1
00:00:02,002 --> 00:00:04,254
Hooch, digamos qué pasó
la semana pasada.
2
00:00:04,337 --> 00:00:06,548
¿Recuerdas el caso de la mafia
donde me ayudaste?
3
00:00:06,631 --> 00:00:09,300
- Quieren que asesore con otro.
- Iré a tribunales de nuevo.
4
00:00:09,384 --> 00:00:12,053
No, a menos que quieras
ir a Boston conmigo.
5
00:00:12,887 --> 00:00:14,597
Soy Brooke. Deja un mensaje.
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,810
Hola, Brooke.
Me sigue saliendo el buzón. Llámame.
7
00:00:19,477 --> 00:00:22,439
Sé que, con Curtis,
mis cosas caninas y todo lo demás,
8
00:00:22,522 --> 00:00:24,816
seguro piensas: "Qué chica tan rara".
9
00:00:25,400 --> 00:00:27,235
- Quizás me guste lo raro.
- ¿Sí?
10
00:00:27,944 --> 00:00:29,654
Quería buscar sitios para mi boda.
11
00:00:29,738 --> 00:00:34,492
Disculpa. ¿Estás comprometido?
¿Con una persona normal? ¿Con quién?
12
00:00:34,576 --> 00:00:36,494
Con la mujer más perfecta del mundo.
13
00:00:36,578 --> 00:00:37,579
¡Mi O!
14
00:00:37,662 --> 00:00:38,830
¡Mi X!
15
00:00:40,331 --> 00:00:41,332
¿Sabes? Los policías,
16
00:00:41,416 --> 00:00:44,044
chequean las placas de los autos
cuando detienen el tráfico.
17
00:00:44,127 --> 00:00:47,630
Pero parece que papá revisaba un montón
todos los miércoles en la tarde.
18
00:00:47,714 --> 00:00:48,840
Día divertido del abuelo.
19
00:00:48,923 --> 00:00:52,302
Todos los miércoles, papá llevaba
a Matt fuera de la ciudad. Iban solos.
20
00:00:52,385 --> 00:00:54,929
El camión de helados va por todos lados…
21
00:00:55,013 --> 00:00:57,057
¡Y ve todos los autos!
22
00:01:01,394 --> 00:01:03,313
¡Hooch!
23
00:01:18,453 --> 00:01:19,454
¡Hooch!
24
00:01:24,668 --> 00:01:25,752
¡Apártese! ¡Muévase!
25
00:01:29,714 --> 00:01:31,174
¡Lo siento!
26
00:01:37,847 --> 00:01:40,600
Estoy bien. Detuve la caída con la cara.
27
00:01:46,564 --> 00:01:49,651
Ya me parecía raro que Hooch
llegara solo hasta la puerta.
28
00:01:50,652 --> 00:01:52,737
Sí, lo estaba bajando del auto,
29
00:01:52,821 --> 00:01:54,948
y quiso dar una vuelta a la manzana
30
00:01:55,031 --> 00:01:57,742
y por los botes de basura
detrás del Lorenzonis'.
31
00:01:57,826 --> 00:01:59,869
Y luego, a través de los arbustos.
32
00:01:59,953 --> 00:02:03,081
Me alegra que te divirtieras.
Tenemos asuntos que discutir.
33
00:02:03,164 --> 00:02:04,791
Matthew, ¿quieres llevarte a Hooch?
34
00:02:04,874 --> 00:02:08,586
Quizás podrías construir un fuerte
para que Hooch lo destruya.
35
00:02:09,546 --> 00:02:11,589
Sí. Me gusta la idea.
36
00:02:11,673 --> 00:02:14,467
- Me gusta mucho.
- Bueno. Anda, amigo.
37
00:02:15,010 --> 00:02:16,136
Vamos a mi habitación.
38
00:02:17,178 --> 00:02:19,139
Tenemos un avance en el caso.
39
00:02:19,222 --> 00:02:22,475
Resulta que el heladero
estaba ayudando a papá con el caso.
40
00:02:22,559 --> 00:02:25,228
- ¿No es genial?
- Espera. ¿De qué hablas?
41
00:02:25,311 --> 00:02:27,772
Papá llevaba a Matt
a comer helado todas las semanas.
42
00:02:27,856 --> 00:02:29,607
Un día, el heladero le dijo a papá
43
00:02:29,691 --> 00:02:31,943
que vio unos autos caros
que no eran de la ciudad.
44
00:02:32,027 --> 00:02:34,279
Resulta que estos delincuentes
son los dueños.
45
00:02:34,362 --> 00:02:36,031
- Genial.
- Sí.
46
00:02:36,114 --> 00:02:37,407
Sí. Pero…
47
00:02:38,658 --> 00:02:41,369
¿Ves cómo ningún retazo de hilo
se conecta con Walton?
48
00:02:41,453 --> 00:02:42,954
Eso es importante.
49
00:02:43,038 --> 00:02:44,414
Estoy trabajando en eso.
50
00:02:44,497 --> 00:02:47,250
Resulta que todo esto pasó
en junio y julio.
51
00:02:47,334 --> 00:02:49,627
Iba a revisar
el registro de policía de la ciudad
52
00:02:49,711 --> 00:02:51,379
y ver qué pasaba por esas fechas.
53
00:02:51,463 --> 00:02:53,131
Sí, quizás sea una buena idea.
54
00:02:53,631 --> 00:02:57,010
Pero querías que viniera de inmediato.
¿Qué necesitas de mí?
55
00:02:57,093 --> 00:02:58,470
Estamos muy cerca. Lo siento.
56
00:02:58,553 --> 00:03:01,931
Prométeme que, lo que sea que encuentre,
me ayudarás a revisarlo.
57
00:03:02,599 --> 00:03:04,184
¿No podías pedirlo por teléfono?
58
00:03:04,267 --> 00:03:05,185
- Ay.
- No.
59
00:03:05,268 --> 00:03:07,312
Quería que vieras
el nuevo tablero de hilo.
60
00:03:07,395 --> 00:03:10,398
También quería una de esas promesas
especiales de Scotty y Laura
61
00:03:10,482 --> 00:03:14,277
que no romperás
porque te estoy viendo a los ojos.
62
00:03:14,861 --> 00:03:18,698
Está bien. ¿Vas a dejar de apretujarme?
63
00:03:57,696 --> 00:04:01,241
SOCIOS Y SABUESOS
64
00:04:05,370 --> 00:04:08,039
Hola, llamo para reportarme.
Quería saber cómo estás.
65
00:04:08,123 --> 00:04:11,167
Estoy bien. Superocupada con este juicio.
66
00:04:11,835 --> 00:04:13,378
Lo sé. Sí.
67
00:04:14,421 --> 00:04:15,630
Scott, ¿sucede algo?
68
00:04:15,714 --> 00:04:18,383
No. No… sé.
69
00:04:18,466 --> 00:04:20,010
Solo…
70
00:04:20,093 --> 00:04:23,805
Me cuesta tenerte lejos por tanto tiempo
cuando apenas retomamos lo nuestro.
71
00:04:23,888 --> 00:04:26,307
Lo sé. A mí también me cuesta.
72
00:04:26,891 --> 00:04:29,978
Con suerte, Hooch podrá hacerte compañía.
Un mes más o dos.
73
00:04:30,061 --> 00:04:31,229
Se pasarán volando.
74
00:04:31,312 --> 00:04:33,857
Seguro. Qué son dos meses, ¿verdad?
75
00:04:33,940 --> 00:04:35,442
Son ocho semanas.
76
00:04:35,525 --> 00:04:36,901
Sesenta días.
77
00:04:36,985 --> 00:04:38,278
Unas 1460 horas.
78
00:04:40,071 --> 00:04:41,364
Y estoy contando cada una.
79
00:04:42,282 --> 00:04:44,993
- Tengo que trabajar. ¿Hablamos luego?
- Bueno. Adiós.
80
00:04:46,870 --> 00:04:48,705
Oye, Scott. ¿Estás ocupado?
81
00:04:49,289 --> 00:04:51,499
Necesito hablarte de algo.
82
00:04:51,583 --> 00:04:52,917
¿De un caso?
83
00:04:53,001 --> 00:04:54,794
- ¿Pasa algo malo?
- Sí.
84
00:04:55,837 --> 00:04:58,048
Pero es mejor que te muestre.
85
00:05:04,721 --> 00:05:06,931
Hooch estuvo conmigo toda la mañana.
¿Cómo…?
86
00:05:07,015 --> 00:05:08,558
¿Dónde quedó la confianza, Hooch?
87
00:05:09,309 --> 00:05:10,310
Lo limpiaré.
88
00:05:10,393 --> 00:05:12,771
No fue Hooch. Fue Xavier.
89
00:05:12,854 --> 00:05:16,733
Vino esta mañana,
y no sé cómo hizo estallar la cafetera,
90
00:05:16,816 --> 00:05:19,652
se resbaló con un poco de café,
y tiró todo.
91
00:05:19,736 --> 00:05:21,738
Espera. ¿Xavier se resbaló?
92
00:05:21,821 --> 00:05:22,822
Lo sé.
93
00:05:22,906 --> 00:05:25,658
El hombre hace malabares
en una tabla de surf sin caerse.
94
00:05:25,742 --> 00:05:26,743
Lo vi en YouTube.
95
00:05:26,826 --> 00:05:29,287
Debe haber pasado algo
que lo desestabilizó.
96
00:05:29,371 --> 00:05:31,081
Debes averiguar qué le pasa.
97
00:05:31,164 --> 00:05:32,165
- ¿Yo?
- Sí.
98
00:05:32,248 --> 00:05:35,293
Apenas lo entiendo cuando está de buenas.
Tú fuiste su compañera.
99
00:05:35,377 --> 00:05:39,255
No. Voy a salir con Erica a hacer recados.
100
00:05:39,964 --> 00:05:43,259
Les conseguí un trabajo
para trasladar a un hacker por la ciudad.
101
00:05:43,927 --> 00:05:45,053
Con eso podrán hablar.
102
00:05:47,764 --> 00:05:48,765
Muy bien.
103
00:05:54,312 --> 00:05:56,272
Oye, X. Vengo a proponerte un trabajo.
104
00:05:58,066 --> 00:05:59,901
- ¿Qué es eso?
- Un silbato.
105
00:06:00,527 --> 00:06:03,279
Es una orca prehistórica y un silbato
106
00:06:03,363 --> 00:06:06,825
inspirado en los que hacían las tribus
nativas americanas Tlingit.
107
00:06:07,409 --> 00:06:10,745
¿Sabías que las llamaban "Pez Negro"?
108
00:06:11,579 --> 00:06:13,081
- No.
- Sí.
109
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Qué interesante.
110
00:06:14,833 --> 00:06:15,834
Este trabajo…
111
00:06:15,917 --> 00:06:18,628
Hay que transportar
a un recluso por la ciudad.
112
00:06:18,712 --> 00:06:20,922
Es un hacker, no es violento. Será fácil.
113
00:06:21,006 --> 00:06:22,215
Genial. Vamos.
114
00:06:25,010 --> 00:06:26,386
- Yo me encargo.
- Vaya.
115
00:06:26,469 --> 00:06:30,140
No. Vayan, chicos. Yo me encargo.
116
00:06:31,725 --> 00:06:33,059
Está bien.
117
00:06:35,145 --> 00:06:36,354
Arréglalo.
118
00:06:38,565 --> 00:06:41,901
Oye, ¿estás bien?
119
00:06:41,985 --> 00:06:43,903
Te veo un poco distraído.
120
00:06:43,987 --> 00:06:45,905
Hombre, yo no creo en la distracción.
121
00:06:45,989 --> 00:06:49,284
Implica que ciertas cosas
merecen nuestra atención más que otras.
122
00:06:49,367 --> 00:06:51,494
Trato de mantener la mente abierta a todo.
123
00:06:51,578 --> 00:06:55,415
Trato de estar consciente de mi entorno
todo el tiempo.
124
00:07:01,504 --> 00:07:02,505
Allí hay una pared.
125
00:07:02,589 --> 00:07:05,216
Sí, lo sé.
126
00:07:08,678 --> 00:07:10,555
SERVICIO DE LOS MARSHALS DE EE. UU.
TRASLADO DE RECLUSO
127
00:07:11,473 --> 00:07:14,476
El recluso se llama Dixon Hart.
Ya lo traen.
128
00:07:14,559 --> 00:07:15,560
Genial.
129
00:07:19,230 --> 00:07:20,482
Oye, ¿alguna novedad?
130
00:07:20,565 --> 00:07:22,609
¿Algún cambio en la vida de X?
131
00:07:22,692 --> 00:07:23,985
Bueno, la vida es cambio.
132
00:07:24,569 --> 00:07:27,572
Tal como las olas del mar,
subimos y bajamos.
133
00:07:28,156 --> 00:07:29,157
Correcto.
134
00:07:29,741 --> 00:07:32,660
Aun así, es agradable
hablar de las cosas, ¿verdad?
135
00:07:32,744 --> 00:07:34,913
Siempre hablas de montar tu propia ola.
136
00:07:34,996 --> 00:07:40,001
- A veces, es agradable compartir la ola.
- Para hablar hay que compartir la tabla.
137
00:07:40,085 --> 00:07:41,878
¿Eso existe?
138
00:07:41,961 --> 00:07:43,755
Tándem surfing.
139
00:07:43,838 --> 00:07:46,675
No dejes que Lilo y Stitch te engañen.
No es para principiantes.
140
00:07:48,301 --> 00:07:49,636
Hablamos de eso luego.
141
00:07:50,303 --> 00:07:51,554
Chicos.
142
00:07:51,638 --> 00:07:52,972
Conozcan a Dixon Hart.
143
00:07:53,556 --> 00:07:57,143
Condenado por 12 violaciones
a las leyes federales de ciberseguridad.
144
00:07:57,686 --> 00:08:00,480
Ya saben, no lo dejen jugar
con sus iPhones.
145
00:08:01,356 --> 00:08:04,359
- ¿Quién es este?
- Él es Hooch. La unidad canina.
146
00:08:04,442 --> 00:08:06,361
¡Genial! Me encantan los perros.
147
00:08:07,153 --> 00:08:08,405
Esto será genial.
148
00:08:16,705 --> 00:08:17,539
- X.
- Sí.
149
00:08:17,622 --> 00:08:19,249
- ¿Vienes?
- Me encantaría.
150
00:08:20,542 --> 00:08:23,420
Muy bien, señor Hart.
Su carruaje lo espera.
151
00:08:23,503 --> 00:08:24,838
Vamos, Hooch.
152
00:08:31,428 --> 00:08:33,471
Parece que la cosa estará difícil,
153
00:08:33,555 --> 00:08:36,141
necesito que te portes
muy bien, ¿de acuerdo?
154
00:08:36,224 --> 00:08:39,227
Señor Hart,
viajará en la parte de atrás con…
155
00:08:39,769 --> 00:08:41,479
- X, ¿dónde está el recluso?
- ¿El qué?
156
00:08:41,563 --> 00:08:42,564
¿Dónde…?
157
00:08:43,106 --> 00:08:46,067
¡Señor Hart! ¿Adónde cree que va?
158
00:08:46,151 --> 00:08:47,152
SERVICIO DE LOS MARSHALS
159
00:08:47,235 --> 00:08:48,695
Estaba… echando un vistazo.
160
00:08:48,778 --> 00:08:51,823
Si lo hace de nuevo,
lo acusaremos de intento de fuga.
161
00:08:51,906 --> 00:08:55,410
No va a haber una próxima vez.
Ya me reformé, ¿de acuerdo?
162
00:08:55,493 --> 00:08:56,911
- He cambiado.
- Genial.
163
00:08:56,995 --> 00:08:58,371
Lo siento. No lo noté.
164
00:08:58,455 --> 00:09:00,206
¿No notaste que intentaba escapar?
165
00:09:01,207 --> 00:09:04,586
- Notaste cuando cambié de gomina.
- Voy a ir espabilando con las horas.
166
00:09:04,669 --> 00:09:07,255
¿A tiempo para que se vaya?
167
00:09:08,923 --> 00:09:11,217
¿Qué sucede? Esto es importante, X.
168
00:09:16,806 --> 00:09:18,266
¿Ese es tu teléfono?
169
00:09:18,350 --> 00:09:20,560
Solo tú tienes un timbre de reggae y ska.
170
00:09:20,643 --> 00:09:21,811
Sí.
171
00:09:24,856 --> 00:09:26,316
- Yo lo recojo.
- Sí, solo…
172
00:09:31,654 --> 00:09:32,906
Olivia
Llamada perdida
173
00:09:32,989 --> 00:09:34,074
21 notificaciones más
174
00:09:36,201 --> 00:09:39,579
No quiero entrometerme,
pero Olivia te está llamando mucho.
175
00:09:39,662 --> 00:09:41,247
- ¿Qué pasa?
- Debemos irnos.
176
00:09:42,207 --> 00:09:43,208
Yo…
177
00:09:48,463 --> 00:09:50,215
- Gracias.
- De nada.
178
00:09:50,298 --> 00:09:52,592
Gracias por venir.
179
00:09:52,676 --> 00:09:53,718
Sí.
180
00:09:54,386 --> 00:09:57,013
No quería recoger
estas computadoras yo sola.
181
00:09:57,639 --> 00:09:58,973
Ojalá te pudiera ayudar.
182
00:09:59,683 --> 00:10:01,601
Me duele la espalda solo de verte.
183
00:10:02,602 --> 00:10:06,731
¿Cómo va todo con Scott?
184
00:10:06,815 --> 00:10:07,982
¿Scott?
185
00:10:08,066 --> 00:10:10,485
- Sí.
- ¿Quién es Scott?
186
00:10:11,444 --> 00:10:14,322
Scott, sí.
Bueno, vas a estar muy orgullosa de mí.
187
00:10:14,406 --> 00:10:17,826
Hemos hablado, y decidimos
que solo somos buenos amigos.
188
00:10:18,410 --> 00:10:19,411
¿En serio?
189
00:10:19,494 --> 00:10:20,704
¿Solo buenos amigos?
190
00:10:20,787 --> 00:10:23,790
Así es. Nos divertimos.
Disfrutamos las mismas cosas.
191
00:10:23,873 --> 00:10:24,874
Excepto correr.
192
00:10:24,958 --> 00:10:27,252
Y tenemos buenas conversaciones.
193
00:10:27,836 --> 00:10:31,339
Pero está enamorado de su amiga,
la abogada de piel hermosa.
194
00:10:32,424 --> 00:10:33,800
Créeme, chica.
195
00:10:33,883 --> 00:10:36,094
Algún día se dará cuenta
de lo que necesita.
196
00:10:36,177 --> 00:10:37,178
Lo hará.
197
00:10:40,140 --> 00:10:42,600
Hablando de eso,
necesito otra de estas limonadas.
198
00:10:43,309 --> 00:10:46,062
- ¿Vamos a la máquina expendedora?
- Claro que sí.
199
00:10:46,146 --> 00:10:48,273
Muy bien. Ya volvemos.
200
00:10:48,356 --> 00:10:51,192
- Angel, recuerda. Yo siempre regreso.
- Hola.
201
00:10:54,779 --> 00:10:57,949
SEDE FEDERAL DE ENTRENAMIENTO CANINO
DE SAN FRANCISCO
202
00:10:58,033 --> 00:10:59,451
Limonada
203
00:10:59,534 --> 00:11:00,744
Sí.
204
00:11:00,827 --> 00:11:03,913
No sé qué tiene esto.
Tengo una adicción o algo así.
205
00:11:03,997 --> 00:11:08,460
Le voy a comprar a Angel agua con gas
porque le encantan las burbujas.
206
00:11:09,044 --> 00:11:12,839
Y el mejor amigo del perro
es la barra de salchichón.
207
00:11:12,922 --> 00:11:14,174
Barra de salchichón ahumado
208
00:11:14,257 --> 00:11:17,761
Eso se ve bien. Mejor compra dos
o me robaré la de Angel.
209
00:11:18,678 --> 00:11:20,388
- No te atreverías.
- Que comparta.
210
00:11:22,223 --> 00:11:24,267
Dios mío, qué rico.
211
00:11:24,351 --> 00:11:26,603
- Barras de carne.
- Angel tiene muy buen gusto.
212
00:11:27,354 --> 00:11:29,689
Ay, hombre. Qué patada.
213
00:11:29,773 --> 00:11:31,399
A este bebé le gusta lo italiano.
214
00:11:33,026 --> 00:11:34,569
¿Dónde está la furgoneta?
215
00:11:35,904 --> 00:11:37,572
¡Angel estaba en la furgoneta!
216
00:11:38,406 --> 00:11:39,449
¡Angel!
217
00:11:40,408 --> 00:11:41,785
¡Se llevaron a mi Angel!
218
00:11:41,868 --> 00:11:42,869
Ay, Dios.
219
00:11:43,995 --> 00:11:44,996
¿Qué?
220
00:11:45,580 --> 00:11:48,291
¡Solo nos fuimos un minuto!
Podemos atraparlos. ¡Vamos!
221
00:11:48,375 --> 00:11:50,627
¡No tenemos un auto! ¡Necesitamos uno!
222
00:11:50,710 --> 00:11:54,339
¡Necesitamos un auto, sacarlos del camino
y recuperar a mi Angel!
223
00:11:54,422 --> 00:11:57,092
Erica, escúchame.
Encontraremos a Angel, ¿sí?
224
00:11:57,175 --> 00:11:58,510
Los marshals sabemos cómo.
225
00:12:03,473 --> 00:12:05,600
Hooch, eso no es profesional.
226
00:12:06,476 --> 00:12:09,604
Hooch, eso es asqueroso.
No lamas al delincuente.
227
00:12:09,688 --> 00:12:11,773
Creo que le gusto.
228
00:12:11,856 --> 00:12:14,901
Además, no soy un delincuente.
Esto es un malentendido enorme.
229
00:12:14,984 --> 00:12:16,486
Sí. Yo leí su expediente.
230
00:12:16,569 --> 00:12:20,031
Entonces vio que le enseñaba al FBI
sus problemas de seguridad.
231
00:12:20,115 --> 00:12:22,659
Sí, y al Departamento de Defensa,
al NORAD y a la NSA.
232
00:12:22,742 --> 00:12:23,993
Sí, exacto.
233
00:12:24,077 --> 00:12:25,870
Era como un favor.
234
00:12:25,954 --> 00:12:28,415
- Es raro que no lo entendieran.
- Nadie salió herido.
235
00:12:28,498 --> 00:12:30,417
- No sabía que era delito.
- Jess, háblanos.
236
00:12:30,500 --> 00:12:33,586
Robaron la furgoneta de Erica
en el almacén de computadoras.
237
00:12:33,670 --> 00:12:35,505
Se llevaron a su perrita Angel.
238
00:12:36,339 --> 00:12:37,590
- ¿Qué?
- ¿Se la llevaron?
239
00:12:39,467 --> 00:12:41,219
- Jess.
- ¿Se robaron a su perrita?
240
00:12:41,302 --> 00:12:42,512
¡Vaya! Qué malvados.
241
00:12:42,595 --> 00:12:44,931
Chicos, no sé qué piensan de esto.
242
00:12:45,015 --> 00:12:47,142
Yo creo que deberíamos ayudarla.
243
00:12:47,225 --> 00:12:50,311
- ¿Quién es ese?
- El hacker. Estamos… olvídalo.
244
00:12:50,395 --> 00:12:51,396
Vamos en camino.
245
00:12:51,479 --> 00:12:53,606
Perfecto. Procederemos con mi idea.
246
00:12:53,690 --> 00:12:56,317
¿Disculpe? ¿Su idea? No.
Usted está arrestado.
247
00:12:56,401 --> 00:12:57,944
Nosotros la ayudaremos, no usted.
248
00:13:01,197 --> 00:13:04,534
Es una furgoneta gris
con un rayón en el parachoques
249
00:13:04,617 --> 00:13:07,579
de cuando le di a un poste
mientras Angel y yo cantábamos.
250
00:13:07,662 --> 00:13:11,708
El número de placa es 1 Eco 49901.
251
00:13:11,791 --> 00:13:14,419
Pegatinas del parachoques:
"Mamá canina", "Perro copiloto",
252
00:13:14,502 --> 00:13:15,712
"Rescata a un perro".
253
00:13:15,795 --> 00:13:17,130
"Rescata a un perro".
254
00:13:17,213 --> 00:13:19,382
Está escribiendo muy lento.
255
00:13:19,466 --> 00:13:21,634
¿Sabe qué? Déjela escribir.
256
00:13:21,718 --> 00:13:23,178
Muy bien. Será mejor.
257
00:13:23,261 --> 00:13:27,057
No voy a perder a mi Angel por no mirar
las pegatinas del parachoques.
258
00:13:34,105 --> 00:13:35,857
Hola. Vinimos tan pronto pudimos.
259
00:13:35,940 --> 00:13:37,359
Vinimos tan pronto pudimos.
260
00:13:37,442 --> 00:13:38,818
Acabo de decir lo mismo.
261
00:13:38,902 --> 00:13:42,197
La policía emitió una alerta
por la furgoneta. Tú y X pueden buscar.
262
00:13:42,280 --> 00:13:44,324
Erica y yo iremos con ellos a la oficina.
263
00:13:44,407 --> 00:13:48,119
¿A la oficina? Yo no voy a la oficina.
264
00:13:48,870 --> 00:13:50,163
Yo voy a buscar a Angel.
265
00:13:51,581 --> 00:13:54,125
Erica, ya tenemos a un recluso
y a un perro en el auto.
266
00:13:54,209 --> 00:13:56,252
¡Genial! Hay un asiento extra.
267
00:13:56,336 --> 00:13:57,671
¡Vamos!
268
00:13:57,754 --> 00:13:59,005
Muy bien.
269
00:14:00,548 --> 00:14:02,425
Hola, Hooch. Tenemos que encontrarla.
270
00:14:05,428 --> 00:14:08,515
Busquen la furgoneta. Podrían haberla
abandonado en cualquier sitio.
271
00:14:08,598 --> 00:14:09,849
¿Qué haces?
272
00:14:09,933 --> 00:14:11,768
Enviando fotos de Angel a todos lados.
273
00:14:11,851 --> 00:14:13,687
Centros de rescate, refugios, adopciones.
274
00:14:14,270 --> 00:14:15,271
Incluso…
275
00:14:16,773 --> 00:14:17,774
…a la gente con gatos.
276
00:14:17,857 --> 00:14:19,192
Es muy valiente de tu parte.
277
00:14:19,275 --> 00:14:20,276
Sí. Gracias.
278
00:14:21,027 --> 00:14:22,028
¿Quién eres?
279
00:14:22,112 --> 00:14:23,905
Dixon. Ayudo con el secuestro del perro.
280
00:14:23,988 --> 00:14:25,323
- Hola.
- No está ayudando.
281
00:14:25,407 --> 00:14:27,742
Si quieren, puedo hackear
sitios de ventas de perros.
282
00:14:27,826 --> 00:14:29,953
No, gracias. Nada de hackeo.
283
00:14:30,036 --> 00:14:33,289
¿No lo entiende? Es un recluso federal.
284
00:14:33,373 --> 00:14:35,375
Hombre, es la perrita de Erica.
285
00:14:38,712 --> 00:14:40,422
X, mientras buscamos la furgoneta,
286
00:14:40,505 --> 00:14:42,674
pensé que podíamos hablar
del asunto de Olivia.
287
00:14:42,757 --> 00:14:43,967
No hay nada de qué hablar.
288
00:14:44,551 --> 00:14:47,762
Nuestros caminos
podrían estar separándose.
289
00:14:48,722 --> 00:14:49,723
¿Seguro?
290
00:14:49,806 --> 00:14:53,309
Olivia quiere cosas
que yo también quiero para ella,
291
00:14:53,393 --> 00:14:55,603
pero que quizás no las puedo hacer.
292
00:14:55,687 --> 00:14:59,315
Y cada vez que trato de hablar de ello,
no me salen las palabras.
293
00:15:00,233 --> 00:15:02,986
Entonces, hay algo de lo que quieres
hablarle a Olivia.
294
00:15:03,069 --> 00:15:04,738
¿Por eso estás tan molesto?
295
00:15:05,405 --> 00:15:06,406
No estoy molesto.
296
00:15:08,074 --> 00:15:09,075
Muy bien.
297
00:15:10,118 --> 00:15:11,202
Intentemos esto.
298
00:15:12,328 --> 00:15:13,747
¿Dónde te gusta surfear?
299
00:15:13,830 --> 00:15:17,208
- Uluwatu.
- Ulu… Allí mismo.
300
00:15:17,292 --> 00:15:21,171
Digamos que viene una gran ola, ¿sí?
Tienes miedo, pero vas tras ella.
301
00:15:21,254 --> 00:15:25,633
Y la montas, ¿sí?
Estás en un… ¿es un tubo?
302
00:15:25,717 --> 00:15:27,010
- Un tubo.
- Sí.
303
00:15:27,093 --> 00:15:30,847
Estás en el tubo, y lo estás dominando.
Y surfeas hasta el final.
304
00:15:30,930 --> 00:15:34,225
¿No te sientes mejor
por haber conquistado el miedo?
305
00:15:36,019 --> 00:15:37,645
El miedo puede ser un adversario.
306
00:15:38,980 --> 00:15:40,607
Pero también puede ser un dios.
307
00:15:40,690 --> 00:15:44,819
Si montas una ola hasta el final
en Uluwatu, te estrellas con el arrecife.
308
00:15:45,570 --> 00:15:46,571
Y mueres.
309
00:15:50,825 --> 00:15:52,077
Fue un mal ejemplo.
310
00:15:52,869 --> 00:15:55,330
- Jess, dime que tienes algo.
- Quizás.
311
00:15:55,413 --> 00:15:58,166
Un patrullero vio
una furgoneta gris cerca de Visitacion.
312
00:15:58,249 --> 00:16:00,794
Sin placas, pero la misma marca y modelo.
313
00:16:00,877 --> 00:16:03,254
Y tenía una lona encima.
Quizás para tapar el logo.
314
00:16:03,338 --> 00:16:05,507
- ¿Tienes la ubicación?
- Te la enviaré.
315
00:16:06,383 --> 00:16:08,677
¿Qué es esto? ¿Una autoescuela? ¡Acelera!
316
00:16:08,760 --> 00:16:10,261
- Voy muy rápido.
- ¡Acelera!
317
00:16:10,345 --> 00:16:11,513
¡Estoy acelerando!
318
00:16:27,570 --> 00:16:29,406
Busca antecedentes de los residentes.
319
00:16:29,489 --> 00:16:32,283
¡Hola! ¡Esa es mi furgoneta!
320
00:16:32,909 --> 00:16:34,202
¿Por qué estás parado allí?
321
00:16:34,285 --> 00:16:35,370
Disculpa, ¿quién eres?
322
00:16:35,453 --> 00:16:37,163
Oficial Turner de los marshals.
323
00:16:37,247 --> 00:16:39,082
Scott, dile que se llevaron a mi bebé.
324
00:16:39,165 --> 00:16:41,334
Me encargaré.
La furgoneta es propiedad federal.
325
00:16:41,876 --> 00:16:43,461
- ¿Hay una orden?
- Está en camino.
326
00:16:43,545 --> 00:16:46,881
Mi compañero está cuidando a un recluso,
y solo estamos los tres.
327
00:16:46,965 --> 00:16:48,800
Creo que si podemos sacar al residente…
328
00:16:48,883 --> 00:16:50,260
- ¿Qué tiene tu amiga?
- ¿Qué…?
329
00:16:52,345 --> 00:16:53,805
Angel, allá voy…
330
00:16:54,931 --> 00:16:56,933
- Dios mío.
- ¿Tiene un arma?
331
00:16:57,017 --> 00:16:58,727
- Tiene hipoglucemia.
- ¡Voy por ti!
332
00:16:58,810 --> 00:17:01,813
- ¿Necesita una ambulancia?
- No es así de loca. Lo juro.
333
00:17:01,896 --> 00:17:04,357
- Voy a encargarme…
- Señora, ¿está loca?
334
00:17:04,441 --> 00:17:07,861
¡Tú! ¿De dónde sacaste esa furgoneta?
335
00:17:08,570 --> 00:17:10,155
Esa furgoneta es mía.
336
00:17:10,238 --> 00:17:11,906
- ¿Tuya? ¿La pusiste allí?
- Sí.
337
00:17:11,990 --> 00:17:15,076
La manejé hasta aquí y la estacioné.
¡Es mía!
338
00:17:15,160 --> 00:17:17,579
- Bien. Estás arrestado.
- ¡No pueden arrestarme así!
339
00:17:17,662 --> 00:17:20,790
Claro que sí. Acabas de confesar
que recibiste propiedad robada.
340
00:17:20,874 --> 00:17:22,417
- Veamos esa furgoneta.
- Vamos.
341
00:17:22,500 --> 00:17:23,626
Vamos.
342
00:17:25,628 --> 00:17:29,716
Te lo dije. Solo tomé la furgoneta.
No sé nada de un perro.
343
00:17:29,799 --> 00:17:33,136
Un pastor alemán abrió el baúl, y luego,
¿te cerró la puerta?
344
00:17:33,219 --> 00:17:34,137
Sí.
345
00:17:35,305 --> 00:17:36,931
Repasemos la cronología.
346
00:17:37,015 --> 00:17:38,391
Necesito saber a dónde fuiste,
347
00:17:38,475 --> 00:17:40,268
todo lo que hiciste, con quién hablaste.
348
00:17:40,352 --> 00:17:41,686
¡Encontré pruebas!
349
00:17:42,479 --> 00:17:43,855
Digo, una pista.
350
00:17:43,938 --> 00:17:45,565
Una prueba pista.
351
00:17:46,358 --> 00:17:50,320
Vi a Hooch olfateando esta alfombra,
la olí y tiene orina.
352
00:17:51,488 --> 00:17:53,990
Orina de perro.
Tiene que haber sido Angel.
353
00:17:54,074 --> 00:17:56,201
Angel solo orina adentro
si está asustada.
354
00:17:56,743 --> 00:17:58,078
Como su mamá.
355
00:17:58,161 --> 00:18:00,163
- ¿Dónde está la perrita?
- ¡Viejo!
356
00:18:00,246 --> 00:18:01,748
Viejo, está loca.
357
00:18:01,831 --> 00:18:03,208
- Yo no hice nada.
- Miente.
358
00:18:03,291 --> 00:18:05,835
La furgoneta es propiedad del gobierno.
El perro también.
359
00:18:05,919 --> 00:18:09,172
A menos que quieras pasar
los próximos cinco años en la cárcel,
360
00:18:10,131 --> 00:18:12,008
te sugiero que empieces a hablar.
361
00:18:13,718 --> 00:18:15,887
Muy bien. Cielos.
362
00:18:16,471 --> 00:18:18,640
Las vi cargar las computadoras
en la furgoneta.
363
00:18:18,723 --> 00:18:20,183
Eso era lo que quería.
364
00:18:20,266 --> 00:18:23,395
No sabía que había un perro
hasta que me la llevé.
365
00:18:24,020 --> 00:18:26,940
Les vendí las computadoras
a una chica que conozco
366
00:18:28,108 --> 00:18:29,359
y también quiso al perro.
367
00:18:30,777 --> 00:18:32,779
Muy bien. Hablemos de la chica.
368
00:18:34,698 --> 00:18:36,908
¿Dos mil dólares? ¿Por un perro?
369
00:18:36,991 --> 00:18:37,992
PASTOR ALEMÁN BLANCO DE 4 AÑOS
370
00:18:38,076 --> 00:18:39,160
Más si están entrenados.
371
00:18:44,791 --> 00:18:46,209
Siéntate.
372
00:18:46,793 --> 00:18:48,211
Siéntate.
373
00:18:48,962 --> 00:18:51,506
Bueno, dos mil está bien.
374
00:18:51,589 --> 00:18:52,841
Sí.
375
00:18:52,924 --> 00:18:55,760
Mamá siempre dijo
que no podíamos cuidar a una mascota.
376
00:18:55,844 --> 00:18:58,346
¿No tienes que pasearla
y darle comida especial?
377
00:18:58,430 --> 00:18:59,931
Se llama comida para perros.
378
00:19:01,307 --> 00:19:03,309
Descuida. Nos desharemos de ella pronto.
379
00:19:04,185 --> 00:19:05,395
Viajaremos a Reno.
380
00:19:05,478 --> 00:19:08,023
Iremos a la almacenadora,
cargaremos el camión.
381
00:19:08,106 --> 00:19:11,109
- Venderemos las computadoras y el perro.
- Bien.
382
00:19:11,192 --> 00:19:15,113
Después quizás iremos al "Loco D".
383
00:19:15,196 --> 00:19:17,657
¿Quieres pollo picante?
¿Ensalada de papas?
384
00:19:17,741 --> 00:19:20,201
Me muero por ir
al Loco D ahora mismo.
385
00:19:21,286 --> 00:19:22,787
Llamada entrante
386
00:19:26,041 --> 00:19:27,042
Ian.
387
00:19:27,125 --> 00:19:30,253
- ¿Qué quieres?
- ¡Bueno! Valery, escucha.
388
00:19:31,338 --> 00:19:33,423
¿Hay alguna forma
de que me devuelvas el perro?
389
00:19:33,506 --> 00:19:36,551
Estoy pensando en comprar un perro
y hay muchos…
390
00:19:36,634 --> 00:19:39,721
Lo siento, amigo. Una venta es una venta.
391
00:19:40,555 --> 00:19:42,057
¿Y si te la compro?
392
00:19:42,140 --> 00:19:43,683
Unos $150.
393
00:19:43,767 --> 00:19:44,768
Más.
394
00:19:45,268 --> 00:19:47,520
Unos $5000.
395
00:19:47,604 --> 00:19:49,647
- ¿Cinco mil?
- Sí. ¿Dijo cinco?
396
00:19:49,731 --> 00:19:52,859
Ian, ¿dónde te van a dar $5000
por un perro?
397
00:19:52,942 --> 00:19:55,278
- Necesito que la devuelvan.
- ¿Qué importa?
398
00:19:55,362 --> 00:19:56,613
¿Por qué?
399
00:19:56,696 --> 00:19:58,281
Espera. Ian.
400
00:19:58,365 --> 00:19:59,908
¿Estás con la policía?
401
00:19:59,991 --> 00:20:01,576
¿La policía? No.
402
00:20:02,619 --> 00:20:04,579
Escucha. Te robaste al perro equivocado.
403
00:20:04,662 --> 00:20:06,956
Devuélvela o te encontraremos.
404
00:20:07,999 --> 00:20:09,376
Como oficial de los marshals,
405
00:20:09,459 --> 00:20:11,628
tengo habilidades muy particulares.
406
00:20:11,711 --> 00:20:13,630
Habilidades que he obtenido…
407
00:20:14,381 --> 00:20:15,382
Colgó.
408
00:20:16,091 --> 00:20:17,258
¿Qué hacemos ahora?
409
00:20:17,342 --> 00:20:19,969
Jess buscará en los registros
y los rastrearemos.
410
00:20:22,222 --> 00:20:23,223
No entiendo.
411
00:20:23,306 --> 00:20:26,226
¿Quieres una orden urgente
y apoyo de la policía de la ciudad
412
00:20:26,309 --> 00:20:27,602
por el perro de Erica Mounir?
413
00:20:27,686 --> 00:20:30,605
No es solo un perro.
Angel es propiedad federal.
414
00:20:31,189 --> 00:20:33,441
Y ella es la luz de la vida
de mi mejor amiga.
415
00:20:33,525 --> 00:20:36,611
¿Y quieres que llame a un juez
para que me dé una orden urgente?
416
00:20:37,195 --> 00:20:39,406
Para hoy. En 20 minutos.
417
00:20:40,365 --> 00:20:43,702
Mira, sé que Erica es tu amiga,
pero esto es una locura.
418
00:20:43,785 --> 00:20:44,786
No…
419
00:20:46,079 --> 00:20:47,455
Con todo respeto, jefe,
420
00:20:47,539 --> 00:20:50,291
Angel busca explosivos, encuentra armas.
421
00:20:50,375 --> 00:20:52,043
Esa perrita nos protege.
422
00:20:52,127 --> 00:20:54,337
Lo menos que podemos hacer
es protegerla a ella.
423
00:20:55,213 --> 00:20:56,381
No soy solo yo.
424
00:20:56,464 --> 00:21:01,886
Muchos oficiales en la oficina
me apoyan con esto.
425
00:21:06,182 --> 00:21:07,809
Bueno, llamaré al juez.
426
00:21:07,892 --> 00:21:08,893
Gracias, jefe.
427
00:21:11,104 --> 00:21:12,105
Buen trabajo, chicos.
428
00:21:12,188 --> 00:21:13,189
- Gracias.
- ¡Genial!
429
00:21:13,273 --> 00:21:14,607
Sí, genial.
430
00:21:14,691 --> 00:21:15,692
¿Qué hicimos?
431
00:21:17,152 --> 00:21:19,654
Si sale bien,
ayudaron a salvar a un perro.
432
00:21:20,613 --> 00:21:21,614
¡Sí!
433
00:21:21,698 --> 00:21:22,907
- Lo logramos.
- Sí.
434
00:21:22,991 --> 00:21:24,367
Disculpa.
435
00:21:24,451 --> 00:21:26,369
- Vamos a encontrar a Angel, Hooch.
- Bien.
436
00:21:26,453 --> 00:21:30,707
Escucha, mientras esperamos la orden,
tenemos que hablar de Olivia y tú.
437
00:21:30,790 --> 00:21:32,625
Mira, empanadas.
438
00:21:32,709 --> 00:21:34,753
Nada de empanadas ni de movidas.
439
00:21:34,836 --> 00:21:36,004
- Cálmate.
- Vamos, hombre.
440
00:21:36,087 --> 00:21:38,590
¿De qué no puedes hablarle a Olivia?
441
00:21:38,673 --> 00:21:40,342
No es nada. Estoy bien.
442
00:21:40,425 --> 00:21:42,677
Bueno, dime sobre qué estás bien.
443
00:21:43,678 --> 00:21:46,348
- Tiene una oferta de trabajo en Indiana.
- Muévanse.
444
00:21:46,431 --> 00:21:50,393
Quiere estar cerca de sus padres,
y tengo que ir porque la amo.
445
00:21:50,477 --> 00:21:53,480
Pero podría partirme el alma.
Voy a comprar unas empanadas.
446
00:21:53,563 --> 00:21:55,982
- Las empanadas no van…
- Scott, ¿qué diablos?
447
00:21:56,066 --> 00:21:58,068
- Trato de hablar con X.
- ¿Qué esperamos?
448
00:21:58,151 --> 00:22:00,236
- ¿Por qué no entramos?
- Necesitamos la orden.
449
00:22:00,320 --> 00:22:01,571
- Hooch.
- ¿Qué?
450
00:22:01,654 --> 00:22:03,114
Antes no necesitamos una orden.
451
00:22:03,198 --> 00:22:06,743
Porque tiraste una silla por la ventana,
y el tipo salió y confesó.
452
00:22:06,826 --> 00:22:08,661
¡Tiraré otra silla!
453
00:22:08,745 --> 00:22:10,663
- No destrozarás más ventanas.
- Yo lo haré.
454
00:22:10,747 --> 00:22:12,707
Ya estoy arrestado.
455
00:22:12,791 --> 00:22:14,918
- Por el equipo.
- No somos un equipo.
456
00:22:15,001 --> 00:22:18,171
Eres un recluso.
Nadie destrozará ventanas.
457
00:22:18,254 --> 00:22:19,297
Disculpa.
458
00:22:19,381 --> 00:22:20,715
- Gracias.
- De nada.
459
00:22:21,341 --> 00:22:22,634
Hooch.
460
00:22:22,717 --> 00:22:24,427
- Está bien.
- ¿Está segura?
461
00:22:24,511 --> 00:22:26,513
Eso es genial, Jess. Gracias.
462
00:22:26,596 --> 00:22:27,806
Tenemos la orden.
463
00:22:27,889 --> 00:22:29,974
- ¡Sí! Muy bien. Vamos.
- Sí.
464
00:22:30,058 --> 00:22:31,059
Vamos.
465
00:22:33,603 --> 00:22:35,855
- Yo revisaré el dormitorio.
- Yo iré a la cocina.
466
00:22:42,445 --> 00:22:43,446
¡Despejado!
467
00:22:45,240 --> 00:22:47,033
Todo está despejado. ¡Erica!
468
00:22:47,117 --> 00:22:49,244
Debiste esperar afuera.
No te pongas en peligro.
469
00:22:49,327 --> 00:22:50,662
¿Sabes quién corre peligro?
470
00:22:50,745 --> 00:22:51,746
Angel.
471
00:22:51,830 --> 00:22:54,833
No voy a desperdiciar ni un segundo
hasta que la encuentre.
472
00:22:54,916 --> 00:22:56,001
Tiene razón, hombre.
473
00:22:56,084 --> 00:22:57,919
¡Gracias! Puedo olerla.
474
00:22:58,003 --> 00:23:01,006
Evadí el arresto por tres años.
No podemos dejar que se escapen.
475
00:23:01,089 --> 00:23:03,008
No te estás escuchando, ¿verdad?
476
00:23:04,551 --> 00:23:05,552
¡Mira!
477
00:23:07,178 --> 00:23:08,221
El pelaje de Angel.
478
00:23:10,223 --> 00:23:11,683
¿En una caja de lavavajillas?
479
00:23:12,559 --> 00:23:13,935
Angel odia el lavavajillas.
480
00:23:14,894 --> 00:23:17,230
Viendo los platos sucios
y los envases de comida,
481
00:23:17,313 --> 00:23:19,607
creo que ellos
también odian el lavavajillas.
482
00:23:20,734 --> 00:23:22,986
Me pregunto si por eso la quieren.
483
00:23:23,069 --> 00:23:26,948
¿Crees que se llevaron a un perro
para ponerlo en una caja de lavavajillas
484
00:23:27,032 --> 00:23:28,450
porque odian los lavavajillas?
485
00:23:29,909 --> 00:23:32,370
Clasificaremos eso
como la teoría del lavavajillas.
486
00:23:32,871 --> 00:23:35,540
Me gusta la teoría.
A esta gente no le gustan los perros.
487
00:23:36,458 --> 00:23:39,586
La computadora está caliente.
Quizás la usaron justo antes de irse.
488
00:23:39,669 --> 00:23:41,963
Podemos llamar al equipo forense,
pero tardarán.
489
00:23:42,047 --> 00:23:46,384
Scott, ¿Dixon es un hacker?
490
00:23:46,468 --> 00:23:48,803
¡Sí! Soy un hacker genial.
491
00:23:48,887 --> 00:23:53,391
¿Y los hackers no hackean computadoras?
492
00:23:53,892 --> 00:23:54,726
¡Sí!
493
00:23:55,727 --> 00:23:56,728
Dijo que sí.
494
00:23:59,314 --> 00:24:02,525
¿Por qué no vamos afuera
a discutir la teoría del lavavajillas?
495
00:24:02,609 --> 00:24:03,735
Es una teoría fuerte.
496
00:24:03,818 --> 00:24:05,487
- Dixon, no puedes estar aquí.
- No.
497
00:24:05,570 --> 00:24:06,780
- Tienes que ir allá.
- Sí.
498
00:24:06,863 --> 00:24:08,156
- Bien.
- Sí.
499
00:24:08,239 --> 00:24:09,282
Correcto.
500
00:24:09,783 --> 00:24:12,952
Te voy a traer aquí donde no hay sonido.
501
00:24:13,036 --> 00:24:15,830
Tenemos que buscarle una silla a Dixon.
Allá hay una.
502
00:24:15,914 --> 00:24:16,915
Oye, está libre.
503
00:24:16,998 --> 00:24:21,836
Tenemos a Dixon
en el escritorio de la computadora.
504
00:24:23,213 --> 00:24:27,092
Las manos… donde las vea.
505
00:24:27,801 --> 00:24:28,802
Entendido.
506
00:24:30,011 --> 00:24:31,012
Vamos.
507
00:24:31,680 --> 00:24:35,308
Ansío sumergirme en las sutilezas
del lavado de vajillas.
508
00:24:36,810 --> 00:24:38,645
Yo salto el enjuague extra para ahorrar.
509
00:24:38,728 --> 00:24:40,188
No tenemos que hablar de eso.
510
00:24:40,271 --> 00:24:43,525
Muy bien, Angel, espera. Vamos por ti.
511
00:24:47,112 --> 00:24:48,154
Solo…
512
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
Perro idiota.
513
00:24:53,034 --> 00:24:55,328
Oye, cuidado con las máquinas de café.
514
00:24:55,412 --> 00:24:57,539
- No valen nada si…
- Dañas el cromado.
515
00:24:57,622 --> 00:25:00,083
Lo sé. Hablas como mamá.
516
00:25:01,209 --> 00:25:02,210
Gracioso.
517
00:25:05,672 --> 00:25:07,924
¿Por qué trajiste a este perro inútil?
518
00:25:08,008 --> 00:25:10,385
¿No podemos simplificar las cosas,
para variar?
519
00:25:10,468 --> 00:25:12,470
El perro vale mucho dinero.
520
00:25:13,763 --> 00:25:15,974
¿Sabes por qué fracasan
los negocios familiares?
521
00:25:16,057 --> 00:25:17,392
Porque no se expanden.
522
00:25:17,475 --> 00:25:19,602
Nos expandiste
al exponernos a los marshals.
523
00:25:19,686 --> 00:25:21,688
Estamos bien, Nicky.
524
00:25:21,771 --> 00:25:22,772
Relájate.
525
00:25:23,356 --> 00:25:25,066
Dios, botamos el teléfono.
526
00:25:25,150 --> 00:25:27,027
Tenemos que llevar estas cosas a Reno.
527
00:25:27,110 --> 00:25:28,987
Y luego podemos ir al Loco D
528
00:25:29,070 --> 00:25:33,575
y comer toda la ensalada de papas
que quieras, ¿de acuerdo?
529
00:25:33,658 --> 00:25:34,576
Solo relájate.
530
00:25:35,118 --> 00:25:36,870
¿Por qué no te callas?
531
00:25:38,913 --> 00:25:40,790
- Aquí tienes, amigo.
- Gracias.
532
00:25:46,629 --> 00:25:48,465
¿Alguien quiere lo que queda de empanada?
533
00:25:49,674 --> 00:25:50,675
Estamos bien.
534
00:25:55,138 --> 00:25:56,139
¡Hola!
535
00:25:56,848 --> 00:25:57,932
Vamos.
536
00:25:58,808 --> 00:26:02,145
Estuve pensando,
537
00:26:02,228 --> 00:26:05,106
y seguro que esa chica
llevó a Angel al este de la bahía.
538
00:26:05,190 --> 00:26:07,692
- Genial. ¿Dónde en el este?
- Bien.
539
00:26:07,776 --> 00:26:08,777
No sé exactamente,
540
00:26:08,860 --> 00:26:11,237
pero es más abajo de la calle Prentiss,
541
00:26:11,321 --> 00:26:13,239
ahí llevan las cosas
para venderlas en Reno.
542
00:26:13,323 --> 00:26:14,574
¿La llevarán a Reno?
543
00:26:14,657 --> 00:26:16,409
No la llevarán a ninguna parte.
544
00:26:16,493 --> 00:26:19,454
- Vamos.
- Buen trabajo.
545
00:26:22,165 --> 00:26:23,166
¿Cuánto falta?
546
00:26:23,249 --> 00:26:25,293
No está lejos, pero es una zona grande.
547
00:26:25,377 --> 00:26:27,087
Tenemos que llegar y buscar.
548
00:26:30,548 --> 00:26:32,342
- Laura, no puedo.
- Es importante.
549
00:26:32,425 --> 00:26:33,927
- Estoy ocupado.
- Yo también.
550
00:26:34,010 --> 00:26:36,221
Estoy a punto de descifrar este caso.
551
00:26:36,805 --> 00:26:40,141
Derramé jugo de naranja en mi portátil,
e hice un desastre,
552
00:26:40,225 --> 00:26:42,185
y fui a la oficina a usar la computadora
553
00:26:42,268 --> 00:26:43,812
- y revisar los registros.
- Laura.
554
00:26:43,895 --> 00:26:46,856
No estaba sacando nada,
pero tenía una corazonada.
555
00:26:46,940 --> 00:26:50,402
Busqué en los registros de la clínica
en esas mismas fechas
556
00:26:50,485 --> 00:26:51,486
y encontré algo.
557
00:26:51,569 --> 00:26:54,531
Laura, secuestraron a un perro
y tengo que rescatarlo.
558
00:26:54,614 --> 00:26:56,199
Espera, ¿secuestraron a un perro?
559
00:26:56,282 --> 00:26:58,368
¿Por qué hablas conmigo? Ve a buscarlo.
560
00:27:01,830 --> 00:27:03,832
¿Qué clase de monstruo
secuestra a un perro?
561
00:27:04,916 --> 00:27:06,251
ALMACENAJE SAN LEANDRO
562
00:27:16,469 --> 00:27:17,554
Esto es enorme.
563
00:27:17,637 --> 00:27:19,347
Hay mucho que buscar.
564
00:27:20,098 --> 00:27:21,099
¿Cómo la hallaremos?
565
00:27:21,182 --> 00:27:24,769
- ¿Crees que Hooch pueda rastrearla?
- No si ellos la trajeron.
566
00:27:24,853 --> 00:27:26,146
No hay rastro.
567
00:27:26,229 --> 00:27:29,149
No hay manera de buscar en todos.
Erica, quizás no…
568
00:27:29,232 --> 00:27:32,444
¡No podemos darnos por vencidos!
569
00:27:41,453 --> 00:27:42,912
¿Trajiste la alfombra con orina?
570
00:27:42,996 --> 00:27:46,207
Claro. Es una prueba pista.
Si Hooch la huele…
571
00:27:46,291 --> 00:27:48,418
¿No dijiste que Hooch no puede rastrearla?
572
00:27:48,501 --> 00:27:51,212
No puede,
pero quizás pueda hacer algo más.
573
00:27:55,133 --> 00:27:56,134
Hooch.
574
00:27:57,677 --> 00:27:58,928
¿La hueles?
575
00:27:59,012 --> 00:28:00,472
¿Hueles a Angel, Hooch?
576
00:28:00,555 --> 00:28:01,598
Ella te necesita.
577
00:28:02,474 --> 00:28:04,559
Sé que la quieres.
578
00:28:04,642 --> 00:28:06,644
Quiero que se lo digas.
579
00:28:09,272 --> 00:28:12,317
Ese ladrido. Ladra así cuando ve a Angel.
580
00:28:13,360 --> 00:28:15,362
Exacto. Es su ladrido de amor.
581
00:28:16,071 --> 00:28:18,740
Si está aquí, puede que responda.
582
00:28:23,495 --> 00:28:24,913
¿A dónde va?
583
00:28:24,996 --> 00:28:26,539
- ¡La oye!
- X, quédate con Dixon.
584
00:28:26,623 --> 00:28:27,791
Te llamaremos.
585
00:28:27,874 --> 00:28:29,834
- Claro.
- Vamos.
586
00:28:30,919 --> 00:28:32,921
¡Esto es genial!
587
00:28:33,004 --> 00:28:34,631
Por aquí.
588
00:28:44,224 --> 00:28:46,393
¿Estás segura de esto? No oigo nada.
589
00:28:46,476 --> 00:28:48,561
Un perro oye cuatro veces más
que un humano.
590
00:28:49,312 --> 00:28:50,689
- ¿Tanto?
- Sí.
591
00:28:51,731 --> 00:28:53,233
- ¿Oyes el cambio de sonido?
- Sí.
592
00:28:53,316 --> 00:28:56,653
Es más agudo y largo.
Se está emocionando. Mira la cola.
593
00:28:58,405 --> 00:29:00,281
¡Va a encontrarla!
594
00:29:00,365 --> 00:29:02,158
Anda, Hooch. ¿Adónde vamos?
595
00:29:02,242 --> 00:29:03,451
Vamos.
596
00:29:04,869 --> 00:29:07,038
¿Quieres callar a esa cosa?
597
00:29:07,122 --> 00:29:08,957
¿Qué? ¿Ahora soy experta en perros?
598
00:29:11,084 --> 00:29:12,335
¡Basta!
599
00:29:12,419 --> 00:29:13,420
Malo.
600
00:29:13,962 --> 00:29:15,463
Silencio.
601
00:29:16,297 --> 00:29:17,799
Vamos, Hooch.
602
00:29:17,882 --> 00:29:19,968
¿Dónde está, amiguito?
603
00:29:20,593 --> 00:29:22,595
¡Eso es! Oigo el ladrido de amor de Angel.
604
00:29:23,388 --> 00:29:24,681
Por aquí.
605
00:29:30,478 --> 00:29:33,148
Parece otro perro.
606
00:29:33,231 --> 00:29:34,482
¿Qué?
607
00:29:34,566 --> 00:29:35,692
Te lo estás imaginando.
608
00:29:39,446 --> 00:29:41,031
- ¿Qué fue eso?
- Tenemos que irnos.
609
00:29:41,114 --> 00:29:42,741
Sí.
610
00:29:43,950 --> 00:29:45,910
Basta. Estás haciendo el ridículo.
611
00:29:48,747 --> 00:29:49,748
¡Vamos!
612
00:29:49,831 --> 00:29:51,541
- La oigo.
- ¿Dónde está, Hooch?
613
00:29:51,624 --> 00:29:52,625
Aquí.
614
00:29:54,127 --> 00:29:56,129
¡Es ella! ¡Angel!
615
00:29:56,212 --> 00:29:57,714
Está en el camión.
616
00:29:58,465 --> 00:30:02,052
Un ladrido de amor. Eso es…
617
00:30:02,135 --> 00:30:03,136
Una locura, ¿verdad?
618
00:30:04,929 --> 00:30:06,681
Porque te hace pensar…
619
00:30:08,141 --> 00:30:12,979
…que todos tienen a alguien allá afuera
esperando su ladrido de amor.
620
00:30:14,522 --> 00:30:15,690
¿Sabes?
621
00:30:15,774 --> 00:30:16,775
Tú crees…
622
00:30:19,861 --> 00:30:20,862
Scott, ¿qué sucede?
623
00:30:20,945 --> 00:30:23,615
X, nos acaban de pasar.
Estamos en el almacén del lado norte.
624
00:30:23,698 --> 00:30:25,909
¡Vengan! Se escapan.
625
00:30:25,992 --> 00:30:27,369
Está bien. ¡Ya voy!
626
00:30:28,953 --> 00:30:31,122
Lo siento. Ya vamos.
627
00:30:45,345 --> 00:30:46,971
- ¿Ves a alguien?
- A nadie.
628
00:30:47,055 --> 00:30:49,432
¿Cómo puedes ver a alguien
si no estás mirando?
629
00:30:52,769 --> 00:30:53,770
¡Ya lo tienen!
630
00:30:58,274 --> 00:31:00,485
¿Puedes calmarte? Estás paranoico.
631
00:31:00,568 --> 00:31:04,280
Escuchaste al tipo del teléfono, Valery.
Tiene habilidades particulares.
632
00:31:04,364 --> 00:31:07,492
Deberíamos haber tomado
un avión a París hace una hora.
633
00:31:07,575 --> 00:31:11,413
- ¡Vas a hacer que nos metan presos!
- Siento haber tratado de expandirnos.
634
00:31:11,496 --> 00:31:13,832
¿Ahora vas a ser pasivo agresiva conmigo?
635
00:31:14,332 --> 00:31:15,667
¡Igual que mamá!
636
00:31:25,343 --> 00:31:27,262
¡Allá está el camión!
637
00:31:27,804 --> 00:31:29,055
¡Sí!
638
00:31:36,062 --> 00:31:37,147
Cuidado.
639
00:31:57,000 --> 00:31:58,793
¡Muévete!
640
00:32:02,213 --> 00:32:04,299
¡Genial! ¡Perfecto!
641
00:32:04,382 --> 00:32:05,967
Se acerca una camioneta muy rápido.
642
00:32:06,051 --> 00:32:08,553
¿Cuánto quieres apostar
que son los marshals?
643
00:32:08,636 --> 00:32:10,138
¡Conduce más rápido!
644
00:32:10,221 --> 00:32:12,640
Los perderemos y nos desharemos del auto.
645
00:32:12,724 --> 00:32:14,267
¡Deja de gritarme!
646
00:32:22,067 --> 00:32:23,735
- ¿Puedes atraparlo?
- Eso intento.
647
00:32:23,818 --> 00:32:25,111
Ellos tienen ventaja.
648
00:32:25,695 --> 00:32:27,155
Veamos qué podemos hacer.
649
00:32:35,372 --> 00:32:37,499
- ¡No!
- Estamos bloqueados.
650
00:32:37,582 --> 00:32:39,000
¡Se están escapando!
651
00:32:39,084 --> 00:32:40,835
¡Deprisa! ¡Haz algo!
652
00:32:40,919 --> 00:32:43,838
- ¡Golpéalos!
- Jessica, encontramos a Angel.
653
00:32:43,922 --> 00:32:46,758
Va hacia el este en un camión
cerca del distrito de almacenaje.
654
00:32:46,841 --> 00:32:47,842
Necesitamos refuerzos.
655
00:32:47,926 --> 00:32:48,968
Eso será difícil.
656
00:32:49,052 --> 00:32:52,430
La policía está ocupada
con una feria callejera a seis calles.
657
00:32:52,514 --> 00:32:55,517
Hay muchas calles cerradas.
Estoy buscando otra manera de pasar…
658
00:32:55,600 --> 00:32:58,937
Oye, ¿este no es el sector de Olivia?
Ella podría llegar más rápido.
659
00:33:00,063 --> 00:33:01,064
Es una idea genial.
660
00:33:01,147 --> 00:33:02,148
Buena suerte.
661
00:33:03,066 --> 00:33:05,985
La policía está ocupada.
Jess cree que debemos llamar a Olivia.
662
00:33:08,363 --> 00:33:09,364
No sé, hombre.
663
00:33:10,031 --> 00:33:12,575
Nuestros caminos
y las energías cambiantes del universo…
664
00:33:12,659 --> 00:33:16,162
¡No, X!
Ningún camino ni energías cambiantes.
665
00:33:16,246 --> 00:33:17,247
Llama a Olivia.
666
00:33:17,330 --> 00:33:19,624
Dices que estás bien, pero no es así.
667
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
Tienes que decirle qué sucede
porque se nos acaba el tiempo.
668
00:33:24,129 --> 00:33:25,547
Sé cómo te sientes, X.
669
00:33:25,630 --> 00:33:26,631
Angel es mi vida.
670
00:33:26,715 --> 00:33:31,052
Mi vida con pelaje blanco
y la carita más dulce,
671
00:33:31,136 --> 00:33:32,470
y no puedo perderla.
672
00:33:32,554 --> 00:33:33,680
Por favor.
673
00:33:33,763 --> 00:33:35,515
Es su ladrido de amor, hombre.
674
00:33:35,598 --> 00:33:37,183
X, sabes que tenemos razón.
675
00:33:43,815 --> 00:33:45,734
X, cariño. ¿Cómo estás?
676
00:33:45,817 --> 00:33:48,236
Estoy preocupada.
Solo como rosquillas por la angustia.
677
00:33:48,319 --> 00:33:51,865
O, estamos en una persecución
de un camión pintado con grafitis
678
00:33:51,948 --> 00:33:54,743
al sur de la calle Laird,
pasando la calle Orange.
679
00:33:54,826 --> 00:33:56,327
- Necesito refuerzos.
- ¡Voy!
680
00:34:02,000 --> 00:34:05,170
Cariño, déjame soltar la comida.
Tengo que confesarme.
681
00:34:06,421 --> 00:34:08,381
Después de Afganistán estaba perdido.
682
00:34:08,965 --> 00:34:12,635
Vi cosas que me perturbaron mucho.
No quería seguir viviendo.
683
00:34:13,178 --> 00:34:14,637
¡Pasaron la avenida Whitney!
684
00:34:15,638 --> 00:34:17,098
Y lo que me salvó fue el surf.
685
00:34:17,682 --> 00:34:20,894
Era lo único que me calmaba,
que me permitía vivir.
686
00:34:20,977 --> 00:34:22,645
Cariño, ya hablamos de eso.
687
00:34:22,729 --> 00:34:24,230
Entrando a la persecución.
688
00:34:26,524 --> 00:34:28,318
Hablamos de tu estrés postraumático.
689
00:34:28,401 --> 00:34:29,611
Pero eso no es todo.
690
00:34:29,694 --> 00:34:31,237
¡El sospechoso se acerca a Olive!
691
00:34:31,821 --> 00:34:34,783
Me asusta que si me mudo a Indiana
y dejo el surf,
692
00:34:34,866 --> 00:34:36,284
esos demonios regresen
693
00:34:36,368 --> 00:34:38,787
y deje de ser el hombre
del que te enamoraste.
694
00:34:38,870 --> 00:34:41,289
X, cariño, me enamoré de todo tu ser.
695
00:34:41,373 --> 00:34:43,375
Cruzaré en Brickley.
Casi llego. Voy deprisa.
696
00:34:45,835 --> 00:34:48,296
Nada puede cambiar eso.
697
00:34:48,380 --> 00:34:51,049
- Te quiero mucho, cariño.
- ¡Yo te quiero más!
698
00:34:51,132 --> 00:34:54,386
Sin importar nada…
Veo el camión. Voy a enfrentarlos.
699
00:34:54,469 --> 00:34:59,224
En Indiana o fuera de ella, te prometo
que vamos a resolver esto juntos.
700
00:35:04,437 --> 00:35:05,689
¡Más rápido!
701
00:35:05,772 --> 00:35:07,440
¿Quieres que golpee una patrulla?
702
00:35:07,524 --> 00:35:09,109
¡Es mejor que ir presos!
703
00:35:12,987 --> 00:35:15,198
Van a golpear la patrulla de Olivia.
704
00:35:15,281 --> 00:35:17,075
- ¡Olivia!
- ¡Angel!
705
00:35:21,329 --> 00:35:22,372
¡Basta!
706
00:35:35,510 --> 00:35:36,511
¡Dios!
707
00:35:38,304 --> 00:35:41,057
¿Dónde están? ¿La ves?
¿Adónde fueron?
708
00:35:41,558 --> 00:35:43,268
No sé. No los veo.
709
00:35:43,351 --> 00:35:44,352
¡Se detuvo!
710
00:35:52,068 --> 00:35:54,070
¡Se incendia el camión!
711
00:35:54,154 --> 00:35:55,780
¡Angel! ¡Voy a acercarme!
712
00:35:55,864 --> 00:35:57,574
¡No! Quédate con Hooch.
713
00:35:57,657 --> 00:35:58,825
- Yo la traeré.
- Sí.
714
00:35:58,908 --> 00:36:01,411
¡Olivia!
715
00:36:01,494 --> 00:36:02,620
¡Estoy bien!
716
00:36:03,538 --> 00:36:05,707
- Estoy bien.
- Gracias a Dios.
717
00:36:07,876 --> 00:36:10,295
Está bien. Angel. Ya voy.
718
00:36:12,672 --> 00:36:14,507
Nic, ¡tenemos que escapar!
719
00:36:14,591 --> 00:36:17,761
¡Fuego! ¡Esto va a explotar!
720
00:36:17,844 --> 00:36:20,221
¡Mi cinturón se atoró!
721
00:36:21,890 --> 00:36:23,308
Oye. ¡Al piso!
722
00:36:24,059 --> 00:36:25,060
Él es mío.
723
00:36:30,190 --> 00:36:31,733
¡Igual que nuestra primera cita!
724
00:36:31,816 --> 00:36:33,318
¡El mejor día de mi vida!
725
00:36:39,407 --> 00:36:42,243
Angel, quédate tranquila.
Scott te rescatará.
726
00:36:46,164 --> 00:36:47,165
¡Oye!
727
00:36:48,166 --> 00:36:50,752
Hooch, ¡no la dejes escapar!
728
00:37:00,762 --> 00:37:03,056
¡Tú te llevaste a mi bebé!
729
00:37:03,139 --> 00:37:05,600
¡La pusiste en una caja de lavavajillas!
730
00:37:05,684 --> 00:37:08,061
Eran negocios. Nada personal.
731
00:37:08,144 --> 00:37:09,270
¡Para mí, sí es personal!
732
00:37:11,981 --> 00:37:13,149
¡Te encontré!
733
00:37:13,817 --> 00:37:15,235
¡Estás arrestado!
734
00:37:15,860 --> 00:37:18,613
- X, cariño, ¿estás bien?
- Sí.
735
00:37:18,697 --> 00:37:20,031
Lo que dijiste de mudarnos…
736
00:37:20,115 --> 00:37:21,199
- ¿Cariño?
- ¿Sí?
737
00:37:21,282 --> 00:37:22,659
Mi hogar es donde tú estés.
738
00:37:55,984 --> 00:37:59,154
¡Sí!
739
00:38:06,661 --> 00:38:09,414
- Está bien.
- Scott, la salvaste.
740
00:38:10,623 --> 00:38:11,624
Todos lo hicimos.
741
00:38:13,209 --> 00:38:15,587
"Está bien, mami". "Está bien, papi".
742
00:38:22,177 --> 00:38:26,639
¡Esos son mis amigos!
743
00:38:26,723 --> 00:38:28,016
Pon las manos aquí.
744
00:38:28,850 --> 00:38:30,143
Te extrañé mucho.
745
00:38:31,436 --> 00:38:32,771
Te extrañé mucho.
746
00:38:33,646 --> 00:38:34,773
Buen chico.
747
00:38:40,320 --> 00:38:41,946
SEDE FEDERAL DE ENTRENAMIENTO CANINO
DE SAN FRANCISCO
748
00:38:42,030 --> 00:38:43,573
Hola, ¿cómo está Angel?
749
00:38:43,656 --> 00:38:49,245
El doctor dijo que inhaló un poco de humo,
y ahora, odia más los lavavajillas.
750
00:38:49,329 --> 00:38:52,999
Pero, aparte de eso, está bien.
751
00:38:53,083 --> 00:38:54,084
¿Cómo estás tú?
752
00:38:54,167 --> 00:38:55,293
Estoy bien.
753
00:38:55,377 --> 00:38:57,337
Ya hice el informe del incidente.
754
00:38:57,420 --> 00:39:00,298
Resulta que aquel tipo, Dixon,
se inspiró por lo que pasó.
755
00:39:00,382 --> 00:39:01,716
Quiere cambiar su vida.
756
00:39:02,300 --> 00:39:04,469
Nos ayudará en la unidad de ciberdelitos.
757
00:39:05,053 --> 00:39:08,515
Hablando de inspiración,
estuviste increíble hoy.
758
00:39:09,099 --> 00:39:12,352
A veces, un poquito loca, pero increíble.
759
00:39:12,977 --> 00:39:15,730
Creo que uno hace locuras por amor.
760
00:39:16,856 --> 00:39:20,402
Sí. Nunca te había visto así.
761
00:39:21,277 --> 00:39:22,404
Estuviste increíble.
762
00:39:22,487 --> 00:39:25,115
Gracias. Significa mucho para mí, Scott.
763
00:39:26,116 --> 00:39:27,659
¡Sorpresa!
764
00:39:31,079 --> 00:39:33,123
- Te… llamo después.
- Sí, está bien.
765
00:39:33,957 --> 00:39:35,208
¿Qué haces aquí?
766
00:39:35,291 --> 00:39:38,461
Se suponía… que volverías
dentro de 1460 horas.
767
00:39:38,545 --> 00:39:40,338
Después de que hablamos, lo pensé,
768
00:39:40,422 --> 00:39:41,715
y comprendí que era mucho.
769
00:39:42,298 --> 00:39:44,884
Por eso, me monté en un avión
y vine para sorprenderte.
770
00:39:44,968 --> 00:39:47,012
No me veas tanto.
No me he duchado. Estoy fea.
771
00:39:47,095 --> 00:39:48,555
Te ves increíble.
772
00:39:49,139 --> 00:39:50,140
Basta.
773
00:39:50,223 --> 00:39:54,352
También llamé a la oficina,
y me dijeron que fuiste el héroe de hoy.
774
00:39:54,978 --> 00:39:56,855
Te extrañé, oficial Turner.
775
00:40:01,234 --> 00:40:04,237
Hooch, cálmate.
Es nuestra amiga Brooke. ¿La recuerdas?
776
00:40:05,363 --> 00:40:07,574
Lo siento. Tuvo un día tremendo.
777
00:40:08,366 --> 00:40:11,077
¿Tremendo? Me gusta cómo suena.
778
00:40:21,796 --> 00:40:24,382
PROPIEDAD PRIVADA
NO ENTRE
779
00:40:28,053 --> 00:40:30,138
Muy bien. Aquí estamos.
780
00:40:30,722 --> 00:40:31,723
Esta es la casa.
781
00:40:31,806 --> 00:40:32,807
- Sí.
- ¿Qué pasa?
782
00:40:32,891 --> 00:40:35,935
¿Recuerdas que encontré una pista
en los registros de la clínica?
783
00:40:36,019 --> 00:40:39,230
Resulta que al mismo tiempo
que esos delincuentes estaban aquí,
784
00:40:39,314 --> 00:40:40,440
con los autos caros,
785
00:40:40,523 --> 00:40:44,152
papá llevó a la clínica veterinaria
a un perro muy mal herido.
786
00:40:44,235 --> 00:40:47,614
Llevar a un perro herido a una veterinaria
no es algo inusual.
787
00:40:47,697 --> 00:40:49,115
Bueno, este perro era inusual.
788
00:40:49,949 --> 00:40:51,451
Papá la llamó Daisy.
789
00:40:51,534 --> 00:40:53,620
No tenía dueños ni registros.
790
00:40:53,703 --> 00:40:55,121
Le pregunté a mamá por esto,
791
00:40:55,205 --> 00:40:57,791
y ella recuerda
que papá estaba muy molesto
792
00:40:57,874 --> 00:40:59,376
y divagaba sobre lo que pasó.
793
00:40:59,459 --> 00:41:00,835
Divagaba sospechosamente.
794
00:41:00,919 --> 00:41:02,128
Cuando la perrita mejoró,
795
00:41:02,212 --> 00:41:04,714
papá personalmente la llevó
a buscar un hogar.
796
00:41:06,925 --> 00:41:07,759
Sí.
797
00:41:08,968 --> 00:41:10,929
Muy bien. Quizás debas quedarte aquí.
798
00:41:11,638 --> 00:41:13,890
Puede ser peligroso.
No sabemos en qué nos metemos.
799
00:41:13,973 --> 00:41:15,767
Tu boca se mueve, pero no te escucho.
800
00:41:25,402 --> 00:41:26,403
¿Qué quieren?
801
00:41:26,486 --> 00:41:29,280
Hola. Soy el oficial Turner,
de los marshals.
802
00:41:29,364 --> 00:41:30,824
Me alegra. ¿Qué quieren?
803
00:41:30,907 --> 00:41:32,992
Hacerte un par de preguntas,
si no te importa.
804
00:41:33,076 --> 00:41:35,370
Sí me importa.
A menos que tenga una orden.
805
00:41:37,163 --> 00:41:38,373
Espere. ¿Ese es Hooch?
806
00:41:39,249 --> 00:41:41,459
¡Hooch! ¿Cómo te va, chico?
807
00:41:42,419 --> 00:41:43,586
Daisy, mira quién llegó.
808
00:41:50,135 --> 00:41:52,345
- Ustedes deben conocer a Scott Turner.
- Sí.
809
00:41:52,429 --> 00:41:54,806
Debieron decir eso al principio.
810
00:41:54,889 --> 00:41:55,974
Pasen.
811
00:42:00,770 --> 00:42:02,522
Su papá me arrestó a los 19 años.
812
00:42:03,398 --> 00:42:05,108
Es lo mejor que me ha pasado.
813
00:42:05,900 --> 00:42:07,318
Me cambió la vida.
814
00:42:07,402 --> 00:42:09,320
¿Cómo terminaste con Daisy?
815
00:42:10,321 --> 00:42:12,824
Su papá me la dio
porque sabía que no me asustaría.
816
00:42:12,907 --> 00:42:14,617
Y creo en las segundas oportunidades.
817
00:42:14,701 --> 00:42:15,952
¿Segundas oportunidades?
818
00:42:16,619 --> 00:42:18,079
Me dijo que no hablara de eso.
819
00:42:19,372 --> 00:42:20,373
Que era peligroso.
820
00:42:20,457 --> 00:42:22,125
Nunca le pregunté qué pasaba.
821
00:42:22,208 --> 00:42:24,085
Era obvio.
822
00:42:24,169 --> 00:42:25,295
Son peleas de perros.
823
00:42:29,049 --> 00:42:30,300
No hay nada peor.
824
00:42:30,383 --> 00:42:32,886
Tomar a un perro amoroso
y hacerlo pelear por deporte.
825
00:42:35,013 --> 00:42:37,140
Vi los ojos de su padre
cuando vino a buscarme.
826
00:42:38,099 --> 00:42:41,102
Sabía que lo iba a detener
o moriría en el intento.
827
00:42:48,610 --> 00:42:49,861
Parece que se extrañaban.
828
00:42:49,944 --> 00:42:51,071
Como cachorritos.
829
00:42:53,531 --> 00:42:54,783
Voy a buscarles agua.
830
00:42:58,328 --> 00:42:59,329
Scott…
831
00:43:00,455 --> 00:43:02,415
…si Walton organiza peleas de perros,
832
00:43:02,499 --> 00:43:03,792
tenemos que detenerlo.
833
00:43:38,743 --> 00:43:40,745
Subtítulos: Catalina Espinoza Rodríguez