1 00:00:04,004 --> 00:00:06,297 Hooch, contémosles qué pasó la semana pasada. 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,758 ¿Cómo está mi fiscal favorita? ¿Cómo va por Boston? 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,761 Como dice la canción, dejé mi corazón en San Francisco. 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,638 - Debo colgar. Te echo de menos. - Y yo. 5 00:00:13,722 --> 00:00:17,058 Erica, me he aprovechado de ti y te pido perdón por ello. 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,936 Esperaba poder retomar el adiestramiento de Hooch. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,938 - ¿Volvemos a ser amigos? - Amigos. 8 00:00:22,022 --> 00:00:25,150 A tu padre le obsesionaba que los promotores se cargaran la ciudad. 9 00:00:25,233 --> 00:00:27,235 - Me llamó para hablar. - ¿De qué? 10 00:00:27,318 --> 00:00:29,487 Murió antes de que pudiera hablar con él. 11 00:00:29,571 --> 00:00:32,699 Te dije que preguntaría por la carretera donde papá tuvo el infarto. 12 00:00:32,782 --> 00:00:35,744 El almacén pertenece a una empresa de transportes. 13 00:00:35,827 --> 00:00:38,496 - Señor Hollis, lo siento mucho. - Llámame Walton. 14 00:00:38,580 --> 00:00:42,917 Tu padre y yo coincidimos un par de veces. Era un buen hombre. Lamento su pérdida. 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,337 Mírame a los ojos y dime que te crees 16 00:00:45,420 --> 00:00:48,882 que el hombre que ha desquiciado a Hooch era amigo de papá. 17 00:00:48,965 --> 00:00:50,258 No tenemos pruebas. 18 00:00:50,342 --> 00:00:52,385 Con Hooch no hacen falta pruebas. Vamos. 19 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 Vale, lo haremos de esta manera. 20 00:01:00,977 --> 00:01:04,147 Cuando quieras que Hooch ataque, deberás decir "packen". 21 00:01:04,731 --> 00:01:06,066 Packen. 22 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 Será la orden para que muerda al criminal. 23 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 Si dices platz, lo soltará. 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,447 ¿Por qué las órdenes son en alemán? 25 00:01:12,530 --> 00:01:16,242 Bueno, principalmente, porque se idearon en Alemania, 26 00:01:16,326 --> 00:01:19,371 pero también para que no las digamos sin querer. 27 00:01:19,454 --> 00:01:20,872 Vaya, Hooch sabe alemán. 28 00:01:20,955 --> 00:01:23,625 Muy bien, compi. Los idiomas no son lo mío. 29 00:01:25,251 --> 00:01:27,170 Tardé años en decirlo bien. 30 00:01:29,839 --> 00:01:30,882 ¿Lo ves preparado? 31 00:01:31,633 --> 00:01:35,679 Bueno, ya entiende las órdenes. Ahora hay que ponerlas en práctica. 32 00:01:35,762 --> 00:01:36,680 - Probemos. - Vale. 33 00:01:39,391 --> 00:01:42,686 Vamos, Hooch. Eres una máquina de morder. ¡Packen! 34 00:01:43,186 --> 00:01:44,396 - ¡Sí! - ¡Vamos, Hooch! 35 00:01:44,479 --> 00:01:46,856 ¡Confío en ti! 36 00:01:46,940 --> 00:01:48,483 - ¿Ves? ¡Vamos! - Vamos. 37 00:01:49,067 --> 00:01:51,528 ¡Vamos, Hooch! No. Hooch, no. 38 00:01:51,611 --> 00:01:53,613 Vamos, muérdelo. Muerde. 39 00:01:54,155 --> 00:01:55,573 Vaya. 40 00:01:56,366 --> 00:01:57,701 Lo diré con acento alemán. 41 00:01:57,784 --> 00:01:59,452 Packen. 42 00:01:59,536 --> 00:02:00,620 Dilo más agudo. 43 00:02:00,704 --> 00:02:01,705 ¡Packen! 44 00:02:02,330 --> 00:02:04,416 Vamos, compi. Concéntrate. ¡Packen! 45 00:02:04,499 --> 00:02:06,543 ¡Dale su merecido, Hooch! 46 00:02:06,626 --> 00:02:08,336 ¡Con más "empaquen"! 47 00:02:08,420 --> 00:02:11,256 Juega a lanzar y coger. No es un palo, es un arma. 48 00:02:11,339 --> 00:02:12,424 O quizá no. 49 00:02:12,507 --> 00:02:13,925 - Déjame a mí. - Vale. 50 00:02:14,009 --> 00:02:15,760 Buen chico. Él es el objetivo. 51 00:02:15,844 --> 00:02:17,095 ¿Listo? ¡Packen! 52 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 - ¡Pinta bien! - ¡A por él! 53 00:02:19,431 --> 00:02:20,348 Lo está haciendo. 54 00:02:22,058 --> 00:02:23,810 ¡A por él! 55 00:02:23,893 --> 00:02:24,978 Creo que está... 56 00:02:25,061 --> 00:02:26,396 Lo está achuchando. 57 00:02:27,397 --> 00:02:29,858 - Lo está achuchando. - Sí, no hay duda. 58 00:02:30,942 --> 00:02:32,277 Gracias, Curtis. 59 00:02:32,360 --> 00:02:35,655 Técnicamente, sí que ha inmovilizado a Tony. 60 00:02:35,739 --> 00:02:38,616 Podré ir a por criminales a los que les guste hacer la cuchara. 61 00:02:39,826 --> 00:02:43,079 En el entrenamiento de ataque, despertamos su instinto. 62 00:02:43,163 --> 00:02:45,874 Hooch se enfada cuando amenazan a un ser querido, 63 00:02:46,833 --> 00:02:50,253 pero creo que, en el fondo, es más cariñoso que mordedor. 64 00:02:50,837 --> 00:02:53,882 Ten paciencia. Vale la pena con alguien especial. 65 00:02:55,425 --> 00:02:59,054 Con "alguien" me refería a algunos perros. Hooch es un perro. 66 00:02:59,679 --> 00:03:02,849 Soy adiestradora de perros, claro está. No importa. 67 00:03:42,889 --> 00:03:46,559 SOCIOS Y SABUESOS 68 00:03:50,563 --> 00:03:52,482 Soy Brooke. Deja tu mensaje. 69 00:03:53,900 --> 00:03:57,320 Hola, Brooke. Siempre salta el buzón de voz. Soy yo. 70 00:03:57,404 --> 00:04:00,949 Voy a casa de mi hermana. Pensaba que por fin hablaríamos. 71 00:04:01,658 --> 00:04:06,204 ¡Pillada! Tú la llevas. Hasta que no me llames, la llevarás tú. 72 00:04:06,287 --> 00:04:10,458 A nadie le gusta llevarla. Solo a mí, porque me gano la vida persiguiendo gente. 73 00:04:13,169 --> 00:04:15,714 No sé por qué habré hecho ese gruñido pirata. 74 00:04:15,797 --> 00:04:18,008 Llámame, ¿vale? 75 00:04:18,091 --> 00:04:21,136 Si está contento con su mensaje, diga o pulse "uno". 76 00:04:21,219 --> 00:04:23,930 - Para volver a grabar, diga "dos". - Bien. Dos. 77 00:04:24,764 --> 00:04:26,182 Mensaje completado. Adiós. 78 00:04:26,266 --> 00:04:31,021 Yo no he dicho "uno". Gracias, Hooch. Qué haría sin tu ayuda. 79 00:04:34,107 --> 00:04:36,317 ¡Hola! La puerta estaba abierta. 80 00:04:36,401 --> 00:04:37,402 ¡Hola, tío Scott! 81 00:04:37,485 --> 00:04:40,238 Me he inventado un juego. Se llama Muévete Blob. 82 00:04:40,321 --> 00:04:42,073 - Hooch y tú podéis jugar. - Vale. 83 00:04:42,157 --> 00:04:45,076 El tío y yo debemos hablar de cosas de mayores. 84 00:04:45,160 --> 00:04:47,996 ¿Es la charla de la pubertad? Ya me la han dado. 85 00:04:48,079 --> 00:04:51,750 Tío Scott, tu cuerpo experimentará unos cambios asquerosos 86 00:04:51,833 --> 00:04:55,462 y la voz se te quedará así. ¡Hasta luego! 87 00:04:55,545 --> 00:04:56,921 Buena suerte, Blob. 88 00:04:57,005 --> 00:04:58,089 Vamos, Hooch. 89 00:05:00,175 --> 00:05:01,426 ¡Dispara! 90 00:05:01,509 --> 00:05:05,764 Le he estado dando vueltas a lo de Walton y el almacén 91 00:05:05,847 --> 00:05:07,640 y me gustaría presentarte... 92 00:05:08,308 --> 00:05:09,851 LA INVESTIGACIÓN DE PAPÁ 93 00:05:09,934 --> 00:05:12,062 - ¡Vaya! - ...mi tablero del caso. 94 00:05:12,145 --> 00:05:14,606 - Es como un proyecto de Ciencias. - Ya. 95 00:05:14,689 --> 00:05:16,399 - Cuánta lana. - Ya lo sé. 96 00:05:16,483 --> 00:05:18,568 - ¿Son cuernos? - Claro, es el malo. 97 00:05:18,651 --> 00:05:19,652 ¡¡EL MALO!! 98 00:05:19,736 --> 00:05:24,032 Están los criminales del archivo de papá y los de los informes de comisaría. 99 00:05:24,115 --> 00:05:26,993 Esperaba que usaras tus poderes mágicos de agente 100 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 para ver si se nos escapa algo. 101 00:05:29,871 --> 00:05:31,998 Valoro mucho tu esfuerzo, Laura, 102 00:05:32,082 --> 00:05:35,126 y tiene un rollo de atrapasueños muy molón. 103 00:05:35,210 --> 00:05:36,211 Es verdad. 104 00:05:36,294 --> 00:05:38,838 Pero esto solo lo hacen en las pelis. 105 00:05:38,922 --> 00:05:41,841 Para relacionar información, con un ordenador basta. 106 00:05:41,925 --> 00:05:43,051 Fíjate. 107 00:05:43,134 --> 00:05:46,554 Verde, para las pistas de papá, amarillo, para las nuestras, 108 00:05:46,638 --> 00:05:48,390 y rojo, para los cabos sueltos, 109 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 pero la respuesta tiene que estar aquí. 110 00:05:51,059 --> 00:05:53,478 Laura, creo que Walton miente, 111 00:05:53,561 --> 00:05:58,191 pero en las investigaciones de verdad no hay un gran momento de revelación, 112 00:05:58,274 --> 00:06:01,986 sino que hay que seguir pistas, hablar con gente y... 113 00:06:03,238 --> 00:06:06,324 Un momento. ¿Esta lista estaba en los archivos de papá? 114 00:06:06,408 --> 00:06:09,285 ¿Lo ves? ¡Bien por el tablero! ¿Voy a por más lana? 115 00:06:09,369 --> 00:06:10,954 Ya hemos cortado bastante. 116 00:06:11,037 --> 00:06:13,707 Es que los polis, en general, 117 00:06:13,790 --> 00:06:17,961 suelen buscar matrículas cuando hacen controles de tráfico, 118 00:06:18,044 --> 00:06:21,798 pero, al parecer, papá anotaba muchas los miércoles por la tarde. 119 00:06:23,758 --> 00:06:27,387 Un momento. Los miércoles. 120 00:06:29,305 --> 00:06:31,141 Los miércoles. Esto me... 121 00:06:32,308 --> 00:06:33,601 El Día Díver con el Abuelo. 122 00:06:33,685 --> 00:06:37,564 Los miércoles, papá y Matthew se iban de excursión. Los dos solos. 123 00:06:38,815 --> 00:06:40,066 Preguntémosle a Matt. 124 00:06:40,150 --> 00:06:42,152 - Oye, Matt. - No. 125 00:06:42,235 --> 00:06:45,613 Si descubre que papá lo usaba como tapadera para investigar, 126 00:06:45,697 --> 00:06:46,698 se pondrá triste. 127 00:06:46,781 --> 00:06:48,283 No se lo digas. Pensaré algo. 128 00:06:48,366 --> 00:06:49,951 - ¿Me liberas? Gracias. - Sí. 129 00:06:50,035 --> 00:06:51,578 ¿Me llamabas, tío Scott? 130 00:06:52,287 --> 00:06:57,042 Sí, claro. Quería saber qué tal te iba con el Muévete Blob. 131 00:06:57,125 --> 00:06:59,544 Genial. Se lo están pasando bomba. 132 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 - Vamos. - Sí. 133 00:07:08,428 --> 00:07:09,429 Vale. 134 00:07:09,512 --> 00:07:12,807 Bueno, agentes, presten atención porque esto es muy gordo. 135 00:07:12,891 --> 00:07:15,352 El jefe de zona de Protección de Testigos dice 136 00:07:15,435 --> 00:07:17,479 que ayer casi nos matan a un testigo. 137 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 - ¿Qué? - ¿En serio? 138 00:07:19,314 --> 00:07:21,441 - Tranquilo. - Se llama Roland Byer. 139 00:07:21,524 --> 00:07:24,444 Un contable que testificó contra la mafia rusa. 140 00:07:24,527 --> 00:07:26,988 Vivió diez años en Alameda con otra identidad. 141 00:07:27,072 --> 00:07:30,241 Cometió el desliz de llamar a su madre moribunda 142 00:07:30,325 --> 00:07:33,578 y lo atacaron en su jardín al día siguiente. 143 00:07:33,661 --> 00:07:35,955 Está en coma en el Hospital John Book. 144 00:07:36,039 --> 00:07:38,416 ¿Espiaron a su madre durante una década? 145 00:07:38,500 --> 00:07:39,876 Los Volkov son despiadados. 146 00:07:39,959 --> 00:07:43,838 Es posible que el matón vuelva a la carga. Debemos detenerlo antes. 147 00:07:43,922 --> 00:07:48,259 No será fácil. No tenemos su descripción y apenas dejó pistas, 148 00:07:48,343 --> 00:07:50,804 pero nunca antes nos han matado a un testigo 149 00:07:50,887 --> 00:07:53,223 y no lo harán conmigo al mando. 150 00:07:53,306 --> 00:07:54,307 Ni conmigo. 151 00:07:56,434 --> 00:07:57,894 Sí. 152 00:07:59,354 --> 00:08:03,817 Es decir, usted está al mando, no yo. Yo mando, pero usted es el mandamás. 153 00:08:03,900 --> 00:08:05,944 Los dos mandamos, pero yo soy un mandado. 154 00:08:06,027 --> 00:08:07,904 - Un mandón. - A ver... Cállate. 155 00:08:08,446 --> 00:08:09,572 Vale. 156 00:08:10,073 --> 00:08:13,243 Los que no vigiléis juzgados estaréis en el caso. 157 00:08:13,326 --> 00:08:14,994 Aquí tengo vuestras tareas. 158 00:08:19,666 --> 00:08:22,961 ¿Cómo vamos a detener a alguien sin descripción ni pistas? 159 00:08:23,044 --> 00:08:26,798 A veces, cuando surfeas y no coges la ola, la ola te coge a ti. 160 00:08:27,841 --> 00:08:30,427 ¿Sabes que es la peor metáfora de la historia? 161 00:08:30,510 --> 00:08:34,180 En una búsqueda y captura, el que huye nunca va a tu encuentro. 162 00:08:34,264 --> 00:08:35,807 ¿El matón es la ola? 163 00:08:35,890 --> 00:08:40,395 La ola puede ser cualquier cosa o persona. La ola representa lo inesperado. 164 00:08:40,979 --> 00:08:42,188 No estoy de acuerdo. 165 00:08:42,272 --> 00:08:43,481 Turner. 166 00:08:43,565 --> 00:08:48,403 El comisario tiene una tarea especial. Quiere verte en su despacho. Con Hooch. 167 00:08:48,486 --> 00:08:49,487 X. 168 00:08:49,571 --> 00:08:51,489 No. X. 169 00:08:51,573 --> 00:08:54,117 Ni se te ocurra decir que el comisario es la ola. 170 00:08:54,200 --> 00:08:55,368 No hace falta. 171 00:08:55,452 --> 00:08:56,453 Lo has dicho tú. 172 00:08:56,536 --> 00:08:57,829 Yo no he dicho eso. 173 00:08:59,497 --> 00:09:00,915 Perdón. Paren, por favor. 174 00:09:00,999 --> 00:09:04,627 Anthony, tranquilo. Ya está. Nos vamos a casa. Respira hondo. 175 00:09:05,420 --> 00:09:07,505 El niño y la madre son vecinos de Byer. 176 00:09:07,589 --> 00:09:10,008 El niño trepó a un árbol y vio la agresión. 177 00:09:10,091 --> 00:09:13,053 Gritó y el matón huyó dejando la misión a medias. 178 00:09:13,136 --> 00:09:15,597 No habló con la poli. Usted hágalo mejor. 179 00:09:16,473 --> 00:09:17,891 Parece muy alterado. 180 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Tiene autismo. 181 00:09:19,184 --> 00:09:22,896 No sé los detalles, pero debemos tener más tacto que la poli. 182 00:09:22,979 --> 00:09:26,149 - ¿Y los psicólogos del FBI? - Pedí uno, pero están ocupados. 183 00:09:26,232 --> 00:09:28,610 La descripción nos urge y usted es la única opción. 184 00:09:28,693 --> 00:09:31,821 Le agradezco mucho que me valore tanto, señor, pero... 185 00:09:31,905 --> 00:09:35,825 No he dicho que lo valore. He dicho que es la única opción. 186 00:09:35,909 --> 00:09:39,162 - Si en la expendedora solo hay ganchitos... - Comes ganchitos. 187 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 - Bingo. - Son el A-7, en la máquina. Perdón. 188 00:09:42,040 --> 00:09:45,460 Lo logrará. Se le dan bien los niños y tiene ese aire ingenuo. 189 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Gracias. 190 00:09:47,295 --> 00:09:49,089 Pero no sé nada del autismo. 191 00:09:49,172 --> 00:09:51,716 El niño es el único que vio al matón. 192 00:09:51,800 --> 00:09:54,928 Cada segundo que perdemos hablando, su vida corre peligro. 193 00:09:55,011 --> 00:09:58,264 - Ya, pero... - Cada segundo, Turner. Largo. 194 00:10:05,605 --> 00:10:07,774 ¿Qué? ¿Vais a trabajar juntos? 195 00:10:07,857 --> 00:10:09,025 Sí, por desgracia. 196 00:10:09,818 --> 00:10:14,155 En vez de perseguir al matón, X prefiere que vigilemos al testigo en el hospital. 197 00:10:14,239 --> 00:10:16,908 - Lejos de la acción. - En un hospital hay mucha acción. 198 00:10:16,991 --> 00:10:20,578 El tío está en coma. ¿Qué haremos? ¿Ver cómo le crece la barba? 199 00:10:20,662 --> 00:10:23,623 En los hospitales hay nacimientos y muertes. 200 00:10:24,207 --> 00:10:25,917 El ciclo de la vida es precioso. 201 00:10:26,000 --> 00:10:28,169 - Déjate de rollos. - Es nuestro sitio. 202 00:10:28,962 --> 00:10:31,673 Lo presiento. Suerte con el chaval, Scott. 203 00:10:39,347 --> 00:10:43,435 Sé que es duro, pero tengo que hablar con tu hijo. 204 00:10:44,019 --> 00:10:49,524 ¿Ahora? Después del ataque y de cómo lo trató la policía, no lo veo. 205 00:10:49,607 --> 00:10:53,319 Tendré muy en cuenta su situación. ¿Puedes darme algún consejo? 206 00:10:53,403 --> 00:10:54,612 ¿Consejos? 207 00:10:54,696 --> 00:10:58,658 Anthony se sobreestimula fácilmente y no le gusta que le toquen. 208 00:10:59,451 --> 00:11:02,495 Además, ¿esto qué es? ¿Un caballo pequeño? 209 00:11:03,455 --> 00:11:05,957 Hooch es un dogo de Burdeos. Adora a los niños. 210 00:11:06,541 --> 00:11:09,669 Si no cogemos al matón, os veréis obligados a mudaros. 211 00:11:09,753 --> 00:11:12,005 Si no queréis que vengan y empaquen... 212 00:11:12,964 --> 00:11:13,882 ¡No! 213 00:11:14,424 --> 00:11:15,592 ¡Platz! 214 00:11:15,675 --> 00:11:16,593 Perdón. 215 00:11:17,177 --> 00:11:19,971 He dicho la palabra E-M-P-A-Q-U-E-N 216 00:11:20,055 --> 00:11:22,223 y suena parecida a una orden 217 00:11:22,307 --> 00:11:23,892 que ha aprendido para atacar. 218 00:11:23,975 --> 00:11:26,311 - ¿Es un perro de ataque? - Sí. No. 219 00:11:26,394 --> 00:11:28,229 Más o menos. No se le da bien. 220 00:11:29,564 --> 00:11:32,233 Esto va viento en popa. Hagamos una cosa: 221 00:11:32,317 --> 00:11:35,528 dejaré a Hooch aquí y entraré para hablar con Anthony. 222 00:11:35,612 --> 00:11:37,155 Nos lo tomaremos con calma. 223 00:11:37,238 --> 00:11:38,865 No haré nada que os incomode. 224 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 Está bien. 225 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 Genial. 226 00:11:42,243 --> 00:11:43,244 Vamos. 227 00:11:45,914 --> 00:11:47,791 ¿Ahora eres un perro de ataque? 228 00:11:50,710 --> 00:11:51,961 ¿Anthony? 229 00:11:52,045 --> 00:11:53,296 Es el agente Turner. 230 00:11:54,005 --> 00:11:55,215 Encantado, Anthony. 231 00:11:55,965 --> 00:11:57,509 Puedes llamarme Scott. 232 00:11:59,177 --> 00:12:00,470 ¿Puedo sentarme? 233 00:12:01,054 --> 00:12:01,930 Claro. 234 00:12:06,184 --> 00:12:09,020 Anda, qué dibujo tan chulo. ¿Te gustan los trenes? 235 00:12:10,355 --> 00:12:12,732 Le encantan. Dibuja todos los detalles, 236 00:12:12,816 --> 00:12:15,694 hasta los radios de las ruedas, y acaba todos los dibujos. 237 00:12:16,403 --> 00:12:19,823 Anthony, el agente Turner tiene que hacerte unas preguntas. 238 00:12:19,906 --> 00:12:22,492 No tienes que contestarlas si no quieres. 239 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 ¿No quieres hablar? 240 00:12:27,330 --> 00:12:29,624 Tranqui, yo a veces tampoco tengo ganas. 241 00:12:32,919 --> 00:12:37,465 ¿Prefieres ver unas fotos? ¿Qué te parece? 242 00:12:38,800 --> 00:12:42,637 ¿Alguno de ellos se parece al hombre que hizo daño a tu vecino? 243 00:12:45,515 --> 00:12:46,766 No pasa nada. 244 00:12:46,850 --> 00:12:50,270 Las dejaré aquí por si les quieres echar un vistazo. 245 00:12:50,353 --> 00:12:51,312 Cuidado. 246 00:12:53,231 --> 00:12:55,692 Perdón, ha sido sin querer. 247 00:12:55,775 --> 00:12:57,944 Anthony, Scott quiere ayudarnos. 248 00:12:59,779 --> 00:13:04,117 ¿Prefieres señalar unos rotuladores? 249 00:13:04,784 --> 00:13:07,620 ¿Podrías señalar el color de pelo del hombre malo? 250 00:13:08,455 --> 00:13:09,789 ¿Era...? 251 00:13:10,790 --> 00:13:12,125 No le gusta que lo toquen. 252 00:13:12,208 --> 00:13:14,252 - Lo había olvidado. - Anthony. 253 00:13:14,335 --> 00:13:15,670 Cielo, no pasa nada. 254 00:13:19,215 --> 00:13:20,175 Tranquilo, Anthony. 255 00:13:21,384 --> 00:13:23,345 - ¡Dios! ¡Que pare! - ¡Hooch! ¡No! 256 00:13:45,992 --> 00:13:48,953 - ¿Y si nos tomamos un descanso? - Vale. 257 00:13:54,793 --> 00:13:56,252 julio 258 00:14:18,441 --> 00:14:20,068 ¿Aún juegas a Muévete Blob? 259 00:14:20,151 --> 00:14:23,321 Ya no tiene gracia. ¡Quiero ganar por lo menos una vez! 260 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 Ya. 261 00:14:25,865 --> 00:14:29,786 Algo habrá más divertido que asustar al gato más vago del mundo, ¿no? 262 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 Dime... 263 00:14:33,915 --> 00:14:36,209 ¿Te acuerdas de los Días Díver con el Abuelo? 264 00:14:36,292 --> 00:14:37,836 ¡Sí! ¡Molaban un montón! 265 00:14:37,919 --> 00:14:39,713 ¿Y si organizamos un Día Díver? 266 00:14:39,796 --> 00:14:42,382 Haremos lo que el abuelo y tú solíais hacer. 267 00:14:43,008 --> 00:14:44,509 No creo que te guste. 268 00:14:44,592 --> 00:14:46,469 ¿Por qué no? También soy díver. 269 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 Porque el abuelo siempre decía: 270 00:14:49,055 --> 00:14:53,059 "Hagamos todas las cosas díver que a tu madre no le gustan". 271 00:14:53,143 --> 00:14:54,477 - ¿Eso decía? - Sí. 272 00:14:54,561 --> 00:14:56,271 Vale, pues acepto el reto. 273 00:14:56,354 --> 00:14:58,398 Pasaremos un Día Díver y seré díver. 274 00:14:58,982 --> 00:15:01,276 Pero ¿prometes hacerlo todo? 275 00:15:01,359 --> 00:15:02,736 Todo. 276 00:15:02,819 --> 00:15:03,820 ¡Genial! 277 00:15:03,903 --> 00:15:05,905 Primero tenemos que ir al bosque 278 00:15:05,989 --> 00:15:09,409 y buscar gusanos en el barro en la arboleda del parque. 279 00:15:09,492 --> 00:15:11,619 Usaremos los gusanos para pescar. 280 00:15:11,703 --> 00:15:14,372 Después, el abuelo limpiaba el pescado y lo cocinaba. 281 00:15:15,915 --> 00:15:17,083 Vale. 282 00:15:17,167 --> 00:15:20,337 Así que gusanos y limpiar pescado. 283 00:15:20,420 --> 00:15:22,589 Eso es. Y también tomarnos un helado. 284 00:15:23,173 --> 00:15:25,342 - ¡Genial! ¡A divertirnos! - ¡Sí! 285 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 "Día Díver". Divertidísimo. 286 00:15:39,356 --> 00:15:40,774 Zona de pesca. 287 00:15:43,526 --> 00:15:45,612 ¿Qué es lo que veías, papá? 288 00:15:45,695 --> 00:15:47,989 Oye, mamá, este helado está riquísimo. 289 00:15:48,073 --> 00:15:50,909 ¿Seguro que no quieres uno? Creía que te gustaban. 290 00:15:50,992 --> 00:15:51,993 Adoro los helados, 291 00:15:52,077 --> 00:15:55,288 pero voy llena de barro y pringue de pescado y gusanos. 292 00:15:55,372 --> 00:15:56,998 No sé, tal vez luego. 293 00:15:57,082 --> 00:15:59,167 Como quieras. Tú te lo pierdes. 294 00:15:59,250 --> 00:16:02,003 ¿Solo hacíais eso en el Día Díver con el Abuelo? 295 00:16:02,087 --> 00:16:03,672 ¿No hacíais nada más? 296 00:16:05,298 --> 00:16:09,302 Bueno, a veces nos comíamos dos helados. 297 00:16:09,386 --> 00:16:12,305 Aunque deberíamos hacerlo antes de limpiar el pescado. 298 00:16:12,389 --> 00:16:14,724 Así disfrutaremos más la experiencia. 299 00:16:14,808 --> 00:16:18,186 Vale. Aquí tienes. Date un atracón. 300 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 ¡Toma ya! 301 00:16:22,732 --> 00:16:24,901 "Zona de pesca. Qué asco". 302 00:16:24,984 --> 00:16:26,569 Hospital John Book URGENCIAS 303 00:16:26,653 --> 00:16:28,029 - ¿Lista, Helen? - Claro. 304 00:16:28,113 --> 00:16:29,614 Doble o nada. Vamos allá. 305 00:16:30,865 --> 00:16:31,866 Otra vez no. 306 00:16:31,950 --> 00:16:34,077 Bien jugado, doctor Terry. Siga así. 307 00:16:35,578 --> 00:16:37,580 - Pero ¿qué haces? - Mi trabajo. 308 00:16:38,123 --> 00:16:42,043 ¿Qué te enrollas? Nuestro trabajo es vigilar esta puerta, y punto. 309 00:16:42,127 --> 00:16:44,504 - Es proteger a Roland. - Es lo mismo. 310 00:16:44,587 --> 00:16:46,840 ¿Estar de cháchara con todos ayuda a Roland? 311 00:16:46,923 --> 00:16:48,091 Todavía no lo sé. 312 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 Larry, el seductor. El blanco te sienta bien. 313 00:16:50,427 --> 00:16:51,428 Y que lo digas. 314 00:16:51,511 --> 00:16:52,721 ¿De qué te servirá? 315 00:16:52,804 --> 00:16:57,350 ¿Larry, el seductor, te enseñará medicina y encontrarás la cura para el coma? 316 00:16:57,434 --> 00:16:59,310 El coma no es una enfermedad. 317 00:16:59,394 --> 00:17:01,438 Es un largo estado de inconsciencia 318 00:17:01,521 --> 00:17:04,357 o una alteración de la consciencia, como un viaje chamánico. 319 00:17:05,233 --> 00:17:06,901 Odio que me dirijas la palabra. 320 00:17:06,985 --> 00:17:07,986 - Hola. - Hola. 321 00:17:08,069 --> 00:17:10,488 - ¿Y el comisario? - Está dentro con Byer. 322 00:17:10,572 --> 00:17:12,574 Turner, X está como una regadera. 323 00:17:12,657 --> 00:17:15,660 ¿Lleva manual? ¿Tiene botón de silencio o de apagado? 324 00:17:15,744 --> 00:17:16,828 Regar es lo más. 325 00:17:16,911 --> 00:17:18,121 ¿Tiene algún botón? 326 00:17:18,204 --> 00:17:21,041 No, solo tienes que cogerle la ola. 327 00:17:21,124 --> 00:17:23,835 - ¿Qué dices? Odio las olas. - Tú cógele la ola. 328 00:17:23,918 --> 00:17:25,920 - ¿Te importa? - Pues sí. 329 00:17:26,004 --> 00:17:28,256 - Ya veo que hay química. - No la hay. 330 00:17:28,340 --> 00:17:29,924 - Es biología. - Tampoco. 331 00:17:38,558 --> 00:17:40,518 ¿Sabe por qué era testigo protegido? 332 00:17:41,895 --> 00:17:44,689 Hace diez años, un agente le prometió protegerlo. 333 00:17:45,523 --> 00:17:47,817 Lo vigiló a todas horas durante el juicio. 334 00:17:47,901 --> 00:17:53,490 Cuando estaba asustado, logró convencerlo de que los Volkov no lo encontrarían. 335 00:17:55,075 --> 00:17:56,659 El agente era usted, ¿no? 336 00:17:58,703 --> 00:18:00,038 Dígame que sabe algo. 337 00:18:00,121 --> 00:18:02,207 La verdad, no ha ido muy bien. 338 00:18:02,290 --> 00:18:03,833 ¿Qué quiere decir con eso? 339 00:18:03,917 --> 00:18:05,168 No ha querido hablar. 340 00:18:06,503 --> 00:18:09,756 Lo mejor ha sido cuando Hooch ha metido el árbol en el salón. 341 00:18:09,839 --> 00:18:11,257 Si un experto pudiera... 342 00:18:11,341 --> 00:18:12,842 Ya se lo dije, Turner. 343 00:18:13,927 --> 00:18:15,053 Ya lo intenté. 344 00:18:16,304 --> 00:18:18,306 ¿Quiere un experto? Búsquese uno. 345 00:18:19,391 --> 00:18:20,392 Sí, señor. 346 00:18:22,977 --> 00:18:26,523 ¿Una adiestradora te ayudará a hablar con mi hijo? 347 00:18:26,606 --> 00:18:31,027 Sí, pero Erica no es solo adiestradora. Su hermano Curtis tiene autismo. 348 00:18:31,111 --> 00:18:33,488 - Estamos muy unidos. - Pero adiestras perros. 349 00:18:33,571 --> 00:18:35,031 - Sí. - Sí. 350 00:18:35,115 --> 00:18:37,742 ¿Qué harás? ¿Enseñar a Anthony a rodar? 351 00:18:38,576 --> 00:18:42,914 Parece que ya lo sabe hacer. Habrá que pensar otra cosa. 352 00:18:42,997 --> 00:18:46,876 Escuchad, soy su madre y apenas habla conmigo. 353 00:18:46,960 --> 00:18:49,546 La idea de que hable con desconocidos... 354 00:18:49,629 --> 00:18:54,426 Te entiendo, créeme. Confía en mí. Los perros pueden ser de gran ayuda. 355 00:18:54,509 --> 00:18:56,678 Sus emociones son más simples. 356 00:18:57,303 --> 00:19:00,473 Para alguien con autismo es más fácil relacionarse con ellos. 357 00:19:01,307 --> 00:19:04,019 - ¿Que congenie con nosotros? Damos miedo. - Ya. 358 00:19:04,102 --> 00:19:04,936 Pero Hooch... 359 00:19:06,730 --> 00:19:07,731 No lo sé. 360 00:19:11,276 --> 00:19:12,277 Probad suerte. 361 00:19:12,360 --> 00:19:13,903 - Genial. - Gracias. 362 00:19:15,030 --> 00:19:17,449 - ¿Preparado? - Sí. Pero ¿para qué? 363 00:19:21,578 --> 00:19:26,207 Te agradezco mucho que hayas venido. Te lo agradezco muchísimo, 364 00:19:26,291 --> 00:19:28,752 - pero no lo entiendo. - ¿Qué no entiendes? 365 00:19:28,835 --> 00:19:31,963 ¿Debo andar a cuatro patas como un perro con Anthony? 366 00:19:32,047 --> 00:19:32,964 Y con Hooch. 367 00:19:33,048 --> 00:19:37,218 - Necesito la descripción de un criminal. - Así te ganas su confianza. 368 00:19:37,302 --> 00:19:40,221 No necesitas contacto visual y trabajaréis a la par. 369 00:19:41,097 --> 00:19:42,098 Vale. 370 00:19:43,808 --> 00:19:46,519 Pero... ¿seguro que no hay otra manera? 371 00:19:46,603 --> 00:19:51,191 Hay cámaras por todas partes y agentes que las controlan. 372 00:19:51,274 --> 00:19:54,194 Si se filtran las imágenes... Ya me imagino los memes. 373 00:19:54,277 --> 00:19:56,404 Ya. Yo también. ¡Será divertido! 374 00:19:56,488 --> 00:19:58,823 Es que me da vergüenza, mucha vergüenza. 375 00:20:02,035 --> 00:20:03,036 Una pregunta: 376 00:20:03,119 --> 00:20:07,499 si el matón que buscamos apareciera con una pistola, ¿qué harías? 377 00:20:09,793 --> 00:20:11,836 Proteger a Anthony, por supuesto. 378 00:20:11,920 --> 00:20:14,964 ¿Serías capaz de parar una bala para salvarlo, 379 00:20:15,048 --> 00:20:17,217 pero no piensas andar a cuatro patas? 380 00:20:17,926 --> 00:20:19,886 Claro, me parece muy lógico. 381 00:20:22,764 --> 00:20:23,765 Detrás de ti. 382 00:20:33,900 --> 00:20:35,360 - ¿Scott? - Dime. 383 00:20:35,443 --> 00:20:37,320 Nunca he visto a un perro moverse así. 384 00:20:38,571 --> 00:20:40,615 Solo a uno, pero tenía gusanos. 385 00:20:40,699 --> 00:20:44,786 No tengo gusanos, ¿vale? Soy un perro y hacemos cosas de perros. 386 00:20:44,869 --> 00:20:46,413 ¿Qué pasa, perra? Mírame. 387 00:20:46,496 --> 00:20:50,875 Pareces un agente judicial avergonzado o un pato con estreñimiento. 388 00:20:51,459 --> 00:20:54,671 ¡Cuac! ¡Deprisa! Piensa como un perro, que vienen. 389 00:20:56,923 --> 00:20:58,466 ¡Cómo mola ser un perro! 390 00:20:58,550 --> 00:20:59,759 Los perros no hablan. 391 00:20:59,843 --> 00:21:01,302 Debo lograr que hable. 392 00:21:01,386 --> 00:21:02,762 Gánatelo y ya hablará. 393 00:21:02,846 --> 00:21:04,973 Vamos. Los perros son divertidos. 394 00:21:05,056 --> 00:21:06,683 ¡Sé divertido! 395 00:21:06,766 --> 00:21:09,144 ¡Soy el más divertido! Soy la bomba. 396 00:21:58,568 --> 00:21:59,611 Bien. 397 00:22:06,743 --> 00:22:08,161 A ver si lo he entendido. 398 00:22:08,244 --> 00:22:12,582 ¿Cada miércoles tu padre iba al parque y después buscaba matrículas? 399 00:22:12,665 --> 00:22:15,043 Exacto. Y quiero saber qué significa eso. 400 00:22:15,126 --> 00:22:18,838 Significa que tenía un gran metabolismo para comer helado cada semana. 401 00:22:19,923 --> 00:22:23,510 Esperaba algo un poco más profundo. Tú fuiste su compañero. 402 00:22:23,593 --> 00:22:25,011 Eso fue hace 30 años. 403 00:22:25,595 --> 00:22:29,015 En mi fiesta de jubilación tocaron "U Can't Touch This" 404 00:22:29,099 --> 00:22:30,934 e hice el baile de MC Hammer. 405 00:22:31,643 --> 00:22:32,977 Pagaría por verlo. 406 00:22:34,521 --> 00:22:39,401 Ponte en mi lugar, David. Para mí, no tiene ningún sentido. 407 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 Las matrículas que anotaba eran de cochazos. 408 00:22:42,487 --> 00:22:46,241 Cadillacs y Jaguars. En cambio, lo que hacía con Matthew era 409 00:22:46,324 --> 00:22:50,829 A, superasqueroso y B, lo hacía lejos de las zonas ricas, 410 00:22:50,912 --> 00:22:55,041 pero tenía que conseguir esas matrículas de algún sitio y de algún modo. 411 00:22:55,125 --> 00:22:56,376 Ahí está la clave. 412 00:22:56,459 --> 00:23:00,380 ¿Recuerdas el caso que tu padre y yo resolvimos en el 89 con el primer Hooch? 413 00:23:01,006 --> 00:23:04,676 ¿El de la noticia que estuvo colgada en la nevera toda mi niñez? 414 00:23:04,759 --> 00:23:06,094 Me suena de algo. 415 00:23:06,177 --> 00:23:08,930 Tu padre tenía una mirada distinta. 416 00:23:09,514 --> 00:23:13,309 Nosotros veíamos bloques de hielo y él, dinero oculto del narcotráfico. 417 00:23:13,393 --> 00:23:17,397 Nosotros veíamos a un perro baboso y él, la clave de un asesinato. 418 00:23:18,106 --> 00:23:21,609 - ¿Qué intentas decirme? - Veía lo que algo podía llegar a ser. 419 00:23:23,611 --> 00:23:28,283 Pero ¿qué veía en los gusanos, en el lago y en las vísceras del pescado? 420 00:23:28,366 --> 00:23:30,618 Esa es la pregunta del millón 421 00:23:30,702 --> 00:23:34,372 y otra de las mil razones por las que desearía que siguiera vivo. 422 00:23:34,956 --> 00:23:35,957 Y yo. 423 00:23:36,499 --> 00:23:37,792 Debemos seguir buscando. 424 00:23:38,376 --> 00:23:42,630 Pero déjame decirte algo: es un placer trabajar de nuevo con una Turner. 425 00:23:54,809 --> 00:23:56,895 Hooch, ven. 426 00:24:13,161 --> 00:24:15,872 ¡Scott! ¡Qué perro eres! 427 00:24:17,040 --> 00:24:20,043 Qué graciosos. Dentro está todo bien. ¿Qué tal fuera? 428 00:24:20,126 --> 00:24:22,379 Nada de nada. 429 00:24:22,462 --> 00:24:25,256 Si alguien pisa el jardín, lo pillaremos enseguida. 430 00:24:25,340 --> 00:24:29,511 Recordad que este matón es muy bueno en lo suyo, ¿vale? 431 00:24:29,594 --> 00:24:33,598 Evitó todas las cámaras de tráfico y las de las puertas del vecindario. 432 00:24:33,682 --> 00:24:37,018 Incluso después de apuñalar a Byer, logró escapar airoso. 433 00:24:37,102 --> 00:24:39,604 Eso fue antes de que entráramos en el caso. 434 00:24:39,688 --> 00:24:40,939 Nadie tocará al chico. 435 00:24:41,022 --> 00:24:42,357 Gracias. 436 00:24:48,988 --> 00:24:50,407 ¡Entrenamiento superado! 437 00:24:50,490 --> 00:24:51,491 ¿Cómo vas? Liada. 438 00:24:51,574 --> 00:24:52,784 ¡Hooch arrancó un árbol! 439 00:24:54,327 --> 00:24:57,414 No he tenido noticias tuyas... ¿Todo bien? 440 00:25:01,209 --> 00:25:03,670 ¡Sí! Es que no soy de chicos de llamada diaria. 441 00:25:10,510 --> 00:25:12,595 Jajaja. Era para saber que estabas bien. 442 00:25:12,679 --> 00:25:14,723 No soy de los de llamada diaria. 443 00:25:17,225 --> 00:25:19,811 ¡Bien! Me tenías preocupada. Estoy en una cena. ¡Chao! 444 00:25:28,236 --> 00:25:32,157 Te pareces a Ángela cuando está nerviosa. Escaleras arriba, escaleras abajo. 445 00:25:32,240 --> 00:25:33,908 ¿También ladras en sueños? 446 00:25:34,534 --> 00:25:38,913 No creo que vaya a dormir mucho sabiendo que un asesino busca a Anthony. 447 00:25:40,832 --> 00:25:42,375 Esperaba encontrar pistas. 448 00:25:43,043 --> 00:25:44,544 Estás haciendo avances. 449 00:25:45,128 --> 00:25:48,840 Hoy no te ha tirado los trenes. Su madre dice que ya es mucho. 450 00:25:49,466 --> 00:25:50,592 Ya. 451 00:25:51,343 --> 00:25:53,636 ¿Cómo llegaremos al paso siguiente? 452 00:25:54,304 --> 00:25:56,306 Tú, por ejemplo, ¿cómo...? 453 00:25:56,973 --> 00:25:59,684 De niños, ¿cómo lograste que Curtis se abriera? 454 00:25:59,768 --> 00:26:02,228 No lo sé. 455 00:26:02,312 --> 00:26:05,190 Haciendo tonterías. No lo entenderías. 456 00:26:05,273 --> 00:26:06,858 No te dará vergüenza, ¿no? 457 00:26:06,941 --> 00:26:10,320 A ti te daba vergüenza hacer el perro. 458 00:26:10,862 --> 00:26:11,905 Es muy distinto. 459 00:26:11,988 --> 00:26:15,158 Morder un juguete y enterrarlo es vergonzante de manera objetiva. 460 00:26:15,742 --> 00:26:17,369 No pasa nada. Eras una niña. 461 00:26:20,622 --> 00:26:25,251 Cuando éramos niños, Curtis solo quería disfrazarse de Aladdín 462 00:26:25,335 --> 00:26:29,673 y le construía a nuestro perro, Remi, fortalezas con cojines. 463 00:26:29,756 --> 00:26:33,510 Lo hacía cada día. Siempre lo mismo. Ni siquiera me miraba. 464 00:26:34,219 --> 00:26:35,220 ¿Y qué hiciste? 465 00:26:35,804 --> 00:26:40,350 Le pedí a mi madre un disfraz de princesa Jasmine 466 00:26:40,433 --> 00:26:42,811 y le ayudé a construir. 467 00:26:43,478 --> 00:26:44,979 ¿Y empezó a hablarte? 468 00:26:45,063 --> 00:26:46,898 No exactamente. 469 00:26:47,899 --> 00:26:49,859 Pero estábamos en la misma fortaleza. 470 00:26:49,943 --> 00:26:51,736 ¿Cuándo empezó a hablarte? 471 00:26:52,987 --> 00:26:56,950 Esa es la parte que me da vergüenza. ¿Recuerdas la canción "MMMBop"? 472 00:26:57,033 --> 00:26:58,952 Claro, también he sido niño. 473 00:26:59,035 --> 00:27:00,954 Era la favorita de Curtis. 474 00:27:01,037 --> 00:27:07,168 Me di cuenta de que si le hablaba, él no me escuchaba, 475 00:27:07,252 --> 00:27:11,881 pero, en cambio, si lo hacía cantando, sí que me escuchaba, 476 00:27:12,674 --> 00:27:15,051 siempre que fuera con la melodía de "MMMBop". 477 00:27:15,635 --> 00:27:16,970 Eso tengo que verlo. 478 00:27:17,053 --> 00:27:21,099 Por eso no te lo quería contar. Sabía que me lo pedirías, y me niego. 479 00:27:21,182 --> 00:27:24,561 No es para mí, es para una investigación federal. 480 00:27:24,644 --> 00:27:27,147 - Ya. - Debes hacerlo. Soy agente federal. 481 00:27:27,230 --> 00:27:29,190 Ya. Está bien. 482 00:27:29,274 --> 00:27:31,484 - Vale. - Pues era algo así... 483 00:27:34,779 --> 00:27:38,700 Hola, Scott Así es como hablo, Scott 484 00:27:38,783 --> 00:27:43,329 Y tengo que hacerlo así, Scott Porque me has obligado 485 00:27:43,413 --> 00:27:45,290 Sí, sí 486 00:27:45,373 --> 00:27:47,584 - Ha sido genial. - Ha sido muy raro. 487 00:27:48,501 --> 00:27:50,378 Sí, ya lo sé, ¿vale? 488 00:27:51,004 --> 00:27:55,258 Seguro que entre lo de Curtis, los perros y demás, 489 00:27:55,342 --> 00:27:58,303 debes pensar: "Esta es un bicho raro". 490 00:27:59,220 --> 00:28:01,181 Quizá me gusten los bichos raros. 491 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 ¿En serio? 492 00:28:12,984 --> 00:28:16,196 ¿Qué pasa? ¿Has oído algo? 493 00:28:33,838 --> 00:28:35,465 - Dime. - ¿Pasa algo fuera? 494 00:28:35,548 --> 00:28:37,050 No vemos nada. ¿Por qué? 495 00:28:37,133 --> 00:28:39,552 Hooch ha gruñido. ¿Seguro que no veis nada? 496 00:28:39,636 --> 00:28:42,055 Solo el jardín. Lleva así toda la noche. 497 00:28:43,306 --> 00:28:44,808 Voy a echar un vistazo. 498 00:28:46,518 --> 00:28:47,852 Vale. No colgaré. 499 00:28:54,901 --> 00:28:56,277 Hooch. 500 00:29:01,324 --> 00:29:03,159 - Hooch, ¿qué pasa? - ¡Scott! 501 00:29:03,243 --> 00:29:04,911 ¡Quieto! ¡Policía judicial! 502 00:29:04,994 --> 00:29:06,329 Anthony, ¡no salgas! 503 00:29:09,999 --> 00:29:12,252 Quédate aquí y que Anthony no salga. 504 00:29:12,335 --> 00:29:14,212 - ¡Anthony! - ¡Está bien! No abráis. 505 00:29:15,672 --> 00:29:17,924 Está en la segunda planta, habitación sureste. 506 00:29:18,925 --> 00:29:21,177 Anthony, mamá está aquí. Tranquilo. 507 00:29:27,892 --> 00:29:31,563 ¡Scott! Ha huido por el tejado del vecino. Se ha escapado. 508 00:29:40,613 --> 00:29:43,033 Ha trepado por un árbol para subir al tejado. 509 00:29:43,116 --> 00:29:46,286 Hemos rastreado la zona, pero no lo hemos localizado. 510 00:29:46,369 --> 00:29:48,663 Qué desastre. No puede volver a pasar. 511 00:29:48,747 --> 00:29:52,167 El niño, la madre y Byer tendrán que mudarse. 512 00:29:52,250 --> 00:29:53,626 Si me da más tiempo... 513 00:29:53,710 --> 00:29:57,047 Este tío ha esquivado seis cámaras, ha trepado por la casa, 514 00:29:57,130 --> 00:29:59,341 ha huido por los árboles y casi mata al testigo. 515 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 Ya no hay tiempo. 516 00:30:00,508 --> 00:30:05,096 Sé que es una situación muy peligrosa, pero Anthony y yo estamos sintonizando. 517 00:30:05,180 --> 00:30:07,515 Sintonice con él en el piso franco. Se mudarán. 518 00:30:07,599 --> 00:30:08,558 No se hable más. 519 00:30:14,064 --> 00:30:16,524 Tranquilo. 520 00:30:17,776 --> 00:30:20,111 Oye, quería ver si estás bien. 521 00:30:22,697 --> 00:30:25,700 Hooch está bien. Está preocupado por Anthony. 522 00:30:25,784 --> 00:30:27,410 Quiere entrar dentro, pero... 523 00:30:27,494 --> 00:30:30,455 Deberíamos dejarlo entrar. Anthony estaba alterado. 524 00:30:30,538 --> 00:30:33,792 Enseguida nos ocupamos de eso. Yo me refería a ti. 525 00:30:35,418 --> 00:30:37,796 Estoy bien. 526 00:30:37,879 --> 00:30:38,922 Bueno, eso creo. 527 00:30:40,090 --> 00:30:43,301 Nunca me habían lanzado un cuchillo, es nuevo para mí. 528 00:30:43,385 --> 00:30:46,930 No pasa nada por estar asustada. Yo también lo estoy. 529 00:30:49,557 --> 00:30:52,477 ¿Puedo...? ¿Te importa...? 530 00:30:53,061 --> 00:30:54,229 Claro. 531 00:30:55,814 --> 00:30:58,191 Tranquila, ya se ha ido. 532 00:31:00,652 --> 00:31:01,861 Todo saldrá bien. 533 00:31:07,325 --> 00:31:08,660 Días Díver con el Abuelo. 534 00:31:08,743 --> 00:31:12,956 ¿Qué relación tenéis con las matrículas? ¿O se trata del lago? 535 00:31:14,290 --> 00:31:16,167 ¿Qué harían en Se ha escrito un crimen? 536 00:31:17,210 --> 00:31:19,379 Mamá, ¿qué haces? 537 00:31:19,462 --> 00:31:21,923 Solo estaba... ¿Qué haces levantado? 538 00:31:22,007 --> 00:31:27,429 Estaba en la cama y no parabas de decir: "Háblame". 539 00:31:27,512 --> 00:31:29,514 Quizá tenías una pesadilla. 540 00:31:29,597 --> 00:31:31,975 Te traeré un poco de leche. ¿Te apetece? 541 00:31:32,058 --> 00:31:35,186 Esas fotos las has hecho hoy. ¿Por qué? 542 00:31:39,357 --> 00:31:40,442 Ven aquí, peque. 543 00:31:43,778 --> 00:31:44,779 Lo siento mucho. 544 00:31:44,863 --> 00:31:48,783 Debería habértelo contado, pero no quería que te enfadaras. 545 00:31:48,867 --> 00:31:50,660 Creo que ya estoy enfadado. 546 00:31:52,037 --> 00:31:54,122 Sí, estoy enfadado. 547 00:31:54,205 --> 00:31:55,749 Bueno, lo entiendo. 548 00:31:55,832 --> 00:31:58,960 Al abuelo le encantaban vuestros Días Díver, ¿sabes? 549 00:31:59,044 --> 00:32:01,546 Eso no cambiará por nada del mundo, 550 00:32:01,629 --> 00:32:07,010 pero el abuelo aprovechaba esos días para investigar algo. 551 00:32:07,093 --> 00:32:08,470 Te quería muchísimo. 552 00:32:08,553 --> 00:32:10,847 Estarás enfadado porque investigara... 553 00:32:10,930 --> 00:32:13,308 No estoy enfadado por eso. 554 00:32:13,391 --> 00:32:16,269 Lo estoy porque no me lo has dicho. Te habría ayudado. 555 00:32:16,353 --> 00:32:18,855 Solo eres un niño. No debo preocuparte con... 556 00:32:18,938 --> 00:32:20,565 Mamá, ya estoy preocupado. 557 00:32:21,191 --> 00:32:25,236 Crees que no sé lo de tu investigación con el tío Scott, pero sí lo sé. 558 00:32:26,154 --> 00:32:28,782 Ya no tengo siete años. ¡Tengo ocho! 559 00:32:29,449 --> 00:32:31,284 Perdona. No era mi intención. 560 00:32:32,619 --> 00:32:35,372 Lo que Scott y yo hacemos por nuestro padre... 561 00:32:35,455 --> 00:32:38,541 Es vuestro padre, pero es mi abuelo. 562 00:32:43,797 --> 00:32:44,798 Tienes razón. 563 00:32:45,590 --> 00:32:46,633 ¿Quieres ayudar? 564 00:32:47,801 --> 00:32:50,679 ¿Empezamos mañana? ¿Te parece bien así? 565 00:32:50,762 --> 00:32:54,808 Tendré que hacer cambios en la agenda, pero me lo podré montar. 566 00:32:54,891 --> 00:32:55,975 Genial. 567 00:32:56,643 --> 00:33:00,480 Pero ahora nos vamos a la cama, ¿vale? Vamos, campeón. 568 00:33:03,191 --> 00:33:04,818 POLICÍA 569 00:33:06,277 --> 00:33:09,531 No lo entiendo. ¿No nos pueden decir adónde nos llevan? 570 00:33:09,614 --> 00:33:12,283 Por eso la llamamos "ubicación sin revelar". 571 00:33:12,367 --> 00:33:15,412 Si no la revelamos, es por su propio bien. 572 00:33:15,495 --> 00:33:17,497 ¿Y mi trabajo? Soy madre soltera. 573 00:33:17,580 --> 00:33:21,459 Vienen las ofertas Spa-taculares. Es cuando vendemos más jacuzzis del año. 574 00:33:21,543 --> 00:33:24,921 Cuando detengamos al criminal, podrá volver a vender jacuzzis. 575 00:33:25,005 --> 00:33:27,757 El tipo que buscamos es muy peligroso. 576 00:33:27,841 --> 00:33:30,552 Se presentó en casa del vecino por su culpa. 577 00:33:30,635 --> 00:33:32,095 Anthony no lo soportará. 578 00:33:32,178 --> 00:33:35,765 Si un tenedor no está en su sitio o los trenes no están rectos, es un drama. 579 00:33:35,849 --> 00:33:38,893 Sé que es muy duro, pero solo así estará a salvo. 580 00:33:38,977 --> 00:33:40,729 Lo siento. Debemos irnos. 581 00:33:40,812 --> 00:33:43,690 Coja lo imprescindible y un agente se llevará el resto. 582 00:33:43,773 --> 00:33:45,483 Debe firmar unos papeles. 583 00:33:45,567 --> 00:33:48,319 Scott. ¿Puedes venir a ver una cosa? 584 00:33:51,031 --> 00:33:52,198 Estoy con otra cosa. 585 00:33:52,782 --> 00:33:57,495 Ya, pero es que esta cosa es importante. ¿Por favor? 586 00:33:58,663 --> 00:33:59,664 Vuelvo enseguida. 587 00:34:00,999 --> 00:34:02,959 Va. 588 00:34:03,877 --> 00:34:06,546 Siento interrumpirte, pero tenías que verlo ya. 589 00:34:08,256 --> 00:34:12,135 Genial. Juegan con trenes, pero la fase del vínculo está superada. 590 00:34:12,218 --> 00:34:14,512 No es el vínculo. Le está enseñando. 591 00:34:14,596 --> 00:34:17,724 Anthony enseña a Hooch a empujar el tren. 592 00:34:18,808 --> 00:34:19,851 Eso nos servirá. 593 00:34:19,934 --> 00:34:24,689 Debo ayudar a Zoe a E-M-P-A-C-A-R cosas. ¿Seguimos con esto en el piso franco? 594 00:34:24,773 --> 00:34:27,776 ¿Y si no hay que ir al piso franco? A eso me refiero. 595 00:34:27,859 --> 00:34:28,860 ¿Qué quieres decir? 596 00:34:28,943 --> 00:34:32,280 A la edad de Anthony, Curtis le tenía pánico al agua. 597 00:34:32,364 --> 00:34:34,491 El mar, la ducha o hasta los charcos. 598 00:34:34,574 --> 00:34:36,201 Enseñábamos al perro a nadar. 599 00:34:36,284 --> 00:34:39,162 Mi padre se desesperaba, pero Curtis se metió dentro, 600 00:34:39,245 --> 00:34:40,955 en el agua, y le enseñó. 601 00:34:41,039 --> 00:34:42,040 No sé adónde... 602 00:34:42,123 --> 00:34:43,124 No solo a nadar. 603 00:34:43,208 --> 00:34:46,044 Remi no perseguía pelotas de tenis y Curtis le enseñó. 604 00:34:46,127 --> 00:34:48,296 Remi no hacía la croqueta y Curtis le enseñó. 605 00:34:48,380 --> 00:34:52,592 - Remi no hacía pis fuera y Curtis... - Lo he pillado. Tú propuesta es... 606 00:34:54,427 --> 00:34:57,764 Anthony no nos dará la descripción del matón, 607 00:34:57,847 --> 00:35:02,394 pero si cree que Hooch necesita su ayuda, quizá nos la daría. 608 00:35:03,269 --> 00:35:06,231 Solo que aún no sé cómo hacerlo. 609 00:35:06,314 --> 00:35:10,026 Creo... Creo que se me ha ocurrido algo. 610 00:35:11,986 --> 00:35:12,987 Un momento. 611 00:35:17,992 --> 00:35:19,744 Hooch, ven aquí. 612 00:35:19,828 --> 00:35:21,413 Esto es muy serio. 613 00:35:21,496 --> 00:35:25,208 Necesito saber cómo era el hombre malo que viste anoche. 614 00:35:25,291 --> 00:35:27,460 Tienes que dibujarlo ahora mismo. 615 00:35:27,544 --> 00:35:30,672 ¿Cómo tenía los ojos? ¿Y el pelo? 616 00:35:31,506 --> 00:35:33,508 Hooch, ven aquí. 617 00:35:35,135 --> 00:35:40,724 Muy bien, Hooch. Tienes que dibujar al malo, ¿vale? Toma. 618 00:35:41,641 --> 00:35:44,853 Coge un rotulador. Coge uno, Hooch. 619 00:35:46,021 --> 00:35:50,400 No tienes que morderlos. Hooch, esto es muy serio. 620 00:35:50,483 --> 00:35:54,404 Si no dibujas al malo ahora mismo, te quedarás sin premios. 621 00:35:58,491 --> 00:36:01,828 ¡Hooch! Que esto va muy en serio. 622 00:36:01,911 --> 00:36:06,791 Sujétalo. Coge el rotulador. Sujétalo. 623 00:36:06,875 --> 00:36:11,421 Venga, Hooch. Dibújalo enterito. Dibuja al malo. 624 00:36:11,504 --> 00:36:13,048 ¿Le sobresale la mandíbula? 625 00:36:14,799 --> 00:36:18,428 ¿Tiene papada? Lo que sea. ¿Qué es eso? Sigue. 626 00:36:18,511 --> 00:36:21,556 Vamos, Hooch. Termina el dibujo. 627 00:36:21,639 --> 00:36:24,184 - ¿Qué hace, Turner? - El comisario te reñirá. 628 00:36:24,267 --> 00:36:26,102 - Vamos. - Le dará la descripción. 629 00:36:26,686 --> 00:36:27,896 ¿Qué le dará? 630 00:36:27,979 --> 00:36:33,360 Hooch, esto es un garabato, no es el malo. Muy mal. Vuelve a intentarlo. 631 00:36:35,904 --> 00:36:40,325 Hooch, si no terminas el dibujo ahora mismo, 632 00:36:40,408 --> 00:36:42,869 no te dejaré jugar más con Anthony. 633 00:36:45,872 --> 00:36:46,873 Vamos, Hooch. 634 00:36:52,253 --> 00:36:53,088 ¡Bien! 635 00:36:53,171 --> 00:36:55,924 Fíjate en Anthony, Hooch. Es mejor profe que yo. 636 00:36:59,511 --> 00:37:01,971 ¿Está seguro? La cabeza parece un boniato. 637 00:37:02,055 --> 00:37:05,767 Sé que no es una obra de arte, pero he visto dibujos de Anthony 638 00:37:05,850 --> 00:37:07,185 y es muy detallista. 639 00:37:07,268 --> 00:37:10,772 Si las ruedas de un tren tienen 60 radios, dibuja los 60. 640 00:37:12,148 --> 00:37:13,274 Está bien. 641 00:37:16,236 --> 00:37:20,365 Darius, cielo, millones de personas instalan sillitas de bebé en el coche 642 00:37:20,448 --> 00:37:22,867 y no se pillan la mano con el cinturón. 643 00:37:22,951 --> 00:37:24,160 ¿Cómo te ha pasa...? 644 00:37:24,828 --> 00:37:28,540 Tengo que colgar. Te las apañarás, ¿vale? Confío en ti. 645 00:37:29,833 --> 00:37:32,585 ¿Cómo va todo, comisario? ¿Hay novedades? 646 00:37:32,669 --> 00:37:33,712 Quizá sí, quizá no. 647 00:37:33,795 --> 00:37:38,800 Necesito que coteje una descripción con la policía local y el FBI. 648 00:37:38,883 --> 00:37:40,468 Está bien. A la orden. 649 00:37:40,552 --> 00:37:46,141 Hombre blanco, moreno, con los ojos verdes y una cicatriz en la mejilla izquierda. 650 00:37:46,224 --> 00:37:49,936 - Llámeme si encuentra algo. - No. Espere un momento. 651 00:37:50,520 --> 00:37:53,898 Un momento. He estado investigando al clan de los Volkov 652 00:37:53,982 --> 00:37:57,193 y me acaba de venir algo a la cabeza. 653 00:37:57,986 --> 00:38:00,655 Ajá. Asesinato en Trenton, hace tres años. 654 00:38:00,739 --> 00:38:03,450 No hay foto del asesino, pero la descripción era: 655 00:38:03,533 --> 00:38:07,746 hombre blanco, moreno, de ojos verdes, un metro ochenta y con una cicatriz. 656 00:38:08,538 --> 00:38:10,999 - La víctima murió apuñalada. - ¿Apuñalada? 657 00:38:11,958 --> 00:38:14,419 - ¡Es nuestro hombre! - ¿Sí? 658 00:38:14,502 --> 00:38:17,047 Envíe la descripción a todos los agentes. 659 00:38:17,130 --> 00:38:18,673 De acuerdo. A la orden. 660 00:38:18,757 --> 00:38:21,092 - Llevémoslos al piso franco. - Vale. 661 00:38:22,552 --> 00:38:26,264 Sabéis que está en coma, ¿no? No está para viajecitos. 662 00:38:26,848 --> 00:38:31,436 Qué va. Es perfecto porque no se entera de nada. 663 00:38:32,520 --> 00:38:35,106 Está bien. Tenéis que rellenar la solicitud 664 00:38:35,190 --> 00:38:37,359 y él tiene que ir al neumólogo 665 00:38:37,442 --> 00:38:39,486 para comprobar que esté bien intubado 666 00:38:39,569 --> 00:38:40,904 antes de ir a la ambulancia. 667 00:38:40,987 --> 00:38:43,198 Llévalo con Lee al neumólogo. Ya me ocupo. 668 00:38:43,281 --> 00:38:46,534 Claro, tienes que despedirte de tus nuevos amiguitos. 669 00:38:46,618 --> 00:38:48,828 X, ¿te apuntas al torneo de póquer? 670 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 - No podrá ser, Eli. - Venga ya. 671 00:38:51,081 --> 00:38:52,874 - ¿Tienes mi número? - Claro. 672 00:38:52,957 --> 00:38:57,295 - Lamento el papeleo. Temas legales. - Tranquila, el papeleo me relaja. 673 00:38:57,879 --> 00:39:00,715 SF 21 y SF 33, aquí la central. 674 00:39:00,799 --> 00:39:04,260 El sospechoso es un hombre blanco, mide 1,80 m, es moreno, 675 00:39:04,344 --> 00:39:06,054 con ojos verdes y una cicatriz. 676 00:39:06,137 --> 00:39:08,515 - Y dos firmas más. - Oye, hay un celador. 677 00:39:08,598 --> 00:39:11,017 El moreno de los ojos verdes. Todd, ¿no? 678 00:39:11,101 --> 00:39:12,102 No estoy segura. 679 00:39:12,185 --> 00:39:15,397 Ayer trabajó con Lesley y Andrea, la de Cincinnati. 680 00:39:15,480 --> 00:39:16,690 Ese. Ya sé quién es. 681 00:39:16,773 --> 00:39:19,025 - Empezó hace dos días. - ¿Dos días? 682 00:39:19,651 --> 00:39:22,362 - ¿Dónde trabaja? - En la unidad respiratoria. 683 00:39:22,445 --> 00:39:24,906 - Van hacia allí. - ¡Oye! ¿Y el papeleo? 684 00:39:24,989 --> 00:39:27,409 Trent, contesta. ¿Me recibes? 685 00:39:27,492 --> 00:39:29,786 No te oigo. La cobertura... 686 00:39:29,869 --> 00:39:30,870 ¡Trent! 687 00:39:32,288 --> 00:39:34,624 ¡Jack! ¡Zian! ¡Apartaos! 688 00:39:40,505 --> 00:39:43,675 ¡Trent! Quítale la mascarilla a Todd. Debemos verle la cara. 689 00:39:43,758 --> 00:39:44,718 ¿Quién es Todd? 690 00:39:44,801 --> 00:39:47,512 ¡El celador! ¡Detrás! Debemos verle la cara. 691 00:39:52,267 --> 00:39:53,309 ¡Vamos! 692 00:40:10,493 --> 00:40:12,495 Doctora Ermilio, abra la puerta. 693 00:40:20,128 --> 00:40:22,297 ¡Quieto! ¡Al suelo! 694 00:40:23,923 --> 00:40:24,966 Trent, ¿estás bien? 695 00:40:25,050 --> 00:40:27,010 Sí, me quedo con Byer. ¡Síguelo! 696 00:40:27,635 --> 00:40:31,473 ¡Sospechoso identificado! Cuarta planta, unidad respiratoria. 697 00:40:31,556 --> 00:40:33,767 Agente herido. Bloquead las salidas. 698 00:40:33,850 --> 00:40:36,561 - ¿Está lejos el hospital? - Al final de la calle. 699 00:40:36,644 --> 00:40:38,271 ¿Puedes vigilar a Anthony? 700 00:40:38,355 --> 00:40:41,775 - ¡Sí! Cantaremos y pintaremos. - Llévenselos de aquí. 701 00:40:47,364 --> 00:40:50,158 Código plata. 702 00:40:58,875 --> 00:41:01,795 - ¿Luther? ¿Estás bien? - Sí. 703 00:41:01,878 --> 00:41:04,923 - ¿Hacia dónde ha ido? - Al este. Tiene mi arma. 704 00:41:05,715 --> 00:41:08,134 Código plata. 705 00:41:08,218 --> 00:41:12,097 El sospechoso va armado y hacia el este. ¿Alguien lo ha visto? 706 00:41:12,180 --> 00:41:13,181 En la uno, no. 707 00:41:13,264 --> 00:41:15,141 - En la dos, tampoco. - Ni en la tres. 708 00:41:15,225 --> 00:41:18,603 Mantened las salidas bloqueadas y a los pacientes a salvo. 709 00:41:26,027 --> 00:41:28,571 X, soy Turner. Estamos aquí, en la entrada. 710 00:41:28,655 --> 00:41:32,325 Recibido. En la segunda planta no hay rastro del sospechoso. 711 00:41:32,409 --> 00:41:33,785 Estará en la planta baja. 712 00:41:33,868 --> 00:41:36,830 La entrada está vigilada. Vaya al norte, yo iré al sur. 713 00:41:36,913 --> 00:41:37,997 De acuerdo. Vamos. 714 00:41:41,000 --> 00:41:43,294 Hay que despejarlo todo. Vamos, salid. 715 00:41:43,378 --> 00:41:44,337 URGENCIAS 716 00:41:44,421 --> 00:41:47,215 - Vamos. - Código plata. 717 00:41:47,298 --> 00:41:48,633 ¡Hooch! ¿Qué haces? 718 00:41:48,717 --> 00:41:50,427 ¿Hay un matón suelto y tú comes? 719 00:41:51,970 --> 00:41:53,263 ¡Tira el arma! 720 00:41:59,394 --> 00:42:02,647 Hooch, ¡packen! ¡Ve a por él! ¡Packen! 721 00:42:02,731 --> 00:42:05,150 Comisario, el matón va hacia su posición. 722 00:42:05,233 --> 00:42:07,861 Policía judicial. Todo el mundo fuera. 723 00:42:07,944 --> 00:42:11,197 Escóndanse y no salgan hasta que dé la orden. ¡Vamos! 724 00:42:11,281 --> 00:42:13,408 Señor, tiene que irse de aquí. 725 00:42:13,491 --> 00:42:15,910 Llevo seis meses esperando la operación. 726 00:42:15,994 --> 00:42:18,246 Se la reprogramaremos, pero váyase. 727 00:42:18,329 --> 00:42:19,581 Lléveselo. 728 00:42:34,637 --> 00:42:35,805 SALIDA 729 00:42:46,941 --> 00:42:47,942 No te muevas. 730 00:42:49,611 --> 00:42:51,112 Hooch, suéltalo. ¡Quieto! 731 00:42:51,696 --> 00:42:53,573 - Chucho estúpido. - ¡Platz! 732 00:42:54,115 --> 00:42:56,743 Buen chico, Hooch. Date la vuelta. 733 00:43:00,288 --> 00:43:01,706 Quedas detenido. 734 00:43:02,207 --> 00:43:03,958 Hooch. 735 00:43:04,793 --> 00:43:09,130 Está bien, pero solo por esta vez. Muy bien, chico. 736 00:43:14,469 --> 00:43:17,847 ¿Crees que debemos reconstruir la investigación de nuevo? 737 00:43:17,931 --> 00:43:19,974 ¿No será que quieres más helado? 738 00:43:20,058 --> 00:43:24,062 Mamá, sé lo que hago. Llevo la investigación en la sangre. 739 00:43:24,813 --> 00:43:27,440 Vale. ¿El abuelo no te llevaba a más sitios? 740 00:43:27,524 --> 00:43:31,403 Es muy raro que si buscaba coches sospechosos... 741 00:43:31,486 --> 00:43:34,906 Buscábamos gusanos, pescábamos y limpiábamos el pescado. 742 00:43:34,989 --> 00:43:37,367 Ya, eso me ha quedado claro. Gracias. 743 00:43:37,450 --> 00:43:39,411 Y nos tomábamos un helado aquí. 744 00:43:41,371 --> 00:43:42,622 El único de Cypress Beach 745 00:43:42,706 --> 00:43:45,792 "Sirviendo a la comunidad los siete días de la semana". 746 00:43:47,419 --> 00:43:49,671 ¡Claro! El camión de los helados. 747 00:43:49,754 --> 00:43:51,256 ¡Vende helados! 748 00:43:51,339 --> 00:43:52,340 Sí, pero... 749 00:43:52,424 --> 00:43:54,843 - Presta atención, cielo. - Vale. 750 00:43:54,926 --> 00:43:57,345 David dijo que el abuelo tenía otra mirada, 751 00:43:57,429 --> 00:43:59,931 que veía lo que las cosas podían llegar a ser. 752 00:44:00,015 --> 00:44:02,350 El camión de los helados va por todas partes... 753 00:44:02,434 --> 00:44:03,935 ¡Y ve todos los coches! 754 00:44:04,019 --> 00:44:05,270 ¡Sí! 755 00:44:05,937 --> 00:44:08,064 ¡Hola! Dos conos, por favor. 756 00:44:08,148 --> 00:44:09,274 - Enseguida. - Gracias. 757 00:44:09,357 --> 00:44:13,695 Verá, me llamo Laura Turner, y él es mi hijo, Matthew. 758 00:44:13,778 --> 00:44:15,155 - Hola. - Hola, Matthew. 759 00:44:15,238 --> 00:44:17,907 Conocía a mi padre, Scott Turner, ¿verdad? 760 00:44:17,991 --> 00:44:20,618 Así es, jovencita. Era un buen hombre. 761 00:44:21,411 --> 00:44:24,122 ¿Podemos hacerle unas preguntas? 762 00:44:25,498 --> 00:44:28,418 Gracias por dejarnos venir. ¿Ya está todo en su sitio? 763 00:44:28,501 --> 00:44:30,837 Sí, todo está volviendo a la normalidad. 764 00:44:31,421 --> 00:44:34,632 Anthony, cielo. Hooch ha venido a verte. 765 00:44:34,716 --> 00:44:36,634 El comisario le da las gracias. 766 00:44:36,718 --> 00:44:39,971 Es su primera detención gracias al dibujo de un niño. 767 00:44:40,597 --> 00:44:44,142 Bueno, hay que darle las gracias a Hooch. Es un fenómeno. 768 00:44:44,225 --> 00:44:45,685 Anthony lo añorará mucho. 769 00:44:46,353 --> 00:44:49,731 Hola, Anthony. Quiero que conozcas a alguien. 770 00:44:49,814 --> 00:44:50,982 Hooch, te seguimos. 771 00:44:53,360 --> 00:44:57,322 ¡Hola! Es mi hermano. Trabaja conmigo. 772 00:44:57,405 --> 00:44:59,574 Dicen que nos parecemos. ¿Cómo te llamas? 773 00:44:59,657 --> 00:45:01,910 Se llama Anthony. No es muy hablador. 774 00:45:01,993 --> 00:45:02,994 No pasa nada. 775 00:45:03,078 --> 00:45:04,871 Yo soy Curtis, con "C". 776 00:45:04,954 --> 00:45:07,499 Ayer alguien me llamó Bertis y ese no soy yo. 777 00:45:07,582 --> 00:45:12,837 Sí. Y Curtis, con "C", y yo te hemos traído una sorpresa. 778 00:45:18,468 --> 00:45:20,095 Vamos, sal. 779 00:45:20,178 --> 00:45:21,554 Él es Anthony. 780 00:45:21,638 --> 00:45:23,264 Madre mía. 781 00:45:23,348 --> 00:45:25,642 - Es para vosotros. - Se han caído bien. 782 00:45:25,725 --> 00:45:27,936 Vamos, salúdalo. 783 00:45:29,062 --> 00:45:30,438 Madre mía. 784 00:45:32,691 --> 00:45:36,152 - ¿Qué nombre quieres ponerle? - ¡Hooch Dos! 785 00:45:47,414 --> 00:45:48,707 Hola, Hooch Dos. 786 00:45:56,506 --> 00:45:59,926 ¡Scott! Anthony necesita que enseñes a ladrar a Hooch Dos. 787 00:46:10,145 --> 00:46:11,146 Dame un besito. 788 00:46:14,274 --> 00:46:15,483 Buen chico. 789 00:46:49,267 --> 00:46:51,269 Subtítulos: Jordi Bosch Díez