1
00:00:04,004 --> 00:00:06,297
Hooch, vamos fazer o resumo
da semana passada.
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,758
Como está a minha procuradora preferida?
E Boston?
3
00:00:08,842 --> 00:00:11,761
De acordo com a canção,
o meu coração está em São Francisco.
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,638
- Tenho saudades tuas.
- Eu também.
5
00:00:13,722 --> 00:00:17,058
Erica, eu subestimei-te e peço desculpa.
6
00:00:17,142 --> 00:00:19,936
Eu queria continuar a treinar o Hooch.
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,938
- Voltamos a ser amigos?
- Amigos.
8
00:00:22,022 --> 00:00:25,150
O teu pai sempre se irritou
com os promotores imobiliários.
9
00:00:25,233 --> 00:00:27,235
- Ele ligou-me. Queria falar.
- Sobre o quê?
10
00:00:27,318 --> 00:00:29,487
Ele morreu
antes de eu conseguir falar com ele.
11
00:00:29,571 --> 00:00:32,699
Lembras-te de eu ir fazer perguntas
sobre a estrada onde o pai morreu?
12
00:00:32,782 --> 00:00:35,744
Parece que há lá um barracão
que pertence a uma transportadora.
13
00:00:35,827 --> 00:00:38,496
- Sr. Hollis. Lamento muito.
- Chama-me Walton.
14
00:00:38,580 --> 00:00:42,917
Estive com o teu pai algumas vezes.
Era um bom homem. Lamento a sua morte.
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,337
Olha para mim e diz-me que acreditas
16
00:00:45,420 --> 00:00:48,882
que aquele homem a quem o Hooch ladrou
era amigo do pai.
17
00:00:48,965 --> 00:00:50,258
Não temos provas, Laura.
18
00:00:50,342 --> 00:00:52,385
O Hooch é a prova de que eu preciso.
Vamos.
19
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
Isto vai ser assim:
20
00:01:00,977 --> 00:01:04,147
quando quiseres que o Hooch ataque,
dizes "packen".
21
00:01:04,731 --> 00:01:06,066
Packen.
22
00:01:06,149 --> 00:01:08,610
É a deixa para ele ir a correr
e morder o alvo.
23
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
Para que solte o alvo, dizes "platz".
24
00:01:10,487 --> 00:01:12,447
As ordens de ataque são em alemão porquê?
25
00:01:12,530 --> 00:01:16,242
Principalmente,
é por terem começado na Alemanha,
26
00:01:16,326 --> 00:01:19,371
mas continuam em alemão
para que ninguém as diga sem querer.
27
00:01:19,454 --> 00:01:20,872
O Hooch fala alemão?
28
00:01:20,955 --> 00:01:23,625
Boa. Na secundária tive espanhol
e mal me lembro.
29
00:01:25,251 --> 00:01:27,170
É tudo o que sei. Quatro anos.
30
00:01:29,839 --> 00:01:30,882
Ele está pronto?
31
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Ele conhece as ordens.
32
00:01:33,301 --> 00:01:35,679
Temos de o testar no terreno.
33
00:01:35,762 --> 00:01:36,680
- Muito bem.
- Certo.
34
00:01:39,391 --> 00:01:42,686
Vamos lá, Hooch.
Tu és uma máquina de morder. Packen!
35
00:01:43,186 --> 00:01:44,396
- Isso!
- Vai, Hooch!
36
00:01:44,479 --> 00:01:46,856
Eu acredito em ti! Eu acredito em ti!
37
00:01:46,940 --> 00:01:48,483
- Vês? Vamos, Hooch!
- Vamos.
38
00:01:49,067 --> 00:01:51,528
Vai, Hooch! Não, Hooch. Não.
39
00:01:51,611 --> 00:01:53,613
Então? Morde-o. Morde.
40
00:01:54,155 --> 00:01:55,573
Pois.
41
00:01:56,366 --> 00:01:57,701
Vou usar sotaque alemão.
42
00:01:57,784 --> 00:01:59,452
Packen. Packen.
43
00:01:59,536 --> 00:02:00,620
Mais agudo.
44
00:02:00,704 --> 00:02:01,705
Packen!
45
00:02:02,330 --> 00:02:04,416
Companheiro. Concentração. Packen!
46
00:02:04,499 --> 00:02:06,543
Castiga-o, Hooch! Castiga-o!
47
00:02:06,626 --> 00:02:08,336
Mais packen.
48
00:02:08,420 --> 00:02:11,256
Ele acha que é para ir buscar.
Não é um pau, é uma arma!
49
00:02:11,339 --> 00:02:12,424
Ou não.
50
00:02:12,507 --> 00:02:13,925
- Eu faço.
- Fazes?
51
00:02:14,009 --> 00:02:15,760
Estás a trabalhar bem. Vês o alvo?
52
00:02:15,844 --> 00:02:17,095
Preparado, Hooch? Packen!
53
00:02:17,887 --> 00:02:19,347
- Estás a ir bem!
- Apanha-o!
54
00:02:19,431 --> 00:02:20,348
Ele vai atacar.
55
00:02:22,058 --> 00:02:23,810
Apanha-o!
56
00:02:23,893 --> 00:02:24,978
Acho que ele está...
57
00:02:25,061 --> 00:02:26,396
Ele está a dar beijinhos.
58
00:02:27,397 --> 00:02:29,858
- Aquilo é um beijinho.
- É sem dúvida um beijinho.
59
00:02:30,942 --> 00:02:32,277
Obrigada, Curtis.
60
00:02:32,360 --> 00:02:35,655
Na prática, ele imobilizou o Tony.
61
00:02:35,739 --> 00:02:38,616
Já posso ir perseguir bandidos
que gostem de fazer conchinha.
62
00:02:39,826 --> 00:02:43,079
No treino de ataque
estamos a lidar com o instinto do cão.
63
00:02:43,163 --> 00:02:45,874
O Hooch ataca quem ameaçar
alguém de quem ele gosta.
64
00:02:46,833 --> 00:02:50,253
Mas, no fundo, acho que o Hooch
está mais inclinado para o amor.
65
00:02:50,837 --> 00:02:53,882
Tens de ter paciência.
Vale a pena quando alguém é especial.
66
00:02:55,425 --> 00:02:59,054
E com "alguém" estou a falar de cães.
O Hooch é um cão.
67
00:02:59,679 --> 00:03:02,849
Eu sou uma treinadora.
É óbvio que treino cães. Esquece.
68
00:03:42,889 --> 00:03:46,559
AMIGOS E DETETIVES
69
00:03:50,563 --> 00:03:52,482
Ligou para a Brooke. Deixe mensagem.
70
00:03:53,900 --> 00:03:57,320
Olá, Brooke. Não te consigo apanhar.
Sou eu.
71
00:03:57,404 --> 00:04:00,949
Vou a caminho de casa da minha irmã.
Pensei que conseguia falar contigo.
72
00:04:01,658 --> 00:04:06,204
Apanhei-te. Agora és tu.
Liga-me ou vais ser tu para sempre.
73
00:04:06,287 --> 00:04:10,458
Ninguém gosta de ser a apanhar. Só eu.
A minha profissão é apanhar pessoas.
74
00:04:13,169 --> 00:04:15,714
Não sei porque imitei um pirata.
75
00:04:15,797 --> 00:04:18,008
Liga-me.
76
00:04:18,091 --> 00:04:21,136
Se está satisfeito com a sua mensagem,
prima ou diga "um".
77
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
- Para gravar outra, prima ou diga "dois".
- Dois.
78
00:04:24,764 --> 00:04:26,182
Mensagem gravada. Adeus.
79
00:04:26,266 --> 00:04:31,021
Aquilo não era "um". Obrigado, Hooch.
Estás sempre a ajudar.
80
00:04:34,107 --> 00:04:36,317
Olá! A porta estava aberta.
81
00:04:36,401 --> 00:04:37,402
Olá, tio Scott!
82
00:04:37,485 --> 00:04:40,238
Inventei um jogo que se chama
"Obrigar o Blob a Mexer-se"!
83
00:04:40,321 --> 00:04:42,073
- Tu e o Hooch podem jogar.
- Está bem.
84
00:04:42,157 --> 00:04:45,076
Desculpa. A mamã e o tio Scott
têm assuntos de adultos a tratar.
85
00:04:45,160 --> 00:04:47,996
Vão falar sobre a puberdade?
Também já lá estou.
86
00:04:48,079 --> 00:04:51,750
Tio Scott, o teu corpo vai sofrer
alterações muito nojentas.
87
00:04:51,833 --> 00:04:55,462
E a tua voz vai ficar assim. Adeus!
88
00:04:55,545 --> 00:04:56,921
Boa sorte, Blob.
89
00:04:57,005 --> 00:04:58,089
Anda, Hooch.
90
00:05:00,175 --> 00:05:01,426
Então?
91
00:05:01,509 --> 00:05:05,764
Tenho andado a pensar
sobre o Walton e o armazém.
92
00:05:05,847 --> 00:05:07,640
E quero que vejas...
93
00:05:08,308 --> 00:05:09,851
INVESTIGAÇÃO DO PAI
94
00:05:09,934 --> 00:05:12,062
- Ena!
- ... o meu esquema do caso.
95
00:05:12,145 --> 00:05:14,606
- Parece uma exposição de ciências.
- Sim.
96
00:05:14,689 --> 00:05:16,399
- É muito fio.
- Eu sei.
97
00:05:16,483 --> 00:05:18,568
- Desenhaste uns chifres?
- É o mau da fita.
98
00:05:18,651 --> 00:05:19,652
MAU DA FITA!!
99
00:05:19,736 --> 00:05:22,238
Coloquei aqui os criminosos
que estavam na caixa do pai
100
00:05:22,322 --> 00:05:24,032
mais o que estava na esquadra.
101
00:05:24,115 --> 00:05:26,993
Pensei que pudesses fazer
a tua magia de Marshall
102
00:05:27,077 --> 00:05:28,912
e vias se me escapou alguma coisa.
103
00:05:29,871 --> 00:05:31,998
Valorizo o teu trabalho, Laura.
104
00:05:32,082 --> 00:05:35,126
Está bonito e parece um espanta-espíritos.
105
00:05:35,210 --> 00:05:36,211
Sim, parece.
106
00:05:36,294 --> 00:05:38,838
Mas este tipo de coisas
só se faz nos filmes.
107
00:05:38,922 --> 00:05:41,841
Se eu precisasse de analisar ligações,
utilizaria um computador.
108
00:05:41,925 --> 00:05:43,051
Olha.
109
00:05:43,134 --> 00:05:46,554
O fio verde é para as pistas do pai
e o amarelo é para as nossas.
110
00:05:46,638 --> 00:05:48,390
O vermelho é para o que não sabemos,
111
00:05:48,473 --> 00:05:50,975
mas cuja resposta estará aqui algures.
112
00:05:51,059 --> 00:05:53,478
Laura, acredito que o Walton nos mentiu.
113
00:05:53,561 --> 00:05:58,191
Mas uma investigação real
não se baseia num momento "eureca".
114
00:05:58,274 --> 00:06:01,986
Seguimos indícios, falamos com pessoas e...
115
00:06:03,238 --> 00:06:06,324
Espera. Esta linha temporal.
É do ficheiro do pai?
116
00:06:06,408 --> 00:06:09,285
É! Estás a ver? Eureca! Viva o esquema!
Vou buscar mais fio?
117
00:06:09,369 --> 00:06:10,954
Já temos que chegue.
118
00:06:11,037 --> 00:06:13,707
Acontece que a Polícia...
119
00:06:13,790 --> 00:06:17,961
... verifica matrículas
quando faz operações stop, certo?
120
00:06:18,044 --> 00:06:21,798
O pai verificava muitas matrículas
todas as quartas-feiras à tarde.
121
00:06:23,758 --> 00:06:27,387
Espera. Quartas-feiras. Quartas-feiras.
122
00:06:29,305 --> 00:06:31,141
Quartas-feiras. Eu...
123
00:06:32,308 --> 00:06:33,601
Dia Divertido com o Avô.
124
00:06:33,685 --> 00:06:37,564
Às quartas-feiras, o pai levava o Matthew
à cidade. Iam só os dois.
125
00:06:38,815 --> 00:06:40,066
Devíamos falar com o Matt.
126
00:06:40,150 --> 00:06:42,152
- Matt.
- Não, não, não.
127
00:06:42,235 --> 00:06:45,613
Se o Matthew descobrir que o pai o usava
para disfarçar uma investigação,
128
00:06:45,697 --> 00:06:46,698
vai ficar desolado.
129
00:06:46,781 --> 00:06:48,283
Não lhe digas. Eu trato disso.
130
00:06:48,366 --> 00:06:49,951
- Podes largar-me? Obrigado.
- Sim.
131
00:06:50,035 --> 00:06:51,578
Chamaste-me, tio Scott?
132
00:06:52,287 --> 00:06:57,042
Sim. Era para saber como está o jogo
"Obrigar o Blob a Mexer-se".
133
00:06:57,125 --> 00:06:59,544
Está a correr muito bem.
Eles estão a adorar.
134
00:07:03,006 --> 00:07:04,007
- Vamos lá.
- Sim.
135
00:07:08,428 --> 00:07:09,429
Sim.
136
00:07:09,512 --> 00:07:12,807
Muito bem. Prestem atenção
porque isto é muito importante.
137
00:07:12,891 --> 00:07:15,352
Falei com o inspetor-chefe regional
do WITSEC.
138
00:07:15,435 --> 00:07:17,479
Ontem, quase perdemos uma testemunha.
139
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
- O quê?
- O quê? A sério?
140
00:07:19,314 --> 00:07:21,441
- Então? Está tudo bem.
- Chama-se Roland Byer.
141
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
Contabilista.
Testemunhou contra a máfia russa.
142
00:07:24,527 --> 00:07:26,988
Morou em Alameda durante dez anos
e teve um nome novo.
143
00:07:27,072 --> 00:07:30,241
Saiu uma vez
para ligar à mãe que estava a morrer.
144
00:07:30,325 --> 00:07:33,578
No dia seguinte,
foi atacado no seu quintal.
145
00:07:33,661 --> 00:07:35,955
Está em coma no Centro Médico John Book.
146
00:07:36,039 --> 00:07:38,416
Tiveram o telefone da mãe sob escuta
durante dez anos?
147
00:07:38,500 --> 00:07:39,876
A família Volkov é implacável.
148
00:07:39,959 --> 00:07:43,838
É provável que o assassino tente de novo.
Temos de o apanhar antes disso.
149
00:07:43,922 --> 00:07:48,259
Não vai ser fácil. Não temos uma descrição
e há poucos indícios.
150
00:07:48,343 --> 00:07:50,804
Os US Marshals nunca perderam
nenhuma testemunha
151
00:07:50,887 --> 00:07:53,223
e isso não vai acontecer
enquanto eu mandar.
152
00:07:53,306 --> 00:07:54,307
Ou eu.
153
00:07:56,434 --> 00:07:57,894
É isso.
154
00:07:59,354 --> 00:08:01,815
Quer dizer, é o chefe que manda.
Não sou eu.
155
00:08:01,898 --> 00:08:03,817
Eu mando quando me pedir. Supervisiono.
156
00:08:03,900 --> 00:08:05,944
Mandamos os dois.
Na verdade, não mando nada.
157
00:08:06,027 --> 00:08:07,904
- Tem cuidado.
- Vê... Cala-te.
158
00:08:08,446 --> 00:08:09,572
Certo.
159
00:08:10,073 --> 00:08:13,243
Quem não estiver de serviço no tribunal,
está neste caso.
160
00:08:13,326 --> 00:08:14,994
Têm aqui as vossas indicações.
161
00:08:19,666 --> 00:08:22,961
Como fazemos uma caça ao homem
sem uma descrição ou indícios?
162
00:08:23,044 --> 00:08:25,714
Por vezes, quando estás a surfar
e não encontras a onda,
163
00:08:25,797 --> 00:08:26,798
a onda encontra-te.
164
00:08:27,841 --> 00:08:30,427
Sabes que é a pior metáfora de sempre,
não sabes?
165
00:08:30,510 --> 00:08:34,180
Numa caça ao homem,
o tipo que persegues nunca te encontra.
166
00:08:34,264 --> 00:08:35,807
Dizes que a onda é o assassino?
167
00:08:35,890 --> 00:08:40,395
A onda pode ser qualquer coisa.
Ou qualquer pessoa. A onda é o inesperado.
168
00:08:40,979 --> 00:08:42,188
Não concordo.
169
00:08:42,272 --> 00:08:43,481
Turner.
170
00:08:43,565 --> 00:08:48,403
O chefe tem uma missão especial para ti.
Quer falar contigo e com o Hooch.
171
00:08:48,486 --> 00:08:49,487
X.
172
00:08:49,571 --> 00:08:51,489
Não, não, não. X.
173
00:08:51,573 --> 00:08:54,117
Não te atrevas a dizer
que o chefe é a onda.
174
00:08:54,200 --> 00:08:55,368
Não preciso de o fazer.
175
00:08:55,452 --> 00:08:56,453
Tu já o disseste.
176
00:08:56,536 --> 00:08:57,829
Eu não disse nada disso.
177
00:08:59,497 --> 00:09:00,915
Desculpe. Pare, por favor.
178
00:09:00,999 --> 00:09:04,627
Anthony, está tudo bem. Já acabou.
Vamos para casa. Respira fundo.
179
00:09:05,420 --> 00:09:07,505
O miúdo mora com a mãe
e são vizinhos do Byer.
180
00:09:07,589 --> 00:09:10,008
Ele estava a trepar a uma árvore
quando viu o ataque.
181
00:09:10,091 --> 00:09:11,092
Começou a gritar.
182
00:09:11,176 --> 00:09:13,053
O assassino fugiu sem acabar o trabalho.
183
00:09:13,136 --> 00:09:15,597
Não obtiveram informações do miúdo.
Preciso que o faças.
184
00:09:16,473 --> 00:09:17,891
Ele parece muito perturbado.
185
00:09:17,974 --> 00:09:19,100
Ele é autista.
186
00:09:19,184 --> 00:09:22,896
Não sei pormenores,
mas é preciso uma abordagem diferente.
187
00:09:22,979 --> 00:09:24,397
O FBI não tem terapeutas?
188
00:09:24,481 --> 00:09:26,149
Já pedi, mas estão indisponíveis.
189
00:09:26,232 --> 00:09:28,610
Precisamos de uma descrição.
Só te temos a ti.
190
00:09:28,693 --> 00:09:31,821
Agradeço a sua consideração por mim,
mas eu não...
191
00:09:31,905 --> 00:09:35,825
Eu não disse que tinha consideração.
Disse que só te temos a ti.
192
00:09:35,909 --> 00:09:39,162
- Se a máquina só tiver Funyuns...
- Só pode comer Funyuns.
193
00:09:39,245 --> 00:09:41,956
- Bingo. Ouve...
- A-7. Na máquina da sala de pausa.
194
00:09:42,040 --> 00:09:44,167
Acredito que consigas.
Tens jeito com crianças.
195
00:09:44,250 --> 00:09:45,460
Tens um lado doido.
196
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Obrigado.
197
00:09:47,295 --> 00:09:49,089
Mas eu não percebo nada de autismo.
198
00:09:49,172 --> 00:09:51,716
Este miúdo foi o único a ver o assassino.
199
00:09:51,800 --> 00:09:54,928
Não há tempo a perder com conversas.
O rapaz corre perigo.
200
00:09:55,011 --> 00:09:58,264
- Sim, mas...
- Não há tempo a perder, Turner. Vai.
201
00:10:05,605 --> 00:10:07,774
Vocês estão a trabalhar juntos?
202
00:10:07,857 --> 00:10:09,025
Infelizmente, sim.
203
00:10:09,818 --> 00:10:11,152
Íamos para a caça ao homem,
204
00:10:11,236 --> 00:10:14,155
mas graças ao X vamos para o hospital
vigiar a testemunha.
205
00:10:14,239 --> 00:10:16,908
- Muito longe da ação.
- Há muita ação num hospital.
206
00:10:16,991 --> 00:10:18,618
Vamos vigiar um tipo em coma.
207
00:10:18,702 --> 00:10:20,578
A única ação
será ver a barba dele crescer.
208
00:10:20,662 --> 00:10:23,623
Mas num hospital há nascimentos e mortes.
209
00:10:24,207 --> 00:10:25,917
O ciclo da vida é uma coisa bonita.
210
00:10:26,000 --> 00:10:28,169
- Que conversa é essa?
- Vai correr bem.
211
00:10:28,962 --> 00:10:29,963
Estou a sentir.
212
00:10:30,046 --> 00:10:31,673
Boa sorte com o miúdo, Scott.
213
00:10:39,347 --> 00:10:43,435
Sei que isto é difícil,
mas eu preciso de falar com o seu filho.
214
00:10:44,019 --> 00:10:49,524
Agora? Após o ataque e a forma
como a Polícia o tratou, não acho bem.
215
00:10:49,607 --> 00:10:53,319
Serei sensível ao estado dele.
Tem algumas dicas?
216
00:10:53,403 --> 00:10:54,612
Dicas?
217
00:10:54,696 --> 00:10:58,658
O Anthony fica agitado com facilidade.
Não gosta que lhe toquem.
218
00:10:59,451 --> 00:11:02,495
E o que é isto? Um pequeno cavalo?
219
00:11:03,455 --> 00:11:05,957
O Hooch é um mastim francês.
Ele dá-se bem com crianças.
220
00:11:06,541 --> 00:11:09,669
Se não apanharmos este tipo,
vamos ter de vos mudar por proteção.
221
00:11:09,753 --> 00:11:12,005
A não ser que queira começar a empacotar...
222
00:11:12,964 --> 00:11:13,882
Não, não, não!
223
00:11:14,424 --> 00:11:15,592
Platz! Platz!
224
00:11:15,675 --> 00:11:16,593
Desculpe.
225
00:11:17,177 --> 00:11:19,971
Eu disse a palavra E-M-P-A-C-O-T-A-R,
226
00:11:20,055 --> 00:11:22,223
que é muito parecida
com uma ordem de ataque
227
00:11:22,307 --> 00:11:23,892
que ele aprendeu no treino.
228
00:11:23,975 --> 00:11:26,311
- Ele é um cão de ataque?
- Sim. Não, não.
229
00:11:26,394 --> 00:11:28,229
Mais ou menos. O treino não correu bem.
230
00:11:29,564 --> 00:11:32,233
Isto está a correr bem.
Fazemos o seguinte:
231
00:11:32,317 --> 00:11:35,528
o Hooch fica aqui
e eu vou lá dentro falar com o Anthony.
232
00:11:35,612 --> 00:11:37,155
Vamos com calma.
233
00:11:37,238 --> 00:11:38,865
Quero que se sinta à vontade.
234
00:11:40,075 --> 00:11:41,076
Está bem.
235
00:11:41,159 --> 00:11:42,160
Ótimo.
236
00:11:42,243 --> 00:11:43,244
Ouve.
237
00:11:45,914 --> 00:11:47,791
Agora és um cão de ataque?
238
00:11:50,710 --> 00:11:51,961
Anthony?
239
00:11:52,045 --> 00:11:53,296
Este é o delegado Turner.
240
00:11:54,005 --> 00:11:55,215
Muito prazer, Anthony.
241
00:11:55,965 --> 00:11:57,509
Podes chamar-me Scott.
242
00:11:59,177 --> 00:12:00,470
Posso sentar-me?
243
00:12:01,054 --> 00:12:01,930
Sim.
244
00:12:06,184 --> 00:12:09,020
Que desenho fixe. Gostas de comboios?
245
00:12:10,355 --> 00:12:12,732
Ele adora-os. Desenha-os ao pormenor.
246
00:12:12,816 --> 00:12:15,694
Não se esquece de nada.
E nunca deixa um desenho inacabado.
247
00:12:16,403 --> 00:12:19,823
Anthony, o delegado Turner
precisa de te fazer umas perguntas.
248
00:12:19,906 --> 00:12:22,492
Mas só respondes se quiseres, está bem?
249
00:12:25,412 --> 00:12:26,413
Não queres falar?
250
00:12:27,330 --> 00:12:29,624
Não faz mal.
Às vezes também não me apetece.
251
00:12:32,919 --> 00:12:37,465
Preferes ver umas fotografias?
Achas que era fixe?
252
00:12:38,800 --> 00:12:42,637
Algum destes parece o homem
que viste a magoar o teu vizinho?
253
00:12:45,515 --> 00:12:46,766
Muito bem.
254
00:12:46,850 --> 00:12:50,270
Se quiseres ver as fotografias,
vou deixá-las aqui.
255
00:12:50,353 --> 00:12:51,312
Espera.
256
00:12:53,231 --> 00:12:55,692
Desculpe. Eu não... percebi. É...
257
00:12:55,775 --> 00:12:57,944
Anthony, o Scott está aqui para ajudar.
258
00:12:59,779 --> 00:13:04,117
Queres apontar para uma caneta?
259
00:13:04,784 --> 00:13:07,620
Para me dizeres
de que cor era o cabelo do homem mau?
260
00:13:08,455 --> 00:13:09,789
Era...
261
00:13:10,790 --> 00:13:12,125
Ele não gosta que lhe toquem...
262
00:13:12,208 --> 00:13:14,252
- Desculpe. Esqueci-me.
- Anthony. Anthony.
263
00:13:14,335 --> 00:13:15,670
Querido. Está tudo bem.
264
00:13:19,215 --> 00:13:20,175
Já passou, Anthony.
265
00:13:21,384 --> 00:13:23,345
- Meu Deus! Agarre-o!
- Hooch, não!
266
00:13:45,992 --> 00:13:48,953
- É melhor fazermos uma pausa.
- Sim.
267
00:13:54,793 --> 00:13:56,252
julho
268
00:14:18,441 --> 00:14:20,068
Ainda estás a jogar a isso?
269
00:14:20,151 --> 00:14:23,321
Sim, mas já não tem piada.
Só quero ganhar uma vez!
270
00:14:24,781 --> 00:14:25,782
Percebo.
271
00:14:25,865 --> 00:14:29,786
Deve haver coisas mais divertidas
que assustar um gato preguiçoso.
272
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Olha...
273
00:14:33,915 --> 00:14:36,209
Lembras-te dos Dias Divertidos com o Avô?
274
00:14:36,292 --> 00:14:37,836
Sim! Eram fantásticos.
275
00:14:37,919 --> 00:14:39,713
E se fizéssemos um Dia Divertido?
276
00:14:39,796 --> 00:14:42,382
Fazíamos tudo o que tu e o avô faziam.
277
00:14:43,008 --> 00:14:44,509
Acho que não ias gostar.
278
00:14:44,592 --> 00:14:46,469
Não ia gostar porquê? Eu sou divertida.
279
00:14:46,553 --> 00:14:48,972
O avô costumava dizer:
280
00:14:49,055 --> 00:14:53,059
"Podemos fazer as coisas divertidas
que a tua mãe não gosta de fazer."
281
00:14:53,143 --> 00:14:54,477
- Ele dizia isso?
- Sim.
282
00:14:54,561 --> 00:14:56,271
Muito bem. Aceito o desafio.
283
00:14:56,354 --> 00:14:58,398
Vamos ter um Dia Divertido
e vou divertir-me.
284
00:14:58,982 --> 00:15:01,276
Mas prometes fazer tudo?
285
00:15:01,359 --> 00:15:02,736
Tudo.
286
00:15:02,819 --> 00:15:03,820
Altamente!
287
00:15:03,903 --> 00:15:05,905
Primeiro, vamos à floresta
288
00:15:05,989 --> 00:15:09,409
procurar minhocas na área lamacenta
junto às árvores no parque.
289
00:15:09,492 --> 00:15:11,619
Depois usamos as minhocas para ir à pesca.
290
00:15:11,703 --> 00:15:14,372
O avô arranjava os peixes
e cozinhava-os para o lanche.
291
00:15:15,915 --> 00:15:17,083
Está bem.
292
00:15:17,167 --> 00:15:20,337
Minhocas e arranjar peixe.
293
00:15:20,420 --> 00:15:22,589
É isso. E depois íamos comprar gelados.
294
00:15:23,173 --> 00:15:25,342
- Fantástico! Vamos divertir-nos.
- Boa!
295
00:15:35,185 --> 00:15:37,270
"Dia Divertido." Muito divertido.
296
00:15:39,356 --> 00:15:40,774
Zona de pesca.
297
00:15:43,526 --> 00:15:45,612
O que estavas a ver, pai?
298
00:15:45,695 --> 00:15:47,989
Mãe, este gelado é delicioso.
299
00:15:48,073 --> 00:15:50,909
Não queres um?
Pensei que gostavas de gelados.
300
00:15:50,992 --> 00:15:51,993
Adoro gelados.
301
00:15:52,077 --> 00:15:55,288
Estou suja de lama, peixe e minhocas
do nosso Dia Divertido.
302
00:15:55,372 --> 00:15:56,998
Talvez daqui a bocado.
303
00:15:57,082 --> 00:15:59,167
Está bem. Tu é que perdes.
304
00:15:59,250 --> 00:16:02,003
Filho, diz-me uma coisa.
Era só isto que fazias com o avô?
305
00:16:02,087 --> 00:16:03,672
Não faziam mais nada?
306
00:16:05,298 --> 00:16:09,302
Às vezes comíamos dois gelados.
307
00:16:09,386 --> 00:16:12,305
Devíamos fazer isso
antes de arranjarmos os peixes.
308
00:16:12,389 --> 00:16:14,724
Para fazermos tudo igual?
309
00:16:14,808 --> 00:16:18,186
Está bem. Toma. Vai comprar outro.
310
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
Consegui!
311
00:16:22,732 --> 00:16:24,901
"Zona de pesca. Nojenta."
312
00:16:24,984 --> 00:16:26,569
Hospital John Book
URGÊNCIAS
313
00:16:26,653 --> 00:16:28,029
- Helen, estás pronta?
- Estou.
314
00:16:28,113 --> 00:16:29,614
Quem ganhar este, ganha tudo.
315
00:16:30,865 --> 00:16:31,866
Outra vez não.
316
00:16:31,950 --> 00:16:34,077
Bom jogo, Dr. Terry. Não mude.
317
00:16:35,578 --> 00:16:37,580
- O que estás a fazer?
- O meu trabalho.
318
00:16:38,123 --> 00:16:42,043
Que conversa é essa? O nosso trabalho
é vigiar aquela porta. Mais nada.
319
00:16:42,127 --> 00:16:44,504
- É manter o Roland Byer em segurança.
- É igual.
320
00:16:44,587 --> 00:16:46,840
Falar com quem trabalha aqui
mantêm-no seguro?
321
00:16:46,923 --> 00:16:48,091
Ainda não sei.
322
00:16:48,174 --> 00:16:50,343
Larry, o Mulherengo. Ficas bem de branco.
323
00:16:50,427 --> 00:16:51,428
É verdade.
324
00:16:51,511 --> 00:16:52,721
O que vai acontecer?
325
00:16:52,804 --> 00:16:57,350
O Larry vai ensinar-te medicina?
Descobrir a cura para o coma?
326
00:16:57,434 --> 00:16:59,310
O coma não é uma doença.
327
00:16:59,394 --> 00:17:01,438
É um estado prolongado de inconsciência.
328
00:17:01,521 --> 00:17:04,357
Ou talvez uma consciência alternativa.
Uma viagem espiritual.
329
00:17:05,233 --> 00:17:06,901
Não gosto quando falas comigo.
330
00:17:06,985 --> 00:17:07,986
- Olá.
- Olá.
331
00:17:08,069 --> 00:17:10,488
- Viram o chefe?
- Sim, está lá dentro com o Byer.
332
00:17:10,572 --> 00:17:12,574
Turner, tu andas com este cabeça-de-noz.
333
00:17:12,657 --> 00:17:15,660
Há manual de instruções
ou um botão de silêncio ou de desligar?
334
00:17:15,744 --> 00:17:16,828
As nozes têm proteínas.
335
00:17:16,911 --> 00:17:18,121
Há algum botão?
336
00:17:18,204 --> 00:17:21,041
Não. Tens de ir com a onda.
337
00:17:21,124 --> 00:17:23,835
- Mas qual onda? Detesto ondas.
- Tens de te deixar ir.
338
00:17:23,918 --> 00:17:25,920
- Importas-te?
- Sim, importo.
339
00:17:26,004 --> 00:17:28,256
- Adoro a química entre vocês.
- Não é química.
340
00:17:28,340 --> 00:17:29,924
- É biologia.
- Nem uma nem outra.
341
00:17:38,558 --> 00:17:40,518
Sabes como o Byer entrou para o WITSEC?
342
00:17:41,895 --> 00:17:44,689
Há dez anos, um delegado ambicioso
prometeu protegê-lo.
343
00:17:45,523 --> 00:17:47,817
Vigiou-o 24 horas por dia
durante o julgamento.
344
00:17:47,901 --> 00:17:53,490
E convenceu-o de que os Volkov
nunca o encontrariam.
345
00:17:55,075 --> 00:17:56,659
Esse delegado era o chefe, certo?
346
00:17:58,703 --> 00:18:00,038
Diz-me que tens novidades.
347
00:18:00,121 --> 00:18:02,207
Na verdade,
as coisas não correram muito bem.
348
00:18:02,290 --> 00:18:03,833
O que significa isso?
349
00:18:03,917 --> 00:18:05,168
Ele não fala comigo.
350
00:18:06,503 --> 00:18:09,756
O ponto alto foi o Hooch levar uma árvore
para dentro da sala deles.
351
00:18:09,839 --> 00:18:11,257
Um especialista seria...
352
00:18:11,341 --> 00:18:12,842
Já te disse, Turner.
353
00:18:13,927 --> 00:18:15,053
Já tentei pedir um.
354
00:18:16,304 --> 00:18:18,306
Precisas de um especialista? Descobre um.
355
00:18:19,391 --> 00:18:20,392
Certo, chefe.
356
00:18:22,977 --> 00:18:26,523
Trouxe uma treinadora de cães
para o ajudar a falar com o meu filho?
357
00:18:26,606 --> 00:18:31,027
Sim. A Erica é mais que uma treinadora.
O irmão, o Curtis, é autista.
358
00:18:31,111 --> 00:18:32,362
E somos muito próximos.
359
00:18:32,445 --> 00:18:33,488
Mas treina cães?
360
00:18:33,571 --> 00:18:35,031
- Sim.
- Isso mesmo.
361
00:18:35,115 --> 00:18:37,742
O que pretende fazer?
Ensinar o Anthony a rebolar?
362
00:18:38,576 --> 00:18:42,914
Parece que ele já sabe, por isso...
É melhor pensar noutra coisa.
363
00:18:42,997 --> 00:18:46,876
Ouça. Eu sou a mãe dele
e ele raramente fala comigo.
364
00:18:46,960 --> 00:18:49,546
Só de pensar que ele possa falar
com alguém estranho...
365
00:18:49,629 --> 00:18:52,465
Eu compreendo. A sério. Confie em mim.
366
00:18:52,549 --> 00:18:54,426
Mas os cães podem ser muito úteis.
367
00:18:54,509 --> 00:18:56,678
As emoções deles são menos complexas.
368
00:18:57,303 --> 00:19:00,473
É mais fácil para quem tem autismo
relacionar-se com eles.
369
00:19:01,307 --> 00:19:04,019
- Relacionar-se connosco? É assustador.
- Sim.
370
00:19:04,102 --> 00:19:04,936
Mas com o Hooch...
371
00:19:06,730 --> 00:19:07,731
Não sei.
372
00:19:11,276 --> 00:19:12,277
Podem tentar.
373
00:19:12,360 --> 00:19:13,903
- Ótimo.
- Obrigada.
374
00:19:15,030 --> 00:19:17,449
- Estás pronto?
- Sim. Pronto para quê?
375
00:19:21,578 --> 00:19:26,207
Ouve, eu agradeço muito teres vindo.
A sério, estou muito grato por isso.
376
00:19:26,291 --> 00:19:28,752
- Mas não percebo.
- Não percebes o quê?
377
00:19:28,835 --> 00:19:31,963
Queres que eu ande a imitar um cão
com o Anthony?
378
00:19:32,047 --> 00:19:32,964
E com o Hooch.
379
00:19:33,048 --> 00:19:35,383
Eu tenho de conseguir
a descrição de um suspeito.
380
00:19:35,467 --> 00:19:37,218
Assim ganhas a confiança dele.
381
00:19:37,302 --> 00:19:40,221
Não há contacto visual.
Vão trabalhar lado a lado.
382
00:19:41,097 --> 00:19:42,098
Está bem.
383
00:19:43,808 --> 00:19:46,519
Mas eu... Não há outra maneira?
384
00:19:46,603 --> 00:19:51,191
Porque há câmaras em todo o lado
e delegados a monitorizar essas câmaras.
385
00:19:51,274 --> 00:19:54,194
E se houver imagens...
Já estou a imaginar os memes.
386
00:19:54,277 --> 00:19:56,404
Eu também. É divertido!
387
00:19:56,488 --> 00:19:58,823
É embaraçoso. Muito embaraçoso.
388
00:20:02,035 --> 00:20:03,036
Tenho uma pergunta.
389
00:20:03,119 --> 00:20:06,414
Se o assassino que procuramos
aparecesse aqui agora armado,
390
00:20:06,498 --> 00:20:07,499
o que farias?
391
00:20:09,793 --> 00:20:11,836
Claro que protegeria o Anthony.
392
00:20:11,920 --> 00:20:14,964
Eras capaz de levar um tiro por ele
para o salvar,
393
00:20:15,048 --> 00:20:17,217
mas não és capaz de imitar um cão?
394
00:20:17,926 --> 00:20:19,886
Certo. Isso faz todo o sentido.
395
00:20:22,764 --> 00:20:23,765
As senhoras primeiro.
396
00:20:33,900 --> 00:20:35,360
- Scott?
- Sim?
397
00:20:35,443 --> 00:20:37,320
Nunca vi um cão a andar dessa forma.
398
00:20:38,571 --> 00:20:40,615
Houve um. Ele tinha parasitas.
399
00:20:40,699 --> 00:20:44,786
Eu não tenho parasitas. Sou um cão.
Ando no chão. Estamos a ser cães.
400
00:20:44,869 --> 00:20:46,413
Como vai isso? Eu ando no chão.
401
00:20:46,496 --> 00:20:50,875
Pareces um delegado envergonhado.
Ou um pato com prisão de ventre.
402
00:20:51,459 --> 00:20:54,671
Pato! Quer dizer, rápido!
Pensa como um cão. Eles vêm aí.
403
00:20:56,923 --> 00:20:58,466
Ser um cão é tão divertido!
404
00:20:58,550 --> 00:20:59,759
Os cães não falam.
405
00:20:59,843 --> 00:21:01,302
O objetivo é fazê-lo falar.
406
00:21:01,386 --> 00:21:02,762
Cria uma ligação. Fala depois.
407
00:21:02,846 --> 00:21:04,973
Anda. Os cães são divertidos.
408
00:21:05,056 --> 00:21:06,683
Sê divertido!
409
00:21:06,766 --> 00:21:09,144
Divertido. Eu sou o mais divertido!
Sou divertido.
410
00:21:58,568 --> 00:21:59,611
Isso.
411
00:22:06,743 --> 00:22:08,161
Deixa ver se eu percebi.
412
00:22:08,244 --> 00:22:10,997
O teu pai fazia isto tudo no parque
todas as quartas-feiras?
413
00:22:11,081 --> 00:22:12,582
E depois verificava matrículas?
414
00:22:12,665 --> 00:22:15,043
Sim. E eu estou a tentar perceber
o significado disto.
415
00:22:15,126 --> 00:22:18,838
Significa que tinha um bom metabolismo.
Comia gelado todas as semanas.
416
00:22:19,923 --> 00:22:23,510
Procuro algo mais complexo.
Tu foste parceiro dele.
417
00:22:23,593 --> 00:22:25,011
Isso foi há 30 anos.
418
00:22:25,595 --> 00:22:29,015
Eles meteram a música "U Can't Touch This"
quando me reformei.
419
00:22:29,099 --> 00:22:30,934
E eu fiz a dança do MC Hammer.
420
00:22:31,643 --> 00:22:32,977
Eu teria pagado para ver isso.
421
00:22:34,521 --> 00:22:39,401
Ajuda-me a pensar nisto, David.
Não faz qualquer sentido.
422
00:22:39,484 --> 00:22:42,404
Estas matrículas eram de carros de luxo.
423
00:22:42,487 --> 00:22:46,241
Escalades e Jaguares.
Mas as coisas que ele fazia com o Matthew
424
00:22:46,324 --> 00:22:50,829
eram nojentas e não estavam perto
de estradas principais.
425
00:22:50,912 --> 00:22:55,041
Mas ele conseguia as matrículas
em qualquer lado. De alguma forma.
426
00:22:55,125 --> 00:22:56,376
Acontece o seguinte.
427
00:22:56,459 --> 00:23:00,380
Lembras-te daquele caso em 1989?
Que nós resolvemos com o Hooch original?
428
00:23:01,006 --> 00:23:04,676
Que veio num artigo de jornal
que estava colado no frigorífico?
429
00:23:04,759 --> 00:23:06,094
Sim, lembro-me.
430
00:23:06,177 --> 00:23:08,930
O teu pai tinha uma forma diferente
de ver as coisas.
431
00:23:09,514 --> 00:23:11,141
Nós vimos blocos de gelo.
432
00:23:11,224 --> 00:23:13,309
Ele viu uma forma
de transportar dinheiro sujo.
433
00:23:13,393 --> 00:23:17,397
Nós vimos um cão que se babava
e ele viu uma pista para um homicídio.
434
00:23:18,106 --> 00:23:19,607
O que queres dizer com isso?
435
00:23:19,691 --> 00:23:21,609
Ele via o que as coisas poderiam ser.
436
00:23:23,611 --> 00:23:28,283
Mas o que via ele nas minhocas
e num lago fedorento? Nas tripas do peixe?
437
00:23:28,366 --> 00:23:30,618
Essa é a pergunta que se impõe.
438
00:23:30,702 --> 00:23:34,372
E uma das muitas razões
para eu desejar que ele estivesse aqui.
439
00:23:34,956 --> 00:23:35,957
Também eu.
440
00:23:36,499 --> 00:23:37,792
Temos de continuar.
441
00:23:38,376 --> 00:23:42,630
Digo-te que é muito bom voltar a trabalhar
com alguém da família Turner.
442
00:23:54,809 --> 00:23:56,895
Hooch. Anda.
443
00:24:13,161 --> 00:24:15,872
Scott! Como vai isso, cão?
444
00:24:17,040 --> 00:24:20,043
Que piada. Aqui dentro está tudo seguro.
Está tudo bem aí fora?
445
00:24:20,126 --> 00:24:22,379
Não se passa nada.
446
00:24:22,462 --> 00:24:25,256
Se alguém entrar neste quintal,
não nos escapa.
447
00:24:25,340 --> 00:24:29,511
Não se esqueçam de que este assassino
é muito bom no que faz. Está bem?
448
00:24:29,594 --> 00:24:33,598
Ele evitou as câmaras de trânsito
e as câmaras das campainhas deste bairro.
449
00:24:33,682 --> 00:24:37,018
E depois de esfaquear o Byer
conseguiu fugir sem deixar rasto.
450
00:24:37,102 --> 00:24:39,604
Isso foi antes
de nós estarmos a trabalhar no caso.
451
00:24:39,688 --> 00:24:40,939
Ninguém magoa este miúdo.
452
00:24:41,022 --> 00:24:42,357
Obrigado.
453
00:24:48,988 --> 00:24:50,407
Arrasei no meu treino matinal!
454
00:24:50,490 --> 00:24:51,491
Como estás?
Ocupada.
455
00:24:51,574 --> 00:24:52,784
O Hooch arrancou uma árvore!
456
00:24:54,327 --> 00:24:57,414
Não me respondeste... Está tudo bem?
457
00:25:01,209 --> 00:25:03,670
Desculpa!
Não costumo ter namorados tão insistentes.
458
00:25:10,510 --> 00:25:12,595
LOL. Só queria saber se estavas bem.
459
00:25:12,679 --> 00:25:14,723
Não sou um namorado insistente.
460
00:25:17,225 --> 00:25:19,811
Ainda bem! Deixaste-me preocupada!
Estou a jantar. Adeus!
461
00:25:28,236 --> 00:25:30,113
És como a Angel quando está nervosa.
462
00:25:30,196 --> 00:25:32,157
Sobe as escadas, desce as escadas.
463
00:25:32,240 --> 00:25:33,908
Também ladras durante o sono?
464
00:25:34,534 --> 00:25:36,536
Acho que não vou conseguir dormir muito
465
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
sabendo que anda um assassino
atrás do Anthony.
466
00:25:40,832 --> 00:25:42,375
Eu já devia saber algo mais.
467
00:25:43,043 --> 00:25:44,544
Estás a fazer progressos.
468
00:25:45,128 --> 00:25:48,840
Ele não te atirou os comboios hoje.
A mãe disse que é um bom sinal.
469
00:25:49,466 --> 00:25:50,592
Sim.
470
00:25:51,343 --> 00:25:53,636
Como conseguimos chegar à próxima fase?
471
00:25:54,304 --> 00:25:56,306
Como conseguiste...
472
00:25:56,973 --> 00:25:59,684
Como conseguiste que o Curtis
começasse a falar contigo?
473
00:25:59,768 --> 00:26:02,228
Não sei.
474
00:26:02,312 --> 00:26:05,190
Coisas parvas. Tu não ias perceber.
475
00:26:05,273 --> 00:26:06,858
Estás com vergonha?
476
00:26:06,941 --> 00:26:10,320
Tu tiveste vergonha de imitar um cão,
por isso...
477
00:26:10,862 --> 00:26:11,905
Isso é diferente.
478
00:26:11,988 --> 00:26:15,158
Morder um brinquedo
e enterrá-lo no jardim é embaraçoso.
479
00:26:15,742 --> 00:26:17,369
Qual é o mal? Vocês eram crianças.
480
00:26:20,622 --> 00:26:25,251
Quando éramos crianças,
o Curtis só se queria vestir de Aladino
481
00:26:25,335 --> 00:26:29,673
e fazer fortalezas com almofadas
para o nosso cão, o Remi.
482
00:26:29,756 --> 00:26:33,510
Ele fazia isso todos os dias.
Sempre igual. Nem sequer olhava para mim.
483
00:26:34,219 --> 00:26:35,220
E o que fizeste?
484
00:26:35,804 --> 00:26:40,350
Por fim, pedi à minha mãe
um fato de princesa Jasmim
485
00:26:40,433 --> 00:26:42,811
e comecei a ajudá-lo nas construções.
486
00:26:43,478 --> 00:26:44,979
E ele começou a falar contigo?
487
00:26:45,063 --> 00:26:46,898
Não. Não foi bem assim.
488
00:26:47,899 --> 00:26:49,859
Mas estávamos juntos na mesma fortaleza...
489
00:26:49,943 --> 00:26:51,736
Quando começou a falar contigo?
490
00:26:52,987 --> 00:26:56,950
Esta é a parte embaraçosa.
Conheces a canção "MMMBop"?
491
00:26:57,033 --> 00:26:58,952
Claro. Também fui criança.
492
00:26:59,035 --> 00:27:00,954
Era a canção preferida do Curtis.
493
00:27:01,037 --> 00:27:07,168
E descobri que ele não me ligava nenhuma
se eu falasse com ele,
494
00:27:07,252 --> 00:27:11,881
a não ser que eu falasse a cantar
495
00:27:12,674 --> 00:27:15,051
ao ritmo da música "MMMBop".
496
00:27:15,635 --> 00:27:16,970
Vais ter de exemplificar.
497
00:27:17,053 --> 00:27:20,140
Era por isso que não te queria contar.
Já sabia que ias pedir isso.
498
00:27:20,223 --> 00:27:21,099
A resposta é não.
499
00:27:21,182 --> 00:27:24,561
Não é para mim.
É para a investigação federal.
500
00:27:24,644 --> 00:27:27,147
- Certo.
- Tens de o fazer. Sou um agente federal.
501
00:27:27,230 --> 00:27:29,190
Está bem.
502
00:27:29,274 --> 00:27:31,484
- Boa.
- É algo assim...
503
00:27:34,779 --> 00:27:38,700
Olá, Scott
É assim que eu falo, Scott
504
00:27:38,783 --> 00:27:43,329
E estou a fazê-lo agora, Scott
Porque tu me obrigaste
505
00:27:45,373 --> 00:27:47,584
- Isso foi incrível.
- Foi estranho.
506
00:27:48,501 --> 00:27:50,378
Eu sei. Eu sei bem que foi.
507
00:27:51,004 --> 00:27:55,258
Eu sei que, por causa do Curtis
e das minhas cenas com cães e tudo,
508
00:27:55,342 --> 00:27:58,303
deves pensar: "Ela é tão esquisita."
509
00:27:59,220 --> 00:28:01,181
Talvez eu goste do que é esquisito.
510
00:28:06,311 --> 00:28:07,312
Gostas?
511
00:28:12,984 --> 00:28:16,196
O que se passa? Ouviste alguma coisa?
512
00:28:33,838 --> 00:28:35,465
- Diz.
- O que se passa aí fora?
513
00:28:35,548 --> 00:28:37,050
Não vejo nada no monitor. Porquê?
514
00:28:37,133 --> 00:28:39,552
O Hooch começou a rosnar.
Não veem nada aí fora?
515
00:28:39,636 --> 00:28:42,055
Só vemos o quintal.
Tem estado sempre na mesma.
516
00:28:43,306 --> 00:28:44,808
Vou dar uma vista de olhos.
517
00:28:46,518 --> 00:28:47,852
Está bem. Eu fico ao telefone.
518
00:28:54,901 --> 00:28:56,277
Hooch.
519
00:29:01,324 --> 00:29:03,159
- Hooch, o que se passa?
- Scott!
520
00:29:03,243 --> 00:29:04,911
Quieto! US Marshals!
521
00:29:04,994 --> 00:29:06,329
Anthony, não saias do quarto!
522
00:29:09,999 --> 00:29:12,252
Baixa-te.
Não deixes o Anthony sair do quarto.
523
00:29:12,335 --> 00:29:14,212
- Anthony!
- Ele está bem. Não saia!
524
00:29:15,672 --> 00:29:17,924
O assassino está num quarto
do piso superior.
525
00:29:18,925 --> 00:29:21,177
Anthony, a mamã está aqui. Está tudo bem.
526
00:29:27,892 --> 00:29:31,563
Scott! Ele foi pelo telhado do vizinho.
Já fugiu.
527
00:29:40,613 --> 00:29:43,033
Trepou por uma árvore
e fugiu pelo telhado do vizinho.
528
00:29:43,116 --> 00:29:46,286
Fizemos buscas na área,
mas não localizámos o suspeito.
529
00:29:46,369 --> 00:29:48,663
Não podemos correr o risco
de voltar a acontecer.
530
00:29:48,747 --> 00:29:52,167
Vamos ter de mudar o miúdo, a mãe dele,
o Byer, todos.
531
00:29:52,250 --> 00:29:53,626
Chefe, se nos der mais tempo...
532
00:29:53,710 --> 00:29:57,047
Este tipo evitou seis câmaras,
trepou pela casa,
533
00:29:57,130 --> 00:29:59,341
andou nas árvores
e ia matando a nossa testemunha.
534
00:29:59,424 --> 00:30:00,425
Não temos mais tempo.
535
00:30:00,508 --> 00:30:05,096
Eu sei que a situação é grave.
Mas eu e o Anthony estamos a entender-nos.
536
00:30:05,180 --> 00:30:07,515
Podem fazer isso na casa segura.
Mudam-se amanhã.
537
00:30:07,599 --> 00:30:08,558
Ponto final.
538
00:30:14,064 --> 00:30:16,524
Já passou. Está tudo bem.
539
00:30:17,776 --> 00:30:20,111
Está tudo bem contigo?
540
00:30:22,697 --> 00:30:25,700
O Hooch está bem.
Ele está preocupado com o Anthony.
541
00:30:25,784 --> 00:30:27,410
Está sempre a tentar entrar, mas...
542
00:30:27,494 --> 00:30:30,455
Talvez seja melhor deixá-lo ir
porque o Anthony estava agitado.
543
00:30:30,538 --> 00:30:33,792
Podemos resolver isso daqui a pouco.
A pergunta era sobre ti.
544
00:30:35,418 --> 00:30:37,796
Eu estou bem.
545
00:30:37,879 --> 00:30:38,922
Acho eu.
546
00:30:40,090 --> 00:30:43,301
Nunca tinham atirado uma faca
na minha direção. É novidade.
547
00:30:43,385 --> 00:30:46,930
Não faz mal estares assustada. Eu estou.
548
00:30:49,557 --> 00:30:52,477
Posso... Importas-te...
549
00:30:53,061 --> 00:30:54,229
Sim, claro.
550
00:30:55,814 --> 00:30:58,191
Já passou. Ele fugiu.
551
00:31:00,652 --> 00:31:01,861
Vai correr tudo bem.
552
00:31:07,325 --> 00:31:08,660
Dias Divertidos com o Avô.
553
00:31:08,743 --> 00:31:12,956
O que tem isto que ver com matrículas?
Ou tem que ver com o lago?
554
00:31:14,290 --> 00:31:16,167
O que fariam na Crime, Disse Ela?
555
00:31:17,210 --> 00:31:19,379
Mãe, o que estás a fazer?
556
00:31:19,462 --> 00:31:21,923
Estava só... Porque ainda estás acordado?
557
00:31:22,007 --> 00:31:27,429
Eu estava a dormir, mas ouvia-te a dizer:
"Fala comigo. Fala comigo."
558
00:31:27,512 --> 00:31:29,514
Devias estar a sonhar.
559
00:31:29,597 --> 00:31:31,975
Queres que eu te vá buscar
um copo de leite?
560
00:31:32,058 --> 00:31:35,186
Estás a ver fotografias de hoje. Porquê?
561
00:31:39,357 --> 00:31:40,442
Anda cá, filho.
562
00:31:43,778 --> 00:31:44,779
Desculpa.
563
00:31:44,863 --> 00:31:48,783
Eu devia ter-te dito o que estava a fazer,
mas não te quis preocupar.
564
00:31:48,867 --> 00:31:50,660
Acho que já estou preocupado.
565
00:31:52,037 --> 00:31:54,122
Sim, estou. Estou preocupado.
566
00:31:54,205 --> 00:31:55,749
Sim, já ouvi.
567
00:31:55,832 --> 00:31:58,960
Sabes que o avô adorava
os vossos Dias Divertidos, certo?
568
00:31:59,044 --> 00:32:01,546
E isto não muda isso de maneira nenhuma.
569
00:32:01,629 --> 00:32:07,010
Mas acho que o avô investigava algo
durante os Dias Divertidos.
570
00:32:07,093 --> 00:32:08,470
Ele adorava-te tanto.
571
00:32:08,553 --> 00:32:10,847
Sei que deves estar chateado
por ele investigar...
572
00:32:10,930 --> 00:32:13,308
Não estou chateado por ele ter feito isso.
573
00:32:13,391 --> 00:32:16,269
Estou chateado por não me teres dito.
Eu podia ter ajudado.
574
00:32:16,353 --> 00:32:18,855
Não. Tu és uma criança.
Não tens de te preocupar...
575
00:32:18,938 --> 00:32:20,565
Mãe, eu já estou preocupado.
576
00:32:21,191 --> 00:32:24,152
Tu pensas que eu não sei
da tua investigação com o tio Scott,
577
00:32:24,235 --> 00:32:25,236
mas sei.
578
00:32:26,154 --> 00:32:28,782
Já não tenho sete anos. Tenho oito!
579
00:32:29,449 --> 00:32:31,284
Desculpa. Foi sem intenção.
580
00:32:32,619 --> 00:32:35,372
Isto que eu e o tio Scott
temos de fazer pelo nosso pai...
581
00:32:35,455 --> 00:32:38,541
Ele era o vosso pai. Mas era o meu avô.
582
00:32:43,797 --> 00:32:44,798
Tens razão.
583
00:32:45,590 --> 00:32:46,633
Queres mesmo ajudar?
584
00:32:47,801 --> 00:32:50,679
O que achas de começarmos amanhã?
Está bem para ti?
585
00:32:50,762 --> 00:32:54,808
Vou ter de adiar algumas coisas,
mas devo estar disponível.
586
00:32:54,891 --> 00:32:55,975
Ainda bem.
587
00:32:56,643 --> 00:33:00,480
Agora, temos de ir dormir. Anda, filho.
588
00:33:03,191 --> 00:33:04,818
POLÍCIA
589
00:33:06,277 --> 00:33:09,531
Não compreendo.
Não nos podem dizer para onde vamos?
590
00:33:09,614 --> 00:33:12,283
É por isso que lhe chamam
um local secreto. Porque...
591
00:33:12,367 --> 00:33:15,412
Não divulgamos a localização.
É para a vossa segurança.
592
00:33:15,495 --> 00:33:17,497
E o meu emprego? Eu sou mãe solteira.
593
00:33:17,580 --> 00:33:19,666
Para a semana, são os saldos anuais.
594
00:33:19,749 --> 00:33:21,459
Fazemos metade das vendas do ano.
595
00:33:21,543 --> 00:33:24,921
Quando capturarmos o suspeito
pode voltar a vender banheiras.
596
00:33:25,005 --> 00:33:27,757
O tipo que perseguimos
é extremamente perigoso.
597
00:33:27,841 --> 00:33:30,552
Foram vocês que trouxeram um criminoso
aqui para o lado.
598
00:33:30,635 --> 00:33:32,095
O Anthony não aguenta isto.
599
00:33:32,178 --> 00:33:35,765
Ele não pode ver um garfo fora do lugar
ou os comboios desalinhados...
600
00:33:35,849 --> 00:33:38,893
Eu sei que é difícil.
Mas é a única forma de o manter a salvo.
601
00:33:38,977 --> 00:33:40,729
Lamento. Temos de ir.
602
00:33:40,812 --> 00:33:43,690
Traga só o que precisarem.
Os delegados levam o resto.
603
00:33:43,773 --> 00:33:45,483
Preciso que assine alguns documentos.
604
00:33:45,567 --> 00:33:48,319
Scott, Scott.
Posso mostrar-te uma coisa?
605
00:33:51,031 --> 00:33:52,198
Agora estou ocupado.
606
00:33:52,782 --> 00:33:57,495
Eu sei. Mas isto é importante. Por favor?
607
00:33:58,663 --> 00:33:59,664
Eu não demoro.
608
00:34:00,999 --> 00:34:02,959
Vai. Vai.
609
00:34:03,877 --> 00:34:06,546
Desculpa interromper,
mas tinha de te mostrar isto.
610
00:34:08,256 --> 00:34:09,841
É ótimo que brinquem com comboios,
611
00:34:09,924 --> 00:34:12,135
mas já passámos a fase
da ligação com o Anthony.
612
00:34:12,218 --> 00:34:14,512
Não é nada disso. Ele está a ensinar.
613
00:34:14,596 --> 00:34:17,724
O Anthony está a ensinar ao Hooch
como empurrar o comboio.
614
00:34:18,808 --> 00:34:19,851
Podemos usar isto.
615
00:34:19,934 --> 00:34:24,689
Tenho de ajudar a Zoe a fazer as malas.
Falamos disto na casa segura?
616
00:34:24,773 --> 00:34:27,776
E se não for preciso ir para lá?
É o que eu estou a dizer.
617
00:34:27,859 --> 00:34:28,860
Como assim?
618
00:34:28,943 --> 00:34:32,280
Quando o Curtis era da idade do Anthony,
tinha pavor de água.
619
00:34:32,364 --> 00:34:34,491
Dos oceanos, da chuva e até de poças.
620
00:34:34,574 --> 00:34:36,201
Ao ensinar o nosso cão a nadar
621
00:34:36,284 --> 00:34:39,162
o meu pai chateia-se e o Curtis mergulha.
622
00:34:39,245 --> 00:34:40,955
Na água. Para ensinar o nosso cão.
623
00:34:41,039 --> 00:34:42,040
Não percebo como isso...
624
00:34:42,123 --> 00:34:43,124
E não foi só a nadar.
625
00:34:43,208 --> 00:34:46,044
O Remi não sabia ir buscar uma bola
e o Curtis ensinou-o.
626
00:34:46,127 --> 00:34:48,296
O Remi não sabia rebolar
e o Curtis ensinou-o.
627
00:34:48,380 --> 00:34:50,090
Não fazia chichi na rua e o Curtis...
628
00:34:50,173 --> 00:34:52,592
Percebido. Estás a sugerir...
629
00:34:54,427 --> 00:34:57,764
O Anthony não nos vai dizer
como era o assassino, certo?
630
00:34:57,847 --> 00:35:02,394
Se ele pensasse que o Hooch
precisava de ajuda, talvez o fizesse.
631
00:35:03,269 --> 00:35:06,231
Ainda não sei como fazer isso.
632
00:35:06,314 --> 00:35:10,026
Eu... acho que tive uma ideia.
633
00:35:11,986 --> 00:35:12,987
Espera.
634
00:35:17,992 --> 00:35:19,744
Hooch, chega aqui.
635
00:35:19,828 --> 00:35:21,413
Isto é muito sério.
636
00:35:21,496 --> 00:35:25,208
Preciso de saber como é o homem mau
que viste ontem à noite.
637
00:35:25,291 --> 00:35:27,460
Preciso que faças um desenho dele, Hooch.
638
00:35:27,544 --> 00:35:30,672
Como eram os olhos dele? E o cabelo?
639
00:35:31,506 --> 00:35:33,508
Hooch, anda cá.
640
00:35:35,135 --> 00:35:40,724
Boa, Hooch.
Preciso que desenhes o homem mau. Vá.
641
00:35:41,641 --> 00:35:44,853
Tira uma caneta. Tira uma caneta, Hooch.
642
00:35:46,021 --> 00:35:50,400
Não, não estamos... Não é para morder...
Hooch, isto é muito sério.
643
00:35:50,483 --> 00:35:54,404
Preciso que desenhes o homem mau
ou não te dou mais brindes.
644
00:35:58,491 --> 00:36:01,828
Hooch. Isto é muito sério, Hooch.
645
00:36:01,911 --> 00:36:06,791
Segura a caneta, Hooch.
Pega na caneta. Segura-a.
646
00:36:06,875 --> 00:36:11,421
Vai, Hooch.
Desenha tudo. Isso. Desenha o homem mau.
647
00:36:11,504 --> 00:36:13,048
Ele tem o queixo saliente?
648
00:36:14,799 --> 00:36:18,428
Duplo queixo? Tudo. O que é isto? Vá lá.
649
00:36:18,511 --> 00:36:21,556
Não pares, Hooch. Acaba o desenho.
650
00:36:21,639 --> 00:36:24,184
- Turner, o que estás a fazer?
- O chefe vai chatear-se.
651
00:36:24,267 --> 00:36:26,102
- Vá lá, Hooch.
- É a descrição. Não fale.
652
00:36:26,686 --> 00:36:27,896
É o quê?
653
00:36:27,979 --> 00:36:33,360
Hooch, isto são só rabiscos.
Não é um homem. Cão feio. Outra vez.
654
00:36:35,904 --> 00:36:40,325
Hooch.
Quero que acabes este desenho agora
655
00:36:40,408 --> 00:36:42,869
ou não te deixo brincar mais
com o Anthony.
656
00:36:45,872 --> 00:36:46,873
Vá lá, Hooch.
657
00:36:52,253 --> 00:36:53,088
Boa!
658
00:36:53,171 --> 00:36:55,924
Olha para o Anthony, Hooch.
Ele ensina melhor que eu.
659
00:36:59,511 --> 00:37:01,971
Tens a certeza disto?
A cabeça parece uma batata-doce.
660
00:37:02,055 --> 00:37:05,767
Eu sei que não está perfeito,
mas eu vi o Anthony a desenhar.
661
00:37:05,850 --> 00:37:07,185
Preocupa-se com os pormenores.
662
00:37:07,268 --> 00:37:10,772
Se as rodas do comboio tiverem 60 raios,
ele desenha 60 raios.
663
00:37:12,148 --> 00:37:13,274
Muito bem.
664
00:37:16,236 --> 00:37:20,365
Darius, querido. Milhões de pessoas
instalam as cadeiras de bebé
665
00:37:20,448 --> 00:37:22,867
sem ficarem com a mão presa
no cinto de segurança.
666
00:37:22,951 --> 00:37:24,160
Como aconteceu uma coisa...
667
00:37:24,828 --> 00:37:28,540
Tenho de desligar.
Tu resolves isso, sim? Tu consegues.
668
00:37:29,833 --> 00:37:32,585
Olá, chefe. Como vai isso por aí?
Conseguiram alguma coisa?
669
00:37:32,669 --> 00:37:33,712
Talvez sim, talvez não.
670
00:37:33,795 --> 00:37:36,172
Quero que envies uma descrição
671
00:37:36,256 --> 00:37:38,800
para a Polícia local e para o FBI.
672
00:37:38,883 --> 00:37:40,468
Certo. Entendido.
673
00:37:40,552 --> 00:37:46,141
Homem caucasiano, cabelo preto,
olhos verdes, cicatriz na face esquerda.
674
00:37:46,224 --> 00:37:49,936
- Liga-me se descobrires alguma coisa.
- Não. Espere, chefe.
675
00:37:50,520 --> 00:37:53,898
Espere. Eu investiguei a fundo
a família Volkov
676
00:37:53,982 --> 00:37:57,193
e lembrei-me de uma coisa.
677
00:37:57,986 --> 00:38:00,655
Aqui está.
Um homicídio em Trenton há três anos.
678
00:38:00,739 --> 00:38:03,450
Não há fotografia,
mas disseram que o criminoso
679
00:38:03,533 --> 00:38:05,660
era caucasiano, com olhos verdes
e cabelo preto.
680
00:38:05,744 --> 00:38:07,746
Media 1,80 m e tinha uma cicatriz na face.
681
00:38:08,538 --> 00:38:10,999
- A vítima foi esfaqueada pelas costas.
- Com uma faca?
682
00:38:11,958 --> 00:38:14,419
- É o nosso homem! É ele!
- É?
683
00:38:14,502 --> 00:38:17,047
Envia essa descrição
a todos os delegados.
684
00:38:17,130 --> 00:38:18,673
Certo. É para já.
685
00:38:18,757 --> 00:38:21,092
- Levamos a família para a casa segura.
- Certo.
686
00:38:22,552 --> 00:38:26,264
Sabem que ele está em coma, certo?
Não está em condições para viajar.
687
00:38:26,848 --> 00:38:31,436
Ou estará na condição ideal
porque está aqui deitado?
688
00:38:32,520 --> 00:38:35,106
Muito bem.
Preciso que assinem uns documentos.
689
00:38:35,190 --> 00:38:37,359
Ele tem de ser visto
pelo terapeuta respiratório
690
00:38:37,442 --> 00:38:39,486
para ver se está bem intubado
691
00:38:39,569 --> 00:38:40,904
antes de ir para a ambulância.
692
00:38:40,987 --> 00:38:43,198
Tu e o Lee levem-no ao terapeuta.
Eu trato disto.
693
00:38:43,281 --> 00:38:46,534
Certo. Porque te queres despedir
dos teus novos amigos.
694
00:38:46,618 --> 00:38:48,828
X, queres participar no torneio de póquer?
695
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
- Fica para a próxima, Eli.
- Então?
696
00:38:51,081 --> 00:38:52,874
- Tens o meu número?
- Sabes que sim.
697
00:38:52,957 --> 00:38:54,584
Isto são exigências dos advogados.
698
00:38:54,667 --> 00:38:57,295
Não faz mal. Tratar de papelada acalma-me.
699
00:38:57,879 --> 00:39:00,715
S-F-21 e S-F-33, fala S-F-Base.
700
00:39:00,799 --> 00:39:04,260
Atenção: o suspeito mede cerca de 1,80 m,
é caucasiano,
701
00:39:04,344 --> 00:39:06,054
cabelo preto, olhos verdes e cicatriz.
702
00:39:06,137 --> 00:39:08,515
- Preciso de duas assinaturas.
- Há um auxiliar.
703
00:39:08,598 --> 00:39:11,017
Cabelo preto, olhos verdes. Será o Todd?
704
00:39:11,101 --> 00:39:12,102
Não sei bem.
705
00:39:12,185 --> 00:39:15,397
Ontem trabalhou com a Lesley
e com a técnica de Cincinnati, a Andrea.
706
00:39:15,480 --> 00:39:16,690
Esse. Eu conheço-o.
707
00:39:16,773 --> 00:39:19,025
- Foi contratado há dois dias.
- Dois dias?
708
00:39:19,651 --> 00:39:22,362
- Ele trabalha onde?
- Na unidade respiratória, penso eu.
709
00:39:22,445 --> 00:39:24,906
- Eles foram para lá.
- Então? E a papelada?
710
00:39:24,989 --> 00:39:27,409
Trent, responde. Trent, estás à escuta?
711
00:39:27,492 --> 00:39:29,786
Consigo ouvir... Receção... no sup...
712
00:39:29,869 --> 00:39:30,870
Trent!
713
00:39:32,288 --> 00:39:34,624
Jack! Zian! Saiam da frente!
714
00:39:40,505 --> 00:39:43,675
Trent! Tira a máscara ao Todd.
Temos de ver a cara dele!
715
00:39:43,758 --> 00:39:44,718
Quem é o Todd?
716
00:39:44,801 --> 00:39:47,512
É o auxiliar! Está atrás de ti!
Temos de ver a cara dele!
717
00:39:52,267 --> 00:39:53,309
Então?
718
00:40:10,493 --> 00:40:12,495
Dra. Ermilio, abra-me a porta.
719
00:40:20,128 --> 00:40:22,297
Quieto! No chão! No...
720
00:40:23,923 --> 00:40:24,966
Trent, estás bem?
721
00:40:25,050 --> 00:40:27,010
Estou. Eu fico com o Byer. Vai!
722
00:40:27,635 --> 00:40:31,473
Localizámos o suspeito!
Unidade respiratória no quarto andar!
723
00:40:31,556 --> 00:40:33,767
Agente ferido. Tranquem todas as saídas!
724
00:40:33,850 --> 00:40:36,561
- Quanto tempo demoramos até ao hospital?
- Uns minutos.
725
00:40:36,644 --> 00:40:38,271
Podes ficar com o Anthony?
726
00:40:38,355 --> 00:40:41,775
- Sim! Podemos cantar e fazer desenhos!
- Levem-nos daqui! Vamos!
727
00:40:47,364 --> 00:40:50,158
Código prateado. Código prateado.
728
00:40:58,875 --> 00:41:01,795
- Luther? Estás bem?
- Sim, estou.
729
00:41:01,878 --> 00:41:04,923
- Para onde?
- Ala Este. Ele tem a minha arma!
730
00:41:05,715 --> 00:41:08,134
Código prateado. Código prateado.
731
00:41:08,218 --> 00:41:12,097
O suspeito está armado e foi visto a ir
para a Ala Este. Alguém o viu?
732
00:41:12,180 --> 00:41:13,181
Nada no primeiro piso.
733
00:41:13,264 --> 00:41:15,141
- Nada no segundo.
- Nada no terceiro.
734
00:41:15,225 --> 00:41:18,603
Mantenham as saídas trancadas.
Os doentes que se escondam.
735
00:41:26,027 --> 00:41:28,571
X, é o Turner.
Chegámos ao local. Entrada principal.
736
00:41:28,655 --> 00:41:32,325
Entendido. Já verifiquei o segundo piso.
Não há sinal do suspeito.
737
00:41:32,409 --> 00:41:33,785
Deve estar no rés-do-chão.
738
00:41:33,868 --> 00:41:36,830
A entrada principal está segura.
Vais para norte e eu para sul.
739
00:41:36,913 --> 00:41:37,997
Certo. Vamos.
740
00:41:41,000 --> 00:41:43,294
Temos de sair daqui. Vamos.
741
00:41:43,378 --> 00:41:44,337
URGÊNCIAS
742
00:41:44,421 --> 00:41:47,215
- Vamos.
- Código prateado. Código prateado.
743
00:41:47,298 --> 00:41:48,633
Hooch, o que estás a fazer?
744
00:41:48,717 --> 00:41:50,427
Anda aí um assassino e estás a comer?
745
00:41:51,970 --> 00:41:53,263
Largue a arma!
746
00:41:59,394 --> 00:42:02,647
Hooch! Packen! Apanha-o! Packen!
747
00:42:02,731 --> 00:42:05,150
Chefe, é o Turner.
O assassino vai na sua direção!
748
00:42:05,233 --> 00:42:07,861
US Marshals. Saiam todos daqui.
749
00:42:07,944 --> 00:42:11,197
Mantenham-se escondidos
e não apareçam até eu dizer. Vão.
750
00:42:11,281 --> 00:42:13,408
Senhor! Esconda-se.
751
00:42:13,491 --> 00:42:15,910
Esperei seis meses por esta intervenção.
752
00:42:15,994 --> 00:42:18,246
Será remarcada. Saia daqui.
753
00:42:18,329 --> 00:42:19,581
Levem-no. Levem-no.
754
00:42:34,637 --> 00:42:35,805
SAÍDA
755
00:42:46,941 --> 00:42:47,942
Não se mexa.
756
00:42:49,611 --> 00:42:51,112
Hooch, para! Sai!
757
00:42:51,696 --> 00:42:53,573
- Animal estúpido.
- Platz!
758
00:42:54,115 --> 00:42:56,743
Lindo menino, Hooch. Vire-se.
759
00:43:00,288 --> 00:43:01,706
Está detido.
760
00:43:02,207 --> 00:43:03,958
Hooch. Hooch.
761
00:43:04,793 --> 00:43:09,130
Pronto, só desta vez.
Só desta vez. Bom trabalho.
762
00:43:14,469 --> 00:43:17,847
Achas que devemos inverter
a ordem da investigação?
763
00:43:17,931 --> 00:43:19,974
Não é porque queres comer mais gelados?
764
00:43:20,058 --> 00:43:24,062
Mãe, eu sei o que estou a fazer.
Investigar está nos meus genes.
765
00:43:24,813 --> 00:43:27,440
Tens a certeza
de que tu e o avô não foram a outro lado?
766
00:43:27,524 --> 00:43:31,403
É estranho.
Se ele procurava carros suspeitos, há...
767
00:43:31,486 --> 00:43:34,906
Íamos apanhar minhocas,
pescar e retirar as tripas dos peixes.
768
00:43:34,989 --> 00:43:37,367
Já percebi essa parte. Obrigada.
769
00:43:37,450 --> 00:43:39,411
Depois disso vínhamos aqui
comprar gelados.
770
00:43:41,371 --> 00:43:42,622
A Única Carrinha de Gelados
771
00:43:42,706 --> 00:43:45,792
"A servir a comunidade
sete dias por semana."
772
00:43:47,419 --> 00:43:49,671
Espera! A carrinha dos gelados! Ela...
773
00:43:49,754 --> 00:43:51,256
Vende gelados!
774
00:43:51,339 --> 00:43:52,340
Sim! Mas...
775
00:43:52,424 --> 00:43:54,843
- Pensa comigo, filho.
- Está bem.
776
00:43:54,926 --> 00:43:57,345
O mayor Sutton disse que o avô
olhava para as coisas
777
00:43:57,429 --> 00:43:59,931
e pensava o que poderiam fazer
e o que poderiam ser.
778
00:44:00,015 --> 00:44:02,350
A carrinha dos gelados
anda por todo o lado...
779
00:44:02,434 --> 00:44:03,935
E vê todos os carros!
780
00:44:04,019 --> 00:44:05,270
Sim!
781
00:44:05,937 --> 00:44:08,064
Olá! Dois gelados, por favor.
782
00:44:08,148 --> 00:44:09,274
- É para já.
- Obrigada.
783
00:44:09,357 --> 00:44:13,695
Chamo-me Laura Turner
e este é o meu filho Matthew.
784
00:44:13,778 --> 00:44:15,155
- Olá.
- Olá, Matthew.
785
00:44:15,238 --> 00:44:17,907
Creio que conhecia o meu pai,
Scott Turner?
786
00:44:17,991 --> 00:44:20,618
Conhecia sim, minha jovem.
Era um bom homem.
787
00:44:21,411 --> 00:44:24,122
Importa-se que lhe façamos
algumas perguntas?
788
00:44:25,498 --> 00:44:28,418
Obrigado por nos deixar visitar-vos.
Já estão instalados?
789
00:44:28,501 --> 00:44:30,837
Sim. Está tudo a voltar ao normal.
790
00:44:31,421 --> 00:44:34,632
Anthony! Querido. O Hooch veio visitar-te.
791
00:44:34,716 --> 00:44:36,634
O chefe mandou agradecer-vos.
792
00:44:36,718 --> 00:44:39,971
Disse que foi a primeira vez
que apanhou alguém graças a um desenho.
793
00:44:40,597 --> 00:44:44,142
Nós temos de agradecer ao Hooch.
Tem um cão muito especial.
794
00:44:44,225 --> 00:44:45,685
O Anthony vai ter saudades dele.
795
00:44:46,353 --> 00:44:49,731
Anthony, quero apresentar-te uma pessoa.
Pode ser?
796
00:44:49,814 --> 00:44:50,982
Hooch, indica o caminho.
797
00:44:53,360 --> 00:44:57,322
Olá! Este é o meu irmão.
Ele trabalha comigo.
798
00:44:57,405 --> 00:44:59,574
Acho que temos muito em comum.
Como te chamas?
799
00:44:59,657 --> 00:45:01,910
Ele chama-se Anthony.
Não tem falado muito.
800
00:45:01,993 --> 00:45:02,994
Não faz mal.
801
00:45:03,078 --> 00:45:04,871
Sou o Curtis. Com "C".
802
00:45:04,954 --> 00:45:07,499
Ontem chamaram-me Bertis.
Não é o meu nome.
803
00:45:07,582 --> 00:45:12,837
Eu e o Curtis com "C"
temos uma surpresa para ti.
804
00:45:18,468 --> 00:45:20,095
Podes sair.
805
00:45:20,178 --> 00:45:21,554
Este é o Anthony.
806
00:45:21,638 --> 00:45:23,264
Meu Deus!
807
00:45:23,348 --> 00:45:25,642
- É a tua nova cadela.
- Eles adoram-se.
808
00:45:25,725 --> 00:45:27,936
Anda. Olá.
809
00:45:29,062 --> 00:45:30,438
Meu Deus!
810
00:45:32,691 --> 00:45:36,152
- Como achas que se deve chamar?
- Hooch Dois!
811
00:45:47,414 --> 00:45:48,707
Olá, Hooch Dois.
812
00:45:56,506 --> 00:45:59,926
Scott! O Anthony quer que tu
ensines a Hooch Dois a ladrar.
813
00:46:10,145 --> 00:46:11,146
Dá-me um beijinho.
814
00:46:14,274 --> 00:46:15,483
Lindo menino.
815
00:46:49,267 --> 00:46:51,269
Legendas: Marco Pinto