1 00:00:02,002 --> 00:00:04,254 Hooch, digamos qué pasó la semana pasada. 2 00:00:04,337 --> 00:00:06,548 ¿Recuerdas el caso de la mafia donde me ayudaste? 3 00:00:06,631 --> 00:00:09,300 - Quieren que asesore con otro. - Iré a tribunales de nuevo. 4 00:00:09,384 --> 00:00:12,053 No, a menos que quieras ir a Boston conmigo. 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,597 Soy Brooke. Deja un mensaje. 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,810 Hola, Brooke. Me sigue saliendo el buzón. Llámame. 7 00:00:19,477 --> 00:00:22,439 Sé que, con Curtis, mis cosas caninas y todo lo demás, 8 00:00:22,522 --> 00:00:24,816 seguro piensas: "Qué chica tan rara". 9 00:00:25,400 --> 00:00:27,235 - Quizás me guste lo raro. - ¿Sí? 10 00:00:27,944 --> 00:00:29,654 Quería buscar sitios para mi boda. 11 00:00:29,738 --> 00:00:34,492 Disculpa. ¿Estás comprometido? ¿Con una persona normal? ¿Con quién? 12 00:00:34,576 --> 00:00:36,494 Con la mujer más perfecta del mundo. 13 00:00:36,578 --> 00:00:37,579 ¡Mi O! 14 00:00:37,662 --> 00:00:38,830 ¡Mi X! 15 00:00:40,331 --> 00:00:41,332 ¿Sabes? Los policías, 16 00:00:41,416 --> 00:00:44,044 chequean las placas de los autos cuando detienen el tráfico. 17 00:00:44,127 --> 00:00:47,630 Pero parece que papá revisaba un montón todos los miércoles en la tarde. 18 00:00:47,714 --> 00:00:48,840 Día divertido del abuelo. 19 00:00:48,923 --> 00:00:52,302 Todos los miércoles, papá llevaba a Matt fuera de la ciudad. Iban solos. 20 00:00:52,385 --> 00:00:54,929 El camión de helados va por todos lados… 21 00:00:55,013 --> 00:00:57,057 ¡Y ve todos los autos! 22 00:01:01,394 --> 00:01:03,313 ¡Hooch! 23 00:01:18,453 --> 00:01:19,454 ¡Hooch! 24 00:01:24,668 --> 00:01:25,752 ¡Apártese! ¡Muévase! 25 00:01:29,714 --> 00:01:31,174 ¡Lo siento! 26 00:01:37,847 --> 00:01:40,600 Estoy bien. Detuve la caída con la cara. 27 00:01:46,564 --> 00:01:49,651 Ya me parecía raro que Hooch llegara solo hasta la puerta. 28 00:01:50,652 --> 00:01:52,737 Sí, lo estaba bajando del auto, 29 00:01:52,821 --> 00:01:54,948 y quiso dar una vuelta a la manzana 30 00:01:55,031 --> 00:01:57,742 y por los botes de basura detrás del Lorenzonis'. 31 00:01:57,826 --> 00:01:59,869 Y luego, a través de los arbustos. 32 00:01:59,953 --> 00:02:03,081 Me alegra que te divirtieras. Tenemos asuntos que discutir. 33 00:02:03,164 --> 00:02:04,791 Matthew, ¿quieres llevarte a Hooch? 34 00:02:04,874 --> 00:02:08,586 Quizás podrías construir un fuerte para que Hooch lo destruya. 35 00:02:09,546 --> 00:02:11,589 Sí. Me gusta la idea. 36 00:02:11,673 --> 00:02:14,467 - Me gusta mucho. - Bueno. Anda, amigo. 37 00:02:15,010 --> 00:02:16,136 Vamos a mi habitación. 38 00:02:17,178 --> 00:02:19,139 Tenemos un avance en el caso. 39 00:02:19,222 --> 00:02:22,475 Resulta que el heladero estaba ayudando a papá con el caso. 40 00:02:22,559 --> 00:02:25,228 - ¿No es genial? - Espera. ¿De qué hablas? 41 00:02:25,311 --> 00:02:27,772 Papá llevaba a Matt a comer helado todas las semanas. 42 00:02:27,856 --> 00:02:29,607 Un día, el heladero le dijo a papá 43 00:02:29,691 --> 00:02:31,943 que vio unos autos caros que no eran de la ciudad. 44 00:02:32,027 --> 00:02:34,279 Resulta que estos delincuentes son los dueños. 45 00:02:34,362 --> 00:02:36,031 - Genial. - Sí. 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,407 Sí. Pero… 47 00:02:38,658 --> 00:02:41,369 ¿Ves cómo ningún retazo de hilo se conecta con Walton? 48 00:02:41,453 --> 00:02:42,954 Eso es importante. 49 00:02:43,038 --> 00:02:44,414 Estoy trabajando en eso. 50 00:02:44,497 --> 00:02:47,250 Resulta que todo esto pasó en junio y julio. 51 00:02:47,334 --> 00:02:49,627 Iba a revisar el registro de policía de la ciudad 52 00:02:49,711 --> 00:02:51,379 y ver qué pasaba por esas fechas. 53 00:02:51,463 --> 00:02:53,131 Sí, quizás sea una buena idea. 54 00:02:53,631 --> 00:02:57,010 Pero querías que viniera de inmediato. ¿Qué necesitas de mí? 55 00:02:57,093 --> 00:02:58,470 Estamos muy cerca. Lo siento. 56 00:02:58,553 --> 00:03:01,931 Prométeme que, lo que sea que encuentre, me ayudarás a revisarlo. 57 00:03:02,599 --> 00:03:04,184 ¿No podías pedirlo por teléfono? 58 00:03:04,267 --> 00:03:05,185 - Ay. - No. 59 00:03:05,268 --> 00:03:07,312 Quería que vieras el nuevo tablero de hilo. 60 00:03:07,395 --> 00:03:10,398 También quería una de esas promesas especiales de Scotty y Laura 61 00:03:10,482 --> 00:03:14,277 que no romperás porque te estoy viendo a los ojos. 62 00:03:14,861 --> 00:03:18,698 Está bien. ¿Vas a dejar de apretujarme? 63 00:03:57,696 --> 00:04:01,241 SOCIOS Y SABUESOS 64 00:04:05,370 --> 00:04:08,039 Hola, llamo para reportarme. Quería saber cómo estás. 65 00:04:08,123 --> 00:04:11,167 Estoy bien. Superocupada con este juicio. 66 00:04:11,835 --> 00:04:13,378 Lo sé. Sí. 67 00:04:14,421 --> 00:04:15,630 Scott, ¿sucede algo? 68 00:04:15,714 --> 00:04:18,383 No. No… sé. 69 00:04:18,466 --> 00:04:20,010 Solo… 70 00:04:20,093 --> 00:04:23,805 Me cuesta tenerte lejos por tanto tiempo cuando apenas retomamos lo nuestro. 71 00:04:23,888 --> 00:04:26,307 Lo sé. A mí también me cuesta. 72 00:04:26,891 --> 00:04:29,978 Con suerte, Hooch podrá hacerte compañía. Un mes más o dos. 73 00:04:30,061 --> 00:04:31,229 Se pasarán volando. 74 00:04:31,312 --> 00:04:33,857 Seguro. Qué son dos meses, ¿verdad? 75 00:04:33,940 --> 00:04:35,442 Son ocho semanas. 76 00:04:35,525 --> 00:04:36,901 Sesenta días. 77 00:04:36,985 --> 00:04:38,278 Unas 1460 horas. 78 00:04:40,071 --> 00:04:41,364 Y estoy contando cada una. 79 00:04:42,282 --> 00:04:44,993 - Tengo que trabajar. ¿Hablamos luego? - Bueno. Adiós. 80 00:04:46,870 --> 00:04:48,705 Oye, Scott. ¿Estás ocupado? 81 00:04:49,289 --> 00:04:51,499 Necesito hablarte de algo. 82 00:04:51,583 --> 00:04:52,917 ¿De un caso? 83 00:04:53,001 --> 00:04:54,794 - ¿Pasa algo malo? - Sí. 84 00:04:55,837 --> 00:04:58,048 Pero es mejor que te muestre. 85 00:05:04,721 --> 00:05:06,931 Hooch estuvo conmigo toda la mañana. ¿Cómo…? 86 00:05:07,015 --> 00:05:08,558 ¿Dónde quedó la confianza, Hooch? 87 00:05:09,309 --> 00:05:10,310 Lo limpiaré. 88 00:05:10,393 --> 00:05:12,771 No fue Hooch. Fue Xavier. 89 00:05:12,854 --> 00:05:16,733 Vino esta mañana, y no sé cómo hizo estallar la cafetera, 90 00:05:16,816 --> 00:05:19,652 se resbaló con un poco de café, y tiró todo. 91 00:05:19,736 --> 00:05:21,738 Espera. ¿Xavier se resbaló? 92 00:05:21,821 --> 00:05:22,822 Lo sé. 93 00:05:22,906 --> 00:05:25,658 El hombre hace malabares en una tabla de surf sin caerse. 94 00:05:25,742 --> 00:05:26,743 Lo vi en YouTube. 95 00:05:26,826 --> 00:05:29,287 Debe haber pasado algo que lo desestabilizó. 96 00:05:29,371 --> 00:05:31,081 Debes averiguar qué le pasa. 97 00:05:31,164 --> 00:05:32,165 - ¿Yo? - Sí. 98 00:05:32,248 --> 00:05:35,293 Apenas lo entiendo cuando está de buenas. Tú fuiste su compañera. 99 00:05:35,377 --> 00:05:39,255 No. Voy a salir con Erica a hacer recados. 100 00:05:39,964 --> 00:05:43,259 Les conseguí un trabajo para trasladar a un hacker por la ciudad. 101 00:05:43,927 --> 00:05:45,053 Con eso podrán hablar. 102 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 Muy bien. 103 00:05:54,312 --> 00:05:56,272 Oye, X. Vengo a proponerte un trabajo. 104 00:05:58,066 --> 00:05:59,901 - ¿Qué es eso? - Un silbato. 105 00:06:00,527 --> 00:06:03,279 Es una orca prehistórica y un silbato 106 00:06:03,363 --> 00:06:06,825 inspirado en los que hacían las tribus nativas americanas Tlingit. 107 00:06:07,409 --> 00:06:10,745 ¿Sabías que las llamaban "Pez Negro"? 108 00:06:11,579 --> 00:06:13,081 - No. - Sí. 109 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 Qué interesante. 110 00:06:14,833 --> 00:06:15,834 Este trabajo… 111 00:06:15,917 --> 00:06:18,628 Hay que transportar a un recluso por la ciudad. 112 00:06:18,712 --> 00:06:20,922 Es un hacker, no es violento. Será fácil. 113 00:06:21,006 --> 00:06:22,215 Genial. Vamos. 114 00:06:25,010 --> 00:06:26,386 - Yo me encargo. - Vaya. 115 00:06:26,469 --> 00:06:30,140 No. Vayan, chicos. Yo me encargo. 116 00:06:31,725 --> 00:06:33,059 Está bien. 117 00:06:35,145 --> 00:06:36,354 Arréglalo. 118 00:06:38,565 --> 00:06:41,901 Oye, ¿estás bien? 119 00:06:41,985 --> 00:06:43,903 Te veo un poco distraído. 120 00:06:43,987 --> 00:06:45,905 Hombre, yo no creo en la distracción. 121 00:06:45,989 --> 00:06:49,284 Implica que ciertas cosas merecen nuestra atención más que otras. 122 00:06:49,367 --> 00:06:51,494 Trato de mantener la mente abierta a todo. 123 00:06:51,578 --> 00:06:55,415 Trato de estar consciente de mi entorno todo el tiempo. 124 00:07:01,504 --> 00:07:02,505 Allí hay una pared. 125 00:07:02,589 --> 00:07:05,216 Sí, lo sé. 126 00:07:08,678 --> 00:07:10,555 SERVICIO DE LOS MARSHALS DE EE. UU. TRASLADO DE RECLUSO 127 00:07:11,473 --> 00:07:14,476 El recluso se llama Dixon Hart. Ya lo traen. 128 00:07:14,559 --> 00:07:15,560 Genial. 129 00:07:19,230 --> 00:07:20,482 Oye, ¿alguna novedad? 130 00:07:20,565 --> 00:07:22,609 ¿Algún cambio en la vida de X? 131 00:07:22,692 --> 00:07:23,985 Bueno, la vida es cambio. 132 00:07:24,569 --> 00:07:27,572 Tal como las olas del mar, subimos y bajamos. 133 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 Correcto. 134 00:07:29,741 --> 00:07:32,660 Aun así, es agradable hablar de las cosas, ¿verdad? 135 00:07:32,744 --> 00:07:34,913 Siempre hablas de montar tu propia ola. 136 00:07:34,996 --> 00:07:40,001 - A veces, es agradable compartir la ola. - Para hablar hay que compartir la tabla. 137 00:07:40,085 --> 00:07:41,878 ¿Eso existe? 138 00:07:41,961 --> 00:07:43,755 Tándem surfing. 139 00:07:43,838 --> 00:07:46,675 No dejes que Lilo y Stitch te engañen. No es para principiantes. 140 00:07:48,301 --> 00:07:49,636 Hablamos de eso luego. 141 00:07:50,303 --> 00:07:51,554 Chicos. 142 00:07:51,638 --> 00:07:52,972 Conozcan a Dixon Hart. 143 00:07:53,556 --> 00:07:57,143 Condenado por 12 violaciones a las leyes federales de ciberseguridad. 144 00:07:57,686 --> 00:08:00,480 Ya saben, no lo dejen jugar con sus iPhones. 145 00:08:01,356 --> 00:08:04,359 - ¿Quién es este? - Él es Hooch. La unidad canina. 146 00:08:04,442 --> 00:08:06,361 ¡Genial! Me encantan los perros. 147 00:08:07,153 --> 00:08:08,405 Esto será genial. 148 00:08:16,705 --> 00:08:17,539 - X. - Sí. 149 00:08:17,622 --> 00:08:19,249 - ¿Vienes? - Me encantaría. 150 00:08:20,542 --> 00:08:23,420 Muy bien, señor Hart. Su carruaje lo espera. 151 00:08:23,503 --> 00:08:24,838 Vamos, Hooch. 152 00:08:31,428 --> 00:08:33,471 Parece que la cosa estará difícil, 153 00:08:33,555 --> 00:08:36,141 necesito que te portes muy bien, ¿de acuerdo? 154 00:08:36,224 --> 00:08:39,227 Señor Hart, viajará en la parte de atrás con… 155 00:08:39,769 --> 00:08:41,479 - X, ¿dónde está el recluso? - ¿El qué? 156 00:08:41,563 --> 00:08:42,564 ¿Dónde…? 157 00:08:43,106 --> 00:08:46,067 ¡Señor Hart! ¿Adónde cree que va? 158 00:08:46,151 --> 00:08:47,152 SERVICIO DE LOS MARSHALS 159 00:08:47,235 --> 00:08:48,695 Estaba… echando un vistazo. 160 00:08:48,778 --> 00:08:51,823 Si lo hace de nuevo, lo acusaremos de intento de fuga. 161 00:08:51,906 --> 00:08:55,410 No va a haber una próxima vez. Ya me reformé, ¿de acuerdo? 162 00:08:55,493 --> 00:08:56,911 - He cambiado. - Genial. 163 00:08:56,995 --> 00:08:58,371 Lo siento. No lo noté. 164 00:08:58,455 --> 00:09:00,206 ¿No notaste que intentaba escapar? 165 00:09:01,207 --> 00:09:04,586 - Notaste cuando cambié de gomina. - Voy a ir espabilando con las horas. 166 00:09:04,669 --> 00:09:07,255 ¿A tiempo para que se vaya? 167 00:09:08,923 --> 00:09:11,217 ¿Qué sucede? Esto es importante, X. 168 00:09:16,806 --> 00:09:18,266 ¿Ese es tu teléfono? 169 00:09:18,350 --> 00:09:20,560 Solo tú tienes un timbre de reggae y ska. 170 00:09:20,643 --> 00:09:21,811 Sí. 171 00:09:24,856 --> 00:09:26,316 - Yo lo recojo. - Sí, solo… 172 00:09:31,654 --> 00:09:32,906 Olivia Llamada perdida 173 00:09:32,989 --> 00:09:34,074 21 notificaciones más 174 00:09:36,201 --> 00:09:39,579 No quiero entrometerme, pero Olivia te está llamando mucho. 175 00:09:39,662 --> 00:09:41,247 - ¿Qué pasa? - Debemos irnos. 176 00:09:42,207 --> 00:09:43,208 Yo… 177 00:09:48,463 --> 00:09:50,215 - Gracias. - De nada. 178 00:09:50,298 --> 00:09:52,592 Gracias por venir. 179 00:09:52,676 --> 00:09:53,718 Sí. 180 00:09:54,386 --> 00:09:57,013 No quería recoger estas computadoras yo sola. 181 00:09:57,639 --> 00:09:58,973 Ojalá te pudiera ayudar. 182 00:09:59,683 --> 00:10:01,601 Me duele la espalda solo de verte. 183 00:10:02,602 --> 00:10:06,731 ¿Cómo va todo con Scott? 184 00:10:06,815 --> 00:10:07,982 ¿Scott? 185 00:10:08,066 --> 00:10:10,485 - Sí. - ¿Quién es Scott? 186 00:10:11,444 --> 00:10:14,322 Scott, sí. Bueno, vas a estar muy orgullosa de mí. 187 00:10:14,406 --> 00:10:17,826 Hemos hablado, y decidimos que solo somos buenos amigos. 188 00:10:18,410 --> 00:10:19,411 ¿En serio? 189 00:10:19,494 --> 00:10:20,704 ¿Solo buenos amigos? 190 00:10:20,787 --> 00:10:23,790 Así es. Nos divertimos. Disfrutamos las mismas cosas. 191 00:10:23,873 --> 00:10:24,874 Excepto correr. 192 00:10:24,958 --> 00:10:27,252 Y tenemos buenas conversaciones. 193 00:10:27,836 --> 00:10:31,339 Pero está enamorado de su amiga, la abogada de piel hermosa. 194 00:10:32,424 --> 00:10:33,800 Créeme, chica. 195 00:10:33,883 --> 00:10:36,094 Algún día se dará cuenta de lo que necesita. 196 00:10:36,177 --> 00:10:37,178 Lo hará. 197 00:10:40,140 --> 00:10:42,600 Hablando de eso, necesito otra de estas limonadas. 198 00:10:43,309 --> 00:10:46,062 - ¿Vamos a la máquina expendedora? - Claro que sí. 199 00:10:46,146 --> 00:10:48,273 Muy bien. Ya volvemos. 200 00:10:48,356 --> 00:10:51,192 - Angel, recuerda. Yo siempre regreso. - Hola. 201 00:10:54,779 --> 00:10:57,949 SEDE FEDERAL DE ENTRENAMIENTO CANINO DE SAN FRANCISCO 202 00:10:58,033 --> 00:10:59,451 Limonada 203 00:10:59,534 --> 00:11:00,744 Sí. 204 00:11:00,827 --> 00:11:03,913 No sé qué tiene esto. Tengo una adicción o algo así. 205 00:11:03,997 --> 00:11:08,460 Le voy a comprar a Angel agua con gas porque le encantan las burbujas. 206 00:11:09,044 --> 00:11:12,839 Y el mejor amigo del perro es la barra de salchichón. 207 00:11:12,922 --> 00:11:14,174 Barra de salchichón ahumado 208 00:11:14,257 --> 00:11:17,761 Eso se ve bien. Mejor compra dos o me robaré la de Angel. 209 00:11:18,678 --> 00:11:20,388 - No te atreverías. - Que comparta. 210 00:11:22,223 --> 00:11:24,267 Dios mío, qué rico. 211 00:11:24,351 --> 00:11:26,603 - Barras de carne. - Angel tiene muy buen gusto. 212 00:11:27,354 --> 00:11:29,689 Ay, hombre. Qué patada. 213 00:11:29,773 --> 00:11:31,399 A este bebé le gusta lo italiano. 214 00:11:33,026 --> 00:11:34,569 ¿Dónde está la furgoneta? 215 00:11:35,904 --> 00:11:37,572 ¡Angel estaba en la furgoneta! 216 00:11:38,406 --> 00:11:39,449 ¡Angel! 217 00:11:40,408 --> 00:11:41,785 ¡Se llevaron a mi Angel! 218 00:11:41,868 --> 00:11:42,869 Ay, Dios. 219 00:11:43,995 --> 00:11:44,996 ¿Qué? 220 00:11:45,580 --> 00:11:48,291 ¡Solo nos fuimos un minuto! Podemos atraparlos. ¡Vamos! 221 00:11:48,375 --> 00:11:50,627 ¡No tenemos un auto! ¡Necesitamos uno! 222 00:11:50,710 --> 00:11:54,339 ¡Necesitamos un auto, sacarlos del camino y recuperar a mi Angel! 223 00:11:54,422 --> 00:11:57,092 Erica, escúchame. Encontraremos a Angel, ¿sí? 224 00:11:57,175 --> 00:11:58,510 Los marshals sabemos cómo. 225 00:12:03,473 --> 00:12:05,600 Hooch, eso no es profesional. 226 00:12:06,476 --> 00:12:09,604 Hooch, eso es asqueroso. No lamas al delincuente. 227 00:12:09,688 --> 00:12:11,773 Creo que le gusto. 228 00:12:11,856 --> 00:12:14,901 Además, no soy un delincuente. Esto es un malentendido enorme. 229 00:12:14,984 --> 00:12:16,486 Sí. Yo leí su expediente. 230 00:12:16,569 --> 00:12:20,031 Entonces vio que le enseñaba al FBI sus problemas de seguridad. 231 00:12:20,115 --> 00:12:22,659 Sí, y al Departamento de Defensa, al NORAD y a la NSA. 232 00:12:22,742 --> 00:12:23,993 Sí, exacto. 233 00:12:24,077 --> 00:12:25,870 Era como un favor. 234 00:12:25,954 --> 00:12:28,415 - Es raro que no lo entendieran. - Nadie salió herido. 235 00:12:28,498 --> 00:12:30,417 - No sabía que era delito. - Jess, háblanos. 236 00:12:30,500 --> 00:12:33,586 Robaron la furgoneta de Erica en el almacén de computadoras. 237 00:12:33,670 --> 00:12:35,505 Se llevaron a su perrita Angel. 238 00:12:36,339 --> 00:12:37,590 - ¿Qué? - ¿Se la llevaron? 239 00:12:39,467 --> 00:12:41,219 - Jess. - ¿Se robaron a su perrita? 240 00:12:41,302 --> 00:12:42,512 ¡Vaya! Qué malvados. 241 00:12:42,595 --> 00:12:44,931 Chicos, no sé qué piensan de esto. 242 00:12:45,015 --> 00:12:47,142 Yo creo que deberíamos ayudarla. 243 00:12:47,225 --> 00:12:50,311 - ¿Quién es ese? - El hacker. Estamos… olvídalo. 244 00:12:50,395 --> 00:12:51,396 Vamos en camino. 245 00:12:51,479 --> 00:12:53,606 Perfecto. Procederemos con mi idea. 246 00:12:53,690 --> 00:12:56,317 ¿Disculpe? ¿Su idea? No. Usted está arrestado. 247 00:12:56,401 --> 00:12:57,944 Nosotros la ayudaremos, no usted. 248 00:13:01,197 --> 00:13:04,534 Es una furgoneta gris con un rayón en el parachoques 249 00:13:04,617 --> 00:13:07,579 de cuando le di a un poste mientras Angel y yo cantábamos. 250 00:13:07,662 --> 00:13:11,708 El número de placa es 1 Eco 49901. 251 00:13:11,791 --> 00:13:14,419 Pegatinas del parachoques: "Mamá canina", "Perro copiloto", 252 00:13:14,502 --> 00:13:15,712 "Rescata a un perro". 253 00:13:15,795 --> 00:13:17,130 "Rescata a un perro". 254 00:13:17,213 --> 00:13:19,382 Está escribiendo muy lento. 255 00:13:19,466 --> 00:13:21,634 ¿Sabe qué? Déjela escribir. 256 00:13:21,718 --> 00:13:23,178 Muy bien. Será mejor. 257 00:13:23,261 --> 00:13:27,057 No voy a perder a mi Angel por no mirar las pegatinas del parachoques. 258 00:13:34,105 --> 00:13:35,857 Hola. Vinimos tan pronto pudimos. 259 00:13:35,940 --> 00:13:37,359 Vinimos tan pronto pudimos. 260 00:13:37,442 --> 00:13:38,818 Acabo de decir lo mismo. 261 00:13:38,902 --> 00:13:42,197 La policía emitió una alerta por la furgoneta. Tú y X pueden buscar. 262 00:13:42,280 --> 00:13:44,324 Erica y yo iremos con ellos a la oficina. 263 00:13:44,407 --> 00:13:48,119 ¿A la oficina? Yo no voy a la oficina. 264 00:13:48,870 --> 00:13:50,163 Yo voy a buscar a Angel. 265 00:13:51,581 --> 00:13:54,125 Erica, ya tenemos a un recluso y a un perro en el auto. 266 00:13:54,209 --> 00:13:56,252 ¡Genial! Hay un asiento extra. 267 00:13:56,336 --> 00:13:57,671 ¡Vamos! 268 00:13:57,754 --> 00:13:59,005 Muy bien. 269 00:14:00,548 --> 00:14:02,425 Hola, Hooch. Tenemos que encontrarla. 270 00:14:05,428 --> 00:14:08,515 Busquen la furgoneta. Podrían haberla abandonado en cualquier sitio. 271 00:14:08,598 --> 00:14:09,849 ¿Qué haces? 272 00:14:09,933 --> 00:14:11,768 Enviando fotos de Angel a todos lados. 273 00:14:11,851 --> 00:14:13,687 Centros de rescate, refugios, adopciones. 274 00:14:14,270 --> 00:14:15,271 Incluso… 275 00:14:16,773 --> 00:14:17,774 …a la gente con gatos. 276 00:14:17,857 --> 00:14:19,192 Es muy valiente de tu parte. 277 00:14:19,275 --> 00:14:20,276 Sí. Gracias. 278 00:14:21,027 --> 00:14:22,028 ¿Quién eres? 279 00:14:22,112 --> 00:14:23,905 Dixon. Ayudo con el secuestro del perro. 280 00:14:23,988 --> 00:14:25,323 - Hola. - No está ayudando. 281 00:14:25,407 --> 00:14:27,742 Si quieren, puedo hackear sitios de ventas de perros. 282 00:14:27,826 --> 00:14:29,953 No, gracias. Nada de hackeo. 283 00:14:30,036 --> 00:14:33,289 ¿No lo entiende? Es un recluso federal. 284 00:14:33,373 --> 00:14:35,375 Hombre, es la perrita de Erica. 285 00:14:38,712 --> 00:14:40,422 X, mientras buscamos la furgoneta, 286 00:14:40,505 --> 00:14:42,674 pensé que podíamos hablar del asunto de Olivia. 287 00:14:42,757 --> 00:14:43,967 No hay nada de qué hablar. 288 00:14:44,551 --> 00:14:47,762 Nuestros caminos podrían estar separándose. 289 00:14:48,722 --> 00:14:49,723 ¿Seguro? 290 00:14:49,806 --> 00:14:53,309 Olivia quiere cosas que yo también quiero para ella, 291 00:14:53,393 --> 00:14:55,603 pero que quizás no las puedo hacer. 292 00:14:55,687 --> 00:14:59,315 Y cada vez que trato de hablar de ello, no me salen las palabras. 293 00:15:00,233 --> 00:15:02,986 Entonces, hay algo de lo que quieres hablarle a Olivia. 294 00:15:03,069 --> 00:15:04,738 ¿Por eso estás tan molesto? 295 00:15:05,405 --> 00:15:06,406 No estoy molesto. 296 00:15:08,074 --> 00:15:09,075 Muy bien. 297 00:15:10,118 --> 00:15:11,202 Intentemos esto. 298 00:15:12,328 --> 00:15:13,747 ¿Dónde te gusta surfear? 299 00:15:13,830 --> 00:15:17,208 - Uluwatu. - Ulu… Allí mismo. 300 00:15:17,292 --> 00:15:21,171 Digamos que viene una gran ola, ¿sí? Tienes miedo, pero vas tras ella. 301 00:15:21,254 --> 00:15:25,633 Y la montas, ¿sí? Estás en un… ¿es un tubo? 302 00:15:25,717 --> 00:15:27,010 - Un tubo. - Sí. 303 00:15:27,093 --> 00:15:30,847 Estás en el tubo, y lo estás dominando. Y surfeas hasta el final. 304 00:15:30,930 --> 00:15:34,225 ¿No te sientes mejor por haber conquistado el miedo? 305 00:15:36,019 --> 00:15:37,645 El miedo puede ser un adversario. 306 00:15:38,980 --> 00:15:40,607 Pero también puede ser un dios. 307 00:15:40,690 --> 00:15:44,819 Si montas una ola hasta el final en Uluwatu, te estrellas con el arrecife. 308 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 Y mueres. 309 00:15:50,825 --> 00:15:52,077 Fue un mal ejemplo. 310 00:15:52,869 --> 00:15:55,330 - Jess, dime que tienes algo. - Quizás. 311 00:15:55,413 --> 00:15:58,166 Un patrullero vio una furgoneta gris cerca de Visitacion. 312 00:15:58,249 --> 00:16:00,794 Sin placas, pero la misma marca y modelo. 313 00:16:00,877 --> 00:16:03,254 Y tenía una lona encima. Quizás para tapar el logo. 314 00:16:03,338 --> 00:16:05,507 - ¿Tienes la ubicación? - Te la enviaré. 315 00:16:06,383 --> 00:16:08,677 ¿Qué es esto? ¿Una autoescuela? ¡Acelera! 316 00:16:08,760 --> 00:16:10,261 - Voy muy rápido. - ¡Acelera! 317 00:16:10,345 --> 00:16:11,513 ¡Estoy acelerando! 318 00:16:27,570 --> 00:16:29,406 Busca antecedentes de los residentes. 319 00:16:29,489 --> 00:16:32,283 ¡Hola! ¡Esa es mi furgoneta! 320 00:16:32,909 --> 00:16:34,202 ¿Por qué estás parado allí? 321 00:16:34,285 --> 00:16:35,370 Disculpa, ¿quién eres? 322 00:16:35,453 --> 00:16:37,163 Oficial Turner de los marshals. 323 00:16:37,247 --> 00:16:39,082 Scott, dile que se llevaron a mi bebé. 324 00:16:39,165 --> 00:16:41,334 Me encargaré. La furgoneta es propiedad federal. 325 00:16:41,876 --> 00:16:43,461 - ¿Hay una orden? - Está en camino. 326 00:16:43,545 --> 00:16:46,881 Mi compañero está cuidando a un recluso, y solo estamos los tres. 327 00:16:46,965 --> 00:16:48,800 Creo que si podemos sacar al residente… 328 00:16:48,883 --> 00:16:50,260 - ¿Qué tiene tu amiga? - ¿Qué…? 329 00:16:52,345 --> 00:16:53,805 Angel, allá voy… 330 00:16:54,931 --> 00:16:56,933 - Dios mío. - ¿Tiene un arma? 331 00:16:57,017 --> 00:16:58,727 - Tiene hipoglucemia. - ¡Voy por ti! 332 00:16:58,810 --> 00:17:01,813 - ¿Necesita una ambulancia? - No es así de loca. Lo juro. 333 00:17:01,896 --> 00:17:04,357 - Voy a encargarme… - Señora, ¿está loca? 334 00:17:04,441 --> 00:17:07,861 ¡Tú! ¿De dónde sacaste esa furgoneta? 335 00:17:08,570 --> 00:17:10,155 Esa furgoneta es mía. 336 00:17:10,238 --> 00:17:11,906 - ¿Tuya? ¿La pusiste allí? - Sí. 337 00:17:11,990 --> 00:17:15,076 La manejé hasta aquí y la estacioné. ¡Es mía! 338 00:17:15,160 --> 00:17:17,579 - Bien. Estás arrestado. - ¡No pueden arrestarme así! 339 00:17:17,662 --> 00:17:20,790 Claro que sí. Acabas de confesar que recibiste propiedad robada. 340 00:17:20,874 --> 00:17:22,417 - Veamos esa furgoneta. - Vamos. 341 00:17:22,500 --> 00:17:23,626 Vamos. 342 00:17:25,628 --> 00:17:29,716 Te lo dije. Solo tomé la furgoneta. No sé nada de un perro. 343 00:17:29,799 --> 00:17:33,136 Un pastor alemán abrió el baúl, y luego, ¿te cerró la puerta? 344 00:17:33,219 --> 00:17:34,137 Sí. 345 00:17:35,305 --> 00:17:36,931 Repasemos la cronología. 346 00:17:37,015 --> 00:17:38,391 Necesito saber a dónde fuiste, 347 00:17:38,475 --> 00:17:40,268 todo lo que hiciste, con quién hablaste. 348 00:17:40,352 --> 00:17:41,686 ¡Encontré pruebas! 349 00:17:42,479 --> 00:17:43,855 Digo, una pista. 350 00:17:43,938 --> 00:17:45,565 Una prueba pista. 351 00:17:46,358 --> 00:17:50,320 Vi a Hooch olfateando esta alfombra, la olí y tiene orina. 352 00:17:51,488 --> 00:17:53,990 Orina de perro. Tiene que haber sido Angel. 353 00:17:54,074 --> 00:17:56,201 Angel solo orina adentro si está asustada. 354 00:17:56,743 --> 00:17:58,078 Como su mamá. 355 00:17:58,161 --> 00:18:00,163 - ¿Dónde está la perrita? - ¡Viejo! 356 00:18:00,246 --> 00:18:01,748 Viejo, está loca. 357 00:18:01,831 --> 00:18:03,208 - Yo no hice nada. - Miente. 358 00:18:03,291 --> 00:18:05,835 La furgoneta es propiedad del gobierno. El perro también. 359 00:18:05,919 --> 00:18:09,172 A menos que quieras pasar los próximos cinco años en la cárcel, 360 00:18:10,131 --> 00:18:12,008 te sugiero que empieces a hablar. 361 00:18:13,718 --> 00:18:15,887 Muy bien. Cielos. 362 00:18:16,471 --> 00:18:18,640 Las vi cargar las computadoras en la furgoneta. 363 00:18:18,723 --> 00:18:20,183 Eso era lo que quería. 364 00:18:20,266 --> 00:18:23,395 No sabía que había un perro hasta que me la llevé. 365 00:18:24,020 --> 00:18:26,940 Les vendí las computadoras a una chica que conozco 366 00:18:28,108 --> 00:18:29,359 y también quiso al perro. 367 00:18:30,777 --> 00:18:32,779 Muy bien. Hablemos de la chica. 368 00:18:34,698 --> 00:18:36,908 ¿Dos mil dólares? ¿Por un perro? 369 00:18:36,991 --> 00:18:37,992 PASTOR ALEMÁN BLANCO DE 4 AÑOS 370 00:18:38,076 --> 00:18:39,160 Más si están entrenados. 371 00:18:44,791 --> 00:18:46,209 Siéntate. 372 00:18:46,793 --> 00:18:48,211 Siéntate. 373 00:18:48,962 --> 00:18:51,506 Bueno, dos mil está bien. 374 00:18:51,589 --> 00:18:52,841 Sí. 375 00:18:52,924 --> 00:18:55,760 Mamá siempre dijo que no podíamos cuidar a una mascota. 376 00:18:55,844 --> 00:18:58,346 ¿No tienes que pasearla y darle comida especial? 377 00:18:58,430 --> 00:18:59,931 Se llama comida para perros. 378 00:19:01,307 --> 00:19:03,309 Descuida. Nos desharemos de ella pronto. 379 00:19:04,185 --> 00:19:05,395 Viajaremos a Reno. 380 00:19:05,478 --> 00:19:08,023 Iremos a la almacenadora, cargaremos el camión. 381 00:19:08,106 --> 00:19:11,109 - Venderemos las computadoras y el perro. - Bien. 382 00:19:11,192 --> 00:19:15,113 Después quizás iremos al "Loco D". 383 00:19:15,196 --> 00:19:17,657 ¿Quieres pollo picante? ¿Ensalada de papas? 384 00:19:17,741 --> 00:19:20,201 Me muero por ir al Loco D ahora mismo. 385 00:19:21,286 --> 00:19:22,787 Llamada entrante 386 00:19:26,041 --> 00:19:27,042 Ian. 387 00:19:27,125 --> 00:19:30,253 - ¿Qué quieres? - ¡Bueno! Valery, escucha. 388 00:19:31,338 --> 00:19:33,423 ¿Hay alguna forma de que me devuelvas el perro? 389 00:19:33,506 --> 00:19:36,551 Estoy pensando en comprar un perro y hay muchos… 390 00:19:36,634 --> 00:19:39,721 Lo siento, amigo. Una venta es una venta. 391 00:19:40,555 --> 00:19:42,057 ¿Y si te la compro? 392 00:19:42,140 --> 00:19:43,683 Unos $150. 393 00:19:43,767 --> 00:19:44,768 Más. 394 00:19:45,268 --> 00:19:47,520 Unos $5000. 395 00:19:47,604 --> 00:19:49,647 - ¿Cinco mil? - Sí. ¿Dijo cinco? 396 00:19:49,731 --> 00:19:52,859 Ian, ¿dónde te van a dar $5000 por un perro? 397 00:19:52,942 --> 00:19:55,278 - Necesito que la devuelvan. - ¿Qué importa? 398 00:19:55,362 --> 00:19:56,613 ¿Por qué? 399 00:19:56,696 --> 00:19:58,281 Espera. Ian. 400 00:19:58,365 --> 00:19:59,908 ¿Estás con la policía? 401 00:19:59,991 --> 00:20:01,576 ¿La policía? No. 402 00:20:02,619 --> 00:20:04,579 Escucha. Te robaste al perro equivocado. 403 00:20:04,662 --> 00:20:06,956 Devuélvela o te encontraremos. 404 00:20:07,999 --> 00:20:09,376 Como oficial de los marshals, 405 00:20:09,459 --> 00:20:11,628 tengo habilidades muy particulares. 406 00:20:11,711 --> 00:20:13,630 Habilidades que he obtenido… 407 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 Colgó. 408 00:20:16,091 --> 00:20:17,258 ¿Qué hacemos ahora? 409 00:20:17,342 --> 00:20:19,969 Jess buscará en los registros y los rastrearemos. 410 00:20:22,222 --> 00:20:23,223 No entiendo. 411 00:20:23,306 --> 00:20:26,226 ¿Quieres una orden urgente y apoyo de la policía de la ciudad 412 00:20:26,309 --> 00:20:27,602 por el perro de Erica Mounir? 413 00:20:27,686 --> 00:20:30,605 No es solo un perro. Angel es propiedad federal. 414 00:20:31,189 --> 00:20:33,441 Y ella es la luz de la vida de mi mejor amiga. 415 00:20:33,525 --> 00:20:36,611 ¿Y quieres que llame a un juez para que me dé una orden urgente? 416 00:20:37,195 --> 00:20:39,406 Para hoy. En 20 minutos. 417 00:20:40,365 --> 00:20:43,702 Mira, sé que Erica es tu amiga, pero esto es una locura. 418 00:20:43,785 --> 00:20:44,786 No… 419 00:20:46,079 --> 00:20:47,455 Con todo respeto, jefe, 420 00:20:47,539 --> 00:20:50,291 Angel busca explosivos, encuentra armas. 421 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 Esa perrita nos protege. 422 00:20:52,127 --> 00:20:54,337 Lo menos que podemos hacer es protegerla a ella. 423 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 No soy solo yo. 424 00:20:56,464 --> 00:21:01,886 Muchos oficiales en la oficina me apoyan con esto. 425 00:21:06,182 --> 00:21:07,809 Bueno, llamaré al juez. 426 00:21:07,892 --> 00:21:08,893 Gracias, jefe. 427 00:21:11,104 --> 00:21:12,105 Buen trabajo, chicos. 428 00:21:12,188 --> 00:21:13,189 - Gracias. - ¡Genial! 429 00:21:13,273 --> 00:21:14,607 Sí, genial. 430 00:21:14,691 --> 00:21:15,692 ¿Qué hicimos? 431 00:21:17,152 --> 00:21:19,654 Si sale bien, ayudaron a salvar a un perro. 432 00:21:20,613 --> 00:21:21,614 ¡Sí! 433 00:21:21,698 --> 00:21:22,907 - Lo logramos. - Sí. 434 00:21:22,991 --> 00:21:24,367 Disculpa. 435 00:21:24,451 --> 00:21:26,369 - Vamos a encontrar a Angel, Hooch. - Bien. 436 00:21:26,453 --> 00:21:30,707 Escucha, mientras esperamos la orden, tenemos que hablar de Olivia y tú. 437 00:21:30,790 --> 00:21:32,625 Mira, empanadas. 438 00:21:32,709 --> 00:21:34,753 Nada de empanadas ni de movidas. 439 00:21:34,836 --> 00:21:36,004 - Cálmate. - Vamos, hombre. 440 00:21:36,087 --> 00:21:38,590 ¿De qué no puedes hablarle a Olivia? 441 00:21:38,673 --> 00:21:40,342 No es nada. Estoy bien. 442 00:21:40,425 --> 00:21:42,677 Bueno, dime sobre qué estás bien. 443 00:21:43,678 --> 00:21:46,348 - Tiene una oferta de trabajo en Indiana. - Muévanse. 444 00:21:46,431 --> 00:21:50,393 Quiere estar cerca de sus padres, y tengo que ir porque la amo. 445 00:21:50,477 --> 00:21:53,480 Pero podría partirme el alma. Voy a comprar unas empanadas. 446 00:21:53,563 --> 00:21:55,982 - Las empanadas no van… - Scott, ¿qué diablos? 447 00:21:56,066 --> 00:21:58,068 - Trato de hablar con X. - ¿Qué esperamos? 448 00:21:58,151 --> 00:22:00,236 - ¿Por qué no entramos? - Necesitamos la orden. 449 00:22:00,320 --> 00:22:01,571 - Hooch. - ¿Qué? 450 00:22:01,654 --> 00:22:03,114 Antes no necesitamos una orden. 451 00:22:03,198 --> 00:22:06,743 Porque tiraste una silla por la ventana, y el tipo salió y confesó. 452 00:22:06,826 --> 00:22:08,661 ¡Tiraré otra silla! 453 00:22:08,745 --> 00:22:10,663 - No destrozarás más ventanas. - Yo lo haré. 454 00:22:10,747 --> 00:22:12,707 Ya estoy arrestado. 455 00:22:12,791 --> 00:22:14,918 - Por el equipo. - No somos un equipo. 456 00:22:15,001 --> 00:22:18,171 Eres un recluso. Nadie destrozará ventanas. 457 00:22:18,254 --> 00:22:19,297 Disculpa. 458 00:22:19,381 --> 00:22:20,715 - Gracias. - De nada. 459 00:22:21,341 --> 00:22:22,634 Hooch. 460 00:22:22,717 --> 00:22:24,427 - Está bien. - ¿Está segura? 461 00:22:24,511 --> 00:22:26,513 Eso es genial, Jess. Gracias. 462 00:22:26,596 --> 00:22:27,806 Tenemos la orden. 463 00:22:27,889 --> 00:22:29,974 - ¡Sí! Muy bien. Vamos. - Sí. 464 00:22:30,058 --> 00:22:31,059 Vamos. 465 00:22:33,603 --> 00:22:35,855 - Yo revisaré el dormitorio. - Yo iré a la cocina. 466 00:22:42,445 --> 00:22:43,446 ¡Despejado! 467 00:22:45,240 --> 00:22:47,033 Todo está despejado. ¡Erica! 468 00:22:47,117 --> 00:22:49,244 Debiste esperar afuera. No te pongas en peligro. 469 00:22:49,327 --> 00:22:50,662 ¿Sabes quién corre peligro? 470 00:22:50,745 --> 00:22:51,746 Angel. 471 00:22:51,830 --> 00:22:54,833 No voy a desperdiciar ni un segundo hasta que la encuentre. 472 00:22:54,916 --> 00:22:56,001 Tiene razón, hombre. 473 00:22:56,084 --> 00:22:57,919 ¡Gracias! Puedo olerla. 474 00:22:58,003 --> 00:23:01,006 Evadí el arresto por tres años. No podemos dejar que se escapen. 475 00:23:01,089 --> 00:23:03,008 No te estás escuchando, ¿verdad? 476 00:23:04,551 --> 00:23:05,552 ¡Mira! 477 00:23:07,178 --> 00:23:08,221 El pelaje de Angel. 478 00:23:10,223 --> 00:23:11,683 ¿En una caja de lavavajillas? 479 00:23:12,559 --> 00:23:13,935 Angel odia el lavavajillas. 480 00:23:14,894 --> 00:23:17,230 Viendo los platos sucios y los envases de comida, 481 00:23:17,313 --> 00:23:19,607 creo que ellos también odian el lavavajillas. 482 00:23:20,734 --> 00:23:22,986 Me pregunto si por eso la quieren. 483 00:23:23,069 --> 00:23:26,948 ¿Crees que se llevaron a un perro para ponerlo en una caja de lavavajillas 484 00:23:27,032 --> 00:23:28,450 porque odian los lavavajillas? 485 00:23:29,909 --> 00:23:32,370 Clasificaremos eso como la teoría del lavavajillas. 486 00:23:32,871 --> 00:23:35,540 Me gusta la teoría. A esta gente no le gustan los perros. 487 00:23:36,458 --> 00:23:39,586 La computadora está caliente. Quizás la usaron justo antes de irse. 488 00:23:39,669 --> 00:23:41,963 Podemos llamar al equipo forense, pero tardarán. 489 00:23:42,047 --> 00:23:46,384 Scott, ¿Dixon es un hacker? 490 00:23:46,468 --> 00:23:48,803 ¡Sí! Soy un hacker genial. 491 00:23:48,887 --> 00:23:53,391 ¿Y los hackers no hackean computadoras? 492 00:23:53,892 --> 00:23:54,726 ¡Sí! 493 00:23:55,727 --> 00:23:56,728 Dijo que sí. 494 00:23:59,314 --> 00:24:02,525 ¿Por qué no vamos afuera a discutir la teoría del lavavajillas? 495 00:24:02,609 --> 00:24:03,735 Es una teoría fuerte. 496 00:24:03,818 --> 00:24:05,487 - Dixon, no puedes estar aquí. - No. 497 00:24:05,570 --> 00:24:06,780 - Tienes que ir allá. - Sí. 498 00:24:06,863 --> 00:24:08,156 - Bien. - Sí. 499 00:24:08,239 --> 00:24:09,282 Correcto. 500 00:24:09,783 --> 00:24:12,952 Te voy a traer aquí donde no hay sonido. 501 00:24:13,036 --> 00:24:15,830 Tenemos que buscarle una silla a Dixon. Allá hay una. 502 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 Oye, está libre. 503 00:24:16,998 --> 00:24:21,836 Tenemos a Dixon en el escritorio de la computadora. 504 00:24:23,213 --> 00:24:27,092 Las manos… donde las vea. 505 00:24:27,801 --> 00:24:28,802 Entendido. 506 00:24:30,011 --> 00:24:31,012 Vamos. 507 00:24:31,680 --> 00:24:35,308 Ansío sumergirme en las sutilezas del lavado de vajillas. 508 00:24:36,810 --> 00:24:38,645 Yo salto el enjuague extra para ahorrar. 509 00:24:38,728 --> 00:24:40,188 No tenemos que hablar de eso. 510 00:24:40,271 --> 00:24:43,525 Muy bien, Angel, espera. Vamos por ti. 511 00:24:47,112 --> 00:24:48,154 Solo… 512 00:24:49,280 --> 00:24:50,281 Perro idiota. 513 00:24:53,034 --> 00:24:55,328 Oye, cuidado con las máquinas de café. 514 00:24:55,412 --> 00:24:57,539 - No valen nada si… - Dañas el cromado. 515 00:24:57,622 --> 00:25:00,083 Lo sé. Hablas como mamá. 516 00:25:01,209 --> 00:25:02,210 Gracioso. 517 00:25:05,672 --> 00:25:07,924 ¿Por qué trajiste a este perro inútil? 518 00:25:08,008 --> 00:25:10,385 ¿No podemos simplificar las cosas, para variar? 519 00:25:10,468 --> 00:25:12,470 El perro vale mucho dinero. 520 00:25:13,763 --> 00:25:15,974 ¿Sabes por qué fracasan los negocios familiares? 521 00:25:16,057 --> 00:25:17,392 Porque no se expanden. 522 00:25:17,475 --> 00:25:19,602 Nos expandiste al exponernos a los marshals. 523 00:25:19,686 --> 00:25:21,688 Estamos bien, Nicky. 524 00:25:21,771 --> 00:25:22,772 Relájate. 525 00:25:23,356 --> 00:25:25,066 Dios, botamos el teléfono. 526 00:25:25,150 --> 00:25:27,027 Tenemos que llevar estas cosas a Reno. 527 00:25:27,110 --> 00:25:28,987 Y luego podemos ir al Loco D 528 00:25:29,070 --> 00:25:33,575 y comer toda la ensalada de papas que quieras, ¿de acuerdo? 529 00:25:33,658 --> 00:25:34,576 Solo relájate. 530 00:25:35,118 --> 00:25:36,870 ¿Por qué no te callas? 531 00:25:38,913 --> 00:25:40,790 - Aquí tienes, amigo. - Gracias. 532 00:25:46,629 --> 00:25:48,465 ¿Alguien quiere lo que queda de empanada? 533 00:25:49,674 --> 00:25:50,675 Estamos bien. 534 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 ¡Hola! 535 00:25:56,848 --> 00:25:57,932 Vamos. 536 00:25:58,808 --> 00:26:02,145 Estuve pensando, 537 00:26:02,228 --> 00:26:05,106 y seguro que esa chica llevó a Angel al este de la bahía. 538 00:26:05,190 --> 00:26:07,692 - Genial. ¿Dónde en el este? - Bien. 539 00:26:07,776 --> 00:26:08,777 No sé exactamente, 540 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 pero es más abajo de la calle Prentiss, 541 00:26:11,321 --> 00:26:13,239 ahí llevan las cosas para venderlas en Reno. 542 00:26:13,323 --> 00:26:14,574 ¿La llevarán a Reno? 543 00:26:14,657 --> 00:26:16,409 No la llevarán a ninguna parte. 544 00:26:16,493 --> 00:26:19,454 - Vamos. - Buen trabajo. 545 00:26:22,165 --> 00:26:23,166 ¿Cuánto falta? 546 00:26:23,249 --> 00:26:25,293 No está lejos, pero es una zona grande. 547 00:26:25,377 --> 00:26:27,087 Tenemos que llegar y buscar. 548 00:26:30,548 --> 00:26:32,342 - Laura, no puedo. - Es importante. 549 00:26:32,425 --> 00:26:33,927 - Estoy ocupado. - Yo también. 550 00:26:34,010 --> 00:26:36,221 Estoy a punto de descifrar este caso. 551 00:26:36,805 --> 00:26:40,141 Derramé jugo de naranja en mi portátil, e hice un desastre, 552 00:26:40,225 --> 00:26:42,185 y fui a la oficina a usar la computadora 553 00:26:42,268 --> 00:26:43,812 - y revisar los registros. - Laura. 554 00:26:43,895 --> 00:26:46,856 No estaba sacando nada, pero tenía una corazonada. 555 00:26:46,940 --> 00:26:50,402 Busqué en los registros de la clínica en esas mismas fechas 556 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 y encontré algo. 557 00:26:51,569 --> 00:26:54,531 Laura, secuestraron a un perro y tengo que rescatarlo. 558 00:26:54,614 --> 00:26:56,199 Espera, ¿secuestraron a un perro? 559 00:26:56,282 --> 00:26:58,368 ¿Por qué hablas conmigo? Ve a buscarlo. 560 00:27:01,830 --> 00:27:03,832 ¿Qué clase de monstruo secuestra a un perro? 561 00:27:04,916 --> 00:27:06,251 ALMACENAJE SAN LEANDRO 562 00:27:16,469 --> 00:27:17,554 Esto es enorme. 563 00:27:17,637 --> 00:27:19,347 Hay mucho que buscar. 564 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 ¿Cómo la hallaremos? 565 00:27:21,182 --> 00:27:24,769 - ¿Crees que Hooch pueda rastrearla? - No si ellos la trajeron. 566 00:27:24,853 --> 00:27:26,146 No hay rastro. 567 00:27:26,229 --> 00:27:29,149 No hay manera de buscar en todos. Erica, quizás no… 568 00:27:29,232 --> 00:27:32,444 ¡No podemos darnos por vencidos! 569 00:27:41,453 --> 00:27:42,912 ¿Trajiste la alfombra con orina? 570 00:27:42,996 --> 00:27:46,207 Claro. Es una prueba pista. Si Hooch la huele… 571 00:27:46,291 --> 00:27:48,418 ¿No dijiste que Hooch no puede rastrearla? 572 00:27:48,501 --> 00:27:51,212 No puede, pero quizás pueda hacer algo más. 573 00:27:55,133 --> 00:27:56,134 Hooch. 574 00:27:57,677 --> 00:27:58,928 ¿La hueles? 575 00:27:59,012 --> 00:28:00,472 ¿Hueles a Angel, Hooch? 576 00:28:00,555 --> 00:28:01,598 Ella te necesita. 577 00:28:02,474 --> 00:28:04,559 Sé que la quieres. 578 00:28:04,642 --> 00:28:06,644 Quiero que se lo digas. 579 00:28:09,272 --> 00:28:12,317 Ese ladrido. Ladra así cuando ve a Angel. 580 00:28:13,360 --> 00:28:15,362 Exacto. Es su ladrido de amor. 581 00:28:16,071 --> 00:28:18,740 Si está aquí, puede que responda. 582 00:28:23,495 --> 00:28:24,913 ¿A dónde va? 583 00:28:24,996 --> 00:28:26,539 - ¡La oye! - X, quédate con Dixon. 584 00:28:26,623 --> 00:28:27,791 Te llamaremos. 585 00:28:27,874 --> 00:28:29,834 - Claro. - Vamos. 586 00:28:30,919 --> 00:28:32,921 ¡Esto es genial! 587 00:28:33,004 --> 00:28:34,631 Por aquí. 588 00:28:44,224 --> 00:28:46,393 ¿Estás segura de esto? No oigo nada. 589 00:28:46,476 --> 00:28:48,561 Un perro oye cuatro veces más que un humano. 590 00:28:49,312 --> 00:28:50,689 - ¿Tanto? - Sí. 591 00:28:51,731 --> 00:28:53,233 - ¿Oyes el cambio de sonido? - Sí. 592 00:28:53,316 --> 00:28:56,653 Es más agudo y largo. Se está emocionando. Mira la cola. 593 00:28:58,405 --> 00:29:00,281 ¡Va a encontrarla! 594 00:29:00,365 --> 00:29:02,158 Anda, Hooch. ¿Adónde vamos? 595 00:29:02,242 --> 00:29:03,451 Vamos. 596 00:29:04,869 --> 00:29:07,038 ¿Quieres callar a esa cosa? 597 00:29:07,122 --> 00:29:08,957 ¿Qué? ¿Ahora soy experta en perros? 598 00:29:11,084 --> 00:29:12,335 ¡Basta! 599 00:29:12,419 --> 00:29:13,420 Malo. 600 00:29:13,962 --> 00:29:15,463 Silencio. 601 00:29:16,297 --> 00:29:17,799 Vamos, Hooch. 602 00:29:17,882 --> 00:29:19,968 ¿Dónde está, amiguito? 603 00:29:20,593 --> 00:29:22,595 ¡Eso es! Oigo el ladrido de amor de Angel. 604 00:29:23,388 --> 00:29:24,681 Por aquí. 605 00:29:30,478 --> 00:29:33,148 Parece otro perro. 606 00:29:33,231 --> 00:29:34,482 ¿Qué? 607 00:29:34,566 --> 00:29:35,692 Te lo estás imaginando. 608 00:29:39,446 --> 00:29:41,031 - ¿Qué fue eso? - Tenemos que irnos. 609 00:29:41,114 --> 00:29:42,741 Sí. 610 00:29:43,950 --> 00:29:45,910 Basta. Estás haciendo el ridículo. 611 00:29:48,747 --> 00:29:49,748 ¡Vamos! 612 00:29:49,831 --> 00:29:51,541 - La oigo. - ¿Dónde está, Hooch? 613 00:29:51,624 --> 00:29:52,625 Aquí. 614 00:29:54,127 --> 00:29:56,129 ¡Es ella! ¡Angel! 615 00:29:56,212 --> 00:29:57,714 Está en el camión. 616 00:29:58,465 --> 00:30:02,052 Un ladrido de amor. Eso es… 617 00:30:02,135 --> 00:30:03,136 Una locura, ¿verdad? 618 00:30:04,929 --> 00:30:06,681 Porque te hace pensar… 619 00:30:08,141 --> 00:30:12,979 …que todos tienen a alguien allá afuera esperando su ladrido de amor. 620 00:30:14,522 --> 00:30:15,690 ¿Sabes? 621 00:30:15,774 --> 00:30:16,775 Tú crees… 622 00:30:19,861 --> 00:30:20,862 Scott, ¿qué sucede? 623 00:30:20,945 --> 00:30:23,615 X, nos acaban de pasar. Estamos en el almacén del lado norte. 624 00:30:23,698 --> 00:30:25,909 ¡Vengan! Se escapan. 625 00:30:25,992 --> 00:30:27,369 Está bien. ¡Ya voy! 626 00:30:28,953 --> 00:30:31,122 Lo siento. Ya vamos. 627 00:30:45,345 --> 00:30:46,971 - ¿Ves a alguien? - A nadie. 628 00:30:47,055 --> 00:30:49,432 ¿Cómo puedes ver a alguien si no estás mirando? 629 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 ¡Ya lo tienen! 630 00:30:58,274 --> 00:31:00,485 ¿Puedes calmarte? Estás paranoico. 631 00:31:00,568 --> 00:31:04,280 Escuchaste al tipo del teléfono, Valery. Tiene habilidades particulares. 632 00:31:04,364 --> 00:31:07,492 Deberíamos haber tomado un avión a París hace una hora. 633 00:31:07,575 --> 00:31:11,413 - ¡Vas a hacer que nos metan presos! - Siento haber tratado de expandirnos. 634 00:31:11,496 --> 00:31:13,832 ¿Ahora vas a ser pasivo agresiva conmigo? 635 00:31:14,332 --> 00:31:15,667 ¡Igual que mamá! 636 00:31:25,343 --> 00:31:27,262 ¡Allá está el camión! 637 00:31:27,804 --> 00:31:29,055 ¡Sí! 638 00:31:36,062 --> 00:31:37,147 Cuidado. 639 00:31:57,000 --> 00:31:58,793 ¡Muévete! 640 00:32:02,213 --> 00:32:04,299 ¡Genial! ¡Perfecto! 641 00:32:04,382 --> 00:32:05,967 Se acerca una camioneta muy rápido. 642 00:32:06,051 --> 00:32:08,553 ¿Cuánto quieres apostar que son los marshals? 643 00:32:08,636 --> 00:32:10,138 ¡Conduce más rápido! 644 00:32:10,221 --> 00:32:12,640 Los perderemos y nos desharemos del auto. 645 00:32:12,724 --> 00:32:14,267 ¡Deja de gritarme! 646 00:32:22,067 --> 00:32:23,735 - ¿Puedes atraparlo? - Eso intento. 647 00:32:23,818 --> 00:32:25,111 Ellos tienen ventaja. 648 00:32:25,695 --> 00:32:27,155 Veamos qué podemos hacer. 649 00:32:35,372 --> 00:32:37,499 - ¡No! - Estamos bloqueados. 650 00:32:37,582 --> 00:32:39,000 ¡Se están escapando! 651 00:32:39,084 --> 00:32:40,835 ¡Deprisa! ¡Haz algo! 652 00:32:40,919 --> 00:32:43,838 - ¡Golpéalos! - Jessica, encontramos a Angel. 653 00:32:43,922 --> 00:32:46,758 Va hacia el este en un camión cerca del distrito de almacenaje. 654 00:32:46,841 --> 00:32:47,842 Necesitamos refuerzos. 655 00:32:47,926 --> 00:32:48,968 Eso será difícil. 656 00:32:49,052 --> 00:32:52,430 La policía está ocupada con una feria callejera a seis calles. 657 00:32:52,514 --> 00:32:55,517 Hay muchas calles cerradas. Estoy buscando otra manera de pasar… 658 00:32:55,600 --> 00:32:58,937 Oye, ¿este no es el sector de Olivia? Ella podría llegar más rápido. 659 00:33:00,063 --> 00:33:01,064 Es una idea genial. 660 00:33:01,147 --> 00:33:02,148 Buena suerte. 661 00:33:03,066 --> 00:33:05,985 La policía está ocupada. Jess cree que debemos llamar a Olivia. 662 00:33:08,363 --> 00:33:09,364 No sé, hombre. 663 00:33:10,031 --> 00:33:12,575 Nuestros caminos y las energías cambiantes del universo… 664 00:33:12,659 --> 00:33:16,162 ¡No, X! Ningún camino ni energías cambiantes. 665 00:33:16,246 --> 00:33:17,247 Llama a Olivia. 666 00:33:17,330 --> 00:33:19,624 Dices que estás bien, pero no es así. 667 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 Tienes que decirle qué sucede porque se nos acaba el tiempo. 668 00:33:24,129 --> 00:33:25,547 Sé cómo te sientes, X. 669 00:33:25,630 --> 00:33:26,631 Angel es mi vida. 670 00:33:26,715 --> 00:33:31,052 Mi vida con pelaje blanco y la carita más dulce, 671 00:33:31,136 --> 00:33:32,470 y no puedo perderla. 672 00:33:32,554 --> 00:33:33,680 Por favor. 673 00:33:33,763 --> 00:33:35,515 Es su ladrido de amor, hombre. 674 00:33:35,598 --> 00:33:37,183 X, sabes que tenemos razón. 675 00:33:43,815 --> 00:33:45,734 X, cariño. ¿Cómo estás? 676 00:33:45,817 --> 00:33:48,236 Estoy preocupada. Solo como rosquillas por la angustia. 677 00:33:48,319 --> 00:33:51,865 O, estamos en una persecución de un camión pintado con grafitis 678 00:33:51,948 --> 00:33:54,743 al sur de la calle Laird, pasando la calle Orange. 679 00:33:54,826 --> 00:33:56,327 - Necesito refuerzos. - ¡Voy! 680 00:34:02,000 --> 00:34:05,170 Cariño, déjame soltar la comida. Tengo que confesarme. 681 00:34:06,421 --> 00:34:08,381 Después de Afganistán estaba perdido. 682 00:34:08,965 --> 00:34:12,635 Vi cosas que me perturbaron mucho. No quería seguir viviendo. 683 00:34:13,178 --> 00:34:14,637 ¡Pasaron la avenida Whitney! 684 00:34:15,638 --> 00:34:17,098 Y lo que me salvó fue el surf. 685 00:34:17,682 --> 00:34:20,894 Era lo único que me calmaba, que me permitía vivir. 686 00:34:20,977 --> 00:34:22,645 Cariño, ya hablamos de eso. 687 00:34:22,729 --> 00:34:24,230 Entrando a la persecución. 688 00:34:26,524 --> 00:34:28,318 Hablamos de tu estrés postraumático. 689 00:34:28,401 --> 00:34:29,611 Pero eso no es todo. 690 00:34:29,694 --> 00:34:31,237 ¡El sospechoso se acerca a Olive! 691 00:34:31,821 --> 00:34:34,783 Me asusta que si me mudo a Indiana y dejo el surf, 692 00:34:34,866 --> 00:34:36,284 esos demonios regresen 693 00:34:36,368 --> 00:34:38,787 y deje de ser el hombre del que te enamoraste. 694 00:34:38,870 --> 00:34:41,289 X, cariño, me enamoré de todo tu ser. 695 00:34:41,373 --> 00:34:43,375 Cruzaré en Brickley. Casi llego. Voy deprisa. 696 00:34:45,835 --> 00:34:48,296 Nada puede cambiar eso. 697 00:34:48,380 --> 00:34:51,049 - Te quiero mucho, cariño. - ¡Yo te quiero más! 698 00:34:51,132 --> 00:34:54,386 Sin importar nada… Veo el camión. Voy a enfrentarlos. 699 00:34:54,469 --> 00:34:59,224 En Indiana o fuera de ella, te prometo que vamos a resolver esto juntos. 700 00:35:04,437 --> 00:35:05,689 ¡Más rápido! 701 00:35:05,772 --> 00:35:07,440 ¿Quieres que golpee una patrulla? 702 00:35:07,524 --> 00:35:09,109 ¡Es mejor que ir presos! 703 00:35:12,987 --> 00:35:15,198 Van a golpear la patrulla de Olivia. 704 00:35:15,281 --> 00:35:17,075 - ¡Olivia! - ¡Angel! 705 00:35:21,329 --> 00:35:22,372 ¡Basta! 706 00:35:35,510 --> 00:35:36,511 ¡Dios! 707 00:35:38,304 --> 00:35:41,057 ¿Dónde están? ¿La ves? ¿Adónde fueron? 708 00:35:41,558 --> 00:35:43,268 No sé. No los veo. 709 00:35:43,351 --> 00:35:44,352 ¡Se detuvo! 710 00:35:52,068 --> 00:35:54,070 ¡Se incendia el camión! 711 00:35:54,154 --> 00:35:55,780 ¡Angel! ¡Voy a acercarme! 712 00:35:55,864 --> 00:35:57,574 ¡No! Quédate con Hooch. 713 00:35:57,657 --> 00:35:58,825 - Yo la traeré. - Sí. 714 00:35:58,908 --> 00:36:01,411 ¡Olivia! 715 00:36:01,494 --> 00:36:02,620 ¡Estoy bien! 716 00:36:03,538 --> 00:36:05,707 - Estoy bien. - Gracias a Dios. 717 00:36:07,876 --> 00:36:10,295 Está bien. Angel. Ya voy. 718 00:36:12,672 --> 00:36:14,507 Nic, ¡tenemos que escapar! 719 00:36:14,591 --> 00:36:17,761 ¡Fuego! ¡Esto va a explotar! 720 00:36:17,844 --> 00:36:20,221 ¡Mi cinturón se atoró! 721 00:36:21,890 --> 00:36:23,308 Oye. ¡Al piso! 722 00:36:24,059 --> 00:36:25,060 Él es mío. 723 00:36:30,190 --> 00:36:31,733 ¡Igual que nuestra primera cita! 724 00:36:31,816 --> 00:36:33,318 ¡El mejor día de mi vida! 725 00:36:39,407 --> 00:36:42,243 Angel, quédate tranquila. Scott te rescatará. 726 00:36:46,164 --> 00:36:47,165 ¡Oye! 727 00:36:48,166 --> 00:36:50,752 Hooch, ¡no la dejes escapar! 728 00:37:00,762 --> 00:37:03,056 ¡Tú te llevaste a mi bebé! 729 00:37:03,139 --> 00:37:05,600 ¡La pusiste en una caja de lavavajillas! 730 00:37:05,684 --> 00:37:08,061 Eran negocios. Nada personal. 731 00:37:08,144 --> 00:37:09,270 ¡Para mí, sí es personal! 732 00:37:11,981 --> 00:37:13,149 ¡Te encontré! 733 00:37:13,817 --> 00:37:15,235 ¡Estás arrestado! 734 00:37:15,860 --> 00:37:18,613 - X, cariño, ¿estás bien? - Sí. 735 00:37:18,697 --> 00:37:20,031 Lo que dijiste de mudarnos… 736 00:37:20,115 --> 00:37:21,199 - ¿Cariño? - ¿Sí? 737 00:37:21,282 --> 00:37:22,659 Mi hogar es donde tú estés. 738 00:37:55,984 --> 00:37:59,154 ¡Sí! 739 00:38:06,661 --> 00:38:09,414 - Está bien. - Scott, la salvaste. 740 00:38:10,623 --> 00:38:11,624 Todos lo hicimos. 741 00:38:13,209 --> 00:38:15,587 "Está bien, mami". "Está bien, papi". 742 00:38:22,177 --> 00:38:26,639 ¡Esos son mis amigos! 743 00:38:26,723 --> 00:38:28,016 Pon las manos aquí. 744 00:38:28,850 --> 00:38:30,143 Te extrañé mucho. 745 00:38:31,436 --> 00:38:32,771 Te extrañé mucho. 746 00:38:33,646 --> 00:38:34,773 Buen chico. 747 00:38:40,320 --> 00:38:41,946 SEDE FEDERAL DE ENTRENAMIENTO CANINO DE SAN FRANCISCO 748 00:38:42,030 --> 00:38:43,573 Hola, ¿cómo está Angel? 749 00:38:43,656 --> 00:38:49,245 El doctor dijo que inhaló un poco de humo, y ahora, odia más los lavavajillas. 750 00:38:49,329 --> 00:38:52,999 Pero, aparte de eso, está bien. 751 00:38:53,083 --> 00:38:54,084 ¿Cómo estás tú? 752 00:38:54,167 --> 00:38:55,293 Estoy bien. 753 00:38:55,377 --> 00:38:57,337 Ya hice el informe del incidente. 754 00:38:57,420 --> 00:39:00,298 Resulta que aquel tipo, Dixon, se inspiró por lo que pasó. 755 00:39:00,382 --> 00:39:01,716 Quiere cambiar su vida. 756 00:39:02,300 --> 00:39:04,469 Nos ayudará en la unidad de ciberdelitos. 757 00:39:05,053 --> 00:39:08,515 Hablando de inspiración, estuviste increíble hoy. 758 00:39:09,099 --> 00:39:12,352 A veces, un poquito loca, pero increíble. 759 00:39:12,977 --> 00:39:15,730 Creo que uno hace locuras por amor. 760 00:39:16,856 --> 00:39:20,402 Sí. Nunca te había visto así. 761 00:39:21,277 --> 00:39:22,404 Estuviste increíble. 762 00:39:22,487 --> 00:39:25,115 Gracias. Significa mucho para mí, Scott. 763 00:39:26,116 --> 00:39:27,659 ¡Sorpresa! 764 00:39:31,079 --> 00:39:33,123 - Te… llamo después. - Sí, está bien. 765 00:39:33,957 --> 00:39:35,208 ¿Qué haces aquí? 766 00:39:35,291 --> 00:39:38,461 Se suponía… que volverías dentro de 1460 horas. 767 00:39:38,545 --> 00:39:40,338 Después de que hablamos, lo pensé, 768 00:39:40,422 --> 00:39:41,715 y comprendí que era mucho. 769 00:39:42,298 --> 00:39:44,884 Por eso, me monté en un avión y vine para sorprenderte. 770 00:39:44,968 --> 00:39:47,012 No me veas tanto. No me he duchado. Estoy fea. 771 00:39:47,095 --> 00:39:48,555 Te ves increíble. 772 00:39:49,139 --> 00:39:50,140 Basta. 773 00:39:50,223 --> 00:39:54,352 También llamé a la oficina, y me dijeron que fuiste el héroe de hoy. 774 00:39:54,978 --> 00:39:56,855 Te extrañé, oficial Turner. 775 00:40:01,234 --> 00:40:04,237 Hooch, cálmate. Es nuestra amiga Brooke. ¿La recuerdas? 776 00:40:05,363 --> 00:40:07,574 Lo siento. Tuvo un día tremendo. 777 00:40:08,366 --> 00:40:11,077 ¿Tremendo? Me gusta cómo suena. 778 00:40:21,796 --> 00:40:24,382 PROPIEDAD PRIVADA NO ENTRE 779 00:40:28,053 --> 00:40:30,138 Muy bien. Aquí estamos. 780 00:40:30,722 --> 00:40:31,723 Esta es la casa. 781 00:40:31,806 --> 00:40:32,807 - Sí. - ¿Qué pasa? 782 00:40:32,891 --> 00:40:35,935 ¿Recuerdas que encontré una pista en los registros de la clínica? 783 00:40:36,019 --> 00:40:39,230 Resulta que al mismo tiempo que esos delincuentes estaban aquí, 784 00:40:39,314 --> 00:40:40,440 con los autos caros, 785 00:40:40,523 --> 00:40:44,152 papá llevó a la clínica veterinaria a un perro muy mal herido. 786 00:40:44,235 --> 00:40:47,614 Llevar a un perro herido a una veterinaria no es algo inusual. 787 00:40:47,697 --> 00:40:49,115 Bueno, este perro era inusual. 788 00:40:49,949 --> 00:40:51,451 Papá la llamó Daisy. 789 00:40:51,534 --> 00:40:53,620 No tenía dueños ni registros. 790 00:40:53,703 --> 00:40:55,121 Le pregunté a mamá por esto, 791 00:40:55,205 --> 00:40:57,791 y ella recuerda que papá estaba muy molesto 792 00:40:57,874 --> 00:40:59,376 y divagaba sobre lo que pasó. 793 00:40:59,459 --> 00:41:00,835 Divagaba sospechosamente. 794 00:41:00,919 --> 00:41:02,128 Cuando la perrita mejoró, 795 00:41:02,212 --> 00:41:04,714 papá personalmente la llevó a buscar un hogar. 796 00:41:06,925 --> 00:41:07,759 Sí. 797 00:41:08,968 --> 00:41:10,929 Muy bien. Quizás debas quedarte aquí. 798 00:41:11,638 --> 00:41:13,890 Puede ser peligroso. No sabemos en qué nos metemos. 799 00:41:13,973 --> 00:41:15,767 Tu boca se mueve, pero no te escucho. 800 00:41:25,402 --> 00:41:26,403 ¿Qué quieren? 801 00:41:26,486 --> 00:41:29,280 Hola. Soy el oficial Turner, de los marshals. 802 00:41:29,364 --> 00:41:30,824 Me alegra. ¿Qué quieren? 803 00:41:30,907 --> 00:41:32,992 Hacerte un par de preguntas, si no te importa. 804 00:41:33,076 --> 00:41:35,370 Sí me importa. A menos que tenga una orden. 805 00:41:37,163 --> 00:41:38,373 Espere. ¿Ese es Hooch? 806 00:41:39,249 --> 00:41:41,459 ¡Hooch! ¿Cómo te va, chico? 807 00:41:42,419 --> 00:41:43,586 Daisy, mira quién llegó. 808 00:41:50,135 --> 00:41:52,345 - Ustedes deben conocer a Scott Turner. - Sí. 809 00:41:52,429 --> 00:41:54,806 Debieron decir eso al principio. 810 00:41:54,889 --> 00:41:55,974 Pasen. 811 00:42:00,770 --> 00:42:02,522 Su papá me arrestó a los 19 años. 812 00:42:03,398 --> 00:42:05,108 Es lo mejor que me ha pasado. 813 00:42:05,900 --> 00:42:07,318 Me cambió la vida. 814 00:42:07,402 --> 00:42:09,320 ¿Cómo terminaste con Daisy? 815 00:42:10,321 --> 00:42:12,824 Su papá me la dio porque sabía que no me asustaría. 816 00:42:12,907 --> 00:42:14,617 Y creo en las segundas oportunidades. 817 00:42:14,701 --> 00:42:15,952 ¿Segundas oportunidades? 818 00:42:16,619 --> 00:42:18,079 Me dijo que no hablara de eso. 819 00:42:19,372 --> 00:42:20,373 Que era peligroso. 820 00:42:20,457 --> 00:42:22,125 Nunca le pregunté qué pasaba. 821 00:42:22,208 --> 00:42:24,085 Era obvio. 822 00:42:24,169 --> 00:42:25,295 Son peleas de perros. 823 00:42:29,049 --> 00:42:30,300 No hay nada peor. 824 00:42:30,383 --> 00:42:32,886 Tomar a un perro amoroso y hacerlo pelear por deporte. 825 00:42:35,013 --> 00:42:37,140 Vi los ojos de su padre cuando vino a buscarme. 826 00:42:38,099 --> 00:42:41,102 Sabía que lo iba a detener o moriría en el intento. 827 00:42:48,610 --> 00:42:49,861 Parece que se extrañaban. 828 00:42:49,944 --> 00:42:51,071 Como cachorritos. 829 00:42:53,531 --> 00:42:54,783 Voy a buscarles agua. 830 00:42:58,328 --> 00:42:59,329 Scott… 831 00:43:00,455 --> 00:43:02,415 …si Walton organiza peleas de perros, 832 00:43:02,499 --> 00:43:03,792 tenemos que detenerlo. 833 00:43:38,743 --> 00:43:40,745 Subtítulos: Catalina Espinoza Rodríguez