1 00:00:04,004 --> 00:00:06,297 韓治,跟大家講講上星期發生的事情 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,758 我最喜愛的檢察官過得怎麼了? 住在波士頓還好嗎? 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,761 就像那首名曲,我的心留在三藩市了 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,638 -要收線了,掛念你 -掛念你 5 00:00:13,722 --> 00:00:17,058 艾麗卡,我沒有珍惜你 我真的想向你道歉 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,936 我希望再次負責訓練韓治 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,938 -再做朋友吧? -做朋友 8 00:00:22,022 --> 00:00:25,150 你爸一直看不過地產商摧毀了本市 9 00:00:25,233 --> 00:00:27,235 -他打給我說想跟我見面 -關於什麼事? 10 00:00:27,318 --> 00:00:29,487 他在我有機會跟他傾談前死了 11 00:00:29,571 --> 00:00:32,699 你記得我說過會周圍探問一下 爸心臟病發的那條路吧? 12 00:00:32,782 --> 00:00:35,744 看來那裡有一間屬於貨車公司的貨倉 13 00:00:35,827 --> 00:00:38,496 -荷利斯先生, 我很抱歉 -請你叫我華頓 14 00:00:38,580 --> 00:00:42,917 我遇過你爸幾次,他是個好人 聽說他過身了令我很難過 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,337 望著我雙眼,跟我說你相信 16 00:00:45,420 --> 00:00:48,882 這個剛才讓韓治很生氣的人是爸的朋友 17 00:00:48,965 --> 00:00:50,258 我們沒真憑實據,羅拉 18 00:00:50,342 --> 00:00:52,385 韓治就是我需要的一切證據,走吧 19 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 那麼, 就是要這樣做吧 20 00:01:00,977 --> 00:01:04,147 當你想韓治攻擊,你就說“抓住” 21 00:01:04,731 --> 00:01:06,066 抓住 22 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 牠聽到指示就會跑去咬住目標 23 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 你想放開目標,你就說“放低” 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,447 為何所有攻擊命令都要說德文? 25 00:01:12,530 --> 00:01:16,242 主要因為這些命令都發源自德國 26 00:01:16,326 --> 00:01:19,371 但我們沿用德文 是因為不想有人意外地發出指令 27 00:01:19,454 --> 00:01:20,872 韓治現在說德文了吧? 28 00:01:20,955 --> 00:01:23,625 做得好,老友 我差點記不起高中時學過的西班牙語了 29 00:01:25,251 --> 00:01:27,170 四年的課程,我只記得這些 30 00:01:29,839 --> 00:01:30,882 那麼你認為牠準備好了? 31 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 是的,我認為牠懂得聽命令 32 00:01:33,301 --> 00:01:35,679 只欠在現場測試牠的實力 33 00:01:35,762 --> 00:01:36,680 -好啊 -對 34 00:01:39,391 --> 00:01:42,686 好啊,韓治,來吧 你是隻又快又狠的咬人機器,抓住! 35 00:01:43,186 --> 00:01:44,396 -好! -來吧,韓治! 36 00:01:44,479 --> 00:01:46,856 我相信你... 37 00:01:46,940 --> 00:01:48,483 -看?去吧,韓治! -去吧,韓治 38 00:01:49,067 --> 00:01:51,528 來吧,韓治...不要... 39 00:01:51,611 --> 00:01:53,613 來吧,咬他吧... 40 00:01:54,155 --> 00:01:55,573 是啊 41 00:01:56,366 --> 00:01:57,701 我用德文口音再試一次 42 00:01:57,784 --> 00:01:59,452 抓住... 43 00:01:59,536 --> 00:02:00,620 要高音一點 44 00:02:00,704 --> 00:02:01,705 抓住! 45 00:02:02,330 --> 00:02:04,416 好吧,老友,全神貫注,抓住! 46 00:02:04,499 --> 00:02:06,543 叫他嘗盡苦果...韓治! 47 00:02:06,626 --> 00:02:08,336 抓住多一點 48 00:02:08,420 --> 00:02:11,256 牠以為是“拿來”,這不是樹枝,是支槍啊 49 00:02:11,339 --> 00:02:12,424 或者不是 50 00:02:12,507 --> 00:02:13,925 -這次由我來,好吧 -好的? 51 00:02:14,009 --> 00:02:15,760 你做得很好,看到那目標吧? 52 00:02:15,844 --> 00:02:17,095 準備好嗎,韓治?抓住! 53 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 -看來不錯! -是的!對付他! 54 00:02:19,431 --> 00:02:20,348 牠做到了 55 00:02:22,058 --> 00:02:23,810 對付他! 56 00:02:23,893 --> 00:02:24,978 我想牠在... 57 00:02:25,061 --> 00:02:26,396 牠在玩抱抱 58 00:02:27,397 --> 00:02:29,858 -那是個抱抱吧 -是的,那肯定是個抱抱 59 00:02:30,942 --> 00:02:32,277 謝謝,寇蒂斯 60 00:02:32,360 --> 00:02:35,655 技術上,牠有令東尼沒法動彈 61 00:02:35,739 --> 00:02:38,616 對,只要目標都是喜歡被從後抱抱的罪犯 我就沒問題 62 00:02:39,826 --> 00:02:43,079 這些攻擊訓練的目的 其實是激發起狗狗的本能 63 00:02:43,163 --> 00:02:45,874 只要韓治關心的人受威脅,牠就會很憤怒 64 00:02:46,833 --> 00:02:50,253 但牠打從心裡,該喜歡抱抱多過咬人 65 00:02:50,837 --> 00:02:53,882 你必須保持耐性 若那人在你心中地位特殊,會很值得的 66 00:02:55,425 --> 00:02:59,054 我說的人指的是那些狗狗,韓治就是狗狗 67 00:02:59,679 --> 00:03:02,849 當然我是位訓練犬隻的訓練員,算了吧 68 00:03:42,889 --> 00:03:46,559 《古惑醜拍檔》 69 00:03:50,563 --> 00:03:52,482 這是布祿琪,留言吧 70 00:03:53,900 --> 00:03:57,320 喂,布祿琪 我總是打到留言信箱了,是我啊 71 00:03:57,404 --> 00:04:00,949 我在去我姐家的途上,希望能最終找到你 72 00:04:01,658 --> 00:04:06,204 現在捉依因,你是“鬼”要捉人了 打給我吧,否則你永遠是“鬼” 73 00:04:06,287 --> 00:04:10,458 除了我之外,沒人喜歡做“鬼”捉人 因為這是我的工作 74 00:04:13,169 --> 00:04:15,714 我不知為何我扮海盜叫了一聲 75 00:04:15,797 --> 00:04:18,008 打給我吧 76 00:04:18,091 --> 00:04:21,136 若你滿意留言,請按或說“1”字 77 00:04:21,219 --> 00:04:23,930 -要重新錄製,請按或說“2”字 -謝天謝地,2字啊 78 00:04:24,764 --> 00:04:26,182 留言完畢,再見 79 00:04:26,266 --> 00:04:31,021 那不是“1”字啊,謝了,韓治 你總是個好幫手 80 00:04:34,107 --> 00:04:36,317 喂!門打開了 81 00:04:36,401 --> 00:04:37,402 喂,史葛舅父! 82 00:04:37,485 --> 00:04:40,238 我創作了一個新遊戲叫“郁郁波子”! 83 00:04:40,321 --> 00:04:42,073 -你跟韓治也可以玩 -好的 84 00:04:42,157 --> 00:04:45,076 抱歉老友,史葛舅父跟媽咪 要說些大人的事情 85 00:04:45,160 --> 00:04:47,996 是說有關青春期的事嗎?我也懂啊 86 00:04:48,079 --> 00:04:51,750 史葛舅父,你身體會出現些討厭的變化 87 00:04:51,833 --> 00:04:55,462 你的聲線也會變成這樣,再見了! 88 00:04:55,545 --> 00:04:56,921 祝你好運,波子 89 00:04:57,005 --> 00:04:58,089 來吧,韓治 90 00:05:00,175 --> 00:05:01,426 喂! 91 00:05:01,509 --> 00:05:05,764 喂, 最近我在思考關於華頓和貨倉的事 92 00:05:05,847 --> 00:05:07,640 我將要為你呈獻... 93 00:05:08,308 --> 00:05:09,851 (爸爸的調查) 94 00:05:09,934 --> 00:05:12,062 -嘩! -...我的案件圖板 95 00:05:12,145 --> 00:05:14,606 -我感覺身處科學展覽會 -對 96 00:05:14,689 --> 00:05:16,399 -上面用了很多毛線 -我知道 97 00:05:16,483 --> 00:05:18,568 -那是魔鬼頭角嗎? -對,因為他是壞人 98 00:05:18,651 --> 00:05:19,652 (華頓荷利斯 壞人!) 99 00:05:19,736 --> 00:05:22,238 我放上了所有在爸案件箱中 出現過的罪犯 100 00:05:22,322 --> 00:05:24,032 也加上了他在警署中的檔案紀錄 101 00:05:24,115 --> 00:05:26,993 我在想,你該能在上面施展你的法警魔力 102 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 看看我有否遺漏了什麼 103 00:05:29,871 --> 00:05:31,998 我很欣賞你的努力,羅拉 104 00:05:32,082 --> 00:05:35,126 而且感覺也很有趣,有點夢幻般的感覺 105 00:05:35,210 --> 00:05:36,211 這個當然了 106 00:05:36,294 --> 00:05:38,838 但這些都是電影中的橋段 107 00:05:38,922 --> 00:05:41,841 例如若我要分析背景關係,用電腦就可以 108 00:05:41,925 --> 00:05:43,051 看吧... 109 00:05:43,134 --> 00:05:46,554 綠線代表爸找到的線索 黃線代表我們找到的線索 110 00:05:46,638 --> 00:05:48,390 紅線代表不用再查的線索 111 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 但答案該在這裡的某處 112 00:05:51,059 --> 00:05:53,478 羅拉,我相信華頓對我們說了謊 113 00:05:53,561 --> 00:05:58,191 但真實的調查,不是靠那種“靈光一閃” 114 00:05:58,274 --> 00:06:01,986 而是靠抓緊線索,跟人們談話和... 115 00:06:03,238 --> 00:06:06,324 等等,這條時間軸是來自爸的檔案嗎? 116 00:06:06,408 --> 00:06:09,285 是啊!看吧!靈光一閃,案件圖板有用! 我該用多點毛線吧? 117 00:06:09,369 --> 00:06:10,954 我認為毛線很夠了 118 00:06:11,037 --> 00:06:13,707 這只是,警察他們通常... 119 00:06:13,790 --> 00:06:17,961 只會在處理交通事務時查車牌吧? 120 00:06:18,044 --> 00:06:21,798 但看來爸每逢周三下午都會查一大堆 121 00:06:23,758 --> 00:06:27,387 等等...星期三... 122 00:06:29,305 --> 00:06:31,141 星期三...我... 123 00:06:32,308 --> 00:06:33,601 外公同樂日 124 00:06:33,685 --> 00:06:37,564 每逢周三爸都會帶馬修出城玩 只有他們兩爺孫 125 00:06:38,815 --> 00:06:40,066 我們得跟馬修談談 126 00:06:40,150 --> 00:06:42,152 -喂,馬修 -不要... 127 00:06:42,235 --> 00:06:45,613 若馬修知道爸用這個作調查案件的掩飾 128 00:06:45,697 --> 00:06:46,698 會傷透他的心 129 00:06:46,781 --> 00:06:48,283 別說話,我會想到怎開口 130 00:06:48,366 --> 00:06:49,951 -我的臉可以還給我嗎?謝了 -好 131 00:06:50,035 --> 00:06:51,578 你叫過我嗎,史葛舅父? 132 00:06:52,287 --> 00:06:57,042 喂,是啊,我只想知郁郁波子的進展如何 133 00:06:57,125 --> 00:06:59,544 進展非常好,牠們玩得很開心 134 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 -我們去看看 -好 135 00:07:08,428 --> 00:07:09,429 好的 136 00:07:09,512 --> 00:07:12,807 好了,各位要留心,因這是件大事 137 00:07:12,891 --> 00:07:15,352 我剛跟美國聯邦保護證人組的 駐區總督察交談過 138 00:07:15,435 --> 00:07:17,479 我們昨天差點失去了證人 139 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 -什麼? -什麼?真的嗎? 140 00:07:19,314 --> 00:07:21,441 -喂... 沒事的,老友 -他叫盧蘭拜亞 141 00:07:21,524 --> 00:07:24,444 是位會計師,他曾出庭頂證俄羅斯黑幫 142 00:07:24,527 --> 00:07:26,988 在阿拉米達用新名字住了十年 143 00:07:27,072 --> 00:07:30,241 他打給即將離世的母親後出事了 144 00:07:30,325 --> 00:07:33,578 第二天他就在後院被襲擊 145 00:07:33,661 --> 00:07:35,955 他在約翰布克醫療中心昏迷中 146 00:07:36,039 --> 00:07:38,416 十年來他們一直偷聽他母親的電話? 147 00:07:38,500 --> 00:07:39,876 華哥夫犯罪家族很殘忍 148 00:07:39,959 --> 00:07:43,838 他們的殺手有機會再出動 我們要先一步捉到他 149 00:07:43,922 --> 00:07:48,259 這任務很不簡單,我們不知道殺手的模樣 也沒什麼線索 150 00:07:48,343 --> 00:07:50,804 但美國法警部從未在保護證人組之中 失去過任何證人 151 00:07:50,887 --> 00:07:53,223 在我監督下這事實不能改變 152 00:07:53,306 --> 00:07:54,307 或在我監督下 153 00:07:56,434 --> 00:07:57,894 是的 154 00:07:59,354 --> 00:08:01,815 我說的是在你監督下,不是在我監督下 是你的 155 00:08:01,898 --> 00:08:03,817 我只是在你有需要時看守著 156 00:08:03,900 --> 00:08:05,944 平行監察,我是多一點在下面察看,真的 157 00:08:06,027 --> 00:08:07,904 -小心點看 -看...收聲 158 00:08:08,446 --> 00:08:09,572 是的 159 00:08:10,073 --> 00:08:13,243 好的, 由現在開始,誰沒法庭任務在身 就得參與這案件 160 00:08:13,326 --> 00:08:14,994 過來領取你的任務吧 161 00:08:19,666 --> 00:08:22,961 既不知他的模樣,又沒有線索 我們怎樣展開追捕? 162 00:08:23,044 --> 00:08:25,714 有時你去衝浪,會找不到那個浪潮 163 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 那個浪潮會來找你 164 00:08:27,841 --> 00:08:30,427 你知道這是有史以來最差的比喻吧? 165 00:08:30,510 --> 00:08:34,180 在追捕過程中,逃犯永遠不會過來找你 166 00:08:34,264 --> 00:08:35,807 你所指的浪潮是那個殺手吧? 167 00:08:35,890 --> 00:08:40,395 浪潮指的可以是任何事物 也可以是任何人,浪潮是沒法預計的 168 00:08:40,979 --> 00:08:42,188 我不同意 169 00:08:42,272 --> 00:08:43,481 杜拿 170 00:08:43,565 --> 00:08:48,403 主管有個特別任務給你 想你到辦公室見他,韓治也是 171 00:08:48,486 --> 00:08:49,487 沙維亞 172 00:08:49,571 --> 00:08:51,489 不是啊...沙維亞 173 00:08:51,573 --> 00:08:54,117 你千萬別說浪潮指的是主管 174 00:08:54,200 --> 00:08:55,368 我不用說 175 00:08:55,452 --> 00:08:56,453 你剛說了 176 00:08:56,536 --> 00:08:57,829 不,我沒說過 177 00:08:59,497 --> 00:09:00,915 不好意思,請你停止 178 00:09:00,999 --> 00:09:04,627 安東尼,別怕,我們完事了 一起回家去,好嗎?深呼吸吧 179 00:09:05,420 --> 00:09:07,505 這小孩跟他媽媽住在拜亞的旁邊 180 00:09:07,589 --> 00:09:10,008 他在圍欄上目睹襲擊時,正在爬樹 181 00:09:10,091 --> 00:09:11,092 他開始尖叫 182 00:09:11,176 --> 00:09:13,053 殺手未完成任務就得逃跑了 183 00:09:13,136 --> 00:09:15,597 警察跟他問不到任何線索 我要你問得到 184 00:09:16,473 --> 00:09:17,891 他看來很痛苦 185 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 他該有自閉症 186 00:09:19,184 --> 00:09:22,896 詳情我不清楚,但跟他相處 該需要比警察更溫和的手腕 187 00:09:22,979 --> 00:09:24,397 聯邦調查局沒提供治療師嗎? 188 00:09:24,481 --> 00:09:26,149 我有要求過,但在等回覆 189 00:09:26,232 --> 00:09:28,610 現在就得知道那殺手長得怎樣 你是我們的唯一希望 190 00:09:28,693 --> 00:09:31,821 很感激你這樣抬舉我,長官,但我不知... 191 00:09:31,905 --> 00:09:35,825 不,我並非抬舉你 我說你是我們的唯一希望 192 00:09:35,909 --> 00:09:39,162 -若自動售賣機只有洋蔥圈... -你就會得到洋蔥圈 193 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 -全中,看... -在休息室有賣...抱歉 194 00:09:42,040 --> 00:09:44,167 我認為你做得到,你跟小孩相處得來 195 00:09:44,250 --> 00:09:45,460 你有股傻氣的魅力 196 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 謝謝 197 00:09:47,295 --> 00:09:49,089 但我對自閉症一竅不通 198 00:09:49,172 --> 00:09:51,716 這小孩是唯一見過殺手的證人 199 00:09:51,800 --> 00:09:54,928 我們在這裡說話的時間越長 那男孩的生命就越危險 200 00:09:55,011 --> 00:09:58,264 -是的,但... -一秒比一秒危險,杜拿,走吧 201 00:10:05,605 --> 00:10:07,774 喂, 你們一起合作嗎? 202 00:10:07,857 --> 00:10:09,025 對,很不幸地 203 00:10:09,818 --> 00:10:11,152 我們本要去追捕疑犯 204 00:10:11,236 --> 00:10:14,155 但沙維亞弄得我們要去醫院保護證人 205 00:10:14,239 --> 00:10:16,908 -完全無關痛癢 -有很多大事會在醫院發生 206 00:10:16,991 --> 00:10:18,618 我們要保護一個昏迷的人啊,手足 207 00:10:18,702 --> 00:10:20,578 唯一的大事就是看著他長出鬍鬚來 208 00:10:20,662 --> 00:10:23,623 對,但在醫院你會同時經歷新生和死亡 209 00:10:24,207 --> 00:10:25,917 生命的交替是件很美麗的事情 210 00:10:26,000 --> 00:10:28,169 -你在說什麼鬼啊? -我們會做得很好的 211 00:10:28,962 --> 00:10:29,963 我感覺到 212 00:10:30,046 --> 00:10:31,673 祝你跟那小孩相處得好,史葛 213 00:10:39,347 --> 00:10:43,435 我知道這樣做並不容易 但我必須跟你的兒子談一談 214 00:10:44,019 --> 00:10:49,524 現在?在目睹襲擊和警察這樣待過他後 我不是太肯定 215 00:10:49,607 --> 00:10:53,319 若你能給我些提示 我會很小心處理他的情況 216 00:10:53,403 --> 00:10:54,612 提示? 217 00:10:54,696 --> 00:10:58,658 安東尼很容易受刺激,他不喜歡被碰觸 218 00:10:59,451 --> 00:11:02,495 還有,這是什麼? 一隻小馬嗎? 219 00:11:03,455 --> 00:11:05,957 韓治是隻法國獒犬,牠跟小孩很夾得來 220 00:11:06,541 --> 00:11:09,669 若捉不到這人 我們便要基於安全理由逼你搬家 221 00:11:09,753 --> 00:11:12,005 所以除非你想找新地方住... 222 00:11:12,964 --> 00:11:13,882 不要... 223 00:11:14,424 --> 00:11:15,592 放低... 224 00:11:15,675 --> 00:11:16,593 對不起 225 00:11:17,177 --> 00:11:19,971 我說了句找新地方住 226 00:11:20,055 --> 00:11:22,223 可能跟抓住這號令的發音相近 227 00:11:22,307 --> 00:11:23,892 牠正在接受攻擊訓練 228 00:11:23,975 --> 00:11:26,311 -牠是隻攻擊犬嗎? -嗯,不... 229 00:11:26,394 --> 00:11:28,229 算是吧,牠並非很擅長這個 230 00:11:29,564 --> 00:11:32,233 這看來很順利,不如這樣吧 231 00:11:32,317 --> 00:11:35,528 不如我留韓治在這裡 我進去跟安東尼談談 232 00:11:35,612 --> 00:11:37,155 我們會慢慢來 233 00:11:37,238 --> 00:11:38,865 你覺得妥當就好 234 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 好吧 235 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 非常好 236 00:11:42,243 --> 00:11:43,244 喂 237 00:11:45,914 --> 00:11:47,791 現在你是攻擊犬了嗎? 238 00:11:50,710 --> 00:11:51,961 安東尼? 239 00:11:52,045 --> 00:11:53,296 這是杜拿警官 240 00:11:54,005 --> 00:11:55,215 很高興認識你,安東尼 241 00:11:55,965 --> 00:11:57,509 你可以叫我史葛 242 00:11:59,177 --> 00:12:00,470 我坐下來可以嗎? 243 00:12:01,054 --> 00:12:01,930 可以 244 00:12:06,184 --> 00:12:09,020 你畫得不錯啊,老友,你喜歡火車嗎? 245 00:12:10,355 --> 00:12:12,732 他很喜愛火車,會畫得很細緻 246 00:12:12,816 --> 00:12:15,694 不會漏畫任何一條火車輪輻條 不會放下任何未完成的畫 247 00:12:16,403 --> 00:12:19,823 安東尼,杜拿警官需要問你一些問題 248 00:12:19,906 --> 00:12:22,492 但你不用回答任何不喜歡的問題,好嗎? 249 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 不想說話嗎? 250 00:12:27,330 --> 00:12:29,624 很好啊,有時我也不想說話 251 00:12:32,919 --> 00:12:37,465 或許你想看些相片吧?這可以嗎? 252 00:12:38,800 --> 00:12:42,637 這些人看上來像襲擊你鄰居的兇徒嗎? 253 00:12:45,515 --> 00:12:46,766 好吧 254 00:12:46,850 --> 00:12:50,270 萬一你想看的話,我將相片放在這裡 255 00:12:50,353 --> 00:12:51,312 等等 256 00:12:53,231 --> 00:12:55,692 抱歉,我事前不...知情,這是... 257 00:12:55,775 --> 00:12:57,944 安東尼,史葛是來幫你的 258 00:12:59,779 --> 00:13:04,117 嘿,也許你想用手指著顏色筆代替? 259 00:13:04,784 --> 00:13:07,620 讓我知道那壞人有什麼顏色的頭髮? 260 00:13:08,455 --> 00:13:09,789 那是否... 261 00:13:10,790 --> 00:13:12,125 他不喜歡被觸摸... 262 00:13:12,208 --> 00:13:14,252 -對不起,我忘記了 -安東尼... 263 00:13:14,335 --> 00:13:15,670 乖仔,沒事的 264 00:13:19,215 --> 00:13:20,175 沒事的,安東尼 265 00:13:21,384 --> 00:13:23,345 -天啊!制止牠! -韓治!不要! 266 00:13:45,992 --> 00:13:48,953 -也許我們該休息一下 -對 267 00:13:54,793 --> 00:13:56,252 (七月) 268 00:14:18,441 --> 00:14:20,068 你還有玩郁郁波子這遊戲嗎? 269 00:14:20,151 --> 00:14:23,321 是啊,已不太有趣了,我只想贏一次! 270 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 是啊 271 00:14:25,865 --> 00:14:29,786 該有東西比嚇跑世上最懶的貓 更好玩吧? 272 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 例如... 273 00:14:33,915 --> 00:14:36,209 你記得外公同樂日那些時光嗎? 274 00:14:36,292 --> 00:14:37,836 記得!當時是最好玩的 275 00:14:37,919 --> 00:14:39,713 我們也來一個同樂日吧? 276 00:14:39,796 --> 00:14:42,382 做盡一切你跟外公會做的事 277 00:14:43,008 --> 00:14:44,509 我認為你不會喜歡 278 00:14:44,592 --> 00:14:46,469 我怎會不喜歡?我最愛玩 279 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 因為外公以前常常說 280 00:14:49,055 --> 00:14:53,059 “我們會玩盡一切你媽咪不會喜歡的事情” 281 00:14:53,143 --> 00:14:54,477 -他這樣說過嗎? -對 282 00:14:54,561 --> 00:14:56,271 好的,我接受你挑戰 283 00:14:56,354 --> 00:14:58,398 你帶我去同樂日,我會很享受 284 00:14:58,982 --> 00:15:01,276 但你保證會參與一切事情嗎? 285 00:15:01,359 --> 00:15:02,736 我會參與一切 286 00:15:02,819 --> 00:15:03,820 勁爆! 287 00:15:03,903 --> 00:15:05,905 那麼,首先我們要去樹林 288 00:15:05,989 --> 00:15:09,409 在停車場旁樹底下的泥土裡挖出蟲蟲 289 00:15:09,492 --> 00:15:11,619 然後我們就利用那些蟲蟲去釣魚 290 00:15:11,703 --> 00:15:14,372 然後外公會洗乾淨魚魚,再煮熟來做零食 291 00:15:15,915 --> 00:15:17,083 好的 292 00:15:17,167 --> 00:15:20,337 那麼,去挖蟲蟲和洗乾淨魚魚吧 293 00:15:20,420 --> 00:15:22,589 大致上是這樣,然後我們會去食雪糕 294 00:15:23,173 --> 00:15:25,342 -非常好!我們去玩吧 -好啊! 295 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 “同樂日”,真好玩 296 00:15:39,356 --> 00:15:40,774 釣魚地帶 297 00:15:43,526 --> 00:15:45,612 你看到什麼啊,爸? 298 00:15:45,695 --> 00:15:47,989 喂,媽咪?這雪糕很好吃 299 00:15:48,073 --> 00:15:50,909 你不想要一支嗎?我以為你也喜歡食雪糕 300 00:15:50,992 --> 00:15:51,993 我愛雪糕 301 00:15:52,077 --> 00:15:55,288 但我滿身都是同樂日的 泥濘、魚腥味和蟲蟲汁 302 00:15:55,372 --> 00:15:56,998 所以,也許遲些吧 303 00:15:57,082 --> 00:15:59,167 好吧,這是你的損失 304 00:15:59,250 --> 00:16:02,003 喂,小子 這就是外公同樂日的所有節目嗎? 305 00:16:02,087 --> 00:16:03,672 沒有其他節目嗎? 306 00:16:05,298 --> 00:16:09,302 有時我們會食兩支雪糕 307 00:16:09,386 --> 00:16:12,305 在我們洗乾淨魚魚之前,該那樣再做一次 308 00:16:12,389 --> 00:16:14,724 這才是完美體驗吧? 309 00:16:14,808 --> 00:16:18,186 好的,去吧,做你要做的事 310 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 正! 311 00:16:22,732 --> 00:16:24,901 “釣魚地帶,嘔心” 312 00:16:24,984 --> 00:16:26,569 (約翰布克醫療中心) (急症室) 313 00:16:26,653 --> 00:16:28,029 -好吧,海倫,準備好了嗎? -當然 314 00:16:28,113 --> 00:16:29,614 多買多贏,來吧 315 00:16:30,865 --> 00:16:31,866 不是又來吧 316 00:16:31,950 --> 00:16:34,077 好玩,泰利醫生,繼續啊 317 00:16:35,578 --> 00:16:37,580 -你在做什麼? -履行職責 318 00:16:38,123 --> 00:16:42,043 老兄,你在說什麼?我們的職責 就只有守住那道門而已 319 00:16:42,127 --> 00:16:44,504 -我們的職責是保護盧蘭拜亞的安全 -沒不同啊 320 00:16:44,587 --> 00:16:46,840 跟這裡所有人說話與保護盧蘭拜亞的安全 有什麼關係? 321 00:16:46,923 --> 00:16:48,091 我還未清楚 322 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 受盡女人歡迎的拉利,全身白色很醒目啊 323 00:16:50,427 --> 00:16:51,428 你說得對 324 00:16:51,511 --> 00:16:52,721 你認為會發生什麼? 325 00:16:52,804 --> 00:16:57,350 受盡女人歡迎的拉利會教曉你醫學知識? 找出喚醒昏迷人士的藥方? 326 00:16:57,434 --> 00:16:59,310 是啊,昏迷並非是疾病 327 00:16:59,394 --> 00:17:01,438 昏迷只是種長期不省人事的深沉狀態 328 00:17:01,521 --> 00:17:04,357 或是一種另類意識狀態,就像靈魂出遊 329 00:17:05,233 --> 00:17:06,901 我不喜歡你跟我說話 330 00:17:06,985 --> 00:17:07,986 -喂 -喂 331 00:17:08,069 --> 00:17:10,488 -你們見到主管嗎? -有,他在裡面跟拜亞一起 332 00:17:10,572 --> 00:17:12,574 杜拿,你曾跟這瘋子拍檔 333 00:17:12,657 --> 00:17:15,660 他有否說明書或靜音掣?可否熄總掣? 334 00:17:15,744 --> 00:17:16,828 有人大件夾黐線 335 00:17:16,911 --> 00:17:18,121 有掣按嗎? 336 00:17:18,204 --> 00:17:21,041 不,你得適應這個浪潮 337 00:17:21,124 --> 00:17:23,835 -浪潮有什麼好?我最討厭浪潮 -你得好好衝浪 338 00:17:23,918 --> 00:17:25,920 -嘿,你介意嗎? -是的,我介意 339 00:17:26,004 --> 00:17:28,256 -我很愛看你們的化學作用 -這不是化學作用 340 00:17:28,340 --> 00:17:29,924 -是生物作用 -兩樣也不是 341 00:17:38,558 --> 00:17:40,518 你知道為何拜亞會參與保護證人計劃嗎? 342 00:17:41,895 --> 00:17:44,689 10年前,有位很具野心的警官承諾保護他 343 00:17:45,523 --> 00:17:47,817 審判期間24小時全天候貼身保護他 344 00:17:47,901 --> 00:17:53,490 他感到恐懼時,就說服他 華哥夫家族永遠不會找到他 345 00:17:55,075 --> 00:17:56,659 那位警官是你,對吧? 346 00:17:58,703 --> 00:18:00,038 跟我說你找到線索吧 347 00:18:00,121 --> 00:18:02,207 老實說,事情不太順利 348 00:18:02,290 --> 00:18:03,833 那是什麼意思? 349 00:18:03,917 --> 00:18:05,168 他不肯跟我說話 350 00:18:06,503 --> 00:18:09,756 最精彩的是韓治拉著棵樹進入他們的客廳 351 00:18:09,839 --> 00:18:11,257 可能若我們有位專家... 352 00:18:11,341 --> 00:18:12,842 我跟你說過了,杜拿 353 00:18:13,927 --> 00:18:15,053 我已試過找了 354 00:18:16,304 --> 00:18:18,306 想要位專家嗎?你自己去找吧 355 00:18:19,391 --> 00:18:20,392 是的,長官 356 00:18:22,977 --> 00:18:26,523 你帶了位犬隻訓練員來找我的兒子談談? 357 00:18:26,606 --> 00:18:31,027 對,但艾麗卡不只是位犬隻訓練員 她的弟弟寇蒂斯也有自閉症 358 00:18:31,111 --> 00:18:32,362 而我們很熟絡 359 00:18:32,445 --> 00:18:33,488 但你會訓練犬隻吧? 360 00:18:33,571 --> 00:18:35,031 -是的 -對 361 00:18:35,115 --> 00:18:37,742 那麼你會怎樣做?教安東尼怎樣滾地? 362 00:18:38,576 --> 00:18:42,914 看來他已懂得怎樣滾地,所以... 我們最好有其他方案 363 00:18:42,997 --> 00:18:46,876 聽好,我是他媽媽,他亦很少跟我說話 364 00:18:46,960 --> 00:18:49,546 這個他會跟陌生人談話的主意... 365 00:18:49,629 --> 00:18:52,465 我明白,真的,請相信我 366 00:18:52,549 --> 00:18:54,426 但狗狗在這裡會大派用場 367 00:18:54,509 --> 00:18:56,678 牠們的情緒比較簡單 368 00:18:57,303 --> 00:19:00,473 與自閉症患者比較容易聯繫上 369 00:19:01,307 --> 00:19:04,019 -跟我們聯繫上的話?會很可怕 -是的 370 00:19:04,102 --> 00:19:04,936 而韓治... 371 00:19:06,730 --> 00:19:07,731 我不知道啊 372 00:19:11,276 --> 00:19:12,277 我估你們可試試 373 00:19:12,360 --> 00:19:13,903 -太好了 -謝謝 374 00:19:15,030 --> 00:19:17,449 -準備好了嗎? -是的,準備好做什麼? 375 00:19:21,578 --> 00:19:26,207 看吧,我真的很感激你到來 真的非常之感激 376 00:19:26,291 --> 00:19:28,752 -但我有點不明白 -不明白什麼? 377 00:19:28,835 --> 00:19:31,963 你想我像狗狗一樣 爬來爬去跟安東尼玩? 378 00:19:32,047 --> 00:19:32,964 還有跟韓治玩啊 379 00:19:33,048 --> 00:19:35,383 但我的任務是套出疑犯長什麼樣子 380 00:19:35,467 --> 00:19:37,218 但這是個建立信任的好方法啊 381 00:19:37,302 --> 00:19:40,221 這不需有眼神接觸,同時你亦在執行職責 382 00:19:41,097 --> 00:19:42,098 好吧 383 00:19:43,808 --> 00:19:46,519 但我只需... 還有別的方法嗎? 384 00:19:46,603 --> 00:19:51,191 因為這裡周圍都有監視鏡頭 有警員會在監察這些片段 385 00:19:51,274 --> 00:19:54,194 若這些片段流出了... 我已想像到那些社交帖子會怎說我 386 00:19:54,277 --> 00:19:56,404 對啊,我也是,很好玩! 387 00:19:56,488 --> 00:19:58,823 這很尷尬,真的非常尷尬 388 00:20:02,035 --> 00:20:03,036 我有個問題 389 00:20:03,119 --> 00:20:06,414 若我們在尋找的那殺手 在這時拿著槍闖進來 390 00:20:06,498 --> 00:20:07,499 你會怎樣做? 391 00:20:09,793 --> 00:20:11,836 我當然會去保護安東尼 392 00:20:11,920 --> 00:20:14,964 那麼,你會在他面前替他擋子彈 393 00:20:15,048 --> 00:20:17,217 但你卻不肯在地上爬行? 394 00:20:17,926 --> 00:20:19,886 好...不是啊,你很有道理 395 00:20:22,764 --> 00:20:23,765 你帶頭吧 396 00:20:33,900 --> 00:20:35,360 -史葛? -是啊 397 00:20:35,443 --> 00:20:37,320 我從未見過狗狗這樣走 398 00:20:38,571 --> 00:20:40,615 見過一隻狗狗,我想牠肚裡有蟲 399 00:20:40,699 --> 00:20:44,786 我沒蟲啊,好吧,我是隻狗狗 我在地上爬了,我們變成狗狗 400 00:20:44,869 --> 00:20:46,413 過得怎樣啊,狗狗?我在地上爬了 401 00:20:46,496 --> 00:20:50,875 你看來像位覺得很尷尬的美國法警 或是一隻便秘的鴨子 402 00:20:51,459 --> 00:20:54,671 呷呷!我是說速來!快一點 想像自己是隻狗狗,他們來了 403 00:20:56,923 --> 00:20:58,466 扮成狗狗真好玩! 404 00:20:58,550 --> 00:20:59,759 狗狗不會說話的 405 00:20:59,843 --> 00:21:01,302 整個構思是要讓他開口說話 406 00:21:01,386 --> 00:21:02,762 先聯繫,後傾談 407 00:21:02,846 --> 00:21:04,973 來吧,狗狗很好玩 408 00:21:05,056 --> 00:21:06,683 總之要好玩! 409 00:21:06,766 --> 00:21:09,144 好玩, 我是最好玩的!我非常好玩 410 00:21:58,568 --> 00:21:59,611 對了 411 00:22:06,743 --> 00:22:08,161 那麼,我坦白說吧 412 00:22:08,244 --> 00:22:10,997 每逢周三你爸都會在公園做這些事? 413 00:22:11,081 --> 00:22:12,582 然後他就去查車牌? 414 00:22:12,665 --> 00:22:15,043 就是啊,我在嘗試找出背後代表著什麼 415 00:22:15,126 --> 00:22:18,838 這代表他的新陳代謝很快 每星期都能食雪糕 416 00:22:19,923 --> 00:22:23,510 我在尋找背後深入一點的原因 你曾是他的拍檔啊 417 00:22:23,593 --> 00:22:25,011 那是30年前的事了 418 00:22:25,595 --> 00:22:29,015 他們在我的榮休派對上唱了首歌叫 《你不能碰這個》 419 00:22:29,099 --> 00:22:30,934 當時我還伴上了嘻哈舞 420 00:22:31,643 --> 00:22:32,977 我要付錢看你表演 421 00:22:34,521 --> 00:22:39,401 為我思考一下這個吧,大衛 這一切不太合理啊 422 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 他查過的車牌都配上了名牌車款 423 00:22:42,487 --> 00:22:46,241 都是些豪華休旅車與積架跑車 但他跟馬修所做的一切 424 00:22:46,324 --> 00:22:50,829 首先是超級嘔心,而且離主要幹道很遠 425 00:22:50,912 --> 00:22:55,041 但他是從某處 利用某方法找到這些車牌 426 00:22:55,125 --> 00:22:56,376 這樣吧 427 00:22:56,459 --> 00:23:00,380 你記得你爸跟我在1989年破的大案嗎? 還跟原本的韓治一起? 428 00:23:01,006 --> 00:23:02,757 就是那一單案的新聞剪報 429 00:23:02,841 --> 00:23:04,676 一直在我的整個童年間貼在雪櫃門上吧? 430 00:23:04,759 --> 00:23:06,094 是的,我有印象 431 00:23:06,177 --> 00:23:08,930 你爸,他的觀點總是與眾不同 432 00:23:09,514 --> 00:23:11,141 我們看到的是冰塊 433 00:23:11,224 --> 00:23:13,309 他看到偷運毒犯贓款的方法 434 00:23:13,393 --> 00:23:17,397 我們看到隻流很多口水的大狗 他看到這是一單謀殺案的線索 435 00:23:18,106 --> 00:23:19,607 你的意思是什麼? 436 00:23:19,691 --> 00:23:21,609 他看穿事物背後的真相 437 00:23:23,611 --> 00:23:28,283 但他從蟲蟲和臭湖之間看到了什麼? 還有魚的內臟? 438 00:23:28,366 --> 00:23:30,618 那是值一百萬元的問題啊 439 00:23:30,702 --> 00:23:34,372 那亦是百萬個我希望他仍健在的理由之一 440 00:23:34,956 --> 00:23:35,957 我也是 441 00:23:36,499 --> 00:23:37,792 我們必須繼續尋找 442 00:23:38,376 --> 00:23:42,630 但我得告訴你 再跟杜拿家族的成員合作感覺真好 443 00:23:54,809 --> 00:23:56,895 韓治,來吧 444 00:24:09,657 --> 00:24:10,658 (史葛來電) 445 00:24:13,161 --> 00:24:15,872 史葛!什麼事啊,狗狗? 446 00:24:17,040 --> 00:24:20,043 超級搞笑啊,裡面一切安好 外面的情況如何? 447 00:24:20,126 --> 00:24:22,379 完全無事發生 448 00:24:22,462 --> 00:24:25,256 誰踏足這個後院,我們都會立即逮住他 449 00:24:25,340 --> 00:24:29,511 但得記著這位殺手是非常專業的吧? 450 00:24:29,594 --> 00:24:33,598 他避開了每一個道路監控鏡頭 還有附近住所門外的閉路電視 451 00:24:33,682 --> 00:24:37,018 就算他刺了拜亞一刀,仍能全身而退 452 00:24:37,102 --> 00:24:39,604 是的,那是在我們接手案件之前 453 00:24:39,688 --> 00:24:40,939 沒有人能傷害到這小孩 454 00:24:41,022 --> 00:24:42,357 謝謝 455 00:24:48,988 --> 00:24:50,407 (布祿琪訊息: 剛完成了我的晨早特訓) 456 00:24:50,490 --> 00:24:51,491 (過得怎樣? 很忙) 457 00:24:51,574 --> 00:24:52,784 (韓治將一棵樹連根拔起!) 458 00:24:54,327 --> 00:24:57,414 (再沒收到你回覆了...一切安好吧?) 459 00:25:01,209 --> 00:25:03,670 (好啊,抱歉! 我不太慣與每天都得說話的人約會) 460 00:25:10,510 --> 00:25:12,595 (哈哈,只想知道你一切安好) 461 00:25:12,679 --> 00:25:14,723 (我絕不是每天都得說話的人) 462 00:25:17,225 --> 00:25:19,811 (謝天謝地!我還有點擔心你! 我在吃很晚的晚餐,不跟你說了!) 463 00:25:28,236 --> 00:25:30,113 你跟安琪兒緊張時的表現很似 464 00:25:30,196 --> 00:25:32,157 不停上樓梯...落樓梯... 465 00:25:32,240 --> 00:25:33,908 你還會在睡覺時吠叫嗎? 466 00:25:34,534 --> 00:25:36,536 我覺得我不會睡太多 467 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 因外邊有兇手隨時會對安東尼下毒手 468 00:25:40,832 --> 00:25:42,375 我還以為到現在總有些眉目 469 00:25:43,043 --> 00:25:44,544 你已經進展得很快 470 00:25:45,128 --> 00:25:48,840 他今天沒向你扔火車 他媽媽說已是很大進步了 471 00:25:49,466 --> 00:25:50,592 是的 472 00:25:51,343 --> 00:25:53,636 你覺得我們下一步該怎樣做呢? 473 00:25:54,304 --> 00:25:56,306 就像你曾怎樣做... 474 00:25:56,973 --> 00:25:59,684 你跟寇蒂斯小時候 做了些什麼讓他打開心扉? 475 00:25:59,768 --> 00:26:02,228 我不知道啊 476 00:26:02,312 --> 00:26:05,190 做了些傻事,你不會明白的 477 00:26:05,273 --> 00:26:06,858 你不會覺得尷尬吧? 478 00:26:06,941 --> 00:26:10,320 你扮狗狗才覺得尷尬,所以... 479 00:26:10,862 --> 00:26:11,905 情況很不同啊 480 00:26:11,988 --> 00:26:15,158 咬玩具和埋玩具在花園中 客觀上會很令人尷尬吧 481 00:26:15,742 --> 00:26:17,369 有何不妥?你也曾是小孩 482 00:26:20,622 --> 00:26:25,251 好吧,在我們小時候 寇蒂斯只想扮成阿拉丁燈神 483 00:26:25,335 --> 00:26:29,673 並且用軟墊為我們的狗狗拉美築起堡壘 484 00:26:29,756 --> 00:26:33,510 他每天都在做同樣的事,一眼也沒看過我 485 00:26:34,219 --> 00:26:35,220 那麼你怎樣做? 486 00:26:35,804 --> 00:26:40,350 我最後叫媽媽買了套茉莉公主套裝給我 487 00:26:40,433 --> 00:26:42,811 然後開始幫他築起堡壘 488 00:26:43,478 --> 00:26:44,979 他就開口跟你說話了? 489 00:26:45,063 --> 00:26:46,898 不全是這樣 490 00:26:47,899 --> 00:26:49,859 但這讓我們走進同一個堡壘,然後... 491 00:26:49,943 --> 00:26:51,736 你們何時才開始說話了? 492 00:26:52,987 --> 00:26:56,950 這是最尷尬的部份 你有聽過《MMMBop》這首歌嗎? 493 00:26:57,033 --> 00:26:58,952 當然,我也有童年的 494 00:26:59,035 --> 00:27:00,954 那是寇蒂斯最喜愛的歌曲 495 00:27:01,037 --> 00:27:07,168 我發現他不會聽我說的話 496 00:27:07,252 --> 00:27:11,881 但若我唱出來他就會肯聽 497 00:27:12,674 --> 00:27:15,051 只要我跟著《MMMBop》的旋律唱出來 498 00:27:15,635 --> 00:27:16,970 我要你示範給我看看 499 00:27:17,053 --> 00:27:20,140 看吧,那就是為何我未曾跟你提起過 因我知你必定要我示範 500 00:27:20,223 --> 00:27:21,099 而我會拒絕 501 00:27:21,182 --> 00:27:24,561 那不是為了我,而是為了聯邦案件吧 502 00:27:24,644 --> 00:27:27,147 -好吧 -你必須示範,我是聯邦探員 503 00:27:27,230 --> 00:27:29,190 對,好吧... 504 00:27:29,274 --> 00:27:31,484 -對 -是的,就好像... 505 00:27:34,779 --> 00:27:38,700 喂,史葛...我就是這樣說話 506 00:27:38,783 --> 00:27:43,329 而我現在這樣做,史葛,是因為你逼我 507 00:27:43,413 --> 00:27:45,290 對啊... 508 00:27:45,373 --> 00:27:47,584 -那很好聽 -那很奇怪 509 00:27:48,501 --> 00:27:50,378 對,我知道...好的 510 00:27:51,004 --> 00:27:55,258 我知道這些寇蒂斯和狗狗等的一切事情 511 00:27:55,342 --> 00:27:58,303 會令你覺得“她很古怪啊” 512 00:27:59,220 --> 00:28:01,181 或許我喜歡古怪 513 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 是嗎? 514 00:28:12,984 --> 00:28:16,196 什麼事,老友? 你聽到什麼嗎? 515 00:28:33,838 --> 00:28:35,465 -喂 -外面情況如何? 516 00:28:35,548 --> 00:28:37,050 看不到任何動靜,什麼事? 517 00:28:37,133 --> 00:28:39,552 韓治在咆哮,你們真的沒看到什麼嗎? 518 00:28:39,636 --> 00:28:42,055 只望到那後院,跟之前的晚上一樣沒變 519 00:28:43,306 --> 00:28:44,808 我去周圍看一看 520 00:28:46,518 --> 00:28:47,852 好的,我不會收線 521 00:28:54,901 --> 00:28:56,277 韓治 522 00:29:01,324 --> 00:29:03,159 -韓治,什麼事? -史葛! 523 00:29:03,243 --> 00:29:04,911 站住!美國法警! 524 00:29:04,994 --> 00:29:06,329 安東尼,留在房裡! 525 00:29:09,999 --> 00:29:12,252 不要站起來,別讓安東尼走出房間 526 00:29:12,335 --> 00:29:14,212 -安東尼... -他很安全,別打開那道門! 527 00:29:15,672 --> 00:29:17,924 發現殺手!在二樓的東南面房間 528 00:29:18,925 --> 00:29:21,177 安東尼,媽媽在這裡,沒事的 529 00:29:27,892 --> 00:29:31,563 史葛! 他跑上鄰居的天台逃去了 530 00:29:40,613 --> 00:29:43,033 他爬上樹再走到鄰居的天台逃去 531 00:29:43,116 --> 00:29:46,286 我們...查察過附近區域 但未能找出疑犯行蹤 532 00:29:46,369 --> 00:29:48,663 形勢很不妙,我們不能再讓此事發生 533 00:29:48,747 --> 00:29:52,167 我們要移走這小孩、他媽媽 拜亞和所有人 534 00:29:52,250 --> 00:29:53,626 主管,若我們有多點時間,我... 535 00:29:53,710 --> 00:29:57,047 這人避開了六個鏡頭,走上了屋頂 536 00:29:57,130 --> 00:29:59,341 在樹叢間爬來爬去,更差點殺害了證人 537 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 我們沒時間了 538 00:30:00,508 --> 00:30:05,096 我知道... 這情況很嚴峻 只是我跟安東尼才開始有交流 539 00:30:05,180 --> 00:30:07,515 你可以在安全屋跟他交流 當務之急是移走所有人 540 00:30:07,599 --> 00:30:08,558 這是最後決定 541 00:30:14,064 --> 00:30:16,524 沒事的... 542 00:30:17,776 --> 00:30:20,111 喂, 我只想看看你怎麼了 543 00:30:22,697 --> 00:30:25,700 韓治沒大礙 對,我認為牠很擔心安東尼 544 00:30:25,784 --> 00:30:27,410 牠不斷嘗試走進去,但... 545 00:30:27,494 --> 00:30:30,455 可能我們該讓牠進去 因為安東尼看來很不安 546 00:30:30,538 --> 00:30:33,792 這個我們之後再處理 我想知道你有沒有事 547 00:30:35,418 --> 00:30:37,796 我沒事 548 00:30:37,879 --> 00:30:38,922 我想該沒事 549 00:30:40,090 --> 00:30:43,301 從未試過有人向我扔飛刀,所以有點新奇 550 00:30:43,385 --> 00:30:46,930 受驚是很正常的,我都受驚了 551 00:30:49,557 --> 00:30:52,477 我可否...你介不介意... 552 00:30:53,061 --> 00:30:54,229 是的... 553 00:30:55,814 --> 00:30:58,191 沒事了,他逃走了 554 00:31:00,652 --> 00:31:01,861 會沒事的 555 00:31:07,325 --> 00:31:08,660 外公同樂日 556 00:31:08,743 --> 00:31:12,956 你查車牌有何作用?還是為了那個湖嗎? 557 00:31:14,290 --> 00:31:16,167 她們在《推理女神探》裡會怎樣做? 558 00:31:17,210 --> 00:31:19,379 媽咪,你在做什麼? 559 00:31:19,462 --> 00:31:21,923 我只是在...你為何醒過來了? 560 00:31:22,007 --> 00:31:27,429 我睡在床上了, 但我不斷聽你在說: “跟我講吧...” 561 00:31:27,512 --> 00:31:29,514 你大概只是在發夢吧 562 00:31:29,597 --> 00:31:31,975 來吧,讓我倒杯牛奶給你,你想要嗎? 563 00:31:32,058 --> 00:31:35,186 那些都是今天的照片,為什麼啊? 564 00:31:39,357 --> 00:31:40,442 來吧,小子 565 00:31:43,778 --> 00:31:44,779 我真的很抱歉 566 00:31:44,863 --> 00:31:48,783 我本該跟你說出實情,但我不想你不開心 567 00:31:48,867 --> 00:31:50,660 我想我已有點不開心了 568 00:31:52,037 --> 00:31:54,122 對,是的,我不開心 569 00:31:54,205 --> 00:31:55,749 好的,我聽到了 570 00:31:55,832 --> 00:31:58,960 你知道外公很喜歡與你共度同樂日吧? 571 00:31:59,044 --> 00:32:01,546 這不會有任何改變,一點也不會改變 572 00:32:01,629 --> 00:32:07,010 但我認為外公在同樂日那天 會同時在查案 573 00:32:07,093 --> 00:32:08,470 他真的很愛你 574 00:32:08,553 --> 00:32:10,847 我知道你大概會很生氣他在查案... 575 00:32:10,930 --> 00:32:13,308 我知道他在查案並不生氣 576 00:32:13,391 --> 00:32:16,269 我生氣的是你沒告訴我,我本可幫忙 577 00:32:16,353 --> 00:32:18,855 不,你年紀還小,不該擔心這些... 578 00:32:18,938 --> 00:32:20,565 媽咪,我已經在擔心了 579 00:32:21,191 --> 00:32:24,152 我知你以為我不知道 你跟史葛舅父在查案 580 00:32:24,235 --> 00:32:25,236 但我知道啊 581 00:32:26,154 --> 00:32:28,782 我已不再是七歲,我八歲了! 582 00:32:29,449 --> 00:32:31,284 我很抱歉,我沒心隱瞞你 583 00:32:32,619 --> 00:32:35,372 這件我跟史葛舅父為我們爸所做的事... 584 00:32:35,455 --> 00:32:38,541 他是你的爸,但他是我的外公啊 585 00:32:43,797 --> 00:32:44,798 你說得對 586 00:32:45,590 --> 00:32:46,633 你真的想幫忙嗎? 587 00:32:47,801 --> 00:32:50,679 你說我們明天就開始怎樣?你可以嗎? 588 00:32:50,762 --> 00:32:54,808 我可能要改一改日程,但我想我可以 589 00:32:54,891 --> 00:32:55,975 對,好吧 590 00:32:56,643 --> 00:33:00,480 現在你跟我都先要睡一下,好嗎? 來吧,小子 591 00:33:03,191 --> 00:33:04,818 (警察) 592 00:33:06,277 --> 00:33:09,531 我不明白,你連我們要去哪裡也不能說? 593 00:33:09,614 --> 00:33:12,283 這是他們叫這個做秘密地點的的原因... 594 00:33:12,367 --> 00:33:15,412 因為我們不會透露細節 全為了你們的安全著想 595 00:33:15,495 --> 00:33:17,497 我的工作又如何安排?我是個單親媽媽 596 00:33:17,580 --> 00:33:19,666 下星期有年度水療浴缸大平賣 597 00:33:19,749 --> 00:33:21,459 那大概等於半年的水療浴缸銷售額啊 598 00:33:21,543 --> 00:33:24,921 當我們捉到疑犯,你就可回去賣水療浴缸 599 00:33:25,005 --> 00:33:27,757 我們要追捕的疑犯是極危險人物 600 00:33:27,841 --> 00:33:30,552 你才是讓罪犯搬進我們鄰家的人 601 00:33:30,635 --> 00:33:32,095 安東尼會承受不了,好吧? 602 00:33:32,178 --> 00:33:35,765 擺錯了一支叉,或他沒排好玩具火車 他都會大發脾氣... 603 00:33:35,849 --> 00:33:38,893 我知道你很為難 但這是唯一讓他安全的方法 604 00:33:38,977 --> 00:33:40,729 對不起,我們要走了 605 00:33:40,812 --> 00:33:43,690 先執拾好你需要的物件 餘下的我們會負責送上 606 00:33:43,773 --> 00:33:45,483 我需要你簽一些文件 607 00:33:45,567 --> 00:33:48,319 史葛... 我可以給你看些東西嗎? 608 00:33:51,031 --> 00:33:52,198 我正在忙啊 609 00:33:52,782 --> 00:33:57,495 是的,但這件事也很重要啊,拜託你吧? 610 00:33:58,663 --> 00:33:59,664 我很快回來 611 00:34:00,999 --> 00:34:02,959 去吧... 612 00:34:03,877 --> 00:34:06,546 我很抱歉打擾了你 但我必須立即給你看這個 613 00:34:08,256 --> 00:34:09,841 他們在玩火車真好啊 614 00:34:09,924 --> 00:34:12,135 但我們已過了與安東尼混熟的階段 615 00:34:12,218 --> 00:34:14,512 不...不是在混熟,是教導 616 00:34:14,596 --> 00:34:17,724 安東尼在教韓治怎樣推火車 617 00:34:18,808 --> 00:34:19,851 我們可以利用這個 618 00:34:19,934 --> 00:34:24,689 我要幫素兒執行李,好吧? 我們可否去到安全屋再說嗎? 619 00:34:24,773 --> 00:34:27,776 若我們不用去安全屋又怎樣? 這就是我想說的事 620 00:34:27,859 --> 00:34:28,860 你在說什麼? 621 00:34:28,943 --> 00:34:32,280 好吧,當寇蒂斯還像安東尼那樣小 他很怕水 622 00:34:32,364 --> 00:34:34,491 無論海洋還是淋浴,有時甚至水窪都怕 623 00:34:34,574 --> 00:34:36,201 有次我們在教狗狗怎游泳 624 00:34:36,284 --> 00:34:39,162 我爸當時有點沮喪 然後寇蒂斯就跳進水裡 625 00:34:39,245 --> 00:34:40,955 在水中教牠游泳 626 00:34:41,039 --> 00:34:42,040 我不明白這有何... 627 00:34:42,123 --> 00:34:43,124 不只是游泳 628 00:34:43,208 --> 00:34:46,044 當拉美不會追網球時,寇蒂斯就示範一次 629 00:34:46,127 --> 00:34:48,296 拉美不懂翻滾,寇蒂斯又會示範 630 00:34:48,380 --> 00:34:50,090 當拉美不懂如何在外邊小便,寇蒂斯... 631 00:34:50,173 --> 00:34:52,592 明白了,那麼你是在說... 632 00:34:54,427 --> 00:34:57,764 好的,安東尼不肯告訴我們 那殺手長得怎樣吧? 633 00:34:57,847 --> 00:35:02,394 但若他認為韓治需要他幫忙 他可能會跟我們透露 634 00:35:03,269 --> 00:35:06,231 我還未知道該怎樣做 635 00:35:06,314 --> 00:35:10,026 我...想我有個主意 636 00:35:11,986 --> 00:35:12,987 等等 637 00:35:17,992 --> 00:35:19,744 韓治, 過來這邊 638 00:35:19,828 --> 00:35:21,413 這是很認真的 639 00:35:21,496 --> 00:35:25,208 我要知道你昨晚見到的那壞人長得怎樣 640 00:35:25,291 --> 00:35:27,460 我要你幫我把他畫出來,韓治 641 00:35:27,544 --> 00:35:30,672 他的眼睛長得怎樣?還有他的髮型? 642 00:35:31,506 --> 00:35:33,508 韓治,過來 643 00:35:35,135 --> 00:35:40,724 好的,韓治,我要你畫出這個壞人 好吧?在這裡來 644 00:35:41,641 --> 00:35:44,853 拿起顏色筆...韓治 645 00:35:46,021 --> 00:35:50,400 不,我們不是在咬...韓治...這是很認真的 646 00:35:50,483 --> 00:35:54,404 我要你立即畫這壞人出來,否則沒零食吃 647 00:35:58,491 --> 00:36:01,828 韓治...這是很認真的,韓治 648 00:36:01,911 --> 00:36:06,791 等等...韓治,拿緊顏色筆... 649 00:36:06,875 --> 00:36:11,421 來吧,韓治,畫他出來... 對了,畫這個壞人出來 650 00:36:11,504 --> 00:36:13,048 他是有點反頜嗎? 651 00:36:14,799 --> 00:36:18,428 還是雙下巴?統統畫出來 那是什麼?來吧 652 00:36:18,511 --> 00:36:21,556 別停下來,韓治,完成繪圖啊 653 00:36:21,639 --> 00:36:24,184 -杜拿,你在做什麼? -主管要找你麻煩了 654 00:36:24,267 --> 00:36:26,102 -來吧,韓治 -他在弄你想要的拼圖,靜一點 655 00:36:26,686 --> 00:36:27,896 他在做什麼? 656 00:36:27,979 --> 00:36:33,360 韓治,你在亂畫啊,這不是個男人啊 壞狗狗,再試一次 657 00:36:35,904 --> 00:36:40,325 韓治... 我要你立即完成這幅畫 658 00:36:40,408 --> 00:36:42,869 否則我不再讓你跟安東尼玩了 659 00:36:45,872 --> 00:36:46,873 來吧,韓治 660 00:36:52,253 --> 00:36:53,088 好啊! 661 00:36:53,171 --> 00:36:55,924 看著安東尼吧,韓治 他是位比我更好的老師 662 00:36:59,511 --> 00:37:01,971 你肯定要用這個嗎?他的頭看來像個芋頭 663 00:37:02,055 --> 00:37:05,767 我知道這不是偉大傑作 但我見過安東尼畫畫 664 00:37:05,850 --> 00:37:07,185 他非常在意細節 665 00:37:07,268 --> 00:37:10,772 若火車車輪有60條輻條,他就會畫60條 666 00:37:12,148 --> 00:37:13,274 好吧 667 00:37:16,236 --> 00:37:20,365 戴利烏,甜心,每天有上百萬人 裝上他們的車座 668 00:37:20,448 --> 00:37:22,867 而沒有讓他們的手纏住安全帶 669 00:37:22,951 --> 00:37:24,160 你怎可能發生... 670 00:37:24,828 --> 00:37:28,540 好吧,得收線了,你想想辦法吧,寶貝? 我相信你能處理 671 00:37:29,833 --> 00:37:32,585 喂,主管,外面一切順利嗎? 你們有找到什麼嗎? 672 00:37:32,669 --> 00:37:33,712 可能有,可能沒有 673 00:37:33,795 --> 00:37:36,172 我要你跟本地警局與聯邦調查局重案組 674 00:37:36,256 --> 00:37:38,800 互相覆核一下這拼圖 675 00:37:38,883 --> 00:37:40,468 好的,收到 676 00:37:40,552 --> 00:37:46,141 白種男子、黑色頭髮、綠色眼睛 左邊面頰上有一道疤痕 677 00:37:46,224 --> 00:37:49,936 -若你找到什麼就打給我 -不,主管,其實,等一等 678 00:37:50,520 --> 00:37:53,898 等等,我對華哥夫犯罪家族 做了個深入分析 679 00:37:53,982 --> 00:37:57,193 我記得有些什麼... 680 00:37:57,986 --> 00:38:00,655 是了,三年前在特倫頓有單謀殺案 681 00:38:00,739 --> 00:38:03,450 沒有拼圖,最後也給他逃脫 但行兇者被形容為一位 682 00:38:03,533 --> 00:38:05,660 擁有綠色眼睛、黑色頭髮的白種男性 683 00:38:05,744 --> 00:38:07,746 身高約1.78至1.83米,左邊面頰有條疤痕 684 00:38:08,538 --> 00:38:10,999 -死者背部有被刺過傷痕 -是刀傷吧? 685 00:38:11,958 --> 00:38:14,419 -這就是我們的疑犯... -是吧? 686 00:38:14,502 --> 00:38:17,047 傳送這些資料給本地警局的所有警員 687 00:38:17,130 --> 00:38:18,673 好,馬上去 688 00:38:18,757 --> 00:38:21,092 -送這家人到安全屋吧 -好 689 00:38:22,552 --> 00:38:26,264 你知道他在昏迷吧?不太適宜遠行 690 00:38:26,848 --> 00:38:31,436 換句說話... 他就這樣躺著 其實最適宜遠行吧? 691 00:38:32,520 --> 00:38:35,106 好吧,我有些文件要先給你們簽 692 00:38:35,190 --> 00:38:37,359 他亦需要去見一見呼吸內科專家 693 00:38:37,442 --> 00:38:39,486 以確保在我們搬他上救護車前 694 00:38:39,569 --> 00:38:40,904 他的喉管已插得妥當 695 00:38:40,987 --> 00:38:43,198 你跟李帶他到呼吸內科吧,這邊由我處理 696 00:38:43,281 --> 00:38:46,534 好,因你大概要跟所有新朋友說再見 697 00:38:46,618 --> 00:38:48,828 喂,沙維亞,你參加德州話事啤比賽嗎? 698 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 -我暫時不行啊,伊利 -不是吧 699 00:38:51,081 --> 00:38:52,874 -你有我電話號碼吧? -我當然有 700 00:38:52,957 --> 00:38:54,584 抱歉要你簽署文件,律師規定了 701 00:38:54,667 --> 00:38:57,295 沒問題,處理文件令我變得冷靜 702 00:38:57,879 --> 00:39:00,715 SF21與SF33,這是SF總台 703 00:39:00,799 --> 00:39:04,260 請留意:疑犯為白種男子 身高1.78至1.83米 704 00:39:04,344 --> 00:39:06,054 擁有黑色頭髮、綠色眼睛 及左邊面頰有疤痕 705 00:39:06,137 --> 00:39:08,515 -只需要兩個簽名 -好,聽清楚...好像有個護理員 706 00:39:08,598 --> 00:39:11,017 是黑頭髮、綠眼睛的吧,我估是托特? 707 00:39:11,101 --> 00:39:12,102 我不肯定 708 00:39:12,185 --> 00:39:15,397 不,他昨天跟李斯利一起工作 還有那位來自辛辛那提的技術員安祖亞 709 00:39:15,480 --> 00:39:16,690 那位,對,我認識他 710 00:39:16,773 --> 00:39:19,025 -他前幾天才受聘 -兩天前? 711 00:39:19,651 --> 00:39:22,362 -他在哪裡工作? -我想他是在呼吸內科 712 00:39:22,445 --> 00:39:24,906 -他們才剛去了 -喂!文件怎麼樣? 713 00:39:24,989 --> 00:39:27,409 杜蘭特...來吧,你聽到嗎? 714 00:39:27,492 --> 00:39:29,786 聽到...接收...在上... 715 00:39:29,869 --> 00:39:30,870 杜蘭特! 716 00:39:32,288 --> 00:39:34,624 積!西亞!讓開! 717 00:39:40,505 --> 00:39:43,675 杜蘭特!拉下托特的口罩 我們要看看他的臉! 718 00:39:43,758 --> 00:39:44,718 誰是托特? 719 00:39:44,801 --> 00:39:47,512 那個護理員!就在你背後! 我們要看看他的臉! 720 00:39:52,267 --> 00:39:53,309 來吧! 721 00:40:10,493 --> 00:40:12,495 艾美露醫生,讓我進去吧 722 00:40:20,128 --> 00:40:22,297 站住!跪低... 723 00:40:23,923 --> 00:40:24,966 杜蘭特,你還好吧? 724 00:40:25,050 --> 00:40:27,010 我還好,由我保護拜亞,你追吧... 725 00:40:27,635 --> 00:40:31,473 疑犯現身!他在四樓的呼吸內科! 726 00:40:31,556 --> 00:40:33,767 有警員倒下,封鎖所有出口! 727 00:40:33,850 --> 00:40:36,561 -去醫院最快要多久? -數分鐘吧,就在這條街尾 728 00:40:36,644 --> 00:40:38,271 你能留低保護安東尼嗎?確保他沒事? 729 00:40:38,355 --> 00:40:41,775 -好的!我們會唱歌和填顏色! -帶他們離開這裡,走吧! 730 00:40:47,364 --> 00:40:50,158 銀色代號... 731 00:40:58,875 --> 00:41:01,795 -路德?你還好嗎? -我還好 732 00:41:01,878 --> 00:41:04,923 -他逃往哪邊? -他在東翼,還搶走我的槍! 733 00:41:05,715 --> 00:41:08,134 銀色代號... 734 00:41:08,218 --> 00:41:12,097 疑犯手持槍械,最後有人目擊他逃往東翼 有誰看到他? 735 00:41:12,180 --> 00:41:13,181 1號機沒看到 736 00:41:13,264 --> 00:41:15,141 - 2號機沒看到 - 3號機沒看到 737 00:41:15,225 --> 00:41:18,603 好的,鎖上所有出口 所有病人立即找掩護 738 00:41:26,027 --> 00:41:28,571 沙維亞,我是杜拿 我們已抵達現場,正身處大門口 739 00:41:28,655 --> 00:41:32,325 收到,剛檢查過二樓,沒發現疑犯蹤跡 740 00:41:32,409 --> 00:41:33,785 他必定在地下那一層 741 00:41:33,868 --> 00:41:36,830 喂,已守住了大門口 你去北翼,我去南翼 742 00:41:36,913 --> 00:41:37,997 好的,來吧 743 00:41:41,000 --> 00:41:43,294 好的,得清場了,來吧,我們要走了 744 00:41:43,378 --> 00:41:44,337 (緊急護理部) 745 00:41:44,421 --> 00:41:47,215 -來吧 -銀色代號... 746 00:41:47,298 --> 00:41:48,633 韓治!你在做什麼? 747 00:41:48,717 --> 00:41:50,427 有殺手闖進來,你竟然吃布丁? 748 00:41:51,970 --> 00:41:53,263 放低武器! 749 00:41:59,394 --> 00:42:02,647 韓治!抓住...去攻擊他! 750 00:42:02,731 --> 00:42:05,150 主管,這是杜拿,殺手正逃往你那邊! 751 00:42:05,233 --> 00:42:07,861 好吧,我是美國法警,每個人都要離開 752 00:42:07,944 --> 00:42:11,197 盡量伏低頭,我號令前別走出來,走吧... 753 00:42:11,281 --> 00:42:13,408 先生... 你得離開了 754 00:42:13,491 --> 00:42:15,910 這療程我足足等了六個月 755 00:42:15,994 --> 00:42:18,246 好的,我們會換個時間,快離開吧... 756 00:42:18,329 --> 00:42:19,581 帶他走... 757 00:42:34,637 --> 00:42:35,805 (出口) 758 00:42:46,941 --> 00:42:47,942 別動 759 00:42:49,611 --> 00:42:51,112 韓治,停止!鬆開! 760 00:42:51,696 --> 00:42:53,573 -蠢動物 -放低! 761 00:42:54,115 --> 00:42:56,743 做得好,韓治,轉身吧 762 00:43:00,288 --> 00:43:01,706 你已被捕了 763 00:43:02,207 --> 00:43:03,958 韓治... 764 00:43:04,793 --> 00:43:09,130 好吧, 就只有這一次... 做得好啊,乖仔 765 00:43:14,469 --> 00:43:17,847 你真的認為我們該重新檢視調查的軌跡? 766 00:43:17,931 --> 00:43:19,974 你不想吃更多雪糕嗎? 767 00:43:20,058 --> 00:43:24,062 媽咪,我知道我在做什麼,好吧? 查案是我們家族的傳統啊 768 00:43:24,813 --> 00:43:27,440 好的,我只是... 你肯定跟外公沒到過別處吧? 769 00:43:27,524 --> 00:43:31,403 我是說,這看來很奇怪 若他在尋找可疑車輛,這裡... 770 00:43:31,486 --> 00:43:34,906 只有挖出蟲蟲、釣魚和清洗魚內臟等活動 771 00:43:34,989 --> 00:43:37,367 對,不,我明白這個,謝謝,老友 772 00:43:37,450 --> 00:43:39,411 然後我們就來食雪糕 773 00:43:41,371 --> 00:43:42,622 (賽普里斯沙灘唯一的雪糕車) 774 00:43:42,706 --> 00:43:45,792 “一星期七天服務整個社區” 775 00:43:47,419 --> 00:43:49,671 等等!那雪糕車!這是... 776 00:43:49,754 --> 00:43:51,256 賣雪糕的! 777 00:43:51,339 --> 00:43:52,340 對!但是... 778 00:43:52,424 --> 00:43:54,843 -好吧,好好聽我說,老友 -好的 779 00:43:54,926 --> 00:43:57,345 瑟頓市長說外公看事物總是與別不同 780 00:43:57,429 --> 00:43:59,931 他們還會做什麼事,而這件事又會是什麼 781 00:44:00,015 --> 00:44:02,350 這雪糕車會周圍去... 782 00:44:02,434 --> 00:44:03,935 可以看到所有的車啊! 783 00:44:04,019 --> 00:44:05,270 對! 784 00:44:05,937 --> 00:44:08,064 你好!請給我兩支甜筒 785 00:44:08,148 --> 00:44:09,274 -好的,來了 -謝謝 786 00:44:09,357 --> 00:44:13,695 還有,我是羅拉杜拿,這是我的兒子馬修 787 00:44:13,778 --> 00:44:15,155 -你好 -你好,馬修 788 00:44:15,238 --> 00:44:17,907 我相信你認識我父親史葛杜拿吧? 789 00:44:17,991 --> 00:44:20,618 我認識他啊,小姐,他人品不錯 790 00:44:21,411 --> 00:44:24,122 介意我問你一些問題嗎? 791 00:44:25,498 --> 00:44:28,418 謝謝你肯讓我們過來,你們都安頓好吧? 792 00:44:28,501 --> 00:44:30,837 對,一切都回復正常 793 00:44:31,421 --> 00:44:34,632 安東尼!乖仔,韓治過來探你啊 794 00:44:34,716 --> 00:44:36,634 主管想向你說聲謝謝 795 00:44:36,718 --> 00:44:39,971 說這是他第一次用一位六歲小孩的畫作 去逮住罪犯 796 00:44:40,597 --> 00:44:44,142 我們得感謝韓治,你養的狗狗很犀利 797 00:44:44,225 --> 00:44:45,685 安東尼會真的很掛念牠 798 00:44:46,353 --> 00:44:49,731 喂,安東尼,可以介紹你認識位朋友嗎? 799 00:44:49,814 --> 00:44:50,982 韓治,帶路吧 800 00:44:53,360 --> 00:44:57,322 你好!他是我的弟弟,跟我一起工作 801 00:44:57,405 --> 00:44:59,574 我聽說我們很相似,你叫什麼名字? 802 00:44:59,657 --> 00:45:01,910 他的名字叫安東尼,他最近不多說話 803 00:45:01,993 --> 00:45:02,994 無問題 804 00:45:03,078 --> 00:45:04,871 我是寇蒂斯,草寇的“寇” 805 00:45:04,954 --> 00:45:07,499 昨天有人叫我鼻蒂斯...並非我的名字 806 00:45:07,582 --> 00:45:12,837 對啊,是寇蒂斯,草寇的“寇” 我有個驚喜給你 807 00:45:18,468 --> 00:45:20,095 出來吧 808 00:45:20,178 --> 00:45:21,554 跟安東尼打個招呼 809 00:45:21,638 --> 00:45:23,264 我的天啊 810 00:45:23,348 --> 00:45:25,642 -這是你的新狗狗 -他們愛惜彼此 811 00:45:25,725 --> 00:45:27,936 來吧,你好 812 00:45:29,062 --> 00:45:30,438 我的天啊 813 00:45:32,691 --> 00:45:36,152 -你認為牠該叫什麼名字? -韓治2號 814 00:45:47,414 --> 00:45:48,707 你好,韓治2號 815 00:45:55,463 --> 00:45:56,423 (布祿琪來電) 816 00:45:56,506 --> 00:45:59,926 史葛!安東尼要你教韓治2號怎樣吠叫 817 00:46:10,145 --> 00:46:11,146 錫錫我吧 818 00:46:14,274 --> 00:46:15,483 乖仔 819 00:46:49,267 --> 00:46:51,269 (字幕翻譯:童日陞)