1
00:00:04,004 --> 00:00:06,297
Hooch, digamos qué pasó
la semana pasada.
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,758
¿Cómo está mi fiscal favorita?
¿Cómo está Boston?
3
00:00:08,842 --> 00:00:11,761
Como la canción,
dejé mi corazón en San Francisco.
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,638
- Tengo que colgar. Te extraño.
- Y yo.
5
00:00:13,722 --> 00:00:17,058
Erica, te tomé por sentado,
y me disculpo de corazón.
6
00:00:17,142 --> 00:00:19,936
Esperaba poder retomar
el entrenamiento con Hooch.
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,938
- ¿Amigos de nuevo?
- Amigos.
8
00:00:22,022 --> 00:00:25,150
Tú papá decía que la ciudad
estaba decayendo por los desarrolladores.
9
00:00:25,233 --> 00:00:27,235
- Me llamó para vernos.
- ¿Por qué?
10
00:00:27,318 --> 00:00:29,487
Murió antes de que pudiera hablar con él.
11
00:00:29,571 --> 00:00:32,699
¿Sabes que preguntaría
por el sitio donde papá tuvo el infarto?
12
00:00:32,782 --> 00:00:35,744
Resulta que hay un almacén
propiedad de una empresa de camiones.
13
00:00:35,827 --> 00:00:38,496
- Sr. Hollis, lo siento.
- Llámame Walton.
14
00:00:38,580 --> 00:00:42,917
Me reuní con tu padre un par de veces.
Un buen tipo. Lamento oír que falleció.
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,337
Mírame a los ojos y dime que crees
16
00:00:45,420 --> 00:00:48,882
que ese hombre que acaba de enloquecer
a Hooch era amigo de papá.
17
00:00:48,965 --> 00:00:50,258
No tenemos pruebas, Laura.
18
00:00:50,342 --> 00:00:52,385
La única prueba que necesito es Hooch.
Vamos.
19
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
La cosa funciona así.
20
00:01:00,977 --> 00:01:04,147
Cuando quieras que Hooch ataque,
le dirás: "packen".
21
00:01:04,731 --> 00:01:06,066
Packen.
22
00:01:06,149 --> 00:01:08,610
Esa es su señal para correr
y morder al objetivo.
23
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
Si quieres que suelte, dirás: "platz".
24
00:01:10,487 --> 00:01:12,447
¿Por qué las órdenes son en alemán?
25
00:01:12,530 --> 00:01:16,242
En parte porque esto empezó en Alemania,
26
00:01:16,326 --> 00:01:19,371
pero las conservamos en alemán
para que nadie las diga por accidente.
27
00:01:19,454 --> 00:01:20,872
¿Ahora Hooch hablará alemán?
28
00:01:20,955 --> 00:01:23,625
Buen trabajo, amigo.
Yo ni recuerdo el español de la escuela.
29
00:01:25,251 --> 00:01:27,170
Solo aprendí eso. En cuatro años.
30
00:01:29,839 --> 00:01:30,882
¿Crees que está listo?
31
00:01:31,633 --> 00:01:35,679
Sí, creo que conoce las órdenes.
Es cuestión de probar en el terreno.
32
00:01:35,762 --> 00:01:36,680
- Muy bien.
- Bien.
33
00:01:39,391 --> 00:01:42,686
Muy bien, Hooch.
Eres una máquina de mordiscos. ¡Packen!
34
00:01:43,186 --> 00:01:44,396
- ¡Sí!
- Vamos, Hooch.
35
00:01:44,479 --> 00:01:46,856
¡Yo sé que puedes!
36
00:01:46,940 --> 00:01:48,483
- ¿Ves? ¡Vamos, Hooch!
- ¡Vamos!
37
00:01:49,067 --> 00:01:51,528
¡Vamos, Hooch! No, Hooch.
38
00:01:51,611 --> 00:01:53,613
Anda, muérdelo. Muerde.
39
00:01:54,155 --> 00:01:55,573
Sí.
40
00:01:56,366 --> 00:01:57,701
Lo diré con acento alemán.
41
00:01:57,784 --> 00:01:59,452
Packen.
42
00:01:59,536 --> 00:02:00,620
Más agudo.
43
00:02:00,704 --> 00:02:01,705
¡Packen!
44
00:02:02,330 --> 00:02:04,416
Bien, amigo. Concéntrate. ¡Packen!
45
00:02:04,499 --> 00:02:06,543
¡Dale una lección, Hooch!
46
00:02:06,626 --> 00:02:08,336
Un poco más de packen.
47
00:02:08,420 --> 00:02:11,256
Cree que juega a "atrapar".
No es un palo, es un arma.
48
00:02:11,339 --> 00:02:12,424
O no.
49
00:02:12,507 --> 00:02:13,925
- Yo me encargo.
- ¿Sí?
50
00:02:14,009 --> 00:02:15,760
Vas bien. ¿Ves al objetivo?
51
00:02:15,844 --> 00:02:17,095
¿Listo, Hooch? ¡Packen!
52
00:02:17,887 --> 00:02:19,347
- Vamos bien.
- ¡Sí! ¡Atrápalo!
53
00:02:19,431 --> 00:02:20,348
¡Lo hará!
54
00:02:22,058 --> 00:02:23,810
¡Atrápalo!
55
00:02:23,893 --> 00:02:24,978
Creo que lo está...
56
00:02:25,061 --> 00:02:26,396
Lo está abrazando.
57
00:02:27,397 --> 00:02:29,858
- Eso es un abrazo.
- Sí, así abraza él.
58
00:02:30,942 --> 00:02:32,277
Gracias, Curtis.
59
00:02:32,360 --> 00:02:35,655
Técnicamente, inmovilizó a Tony.
60
00:02:35,739 --> 00:02:38,616
No está mal para perseguir delincuentes
que les guste abrazar.
61
00:02:39,826 --> 00:02:43,079
La cosa con el entrenamiento de ataque
es acceder al instinto del perro.
62
00:02:43,163 --> 00:02:45,874
Hooch se enoja con quien amenaza
a sus seres queridos.
63
00:02:46,833 --> 00:02:50,253
Pero creo que, en el fondo,
prefiere los besos a los mordiscos.
64
00:02:50,837 --> 00:02:53,882
Ten paciencia.
Vale la pena si alguien es muy especial.
65
00:02:55,425 --> 00:02:59,054
Y por alguien, me refiero a los perros.
Hooch es un perro.
66
00:02:59,679 --> 00:03:02,849
Yo soy entrenadora.
Entreno a perros, obviamente. No importa.
67
00:03:42,889 --> 00:03:46,559
SOCIOS Y SABUESOS
68
00:03:50,563 --> 00:03:52,482
Soy Brooke. Deja un mensaje.
69
00:03:53,900 --> 00:03:57,320
Hola, Brooke.
Solo me sale tu buzón de voz. Soy yo.
70
00:03:57,404 --> 00:04:00,949
Voy a casa de mi hermana.
Esperaba poder hablar contigo.
71
00:04:01,658 --> 00:04:06,204
Atrapada. Ahora te toca.
Llámame o tendrás que correr para siempre.
72
00:04:06,287 --> 00:04:10,458
A nadie le gusta ser quien persigue.
Solo a mí, porque ese es mi trabajo.
73
00:04:13,169 --> 00:04:15,714
No sé por qué hice ese sonido pirata.
74
00:04:15,797 --> 00:04:18,008
Bueno, llámame.
75
00:04:18,091 --> 00:04:21,136
Si está satisfecho con su mensaje,
presione o diga "uno".
76
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
- Para regrabar, presione o diga "dos".
- "Dos".
77
00:04:24,764 --> 00:04:26,182
Mensaje completo. Adiós.
78
00:04:26,266 --> 00:04:31,021
Eso no merecía un "uno". Gracias, Hooch.
Siempre apoyándome.
79
00:04:34,107 --> 00:04:36,317
Hola. La puerta estaba abierta.
80
00:04:36,401 --> 00:04:37,402
Hola, tío Scott.
81
00:04:37,485 --> 00:04:40,238
Inventé un juego llamado
"Haz mover a Blob".
82
00:04:40,321 --> 00:04:42,073
- Hooch y tú pueden jugar.
- Bien.
83
00:04:42,157 --> 00:04:45,076
Lo siento. Tu tío y yo
tenemos que hablar cosas de adultos.
84
00:04:45,160 --> 00:04:47,996
¿Es la charla de la pubertad?
Porque ya la tuve.
85
00:04:48,079 --> 00:04:51,750
Tío Scott, tu cuerpo pasará
por unos cambios asquerosos.
86
00:04:51,833 --> 00:04:55,462
Y tu voz sonará así. Nos vemos.
87
00:04:55,545 --> 00:04:56,921
Buena suerte, Blob.
88
00:04:57,005 --> 00:04:58,089
Vamos, Hooch.
89
00:05:00,175 --> 00:05:01,426
¡Oye!
90
00:05:01,509 --> 00:05:05,764
Hola. He estado pensando
sobre Walton y el almacén.
91
00:05:05,847 --> 00:05:07,640
Y me gustaría presentarte...
92
00:05:08,308 --> 00:05:09,851
LA INVESTIGACIÓN DE PAPÁ
93
00:05:09,934 --> 00:05:12,062
- Vaya.
- ...a mi tablero del caso.
94
00:05:12,145 --> 00:05:14,606
- Me siento como en la feria de ciencias.
- Sí.
95
00:05:14,689 --> 00:05:16,399
- Eso es mucho hilo.
- Lo sé.
96
00:05:16,483 --> 00:05:18,568
- ¿Son cuernos?
- Sí, porque él es malo.
97
00:05:18,651 --> 00:05:19,652
¡EL TIPO MALO!
98
00:05:19,736 --> 00:05:22,238
Puse a todos los que estaban
en la caja de casos
99
00:05:22,322 --> 00:05:24,032
y en los archivos de la estación.
100
00:05:24,115 --> 00:05:26,993
Y pensé que, quizás,
podrías hacer tu magia de marshal
101
00:05:27,077 --> 00:05:28,912
y ver si se me pasó algo.
102
00:05:29,871 --> 00:05:31,998
Se nota el esfuerzo, Laura.
103
00:05:32,082 --> 00:05:35,126
Y tiene una vibra de atrapasueños
muy divertida.
104
00:05:35,210 --> 00:05:36,211
Seguro que sí.
105
00:05:36,294 --> 00:05:38,838
Pero esto lo hace la gente
en las películas.
106
00:05:38,922 --> 00:05:41,841
Usamos computadoras
para hacer los análisis de vinculación.
107
00:05:41,925 --> 00:05:43,051
Mira.
108
00:05:43,134 --> 00:05:46,554
El hilo verde es para las pistas de papá,
el hilo amarillo para las nuestras,
109
00:05:46,638 --> 00:05:50,975
y el rojo es para los acertijos
cuya solución debe estar en alguna parte.
110
00:05:51,059 --> 00:05:53,478
Laura, yo creo que Walton nos miente.
111
00:05:53,561 --> 00:05:58,191
Pero una verdadera investigación
no se resuelve con una epifanía, ¿sabes?
112
00:05:58,274 --> 00:06:01,986
Se resuelve siguiendo pistas,
hablando con la gente y...
113
00:06:03,238 --> 00:06:06,324
Un momento. Esta línea de tiempo.
¿Esto es del archivo de papá?
114
00:06:06,408 --> 00:06:09,285
¡Sí! ¿Viste? ¡Qué viva el tablero!
¿Traigo más hilo?
115
00:06:09,369 --> 00:06:10,954
Tenemos suficiente hilo.
116
00:06:11,037 --> 00:06:13,707
Porque generalmente los policías...
117
00:06:13,790 --> 00:06:17,961
chequean las placas de los autos
cuando detienen el tráfico, ¿verdad?
118
00:06:18,044 --> 00:06:21,798
Pero parece que papá revisaba un montón
todos los miércoles en la tarde.
119
00:06:23,758 --> 00:06:27,387
Espera. Los miércoles.
120
00:06:29,305 --> 00:06:31,141
Miércoles...
121
00:06:32,308 --> 00:06:33,601
El día divertido del abuelo.
122
00:06:33,685 --> 00:06:37,564
Todos los miércoles, papá llevaba
a Matt fuera de la ciudad. Iban solos.
123
00:06:38,815 --> 00:06:40,066
Deberíamos hablar con Matt.
124
00:06:40,150 --> 00:06:42,152
- Oye, Matt.
- No.
125
00:06:42,235 --> 00:06:45,613
Si Matthew sabe que papá lo usaba
como cubierta para una investigación,
126
00:06:45,697 --> 00:06:46,698
se pondrá triste.
127
00:06:46,781 --> 00:06:48,283
No digas nada. Pensaré en algo.
128
00:06:48,366 --> 00:06:49,951
- ¿Me devuelves mi cara?
- Sí.
129
00:06:50,035 --> 00:06:51,578
Tío Scott, ¿me llamaste?
130
00:06:52,287 --> 00:06:57,042
Sí. Para ver cómo iba "Haz mover a Blob".
131
00:06:57,125 --> 00:06:59,544
Va muy bien. Están disfrutando un montón.
132
00:07:03,006 --> 00:07:04,007
- Vamos a ver.
- Sí.
133
00:07:08,428 --> 00:07:09,429
Sí.
134
00:07:09,512 --> 00:07:12,807
Chicos, presten atención
que esto es importante.
135
00:07:12,891 --> 00:07:15,352
Hablé con el jefe regional
de protección a testigos.
136
00:07:15,435 --> 00:07:17,479
Ayer casi perdimos a alguien
de ese programa.
137
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
- ¿Qué?
- ¿Qué? ¿En serio?
138
00:07:19,314 --> 00:07:21,441
- Tranquilo, amigo.
- Se llama Roland Byer.
139
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
Es contador.
Dio testimonio contra la mafia rusa.
140
00:07:24,527 --> 00:07:26,988
Vivió en Alameda por diez años
con otro nombre.
141
00:07:27,072 --> 00:07:30,241
Cometió un error
al llamar a su mamá moribunda.
142
00:07:30,325 --> 00:07:33,578
Lo atacaron en su patio al día siguiente.
143
00:07:33,661 --> 00:07:35,955
Está en coma
en el Centro Médico John Book.
144
00:07:36,039 --> 00:07:38,416
¿Le intervinieron el teléfono
a su mamá por diez años?
145
00:07:38,500 --> 00:07:39,876
La familia Volkov es malvada.
146
00:07:39,959 --> 00:07:43,838
Lo más probable es que el sicario
lo intente otra vez. Hay que atraparlo.
147
00:07:43,922 --> 00:07:48,259
No será fácil. No tenemos una descripción,
y tenemos pocas pistas.
148
00:07:48,343 --> 00:07:50,804
Pero los marshals
nunca han perdido a un testigo,
149
00:07:50,887 --> 00:07:53,223
y durante mi gestión, eso no cambiará.
150
00:07:53,306 --> 00:07:54,307
O la mía.
151
00:07:56,434 --> 00:07:57,894
Sí.
152
00:07:59,354 --> 00:08:01,815
Bueno, esta es su gestión.
No la mía. Suya.
153
00:08:01,898 --> 00:08:03,817
Vigilaré donde lo necesite.
Sobrevigilaré.
154
00:08:03,900 --> 00:08:05,944
Solo vigilaré. Un poco, la verdad.
155
00:08:06,027 --> 00:08:07,904
- Cuidado.
- Mira... Cállate.
156
00:08:08,446 --> 00:08:09,572
Sí.
157
00:08:10,073 --> 00:08:13,243
Ahora, quien no esté en los tribunales
está asignado a esto,
158
00:08:13,326 --> 00:08:14,994
así que vengan por sus asignaciones.
159
00:08:19,666 --> 00:08:22,961
¿Cómo haremos una persecución
sin descripción o pistas?
160
00:08:23,044 --> 00:08:25,714
A veces, cuando sales a surfear
y no encuentras la ola,
161
00:08:25,797 --> 00:08:26,798
la ola te encuentra.
162
00:08:27,841 --> 00:08:30,427
Esa metáfora es muy mala, ¿sabes?
163
00:08:30,510 --> 00:08:34,180
En una persecución,
el fugitivo nunca te busca a ti.
164
00:08:34,264 --> 00:08:35,807
¿Dices que el sicario es la ola?
165
00:08:35,890 --> 00:08:40,395
La ola puede ser cualquier cosa o persona.
La ola es lo inesperado.
166
00:08:40,979 --> 00:08:42,188
No estoy de acuerdo.
167
00:08:42,272 --> 00:08:43,481
Turner.
168
00:08:43,565 --> 00:08:48,403
El jefe tiene una asignación especial
para ti. Quiere verlos a ti y a Hooch.
169
00:08:48,486 --> 00:08:49,487
X.
170
00:08:49,571 --> 00:08:51,489
No. X.
171
00:08:51,573 --> 00:08:54,117
No te atrevas a decir
que el jefe es la ola.
172
00:08:54,200 --> 00:08:55,368
No tengo que hacerlo.
173
00:08:55,452 --> 00:08:56,453
Tú acabas de hacerlo.
174
00:08:56,536 --> 00:08:57,829
No lo hice.
175
00:08:59,497 --> 00:09:00,915
Lo siento. Deténgase.
176
00:09:00,999 --> 00:09:04,627
Anthony, tranquilo. Ya terminamos.
Nos vamos a casa. Respira profundo.
177
00:09:05,420 --> 00:09:07,505
El chico vive con su mamá cerca de Byer.
178
00:09:07,589 --> 00:09:10,008
Estaba trepando a un árbol
cuando vio el ataque.
179
00:09:10,091 --> 00:09:11,092
Empezó a gritar.
180
00:09:11,176 --> 00:09:13,053
El sicario huyó antes de terminar.
181
00:09:13,136 --> 00:09:15,597
La policía no pudo sacarle nada.
Quiero que tú lo hagas.
182
00:09:16,473 --> 00:09:19,100
- Se ve muy alterado.
- Está en el espectro autista.
183
00:09:19,184 --> 00:09:22,896
No conozco los detalles, pero necesita
más delicadeza de la que tiene la policía.
184
00:09:22,979 --> 00:09:24,397
¿El FBI no tiene terapeutas?
185
00:09:24,481 --> 00:09:26,149
Los solicité, pero están ocupados.
186
00:09:26,232 --> 00:09:28,610
Necesitamos una descripción.
Son lo único que tenemos.
187
00:09:28,693 --> 00:09:31,821
Señor, le agradezco que piense
tan bien de mí, pero no...
188
00:09:31,905 --> 00:09:35,825
Yo no dije que pensaba bien de ti.
Dije que son lo único que tenemos.
189
00:09:35,909 --> 00:09:39,162
- Si la máquina solo tiene galletas...
- Te compras las galletas.
190
00:09:39,245 --> 00:09:41,956
- Bingo. Mira...
- Son las A7 en la sala de descanso.
191
00:09:42,040 --> 00:09:44,167
Puedes hacerlo. Eres bueno con los niños.
192
00:09:44,250 --> 00:09:45,460
Tienes un encanto raro.
193
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Gracias.
194
00:09:47,295 --> 00:09:49,089
Pero no sé nada sobre el autismo.
195
00:09:49,172 --> 00:09:51,716
Este chico es el único que vio al sicario.
196
00:09:51,800 --> 00:09:54,928
Cada segundo que pasamos hablando,
la vida del niño corre peligro.
197
00:09:55,011 --> 00:09:58,264
- Sí, pero...
- Cada segundo, Turner. Ve.
198
00:10:05,605 --> 00:10:07,774
¿Van a trabajar juntos?
199
00:10:07,857 --> 00:10:09,025
Sí, por desgracia.
200
00:10:09,818 --> 00:10:11,152
Pudimos haber ido a la misión,
201
00:10:11,236 --> 00:10:14,155
pero X nos puso a cuidar
al testigo en el hospital.
202
00:10:14,239 --> 00:10:16,908
- Fuera de la acción.
- Hay mucha acción en un hospital.
203
00:10:16,991 --> 00:10:18,618
Vamos a cuidar a un tipo en coma.
204
00:10:18,702 --> 00:10:20,578
La única acción será
verle crecer la barba.
205
00:10:20,662 --> 00:10:23,623
Sí, pero en un hospital
hay nacimientos, muertes.
206
00:10:24,207 --> 00:10:25,917
El ciclo de la vida es algo bello.
207
00:10:26,000 --> 00:10:28,169
- ¿De qué rayos hablas?
- Lo haremos bien.
208
00:10:28,962 --> 00:10:29,963
Puedo sentirlo.
209
00:10:30,046 --> 00:10:31,673
Buena suerte con el niño, Scott.
210
00:10:39,347 --> 00:10:43,435
Sé que esto es difícil,
pero necesito hablar con su hijo.
211
00:10:44,019 --> 00:10:49,524
¿Ahora? Después del ataque y por la forma
cómo lo trató la policía, no lo creo.
212
00:10:49,607 --> 00:10:53,319
Seré muy considerado con su situación.
¿Tiene algún consejo?
213
00:10:53,403 --> 00:10:54,612
¿Consejo?
214
00:10:54,696 --> 00:10:58,658
Anthony se sobreestimula con facilidad.
No le gusta que lo toquen.
215
00:10:59,451 --> 00:11:02,495
¿Y qué es esto? ¿Un poni?
216
00:11:03,455 --> 00:11:05,957
Hooch es un mastín francés.
Es genial con los niños.
217
00:11:06,541 --> 00:11:09,669
Si no atrapamos al tipo,
tendremos que mudarla por su seguridad,
218
00:11:09,753 --> 00:11:12,005
y a menos que quiera empezar a empacar...
219
00:11:12,964 --> 00:11:13,882
¡No!
220
00:11:14,424 --> 00:11:15,592
¡Platz!
221
00:11:15,675 --> 00:11:16,593
Lo siento.
222
00:11:17,177 --> 00:11:19,971
Dije la palabra E M P A C A R,
223
00:11:20,055 --> 00:11:23,892
y suena similar a una orden que aprendió
en el entrenamiento de ataque.
224
00:11:23,975 --> 00:11:26,311
- ¿Es un perro de ataque?
- Sí. No.
225
00:11:26,394 --> 00:11:28,229
Más o menos. No es muy bueno en eso.
226
00:11:29,564 --> 00:11:32,233
Esto está saliendo bien. Continuemos.
227
00:11:32,317 --> 00:11:35,528
Mejor deje a Hooch aquí,
y yo entraré a hablar con Anthony.
228
00:11:35,612 --> 00:11:37,155
Lo tomaremos con calma.
229
00:11:37,238 --> 00:11:38,865
Cuando se sientan cómodos.
230
00:11:40,075 --> 00:11:41,076
Muy bien.
231
00:11:41,159 --> 00:11:42,160
Genial.
232
00:11:42,243 --> 00:11:43,244
Oye.
233
00:11:45,914 --> 00:11:47,791
¿Ahora eres un perro de ataque?
234
00:11:50,710 --> 00:11:51,961
¿Anthony?
235
00:11:52,045 --> 00:11:53,296
Él es el oficial Turner.
236
00:11:54,005 --> 00:11:55,215
Mucho gusto, Anthony.
237
00:11:55,965 --> 00:11:57,509
Llámame Scott.
238
00:11:59,177 --> 00:12:00,470
¿Puedo sentarme?
239
00:12:01,054 --> 00:12:01,930
Sí.
240
00:12:06,184 --> 00:12:09,020
Es un dibujo genial, viejo.
¿Te gustan los trenes?
241
00:12:10,355 --> 00:12:12,732
Le encantan. Dibuja todos los detalles.
242
00:12:12,816 --> 00:12:15,694
No se le pasa nada.
Nunca deja un dibujo incompleto.
243
00:12:16,403 --> 00:12:19,823
Anthony, el oficial Turner
necesita hacerte unas preguntas.
244
00:12:19,906 --> 00:12:22,492
No tienes que responder
si no quieres, ¿bien?
245
00:12:25,412 --> 00:12:26,413
¿No quieres hablar?
246
00:12:27,330 --> 00:12:29,624
Está bien.
A veces, yo tampoco quiero hablar.
247
00:12:32,919 --> 00:12:37,465
¿Quieres ver unas fotos? ¿Te gustaría?
248
00:12:38,800 --> 00:12:42,637
¿Alguno de estos hombres
se parece al que lastimó a tu vecino?
249
00:12:45,515 --> 00:12:46,766
Muy bien.
250
00:12:46,850 --> 00:12:50,270
Si las quieres ver, las dejaré por aquí.
251
00:12:50,353 --> 00:12:51,312
Espera.
252
00:12:53,231 --> 00:12:55,692
Lo siento. No me di... cuenta.
253
00:12:55,775 --> 00:12:57,944
Anthony, Scott vino a ayudar.
254
00:12:59,779 --> 00:13:04,117
¿Quieres usar un marcador?
255
00:13:04,784 --> 00:13:07,620
Para mostrarme
el color del cabello del tipo malo.
256
00:13:08,455 --> 00:13:09,789
Era...
257
00:13:10,790 --> 00:13:12,125
No le gusta que lo toquen...
258
00:13:12,208 --> 00:13:14,252
- Lo siento. Lo olvidé.
- Anthony.
259
00:13:14,335 --> 00:13:15,670
Cariño, tranquilo.
260
00:13:19,215 --> 00:13:20,175
Está bien, Anthony.
261
00:13:21,384 --> 00:13:23,345
- Dios mío. ¡Detenlo!
- Hooch. ¡No!
262
00:13:45,992 --> 00:13:48,953
- Es mejor que descansemos.
- Sí.
263
00:13:54,793 --> 00:13:56,252
julio
264
00:14:18,441 --> 00:14:20,068
¿Todavía juegas "Haz mover a Blob"?
265
00:14:20,151 --> 00:14:23,321
Sí, pero ya no es divertido.
¡Quiero ganar alguna vez!
266
00:14:24,781 --> 00:14:25,782
Sí.
267
00:14:25,865 --> 00:14:29,786
Debe haber algo más divertido que asustar
al gato más vago del mundo, ¿no?
268
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Digamos...
269
00:14:33,915 --> 00:14:36,209
¿Recuerdas los días divertidos del abuelo?
270
00:14:36,292 --> 00:14:37,836
Sí. Eran de lo mejor.
271
00:14:37,919 --> 00:14:39,713
¿Y si hacemos un día divertido?
272
00:14:39,796 --> 00:14:42,382
Haciendo todo
lo que el abuelo y tú hacían.
273
00:14:43,008 --> 00:14:44,509
No creo que te guste.
274
00:14:44,592 --> 00:14:46,469
¿Por qué no? Soy divertida.
275
00:14:46,553 --> 00:14:48,972
Porque el abuelo siempre decía:
276
00:14:49,055 --> 00:14:53,059
"Podemos hacer todo lo divertido
que a tu mamá no le gusta hacer".
277
00:14:53,143 --> 00:14:54,477
- ¿Dijo eso?
- Sí.
278
00:14:54,561 --> 00:14:56,271
Acepto el reto.
279
00:14:56,354 --> 00:14:58,398
Iremos a un día divertido.
Y me divertiré.
280
00:14:58,982 --> 00:15:01,276
¿Prometes hacer todo?
281
00:15:01,359 --> 00:15:02,736
Todo.
282
00:15:02,819 --> 00:15:03,820
¡Genial!
283
00:15:03,903 --> 00:15:05,905
Primero tenemos que ir al bosque
284
00:15:05,989 --> 00:15:09,409
y escarbar para buscar gusanos
donde están los árboles del parque.
285
00:15:09,492 --> 00:15:11,619
Luego, usaremos esos gusanos
para ir a pescar.
286
00:15:11,703 --> 00:15:14,372
Después, el abuelo limpiaba el pescado
y lo cocinaba.
287
00:15:15,915 --> 00:15:17,083
Bien.
288
00:15:17,167 --> 00:15:20,337
Gusanos y limpiar pescado.
289
00:15:20,420 --> 00:15:22,589
Sí, era eso. Luego comíamos helado.
290
00:15:23,173 --> 00:15:25,342
- ¡Genial! ¡Vayamos a divertirnos!
- ¡Sí!
291
00:15:35,185 --> 00:15:37,270
"Día divertido". De verdad.
292
00:15:39,356 --> 00:15:40,774
Área de pesca.
293
00:15:43,526 --> 00:15:45,612
¿Qué estabas viendo, papá?
294
00:15:45,695 --> 00:15:47,989
Oye, mamá. Este helado está sabroso.
295
00:15:48,073 --> 00:15:50,909
¿Seguro no quieres uno?
Creí que te gustaba el helado.
296
00:15:50,992 --> 00:15:51,993
Me encanta el helado.
297
00:15:52,077 --> 00:15:55,288
Pero estoy mugrienta y llena de gusanos
y pescado del día divertido.
298
00:15:55,372 --> 00:15:56,998
Quizás después.
299
00:15:57,082 --> 00:15:59,167
Tú te lo pierdes.
300
00:15:59,250 --> 00:16:02,003
¿Esto es todo lo que hacían
en el día divertido del abuelo?
301
00:16:02,087 --> 00:16:03,672
¿Más nada?
302
00:16:05,298 --> 00:16:09,302
A veces, nos comíamos dos helados.
303
00:16:09,386 --> 00:16:12,305
Es mejor hacer eso
antes de limpiar el pescado.
304
00:16:12,389 --> 00:16:14,724
Para tener la experiencia completa.
305
00:16:14,808 --> 00:16:18,186
Sí. Muy bien. Aquí vamos. Adelante.
306
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
¡Anotación!
307
00:16:22,732 --> 00:16:24,901
"Área de pesca. Un asco".
308
00:16:24,984 --> 00:16:26,569
Centro Médico John Book
URGENCIAS
309
00:16:26,653 --> 00:16:28,029
- Helen, ¿estás lista?
- Sí.
310
00:16:28,113 --> 00:16:29,614
Doble o nada. Vamos.
311
00:16:30,865 --> 00:16:31,866
Otra vez, no.
312
00:16:31,950 --> 00:16:34,077
Buen juego, Dr. Terry. No cambie.
313
00:16:35,578 --> 00:16:37,580
- ¿Qué haces?
- Mi trabajo.
314
00:16:38,123 --> 00:16:42,043
Viejo, ¿de qué hablas?
Nuestro trabajo es cuidar esa puerta.
315
00:16:42,127 --> 00:16:44,504
- Tenemos que mantener a Byer a salvo.
- Es lo mismo.
316
00:16:44,587 --> 00:16:46,840
¿Cómo ese parloteo
va a mantener a Byer a salvo?
317
00:16:46,923 --> 00:16:48,091
No lo sé todavía.
318
00:16:48,174 --> 00:16:50,343
Larry, el mujeriego.
Te luce mucho el blanco.
319
00:16:50,427 --> 00:16:51,428
Ya sabes.
320
00:16:51,511 --> 00:16:52,721
¿Qué crees que va a pasar?
321
00:16:52,804 --> 00:16:57,350
¿Larry te va a enseñar medicina?
¿A curar el coma?
322
00:16:57,434 --> 00:16:59,310
El coma no es una enfermedad.
323
00:16:59,394 --> 00:17:01,438
Es un estado de inconsciencia prolongada.
324
00:17:01,521 --> 00:17:04,357
O quizás de conciencia alterna,
como un viaje chamánico.
325
00:17:05,233 --> 00:17:06,901
No me gusta cuando me hablas.
326
00:17:06,985 --> 00:17:07,986
- Hola.
- Hola.
327
00:17:08,069 --> 00:17:10,488
- ¿Han visto al jefe?
- Sí, está con Byer.
328
00:17:10,572 --> 00:17:12,574
Turner, te toca estar con este loco.
329
00:17:12,657 --> 00:17:15,660
¿Hay algún manual de instrucciones
o un botón de silencio?
330
00:17:15,744 --> 00:17:16,828
Los locos son felices.
331
00:17:16,911 --> 00:17:18,121
¿Algún botón?
332
00:17:18,204 --> 00:17:21,041
No, solo tienes que montar la ola.
333
00:17:21,124 --> 00:17:23,835
- ¿Qué son las olas? Las odio.
- Solo tienes que montarlas.
334
00:17:23,918 --> 00:17:25,920
- Oye, ¿te importa?
- Sí, me importa.
335
00:17:26,004 --> 00:17:28,256
- Me encanta la química que hay.
- No es química.
336
00:17:28,340 --> 00:17:29,924
- Es biología.
- Tampoco es eso.
337
00:17:38,558 --> 00:17:40,518
¿Sabes cómo terminó Byer en el programa?
338
00:17:41,895 --> 00:17:44,689
Hace diez años,
un oficial ambicioso prometió protegerlo.
339
00:17:45,523 --> 00:17:47,817
Lo cuidó día y noche durante el juicio.
340
00:17:47,901 --> 00:17:53,490
Y cuando se asustaba, lo convencía
de que nunca lo encontrarían.
341
00:17:55,075 --> 00:17:56,659
Usted era el oficial, ¿verdad?
342
00:17:58,703 --> 00:18:00,038
Dime que obtuviste algo.
343
00:18:00,121 --> 00:18:02,207
La verdad es que no me fue bien.
344
00:18:02,290 --> 00:18:03,833
¿Qué significa eso?
345
00:18:03,917 --> 00:18:05,168
Que él no me habló.
346
00:18:06,503 --> 00:18:09,756
Lo más resaltante fue
que Hooch arrastró un árbol a la sala.
347
00:18:09,839 --> 00:18:11,257
Quizás si viene un experto...
348
00:18:11,341 --> 00:18:12,842
Te lo dije, Turner.
349
00:18:13,927 --> 00:18:15,053
Ya lo intenté.
350
00:18:16,304 --> 00:18:18,306
¿Necesitas un experto? Ve a buscar uno.
351
00:18:19,391 --> 00:18:20,392
Sí, señor.
352
00:18:22,977 --> 00:18:26,523
¿Trajiste a una entrenadora canina
para hablar con mi hijo?
353
00:18:26,606 --> 00:18:31,027
Sí, pero Erica no solo es entrenadora.
Su hermano Curtis es autista.
354
00:18:31,111 --> 00:18:32,362
Y somos muy unidos.
355
00:18:32,445 --> 00:18:33,488
¿Entrenas a perros?
356
00:18:33,571 --> 00:18:35,031
- Sí.
- Sí.
357
00:18:35,115 --> 00:18:37,742
¿Qué harás?
¿Enseñar a Anthony a darse la vuelta?
358
00:18:38,576 --> 00:18:42,914
Parece que ya sabe cómo hacerlo...
Mejor tracen otro plan.
359
00:18:42,997 --> 00:18:46,876
Escuchen, yo soy su mamá,
y rara vez me habla.
360
00:18:46,960 --> 00:18:49,546
La idea de que hablará
con alguien que nunca ha visto...
361
00:18:49,629 --> 00:18:54,426
Lo entiendo. De verdad. Confíe en mí.
Los perros pueden ser de gran ayuda.
362
00:18:54,509 --> 00:18:56,678
Sus emociones son más sencillas.
363
00:18:57,303 --> 00:19:00,473
Es más fácil para alguien en el espectro
sentirse identificado.
364
00:19:01,307 --> 00:19:04,019
- Conectarse con nosotros les da miedo.
- Sí.
365
00:19:04,102 --> 00:19:04,936
Pero con Hooch...
366
00:19:06,730 --> 00:19:07,731
No sé.
367
00:19:11,276 --> 00:19:12,277
Pueden intentar.
368
00:19:12,360 --> 00:19:13,903
- Genial.
- Gracias.
369
00:19:15,030 --> 00:19:17,449
- ¿Listo?
- Sí. ¿Listo para qué?
370
00:19:21,578 --> 00:19:26,207
Te agradezco que hayas venido.
De verdad que sí.
371
00:19:26,291 --> 00:19:28,752
- Pero no lo entiendo.
- ¿Qué no entiendes?
372
00:19:28,835 --> 00:19:31,963
¿Quieres que gatee como un perro
con Anthony?
373
00:19:32,047 --> 00:19:32,964
Y con Hooch.
374
00:19:33,048 --> 00:19:35,383
Tengo que obtener
la descripción de un sospechoso.
375
00:19:35,467 --> 00:19:37,218
Es una forma de construir la confianza.
376
00:19:37,302 --> 00:19:40,221
No requiere contacto visual.
Trabajarás en paralelo.
377
00:19:41,097 --> 00:19:42,098
Muy bien.
378
00:19:43,808 --> 00:19:46,519
Pero... ¿no habrá otra manera?
379
00:19:46,603 --> 00:19:51,191
Porque hay cámaras por todos lados
y los oficiales las monitorean.
380
00:19:51,274 --> 00:19:54,194
Y si salen las imágenes...
Ya me imagino los memes.
381
00:19:54,277 --> 00:19:56,404
Yo también. ¡Qué divertido!
382
00:19:56,488 --> 00:19:58,823
Me da mucha vergüenza.
383
00:20:02,035 --> 00:20:06,414
Tengo una pregunta.
Si el sicario viniera ahora con un arma,
384
00:20:06,498 --> 00:20:07,499
¿qué harías?
385
00:20:09,793 --> 00:20:11,836
Proteger a Anthony, por supuesto.
386
00:20:11,920 --> 00:20:14,964
¿Dejarías que una bala
te atraviese para salvarlo,
387
00:20:15,048 --> 00:20:17,217
pero no gatearías por el piso?
388
00:20:17,926 --> 00:20:19,886
Sí. Tiene sentido.
389
00:20:22,764 --> 00:20:23,765
Después de ti.
390
00:20:33,900 --> 00:20:35,360
- ¿Scott?
- Sí.
391
00:20:35,443 --> 00:20:37,320
Ningún perro se mueve así.
392
00:20:38,571 --> 00:20:40,615
Sí, hubo uno.
Pero creo que tenía parásitos.
393
00:20:40,699 --> 00:20:44,786
No tengo parásitos. Soy un perro.
Estoy en el suelo. Los dos somos perros.
394
00:20:44,869 --> 00:20:46,413
¿Qué hay? Estoy en el suelo.
395
00:20:46,496 --> 00:20:50,875
Pareces un oficial avergonzado
de los marshals. O un pato estreñido.
396
00:20:51,459 --> 00:20:54,671
Cuac. Deprisa.
Piensa como un perro. Allá vienen.
397
00:20:56,923 --> 00:20:58,466
¡Ser un perro es divertido!
398
00:20:58,550 --> 00:20:59,759
Los perros no hablan.
399
00:20:59,843 --> 00:21:01,302
La idea es hacerlo hablar.
400
00:21:01,386 --> 00:21:02,762
Conecta primero. Habla luego.
401
00:21:02,846 --> 00:21:04,973
Vamos. Los perros son divertidos.
402
00:21:05,056 --> 00:21:06,683
¡Sé divertido!
403
00:21:06,766 --> 00:21:09,144
Divertido. Soy divertidísimo.
Muy divertido.
404
00:21:58,568 --> 00:21:59,611
Sí.
405
00:22:06,743 --> 00:22:08,161
A ver si entiendo.
406
00:22:08,244 --> 00:22:10,997
Todos los miércoles, ¿tu papá hacía
todo esto en el parque?
407
00:22:11,081 --> 00:22:12,582
¿Y luego chequeaba placas?
408
00:22:12,665 --> 00:22:15,043
Sí. Y estoy tratando de saber
qué significa todo eso.
409
00:22:15,126 --> 00:22:18,838
Significa que tenía un buen metabolismo.
Comía helado todas las semanas.
410
00:22:19,923 --> 00:22:23,510
Estoy buscando algo más complejo.
Digo, tú fuiste su compañero.
411
00:22:23,593 --> 00:22:25,011
Eso fue hace 30 años.
412
00:22:25,595 --> 00:22:29,015
En mi fiesta de jubilación sonaba
"U Can't Touch This".
413
00:22:29,099 --> 00:22:30,934
Y bailé como MC Hammer.
414
00:22:31,643 --> 00:22:32,977
Hubiese pagado para verlo.
415
00:22:34,521 --> 00:22:39,401
Piénsalo, David. No tiene sentido.
416
00:22:39,484 --> 00:22:42,404
Los números de placa
que chequeaba eran de autos caros.
417
00:22:42,487 --> 00:22:46,241
Escalades y Jaguars.
Pero las cosas que hacía con Matthew.
418
00:22:46,324 --> 00:22:50,829
Primero, eran un asco,
y segundo, no había ninguna vía principal.
419
00:22:50,912 --> 00:22:55,041
Pero de alguna parte
estaba sacando los números de placa.
420
00:22:55,125 --> 00:22:56,376
Te diré algo.
421
00:22:56,459 --> 00:23:00,380
¿Recuerdas el caso que tu padre y yo
llevamos en el 89? ¿Con el Hooch original?
422
00:23:01,006 --> 00:23:04,676
¿El que salió en el periódico que estuvo
pegado en la nevera toda mi niñez?
423
00:23:04,759 --> 00:23:06,094
Sí, me suena.
424
00:23:06,177 --> 00:23:08,930
Bueno, tu papá veía las cosas
de otra manera.
425
00:23:09,514 --> 00:23:11,141
Donde había bloques de hielo,
426
00:23:11,224 --> 00:23:13,309
él vio una forma
de transportar dinero sucio.
427
00:23:13,393 --> 00:23:17,397
Teníamos a un perro grande y baboso,
y él veía la pista de un asesinato.
428
00:23:18,106 --> 00:23:19,607
¿Qué estás diciendo?
429
00:23:19,691 --> 00:23:21,609
Él veía el potencial de las cosas.
430
00:23:23,611 --> 00:23:28,283
Pero ¿qué veía en gusanos y en un lago?
¿Y en las tripas de pescado?
431
00:23:28,366 --> 00:23:30,618
Esa es la pregunta del millón de dólares.
432
00:23:30,702 --> 00:23:34,372
Y una de las razones
por las que quisiera que estuviera aquí.
433
00:23:34,956 --> 00:23:35,957
Yo también.
434
00:23:36,499 --> 00:23:37,792
Tenemos que seguir buscando.
435
00:23:38,376 --> 00:23:42,630
Te diré algo. Es agradable
volver a trabajar con un Turner.
436
00:23:54,809 --> 00:23:56,895
Hooch. Vamos.
437
00:24:13,161 --> 00:24:15,872
¡Scott! ¿Qué hay, perro?
438
00:24:17,040 --> 00:24:20,043
Muy gracioso. Todo seguro aquí adentro.
¿Cómo está todo afuera?
439
00:24:20,126 --> 00:24:22,379
Nada de nada.
440
00:24:22,462 --> 00:24:25,256
Si alguien pisa ese patio,
estaremos allí enseguida.
441
00:24:25,340 --> 00:24:29,511
Solo recuerden que el sicario
es muy bueno en su trabajo.
442
00:24:29,594 --> 00:24:33,598
Evadió todas las cámaras de tráfico,
y todas las cámaras de las casas.
443
00:24:33,682 --> 00:24:37,018
Incluso después de apuñalar a Byer,
se fue sin problemas.
444
00:24:37,102 --> 00:24:39,604
Bueno, eso fue antes
de que nos encargáramos.
445
00:24:39,688 --> 00:24:40,939
Nadie va a lastimar al niño.
446
00:24:41,022 --> 00:24:42,357
Gracias.
447
00:24:48,988 --> 00:24:50,407
¡Terminé mis ejercicios!
448
00:24:50,490 --> 00:24:51,491
¿Cómo vas?
Ocupado.
449
00:24:51,574 --> 00:24:52,784
¡Hooch arrancó un árbol!
450
00:24:54,327 --> 00:24:57,414
No sé nada de ti. ¿Todo bien?
451
00:25:01,209 --> 00:25:03,670
Sí, ¡lo siento!
No acostumbro hablar todos los días.
452
00:25:10,510 --> 00:25:12,595
Qué risa. Solo quería saber
si estabas bien.
453
00:25:12,679 --> 00:25:14,723
No soy un tipo que hable todos los días.
454
00:25:17,225 --> 00:25:19,811
¡Menos mal! ¡Me preocupaste!
Voy tarde a cenar. Adiós.
455
00:25:28,236 --> 00:25:30,113
Eres como Angel cuando está nerviosa.
456
00:25:30,196 --> 00:25:32,157
Sube y baja.
457
00:25:32,240 --> 00:25:33,908
¿También ladras dormido?
458
00:25:34,534 --> 00:25:38,913
No creo que duerma mucho
sabiendo que hay un asesino tras Anthony.
459
00:25:40,832 --> 00:25:42,375
Creí que tendríamos algo ahora.
460
00:25:43,043 --> 00:25:44,544
Estás progresando.
461
00:25:45,128 --> 00:25:48,840
Hoy no te lanzó sus trenes.
Su mamá dijo que era importante.
462
00:25:49,466 --> 00:25:50,592
Sí.
463
00:25:51,343 --> 00:25:53,636
¿Cómo llegamos a la próxima etapa?
464
00:25:54,304 --> 00:25:56,306
Cómo hicieron...
465
00:25:56,973 --> 00:25:59,684
¿Cómo lograron que Curtis se abriera
cuando eran niños?
466
00:25:59,768 --> 00:26:02,228
No sé.
467
00:26:02,312 --> 00:26:05,190
Tonterías. No lo entenderías.
468
00:26:05,273 --> 00:26:06,858
No estarás avergonzada, ¿verdad?
469
00:26:06,941 --> 00:26:10,320
A ti te avergonzaba jugar al perro...
470
00:26:10,862 --> 00:26:11,905
Eso es diferente.
471
00:26:11,988 --> 00:26:15,158
Morder un juguete y enterrarlo.
Eso sí es vergonzoso.
472
00:26:15,742 --> 00:26:17,369
No será tan malo. Eras una niña.
473
00:26:20,622 --> 00:26:25,251
Cuando éramos niños, lo que Curtis quería
era vestirse de Aladino
474
00:26:25,335 --> 00:26:29,673
y construirle a nuestro perro, Remi,
unos fuertes hechos de cojines.
475
00:26:29,756 --> 00:26:33,510
Hacía lo mismo todos los días.
Ni siquiera me miraba.
476
00:26:34,219 --> 00:26:35,220
¿Y qué hicieron?
477
00:26:35,804 --> 00:26:40,350
Le pedí a mi mamá un disfraz
de la princesa Jasmine,
478
00:26:40,433 --> 00:26:42,811
y empecé a ayudarlo
a construir los fuertes.
479
00:26:43,478 --> 00:26:44,979
¿Y empezó a hablar contigo?
480
00:26:45,063 --> 00:26:46,898
No exactamente.
481
00:26:47,899 --> 00:26:49,859
Pero nos mantuvo en el mismo fuerte...
482
00:26:49,943 --> 00:26:51,736
¿Cuándo empezó a hablar?
483
00:26:52,987 --> 00:26:56,950
Aquí viene lo vergonzoso.
¿Recuerdas la canción "MMMBop"?
484
00:26:57,033 --> 00:26:58,952
Claro. También fui niño.
485
00:26:59,035 --> 00:27:00,954
Esa era la canción favorita de Curtis.
486
00:27:01,037 --> 00:27:07,168
Y descubrí que no me escuchaba
si le hablaba,
487
00:27:07,252 --> 00:27:11,881
pero si le cantaba lo que quería decirle,
sí me escuchaba,
488
00:27:12,674 --> 00:27:15,051
siempre que fuera al ritmo de "MMMBop".
489
00:27:15,635 --> 00:27:16,970
Necesito que me muestres.
490
00:27:17,053 --> 00:27:20,140
Por eso no quería decirte,
porque sabía que me lo pedirías,
491
00:27:20,223 --> 00:27:21,099
así que, no.
492
00:27:21,182 --> 00:27:24,561
No es para mí.
Es para una investigación federal.
493
00:27:24,644 --> 00:27:27,147
- Claro.
- Debes hacerlo. Soy un oficial federal.
494
00:27:27,230 --> 00:27:29,190
Sí. Muy bien.
495
00:27:29,274 --> 00:27:31,484
- Sí.
- Más o menos es así...
496
00:27:34,779 --> 00:27:38,700
Oye, Scott
Yo hablo así, Scott
497
00:27:38,783 --> 00:27:43,329
Y lo hago, Scott
Porque me estás obligando
498
00:27:43,413 --> 00:27:45,290
Sí
499
00:27:45,373 --> 00:27:47,584
- Eso estuvo genial.
- Estuvo raro.
500
00:27:48,501 --> 00:27:50,378
Sí, lo sé. Está bien.
501
00:27:51,004 --> 00:27:55,258
Sé que, con Curtis,
mis cosas caninas y todo lo demás,
502
00:27:55,342 --> 00:27:58,303
seguro piensas: "Qué chica tan rara".
503
00:27:59,220 --> 00:28:01,181
Bueno, quizás me guste lo raro.
504
00:28:06,311 --> 00:28:07,312
¿Sí?
505
00:28:12,984 --> 00:28:16,196
¿Qué pasa, chico? ¿Escuchaste algo?
506
00:28:33,838 --> 00:28:35,465
- Hola.
- ¿Qué sucede allá afuera?
507
00:28:35,548 --> 00:28:37,050
Nada en pantalla. ¿Por qué?
508
00:28:37,133 --> 00:28:39,552
Hooch estaba gruñendo.
¿No ven nada afuera?
509
00:28:39,636 --> 00:28:42,055
Solo el patio. Lo mismo toda la noche.
510
00:28:43,306 --> 00:28:44,808
Voy a echar un vistazo.
511
00:28:46,518 --> 00:28:47,852
Muy bien. Me quedaré en línea.
512
00:28:54,901 --> 00:28:56,277
Hooch.
513
00:29:01,324 --> 00:29:03,159
- Hooch, ¿qué pasa?
- ¡Scott!
514
00:29:03,243 --> 00:29:04,911
¡Alto! ¡Marshals de EE. UU.!
515
00:29:04,994 --> 00:29:06,329
Anthony, no salgas.
516
00:29:09,999 --> 00:29:12,252
Quédate agachada.
No dejes que Anthony salga.
517
00:29:12,335 --> 00:29:14,212
- ¡Anthony!
- Está bien. No abra la puerta.
518
00:29:15,672 --> 00:29:17,924
¡El sicario! Segundo piso.
Habitación del sudeste.
519
00:29:18,925 --> 00:29:21,177
Anthony, mamá está aquí. Tranquilo.
520
00:29:27,892 --> 00:29:31,563
¡Scott! Escapó por el techo del vecino.
521
00:29:40,613 --> 00:29:43,033
Pasó por un árbol para escapar
por el techo del vecino.
522
00:29:43,116 --> 00:29:46,286
Peinamos el área,
pero no pudimos localizar al sospechoso.
523
00:29:46,369 --> 00:29:48,663
No podemos arriesgarnos
a que esto pase de nuevo.
524
00:29:48,747 --> 00:29:52,167
Tenemos que mover al niño,
a la madre, a Byer, a todos.
525
00:29:52,250 --> 00:29:53,626
Jefe, con más tiempo, yo...
526
00:29:53,710 --> 00:29:57,047
Este tipo se le escabulló
a seis cámaras, escaló la casa,
527
00:29:57,130 --> 00:29:59,341
se subió a los árboles
y casi mata al testigo.
528
00:29:59,424 --> 00:30:00,425
No tenemos tiempo.
529
00:30:00,508 --> 00:30:05,096
Sé que la situación es complicada.
Pero Anthony y yo nos estamos conectando.
530
00:30:05,180 --> 00:30:07,515
Pueden conectarse en una casa segura.
Mudaremos todo.
531
00:30:07,599 --> 00:30:08,558
Sin discusiones.
532
00:30:14,064 --> 00:30:16,524
Tranquilo.
533
00:30:17,776 --> 00:30:20,111
Hola, quería ver cómo estabas.
534
00:30:22,697 --> 00:30:25,700
Hooch está bien.
Creo que está preocupado por Anthony.
535
00:30:25,784 --> 00:30:27,410
Sigue tratando de entrar, pero...
536
00:30:27,494 --> 00:30:30,455
Quizás debamos dejarlo
porque Anthony está muy alterado.
537
00:30:30,538 --> 00:30:33,792
Podemos encargarnos de eso en un momento.
Yo preguntaba por ti.
538
00:30:35,418 --> 00:30:37,796
Estoy bien.
539
00:30:37,879 --> 00:30:38,922
Eso creo.
540
00:30:40,090 --> 00:30:43,301
Nunca me habían arrojado un cuchillo,
eso es novedoso.
541
00:30:43,385 --> 00:30:46,930
Está bien sentir miedo. Yo tengo miedo.
542
00:30:49,557 --> 00:30:52,477
¿Puedo...? ¿Te importaría...?
543
00:30:53,061 --> 00:30:54,229
Sí.
544
00:30:55,814 --> 00:30:58,191
Está bien. Ya se fue.
545
00:31:00,652 --> 00:31:01,861
Todo va a salir bien.
546
00:31:07,325 --> 00:31:08,660
Días divertidos del abuelo.
547
00:31:08,743 --> 00:31:12,956
¿Que tienen que ver con placas de autos?
¿O se trata del lago?
548
00:31:14,290 --> 00:31:16,167
¿Qué harían en La reportera del crimen?
549
00:31:17,210 --> 00:31:19,379
Mamá, ¿qué haces?
550
00:31:19,462 --> 00:31:21,923
Estoy... ¿por qué estás despierto?
551
00:31:22,007 --> 00:31:27,429
Estaba en la cama, pero no dejaba
de escucharte diciendo: "Háblame".
552
00:31:27,512 --> 00:31:29,514
Probablemente fue un sueño.
553
00:31:29,597 --> 00:31:31,975
Te daré un poco de leche. ¿Quieres?
554
00:31:32,058 --> 00:31:35,186
Esas son fotos de hoy. ¿Qué haces?
555
00:31:39,357 --> 00:31:40,442
Ven aquí, chico.
556
00:31:43,778 --> 00:31:44,779
Lo siento mucho.
557
00:31:44,863 --> 00:31:48,783
Debí decirte qué estaba haciendo,
pero no quería que te enojaras.
558
00:31:48,867 --> 00:31:50,660
Creo que ya estoy enojado.
559
00:31:52,037 --> 00:31:54,122
Sí. Estoy enojado.
560
00:31:54,205 --> 00:31:55,749
Sí, lo sé.
561
00:31:55,832 --> 00:31:58,960
Sabes que al abuelo
le encantaban los días divertidos, ¿no?
562
00:31:59,044 --> 00:32:01,546
Y esto no cambia eso, ni un poquito.
563
00:32:01,629 --> 00:32:07,010
Pero creo que el abuelo investigaba
algo en esos días divertidos.
564
00:32:07,093 --> 00:32:08,470
Él te quería mucho.
565
00:32:08,553 --> 00:32:10,847
Sé que quizás te enoje que estuviera...
566
00:32:10,930 --> 00:32:13,308
No me enoja que estuviera investigando.
567
00:32:13,391 --> 00:32:16,269
Me enoja que no me dijeras.
Podría haber ayudado.
568
00:32:16,353 --> 00:32:18,855
No, eres un niño.
No deberías preocuparte por...
569
00:32:18,938 --> 00:32:20,565
Mamá, ya estoy preocupado.
570
00:32:21,191 --> 00:32:25,236
Crees que no sé nada de la investigación
que haces con el tío, pero sí lo sé.
571
00:32:26,154 --> 00:32:28,782
Ya no tengo siete años. Tengo ocho.
572
00:32:29,449 --> 00:32:31,284
Lo siento. No fue mi intención.
573
00:32:32,619 --> 00:32:35,372
Esto que tu tío Scott y yo
tenemos que hacer por papá...
574
00:32:35,455 --> 00:32:38,541
Él era tu papá.
Pero también era mi abuelo.
575
00:32:43,797 --> 00:32:44,798
Tienes razón.
576
00:32:45,590 --> 00:32:46,633
¿Quieres ayudar?
577
00:32:47,801 --> 00:32:50,679
¿Qué te parece si empezamos mañana?
¿Estaría bien?
578
00:32:50,762 --> 00:32:54,808
Tendría que cambiar algunas cosas,
pero creo que estaré disponible.
579
00:32:54,891 --> 00:32:55,975
Muy bien.
580
00:32:56,643 --> 00:33:00,480
Ahora, tú y yo necesitamos dormir.
Vamos, chico.
581
00:33:03,191 --> 00:33:04,818
POLICÍA
582
00:33:06,277 --> 00:33:09,531
No entiendo.
¿No nos dirán a dónde vamos?
583
00:33:09,614 --> 00:33:12,283
Por eso se llama
ubicación no revelada, porque...
584
00:33:12,367 --> 00:33:15,412
Porque no la revelamos.
Es por su seguridad.
585
00:33:15,495 --> 00:33:17,497
¿Y mi empleo? Soy madre soltera.
586
00:33:17,580 --> 00:33:19,666
Las ofertas anuales en bañeras son pronto.
587
00:33:19,749 --> 00:33:21,459
Vendemos la mitad del total anual.
588
00:33:21,543 --> 00:33:24,921
Cuando atrapemos al sospechoso,
podrá volver a vender bañeras.
589
00:33:25,005 --> 00:33:27,757
El tipo al que perseguimos
es muy peligroso.
590
00:33:27,841 --> 00:33:30,552
Ustedes fueron quienes instalaron
a un criminal junto a mí.
591
00:33:30,635 --> 00:33:32,095
Anthony no puede asimilar esto.
592
00:33:32,178 --> 00:33:35,765
Se desmorona si un tenedor está mal puesto
o si sus trenes no están en línea...
593
00:33:35,849 --> 00:33:38,893
Sé que es difícil. Pero es la única forma
de mantenerlos a salvo.
594
00:33:38,977 --> 00:33:40,729
Lo siento. Tenemos que irnos.
595
00:33:40,812 --> 00:33:43,690
Empaque lo que necesite
y mandaremos a un oficial por el resto.
596
00:33:43,773 --> 00:33:45,483
Necesito que firme unos documentos.
597
00:33:45,567 --> 00:33:48,319
Scott, ¿puedo enseñarte algo?
598
00:33:51,031 --> 00:33:52,198
Estoy ocupado.
599
00:33:52,782 --> 00:33:57,495
Pero hay algo más.
Algo importante. ¿Por favor?
600
00:33:58,663 --> 00:33:59,664
Ya vuelvo.
601
00:34:00,999 --> 00:34:02,959
Anda.
602
00:34:03,877 --> 00:34:06,546
Siento interrumpir,
pero tenía que enseñarte esto.
603
00:34:08,256 --> 00:34:12,135
Es genial que estén jugando con trenes,
pero ya pasamos la fase de conexión.
604
00:34:12,218 --> 00:34:14,512
No se trata de la conexión.
Se trata de aprender.
605
00:34:14,596 --> 00:34:17,724
Anthony le está enseñando a Hooch
cómo empujar el tren.
606
00:34:18,808 --> 00:34:19,851
Esto nos sirve.
607
00:34:19,934 --> 00:34:24,689
Tengo que ayudar a Zoe a E M P A C A R.
¿Hablamos de esto en la casa segura?
608
00:34:24,773 --> 00:34:27,776
Pero ¿y si no tuviéramos que ir
a la casa segura?
609
00:34:27,859 --> 00:34:28,860
¿Qué quieres decir?
610
00:34:28,943 --> 00:34:32,280
Cuando Curtis tenía la edad de Anthony,
le tenía terror al agua.
611
00:34:32,364 --> 00:34:34,491
Al mar, a la ducha,
y a veces, a los charcos.
612
00:34:34,574 --> 00:34:39,162
Cuando enseñábamos al perro a nadar,
mi papá se frustraba y Curtis se sumergió.
613
00:34:39,245 --> 00:34:40,955
Al agua. Y le enseñó.
614
00:34:41,039 --> 00:34:42,040
No veo cómo esto...
615
00:34:42,123 --> 00:34:43,124
No solo fue eso.
616
00:34:43,208 --> 00:34:46,044
Cuando Remi no iba tras una pelota,
Curtis le enseñaba cómo.
617
00:34:46,127 --> 00:34:48,296
Cuando Remi no sabía rodar,
Curtis lo enseñó.
618
00:34:48,380 --> 00:34:50,090
Cuando Remi no sabía cómo hacer pis...
619
00:34:50,173 --> 00:34:52,592
Entendido. Estás sugiriendo...
620
00:34:54,427 --> 00:34:57,764
Anthony no nos dirá
cómo se veía el sicario, ¿verdad?
621
00:34:57,847 --> 00:35:02,394
Pero si cree que Hooch necesita su ayuda,
quizás nos muestre.
622
00:35:03,269 --> 00:35:06,231
No sé aún cómo hacerlo.
623
00:35:06,314 --> 00:35:10,026
Creo que tengo una idea.
624
00:35:11,986 --> 00:35:12,987
Espera.
625
00:35:17,992 --> 00:35:19,744
Hooch, ven aquí.
626
00:35:19,828 --> 00:35:21,413
Esto es muy importante.
627
00:35:21,496 --> 00:35:25,208
Necesito saber cómo se veía
el hombre malo que viste anoche.
628
00:35:25,291 --> 00:35:27,460
Necesito que lo dibujes
ahora mismo, Hooch.
629
00:35:27,544 --> 00:35:30,672
¿Cómo tenía los ojos? ¿El cabello?
630
00:35:31,506 --> 00:35:33,508
Hooch, ven.
631
00:35:35,135 --> 00:35:40,724
Bueno, Hooch. Necesito que dibujes
al hombre malo. Toma.
632
00:35:41,641 --> 00:35:44,853
Toma el marcador, Hooch.
633
00:35:46,021 --> 00:35:50,400
No... lo rompas, Hooch.
Esto es muy importante.
634
00:35:50,483 --> 00:35:54,404
Necesito que dibujes al hombre malo
o no habrá más premios.
635
00:35:58,491 --> 00:36:01,828
Hooch, esto es muy importante.
636
00:36:01,911 --> 00:36:06,791
Sostenlo, Hooch. Toma el marcador.
637
00:36:06,875 --> 00:36:11,421
Hazlo, Hooch.
Dibújalo... al hombre malo.
638
00:36:11,504 --> 00:36:13,048
¿Cómo tiene la barbilla?
639
00:36:14,799 --> 00:36:18,428
¿Tiene papada? Todo. ¿Qué es eso? Vamos.
640
00:36:18,511 --> 00:36:21,556
No te detengas, Hooch. Termina el dibujo.
641
00:36:21,639 --> 00:36:24,184
- Turner, ¿qué haces?
- El jefe está enojado contigo.
642
00:36:24,267 --> 00:36:26,102
- Vamos.
- Le está dando una descripción.
643
00:36:26,686 --> 00:36:27,896
¿Qué?
644
00:36:27,979 --> 00:36:33,360
Hooch, esto es un garabato.
Esto no es un hombre. Mal perro. Otra vez.
645
00:36:35,904 --> 00:36:40,325
Hooch, necesito que termines
este dibujo ahora,
646
00:36:40,408 --> 00:36:42,869
o no te dejaré jugar más con Anthony.
647
00:36:45,872 --> 00:36:46,873
Vamos, Hooch.
648
00:36:52,253 --> 00:36:53,088
¡Sí!
649
00:36:53,171 --> 00:36:55,924
Mira a Anthony, Hooch.
Es mejor maestro que yo.
650
00:36:59,511 --> 00:37:01,971
¿Estás seguro de esto?
La cabeza parece un ñame.
651
00:37:02,055 --> 00:37:05,767
Mire, sé que no es muy artístico,
pero he visto dibujar a Anthony.
652
00:37:05,850 --> 00:37:07,185
Es muy detallista.
653
00:37:07,268 --> 00:37:10,772
Si un tren tiene 60 rayos,
los dibuja todos.
654
00:37:12,148 --> 00:37:13,274
Muy bien.
655
00:37:16,236 --> 00:37:20,365
Darius, cariño, mucha gente instala
sillitas de auto todos los días
656
00:37:20,448 --> 00:37:22,867
y no se les atoran las manos
en el cinturón.
657
00:37:22,951 --> 00:37:24,160
¿Cómo pudo...?
658
00:37:24,828 --> 00:37:28,540
Tengo que colgar.
Tendrás que resolverlo. Tengo fe en ti.
659
00:37:29,833 --> 00:37:32,585
Hola, jefe. ¿Cómo va todo?
¿Encontraron algo?
660
00:37:32,669 --> 00:37:33,712
Quizás sí. Quizás no.
661
00:37:33,795 --> 00:37:36,172
Necesito que cruces una descripción
662
00:37:36,256 --> 00:37:38,800
con la policía local
y Crimen Organizado del FBI.
663
00:37:38,883 --> 00:37:40,468
Entendido.
664
00:37:40,552 --> 00:37:46,141
Varón caucásico, pelo negro, ojos verdes,
cicatriz en la mejilla izquierda.
665
00:37:46,224 --> 00:37:49,936
- Llámame si tienes algo.
- De hecho, jefe, espere.
666
00:37:50,520 --> 00:37:53,898
Espere. Hice un chequeo extenso
en la mafia de los Volkov,
667
00:37:53,982 --> 00:37:57,193
y había algo que recuerdo...
668
00:37:57,986 --> 00:38:00,655
Un asesinato en Trenton, hace tres años.
669
00:38:00,739 --> 00:38:03,450
No hay fotos, no encontraron al tipo,
pero lo describieron
670
00:38:03,533 --> 00:38:05,660
con ojos verdes, pelo negro,
varón caucásico.
671
00:38:05,744 --> 00:38:07,746
Medía 1.82 m, cicatriz en una mejilla.
672
00:38:08,538 --> 00:38:10,999
- La víctima murió apuñalada.
- ¿Con un cuchillo?
673
00:38:11,958 --> 00:38:14,419
- Ese es el tipo.
- ¿Sí?
674
00:38:14,502 --> 00:38:17,047
Mándales la descripción
a todos nuestros oficiales.
675
00:38:17,130 --> 00:38:18,673
Lo haré.
676
00:38:18,757 --> 00:38:21,092
- Pongamos a la familia en la casa segura.
- Sí.
677
00:38:22,552 --> 00:38:26,264
Sabe que está en coma, ¿no?
No está en condiciones de viajar.
678
00:38:26,848 --> 00:38:31,436
O... es perfecto,
porque simplemente está echado.
679
00:38:32,520 --> 00:38:35,106
Muy bien.
Necesito que firmen unos documentos.
680
00:38:35,190 --> 00:38:37,359
Necesitamos que vaya
al terapeuta de respiración
681
00:38:37,442 --> 00:38:40,904
para asegurarnos de que está bien intubado
antes de meterlo en la ambulancia.
682
00:38:40,987 --> 00:38:43,198
Tú y Lee llévenlo a terapia.
Yo me encargo aquí.
683
00:38:43,281 --> 00:38:46,534
Bien. Porque quizás tengas
que despedirte de tus amigos.
684
00:38:46,618 --> 00:38:48,828
Oye, X. ¿Vendrás al torneo de póker?
685
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
- Tengo que reprogramar, Eli.
- Vamos.
686
00:38:51,081 --> 00:38:52,874
- ¿Tienes mi número?
- Claro que sí.
687
00:38:52,957 --> 00:38:54,584
Siento el papeleo. Es lo legal.
688
00:38:54,667 --> 00:38:57,295
Está bien. A mí me relaja el papeleo.
689
00:38:57,879 --> 00:39:00,715
S-F-21 y S-F-33, Aquí la base S-F.
690
00:39:00,799 --> 00:39:04,260
Tengan precaución: el sospechoso
mide 1.80 m, varón caucásico,
691
00:39:04,344 --> 00:39:06,054
cabello negro, ojos verdes y cicatriz.
692
00:39:06,137 --> 00:39:08,515
- Necesito dos firmas.
- Escuche. Hay un camillero.
693
00:39:08,598 --> 00:39:11,017
Cabello negro, ojos verdes.
¿Se llama Todd?
694
00:39:11,101 --> 00:39:12,102
No estoy segura.
695
00:39:12,185 --> 00:39:15,397
Trabajó ayer aquí con Lesley
y la técnica de Cincinnati, Andrea.
696
00:39:15,480 --> 00:39:16,690
Él. Sí, lo conozco.
697
00:39:16,773 --> 00:39:19,025
- Lo contrataron hace dos días.
- ¿Dos días?
698
00:39:19,651 --> 00:39:22,362
- ¿Dónde trabaja?
- En la unidad respiratoria, creo.
699
00:39:22,445 --> 00:39:24,906
- Acaban de ir para allá.
- ¡Oye! ¿Y los documentos?
700
00:39:24,989 --> 00:39:27,409
Adelante, Trent. ¿Me copias?
701
00:39:27,492 --> 00:39:29,786
No escucho... La recepción... arriba...
702
00:39:29,869 --> 00:39:30,870
¡Trent!
703
00:39:32,288 --> 00:39:34,624
¡Jack! ¡Zian! ¡Apártense!
704
00:39:40,505 --> 00:39:43,675
¡Trent! Haz que Todd se quite la máscara.
¡Necesitamos verle la cara!
705
00:39:43,758 --> 00:39:44,718
¿Quién es Todd?
706
00:39:44,801 --> 00:39:47,512
¡El camillero! ¡Detrás de ti!
¡Necesitamos verle la cara!
707
00:39:52,267 --> 00:39:53,309
¡Vamos!
708
00:40:10,493 --> 00:40:12,495
Doctora Ermilio, déjeme entrar.
709
00:40:20,128 --> 00:40:22,297
¡Alto! ¡Al suelo! ¡Al...!
710
00:40:23,923 --> 00:40:24,966
Trent, ¿estás bien?
711
00:40:25,050 --> 00:40:27,010
Estoy bien. Tengo a Byer. ¡Ve!
712
00:40:27,635 --> 00:40:31,473
¡Veo al sospechoso!
Cuarto piso, unidad respiratoria.
713
00:40:31,556 --> 00:40:33,767
Oficial caído. Cierren las salidas.
714
00:40:33,850 --> 00:40:36,561
- ¿Podemos ir rápido al hospital?
- Sí. Está en esta calle.
715
00:40:36,644 --> 00:40:38,271
¿Te quedas con Anthony? Cuídalo.
716
00:40:38,355 --> 00:40:41,775
- ¡Sí! Cantaremos y pintaremos.
- Sáquenlos de aquí. Vamos.
717
00:40:47,364 --> 00:40:50,158
Código plata.
718
00:40:58,875 --> 00:41:01,795
- Luther, ¿estás bien?
- Sí.
719
00:41:01,878 --> 00:41:04,923
- ¿A dónde se fue?
- Al ala este. ¡Se llevó mi arma!
720
00:41:05,715 --> 00:41:08,134
Código plata.
721
00:41:08,218 --> 00:41:12,097
El sospechoso está armado
y se dirige al ala este. ¿Alguien lo ve?
722
00:41:12,180 --> 00:41:13,181
Negativo en uno.
723
00:41:13,264 --> 00:41:15,141
- Negativo en dos.
- Negativo en tres.
724
00:41:15,225 --> 00:41:18,603
Mantengan las salidas cerradas.
Todos los pacientes se quedan adentro.
725
00:41:26,027 --> 00:41:28,571
X, soy Turner.
Estamos en la escena. Entrada principal.
726
00:41:28,655 --> 00:41:32,325
Entendido. Terminé de buscar
en el piso dos. No hay señales del sujeto.
727
00:41:32,409 --> 00:41:33,785
Debe estar en la planta baja.
728
00:41:33,868 --> 00:41:36,830
La entrada principal está asegurada.
Tú ve al norte, yo iré al sur.
729
00:41:36,913 --> 00:41:37,997
Muy bien. Vamos.
730
00:41:41,000 --> 00:41:43,294
Bien. Tenemos que desalojar.
Vamos. Andando.
731
00:41:43,378 --> 00:41:44,337
ATENCIÓN DE URGENCIAS
732
00:41:44,421 --> 00:41:47,215
- Vamos.
- Código plata.
733
00:41:47,298 --> 00:41:48,633
¡Hooch! ¿Qué haces?
734
00:41:48,717 --> 00:41:50,427
Hay un sicario, ¿y tú comes pudin?
735
00:41:51,970 --> 00:41:53,263
¡Suelta el arma!
736
00:41:59,394 --> 00:42:02,647
¡Hooch! ¡Packen! ¡Atrápalo!
737
00:42:02,731 --> 00:42:05,150
Jefe, soy Turner.
El sicario se dirige hacia usted.
738
00:42:05,233 --> 00:42:07,861
Muy bien. Somos los marshals.
Salgan todos.
739
00:42:07,944 --> 00:42:11,197
Mantengan la cabeza abajo,
y no salgan hasta que yo lo diga. Vamos.
740
00:42:11,281 --> 00:42:13,408
¡Señor! Tiene que irse.
741
00:42:13,491 --> 00:42:15,910
He esperado seis meses por esta cirugía.
742
00:42:15,994 --> 00:42:18,246
Bien. La reprogramaremos. Vaya.
743
00:42:18,329 --> 00:42:19,581
Llévatelo.
744
00:42:34,637 --> 00:42:35,805
SALIDA
745
00:42:46,941 --> 00:42:47,942
No te muevas.
746
00:42:49,611 --> 00:42:51,112
Hooch, basta. ¡Fuera!
747
00:42:51,696 --> 00:42:53,573
- Animal estúpido.
- ¡Platz!
748
00:42:54,115 --> 00:42:56,743
Buen chico, Hooch. Voltéate.
749
00:43:00,288 --> 00:43:01,706
Está arrestado.
750
00:43:02,207 --> 00:43:03,958
Hooch.
751
00:43:04,793 --> 00:43:09,130
Está bien. Solo esta vez.
Buen trabajo, chico.
752
00:43:14,469 --> 00:43:17,847
¿En serio crees que deberíamos investigar
de adelante hacia atrás?
753
00:43:17,931 --> 00:43:19,974
¿No querrás más helado?
754
00:43:20,058 --> 00:43:24,062
Mamá, yo sé lo que hago, ¿sí?
Llevo la investigación en la sangre.
755
00:43:24,813 --> 00:43:27,440
Está bien. ¿Seguro que el abuelo
y tú no iban a otro sitio?
756
00:43:27,524 --> 00:43:31,403
Me parece extraño.
Si estaba buscando autos sospechosos...
757
00:43:31,486 --> 00:43:34,906
No, solo era buscar gusanos,
pescar y sacarle las tripas al pescado.
758
00:43:34,989 --> 00:43:37,367
Sí, esa parte la entendí. Gracias, amigo.
759
00:43:37,450 --> 00:43:39,411
Y después veníamos a comer helado.
760
00:43:41,371 --> 00:43:42,622
El único camión de helados
de Cypress Beach
761
00:43:42,706 --> 00:43:45,792
"Servimos a toda la comunidad
siete días a la semana".
762
00:43:47,419 --> 00:43:49,671
¡Espera! ¡El camión de helados...!
763
00:43:49,754 --> 00:43:51,256
¡Vende helados!
764
00:43:51,339 --> 00:43:52,340
Sí, pero...
765
00:43:52,424 --> 00:43:54,843
- Escúchame bien, amigo.
- Está bien.
766
00:43:54,926 --> 00:43:57,345
El alcalde dice que papá
veía más allá de las cosas,
767
00:43:57,429 --> 00:43:59,931
qué más podían hacer
y qué más podrían ser.
768
00:44:00,015 --> 00:44:02,350
El camión de helados va por todos lados...
769
00:44:02,434 --> 00:44:03,935
¡Y ve todos los autos!
770
00:44:04,019 --> 00:44:05,270
¡Sí!
771
00:44:05,937 --> 00:44:08,064
Dos conos de helado, por favor.
772
00:44:08,148 --> 00:44:09,274
- Enseguida.
- Gracias.
773
00:44:09,357 --> 00:44:13,695
Soy Laura Turner,
y él es mi hijo, Matthew.
774
00:44:13,778 --> 00:44:15,155
- Hola.
- Hola, Matthew.
775
00:44:15,238 --> 00:44:17,907
Usted conocía a mi padre, ¿Scott Turner?
776
00:44:17,991 --> 00:44:20,618
Seguro, jovencita. Un buen hombre.
777
00:44:21,411 --> 00:44:24,122
¿Le importa si le hago algunas preguntas?
778
00:44:25,498 --> 00:44:28,418
Gracias por dejarnos venir.
¿Ya se instalaron?
779
00:44:28,501 --> 00:44:30,837
Sí. Las cosas están volviendo
a la normalidad.
780
00:44:31,421 --> 00:44:34,632
¡Anthony! Cariño, Hooch vino a verte.
781
00:44:34,716 --> 00:44:36,634
El jefe está agradecido con ustedes.
782
00:44:36,718 --> 00:44:39,971
Dice que es la primera vez que hace
una captura con un dibujo infantil.
783
00:44:40,597 --> 00:44:44,142
Bueno, tenemos que agradecerle a Hooch.
Tienes un perro muy especial.
784
00:44:44,225 --> 00:44:45,685
Anthony lo va a extrañar mucho.
785
00:44:46,353 --> 00:44:49,731
Hola, Anthony.
Quiero que conozcas a alguien. ¿Sí?
786
00:44:49,814 --> 00:44:50,982
Hooch, después de ti.
787
00:44:53,360 --> 00:44:57,322
¡Hola! Él es mi hermano. Trabaja conmigo.
788
00:44:57,405 --> 00:44:59,574
Oí que tenemos mucho en común.
¿Cómo te llamas?
789
00:44:59,657 --> 00:45:01,910
Se llama Anthony.
No habla mucho últimamente.
790
00:45:01,993 --> 00:45:02,994
No hay problema.
791
00:45:03,078 --> 00:45:04,871
Soy Curtis. Con "C".
792
00:45:04,954 --> 00:45:07,499
Ayer, alguien me llamó Bertis...
Ese no es mi nombre.
793
00:45:07,582 --> 00:45:12,837
Sí. Y Curtis con "C" y yo
tenemos una sorpresa para ti.
794
00:45:18,468 --> 00:45:20,095
Sal.
795
00:45:20,178 --> 00:45:21,554
Él es Anthony.
796
00:45:21,638 --> 00:45:23,264
Dios mío.
797
00:45:23,348 --> 00:45:25,642
- Este es tu nuevo perro.
- Se adoran.
798
00:45:25,725 --> 00:45:27,936
Ven. Hola.
799
00:45:29,062 --> 00:45:30,438
Ay, Dios mío.
800
00:45:32,691 --> 00:45:36,152
- ¿Cómo crees que debería llamarse?
- Hooch Dos.
801
00:45:47,414 --> 00:45:48,707
Hola, Hooch Dos.
802
00:45:56,506 --> 00:45:59,926
¡Scott! Anthony necesita
que le enseñes a ladrar a Hooch Dos.
803
00:46:10,145 --> 00:46:11,146
Dame un besito.
804
00:46:14,274 --> 00:46:15,483
Buen chico.
805
00:46:49,267 --> 00:46:51,269
Subtítulos: Catalina Espinoza Rodríguez