1
00:00:04,004 --> 00:00:06,297
Hooch, résumons la semaine dernière.
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,758
Comment va ma procureure préférée ?
Ça va, à Boston ?
3
00:00:08,842 --> 00:00:11,761
Mon cœur est à San Francisco.
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,638
- Je file. Tu me manques.
- Toi aussi.
5
00:00:13,722 --> 00:00:17,058
Je vous ai tenue pour acquise.
Toutes mes excuses.
6
00:00:17,142 --> 00:00:19,936
J'aimerais reprendre les séances
avec Hooch.
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,938
- On est à nouveau amis ?
- Oui.
8
00:00:22,022 --> 00:00:25,150
Ton père pestait sans cesse
contre les promoteurs de la ville.
9
00:00:25,233 --> 00:00:27,235
- Il voulait me voir.
- À quel sujet ?
10
00:00:27,318 --> 00:00:29,487
Il est mort
avant qu'on puisse en discuter.
11
00:00:29,571 --> 00:00:32,699
J'ai dit que je me renseignerais
sur l'endroit où papa est mort.
12
00:00:32,782 --> 00:00:35,744
Il y a un entrepôt détenu
par un transporteur routier.
13
00:00:35,827 --> 00:00:38,496
- M. Hollis. Désolé.
- Appelez-moi Walton.
14
00:00:38,580 --> 00:00:42,917
J'ai croisé votre père plusieurs fois.
Un chic type. Mes condoléances.
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,337
Regarde-moi dans les yeux et ose me dire
16
00:00:45,420 --> 00:00:48,882
que cet homme, qui a mis Hooch
dans tous ses états, était un ami de papa.
17
00:00:48,965 --> 00:00:50,258
On n'a aucune preuve.
18
00:00:50,342 --> 00:00:52,385
Hooch me suffit. Allons-y.
19
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
Je vous explique.
20
00:01:00,977 --> 00:01:04,147
Quand vous voulez qu'Hooch attaque,
dites "packen".
21
00:01:04,731 --> 00:01:06,066
Packen.
22
00:01:06,149 --> 00:01:08,610
Ça lui ordonne de courir
et mordre la cible.
23
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
Pour qu'il la lâche, dites "platz".
24
00:01:10,487 --> 00:01:12,447
Pourquoi les ordres sont en allemand ?
25
00:01:12,530 --> 00:01:16,242
À vrai dire,
cette méthode vient d'Allemagne.
26
00:01:16,326 --> 00:01:19,371
On garde les termes allemands
pour éviter de les dire par accident.
27
00:01:19,454 --> 00:01:20,872
Hooch parle allemand ?
28
00:01:20,955 --> 00:01:23,625
Bravo. Moi, j'ai oublié tout mon espagnol.
29
00:01:25,251 --> 00:01:27,170
C'est tout ce dont je me souviens.
30
00:01:29,839 --> 00:01:30,882
Il vous semble prêt ?
31
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Oui, il connaît les ordres.
32
00:01:33,301 --> 00:01:35,679
Il n'y a plus qu'à les mettre en pratique.
33
00:01:35,762 --> 00:01:36,680
- D'accord.
- Bien.
34
00:01:39,391 --> 00:01:42,686
Allez, Hooch.
Tu es une bête féroce. Packen !
35
00:01:43,186 --> 00:01:44,396
- Fonce !
- Vas-y !
36
00:01:44,479 --> 00:01:46,856
Je crois en toi !
37
00:01:46,940 --> 00:01:48,483
- Allez, Hooch !
- Allez !
38
00:01:49,067 --> 00:01:51,528
Allez, Hooch ! Non.
39
00:01:51,611 --> 00:01:53,613
Allez. Mords-le !
40
00:01:54,155 --> 00:01:55,573
Aïe.
41
00:01:56,366 --> 00:01:57,701
J'essaie avec l'accent.
42
00:01:57,784 --> 00:01:59,452
Packen !
43
00:01:59,536 --> 00:02:00,620
Plus aigu.
44
00:02:00,704 --> 00:02:01,705
Packen !
45
00:02:02,330 --> 00:02:04,416
Allez, concentre-toi. Packen !
46
00:02:04,499 --> 00:02:06,543
Fais-le-lui regretter, Hooch !
47
00:02:06,626 --> 00:02:08,336
Plus de packen !
48
00:02:08,420 --> 00:02:11,256
Il confond avec "cherche".
C'est pas un bâton. C'est une arme.
49
00:02:11,339 --> 00:02:12,424
Ou pas.
50
00:02:12,507 --> 00:02:13,925
- J'essaie.
- Oui ?
51
00:02:14,009 --> 00:02:15,760
C'est bien. Tu vois la cible ?
52
00:02:15,844 --> 00:02:17,095
Tu es prêt ? Packen !
53
00:02:17,887 --> 00:02:19,347
- C'est bien !
- Chope-le !
54
00:02:19,431 --> 00:02:20,348
Il va le faire.
55
00:02:22,058 --> 00:02:23,810
Chope-le !
56
00:02:23,893 --> 00:02:24,978
Je crois qu'il...
57
00:02:25,061 --> 00:02:26,396
Il lui fait un câlin.
58
00:02:27,397 --> 00:02:29,858
- C'est un câlin.
- En effet.
59
00:02:30,942 --> 00:02:32,277
Merci, Curtis.
60
00:02:32,360 --> 00:02:35,655
Techniquement, il a immobilisé Tony.
61
00:02:35,739 --> 00:02:38,616
Oui. Me voilà paré à poursuivre
les criminels adeptes de câlins.
62
00:02:39,826 --> 00:02:43,079
L'attaque fait appel
à l'instinct du chien.
63
00:02:43,163 --> 00:02:45,874
Hooch s'énerve
quand on menace ceux qu'il aime.
64
00:02:46,833 --> 00:02:50,253
Mais au fond, il est doux comme un agneau.
65
00:02:50,837 --> 00:02:53,882
Soyez patient.
Certains en valent vraiment la peine.
66
00:02:55,425 --> 00:02:59,054
Je parle des chiens. Hooch est un chien.
67
00:02:59,679 --> 00:03:02,849
Et moi, une dresseuse. De chiens.
Oubliez ça.
68
00:03:50,563 --> 00:03:52,482
Ici Brooke. Laissez-moi un message.
69
00:03:53,900 --> 00:03:57,320
Salut. Je tombe encore sur ton répondeur.
C'est moi.
70
00:03:57,404 --> 00:04:00,949
Je vais chez ma sœur.
J'espérais enfin te joindre.
71
00:04:01,658 --> 00:04:06,204
C'est toi, le loup.
Rappelle-moi, ou tu le seras à jamais.
72
00:04:06,287 --> 00:04:10,458
Personne n'aime être le loup.
Sauf moi, car je traque les gens.
73
00:04:13,169 --> 00:04:15,714
J'ignore pourquoi je fais le pirate.
74
00:04:15,797 --> 00:04:18,008
Bien. Rappelle-moi.
75
00:04:18,091 --> 00:04:21,136
Si vous êtes satisfait de votre message,
tapez ou dites "un".
76
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
- Pour le réenregistrer, dites "deux".
- Dieu merci. Deux.
77
00:04:24,764 --> 00:04:26,182
Message enregistré. Au revoir.
78
00:04:26,266 --> 00:04:31,021
Je n'ai pas dit "un". Merci, Hooch.
Je peux toujours compter sur toi.
79
00:04:34,107 --> 00:04:36,317
Salut ! La porte était ouverte.
80
00:04:36,401 --> 00:04:37,402
Salut !
81
00:04:37,485 --> 00:04:40,238
J'ai inventé un jeu intitulé
"Fais bouger Blob".
82
00:04:40,321 --> 00:04:42,073
- Venez jouer.
- D'accord.
83
00:04:42,157 --> 00:04:45,076
Désolée.
On doit discuter entre grandes personnes.
84
00:04:45,160 --> 00:04:47,996
De la puberté ? On m'en a parlé aussi.
85
00:04:48,079 --> 00:04:51,750
Oncle Scott, ton corps va subir
des changements répugnants.
86
00:04:51,833 --> 00:04:55,462
Et ta voix ressemblera à ça. À plus.
87
00:04:55,545 --> 00:04:56,921
Bonne chance, Blob.
88
00:04:57,005 --> 00:04:58,089
Viens, Hooch.
89
00:05:00,175 --> 00:05:01,426
Salut !
90
00:05:01,509 --> 00:05:05,764
Salut. J'ai réfléchi au sujet de Walton
et de l'entrepôt.
91
00:05:05,847 --> 00:05:07,640
Je te présente...
92
00:05:08,308 --> 00:05:09,851
ENQUÊTE DE PAPA
93
00:05:09,934 --> 00:05:12,062
- Ça alors !
- Mon tableau d'enquête.
94
00:05:12,145 --> 00:05:14,606
- On se croirait à la foire des sciences.
- Oui.
95
00:05:14,689 --> 00:05:16,399
- Ça en fait, des fils.
- Je sais.
96
00:05:16,483 --> 00:05:18,568
- Des cornes ?
- Oui, c'est le méchant.
97
00:05:18,651 --> 00:05:19,652
MÉCHANT !!
98
00:05:19,736 --> 00:05:22,238
J'ai affiché tous les criminels
répertoriés par papa,
99
00:05:22,322 --> 00:05:24,032
et les infos de ses dossiers.
100
00:05:24,115 --> 00:05:26,993
Fais appel à tes dons de marshal
et dis-moi
101
00:05:27,077 --> 00:05:28,912
si quelque chose m'a échappé.
102
00:05:29,871 --> 00:05:31,998
Bravo pour tous tes efforts.
103
00:05:32,082 --> 00:05:35,126
Ça a un petit côté attrape-rêves.
104
00:05:35,210 --> 00:05:36,211
Carrément.
105
00:05:36,294 --> 00:05:38,838
Mais on ne voit ça que dans les films.
106
00:05:38,922 --> 00:05:41,841
Pour analyser des corrélations,
j'utilise un ordinateur.
107
00:05:41,925 --> 00:05:43,051
Regarde.
108
00:05:43,134 --> 00:05:46,554
Le fil vert est pour les indices de papa.
Le jaune, pour les nôtres.
109
00:05:46,638 --> 00:05:48,390
Le rouge est pour les impasses,
110
00:05:48,473 --> 00:05:50,975
mais la réponse doit bien se trouver là.
111
00:05:51,059 --> 00:05:53,478
Walton nous ment, je suis d'accord.
112
00:05:53,561 --> 00:05:58,191
Mais une vraie enquête ne se résout pas
avec une épiphanie.
113
00:05:58,274 --> 00:06:01,986
Il faut suivre les pistes,
parler aux gens et...
114
00:06:03,238 --> 00:06:06,324
Attends. Cette chronologie vient
du dossier de papa ?
115
00:06:06,408 --> 00:06:09,285
Oui ! Tu vois ? Vive mon tableau !
Je cherche d'autres fils ?
116
00:06:09,369 --> 00:06:10,954
Non, ça ira.
117
00:06:11,037 --> 00:06:13,707
Habituellement, les policiers...
118
00:06:13,790 --> 00:06:17,961
Ils relèvent des plaques
quand ils sont à la circulation.
119
00:06:18,044 --> 00:06:21,798
Mais papa avait l'air d'en relever
tous les mercredis après-midis.
120
00:06:23,758 --> 00:06:27,387
Une seconde. Les mercredis.
121
00:06:29,305 --> 00:06:31,141
Les mercredis.
122
00:06:32,308 --> 00:06:33,601
Journée de folie avec papy.
123
00:06:33,685 --> 00:06:37,564
Tous les mercredis, papa et Matthew
passaient la journée ensemble.
124
00:06:38,815 --> 00:06:40,066
Parlons à Matt.
125
00:06:40,150 --> 00:06:42,152
- Matt !
- Non.
126
00:06:42,235 --> 00:06:45,613
S'il apprend que c'était un prétexte
pour que papa enquête,
127
00:06:45,697 --> 00:06:46,698
ça l'anéantira.
128
00:06:46,781 --> 00:06:48,283
Ne dis rien. J'aviserai.
129
00:06:48,366 --> 00:06:49,951
- Tu me rends mon visage ?
- Oui.
130
00:06:50,035 --> 00:06:51,578
Tu m'as appelé ?
131
00:06:52,287 --> 00:06:57,042
Oui. Je voulais savoir
comment se passait ton jeu avec Blob.
132
00:06:57,125 --> 00:06:59,544
Super. Ils s'amusent comme des fous.
133
00:07:03,006 --> 00:07:04,007
- Allons voir.
- Oui.
134
00:07:08,428 --> 00:07:09,429
Oui.
135
00:07:09,512 --> 00:07:12,807
Écoutez bien, car c'est important.
136
00:07:12,891 --> 00:07:15,352
J'ai parlé à l'inspecteur en chef régional
de la WITSEC.
137
00:07:15,435 --> 00:07:17,479
On a failli perdre un témoin hier.
138
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
- Quoi ?
- Sérieux ?
139
00:07:19,314 --> 00:07:21,441
- C'est rien.
- Roland Byer.
140
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
Comptable.
Il a témoigné contre la mafia russe.
141
00:07:24,527 --> 00:07:26,988
Il a vécu dix ans à Alameda
sous un nouveau nom.
142
00:07:27,072 --> 00:07:30,241
Il a fait un seul écart
pour appeler sa mère mourante.
143
00:07:30,325 --> 00:07:33,578
On l'a attaqué dans son jardin
le lendemain.
144
00:07:33,661 --> 00:07:35,955
Il est dans le coma
au John Book Medical Center.
145
00:07:36,039 --> 00:07:38,416
Ils ont mis sa mère sur écoute
pendant dix ans ?
146
00:07:38,500 --> 00:07:39,876
Le clan Volkov est sans pitié.
147
00:07:39,959 --> 00:07:43,838
Leur tueur à gages récidivera sûrement.
On doit l'arrêter avant.
148
00:07:43,922 --> 00:07:48,259
Ce ne sera pas facile.
Pas de description, très peu de pistes.
149
00:07:48,343 --> 00:07:50,804
Mais les marshals n'ont jamais
perdu un témoin,
150
00:07:50,887 --> 00:07:53,223
et je refuse que ça change.
151
00:07:53,306 --> 00:07:54,307
Moi aussi.
152
00:07:56,434 --> 00:07:57,894
Oui.
153
00:07:59,354 --> 00:08:01,815
Enfin, vous y veillerez.
C'est vous le chef.
154
00:08:01,898 --> 00:08:03,817
Je veillerai au reste. Je surveillerai.
155
00:08:03,900 --> 00:08:05,944
Je veillerai au grain. Sous vos ordres.
156
00:08:06,027 --> 00:08:07,904
- Surveille tes propos.
- La ferme.
157
00:08:08,446 --> 00:08:09,572
D'accord.
158
00:08:10,073 --> 00:08:13,243
Tous ceux qui ne travaillent pas
au tribunal sont concernés.
159
00:08:13,326 --> 00:08:14,994
Venez chercher vos ordres.
160
00:08:19,666 --> 00:08:22,961
Comment traquer quelqu'un
sans description ni piste ?
161
00:08:23,044 --> 00:08:26,798
Parfois, quand on surfe sans trouver
de vague, c'est la vague qui nous trouve.
162
00:08:27,841 --> 00:08:30,427
Elle est nulle, ta métaphore.
163
00:08:30,510 --> 00:08:34,180
C'est jamais le criminel recherché
qui nous trouve.
164
00:08:34,264 --> 00:08:35,807
Le tueur à gages est la vague ?
165
00:08:35,890 --> 00:08:40,395
La vague peut être n'importe quoi
ou n'importe qui. C'est l'inattendu.
166
00:08:40,979 --> 00:08:42,188
Pas d'accord.
167
00:08:42,272 --> 00:08:43,481
Turner.
168
00:08:43,565 --> 00:08:48,403
Le chef a une mission pour toi.
Il vous attend, Hooch et toi.
169
00:08:48,486 --> 00:08:49,487
Xavier.
170
00:08:49,571 --> 00:08:51,489
Non. Xavier.
171
00:08:51,573 --> 00:08:54,117
Ne me dis pas que le chef est la vague.
172
00:08:54,200 --> 00:08:55,368
Inutile.
173
00:08:55,452 --> 00:08:56,453
Tu viens de le faire.
174
00:08:56,536 --> 00:08:57,829
Non.
175
00:08:59,497 --> 00:09:00,915
Désolée. Arrêtez.
176
00:09:00,999 --> 00:09:04,627
C'est rien, Anthony. C'est fini.
On va rentrer. Respire.
177
00:09:05,420 --> 00:09:07,505
Le petit et sa mère sont
les voisins de Byer.
178
00:09:07,589 --> 00:09:10,008
Il grimpait à un arbre
quand il a vu l'attaque.
179
00:09:10,091 --> 00:09:11,092
Il s'est mis à crier.
180
00:09:11,176 --> 00:09:13,053
Ça a fait fuir le tueur à gages.
181
00:09:13,136 --> 00:09:15,597
La police n'a pu lui soutirer aucune info.
Remédiez-y.
182
00:09:16,473 --> 00:09:17,891
Il a l'air très affecté.
183
00:09:17,974 --> 00:09:19,100
Il est autiste.
184
00:09:19,184 --> 00:09:22,896
Je n'en sais pas plus,
mais il a besoin de douceur.
185
00:09:22,979 --> 00:09:24,397
Le FBI n'a pas de psys ?
186
00:09:24,481 --> 00:09:26,149
J'ai demandé. Ils sont débordés.
187
00:09:26,232 --> 00:09:28,610
Il nous faut une description.
Tout repose sur vous.
188
00:09:28,693 --> 00:09:31,821
J'apprécie votre confiance en moi,
mais je ne...
189
00:09:31,905 --> 00:09:35,825
J'ai dit que tout reposait sur vous,
pas que j'avais confiance en vous.
190
00:09:35,909 --> 00:09:39,162
- Au distributeur, on se contente...
- De ce qu'on a.
191
00:09:39,245 --> 00:09:41,956
- Exactement.
- Comme en salle de pause. Pardon.
192
00:09:42,040 --> 00:09:44,167
J'y crois.
Vous êtes doué avec les enfants.
193
00:09:44,250 --> 00:09:45,460
Vous avez un côté enfantin.
194
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Merci.
195
00:09:47,295 --> 00:09:49,089
Mais j'ignore tout de l'autisme.
196
00:09:49,172 --> 00:09:51,716
Il est le seul à avoir vu
le tueur à gages.
197
00:09:51,800 --> 00:09:54,928
À chaque seconde qui passe,
sa vie est en danger.
198
00:09:55,011 --> 00:09:58,264
- Oui, mais...
- À chaque seconde. Allez-y.
199
00:10:05,605 --> 00:10:07,774
Salut. Vous bossez ensemble ?
200
00:10:07,857 --> 00:10:09,025
Malheureusement.
201
00:10:09,818 --> 00:10:11,152
Au lieu de traquer le suspect,
202
00:10:11,236 --> 00:10:14,155
Xavier nous fait surveiller
un témoin à l'hôpital.
203
00:10:14,239 --> 00:10:16,908
- On va tout rater.
- L'action ne manque pas là-bas.
204
00:10:16,991 --> 00:10:18,618
On va protéger un comateux.
205
00:10:18,702 --> 00:10:20,578
On regardera juste sa barbe pousser.
206
00:10:20,662 --> 00:10:23,623
Il y a des naissances, des décès.
207
00:10:24,207 --> 00:10:25,917
La magie du cycle de la vie.
208
00:10:26,000 --> 00:10:28,169
- N'importe quoi.
- Ça nous réussira.
209
00:10:28,962 --> 00:10:29,963
Je le sens.
210
00:10:30,046 --> 00:10:31,673
Bonne chance avec le petit.
211
00:10:39,347 --> 00:10:43,435
Je sais que c'est dur,
mais je dois parler à votre fils.
212
00:10:44,019 --> 00:10:49,524
Maintenant ? Après l'attaque et la façon
dont la police l'a traité, je me méfie.
213
00:10:49,607 --> 00:10:53,319
Je serai très attentif à son état.
Si vous avez des conseils...
214
00:10:53,403 --> 00:10:54,612
Des conseils ?
215
00:10:54,696 --> 00:10:58,658
Anthony devient vite surexcité.
Il déteste qu'on le touche.
216
00:10:59,451 --> 00:11:02,495
Et... qu'est-ce que c'est ? Un mini cheval ?
217
00:11:03,455 --> 00:11:05,957
Hooch est un mastiff
très doux avec les enfants.
218
00:11:06,541 --> 00:11:09,669
Si on n'attrape pas cet homme,
on devra vous reloger.
219
00:11:09,753 --> 00:11:12,005
On doit mettre le paquet.
220
00:11:12,964 --> 00:11:13,882
Non !
221
00:11:14,424 --> 00:11:15,592
Platz !
222
00:11:15,675 --> 00:11:16,593
Désolé.
223
00:11:17,177 --> 00:11:19,971
J'ai dit le mot P-A-Q-U-E-T,
224
00:11:20,055 --> 00:11:22,223
et ça ressemblait à un mot
225
00:11:22,307 --> 00:11:23,892
qui lui ordonne d'attaquer.
226
00:11:23,975 --> 00:11:26,311
- C'est un chien d'attaque ?
- Oui. Non.
227
00:11:26,394 --> 00:11:28,229
En quelque sorte. Il n'est pas doué.
228
00:11:29,564 --> 00:11:32,233
J'aggrave mon cas.
Voilà ce que je propose.
229
00:11:32,317 --> 00:11:35,528
Je laisserai Hooch ici
pendant que je parlerai à Anthony.
230
00:11:35,612 --> 00:11:37,155
On y ira en douceur.
231
00:11:37,238 --> 00:11:38,865
On respectera vos limites.
232
00:11:40,075 --> 00:11:41,076
D'accord.
233
00:11:41,159 --> 00:11:42,160
Génial.
234
00:11:42,243 --> 00:11:43,244
Viens.
235
00:11:45,914 --> 00:11:47,791
C'est maintenant que tu attaques ?
236
00:11:50,710 --> 00:11:51,961
Anthony ?
237
00:11:52,045 --> 00:11:53,296
Voici l'agent Turner.
238
00:11:54,005 --> 00:11:55,215
Enchanté, Anthony.
239
00:11:55,965 --> 00:11:57,509
Tu peux m'appeler Scott.
240
00:11:59,177 --> 00:12:00,470
Je peux m'asseoir ?
241
00:12:01,054 --> 00:12:01,930
Oui.
242
00:12:06,184 --> 00:12:09,020
Joli dessin. Tu aimes les trains ?
243
00:12:10,355 --> 00:12:12,732
Il adore.
Il les dessine dans les moindres détails.
244
00:12:12,816 --> 00:12:15,694
Jusqu'au moindre rayon.
Il ne laisse jamais un dessin inachevé.
245
00:12:16,403 --> 00:12:19,823
Anthony, l'agent Turner aimerait
te poser des questions.
246
00:12:19,906 --> 00:12:22,492
Mais ne réponds qu'à celles que tu veux.
247
00:12:25,412 --> 00:12:26,413
Pas envie de parler ?
248
00:12:27,330 --> 00:12:29,624
Ça fait rien.
J'en ai pas toujours envie non plus.
249
00:12:32,919 --> 00:12:37,465
Ça te dirait de regarder des photos ?
Ça t'irait ?
250
00:12:38,800 --> 00:12:42,637
Est-ce que l'un d'eux est l'homme
qui a fait du mal à ton voisin ?
251
00:12:45,515 --> 00:12:46,766
Très bien.
252
00:12:46,850 --> 00:12:50,270
Je les pose là,
au cas où tu voudrais regarder.
253
00:12:50,353 --> 00:12:51,312
Attendez.
254
00:12:53,231 --> 00:12:55,692
Navré. Je n'ai pas fait exprès.
255
00:12:55,775 --> 00:12:57,944
Anthony, Scott veut nous aider.
256
00:12:59,779 --> 00:13:04,117
Si tu me montrais un feutre, plutôt ?
257
00:13:04,784 --> 00:13:07,620
Tu peux me montrer
de quelle couleur étaient ses cheveux ?
258
00:13:08,455 --> 00:13:09,789
Est-ce qu'ils étaient...
259
00:13:10,790 --> 00:13:12,125
Il n'aime pas qu'on le touche.
260
00:13:12,208 --> 00:13:14,252
- Désolé. J'ai oublié.
- Anthony.
261
00:13:14,335 --> 00:13:15,670
C'est rien, mon cœur.
262
00:13:19,215 --> 00:13:20,175
C'est rien.
263
00:13:21,384 --> 00:13:23,345
- Nom de Dieu ! Arrêtez-le !
- Hooch ! Non !
264
00:13:45,992 --> 00:13:48,953
- Faisons une pause.
- Oui.
265
00:13:54,793 --> 00:13:56,252
juillet
266
00:14:18,441 --> 00:14:20,068
Tu joues à "Fais bouger Blob" ?
267
00:14:20,151 --> 00:14:23,321
Oui, mais ça m'amuse plus.
J'aimerais juste gagner une fois !
268
00:14:24,781 --> 00:14:25,782
Oui.
269
00:14:25,865 --> 00:14:29,786
Il y a plus amusant qu'effrayer le chat
le plus paresseux du monde.
270
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Dis-moi.
271
00:14:33,915 --> 00:14:36,209
Tu te souviens
des Journées de folie avec papy ?
272
00:14:36,292 --> 00:14:37,836
Oui ! C'était génial.
273
00:14:37,919 --> 00:14:39,713
Si on en passait une ?
274
00:14:39,796 --> 00:14:42,382
À refaire tout ce que vous faisiez.
275
00:14:43,008 --> 00:14:44,509
Ça te plairait pas.
276
00:14:44,592 --> 00:14:46,469
Pourquoi ? Je sais m'amuser.
277
00:14:46,553 --> 00:14:48,972
Papy disait toujours :
278
00:14:49,055 --> 00:14:53,059
"On peut faire
tout ce que ta mère n'aime pas faire."
279
00:14:53,143 --> 00:14:54,477
- Ah oui ?
- Oui.
280
00:14:54,561 --> 00:14:56,271
D'accord, je relève le défi.
281
00:14:56,354 --> 00:14:58,398
On va passer une Journée de folie.
282
00:14:58,982 --> 00:15:01,276
Tu promets de tout faire ?
283
00:15:01,359 --> 00:15:02,736
Tout.
284
00:15:02,819 --> 00:15:03,820
Génial !
285
00:15:03,903 --> 00:15:05,905
D'abord, on allait dans les bois
286
00:15:05,989 --> 00:15:09,409
pour chercher des vers de terre
dans la boue.
287
00:15:09,492 --> 00:15:11,619
Ensuite, on pêchait avec.
288
00:15:11,703 --> 00:15:14,372
Puis papy vidait les poissons
et les faisait cuire.
289
00:15:15,915 --> 00:15:17,083
D'accord.
290
00:15:17,167 --> 00:15:20,337
Attraper des vers de terre
et vider des poissons.
291
00:15:20,420 --> 00:15:22,589
En gros.
Après ça, on allait manger une glace.
292
00:15:23,173 --> 00:15:25,342
- Top ! Allons nous amuser.
- Ouais !
293
00:15:35,185 --> 00:15:37,270
"Journée de folie." Tu parles.
294
00:15:39,356 --> 00:15:40,774
Zone de pêche.
295
00:15:43,526 --> 00:15:45,612
Qu'est-ce que tu y voyais, papa ?
296
00:15:45,695 --> 00:15:47,989
Maman, cette glace est trop bonne.
297
00:15:48,073 --> 00:15:50,909
T'en veux pas ?
Je croyais que t'aimais ça.
298
00:15:50,992 --> 00:15:51,993
J'adore ça.
299
00:15:52,077 --> 00:15:55,288
Mais je suis couverte de boue,
d'entrailles et de jus de ver de terre.
300
00:15:55,372 --> 00:15:56,998
Plus tard, peut-être.
301
00:15:57,082 --> 00:15:59,167
D'accord. Tant pis pour toi.
302
00:15:59,250 --> 00:16:02,003
Dis.
C'est tout ce que vous faisiez avec papy ?
303
00:16:02,087 --> 00:16:03,672
Rien d'autre ?
304
00:16:05,298 --> 00:16:09,302
Parfois, on mangeait deux glaces.
305
00:16:09,386 --> 00:16:12,305
On devrait faire ça
avant de vider les poissons.
306
00:16:12,389 --> 00:16:14,724
Histoire de rester fidèles au programme.
307
00:16:14,808 --> 00:16:18,186
D'accord. Tiens. Fais-toi plaisir.
308
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
Victoire !
309
00:16:22,732 --> 00:16:24,901
"Zone de pêche. Dégoûtante."
310
00:16:24,984 --> 00:16:26,569
URGENCES
311
00:16:26,653 --> 00:16:28,029
- Prête, Helen ?
- Oui.
312
00:16:28,113 --> 00:16:29,614
Quitte ou double. C'est parti.
313
00:16:30,865 --> 00:16:31,866
C'est pas vrai.
314
00:16:31,950 --> 00:16:34,077
Bien joué, Dr Terry. Ne changez rien.
315
00:16:35,578 --> 00:16:37,580
- Tu fais quoi ?
- Mon travail.
316
00:16:38,123 --> 00:16:42,043
Comment ça ?
On doit garder cette porte, rien de plus.
317
00:16:42,127 --> 00:16:44,504
- On doit garder Byer en sécurité.
- C'est pareil.
318
00:16:44,587 --> 00:16:46,840
En quoi parler à tout le personnel
le protégera ?
319
00:16:46,923 --> 00:16:48,091
Je sais pas encore.
320
00:16:48,174 --> 00:16:50,343
Larry, le tombeur. Le blanc te va bien.
321
00:16:50,427 --> 00:16:51,428
C'est bien vrai.
322
00:16:51,511 --> 00:16:52,721
T'espères quoi ?
323
00:16:52,804 --> 00:16:57,350
Que Larry le tombeur t'enseigne
la médecine pour soigner le coma ?
324
00:16:57,434 --> 00:16:59,310
Le coma n'est pas une maladie.
325
00:16:59,394 --> 00:17:01,438
C'est un état d'inconscience prolongée.
326
00:17:01,521 --> 00:17:04,357
Ou de conscience alternative,
comme un voyage chamanique.
327
00:17:05,233 --> 00:17:06,901
J'aime pas quand tu me parles.
328
00:17:06,985 --> 00:17:07,986
- Salut.
- Salut.
329
00:17:08,069 --> 00:17:10,488
- Vous avez vu le chef ?
- Il est avec Byer.
330
00:17:10,572 --> 00:17:12,574
Dis, t'es tout le temps avec ce timbré.
331
00:17:12,657 --> 00:17:15,660
Il y a un manuel d'utilisation
ou un bouton pour le faire taire ?
332
00:17:15,744 --> 00:17:16,828
Les timbres, c'est top.
333
00:17:16,911 --> 00:17:18,121
N'importe lequel ?
334
00:17:18,204 --> 00:17:21,041
Non. Il faut surfer sur la vague.
335
00:17:21,124 --> 00:17:23,835
- Quoi ? J'ai horreur des vagues.
- Laisse-toi porter.
336
00:17:23,918 --> 00:17:25,920
- Ça ne t'embête pas ?
- Si.
337
00:17:26,004 --> 00:17:28,256
- J'adore votre alchimie.
- Rien à voir.
338
00:17:28,340 --> 00:17:29,924
- C'est de la biologie.
- Non plus.
339
00:17:38,558 --> 00:17:40,518
Comment Byer a fini sous protection ?
340
00:17:41,895 --> 00:17:44,689
Il y a dix ans, un agent ambitieux
a promis de le protéger.
341
00:17:45,523 --> 00:17:47,817
Il a veillé à sa sécurité
durant le procès.
342
00:17:47,901 --> 00:17:53,490
Et il l'a rassuré en lui disant
que les Volkov ne le retrouveraient pas.
343
00:17:55,075 --> 00:17:56,659
C'était vous, n'est-ce pas ?
344
00:17:58,703 --> 00:18:00,038
Dites-moi qu'on a une piste.
345
00:18:00,121 --> 00:18:02,207
À vrai dire, ça s'est mal passé.
346
00:18:02,290 --> 00:18:03,833
Comment ça ?
347
00:18:03,917 --> 00:18:05,168
Il refusait de me parler.
348
00:18:06,503 --> 00:18:09,756
Et Hooch a traîné un arbre
dans leur salon.
349
00:18:09,839 --> 00:18:11,257
Si on avait un expert...
350
00:18:11,341 --> 00:18:12,842
Je vous l'ai dit.
351
00:18:13,927 --> 00:18:15,053
J'ai déjà essayé.
352
00:18:16,304 --> 00:18:18,306
Vous voulez un expert ? Trouvez-en un.
353
00:18:19,391 --> 00:18:20,392
Bien.
354
00:18:22,977 --> 00:18:26,523
Vous sollicitez une dresseuse de chiens
pour parler à mon fils ?
355
00:18:26,606 --> 00:18:31,027
Oui. Mais Erica est plus qu'une dresseuse.
Son frère Curtis est autiste.
356
00:18:31,111 --> 00:18:32,362
On est très proches.
357
00:18:32,445 --> 00:18:33,488
Vous dressez des chiens ?
358
00:18:33,571 --> 00:18:35,031
- Oui.
- Oui.
359
00:18:35,115 --> 00:18:37,742
Vous allez apprendre à Anthony
à se rouler par terre ?
360
00:18:38,576 --> 00:18:42,914
Il sait déjà le faire, visiblement.
Il nous faut un autre plan.
361
00:18:42,997 --> 00:18:46,876
Écoutez. Je suis sa mère,
et il me parle très peu.
362
00:18:46,960 --> 00:18:49,546
Alors, parler à une parfaite inconnue...
363
00:18:49,629 --> 00:18:52,465
Je comprends. Vraiment. Croyez-moi.
364
00:18:52,549 --> 00:18:54,426
Mais les chiens sont d'une grande aide.
365
00:18:54,509 --> 00:18:56,678
Leurs émotions sont plus simples.
366
00:18:57,303 --> 00:19:00,473
Les personnes autistes
les comprennent mieux.
367
00:19:01,307 --> 00:19:04,019
- Nouer un lien avec nous, ça fait peur.
- Oui.
368
00:19:04,102 --> 00:19:04,936
Mais avec Hooch...
369
00:19:06,730 --> 00:19:07,731
J'en sais rien.
370
00:19:11,276 --> 00:19:12,277
Essayez toujours.
371
00:19:12,360 --> 00:19:13,903
- Super.
- Merci.
372
00:19:15,030 --> 00:19:17,449
- Prêt ?
- Oui. Pour quoi ?
373
00:19:21,578 --> 00:19:26,207
Je vous suis reconnaissant d'être venue.
Vraiment.
374
00:19:26,291 --> 00:19:28,752
- Mais ça me dépasse.
- Quoi donc ?
375
00:19:28,835 --> 00:19:31,963
Vous voulez que je rampe
comme un chien avec Anthony ?
376
00:19:32,047 --> 00:19:32,964
Et Hooch.
377
00:19:33,048 --> 00:19:35,383
Je dois obtenir
une description du suspect.
378
00:19:35,467 --> 00:19:37,218
C'est pour gagner sa confiance.
379
00:19:37,302 --> 00:19:40,221
Pas besoin de contact visuel.
Vous avancerez en parallèle.
380
00:19:41,097 --> 00:19:42,098
D'accord.
381
00:19:43,808 --> 00:19:46,519
Mais... il n'y a pas d'autre moyen ?
382
00:19:46,603 --> 00:19:51,191
Il y a des caméras partout,
et des agents nous regardent.
383
00:19:51,274 --> 00:19:54,194
Si ça fuite...
Je vois déjà la Toile en rire.
384
00:19:54,277 --> 00:19:56,404
Oui, moi aussi. Ce sera drôle !
385
00:19:56,488 --> 00:19:58,823
C'est gênant. Extrêmement gênant.
386
00:20:02,035 --> 00:20:03,036
Une question.
387
00:20:03,119 --> 00:20:06,414
Si le tueur à gages débarquait ici armé,
388
00:20:06,498 --> 00:20:07,499
que feriez-vous ?
389
00:20:09,793 --> 00:20:11,836
Je protégerais Anthony.
390
00:20:11,920 --> 00:20:14,964
Vous prendriez une balle pour lui,
391
00:20:15,048 --> 00:20:17,217
mais vous refusez de ramper ?
392
00:20:17,926 --> 00:20:19,886
Je vois. Logique.
393
00:20:22,764 --> 00:20:23,765
Après vous.
394
00:20:33,900 --> 00:20:35,360
- Scott ?
- Oui.
395
00:20:35,443 --> 00:20:37,320
Je n'ai jamais vu un chien faire ça.
396
00:20:38,571 --> 00:20:40,615
Sauf un. Il avait des vers.
397
00:20:40,699 --> 00:20:44,786
Je n'ai pas de vers. Je suis un chien.
Par terre. On fait les chiens.
398
00:20:44,869 --> 00:20:46,413
J'ai du chien.
399
00:20:46,496 --> 00:20:50,875
On dirait un marshal gêné.
Ou un canard constipé.
400
00:20:51,459 --> 00:20:54,671
Vite ! Faites le chien. Ils arrivent.
401
00:20:56,923 --> 00:20:58,466
Être un chien, c'est génial !
402
00:20:58,550 --> 00:20:59,759
Les chiens ne parlent pas.
403
00:20:59,843 --> 00:21:01,302
Le but est de le faire parler.
404
00:21:01,386 --> 00:21:02,762
Après avoir établi un lien.
405
00:21:02,846 --> 00:21:04,973
Allez. Les chiens sont amusants.
406
00:21:05,056 --> 00:21:06,683
Soyez amusant !
407
00:21:06,766 --> 00:21:09,144
Y a pas plus amusant que moi.
408
00:22:06,743 --> 00:22:08,161
Récapitulons.
409
00:22:08,244 --> 00:22:10,997
Chaque mercredi,
ton père faisait tout ça au parc ?
410
00:22:11,081 --> 00:22:12,582
Puis il vérifiait des plaques ?
411
00:22:12,665 --> 00:22:15,043
Oui. J'essaie de comprendre pourquoi.
412
00:22:15,126 --> 00:22:18,838
Il avait un sacré métabolisme.
De la glace toutes les semaines.
413
00:22:19,923 --> 00:22:23,510
Mais encore ? T'étais son équipier.
414
00:22:23,593 --> 00:22:25,011
C'était il y a 30 ans.
415
00:22:25,595 --> 00:22:29,015
"U Can't Touch This" passait
lors de mon départ à la retraite.
416
00:22:29,099 --> 00:22:30,934
Et j'ai dansé comme le chanteur.
417
00:22:31,643 --> 00:22:32,977
J'aurais voulu voir ça.
418
00:22:34,521 --> 00:22:39,401
Réfléchis, David. Ça n'a aucun sens.
419
00:22:39,484 --> 00:22:42,404
C'était des plaques de voitures de luxe.
420
00:22:42,487 --> 00:22:46,241
Des Cadillac et des Jaguar.
Mais ce qu'il faisait avec Matthew...
421
00:22:46,324 --> 00:22:50,829
Primo, c'était répugnant.
Deuzio, c'était loin des grandes routes.
422
00:22:50,912 --> 00:22:55,041
Il relevait bien ces plaques quelque part.
423
00:22:55,125 --> 00:22:56,376
Écoute.
424
00:22:56,459 --> 00:23:00,380
Tu te souviens de notre affaire en 1989 ?
Avec le premier Hooch ?
425
00:23:01,006 --> 00:23:04,676
L'article de journal était sur le frigo
toute mon enfance.
426
00:23:04,759 --> 00:23:06,094
Oui, ça me parle.
427
00:23:06,177 --> 00:23:08,930
Ton père voyait les choses différemment.
428
00:23:09,514 --> 00:23:11,141
Là où on voyait des blocs de glace,
429
00:23:11,224 --> 00:23:13,309
il voyait un moyen
de transporter l'argent sale.
430
00:23:13,393 --> 00:23:17,397
Là où on voyait un chien baveux,
il voyait un indice sur un meurtre.
431
00:23:18,106 --> 00:23:19,607
Où veux-tu en venir ?
432
00:23:19,691 --> 00:23:21,609
Il voyait le potentiel des choses.
433
00:23:23,611 --> 00:23:28,283
Que voyait-il dans des vers, un lac
qui empeste et des entrailles de poisson ?
434
00:23:28,366 --> 00:23:30,618
C'est la grande question.
435
00:23:30,702 --> 00:23:34,372
Et une des raisons pour lesquelles
j'aimerais qu'il soit encore là.
436
00:23:34,956 --> 00:23:35,957
Moi aussi.
437
00:23:36,499 --> 00:23:37,792
Continuons à creuser.
438
00:23:38,376 --> 00:23:42,630
Quoi qu'il en soit, c'est agréable
de recollaborer avec une Turner.
439
00:23:54,809 --> 00:23:56,895
Hooch. Viens.
440
00:24:13,161 --> 00:24:15,872
Scott ! Toi, t'as du chien !
441
00:24:17,040 --> 00:24:20,043
Très drôle. Rien à l'intérieur.
Et dehors ?
442
00:24:20,126 --> 00:24:22,379
Pas un chat.
443
00:24:22,462 --> 00:24:25,256
S'il débarque,
on l'attrapera en moins de deux.
444
00:24:25,340 --> 00:24:29,511
N'oubliez pas
que ce tueur à gages est un pro.
445
00:24:29,594 --> 00:24:33,598
Il a évité toutes les caméras sur la route
et dans le quartier.
446
00:24:33,682 --> 00:24:37,018
Il s'en est même tiré
après avoir poignardé Byer.
447
00:24:37,102 --> 00:24:39,604
C'était avant qu'on soit sur le coup.
448
00:24:39,688 --> 00:24:40,939
Personne touchera au petit.
449
00:24:41,022 --> 00:24:42,357
Merci.
450
00:24:48,988 --> 00:24:50,407
J'ai fini mon sport matinal !
451
00:24:50,490 --> 00:24:51,491
Et ta journée ?
Chargée.
452
00:24:51,574 --> 00:24:52,784
Hooch a déraciné un arbre !
453
00:24:54,327 --> 00:24:57,414
Tu ne m'as jamais répondu... Tout va bien ?
454
00:25:01,209 --> 00:25:03,670
Oui, désolée ! Je suis pas habituée
à parler tous les jours.
455
00:25:10,510 --> 00:25:12,595
LOL. Je voulais juste m'en assurer.
456
00:25:12,679 --> 00:25:14,723
Rien ne nous oblige
à parler tous les jours.
457
00:25:17,225 --> 00:25:19,811
Ouf ! J'ai eu peur !
Je suis au resto. Je te laisse !
458
00:25:28,236 --> 00:25:30,113
On dirait Angel quand elle est stressée.
459
00:25:30,196 --> 00:25:32,157
Elle monte, elle descend.
460
00:25:32,240 --> 00:25:33,908
Vous aboyez aussi en dormant ?
461
00:25:34,534 --> 00:25:36,536
Je ne vais pas beaucoup dormir
462
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
en sachant qu'un tueur en a après Anthony.
463
00:25:40,832 --> 00:25:42,375
J'espérais avoir une piste.
464
00:25:43,043 --> 00:25:44,544
Vous faites de gros progrès.
465
00:25:45,128 --> 00:25:48,840
Il ne vous a pas lancé ses trains.
Sa mère a dit que c'était impressionnant.
466
00:25:49,466 --> 00:25:50,592
Oui.
467
00:25:51,343 --> 00:25:53,636
Comment passer à l'étape suivante ?
468
00:25:54,304 --> 00:25:56,306
Comment vous...
469
00:25:56,973 --> 00:25:59,684
Comment vous avez poussé Curtis
à s'ouvrir à vous ?
470
00:25:59,768 --> 00:26:02,228
J'en sais rien.
471
00:26:02,312 --> 00:26:05,190
C'est bête. Vous ne comprendriez pas.
472
00:26:05,273 --> 00:26:06,858
Vous avez honte ?
473
00:26:06,941 --> 00:26:10,320
Vous aviez bien honte de faire le chien.
474
00:26:10,862 --> 00:26:11,905
Rien à voir.
475
00:26:11,988 --> 00:26:15,158
Mordre un jouet et l'enterrer,
c'est vraiment la honte.
476
00:26:15,742 --> 00:26:17,369
C'est si terrible ? Vous étiez enfant.
477
00:26:20,622 --> 00:26:25,251
Quand on était petits, Curtis voulait
toujours se déguiser en Aladdin
478
00:26:25,335 --> 00:26:29,673
et construire des cabanes en coussins
à notre chien Remi.
479
00:26:29,756 --> 00:26:33,510
Il faisait ça tous les jours.
Il ne me regardait même pas.
480
00:26:34,219 --> 00:26:35,220
Et donc ?
481
00:26:35,804 --> 00:26:40,350
J'ai fini par demander un costume
de la princesse Jasmine à ma mère,
482
00:26:40,433 --> 00:26:42,811
et je l'ai aidé à construire la cabane.
483
00:26:43,478 --> 00:26:44,979
Et il vous a parlé ?
484
00:26:45,063 --> 00:26:46,898
Non, pas vraiment.
485
00:26:47,899 --> 00:26:49,859
Mais on était ensemble.
486
00:26:49,943 --> 00:26:51,736
Quand a-t-il commencé à parler ?
487
00:26:52,987 --> 00:26:56,950
C'est là que ça devient gênant.
Vous connaissez la chanson "MMMBop" ?
488
00:26:57,033 --> 00:26:58,952
Bien sûr. J'ai été enfant aussi.
489
00:26:59,035 --> 00:27:00,954
C'était sa chanson préférée.
490
00:27:01,037 --> 00:27:07,168
J'ai découvert qu'il ne m'écoutait pas
quand je lui parlais,
491
00:27:07,252 --> 00:27:11,881
mais il m'écoutait si je chantais
ce que je voulais dire
492
00:27:12,674 --> 00:27:15,051
sur l'air de "MMMBop".
493
00:27:15,635 --> 00:27:16,970
Il me faut une démonstration.
494
00:27:17,053 --> 00:27:20,140
Voilà pourquoi je ne voulais rien dire.
Je le savais.
495
00:27:20,223 --> 00:27:21,099
C'est non.
496
00:27:21,182 --> 00:27:24,561
Ce n'est pas pour moi.
C'est pour le bien de l'enquête.
497
00:27:24,644 --> 00:27:27,147
- C'est ça.
- Pas le choix. Je suis agent fédéral.
498
00:27:27,230 --> 00:27:29,190
D'accord.
499
00:27:29,274 --> 00:27:31,484
- Oui.
- Ça donnait...
500
00:27:34,779 --> 00:27:38,700
Voilà, Scott
C'est comme ça que je parle, Scott
501
00:27:38,783 --> 00:27:43,329
Voilà votre démonstration, Scott
Car vous m'y avez forcée
502
00:27:43,413 --> 00:27:45,290
Oui, oui
503
00:27:45,373 --> 00:27:47,584
- C'était extra.
- C'était bizarre.
504
00:27:48,501 --> 00:27:50,378
Je sais.
505
00:27:51,004 --> 00:27:55,258
Je sais qu'entre Curtis,
mon métier et tout le reste,
506
00:27:55,342 --> 00:27:58,303
vous me trouvez bizarre.
507
00:27:59,220 --> 00:28:01,181
Peut-être que j'aime ça.
508
00:28:06,311 --> 00:28:07,312
Ah oui ?
509
00:28:12,984 --> 00:28:16,196
Quoi ? Tu entends quelque chose ?
510
00:28:33,838 --> 00:28:35,465
- Allô ?
- Du mouvement dehors ?
511
00:28:35,548 --> 00:28:37,050
Rien à signaler. Pourquoi ?
512
00:28:37,133 --> 00:28:39,552
Hooch a grogné. Vous ne voyez rien ?
513
00:28:39,636 --> 00:28:42,055
Juste le jardin.
Rien n'a bougé de la nuit.
514
00:28:43,306 --> 00:28:44,808
Je vais voir.
515
00:28:46,518 --> 00:28:47,852
D'accord. Je reste en ligne.
516
00:28:54,901 --> 00:28:56,277
Hooch.
517
00:29:01,324 --> 00:29:03,159
- Qu'y a-t-il ?
- Scott !
518
00:29:03,243 --> 00:29:04,911
Plus un geste ! Marshals !
519
00:29:04,994 --> 00:29:06,329
Reste dans ta chambre !
520
00:29:09,999 --> 00:29:12,252
Restez à terre.
Ne laissez pas Anthony sortir.
521
00:29:12,335 --> 00:29:14,212
- Anthony !
- Il va bien. N'ouvrez pas !
522
00:29:15,672 --> 00:29:17,924
Tueur à gages ! Deuxième étage.
Chambre sud-est.
523
00:29:18,925 --> 00:29:21,177
Maman est là, Anthony. C'est rien.
524
00:29:27,892 --> 00:29:31,563
Scott ! Il a sauté sur le toit du voisin.
Il s'est échappé.
525
00:29:40,613 --> 00:29:43,033
Il a grimpé à un arbre
pour s'enfuir par les toits.
526
00:29:43,116 --> 00:29:46,286
On a ratissé la zone,
mais impossible de le localiser.
527
00:29:46,369 --> 00:29:48,663
On ne peut pas risquer
que ça se reproduise.
528
00:29:48,747 --> 00:29:52,167
On doit reloger le petit, sa mère, Byer...
Tout le monde.
529
00:29:52,250 --> 00:29:53,626
Avec plus de temps, je...
530
00:29:53,710 --> 00:29:57,047
Il a échappé à six caméras,
a escaladé la maison,
531
00:29:57,130 --> 00:29:59,341
a grimpé aux arbres
et a failli tuer notre témoin.
532
00:29:59,424 --> 00:30:00,425
On n'a plus le temps.
533
00:30:00,508 --> 00:30:05,096
Je sais que c'est grave.
Mais je noue un lien avec Anthony.
534
00:30:05,180 --> 00:30:07,515
Nouez-le en lieu sûr.
Départ à la première heure.
535
00:30:07,599 --> 00:30:08,558
Point final.
536
00:30:14,064 --> 00:30:16,524
C'est rien.
537
00:30:17,776 --> 00:30:20,111
Re. Comment ça va ?
538
00:30:22,697 --> 00:30:25,700
Hooch va bien. Il s'inquiète pour Anthony.
539
00:30:25,784 --> 00:30:27,410
Il essaie d'entrer, mais...
540
00:30:27,494 --> 00:30:30,455
On devrait le laisser.
Anthony était dans tous ses états.
541
00:30:30,538 --> 00:30:33,792
Ça peut attendre.
Je demandais comment vous alliez.
542
00:30:35,418 --> 00:30:37,796
Ça va.
543
00:30:37,879 --> 00:30:38,922
Je crois.
544
00:30:40,090 --> 00:30:43,301
On ne m'avait jamais lancé de couteau.
C'est nouveau.
545
00:30:43,385 --> 00:30:46,930
C'est normal d'être chamboulée.
Je le suis aussi.
546
00:30:49,557 --> 00:30:52,477
Je peux... Vous pouvez...
547
00:30:53,061 --> 00:30:54,229
Oui.
548
00:30:55,814 --> 00:30:58,191
Tout va bien. Il est parti.
549
00:31:00,652 --> 00:31:01,861
Tout ira bien.
550
00:31:07,325 --> 00:31:08,660
Journées de folie avec papy.
551
00:31:08,743 --> 00:31:12,956
Quel rapport avec les plaques
d'immatriculation ? Ou serait-ce le lac ?
552
00:31:14,290 --> 00:31:16,167
Que feraient-ils dans Arabesque ?
553
00:31:17,210 --> 00:31:19,379
Maman, tu fais quoi ?
554
00:31:19,462 --> 00:31:21,923
Je... Pourquoi tu es debout ?
555
00:31:22,007 --> 00:31:27,429
J'étais au lit, mais je t'entendais
répéter : "Parle-moi."
556
00:31:27,512 --> 00:31:29,514
Tu as dû rêver.
557
00:31:29,597 --> 00:31:31,975
Je vais te chercher du lait. Ça te dit ?
558
00:31:32,058 --> 00:31:35,186
C'est des photos d'aujourd'hui. Pourquoi ?
559
00:31:39,357 --> 00:31:40,442
Viens là.
560
00:31:43,778 --> 00:31:44,779
Je suis désolée.
561
00:31:44,863 --> 00:31:48,783
J'aurais dû te le dire,
mais je ne voulais pas te contrarier.
562
00:31:48,867 --> 00:31:50,660
Je le suis déjà.
563
00:31:52,037 --> 00:31:54,122
Oui. Trop tard. Je suis contrarié.
564
00:31:54,205 --> 00:31:55,749
J'entends ça.
565
00:31:55,832 --> 00:31:58,960
Tu sais que papy adorait
vos journées de folie.
566
00:31:59,044 --> 00:32:01,546
Tout ceci n'y change absolument rien.
567
00:32:01,629 --> 00:32:07,010
Mais je crois qu'il enquêtait
quand vous passiez vos journées ensemble.
568
00:32:07,093 --> 00:32:08,470
Il t'aimait tellement.
569
00:32:08,553 --> 00:32:10,847
Tu dois lui en vouloir d'avoir enquêté...
570
00:32:10,930 --> 00:32:13,308
Je lui en veux pas pour ça.
571
00:32:13,391 --> 00:32:16,269
Je t'en veux d'avoir rien dit.
J'aurais pu t'aider.
572
00:32:16,353 --> 00:32:18,855
Non. Un enfant n'a pas à s'inquiéter de...
573
00:32:18,938 --> 00:32:20,565
Maman, je suis déjà inquiet.
574
00:32:21,191 --> 00:32:24,152
Tu crois que j'ignore
que tu enquêtes avec oncle Scott,
575
00:32:24,235 --> 00:32:25,236
mais je le sais.
576
00:32:26,154 --> 00:32:28,782
J'ai plus sept ans. J'en ai huit !
577
00:32:29,449 --> 00:32:31,284
Désolée. C'était involontaire.
578
00:32:32,619 --> 00:32:35,372
Ce que Scott et moi faisons
pour notre père...
579
00:32:35,455 --> 00:32:38,541
C'est votre père.
Mais c'est aussi mon grand-père.
580
00:32:43,797 --> 00:32:44,798
Tu as raison.
581
00:32:45,590 --> 00:32:46,633
Tu veux m'aider ?
582
00:32:47,801 --> 00:32:50,679
Si on s'y mettait demain ? Ça t'irait ?
583
00:32:50,762 --> 00:32:54,808
Je dois décaler des rendez-vous,
mais ça devrait aller.
584
00:32:54,891 --> 00:32:55,975
Tant mieux.
585
00:32:56,643 --> 00:33:00,480
Maintenant, tous au lit. D'accord ? Viens.
586
00:33:06,277 --> 00:33:09,531
Attendez.
On ne peut même pas savoir où on va ?
587
00:33:09,614 --> 00:33:12,283
C'est pourquoi on appelle ça
un lieu tenu secret.
588
00:33:12,367 --> 00:33:15,412
Il est tenu secret.
C'est pour votre sécurité.
589
00:33:15,495 --> 00:33:17,497
Et mon travail ? Je suis mère célibataire.
590
00:33:17,580 --> 00:33:21,459
La promo Spa-taculaire approche.
C'est la moitié de nos ventes annuelles.
591
00:33:21,543 --> 00:33:24,921
Vous revendrez des jacuzzis
une fois le suspect arrêté.
592
00:33:25,005 --> 00:33:27,757
Il est extrêmement dangereux.
593
00:33:27,841 --> 00:33:30,552
C'est vous qui avez relogé un criminel
à côté de nous.
594
00:33:30,635 --> 00:33:32,095
Anthony ne le supportera pas.
595
00:33:32,178 --> 00:33:35,765
Il ne supporte déjà pas une fourchette
mal rangée, ou ses trains mal alignés...
596
00:33:35,849 --> 00:33:38,893
Je sais que c'est dur.
Mais c'est le seul moyen de le protéger.
597
00:33:38,977 --> 00:33:40,729
Désolé. Il faut partir.
598
00:33:40,812 --> 00:33:43,690
Prenez le nécessaire.
Un agent récupérera le reste.
599
00:33:43,773 --> 00:33:45,483
Il me faut votre signature.
600
00:33:45,567 --> 00:33:48,319
Scott.
Je peux vous montrer quelque chose ?
601
00:33:51,031 --> 00:33:52,198
Je suis occupé.
602
00:33:52,782 --> 00:33:57,495
Je sais, mais c'est important.
S'il vous plaît.
603
00:33:58,663 --> 00:33:59,664
Je reviens.
604
00:34:00,999 --> 00:34:02,959
Allez.
605
00:34:03,877 --> 00:34:06,546
Navrée d'interrompre,
mais je devais vous montrer ça.
606
00:34:08,256 --> 00:34:09,841
C'est super qu'ils s'amusent,
607
00:34:09,924 --> 00:34:12,135
mais l'heure n'est plus à nouer des liens.
608
00:34:12,218 --> 00:34:14,512
Non, pas nouer des liens. Apprendre.
609
00:34:14,596 --> 00:34:17,724
Anthony apprend à Hooch
à pousser son train.
610
00:34:18,808 --> 00:34:19,851
Ça peut nous servir.
611
00:34:19,934 --> 00:34:24,689
Je dois aider Zoe à faire ses bagages.
On peut en reparler à la planque ?
612
00:34:24,773 --> 00:34:27,776
Et s'il n'y avait pas besoin de partir ?
613
00:34:27,859 --> 00:34:28,860
Comment ça ?
614
00:34:28,943 --> 00:34:32,280
Quand Curtis avait l'âge d'Anthony,
il avait la phobie de l'eau.
615
00:34:32,364 --> 00:34:34,491
Les océans, les douches, même les flaques.
616
00:34:34,574 --> 00:34:36,201
On apprenait à nager à notre chien,
617
00:34:36,284 --> 00:34:39,162
et mon père en avait assez.
Puis Curtis a plongé.
618
00:34:39,245 --> 00:34:40,955
Dans l'eau. Et il lui a appris.
619
00:34:41,039 --> 00:34:42,040
Je ne vois pas...
620
00:34:42,123 --> 00:34:43,124
C'est pas tout.
621
00:34:43,208 --> 00:34:46,044
Remi ne cherchait pas sa balle.
Curtis lui a appris à le faire.
622
00:34:46,127 --> 00:34:48,296
Il n'arrivait pas à rouler.
Curtis lui a appris.
623
00:34:48,380 --> 00:34:50,090
Il ne faisait pas pipi dehors. Curtis...
624
00:34:50,173 --> 00:34:52,592
J'ai saisi. Vous proposez...
625
00:34:54,427 --> 00:34:57,764
Anthony refuse de nous dire
à quoi ressemble le tueur.
626
00:34:57,847 --> 00:35:02,394
S'il voyait qu'Hooch avait besoin d'aide,
il nous le montrerait peut-être.
627
00:35:03,269 --> 00:35:06,231
J'ignore encore comment s'y prendre.
628
00:35:06,314 --> 00:35:10,026
Je crois que j'ai une idée.
629
00:35:11,986 --> 00:35:12,987
Une seconde.
630
00:35:17,992 --> 00:35:19,744
Hooch, viens ici.
631
00:35:19,828 --> 00:35:21,413
C'est très important.
632
00:35:21,496 --> 00:35:25,208
Je dois savoir à quoi ressemblait
le méchant que tu as vu hier.
633
00:35:25,291 --> 00:35:27,460
Dessine-le-moi, Hooch.
634
00:35:27,544 --> 00:35:30,672
Comment étaient ses yeux ?
Et ses cheveux ?
635
00:35:31,506 --> 00:35:33,508
Hooch, viens ici.
636
00:35:35,135 --> 00:35:40,724
C'est bien. Dessine le méchant.
D'accord ? Tiens.
637
00:35:41,641 --> 00:35:44,853
Prends un feutre. Prends-le.
638
00:35:46,021 --> 00:35:50,400
Non. Ne mords pas.
C'est très important, Hooch.
639
00:35:50,483 --> 00:35:54,404
Dessine le méchant,
ou adieu les friandises.
640
00:35:58,491 --> 00:36:01,828
Hooch, c'est très important.
641
00:36:01,911 --> 00:36:06,791
Tiens-le. Prends le feutre. Tiens-le.
642
00:36:06,875 --> 00:36:11,421
Allez, dessine-le. Dessine le méchant.
643
00:36:11,504 --> 00:36:13,048
Comment est sa mâchoire ?
644
00:36:14,799 --> 00:36:18,428
Il a un double menton ? N'oublie rien.
C'est quoi, ça ? Allez.
645
00:36:18,511 --> 00:36:21,556
Ne t'arrête pas. Finis ton dessin.
646
00:36:21,639 --> 00:36:24,184
- À quoi vous jouez ?
- Le chef va te gronder.
647
00:36:24,267 --> 00:36:26,102
- Hop.
- Il obtient une description. Chut.
648
00:36:26,686 --> 00:36:27,896
Quoi ?
649
00:36:27,979 --> 00:36:33,360
C'est du gribouillage, pas un homme.
Vilain toutou. Recommence.
650
00:36:35,904 --> 00:36:40,325
Hooch. Finis ce dessin tout de suite,
651
00:36:40,408 --> 00:36:42,869
ou tu ne joueras plus avec Anthony.
652
00:36:45,872 --> 00:36:46,873
Allez, Hooch.
653
00:36:52,253 --> 00:36:53,088
Victoire !
654
00:36:53,171 --> 00:36:55,924
Regarde Anthony.
Il t'apprendra mieux que moi.
655
00:36:59,511 --> 00:37:01,971
Vous êtes sûr ?
On dirait une patate douce.
656
00:37:02,055 --> 00:37:05,767
Ce n'est pas du grand art,
mais j'ai vu les dessins d'Anthony.
657
00:37:05,850 --> 00:37:07,185
Il a un grand sens du détail.
658
00:37:07,268 --> 00:37:10,772
Si un train a 60 rayons, il en dessine 60.
659
00:37:12,148 --> 00:37:13,274
Très bien.
660
00:37:16,236 --> 00:37:20,365
Darius, des millions de parents installent
un siège auto chaque jour
661
00:37:20,448 --> 00:37:22,867
sans se coincer la main dans la ceinture.
662
00:37:22,951 --> 00:37:24,160
Comment tu as fait...
663
00:37:24,828 --> 00:37:28,540
Je dois filer. Tu vas t'en sortir, chéri.
Je crois en toi.
664
00:37:29,833 --> 00:37:32,585
Chef, comment ça se passe ?
Vous avez une piste ?
665
00:37:32,669 --> 00:37:33,712
Peut-être.
666
00:37:33,795 --> 00:37:36,172
Recherchez un portrait
667
00:37:36,256 --> 00:37:38,800
au sein de la police locale et du FBI.
668
00:37:38,883 --> 00:37:40,468
D'accord.
669
00:37:40,552 --> 00:37:46,141
Homme caucasien, cheveux noirs,
yeux verts, cicatrice à la joue gauche.
670
00:37:46,224 --> 00:37:49,936
- Appelez-moi si vous trouvez.
- Attendez, chef.
671
00:37:50,520 --> 00:37:53,898
Attendez. J'ai fait des recherches
sur le clan Volkov,
672
00:37:53,982 --> 00:37:57,193
et je me rappelle d'une chose.
673
00:37:57,986 --> 00:38:00,655
Bingo.
Un meurtre à Trenton, il y a trois ans.
674
00:38:00,739 --> 00:38:03,450
Le tueur n'a jamais été retrouvé,
mais on l'a décrit
675
00:38:03,533 --> 00:38:05,660
comme un Caucasien
aux yeux verts et cheveux noirs.
676
00:38:05,744 --> 00:38:07,746
Environ 1,80 m.
Cicatrice à la joue gauche.
677
00:38:08,538 --> 00:38:10,999
- La victime a été poignardée.
- Avec un couteau ?
678
00:38:11,958 --> 00:38:14,419
- C'est lui. C'est lui !
- Oui ?
679
00:38:14,502 --> 00:38:17,047
Envoyez sa description à la police locale.
680
00:38:17,130 --> 00:38:18,673
D'accord. Je m'en charge.
681
00:38:18,757 --> 00:38:21,092
- Emmenons la famille en lieu sûr.
- Oui.
682
00:38:22,552 --> 00:38:26,264
Il est dans le coma.
Il n'est pas en état de voyager.
683
00:38:26,848 --> 00:38:31,436
Ou alors, c'est l'idéal,
vu qu'il est allongé.
684
00:38:32,520 --> 00:38:35,106
Très bien. Il me faut votre signature.
685
00:38:35,190 --> 00:38:37,359
Et l'inhalothérapeute doit le voir
686
00:38:37,442 --> 00:38:39,486
pour s'assurer qu'il est bien intubé
687
00:38:39,569 --> 00:38:40,904
avant son départ en ambulance.
688
00:38:40,987 --> 00:38:43,198
Emmène-le avec Lee. Je m'en charge.
689
00:38:43,281 --> 00:38:46,534
Je vois. Tu dois dire au revoir
à tous tes amis.
690
00:38:46,618 --> 00:38:48,828
Xavier.
Tu participes au tournoi de poker ?
691
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
- Une prochaine fois, Eli.
- C'est pas vrai.
692
00:38:51,081 --> 00:38:52,874
- T'as mon numéro ?
- Évidemment.
693
00:38:52,957 --> 00:38:54,584
Navrée. Les avocats et la paperasse.
694
00:38:54,667 --> 00:38:57,295
Ça fait rien. La paperasse m'apaise.
695
00:38:57,879 --> 00:39:00,715
S-F-21 et S-F-33, ici la base S-F.
696
00:39:00,799 --> 00:39:04,260
Le suspect mesure environ 1,80 m.
Homme caucasien,
697
00:39:04,344 --> 00:39:06,054
cheveux noirs, yeux verts
et cicatrice à la joue gauche.
698
00:39:06,137 --> 00:39:08,515
- Il faut deux signatures.
- Il y a un aide-soignant.
699
00:39:08,598 --> 00:39:11,017
Cheveux noirs, yeux verts. Todd, je crois.
700
00:39:11,101 --> 00:39:12,102
Ça ne me dit rien.
701
00:39:12,185 --> 00:39:15,397
Il a travaillé hier, avec Lesley
et Andrea de Cincinnati.
702
00:39:15,480 --> 00:39:16,690
Ah, oui. Je vois.
703
00:39:16,773 --> 00:39:19,025
- Il est arrivé il y a deux jours.
- Deux jours ?
704
00:39:19,651 --> 00:39:22,362
- Il travaille où ?
- Aux soins respiratoires.
705
00:39:22,445 --> 00:39:24,906
- C'est là-bas qu'ils vont.
- Hé ! Et la paperasse ?
706
00:39:24,989 --> 00:39:27,409
Trent, réponds. Trent, tu me reçois ?
707
00:39:27,492 --> 00:39:29,786
J'entends rien... Réseau... dans le...
708
00:39:29,869 --> 00:39:30,870
Trent !
709
00:39:32,288 --> 00:39:34,624
Jack, Zian, poussez-vous !
710
00:39:40,505 --> 00:39:43,675
Trent ! Retire le masque de Todd.
On doit voir son visage !
711
00:39:43,758 --> 00:39:44,718
C'est qui, Todd ?
712
00:39:44,801 --> 00:39:47,512
L'aide-soignant ! Derrière toi !
On doit voir son visage !
713
00:39:52,267 --> 00:39:53,309
Allez !
714
00:40:10,493 --> 00:40:12,495
Dr Ermilio, ouvrez-moi.
715
00:40:20,128 --> 00:40:22,297
Plus un geste ! À terre !
716
00:40:23,923 --> 00:40:24,966
Ça va, Trent ?
717
00:40:25,050 --> 00:40:27,010
Oui. Je surveille Byer. Fonce !
718
00:40:27,635 --> 00:40:31,473
Suspect repéré !
Soins respiratoires au quatrième étage !
719
00:40:31,556 --> 00:40:33,767
Agent à terre. Bloquez les issues !
720
00:40:33,850 --> 00:40:36,561
- L'hôpital est loin ?
- À quelques minutes d'ici.
721
00:40:36,644 --> 00:40:38,271
Vous pouvez veiller sur Anthony ?
722
00:40:38,355 --> 00:40:41,775
- Oui ! On va chanter et colorier !
- Emmenez-les. Vite !
723
00:40:47,364 --> 00:40:50,158
Code argent.
724
00:40:58,875 --> 00:41:01,795
- Luther ? Ça va ?
- Oui.
725
00:41:01,878 --> 00:41:04,923
- Par où ?
- Le pavillon est. Il a pris mon arme.
726
00:41:05,715 --> 00:41:08,134
Code argent.
727
00:41:08,218 --> 00:41:12,097
Suspect armé et aperçu en direction
du pavillon est. Quelqu'un l'a vu ?
728
00:41:12,180 --> 00:41:13,181
Numéro un, négatif.
729
00:41:13,264 --> 00:41:15,141
- Deux, négatif.
- Trois, négatif.
730
00:41:15,225 --> 00:41:18,603
Bien. Bloquez les issues.
Confinez les patients.
731
00:41:26,027 --> 00:41:28,571
Xavier, ici Turner.
On est à l'entrée principale.
732
00:41:28,655 --> 00:41:32,325
Bien reçu. J'ai ratissé le deuxième étage.
Aucune trace du suspect.
733
00:41:32,409 --> 00:41:33,785
Il doit être au rez-de-chaussée.
734
00:41:33,868 --> 00:41:36,830
Rien à l'entrée principale.
Allez au nord. Je vais au sud.
735
00:41:36,913 --> 00:41:37,997
D'accord. Viens.
736
00:41:41,000 --> 00:41:44,337
Il faut évacuer. Allez.
737
00:41:44,421 --> 00:41:47,215
- Allez.
- Code argent.
738
00:41:47,298 --> 00:41:48,633
Hooch ! À quoi tu joues ?
739
00:41:48,717 --> 00:41:50,427
Y a un tueur à gages, et tu manges ?
740
00:41:51,970 --> 00:41:53,263
Lâchez votre arme !
741
00:41:59,394 --> 00:42:02,647
Hooch ! Packen ! Attrape-le ! Packen !
742
00:42:02,731 --> 00:42:05,150
Chef, ici Turner.
Le tueur se dirige vers vous !
743
00:42:05,233 --> 00:42:07,861
Marshals des États-Unis.
Tout le monde dehors.
744
00:42:07,944 --> 00:42:11,197
Baissez la tête,
et ne sortez qu'à mon signal. Allez.
745
00:42:11,281 --> 00:42:13,408
Monsieur ! Vous devez partir.
746
00:42:13,491 --> 00:42:15,910
J'attends cette opération depuis six mois.
747
00:42:15,994 --> 00:42:18,246
On la reprogrammera. Allez-y.
748
00:42:18,329 --> 00:42:19,581
Emmenez-le.
749
00:42:34,637 --> 00:42:35,805
SORTIE
750
00:42:46,941 --> 00:42:47,942
Plus un geste.
751
00:42:49,611 --> 00:42:51,112
Hooch, arrête ! Lâche-le !
752
00:42:51,696 --> 00:42:53,573
- Sale bête.
- Platz !
753
00:42:54,115 --> 00:42:56,743
Bon chien, Hooch. Tournez-vous.
754
00:43:00,288 --> 00:43:01,706
Vous êtes en état d'arrestation.
755
00:43:02,207 --> 00:43:03,958
Hooch.
756
00:43:04,793 --> 00:43:09,130
D'accord, rien que pour cette fois.
Beau travail.
757
00:43:14,469 --> 00:43:17,847
On doit vraiment
retracer l'enquête à l'envers ?
758
00:43:17,931 --> 00:43:19,974
C'est pas juste pour avoir une glace ?
759
00:43:20,058 --> 00:43:24,062
Maman, je sais ce que je fais.
J'ai ça dans le sang.
760
00:43:24,813 --> 00:43:27,440
D'accord. Papy et toi n'alliez
nulle part ailleurs ?
761
00:43:27,524 --> 00:43:31,403
C'est étrange.
S'il cherchait des voitures louches...
762
00:43:31,486 --> 00:43:34,906
On capturait des vers,
on pêchait et on vidait les poissons.
763
00:43:34,989 --> 00:43:37,367
Oui, j'avais compris. Merci.
764
00:43:37,450 --> 00:43:39,411
Puis on mangeait une glace ici.
765
00:43:41,371 --> 00:43:42,622
L'Unique Camion De Glaces
De Cypress Beach
766
00:43:42,706 --> 00:43:45,792
"Sert toute la communauté
sept jours sur sept."
767
00:43:47,419 --> 00:43:49,671
Une seconde. Le camion de glaces ! Il...
768
00:43:49,754 --> 00:43:51,256
Vend des glaces !
769
00:43:51,339 --> 00:43:52,340
Oui ! Mais...
770
00:43:52,424 --> 00:43:54,843
- Suis mon raisonnement.
- D'accord.
771
00:43:54,926 --> 00:43:57,345
Sutton a dit
que papy voyait les choses différemment.
772
00:43:57,429 --> 00:43:59,931
Il voyait leur potentiel.
773
00:44:00,015 --> 00:44:02,350
Le camion de glaces se déplace partout...
774
00:44:02,434 --> 00:44:03,935
Et voit toutes les voitures !
775
00:44:04,019 --> 00:44:05,270
Oui !
776
00:44:05,937 --> 00:44:08,064
Bonjour. Deux cônes, s'il vous plaît.
777
00:44:08,148 --> 00:44:09,274
- D'accord.
- Merci.
778
00:44:09,357 --> 00:44:13,695
Je suis Laura Turner.
Et voici mon fils, Matthew.
779
00:44:13,778 --> 00:44:15,155
- Bonjour.
- Salut.
780
00:44:15,238 --> 00:44:17,907
Vous connaissiez mon père, Scott Turner ?
781
00:44:17,991 --> 00:44:20,618
Effectivement. Un homme bien.
782
00:44:21,411 --> 00:44:24,122
On peut vous poser quelques questions ?
783
00:44:25,498 --> 00:44:28,418
Merci de nous recevoir.
Vous êtes bien installés ?
784
00:44:28,501 --> 00:44:30,837
Oui. On revient à la normale.
785
00:44:31,421 --> 00:44:34,632
Anthony ! Hooch vient te rendre visite.
786
00:44:34,716 --> 00:44:36,634
Le chef vous remercie.
787
00:44:36,718 --> 00:44:39,971
Il n'avait jamais arrêté un suspect
grâce à un dessin d'enfant.
788
00:44:40,597 --> 00:44:44,142
Remerciez Hooch. C'est un sacré chien.
789
00:44:44,225 --> 00:44:45,685
Il va manquer à Anthony.
790
00:44:46,353 --> 00:44:49,731
Anthony, j'ai quelqu'un à te présenter.
Tu viens ?
791
00:44:49,814 --> 00:44:50,982
Après toi, Hooch.
792
00:44:53,360 --> 00:44:57,322
Bonjour ! C'est mon frère.
On travaille ensemble.
793
00:44:57,405 --> 00:44:59,574
On a beaucoup en commun.
Tu t'appelles comment ?
794
00:44:59,657 --> 00:45:01,910
C'est Anthony. Il ne parle pas beaucoup.
795
00:45:01,993 --> 00:45:02,994
Ça fait rien.
796
00:45:03,078 --> 00:45:04,871
Moi, c'est Curtis. Avec un "C".
797
00:45:04,954 --> 00:45:07,499
On m'a appelé Bertis hier.
C'est pas mon nom.
798
00:45:07,582 --> 00:45:12,837
Oui. Curtis avec un "C" et moi,
on a une surprise pour toi.
799
00:45:18,468 --> 00:45:20,095
Viens.
800
00:45:20,178 --> 00:45:21,554
Je te présente Anthony.
801
00:45:21,638 --> 00:45:23,264
Ça alors.
802
00:45:23,348 --> 00:45:25,642
- C'est ton chien.
- Ils s'adorent.
803
00:45:25,725 --> 00:45:27,936
Viens. Salut.
804
00:45:29,062 --> 00:45:30,438
Ça alors.
805
00:45:32,691 --> 00:45:36,152
- Comment tu vas l'appeler ?
- Hooch Deux !
806
00:45:47,414 --> 00:45:48,707
Salut, Hooch Deux.
807
00:45:56,506 --> 00:45:59,926
Scott !
Venez apprendre à aboyer à Hooch Deux.
808
00:46:10,145 --> 00:46:11,146
Un bisou.
809
00:46:14,274 --> 00:46:15,483
Bon chien.
810
00:46:49,267 --> 00:46:51,269
Sous-titres : Cynthia Kirbach