1 00:00:04,004 --> 00:00:06,297 Hooch, résumons la semaine dernière. 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,758 Comment va ma procureure préférée ? Ça va, à Boston ? 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,761 Mon cœur est à San Francisco. 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,638 - Je file. Tu me manques. - Toi aussi. 5 00:00:13,722 --> 00:00:17,058 Je vous ai tenue pour acquise. Toutes mes excuses. 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,936 J'aimerais reprendre les séances avec Hooch. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,938 - On est à nouveau amis ? - Oui. 8 00:00:22,022 --> 00:00:25,150 Ton père pestait sans cesse contre les promoteurs de la ville. 9 00:00:25,233 --> 00:00:27,235 - Il voulait me voir. - À quel sujet ? 10 00:00:27,318 --> 00:00:29,487 Il est mort avant qu'on puisse en discuter. 11 00:00:29,571 --> 00:00:32,699 J'ai dit que je me renseignerais sur l'endroit où papa est mort. 12 00:00:32,782 --> 00:00:35,744 Il y a un entrepôt détenu par un transporteur routier. 13 00:00:35,827 --> 00:00:38,496 - M. Hollis. Désolé. - Appelez-moi Walton. 14 00:00:38,580 --> 00:00:42,917 J'ai croisé votre père plusieurs fois. Un chic type. Mes condoléances. 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,337 Regarde-moi dans les yeux et ose me dire 16 00:00:45,420 --> 00:00:48,882 que cet homme, qui a mis Hooch dans tous ses états, était un ami de papa. 17 00:00:48,965 --> 00:00:50,258 On n'a aucune preuve. 18 00:00:50,342 --> 00:00:52,385 Hooch me suffit. Allons-y. 19 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 Je vous explique. 20 00:01:00,977 --> 00:01:04,147 Quand vous voulez qu'Hooch attaque, dites "packen". 21 00:01:04,731 --> 00:01:06,066 Packen. 22 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 Ça lui ordonne de courir et mordre la cible. 23 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 Pour qu'il la lâche, dites "platz". 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,447 Pourquoi les ordres sont en allemand ? 25 00:01:12,530 --> 00:01:16,242 À vrai dire, cette méthode vient d'Allemagne. 26 00:01:16,326 --> 00:01:19,371 On garde les termes allemands pour éviter de les dire par accident. 27 00:01:19,454 --> 00:01:20,872 Hooch parle allemand ? 28 00:01:20,955 --> 00:01:23,625 Bravo. Moi, j'ai oublié tout mon espagnol. 29 00:01:25,251 --> 00:01:27,170 C'est tout ce dont je me souviens. 30 00:01:29,839 --> 00:01:30,882 Il vous semble prêt ? 31 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Oui, il connaît les ordres. 32 00:01:33,301 --> 00:01:35,679 Il n'y a plus qu'à les mettre en pratique. 33 00:01:35,762 --> 00:01:36,680 - D'accord. - Bien. 34 00:01:39,391 --> 00:01:42,686 Allez, Hooch. Tu es une bête féroce. Packen ! 35 00:01:43,186 --> 00:01:44,396 - Fonce ! - Vas-y ! 36 00:01:44,479 --> 00:01:46,856 Je crois en toi ! 37 00:01:46,940 --> 00:01:48,483 - Allez, Hooch ! - Allez ! 38 00:01:49,067 --> 00:01:51,528 Allez, Hooch ! Non. 39 00:01:51,611 --> 00:01:53,613 Allez. Mords-le ! 40 00:01:54,155 --> 00:01:55,573 Aïe. 41 00:01:56,366 --> 00:01:57,701 J'essaie avec l'accent. 42 00:01:57,784 --> 00:01:59,452 Packen ! 43 00:01:59,536 --> 00:02:00,620 Plus aigu. 44 00:02:00,704 --> 00:02:01,705 Packen ! 45 00:02:02,330 --> 00:02:04,416 Allez, concentre-toi. Packen ! 46 00:02:04,499 --> 00:02:06,543 Fais-le-lui regretter, Hooch ! 47 00:02:06,626 --> 00:02:08,336 Plus de packen ! 48 00:02:08,420 --> 00:02:11,256 Il confond avec "cherche". C'est pas un bâton. C'est une arme. 49 00:02:11,339 --> 00:02:12,424 Ou pas. 50 00:02:12,507 --> 00:02:13,925 - J'essaie. - Oui ? 51 00:02:14,009 --> 00:02:15,760 C'est bien. Tu vois la cible ? 52 00:02:15,844 --> 00:02:17,095 Tu es prêt ? Packen ! 53 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 - C'est bien ! - Chope-le ! 54 00:02:19,431 --> 00:02:20,348 Il va le faire. 55 00:02:22,058 --> 00:02:23,810 Chope-le ! 56 00:02:23,893 --> 00:02:24,978 Je crois qu'il... 57 00:02:25,061 --> 00:02:26,396 Il lui fait un câlin. 58 00:02:27,397 --> 00:02:29,858 - C'est un câlin. - En effet. 59 00:02:30,942 --> 00:02:32,277 Merci, Curtis. 60 00:02:32,360 --> 00:02:35,655 Techniquement, il a immobilisé Tony. 61 00:02:35,739 --> 00:02:38,616 Oui. Me voilà paré à poursuivre les criminels adeptes de câlins. 62 00:02:39,826 --> 00:02:43,079 L'attaque fait appel à l'instinct du chien. 63 00:02:43,163 --> 00:02:45,874 Hooch s'énerve quand on menace ceux qu'il aime. 64 00:02:46,833 --> 00:02:50,253 Mais au fond, il est doux comme un agneau. 65 00:02:50,837 --> 00:02:53,882 Soyez patient. Certains en valent vraiment la peine. 66 00:02:55,425 --> 00:02:59,054 Je parle des chiens. Hooch est un chien. 67 00:02:59,679 --> 00:03:02,849 Et moi, une dresseuse. De chiens. Oubliez ça. 68 00:03:50,563 --> 00:03:52,482 Ici Brooke. Laissez-moi un message. 69 00:03:53,900 --> 00:03:57,320 Salut. Je tombe encore sur ton répondeur. C'est moi. 70 00:03:57,404 --> 00:04:00,949 Je vais chez ma sœur. J'espérais enfin te joindre. 71 00:04:01,658 --> 00:04:06,204 C'est toi, le loup. Rappelle-moi, ou tu le seras à jamais. 72 00:04:06,287 --> 00:04:10,458 Personne n'aime être le loup. Sauf moi, car je traque les gens. 73 00:04:13,169 --> 00:04:15,714 J'ignore pourquoi je fais le pirate. 74 00:04:15,797 --> 00:04:18,008 Bien. Rappelle-moi. 75 00:04:18,091 --> 00:04:21,136 Si vous êtes satisfait de votre message, tapez ou dites "un". 76 00:04:21,219 --> 00:04:23,930 - Pour le réenregistrer, dites "deux". - Dieu merci. Deux. 77 00:04:24,764 --> 00:04:26,182 Message enregistré. Au revoir. 78 00:04:26,266 --> 00:04:31,021 Je n'ai pas dit "un". Merci, Hooch. Je peux toujours compter sur toi. 79 00:04:34,107 --> 00:04:36,317 Salut ! La porte était ouverte. 80 00:04:36,401 --> 00:04:37,402 Salut ! 81 00:04:37,485 --> 00:04:40,238 J'ai inventé un jeu intitulé "Fais bouger Blob". 82 00:04:40,321 --> 00:04:42,073 - Venez jouer. - D'accord. 83 00:04:42,157 --> 00:04:45,076 Désolée. On doit discuter entre grandes personnes. 84 00:04:45,160 --> 00:04:47,996 De la puberté ? On m'en a parlé aussi. 85 00:04:48,079 --> 00:04:51,750 Oncle Scott, ton corps va subir des changements répugnants. 86 00:04:51,833 --> 00:04:55,462 Et ta voix ressemblera à ça. À plus. 87 00:04:55,545 --> 00:04:56,921 Bonne chance, Blob. 88 00:04:57,005 --> 00:04:58,089 Viens, Hooch. 89 00:05:00,175 --> 00:05:01,426 Salut ! 90 00:05:01,509 --> 00:05:05,764 Salut. J'ai réfléchi au sujet de Walton et de l'entrepôt. 91 00:05:05,847 --> 00:05:07,640 Je te présente... 92 00:05:08,308 --> 00:05:09,851 ENQUÊTE DE PAPA 93 00:05:09,934 --> 00:05:12,062 - Ça alors ! - Mon tableau d'enquête. 94 00:05:12,145 --> 00:05:14,606 - On se croirait à la foire des sciences. - Oui. 95 00:05:14,689 --> 00:05:16,399 - Ça en fait, des fils. - Je sais. 96 00:05:16,483 --> 00:05:18,568 - Des cornes ? - Oui, c'est le méchant. 97 00:05:18,651 --> 00:05:19,652 MÉCHANT !! 98 00:05:19,736 --> 00:05:22,238 J'ai affiché tous les criminels répertoriés par papa, 99 00:05:22,322 --> 00:05:24,032 et les infos de ses dossiers. 100 00:05:24,115 --> 00:05:26,993 Fais appel à tes dons de marshal et dis-moi 101 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 si quelque chose m'a échappé. 102 00:05:29,871 --> 00:05:31,998 Bravo pour tous tes efforts. 103 00:05:32,082 --> 00:05:35,126 Ça a un petit côté attrape-rêves. 104 00:05:35,210 --> 00:05:36,211 Carrément. 105 00:05:36,294 --> 00:05:38,838 Mais on ne voit ça que dans les films. 106 00:05:38,922 --> 00:05:41,841 Pour analyser des corrélations, j'utilise un ordinateur. 107 00:05:41,925 --> 00:05:43,051 Regarde. 108 00:05:43,134 --> 00:05:46,554 Le fil vert est pour les indices de papa. Le jaune, pour les nôtres. 109 00:05:46,638 --> 00:05:48,390 Le rouge est pour les impasses, 110 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 mais la réponse doit bien se trouver là. 111 00:05:51,059 --> 00:05:53,478 Walton nous ment, je suis d'accord. 112 00:05:53,561 --> 00:05:58,191 Mais une vraie enquête ne se résout pas avec une épiphanie. 113 00:05:58,274 --> 00:06:01,986 Il faut suivre les pistes, parler aux gens et... 114 00:06:03,238 --> 00:06:06,324 Attends. Cette chronologie vient du dossier de papa ? 115 00:06:06,408 --> 00:06:09,285 Oui ! Tu vois ? Vive mon tableau ! Je cherche d'autres fils ? 116 00:06:09,369 --> 00:06:10,954 Non, ça ira. 117 00:06:11,037 --> 00:06:13,707 Habituellement, les policiers... 118 00:06:13,790 --> 00:06:17,961 Ils relèvent des plaques quand ils sont à la circulation. 119 00:06:18,044 --> 00:06:21,798 Mais papa avait l'air d'en relever tous les mercredis après-midis. 120 00:06:23,758 --> 00:06:27,387 Une seconde. Les mercredis. 121 00:06:29,305 --> 00:06:31,141 Les mercredis. 122 00:06:32,308 --> 00:06:33,601 Journée de folie avec papy. 123 00:06:33,685 --> 00:06:37,564 Tous les mercredis, papa et Matthew passaient la journée ensemble. 124 00:06:38,815 --> 00:06:40,066 Parlons à Matt. 125 00:06:40,150 --> 00:06:42,152 - Matt ! - Non. 126 00:06:42,235 --> 00:06:45,613 S'il apprend que c'était un prétexte pour que papa enquête, 127 00:06:45,697 --> 00:06:46,698 ça l'anéantira. 128 00:06:46,781 --> 00:06:48,283 Ne dis rien. J'aviserai. 129 00:06:48,366 --> 00:06:49,951 - Tu me rends mon visage ? - Oui. 130 00:06:50,035 --> 00:06:51,578 Tu m'as appelé ? 131 00:06:52,287 --> 00:06:57,042 Oui. Je voulais savoir comment se passait ton jeu avec Blob. 132 00:06:57,125 --> 00:06:59,544 Super. Ils s'amusent comme des fous. 133 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 - Allons voir. - Oui. 134 00:07:08,428 --> 00:07:09,429 Oui. 135 00:07:09,512 --> 00:07:12,807 Écoutez bien, car c'est important. 136 00:07:12,891 --> 00:07:15,352 J'ai parlé à l'inspecteur en chef régional de la WITSEC. 137 00:07:15,435 --> 00:07:17,479 On a failli perdre un témoin hier. 138 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 - Quoi ? - Sérieux ? 139 00:07:19,314 --> 00:07:21,441 - C'est rien. - Roland Byer. 140 00:07:21,524 --> 00:07:24,444 Comptable. Il a témoigné contre la mafia russe. 141 00:07:24,527 --> 00:07:26,988 Il a vécu dix ans à Alameda sous un nouveau nom. 142 00:07:27,072 --> 00:07:30,241 Il a fait un seul écart pour appeler sa mère mourante. 143 00:07:30,325 --> 00:07:33,578 On l'a attaqué dans son jardin le lendemain. 144 00:07:33,661 --> 00:07:35,955 Il est dans le coma au John Book Medical Center. 145 00:07:36,039 --> 00:07:38,416 Ils ont mis sa mère sur écoute pendant dix ans ? 146 00:07:38,500 --> 00:07:39,876 Le clan Volkov est sans pitié. 147 00:07:39,959 --> 00:07:43,838 Leur tueur à gages récidivera sûrement. On doit l'arrêter avant. 148 00:07:43,922 --> 00:07:48,259 Ce ne sera pas facile. Pas de description, très peu de pistes. 149 00:07:48,343 --> 00:07:50,804 Mais les marshals n'ont jamais perdu un témoin, 150 00:07:50,887 --> 00:07:53,223 et je refuse que ça change. 151 00:07:53,306 --> 00:07:54,307 Moi aussi. 152 00:07:56,434 --> 00:07:57,894 Oui. 153 00:07:59,354 --> 00:08:01,815 Enfin, vous y veillerez. C'est vous le chef. 154 00:08:01,898 --> 00:08:03,817 Je veillerai au reste. Je surveillerai. 155 00:08:03,900 --> 00:08:05,944 Je veillerai au grain. Sous vos ordres. 156 00:08:06,027 --> 00:08:07,904 - Surveille tes propos. - La ferme. 157 00:08:08,446 --> 00:08:09,572 D'accord. 158 00:08:10,073 --> 00:08:13,243 Tous ceux qui ne travaillent pas au tribunal sont concernés. 159 00:08:13,326 --> 00:08:14,994 Venez chercher vos ordres. 160 00:08:19,666 --> 00:08:22,961 Comment traquer quelqu'un sans description ni piste ? 161 00:08:23,044 --> 00:08:26,798 Parfois, quand on surfe sans trouver de vague, c'est la vague qui nous trouve. 162 00:08:27,841 --> 00:08:30,427 Elle est nulle, ta métaphore. 163 00:08:30,510 --> 00:08:34,180 C'est jamais le criminel recherché qui nous trouve. 164 00:08:34,264 --> 00:08:35,807 Le tueur à gages est la vague ? 165 00:08:35,890 --> 00:08:40,395 La vague peut être n'importe quoi ou n'importe qui. C'est l'inattendu. 166 00:08:40,979 --> 00:08:42,188 Pas d'accord. 167 00:08:42,272 --> 00:08:43,481 Turner. 168 00:08:43,565 --> 00:08:48,403 Le chef a une mission pour toi. Il vous attend, Hooch et toi. 169 00:08:48,486 --> 00:08:49,487 Xavier. 170 00:08:49,571 --> 00:08:51,489 Non. Xavier. 171 00:08:51,573 --> 00:08:54,117 Ne me dis pas que le chef est la vague. 172 00:08:54,200 --> 00:08:55,368 Inutile. 173 00:08:55,452 --> 00:08:56,453 Tu viens de le faire. 174 00:08:56,536 --> 00:08:57,829 Non. 175 00:08:59,497 --> 00:09:00,915 Désolée. Arrêtez. 176 00:09:00,999 --> 00:09:04,627 C'est rien, Anthony. C'est fini. On va rentrer. Respire. 177 00:09:05,420 --> 00:09:07,505 Le petit et sa mère sont les voisins de Byer. 178 00:09:07,589 --> 00:09:10,008 Il grimpait à un arbre quand il a vu l'attaque. 179 00:09:10,091 --> 00:09:11,092 Il s'est mis à crier. 180 00:09:11,176 --> 00:09:13,053 Ça a fait fuir le tueur à gages. 181 00:09:13,136 --> 00:09:15,597 La police n'a pu lui soutirer aucune info. Remédiez-y. 182 00:09:16,473 --> 00:09:17,891 Il a l'air très affecté. 183 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Il est autiste. 184 00:09:19,184 --> 00:09:22,896 Je n'en sais pas plus, mais il a besoin de douceur. 185 00:09:22,979 --> 00:09:24,397 Le FBI n'a pas de psys ? 186 00:09:24,481 --> 00:09:26,149 J'ai demandé. Ils sont débordés. 187 00:09:26,232 --> 00:09:28,610 Il nous faut une description. Tout repose sur vous. 188 00:09:28,693 --> 00:09:31,821 J'apprécie votre confiance en moi, mais je ne... 189 00:09:31,905 --> 00:09:35,825 J'ai dit que tout reposait sur vous, pas que j'avais confiance en vous. 190 00:09:35,909 --> 00:09:39,162 - Au distributeur, on se contente... - De ce qu'on a. 191 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 - Exactement. - Comme en salle de pause. Pardon. 192 00:09:42,040 --> 00:09:44,167 J'y crois. Vous êtes doué avec les enfants. 193 00:09:44,250 --> 00:09:45,460 Vous avez un côté enfantin. 194 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Merci. 195 00:09:47,295 --> 00:09:49,089 Mais j'ignore tout de l'autisme. 196 00:09:49,172 --> 00:09:51,716 Il est le seul à avoir vu le tueur à gages. 197 00:09:51,800 --> 00:09:54,928 À chaque seconde qui passe, sa vie est en danger. 198 00:09:55,011 --> 00:09:58,264 - Oui, mais... - À chaque seconde. Allez-y. 199 00:10:05,605 --> 00:10:07,774 Salut. Vous bossez ensemble ? 200 00:10:07,857 --> 00:10:09,025 Malheureusement. 201 00:10:09,818 --> 00:10:11,152 Au lieu de traquer le suspect, 202 00:10:11,236 --> 00:10:14,155 Xavier nous fait surveiller un témoin à l'hôpital. 203 00:10:14,239 --> 00:10:16,908 - On va tout rater. - L'action ne manque pas là-bas. 204 00:10:16,991 --> 00:10:18,618 On va protéger un comateux. 205 00:10:18,702 --> 00:10:20,578 On regardera juste sa barbe pousser. 206 00:10:20,662 --> 00:10:23,623 Il y a des naissances, des décès. 207 00:10:24,207 --> 00:10:25,917 La magie du cycle de la vie. 208 00:10:26,000 --> 00:10:28,169 - N'importe quoi. - Ça nous réussira. 209 00:10:28,962 --> 00:10:29,963 Je le sens. 210 00:10:30,046 --> 00:10:31,673 Bonne chance avec le petit. 211 00:10:39,347 --> 00:10:43,435 Je sais que c'est dur, mais je dois parler à votre fils. 212 00:10:44,019 --> 00:10:49,524 Maintenant ? Après l'attaque et la façon dont la police l'a traité, je me méfie. 213 00:10:49,607 --> 00:10:53,319 Je serai très attentif à son état. Si vous avez des conseils... 214 00:10:53,403 --> 00:10:54,612 Des conseils ? 215 00:10:54,696 --> 00:10:58,658 Anthony devient vite surexcité. Il déteste qu'on le touche. 216 00:10:59,451 --> 00:11:02,495 Et... qu'est-ce que c'est ? Un mini cheval ? 217 00:11:03,455 --> 00:11:05,957 Hooch est un mastiff très doux avec les enfants. 218 00:11:06,541 --> 00:11:09,669 Si on n'attrape pas cet homme, on devra vous reloger. 219 00:11:09,753 --> 00:11:12,005 On doit mettre le paquet. 220 00:11:12,964 --> 00:11:13,882 Non ! 221 00:11:14,424 --> 00:11:15,592 Platz ! 222 00:11:15,675 --> 00:11:16,593 Désolé. 223 00:11:17,177 --> 00:11:19,971 J'ai dit le mot P-A-Q-U-E-T, 224 00:11:20,055 --> 00:11:22,223 et ça ressemblait à un mot 225 00:11:22,307 --> 00:11:23,892 qui lui ordonne d'attaquer. 226 00:11:23,975 --> 00:11:26,311 - C'est un chien d'attaque ? - Oui. Non. 227 00:11:26,394 --> 00:11:28,229 En quelque sorte. Il n'est pas doué. 228 00:11:29,564 --> 00:11:32,233 J'aggrave mon cas. Voilà ce que je propose. 229 00:11:32,317 --> 00:11:35,528 Je laisserai Hooch ici pendant que je parlerai à Anthony. 230 00:11:35,612 --> 00:11:37,155 On y ira en douceur. 231 00:11:37,238 --> 00:11:38,865 On respectera vos limites. 232 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 D'accord. 233 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 Génial. 234 00:11:42,243 --> 00:11:43,244 Viens. 235 00:11:45,914 --> 00:11:47,791 C'est maintenant que tu attaques ? 236 00:11:50,710 --> 00:11:51,961 Anthony ? 237 00:11:52,045 --> 00:11:53,296 Voici l'agent Turner. 238 00:11:54,005 --> 00:11:55,215 Enchanté, Anthony. 239 00:11:55,965 --> 00:11:57,509 Tu peux m'appeler Scott. 240 00:11:59,177 --> 00:12:00,470 Je peux m'asseoir ? 241 00:12:01,054 --> 00:12:01,930 Oui. 242 00:12:06,184 --> 00:12:09,020 Joli dessin. Tu aimes les trains ? 243 00:12:10,355 --> 00:12:12,732 Il adore. Il les dessine dans les moindres détails. 244 00:12:12,816 --> 00:12:15,694 Jusqu'au moindre rayon. Il ne laisse jamais un dessin inachevé. 245 00:12:16,403 --> 00:12:19,823 Anthony, l'agent Turner aimerait te poser des questions. 246 00:12:19,906 --> 00:12:22,492 Mais ne réponds qu'à celles que tu veux. 247 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Pas envie de parler ? 248 00:12:27,330 --> 00:12:29,624 Ça fait rien. J'en ai pas toujours envie non plus. 249 00:12:32,919 --> 00:12:37,465 Ça te dirait de regarder des photos ? Ça t'irait ? 250 00:12:38,800 --> 00:12:42,637 Est-ce que l'un d'eux est l'homme qui a fait du mal à ton voisin ? 251 00:12:45,515 --> 00:12:46,766 Très bien. 252 00:12:46,850 --> 00:12:50,270 Je les pose là, au cas où tu voudrais regarder. 253 00:12:50,353 --> 00:12:51,312 Attendez. 254 00:12:53,231 --> 00:12:55,692 Navré. Je n'ai pas fait exprès. 255 00:12:55,775 --> 00:12:57,944 Anthony, Scott veut nous aider. 256 00:12:59,779 --> 00:13:04,117 Si tu me montrais un feutre, plutôt ? 257 00:13:04,784 --> 00:13:07,620 Tu peux me montrer de quelle couleur étaient ses cheveux ? 258 00:13:08,455 --> 00:13:09,789 Est-ce qu'ils étaient... 259 00:13:10,790 --> 00:13:12,125 Il n'aime pas qu'on le touche. 260 00:13:12,208 --> 00:13:14,252 - Désolé. J'ai oublié. - Anthony. 261 00:13:14,335 --> 00:13:15,670 C'est rien, mon cœur. 262 00:13:19,215 --> 00:13:20,175 C'est rien. 263 00:13:21,384 --> 00:13:23,345 - Nom de Dieu ! Arrêtez-le ! - Hooch ! Non ! 264 00:13:45,992 --> 00:13:48,953 - Faisons une pause. - Oui. 265 00:13:54,793 --> 00:13:56,252 juillet 266 00:14:18,441 --> 00:14:20,068 Tu joues à "Fais bouger Blob" ? 267 00:14:20,151 --> 00:14:23,321 Oui, mais ça m'amuse plus. J'aimerais juste gagner une fois ! 268 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 Oui. 269 00:14:25,865 --> 00:14:29,786 Il y a plus amusant qu'effrayer le chat le plus paresseux du monde. 270 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 Dis-moi. 271 00:14:33,915 --> 00:14:36,209 Tu te souviens des Journées de folie avec papy ? 272 00:14:36,292 --> 00:14:37,836 Oui ! C'était génial. 273 00:14:37,919 --> 00:14:39,713 Si on en passait une ? 274 00:14:39,796 --> 00:14:42,382 À refaire tout ce que vous faisiez. 275 00:14:43,008 --> 00:14:44,509 Ça te plairait pas. 276 00:14:44,592 --> 00:14:46,469 Pourquoi ? Je sais m'amuser. 277 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 Papy disait toujours : 278 00:14:49,055 --> 00:14:53,059 "On peut faire tout ce que ta mère n'aime pas faire." 279 00:14:53,143 --> 00:14:54,477 - Ah oui ? - Oui. 280 00:14:54,561 --> 00:14:56,271 D'accord, je relève le défi. 281 00:14:56,354 --> 00:14:58,398 On va passer une Journée de folie. 282 00:14:58,982 --> 00:15:01,276 Tu promets de tout faire ? 283 00:15:01,359 --> 00:15:02,736 Tout. 284 00:15:02,819 --> 00:15:03,820 Génial ! 285 00:15:03,903 --> 00:15:05,905 D'abord, on allait dans les bois 286 00:15:05,989 --> 00:15:09,409 pour chercher des vers de terre dans la boue. 287 00:15:09,492 --> 00:15:11,619 Ensuite, on pêchait avec. 288 00:15:11,703 --> 00:15:14,372 Puis papy vidait les poissons et les faisait cuire. 289 00:15:15,915 --> 00:15:17,083 D'accord. 290 00:15:17,167 --> 00:15:20,337 Attraper des vers de terre et vider des poissons. 291 00:15:20,420 --> 00:15:22,589 En gros. Après ça, on allait manger une glace. 292 00:15:23,173 --> 00:15:25,342 - Top ! Allons nous amuser. - Ouais ! 293 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 "Journée de folie." Tu parles. 294 00:15:39,356 --> 00:15:40,774 Zone de pêche. 295 00:15:43,526 --> 00:15:45,612 Qu'est-ce que tu y voyais, papa ? 296 00:15:45,695 --> 00:15:47,989 Maman, cette glace est trop bonne. 297 00:15:48,073 --> 00:15:50,909 T'en veux pas ? Je croyais que t'aimais ça. 298 00:15:50,992 --> 00:15:51,993 J'adore ça. 299 00:15:52,077 --> 00:15:55,288 Mais je suis couverte de boue, d'entrailles et de jus de ver de terre. 300 00:15:55,372 --> 00:15:56,998 Plus tard, peut-être. 301 00:15:57,082 --> 00:15:59,167 D'accord. Tant pis pour toi. 302 00:15:59,250 --> 00:16:02,003 Dis. C'est tout ce que vous faisiez avec papy ? 303 00:16:02,087 --> 00:16:03,672 Rien d'autre ? 304 00:16:05,298 --> 00:16:09,302 Parfois, on mangeait deux glaces. 305 00:16:09,386 --> 00:16:12,305 On devrait faire ça avant de vider les poissons. 306 00:16:12,389 --> 00:16:14,724 Histoire de rester fidèles au programme. 307 00:16:14,808 --> 00:16:18,186 D'accord. Tiens. Fais-toi plaisir. 308 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 Victoire ! 309 00:16:22,732 --> 00:16:24,901 "Zone de pêche. Dégoûtante." 310 00:16:24,984 --> 00:16:26,569 URGENCES 311 00:16:26,653 --> 00:16:28,029 - Prête, Helen ? - Oui. 312 00:16:28,113 --> 00:16:29,614 Quitte ou double. C'est parti. 313 00:16:30,865 --> 00:16:31,866 C'est pas vrai. 314 00:16:31,950 --> 00:16:34,077 Bien joué, Dr Terry. Ne changez rien. 315 00:16:35,578 --> 00:16:37,580 - Tu fais quoi ? - Mon travail. 316 00:16:38,123 --> 00:16:42,043 Comment ça ? On doit garder cette porte, rien de plus. 317 00:16:42,127 --> 00:16:44,504 - On doit garder Byer en sécurité. - C'est pareil. 318 00:16:44,587 --> 00:16:46,840 En quoi parler à tout le personnel le protégera ? 319 00:16:46,923 --> 00:16:48,091 Je sais pas encore. 320 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 Larry, le tombeur. Le blanc te va bien. 321 00:16:50,427 --> 00:16:51,428 C'est bien vrai. 322 00:16:51,511 --> 00:16:52,721 T'espères quoi ? 323 00:16:52,804 --> 00:16:57,350 Que Larry le tombeur t'enseigne la médecine pour soigner le coma ? 324 00:16:57,434 --> 00:16:59,310 Le coma n'est pas une maladie. 325 00:16:59,394 --> 00:17:01,438 C'est un état d'inconscience prolongée. 326 00:17:01,521 --> 00:17:04,357 Ou de conscience alternative, comme un voyage chamanique. 327 00:17:05,233 --> 00:17:06,901 J'aime pas quand tu me parles. 328 00:17:06,985 --> 00:17:07,986 - Salut. - Salut. 329 00:17:08,069 --> 00:17:10,488 - Vous avez vu le chef ? - Il est avec Byer. 330 00:17:10,572 --> 00:17:12,574 Dis, t'es tout le temps avec ce timbré. 331 00:17:12,657 --> 00:17:15,660 Il y a un manuel d'utilisation ou un bouton pour le faire taire ? 332 00:17:15,744 --> 00:17:16,828 Les timbres, c'est top. 333 00:17:16,911 --> 00:17:18,121 N'importe lequel ? 334 00:17:18,204 --> 00:17:21,041 Non. Il faut surfer sur la vague. 335 00:17:21,124 --> 00:17:23,835 - Quoi ? J'ai horreur des vagues. - Laisse-toi porter. 336 00:17:23,918 --> 00:17:25,920 - Ça ne t'embête pas ? - Si. 337 00:17:26,004 --> 00:17:28,256 - J'adore votre alchimie. - Rien à voir. 338 00:17:28,340 --> 00:17:29,924 - C'est de la biologie. - Non plus. 339 00:17:38,558 --> 00:17:40,518 Comment Byer a fini sous protection ? 340 00:17:41,895 --> 00:17:44,689 Il y a dix ans, un agent ambitieux a promis de le protéger. 341 00:17:45,523 --> 00:17:47,817 Il a veillé à sa sécurité durant le procès. 342 00:17:47,901 --> 00:17:53,490 Et il l'a rassuré en lui disant que les Volkov ne le retrouveraient pas. 343 00:17:55,075 --> 00:17:56,659 C'était vous, n'est-ce pas ? 344 00:17:58,703 --> 00:18:00,038 Dites-moi qu'on a une piste. 345 00:18:00,121 --> 00:18:02,207 À vrai dire, ça s'est mal passé. 346 00:18:02,290 --> 00:18:03,833 Comment ça ? 347 00:18:03,917 --> 00:18:05,168 Il refusait de me parler. 348 00:18:06,503 --> 00:18:09,756 Et Hooch a traîné un arbre dans leur salon. 349 00:18:09,839 --> 00:18:11,257 Si on avait un expert... 350 00:18:11,341 --> 00:18:12,842 Je vous l'ai dit. 351 00:18:13,927 --> 00:18:15,053 J'ai déjà essayé. 352 00:18:16,304 --> 00:18:18,306 Vous voulez un expert ? Trouvez-en un. 353 00:18:19,391 --> 00:18:20,392 Bien. 354 00:18:22,977 --> 00:18:26,523 Vous sollicitez une dresseuse de chiens pour parler à mon fils ? 355 00:18:26,606 --> 00:18:31,027 Oui. Mais Erica est plus qu'une dresseuse. Son frère Curtis est autiste. 356 00:18:31,111 --> 00:18:32,362 On est très proches. 357 00:18:32,445 --> 00:18:33,488 Vous dressez des chiens ? 358 00:18:33,571 --> 00:18:35,031 - Oui. - Oui. 359 00:18:35,115 --> 00:18:37,742 Vous allez apprendre à Anthony à se rouler par terre ? 360 00:18:38,576 --> 00:18:42,914 Il sait déjà le faire, visiblement. Il nous faut un autre plan. 361 00:18:42,997 --> 00:18:46,876 Écoutez. Je suis sa mère, et il me parle très peu. 362 00:18:46,960 --> 00:18:49,546 Alors, parler à une parfaite inconnue... 363 00:18:49,629 --> 00:18:52,465 Je comprends. Vraiment. Croyez-moi. 364 00:18:52,549 --> 00:18:54,426 Mais les chiens sont d'une grande aide. 365 00:18:54,509 --> 00:18:56,678 Leurs émotions sont plus simples. 366 00:18:57,303 --> 00:19:00,473 Les personnes autistes les comprennent mieux. 367 00:19:01,307 --> 00:19:04,019 - Nouer un lien avec nous, ça fait peur. - Oui. 368 00:19:04,102 --> 00:19:04,936 Mais avec Hooch... 369 00:19:06,730 --> 00:19:07,731 J'en sais rien. 370 00:19:11,276 --> 00:19:12,277 Essayez toujours. 371 00:19:12,360 --> 00:19:13,903 - Super. - Merci. 372 00:19:15,030 --> 00:19:17,449 - Prêt ? - Oui. Pour quoi ? 373 00:19:21,578 --> 00:19:26,207 Je vous suis reconnaissant d'être venue. Vraiment. 374 00:19:26,291 --> 00:19:28,752 - Mais ça me dépasse. - Quoi donc ? 375 00:19:28,835 --> 00:19:31,963 Vous voulez que je rampe comme un chien avec Anthony ? 376 00:19:32,047 --> 00:19:32,964 Et Hooch. 377 00:19:33,048 --> 00:19:35,383 Je dois obtenir une description du suspect. 378 00:19:35,467 --> 00:19:37,218 C'est pour gagner sa confiance. 379 00:19:37,302 --> 00:19:40,221 Pas besoin de contact visuel. Vous avancerez en parallèle. 380 00:19:41,097 --> 00:19:42,098 D'accord. 381 00:19:43,808 --> 00:19:46,519 Mais... il n'y a pas d'autre moyen ? 382 00:19:46,603 --> 00:19:51,191 Il y a des caméras partout, et des agents nous regardent. 383 00:19:51,274 --> 00:19:54,194 Si ça fuite... Je vois déjà la Toile en rire. 384 00:19:54,277 --> 00:19:56,404 Oui, moi aussi. Ce sera drôle ! 385 00:19:56,488 --> 00:19:58,823 C'est gênant. Extrêmement gênant. 386 00:20:02,035 --> 00:20:03,036 Une question. 387 00:20:03,119 --> 00:20:06,414 Si le tueur à gages débarquait ici armé, 388 00:20:06,498 --> 00:20:07,499 que feriez-vous ? 389 00:20:09,793 --> 00:20:11,836 Je protégerais Anthony. 390 00:20:11,920 --> 00:20:14,964 Vous prendriez une balle pour lui, 391 00:20:15,048 --> 00:20:17,217 mais vous refusez de ramper ? 392 00:20:17,926 --> 00:20:19,886 Je vois. Logique. 393 00:20:22,764 --> 00:20:23,765 Après vous. 394 00:20:33,900 --> 00:20:35,360 - Scott ? - Oui. 395 00:20:35,443 --> 00:20:37,320 Je n'ai jamais vu un chien faire ça. 396 00:20:38,571 --> 00:20:40,615 Sauf un. Il avait des vers. 397 00:20:40,699 --> 00:20:44,786 Je n'ai pas de vers. Je suis un chien. Par terre. On fait les chiens. 398 00:20:44,869 --> 00:20:46,413 J'ai du chien. 399 00:20:46,496 --> 00:20:50,875 On dirait un marshal gêné. Ou un canard constipé. 400 00:20:51,459 --> 00:20:54,671 Vite ! Faites le chien. Ils arrivent. 401 00:20:56,923 --> 00:20:58,466 Être un chien, c'est génial ! 402 00:20:58,550 --> 00:20:59,759 Les chiens ne parlent pas. 403 00:20:59,843 --> 00:21:01,302 Le but est de le faire parler. 404 00:21:01,386 --> 00:21:02,762 Après avoir établi un lien. 405 00:21:02,846 --> 00:21:04,973 Allez. Les chiens sont amusants. 406 00:21:05,056 --> 00:21:06,683 Soyez amusant ! 407 00:21:06,766 --> 00:21:09,144 Y a pas plus amusant que moi. 408 00:22:06,743 --> 00:22:08,161 Récapitulons. 409 00:22:08,244 --> 00:22:10,997 Chaque mercredi, ton père faisait tout ça au parc ? 410 00:22:11,081 --> 00:22:12,582 Puis il vérifiait des plaques ? 411 00:22:12,665 --> 00:22:15,043 Oui. J'essaie de comprendre pourquoi. 412 00:22:15,126 --> 00:22:18,838 Il avait un sacré métabolisme. De la glace toutes les semaines. 413 00:22:19,923 --> 00:22:23,510 Mais encore ? T'étais son équipier. 414 00:22:23,593 --> 00:22:25,011 C'était il y a 30 ans. 415 00:22:25,595 --> 00:22:29,015 "U Can't Touch This" passait lors de mon départ à la retraite. 416 00:22:29,099 --> 00:22:30,934 Et j'ai dansé comme le chanteur. 417 00:22:31,643 --> 00:22:32,977 J'aurais voulu voir ça. 418 00:22:34,521 --> 00:22:39,401 Réfléchis, David. Ça n'a aucun sens. 419 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 C'était des plaques de voitures de luxe. 420 00:22:42,487 --> 00:22:46,241 Des Cadillac et des Jaguar. Mais ce qu'il faisait avec Matthew... 421 00:22:46,324 --> 00:22:50,829 Primo, c'était répugnant. Deuzio, c'était loin des grandes routes. 422 00:22:50,912 --> 00:22:55,041 Il relevait bien ces plaques quelque part. 423 00:22:55,125 --> 00:22:56,376 Écoute. 424 00:22:56,459 --> 00:23:00,380 Tu te souviens de notre affaire en 1989 ? Avec le premier Hooch ? 425 00:23:01,006 --> 00:23:04,676 L'article de journal était sur le frigo toute mon enfance. 426 00:23:04,759 --> 00:23:06,094 Oui, ça me parle. 427 00:23:06,177 --> 00:23:08,930 Ton père voyait les choses différemment. 428 00:23:09,514 --> 00:23:11,141 Là où on voyait des blocs de glace, 429 00:23:11,224 --> 00:23:13,309 il voyait un moyen de transporter l'argent sale. 430 00:23:13,393 --> 00:23:17,397 Là où on voyait un chien baveux, il voyait un indice sur un meurtre. 431 00:23:18,106 --> 00:23:19,607 Où veux-tu en venir ? 432 00:23:19,691 --> 00:23:21,609 Il voyait le potentiel des choses. 433 00:23:23,611 --> 00:23:28,283 Que voyait-il dans des vers, un lac qui empeste et des entrailles de poisson ? 434 00:23:28,366 --> 00:23:30,618 C'est la grande question. 435 00:23:30,702 --> 00:23:34,372 Et une des raisons pour lesquelles j'aimerais qu'il soit encore là. 436 00:23:34,956 --> 00:23:35,957 Moi aussi. 437 00:23:36,499 --> 00:23:37,792 Continuons à creuser. 438 00:23:38,376 --> 00:23:42,630 Quoi qu'il en soit, c'est agréable de recollaborer avec une Turner. 439 00:23:54,809 --> 00:23:56,895 Hooch. Viens. 440 00:24:13,161 --> 00:24:15,872 Scott ! Toi, t'as du chien ! 441 00:24:17,040 --> 00:24:20,043 Très drôle. Rien à l'intérieur. Et dehors ? 442 00:24:20,126 --> 00:24:22,379 Pas un chat. 443 00:24:22,462 --> 00:24:25,256 S'il débarque, on l'attrapera en moins de deux. 444 00:24:25,340 --> 00:24:29,511 N'oubliez pas que ce tueur à gages est un pro. 445 00:24:29,594 --> 00:24:33,598 Il a évité toutes les caméras sur la route et dans le quartier. 446 00:24:33,682 --> 00:24:37,018 Il s'en est même tiré après avoir poignardé Byer. 447 00:24:37,102 --> 00:24:39,604 C'était avant qu'on soit sur le coup. 448 00:24:39,688 --> 00:24:40,939 Personne touchera au petit. 449 00:24:41,022 --> 00:24:42,357 Merci. 450 00:24:48,988 --> 00:24:50,407 J'ai fini mon sport matinal ! 451 00:24:50,490 --> 00:24:51,491 Et ta journée ? Chargée. 452 00:24:51,574 --> 00:24:52,784 Hooch a déraciné un arbre ! 453 00:24:54,327 --> 00:24:57,414 Tu ne m'as jamais répondu... Tout va bien ? 454 00:25:01,209 --> 00:25:03,670 Oui, désolée ! Je suis pas habituée à parler tous les jours. 455 00:25:10,510 --> 00:25:12,595 LOL. Je voulais juste m'en assurer. 456 00:25:12,679 --> 00:25:14,723 Rien ne nous oblige à parler tous les jours. 457 00:25:17,225 --> 00:25:19,811 Ouf ! J'ai eu peur ! Je suis au resto. Je te laisse ! 458 00:25:28,236 --> 00:25:30,113 On dirait Angel quand elle est stressée. 459 00:25:30,196 --> 00:25:32,157 Elle monte, elle descend. 460 00:25:32,240 --> 00:25:33,908 Vous aboyez aussi en dormant ? 461 00:25:34,534 --> 00:25:36,536 Je ne vais pas beaucoup dormir 462 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 en sachant qu'un tueur en a après Anthony. 463 00:25:40,832 --> 00:25:42,375 J'espérais avoir une piste. 464 00:25:43,043 --> 00:25:44,544 Vous faites de gros progrès. 465 00:25:45,128 --> 00:25:48,840 Il ne vous a pas lancé ses trains. Sa mère a dit que c'était impressionnant. 466 00:25:49,466 --> 00:25:50,592 Oui. 467 00:25:51,343 --> 00:25:53,636 Comment passer à l'étape suivante ? 468 00:25:54,304 --> 00:25:56,306 Comment vous... 469 00:25:56,973 --> 00:25:59,684 Comment vous avez poussé Curtis à s'ouvrir à vous ? 470 00:25:59,768 --> 00:26:02,228 J'en sais rien. 471 00:26:02,312 --> 00:26:05,190 C'est bête. Vous ne comprendriez pas. 472 00:26:05,273 --> 00:26:06,858 Vous avez honte ? 473 00:26:06,941 --> 00:26:10,320 Vous aviez bien honte de faire le chien. 474 00:26:10,862 --> 00:26:11,905 Rien à voir. 475 00:26:11,988 --> 00:26:15,158 Mordre un jouet et l'enterrer, c'est vraiment la honte. 476 00:26:15,742 --> 00:26:17,369 C'est si terrible ? Vous étiez enfant. 477 00:26:20,622 --> 00:26:25,251 Quand on était petits, Curtis voulait toujours se déguiser en Aladdin 478 00:26:25,335 --> 00:26:29,673 et construire des cabanes en coussins à notre chien Remi. 479 00:26:29,756 --> 00:26:33,510 Il faisait ça tous les jours. Il ne me regardait même pas. 480 00:26:34,219 --> 00:26:35,220 Et donc ? 481 00:26:35,804 --> 00:26:40,350 J'ai fini par demander un costume de la princesse Jasmine à ma mère, 482 00:26:40,433 --> 00:26:42,811 et je l'ai aidé à construire la cabane. 483 00:26:43,478 --> 00:26:44,979 Et il vous a parlé ? 484 00:26:45,063 --> 00:26:46,898 Non, pas vraiment. 485 00:26:47,899 --> 00:26:49,859 Mais on était ensemble. 486 00:26:49,943 --> 00:26:51,736 Quand a-t-il commencé à parler ? 487 00:26:52,987 --> 00:26:56,950 C'est là que ça devient gênant. Vous connaissez la chanson "MMMBop" ? 488 00:26:57,033 --> 00:26:58,952 Bien sûr. J'ai été enfant aussi. 489 00:26:59,035 --> 00:27:00,954 C'était sa chanson préférée. 490 00:27:01,037 --> 00:27:07,168 J'ai découvert qu'il ne m'écoutait pas quand je lui parlais, 491 00:27:07,252 --> 00:27:11,881 mais il m'écoutait si je chantais ce que je voulais dire 492 00:27:12,674 --> 00:27:15,051 sur l'air de "MMMBop". 493 00:27:15,635 --> 00:27:16,970 Il me faut une démonstration. 494 00:27:17,053 --> 00:27:20,140 Voilà pourquoi je ne voulais rien dire. Je le savais. 495 00:27:20,223 --> 00:27:21,099 C'est non. 496 00:27:21,182 --> 00:27:24,561 Ce n'est pas pour moi. C'est pour le bien de l'enquête. 497 00:27:24,644 --> 00:27:27,147 - C'est ça. - Pas le choix. Je suis agent fédéral. 498 00:27:27,230 --> 00:27:29,190 D'accord. 499 00:27:29,274 --> 00:27:31,484 - Oui. - Ça donnait... 500 00:27:34,779 --> 00:27:38,700 Voilà, Scott C'est comme ça que je parle, Scott 501 00:27:38,783 --> 00:27:43,329 Voilà votre démonstration, Scott Car vous m'y avez forcée 502 00:27:43,413 --> 00:27:45,290 Oui, oui 503 00:27:45,373 --> 00:27:47,584 - C'était extra. - C'était bizarre. 504 00:27:48,501 --> 00:27:50,378 Je sais. 505 00:27:51,004 --> 00:27:55,258 Je sais qu'entre Curtis, mon métier et tout le reste, 506 00:27:55,342 --> 00:27:58,303 vous me trouvez bizarre. 507 00:27:59,220 --> 00:28:01,181 Peut-être que j'aime ça. 508 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 Ah oui ? 509 00:28:12,984 --> 00:28:16,196 Quoi ? Tu entends quelque chose ? 510 00:28:33,838 --> 00:28:35,465 - Allô ? - Du mouvement dehors ? 511 00:28:35,548 --> 00:28:37,050 Rien à signaler. Pourquoi ? 512 00:28:37,133 --> 00:28:39,552 Hooch a grogné. Vous ne voyez rien ? 513 00:28:39,636 --> 00:28:42,055 Juste le jardin. Rien n'a bougé de la nuit. 514 00:28:43,306 --> 00:28:44,808 Je vais voir. 515 00:28:46,518 --> 00:28:47,852 D'accord. Je reste en ligne. 516 00:28:54,901 --> 00:28:56,277 Hooch. 517 00:29:01,324 --> 00:29:03,159 - Qu'y a-t-il ? - Scott ! 518 00:29:03,243 --> 00:29:04,911 Plus un geste ! Marshals ! 519 00:29:04,994 --> 00:29:06,329 Reste dans ta chambre ! 520 00:29:09,999 --> 00:29:12,252 Restez à terre. Ne laissez pas Anthony sortir. 521 00:29:12,335 --> 00:29:14,212 - Anthony ! - Il va bien. N'ouvrez pas ! 522 00:29:15,672 --> 00:29:17,924 Tueur à gages ! Deuxième étage. Chambre sud-est. 523 00:29:18,925 --> 00:29:21,177 Maman est là, Anthony. C'est rien. 524 00:29:27,892 --> 00:29:31,563 Scott ! Il a sauté sur le toit du voisin. Il s'est échappé. 525 00:29:40,613 --> 00:29:43,033 Il a grimpé à un arbre pour s'enfuir par les toits. 526 00:29:43,116 --> 00:29:46,286 On a ratissé la zone, mais impossible de le localiser. 527 00:29:46,369 --> 00:29:48,663 On ne peut pas risquer que ça se reproduise. 528 00:29:48,747 --> 00:29:52,167 On doit reloger le petit, sa mère, Byer... Tout le monde. 529 00:29:52,250 --> 00:29:53,626 Avec plus de temps, je... 530 00:29:53,710 --> 00:29:57,047 Il a échappé à six caméras, a escaladé la maison, 531 00:29:57,130 --> 00:29:59,341 a grimpé aux arbres et a failli tuer notre témoin. 532 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 On n'a plus le temps. 533 00:30:00,508 --> 00:30:05,096 Je sais que c'est grave. Mais je noue un lien avec Anthony. 534 00:30:05,180 --> 00:30:07,515 Nouez-le en lieu sûr. Départ à la première heure. 535 00:30:07,599 --> 00:30:08,558 Point final. 536 00:30:14,064 --> 00:30:16,524 C'est rien. 537 00:30:17,776 --> 00:30:20,111 Re. Comment ça va ? 538 00:30:22,697 --> 00:30:25,700 Hooch va bien. Il s'inquiète pour Anthony. 539 00:30:25,784 --> 00:30:27,410 Il essaie d'entrer, mais... 540 00:30:27,494 --> 00:30:30,455 On devrait le laisser. Anthony était dans tous ses états. 541 00:30:30,538 --> 00:30:33,792 Ça peut attendre. Je demandais comment vous alliez. 542 00:30:35,418 --> 00:30:37,796 Ça va. 543 00:30:37,879 --> 00:30:38,922 Je crois. 544 00:30:40,090 --> 00:30:43,301 On ne m'avait jamais lancé de couteau. C'est nouveau. 545 00:30:43,385 --> 00:30:46,930 C'est normal d'être chamboulée. Je le suis aussi. 546 00:30:49,557 --> 00:30:52,477 Je peux... Vous pouvez... 547 00:30:53,061 --> 00:30:54,229 Oui. 548 00:30:55,814 --> 00:30:58,191 Tout va bien. Il est parti. 549 00:31:00,652 --> 00:31:01,861 Tout ira bien. 550 00:31:07,325 --> 00:31:08,660 Journées de folie avec papy. 551 00:31:08,743 --> 00:31:12,956 Quel rapport avec les plaques d'immatriculation ? Ou serait-ce le lac ? 552 00:31:14,290 --> 00:31:16,167 Que feraient-ils dans Arabesque ? 553 00:31:17,210 --> 00:31:19,379 Maman, tu fais quoi ? 554 00:31:19,462 --> 00:31:21,923 Je... Pourquoi tu es debout ? 555 00:31:22,007 --> 00:31:27,429 J'étais au lit, mais je t'entendais répéter : "Parle-moi." 556 00:31:27,512 --> 00:31:29,514 Tu as dû rêver. 557 00:31:29,597 --> 00:31:31,975 Je vais te chercher du lait. Ça te dit ? 558 00:31:32,058 --> 00:31:35,186 C'est des photos d'aujourd'hui. Pourquoi ? 559 00:31:39,357 --> 00:31:40,442 Viens là. 560 00:31:43,778 --> 00:31:44,779 Je suis désolée. 561 00:31:44,863 --> 00:31:48,783 J'aurais dû te le dire, mais je ne voulais pas te contrarier. 562 00:31:48,867 --> 00:31:50,660 Je le suis déjà. 563 00:31:52,037 --> 00:31:54,122 Oui. Trop tard. Je suis contrarié. 564 00:31:54,205 --> 00:31:55,749 J'entends ça. 565 00:31:55,832 --> 00:31:58,960 Tu sais que papy adorait vos journées de folie. 566 00:31:59,044 --> 00:32:01,546 Tout ceci n'y change absolument rien. 567 00:32:01,629 --> 00:32:07,010 Mais je crois qu'il enquêtait quand vous passiez vos journées ensemble. 568 00:32:07,093 --> 00:32:08,470 Il t'aimait tellement. 569 00:32:08,553 --> 00:32:10,847 Tu dois lui en vouloir d'avoir enquêté... 570 00:32:10,930 --> 00:32:13,308 Je lui en veux pas pour ça. 571 00:32:13,391 --> 00:32:16,269 Je t'en veux d'avoir rien dit. J'aurais pu t'aider. 572 00:32:16,353 --> 00:32:18,855 Non. Un enfant n'a pas à s'inquiéter de... 573 00:32:18,938 --> 00:32:20,565 Maman, je suis déjà inquiet. 574 00:32:21,191 --> 00:32:24,152 Tu crois que j'ignore que tu enquêtes avec oncle Scott, 575 00:32:24,235 --> 00:32:25,236 mais je le sais. 576 00:32:26,154 --> 00:32:28,782 J'ai plus sept ans. J'en ai huit ! 577 00:32:29,449 --> 00:32:31,284 Désolée. C'était involontaire. 578 00:32:32,619 --> 00:32:35,372 Ce que Scott et moi faisons pour notre père... 579 00:32:35,455 --> 00:32:38,541 C'est votre père. Mais c'est aussi mon grand-père. 580 00:32:43,797 --> 00:32:44,798 Tu as raison. 581 00:32:45,590 --> 00:32:46,633 Tu veux m'aider ? 582 00:32:47,801 --> 00:32:50,679 Si on s'y mettait demain ? Ça t'irait ? 583 00:32:50,762 --> 00:32:54,808 Je dois décaler des rendez-vous, mais ça devrait aller. 584 00:32:54,891 --> 00:32:55,975 Tant mieux. 585 00:32:56,643 --> 00:33:00,480 Maintenant, tous au lit. D'accord ? Viens. 586 00:33:06,277 --> 00:33:09,531 Attendez. On ne peut même pas savoir où on va ? 587 00:33:09,614 --> 00:33:12,283 C'est pourquoi on appelle ça un lieu tenu secret. 588 00:33:12,367 --> 00:33:15,412 Il est tenu secret. C'est pour votre sécurité. 589 00:33:15,495 --> 00:33:17,497 Et mon travail ? Je suis mère célibataire. 590 00:33:17,580 --> 00:33:21,459 La promo Spa-taculaire approche. C'est la moitié de nos ventes annuelles. 591 00:33:21,543 --> 00:33:24,921 Vous revendrez des jacuzzis une fois le suspect arrêté. 592 00:33:25,005 --> 00:33:27,757 Il est extrêmement dangereux. 593 00:33:27,841 --> 00:33:30,552 C'est vous qui avez relogé un criminel à côté de nous. 594 00:33:30,635 --> 00:33:32,095 Anthony ne le supportera pas. 595 00:33:32,178 --> 00:33:35,765 Il ne supporte déjà pas une fourchette mal rangée, ou ses trains mal alignés... 596 00:33:35,849 --> 00:33:38,893 Je sais que c'est dur. Mais c'est le seul moyen de le protéger. 597 00:33:38,977 --> 00:33:40,729 Désolé. Il faut partir. 598 00:33:40,812 --> 00:33:43,690 Prenez le nécessaire. Un agent récupérera le reste. 599 00:33:43,773 --> 00:33:45,483 Il me faut votre signature. 600 00:33:45,567 --> 00:33:48,319 Scott. Je peux vous montrer quelque chose ? 601 00:33:51,031 --> 00:33:52,198 Je suis occupé. 602 00:33:52,782 --> 00:33:57,495 Je sais, mais c'est important. S'il vous plaît. 603 00:33:58,663 --> 00:33:59,664 Je reviens. 604 00:34:00,999 --> 00:34:02,959 Allez. 605 00:34:03,877 --> 00:34:06,546 Navrée d'interrompre, mais je devais vous montrer ça. 606 00:34:08,256 --> 00:34:09,841 C'est super qu'ils s'amusent, 607 00:34:09,924 --> 00:34:12,135 mais l'heure n'est plus à nouer des liens. 608 00:34:12,218 --> 00:34:14,512 Non, pas nouer des liens. Apprendre. 609 00:34:14,596 --> 00:34:17,724 Anthony apprend à Hooch à pousser son train. 610 00:34:18,808 --> 00:34:19,851 Ça peut nous servir. 611 00:34:19,934 --> 00:34:24,689 Je dois aider Zoe à faire ses bagages. On peut en reparler à la planque ? 612 00:34:24,773 --> 00:34:27,776 Et s'il n'y avait pas besoin de partir ? 613 00:34:27,859 --> 00:34:28,860 Comment ça ? 614 00:34:28,943 --> 00:34:32,280 Quand Curtis avait l'âge d'Anthony, il avait la phobie de l'eau. 615 00:34:32,364 --> 00:34:34,491 Les océans, les douches, même les flaques. 616 00:34:34,574 --> 00:34:36,201 On apprenait à nager à notre chien, 617 00:34:36,284 --> 00:34:39,162 et mon père en avait assez. Puis Curtis a plongé. 618 00:34:39,245 --> 00:34:40,955 Dans l'eau. Et il lui a appris. 619 00:34:41,039 --> 00:34:42,040 Je ne vois pas... 620 00:34:42,123 --> 00:34:43,124 C'est pas tout. 621 00:34:43,208 --> 00:34:46,044 Remi ne cherchait pas sa balle. Curtis lui a appris à le faire. 622 00:34:46,127 --> 00:34:48,296 Il n'arrivait pas à rouler. Curtis lui a appris. 623 00:34:48,380 --> 00:34:50,090 Il ne faisait pas pipi dehors. Curtis... 624 00:34:50,173 --> 00:34:52,592 J'ai saisi. Vous proposez... 625 00:34:54,427 --> 00:34:57,764 Anthony refuse de nous dire à quoi ressemble le tueur. 626 00:34:57,847 --> 00:35:02,394 S'il voyait qu'Hooch avait besoin d'aide, il nous le montrerait peut-être. 627 00:35:03,269 --> 00:35:06,231 J'ignore encore comment s'y prendre. 628 00:35:06,314 --> 00:35:10,026 Je crois que j'ai une idée. 629 00:35:11,986 --> 00:35:12,987 Une seconde. 630 00:35:17,992 --> 00:35:19,744 Hooch, viens ici. 631 00:35:19,828 --> 00:35:21,413 C'est très important. 632 00:35:21,496 --> 00:35:25,208 Je dois savoir à quoi ressemblait le méchant que tu as vu hier. 633 00:35:25,291 --> 00:35:27,460 Dessine-le-moi, Hooch. 634 00:35:27,544 --> 00:35:30,672 Comment étaient ses yeux ? Et ses cheveux ? 635 00:35:31,506 --> 00:35:33,508 Hooch, viens ici. 636 00:35:35,135 --> 00:35:40,724 C'est bien. Dessine le méchant. D'accord ? Tiens. 637 00:35:41,641 --> 00:35:44,853 Prends un feutre. Prends-le. 638 00:35:46,021 --> 00:35:50,400 Non. Ne mords pas. C'est très important, Hooch. 639 00:35:50,483 --> 00:35:54,404 Dessine le méchant, ou adieu les friandises. 640 00:35:58,491 --> 00:36:01,828 Hooch, c'est très important. 641 00:36:01,911 --> 00:36:06,791 Tiens-le. Prends le feutre. Tiens-le. 642 00:36:06,875 --> 00:36:11,421 Allez, dessine-le. Dessine le méchant. 643 00:36:11,504 --> 00:36:13,048 Comment est sa mâchoire ? 644 00:36:14,799 --> 00:36:18,428 Il a un double menton ? N'oublie rien. C'est quoi, ça ? Allez. 645 00:36:18,511 --> 00:36:21,556 Ne t'arrête pas. Finis ton dessin. 646 00:36:21,639 --> 00:36:24,184 - À quoi vous jouez ? - Le chef va te gronder. 647 00:36:24,267 --> 00:36:26,102 - Hop. - Il obtient une description. Chut. 648 00:36:26,686 --> 00:36:27,896 Quoi ? 649 00:36:27,979 --> 00:36:33,360 C'est du gribouillage, pas un homme. Vilain toutou. Recommence. 650 00:36:35,904 --> 00:36:40,325 Hooch. Finis ce dessin tout de suite, 651 00:36:40,408 --> 00:36:42,869 ou tu ne joueras plus avec Anthony. 652 00:36:45,872 --> 00:36:46,873 Allez, Hooch. 653 00:36:52,253 --> 00:36:53,088 Victoire ! 654 00:36:53,171 --> 00:36:55,924 Regarde Anthony. Il t'apprendra mieux que moi. 655 00:36:59,511 --> 00:37:01,971 Vous êtes sûr ? On dirait une patate douce. 656 00:37:02,055 --> 00:37:05,767 Ce n'est pas du grand art, mais j'ai vu les dessins d'Anthony. 657 00:37:05,850 --> 00:37:07,185 Il a un grand sens du détail. 658 00:37:07,268 --> 00:37:10,772 Si un train a 60 rayons, il en dessine 60. 659 00:37:12,148 --> 00:37:13,274 Très bien. 660 00:37:16,236 --> 00:37:20,365 Darius, des millions de parents installent un siège auto chaque jour 661 00:37:20,448 --> 00:37:22,867 sans se coincer la main dans la ceinture. 662 00:37:22,951 --> 00:37:24,160 Comment tu as fait... 663 00:37:24,828 --> 00:37:28,540 Je dois filer. Tu vas t'en sortir, chéri. Je crois en toi. 664 00:37:29,833 --> 00:37:32,585 Chef, comment ça se passe ? Vous avez une piste ? 665 00:37:32,669 --> 00:37:33,712 Peut-être. 666 00:37:33,795 --> 00:37:36,172 Recherchez un portrait 667 00:37:36,256 --> 00:37:38,800 au sein de la police locale et du FBI. 668 00:37:38,883 --> 00:37:40,468 D'accord. 669 00:37:40,552 --> 00:37:46,141 Homme caucasien, cheveux noirs, yeux verts, cicatrice à la joue gauche. 670 00:37:46,224 --> 00:37:49,936 - Appelez-moi si vous trouvez. - Attendez, chef. 671 00:37:50,520 --> 00:37:53,898 Attendez. J'ai fait des recherches sur le clan Volkov, 672 00:37:53,982 --> 00:37:57,193 et je me rappelle d'une chose. 673 00:37:57,986 --> 00:38:00,655 Bingo. Un meurtre à Trenton, il y a trois ans. 674 00:38:00,739 --> 00:38:03,450 Le tueur n'a jamais été retrouvé, mais on l'a décrit 675 00:38:03,533 --> 00:38:05,660 comme un Caucasien aux yeux verts et cheveux noirs. 676 00:38:05,744 --> 00:38:07,746 Environ 1,80 m. Cicatrice à la joue gauche. 677 00:38:08,538 --> 00:38:10,999 - La victime a été poignardée. - Avec un couteau ? 678 00:38:11,958 --> 00:38:14,419 - C'est lui. C'est lui ! - Oui ? 679 00:38:14,502 --> 00:38:17,047 Envoyez sa description à la police locale. 680 00:38:17,130 --> 00:38:18,673 D'accord. Je m'en charge. 681 00:38:18,757 --> 00:38:21,092 - Emmenons la famille en lieu sûr. - Oui. 682 00:38:22,552 --> 00:38:26,264 Il est dans le coma. Il n'est pas en état de voyager. 683 00:38:26,848 --> 00:38:31,436 Ou alors, c'est l'idéal, vu qu'il est allongé. 684 00:38:32,520 --> 00:38:35,106 Très bien. Il me faut votre signature. 685 00:38:35,190 --> 00:38:37,359 Et l'inhalothérapeute doit le voir 686 00:38:37,442 --> 00:38:39,486 pour s'assurer qu'il est bien intubé 687 00:38:39,569 --> 00:38:40,904 avant son départ en ambulance. 688 00:38:40,987 --> 00:38:43,198 Emmène-le avec Lee. Je m'en charge. 689 00:38:43,281 --> 00:38:46,534 Je vois. Tu dois dire au revoir à tous tes amis. 690 00:38:46,618 --> 00:38:48,828 Xavier. Tu participes au tournoi de poker ? 691 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 - Une prochaine fois, Eli. - C'est pas vrai. 692 00:38:51,081 --> 00:38:52,874 - T'as mon numéro ? - Évidemment. 693 00:38:52,957 --> 00:38:54,584 Navrée. Les avocats et la paperasse. 694 00:38:54,667 --> 00:38:57,295 Ça fait rien. La paperasse m'apaise. 695 00:38:57,879 --> 00:39:00,715 S-F-21 et S-F-33, ici la base S-F. 696 00:39:00,799 --> 00:39:04,260 Le suspect mesure environ 1,80 m. Homme caucasien, 697 00:39:04,344 --> 00:39:06,054 cheveux noirs, yeux verts et cicatrice à la joue gauche. 698 00:39:06,137 --> 00:39:08,515 - Il faut deux signatures. - Il y a un aide-soignant. 699 00:39:08,598 --> 00:39:11,017 Cheveux noirs, yeux verts. Todd, je crois. 700 00:39:11,101 --> 00:39:12,102 Ça ne me dit rien. 701 00:39:12,185 --> 00:39:15,397 Il a travaillé hier, avec Lesley et Andrea de Cincinnati. 702 00:39:15,480 --> 00:39:16,690 Ah, oui. Je vois. 703 00:39:16,773 --> 00:39:19,025 - Il est arrivé il y a deux jours. - Deux jours ? 704 00:39:19,651 --> 00:39:22,362 - Il travaille où ? - Aux soins respiratoires. 705 00:39:22,445 --> 00:39:24,906 - C'est là-bas qu'ils vont. - Hé ! Et la paperasse ? 706 00:39:24,989 --> 00:39:27,409 Trent, réponds. Trent, tu me reçois ? 707 00:39:27,492 --> 00:39:29,786 J'entends rien... Réseau... dans le... 708 00:39:29,869 --> 00:39:30,870 Trent ! 709 00:39:32,288 --> 00:39:34,624 Jack, Zian, poussez-vous ! 710 00:39:40,505 --> 00:39:43,675 Trent ! Retire le masque de Todd. On doit voir son visage ! 711 00:39:43,758 --> 00:39:44,718 C'est qui, Todd ? 712 00:39:44,801 --> 00:39:47,512 L'aide-soignant ! Derrière toi ! On doit voir son visage ! 713 00:39:52,267 --> 00:39:53,309 Allez ! 714 00:40:10,493 --> 00:40:12,495 Dr Ermilio, ouvrez-moi. 715 00:40:20,128 --> 00:40:22,297 Plus un geste ! À terre ! 716 00:40:23,923 --> 00:40:24,966 Ça va, Trent ? 717 00:40:25,050 --> 00:40:27,010 Oui. Je surveille Byer. Fonce ! 718 00:40:27,635 --> 00:40:31,473 Suspect repéré ! Soins respiratoires au quatrième étage ! 719 00:40:31,556 --> 00:40:33,767 Agent à terre. Bloquez les issues ! 720 00:40:33,850 --> 00:40:36,561 - L'hôpital est loin ? - À quelques minutes d'ici. 721 00:40:36,644 --> 00:40:38,271 Vous pouvez veiller sur Anthony ? 722 00:40:38,355 --> 00:40:41,775 - Oui ! On va chanter et colorier ! - Emmenez-les. Vite ! 723 00:40:47,364 --> 00:40:50,158 Code argent. 724 00:40:58,875 --> 00:41:01,795 - Luther ? Ça va ? - Oui. 725 00:41:01,878 --> 00:41:04,923 - Par où ? - Le pavillon est. Il a pris mon arme. 726 00:41:05,715 --> 00:41:08,134 Code argent. 727 00:41:08,218 --> 00:41:12,097 Suspect armé et aperçu en direction du pavillon est. Quelqu'un l'a vu ? 728 00:41:12,180 --> 00:41:13,181 Numéro un, négatif. 729 00:41:13,264 --> 00:41:15,141 - Deux, négatif. - Trois, négatif. 730 00:41:15,225 --> 00:41:18,603 Bien. Bloquez les issues. Confinez les patients. 731 00:41:26,027 --> 00:41:28,571 Xavier, ici Turner. On est à l'entrée principale. 732 00:41:28,655 --> 00:41:32,325 Bien reçu. J'ai ratissé le deuxième étage. Aucune trace du suspect. 733 00:41:32,409 --> 00:41:33,785 Il doit être au rez-de-chaussée. 734 00:41:33,868 --> 00:41:36,830 Rien à l'entrée principale. Allez au nord. Je vais au sud. 735 00:41:36,913 --> 00:41:37,997 D'accord. Viens. 736 00:41:41,000 --> 00:41:44,337 Il faut évacuer. Allez. 737 00:41:44,421 --> 00:41:47,215 - Allez. - Code argent. 738 00:41:47,298 --> 00:41:48,633 Hooch ! À quoi tu joues ? 739 00:41:48,717 --> 00:41:50,427 Y a un tueur à gages, et tu manges ? 740 00:41:51,970 --> 00:41:53,263 Lâchez votre arme ! 741 00:41:59,394 --> 00:42:02,647 Hooch ! Packen ! Attrape-le ! Packen ! 742 00:42:02,731 --> 00:42:05,150 Chef, ici Turner. Le tueur se dirige vers vous ! 743 00:42:05,233 --> 00:42:07,861 Marshals des États-Unis. Tout le monde dehors. 744 00:42:07,944 --> 00:42:11,197 Baissez la tête, et ne sortez qu'à mon signal. Allez. 745 00:42:11,281 --> 00:42:13,408 Monsieur ! Vous devez partir. 746 00:42:13,491 --> 00:42:15,910 J'attends cette opération depuis six mois. 747 00:42:15,994 --> 00:42:18,246 On la reprogrammera. Allez-y. 748 00:42:18,329 --> 00:42:19,581 Emmenez-le. 749 00:42:34,637 --> 00:42:35,805 SORTIE 750 00:42:46,941 --> 00:42:47,942 Plus un geste. 751 00:42:49,611 --> 00:42:51,112 Hooch, arrête ! Lâche-le ! 752 00:42:51,696 --> 00:42:53,573 - Sale bête. - Platz ! 753 00:42:54,115 --> 00:42:56,743 Bon chien, Hooch. Tournez-vous. 754 00:43:00,288 --> 00:43:01,706 Vous êtes en état d'arrestation. 755 00:43:02,207 --> 00:43:03,958 Hooch. 756 00:43:04,793 --> 00:43:09,130 D'accord, rien que pour cette fois. Beau travail. 757 00:43:14,469 --> 00:43:17,847 On doit vraiment retracer l'enquête à l'envers ? 758 00:43:17,931 --> 00:43:19,974 C'est pas juste pour avoir une glace ? 759 00:43:20,058 --> 00:43:24,062 Maman, je sais ce que je fais. J'ai ça dans le sang. 760 00:43:24,813 --> 00:43:27,440 D'accord. Papy et toi n'alliez nulle part ailleurs ? 761 00:43:27,524 --> 00:43:31,403 C'est étrange. S'il cherchait des voitures louches... 762 00:43:31,486 --> 00:43:34,906 On capturait des vers, on pêchait et on vidait les poissons. 763 00:43:34,989 --> 00:43:37,367 Oui, j'avais compris. Merci. 764 00:43:37,450 --> 00:43:39,411 Puis on mangeait une glace ici. 765 00:43:41,371 --> 00:43:42,622 L'Unique Camion De Glaces De Cypress Beach 766 00:43:42,706 --> 00:43:45,792 "Sert toute la communauté sept jours sur sept." 767 00:43:47,419 --> 00:43:49,671 Une seconde. Le camion de glaces ! Il... 768 00:43:49,754 --> 00:43:51,256 Vend des glaces ! 769 00:43:51,339 --> 00:43:52,340 Oui ! Mais... 770 00:43:52,424 --> 00:43:54,843 - Suis mon raisonnement. - D'accord. 771 00:43:54,926 --> 00:43:57,345 Sutton a dit que papy voyait les choses différemment. 772 00:43:57,429 --> 00:43:59,931 Il voyait leur potentiel. 773 00:44:00,015 --> 00:44:02,350 Le camion de glaces se déplace partout... 774 00:44:02,434 --> 00:44:03,935 Et voit toutes les voitures ! 775 00:44:04,019 --> 00:44:05,270 Oui ! 776 00:44:05,937 --> 00:44:08,064 Bonjour. Deux cônes, s'il vous plaît. 777 00:44:08,148 --> 00:44:09,274 - D'accord. - Merci. 778 00:44:09,357 --> 00:44:13,695 Je suis Laura Turner. Et voici mon fils, Matthew. 779 00:44:13,778 --> 00:44:15,155 - Bonjour. - Salut. 780 00:44:15,238 --> 00:44:17,907 Vous connaissiez mon père, Scott Turner ? 781 00:44:17,991 --> 00:44:20,618 Effectivement. Un homme bien. 782 00:44:21,411 --> 00:44:24,122 On peut vous poser quelques questions ? 783 00:44:25,498 --> 00:44:28,418 Merci de nous recevoir. Vous êtes bien installés ? 784 00:44:28,501 --> 00:44:30,837 Oui. On revient à la normale. 785 00:44:31,421 --> 00:44:34,632 Anthony ! Hooch vient te rendre visite. 786 00:44:34,716 --> 00:44:36,634 Le chef vous remercie. 787 00:44:36,718 --> 00:44:39,971 Il n'avait jamais arrêté un suspect grâce à un dessin d'enfant. 788 00:44:40,597 --> 00:44:44,142 Remerciez Hooch. C'est un sacré chien. 789 00:44:44,225 --> 00:44:45,685 Il va manquer à Anthony. 790 00:44:46,353 --> 00:44:49,731 Anthony, j'ai quelqu'un à te présenter. Tu viens ? 791 00:44:49,814 --> 00:44:50,982 Après toi, Hooch. 792 00:44:53,360 --> 00:44:57,322 Bonjour ! C'est mon frère. On travaille ensemble. 793 00:44:57,405 --> 00:44:59,574 On a beaucoup en commun. Tu t'appelles comment ? 794 00:44:59,657 --> 00:45:01,910 C'est Anthony. Il ne parle pas beaucoup. 795 00:45:01,993 --> 00:45:02,994 Ça fait rien. 796 00:45:03,078 --> 00:45:04,871 Moi, c'est Curtis. Avec un "C". 797 00:45:04,954 --> 00:45:07,499 On m'a appelé Bertis hier. C'est pas mon nom. 798 00:45:07,582 --> 00:45:12,837 Oui. Curtis avec un "C" et moi, on a une surprise pour toi. 799 00:45:18,468 --> 00:45:20,095 Viens. 800 00:45:20,178 --> 00:45:21,554 Je te présente Anthony. 801 00:45:21,638 --> 00:45:23,264 Ça alors. 802 00:45:23,348 --> 00:45:25,642 - C'est ton chien. - Ils s'adorent. 803 00:45:25,725 --> 00:45:27,936 Viens. Salut. 804 00:45:29,062 --> 00:45:30,438 Ça alors. 805 00:45:32,691 --> 00:45:36,152 - Comment tu vas l'appeler ? - Hooch Deux ! 806 00:45:47,414 --> 00:45:48,707 Salut, Hooch Deux. 807 00:45:56,506 --> 00:45:59,926 Scott ! Venez apprendre à aboyer à Hooch Deux. 808 00:46:10,145 --> 00:46:11,146 Un bisou. 809 00:46:14,274 --> 00:46:15,483 Bon chien. 810 00:46:49,267 --> 00:46:51,269 Sous-titres : Cynthia Kirbach