1
00:00:04,004 --> 00:00:06,297
Diciamogli cos'è successo
la settimana scorsa.
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,758
Come sta il mio avvocato preferito?
Com'è Boston?
3
00:00:08,842 --> 00:00:11,761
Come dice la canzone,
"il mio cuore è a San Francisco".
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,638
- Devo andare. Mi manchi.
- Anche tu.
5
00:00:13,722 --> 00:00:17,058
Ti ho data per scontata
e mi dispiace tanto.
6
00:00:17,142 --> 00:00:19,936
Vorrei riprendere
l'addestramento di Hooch.
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,938
- Amici come prima?
- Amici.
8
00:00:22,022 --> 00:00:25,150
A tuo padre non piaceva come l'edilizia
stesse rovinando la città.
9
00:00:25,233 --> 00:00:27,235
- Mi aveva chiesto di vederci.
- Perché?
10
00:00:27,318 --> 00:00:29,487
Non ho fatto in tempo a parlargli.
11
00:00:29,571 --> 00:00:32,699
Ti ho detto che mi sarei informata
sulla zona dov'è morto papà, no?
12
00:00:32,782 --> 00:00:35,744
Ho trovato un magazzino,
appartiene a un'impresa di trasporti.
13
00:00:35,827 --> 00:00:38,496
- Signor Hollis, mi dispiace molto.
- Chiamami Walton.
14
00:00:38,580 --> 00:00:42,917
Ho incontrato tuo padre un paio di volte.
Mi dispiace che sia morto.
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,337
Guardami e dimmi che credi davvero
16
00:00:45,420 --> 00:00:48,882
che quell'uomo era amico di papà
anche se Hooch ha reagito così.
17
00:00:48,965 --> 00:00:50,258
Non abbiamo prove.
18
00:00:50,342 --> 00:00:52,385
Hooch mi basta come prova. Andiamo.
19
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
Allora, funziona così.
20
00:01:00,977 --> 00:01:04,147
Quando vuoi che Hooch attacchi,
devi dire "packen".
21
00:01:04,731 --> 00:01:06,066
Packen.
22
00:01:06,149 --> 00:01:08,610
Capirà che deve azzannare l'obiettivo.
23
00:01:08,693 --> 00:01:12,447
- Per farglielo lasciare, di' "platz".
- Perché i comandi sono in tedesco?
24
00:01:12,530 --> 00:01:16,242
Principalmente perché li hanno inventati in Germania
25
00:01:16,326 --> 00:01:19,371
e poi per evitare
che qualcuno li dica per sbaglio.
26
00:01:19,454 --> 00:01:20,872
Allora Hooch parla tedesco?
27
00:01:20,955 --> 00:01:23,625
Bravo. Io neanche mi ricordo
lo spagnolo studiato al liceo.
28
00:01:25,251 --> 00:01:27,170
Quattro anni e so solo questo.
29
00:01:29,839 --> 00:01:30,882
Dici che è pronto?
30
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
I comandi li ha capiti.
31
00:01:33,301 --> 00:01:35,679
Adesso bisogna fare pratica.
32
00:01:35,762 --> 00:01:36,680
- D'accordo.
- Ok.
33
00:01:39,391 --> 00:01:42,686
Forza, Hooch.
Sei una macchina da guerra. Packen!
34
00:01:43,186 --> 00:01:44,396
- Sì!
- Vai, Hooch!
35
00:01:44,479 --> 00:01:46,856
Credo in te!
36
00:01:46,940 --> 00:01:48,483
- Lo vedi? Forza!
- Vai, Hooch.
37
00:01:49,067 --> 00:01:51,528
Dai, Hooch! No, Hooch. No.
38
00:01:51,611 --> 00:01:53,613
Dai, azzannalo.
39
00:01:54,155 --> 00:01:55,573
Bravo.
40
00:01:56,366 --> 00:01:59,452
Provo a fare l'accento tedesco. Packen.
41
00:01:59,536 --> 00:02:00,620
Più acuto.
42
00:02:00,704 --> 00:02:01,705
Packen!
43
00:02:02,330 --> 00:02:04,416
Dai, bello. Concentrati. Packen!
44
00:02:04,499 --> 00:02:06,543
Fagliela pagare, Hooch!
45
00:02:06,626 --> 00:02:08,336
Un po' più packen-oso.
46
00:02:08,420 --> 00:02:11,256
Crede di dovermela riportare.
È una pistola, non un bastone.
47
00:02:11,339 --> 00:02:12,424
O forse no.
48
00:02:12,507 --> 00:02:13,925
- Provo io.
- Sì?
49
00:02:14,009 --> 00:02:17,095
Stai andando bene.
Vedi l'obiettivo? Pronto? Packen!
50
00:02:17,887 --> 00:02:19,347
- Bravo!
- Sì! Prendilo!
51
00:02:19,431 --> 00:02:20,348
Ce la fa.
52
00:02:22,058 --> 00:02:23,810
Prendilo!
53
00:02:23,893 --> 00:02:26,396
Credo che gli stia facendo le coccole.
54
00:02:27,397 --> 00:02:29,858
- Decisamente.
- Sì, senza dubbio.
55
00:02:30,942 --> 00:02:32,277
Grazie, Curtis.
56
00:02:32,360 --> 00:02:35,655
Tecnicamente, ha immobilizzato Tony.
57
00:02:35,739 --> 00:02:38,616
Per me va bene, basta che ai criminali
piacciano le coccole.
58
00:02:39,826 --> 00:02:43,079
Quando si addestra ad attaccare,
si fa leva sull'istinto.
59
00:02:43,163 --> 00:02:45,874
Hooch si arrabbia
se qualcuno minaccia i suoi cari.
60
00:02:46,833 --> 00:02:50,253
Ma in realtà è buono come il pane,
non gli piace azzannare.
61
00:02:50,837 --> 00:02:53,882
Bisogna avere pazienza
con le persone speciali.
62
00:02:55,425 --> 00:02:59,054
E con "persone" intendo cani.
Hooch è un cane.
63
00:02:59,679 --> 00:03:02,849
Sono un'addestratrice e addestro cani.
Lascia stare.
64
00:03:42,889 --> 00:03:46,559
TURNER & IL CASINARO - LA SERIE
65
00:03:50,563 --> 00:03:52,482
Sono Brooke. Lasciate un messaggio.
66
00:03:53,900 --> 00:03:57,320
Ciao, Brooke. Sono io.
Trovo sempre la segreteria.
67
00:03:57,404 --> 00:04:00,949
Sto andando da mia sorella
e speravo di beccarti.
68
00:04:01,658 --> 00:04:06,204
"Beccata!" Richiamami o ti corro dietro.
69
00:04:06,287 --> 00:04:10,458
E sai che per me non è un problema,
lo faccio di lavoro.
70
00:04:13,169 --> 00:04:15,714
Non so perché ho fatto
il verso del pirata.
71
00:04:15,797 --> 00:04:18,008
Ok, richiamami.
72
00:04:18,091 --> 00:04:21,136
Se vuoi confermare il messaggio,
di' "uno".
73
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
- Per registrarlo di nuovo, di' "due".
- Meno male. Due.
74
00:04:24,764 --> 00:04:26,182
Messaggio confermato.
75
00:04:26,266 --> 00:04:31,021
Nessuno ha detto "uno".
Grazie, Hooch. Sei sempre d'aiuto.
76
00:04:34,107 --> 00:04:36,317
Ciao! La porta era aperta.
77
00:04:36,401 --> 00:04:37,402
Ciao, zio Scott!
78
00:04:37,485 --> 00:04:40,238
Ho inventato un gioco,
si chiama "Muoviti Blob".
79
00:04:40,321 --> 00:04:42,073
- Potete giocare anche voi.
- Ok.
80
00:04:42,157 --> 00:04:45,076
Scusa, ma noi dobbiamo parlare
di cose da grandi.
81
00:04:45,160 --> 00:04:47,996
Se è il discorso sulla pubertà,
l'ho già sentito.
82
00:04:48,079 --> 00:04:51,750
Zio Scott, il tuo corpo cambierà
in modo schifoso.
83
00:04:51,833 --> 00:04:55,462
E ti verrà un vocione così. A dopo!
84
00:04:55,545 --> 00:04:56,921
Buona fortuna, Blob.
85
00:04:57,005 --> 00:04:58,089
Vieni, Hooch.
86
00:05:00,175 --> 00:05:01,426
Ehi!
87
00:05:01,509 --> 00:05:05,764
Ho pensato molto alla faccenda
di Walton e del magazzino
88
00:05:05,847 --> 00:05:07,640
e ho il piacere di presentarti...
89
00:05:08,308 --> 00:05:09,851
IL CASO DI PAPÀ
90
00:05:09,934 --> 00:05:12,062
- Cavolo!
- ...la mia bacheca.
91
00:05:12,145 --> 00:05:14,606
- Sembra di essere alla gara di scienze.
- Già.
92
00:05:14,689 --> 00:05:16,399
- E quanti fili.
- Lo so.
93
00:05:16,483 --> 00:05:18,568
- Sono corna, quelle?
- Sì, è il cattivo.
94
00:05:18,651 --> 00:05:19,652
CATTIVO!!
95
00:05:19,736 --> 00:05:22,238
Ci sono i criminali
che erano nella scatola di papà
96
00:05:22,322 --> 00:05:24,032
più altre cose prese dai registri.
97
00:05:24,115 --> 00:05:26,993
Magari puoi dargli
un'occhiata alla "Marshal"
98
00:05:27,077 --> 00:05:28,912
e dirmi se manca qualcosa.
99
00:05:29,871 --> 00:05:31,998
Apprezzo il tuo impegno, Laura.
100
00:05:32,082 --> 00:05:35,126
E poi somiglia
a un acchiappasogni, mi piace.
101
00:05:35,210 --> 00:05:36,211
Hai ragione.
102
00:05:36,294 --> 00:05:38,838
Ma questa è roba da film.
103
00:05:38,922 --> 00:05:41,841
Per fare dei collegamenti,
noi usiamo il computer.
104
00:05:41,925 --> 00:05:43,051
Ma guarda.
105
00:05:43,134 --> 00:05:46,554
Il filo verde indica gli indizi
trovati da papà, quello giallo i nostri
106
00:05:46,638 --> 00:05:48,390
e quello rosso le piste morte,
107
00:05:48,473 --> 00:05:50,975
ma la risposta è qui da qualche parte.
108
00:05:51,059 --> 00:05:53,478
Anch'io credo che Walton stia mentendo.
109
00:05:53,561 --> 00:05:58,191
Ma, nella realtà, un'indagine
non è fatta di folgorazioni improvvise.
110
00:05:58,274 --> 00:06:01,986
Si va avanti raccogliendo prove
e parlando con le persone...
111
00:06:03,238 --> 00:06:06,324
Aspetta, questo elenco
era nei dossier di papà?
112
00:06:06,408 --> 00:06:09,285
Sì! Visto? Viva la bacheca!
Vado a prendere altro filo?
113
00:06:09,369 --> 00:06:10,954
Con quello siamo a posto.
114
00:06:11,037 --> 00:06:13,707
È solo che i poliziotti, di solito,
115
00:06:13,790 --> 00:06:17,961
controllano le targhe quando fanno
degli accertamenti a caso, no?
116
00:06:18,044 --> 00:06:21,798
Ma papà le annotava
solo di mercoledì pomeriggio.
117
00:06:23,758 --> 00:06:27,387
Aspetta, ogni mercoledì.
118
00:06:29,305 --> 00:06:31,141
Ogni mercoledì.
119
00:06:32,308 --> 00:06:33,601
Il Giorno dello spasso.
120
00:06:33,685 --> 00:06:37,564
Ogni mercoledì, papà e Matthew
passavano la giornata insieme.
121
00:06:38,815 --> 00:06:40,066
Parliamo con Matt.
122
00:06:40,150 --> 00:06:42,152
- Ehi, Matt.
- No.
123
00:06:42,235 --> 00:06:45,613
Se scopre che papà usava
la loro giornata per indagare,
124
00:06:45,697 --> 00:06:48,283
ci rimarrà male.
Non dirgli niente, ci penso io.
125
00:06:48,366 --> 00:06:49,951
- Mi ridai la faccia?
- Scusa.
126
00:06:50,035 --> 00:06:51,578
Mi hai chiamato, zio?
127
00:06:52,287 --> 00:06:57,042
Sì, volevo sapere come andava
il gioco con Blob.
128
00:06:57,125 --> 00:06:59,544
Alla grande,
si stanno divertendo un sacco.
129
00:07:03,006 --> 00:07:04,007
- Andiamo.
- Sì.
130
00:07:09,512 --> 00:07:12,807
Vi chiedo molta attenzione
perché è una cosa importante.
131
00:07:12,891 --> 00:07:15,352
Si tratta del programma
di protezione testimoni,
132
00:07:15,435 --> 00:07:17,479
ieri abbiamo quasi perso un testimone.
133
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
- Che cosa?
- Davvero?
134
00:07:19,314 --> 00:07:21,441
- È tutto ok.
- Si chiama Roland Byer.
135
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
Contabile.
Ha testimoniato contro la mafia russa.
136
00:07:24,527 --> 00:07:26,988
Vive sotto falso nome ad Alameda
da 10 anni.
137
00:07:27,072 --> 00:07:30,241
Ha commesso l'errore
di telefonare alla madre morente
138
00:07:30,325 --> 00:07:33,578
e il giorno dopo
è stato aggredito nel suo giardino.
139
00:07:33,661 --> 00:07:35,955
Ora è in coma all'ospedale John Book.
140
00:07:36,039 --> 00:07:38,416
Hanno intercettato la madre per 10 anni?
141
00:07:38,500 --> 00:07:39,876
I Volkov sono spietati.
142
00:07:39,959 --> 00:07:43,838
Il loro sicario potrebbe riprovarci
e dobbiamo fermarlo prima.
143
00:07:43,922 --> 00:07:48,259
Non sarà facile perché abbiamo
pochi elementi e nessuna descrizione.
144
00:07:48,343 --> 00:07:50,804
Ma i Marshal
non hanno mai perso un testimone
145
00:07:50,887 --> 00:07:53,223
e questo non cambierà
sotto il mio comando.
146
00:07:53,306 --> 00:07:54,307
O il mio.
147
00:07:56,434 --> 00:07:57,894
Esatto.
148
00:07:59,354 --> 00:08:01,815
Cioè, il comando è suo, non mio.
149
00:08:01,898 --> 00:08:03,817
Io comando quando lo dice lei.
150
00:08:03,900 --> 00:08:05,944
Alla pari. Anzi, dal gradino sotto.
151
00:08:06,027 --> 00:08:07,904
- Non inciampare.
- Taci.
152
00:08:08,446 --> 00:08:09,572
Ok.
153
00:08:10,073 --> 00:08:13,243
Chiunque non abbia già un caso
si occuperà di questo.
154
00:08:13,326 --> 00:08:14,994
Venite, vi assegno i ruoli.
155
00:08:19,666 --> 00:08:22,961
Come si fa una caccia all'uomo
senza descrizione né altro?
156
00:08:23,044 --> 00:08:26,798
Quando stai surfando e non trovi l'onda,
è l'onda a trovare te.
157
00:08:27,841 --> 00:08:30,427
È la peggior metafora
che tu abbia mai detto.
158
00:08:30,510 --> 00:08:34,180
In una caccia all'uomo,
il ricercato non viene da te.
159
00:08:34,264 --> 00:08:35,807
Intendevi che è lui l'onda?
160
00:08:35,890 --> 00:08:40,395
Può essere qualsiasi cosa o chiunque.
L'onda è imprevedibile.
161
00:08:40,979 --> 00:08:42,188
Non sono d'accordo.
162
00:08:42,272 --> 00:08:43,481
Turner.
163
00:08:43,565 --> 00:08:48,403
Il capo ha un incarico speciale per te.
Vai nel suo ufficio con Hooch.
164
00:08:48,486 --> 00:08:49,487
X.
165
00:08:49,571 --> 00:08:51,489
No, X.
166
00:08:51,573 --> 00:08:54,117
Non osare dirmi che il capo è la mia onda.
167
00:08:54,200 --> 00:08:56,453
Non serve. L'hai appena detto tu.
168
00:08:56,536 --> 00:08:57,829
Non è vero.
169
00:08:59,497 --> 00:09:00,915
Per favore, basta.
170
00:09:00,999 --> 00:09:04,627
Anthony, va tutto bene.
Abbiamo finito e adesso andiamo a casa.
171
00:09:05,420 --> 00:09:07,505
Quel bambino vive accanto a Byer.
172
00:09:07,589 --> 00:09:10,008
Stava giocando su un albero
e ha visto l'aggressione.
173
00:09:10,091 --> 00:09:13,053
Ha iniziato a urlare
e il sicario è scappato.
174
00:09:13,136 --> 00:09:15,597
La polizia non è riuscita a parlarci
e ora tocca a te.
175
00:09:16,473 --> 00:09:17,891
Sembra sconvolto.
176
00:09:17,974 --> 00:09:19,100
È autistico.
177
00:09:19,184 --> 00:09:22,896
Ha bisogno di un approccio più delicato
di quello usato dalla polizia.
178
00:09:22,979 --> 00:09:26,149
- L'FBI non può mandare uno psicologo?
- Al momento no.
179
00:09:26,232 --> 00:09:28,610
Ci serve una descrizione da lui
e abbiamo solo te.
180
00:09:28,693 --> 00:09:31,821
Grazie per l'alta opinione
che ha di me, ma io non...
181
00:09:31,905 --> 00:09:35,825
Non ho parlato di "alta opinione",
ho detto che abbiamo solo te.
182
00:09:35,909 --> 00:09:39,162
- Se il distributore avesse solo patatine...
- Prenderebbe quelle.
183
00:09:39,245 --> 00:09:41,956
- Esatto.
- Nel nostro, il codice è A-7. Scusi.
184
00:09:42,040 --> 00:09:45,460
Ci sai fare con i bambini,
amano il tuo lato pazzerello.
185
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Grazie.
186
00:09:47,295 --> 00:09:49,089
Ma non so niente di autismo.
187
00:09:49,172 --> 00:09:51,716
Quel bambino è l'unico
ad avere visto il sicario.
188
00:09:51,800 --> 00:09:54,928
La sua vita è in pericolo
e non dobbiamo perdere tempo.
189
00:09:55,011 --> 00:09:58,264
- Sì, ma...
- Neanche un secondo. Vai.
190
00:10:05,605 --> 00:10:07,774
Vi hanno messi in coppia?
191
00:10:07,857 --> 00:10:09,025
Sì, purtroppo.
192
00:10:09,818 --> 00:10:14,155
Anziché cercare il sicario,
X ha insistito per piantonare la vittima.
193
00:10:14,239 --> 00:10:16,908
- Che noia.
- Negli ospedali succedono tante cose.
194
00:10:16,991 --> 00:10:20,578
È in coma. L'unica cosa che faremo
sarà guardargli crescere la barba.
195
00:10:20,662 --> 00:10:25,917
Negli ospedali la gente nasce e muore.
Il ciclo della vita è straordinario.
196
00:10:26,000 --> 00:10:28,169
- Che cavolo dici?
- Faremo la nostra parte.
197
00:10:28,962 --> 00:10:29,963
Me lo sento.
198
00:10:30,046 --> 00:10:31,673
Buona fortuna con quel bambino.
199
00:10:39,347 --> 00:10:43,435
So che non è piacevole,
ma devo parlare con suo figlio.
200
00:10:44,019 --> 00:10:49,524
Dopo l'aggressione e il trattamento
della polizia, preferirei di no.
201
00:10:49,607 --> 00:10:53,319
Sarò il più delicato possibile.
Ha qualche consiglio da darmi?
202
00:10:53,403 --> 00:10:54,612
Consigli?
203
00:10:54,696 --> 00:10:58,658
Anthony è ipersensibile
e non ama essere toccato.
204
00:10:59,451 --> 00:11:02,495
E questo cos'è? Un cavallo in miniatura?
205
00:11:03,455 --> 00:11:05,957
Hooch è un dogue de Bordeaux,
bravissimo con i bambini.
206
00:11:06,541 --> 00:11:09,669
Se non prendiamo quell'uomo,
dovrete trasferirvi,
207
00:11:09,753 --> 00:11:12,005
quindi se non vuole iniziare
a preparare pacchi...
208
00:11:12,964 --> 00:11:13,882
No!
209
00:11:14,424 --> 00:11:15,592
Platz!
210
00:11:15,675 --> 00:11:16,593
Mi scusi.
211
00:11:17,177 --> 00:11:19,971
La parola P-A-C-C-H-I
212
00:11:20,055 --> 00:11:23,892
somiglia a un comando che ha imparato
durante l'addestramento all'attacco.
213
00:11:23,975 --> 00:11:26,311
- È un cane da attacco?
- Sì. No.
214
00:11:26,394 --> 00:11:28,229
Lo sarebbe, ma non è granché.
215
00:11:29,564 --> 00:11:32,233
Sto andando proprio bene. Facciamo così.
216
00:11:32,317 --> 00:11:35,528
Lo lascio qui ed entro da solo
a parlare con Anthony.
217
00:11:35,612 --> 00:11:37,155
Andiamo per gradi.
218
00:11:37,238 --> 00:11:38,865
Se per lei va bene.
219
00:11:40,075 --> 00:11:41,076
Ok.
220
00:11:41,159 --> 00:11:42,160
Perfetto.
221
00:11:42,243 --> 00:11:43,244
Vieni.
222
00:11:45,914 --> 00:11:47,791
Proprio adesso ti metti ad attaccare?
223
00:11:50,710 --> 00:11:51,961
Anthony?
224
00:11:52,045 --> 00:11:53,296
Lui è l'agente Turner.
225
00:11:54,005 --> 00:11:55,215
Piacere.
226
00:11:55,965 --> 00:11:57,509
Chiamami pure Scott.
227
00:11:59,177 --> 00:12:00,470
Posso sedermi?
228
00:12:01,054 --> 00:12:01,930
Prego.
229
00:12:06,184 --> 00:12:09,020
Che bel disegno. Ti piacciono i treni?
230
00:12:10,355 --> 00:12:12,732
Li adora.
E sono estremamente dettagliati.
231
00:12:12,816 --> 00:12:15,694
Non dimentica niente
né lascia un disegno a metà.
232
00:12:16,403 --> 00:12:19,823
Anthony, l'agente Turner
ha qualche domanda da farti.
233
00:12:19,906 --> 00:12:22,492
Ma non devi rispondere se non vuoi, ok?
234
00:12:25,412 --> 00:12:26,413
Non ti va di parlare?
235
00:12:27,330 --> 00:12:29,624
Nessun problema,
a volte non va neanche a me.
236
00:12:32,919 --> 00:12:37,465
Ti andrebbe di guardare qualche foto?
Che ne pensi?
237
00:12:38,800 --> 00:12:42,637
Riconosci l'uomo
che ha fatto del male al tuo vicino?
238
00:12:45,515 --> 00:12:46,766
D'accordo.
239
00:12:46,850 --> 00:12:50,270
Nel caso in cui ti andasse di guardarle,
te le lascio qui.
240
00:12:50,353 --> 00:12:51,312
Aspetti.
241
00:12:53,231 --> 00:12:55,692
Scusi, non avevo capito.
242
00:12:55,775 --> 00:12:57,944
Anthony, Scott vuole solo aiutare.
243
00:12:59,779 --> 00:13:04,117
Ehi, magari preferisci usare i pennarelli?
244
00:13:04,784 --> 00:13:07,620
Puoi indicarmi il colore di capelli
di quel cattivone?
245
00:13:08,455 --> 00:13:09,789
Erano...
246
00:13:10,790 --> 00:13:12,125
Non vuole essere toccato.
247
00:13:12,208 --> 00:13:14,252
- Scusi, l'avevo dimenticato.
- Anthony.
248
00:13:14,335 --> 00:13:15,670
Tesoro, va tutto bene.
249
00:13:19,215 --> 00:13:20,175
Va tutto bene.
250
00:13:21,384 --> 00:13:23,345
- Oddio! Lo fermi!
- Hooch! No!
251
00:13:45,992 --> 00:13:48,953
- Facciamo una pausa.
- Sì.
252
00:13:54,793 --> 00:13:56,252
luglio
253
00:14:18,441 --> 00:14:20,068
Stai ancora giocando con Blob?
254
00:14:20,151 --> 00:14:23,321
Sì, ma non è divertente. Non vinco mai!
255
00:14:24,781 --> 00:14:25,782
Già.
256
00:14:25,865 --> 00:14:29,786
Ci sarà qualcosa di più divertente
che spaventare un gatto pigro, no?
257
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Senti...
258
00:14:33,915 --> 00:14:36,209
Ti ricordi il Giorno dello spasso?
259
00:14:36,292 --> 00:14:37,836
Sì, mi divertivo un sacco!
260
00:14:37,919 --> 00:14:39,713
E se lo rifacessimo noi due?
261
00:14:39,796 --> 00:14:42,382
Faremo tutto quello
che facevi con il nonno.
262
00:14:43,008 --> 00:14:46,469
- Non so se ti piacerebbe.
- Perché no? Io sono uno spasso.
263
00:14:46,553 --> 00:14:48,972
Perché lui diceva sempre:
264
00:14:49,055 --> 00:14:53,059
"Possiamo fare tutte le cose divertenti
che non piacciono a tua madre".
265
00:14:53,143 --> 00:14:54,477
- Ma davvero?
- Sì.
266
00:14:54,561 --> 00:14:58,398
Ok, accetto la sfida.
Rifaremo le stesse cose e mi divertirò.
267
00:14:58,982 --> 00:15:01,276
Prometti di fare proprio tutto?
268
00:15:01,359 --> 00:15:02,736
Tutto.
269
00:15:02,819 --> 00:15:03,820
Evviva!
270
00:15:03,903 --> 00:15:05,905
Allora, prima andiamo nel bosco
271
00:15:05,989 --> 00:15:09,409
e cerchiamo vermi
nel fango vicino agli alberi.
272
00:15:09,492 --> 00:15:11,619
Poi li usiamo per pescare.
273
00:15:11,703 --> 00:15:14,372
E alla fine il nonno puliva il pesce
e lo cucinava.
274
00:15:15,915 --> 00:15:17,083
Ok.
275
00:15:17,167 --> 00:15:20,337
Quindi, prendere vermi e pulire pesci.
276
00:15:20,420 --> 00:15:22,589
Esatto. E dopo mangiavamo il gelato.
277
00:15:23,173 --> 00:15:25,342
- Bello! Andiamo a divertirci!
- Sì!
278
00:15:35,185 --> 00:15:37,270
"Giorno dello spasso", come no.
279
00:15:39,356 --> 00:15:40,774
Siamo in una zona di pesca.
280
00:15:43,526 --> 00:15:45,612
Cosa vedevi qui, papà?
281
00:15:45,695 --> 00:15:47,989
Mamma, il gelato è buonissimo.
282
00:15:48,073 --> 00:15:50,909
Sicura che non lo vuoi?
Pensavo ti piacesse.
283
00:15:50,992 --> 00:15:51,993
Lo adoro.
284
00:15:52,077 --> 00:15:55,288
Ma sono sporca di fango
e viscidume di pesce e vermi.
285
00:15:55,372 --> 00:15:56,998
Magari dopo.
286
00:15:57,082 --> 00:15:59,167
Ok, peggio per te.
287
00:15:59,250 --> 00:16:02,003
Cucciolo, tu e il nonno
facevate solo questo?
288
00:16:02,087 --> 00:16:03,672
Proprio nient'altro?
289
00:16:05,298 --> 00:16:09,302
Qualche volta ci prendevamo due gelati.
290
00:16:09,386 --> 00:16:12,305
Forse dovremmo mangiarli
prima di pulire il pesce.
291
00:16:12,389 --> 00:16:14,724
Per fare esattamente le stesse cose.
292
00:16:14,808 --> 00:16:18,186
Ok, tieni. Buona abbuffata.
293
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
Urrà!
294
00:16:22,732 --> 00:16:24,901
"Zona di pesca. Schifosa."
295
00:16:24,984 --> 00:16:26,569
Ospedale John Book
PRONTO SOCCORSO
296
00:16:26,653 --> 00:16:28,029
- Pronta, Helen?
- Certo.
297
00:16:28,113 --> 00:16:29,614
Raddoppiamo o niente.
298
00:16:30,865 --> 00:16:34,077
- No, di nuovo.
- Bella partita, dottor Terry. Non cambi.
299
00:16:35,578 --> 00:16:37,580
- Cosa stai facendo?
- Il mio lavoro.
300
00:16:38,123 --> 00:16:42,043
Ma che cavolo dici? Il nostro lavoro
è piantonare quella porta.
301
00:16:42,127 --> 00:16:44,504
- No, è proteggere Roland Byer.
- È uguale.
302
00:16:44,587 --> 00:16:48,091
- E fare l'amicone con tutti a cosa serve?
- Non lo so ancora.
303
00:16:48,174 --> 00:16:51,428
- Larry. Il bianco ti dona, rubacuori.
- Sì, vero?
304
00:16:51,511 --> 00:16:52,721
Cosa ti aspetti?
305
00:16:52,804 --> 00:16:57,350
Che quel rubacuori ti insegni la medicina
o trovi una cura per il coma?
306
00:16:57,434 --> 00:16:59,310
Il coma non è una malattia.
307
00:16:59,394 --> 00:17:01,438
È un lungo e profondo
stato di incoscienza.
308
00:17:01,521 --> 00:17:04,357
Oppure è una coscienza alternativa,
tipo un viaggio sciamanico.
309
00:17:05,233 --> 00:17:06,901
Non mi piace quando mi parli.
310
00:17:06,985 --> 00:17:07,986
- Ciao.
- Ciao.
311
00:17:08,069 --> 00:17:10,488
- Avete visto il capo?
- È dentro con Byer.
312
00:17:10,572 --> 00:17:15,660
Turner, tu che conosci questo svitato,
c'è un modo per zittirlo o spegnerlo?
313
00:17:15,744 --> 00:17:16,828
Le viti sono utili.
314
00:17:16,911 --> 00:17:21,041
- Un pulsante qualsiasi?
- No, devi solo cavalcare l'onda.
315
00:17:21,124 --> 00:17:23,835
- Anche tu con queste onde?
- Devi solo cavalcarle.
316
00:17:23,918 --> 00:17:25,920
- Ti dispiacerebbe?
- Sì.
317
00:17:26,004 --> 00:17:28,256
- Avete una bella alchimia.
- Non è alchimia.
318
00:17:28,340 --> 00:17:29,924
- È biologia.
- Neanche.
319
00:17:38,558 --> 00:17:40,518
Sai perché è nel programma di protezione?
320
00:17:41,895 --> 00:17:44,689
Dieci anni fa, un agente
gli disse che lo avrebbe protetto.
321
00:17:45,523 --> 00:17:47,817
Vigilò su di lui per tutto il processo.
322
00:17:47,901 --> 00:17:53,490
E lo convinse che i Volkov
non lo avrebbero mai trovato.
323
00:17:55,075 --> 00:17:56,659
Quell'agente era lei, vero?
324
00:17:58,703 --> 00:18:00,038
Dimmi che hai qualcosa.
325
00:18:00,121 --> 00:18:02,207
Onestamente, non è andata bene.
326
00:18:02,290 --> 00:18:05,168
- Che vorrebbe dire?
- Non ha detto una parola.
327
00:18:06,503 --> 00:18:09,756
Neanche quando Hooch
ha trascinato un albero in salotto.
328
00:18:09,839 --> 00:18:11,257
Se avessimo un esperto...
329
00:18:11,341 --> 00:18:12,842
Te l'ho detto, Turner.
330
00:18:13,927 --> 00:18:15,053
Ci ho già provato.
331
00:18:16,304 --> 00:18:18,306
Se vuoi un esperto, trovalo.
332
00:18:19,391 --> 00:18:20,392
Sissignore.
333
00:18:22,977 --> 00:18:26,523
Si è portato un'addestratrice
per parlare con mio figlio?
334
00:18:26,606 --> 00:18:31,027
Sì, ma Erica non è solo un'addestratrice.
Suo fratello Curtis è autistico.
335
00:18:31,111 --> 00:18:32,362
E siamo molto uniti.
336
00:18:32,445 --> 00:18:33,488
Però addestra cani?
337
00:18:33,571 --> 00:18:35,031
- Sì.
- Esatto.
338
00:18:35,115 --> 00:18:37,742
E cosa volete fare?
Insegnargli a rotolarsi?
339
00:18:38,576 --> 00:18:42,914
Direi che lo sa già fare.
Meglio pensare a qualcos'altro.
340
00:18:42,997 --> 00:18:46,876
Sentite, già parla poco con me
che sono sua madre.
341
00:18:46,960 --> 00:18:49,546
L'idea che parli
con qualcuno che non conosce...
342
00:18:49,629 --> 00:18:54,426
La capisco. Davvero, mi creda.
Ma i cani possono essere di grande aiuto.
343
00:18:54,509 --> 00:18:56,678
Hanno emozioni più semplici.
344
00:18:57,303 --> 00:19:00,473
E per un autistico è più facile
relazionarsi con loro.
345
00:19:01,307 --> 00:19:04,019
- Interagire con noi potrebbe spaventarlo.
- Già.
346
00:19:04,102 --> 00:19:04,936
Ma con Hooch...
347
00:19:06,730 --> 00:19:07,731
Non saprei.
348
00:19:11,276 --> 00:19:12,277
Ok, provate.
349
00:19:12,360 --> 00:19:13,903
- Fantastico.
- Grazie.
350
00:19:15,030 --> 00:19:17,449
- Pronto?
- Sì. Per cosa?
351
00:19:21,578 --> 00:19:26,207
Senti, ti ringrazio di essere venuta.
Davvero, lo apprezzo molto.
352
00:19:26,291 --> 00:19:28,752
- Ma non credo di aver capito.
- Che cosa?
353
00:19:28,835 --> 00:19:31,963
Vuoi che cammini
a quattro zampe con Anthony?
354
00:19:32,047 --> 00:19:32,964
E Hooch.
355
00:19:33,048 --> 00:19:35,383
Ma sono qui
per farmi dare una descrizione.
356
00:19:35,467 --> 00:19:37,218
E in questo modo si fiderà di te.
357
00:19:37,302 --> 00:19:40,221
Non dovrai guardarlo,
ma lavorare insieme a lui.
358
00:19:41,097 --> 00:19:42,098
Ok.
359
00:19:43,808 --> 00:19:46,519
Non c'è proprio un altro modo?
360
00:19:46,603 --> 00:19:51,191
Ci sono telecamere ovunque
e sono controllate dai miei colleghi.
361
00:19:51,274 --> 00:19:54,194
Mi immagino già i meme
se dovessero tenere i filmati.
362
00:19:54,277 --> 00:19:56,404
Anch'io! Che ridere!
363
00:19:56,488 --> 00:19:58,823
È imbarazzante. Dico sul serio.
364
00:20:02,035 --> 00:20:03,036
Ho una domanda.
365
00:20:03,119 --> 00:20:07,499
Se adesso arrivasse quel sicario
con una pistola, cosa faresti?
366
00:20:09,793 --> 00:20:11,836
Proteggerei Anthony, ovvio.
367
00:20:11,920 --> 00:20:14,964
Quindi ti prenderesti
una pallottola per salvarlo,
368
00:20:15,048 --> 00:20:17,217
ma non vuoi camminare a quattro zampe?
369
00:20:17,926 --> 00:20:19,886
Hai ragione, non fa una piega.
370
00:20:22,764 --> 00:20:23,765
Prima tu.
371
00:20:33,900 --> 00:20:35,360
- Scott?
- Sì?
372
00:20:35,443 --> 00:20:37,320
Non ho mai visto un cane muoversi così.
373
00:20:38,571 --> 00:20:40,615
Anzi, uno sì. Aveva il verme solitario.
374
00:20:40,699 --> 00:20:44,786
Io non ce l'ho. Sono un cane.
Sono per terra e sto facendo il cane.
375
00:20:44,869 --> 00:20:46,413
Ciao, cani. Sono per terra.
376
00:20:46,496 --> 00:20:50,875
A me sembri un agente che si vergogna.
O una papera stitica.
377
00:20:51,459 --> 00:20:54,671
Basta quack-erare.
Stanno arrivando, fa' il cane.
378
00:20:56,923 --> 00:20:59,759
- Che bello essere un cane.
- I cani non parlano.
379
00:20:59,843 --> 00:21:02,762
- Ma lo scopo è farlo parlare.
- Prima fate amicizia.
380
00:21:02,846 --> 00:21:04,973
Forza! Fare il cane è divertente.
381
00:21:05,056 --> 00:21:06,683
Devi essere divertente!
382
00:21:06,766 --> 00:21:09,144
Sì, sono il più divertente di tutti!
383
00:22:06,743 --> 00:22:10,997
Quindi ogni mercoledì tuo padre
faceva tutte queste cose nel parco
384
00:22:11,081 --> 00:22:15,043
- e controllava dei numeri di targa?
- Esatto. Vorrei capire cosa significa.
385
00:22:15,126 --> 00:22:18,838
Solo che aveva un ottimo metabolismo
per mangiare così tanto gelato.
386
00:22:19,923 --> 00:22:23,510
Speravo in qualcosa di più.
Dopotutto eravate colleghi.
387
00:22:23,593 --> 00:22:25,011
Sì, ma 30 anni fa.
388
00:22:25,595 --> 00:22:29,015
Alla mia festa di pensionamento
hanno messo "U Can't Touch This".
389
00:22:29,099 --> 00:22:30,934
E ho ballato come MC Hammer.
390
00:22:31,643 --> 00:22:32,977
Avrei voluto vederti.
391
00:22:34,521 --> 00:22:39,401
Per favore, David, pensaci.
Non ha assolutamente senso.
392
00:22:39,484 --> 00:22:42,404
Quelle targhe
corrispondono ad auto di lusso.
393
00:22:42,487 --> 00:22:46,241
Tipo Escalade e Jaguar.
Ma le cose che faceva con Matthew,
394
00:22:46,324 --> 00:22:50,829
oltre ad essere schifose,
erano lontane dalle strade principali.
395
00:22:50,912 --> 00:22:55,041
Eppure prendeva quelle targhe
da qualche parte e in qualche modo.
396
00:22:55,125 --> 00:22:56,376
Ti spiego una cosa.
397
00:22:56,459 --> 00:23:00,380
Ti ricordi quel caso nell'89
che abbiamo risolto con il primo Hooch?
398
00:23:01,006 --> 00:23:04,676
Quello dell'articolo rimasto attaccato
al nostro frigo per anni?
399
00:23:04,759 --> 00:23:06,094
Sì, vagamente.
400
00:23:06,177 --> 00:23:08,930
Ecco, tuo padre
vedeva le cose in modo diverso.
401
00:23:09,514 --> 00:23:13,309
Io vedevo del ghiaccio,
lui un modo per trasportare denaro sporco.
402
00:23:13,393 --> 00:23:17,397
Io vedevo un cane bavoso,
lui un indizio per risolvere un omicidio.
403
00:23:18,106 --> 00:23:21,609
- Che cosa intendi dire?
- Che vedeva altre possibilità.
404
00:23:23,611 --> 00:23:28,283
Ma cosa riusciva a vedere in vermi,
pesci e un lago puzzolente?
405
00:23:28,366 --> 00:23:30,618
Questa è una bella domanda.
406
00:23:30,702 --> 00:23:34,372
Ed è uno dei tanti motivi
per cui vorrei che fosse ancora qui.
407
00:23:34,956 --> 00:23:35,957
Anch'io.
408
00:23:36,499 --> 00:23:37,792
Continuiamo a cercare.
409
00:23:38,376 --> 00:23:42,630
Devo dire che è proprio bello
lavorare ancora con un Turner.
410
00:23:54,809 --> 00:23:56,895
Hooch, vieni.
411
00:24:13,161 --> 00:24:15,872
Scott! Come va, cagnolone?
412
00:24:17,040 --> 00:24:20,043
Che ridere. Dentro è tutto a posto,
lì fuori come va?
413
00:24:20,126 --> 00:24:22,379
Non c'è assolutamente niente.
414
00:24:22,462 --> 00:24:25,256
Ma chiunque provi ad avvicinarsi
se la vedrà con noi.
415
00:24:25,340 --> 00:24:29,511
Non dimenticate
che questo sicario sa il fatto suo, ok?
416
00:24:29,594 --> 00:24:33,598
Ha eluso tutte le telecamere della zona,
sia stradali che private.
417
00:24:33,682 --> 00:24:37,018
Anche dopo aver accoltellato Byer,
è sparito nel nulla.
418
00:24:37,102 --> 00:24:40,939
Questo prima che arrivassimo noi.
Nessuno toccherà quel bambino.
419
00:24:41,022 --> 00:24:42,357
Grazie.
420
00:24:48,988 --> 00:24:50,407
Stamattina super allenamento!
421
00:24:50,490 --> 00:24:51,491
Come va?
Oberata.
422
00:24:51,574 --> 00:24:52,784
Hooch ha divelto un albero!
423
00:24:54,327 --> 00:24:57,414
Non ti sento da un po'... Tutto ok?
424
00:25:01,209 --> 00:25:03,670
Sì, scusa!
Non sono una che scrive tutti i giorni.
425
00:25:10,510 --> 00:25:12,595
LOL, volevo solo sapere se è tutto ok.
426
00:25:12,679 --> 00:25:14,723
Neanche a me piace scrivere spesso.
427
00:25:17,225 --> 00:25:19,811
Meno male, mi stavo preoccupando.
Devo andare!
428
00:25:28,236 --> 00:25:30,113
Sembri Angel quando è agitata.
429
00:25:30,196 --> 00:25:32,157
Va su e giù dalle scale.
430
00:25:32,240 --> 00:25:33,908
Abbai anche tu nel sonno?
431
00:25:34,534 --> 00:25:36,536
Non penso che dormirò molto
432
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
sapendo che un sicario
vuole uccidere Anthony.
433
00:25:40,832 --> 00:25:44,544
- Speravo di sapere già qualcosa di più.
- Stai andando bene.
434
00:25:45,128 --> 00:25:48,840
Oggi non ti ha tirato i trenini addosso,
è un bel miglioramento.
435
00:25:49,466 --> 00:25:50,592
Già.
436
00:25:51,343 --> 00:25:53,636
Ma come arriviamo alla prossima fase?
437
00:25:54,304 --> 00:25:56,306
Tu come hai fatto...
438
00:25:56,973 --> 00:25:59,684
Come hai convinto Curtis
a interagire con te da bambini?
439
00:25:59,768 --> 00:26:02,228
Non saprei.
440
00:26:02,312 --> 00:26:05,190
In modi stupidi. Non capiresti.
441
00:26:05,273 --> 00:26:06,858
Non ti vergognerai mica?
442
00:26:06,941 --> 00:26:10,320
Tu ti vergognavi a fare il cane, quindi...
443
00:26:10,862 --> 00:26:11,905
È molto diverso.
444
00:26:11,988 --> 00:26:15,158
Addentare un gioco e seppellirlo
è oggettivamente imbarazzante.
445
00:26:15,742 --> 00:26:17,369
Tu eri solo una bambina.
446
00:26:20,622 --> 00:26:25,251
Ok. Da piccolo,
Curtis voleva solo vestirsi da Aladdin
447
00:26:25,335 --> 00:26:29,673
e costruiva dei fortini con i cuscini
per il nostro cane Remi.
448
00:26:29,756 --> 00:26:33,510
Lo faceva tutti i santi giorni
e non mi degnava di uno sguardo.
449
00:26:34,219 --> 00:26:35,220
E cos'hai fatto?
450
00:26:35,804 --> 00:26:40,350
Ho chiesto a mia madre
di prendermi un costume da Jasmine
451
00:26:40,433 --> 00:26:42,811
e ho iniziato a costruire con lui.
452
00:26:43,478 --> 00:26:46,898
- E così ha cominciato a parlarti?
- Non esattamente.
453
00:26:47,899 --> 00:26:51,736
- Ma mi lasciava entrare nel fortino.
- E quand'è che ha iniziato a parlare?
454
00:26:52,987 --> 00:26:56,950
Ecco la parte imbarazzante.
Ti ricordi la canzone "MMMBop"?
455
00:26:57,033 --> 00:26:58,952
Ehi, sono stato bambino anch'io.
456
00:26:59,035 --> 00:27:00,954
Era la sua canzone preferita.
457
00:27:01,037 --> 00:27:07,168
Ho capito che se gli parlavo normalmente,
non mi ascoltava neanche,
458
00:27:07,252 --> 00:27:11,881
ma mi dava retta
se gli dicevo quello che volevo
459
00:27:12,674 --> 00:27:15,051
cantando sulle note di "MMMBop".
460
00:27:15,635 --> 00:27:16,970
Dovresti farmi vedere.
461
00:27:17,053 --> 00:27:20,140
Non volevo dirtelo
perché sapevo che me lo avresti chiesto.
462
00:27:20,223 --> 00:27:21,099
E no.
463
00:27:21,182 --> 00:27:24,561
Non farlo per me,
fallo per questa indagine federale.
464
00:27:24,644 --> 00:27:27,147
- Come no.
- Devi. Sono un agente federale.
465
00:27:27,230 --> 00:27:29,190
Ok, va bene.
466
00:27:29,274 --> 00:27:31,484
- Brava.
- Era una cosa tipo...
467
00:27:34,779 --> 00:27:38,700
Ciao, Scott
Io parlo così, Scott
468
00:27:38,783 --> 00:27:43,329
E lo sto facendo, Scott
Perché mi hai obbligata
469
00:27:45,373 --> 00:27:47,584
- Bravissima.
- È una cosa strana.
470
00:27:48,501 --> 00:27:50,378
Lo so benissimo.
471
00:27:51,004 --> 00:27:55,258
E so che tra Curtis,
i cani e tutto il resto,
472
00:27:55,342 --> 00:27:58,303
penserai che sono strana.
473
00:27:59,220 --> 00:28:01,181
Direi che mi piace.
474
00:28:06,311 --> 00:28:07,312
Davvero?
475
00:28:12,984 --> 00:28:16,196
Che cos'hai, bello? Hai sentito qualcosa?
476
00:28:33,838 --> 00:28:35,465
- Pronto.
- Come va lì fuori?
477
00:28:35,548 --> 00:28:37,050
Tutto tranquillo, perché?
478
00:28:37,133 --> 00:28:39,552
Hooch stava ringhiando. Non vedete niente?
479
00:28:39,636 --> 00:28:42,055
Il giardino è sempre lo stesso da ore.
480
00:28:43,306 --> 00:28:44,808
Esco a dare un'occhiata.
481
00:28:46,518 --> 00:28:47,852
Ok, resto in linea.
482
00:28:54,901 --> 00:28:56,277
Hooch.
483
00:29:01,324 --> 00:29:03,159
- Hooch, cosa c'è?
- Scott!
484
00:29:03,243 --> 00:29:04,911
Fermo! Sono un Marshal!
485
00:29:04,994 --> 00:29:06,329
Anthony, non uscire!
486
00:29:09,999 --> 00:29:12,252
Sta' giù e non far uscire Anthony.
487
00:29:12,335 --> 00:29:14,212
- Anthony!
- Sta bene. Non apra!
488
00:29:15,672 --> 00:29:17,924
Sicario. Primo piano, stanza a sud-est.
489
00:29:18,925 --> 00:29:21,177
Anthony, la mamma è qui. Va tutto bene.
490
00:29:27,892 --> 00:29:31,563
Scott! È saltato sul tetto del vicino
ed è scappato.
491
00:29:40,613 --> 00:29:43,033
È salito su un albero
e poi sul tetto del vicino.
492
00:29:43,116 --> 00:29:46,286
Abbiamo perlustrato la zona,
ma non l'abbiamo trovato.
493
00:29:46,369 --> 00:29:48,663
Non possiamo permettere
che accada di nuovo.
494
00:29:48,747 --> 00:29:52,167
Dobbiamo trasferire
il bambino, sua madre e Byer.
495
00:29:52,250 --> 00:29:53,626
Se avessimo più tempo...
496
00:29:53,710 --> 00:29:57,047
Ha eluso sei telecamere,
si è arrampicato fin dentro casa
497
00:29:57,130 --> 00:30:00,425
e ha quasi ucciso il nostro testimone.
Non c'è più tempo.
498
00:30:00,508 --> 00:30:05,096
Capisco la gravità della situazione,
ma Anthony e io stiamo diventando amici.
499
00:30:05,180 --> 00:30:08,558
Continuerete nella casa segreta.
Domani li trasferiremo, fine del discorso.
500
00:30:14,064 --> 00:30:16,524
Va tutto bene.
501
00:30:17,776 --> 00:30:20,111
Volevo sapere come va.
502
00:30:22,697 --> 00:30:25,700
Hooch sta bene,
credo sia preoccupato per Anthony.
503
00:30:25,784 --> 00:30:27,410
Vuole entrare, ma...
504
00:30:27,494 --> 00:30:30,455
Dovremmo lasciarglielo fare,
Anthony era molto agitato.
505
00:30:30,538 --> 00:30:33,792
Ci penserò dopo.
Volevo sapere come stai tu.
506
00:30:35,418 --> 00:30:37,796
Sto bene.
507
00:30:37,879 --> 00:30:38,922
O almeno credo.
508
00:30:40,090 --> 00:30:43,301
Nessuno mi aveva mai
lanciato addosso un pugnale.
509
00:30:43,385 --> 00:30:46,930
È normale essere spaventati.
Lo sono anch'io.
510
00:30:49,557 --> 00:30:52,477
Posso... Ti dispiacerebbe...
511
00:30:53,061 --> 00:30:54,229
Ma certo.
512
00:30:55,814 --> 00:30:58,191
Va tutto bene, se n'è andato.
513
00:31:00,652 --> 00:31:01,861
Andrà tutto bene.
514
00:31:07,325 --> 00:31:08,660
Giorno dello spasso.
515
00:31:08,743 --> 00:31:12,956
Che cosa c'entri con queste targhe?
E con il lago?
516
00:31:14,290 --> 00:31:16,167
Cosa farebbe Jessica Fletcher?
517
00:31:17,210 --> 00:31:19,379
Mamma, cosa stai facendo?
518
00:31:19,462 --> 00:31:21,923
Stavo solo... Cosa ci fai in piedi?
519
00:31:22,007 --> 00:31:27,429
Stavo dormendo,
ma tu continuavi a dire: "Parlami".
520
00:31:27,512 --> 00:31:29,514
Te lo sarai sognato.
521
00:31:29,597 --> 00:31:31,975
Ti prendo un po' di latte, ti va?
522
00:31:32,058 --> 00:31:35,186
Quelle le hai scattate oggi. Perché?
523
00:31:39,357 --> 00:31:40,442
Vieni, cucciolo.
524
00:31:43,778 --> 00:31:44,779
Mi dispiace.
525
00:31:44,863 --> 00:31:48,783
Avrei dovuto essere più sincera,
ma non volevo farti arrabbiare.
526
00:31:48,867 --> 00:31:50,660
Sono già un po' arrabbiato.
527
00:31:52,037 --> 00:31:54,122
Anzi, sono molto arrabbiato.
528
00:31:54,205 --> 00:31:55,749
Sì, si vede.
529
00:31:55,832 --> 00:31:58,960
Nonno adorava
il vostro Giorno dello spasso
530
00:31:59,044 --> 00:32:01,546
e quello che sto per dirti
non cambia questa cosa,
531
00:32:01,629 --> 00:32:07,010
ma credo che, mentre era con te,
stesse portando avanti un'indagine.
532
00:32:07,093 --> 00:32:10,847
Ti voleva tantissimo bene
e spero tu non te la sia presa.
533
00:32:10,930 --> 00:32:13,308
Non me la sono presa per l'indagine,
534
00:32:13,391 --> 00:32:16,269
ma perché non mi hai detto niente.
Avrei potuto aiutarti.
535
00:32:16,353 --> 00:32:18,855
Sei piccolo,
non dovresti preoccuparti per...
536
00:32:18,938 --> 00:32:20,565
Mamma, sono già preoccupato.
537
00:32:21,191 --> 00:32:25,236
Tu credi che non sappia che stai indagando
con zio Scott, ma lo so.
538
00:32:26,154 --> 00:32:28,782
Non ho più sette anni. Ne ho otto!
539
00:32:29,449 --> 00:32:31,284
Scusa, non l'ho fatto apposta.
540
00:32:32,619 --> 00:32:35,372
Ma Scott e io dobbiamo fare
questa cosa per nostro padre...
541
00:32:35,455 --> 00:32:38,541
Era il vostro papà, ma anche mio nonno.
542
00:32:43,797 --> 00:32:44,798
Hai ragione.
543
00:32:45,590 --> 00:32:46,633
Vuoi davvero aiutarmi?
544
00:32:47,801 --> 00:32:50,679
Ti va se iniziamo domani? Per te va bene?
545
00:32:50,762 --> 00:32:54,808
Devo spostare qualche impegno,
ma credo di avere tempo.
546
00:32:54,891 --> 00:32:55,975
Ok, perfetto.
547
00:32:56,643 --> 00:33:00,480
Adesso però andiamo a dormire, ok?
Su, cucciolo.
548
00:33:06,277 --> 00:33:09,531
Non capisco,
non può neanche dirmi dove andremo?
549
00:33:09,614 --> 00:33:15,412
Si chiama "casa segreta" perché nessuno
deve sapere dov'è. È per la sua sicurezza.
550
00:33:15,495 --> 00:33:17,497
E il mio lavoro? Sono una madre single.
551
00:33:17,580 --> 00:33:21,459
La settimana prossima iniziano i saldi,
è il periodo in cui vendiamo di più.
552
00:33:21,543 --> 00:33:24,921
Appena avremo preso il sospettato,
potrà tornare al lavoro.
553
00:33:25,005 --> 00:33:27,757
Quell'uomo è davvero pericoloso.
554
00:33:27,841 --> 00:33:30,552
Mi avete messo voi
un criminale nella casa accanto.
555
00:33:30,635 --> 00:33:32,095
Anthony impazzirebbe.
556
00:33:32,178 --> 00:33:35,765
Si infuria se una posata è fuori posto
o i trenini non sono allineati.
557
00:33:35,849 --> 00:33:38,893
Capisco,
ma è l'unico modo per proteggerlo.
558
00:33:38,977 --> 00:33:40,729
Mi dispiace. Dobbiamo andare.
559
00:33:40,812 --> 00:33:43,690
Prenda quello che le serve,
al resto penseremo noi.
560
00:33:43,773 --> 00:33:48,319
- Dovrebbe firmare questi documenti.
- Scott, devo farti vedere una cosa.
561
00:33:51,031 --> 00:33:52,198
Adesso non posso.
562
00:33:52,782 --> 00:33:57,495
Anche questa è una cosa importante.
Per favore.
563
00:33:58,663 --> 00:33:59,664
Torno subito.
564
00:34:00,999 --> 00:34:02,959
Vai.
565
00:34:03,877 --> 00:34:06,546
Scusa, ma dovevo fartelo vedere subito.
566
00:34:08,256 --> 00:34:09,841
Mi fa piacere che giochino,
567
00:34:09,924 --> 00:34:12,135
ma siamo già oltre questa fase.
568
00:34:12,218 --> 00:34:14,512
Non stanno solo giocando.
569
00:34:14,596 --> 00:34:17,724
Anthony sta insegnando a Hooch
a spingere il trenino.
570
00:34:18,808 --> 00:34:19,851
Potremmo sfruttarlo.
571
00:34:19,934 --> 00:34:24,689
Devo aiutare Zoe con i pacch... bagagli.
Non possiamo parlarne nella casa segreta?
572
00:34:24,773 --> 00:34:27,776
È questo il punto,
forse non c'è bisogno di andarci.
573
00:34:27,859 --> 00:34:28,860
Cosa vuoi dire?
574
00:34:28,943 --> 00:34:32,280
Quando Curtis aveva la sua età,
aveva paura dell'acqua.
575
00:34:32,364 --> 00:34:34,491
Dall'oceano fino alle pozzanghere.
576
00:34:34,574 --> 00:34:39,162
Però un giorno, mentre papà stava cercando
di insegnare al nostro cane a nuotare,
577
00:34:39,245 --> 00:34:42,040
- Curtis si è tuffato per mostrarglielo.
- Non ti seguo.
578
00:34:42,123 --> 00:34:46,044
Non solo. Poi Curtis
gli ha mostrato come riportare la pallina,
579
00:34:46,127 --> 00:34:50,090
come rotolarsi
e come fare pipì all'aperto...
580
00:34:50,173 --> 00:34:52,592
Ok, ho capito. Quindi cosa proponi?
581
00:34:54,427 --> 00:34:57,764
Anthony non vuole descriverci
il sicario, giusto?
582
00:34:57,847 --> 00:35:02,394
Ma magari lo farebbe
se pensasse di essere d'aiuto a Hooch.
583
00:35:03,269 --> 00:35:06,231
Però non so ancora come fare.
584
00:35:06,314 --> 00:35:10,026
Forse ho un'idea.
585
00:35:11,986 --> 00:35:12,987
Aspetta.
586
00:35:17,992 --> 00:35:19,744
Hooch, vieni qui.
587
00:35:19,828 --> 00:35:21,413
È una cosa importante.
588
00:35:21,496 --> 00:35:25,208
Devo sapere che faccia aveva
l'uomo che hai visto ieri sera.
589
00:35:25,291 --> 00:35:27,460
Hooch, devi disegnarmelo.
590
00:35:27,544 --> 00:35:30,672
Come aveva gli occhi? E i capelli?
591
00:35:31,506 --> 00:35:33,508
Hooch, vieni qui.
592
00:35:35,135 --> 00:35:40,724
Bravo, Hooch. Devi disegnarmi
quel cattivone, ok? Tieni.
593
00:35:41,641 --> 00:35:44,853
Prendi un pennarello, Hooch.
594
00:35:46,021 --> 00:35:50,400
No, non devi mordere...
Hooch, è una cosa molto importante.
595
00:35:50,483 --> 00:35:54,404
Disegnami subito quell'uomo
o niente più biscottini.
596
00:35:58,491 --> 00:36:01,828
Hooch, è una cosa molto importante.
597
00:36:01,911 --> 00:36:06,791
Tienilo, Hooch. Tieni bene il pennarello.
598
00:36:06,875 --> 00:36:11,421
Vai così, Hooch. Disegnami quel cattivone.
599
00:36:11,504 --> 00:36:13,048
Ha il mento sporgente?
600
00:36:14,799 --> 00:36:18,428
O il doppio mento? Metti tutti i dettagli.
Ma cosa fai? Forza.
601
00:36:18,511 --> 00:36:21,556
Non fermarti, Hooch. Finisci il disegno.
602
00:36:21,639 --> 00:36:24,184
- Turner, cosa stai facendo?
- O il capo si arrabbierà.
603
00:36:24,267 --> 00:36:26,102
- Dai.
- Fra poco avrà la descrizione.
604
00:36:26,686 --> 00:36:27,896
Che cosa?
605
00:36:27,979 --> 00:36:33,360
Hooch, questo è solo uno scarabocchio,
non un uomo. Riprova, monello.
606
00:36:35,904 --> 00:36:40,325
Hooch, finisci subito questo disegno
607
00:36:40,408 --> 00:36:42,869
o non ti lascerò più giocare con Anthony.
608
00:36:45,872 --> 00:36:46,873
Dai, Hooch.
609
00:36:52,253 --> 00:36:53,088
Sì!
610
00:36:53,171 --> 00:36:55,924
Guarda Anthony.
È un insegnante più bravo di me.
611
00:36:59,511 --> 00:37:01,971
Ne sei proprio sicuro? Sembra una patata.
612
00:37:02,055 --> 00:37:05,767
So che non è il massimo,
ma ho visto come disegna Anthony
613
00:37:05,850 --> 00:37:07,185
e ci tiene molto ai dettagli.
614
00:37:07,268 --> 00:37:10,772
Se la ruota di un treno ha 60 raggi,
lui li disegna tutti.
615
00:37:12,148 --> 00:37:13,274
D'accordo.
616
00:37:16,236 --> 00:37:20,365
Darius, amore, milioni di persone
montano seggiolini ogni giorno
617
00:37:20,448 --> 00:37:22,867
senza incastrarsi
nella cintura di sicurezza.
618
00:37:22,951 --> 00:37:24,160
Ma come hai fatto?
619
00:37:24,828 --> 00:37:28,540
Senti, devo andare.
Te la caverai, credo in te.
620
00:37:29,833 --> 00:37:32,585
Salve, capo. Come va?
Avete scoperto niente?
621
00:37:32,669 --> 00:37:33,712
Forse sì o forse no.
622
00:37:33,795 --> 00:37:38,800
Dovresti raffrontare una descrizione
con la polizia locale e l'FBI.
623
00:37:38,883 --> 00:37:40,468
Ok, mi dica.
624
00:37:40,552 --> 00:37:46,141
Uomo caucasico, capelli neri, occhi verdi
e cicatrice sulla guancia sinistra.
625
00:37:46,224 --> 00:37:49,936
- Chiamami se hai novità.
- Aspetti un momento, capo.
626
00:37:50,520 --> 00:37:53,898
Aspetti. Ho fatto delle ricerche
sulla famiglia Volkov
627
00:37:53,982 --> 00:37:57,193
e mi è venuta in mente una cosa.
628
00:37:57,986 --> 00:38:00,655
Eccolo, Omicidio a Trenton, tre anni fa.
629
00:38:00,739 --> 00:38:03,450
Niente foto
e l'assassino non è mai stato trovato,
630
00:38:03,533 --> 00:38:05,660
ma la descrizione corrisponde.
631
00:38:05,744 --> 00:38:07,746
Altezza media e stessa cicatrice.
632
00:38:08,538 --> 00:38:10,999
- Ha pugnalato la sua vittima.
- Pugnalato?
633
00:38:11,958 --> 00:38:14,419
- È lui.
- Davvero?
634
00:38:14,502 --> 00:38:17,047
Inoltra la descrizione
a tutti gli agenti locali.
635
00:38:17,130 --> 00:38:18,673
Ok, ricevuto.
636
00:38:18,757 --> 00:38:21,092
- Portiamo via la famiglia.
- Sì.
637
00:38:22,552 --> 00:38:26,264
Vi rendete conto che è in coma?
Non è nella condizione di viaggiare.
638
00:38:26,848 --> 00:38:31,436
E se fosse nella condizione perfetta
proprio perché è fermo immobile?
639
00:38:32,520 --> 00:38:35,106
Allora venite a firmare
un po' di documenti.
640
00:38:35,190 --> 00:38:37,359
E lui dovrà essere visitato dal pneumologo
641
00:38:37,442 --> 00:38:40,904
per verificare che sia intubato bene
prima di farlo salire in ambulanza.
642
00:38:40,987 --> 00:38:43,198
Portalo in reparto, qui ci penso io.
643
00:38:43,281 --> 00:38:46,534
Certo, così saluti i tuoi nuovi amichetti.
644
00:38:46,618 --> 00:38:48,828
X, ti va una partita di poker?
645
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
- Stavolta passo, Eli.
- Ma insomma.
646
00:38:51,081 --> 00:38:52,874
- Hai il mio numero, no?
- Certo.
647
00:38:52,957 --> 00:38:57,295
- Mi spiace, ma sa come sono gli avvocati.
- Non c'è problema, adoro firmare.
648
00:38:57,879 --> 00:39:00,715
S-F-21 e S-F-33, qui S-F Base.
649
00:39:00,799 --> 00:39:04,260
Il sospettato è un uomo caucasico,
capelli neri, occhi verdi
650
00:39:04,344 --> 00:39:06,054
e cicatrice sulla guancia sinistra.
651
00:39:06,137 --> 00:39:08,515
- Ancora due firme.
- Uno degli infermieri
652
00:39:08,598 --> 00:39:11,017
corrisponde alla descrizione.
Credo si chiami Todd.
653
00:39:11,101 --> 00:39:12,102
Non saprei.
654
00:39:12,185 --> 00:39:15,397
Ieri era di turno con Lesley
e Andrea, la specialista di Cincinnati.
655
00:39:15,480 --> 00:39:16,690
Sì, ho capito chi è.
656
00:39:16,773 --> 00:39:19,025
- L'hanno assunto due giorni fa.
- Due?
657
00:39:19,651 --> 00:39:22,362
- Dove lavora?
- In Pneumologia, mi pare.
658
00:39:22,445 --> 00:39:24,906
- Sono appena andati lì.
- Ehi! E i documenti?
659
00:39:24,989 --> 00:39:27,409
Trent, rispondimi. Mi senti?
660
00:39:27,492 --> 00:39:29,786
Non sento... Prende male... Ascens...
661
00:39:29,869 --> 00:39:30,870
Trent!
662
00:39:32,288 --> 00:39:34,624
Jack! Zian! Spostatevi!
663
00:39:40,505 --> 00:39:43,675
Trent! Togli la maschera a Todd!
Dobbiamo vederlo in faccia!
664
00:39:43,758 --> 00:39:44,718
Chi è Todd?
665
00:39:44,801 --> 00:39:47,512
L'infermiere dietro di te!
Dobbiamo vederlo in faccia!
666
00:39:52,267 --> 00:39:53,309
Forza!
667
00:40:10,493 --> 00:40:12,495
Dottoressa Ermilio, devo entrare.
668
00:40:20,128 --> 00:40:22,297
Fermo! A terra!
669
00:40:23,923 --> 00:40:24,966
Trent, tutto ok?
670
00:40:25,050 --> 00:40:27,010
Sì. Io penso a Byer, tu vai!
671
00:40:27,635 --> 00:40:31,473
Abbiamo il sospettato!
Quarto piano, reparto di Pneumologia!
672
00:40:31,556 --> 00:40:33,767
Agente a terra! Bloccate le uscite!
673
00:40:33,850 --> 00:40:36,561
- L'ospedale è lontano?
- Ci vogliono un paio di minuti.
674
00:40:36,644 --> 00:40:38,271
Rimani tu con Anthony?
675
00:40:38,355 --> 00:40:41,775
- Sì! Canteremo e coloreremo!
- Portateli via!
676
00:40:47,364 --> 00:40:50,158
Codice argento, persona armata.
677
00:40:58,875 --> 00:41:01,795
- Luther? Tutto ok?
- Sì.
678
00:41:01,878 --> 00:41:04,923
- Dov'è andato?
- Verso l'ala est. Ha la mia pistola!
679
00:41:05,715 --> 00:41:08,134
Codice argento, persona armata.
680
00:41:08,218 --> 00:41:12,097
È armato ed è diretto verso l'ala est.
Qualcuno riesce a vederlo?
681
00:41:12,180 --> 00:41:13,181
Negativo.
682
00:41:13,264 --> 00:41:15,141
- Negativo.
- Negativo.
683
00:41:15,225 --> 00:41:18,603
Ok. Non fate uscire nessuno
e mettete i pazienti al sicuro.
684
00:41:26,027 --> 00:41:28,571
X, sono Turner.
Siamo davanti all'ingresso.
685
00:41:28,655 --> 00:41:32,325
Ricevuto. Ho finito di controllare
il primo piano, qui non c'è.
686
00:41:32,409 --> 00:41:33,785
Dev'essere al piano terra.
687
00:41:33,868 --> 00:41:36,830
Questo ingresso è a posto.
Tu vai a quello nord e io a quello sud.
688
00:41:36,913 --> 00:41:37,997
Ricevuto. Andiamo.
689
00:41:41,000 --> 00:41:43,294
Dobbiamo portare via tutti.
Sbrighiamoci.
690
00:41:43,378 --> 00:41:44,337
PRONTO SOCCORSO
691
00:41:44,421 --> 00:41:47,215
- Sbrigatevi.
- Codice argento, persona armata.
692
00:41:47,298 --> 00:41:50,427
Hooch! C'è in giro un sicario
e ti metti a mangiare?
693
00:41:51,970 --> 00:41:53,263
Getta quella pistola!
694
00:41:59,394 --> 00:42:02,647
Hooch! Packen! Prendilo! Packen!
695
00:42:02,731 --> 00:42:05,150
Capo, sono Turner.
Sta venendo verso di lei!
696
00:42:05,233 --> 00:42:07,861
Sono un Marshal, nascondetevi tutti.
697
00:42:07,944 --> 00:42:11,197
Tenete giù la testa
e non uscite finché non ve lo dirò io.
698
00:42:11,281 --> 00:42:13,408
Signore, deve andarsene.
699
00:42:13,491 --> 00:42:15,910
Ma aspetto questo intervento da sei mesi.
700
00:42:15,994 --> 00:42:18,246
È solo rinviato. Vada.
701
00:42:18,329 --> 00:42:19,581
Lo porti via.
702
00:42:34,637 --> 00:42:35,805
USCITA
703
00:42:46,941 --> 00:42:47,942
Non ti muovere.
704
00:42:49,611 --> 00:42:51,112
Hooch, basta! Lascialo!
705
00:42:51,696 --> 00:42:53,573
- Stupida bestia.
- Platz!
706
00:42:54,115 --> 00:42:56,743
Bravo, Hooch. Tu, faccia a terra.
707
00:43:00,288 --> 00:43:01,706
Ti dichiaro in arresto.
708
00:43:02,207 --> 00:43:03,958
Hooch.
709
00:43:04,793 --> 00:43:09,130
D'accordo, ma solo per questa volta.
Sei stato bravo.
710
00:43:14,469 --> 00:43:17,847
Quindi dici che dovremmo ripercorrere
l'indagine al contrario?
711
00:43:17,931 --> 00:43:19,974
Non è che vuoi solo un altro gelato?
712
00:43:20,058 --> 00:43:24,062
Mamma, so quello che faccio.
Ho le indagini nel sangue.
713
00:43:24,813 --> 00:43:27,440
Ok, ma... Sei sicuro che non facevate altro?
714
00:43:27,524 --> 00:43:31,403
È troppo strano. Se cercava auto di lusso...
715
00:43:31,486 --> 00:43:34,906
Prendevamo i vermi,
pescavamo e pulivamo il pesce.
716
00:43:34,989 --> 00:43:37,367
Quello l'ho capito. Grazie, cucciolo.
717
00:43:37,450 --> 00:43:39,411
E poi prendevamo il gelato qui.
718
00:43:41,371 --> 00:43:45,792
"L'unico furgoncino dei gelati
di Cypress Beach, sette giorni su sette."
719
00:43:47,419 --> 00:43:49,671
Aspetta, il furgoncino dei gelati...
720
00:43:49,754 --> 00:43:51,256
Vende il gelato!
721
00:43:51,339 --> 00:43:52,340
Sì! Ma...
722
00:43:52,424 --> 00:43:54,843
- Segui il mio ragionamento.
- Ok.
723
00:43:54,926 --> 00:43:57,345
David ha detto che nonno vedeva le cose
724
00:43:57,429 --> 00:43:59,931
in modo diverso
da come appaiono o da cosa fanno.
725
00:44:00,015 --> 00:44:02,350
Il furgoncino gira tutta la città...
726
00:44:02,434 --> 00:44:03,935
E vede tutte le auto!
727
00:44:04,019 --> 00:44:05,270
Esatto!
728
00:44:05,937 --> 00:44:08,064
Salve! Due coni alla panna, per favore.
729
00:44:08,148 --> 00:44:09,274
- Subito.
- Grazie.
730
00:44:09,357 --> 00:44:13,695
Mi chiamo Laura Turner
e lui è mio figlio Matthew.
731
00:44:13,778 --> 00:44:15,155
- Ciao.
- Ciao, Matthew.
732
00:44:15,238 --> 00:44:17,907
Lei conosceva mio padre, Scott Turner?
733
00:44:17,991 --> 00:44:20,618
Altroché, mia cara. Era un brav'uomo.
734
00:44:21,411 --> 00:44:24,122
Possiamo farle qualche domanda?
735
00:44:25,498 --> 00:44:28,418
Grazie per averci permesso di venire.
È tutto a posto, ora?
736
00:44:28,501 --> 00:44:30,837
Sì, sta tornando tutto alla normalità.
737
00:44:31,421 --> 00:44:34,632
Anthony, tesoro!
Hooch è venuto a trovarti.
738
00:44:34,716 --> 00:44:36,634
Il mio capo la ringrazia.
739
00:44:36,718 --> 00:44:39,971
È la prima volta che arresta qualcuno
grazie al disegno di un bambino.
740
00:44:40,597 --> 00:44:44,142
In realtà dobbiamo ringraziare Hooch.
È davvero speciale.
741
00:44:44,225 --> 00:44:45,685
Ad Anthony mancherà molto.
742
00:44:46,353 --> 00:44:49,731
Ciao, Anthony.
Vorrei presentarti qualcuno, ti va?
743
00:44:49,814 --> 00:44:50,982
Hooch, fai strada.
744
00:44:53,360 --> 00:44:57,322
Ciao! Lui è mio fratello e lavora con me.
745
00:44:57,405 --> 00:44:59,574
So che abbiamo molto in comune.
Come ti chiami?
746
00:44:59,657 --> 00:45:01,910
Si chiama Anthony. Non parla molto.
747
00:45:01,993 --> 00:45:02,994
Non fa niente.
748
00:45:03,078 --> 00:45:04,871
Io mi chiamo Curtis. Con la "C".
749
00:45:04,954 --> 00:45:07,499
Ieri mi hanno chiamato Bertis,
ma non è il mio nome.
750
00:45:07,582 --> 00:45:12,837
Esatto. Curtis con la "C" e io
abbiamo una sorpresa per te.
751
00:45:18,468 --> 00:45:20,095
Su, vieni fuori.
752
00:45:20,178 --> 00:45:21,554
Lui è Anthony.
753
00:45:21,638 --> 00:45:23,264
Santo cielo.
754
00:45:23,348 --> 00:45:25,642
- Ecco il tuo cagnolino.
- Si adorano.
755
00:45:25,725 --> 00:45:27,936
Ma ciao.
756
00:45:29,062 --> 00:45:30,438
Santo cielo.
757
00:45:32,691 --> 00:45:36,152
- Come lo vuoi chiamare?
- Hooch Due!
758
00:45:47,414 --> 00:45:48,707
Ciao, Hooch Due.
759
00:45:56,506 --> 00:45:59,926
Scott! Anthony vuole che insegni
a Hooch Due ad abbaiare.
760
00:46:14,274 --> 00:46:15,483
Ma che bravo.
761
00:46:49,267 --> 00:46:51,269
Sottotitoli: Valentina Mascetti