1 00:00:04,004 --> 00:00:06,297 Hooch, vamos fazer o resumo da semana passada. 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,758 Como está a minha procuradora preferida? E Boston? 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,761 De acordo com a canção, o meu coração está em São Francisco. 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,638 - Tenho saudades tuas. - Eu também. 5 00:00:13,722 --> 00:00:17,058 Erica, eu subestimei-te e peço desculpa. 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,936 Eu queria continuar a treinar o Hooch. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,938 - Voltamos a ser amigos? - Amigos. 8 00:00:22,022 --> 00:00:25,150 O teu pai sempre se irritou com os promotores imobiliários. 9 00:00:25,233 --> 00:00:27,235 - Ele ligou-me. Queria falar. - Sobre o quê? 10 00:00:27,318 --> 00:00:29,487 Ele morreu antes de eu conseguir falar com ele. 11 00:00:29,571 --> 00:00:32,699 Lembras-te de eu ir fazer perguntas sobre a estrada onde o pai morreu? 12 00:00:32,782 --> 00:00:35,744 Parece que há lá um barracão que pertence a uma transportadora. 13 00:00:35,827 --> 00:00:38,496 - Sr. Hollis. Lamento muito. - Chama-me Walton. 14 00:00:38,580 --> 00:00:42,917 Estive com o teu pai algumas vezes. Era um bom homem. Lamento a sua morte. 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,337 Olha para mim e diz-me que acreditas 16 00:00:45,420 --> 00:00:48,882 que aquele homem a quem o Hooch ladrou era amigo do pai. 17 00:00:48,965 --> 00:00:50,258 Não temos provas, Laura. 18 00:00:50,342 --> 00:00:52,385 O Hooch é a prova de que eu preciso. Vamos. 19 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 Isto vai ser assim: 20 00:01:00,977 --> 00:01:04,147 quando quiseres que o Hooch ataque, dizes "packen". 21 00:01:04,731 --> 00:01:06,066 Packen. 22 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 É a deixa para ele ir a correr e morder o alvo. 23 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 Para que solte o alvo, dizes "platz". 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,447 As ordens de ataque são em alemão porquê? 25 00:01:12,530 --> 00:01:16,242 Principalmente, é por terem começado na Alemanha, 26 00:01:16,326 --> 00:01:19,371 mas continuam em alemão para que ninguém as diga sem querer. 27 00:01:19,454 --> 00:01:20,872 O Hooch fala alemão? 28 00:01:20,955 --> 00:01:23,625 Boa. Na secundária tive espanhol e mal me lembro. 29 00:01:25,251 --> 00:01:27,170 É tudo o que sei. Quatro anos. 30 00:01:29,839 --> 00:01:30,882 Ele está pronto? 31 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Ele conhece as ordens. 32 00:01:33,301 --> 00:01:35,679 Temos de o testar no terreno. 33 00:01:35,762 --> 00:01:36,680 - Muito bem. - Certo. 34 00:01:39,391 --> 00:01:42,686 Vamos lá, Hooch. Tu és uma máquina de morder. Packen! 35 00:01:43,186 --> 00:01:44,396 - Isso! - Vai, Hooch! 36 00:01:44,479 --> 00:01:46,856 Eu acredito em ti! Eu acredito em ti! 37 00:01:46,940 --> 00:01:48,483 - Vês? Vamos, Hooch! - Vamos. 38 00:01:49,067 --> 00:01:51,528 Vai, Hooch! Não, Hooch. Não. 39 00:01:51,611 --> 00:01:53,613 Então? Morde-o. Morde. 40 00:01:54,155 --> 00:01:55,573 Pois. 41 00:01:56,366 --> 00:01:57,701 Vou usar sotaque alemão. 42 00:01:57,784 --> 00:01:59,452 Packen. Packen. 43 00:01:59,536 --> 00:02:00,620 Mais agudo. 44 00:02:00,704 --> 00:02:01,705 Packen! 45 00:02:02,330 --> 00:02:04,416 Companheiro. Concentração. Packen! 46 00:02:04,499 --> 00:02:06,543 Castiga-o, Hooch! Castiga-o! 47 00:02:06,626 --> 00:02:08,336 Mais packen. 48 00:02:08,420 --> 00:02:11,256 Ele acha que é para ir buscar. Não é um pau, é uma arma! 49 00:02:11,339 --> 00:02:12,424 Ou não. 50 00:02:12,507 --> 00:02:13,925 - Eu faço. - Fazes? 51 00:02:14,009 --> 00:02:15,760 Estás a trabalhar bem. Vês o alvo? 52 00:02:15,844 --> 00:02:17,095 Preparado, Hooch? Packen! 53 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 - Estás a ir bem! - Apanha-o! 54 00:02:19,431 --> 00:02:20,348 Ele vai atacar. 55 00:02:22,058 --> 00:02:23,810 Apanha-o! 56 00:02:23,893 --> 00:02:24,978 Acho que ele está... 57 00:02:25,061 --> 00:02:26,396 Ele está a dar beijinhos. 58 00:02:27,397 --> 00:02:29,858 - Aquilo é um beijinho. - É sem dúvida um beijinho. 59 00:02:30,942 --> 00:02:32,277 Obrigada, Curtis. 60 00:02:32,360 --> 00:02:35,655 Na prática, ele imobilizou o Tony. 61 00:02:35,739 --> 00:02:38,616 Já posso ir perseguir bandidos que gostem de fazer conchinha. 62 00:02:39,826 --> 00:02:43,079 No treino de ataque estamos a lidar com o instinto do cão. 63 00:02:43,163 --> 00:02:45,874 O Hooch ataca quem ameaçar alguém de quem ele gosta. 64 00:02:46,833 --> 00:02:50,253 Mas, no fundo, acho que o Hooch está mais inclinado para o amor. 65 00:02:50,837 --> 00:02:53,882 Tens de ter paciência. Vale a pena quando alguém é especial. 66 00:02:55,425 --> 00:02:59,054 E com "alguém" estou a falar de cães. O Hooch é um cão. 67 00:02:59,679 --> 00:03:02,849 Eu sou uma treinadora. É óbvio que treino cães. Esquece. 68 00:03:42,889 --> 00:03:46,559 AMIGOS E DETETIVES 69 00:03:50,563 --> 00:03:52,482 Ligou para a Brooke. Deixe mensagem. 70 00:03:53,900 --> 00:03:57,320 Olá, Brooke. Não te consigo apanhar. Sou eu. 71 00:03:57,404 --> 00:04:00,949 Vou a caminho de casa da minha irmã. Pensei que conseguia falar contigo. 72 00:04:01,658 --> 00:04:06,204 Apanhei-te. Agora és tu. Liga-me ou vais ser tu para sempre. 73 00:04:06,287 --> 00:04:10,458 Ninguém gosta de ser a apanhar. Só eu. A minha profissão é apanhar pessoas. 74 00:04:13,169 --> 00:04:15,714 Não sei porque imitei um pirata. 75 00:04:15,797 --> 00:04:18,008 Liga-me. 76 00:04:18,091 --> 00:04:21,136 Se está satisfeito com a sua mensagem, prima ou diga "um". 77 00:04:21,219 --> 00:04:23,930 - Para gravar outra, prima ou diga "dois". - Dois. 78 00:04:24,764 --> 00:04:26,182 Mensagem gravada. Adeus. 79 00:04:26,266 --> 00:04:31,021 Aquilo não era "um". Obrigado, Hooch. Estás sempre a ajudar. 80 00:04:34,107 --> 00:04:36,317 Olá! A porta estava aberta. 81 00:04:36,401 --> 00:04:37,402 Olá, tio Scott! 82 00:04:37,485 --> 00:04:40,238 Inventei um jogo que se chama "Obrigar o Blob a Mexer-se"! 83 00:04:40,321 --> 00:04:42,073 - Tu e o Hooch podem jogar. - Está bem. 84 00:04:42,157 --> 00:04:45,076 Desculpa. A mamã e o tio Scott têm assuntos de adultos a tratar. 85 00:04:45,160 --> 00:04:47,996 Vão falar sobre a puberdade? Também já lá estou. 86 00:04:48,079 --> 00:04:51,750 Tio Scott, o teu corpo vai sofrer alterações muito nojentas. 87 00:04:51,833 --> 00:04:55,462 E a tua voz vai ficar assim. Adeus! 88 00:04:55,545 --> 00:04:56,921 Boa sorte, Blob. 89 00:04:57,005 --> 00:04:58,089 Anda, Hooch. 90 00:05:00,175 --> 00:05:01,426 Então? 91 00:05:01,509 --> 00:05:05,764 Tenho andado a pensar sobre o Walton e o armazém. 92 00:05:05,847 --> 00:05:07,640 E quero que vejas... 93 00:05:08,308 --> 00:05:09,851 INVESTIGAÇÃO DO PAI 94 00:05:09,934 --> 00:05:12,062 - Ena! - ... o meu esquema do caso. 95 00:05:12,145 --> 00:05:14,606 - Parece uma exposição de ciências. - Sim. 96 00:05:14,689 --> 00:05:16,399 - É muito fio. - Eu sei. 97 00:05:16,483 --> 00:05:18,568 - Desenhaste uns chifres? - É o mau da fita. 98 00:05:18,651 --> 00:05:19,652 MAU DA FITA!! 99 00:05:19,736 --> 00:05:22,238 Coloquei aqui os criminosos que estavam na caixa do pai 100 00:05:22,322 --> 00:05:24,032 mais o que estava na esquadra. 101 00:05:24,115 --> 00:05:26,993 Pensei que pudesses fazer a tua magia de Marshall 102 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 e vias se me escapou alguma coisa. 103 00:05:29,871 --> 00:05:31,998 Valorizo o teu trabalho, Laura. 104 00:05:32,082 --> 00:05:35,126 Está bonito e parece um espanta-espíritos. 105 00:05:35,210 --> 00:05:36,211 Sim, parece. 106 00:05:36,294 --> 00:05:38,838 Mas este tipo de coisas só se faz nos filmes. 107 00:05:38,922 --> 00:05:41,841 Se eu precisasse de analisar ligações, utilizaria um computador. 108 00:05:41,925 --> 00:05:43,051 Olha. 109 00:05:43,134 --> 00:05:46,554 O fio verde é para as pistas do pai e o amarelo é para as nossas. 110 00:05:46,638 --> 00:05:48,390 O vermelho é para o que não sabemos, 111 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 mas cuja resposta estará aqui algures. 112 00:05:51,059 --> 00:05:53,478 Laura, acredito que o Walton nos mentiu. 113 00:05:53,561 --> 00:05:58,191 Mas uma investigação real não se baseia num momento "eureca". 114 00:05:58,274 --> 00:06:01,986 Seguimos indícios, falamos com pessoas e... 115 00:06:03,238 --> 00:06:06,324 Espera. Esta linha temporal. É do ficheiro do pai? 116 00:06:06,408 --> 00:06:09,285 É! Estás a ver? Eureca! Viva o esquema! Vou buscar mais fio? 117 00:06:09,369 --> 00:06:10,954 Já temos que chegue. 118 00:06:11,037 --> 00:06:13,707 Acontece que a Polícia... 119 00:06:13,790 --> 00:06:17,961 ... verifica matrículas quando faz operações stop, certo? 120 00:06:18,044 --> 00:06:21,798 O pai verificava muitas matrículas todas as quartas-feiras à tarde. 121 00:06:23,758 --> 00:06:27,387 Espera. Quartas-feiras. Quartas-feiras. 122 00:06:29,305 --> 00:06:31,141 Quartas-feiras. Eu... 123 00:06:32,308 --> 00:06:33,601 Dia Divertido com o Avô. 124 00:06:33,685 --> 00:06:37,564 Às quartas-feiras, o pai levava o Matthew à cidade. Iam só os dois. 125 00:06:38,815 --> 00:06:40,066 Devíamos falar com o Matt. 126 00:06:40,150 --> 00:06:42,152 - Matt. - Não, não, não. 127 00:06:42,235 --> 00:06:45,613 Se o Matthew descobrir que o pai o usava para disfarçar uma investigação, 128 00:06:45,697 --> 00:06:46,698 vai ficar desolado. 129 00:06:46,781 --> 00:06:48,283 Não lhe digas. Eu trato disso. 130 00:06:48,366 --> 00:06:49,951 - Podes largar-me? Obrigado. - Sim. 131 00:06:50,035 --> 00:06:51,578 Chamaste-me, tio Scott? 132 00:06:52,287 --> 00:06:57,042 Sim. Era para saber como está o jogo "Obrigar o Blob a Mexer-se". 133 00:06:57,125 --> 00:06:59,544 Está a correr muito bem. Eles estão a adorar. 134 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 - Vamos lá. - Sim. 135 00:07:08,428 --> 00:07:09,429 Sim. 136 00:07:09,512 --> 00:07:12,807 Muito bem. Prestem atenção porque isto é muito importante. 137 00:07:12,891 --> 00:07:15,352 Falei com o inspetor-chefe regional do WITSEC. 138 00:07:15,435 --> 00:07:17,479 Ontem, quase perdemos uma testemunha. 139 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 - O quê? - O quê? A sério? 140 00:07:19,314 --> 00:07:21,441 - Então? Está tudo bem. - Chama-se Roland Byer. 141 00:07:21,524 --> 00:07:24,444 Contabilista. Testemunhou contra a máfia russa. 142 00:07:24,527 --> 00:07:26,988 Morou em Alameda durante dez anos e teve um nome novo. 143 00:07:27,072 --> 00:07:30,241 Saiu uma vez para ligar à mãe que estava a morrer. 144 00:07:30,325 --> 00:07:33,578 No dia seguinte, foi atacado no seu quintal. 145 00:07:33,661 --> 00:07:35,955 Está em coma no Centro Médico John Book. 146 00:07:36,039 --> 00:07:38,416 Tiveram o telefone da mãe sob escuta durante dez anos? 147 00:07:38,500 --> 00:07:39,876 A família Volkov é implacável. 148 00:07:39,959 --> 00:07:43,838 É provável que o assassino tente de novo. Temos de o apanhar antes disso. 149 00:07:43,922 --> 00:07:48,259 Não vai ser fácil. Não temos uma descrição e há poucos indícios. 150 00:07:48,343 --> 00:07:50,804 Os US Marshals nunca perderam nenhuma testemunha 151 00:07:50,887 --> 00:07:53,223 e isso não vai acontecer enquanto eu mandar. 152 00:07:53,306 --> 00:07:54,307 Ou eu. 153 00:07:56,434 --> 00:07:57,894 É isso. 154 00:07:59,354 --> 00:08:01,815 Quer dizer, é o chefe que manda. Não sou eu. 155 00:08:01,898 --> 00:08:03,817 Eu mando quando me pedir. Supervisiono. 156 00:08:03,900 --> 00:08:05,944 Mandamos os dois. Na verdade, não mando nada. 157 00:08:06,027 --> 00:08:07,904 - Tem cuidado. - Vê... Cala-te. 158 00:08:08,446 --> 00:08:09,572 Certo. 159 00:08:10,073 --> 00:08:13,243 Quem não estiver de serviço no tribunal, está neste caso. 160 00:08:13,326 --> 00:08:14,994 Têm aqui as vossas indicações. 161 00:08:19,666 --> 00:08:22,961 Como fazemos uma caça ao homem sem uma descrição ou indícios? 162 00:08:23,044 --> 00:08:25,714 Por vezes, quando estás a surfar e não encontras a onda, 163 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 a onda encontra-te. 164 00:08:27,841 --> 00:08:30,427 Sabes que é a pior metáfora de sempre, não sabes? 165 00:08:30,510 --> 00:08:34,180 Numa caça ao homem, o tipo que persegues nunca te encontra. 166 00:08:34,264 --> 00:08:35,807 Dizes que a onda é o assassino? 167 00:08:35,890 --> 00:08:40,395 A onda pode ser qualquer coisa. Ou qualquer pessoa. A onda é o inesperado. 168 00:08:40,979 --> 00:08:42,188 Não concordo. 169 00:08:42,272 --> 00:08:43,481 Turner. 170 00:08:43,565 --> 00:08:48,403 O chefe tem uma missão especial para ti. Quer falar contigo e com o Hooch. 171 00:08:48,486 --> 00:08:49,487 X. 172 00:08:49,571 --> 00:08:51,489 Não, não, não. X. 173 00:08:51,573 --> 00:08:54,117 Não te atrevas a dizer que o chefe é a onda. 174 00:08:54,200 --> 00:08:55,368 Não preciso de o fazer. 175 00:08:55,452 --> 00:08:56,453 Tu já o disseste. 176 00:08:56,536 --> 00:08:57,829 Eu não disse nada disso. 177 00:08:59,497 --> 00:09:00,915 Desculpe. Pare, por favor. 178 00:09:00,999 --> 00:09:04,627 Anthony, está tudo bem. Já acabou. Vamos para casa. Respira fundo. 179 00:09:05,420 --> 00:09:07,505 O miúdo mora com a mãe e são vizinhos do Byer. 180 00:09:07,589 --> 00:09:10,008 Ele estava a trepar a uma árvore quando viu o ataque. 181 00:09:10,091 --> 00:09:11,092 Começou a gritar. 182 00:09:11,176 --> 00:09:13,053 O assassino fugiu sem acabar o trabalho. 183 00:09:13,136 --> 00:09:15,597 Não obtiveram informações do miúdo. Preciso que o faças. 184 00:09:16,473 --> 00:09:17,891 Ele parece muito perturbado. 185 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Ele é autista. 186 00:09:19,184 --> 00:09:22,896 Não sei pormenores, mas é preciso uma abordagem diferente. 187 00:09:22,979 --> 00:09:24,397 O FBI não tem terapeutas? 188 00:09:24,481 --> 00:09:26,149 Já pedi, mas estão indisponíveis. 189 00:09:26,232 --> 00:09:28,610 Precisamos de uma descrição. Só te temos a ti. 190 00:09:28,693 --> 00:09:31,821 Agradeço a sua consideração por mim, mas eu não... 191 00:09:31,905 --> 00:09:35,825 Eu não disse que tinha consideração. Disse que só te temos a ti. 192 00:09:35,909 --> 00:09:39,162 - Se a máquina só tiver Funyuns... - Só pode comer Funyuns. 193 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 - Bingo. Ouve... - A-7. Na máquina da sala de pausa. 194 00:09:42,040 --> 00:09:44,167 Acredito que consigas. Tens jeito com crianças. 195 00:09:44,250 --> 00:09:45,460 Tens um lado doido. 196 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Obrigado. 197 00:09:47,295 --> 00:09:49,089 Mas eu não percebo nada de autismo. 198 00:09:49,172 --> 00:09:51,716 Este miúdo foi o único a ver o assassino. 199 00:09:51,800 --> 00:09:54,928 Não há tempo a perder com conversas. O rapaz corre perigo. 200 00:09:55,011 --> 00:09:58,264 - Sim, mas... - Não há tempo a perder, Turner. Vai. 201 00:10:05,605 --> 00:10:07,774 Vocês estão a trabalhar juntos? 202 00:10:07,857 --> 00:10:09,025 Infelizmente, sim. 203 00:10:09,818 --> 00:10:11,152 Íamos para a caça ao homem, 204 00:10:11,236 --> 00:10:14,155 mas graças ao X vamos para o hospital vigiar a testemunha. 205 00:10:14,239 --> 00:10:16,908 - Muito longe da ação. - Há muita ação num hospital. 206 00:10:16,991 --> 00:10:18,618 Vamos vigiar um tipo em coma. 207 00:10:18,702 --> 00:10:20,578 A única ação será ver a barba dele crescer. 208 00:10:20,662 --> 00:10:23,623 Mas num hospital há nascimentos e mortes. 209 00:10:24,207 --> 00:10:25,917 O ciclo da vida é uma coisa bonita. 210 00:10:26,000 --> 00:10:28,169 - Que conversa é essa? - Vai correr bem. 211 00:10:28,962 --> 00:10:29,963 Estou a sentir. 212 00:10:30,046 --> 00:10:31,673 Boa sorte com o miúdo, Scott. 213 00:10:39,347 --> 00:10:43,435 Sei que isto é difícil, mas eu preciso de falar com o seu filho. 214 00:10:44,019 --> 00:10:49,524 Agora? Após o ataque e a forma como a Polícia o tratou, não acho bem. 215 00:10:49,607 --> 00:10:53,319 Serei sensível ao estado dele. Tem algumas dicas? 216 00:10:53,403 --> 00:10:54,612 Dicas? 217 00:10:54,696 --> 00:10:58,658 O Anthony fica agitado com facilidade. Não gosta que lhe toquem. 218 00:10:59,451 --> 00:11:02,495 E o que é isto? Um pequeno cavalo? 219 00:11:03,455 --> 00:11:05,957 O Hooch é um mastim francês. Ele dá-se bem com crianças. 220 00:11:06,541 --> 00:11:09,669 Se não apanharmos este tipo, vamos ter de vos mudar por proteção. 221 00:11:09,753 --> 00:11:12,005 A não ser que queira começar a empacotar... 222 00:11:12,964 --> 00:11:13,882 Não, não, não! 223 00:11:14,424 --> 00:11:15,592 Platz! Platz! 224 00:11:15,675 --> 00:11:16,593 Desculpe. 225 00:11:17,177 --> 00:11:19,971 Eu disse a palavra E-M-P-A-C-O-T-A-R, 226 00:11:20,055 --> 00:11:22,223 que é muito parecida com uma ordem de ataque 227 00:11:22,307 --> 00:11:23,892 que ele aprendeu no treino. 228 00:11:23,975 --> 00:11:26,311 - Ele é um cão de ataque? - Sim. Não, não. 229 00:11:26,394 --> 00:11:28,229 Mais ou menos. O treino não correu bem. 230 00:11:29,564 --> 00:11:32,233 Isto está a correr bem. Fazemos o seguinte: 231 00:11:32,317 --> 00:11:35,528 o Hooch fica aqui e eu vou lá dentro falar com o Anthony. 232 00:11:35,612 --> 00:11:37,155 Vamos com calma. 233 00:11:37,238 --> 00:11:38,865 Quero que se sinta à vontade. 234 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 Está bem. 235 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 Ótimo. 236 00:11:42,243 --> 00:11:43,244 Ouve. 237 00:11:45,914 --> 00:11:47,791 Agora és um cão de ataque? 238 00:11:50,710 --> 00:11:51,961 Anthony? 239 00:11:52,045 --> 00:11:53,296 Este é o delegado Turner. 240 00:11:54,005 --> 00:11:55,215 Muito prazer, Anthony. 241 00:11:55,965 --> 00:11:57,509 Podes chamar-me Scott. 242 00:11:59,177 --> 00:12:00,470 Posso sentar-me? 243 00:12:01,054 --> 00:12:01,930 Sim. 244 00:12:06,184 --> 00:12:09,020 Que desenho fixe. Gostas de comboios? 245 00:12:10,355 --> 00:12:12,732 Ele adora-os. Desenha-os ao pormenor. 246 00:12:12,816 --> 00:12:15,694 Não se esquece de nada. E nunca deixa um desenho inacabado. 247 00:12:16,403 --> 00:12:19,823 Anthony, o delegado Turner precisa de te fazer umas perguntas. 248 00:12:19,906 --> 00:12:22,492 Mas só respondes se quiseres, está bem? 249 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Não queres falar? 250 00:12:27,330 --> 00:12:29,624 Não faz mal. Às vezes também não me apetece. 251 00:12:32,919 --> 00:12:37,465 Preferes ver umas fotografias? Achas que era fixe? 252 00:12:38,800 --> 00:12:42,637 Algum destes parece o homem que viste a magoar o teu vizinho? 253 00:12:45,515 --> 00:12:46,766 Muito bem. 254 00:12:46,850 --> 00:12:50,270 Se quiseres ver as fotografias, vou deixá-las aqui. 255 00:12:50,353 --> 00:12:51,312 Espera. 256 00:12:53,231 --> 00:12:55,692 Desculpe. Eu não... percebi. É... 257 00:12:55,775 --> 00:12:57,944 Anthony, o Scott está aqui para ajudar. 258 00:12:59,779 --> 00:13:04,117 Queres apontar para uma caneta? 259 00:13:04,784 --> 00:13:07,620 Para me dizeres de que cor era o cabelo do homem mau? 260 00:13:08,455 --> 00:13:09,789 Era... 261 00:13:10,790 --> 00:13:12,125 Ele não gosta que lhe toquem... 262 00:13:12,208 --> 00:13:14,252 - Desculpe. Esqueci-me. - Anthony. Anthony. 263 00:13:14,335 --> 00:13:15,670 Querido. Está tudo bem. 264 00:13:19,215 --> 00:13:20,175 Já passou, Anthony. 265 00:13:21,384 --> 00:13:23,345 - Meu Deus! Agarre-o! - Hooch, não! 266 00:13:45,992 --> 00:13:48,953 - É melhor fazermos uma pausa. - Sim. 267 00:13:54,793 --> 00:13:56,252 julho 268 00:14:18,441 --> 00:14:20,068 Ainda estás a jogar a isso? 269 00:14:20,151 --> 00:14:23,321 Sim, mas já não tem piada. Só quero ganhar uma vez! 270 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 Percebo. 271 00:14:25,865 --> 00:14:29,786 Deve haver coisas mais divertidas que assustar um gato preguiçoso. 272 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 Olha... 273 00:14:33,915 --> 00:14:36,209 Lembras-te dos Dias Divertidos com o Avô? 274 00:14:36,292 --> 00:14:37,836 Sim! Eram fantásticos. 275 00:14:37,919 --> 00:14:39,713 E se fizéssemos um Dia Divertido? 276 00:14:39,796 --> 00:14:42,382 Fazíamos tudo o que tu e o avô faziam. 277 00:14:43,008 --> 00:14:44,509 Acho que não ias gostar. 278 00:14:44,592 --> 00:14:46,469 Não ia gostar porquê? Eu sou divertida. 279 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 O avô costumava dizer: 280 00:14:49,055 --> 00:14:53,059 "Podemos fazer as coisas divertidas que a tua mãe não gosta de fazer." 281 00:14:53,143 --> 00:14:54,477 - Ele dizia isso? - Sim. 282 00:14:54,561 --> 00:14:56,271 Muito bem. Aceito o desafio. 283 00:14:56,354 --> 00:14:58,398 Vamos ter um Dia Divertido e vou divertir-me. 284 00:14:58,982 --> 00:15:01,276 Mas prometes fazer tudo? 285 00:15:01,359 --> 00:15:02,736 Tudo. 286 00:15:02,819 --> 00:15:03,820 Altamente! 287 00:15:03,903 --> 00:15:05,905 Primeiro, vamos à floresta 288 00:15:05,989 --> 00:15:09,409 procurar minhocas na área lamacenta junto às árvores no parque. 289 00:15:09,492 --> 00:15:11,619 Depois usamos as minhocas para ir à pesca. 290 00:15:11,703 --> 00:15:14,372 O avô arranjava os peixes e cozinhava-os para o lanche. 291 00:15:15,915 --> 00:15:17,083 Está bem. 292 00:15:17,167 --> 00:15:20,337 Minhocas e arranjar peixe. 293 00:15:20,420 --> 00:15:22,589 É isso. E depois íamos comprar gelados. 294 00:15:23,173 --> 00:15:25,342 - Fantástico! Vamos divertir-nos. - Boa! 295 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 "Dia Divertido." Muito divertido. 296 00:15:39,356 --> 00:15:40,774 Zona de pesca. 297 00:15:43,526 --> 00:15:45,612 O que estavas a ver, pai? 298 00:15:45,695 --> 00:15:47,989 Mãe, este gelado é delicioso. 299 00:15:48,073 --> 00:15:50,909 Não queres um? Pensei que gostavas de gelados. 300 00:15:50,992 --> 00:15:51,993 Adoro gelados. 301 00:15:52,077 --> 00:15:55,288 Estou suja de lama, peixe e minhocas do nosso Dia Divertido. 302 00:15:55,372 --> 00:15:56,998 Talvez daqui a bocado. 303 00:15:57,082 --> 00:15:59,167 Está bem. Tu é que perdes. 304 00:15:59,250 --> 00:16:02,003 Filho, diz-me uma coisa. Era só isto que fazias com o avô? 305 00:16:02,087 --> 00:16:03,672 Não faziam mais nada? 306 00:16:05,298 --> 00:16:09,302 Às vezes comíamos dois gelados. 307 00:16:09,386 --> 00:16:12,305 Devíamos fazer isso antes de arranjarmos os peixes. 308 00:16:12,389 --> 00:16:14,724 Para fazermos tudo igual? 309 00:16:14,808 --> 00:16:18,186 Está bem. Toma. Vai comprar outro. 310 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 Consegui! 311 00:16:22,732 --> 00:16:24,901 "Zona de pesca. Nojenta." 312 00:16:24,984 --> 00:16:26,569 Hospital John Book URGÊNCIAS 313 00:16:26,653 --> 00:16:28,029 - Helen, estás pronta? - Estou. 314 00:16:28,113 --> 00:16:29,614 Quem ganhar este, ganha tudo. 315 00:16:30,865 --> 00:16:31,866 Outra vez não. 316 00:16:31,950 --> 00:16:34,077 Bom jogo, Dr. Terry. Não mude. 317 00:16:35,578 --> 00:16:37,580 - O que estás a fazer? - O meu trabalho. 318 00:16:38,123 --> 00:16:42,043 Que conversa é essa? O nosso trabalho é vigiar aquela porta. Mais nada. 319 00:16:42,127 --> 00:16:44,504 - É manter o Roland Byer em segurança. - É igual. 320 00:16:44,587 --> 00:16:46,840 Falar com quem trabalha aqui mantêm-no seguro? 321 00:16:46,923 --> 00:16:48,091 Ainda não sei. 322 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 Larry, o Mulherengo. Ficas bem de branco. 323 00:16:50,427 --> 00:16:51,428 É verdade. 324 00:16:51,511 --> 00:16:52,721 O que vai acontecer? 325 00:16:52,804 --> 00:16:57,350 O Larry vai ensinar-te medicina? Descobrir a cura para o coma? 326 00:16:57,434 --> 00:16:59,310 O coma não é uma doença. 327 00:16:59,394 --> 00:17:01,438 É um estado prolongado de inconsciência. 328 00:17:01,521 --> 00:17:04,357 Ou talvez uma consciência alternativa. Uma viagem espiritual. 329 00:17:05,233 --> 00:17:06,901 Não gosto quando falas comigo. 330 00:17:06,985 --> 00:17:07,986 - Olá. - Olá. 331 00:17:08,069 --> 00:17:10,488 - Viram o chefe? - Sim, está lá dentro com o Byer. 332 00:17:10,572 --> 00:17:12,574 Turner, tu andas com este cabeça-de-noz. 333 00:17:12,657 --> 00:17:15,660 Há manual de instruções ou um botão de silêncio ou de desligar? 334 00:17:15,744 --> 00:17:16,828 As nozes têm proteínas. 335 00:17:16,911 --> 00:17:18,121 Há algum botão? 336 00:17:18,204 --> 00:17:21,041 Não. Tens de ir com a onda. 337 00:17:21,124 --> 00:17:23,835 - Mas qual onda? Detesto ondas. - Tens de te deixar ir. 338 00:17:23,918 --> 00:17:25,920 - Importas-te? - Sim, importo. 339 00:17:26,004 --> 00:17:28,256 - Adoro a química entre vocês. - Não é química. 340 00:17:28,340 --> 00:17:29,924 - É biologia. - Nem uma nem outra. 341 00:17:38,558 --> 00:17:40,518 Sabes como o Byer entrou para o WITSEC? 342 00:17:41,895 --> 00:17:44,689 Há dez anos, um delegado ambicioso prometeu protegê-lo. 343 00:17:45,523 --> 00:17:47,817 Vigiou-o 24 horas por dia durante o julgamento. 344 00:17:47,901 --> 00:17:53,490 E convenceu-o de que os Volkov nunca o encontrariam. 345 00:17:55,075 --> 00:17:56,659 Esse delegado era o chefe, certo? 346 00:17:58,703 --> 00:18:00,038 Diz-me que tens novidades. 347 00:18:00,121 --> 00:18:02,207 Na verdade, as coisas não correram muito bem. 348 00:18:02,290 --> 00:18:03,833 O que significa isso? 349 00:18:03,917 --> 00:18:05,168 Ele não fala comigo. 350 00:18:06,503 --> 00:18:09,756 O ponto alto foi o Hooch levar uma árvore para dentro da sala deles. 351 00:18:09,839 --> 00:18:11,257 Um especialista seria... 352 00:18:11,341 --> 00:18:12,842 Já te disse, Turner. 353 00:18:13,927 --> 00:18:15,053 Já tentei pedir um. 354 00:18:16,304 --> 00:18:18,306 Precisas de um especialista? Descobre um. 355 00:18:19,391 --> 00:18:20,392 Certo, chefe. 356 00:18:22,977 --> 00:18:26,523 Trouxe uma treinadora de cães para o ajudar a falar com o meu filho? 357 00:18:26,606 --> 00:18:31,027 Sim. A Erica é mais que uma treinadora. O irmão, o Curtis, é autista. 358 00:18:31,111 --> 00:18:32,362 E somos muito próximos. 359 00:18:32,445 --> 00:18:33,488 Mas treina cães? 360 00:18:33,571 --> 00:18:35,031 - Sim. - Isso mesmo. 361 00:18:35,115 --> 00:18:37,742 O que pretende fazer? Ensinar o Anthony a rebolar? 362 00:18:38,576 --> 00:18:42,914 Parece que ele já sabe, por isso... É melhor pensar noutra coisa. 363 00:18:42,997 --> 00:18:46,876 Ouça. Eu sou a mãe dele e ele raramente fala comigo. 364 00:18:46,960 --> 00:18:49,546 Só de pensar que ele possa falar com alguém estranho... 365 00:18:49,629 --> 00:18:52,465 Eu compreendo. A sério. Confie em mim. 366 00:18:52,549 --> 00:18:54,426 Mas os cães podem ser muito úteis. 367 00:18:54,509 --> 00:18:56,678 As emoções deles são menos complexas. 368 00:18:57,303 --> 00:19:00,473 É mais fácil para quem tem autismo relacionar-se com eles. 369 00:19:01,307 --> 00:19:04,019 - Relacionar-se connosco? É assustador. - Sim. 370 00:19:04,102 --> 00:19:04,936 Mas com o Hooch... 371 00:19:06,730 --> 00:19:07,731 Não sei. 372 00:19:11,276 --> 00:19:12,277 Podem tentar. 373 00:19:12,360 --> 00:19:13,903 - Ótimo. - Obrigada. 374 00:19:15,030 --> 00:19:17,449 - Estás pronto? - Sim. Pronto para quê? 375 00:19:21,578 --> 00:19:26,207 Ouve, eu agradeço muito teres vindo. A sério, estou muito grato por isso. 376 00:19:26,291 --> 00:19:28,752 - Mas não percebo. - Não percebes o quê? 377 00:19:28,835 --> 00:19:31,963 Queres que eu ande a imitar um cão com o Anthony? 378 00:19:32,047 --> 00:19:32,964 E com o Hooch. 379 00:19:33,048 --> 00:19:35,383 Eu tenho de conseguir a descrição de um suspeito. 380 00:19:35,467 --> 00:19:37,218 Assim ganhas a confiança dele. 381 00:19:37,302 --> 00:19:40,221 Não há contacto visual. Vão trabalhar lado a lado. 382 00:19:41,097 --> 00:19:42,098 Está bem. 383 00:19:43,808 --> 00:19:46,519 Mas eu... Não há outra maneira? 384 00:19:46,603 --> 00:19:51,191 Porque há câmaras em todo o lado e delegados a monitorizar essas câmaras. 385 00:19:51,274 --> 00:19:54,194 E se houver imagens... Já estou a imaginar os memes. 386 00:19:54,277 --> 00:19:56,404 Eu também. É divertido! 387 00:19:56,488 --> 00:19:58,823 É embaraçoso. Muito embaraçoso. 388 00:20:02,035 --> 00:20:03,036 Tenho uma pergunta. 389 00:20:03,119 --> 00:20:06,414 Se o assassino que procuramos aparecesse aqui agora armado, 390 00:20:06,498 --> 00:20:07,499 o que farias? 391 00:20:09,793 --> 00:20:11,836 Claro que protegeria o Anthony. 392 00:20:11,920 --> 00:20:14,964 Eras capaz de levar um tiro por ele para o salvar, 393 00:20:15,048 --> 00:20:17,217 mas não és capaz de imitar um cão? 394 00:20:17,926 --> 00:20:19,886 Certo. Isso faz todo o sentido. 395 00:20:22,764 --> 00:20:23,765 As senhoras primeiro. 396 00:20:33,900 --> 00:20:35,360 - Scott? - Sim? 397 00:20:35,443 --> 00:20:37,320 Nunca vi um cão a andar dessa forma. 398 00:20:38,571 --> 00:20:40,615 Houve um. Ele tinha parasitas. 399 00:20:40,699 --> 00:20:44,786 Eu não tenho parasitas. Sou um cão. Ando no chão. Estamos a ser cães. 400 00:20:44,869 --> 00:20:46,413 Como vai isso? Eu ando no chão. 401 00:20:46,496 --> 00:20:50,875 Pareces um delegado envergonhado. Ou um pato com prisão de ventre. 402 00:20:51,459 --> 00:20:54,671 Pato! Quer dizer, rápido! Pensa como um cão. Eles vêm aí. 403 00:20:56,923 --> 00:20:58,466 Ser um cão é tão divertido! 404 00:20:58,550 --> 00:20:59,759 Os cães não falam. 405 00:20:59,843 --> 00:21:01,302 O objetivo é fazê-lo falar. 406 00:21:01,386 --> 00:21:02,762 Cria uma ligação. Fala depois. 407 00:21:02,846 --> 00:21:04,973 Anda. Os cães são divertidos. 408 00:21:05,056 --> 00:21:06,683 Sê divertido! 409 00:21:06,766 --> 00:21:09,144 Divertido. Eu sou o mais divertido! Sou divertido. 410 00:21:58,568 --> 00:21:59,611 Isso. 411 00:22:06,743 --> 00:22:08,161 Deixa ver se eu percebi. 412 00:22:08,244 --> 00:22:10,997 O teu pai fazia isto tudo no parque todas as quartas-feiras? 413 00:22:11,081 --> 00:22:12,582 E depois verificava matrículas? 414 00:22:12,665 --> 00:22:15,043 Sim. E eu estou a tentar perceber o significado disto. 415 00:22:15,126 --> 00:22:18,838 Significa que tinha um bom metabolismo. Comia gelado todas as semanas. 416 00:22:19,923 --> 00:22:23,510 Procuro algo mais complexo. Tu foste parceiro dele. 417 00:22:23,593 --> 00:22:25,011 Isso foi há 30 anos. 418 00:22:25,595 --> 00:22:29,015 Eles meteram a música "U Can't Touch This" quando me reformei. 419 00:22:29,099 --> 00:22:30,934 E eu fiz a dança do MC Hammer. 420 00:22:31,643 --> 00:22:32,977 Eu teria pagado para ver isso. 421 00:22:34,521 --> 00:22:39,401 Ajuda-me a pensar nisto, David. Não faz qualquer sentido. 422 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 Estas matrículas eram de carros de luxo. 423 00:22:42,487 --> 00:22:46,241 Escalades e Jaguares. Mas as coisas que ele fazia com o Matthew 424 00:22:46,324 --> 00:22:50,829 eram nojentas e não estavam perto de estradas principais. 425 00:22:50,912 --> 00:22:55,041 Mas ele conseguia as matrículas em qualquer lado. De alguma forma. 426 00:22:55,125 --> 00:22:56,376 Acontece o seguinte. 427 00:22:56,459 --> 00:23:00,380 Lembras-te daquele caso em 1989? Que nós resolvemos com o Hooch original? 428 00:23:01,006 --> 00:23:04,676 Que veio num artigo de jornal que estava colado no frigorífico? 429 00:23:04,759 --> 00:23:06,094 Sim, lembro-me. 430 00:23:06,177 --> 00:23:08,930 O teu pai tinha uma forma diferente de ver as coisas. 431 00:23:09,514 --> 00:23:11,141 Nós vimos blocos de gelo. 432 00:23:11,224 --> 00:23:13,309 Ele viu uma forma de transportar dinheiro sujo. 433 00:23:13,393 --> 00:23:17,397 Nós vimos um cão que se babava e ele viu uma pista para um homicídio. 434 00:23:18,106 --> 00:23:19,607 O que queres dizer com isso? 435 00:23:19,691 --> 00:23:21,609 Ele via o que as coisas poderiam ser. 436 00:23:23,611 --> 00:23:28,283 Mas o que via ele nas minhocas e num lago fedorento? Nas tripas do peixe? 437 00:23:28,366 --> 00:23:30,618 Essa é a pergunta que se impõe. 438 00:23:30,702 --> 00:23:34,372 E uma das muitas razões para eu desejar que ele estivesse aqui. 439 00:23:34,956 --> 00:23:35,957 Também eu. 440 00:23:36,499 --> 00:23:37,792 Temos de continuar. 441 00:23:38,376 --> 00:23:42,630 Digo-te que é muito bom voltar a trabalhar com alguém da família Turner. 442 00:23:54,809 --> 00:23:56,895 Hooch. Anda. 443 00:24:13,161 --> 00:24:15,872 Scott! Como vai isso, cão? 444 00:24:17,040 --> 00:24:20,043 Que piada. Aqui dentro está tudo seguro. Está tudo bem aí fora? 445 00:24:20,126 --> 00:24:22,379 Não se passa nada. 446 00:24:22,462 --> 00:24:25,256 Se alguém entrar neste quintal, não nos escapa. 447 00:24:25,340 --> 00:24:29,511 Não se esqueçam de que este assassino é muito bom no que faz. Está bem? 448 00:24:29,594 --> 00:24:33,598 Ele evitou as câmaras de trânsito e as câmaras das campainhas deste bairro. 449 00:24:33,682 --> 00:24:37,018 E depois de esfaquear o Byer conseguiu fugir sem deixar rasto. 450 00:24:37,102 --> 00:24:39,604 Isso foi antes de nós estarmos a trabalhar no caso. 451 00:24:39,688 --> 00:24:40,939 Ninguém magoa este miúdo. 452 00:24:41,022 --> 00:24:42,357 Obrigado. 453 00:24:48,988 --> 00:24:50,407 Arrasei no meu treino matinal! 454 00:24:50,490 --> 00:24:51,491 Como estás? Ocupada. 455 00:24:51,574 --> 00:24:52,784 O Hooch arrancou uma árvore! 456 00:24:54,327 --> 00:24:57,414 Não me respondeste... Está tudo bem? 457 00:25:01,209 --> 00:25:03,670 Desculpa! Não costumo ter namorados tão insistentes. 458 00:25:10,510 --> 00:25:12,595 LOL. Só queria saber se estavas bem. 459 00:25:12,679 --> 00:25:14,723 Não sou um namorado insistente. 460 00:25:17,225 --> 00:25:19,811 Ainda bem! Deixaste-me preocupada! Estou a jantar. Adeus! 461 00:25:28,236 --> 00:25:30,113 És como a Angel quando está nervosa. 462 00:25:30,196 --> 00:25:32,157 Sobe as escadas, desce as escadas. 463 00:25:32,240 --> 00:25:33,908 Também ladras durante o sono? 464 00:25:34,534 --> 00:25:36,536 Acho que não vou conseguir dormir muito 465 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 sabendo que anda um assassino atrás do Anthony. 466 00:25:40,832 --> 00:25:42,375 Eu já devia saber algo mais. 467 00:25:43,043 --> 00:25:44,544 Estás a fazer progressos. 468 00:25:45,128 --> 00:25:48,840 Ele não te atirou os comboios hoje. A mãe disse que é um bom sinal. 469 00:25:49,466 --> 00:25:50,592 Sim. 470 00:25:51,343 --> 00:25:53,636 Como conseguimos chegar à próxima fase? 471 00:25:54,304 --> 00:25:56,306 Como conseguiste... 472 00:25:56,973 --> 00:25:59,684 Como conseguiste que o Curtis começasse a falar contigo? 473 00:25:59,768 --> 00:26:02,228 Não sei. 474 00:26:02,312 --> 00:26:05,190 Coisas parvas. Tu não ias perceber. 475 00:26:05,273 --> 00:26:06,858 Estás com vergonha? 476 00:26:06,941 --> 00:26:10,320 Tu tiveste vergonha de imitar um cão, por isso... 477 00:26:10,862 --> 00:26:11,905 Isso é diferente. 478 00:26:11,988 --> 00:26:15,158 Morder um brinquedo e enterrá-lo no jardim é embaraçoso. 479 00:26:15,742 --> 00:26:17,369 Qual é o mal? Vocês eram crianças. 480 00:26:20,622 --> 00:26:25,251 Quando éramos crianças, o Curtis só se queria vestir de Aladino 481 00:26:25,335 --> 00:26:29,673 e fazer fortalezas com almofadas para o nosso cão, o Remi. 482 00:26:29,756 --> 00:26:33,510 Ele fazia isso todos os dias. Sempre igual. Nem sequer olhava para mim. 483 00:26:34,219 --> 00:26:35,220 E o que fizeste? 484 00:26:35,804 --> 00:26:40,350 Por fim, pedi à minha mãe um fato de princesa Jasmim 485 00:26:40,433 --> 00:26:42,811 e comecei a ajudá-lo nas construções. 486 00:26:43,478 --> 00:26:44,979 E ele começou a falar contigo? 487 00:26:45,063 --> 00:26:46,898 Não. Não foi bem assim. 488 00:26:47,899 --> 00:26:49,859 Mas estávamos juntos na mesma fortaleza... 489 00:26:49,943 --> 00:26:51,736 Quando começou a falar contigo? 490 00:26:52,987 --> 00:26:56,950 Esta é a parte embaraçosa. Conheces a canção "MMMBop"? 491 00:26:57,033 --> 00:26:58,952 Claro. Também fui criança. 492 00:26:59,035 --> 00:27:00,954 Era a canção preferida do Curtis. 493 00:27:01,037 --> 00:27:07,168 E descobri que ele não me ligava nenhuma se eu falasse com ele, 494 00:27:07,252 --> 00:27:11,881 a não ser que eu falasse a cantar 495 00:27:12,674 --> 00:27:15,051 ao ritmo da música "MMMBop". 496 00:27:15,635 --> 00:27:16,970 Vais ter de exemplificar. 497 00:27:17,053 --> 00:27:20,140 Era por isso que não te queria contar. Já sabia que ias pedir isso. 498 00:27:20,223 --> 00:27:21,099 A resposta é não. 499 00:27:21,182 --> 00:27:24,561 Não é para mim. É para a investigação federal. 500 00:27:24,644 --> 00:27:27,147 - Certo. - Tens de o fazer. Sou um agente federal. 501 00:27:27,230 --> 00:27:29,190 Está bem. 502 00:27:29,274 --> 00:27:31,484 - Boa. - É algo assim... 503 00:27:34,779 --> 00:27:38,700 Olá, Scott É assim que eu falo, Scott 504 00:27:38,783 --> 00:27:43,329 E estou a fazê-lo agora, Scott Porque tu me obrigaste 505 00:27:45,373 --> 00:27:47,584 - Isso foi incrível. - Foi estranho. 506 00:27:48,501 --> 00:27:50,378 Eu sei. Eu sei bem que foi. 507 00:27:51,004 --> 00:27:55,258 Eu sei que, por causa do Curtis e das minhas cenas com cães e tudo, 508 00:27:55,342 --> 00:27:58,303 deves pensar: "Ela é tão esquisita." 509 00:27:59,220 --> 00:28:01,181 Talvez eu goste do que é esquisito. 510 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 Gostas? 511 00:28:12,984 --> 00:28:16,196 O que se passa? Ouviste alguma coisa? 512 00:28:33,838 --> 00:28:35,465 - Diz. - O que se passa aí fora? 513 00:28:35,548 --> 00:28:37,050 Não vejo nada no monitor. Porquê? 514 00:28:37,133 --> 00:28:39,552 O Hooch começou a rosnar. Não veem nada aí fora? 515 00:28:39,636 --> 00:28:42,055 Só vemos o quintal. Tem estado sempre na mesma. 516 00:28:43,306 --> 00:28:44,808 Vou dar uma vista de olhos. 517 00:28:46,518 --> 00:28:47,852 Está bem. Eu fico ao telefone. 518 00:28:54,901 --> 00:28:56,277 Hooch. 519 00:29:01,324 --> 00:29:03,159 - Hooch, o que se passa? - Scott! 520 00:29:03,243 --> 00:29:04,911 Quieto! US Marshals! 521 00:29:04,994 --> 00:29:06,329 Anthony, não saias do quarto! 522 00:29:09,999 --> 00:29:12,252 Baixa-te. Não deixes o Anthony sair do quarto. 523 00:29:12,335 --> 00:29:14,212 - Anthony! - Ele está bem. Não saia! 524 00:29:15,672 --> 00:29:17,924 O assassino está num quarto do piso superior. 525 00:29:18,925 --> 00:29:21,177 Anthony, a mamã está aqui. Está tudo bem. 526 00:29:27,892 --> 00:29:31,563 Scott! Ele foi pelo telhado do vizinho. Já fugiu. 527 00:29:40,613 --> 00:29:43,033 Trepou por uma árvore e fugiu pelo telhado do vizinho. 528 00:29:43,116 --> 00:29:46,286 Fizemos buscas na área, mas não localizámos o suspeito. 529 00:29:46,369 --> 00:29:48,663 Não podemos correr o risco de voltar a acontecer. 530 00:29:48,747 --> 00:29:52,167 Vamos ter de mudar o miúdo, a mãe dele, o Byer, todos. 531 00:29:52,250 --> 00:29:53,626 Chefe, se nos der mais tempo... 532 00:29:53,710 --> 00:29:57,047 Este tipo evitou seis câmaras, trepou pela casa, 533 00:29:57,130 --> 00:29:59,341 andou nas árvores e ia matando a nossa testemunha. 534 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 Não temos mais tempo. 535 00:30:00,508 --> 00:30:05,096 Eu sei que a situação é grave. Mas eu e o Anthony estamos a entender-nos. 536 00:30:05,180 --> 00:30:07,515 Podem fazer isso na casa segura. Mudam-se amanhã. 537 00:30:07,599 --> 00:30:08,558 Ponto final. 538 00:30:14,064 --> 00:30:16,524 Já passou. Está tudo bem. 539 00:30:17,776 --> 00:30:20,111 Está tudo bem contigo? 540 00:30:22,697 --> 00:30:25,700 O Hooch está bem. Ele está preocupado com o Anthony. 541 00:30:25,784 --> 00:30:27,410 Está sempre a tentar entrar, mas... 542 00:30:27,494 --> 00:30:30,455 Talvez seja melhor deixá-lo ir porque o Anthony estava agitado. 543 00:30:30,538 --> 00:30:33,792 Podemos resolver isso daqui a pouco. A pergunta era sobre ti. 544 00:30:35,418 --> 00:30:37,796 Eu estou bem. 545 00:30:37,879 --> 00:30:38,922 Acho eu. 546 00:30:40,090 --> 00:30:43,301 Nunca tinham atirado uma faca na minha direção. É novidade. 547 00:30:43,385 --> 00:30:46,930 Não faz mal estares assustada. Eu estou. 548 00:30:49,557 --> 00:30:52,477 Posso... Importas-te... 549 00:30:53,061 --> 00:30:54,229 Sim, claro. 550 00:30:55,814 --> 00:30:58,191 Já passou. Ele fugiu. 551 00:31:00,652 --> 00:31:01,861 Vai correr tudo bem. 552 00:31:07,325 --> 00:31:08,660 Dias Divertidos com o Avô. 553 00:31:08,743 --> 00:31:12,956 O que tem isto que ver com matrículas? Ou tem que ver com o lago? 554 00:31:14,290 --> 00:31:16,167 O que fariam na Crime, Disse Ela? 555 00:31:17,210 --> 00:31:19,379 Mãe, o que estás a fazer? 556 00:31:19,462 --> 00:31:21,923 Estava só... Porque ainda estás acordado? 557 00:31:22,007 --> 00:31:27,429 Eu estava a dormir, mas ouvia-te a dizer: "Fala comigo. Fala comigo." 558 00:31:27,512 --> 00:31:29,514 Devias estar a sonhar. 559 00:31:29,597 --> 00:31:31,975 Queres que eu te vá buscar um copo de leite? 560 00:31:32,058 --> 00:31:35,186 Estás a ver fotografias de hoje. Porquê? 561 00:31:39,357 --> 00:31:40,442 Anda cá, filho. 562 00:31:43,778 --> 00:31:44,779 Desculpa. 563 00:31:44,863 --> 00:31:48,783 Eu devia ter-te dito o que estava a fazer, mas não te quis preocupar. 564 00:31:48,867 --> 00:31:50,660 Acho que já estou preocupado. 565 00:31:52,037 --> 00:31:54,122 Sim, estou. Estou preocupado. 566 00:31:54,205 --> 00:31:55,749 Sim, já ouvi. 567 00:31:55,832 --> 00:31:58,960 Sabes que o avô adorava os vossos Dias Divertidos, certo? 568 00:31:59,044 --> 00:32:01,546 E isto não muda isso de maneira nenhuma. 569 00:32:01,629 --> 00:32:07,010 Mas acho que o avô investigava algo durante os Dias Divertidos. 570 00:32:07,093 --> 00:32:08,470 Ele adorava-te tanto. 571 00:32:08,553 --> 00:32:10,847 Sei que deves estar chateado por ele investigar... 572 00:32:10,930 --> 00:32:13,308 Não estou chateado por ele ter feito isso. 573 00:32:13,391 --> 00:32:16,269 Estou chateado por não me teres dito. Eu podia ter ajudado. 574 00:32:16,353 --> 00:32:18,855 Não. Tu és uma criança. Não tens de te preocupar... 575 00:32:18,938 --> 00:32:20,565 Mãe, eu já estou preocupado. 576 00:32:21,191 --> 00:32:24,152 Tu pensas que eu não sei da tua investigação com o tio Scott, 577 00:32:24,235 --> 00:32:25,236 mas sei. 578 00:32:26,154 --> 00:32:28,782 Já não tenho sete anos. Tenho oito! 579 00:32:29,449 --> 00:32:31,284 Desculpa. Foi sem intenção. 580 00:32:32,619 --> 00:32:35,372 Isto que eu e o tio Scott temos de fazer pelo nosso pai... 581 00:32:35,455 --> 00:32:38,541 Ele era o vosso pai. Mas era o meu avô. 582 00:32:43,797 --> 00:32:44,798 Tens razão. 583 00:32:45,590 --> 00:32:46,633 Queres mesmo ajudar? 584 00:32:47,801 --> 00:32:50,679 O que achas de começarmos amanhã? Está bem para ti? 585 00:32:50,762 --> 00:32:54,808 Vou ter de adiar algumas coisas, mas devo estar disponível. 586 00:32:54,891 --> 00:32:55,975 Ainda bem. 587 00:32:56,643 --> 00:33:00,480 Agora, temos de ir dormir. Anda, filho. 588 00:33:03,191 --> 00:33:04,818 POLÍCIA 589 00:33:06,277 --> 00:33:09,531 Não compreendo. Não nos podem dizer para onde vamos? 590 00:33:09,614 --> 00:33:12,283 É por isso que lhe chamam um local secreto. Porque... 591 00:33:12,367 --> 00:33:15,412 Não divulgamos a localização. É para a vossa segurança. 592 00:33:15,495 --> 00:33:17,497 E o meu emprego? Eu sou mãe solteira. 593 00:33:17,580 --> 00:33:19,666 Para a semana, são os saldos anuais. 594 00:33:19,749 --> 00:33:21,459 Fazemos metade das vendas do ano. 595 00:33:21,543 --> 00:33:24,921 Quando capturarmos o suspeito pode voltar a vender banheiras. 596 00:33:25,005 --> 00:33:27,757 O tipo que perseguimos é extremamente perigoso. 597 00:33:27,841 --> 00:33:30,552 Foram vocês que trouxeram um criminoso aqui para o lado. 598 00:33:30,635 --> 00:33:32,095 O Anthony não aguenta isto. 599 00:33:32,178 --> 00:33:35,765 Ele não pode ver um garfo fora do lugar ou os comboios desalinhados... 600 00:33:35,849 --> 00:33:38,893 Eu sei que é difícil. Mas é a única forma de o manter a salvo. 601 00:33:38,977 --> 00:33:40,729 Lamento. Temos de ir. 602 00:33:40,812 --> 00:33:43,690 Traga só o que precisarem. Os delegados levam o resto. 603 00:33:43,773 --> 00:33:45,483 Preciso que assine alguns documentos. 604 00:33:45,567 --> 00:33:48,319 Scott, Scott. Posso mostrar-te uma coisa? 605 00:33:51,031 --> 00:33:52,198 Agora estou ocupado. 606 00:33:52,782 --> 00:33:57,495 Eu sei. Mas isto é importante. Por favor? 607 00:33:58,663 --> 00:33:59,664 Eu não demoro. 608 00:34:00,999 --> 00:34:02,959 Vai. Vai. 609 00:34:03,877 --> 00:34:06,546 Desculpa interromper, mas tinha de te mostrar isto. 610 00:34:08,256 --> 00:34:09,841 É ótimo que brinquem com comboios, 611 00:34:09,924 --> 00:34:12,135 mas já passámos a fase da ligação com o Anthony. 612 00:34:12,218 --> 00:34:14,512 Não é nada disso. Ele está a ensinar. 613 00:34:14,596 --> 00:34:17,724 O Anthony está a ensinar ao Hooch como empurrar o comboio. 614 00:34:18,808 --> 00:34:19,851 Podemos usar isto. 615 00:34:19,934 --> 00:34:24,689 Tenho de ajudar a Zoe a fazer as malas. Falamos disto na casa segura? 616 00:34:24,773 --> 00:34:27,776 E se não for preciso ir para lá? É o que eu estou a dizer. 617 00:34:27,859 --> 00:34:28,860 Como assim? 618 00:34:28,943 --> 00:34:32,280 Quando o Curtis era da idade do Anthony, tinha pavor de água. 619 00:34:32,364 --> 00:34:34,491 Dos oceanos, da chuva e até de poças. 620 00:34:34,574 --> 00:34:36,201 Ao ensinar o nosso cão a nadar 621 00:34:36,284 --> 00:34:39,162 o meu pai chateia-se e o Curtis mergulha. 622 00:34:39,245 --> 00:34:40,955 Na água. Para ensinar o nosso cão. 623 00:34:41,039 --> 00:34:42,040 Não percebo como isso... 624 00:34:42,123 --> 00:34:43,124 E não foi só a nadar. 625 00:34:43,208 --> 00:34:46,044 O Remi não sabia ir buscar uma bola e o Curtis ensinou-o. 626 00:34:46,127 --> 00:34:48,296 O Remi não sabia rebolar e o Curtis ensinou-o. 627 00:34:48,380 --> 00:34:50,090 Não fazia chichi na rua e o Curtis... 628 00:34:50,173 --> 00:34:52,592 Percebido. Estás a sugerir... 629 00:34:54,427 --> 00:34:57,764 O Anthony não nos vai dizer como era o assassino, certo? 630 00:34:57,847 --> 00:35:02,394 Se ele pensasse que o Hooch precisava de ajuda, talvez o fizesse. 631 00:35:03,269 --> 00:35:06,231 Ainda não sei como fazer isso. 632 00:35:06,314 --> 00:35:10,026 Eu... acho que tive uma ideia. 633 00:35:11,986 --> 00:35:12,987 Espera. 634 00:35:17,992 --> 00:35:19,744 Hooch, chega aqui. 635 00:35:19,828 --> 00:35:21,413 Isto é muito sério. 636 00:35:21,496 --> 00:35:25,208 Preciso de saber como é o homem mau que viste ontem à noite. 637 00:35:25,291 --> 00:35:27,460 Preciso que faças um desenho dele, Hooch. 638 00:35:27,544 --> 00:35:30,672 Como eram os olhos dele? E o cabelo? 639 00:35:31,506 --> 00:35:33,508 Hooch, anda cá. 640 00:35:35,135 --> 00:35:40,724 Boa, Hooch. Preciso que desenhes o homem mau. Vá. 641 00:35:41,641 --> 00:35:44,853 Tira uma caneta. Tira uma caneta, Hooch. 642 00:35:46,021 --> 00:35:50,400 Não, não estamos... Não é para morder... Hooch, isto é muito sério. 643 00:35:50,483 --> 00:35:54,404 Preciso que desenhes o homem mau ou não te dou mais brindes. 644 00:35:58,491 --> 00:36:01,828 Hooch. Isto é muito sério, Hooch. 645 00:36:01,911 --> 00:36:06,791 Segura a caneta, Hooch. Pega na caneta. Segura-a. 646 00:36:06,875 --> 00:36:11,421 Vai, Hooch. Desenha tudo. Isso. Desenha o homem mau. 647 00:36:11,504 --> 00:36:13,048 Ele tem o queixo saliente? 648 00:36:14,799 --> 00:36:18,428 Duplo queixo? Tudo. O que é isto? Vá lá. 649 00:36:18,511 --> 00:36:21,556 Não pares, Hooch. Acaba o desenho. 650 00:36:21,639 --> 00:36:24,184 - Turner, o que estás a fazer? - O chefe vai chatear-se. 651 00:36:24,267 --> 00:36:26,102 - Vá lá, Hooch. - É a descrição. Não fale. 652 00:36:26,686 --> 00:36:27,896 É o quê? 653 00:36:27,979 --> 00:36:33,360 Hooch, isto são só rabiscos. Não é um homem. Cão feio. Outra vez. 654 00:36:35,904 --> 00:36:40,325 Hooch. Quero que acabes este desenho agora 655 00:36:40,408 --> 00:36:42,869 ou não te deixo brincar mais com o Anthony. 656 00:36:45,872 --> 00:36:46,873 Vá lá, Hooch. 657 00:36:52,253 --> 00:36:53,088 Boa! 658 00:36:53,171 --> 00:36:55,924 Olha para o Anthony, Hooch. Ele ensina melhor que eu. 659 00:36:59,511 --> 00:37:01,971 Tens a certeza disto? A cabeça parece uma batata-doce. 660 00:37:02,055 --> 00:37:05,767 Eu sei que não está perfeito, mas eu vi o Anthony a desenhar. 661 00:37:05,850 --> 00:37:07,185 Preocupa-se com os pormenores. 662 00:37:07,268 --> 00:37:10,772 Se as rodas do comboio tiverem 60 raios, ele desenha 60 raios. 663 00:37:12,148 --> 00:37:13,274 Muito bem. 664 00:37:16,236 --> 00:37:20,365 Darius, querido. Milhões de pessoas instalam as cadeiras de bebé 665 00:37:20,448 --> 00:37:22,867 sem ficarem com a mão presa no cinto de segurança. 666 00:37:22,951 --> 00:37:24,160 Como aconteceu uma coisa... 667 00:37:24,828 --> 00:37:28,540 Tenho de desligar. Tu resolves isso, sim? Tu consegues. 668 00:37:29,833 --> 00:37:32,585 Olá, chefe. Como vai isso por aí? Conseguiram alguma coisa? 669 00:37:32,669 --> 00:37:33,712 Talvez sim, talvez não. 670 00:37:33,795 --> 00:37:36,172 Quero que envies uma descrição 671 00:37:36,256 --> 00:37:38,800 para a Polícia local e para o FBI. 672 00:37:38,883 --> 00:37:40,468 Certo. Entendido. 673 00:37:40,552 --> 00:37:46,141 Homem caucasiano, cabelo preto, olhos verdes, cicatriz na face esquerda. 674 00:37:46,224 --> 00:37:49,936 - Liga-me se descobrires alguma coisa. - Não. Espere, chefe. 675 00:37:50,520 --> 00:37:53,898 Espere. Eu investiguei a fundo a família Volkov 676 00:37:53,982 --> 00:37:57,193 e lembrei-me de uma coisa. 677 00:37:57,986 --> 00:38:00,655 Aqui está. Um homicídio em Trenton há três anos. 678 00:38:00,739 --> 00:38:03,450 Não há fotografia, mas disseram que o criminoso 679 00:38:03,533 --> 00:38:05,660 era caucasiano, com olhos verdes e cabelo preto. 680 00:38:05,744 --> 00:38:07,746 Media 1,80 m e tinha uma cicatriz na face. 681 00:38:08,538 --> 00:38:10,999 - A vítima foi esfaqueada pelas costas. - Com uma faca? 682 00:38:11,958 --> 00:38:14,419 - É o nosso homem! É ele! - É? 683 00:38:14,502 --> 00:38:17,047 Envia essa descrição a todos os delegados. 684 00:38:17,130 --> 00:38:18,673 Certo. É para já. 685 00:38:18,757 --> 00:38:21,092 - Levamos a família para a casa segura. - Certo. 686 00:38:22,552 --> 00:38:26,264 Sabem que ele está em coma, certo? Não está em condições para viajar. 687 00:38:26,848 --> 00:38:31,436 Ou estará na condição ideal porque está aqui deitado? 688 00:38:32,520 --> 00:38:35,106 Muito bem. Preciso que assinem uns documentos. 689 00:38:35,190 --> 00:38:37,359 Ele tem de ser visto pelo terapeuta respiratório 690 00:38:37,442 --> 00:38:39,486 para ver se está bem intubado 691 00:38:39,569 --> 00:38:40,904 antes de ir para a ambulância. 692 00:38:40,987 --> 00:38:43,198 Tu e o Lee levem-no ao terapeuta. Eu trato disto. 693 00:38:43,281 --> 00:38:46,534 Certo. Porque te queres despedir dos teus novos amigos. 694 00:38:46,618 --> 00:38:48,828 X, queres participar no torneio de póquer? 695 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 - Fica para a próxima, Eli. - Então? 696 00:38:51,081 --> 00:38:52,874 - Tens o meu número? - Sabes que sim. 697 00:38:52,957 --> 00:38:54,584 Isto são exigências dos advogados. 698 00:38:54,667 --> 00:38:57,295 Não faz mal. Tratar de papelada acalma-me. 699 00:38:57,879 --> 00:39:00,715 S-F-21 e S-F-33, fala S-F-Base. 700 00:39:00,799 --> 00:39:04,260 Atenção: o suspeito mede cerca de 1,80 m, é caucasiano, 701 00:39:04,344 --> 00:39:06,054 cabelo preto, olhos verdes e cicatriz. 702 00:39:06,137 --> 00:39:08,515 - Preciso de duas assinaturas. - Há um auxiliar. 703 00:39:08,598 --> 00:39:11,017 Cabelo preto, olhos verdes. Será o Todd? 704 00:39:11,101 --> 00:39:12,102 Não sei bem. 705 00:39:12,185 --> 00:39:15,397 Ontem trabalhou com a Lesley e com a técnica de Cincinnati, a Andrea. 706 00:39:15,480 --> 00:39:16,690 Esse. Eu conheço-o. 707 00:39:16,773 --> 00:39:19,025 - Foi contratado há dois dias. - Dois dias? 708 00:39:19,651 --> 00:39:22,362 - Ele trabalha onde? - Na unidade respiratória, penso eu. 709 00:39:22,445 --> 00:39:24,906 - Eles foram para lá. - Então? E a papelada? 710 00:39:24,989 --> 00:39:27,409 Trent, responde. Trent, estás à escuta? 711 00:39:27,492 --> 00:39:29,786 Consigo ouvir... Receção... no sup... 712 00:39:29,869 --> 00:39:30,870 Trent! 713 00:39:32,288 --> 00:39:34,624 Jack! Zian! Saiam da frente! 714 00:39:40,505 --> 00:39:43,675 Trent! Tira a máscara ao Todd. Temos de ver a cara dele! 715 00:39:43,758 --> 00:39:44,718 Quem é o Todd? 716 00:39:44,801 --> 00:39:47,512 É o auxiliar! Está atrás de ti! Temos de ver a cara dele! 717 00:39:52,267 --> 00:39:53,309 Então? 718 00:40:10,493 --> 00:40:12,495 Dra. Ermilio, abra-me a porta. 719 00:40:20,128 --> 00:40:22,297 Quieto! No chão! No... 720 00:40:23,923 --> 00:40:24,966 Trent, estás bem? 721 00:40:25,050 --> 00:40:27,010 Estou. Eu fico com o Byer. Vai! 722 00:40:27,635 --> 00:40:31,473 Localizámos o suspeito! Unidade respiratória no quarto andar! 723 00:40:31,556 --> 00:40:33,767 Agente ferido. Tranquem todas as saídas! 724 00:40:33,850 --> 00:40:36,561 - Quanto tempo demoramos até ao hospital? - Uns minutos. 725 00:40:36,644 --> 00:40:38,271 Podes ficar com o Anthony? 726 00:40:38,355 --> 00:40:41,775 - Sim! Podemos cantar e fazer desenhos! - Levem-nos daqui! Vamos! 727 00:40:47,364 --> 00:40:50,158 Código prateado. Código prateado. 728 00:40:58,875 --> 00:41:01,795 - Luther? Estás bem? - Sim, estou. 729 00:41:01,878 --> 00:41:04,923 - Para onde? - Ala Este. Ele tem a minha arma! 730 00:41:05,715 --> 00:41:08,134 Código prateado. Código prateado. 731 00:41:08,218 --> 00:41:12,097 O suspeito está armado e foi visto a ir para a Ala Este. Alguém o viu? 732 00:41:12,180 --> 00:41:13,181 Nada no primeiro piso. 733 00:41:13,264 --> 00:41:15,141 - Nada no segundo. - Nada no terceiro. 734 00:41:15,225 --> 00:41:18,603 Mantenham as saídas trancadas. Os doentes que se escondam. 735 00:41:26,027 --> 00:41:28,571 X, é o Turner. Chegámos ao local. Entrada principal. 736 00:41:28,655 --> 00:41:32,325 Entendido. Já verifiquei o segundo piso. Não há sinal do suspeito. 737 00:41:32,409 --> 00:41:33,785 Deve estar no rés-do-chão. 738 00:41:33,868 --> 00:41:36,830 A entrada principal está segura. Vais para norte e eu para sul. 739 00:41:36,913 --> 00:41:37,997 Certo. Vamos. 740 00:41:41,000 --> 00:41:43,294 Temos de sair daqui. Vamos. 741 00:41:43,378 --> 00:41:44,337 URGÊNCIAS 742 00:41:44,421 --> 00:41:47,215 - Vamos. - Código prateado. Código prateado. 743 00:41:47,298 --> 00:41:48,633 Hooch, o que estás a fazer? 744 00:41:48,717 --> 00:41:50,427 Anda aí um assassino e estás a comer? 745 00:41:51,970 --> 00:41:53,263 Largue a arma! 746 00:41:59,394 --> 00:42:02,647 Hooch! Packen! Apanha-o! Packen! 747 00:42:02,731 --> 00:42:05,150 Chefe, é o Turner. O assassino vai na sua direção! 748 00:42:05,233 --> 00:42:07,861 US Marshals. Saiam todos daqui. 749 00:42:07,944 --> 00:42:11,197 Mantenham-se escondidos e não apareçam até eu dizer. Vão. 750 00:42:11,281 --> 00:42:13,408 Senhor! Esconda-se. 751 00:42:13,491 --> 00:42:15,910 Esperei seis meses por esta intervenção. 752 00:42:15,994 --> 00:42:18,246 Será remarcada. Saia daqui. 753 00:42:18,329 --> 00:42:19,581 Levem-no. Levem-no. 754 00:42:34,637 --> 00:42:35,805 SAÍDA 755 00:42:46,941 --> 00:42:47,942 Não se mexa. 756 00:42:49,611 --> 00:42:51,112 Hooch, para! Sai! 757 00:42:51,696 --> 00:42:53,573 - Animal estúpido. - Platz! 758 00:42:54,115 --> 00:42:56,743 Lindo menino, Hooch. Vire-se. 759 00:43:00,288 --> 00:43:01,706 Está detido. 760 00:43:02,207 --> 00:43:03,958 Hooch. Hooch. 761 00:43:04,793 --> 00:43:09,130 Pronto, só desta vez. Só desta vez. Bom trabalho. 762 00:43:14,469 --> 00:43:17,847 Achas que devemos inverter a ordem da investigação? 763 00:43:17,931 --> 00:43:19,974 Não é porque queres comer mais gelados? 764 00:43:20,058 --> 00:43:24,062 Mãe, eu sei o que estou a fazer. Investigar está nos meus genes. 765 00:43:24,813 --> 00:43:27,440 Tens a certeza de que tu e o avô não foram a outro lado? 766 00:43:27,524 --> 00:43:31,403 É estranho. Se ele procurava carros suspeitos, há... 767 00:43:31,486 --> 00:43:34,906 Íamos apanhar minhocas, pescar e retirar as tripas dos peixes. 768 00:43:34,989 --> 00:43:37,367 Já percebi essa parte. Obrigada. 769 00:43:37,450 --> 00:43:39,411 Depois disso vínhamos aqui comprar gelados. 770 00:43:41,371 --> 00:43:42,622 A Única Carrinha de Gelados 771 00:43:42,706 --> 00:43:45,792 "A servir a comunidade sete dias por semana." 772 00:43:47,419 --> 00:43:49,671 Espera! A carrinha dos gelados! Ela... 773 00:43:49,754 --> 00:43:51,256 Vende gelados! 774 00:43:51,339 --> 00:43:52,340 Sim! Mas... 775 00:43:52,424 --> 00:43:54,843 - Pensa comigo, filho. - Está bem. 776 00:43:54,926 --> 00:43:57,345 O mayor Sutton disse que o avô olhava para as coisas 777 00:43:57,429 --> 00:43:59,931 e pensava o que poderiam fazer e o que poderiam ser. 778 00:44:00,015 --> 00:44:02,350 A carrinha dos gelados anda por todo o lado... 779 00:44:02,434 --> 00:44:03,935 E vê todos os carros! 780 00:44:04,019 --> 00:44:05,270 Sim! 781 00:44:05,937 --> 00:44:08,064 Olá! Dois gelados, por favor. 782 00:44:08,148 --> 00:44:09,274 - É para já. - Obrigada. 783 00:44:09,357 --> 00:44:13,695 Chamo-me Laura Turner e este é o meu filho Matthew. 784 00:44:13,778 --> 00:44:15,155 - Olá. - Olá, Matthew. 785 00:44:15,238 --> 00:44:17,907 Creio que conhecia o meu pai, Scott Turner? 786 00:44:17,991 --> 00:44:20,618 Conhecia sim, minha jovem. Era um bom homem. 787 00:44:21,411 --> 00:44:24,122 Importa-se que lhe façamos algumas perguntas? 788 00:44:25,498 --> 00:44:28,418 Obrigado por nos deixar visitar-vos. Já estão instalados? 789 00:44:28,501 --> 00:44:30,837 Sim. Está tudo a voltar ao normal. 790 00:44:31,421 --> 00:44:34,632 Anthony! Querido. O Hooch veio visitar-te. 791 00:44:34,716 --> 00:44:36,634 O chefe mandou agradecer-vos. 792 00:44:36,718 --> 00:44:39,971 Disse que foi a primeira vez que apanhou alguém graças a um desenho. 793 00:44:40,597 --> 00:44:44,142 Nós temos de agradecer ao Hooch. Tem um cão muito especial. 794 00:44:44,225 --> 00:44:45,685 O Anthony vai ter saudades dele. 795 00:44:46,353 --> 00:44:49,731 Anthony, quero apresentar-te uma pessoa. Pode ser? 796 00:44:49,814 --> 00:44:50,982 Hooch, indica o caminho. 797 00:44:53,360 --> 00:44:57,322 Olá! Este é o meu irmão. Ele trabalha comigo. 798 00:44:57,405 --> 00:44:59,574 Acho que temos muito em comum. Como te chamas? 799 00:44:59,657 --> 00:45:01,910 Ele chama-se Anthony. Não tem falado muito. 800 00:45:01,993 --> 00:45:02,994 Não faz mal. 801 00:45:03,078 --> 00:45:04,871 Sou o Curtis. Com "C". 802 00:45:04,954 --> 00:45:07,499 Ontem chamaram-me Bertis. Não é o meu nome. 803 00:45:07,582 --> 00:45:12,837 Eu e o Curtis com "C" temos uma surpresa para ti. 804 00:45:18,468 --> 00:45:20,095 Podes sair. 805 00:45:20,178 --> 00:45:21,554 Este é o Anthony. 806 00:45:21,638 --> 00:45:23,264 Meu Deus! 807 00:45:23,348 --> 00:45:25,642 - É a tua nova cadela. - Eles adoram-se. 808 00:45:25,725 --> 00:45:27,936 Anda. Olá. 809 00:45:29,062 --> 00:45:30,438 Meu Deus! 810 00:45:32,691 --> 00:45:36,152 - Como achas que se deve chamar? - Hooch Dois! 811 00:45:47,414 --> 00:45:48,707 Olá, Hooch Dois. 812 00:45:56,506 --> 00:45:59,926 Scott! O Anthony quer que tu ensines a Hooch Dois a ladrar. 813 00:46:10,145 --> 00:46:11,146 Dá-me um beijinho. 814 00:46:14,274 --> 00:46:15,483 Lindo menino. 815 00:46:49,267 --> 00:46:51,269 Legendas: Marco Pinto