔했으니까요 835 00:42:24,127 --> 00:42:25,253 투견이에요 836 00:42:29,007 --> 00:42:30,258 그보다 끔찍한 건 없죠 837 00:42:30,342 --> 00:42:32,844 사랑으로 가득한 개를 데려다가 재미로 싸우게 하다니 838 00:42:34,971 --> 00:42:37,098 나한테 왔을 때 당신 아버지 눈을 봤어요 839 00:42:38,058 --> 00:42:41,061 그 일을 멈추거나 노력하다 순직할 것을 알았죠 840 00:42:48,568 --> 00:42:49,819 서로 그리웠나 봐요 841 00:42:49,903 --> 00:42:51,029 강아지들처럼요 842 00:42:53,490 --> 00:42:54,741 물 좀 가져다줄게요 843 00:42:58,286 --> 00:42:59,287 스콧 844 00:43:00,413 --> 00:43:02,374 월턴이 투견 경기를 여는 거라면... 845 00:43:02,457 --> 00:43:03,750 그를 막아야 해 846 00:43:38,702 --> 00:43:40,704 자막: 김지연