1
00:00:04,004 --> 00:00:06,297
Hooch, contémosles
qué pasó la semana pasada.
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,758
¿Cómo está mi fiscal favorita?
¿Cómo va por Boston?
3
00:00:08,842 --> 00:00:11,761
Como dice la canción,
dejé mi corazón en San Francisco.
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,638
- Debo colgar. Te echo de menos.
- Y yo.
5
00:00:13,722 --> 00:00:17,058
Erica, me he aprovechado de ti
y te pido perdón por ello.
6
00:00:17,142 --> 00:00:19,936
Esperaba poder retomar
el adiestramiento de Hooch.
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,938
- ¿Volvemos a ser amigos?
- Amigos.
8
00:00:22,022 --> 00:00:25,150
A tu padre le obsesionaba
que los promotores se cargaran la ciudad.
9
00:00:25,233 --> 00:00:27,235
- Me llamó para hablar.
- ¿De qué?
10
00:00:27,318 --> 00:00:29,487
Murió antes de que pudiera hablar con él.
11
00:00:29,571 --> 00:00:32,699
Te dije que preguntaría por la carretera
donde papá tuvo el infarto.
12
00:00:32,782 --> 00:00:35,744
El almacén pertenece
a una empresa de transportes.
13
00:00:35,827 --> 00:00:38,496
- Señor Hollis, lo siento mucho.
- Llámame Walton.
14
00:00:38,580 --> 00:00:42,917
Tu padre y yo coincidimos un par de veces.
Era un buen hombre. Lamento su pérdida.
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,337
Mírame a los ojos y dime que te crees
16
00:00:45,420 --> 00:00:48,882
que el hombre que ha desquiciado a Hooch
era amigo de papá.
17
00:00:48,965 --> 00:00:50,258
No tenemos pruebas.
18
00:00:50,342 --> 00:00:52,385
Con Hooch no hacen falta pruebas. Vamos.
19
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
Vale, lo haremos de esta manera.
20
00:01:00,977 --> 00:01:04,147
Cuando quieras que Hooch ataque,
deberás decir "packen".
21
00:01:04,731 --> 00:01:06,066
Packen.
22
00:01:06,149 --> 00:01:08,610
Será la orden para que muerda al criminal.
23
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
Si dices platz, lo soltará.
24
00:01:10,487 --> 00:01:12,447
¿Por qué las órdenes son en alemán?
25
00:01:12,530 --> 00:01:16,242
Bueno, principalmente,
porque se idearon en Alemania,
26
00:01:16,326 --> 00:01:19,371
pero también para que no las digamos
sin querer.
27
00:01:19,454 --> 00:01:20,872
Vaya, Hooch sabe alemán.
28
00:01:20,955 --> 00:01:23,625
Muy bien, compi.
Los idiomas no son lo mío.
29
00:01:25,251 --> 00:01:27,170
Tardé años en decirlo bien.
30
00:01:29,839 --> 00:01:30,882
¿Lo ves preparado?
31
00:01:31,633 --> 00:01:35,679
Bueno, ya entiende las órdenes.
Ahora hay que ponerlas en práctica.
32
00:01:35,762 --> 00:01:36,680
- Probemos.
- Vale.
33
00:01:39,391 --> 00:01:42,686
Vamos, Hooch.
Eres una máquina de morder. ¡Packen!
34
00:01:43,186 --> 00:01:44,396
- ¡Sí!
- ¡Vamos, Hooch!
35
00:01:44,479 --> 00:01:46,856
¡Confío en ti!
36
00:01:46,940 --> 00:01:48,483
- ¿Ves? ¡Vamos!
- Vamos.
37
00:01:49,067 --> 00:01:51,528
¡Vamos, Hooch! No. Hooch, no.
38
00:01:51,611 --> 00:01:53,613
Vamos, muérdelo. Muerde.
39
00:01:54,155 --> 00:01:55,573
Vaya.
40
00:01:56,366 --> 00:01:57,701
Lo diré con acento alemán.
41
00:01:57,784 --> 00:01:59,452
Packen.
42
00:01:59,536 --> 00:02:00,620
Dilo más agudo.
43
00:02:00,704 --> 00:02:01,705
¡Packen!
44
00:02:02,330 --> 00:02:04,416
Vamos, compi. Concéntrate. ¡Packen!
45
00:02:04,499 --> 00:02:06,543
¡Dale su merecido, Hooch!
46
00:02:06,626 --> 00:02:08,336
¡Con más "empaquen"!
47
00:02:08,420 --> 00:02:11,256
Juega a lanzar y coger.
No es un palo, es un arma.
48
00:02:11,339 --> 00:02:12,424
O quizá no.
49
00:02:12,507 --> 00:02:13,925
- Déjame a mí.
- Vale.
50
00:02:14,009 --> 00:02:15,760
Buen chico. Él es el objetivo.
51
00:02:15,844 --> 00:02:17,095
¿Listo? ¡Packen!
52
00:02:17,887 --> 00:02:19,347
- ¡Pinta bien!
- ¡A por él!
53
00:02:19,431 --> 00:02:20,348
Lo está haciendo.
54
00:02:22,058 --> 00:02:23,810
¡A por él!
55
00:02:23,893 --> 00:02:24,978
Creo que está...
56
00:02:25,061 --> 00:02:26,396
Lo está achuchando.
57
00:02:27,397 --> 00:02:29,858
- Lo está achuchando.
- Sí, no hay duda.
58
00:02:30,942 --> 00:02:32,277
Gracias, Curtis.
59
00:02:32,360 --> 00:02:35,655
Técnicamente,
sí que ha inmovilizado a Tony.
60
00:02:35,739 --> 00:02:38,616
Podré ir a por criminales
a los que les guste hacer la cuchara.
61
00:02:39,826 --> 00:02:43,079
En el entrenamiento de ataque,
despertamos su instinto.
62
00:02:43,163 --> 00:02:45,874
Hooch se enfada
cuando amenazan a un ser querido,
63
00:02:46,833 --> 00:02:50,253
pero creo que, en el fondo,
es más cariñoso que mordedor.
64
00:02:50,837 --> 00:02:53,882
Ten paciencia.
Vale la pena con alguien especial.
65
00:02:55,425 --> 00:02:59,054
Con "alguien" me refería a algunos perros.
Hooch es un perro.
66
00:02:59,679 --> 00:03:02,849
Soy adiestradora de perros, claro está.
No importa.
67
00:03:42,889 --> 00:03:46,559
SOCIOS Y SABUESOS
68
00:03:50,563 --> 00:03:52,482
Soy Brooke. Deja tu mensaje.
69
00:03:53,900 --> 00:03:57,320
Hola, Brooke.
Siempre salta el buzón de voz. Soy yo.
70
00:03:57,404 --> 00:04:00,949
Voy a casa de mi hermana.
Pensaba que por fin hablaríamos.
71
00:04:01,658 --> 00:04:06,204
¡Pillada! Tú la llevas.
Hasta que no me llames, la llevarás tú.
72
00:04:06,287 --> 00:04:10,458
A nadie le gusta llevarla. Solo a mí,
porque me gano la vida persiguiendo gente.
73
00:04:13,169 --> 00:04:15,714
No sé por qué habré hecho
ese gruñido pirata.
74
00:04:15,797 --> 00:04:18,008
Llámame, ¿vale?
75
00:04:18,091 --> 00:04:21,136
Si está contento con su mensaje,
diga o pulse "uno".
76
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
- Para volver a grabar, diga "dos".
- Bien. Dos.
77
00:04:24,764 --> 00:04:26,182
Mensaje completado. Adiós.
78
00:04:26,266 --> 00:04:31,021
Yo no he dicho "uno". Gracias, Hooch.
Qué haría sin tu ayuda.
79
00:04:34,107 --> 00:04:36,317
¡Hola! La puerta estaba abierta.
80
00:04:36,401 --> 00:04:37,402
¡Hola, tío Scott!
81
00:04:37,485 --> 00:04:40,238
Me he inventado un juego.
Se llama Muévete Blob.
82
00:04:40,321 --> 00:04:42,073
- Hooch y tú podéis jugar.
- Vale.
83
00:04:42,157 --> 00:04:45,076
El tío y yo debemos hablar
de cosas de mayores.
84
00:04:45,160 --> 00:04:47,996
¿Es la charla de la pubertad?
Ya me la han dado.
85
00:04:48,079 --> 00:04:51,750
Tío Scott, tu cuerpo experimentará
unos cambios asquerosos
86
00:04:51,833 --> 00:04:55,462
y la voz se te quedará así. ¡Hasta luego!
87
00:04:55,545 --> 00:04:56,921
Buena suerte, Blob.
88
00:04:57,005 --> 00:04:58,089
Vamos, Hooch.
89
00:05:00,175 --> 00:05:01,426
¡Dispara!
90
00:05:01,509 --> 00:05:05,764
Le he estado dando vueltas
a lo de Walton y el almacén
91
00:05:05,847 --> 00:05:07,640
y me gustaría presentarte...
92
00:05:08,308 --> 00:05:09,851
LA INVESTIGACIÓN DE PAPÁ
93
00:05:09,934 --> 00:05:12,062
- ¡Vaya!
- ...mi tablero del caso.
94
00:05:12,145 --> 00:05:14,606
- Es como un proyecto de Ciencias.
- Ya.
95
00:05:14,689 --> 00:05:16,399
- Cuánta lana.
- Ya lo sé.
96
00:05:16,483 --> 00:05:18,568
- ¿Son cuernos?
- Claro, es el malo.
97
00:05:18,651 --> 00:05:19,652
¡¡EL MALO!!
98
00:05:19,736 --> 00:05:24,032
Están los criminales del archivo de papá
y los de los informes de comisaría.
99
00:05:24,115 --> 00:05:26,993
Esperaba que usaras
tus poderes mágicos de agente
100
00:05:27,077 --> 00:05:28,912
para ver si se nos escapa algo.
101
00:05:29,871 --> 00:05:31,998
Valoro mucho tu esfuerzo, Laura,
102
00:05:32,082 --> 00:05:35,126
y tiene un rollo de atrapasueños
muy molón.
103
00:05:35,210 --> 00:05:36,211
Es verdad.
104
00:05:36,294 --> 00:05:38,838
Pero esto solo lo hacen en las pelis.
105
00:05:38,922 --> 00:05:41,841
Para relacionar información,
con un ordenador basta.
106
00:05:41,925 --> 00:05:43,051
Fíjate.
107
00:05:43,134 --> 00:05:46,554
Verde, para las pistas de papá,
amarillo, para las nuestras,
108
00:05:46,638 --> 00:05:48,390
y rojo, para los cabos sueltos,
109
00:05:48,473 --> 00:05:50,975
pero la respuesta tiene que estar aquí.
110
00:05:51,059 --> 00:05:53,478
Laura, creo que Walton miente,
111
00:05:53,561 --> 00:05:58,191
pero en las investigaciones de verdad
no hay un gran momento de revelación,
112
00:05:58,274 --> 00:06:01,986
sino que hay que seguir pistas,
hablar con gente y...
113
00:06:03,238 --> 00:06:06,324
Un momento. ¿Esta lista estaba
en los archivos de papá?
114
00:06:06,408 --> 00:06:09,285
¿Lo ves? ¡Bien por el tablero!
¿Voy a por más lana?
115
00:06:09,369 --> 00:06:10,954
Ya hemos cortado bastante.
116
00:06:11,037 --> 00:06:13,707
Es que los polis, en general,
117
00:06:13,790 --> 00:06:17,961
suelen buscar matrículas
cuando hacen controles de tráfico,
118
00:06:18,044 --> 00:06:21,798
pero, al parecer, papá anotaba muchas
los miércoles por la tarde.
119
00:06:23,758 --> 00:06:27,387
Un momento. Los miércoles.
120
00:06:29,305 --> 00:06:31,141
Los miércoles. Esto me...
121
00:06:32,308 --> 00:06:33,601
El Día Díver con el Abuelo.
122
00:06:33,685 --> 00:06:37,564
Los miércoles, papá y Matthew
se iban de excursión. Los dos solos.
123
00:06:38,815 --> 00:06:40,066
Preguntémosle a Matt.
124
00:06:40,150 --> 00:06:42,152
- Oye, Matt.
- No.
125
00:06:42,235 --> 00:06:45,613
Si descubre que papá lo usaba
como tapadera para investigar,
126
00:06:45,697 --> 00:06:46,698
se pondrá triste.
127
00:06:46,781 --> 00:06:48,283
No se lo digas. Pensaré algo.
128
00:06:48,366 --> 00:06:49,951
- ¿Me liberas? Gracias.
- Sí.
129
00:06:50,035 --> 00:06:51,578
¿Me llamabas, tío Scott?
130
00:06:52,287 --> 00:06:57,042
Sí, claro. Quería saber
qué tal te iba con el Muévete Blob.
131
00:06:57,125 --> 00:06:59,544
Genial. Se lo están pasando bomba.
132
00:07:03,006 --> 00:07:04,007
- Vamos.
- Sí.
133
00:07:08,428 --> 00:07:09,429
Vale.
134
00:07:09,512 --> 00:07:12,807
Bueno, agentes, presten atención
porque esto es muy gordo.
135
00:07:12,891 --> 00:07:15,352
El jefe de zona
de Protección de Testigos dice
136
00:07:15,435 --> 00:07:17,479
que ayer casi nos matan a un testigo.
137
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
- ¿Qué?
- ¿En serio?
138
00:07:19,314 --> 00:07:21,441
- Tranquilo.
- Se llama Roland Byer.
139
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
Un contable que testificó
contra la mafia rusa.
140
00:07:24,527 --> 00:07:26,988
Vivió diez años en Alameda
con otra identidad.
141
00:07:27,072 --> 00:07:30,241
Cometió el desliz
de llamar a su madre moribunda
142
00:07:30,325 --> 00:07:33,578
y lo atacaron en su jardín
al día siguiente.
143
00:07:33,661 --> 00:07:35,955
Está en coma en el Hospital John Book.
144
00:07:36,039 --> 00:07:38,416
¿Espiaron a su madre durante una década?
145
00:07:38,500 --> 00:07:39,876
Los Volkov son despiadados.
146
00:07:39,959 --> 00:07:43,838
Es posible que el matón vuelva a la carga.
Debemos detenerlo antes.
147
00:07:43,922 --> 00:07:48,259
No será fácil. No tenemos su descripción
y apenas dejó pistas,
148
00:07:48,343 --> 00:07:50,804
pero nunca antes nos han matado
a un testigo
149
00:07:50,887 --> 00:07:53,223
y no lo harán conmigo al mando.
150
00:07:53,306 --> 00:07:54,307
Ni conmigo.
151
00:07:56,434 --> 00:07:57,894
Sí.
152
00:07:59,354 --> 00:08:03,817
Es decir, usted está al mando, no yo.
Yo mando, pero usted es el mandamás.
153
00:08:03,900 --> 00:08:05,944
Los dos mandamos, pero yo soy un mandado.
154
00:08:06,027 --> 00:08:07,904
- Un mandón.
- A ver... Cállate.
155
00:08:08,446 --> 00:08:09,572
Vale.
156
00:08:10,073 --> 00:08:13,243
Los que no vigiléis juzgados
estaréis en el caso.
157
00:08:13,326 --> 00:08:14,994
Aquí tengo vuestras tareas.
158
00:08:19,666 --> 00:08:22,961
¿Cómo vamos a detener a alguien
sin descripción ni pistas?
159
00:08:23,044 --> 00:08:26,798
A veces, cuando surfeas y no coges la ola,
la ola te coge a ti.
160
00:08:27,841 --> 00:08:30,427
¿Sabes que es
la peor metáfora de la historia?
161
00:08:30,510 --> 00:08:34,180
En una búsqueda y captura,
el que huye nunca va a tu encuentro.
162
00:08:34,264 --> 00:08:35,807
¿El matón es la ola?
163
00:08:35,890 --> 00:08:40,395
La ola puede ser cualquier cosa o persona.
La ola representa lo inesperado.
164
00:08:40,979 --> 00:08:42,188
No estoy de acuerdo.
165
00:08:42,272 --> 00:08:43,481
Turner.
166
00:08:43,565 --> 00:08:48,403
El comisario tiene una tarea especial.
Quiere verte en su despacho. Con Hooch.
167
00:08:48,486 --> 00:08:49,487
X.
168
00:08:49,571 --> 00:08:51,489
No. X.
169
00:08:51,573 --> 00:08:54,117
Ni se te ocurra decir
que el comisario es la ola.
170
00:08:54,200 --> 00:08:55,368
No hace falta.
171
00:08:55,452 --> 00:08:56,453
Lo has dicho tú.
172
00:08:56,536 --> 00:08:57,829
Yo no he dicho eso.
173
00:08:59,497 --> 00:09:00,915
Perdón. Paren, por favor.
174
00:09:00,999 --> 00:09:04,627
Anthony, tranquilo. Ya está.
Nos vamos a casa. Respira hondo.
175
00:09:05,420 --> 00:09:07,505
El niño y la madre son vecinos de Byer.
176
00:09:07,589 --> 00:09:10,008
El niño trepó a un árbol
y vio la agresión.
177
00:09:10,091 --> 00:09:13,053
Gritó y el matón huyó
dejando la misión a medias.
178
00:09:13,136 --> 00:09:15,597
No habló con la poli. Usted hágalo mejor.
179
00:09:16,473 --> 00:09:17,891
Parece muy alterado.
180
00:09:17,974 --> 00:09:19,100
Tiene autismo.
181
00:09:19,184 --> 00:09:22,896
No sé los detalles,
pero debemos tener más tacto que la poli.
182
00:09:22,979 --> 00:09:26,149
- ¿Y los psicólogos del FBI?
- Pedí uno, pero están ocupados.
183
00:09:26,232 --> 00:09:28,610
La descripción nos urge
y usted es la única opción.
184
00:09:28,693 --> 00:09:31,821
Le agradezco mucho
que me valore tanto, señor, pero...
185
00:09:31,905 --> 00:09:35,825
No he dicho que lo valore.
He dicho que es la única opción.
186
00:09:35,909 --> 00:09:39,162
- Si en la expendedora solo hay ganchitos...
- Comes ganchitos.
187
00:09:39,245 --> 00:09:41,956
- Bingo.
- Son el A-7, en la máquina. Perdón.
188
00:09:42,040 --> 00:09:45,460
Lo logrará. Se le dan bien los niños
y tiene ese aire ingenuo.
189
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Gracias.
190
00:09:47,295 --> 00:09:49,089
Pero no sé nada del autismo.
191
00:09:49,172 --> 00:09:51,716
El niño es el único que vio al matón.
192
00:09:51,800 --> 00:09:54,928
Cada segundo que perdemos hablando,
su vida corre peligro.
193
00:09:55,011 --> 00:09:58,264
- Ya, pero...
- Cada segundo, Turner. Largo.
194
00:10:05,605 --> 00:10:07,774
¿Qué? ¿Vais a trabajar juntos?
195
00:10:07,857 --> 00:10:09,025
Sí, por desgracia.
196
00:10:09,818 --> 00:10:14,155
En vez de perseguir al matón, X prefiere
que vigilemos al testigo en el hospital.
197
00:10:14,239 --> 00:10:16,908
- Lejos de la acción.
- En un hospital hay mucha acción.
198
00:10:16,991 --> 00:10:20,578
El tío está en coma.
¿Qué haremos? ¿Ver cómo le crece la barba?
199
00:10:20,662 --> 00:10:23,623
En los hospitales
hay nacimientos y muertes.
200
00:10:24,207 --> 00:10:25,917
El ciclo de la vida es precioso.
201
00:10:26,000 --> 00:10:28,169
- Déjate de rollos.
- Es nuestro sitio.
202
00:10:28,962 --> 00:10:31,673
Lo presiento. Suerte con el chaval, Scott.
203
00:10:39,347 --> 00:10:43,435
Sé que es duro,
pero tengo que hablar con tu hijo.
204
00:10:44,019 --> 00:10:49,524
¿Ahora? Después del ataque
y de cómo lo trató la policía, no lo veo.
205
00:10:49,607 --> 00:10:53,319
Tendré muy en cuenta su situación.
¿Puedes darme algún consejo?
206
00:10:53,403 --> 00:10:54,612
¿Consejos?
207
00:10:54,696 --> 00:10:58,658
Anthony se sobreestimula fácilmente
y no le gusta que le toquen.
208
00:10:59,451 --> 00:11:02,495
Además, ¿esto qué es? ¿Un caballo pequeño?
209
00:11:03,455 --> 00:11:05,957
Hooch es un dogo de Burdeos.
Adora a los niños.
210
00:11:06,541 --> 00:11:09,669
Si no cogemos al matón,
os veréis obligados a mudaros.
211
00:11:09,753 --> 00:11:12,005
Si no queréis que vengan y empaquen...
212
00:11:12,964 --> 00:11:13,882
¡No!
213
00:11:14,424 --> 00:11:15,592
¡Platz!
214
00:11:15,675 --> 00:11:16,593
Perdón.
215
00:11:17,177 --> 00:11:19,971
He dicho la palabra E-M-P-A-Q-U-E-N
216
00:11:20,055 --> 00:11:22,223
y suena parecida a una orden
217
00:11:22,307 --> 00:11:23,892
que ha aprendido para atacar.
218
00:11:23,975 --> 00:11:26,311
- ¿Es un perro de ataque?
- Sí. No.
219
00:11:26,394 --> 00:11:28,229
Más o menos. No se le da bien.
220
00:11:29,564 --> 00:11:32,233
Esto va viento en popa. Hagamos una cosa:
221
00:11:32,317 --> 00:11:35,528
dejaré a Hooch aquí
y entraré para hablar con Anthony.
222
00:11:35,612 --> 00:11:37,155
Nos lo tomaremos con calma.
223
00:11:37,238 --> 00:11:38,865
No haré nada que os incomode.
224
00:11:40,075 --> 00:11:41,076
Está bien.
225
00:11:41,159 --> 00:11:42,160
Genial.
226
00:11:42,243 --> 00:11:43,244
Vamos.
227
00:11:45,914 --> 00:11:47,791
¿Ahora eres un perro de ataque?
228
00:11:50,710 --> 00:11:51,961
¿Anthony?
229
00:11:52,045 --> 00:11:53,296
Es el agente Turner.
230
00:11:54,005 --> 00:11:55,215
Encantado, Anthony.
231
00:11:55,965 --> 00:11:57,509
Puedes llamarme Scott.
232
00:11:59,177 --> 00:12:00,470
¿Puedo sentarme?
233
00:12:01,054 --> 00:12:01,930
Claro.
234
00:12:06,184 --> 00:12:09,020
Anda, qué dibujo tan chulo.
¿Te gustan los trenes?
235
00:12:10,355 --> 00:12:12,732
Le encantan. Dibuja todos los detalles,
236
00:12:12,816 --> 00:12:15,694
hasta los radios de las ruedas,
y acaba todos los dibujos.
237
00:12:16,403 --> 00:12:19,823
Anthony, el agente Turner
tiene que hacerte unas preguntas.
238
00:12:19,906 --> 00:12:22,492
No tienes que contestarlas si no quieres.
239
00:12:25,412 --> 00:12:26,413
¿No quieres hablar?
240
00:12:27,330 --> 00:12:29,624
Tranqui, yo a veces tampoco tengo ganas.
241
00:12:32,919 --> 00:12:37,465
¿Prefieres ver unas fotos? ¿Qué te parece?
242
00:12:38,800 --> 00:12:42,637
¿Alguno de ellos se parece
al hombre que hizo daño a tu vecino?
243
00:12:45,515 --> 00:12:46,766
No pasa nada.
244
00:12:46,850 --> 00:12:50,270
Las dejaré aquí
por si les quieres echar un vistazo.
245
00:12:50,353 --> 00:12:51,312
Cuidado.
246
00:12:53,231 --> 00:12:55,692
Perdón, ha sido sin querer.
247
00:12:55,775 --> 00:12:57,944
Anthony, Scott quiere ayudarnos.
248
00:12:59,779 --> 00:13:04,117
¿Prefieres señalar unos rotuladores?
249
00:13:04,784 --> 00:13:07,620
¿Podrías señalar
el color de pelo del hombre malo?
250
00:13:08,455 --> 00:13:09,789
¿Era...?
251
00:13:10,790 --> 00:13:12,125
No le gusta que lo toquen.
252
00:13:12,208 --> 00:13:14,252
- Lo había olvidado.
- Anthony.
253
00:13:14,335 --> 00:13:15,670
Cielo, no pasa nada.
254
00:13:19,215 --> 00:13:20,175
Tranquilo, Anthony.
255
00:13:21,384 --> 00:13:23,345
- ¡Dios! ¡Que pare!
- ¡Hooch! ¡No!
256
00:13:45,992 --> 00:13:48,953
- ¿Y si nos tomamos un descanso?
- Vale.
257
00:13:54,793 --> 00:13:56,252
julio
258
00:14:18,441 --> 00:14:20,068
¿Aún juegas a Muévete Blob?
259
00:14:20,151 --> 00:14:23,321
Ya no tiene gracia.
¡Quiero ganar por lo menos una vez!
260
00:14:24,781 --> 00:14:25,782
Ya.
261
00:14:25,865 --> 00:14:29,786
Algo habrá más divertido que asustar
al gato más vago del mundo, ¿no?
262
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Dime...
263
00:14:33,915 --> 00:14:36,209
¿Te acuerdas
de los Días Díver con el Abuelo?
264
00:14:36,292 --> 00:14:37,836
¡Sí! ¡Molaban un montón!
265
00:14:37,919 --> 00:14:39,713
¿Y si organizamos un Día Díver?
266
00:14:39,796 --> 00:14:42,382
Haremos lo que el abuelo y tú
solíais hacer.
267
00:14:43,008 --> 00:14:44,509
No creo que te guste.
268
00:14:44,592 --> 00:14:46,469
¿Por qué no? También soy díver.
269
00:14:46,553 --> 00:14:48,972
Porque el abuelo siempre decía:
270
00:14:49,055 --> 00:14:53,059
"Hagamos todas las cosas díver
que a tu madre no le gustan".
271
00:14:53,143 --> 00:14:54,477
- ¿Eso decía?
- Sí.
272
00:14:54,561 --> 00:14:56,271
Vale, pues acepto el reto.
273
00:14:56,354 --> 00:14:58,398
Pasaremos un Día Díver y seré díver.
274
00:14:58,982 --> 00:15:01,276
Pero ¿prometes hacerlo todo?
275
00:15:01,359 --> 00:15:02,736
Todo.
276
00:15:02,819 --> 00:15:03,820
¡Genial!
277
00:15:03,903 --> 00:15:05,905
Primero tenemos que ir al bosque
278
00:15:05,989 --> 00:15:09,409
y buscar gusanos en el barro
en la arboleda del parque.
279
00:15:09,492 --> 00:15:11,619
Usaremos los gusanos para pescar.
280
00:15:11,703 --> 00:15:14,372
Después, el abuelo limpiaba el pescado
y lo cocinaba.
281
00:15:15,915 --> 00:15:17,083
Vale.
282
00:15:17,167 --> 00:15:20,337
Así que gusanos y limpiar pescado.
283
00:15:20,420 --> 00:15:22,589
Eso es. Y también tomarnos un helado.
284
00:15:23,173 --> 00:15:25,342
- ¡Genial! ¡A divertirnos!
- ¡Sí!
285
00:15:35,185 --> 00:15:37,270
"Día Díver". Divertidísimo.
286
00:15:39,356 --> 00:15:40,774
Zona de pesca.
287
00:15:43,526 --> 00:15:45,612
¿Qué es lo que veías, papá?
288
00:15:45,695 --> 00:15:47,989
Oye, mamá, este helado está riquísimo.
289
00:15:48,073 --> 00:15:50,909
¿Seguro que no quieres uno?
Creía que te gustaban.
290
00:15:50,992 --> 00:15:51,993
Adoro los helados,
291
00:15:52,077 --> 00:15:55,288
pero voy llena de barro
y pringue de pescado y gusanos.
292
00:15:55,372 --> 00:15:56,998
No sé, tal vez luego.
293
00:15:57,082 --> 00:15:59,167
Como quieras. Tú te lo pierdes.
294
00:15:59,250 --> 00:16:02,003
¿Solo hacíais eso
en el Día Díver con el Abuelo?
295
00:16:02,087 --> 00:16:03,672
¿No hacíais nada más?
296
00:16:05,298 --> 00:16:09,302
Bueno, a veces nos comíamos dos helados.
297
00:16:09,386 --> 00:16:12,305
Aunque deberíamos hacerlo
antes de limpiar el pescado.
298
00:16:12,389 --> 00:16:14,724
Así disfrutaremos más la experiencia.
299
00:16:14,808 --> 00:16:18,186
Vale. Aquí tienes. Date un atracón.
300
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
¡Toma ya!
301
00:16:22,732 --> 00:16:24,901
"Zona de pesca. Qué asco".
302
00:16:24,984 --> 00:16:26,569
Hospital John Book
URGENCIAS
303
00:16:26,653 --> 00:16:28,029
- ¿Lista, Helen?
- Claro.
304
00:16:28,113 --> 00:16:29,614
Doble o nada. Vamos allá.
305
00:16:30,865 --> 00:16:31,866
Otra vez no.
306
00:16:31,950 --> 00:16:34,077
Bien jugado, doctor Terry. Siga así.
307
00:16:35,578 --> 00:16:37,580
- Pero ¿qué haces?
- Mi trabajo.
308
00:16:38,123 --> 00:16:42,043
¿Qué te enrollas? Nuestro trabajo es
vigilar esta puerta, y punto.
309
00:16:42,127 --> 00:16:44,504
- Es proteger a Roland.
- Es lo mismo.
310
00:16:44,587 --> 00:16:46,840
¿Estar de cháchara con todos
ayuda a Roland?
311
00:16:46,923 --> 00:16:48,091
Todavía no lo sé.
312
00:16:48,174 --> 00:16:50,343
Larry, el seductor.
El blanco te sienta bien.
313
00:16:50,427 --> 00:16:51,428
Y que lo digas.
314
00:16:51,511 --> 00:16:52,721
¿De qué te servirá?
315
00:16:52,804 --> 00:16:57,350
¿Larry, el seductor, te enseñará medicina
y encontrarás la cura para el coma?
316
00:16:57,434 --> 00:16:59,310
El coma no es una enfermedad.
317
00:16:59,394 --> 00:17:01,438
Es un largo estado de inconsciencia
318
00:17:01,521 --> 00:17:04,357
o una alteración de la consciencia,
como un viaje chamánico.
319
00:17:05,233 --> 00:17:06,901
Odio que me dirijas la palabra.
320
00:17:06,985 --> 00:17:07,986
- Hola.
- Hola.
321
00:17:08,069 --> 00:17:10,488
- ¿Y el comisario?
- Está dentro con Byer.
322
00:17:10,572 --> 00:17:12,574
Turner, X está como una regadera.
323
00:17:12,657 --> 00:17:15,660
¿Lleva manual?
¿Tiene botón de silencio o de apagado?
324
00:17:15,744 --> 00:17:16,828
Regar es lo más.
325
00:17:16,911 --> 00:17:18,121
¿Tiene algún botón?
326
00:17:18,204 --> 00:17:21,041
No, solo tienes que cogerle la ola.
327
00:17:21,124 --> 00:17:23,835
- ¿Qué dices? Odio las olas.
- Tú cógele la ola.
328
00:17:23,918 --> 00:17:25,920
- ¿Te importa?
- Pues sí.
329
00:17:26,004 --> 00:17:28,256
- Ya veo que hay química.
- No la hay.
330
00:17:28,340 --> 00:17:29,924
- Es biología.
- Tampoco.
331
00:17:38,558 --> 00:17:40,518
¿Sabe por qué era testigo protegido?
332
00:17:41,895 --> 00:17:44,689
Hace diez años,
un agente le prometió protegerlo.
333
00:17:45,523 --> 00:17:47,817
Lo vigiló a todas horas durante el juicio.
334
00:17:47,901 --> 00:17:53,490
Cuando estaba asustado, logró convencerlo
de que los Volkov no lo encontrarían.
335
00:17:55,075 --> 00:17:56,659
El agente era usted, ¿no?
336
00:17:58,703 --> 00:18:00,038
Dígame que sabe algo.
337
00:18:00,121 --> 00:18:02,207
La verdad, no ha ido muy bien.
338
00:18:02,290 --> 00:18:03,833
¿Qué quiere decir con eso?
339
00:18:03,917 --> 00:18:05,168
No ha querido hablar.
340
00:18:06,503 --> 00:18:09,756
Lo mejor ha sido cuando Hooch
ha metido el árbol en el salón.
341
00:18:09,839 --> 00:18:11,257
Si un experto pudiera...
342
00:18:11,341 --> 00:18:12,842
Ya se lo dije, Turner.
343
00:18:13,927 --> 00:18:15,053
Ya lo intenté.
344
00:18:16,304 --> 00:18:18,306
¿Quiere un experto? Búsquese uno.
345
00:18:19,391 --> 00:18:20,392
Sí, señor.
346
00:18:22,977 --> 00:18:26,523
¿Una adiestradora
te ayudará a hablar con mi hijo?
347
00:18:26,606 --> 00:18:31,027
Sí, pero Erica no es solo adiestradora.
Su hermano Curtis tiene autismo.
348
00:18:31,111 --> 00:18:33,488
- Estamos muy unidos.
- Pero adiestras perros.
349
00:18:33,571 --> 00:18:35,031
- Sí.
- Sí.
350
00:18:35,115 --> 00:18:37,742
¿Qué harás? ¿Enseñar a Anthony a rodar?
351
00:18:38,576 --> 00:18:42,914
Parece que ya lo sabe hacer.
Habrá que pensar otra cosa.
352
00:18:42,997 --> 00:18:46,876
Escuchad, soy su madre
y apenas habla conmigo.
353
00:18:46,960 --> 00:18:49,546
La idea de que hable con desconocidos...
354
00:18:49,629 --> 00:18:54,426
Te entiendo, créeme. Confía en mí.
Los perros pueden ser de gran ayuda.
355
00:18:54,509 --> 00:18:56,678
Sus emociones son más simples.
356
00:18:57,303 --> 00:19:00,473
Para alguien con autismo
es más fácil relacionarse con ellos.
357
00:19:01,307 --> 00:19:04,019
- ¿Que congenie con nosotros? Damos miedo.
- Ya.
358
00:19:04,102 --> 00:19:04,936
Pero Hooch...
359
00:19:06,730 --> 00:19:07,731
No lo sé.
360
00:19:11,276 --> 00:19:12,277
Probad suerte.
361
00:19:12,360 --> 00:19:13,903
- Genial.
- Gracias.
362
00:19:15,030 --> 00:19:17,449
- ¿Preparado?
- Sí. Pero ¿para qué?
363
00:19:21,578 --> 00:19:26,207
Te agradezco mucho que hayas venido.
Te lo agradezco muchísimo,
364
00:19:26,291 --> 00:19:28,752
- pero no lo entiendo.
- ¿Qué no entiendes?
365
00:19:28,835 --> 00:19:31,963
¿Debo andar a cuatro patas como un perro
con Anthony?
366
00:19:32,047 --> 00:19:32,964
Y con Hooch.
367
00:19:33,048 --> 00:19:37,218
- Necesito la descripción de un criminal.
- Así te ganas su confianza.
368
00:19:37,302 --> 00:19:40,221
No necesitas contacto visual
y trabajaréis a la par.
369
00:19:41,097 --> 00:19:42,098
Vale.
370
00:19:43,808 --> 00:19:46,519
Pero... ¿seguro que no hay otra manera?
371
00:19:46,603 --> 00:19:51,191
Hay cámaras por todas partes
y agentes que las controlan.
372
00:19:51,274 --> 00:19:54,194
Si se filtran las imágenes...
Ya me imagino los memes.
373
00:19:54,277 --> 00:19:56,404
Ya. Yo también. ¡Será divertido!
374
00:19:56,488 --> 00:19:58,823
Es que me da vergüenza, mucha vergüenza.
375
00:20:02,035 --> 00:20:03,036
Una pregunta:
376
00:20:03,119 --> 00:20:07,499
si el matón que buscamos
apareciera con una pistola, ¿qué harías?
377
00:20:09,793 --> 00:20:11,836
Proteger a Anthony, por supuesto.
378
00:20:11,920 --> 00:20:14,964
¿Serías capaz de parar una bala
para salvarlo,
379
00:20:15,048 --> 00:20:17,217
pero no piensas andar a cuatro patas?
380
00:20:17,926 --> 00:20:19,886
Claro, me parece muy lógico.
381
00:20:22,764 --> 00:20:23,765
Detrás de ti.
382
00:20:33,900 --> 00:20:35,360
- ¿Scott?
- Dime.
383
00:20:35,443 --> 00:20:37,320
Nunca he visto a un perro moverse así.
384
00:20:38,571 --> 00:20:40,615
Solo a uno, pero tenía gusanos.
385
00:20:40,699 --> 00:20:44,786
No tengo gusanos, ¿vale?
Soy un perro y hacemos cosas de perros.
386
00:20:44,869 --> 00:20:46,413
¿Qué pasa, perra? Mírame.
387
00:20:46,496 --> 00:20:50,875
Pareces un agente judicial avergonzado
o un pato con estreñimiento.
388
00:20:51,459 --> 00:20:54,671
¡Cuac! ¡Deprisa!
Piensa como un perro, que vienen.
389
00:20:56,923 --> 00:20:58,466
¡Cómo mola ser un perro!
390
00:20:58,550 --> 00:20:59,759
Los perros no hablan.
391
00:20:59,843 --> 00:21:01,302
Debo lograr que hable.
392
00:21:01,386 --> 00:21:02,762
Gánatelo y ya hablará.
393
00:21:02,846 --> 00:21:04,973
Vamos. Los perros son divertidos.
394
00:21:05,056 --> 00:21:06,683
¡Sé divertido!
395
00:21:06,766 --> 00:21:09,144
¡Soy el más divertido! Soy la bomba.
396
00:21:58,568 --> 00:21:59,611
Bien.
397
00:22:06,743 --> 00:22:08,161
A ver si lo he entendido.
398
00:22:08,244 --> 00:22:12,582
¿Cada miércoles tu padre iba al parque
y después buscaba matrículas?
399
00:22:12,665 --> 00:22:15,043
Exacto. Y quiero saber qué significa eso.
400
00:22:15,126 --> 00:22:18,838
Significa que tenía un gran metabolismo
para comer helado cada semana.
401
00:22:19,923 --> 00:22:23,510
Esperaba algo un poco más profundo.
Tú fuiste su compañero.
402
00:22:23,593 --> 00:22:25,011
Eso fue hace 30 años.
403
00:22:25,595 --> 00:22:29,015
En mi fiesta de jubilación
tocaron "U Can't Touch This"
404
00:22:29,099 --> 00:22:30,934
e hice el baile de MC Hammer.
405
00:22:31,643 --> 00:22:32,977
Pagaría por verlo.
406
00:22:34,521 --> 00:22:39,401
Ponte en mi lugar, David.
Para mí, no tiene ningún sentido.
407
00:22:39,484 --> 00:22:42,404
Las matrículas que anotaba
eran de cochazos.
408
00:22:42,487 --> 00:22:46,241
Cadillacs y Jaguars.
En cambio, lo que hacía con Matthew era
409
00:22:46,324 --> 00:22:50,829
A, superasqueroso
y B, lo hacía lejos de las zonas ricas,
410
00:22:50,912 --> 00:22:55,041
pero tenía que conseguir esas matrículas
de algún sitio y de algún modo.
411
00:22:55,125 --> 00:22:56,376
Ahí está la clave.
412
00:22:56,459 --> 00:23:00,380
¿Recuerdas el caso que tu padre y yo
resolvimos en el 89 con el primer Hooch?
413
00:23:01,006 --> 00:23:04,676
¿El de la noticia que estuvo colgada
en la nevera toda mi niñez?
414
00:23:04,759 --> 00:23:06,094
Me suena de algo.
415
00:23:06,177 --> 00:23:08,930
Tu padre tenía una mirada distinta.
416
00:23:09,514 --> 00:23:13,309
Nosotros veíamos bloques de hielo
y él, dinero oculto del narcotráfico.
417
00:23:13,393 --> 00:23:17,397
Nosotros veíamos a un perro baboso
y él, la clave de un asesinato.
418
00:23:18,106 --> 00:23:21,609
- ¿Qué intentas decirme?
- Veía lo que algo podía llegar a ser.
419
00:23:23,611 --> 00:23:28,283
Pero ¿qué veía en los gusanos,
en el lago y en las vísceras del pescado?
420
00:23:28,366 --> 00:23:30,618
Esa es la pregunta del millón
421
00:23:30,702 --> 00:23:34,372
y otra de las mil razones
por las que desearía que siguiera vivo.
422
00:23:34,956 --> 00:23:35,957
Y yo.
423
00:23:36,499 --> 00:23:37,792
Debemos seguir buscando.
424
00:23:38,376 --> 00:23:42,630
Pero déjame decirte algo: es un placer
trabajar de nuevo con una Turner.
425
00:23:54,809 --> 00:23:56,895
Hooch, ven.
426
00:24:13,161 --> 00:24:15,872
¡Scott! ¡Qué perro eres!
427
00:24:17,040 --> 00:24:20,043
Qué graciosos. Dentro está todo bien.
¿Qué tal fuera?
428
00:24:20,126 --> 00:24:22,379
Nada de nada.
429
00:24:22,462 --> 00:24:25,256
Si alguien pisa el jardín,
lo pillaremos enseguida.
430
00:24:25,340 --> 00:24:29,511
Recordad que este matón
es muy bueno en lo suyo, ¿vale?
431
00:24:29,594 --> 00:24:33,598
Evitó todas las cámaras de tráfico
y las de las puertas del vecindario.
432
00:24:33,682 --> 00:24:37,018
Incluso después de apuñalar a Byer,
logró escapar airoso.
433
00:24:37,102 --> 00:24:39,604
Eso fue antes de que entráramos
en el caso.
434
00:24:39,688 --> 00:24:40,939
Nadie tocará al chico.
435
00:24:41,022 --> 00:24:42,357
Gracias.
436
00:24:48,988 --> 00:24:50,407
¡Entrenamiento superado!
437
00:24:50,490 --> 00:24:51,491
¿Cómo vas?
Liada.
438
00:24:51,574 --> 00:24:52,784
¡Hooch arrancó un árbol!
439
00:24:54,327 --> 00:24:57,414
No he tenido noticias tuyas... ¿Todo bien?
440
00:25:01,209 --> 00:25:03,670
¡Sí! Es que no soy
de chicos de llamada diaria.
441
00:25:10,510 --> 00:25:12,595
Jajaja. Era para saber que estabas bien.
442
00:25:12,679 --> 00:25:14,723
No soy de los de llamada diaria.
443
00:25:17,225 --> 00:25:19,811
¡Bien! Me tenías preocupada.
Estoy en una cena. ¡Chao!
444
00:25:28,236 --> 00:25:32,157
Te pareces a Ángela cuando está nerviosa.
Escaleras arriba, escaleras abajo.
445
00:25:32,240 --> 00:25:33,908
¿También ladras en sueños?
446
00:25:34,534 --> 00:25:38,913
No creo que vaya a dormir mucho
sabiendo que un asesino busca a Anthony.
447
00:25:40,832 --> 00:25:42,375
Esperaba encontrar pistas.
448
00:25:43,043 --> 00:25:44,544
Estás haciendo avances.
449
00:25:45,128 --> 00:25:48,840
Hoy no te ha tirado los trenes.
Su madre dice que ya es mucho.
450
00:25:49,466 --> 00:25:50,592
Ya.
451
00:25:51,343 --> 00:25:53,636
¿Cómo llegaremos al paso siguiente?
452
00:25:54,304 --> 00:25:56,306
Tú, por ejemplo, ¿cómo...?
453
00:25:56,973 --> 00:25:59,684
De niños,
¿cómo lograste que Curtis se abriera?
454
00:25:59,768 --> 00:26:02,228
No lo sé.
455
00:26:02,312 --> 00:26:05,190
Haciendo tonterías. No lo entenderías.
456
00:26:05,273 --> 00:26:06,858
No te dará vergüenza, ¿no?
457
00:26:06,941 --> 00:26:10,320
A ti te daba vergüenza hacer el perro.
458
00:26:10,862 --> 00:26:11,905
Es muy distinto.
459
00:26:11,988 --> 00:26:15,158
Morder un juguete y enterrarlo
es vergonzante de manera objetiva.
460
00:26:15,742 --> 00:26:17,369
No pasa nada. Eras una niña.
461
00:26:20,622 --> 00:26:25,251
Cuando éramos niños,
Curtis solo quería disfrazarse de Aladdín
462
00:26:25,335 --> 00:26:29,673
y le construía a nuestro perro, Remi,
fortalezas con cojines.
463
00:26:29,756 --> 00:26:33,510
Lo hacía cada día. Siempre lo mismo.
Ni siquiera me miraba.
464
00:26:34,219 --> 00:26:35,220
¿Y qué hiciste?
465
00:26:35,804 --> 00:26:40,350
Le pedí a mi madre
un disfraz de princesa Jasmine
466
00:26:40,433 --> 00:26:42,811
y le ayudé a construir.
467
00:26:43,478 --> 00:26:44,979
¿Y empezó a hablarte?
468
00:26:45,063 --> 00:26:46,898
No exactamente.
469
00:26:47,899 --> 00:26:49,859
Pero estábamos en la misma fortaleza.
470
00:26:49,943 --> 00:26:51,736
¿Cuándo empezó a hablarte?
471
00:26:52,987 --> 00:26:56,950
Esa es la parte que me da vergüenza.
¿Recuerdas la canción "MMMBop"?
472
00:26:57,033 --> 00:26:58,952
Claro, también he sido niño.
473
00:26:59,035 --> 00:27:00,954
Era la favorita de Curtis.
474
00:27:01,037 --> 00:27:07,168
Me di cuenta de que si le hablaba,
él no me escuchaba,
475
00:27:07,252 --> 00:27:11,881
pero, en cambio, si lo hacía cantando,
sí que me escuchaba,
476
00:27:12,674 --> 00:27:15,051
siempre que fuera
con la melodía de "MMMBop".
477
00:27:15,635 --> 00:27:16,970
Eso tengo que verlo.
478
00:27:17,053 --> 00:27:21,099
Por eso no te lo quería contar.
Sabía que me lo pedirías, y me niego.
479
00:27:21,182 --> 00:27:24,561
No es para mí,
es para una investigación federal.
480
00:27:24,644 --> 00:27:27,147
- Ya.
- Debes hacerlo. Soy agente federal.
481
00:27:27,230 --> 00:27:29,190
Ya. Está bien.
482
00:27:29,274 --> 00:27:31,484
- Vale.
- Pues era algo así...
483
00:27:34,779 --> 00:27:38,700
Hola, Scott
Así es como hablo, Scott
484
00:27:38,783 --> 00:27:43,329
Y tengo que hacerlo así, Scott
Porque me has obligado
485
00:27:43,413 --> 00:27:45,290
Sí, sí
486
00:27:45,373 --> 00:27:47,584
- Ha sido genial.
- Ha sido muy raro.
487
00:27:48,501 --> 00:27:50,378
Sí, ya lo sé, ¿vale?
488
00:27:51,004 --> 00:27:55,258
Seguro que entre lo de Curtis,
los perros y demás,
489
00:27:55,342 --> 00:27:58,303
debes pensar: "Esta es un bicho raro".
490
00:27:59,220 --> 00:28:01,181
Quizá me gusten los bichos raros.
491
00:28:06,311 --> 00:28:07,312
¿En serio?
492
00:28:12,984 --> 00:28:16,196
¿Qué pasa? ¿Has oído algo?
493
00:28:33,838 --> 00:28:35,465
- Dime.
- ¿Pasa algo fuera?
494
00:28:35,548 --> 00:28:37,050
No vemos nada. ¿Por qué?
495
00:28:37,133 --> 00:28:39,552
Hooch ha gruñido.
¿Seguro que no veis nada?
496
00:28:39,636 --> 00:28:42,055
Solo el jardín. Lleva así toda la noche.
497
00:28:43,306 --> 00:28:44,808
Voy a echar un vistazo.
498
00:28:46,518 --> 00:28:47,852
Vale. No colgaré.
499
00:28:54,901 --> 00:28:56,277
Hooch.
500
00:29:01,324 --> 00:29:03,159
- Hooch, ¿qué pasa?
- ¡Scott!
501
00:29:03,243 --> 00:29:04,911
¡Quieto! ¡Policía judicial!
502
00:29:04,994 --> 00:29:06,329
Anthony, ¡no salgas!
503
00:29:09,999 --> 00:29:12,252
Quédate aquí y que Anthony no salga.
504
00:29:12,335 --> 00:29:14,212
- ¡Anthony!
- ¡Está bien! No abráis.
505
00:29:15,672 --> 00:29:17,924
Está en la segunda planta,
habitación sureste.
506
00:29:18,925 --> 00:29:21,177
Anthony, mamá está aquí. Tranquilo.
507
00:29:27,892 --> 00:29:31,563
¡Scott! Ha huido por el tejado del vecino.
Se ha escapado.
508
00:29:40,613 --> 00:29:43,033
Ha trepado por un árbol
para subir al tejado.
509
00:29:43,116 --> 00:29:46,286
Hemos rastreado la zona,
pero no lo hemos localizado.
510
00:29:46,369 --> 00:29:48,663
Qué desastre. No puede volver a pasar.
511
00:29:48,747 --> 00:29:52,167
El niño, la madre y Byer
tendrán que mudarse.
512
00:29:52,250 --> 00:29:53,626
Si me da más tiempo...
513
00:29:53,710 --> 00:29:57,047
Este tío ha esquivado seis cámaras,
ha trepado por la casa,
514
00:29:57,130 --> 00:29:59,341
ha huido por los árboles
y casi mata al testigo.
515
00:29:59,424 --> 00:30:00,425
Ya no hay tiempo.
516
00:30:00,508 --> 00:30:05,096
Sé que es una situación muy peligrosa,
pero Anthony y yo estamos sintonizando.
517
00:30:05,180 --> 00:30:07,515
Sintonice con él en el piso franco.
Se mudarán.
518
00:30:07,599 --> 00:30:08,558
No se hable más.
519
00:30:14,064 --> 00:30:16,524
Tranquilo.
520
00:30:17,776 --> 00:30:20,111
Oye, quería ver si estás bien.
521
00:30:22,697 --> 00:30:25,700
Hooch está bien.
Está preocupado por Anthony.
522
00:30:25,784 --> 00:30:27,410
Quiere entrar dentro, pero...
523
00:30:27,494 --> 00:30:30,455
Deberíamos dejarlo entrar.
Anthony estaba alterado.
524
00:30:30,538 --> 00:30:33,792
Enseguida nos ocupamos de eso.
Yo me refería a ti.
525
00:30:35,418 --> 00:30:37,796
Estoy bien.
526
00:30:37,879 --> 00:30:38,922
Bueno, eso creo.
527
00:30:40,090 --> 00:30:43,301
Nunca me habían lanzado un cuchillo,
es nuevo para mí.
528
00:30:43,385 --> 00:30:46,930
No pasa nada por estar asustada.
Yo también lo estoy.
529
00:30:49,557 --> 00:30:52,477
¿Puedo...? ¿Te importa...?
530
00:30:53,061 --> 00:30:54,229
Claro.
531
00:30:55,814 --> 00:30:58,191
Tranquila, ya se ha ido.
532
00:31:00,652 --> 00:31:01,861
Todo saldrá bien.
533
00:31:07,325 --> 00:31:08,660
Días Díver con el Abuelo.
534
00:31:08,743 --> 00:31:12,956
¿Qué relación tenéis con las matrículas?
¿O se trata del lago?
535
00:31:14,290 --> 00:31:16,167
¿Qué harían en Se ha escrito un crimen?
536
00:31:17,210 --> 00:31:19,379
Mamá, ¿qué haces?
537
00:31:19,462 --> 00:31:21,923
Solo estaba... ¿Qué haces levantado?
538
00:31:22,007 --> 00:31:27,429
Estaba en la cama y no parabas de decir:
"Háblame".
539
00:31:27,512 --> 00:31:29,514
Quizá tenías una pesadilla.
540
00:31:29,597 --> 00:31:31,975
Te traeré un poco de leche. ¿Te apetece?
541
00:31:32,058 --> 00:31:35,186
Esas fotos las has hecho hoy. ¿Por qué?
542
00:31:39,357 --> 00:31:40,442
Ven aquí, peque.
543
00:31:43,778 --> 00:31:44,779
Lo siento mucho.
544
00:31:44,863 --> 00:31:48,783
Debería habértelo contado,
pero no quería que te enfadaras.
545
00:31:48,867 --> 00:31:50,660
Creo que ya estoy enfadado.
546
00:31:52,037 --> 00:31:54,122
Sí, estoy enfadado.
547
00:31:54,205 --> 00:31:55,749
Bueno, lo entiendo.
548
00:31:55,832 --> 00:31:58,960
Al abuelo le encantaban
vuestros Días Díver, ¿sabes?
549
00:31:59,044 --> 00:32:01,546
Eso no cambiará por nada del mundo,
550
00:32:01,629 --> 00:32:07,010
pero el abuelo aprovechaba esos días
para investigar algo.
551
00:32:07,093 --> 00:32:08,470
Te quería muchísimo.
552
00:32:08,553 --> 00:32:10,847
Estarás enfadado porque investigara...
553
00:32:10,930 --> 00:32:13,308
No estoy enfadado por eso.
554
00:32:13,391 --> 00:32:16,269
Lo estoy porque no me lo has dicho.
Te habría ayudado.
555
00:32:16,353 --> 00:32:18,855
Solo eres un niño.
No debo preocuparte con...
556
00:32:18,938 --> 00:32:20,565
Mamá, ya estoy preocupado.
557
00:32:21,191 --> 00:32:25,236
Crees que no sé lo de tu investigación
con el tío Scott, pero sí lo sé.
558
00:32:26,154 --> 00:32:28,782
Ya no tengo siete años. ¡Tengo ocho!
559
00:32:29,449 --> 00:32:31,284
Perdona. No era mi intención.
560
00:32:32,619 --> 00:32:35,372
Lo que Scott y yo
hacemos por nuestro padre...
561
00:32:35,455 --> 00:32:38,541
Es vuestro padre, pero es mi abuelo.
562
00:32:43,797 --> 00:32:44,798
Tienes razón.
563
00:32:45,590 --> 00:32:46,633
¿Quieres ayudar?
564
00:32:47,801 --> 00:32:50,679
¿Empezamos mañana? ¿Te parece bien así?
565
00:32:50,762 --> 00:32:54,808
Tendré que hacer cambios en la agenda,
pero me lo podré montar.
566
00:32:54,891 --> 00:32:55,975
Genial.
567
00:32:56,643 --> 00:33:00,480
Pero ahora nos vamos a la cama, ¿vale?
Vamos, campeón.
568
00:33:03,191 --> 00:33:04,818
POLICÍA
569
00:33:06,277 --> 00:33:09,531
No lo entiendo.
¿No nos pueden decir adónde nos llevan?
570
00:33:09,614 --> 00:33:12,283
Por eso la llamamos
"ubicación sin revelar".
571
00:33:12,367 --> 00:33:15,412
Si no la revelamos, es por su propio bien.
572
00:33:15,495 --> 00:33:17,497
¿Y mi trabajo? Soy madre soltera.
573
00:33:17,580 --> 00:33:21,459
Vienen las ofertas Spa-taculares.
Es cuando vendemos más jacuzzis del año.
574
00:33:21,543 --> 00:33:24,921
Cuando detengamos al criminal,
podrá volver a vender jacuzzis.
575
00:33:25,005 --> 00:33:27,757
El tipo que buscamos es muy peligroso.
576
00:33:27,841 --> 00:33:30,552
Se presentó en casa del vecino
por su culpa.
577
00:33:30,635 --> 00:33:32,095
Anthony no lo soportará.
578
00:33:32,178 --> 00:33:35,765
Si un tenedor no está en su sitio
o los trenes no están rectos, es un drama.
579
00:33:35,849 --> 00:33:38,893
Sé que es muy duro,
pero solo así estará a salvo.
580
00:33:38,977 --> 00:33:40,729
Lo siento. Debemos irnos.
581
00:33:40,812 --> 00:33:43,690
Coja lo imprescindible
y un agente se llevará el resto.
582
00:33:43,773 --> 00:33:45,483
Debe firmar unos papeles.
583
00:33:45,567 --> 00:33:48,319
Scott. ¿Puedes venir a ver una cosa?
584
00:33:51,031 --> 00:33:52,198
Estoy con otra cosa.
585
00:33:52,782 --> 00:33:57,495
Ya, pero es que esta cosa es importante.
¿Por favor?
586
00:33:58,663 --> 00:33:59,664
Vuelvo enseguida.
587
00:34:00,999 --> 00:34:02,959
Va.
588
00:34:03,877 --> 00:34:06,546
Siento interrumpirte,
pero tenías que verlo ya.
589
00:34:08,256 --> 00:34:12,135
Genial. Juegan con trenes,
pero la fase del vínculo está superada.
590
00:34:12,218 --> 00:34:14,512
No es el vínculo. Le está enseñando.
591
00:34:14,596 --> 00:34:17,724
Anthony enseña a Hooch a empujar el tren.
592
00:34:18,808 --> 00:34:19,851
Eso nos servirá.
593
00:34:19,934 --> 00:34:24,689
Debo ayudar a Zoe a E-M-P-A-C-A-R cosas.
¿Seguimos con esto en el piso franco?
594
00:34:24,773 --> 00:34:27,776
¿Y si no hay que ir al piso franco?
A eso me refiero.
595
00:34:27,859 --> 00:34:28,860
¿Qué quieres decir?
596
00:34:28,943 --> 00:34:32,280
A la edad de Anthony,
Curtis le tenía pánico al agua.
597
00:34:32,364 --> 00:34:34,491
El mar, la ducha o hasta los charcos.
598
00:34:34,574 --> 00:34:36,201
Enseñábamos al perro a nadar.
599
00:34:36,284 --> 00:34:39,162
Mi padre se desesperaba,
pero Curtis se metió dentro,
600
00:34:39,245 --> 00:34:40,955
en el agua, y le enseñó.
601
00:34:41,039 --> 00:34:42,040
No sé adónde...
602
00:34:42,123 --> 00:34:43,124
No solo a nadar.
603
00:34:43,208 --> 00:34:46,044
Remi no perseguía pelotas de tenis
y Curtis le enseñó.
604
00:34:46,127 --> 00:34:48,296
Remi no hacía la croqueta
y Curtis le enseñó.
605
00:34:48,380 --> 00:34:52,592
- Remi no hacía pis fuera y Curtis...
- Lo he pillado. Tú propuesta es...
606
00:34:54,427 --> 00:34:57,764
Anthony no nos dará
la descripción del matón,
607
00:34:57,847 --> 00:35:02,394
pero si cree que Hooch necesita su ayuda,
quizá nos la daría.
608
00:35:03,269 --> 00:35:06,231
Solo que aún no sé cómo hacerlo.
609
00:35:06,314 --> 00:35:10,026
Creo... Creo que se me ha ocurrido algo.
610
00:35:11,986 --> 00:35:12,987
Un momento.
611
00:35:17,992 --> 00:35:19,744
Hooch, ven aquí.
612
00:35:19,828 --> 00:35:21,413
Esto es muy serio.
613
00:35:21,496 --> 00:35:25,208
Necesito saber cómo era el hombre malo
que viste anoche.
614
00:35:25,291 --> 00:35:27,460
Tienes que dibujarlo ahora mismo.
615
00:35:27,544 --> 00:35:30,672
¿Cómo tenía los ojos? ¿Y el pelo?
616
00:35:31,506 --> 00:35:33,508
Hooch, ven aquí.
617
00:35:35,135 --> 00:35:40,724
Muy bien, Hooch.
Tienes que dibujar al malo, ¿vale? Toma.
618
00:35:41,641 --> 00:35:44,853
Coge un rotulador. Coge uno, Hooch.
619
00:35:46,021 --> 00:35:50,400
No tienes que morderlos.
Hooch, esto es muy serio.
620
00:35:50,483 --> 00:35:54,404
Si no dibujas al malo ahora mismo,
te quedarás sin premios.
621
00:35:58,491 --> 00:36:01,828
¡Hooch! Que esto va muy en serio.
622
00:36:01,911 --> 00:36:06,791
Sujétalo. Coge el rotulador. Sujétalo.
623
00:36:06,875 --> 00:36:11,421
Venga, Hooch.
Dibújalo enterito. Dibuja al malo.
624
00:36:11,504 --> 00:36:13,048
¿Le sobresale la mandíbula?
625
00:36:14,799 --> 00:36:18,428
¿Tiene papada? Lo que sea.
¿Qué es eso? Sigue.
626
00:36:18,511 --> 00:36:21,556
Vamos, Hooch. Termina el dibujo.
627
00:36:21,639 --> 00:36:24,184
- ¿Qué hace, Turner?
- El comisario te reñirá.
628
00:36:24,267 --> 00:36:26,102
- Vamos.
- Le dará la descripción.
629
00:36:26,686 --> 00:36:27,896
¿Qué le dará?
630
00:36:27,979 --> 00:36:33,360
Hooch, esto es un garabato, no es el malo.
Muy mal. Vuelve a intentarlo.
631
00:36:35,904 --> 00:36:40,325
Hooch, si no terminas el dibujo
ahora mismo,
632
00:36:40,408 --> 00:36:42,869
no te dejaré jugar más con Anthony.
633
00:36:45,872 --> 00:36:46,873
Vamos, Hooch.
634
00:36:52,253 --> 00:36:53,088
¡Bien!
635
00:36:53,171 --> 00:36:55,924
Fíjate en Anthony, Hooch.
Es mejor profe que yo.
636
00:36:59,511 --> 00:37:01,971
¿Está seguro? La cabeza parece un boniato.
637
00:37:02,055 --> 00:37:05,767
Sé que no es una obra de arte,
pero he visto dibujos de Anthony
638
00:37:05,850 --> 00:37:07,185
y es muy detallista.
639
00:37:07,268 --> 00:37:10,772
Si las ruedas de un tren tienen 60 radios,
dibuja los 60.
640
00:37:12,148 --> 00:37:13,274
Está bien.
641
00:37:16,236 --> 00:37:20,365
Darius, cielo, millones de personas
instalan sillitas de bebé en el coche
642
00:37:20,448 --> 00:37:22,867
y no se pillan la mano con el cinturón.
643
00:37:22,951 --> 00:37:24,160
¿Cómo te ha pasa...?
644
00:37:24,828 --> 00:37:28,540
Tengo que colgar.
Te las apañarás, ¿vale? Confío en ti.
645
00:37:29,833 --> 00:37:32,585
¿Cómo va todo, comisario? ¿Hay novedades?
646
00:37:32,669 --> 00:37:33,712
Quizá sí, quizá no.
647
00:37:33,795 --> 00:37:38,800
Necesito que coteje una descripción
con la policía local y el FBI.
648
00:37:38,883 --> 00:37:40,468
Está bien. A la orden.
649
00:37:40,552 --> 00:37:46,141
Hombre blanco, moreno, con los ojos verdes
y una cicatriz en la mejilla izquierda.
650
00:37:46,224 --> 00:37:49,936
- Llámeme si encuentra algo.
- No. Espere un momento.
651
00:37:50,520 --> 00:37:53,898
Un momento. He estado investigando
al clan de los Volkov
652
00:37:53,982 --> 00:37:57,193
y me acaba de venir algo a la cabeza.
653
00:37:57,986 --> 00:38:00,655
Ajá. Asesinato en Trenton, hace tres años.
654
00:38:00,739 --> 00:38:03,450
No hay foto del asesino,
pero la descripción era:
655
00:38:03,533 --> 00:38:07,746
hombre blanco, moreno, de ojos verdes,
un metro ochenta y con una cicatriz.
656
00:38:08,538 --> 00:38:10,999
- La víctima murió apuñalada.
- ¿Apuñalada?
657
00:38:11,958 --> 00:38:14,419
- ¡Es nuestro hombre!
- ¿Sí?
658
00:38:14,502 --> 00:38:17,047
Envíe la descripción a todos los agentes.
659
00:38:17,130 --> 00:38:18,673
De acuerdo. A la orden.
660
00:38:18,757 --> 00:38:21,092
- Llevémoslos al piso franco.
- Vale.
661
00:38:22,552 --> 00:38:26,264
Sabéis que está en coma, ¿no?
No está para viajecitos.
662
00:38:26,848 --> 00:38:31,436
Qué va. Es perfecto
porque no se entera de nada.
663
00:38:32,520 --> 00:38:35,106
Está bien.
Tenéis que rellenar la solicitud
664
00:38:35,190 --> 00:38:37,359
y él tiene que ir al neumólogo
665
00:38:37,442 --> 00:38:39,486
para comprobar que esté bien intubado
666
00:38:39,569 --> 00:38:40,904
antes de ir a la ambulancia.
667
00:38:40,987 --> 00:38:43,198
Llévalo con Lee al neumólogo. Ya me ocupo.
668
00:38:43,281 --> 00:38:46,534
Claro, tienes que despedirte
de tus nuevos amiguitos.
669
00:38:46,618 --> 00:38:48,828
X, ¿te apuntas al torneo de póquer?
670
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
- No podrá ser, Eli.
- Venga ya.
671
00:38:51,081 --> 00:38:52,874
- ¿Tienes mi número?
- Claro.
672
00:38:52,957 --> 00:38:57,295
- Lamento el papeleo. Temas legales.
- Tranquila, el papeleo me relaja.
673
00:38:57,879 --> 00:39:00,715
SF 21 y SF 33, aquí la central.
674
00:39:00,799 --> 00:39:04,260
El sospechoso es un hombre blanco,
mide 1,80 m, es moreno,
675
00:39:04,344 --> 00:39:06,054
con ojos verdes y una cicatriz.
676
00:39:06,137 --> 00:39:08,515
- Y dos firmas más.
- Oye, hay un celador.
677
00:39:08,598 --> 00:39:11,017
El moreno de los ojos verdes. Todd, ¿no?
678
00:39:11,101 --> 00:39:12,102
No estoy segura.
679
00:39:12,185 --> 00:39:15,397
Ayer trabajó con Lesley
y Andrea, la de Cincinnati.
680
00:39:15,480 --> 00:39:16,690
Ese. Ya sé quién es.
681
00:39:16,773 --> 00:39:19,025
- Empezó hace dos días.
- ¿Dos días?
682
00:39:19,651 --> 00:39:22,362
- ¿Dónde trabaja?
- En la unidad respiratoria.
683
00:39:22,445 --> 00:39:24,906
- Van hacia allí.
- ¡Oye! ¿Y el papeleo?
684
00:39:24,989 --> 00:39:27,409
Trent, contesta. ¿Me recibes?
685
00:39:27,492 --> 00:39:29,786
No te oigo. La cobertura...
686
00:39:29,869 --> 00:39:30,870
¡Trent!
687
00:39:32,288 --> 00:39:34,624
¡Jack! ¡Zian! ¡Apartaos!
688
00:39:40,505 --> 00:39:43,675
¡Trent! Quítale la mascarilla a Todd.
Debemos verle la cara.
689
00:39:43,758 --> 00:39:44,718
¿Quién es Todd?
690
00:39:44,801 --> 00:39:47,512
¡El celador! ¡Detrás!
Debemos verle la cara.
691
00:39:52,267 --> 00:39:53,309
¡Vamos!
692
00:40:10,493 --> 00:40:12,495
Doctora Ermilio, abra la puerta.
693
00:40:20,128 --> 00:40:22,297
¡Quieto! ¡Al suelo!
694
00:40:23,923 --> 00:40:24,966
Trent, ¿estás bien?
695
00:40:25,050 --> 00:40:27,010
Sí, me quedo con Byer. ¡Síguelo!
696
00:40:27,635 --> 00:40:31,473
¡Sospechoso identificado!
Cuarta planta, unidad respiratoria.
697
00:40:31,556 --> 00:40:33,767
Agente herido. Bloquead las salidas.
698
00:40:33,850 --> 00:40:36,561
- ¿Está lejos el hospital?
- Al final de la calle.
699
00:40:36,644 --> 00:40:38,271
¿Puedes vigilar a Anthony?
700
00:40:38,355 --> 00:40:41,775
- ¡Sí! Cantaremos y pintaremos.
- Llévenselos de aquí.
701
00:40:47,364 --> 00:40:50,158
Código plata.
702
00:40:58,875 --> 00:41:01,795
- ¿Luther? ¿Estás bien?
- Sí.
703
00:41:01,878 --> 00:41:04,923
- ¿Hacia dónde ha ido?
- Al este. Tiene mi arma.
704
00:41:05,715 --> 00:41:08,134
Código plata.
705
00:41:08,218 --> 00:41:12,097
El sospechoso va armado y hacia el este.
¿Alguien lo ha visto?
706
00:41:12,180 --> 00:41:13,181
En la uno, no.
707
00:41:13,264 --> 00:41:15,141
- En la dos, tampoco.
- Ni en la tres.
708
00:41:15,225 --> 00:41:18,603
Mantened las salidas bloqueadas
y a los pacientes a salvo.
709
00:41:26,027 --> 00:41:28,571
X, soy Turner.
Estamos aquí, en la entrada.
710
00:41:28,655 --> 00:41:32,325
Recibido. En la segunda planta
no hay rastro del sospechoso.
711
00:41:32,409 --> 00:41:33,785
Estará en la planta baja.
712
00:41:33,868 --> 00:41:36,830
La entrada está vigilada.
Vaya al norte, yo iré al sur.
713
00:41:36,913 --> 00:41:37,997
De acuerdo. Vamos.
714
00:41:41,000 --> 00:41:43,294
Hay que despejarlo todo. Vamos, salid.
715
00:41:43,378 --> 00:41:44,337
URGENCIAS
716
00:41:44,421 --> 00:41:47,215
- Vamos.
- Código plata.
717
00:41:47,298 --> 00:41:48,633
¡Hooch! ¿Qué haces?
718
00:41:48,717 --> 00:41:50,427
¿Hay un matón suelto y tú comes?
719
00:41:51,970 --> 00:41:53,263
¡Tira el arma!
720
00:41:59,394 --> 00:42:02,647
Hooch, ¡packen! ¡Ve a por él! ¡Packen!
721
00:42:02,731 --> 00:42:05,150
Comisario, el matón va hacia su posición.
722
00:42:05,233 --> 00:42:07,861
Policía judicial. Todo el mundo fuera.
723
00:42:07,944 --> 00:42:11,197
Escóndanse y no salgan
hasta que dé la orden. ¡Vamos!
724
00:42:11,281 --> 00:42:13,408
Señor, tiene que irse de aquí.
725
00:42:13,491 --> 00:42:15,910
Llevo seis meses esperando la operación.
726
00:42:15,994 --> 00:42:18,246
Se la reprogramaremos, pero váyase.
727
00:42:18,329 --> 00:42:19,581
Lléveselo.
728
00:42:34,637 --> 00:42:35,805
SALIDA
729
00:42:46,941 --> 00:42:47,942
No te muevas.
730
00:42:49,611 --> 00:42:51,112
Hooch, suéltalo. ¡Quieto!
731
00:42:51,696 --> 00:42:53,573
- Chucho estúpido.
- ¡Platz!
732
00:42:54,115 --> 00:42:56,743
Buen chico, Hooch. Date la vuelta.
733
00:43:00,288 --> 00:43:01,706
Quedas detenido.
734
00:43:02,207 --> 00:43:03,958
Hooch.
735
00:43:04,793 --> 00:43:09,130
Está bien, pero solo por esta vez.
Muy bien, chico.
736
00:43:14,469 --> 00:43:17,847
¿Crees que debemos reconstruir
la investigación de nuevo?
737
00:43:17,931 --> 00:43:19,974
¿No será que quieres más helado?
738
00:43:20,058 --> 00:43:24,062
Mamá, sé lo que hago.
Llevo la investigación en la sangre.
739
00:43:24,813 --> 00:43:27,440
Vale.
¿El abuelo no te llevaba a más sitios?
740
00:43:27,524 --> 00:43:31,403
Es muy raro
que si buscaba coches sospechosos...
741
00:43:31,486 --> 00:43:34,906
Buscábamos gusanos,
pescábamos y limpiábamos el pescado.
742
00:43:34,989 --> 00:43:37,367
Ya, eso me ha quedado claro. Gracias.
743
00:43:37,450 --> 00:43:39,411
Y nos tomábamos un helado aquí.
744
00:43:41,371 --> 00:43:42,622
El único de Cypress Beach
745
00:43:42,706 --> 00:43:45,792
"Sirviendo a la comunidad
los siete días de la semana".
746
00:43:47,419 --> 00:43:49,671
¡Claro! El camión de los helados.
747
00:43:49,754 --> 00:43:51,256
¡Vende helados!
748
00:43:51,339 --> 00:43:52,340
Sí, pero...
749
00:43:52,424 --> 00:43:54,843
- Presta atención, cielo.
- Vale.
750
00:43:54,926 --> 00:43:57,345
David dijo que el abuelo
tenía otra mirada,
751
00:43:57,429 --> 00:43:59,931
que veía lo que las cosas
podían llegar a ser.
752
00:44:00,015 --> 00:44:02,350
El camión de los helados
va por todas partes...
753
00:44:02,434 --> 00:44:03,935
¡Y ve todos los coches!
754
00:44:04,019 --> 00:44:05,270
¡Sí!
755
00:44:05,937 --> 00:44:08,064
¡Hola! Dos conos, por favor.
756
00:44:08,148 --> 00:44:09,274
- Enseguida.
- Gracias.
757
00:44:09,357 --> 00:44:13,695
Verá, me llamo Laura Turner,
y él es mi hijo, Matthew.
758
00:44:13,778 --> 00:44:15,155
- Hola.
- Hola, Matthew.
759
00:44:15,238 --> 00:44:17,907
Conocía a mi padre, Scott Turner, ¿verdad?
760
00:44:17,991 --> 00:44:20,618
Así es, jovencita. Era un buen hombre.
761
00:44:21,411 --> 00:44:24,122
¿Podemos hacerle unas preguntas?
762
00:44:25,498 --> 00:44:28,418
Gracias por dejarnos venir.
¿Ya está todo en su sitio?
763
00:44:28,501 --> 00:44:30,837
Sí, todo está volviendo a la normalidad.
764
00:44:31,421 --> 00:44:34,632
Anthony, cielo. Hooch ha venido a verte.
765
00:44:34,716 --> 00:44:36,634
El comisario le da las gracias.
766
00:44:36,718 --> 00:44:39,971
Es su primera detención
gracias al dibujo de un niño.
767
00:44:40,597 --> 00:44:44,142
Bueno, hay que darle las gracias a Hooch.
Es un fenómeno.
768
00:44:44,225 --> 00:44:45,685
Anthony lo añorará mucho.
769
00:44:46,353 --> 00:44:49,731
Hola, Anthony.
Quiero que conozcas a alguien.
770
00:44:49,814 --> 00:44:50,982
Hooch, te seguimos.
771
00:44:53,360 --> 00:44:57,322
¡Hola! Es mi hermano. Trabaja conmigo.
772
00:44:57,405 --> 00:44:59,574
Dicen que nos parecemos. ¿Cómo te llamas?
773
00:44:59,657 --> 00:45:01,910
Se llama Anthony. No es muy hablador.
774
00:45:01,993 --> 00:45:02,994
No pasa nada.
775
00:45:03,078 --> 00:45:04,871
Yo soy Curtis, con "C".
776
00:45:04,954 --> 00:45:07,499
Ayer alguien me llamó Bertis
y ese no soy yo.
777
00:45:07,582 --> 00:45:12,837
Sí. Y Curtis, con "C", y yo
te hemos traído una sorpresa.
778
00:45:18,468 --> 00:45:20,095
Vamos, sal.
779
00:45:20,178 --> 00:45:21,554
Él es Anthony.
780
00:45:21,638 --> 00:45:23,264
Madre mía.
781
00:45:23,348 --> 00:45:25,642
- Es para vosotros.
- Se han caído bien.
782
00:45:25,725 --> 00:45:27,936
Vamos, salúdalo.
783
00:45:29,062 --> 00:45:30,438
Madre mía.
784
00:45:32,691 --> 00:45:36,152
- ¿Qué nombre quieres ponerle?
- ¡Hooch Dos!
785
00:45:47,414 --> 00:45:48,707
Hola, Hooch Dos.
786
00:45:56,506 --> 00:45:59,926
¡Scott! Anthony necesita
que enseñes a ladrar a Hooch Dos.
787
00:46:10,145 --> 00:46:11,146
Dame un besito.
788
00:46:14,274 --> 00:46:15,483
Buen chico.
789
00:46:49,267 --> 00:46:51,269
Subtítulos: Jordi Bosch Díez