1 00:00:04,004 --> 00:00:06,297 Diciamogli cos'è successo la settimana scorsa. 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,758 Come sta il mio avvocato preferito? Com'è Boston? 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,761 Come dice la canzone, "il mio cuore è a San Francisco". 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,638 - Devo andare. Mi manchi. - Anche tu. 5 00:00:13,722 --> 00:00:17,058 Ti ho data per scontata e mi dispiace tanto. 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,936 Vorrei riprendere l'addestramento di Hooch. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,938 - Amici come prima? - Amici. 8 00:00:22,022 --> 00:00:25,150 A tuo padre non piaceva come l'edilizia stesse rovinando la città. 9 00:00:25,233 --> 00:00:27,235 - Mi aveva chiesto di vederci. - Perché? 10 00:00:27,318 --> 00:00:29,487 Non ho fatto in tempo a parlargli. 11 00:00:29,571 --> 00:00:32,699 Ti ho detto che mi sarei informata sulla zona dov'è morto papà, no? 12 00:00:32,782 --> 00:00:35,744 Ho trovato un magazzino, appartiene a un'impresa di trasporti. 13 00:00:35,827 --> 00:00:38,496 - Signor Hollis, mi dispiace molto. - Chiamami Walton. 14 00:00:38,580 --> 00:00:42,917 Ho incontrato tuo padre un paio di volte. Mi dispiace che sia morto. 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,337 Guardami e dimmi che credi davvero 16 00:00:45,420 --> 00:00:48,882 che quell'uomo era amico di papà anche se Hooch ha reagito così. 17 00:00:48,965 --> 00:00:50,258 Non abbiamo prove. 18 00:00:50,342 --> 00:00:52,385 Hooch mi basta come prova. Andiamo. 19 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 Allora, funziona così. 20 00:01:00,977 --> 00:01:04,147 Quando vuoi che Hooch attacchi, devi dire "packen". 21 00:01:04,731 --> 00:01:06,066 Packen. 22 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 Capirà che deve azzannare l'obiettivo. 23 00:01:08,693 --> 00:01:12,447 - Per farglielo lasciare, di' "platz". - Perché i comandi sono in tedesco? 24 00:01:12,530 --> 00:01:16,242 Principalmente perché li hanno inventati in Germania 25 00:01:16,326 --> 00:01:19,371 e poi per evitare che qualcuno li dica per sbaglio. 26 00:01:19,454 --> 00:01:20,872 Allora Hooch parla tedesco? 27 00:01:20,955 --> 00:01:23,625 Bravo. Io neanche mi ricordo lo spagnolo studiato al liceo. 28 00:01:25,251 --> 00:01:27,170 Quattro anni e so solo questo. 29 00:01:29,839 --> 00:01:30,882 Dici che è pronto? 30 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 I comandi li ha capiti. 31 00:01:33,301 --> 00:01:35,679 Adesso bisogna fare pratica. 32 00:01:35,762 --> 00:01:36,680 - D'accordo. - Ok. 33 00:01:39,391 --> 00:01:42,686 Forza, Hooch. Sei una macchina da guerra. Packen! 34 00:01:43,186 --> 00:01:44,396 - Sì! - Vai, Hooch! 35 00:01:44,479 --> 00:01:46,856 Credo in te! 36 00:01:46,940 --> 00:01:48,483 - Lo vedi? Forza! - Vai, Hooch. 37 00:01:49,067 --> 00:01:51,528 Dai, Hooch! No, Hooch. No. 38 00:01:51,611 --> 00:01:53,613 Dai, azzannalo. 39 00:01:54,155 --> 00:01:55,573 Bravo. 40 00:01:56,366 --> 00:01:59,452 Provo a fare l'accento tedesco. Packen. 41 00:01:59,536 --> 00:02:00,620 Più acuto. 42 00:02:00,704 --> 00:02:01,705 Packen! 43 00:02:02,330 --> 00:02:04,416 Dai, bello. Concentrati. Packen! 44 00:02:04,499 --> 00:02:06,543 Fagliela pagare, Hooch! 45 00:02:06,626 --> 00:02:08,336 Un po' più packen-oso. 46 00:02:08,420 --> 00:02:11,256 Crede di dovermela riportare. È una pistola, non un bastone. 47 00:02:11,339 --> 00:02:12,424 O forse no. 48 00:02:12,507 --> 00:02:13,925 - Provo io. - Sì? 49 00:02:14,009 --> 00:02:17,095 Stai andando bene. Vedi l'obiettivo? Pronto? Packen! 50 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 - Bravo! - Sì! Prendilo! 51 00:02:19,431 --> 00:02:20,348 Ce la fa. 52 00:02:22,058 --> 00:02:23,810 Prendilo! 53 00:02:23,893 --> 00:02:26,396 Credo che gli stia facendo le coccole. 54 00:02:27,397 --> 00:02:29,858 - Decisamente. - Sì, senza dubbio. 55 00:02:30,942 --> 00:02:32,277 Grazie, Curtis. 56 00:02:32,360 --> 00:02:35,655 Tecnicamente, ha immobilizzato Tony. 57 00:02:35,739 --> 00:02:38,616 Per me va bene, basta che ai criminali piacciano le coccole. 58 00:02:39,826 --> 00:02:43,079 Quando si addestra ad attaccare, si fa leva sull'istinto. 59 00:02:43,163 --> 00:02:45,874 Hooch si arrabbia se qualcuno minaccia i suoi cari. 60 00:02:46,833 --> 00:02:50,253 Ma in realtà è buono come il pane, non gli piace azzannare. 61 00:02:50,837 --> 00:02:53,882 Bisogna avere pazienza con le persone speciali. 62 00:02:55,425 --> 00:02:59,054 E con "persone" intendo cani. Hooch è un cane. 63 00:02:59,679 --> 00:03:02,849 Sono un'addestratrice e addestro cani. Lascia stare. 64 00:03:42,889 --> 00:03:46,559 TURNER & IL CASINARO - LA SERIE 65 00:03:50,563 --> 00:03:52,482 Sono Brooke. Lasciate un messaggio. 66 00:03:53,900 --> 00:03:57,320 Ciao, Brooke. Sono io. Trovo sempre la segreteria. 67 00:03:57,404 --> 00:04:00,949 Sto andando da mia sorella e speravo di beccarti. 68 00:04:01,658 --> 00:04:06,204 "Beccata!" Richiamami o ti corro dietro. 69 00:04:06,287 --> 00:04:10,458 E sai che per me non è un problema, lo faccio di lavoro. 70 00:04:13,169 --> 00:04:15,714 Non so perché ho fatto il verso del pirata. 71 00:04:15,797 --> 00:04:18,008 Ok, richiamami. 72 00:04:18,091 --> 00:04:21,136 Se vuoi confermare il messaggio, di' "uno". 73 00:04:21,219 --> 00:04:23,930 - Per registrarlo di nuovo, di' "due". - Meno male. Due. 74 00:04:24,764 --> 00:04:26,182 Messaggio confermato. 75 00:04:26,266 --> 00:04:31,021 Nessuno ha detto "uno". Grazie, Hooch. Sei sempre d'aiuto. 76 00:04:34,107 --> 00:04:36,317 Ciao! La porta era aperta. 77 00:04:36,401 --> 00:04:37,402 Ciao, zio Scott! 78 00:04:37,485 --> 00:04:40,238 Ho inventato un gioco, si chiama "Muoviti Blob". 79 00:04:40,321 --> 00:04:42,073 - Potete giocare anche voi. - Ok. 80 00:04:42,157 --> 00:04:45,076 Scusa, ma noi dobbiamo parlare di cose da grandi. 81 00:04:45,160 --> 00:04:47,996 Se è il discorso sulla pubertà, l'ho già sentito. 82 00:04:48,079 --> 00:04:51,750 Zio Scott, il tuo corpo cambierà in modo schifoso. 83 00:04:51,833 --> 00:04:55,462 E ti verrà un vocione così. A dopo! 84 00:04:55,545 --> 00:04:56,921 Buona fortuna, Blob. 85 00:04:57,005 --> 00:04:58,089 Vieni, Hooch. 86 00:05:00,175 --> 00:05:01,426 Ehi! 87 00:05:01,509 --> 00:05:05,764 Ho pensato molto alla faccenda di Walton e del magazzino 88 00:05:05,847 --> 00:05:07,640 e ho il piacere di presentarti... 89 00:05:08,308 --> 00:05:09,851 IL CASO DI PAPÀ 90 00:05:09,934 --> 00:05:12,062 - Cavolo! - ...la mia bacheca. 91 00:05:12,145 --> 00:05:14,606 - Sembra di essere alla gara di scienze. - Già. 92 00:05:14,689 --> 00:05:16,399 - E quanti fili. - Lo so. 93 00:05:16,483 --> 00:05:18,568 - Sono corna, quelle? - Sì, è il cattivo. 94 00:05:18,651 --> 00:05:19,652 CATTIVO!! 95 00:05:19,736 --> 00:05:22,238 Ci sono i criminali che erano nella scatola di papà 96 00:05:22,322 --> 00:05:24,032 più altre cose prese dai registri. 97 00:05:24,115 --> 00:05:26,993 Magari puoi dargli un'occhiata alla "Marshal" 98 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 e dirmi se manca qualcosa. 99 00:05:29,871 --> 00:05:31,998 Apprezzo il tuo impegno, Laura. 100 00:05:32,082 --> 00:05:35,126 E poi somiglia a un acchiappasogni, mi piace. 101 00:05:35,210 --> 00:05:36,211 Hai ragione. 102 00:05:36,294 --> 00:05:38,838 Ma questa è roba da film. 103 00:05:38,922 --> 00:05:41,841 Per fare dei collegamenti, noi usiamo il computer. 104 00:05:41,925 --> 00:05:43,051 Ma guarda. 105 00:05:43,134 --> 00:05:46,554 Il filo verde indica gli indizi trovati da papà, quello giallo i nostri 106 00:05:46,638 --> 00:05:48,390 e quello rosso le piste morte, 107 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 ma la risposta è qui da qualche parte. 108 00:05:51,059 --> 00:05:53,478 Anch'io credo che Walton stia mentendo. 109 00:05:53,561 --> 00:05:58,191 Ma, nella realtà, un'indagine non è fatta di folgorazioni improvvise. 110 00:05:58,274 --> 00:06:01,986 Si va avanti raccogliendo prove e parlando con le persone... 111 00:06:03,238 --> 00:06:06,324 Aspetta, questo elenco era nei dossier di papà? 112 00:06:06,408 --> 00:06:09,285 Sì! Visto? Viva la bacheca! Vado a prendere altro filo? 113 00:06:09,369 --> 00:06:10,954 Con quello siamo a posto. 114 00:06:11,037 --> 00:06:13,707 È solo che i poliziotti, di solito, 115 00:06:13,790 --> 00:06:17,961 controllano le targhe quando fanno degli accertamenti a caso, no? 116 00:06:18,044 --> 00:06:21,798 Ma papà le annotava solo di mercoledì pomeriggio. 117 00:06:23,758 --> 00:06:27,387 Aspetta, ogni mercoledì. 118 00:06:29,305 --> 00:06:31,141 Ogni mercoledì. 119 00:06:32,308 --> 00:06:33,601 Il Giorno dello spasso. 120 00:06:33,685 --> 00:06:37,564 Ogni mercoledì, papà e Matthew passavano la giornata insieme. 121 00:06:38,815 --> 00:06:40,066 Parliamo con Matt. 122 00:06:40,150 --> 00:06:42,152 - Ehi, Matt. - No. 123 00:06:42,235 --> 00:06:45,613 Se scopre che papà usava la loro giornata per indagare, 124 00:06:45,697 --> 00:06:48,283 ci rimarrà male. Non dirgli niente, ci penso io. 125 00:06:48,366 --> 00:06:49,951 - Mi ridai la faccia? - Scusa. 126 00:06:50,035 --> 00:06:51,578 Mi hai chiamato, zio? 127 00:06:52,287 --> 00:06:57,042 Sì, volevo sapere come andava il gioco con Blob. 128 00:06:57,125 --> 00:06:59,544 Alla grande, si stanno divertendo un sacco. 129 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 - Andiamo. - Sì. 130 00:07:09,512 --> 00:07:12,807 Vi chiedo molta attenzione perché è una cosa importante. 131 00:07:12,891 --> 00:07:15,352 Si tratta del programma di protezione testimoni, 132 00:07:15,435 --> 00:07:17,479 ieri abbiamo quasi perso un testimone. 133 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 - Che cosa? - Davvero? 134 00:07:19,314 --> 00:07:21,441 - È tutto ok. - Si chiama Roland Byer. 135 00:07:21,524 --> 00:07:24,444 Contabile. Ha testimoniato contro la mafia russa. 136 00:07:24,527 --> 00:07:26,988 Vive sotto falso nome ad Alameda da 10 anni. 137 00:07:27,072 --> 00:07:30,241 Ha commesso l'errore di telefonare alla madre morente 138 00:07:30,325 --> 00:07:33,578 e il giorno dopo è stato aggredito nel suo giardino. 139 00:07:33,661 --> 00:07:35,955 Ora è in coma all'ospedale John Book. 140 00:07:36,039 --> 00:07:38,416 Hanno intercettato la madre per 10 anni? 141 00:07:38,500 --> 00:07:39,876 I Volkov sono spietati. 142 00:07:39,959 --> 00:07:43,838 Il loro sicario potrebbe riprovarci e dobbiamo fermarlo prima. 143 00:07:43,922 --> 00:07:48,259 Non sarà facile perché abbiamo pochi elementi e nessuna descrizione. 144 00:07:48,343 --> 00:07:50,804 Ma i Marshal non hanno mai perso un testimone 145 00:07:50,887 --> 00:07:53,223 e questo non cambierà sotto il mio comando. 146 00:07:53,306 --> 00:07:54,307 O il mio. 147 00:07:56,434 --> 00:07:57,894 Esatto. 148 00:07:59,354 --> 00:08:01,815 Cioè, il comando è suo, non mio. 149 00:08:01,898 --> 00:08:03,817 Io comando quando lo dice lei. 150 00:08:03,900 --> 00:08:05,944 Alla pari. Anzi, dal gradino sotto. 151 00:08:06,027 --> 00:08:07,904 - Non inciampare. - Taci. 152 00:08:08,446 --> 00:08:09,572 Ok. 153 00:08:10,073 --> 00:08:13,243 Chiunque non abbia già un caso si occuperà di questo. 154 00:08:13,326 --> 00:08:14,994 Venite, vi assegno i ruoli. 155 00:08:19,666 --> 00:08:22,961 Come si fa una caccia all'uomo senza descrizione né altro? 156 00:08:23,044 --> 00:08:26,798 Quando stai surfando e non trovi l'onda, è l'onda a trovare te. 157 00:08:27,841 --> 00:08:30,427 È la peggior metafora che tu abbia mai detto. 158 00:08:30,510 --> 00:08:34,180 In una caccia all'uomo, il ricercato non viene da te. 159 00:08:34,264 --> 00:08:35,807 Intendevi che è lui l'onda? 160 00:08:35,890 --> 00:08:40,395 Può essere qualsiasi cosa o chiunque. L'onda è imprevedibile. 161 00:08:40,979 --> 00:08:42,188 Non sono d'accordo. 162 00:08:42,272 --> 00:08:43,481 Turner. 163 00:08:43,565 --> 00:08:48,403 Il capo ha un incarico speciale per te. Vai nel suo ufficio con Hooch. 164 00:08:48,486 --> 00:08:49,487 X. 165 00:08:49,571 --> 00:08:51,489 No, X. 166 00:08:51,573 --> 00:08:54,117 Non osare dirmi che il capo è la mia onda. 167 00:08:54,200 --> 00:08:56,453 Non serve. L'hai appena detto tu. 168 00:08:56,536 --> 00:08:57,829 Non è vero. 169 00:08:59,497 --> 00:09:00,915 Per favore, basta. 170 00:09:00,999 --> 00:09:04,627 Anthony, va tutto bene. Abbiamo finito e adesso andiamo a casa. 171 00:09:05,420 --> 00:09:07,505 Quel bambino vive accanto a Byer. 172 00:09:07,589 --> 00:09:10,008 Stava giocando su un albero e ha visto l'aggressione. 173 00:09:10,091 --> 00:09:13,053 Ha iniziato a urlare e il sicario è scappato. 174 00:09:13,136 --> 00:09:15,597 La polizia non è riuscita a parlarci e ora tocca a te. 175 00:09:16,473 --> 00:09:17,891 Sembra sconvolto. 176 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 È autistico. 177 00:09:19,184 --> 00:09:22,896 Ha bisogno di un approccio più delicato di quello usato dalla polizia. 178 00:09:22,979 --> 00:09:26,149 - L'FBI non può mandare uno psicologo? - Al momento no. 179 00:09:26,232 --> 00:09:28,610 Ci serve una descrizione da lui e abbiamo solo te. 180 00:09:28,693 --> 00:09:31,821 Grazie per l'alta opinione che ha di me, ma io non... 181 00:09:31,905 --> 00:09:35,825 Non ho parlato di "alta opinione", ho detto che abbiamo solo te. 182 00:09:35,909 --> 00:09:39,162 - Se il distributore avesse solo patatine... - Prenderebbe quelle. 183 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 - Esatto. - Nel nostro, il codice è A-7. Scusi. 184 00:09:42,040 --> 00:09:45,460 Ci sai fare con i bambini, amano il tuo lato pazzerello. 185 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Grazie. 186 00:09:47,295 --> 00:09:49,089 Ma non so niente di autismo. 187 00:09:49,172 --> 00:09:51,716 Quel bambino è l'unico ad avere visto il sicario. 188 00:09:51,800 --> 00:09:54,928 La sua vita è in pericolo e non dobbiamo perdere tempo. 189 00:09:55,011 --> 00:09:58,264 - Sì, ma... - Neanche un secondo. Vai. 190 00:10:05,605 --> 00:10:07,774 Vi hanno messi in coppia? 191 00:10:07,857 --> 00:10:09,025 Sì, purtroppo. 192 00:10:09,818 --> 00:10:14,155 Anziché cercare il sicario, X ha insistito per piantonare la vittima. 193 00:10:14,239 --> 00:10:16,908 - Che noia. - Negli ospedali succedono tante cose. 194 00:10:16,991 --> 00:10:20,578 È in coma. L'unica cosa che faremo sarà guardargli crescere la barba. 195 00:10:20,662 --> 00:10:25,917 Negli ospedali la gente nasce e muore. Il ciclo della vita è straordinario. 196 00:10:26,000 --> 00:10:28,169 - Che cavolo dici? - Faremo la nostra parte. 197 00:10:28,962 --> 00:10:29,963 Me lo sento. 198 00:10:30,046 --> 00:10:31,673 Buona fortuna con quel bambino. 199 00:10:39,347 --> 00:10:43,435 So che non è piacevole, ma devo parlare con suo figlio. 200 00:10:44,019 --> 00:10:49,524 Dopo l'aggressione e il trattamento della polizia, preferirei di no. 201 00:10:49,607 --> 00:10:53,319 Sarò il più delicato possibile. Ha qualche consiglio da darmi? 202 00:10:53,403 --> 00:10:54,612 Consigli? 203 00:10:54,696 --> 00:10:58,658 Anthony è ipersensibile e non ama essere toccato. 204 00:10:59,451 --> 00:11:02,495 E questo cos'è? Un cavallo in miniatura? 205 00:11:03,455 --> 00:11:05,957 Hooch è un dogue de Bordeaux, bravissimo con i bambini. 206 00:11:06,541 --> 00:11:09,669 Se non prendiamo quell'uomo, dovrete trasferirvi, 207 00:11:09,753 --> 00:11:12,005 quindi se non vuole iniziare a preparare pacchi... 208 00:11:12,964 --> 00:11:13,882 No! 209 00:11:14,424 --> 00:11:15,592 Platz! 210 00:11:15,675 --> 00:11:16,593 Mi scusi. 211 00:11:17,177 --> 00:11:19,971 La parola P-A-C-C-H-I 212 00:11:20,055 --> 00:11:23,892 somiglia a un comando che ha imparato durante l'addestramento all'attacco. 213 00:11:23,975 --> 00:11:26,311 - È un cane da attacco? - Sì. No. 214 00:11:26,394 --> 00:11:28,229 Lo sarebbe, ma non è granché. 215 00:11:29,564 --> 00:11:32,233 Sto andando proprio bene. Facciamo così. 216 00:11:32,317 --> 00:11:35,528 Lo lascio qui ed entro da solo a parlare con Anthony. 217 00:11:35,612 --> 00:11:37,155 Andiamo per gradi. 218 00:11:37,238 --> 00:11:38,865 Se per lei va bene. 219 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 Ok. 220 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 Perfetto. 221 00:11:42,243 --> 00:11:43,244 Vieni. 222 00:11:45,914 --> 00:11:47,791 Proprio adesso ti metti ad attaccare? 223 00:11:50,710 --> 00:11:51,961 Anthony? 224 00:11:52,045 --> 00:11:53,296 Lui è l'agente Turner. 225 00:11:54,005 --> 00:11:55,215 Piacere. 226 00:11:55,965 --> 00:11:57,509 Chiamami pure Scott. 227 00:11:59,177 --> 00:12:00,470 Posso sedermi? 228 00:12:01,054 --> 00:12:01,930 Prego. 229 00:12:06,184 --> 00:12:09,020 Che bel disegno. Ti piacciono i treni? 230 00:12:10,355 --> 00:12:12,732 Li adora. E sono estremamente dettagliati. 231 00:12:12,816 --> 00:12:15,694 Non dimentica niente né lascia un disegno a metà. 232 00:12:16,403 --> 00:12:19,823 Anthony, l'agente Turner ha qualche domanda da farti. 233 00:12:19,906 --> 00:12:22,492 Ma non devi rispondere se non vuoi, ok? 234 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Non ti va di parlare? 235 00:12:27,330 --> 00:12:29,624 Nessun problema, a volte non va neanche a me. 236 00:12:32,919 --> 00:12:37,465 Ti andrebbe di guardare qualche foto? Che ne pensi? 237 00:12:38,800 --> 00:12:42,637 Riconosci l'uomo che ha fatto del male al tuo vicino? 238 00:12:45,515 --> 00:12:46,766 D'accordo. 239 00:12:46,850 --> 00:12:50,270 Nel caso in cui ti andasse di guardarle, te le lascio qui. 240 00:12:50,353 --> 00:12:51,312 Aspetti. 241 00:12:53,231 --> 00:12:55,692 Scusi, non avevo capito. 242 00:12:55,775 --> 00:12:57,944 Anthony, Scott vuole solo aiutare. 243 00:12:59,779 --> 00:13:04,117 Ehi, magari preferisci usare i pennarelli? 244 00:13:04,784 --> 00:13:07,620 Puoi indicarmi il colore di capelli di quel cattivone? 245 00:13:08,455 --> 00:13:09,789 Erano... 246 00:13:10,790 --> 00:13:12,125 Non vuole essere toccato. 247 00:13:12,208 --> 00:13:14,252 - Scusi, l'avevo dimenticato. - Anthony. 248 00:13:14,335 --> 00:13:15,670 Tesoro, va tutto bene. 249 00:13:19,215 --> 00:13:20,175 Va tutto bene. 250 00:13:21,384 --> 00:13:23,345 - Oddio! Lo fermi! - Hooch! No! 251 00:13:45,992 --> 00:13:48,953 - Facciamo una pausa. - Sì. 252 00:13:54,793 --> 00:13:56,252 luglio 253 00:14:18,441 --> 00:14:20,068 Stai ancora giocando con Blob? 254 00:14:20,151 --> 00:14:23,321 Sì, ma non è divertente. Non vinco mai! 255 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 Già. 256 00:14:25,865 --> 00:14:29,786 Ci sarà qualcosa di più divertente che spaventare un gatto pigro, no? 257 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 Senti... 258 00:14:33,915 --> 00:14:36,209 Ti ricordi il Giorno dello spasso? 259 00:14:36,292 --> 00:14:37,836 Sì, mi divertivo un sacco! 260 00:14:37,919 --> 00:14:39,713 E se lo rifacessimo noi due? 261 00:14:39,796 --> 00:14:42,382 Faremo tutto quello che facevi con il nonno. 262 00:14:43,008 --> 00:14:46,469 - Non so se ti piacerebbe. - Perché no? Io sono uno spasso. 263 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 Perché lui diceva sempre: 264 00:14:49,055 --> 00:14:53,059 "Possiamo fare tutte le cose divertenti che non piacciono a tua madre". 265 00:14:53,143 --> 00:14:54,477 - Ma davvero? - Sì. 266 00:14:54,561 --> 00:14:58,398 Ok, accetto la sfida. Rifaremo le stesse cose e mi divertirò. 267 00:14:58,982 --> 00:15:01,276 Prometti di fare proprio tutto? 268 00:15:01,359 --> 00:15:02,736 Tutto. 269 00:15:02,819 --> 00:15:03,820 Evviva! 270 00:15:03,903 --> 00:15:05,905 Allora, prima andiamo nel bosco 271 00:15:05,989 --> 00:15:09,409 e cerchiamo vermi nel fango vicino agli alberi. 272 00:15:09,492 --> 00:15:11,619 Poi li usiamo per pescare. 273 00:15:11,703 --> 00:15:14,372 E alla fine il nonno puliva il pesce e lo cucinava. 274 00:15:15,915 --> 00:15:17,083 Ok. 275 00:15:17,167 --> 00:15:20,337 Quindi, prendere vermi e pulire pesci. 276 00:15:20,420 --> 00:15:22,589 Esatto. E dopo mangiavamo il gelato. 277 00:15:23,173 --> 00:15:25,342 - Bello! Andiamo a divertirci! - Sì! 278 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 "Giorno dello spasso", come no. 279 00:15:39,356 --> 00:15:40,774 Siamo in una zona di pesca. 280 00:15:43,526 --> 00:15:45,612 Cosa vedevi qui, papà? 281 00:15:45,695 --> 00:15:47,989 Mamma, il gelato è buonissimo. 282 00:15:48,073 --> 00:15:50,909 Sicura che non lo vuoi? Pensavo ti piacesse. 283 00:15:50,992 --> 00:15:51,993 Lo adoro. 284 00:15:52,077 --> 00:15:55,288 Ma sono sporca di fango e viscidume di pesce e vermi. 285 00:15:55,372 --> 00:15:56,998 Magari dopo. 286 00:15:57,082 --> 00:15:59,167 Ok, peggio per te. 287 00:15:59,250 --> 00:16:02,003 Cucciolo, tu e il nonno facevate solo questo? 288 00:16:02,087 --> 00:16:03,672 Proprio nient'altro? 289 00:16:05,298 --> 00:16:09,302 Qualche volta ci prendevamo due gelati. 290 00:16:09,386 --> 00:16:12,305 Forse dovremmo mangiarli prima di pulire il pesce. 291 00:16:12,389 --> 00:16:14,724 Per fare esattamente le stesse cose. 292 00:16:14,808 --> 00:16:18,186 Ok, tieni. Buona abbuffata. 293 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 Urrà! 294 00:16:22,732 --> 00:16:24,901 "Zona di pesca. Schifosa." 295 00:16:24,984 --> 00:16:26,569 Ospedale John Book PRONTO SOCCORSO 296 00:16:26,653 --> 00:16:28,029 - Pronta, Helen? - Certo. 297 00:16:28,113 --> 00:16:29,614 Raddoppiamo o niente. 298 00:16:30,865 --> 00:16:34,077 - No, di nuovo. - Bella partita, dottor Terry. Non cambi. 299 00:16:35,578 --> 00:16:37,580 - Cosa stai facendo? - Il mio lavoro. 300 00:16:38,123 --> 00:16:42,043 Ma che cavolo dici? Il nostro lavoro è piantonare quella porta. 301 00:16:42,127 --> 00:16:44,504 - No, è proteggere Roland Byer. - È uguale. 302 00:16:44,587 --> 00:16:48,091 - E fare l'amicone con tutti a cosa serve? - Non lo so ancora. 303 00:16:48,174 --> 00:16:51,428 - Larry. Il bianco ti dona, rubacuori. - Sì, vero? 304 00:16:51,511 --> 00:16:52,721 Cosa ti aspetti? 305 00:16:52,804 --> 00:16:57,350 Che quel rubacuori ti insegni la medicina o trovi una cura per il coma? 306 00:16:57,434 --> 00:16:59,310 Il coma non è una malattia. 307 00:16:59,394 --> 00:17:01,438 È un lungo e profondo stato di incoscienza. 308 00:17:01,521 --> 00:17:04,357 Oppure è una coscienza alternativa, tipo un viaggio sciamanico. 309 00:17:05,233 --> 00:17:06,901 Non mi piace quando mi parli. 310 00:17:06,985 --> 00:17:07,986 - Ciao. - Ciao. 311 00:17:08,069 --> 00:17:10,488 - Avete visto il capo? - È dentro con Byer. 312 00:17:10,572 --> 00:17:15,660 Turner, tu che conosci questo svitato, c'è un modo per zittirlo o spegnerlo? 313 00:17:15,744 --> 00:17:16,828 Le viti sono utili. 314 00:17:16,911 --> 00:17:21,041 - Un pulsante qualsiasi? - No, devi solo cavalcare l'onda. 315 00:17:21,124 --> 00:17:23,835 - Anche tu con queste onde? - Devi solo cavalcarle. 316 00:17:23,918 --> 00:17:25,920 - Ti dispiacerebbe? - Sì. 317 00:17:26,004 --> 00:17:28,256 - Avete una bella alchimia. - Non è alchimia. 318 00:17:28,340 --> 00:17:29,924 - È biologia. - Neanche. 319 00:17:38,558 --> 00:17:40,518 Sai perché è nel programma di protezione? 320 00:17:41,895 --> 00:17:44,689 Dieci anni fa, un agente gli disse che lo avrebbe protetto. 321 00:17:45,523 --> 00:17:47,817 Vigilò su di lui per tutto il processo. 322 00:17:47,901 --> 00:17:53,490 E lo convinse che i Volkov non lo avrebbero mai trovato. 323 00:17:55,075 --> 00:17:56,659 Quell'agente era lei, vero? 324 00:17:58,703 --> 00:18:00,038 Dimmi che hai qualcosa. 325 00:18:00,121 --> 00:18:02,207 Onestamente, non è andata bene. 326 00:18:02,290 --> 00:18:05,168 - Che vorrebbe dire? - Non ha detto una parola. 327 00:18:06,503 --> 00:18:09,756 Neanche quando Hooch ha trascinato un albero in salotto. 328 00:18:09,839 --> 00:18:11,257 Se avessimo un esperto... 329 00:18:11,341 --> 00:18:12,842 Te l'ho detto, Turner. 330 00:18:13,927 --> 00:18:15,053 Ci ho già provato. 331 00:18:16,304 --> 00:18:18,306 Se vuoi un esperto, trovalo. 332 00:18:19,391 --> 00:18:20,392 Sissignore. 333 00:18:22,977 --> 00:18:26,523 Si è portato un'addestratrice per parlare con mio figlio? 334 00:18:26,606 --> 00:18:31,027 Sì, ma Erica non è solo un'addestratrice. Suo fratello Curtis è autistico. 335 00:18:31,111 --> 00:18:32,362 E siamo molto uniti. 336 00:18:32,445 --> 00:18:33,488 Però addestra cani? 337 00:18:33,571 --> 00:18:35,031 - Sì. - Esatto. 338 00:18:35,115 --> 00:18:37,742 E cosa volete fare? Insegnargli a rotolarsi? 339 00:18:38,576 --> 00:18:42,914 Direi che lo sa già fare. Meglio pensare a qualcos'altro. 340 00:18:42,997 --> 00:18:46,876 Sentite, già parla poco con me che sono sua madre. 341 00:18:46,960 --> 00:18:49,546 L'idea che parli con qualcuno che non conosce... 342 00:18:49,629 --> 00:18:54,426 La capisco. Davvero, mi creda. Ma i cani possono essere di grande aiuto. 343 00:18:54,509 --> 00:18:56,678 Hanno emozioni più semplici. 344 00:18:57,303 --> 00:19:00,473 E per un autistico è più facile relazionarsi con loro. 345 00:19:01,307 --> 00:19:04,019 - Interagire con noi potrebbe spaventarlo. - Già. 346 00:19:04,102 --> 00:19:04,936 Ma con Hooch... 347 00:19:06,730 --> 00:19:07,731 Non saprei. 348 00:19:11,276 --> 00:19:12,277 Ok, provate. 349 00:19:12,360 --> 00:19:13,903 - Fantastico. - Grazie. 350 00:19:15,030 --> 00:19:17,449 - Pronto? - Sì. Per cosa? 351 00:19:21,578 --> 00:19:26,207 Senti, ti ringrazio di essere venuta. Davvero, lo apprezzo molto. 352 00:19:26,291 --> 00:19:28,752 - Ma non credo di aver capito. - Che cosa? 353 00:19:28,835 --> 00:19:31,963 Vuoi che cammini a quattro zampe con Anthony? 354 00:19:32,047 --> 00:19:32,964 E Hooch. 355 00:19:33,048 --> 00:19:35,383 Ma sono qui per farmi dare una descrizione. 356 00:19:35,467 --> 00:19:37,218 E in questo modo si fiderà di te. 357 00:19:37,302 --> 00:19:40,221 Non dovrai guardarlo, ma lavorare insieme a lui. 358 00:19:41,097 --> 00:19:42,098 Ok. 359 00:19:43,808 --> 00:19:46,519 Non c'è proprio un altro modo? 360 00:19:46,603 --> 00:19:51,191 Ci sono telecamere ovunque e sono controllate dai miei colleghi. 361 00:19:51,274 --> 00:19:54,194 Mi immagino già i meme se dovessero tenere i filmati. 362 00:19:54,277 --> 00:19:56,404 Anch'io! Che ridere! 363 00:19:56,488 --> 00:19:58,823 È imbarazzante. Dico sul serio. 364 00:20:02,035 --> 00:20:03,036 Ho una domanda. 365 00:20:03,119 --> 00:20:07,499 Se adesso arrivasse quel sicario con una pistola, cosa faresti? 366 00:20:09,793 --> 00:20:11,836 Proteggerei Anthony, ovvio. 367 00:20:11,920 --> 00:20:14,964 Quindi ti prenderesti una pallottola per salvarlo, 368 00:20:15,048 --> 00:20:17,217 ma non vuoi camminare a quattro zampe? 369 00:20:17,926 --> 00:20:19,886 Hai ragione, non fa una piega. 370 00:20:22,764 --> 00:20:23,765 Prima tu. 371 00:20:33,900 --> 00:20:35,360 - Scott? - Sì? 372 00:20:35,443 --> 00:20:37,320 Non ho mai visto un cane muoversi così. 373 00:20:38,571 --> 00:20:40,615 Anzi, uno sì. Aveva il verme solitario. 374 00:20:40,699 --> 00:20:44,786 Io non ce l'ho. Sono un cane. Sono per terra e sto facendo il cane. 375 00:20:44,869 --> 00:20:46,413 Ciao, cani. Sono per terra. 376 00:20:46,496 --> 00:20:50,875 A me sembri un agente che si vergogna. O una papera stitica. 377 00:20:51,459 --> 00:20:54,671 Basta quack-erare. Stanno arrivando, fa' il cane. 378 00:20:56,923 --> 00:20:59,759 - Che bello essere un cane. - I cani non parlano. 379 00:20:59,843 --> 00:21:02,762 - Ma lo scopo è farlo parlare. - Prima fate amicizia. 380 00:21:02,846 --> 00:21:04,973 Forza! Fare il cane è divertente. 381 00:21:05,056 --> 00:21:06,683 Devi essere divertente! 382 00:21:06,766 --> 00:21:09,144 Sì, sono il più divertente di tutti! 383 00:22:06,743 --> 00:22:10,997 Quindi ogni mercoledì tuo padre faceva tutte queste cose nel parco 384 00:22:11,081 --> 00:22:15,043 - e controllava dei numeri di targa? - Esatto. Vorrei capire cosa significa. 385 00:22:15,126 --> 00:22:18,838 Solo che aveva un ottimo metabolismo per mangiare così tanto gelato. 386 00:22:19,923 --> 00:22:23,510 Speravo in qualcosa di più. Dopotutto eravate colleghi. 387 00:22:23,593 --> 00:22:25,011 Sì, ma 30 anni fa. 388 00:22:25,595 --> 00:22:29,015 Alla mia festa di pensionamento hanno messo "U Can't Touch This". 389 00:22:29,099 --> 00:22:30,934 E ho ballato come MC Hammer. 390 00:22:31,643 --> 00:22:32,977 Avrei voluto vederti. 391 00:22:34,521 --> 00:22:39,401 Per favore, David, pensaci. Non ha assolutamente senso. 392 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 Quelle targhe corrispondono ad auto di lusso. 393 00:22:42,487 --> 00:22:46,241 Tipo Escalade e Jaguar. Ma le cose che faceva con Matthew, 394 00:22:46,324 --> 00:22:50,829 oltre ad essere schifose, erano lontane dalle strade principali. 395 00:22:50,912 --> 00:22:55,041 Eppure prendeva quelle targhe da qualche parte e in qualche modo. 396 00:22:55,125 --> 00:22:56,376 Ti spiego una cosa. 397 00:22:56,459 --> 00:23:00,380 Ti ricordi quel caso nell'89 che abbiamo risolto con il primo Hooch? 398 00:23:01,006 --> 00:23:04,676 Quello dell'articolo rimasto attaccato al nostro frigo per anni? 399 00:23:04,759 --> 00:23:06,094 Sì, vagamente. 400 00:23:06,177 --> 00:23:08,930 Ecco, tuo padre vedeva le cose in modo diverso. 401 00:23:09,514 --> 00:23:13,309 Io vedevo del ghiaccio, lui un modo per trasportare denaro sporco. 402 00:23:13,393 --> 00:23:17,397 Io vedevo un cane bavoso, lui un indizio per risolvere un omicidio. 403 00:23:18,106 --> 00:23:21,609 - Che cosa intendi dire? - Che vedeva altre possibilità. 404 00:23:23,611 --> 00:23:28,283 Ma cosa riusciva a vedere in vermi, pesci e un lago puzzolente? 405 00:23:28,366 --> 00:23:30,618 Questa è una bella domanda. 406 00:23:30,702 --> 00:23:34,372 Ed è uno dei tanti motivi per cui vorrei che fosse ancora qui. 407 00:23:34,956 --> 00:23:35,957 Anch'io. 408 00:23:36,499 --> 00:23:37,792 Continuiamo a cercare. 409 00:23:38,376 --> 00:23:42,630 Devo dire che è proprio bello lavorare ancora con un Turner. 410 00:23:54,809 --> 00:23:56,895 Hooch, vieni. 411 00:24:13,161 --> 00:24:15,872 Scott! Come va, cagnolone? 412 00:24:17,040 --> 00:24:20,043 Che ridere. Dentro è tutto a posto, lì fuori come va? 413 00:24:20,126 --> 00:24:22,379 Non c'è assolutamente niente. 414 00:24:22,462 --> 00:24:25,256 Ma chiunque provi ad avvicinarsi se la vedrà con noi. 415 00:24:25,340 --> 00:24:29,511 Non dimenticate che questo sicario sa il fatto suo, ok? 416 00:24:29,594 --> 00:24:33,598 Ha eluso tutte le telecamere della zona, sia stradali che private. 417 00:24:33,682 --> 00:24:37,018 Anche dopo aver accoltellato Byer, è sparito nel nulla. 418 00:24:37,102 --> 00:24:40,939 Questo prima che arrivassimo noi. Nessuno toccherà quel bambino. 419 00:24:41,022 --> 00:24:42,357 Grazie. 420 00:24:48,988 --> 00:24:50,407 Stamattina super allenamento! 421 00:24:50,490 --> 00:24:51,491 Come va? Oberata. 422 00:24:51,574 --> 00:24:52,784 Hooch ha divelto un albero! 423 00:24:54,327 --> 00:24:57,414 Non ti sento da un po'... Tutto ok? 424 00:25:01,209 --> 00:25:03,670 Sì, scusa! Non sono una che scrive tutti i giorni. 425 00:25:10,510 --> 00:25:12,595 LOL, volevo solo sapere se è tutto ok. 426 00:25:12,679 --> 00:25:14,723 Neanche a me piace scrivere spesso. 427 00:25:17,225 --> 00:25:19,811 Meno male, mi stavo preoccupando. Devo andare! 428 00:25:28,236 --> 00:25:30,113 Sembri Angel quando è agitata. 429 00:25:30,196 --> 00:25:32,157 Va su e giù dalle scale. 430 00:25:32,240 --> 00:25:33,908 Abbai anche tu nel sonno? 431 00:25:34,534 --> 00:25:36,536 Non penso che dormirò molto 432 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 sapendo che un sicario vuole uccidere Anthony. 433 00:25:40,832 --> 00:25:44,544 - Speravo di sapere già qualcosa di più. - Stai andando bene. 434 00:25:45,128 --> 00:25:48,840 Oggi non ti ha tirato i trenini addosso, è un bel miglioramento. 435 00:25:49,466 --> 00:25:50,592 Già. 436 00:25:51,343 --> 00:25:53,636 Ma come arriviamo alla prossima fase? 437 00:25:54,304 --> 00:25:56,306 Tu come hai fatto... 438 00:25:56,973 --> 00:25:59,684 Come hai convinto Curtis a interagire con te da bambini? 439 00:25:59,768 --> 00:26:02,228 Non saprei. 440 00:26:02,312 --> 00:26:05,190 In modi stupidi. Non capiresti. 441 00:26:05,273 --> 00:26:06,858 Non ti vergognerai mica? 442 00:26:06,941 --> 00:26:10,320 Tu ti vergognavi a fare il cane, quindi... 443 00:26:10,862 --> 00:26:11,905 È molto diverso. 444 00:26:11,988 --> 00:26:15,158 Addentare un gioco e seppellirlo è oggettivamente imbarazzante. 445 00:26:15,742 --> 00:26:17,369 Tu eri solo una bambina. 446 00:26:20,622 --> 00:26:25,251 Ok. Da piccolo, Curtis voleva solo vestirsi da Aladdin 447 00:26:25,335 --> 00:26:29,673 e costruiva dei fortini con i cuscini per il nostro cane Remi. 448 00:26:29,756 --> 00:26:33,510 Lo faceva tutti i santi giorni e non mi degnava di uno sguardo. 449 00:26:34,219 --> 00:26:35,220 E cos'hai fatto? 450 00:26:35,804 --> 00:26:40,350 Ho chiesto a mia madre di prendermi un costume da Jasmine 451 00:26:40,433 --> 00:26:42,811 e ho iniziato a costruire con lui. 452 00:26:43,478 --> 00:26:46,898 - E così ha cominciato a parlarti? - Non esattamente. 453 00:26:47,899 --> 00:26:51,736 - Ma mi lasciava entrare nel fortino. - E quand'è che ha iniziato a parlare? 454 00:26:52,987 --> 00:26:56,950 Ecco la parte imbarazzante. Ti ricordi la canzone "MMMBop"? 455 00:26:57,033 --> 00:26:58,952 Ehi, sono stato bambino anch'io. 456 00:26:59,035 --> 00:27:00,954 Era la sua canzone preferita. 457 00:27:01,037 --> 00:27:07,168 Ho capito che se gli parlavo normalmente, non mi ascoltava neanche, 458 00:27:07,252 --> 00:27:11,881 ma mi dava retta se gli dicevo quello che volevo 459 00:27:12,674 --> 00:27:15,051 cantando sulle note di "MMMBop". 460 00:27:15,635 --> 00:27:16,970 Dovresti farmi vedere. 461 00:27:17,053 --> 00:27:20,140 Non volevo dirtelo perché sapevo che me lo avresti chiesto. 462 00:27:20,223 --> 00:27:21,099 E no. 463 00:27:21,182 --> 00:27:24,561 Non farlo per me, fallo per questa indagine federale. 464 00:27:24,644 --> 00:27:27,147 - Come no. - Devi. Sono un agente federale. 465 00:27:27,230 --> 00:27:29,190 Ok, va bene. 466 00:27:29,274 --> 00:27:31,484 - Brava. - Era una cosa tipo... 467 00:27:34,779 --> 00:27:38,700 Ciao, Scott Io parlo così, Scott 468 00:27:38,783 --> 00:27:43,329 E lo sto facendo, Scott Perché mi hai obbligata 469 00:27:45,373 --> 00:27:47,584 - Bravissima. - È una cosa strana. 470 00:27:48,501 --> 00:27:50,378 Lo so benissimo. 471 00:27:51,004 --> 00:27:55,258 E so che tra Curtis, i cani e tutto il resto, 472 00:27:55,342 --> 00:27:58,303 penserai che sono strana. 473 00:27:59,220 --> 00:28:01,181 Direi che mi piace. 474 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 Davvero? 475 00:28:12,984 --> 00:28:16,196 Che cos'hai, bello? Hai sentito qualcosa? 476 00:28:33,838 --> 00:28:35,465 - Pronto. - Come va lì fuori? 477 00:28:35,548 --> 00:28:37,050 Tutto tranquillo, perché? 478 00:28:37,133 --> 00:28:39,552 Hooch stava ringhiando. Non vedete niente? 479 00:28:39,636 --> 00:28:42,055 Il giardino è sempre lo stesso da ore. 480 00:28:43,306 --> 00:28:44,808 Esco a dare un'occhiata. 481 00:28:46,518 --> 00:28:47,852 Ok, resto in linea. 482 00:28:54,901 --> 00:28:56,277 Hooch. 483 00:29:01,324 --> 00:29:03,159 - Hooch, cosa c'è? - Scott! 484 00:29:03,243 --> 00:29:04,911 Fermo! Sono un Marshal! 485 00:29:04,994 --> 00:29:06,329 Anthony, non uscire! 486 00:29:09,999 --> 00:29:12,252 Sta' giù e non far uscire Anthony. 487 00:29:12,335 --> 00:29:14,212 - Anthony! - Sta bene. Non apra! 488 00:29:15,672 --> 00:29:17,924 Sicario. Primo piano, stanza a sud-est. 489 00:29:18,925 --> 00:29:21,177 Anthony, la mamma è qui. Va tutto bene. 490 00:29:27,892 --> 00:29:31,563 Scott! È saltato sul tetto del vicino ed è scappato. 491 00:29:40,613 --> 00:29:43,033 È salito su un albero e poi sul tetto del vicino. 492 00:29:43,116 --> 00:29:46,286 Abbiamo perlustrato la zona, ma non l'abbiamo trovato. 493 00:29:46,369 --> 00:29:48,663 Non possiamo permettere che accada di nuovo. 494 00:29:48,747 --> 00:29:52,167 Dobbiamo trasferire il bambino, sua madre e Byer. 495 00:29:52,250 --> 00:29:53,626 Se avessimo più tempo... 496 00:29:53,710 --> 00:29:57,047 Ha eluso sei telecamere, si è arrampicato fin dentro casa 497 00:29:57,130 --> 00:30:00,425 e ha quasi ucciso il nostro testimone. Non c'è più tempo. 498 00:30:00,508 --> 00:30:05,096 Capisco la gravità della situazione, ma Anthony e io stiamo diventando amici. 499 00:30:05,180 --> 00:30:08,558 Continuerete nella casa segreta. Domani li trasferiremo, fine del discorso. 500 00:30:14,064 --> 00:30:16,524 Va tutto bene. 501 00:30:17,776 --> 00:30:20,111 Volevo sapere come va. 502 00:30:22,697 --> 00:30:25,700 Hooch sta bene, credo sia preoccupato per Anthony. 503 00:30:25,784 --> 00:30:27,410 Vuole entrare, ma... 504 00:30:27,494 --> 00:30:30,455 Dovremmo lasciarglielo fare, Anthony era molto agitato. 505 00:30:30,538 --> 00:30:33,792 Ci penserò dopo. Volevo sapere come stai tu. 506 00:30:35,418 --> 00:30:37,796 Sto bene. 507 00:30:37,879 --> 00:30:38,922 O almeno credo. 508 00:30:40,090 --> 00:30:43,301 Nessuno mi aveva mai lanciato addosso un pugnale. 509 00:30:43,385 --> 00:30:46,930 È normale essere spaventati. Lo sono anch'io. 510 00:30:49,557 --> 00:30:52,477 Posso... Ti dispiacerebbe... 511 00:30:53,061 --> 00:30:54,229 Ma certo. 512 00:30:55,814 --> 00:30:58,191 Va tutto bene, se n'è andato. 513 00:31:00,652 --> 00:31:01,861 Andrà tutto bene. 514 00:31:07,325 --> 00:31:08,660 Giorno dello spasso. 515 00:31:08,743 --> 00:31:12,956 Che cosa c'entri con queste targhe? E con il lago? 516 00:31:14,290 --> 00:31:16,167 Cosa farebbe Jessica Fletcher? 517 00:31:17,210 --> 00:31:19,379 Mamma, cosa stai facendo? 518 00:31:19,462 --> 00:31:21,923 Stavo solo... Cosa ci fai in piedi? 519 00:31:22,007 --> 00:31:27,429 Stavo dormendo, ma tu continuavi a dire: "Parlami". 520 00:31:27,512 --> 00:31:29,514 Te lo sarai sognato. 521 00:31:29,597 --> 00:31:31,975 Ti prendo un po' di latte, ti va? 522 00:31:32,058 --> 00:31:35,186 Quelle le hai scattate oggi. Perché? 523 00:31:39,357 --> 00:31:40,442 Vieni, cucciolo. 524 00:31:43,778 --> 00:31:44,779 Mi dispiace. 525 00:31:44,863 --> 00:31:48,783 Avrei dovuto essere più sincera, ma non volevo farti arrabbiare. 526 00:31:48,867 --> 00:31:50,660 Sono già un po' arrabbiato. 527 00:31:52,037 --> 00:31:54,122 Anzi, sono molto arrabbiato. 528 00:31:54,205 --> 00:31:55,749 Sì, si vede. 529 00:31:55,832 --> 00:31:58,960 Nonno adorava il vostro Giorno dello spasso 530 00:31:59,044 --> 00:32:01,546 e quello che sto per dirti non cambia questa cosa, 531 00:32:01,629 --> 00:32:07,010 ma credo che, mentre era con te, stesse portando avanti un'indagine. 532 00:32:07,093 --> 00:32:10,847 Ti voleva tantissimo bene e spero tu non te la sia presa. 533 00:32:10,930 --> 00:32:13,308 Non me la sono presa per l'indagine, 534 00:32:13,391 --> 00:32:16,269 ma perché non mi hai detto niente. Avrei potuto aiutarti. 535 00:32:16,353 --> 00:32:18,855 Sei piccolo, non dovresti preoccuparti per... 536 00:32:18,938 --> 00:32:20,565 Mamma, sono già preoccupato. 537 00:32:21,191 --> 00:32:25,236 Tu credi che non sappia che stai indagando con zio Scott, ma lo so. 538 00:32:26,154 --> 00:32:28,782 Non ho più sette anni. Ne ho otto! 539 00:32:29,449 --> 00:32:31,284 Scusa, non l'ho fatto apposta. 540 00:32:32,619 --> 00:32:35,372 Ma Scott e io dobbiamo fare questa cosa per nostro padre... 541 00:32:35,455 --> 00:32:38,541 Era il vostro papà, ma anche mio nonno. 542 00:32:43,797 --> 00:32:44,798 Hai ragione. 543 00:32:45,590 --> 00:32:46,633 Vuoi davvero aiutarmi? 544 00:32:47,801 --> 00:32:50,679 Ti va se iniziamo domani? Per te va bene? 545 00:32:50,762 --> 00:32:54,808 Devo spostare qualche impegno, ma credo di avere tempo. 546 00:32:54,891 --> 00:32:55,975 Ok, perfetto. 547 00:32:56,643 --> 00:33:00,480 Adesso però andiamo a dormire, ok? Su, cucciolo. 548 00:33:06,277 --> 00:33:09,531 Non capisco, non può neanche dirmi dove andremo? 549 00:33:09,614 --> 00:33:15,412 Si chiama "casa segreta" perché nessuno deve sapere dov'è. È per la sua sicurezza. 550 00:33:15,495 --> 00:33:17,497 E il mio lavoro? Sono una madre single. 551 00:33:17,580 --> 00:33:21,459 La settimana prossima iniziano i saldi, è il periodo in cui vendiamo di più. 552 00:33:21,543 --> 00:33:24,921 Appena avremo preso il sospettato, potrà tornare al lavoro. 553 00:33:25,005 --> 00:33:27,757 Quell'uomo è davvero pericoloso. 554 00:33:27,841 --> 00:33:30,552 Mi avete messo voi un criminale nella casa accanto. 555 00:33:30,635 --> 00:33:32,095 Anthony impazzirebbe. 556 00:33:32,178 --> 00:33:35,765 Si infuria se una posata è fuori posto o i trenini non sono allineati. 557 00:33:35,849 --> 00:33:38,893 Capisco, ma è l'unico modo per proteggerlo. 558 00:33:38,977 --> 00:33:40,729 Mi dispiace. Dobbiamo andare. 559 00:33:40,812 --> 00:33:43,690 Prenda quello che le serve, al resto penseremo noi. 560 00:33:43,773 --> 00:33:48,319 - Dovrebbe firmare questi documenti. - Scott, devo farti vedere una cosa. 561 00:33:51,031 --> 00:33:52,198 Adesso non posso. 562 00:33:52,782 --> 00:33:57,495 Anche questa è una cosa importante. Per favore. 563 00:33:58,663 --> 00:33:59,664 Torno subito. 564 00:34:00,999 --> 00:34:02,959 Vai. 565 00:34:03,877 --> 00:34:06,546 Scusa, ma dovevo fartelo vedere subito. 566 00:34:08,256 --> 00:34:09,841 Mi fa piacere che giochino, 567 00:34:09,924 --> 00:34:12,135 ma siamo già oltre questa fase. 568 00:34:12,218 --> 00:34:14,512 Non stanno solo giocando. 569 00:34:14,596 --> 00:34:17,724 Anthony sta insegnando a Hooch a spingere il trenino. 570 00:34:18,808 --> 00:34:19,851 Potremmo sfruttarlo. 571 00:34:19,934 --> 00:34:24,689 Devo aiutare Zoe con i pacch... bagagli. Non possiamo parlarne nella casa segreta? 572 00:34:24,773 --> 00:34:27,776 È questo il punto, forse non c'è bisogno di andarci. 573 00:34:27,859 --> 00:34:28,860 Cosa vuoi dire? 574 00:34:28,943 --> 00:34:32,280 Quando Curtis aveva la sua età, aveva paura dell'acqua. 575 00:34:32,364 --> 00:34:34,491 Dall'oceano fino alle pozzanghere. 576 00:34:34,574 --> 00:34:39,162 Però un giorno, mentre papà stava cercando di insegnare al nostro cane a nuotare, 577 00:34:39,245 --> 00:34:42,040 - Curtis si è tuffato per mostrarglielo. - Non ti seguo. 578 00:34:42,123 --> 00:34:46,044 Non solo. Poi Curtis gli ha mostrato come riportare la pallina, 579 00:34:46,127 --> 00:34:50,090 come rotolarsi e come fare pipì all'aperto... 580 00:34:50,173 --> 00:34:52,592 Ok, ho capito. Quindi cosa proponi? 581 00:34:54,427 --> 00:34:57,764 Anthony non vuole descriverci il sicario, giusto? 582 00:34:57,847 --> 00:35:02,394 Ma magari lo farebbe se pensasse di essere d'aiuto a Hooch. 583 00:35:03,269 --> 00:35:06,231 Però non so ancora come fare. 584 00:35:06,314 --> 00:35:10,026 Forse ho un'idea. 585 00:35:11,986 --> 00:35:12,987 Aspetta. 586 00:35:17,992 --> 00:35:19,744 Hooch, vieni qui. 587 00:35:19,828 --> 00:35:21,413 È una cosa importante. 588 00:35:21,496 --> 00:35:25,208 Devo sapere che faccia aveva l'uomo che hai visto ieri sera. 589 00:35:25,291 --> 00:35:27,460 Hooch, devi disegnarmelo. 590 00:35:27,544 --> 00:35:30,672 Come aveva gli occhi? E i capelli? 591 00:35:31,506 --> 00:35:33,508 Hooch, vieni qui. 592 00:35:35,135 --> 00:35:40,724 Bravo, Hooch. Devi disegnarmi quel cattivone, ok? Tieni. 593 00:35:41,641 --> 00:35:44,853 Prendi un pennarello, Hooch. 594 00:35:46,021 --> 00:35:50,400 No, non devi mordere... Hooch, è una cosa molto importante. 595 00:35:50,483 --> 00:35:54,404 Disegnami subito quell'uomo o niente più biscottini. 596 00:35:58,491 --> 00:36:01,828 Hooch, è una cosa molto importante. 597 00:36:01,911 --> 00:36:06,791 Tienilo, Hooch. Tieni bene il pennarello. 598 00:36:06,875 --> 00:36:11,421 Vai così, Hooch. Disegnami quel cattivone. 599 00:36:11,504 --> 00:36:13,048 Ha il mento sporgente? 600 00:36:14,799 --> 00:36:18,428 O il doppio mento? Metti tutti i dettagli. Ma cosa fai? Forza. 601 00:36:18,511 --> 00:36:21,556 Non fermarti, Hooch. Finisci il disegno. 602 00:36:21,639 --> 00:36:24,184 - Turner, cosa stai facendo? - O il capo si arrabbierà. 603 00:36:24,267 --> 00:36:26,102 - Dai. - Fra poco avrà la descrizione. 604 00:36:26,686 --> 00:36:27,896 Che cosa? 605 00:36:27,979 --> 00:36:33,360 Hooch, questo è solo uno scarabocchio, non un uomo. Riprova, monello. 606 00:36:35,904 --> 00:36:40,325 Hooch, finisci subito questo disegno 607 00:36:40,408 --> 00:36:42,869 o non ti lascerò più giocare con Anthony. 608 00:36:45,872 --> 00:36:46,873 Dai, Hooch. 609 00:36:52,253 --> 00:36:53,088 Sì! 610 00:36:53,171 --> 00:36:55,924 Guarda Anthony. È un insegnante più bravo di me. 611 00:36:59,511 --> 00:37:01,971 Ne sei proprio sicuro? Sembra una patata. 612 00:37:02,055 --> 00:37:05,767 So che non è il massimo, ma ho visto come disegna Anthony 613 00:37:05,850 --> 00:37:07,185 e ci tiene molto ai dettagli. 614 00:37:07,268 --> 00:37:10,772 Se la ruota di un treno ha 60 raggi, lui li disegna tutti. 615 00:37:12,148 --> 00:37:13,274 D'accordo. 616 00:37:16,236 --> 00:37:20,365 Darius, amore, milioni di persone montano seggiolini ogni giorno 617 00:37:20,448 --> 00:37:22,867 senza incastrarsi nella cintura di sicurezza. 618 00:37:22,951 --> 00:37:24,160 Ma come hai fatto? 619 00:37:24,828 --> 00:37:28,540 Senti, devo andare. Te la caverai, credo in te. 620 00:37:29,833 --> 00:37:32,585 Salve, capo. Come va? Avete scoperto niente? 621 00:37:32,669 --> 00:37:33,712 Forse sì o forse no. 622 00:37:33,795 --> 00:37:38,800 Dovresti raffrontare una descrizione con la polizia locale e l'FBI. 623 00:37:38,883 --> 00:37:40,468 Ok, mi dica. 624 00:37:40,552 --> 00:37:46,141 Uomo caucasico, capelli neri, occhi verdi e cicatrice sulla guancia sinistra. 625 00:37:46,224 --> 00:37:49,936 - Chiamami se hai novità. - Aspetti un momento, capo. 626 00:37:50,520 --> 00:37:53,898 Aspetti. Ho fatto delle ricerche sulla famiglia Volkov 627 00:37:53,982 --> 00:37:57,193 e mi è venuta in mente una cosa. 628 00:37:57,986 --> 00:38:00,655 Eccolo, Omicidio a Trenton, tre anni fa. 629 00:38:00,739 --> 00:38:03,450 Niente foto e l'assassino non è mai stato trovato, 630 00:38:03,533 --> 00:38:05,660 ma la descrizione corrisponde. 631 00:38:05,744 --> 00:38:07,746 Altezza media e stessa cicatrice. 632 00:38:08,538 --> 00:38:10,999 - Ha pugnalato la sua vittima. - Pugnalato? 633 00:38:11,958 --> 00:38:14,419 - È lui. - Davvero? 634 00:38:14,502 --> 00:38:17,047 Inoltra la descrizione a tutti gli agenti locali. 635 00:38:17,130 --> 00:38:18,673 Ok, ricevuto. 636 00:38:18,757 --> 00:38:21,092 - Portiamo via la famiglia. - Sì. 637 00:38:22,552 --> 00:38:26,264 Vi rendete conto che è in coma? Non è nella condizione di viaggiare. 638 00:38:26,848 --> 00:38:31,436 E se fosse nella condizione perfetta proprio perché è fermo immobile? 639 00:38:32,520 --> 00:38:35,106 Allora venite a firmare un po' di documenti. 640 00:38:35,190 --> 00:38:37,359 E lui dovrà essere visitato dal pneumologo 641 00:38:37,442 --> 00:38:40,904 per verificare che sia intubato bene prima di farlo salire in ambulanza. 642 00:38:40,987 --> 00:38:43,198 Portalo in reparto, qui ci penso io. 643 00:38:43,281 --> 00:38:46,534 Certo, così saluti i tuoi nuovi amichetti. 644 00:38:46,618 --> 00:38:48,828 X, ti va una partita di poker? 645 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 - Stavolta passo, Eli. - Ma insomma. 646 00:38:51,081 --> 00:38:52,874 - Hai il mio numero, no? - Certo. 647 00:38:52,957 --> 00:38:57,295 - Mi spiace, ma sa come sono gli avvocati. - Non c'è problema, adoro firmare. 648 00:38:57,879 --> 00:39:00,715 S-F-21 e S-F-33, qui S-F Base. 649 00:39:00,799 --> 00:39:04,260 Il sospettato è un uomo caucasico, capelli neri, occhi verdi 650 00:39:04,344 --> 00:39:06,054 e cicatrice sulla guancia sinistra. 651 00:39:06,137 --> 00:39:08,515 - Ancora due firme. - Uno degli infermieri 652 00:39:08,598 --> 00:39:11,017 corrisponde alla descrizione. Credo si chiami Todd. 653 00:39:11,101 --> 00:39:12,102 Non saprei. 654 00:39:12,185 --> 00:39:15,397 Ieri era di turno con Lesley e Andrea, la specialista di Cincinnati. 655 00:39:15,480 --> 00:39:16,690 Sì, ho capito chi è. 656 00:39:16,773 --> 00:39:19,025 - L'hanno assunto due giorni fa. - Due? 657 00:39:19,651 --> 00:39:22,362 - Dove lavora? - In Pneumologia, mi pare. 658 00:39:22,445 --> 00:39:24,906 - Sono appena andati lì. - Ehi! E i documenti? 659 00:39:24,989 --> 00:39:27,409 Trent, rispondimi. Mi senti? 660 00:39:27,492 --> 00:39:29,786 Non sento... Prende male... Ascens... 661 00:39:29,869 --> 00:39:30,870 Trent! 662 00:39:32,288 --> 00:39:34,624 Jack! Zian! Spostatevi! 663 00:39:40,505 --> 00:39:43,675 Trent! Togli la maschera a Todd! Dobbiamo vederlo in faccia! 664 00:39:43,758 --> 00:39:44,718 Chi è Todd? 665 00:39:44,801 --> 00:39:47,512 L'infermiere dietro di te! Dobbiamo vederlo in faccia! 666 00:39:52,267 --> 00:39:53,309 Forza! 667 00:40:10,493 --> 00:40:12,495 Dottoressa Ermilio, devo entrare. 668 00:40:20,128 --> 00:40:22,297 Fermo! A terra! 669 00:40:23,923 --> 00:40:24,966 Trent, tutto ok? 670 00:40:25,050 --> 00:40:27,010 Sì. Io penso a Byer, tu vai! 671 00:40:27,635 --> 00:40:31,473 Abbiamo il sospettato! Quarto piano, reparto di Pneumologia! 672 00:40:31,556 --> 00:40:33,767 Agente a terra! Bloccate le uscite! 673 00:40:33,850 --> 00:40:36,561 - L'ospedale è lontano? - Ci vogliono un paio di minuti. 674 00:40:36,644 --> 00:40:38,271 Rimani tu con Anthony? 675 00:40:38,355 --> 00:40:41,775 - Sì! Canteremo e coloreremo! - Portateli via! 676 00:40:47,364 --> 00:40:50,158 Codice argento, persona armata. 677 00:40:58,875 --> 00:41:01,795 - Luther? Tutto ok? - Sì. 678 00:41:01,878 --> 00:41:04,923 - Dov'è andato? - Verso l'ala est. Ha la mia pistola! 679 00:41:05,715 --> 00:41:08,134 Codice argento, persona armata. 680 00:41:08,218 --> 00:41:12,097 È armato ed è diretto verso l'ala est. Qualcuno riesce a vederlo? 681 00:41:12,180 --> 00:41:13,181 Negativo. 682 00:41:13,264 --> 00:41:15,141 - Negativo. - Negativo. 683 00:41:15,225 --> 00:41:18,603 Ok. Non fate uscire nessuno e mettete i pazienti al sicuro. 684 00:41:26,027 --> 00:41:28,571 X, sono Turner. Siamo davanti all'ingresso. 685 00:41:28,655 --> 00:41:32,325 Ricevuto. Ho finito di controllare il primo piano, qui non c'è. 686 00:41:32,409 --> 00:41:33,785 Dev'essere al piano terra. 687 00:41:33,868 --> 00:41:36,830 Questo ingresso è a posto. Tu vai a quello nord e io a quello sud. 688 00:41:36,913 --> 00:41:37,997 Ricevuto. Andiamo. 689 00:41:41,000 --> 00:41:43,294 Dobbiamo portare via tutti. Sbrighiamoci. 690 00:41:43,378 --> 00:41:44,337 PRONTO SOCCORSO 691 00:41:44,421 --> 00:41:47,215 - Sbrigatevi. - Codice argento, persona armata. 692 00:41:47,298 --> 00:41:50,427 Hooch! C'è in giro un sicario e ti metti a mangiare? 693 00:41:51,970 --> 00:41:53,263 Getta quella pistola! 694 00:41:59,394 --> 00:42:02,647 Hooch! Packen! Prendilo! Packen! 695 00:42:02,731 --> 00:42:05,150 Capo, sono Turner. Sta venendo verso di lei! 696 00:42:05,233 --> 00:42:07,861 Sono un Marshal, nascondetevi tutti. 697 00:42:07,944 --> 00:42:11,197 Tenete giù la testa e non uscite finché non ve lo dirò io. 698 00:42:11,281 --> 00:42:13,408 Signore, deve andarsene. 699 00:42:13,491 --> 00:42:15,910 Ma aspetto questo intervento da sei mesi. 700 00:42:15,994 --> 00:42:18,246 È solo rinviato. Vada. 701 00:42:18,329 --> 00:42:19,581 Lo porti via. 702 00:42:34,637 --> 00:42:35,805 USCITA 703 00:42:46,941 --> 00:42:47,942 Non ti muovere. 704 00:42:49,611 --> 00:42:51,112 Hooch, basta! Lascialo! 705 00:42:51,696 --> 00:42:53,573 - Stupida bestia. - Platz! 706 00:42:54,115 --> 00:42:56,743 Bravo, Hooch. Tu, faccia a terra. 707 00:43:00,288 --> 00:43:01,706 Ti dichiaro in arresto. 708 00:43:02,207 --> 00:43:03,958 Hooch. 709 00:43:04,793 --> 00:43:09,130 D'accordo, ma solo per questa volta. Sei stato bravo. 710 00:43:14,469 --> 00:43:17,847 Quindi dici che dovremmo ripercorrere l'indagine al contrario? 711 00:43:17,931 --> 00:43:19,974 Non è che vuoi solo un altro gelato? 712 00:43:20,058 --> 00:43:24,062 Mamma, so quello che faccio. Ho le indagini nel sangue. 713 00:43:24,813 --> 00:43:27,440 Ok, ma... Sei sicuro che non facevate altro? 714 00:43:27,524 --> 00:43:31,403 È troppo strano. Se cercava auto di lusso... 715 00:43:31,486 --> 00:43:34,906 Prendevamo i vermi, pescavamo e pulivamo il pesce. 716 00:43:34,989 --> 00:43:37,367 Quello l'ho capito. Grazie, cucciolo. 717 00:43:37,450 --> 00:43:39,411 E poi prendevamo il gelato qui. 718 00:43:41,371 --> 00:43:45,792 "L'unico furgoncino dei gelati di Cypress Beach, sette giorni su sette." 719 00:43:47,419 --> 00:43:49,671 Aspetta, il furgoncino dei gelati... 720 00:43:49,754 --> 00:43:51,256 Vende il gelato! 721 00:43:51,339 --> 00:43:52,340 Sì! Ma... 722 00:43:52,424 --> 00:43:54,843 - Segui il mio ragionamento. - Ok. 723 00:43:54,926 --> 00:43:57,345 David ha detto che nonno vedeva le cose 724 00:43:57,429 --> 00:43:59,931 in modo diverso da come appaiono o da cosa fanno. 725 00:44:00,015 --> 00:44:02,350 Il furgoncino gira tutta la città... 726 00:44:02,434 --> 00:44:03,935 E vede tutte le auto! 727 00:44:04,019 --> 00:44:05,270 Esatto! 728 00:44:05,937 --> 00:44:08,064 Salve! Due coni alla panna, per favore. 729 00:44:08,148 --> 00:44:09,274 - Subito. - Grazie. 730 00:44:09,357 --> 00:44:13,695 Mi chiamo Laura Turner e lui è mio figlio Matthew. 731 00:44:13,778 --> 00:44:15,155 - Ciao. - Ciao, Matthew. 732 00:44:15,238 --> 00:44:17,907 Lei conosceva mio padre, Scott Turner? 733 00:44:17,991 --> 00:44:20,618 Altroché, mia cara. Era un brav'uomo. 734 00:44:21,411 --> 00:44:24,122 Possiamo farle qualche domanda? 735 00:44:25,498 --> 00:44:28,418 Grazie per averci permesso di venire. È tutto a posto, ora? 736 00:44:28,501 --> 00:44:30,837 Sì, sta tornando tutto alla normalità. 737 00:44:31,421 --> 00:44:34,632 Anthony, tesoro! Hooch è venuto a trovarti. 738 00:44:34,716 --> 00:44:36,634 Il mio capo la ringrazia. 739 00:44:36,718 --> 00:44:39,971 È la prima volta che arresta qualcuno grazie al disegno di un bambino. 740 00:44:40,597 --> 00:44:44,142 In realtà dobbiamo ringraziare Hooch. È davvero speciale. 741 00:44:44,225 --> 00:44:45,685 Ad Anthony mancherà molto. 742 00:44:46,353 --> 00:44:49,731 Ciao, Anthony. Vorrei presentarti qualcuno, ti va? 743 00:44:49,814 --> 00:44:50,982 Hooch, fai strada. 744 00:44:53,360 --> 00:44:57,322 Ciao! Lui è mio fratello e lavora con me. 745 00:44:57,405 --> 00:44:59,574 So che abbiamo molto in comune. Come ti chiami? 746 00:44:59,657 --> 00:45:01,910 Si chiama Anthony. Non parla molto. 747 00:45:01,993 --> 00:45:02,994 Non fa niente. 748 00:45:03,078 --> 00:45:04,871 Io mi chiamo Curtis. Con la "C". 749 00:45:04,954 --> 00:45:07,499 Ieri mi hanno chiamato Bertis, ma non è il mio nome. 750 00:45:07,582 --> 00:45:12,837 Esatto. Curtis con la "C" e io abbiamo una sorpresa per te. 751 00:45:18,468 --> 00:45:20,095 Su, vieni fuori. 752 00:45:20,178 --> 00:45:21,554 Lui è Anthony. 753 00:45:21,638 --> 00:45:23,264 Santo cielo. 754 00:45:23,348 --> 00:45:25,642 - Ecco il tuo cagnolino. - Si adorano. 755 00:45:25,725 --> 00:45:27,936 Ma ciao. 756 00:45:29,062 --> 00:45:30,438 Santo cielo. 757 00:45:32,691 --> 00:45:36,152 - Come lo vuoi chiamare? - Hooch Due! 758 00:45:47,414 --> 00:45:48,707 Ciao, Hooch Due. 759 00:45:56,506 --> 00:45:59,926 Scott! Anthony vuole che insegni a Hooch Due ad abbaiare. 760 00:46:14,274 --> 00:46:15,483 Ma che bravo. 761 00:46:49,267 --> 00:46:51,269 Sottotitoli: Valentina Mascetti