1 00:00:04,004 --> 00:00:06,006 韓治,跟大家講講上星期發生的事情 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,384 韓治嗥叫是有原因的 我不理解牠的感受... 3 00:00:09,467 --> 00:00:11,428 我不想理會牠的感受 4 00:00:11,511 --> 00:00:13,471 你不想理會?感覺是很重要的 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,390 不能讓牠壓抑情感,行不通的 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,600 艾麗卡, 你已經不是在說韓治吧? 7 00:00:17,684 --> 00:00:19,436 -或許我是在說... -我的事 8 00:00:19,519 --> 00:00:21,354 關於布祿琪的爸幫我獲取任務 9 00:00:21,438 --> 00:00:23,481 我是說,我不能忽視這些感覺 10 00:00:23,565 --> 00:00:24,524 我們都這麼成功 11 00:00:24,607 --> 00:00:26,359 你記得你幫過我手的那黑幫案件嗎? 12 00:00:26,443 --> 00:00:29,487 他們想我在波士頓再接手另一單案 離開兩個月吧 13 00:00:30,155 --> 00:00:33,950 那麼你跟我又要分隔異地了? 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,828 喂,你記得我說過會周圍探問一下 15 00:00:36,911 --> 00:00:38,455 爸心臟病發的那條路吧? 16 00:00:38,538 --> 00:00:40,206 看來那裡有一間貨倉 17 00:00:40,290 --> 00:00:41,458 今晚就去查一查 18 00:00:41,541 --> 00:00:42,876 聞到些什麼嗎? 19 00:00:42,959 --> 00:00:46,087 韓治,回來啊! 我們不該進來這裡的,韓治 20 00:00:46,171 --> 00:00:48,214 這建築物空無一人 你只是不喜歡這裡嗎? 21 00:00:51,051 --> 00:00:52,635 站住!美國法警! 22 00:00:52,719 --> 00:00:55,680 -基迪,你來這裡做什麼? -你惹了很大麻煩啊,老友 23 00:00:59,225 --> 00:01:00,226 (警察) 24 00:01:00,310 --> 00:01:02,729 小時候我經常坐爸的巡邏車 25 00:01:02,812 --> 00:01:04,439 坐在駕駛位旁 26 00:01:04,522 --> 00:01:06,316 我從未試過待在後座 27 00:01:06,399 --> 00:01:08,693 你知道原因嗎?因為我是個乖孩子 28 00:01:08,777 --> 00:01:11,404 你知道誰會待在後座嗎?壞孩子 29 00:01:12,489 --> 00:01:15,116 別這樣望著我,你才是罪魁禍首 30 00:01:19,537 --> 00:01:22,373 好的,我想我擺平事件了 31 00:01:22,457 --> 00:01:24,375 那麼,在你擅闖貨倉後... 32 00:01:24,459 --> 00:01:26,920 -我沒擅闖 -好的,無論如何 33 00:01:27,003 --> 00:01:29,631 在我報告情況時,戴安在對講機的另一邊 你識戴安吧 34 00:01:29,714 --> 00:01:31,091 -她必須知會那男人 -當然 35 00:01:31,174 --> 00:01:33,885 她打給倉主後,他必須走過來 現在他就在這裡 36 00:01:33,968 --> 00:01:36,513 但我跟他談過,解釋當中有些少誤會 37 00:01:36,596 --> 00:01:38,098 若你肯去跟他解釋 38 00:01:38,181 --> 00:01:40,475 我想他該不會起訴你 39 00:01:40,558 --> 00:01:43,978 基迪,不如你向我解釋一下 為何你要這樣偷偷接近我? 40 00:01:44,062 --> 00:01:46,231 老兄, 我以為你有危險 41 00:01:46,314 --> 00:01:48,066 這樣鬼鬼竄竄,很容易出事 42 00:01:48,149 --> 00:01:52,654 對,就像你啊,基迪,我差點就開槍射你 下次記得先打來通知聲 43 00:01:52,737 --> 00:01:54,864 對啊,我會就這樣先打給你... 44 00:01:57,200 --> 00:02:00,495 是啊,你知道嗎?其實...這樣做更好 45 00:02:00,578 --> 00:02:02,497 我下次會先打給你 46 00:02:08,002 --> 00:02:11,172 -荷利斯先生, 我很抱歉 -請你叫我華頓 47 00:02:12,465 --> 00:02:14,467 你知道嗎,都是我狗狗引起的 48 00:02:14,551 --> 00:02:17,554 我在附近周圍看看,牠就跑進來,而我... 49 00:02:17,637 --> 00:02:18,638 沒相干 50 00:02:18,721 --> 00:02:21,224 當我的貨車公司需要貯物空間 我才會用到這裡 51 00:02:21,307 --> 00:02:24,936 那麼,加蘭警長跟我說你是美國法警 52 00:02:25,019 --> 00:02:26,521 你是為法警的公務而來嗎? 53 00:02:26,604 --> 00:02:28,773 不... 說來話長 54 00:02:28,857 --> 00:02:31,609 我是為我的姐姐查些事情 55 00:02:31,693 --> 00:02:35,738 她在為我爸生前所作的調查,探聽些事情 56 00:02:36,656 --> 00:02:38,158 你爸是個好人 57 00:02:38,241 --> 00:02:40,368 我遇過他幾次 58 00:02:40,451 --> 00:02:43,788 有些孩子會進來這裡任意破壞 59 00:02:43,872 --> 00:02:45,832 而他會趕他們走 60 00:02:46,875 --> 00:02:50,461 就像我所說,他是個好人 聽說他過身了令我很難過 61 00:02:50,545 --> 00:02:51,838 有心了 62 00:02:53,673 --> 00:02:56,384 曾否聽說過附近有犯罪活動嗎? 63 00:02:56,467 --> 00:02:59,387 我們爸的調查,我不知道啊... 64 00:03:00,305 --> 00:03:02,056 感覺上比破壞物件更嚴重 65 00:03:03,308 --> 00:03:04,309 說來很奇怪 66 00:03:04,893 --> 00:03:07,020 我的狗狗在衝進來時簡直瘋了 67 00:03:08,229 --> 00:03:11,399 你既然這樣說,其實有孩子在此處放煙花 68 00:03:11,482 --> 00:03:13,109 該是這原因,狗狗最討厭那些事 69 00:03:14,194 --> 00:03:15,486 可能是吧 70 00:03:15,570 --> 00:03:18,781 我該讓你回家去了,再次向你說聲對不起 71 00:03:18,865 --> 00:03:22,493 很高興認識你,並再次為你爸的事致哀 72 00:03:22,577 --> 00:03:23,745 有心了 73 00:03:25,914 --> 00:03:27,707 喂,你還好嗎? 74 00:03:27,790 --> 00:03:29,459 羅拉,你來這裡做什麼? 75 00:03:29,542 --> 00:03:31,502 我叫過你別插手 76 00:03:31,586 --> 00:03:32,670 戴安打來了 77 00:03:33,504 --> 00:03:36,466 戴安,你別做任何事 78 00:03:36,549 --> 00:03:37,926 好的,謝謝 79 00:03:38,509 --> 00:03:42,096 對不起,我該早點來 但我需先帶馬修到媽那裡... 80 00:03:42,180 --> 00:03:43,264 裡面發生什麼事了? 81 00:03:43,348 --> 00:03:45,683 -是毒品嗎?裡面有毒品嗎? -裡面沒毒品 82 00:03:45,767 --> 00:03:48,770 -也許會有一點點毒品 -裡面什麼也沒有,羅拉,好吧? 83 00:03:48,853 --> 00:03:51,189 -幸運的是他這麼大方 -他看來不怎麼大方 84 00:03:51,272 --> 00:03:52,982 他看來像在功夫電影裡的惡人教練 85 00:03:53,066 --> 00:03:55,693 -我要去跟他談談 -不, 你別那樣做,聽好 86 00:03:55,777 --> 00:03:59,072 這位好好先生叫華頓 是這貨車公司的老闆 87 00:03:59,155 --> 00:04:01,783 若他要指控我的話,我會惹上很大麻煩 88 00:04:01,866 --> 00:04:03,576 得些好意須回手,拜託? 89 00:04:03,660 --> 00:04:06,246 但史葛啊,爸來監視這裡必定有他的原因 90 00:04:06,329 --> 00:04:08,039 這不關那貨倉的事 91 00:04:58,589 --> 00:05:02,260 《古惑醜拍檔》 92 00:05:19,986 --> 00:05:21,070 你好 93 00:05:22,196 --> 00:05:24,449 目標人物出現,我們隨時可以出動 隊員請報告 94 00:05:24,532 --> 00:05:26,200 哥威與韋特,東翼,就位 95 00:05:26,284 --> 00:05:27,869 莊臣與告魯斯,西翼,就位 96 00:05:27,952 --> 00:05:31,414 杜拿與威爾遜 位處南面後巷支援隊,就位 97 00:05:31,497 --> 00:05:32,498 出動吧 98 00:05:34,125 --> 00:05:35,418 後巷支援隊 99 00:05:35,501 --> 00:05:36,919 你會看叫這名字的節目嗎? 100 00:05:37,003 --> 00:05:41,341 今晚播出的《後巷支援隊》劇情是 什麼也沒發生過,百無聊賴 101 00:05:41,424 --> 00:05:44,719 不是百無聊賴,韓治很有興致 102 00:05:44,802 --> 00:05:46,554 老兄,你殺了我算吧 103 00:05:46,637 --> 00:05:49,599 這個是新買的,你把它弄滿口水了 104 00:05:51,642 --> 00:05:53,811 我認真地覺得韓治越來越失控 105 00:05:53,895 --> 00:05:56,022 星期五那晚,牠跑進一座貨倉,表現瘋狂 106 00:05:56,105 --> 00:05:57,398 弄得我們差點被拉了 107 00:05:57,482 --> 00:06:00,360 我要跟艾麗卡談談 看看她可否逼牠乖一點 108 00:06:00,443 --> 00:06:01,444 是的,你該很爽 109 00:06:02,737 --> 00:06:06,240 你一有空就要她訓練狗狗,安排得很好 110 00:06:06,324 --> 00:06:07,617 我們是朋友 111 00:06:07,700 --> 00:06:08,826 這是她的工作 112 00:06:08,910 --> 00:06:11,079 她有請過你去追捕犯人嗎? 113 00:06:11,162 --> 00:06:12,163 身為朋友? 114 00:06:12,246 --> 00:06:14,040 這是不同的,好吧?這不是... 115 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 誰看到目標人物?哪位看到? 116 00:06:15,833 --> 00:06:18,044 -我會為她做任何事 -這邊什麼也沒看到 117 00:06:22,423 --> 00:06:25,760 走...來吧...老友... 118 00:06:28,012 --> 00:06:31,099 杜拿與威爾遜正在追捕! 向著東邊後巷的方向! 119 00:06:33,518 --> 00:06:34,894 衰狗!走開! 120 00:06:37,605 --> 00:06:39,774 疑犯跑得異常地快! 121 00:06:39,857 --> 00:06:41,984 不要!別來!走開! 122 00:06:53,121 --> 00:06:55,456 後巷支援隊報告,我們逮捕疑犯了 123 00:06:59,168 --> 00:07:01,421 我對裝飾沒研究 124 00:07:01,504 --> 00:07:03,172 但這是一種風格嗎? 125 00:07:03,256 --> 00:07:05,174 就像當代隨意風? 126 00:07:05,258 --> 00:07:07,093 是洗黑錢摩登風格 127 00:07:07,760 --> 00:07:09,679 毒犯經常這樣做 128 00:07:09,762 --> 00:07:12,098 用現金買來貴價的物件,再轉賣 129 00:07:12,181 --> 00:07:13,182 黑錢就洗乾淨了 130 00:07:16,227 --> 00:07:18,229 好的,我知道你很興奮 131 00:07:18,312 --> 00:07:21,065 這不是隻真的狗狗,只是一幅畫 132 00:07:21,149 --> 00:07:24,152 是的,最有趣還是下一步 133 00:07:24,235 --> 00:07:25,945 我們去追捕那些洗黑錢的罪犯 134 00:07:26,737 --> 00:07:28,698 是的,去捉些壞人回來吧 135 00:07:28,781 --> 00:07:31,200 《後巷支援隊》 拍完一集就被取消了 136 00:07:31,284 --> 00:07:33,202 什麼?一集? 137 00:07:34,328 --> 00:07:35,913 那太可惜了 138 00:07:36,497 --> 00:07:40,460 那不是個真的節目,只是說說笑 139 00:07:40,543 --> 00:07:41,627 是的,我明白 140 00:07:45,965 --> 00:07:47,216 他們就像說:“什麼?” 141 00:07:47,300 --> 00:07:50,636 所以,我將逃犯的手機定位 轉發給待在碼頭的伙記 142 00:07:50,720 --> 00:07:54,056 他在古怪地兜圈, 但他們就是找不到他 143 00:07:55,183 --> 00:07:57,351 你還好嗎?這是個有趣的故事啊 144 00:07:57,435 --> 00:08:00,188 不... 是的,我沒事 145 00:08:00,271 --> 00:08:01,856 -好的,那麼無論如何... -好的 146 00:08:01,939 --> 00:08:04,066 ... 原來他坐在過山車上 147 00:08:04,150 --> 00:08:07,069 那麼他們在追捕他的整個過程 148 00:08:07,153 --> 00:08:09,697 他就像一直向... 149 00:08:10,740 --> 00:08:11,741 那座過山... 150 00:08:12,408 --> 00:08:15,161 這是最好笑的部份,艾麗卡,不斷在兜圈 151 00:08:17,246 --> 00:08:19,248 -那過山車? -是的 152 00:08:19,332 --> 00:08:20,666 出了些問題吧 153 00:08:21,375 --> 00:08:23,085 說出來啊,又是史葛,對吧? 154 00:08:23,169 --> 00:08:24,837 -不是... -對啊 155 00:08:24,921 --> 00:08:26,005 對啊... 156 00:08:26,088 --> 00:08:27,590 -有一點 -有一大點 157 00:08:27,673 --> 00:08:28,674 這只是... 158 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 什麼? 159 00:08:30,510 --> 00:08:36,807 只是我可能已跟他說出了我的感覺 160 00:08:37,642 --> 00:08:40,728 小姐,我們已討論過這話題,你記得嗎? 161 00:08:40,811 --> 00:08:44,315 我向你用簡單的英文清楚地說過 162 00:08:44,398 --> 00:08:48,528 “別告訴他你的感覺,別這樣做” 163 00:08:48,611 --> 00:08:50,696 我知道,我記得你說過 164 00:08:50,780 --> 00:08:53,699 而事實證明,我不擅長掩飾感覺 165 00:08:53,783 --> 00:08:56,577 我暗示過,不是告訴他,是暗示 166 00:08:56,661 --> 00:08:58,788 他明白這暗示嗎? 167 00:09:01,374 --> 00:09:03,668 我認為我給了他一個太隱晦的暗示 168 00:09:04,627 --> 00:09:05,628 就是這樣了 169 00:09:08,422 --> 00:09:10,424 小姐,站起來吧 170 00:09:11,801 --> 00:09:12,885 我只是... 171 00:09:12,969 --> 00:09:14,470 他仍會帶著韓治來找我 172 00:09:14,554 --> 00:09:17,306 除了他有時會忘記了我們的課堂 這讓我有點憤怒 173 00:09:17,390 --> 00:09:19,475 但他仍是會來,而我只是... 174 00:09:20,393 --> 00:09:22,061 他太可愛了! 175 00:09:22,645 --> 00:09:25,273 然後我就會忘卻所有怒氣,你知道嗎? 176 00:09:25,356 --> 00:09:27,733 我亦知道他跟布祿琪在一起,你知道嗎? 177 00:09:27,817 --> 00:09:31,404 她漂亮又聰明,而我只是個犬隻訓練員 178 00:09:31,445 --> 00:09:34,198 然後我就像有些什麼 179 00:09:34,282 --> 00:09:35,324 或沒什麼,你知道嗎? 180 00:09:35,408 --> 00:09:36,409 而這感覺像... 181 00:09:38,953 --> 00:09:39,954 這只是感覺像... 182 00:09:40,538 --> 00:09:41,872 很複雜? 183 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 是的 184 00:09:43,249 --> 00:09:44,542 你知道你需要什麼嗎? 185 00:09:44,625 --> 00:09:46,586 去一趟火辣假期 186 00:09:46,669 --> 00:09:49,380 跟當地男士發生一段浪漫情史 學會放下一點? 187 00:09:49,463 --> 00:09:51,173 這該無傷大雅,不是啊 188 00:09:51,257 --> 00:09:54,093 我要說的是劃清人際界線 189 00:09:54,176 --> 00:09:56,804 史葛是個好人, 他只是不太珍惜你 190 00:09:56,887 --> 00:10:00,266 但我不能制止自己的感覺 191 00:10:00,349 --> 00:10:02,727 所以劃不清界線 192 00:10:03,311 --> 00:10:07,023 若對他感覺太強烈, 你估會怎樣? 193 00:10:07,106 --> 00:10:09,317 你不是世上唯一的犬隻訓練員 194 00:10:09,442 --> 00:10:10,526 那太過分了 195 00:10:10,610 --> 00:10:11,736 艾麗卡,不... 196 00:10:13,487 --> 00:10:16,073 史葛是隻狗的話... 197 00:10:16,157 --> 00:10:17,575 -好的 -... 牠睡在床上 198 00:10:17,658 --> 00:10:19,327 物件弄到一地都是 199 00:10:19,410 --> 00:10:21,996 你會把牠放回狗窩中 200 00:10:22,079 --> 00:10:24,123 看吧?過分嗎? 201 00:10:24,707 --> 00:10:25,708 不過分 202 00:10:26,626 --> 00:10:29,003 你做得到的,你可以 203 00:10:29,086 --> 00:10:31,922 -把牠放回狗窩中 -把牠放回狗窩中,小姐 204 00:10:32,882 --> 00:10:33,883 好的 205 00:10:35,426 --> 00:10:37,219 -喂,甜心 -喂 206 00:10:37,303 --> 00:10:41,349 我最喜愛的檢察官過得怎麼了? 案件進展如何?住在波士頓還好嗎? 207 00:10:41,432 --> 00:10:42,642 案件有點眉目了 208 00:10:42,725 --> 00:10:45,478 原來我很喜愛遊覽那些殖民地歷史建築 209 00:10:45,561 --> 00:10:47,104 所以波士頓,加分 210 00:10:47,188 --> 00:10:49,774 但沒好得過在海灣附近的那舊城吧? 211 00:10:49,857 --> 00:10:52,985 就像那首名曲,我的心留在三藩市了 212 00:10:53,069 --> 00:10:53,986 工作怎麼樣? 213 00:10:54,070 --> 00:10:55,071 很好,對... 214 00:10:55,154 --> 00:10:57,907 我們剛逮住個毒犯,現在他們派我們出去 215 00:10:57,990 --> 00:10:59,950 去找出他的整個洗黑錢網絡 216 00:11:00,034 --> 00:11:01,994 很好,聽來很刺激 217 00:11:02,578 --> 00:11:06,123 我的上司打來,要收線了 你讓我很自豪,掛念你 218 00:11:06,207 --> 00:11:07,208 我也掛念你 219 00:11:09,210 --> 00:11:13,130 逮到馬利奧芬斯做得很好 但我們還要處理很多工作 220 00:11:13,214 --> 00:11:14,715 我們要逐件查封一整座的違法資產 221 00:11:14,799 --> 00:11:16,509 還要追查背後的整個洗黑錢網絡 222 00:11:16,592 --> 00:11:18,469 正,一整個網絡啊,寶貝 223 00:11:18,552 --> 00:11:19,887 這樣才是嘛 224 00:11:19,970 --> 00:11:22,598 我們這星期一直在入屋抓人 希望你倆狀態十足 225 00:11:22,682 --> 00:11:28,187 在海岸沙灘衝過幾次浪,但風就是不夠大 226 00:11:28,270 --> 00:11:29,355 什麼? 227 00:11:29,438 --> 00:11:30,523 我一直有到健身室操練 228 00:11:30,606 --> 00:11:32,358 對,也有在家操練吧? 229 00:11:32,483 --> 00:11:34,777 拉筋、練腹肌、想像操練 230 00:11:34,860 --> 00:11:36,445 杜拿,我有另一個任務給你 231 00:11:36,529 --> 00:11:39,782 你要跟亞瑟薛迪斯合作 他正在處理沒收的資產 232 00:11:39,865 --> 00:11:42,993 看來芬斯先生的大部份財產 都跟販毒有關 233 00:11:43,077 --> 00:11:45,705 我預期我們會充公大量資產 234 00:11:47,206 --> 00:11:52,420 那麼他們去追捕匪徒 我就要收納物件進箱子中? 235 00:11:52,503 --> 00:11:53,963 這比想像中複雜 236 00:11:54,046 --> 00:11:58,592 我們要追蹤來歷、收編、分類和估值 237 00:11:58,676 --> 00:12:01,929 很多時候單是那些物品就很有趣 238 00:12:02,012 --> 00:12:05,808 上月我們就充公了一張很犀利的郵票 239 00:12:05,891 --> 00:12:08,769 1840年出品,印有維多利亞女王頭像的 英國黑便士郵票 240 00:12:09,353 --> 00:12:10,646 原版 241 00:12:12,022 --> 00:12:13,858 黑便士郵票,嘩 242 00:12:13,941 --> 00:12:15,609 對我來說太有趣了 243 00:12:15,693 --> 00:12:17,987 好的,威爾遜, 儘量跟上我吧 244 00:12:18,821 --> 00:12:20,281 看吧,杜拿 245 00:12:20,364 --> 00:12:22,783 我知道這不是你想像中的任務 但這很重要 246 00:12:22,867 --> 00:12:24,118 我們會分配到部份資產 247 00:12:24,201 --> 00:12:26,245 是部門的一大筆資源 248 00:12:26,328 --> 00:12:28,289 我需要你集中精神處理 249 00:12:28,372 --> 00:12:31,250 好,明白,完全集中 250 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 (小心輕放) 251 00:12:32,418 --> 00:12:33,919 上來,對,很好 252 00:12:51,520 --> 00:12:53,773 這個跟單據一起保留,好吧? 253 00:12:58,944 --> 00:13:02,323 放鬆點...老友,喂,有問題嗎? 254 00:13:05,701 --> 00:13:07,995 好的,那麼我們將討論汽車的問題 255 00:13:08,078 --> 00:13:11,999 但就藝術品和古董來說, 最後總數是... 256 00:13:12,082 --> 00:13:13,751 讓我先由檔案開始 257 00:13:16,295 --> 00:13:19,089 不,抱歉,你不能進來這裡 258 00:13:19,173 --> 00:13:21,342 不...沒問題的,我是杜拿警官 259 00:13:21,425 --> 00:13:23,886 我是設施經理,史提芬馬寧 260 00:13:23,969 --> 00:13:26,222 對,我指的是那隻狗,這是政策 261 00:13:26,305 --> 00:13:28,349 寫在我跟法警部的協議 262 00:13:28,933 --> 00:13:30,226 好的 263 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 好的,政策 264 00:13:34,188 --> 00:13:35,898 對,這是政策 265 00:13:35,981 --> 00:13:38,359 來吧,老友,抱歉啊,韓治 266 00:13:38,442 --> 00:13:40,861 看來你會錯過很多歡樂 267 00:13:42,363 --> 00:13:43,322 我會回來找你 268 00:13:43,405 --> 00:13:45,574 那麼,我會透過電郵傳送你 我的一份主試算表 269 00:13:45,658 --> 00:13:47,493 那麼我們就能在分類上同步工作 270 00:13:48,369 --> 00:13:51,831 我們系統是以多重標籤分類的 所以會自動同步 271 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 真美妙 272 00:13:52,998 --> 00:13:56,043 那對親筆簽名籃球鞋 該分類成衣履嗎? 273 00:13:56,126 --> 00:13:58,796 任何的限量版物件,都應該分類作收藏品 274 00:13:58,879 --> 00:14:01,173 但這該同時標籤作衣履... 275 00:14:01,882 --> 00:14:05,302 我們該要為找到的物件 編寫一個特別的總結... 276 00:14:05,928 --> 00:14:08,931 你可以將這個再獨立向下分類為139B 277 00:14:09,014 --> 00:14:10,015 非常好 278 00:14:10,099 --> 00:14:11,684 該不用再花多過1小時 279 00:14:11,767 --> 00:14:14,687 我去拿點水給爆炸品搜索犬喝 280 00:14:16,188 --> 00:14:19,066 那麼我想指出你在第216行的錯誤 281 00:14:19,149 --> 00:14:20,276 -噢,不好了 -有錯嗎? 282 00:14:20,359 --> 00:14:21,735 不要... 283 00:14:21,819 --> 00:14:23,487 不要... 284 00:14:24,905 --> 00:14:26,073 我們可能遇上一些狀況 285 00:14:26,657 --> 00:14:28,242 狀況?什麼狀況? 286 00:14:28,325 --> 00:14:31,036 韓治...來吧 287 00:14:31,120 --> 00:14:33,664 我特別跟你提過,狗不准進來這裡 288 00:14:33,747 --> 00:14:37,209 -為何寵物會在... -牠不是寵物,是受訓過的爆炸品搜索犬 289 00:14:37,710 --> 00:14:38,711 韓治! 290 00:14:40,963 --> 00:14:42,089 天啊 291 00:14:42,172 --> 00:14:43,299 那是小便嗎? 292 00:14:43,924 --> 00:14:45,885 可能是,也可能是口水 293 00:14:46,719 --> 00:14:48,178 那不是口水 294 00:14:48,262 --> 00:14:49,305 韓治 295 00:14:49,388 --> 00:14:51,390 -韓治! -這很令人尷尬 296 00:15:00,691 --> 00:15:02,359 牠應該在這附近 297 00:15:03,694 --> 00:15:04,695 韓治 298 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 原來你在這裡 299 00:15:09,033 --> 00:15:11,201 好的,大致上,情況不太... 300 00:15:11,952 --> 00:15:12,953 壞 301 00:15:15,039 --> 00:15:17,833 你好,我是艾麗卡,留言吧 302 00:15:17,917 --> 00:15:19,209 喂,艾麗卡 303 00:15:19,293 --> 00:15:22,463 很抱歉最近我沒準時出席訓練 304 00:15:22,546 --> 00:15:24,089 但韓治真的需要好好學習 305 00:15:24,173 --> 00:15:28,218 那麼,聽到留言就打給我吧 或者我會親自來找你 306 00:15:28,302 --> 00:15:29,386 好的,謝謝 307 00:15:34,433 --> 00:15:36,685 -羅拉,你在做什麼? -史葛, 我們要談談 308 00:15:38,437 --> 00:15:41,398 等等,這是早上7時15分 你是從賽普里斯沙灘駕車過來嗎? 309 00:15:41,482 --> 00:15:43,776 我睡不著,一直都在思考調查的事 310 00:15:43,859 --> 00:15:45,569 我已喝了很多咖啡 311 00:15:45,653 --> 00:15:47,613 那是早上5時30分的事,我想過打電話來 312 00:15:47,696 --> 00:15:48,822 但我想想:“算了吧? 313 00:15:48,906 --> 00:15:51,450 馬修在基迪那邊,我就去史葛的家吧” 314 00:15:51,533 --> 00:15:53,869 無論如何,我對那位叫華頓的人 做了點秘密調查,看看吧 315 00:15:53,953 --> 00:15:56,330 我去過他的貨車公司,然後拍了些照片 316 00:15:56,413 --> 00:16:00,000 我看到那些貨車 在這個貼滿危險與易燃標籤的地方出入 317 00:16:00,084 --> 00:16:01,585 我是說,這可能是些線索 318 00:16:01,669 --> 00:16:04,463 -這可以是武器或炸彈 -或者有一百萬個可能 319 00:16:04,546 --> 00:16:07,299 對,好了,不如你來看看這張照片吧? 320 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 看來是清白之身吧? 321 00:16:10,469 --> 00:16:11,470 他有一個紋身 322 00:16:12,262 --> 00:16:13,263 你也有一個紋身 323 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 一隻可愛小海龜紋身 324 00:16:14,807 --> 00:16:16,183 那是個骷髏頭 325 00:16:16,266 --> 00:16:18,435 跟我說一件骷髏頭象徵著的好事情吧 326 00:16:18,519 --> 00:16:20,229 -試一試,你找不到吧 -等一下... 327 00:16:20,312 --> 00:16:23,023 看看這張照片,他持有槍械啊 328 00:16:23,107 --> 00:16:25,067 -那是用來開車庫門的 -史葛,別這樣! 329 00:16:25,150 --> 00:16:28,445 爸想告訴我們關於這男人的事 我知道,我感覺到 330 00:16:28,529 --> 00:16:31,281 是的,可能在那邊有孩子 331 00:16:31,365 --> 00:16:33,325 在貨倉的某處放煙花 332 00:16:33,409 --> 00:16:34,785 你不相信這說法 333 00:16:35,911 --> 00:16:38,706 好的,我要接電話,是主管打來 334 00:16:38,789 --> 00:16:41,166 還有,是美國搖滾樂隊“感恩至死” 有骷髏頭標誌,但不是魔鬼 335 00:16:41,250 --> 00:16:42,626 我不知道你在說什麼 336 00:16:43,460 --> 00:16:44,545 謝利加西...好吧 337 00:16:45,421 --> 00:16:48,090 -喂,主管,早晨,怎麼樣... -你這次真的惹上大麻煩! 338 00:16:48,173 --> 00:16:49,508 立即回到辦公室! 339 00:16:49,591 --> 00:16:51,927 好的,長官,我立即回來 340 00:16:55,472 --> 00:16:56,473 我要走了 341 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 你只有一個任務,杜拿 342 00:17:01,562 --> 00:17:04,273 確保馬利奧芬斯的資產安全穩妥 343 00:17:04,356 --> 00:17:06,400 但很明顯,這任務配不上你 344 00:17:06,483 --> 00:17:09,319 -發生什麼事了? -長官,我發誓,事情已經妥... 345 00:17:09,403 --> 00:17:11,864 已經才是重點 你知道韓治昨天做過什麼嗎? 346 00:17:11,947 --> 00:17:12,823 給他看看 347 00:17:12,906 --> 00:17:17,327 是法國大師雷納德加多瓦斯的真跡 18世紀的洛可可後期作品 348 00:17:18,078 --> 00:17:20,039 我估計這作品在拍賣會最少值10萬元 349 00:17:20,122 --> 00:17:21,248 但已經不是了 350 00:17:21,331 --> 00:17:23,834 你的狗狗在貨倉自由走動過吧 這說法是否正確? 351 00:17:23,917 --> 00:17:28,881 是的,但牠只是短時間沒被看管 但有被阻止 352 00:17:28,964 --> 00:17:32,301 除了一些寵物的小便外,我... 353 00:17:32,384 --> 00:17:33,927 我很抱歉,你是誰? 354 00:17:34,011 --> 00:17:38,599 這是專業責任辦公室派來的蘇珊烈查 355 00:17:38,682 --> 00:17:41,268 -她負責覆核這場亂局 -是內務部嗎? 356 00:17:41,351 --> 00:17:43,228 -是的 -長官,我... 357 00:17:43,312 --> 00:17:45,522 韓治沒可能做過這樣的事 358 00:17:45,606 --> 00:17:48,484 你知道嗎? 留在明早10時的聽證會再交代吧 359 00:17:50,986 --> 00:17:53,739 這是初步報告,我建議你透徹地審核一次 360 00:17:59,078 --> 00:18:00,954 -長官,我發誓... -杜拿 361 00:18:01,038 --> 00:18:05,250 讓你的狗狗參與爆炸品搜索犬訓練 是首席法警的意思 362 00:18:05,334 --> 00:18:08,295 現在我得跟他說 就是因為這隻爆炸品搜索犬 363 00:18:08,378 --> 00:18:09,838 我們損失了10萬元 364 00:18:09,922 --> 00:18:12,758 在等待覆核這事件前,你得休假 365 00:18:12,841 --> 00:18:15,177 當然也包括你的狗狗 366 00:18:17,554 --> 00:18:19,181 就是這樣,解散吧 367 00:18:29,108 --> 00:18:32,277 太久沒追捕匪徒,恨得我咬牙切齒了 368 00:18:34,238 --> 00:18:36,782 你見到內務部的蘇珊烈查四處查探吧? 369 00:18:36,865 --> 00:18:39,409 -是的 -鐵面烈查親自出馬啊? 370 00:18:39,993 --> 00:18:42,246 有人惹上大麻煩了 371 00:18:42,329 --> 00:18:44,706 那人是我,是我惹上大麻煩 372 00:18:46,083 --> 00:18:47,376 對 373 00:18:47,459 --> 00:18:52,840 我聽聞她很嚴厲,但處事也算公正? 374 00:18:52,923 --> 00:18:53,966 等等,為何會是你? 375 00:18:54,049 --> 00:18:55,425 整件事很瘋狂 376 00:18:55,509 --> 00:18:58,262 在貨倉中以狗為主題的貴重油畫被破壞了 377 00:18:58,345 --> 00:18:59,638 他們怪罪韓治 378 00:18:59,721 --> 00:19:02,808 但我在當時在現場,看來根本沒可能啊? 379 00:19:02,891 --> 00:19:04,017 韓治不會那樣做 380 00:19:04,101 --> 00:19:05,644 噢,不,是啊 381 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 那很瘋狂 382 00:19:07,896 --> 00:19:10,858 牠明天的聽證會,我得想想辦法 383 00:19:10,941 --> 00:19:11,859 好的 384 00:19:14,528 --> 00:19:16,405 (三藩市聯邦爆炸品搜索犬訓練中心) 385 00:19:16,488 --> 00:19:18,949 安琪兒,找出來啊... 386 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 做得好啊! 387 00:19:21,326 --> 00:19:24,913 誰是世上最好的狗狗女... 388 00:19:24,997 --> 00:19:27,332 就是你啊,安琪兒,你是最好的 389 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 -喂 -喂 390 00:19:28,500 --> 00:19:31,962 艾麗卡, 不知道你是否收到我的留言 但我真的需要你幫忙 391 00:19:32,045 --> 00:19:33,589 是的,我收到你的留言 392 00:19:33,672 --> 00:19:38,010 事實上,很不幸地,有個重要的狗狗會議 393 00:19:38,093 --> 00:19:39,261 我必須去出席 394 00:19:39,344 --> 00:19:40,345 真的嗎? 395 00:19:40,929 --> 00:19:43,015 因為我看來遇到些麻煩 396 00:19:43,098 --> 00:19:44,850 我是說,韓治真的遇到了麻煩,而我... 397 00:19:44,933 --> 00:19:46,226 我很抱歉 398 00:19:46,310 --> 00:19:49,396 我不能幫你了,我為你安排了這個佳拍檔 399 00:19:49,479 --> 00:19:50,480 什麼佳拍檔? 400 00:19:51,565 --> 00:19:53,984 佳,對的,他的名字叫佳 401 00:19:54,067 --> 00:19:55,652 我知道那很易讓人混淆 402 00:19:55,736 --> 00:19:59,364 但他是個好人,亦是優秀的訓練員 我認為他可以幫到你 403 00:19:59,448 --> 00:20:01,658 而他就在背後的後院裡 404 00:20:03,368 --> 00:20:04,620 好的 405 00:20:04,703 --> 00:20:06,163 -但你不來嗎? -不來了 406 00:20:09,917 --> 00:20:11,001 來吧,韓治 407 00:20:14,504 --> 00:20:16,173 我把他放進狗窩裡了 408 00:20:17,925 --> 00:20:20,510 我不是說牠是隻完美的狗狗 牠不是,對吧? 409 00:20:20,594 --> 00:20:22,930 但牠沒可能去破壞那幅畫 410 00:20:23,013 --> 00:20:26,183 牠之前不是未破壞過物件,牠破壞過 411 00:20:26,266 --> 00:20:28,518 但這情況,只是不一樣... 412 00:20:28,602 --> 00:20:30,395 -不一樣? -好像是的 413 00:20:30,479 --> 00:20:33,482 是的,牠曾吠向那幅畫, 但這更像是... 414 00:20:36,068 --> 00:20:38,028 就像什麼? 在表示友好,這就像... 415 00:20:38,111 --> 00:20:39,613 對?很貼心那種 416 00:20:39,696 --> 00:20:42,074 就像牠見到其他狗狗時 牠想跟牠們做朋友 417 00:20:42,157 --> 00:20:43,992 所以我只是...我不知道啊... 418 00:20:44,076 --> 00:20:46,495 史葛,我不是個狗狗治療師 419 00:20:46,578 --> 00:20:48,914 我是位犬隻訓練員 你想我訓練你的犬隻,我做得到 420 00:20:48,997 --> 00:20:52,167 否則,我不清楚我們在做什麼 421 00:20:52,251 --> 00:20:53,418 對的,我只是... 422 00:20:54,503 --> 00:20:55,963 韓治的聽證會就在明天 423 00:20:56,046 --> 00:20:59,174 跟艾麗卡一起時 我們會討論很多韓治的思維模式 424 00:20:59,258 --> 00:21:00,842 就像,牠為何會那樣做 425 00:21:00,926 --> 00:21:03,762 或者我以為牠有這個目的 其實牠另有動機 426 00:21:03,845 --> 00:21:04,805 所以牠有什麼動機? 427 00:21:04,888 --> 00:21:05,847 -史葛 -是的? 428 00:21:05,931 --> 00:21:08,433 -我不是個狗狗治療師, 我是位犬隻... -訓練員 429 00:21:08,517 --> 00:21:10,435 對,是的,我忘記了,抱歉 430 00:21:10,519 --> 00:21:13,188 好的,要爬金字塔訓練靈活度嗎? 431 00:21:15,983 --> 00:21:18,151 這不是隻會破壞物件的狗狗吧? 432 00:21:19,444 --> 00:21:20,445 (謝謝你,我愛你) 433 00:21:20,529 --> 00:21:21,530 很感激你 434 00:21:21,613 --> 00:21:24,449 好吧,每天塗藥膏在這腳上兩次 435 00:21:24,533 --> 00:21:26,159 也別讓牠接近貓貓 436 00:21:26,243 --> 00:21:28,078 -無問題 -好的,再見了,羅渣 437 00:21:28,161 --> 00:21:30,038 -再見 -要乖一點 438 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 好吧 439 00:21:31,915 --> 00:21:33,083 -再見了 -再見 440 00:21:33,166 --> 00:21:34,334 喂,老友,我們說到哪裡? 441 00:21:36,295 --> 00:21:41,216 我們說到...“甲狀元功夫進步症” 442 00:21:42,175 --> 00:21:43,510 是甲狀腺功能亢進症 443 00:21:43,593 --> 00:21:46,054 是的, 體重會下降... 444 00:21:46,138 --> 00:21:47,347 會口渴? 445 00:21:47,848 --> 00:21:49,766 天啊,我考試永遠都不會合格 446 00:21:54,313 --> 00:21:55,605 午安,我能如何為你效勞? 447 00:21:56,398 --> 00:21:58,275 事實上,我想她做得到 448 00:22:00,152 --> 00:22:03,572 卡蒂蓮娜,你能否幫忙看看馬修?謝謝 449 00:22:04,323 --> 00:22:05,699 羅拉杜拿? 450 00:22:05,782 --> 00:22:07,576 我在前一晚見過你弟弟 451 00:22:07,659 --> 00:22:09,828 但我沒機會向你自我介紹 452 00:22:11,121 --> 00:22:12,122 我是華頓荷利斯 453 00:22:13,290 --> 00:22:14,791 是的,我如何能為你效勞? 454 00:22:14,875 --> 00:22:16,626 我只想跟你說清楚 455 00:22:16,710 --> 00:22:19,338 我聽說你在調查一些事情 456 00:22:19,421 --> 00:22:20,881 我身為你父親的朋友 457 00:22:20,964 --> 00:22:24,926 我不想任何人覺得有可疑的事情在發生 458 00:22:26,511 --> 00:22:28,305 我剛駛過你的辦公室 459 00:22:28,388 --> 00:22:31,600 我看到有貨車貼上了可疑的標籤 460 00:22:31,683 --> 00:22:33,852 你如何解釋你在運送爆炸品? 461 00:22:33,935 --> 00:22:35,187 爆炸品? 462 00:22:37,230 --> 00:22:40,859 或許你在說的是,送氧氣樽去醫院的貨車 463 00:22:43,278 --> 00:22:45,739 我也見到有位形跡可疑的男人 464 00:22:45,822 --> 00:22:47,949 他有個巨大的骷髏頭紋身在後腦 465 00:22:48,033 --> 00:22:49,201 我沒法不去猜想... 466 00:22:49,284 --> 00:22:50,535 我想你在說卡爾吧 467 00:22:50,619 --> 00:22:53,288 他看上去有點惡,但其實人很溫柔 468 00:22:53,372 --> 00:22:55,665 好的,他曾有段時間誤入歧途 469 00:22:55,749 --> 00:22:58,585 但在我給他一份工作後,他就踏上正途了 470 00:22:58,668 --> 00:23:01,421 就像你爸養的老狗狗吧? 471 00:23:01,505 --> 00:23:03,799 外表不太好看,但內裡其實... 472 00:23:03,882 --> 00:23:06,009 等等,你認識韓治? 473 00:23:06,593 --> 00:23:09,596 對...我與韓治是舊朋友 474 00:23:10,430 --> 00:23:11,973 我愛那瘋狂的狗狗 475 00:23:13,558 --> 00:23:16,895 我沒了解到這點...我很抱... 476 00:23:18,605 --> 00:23:20,065 我很抱歉但我... 477 00:23:20,148 --> 00:23:21,441 不,別擔心 478 00:23:22,317 --> 00:23:25,320 讓貨倉大門敞開著是我的疏忽 479 00:23:27,697 --> 00:23:30,784 無論如何,我不阻著你工作了 480 00:23:30,867 --> 00:23:32,160 祝你有個美好的一天 481 00:23:32,994 --> 00:23:34,204 好的,你也是 482 00:23:42,087 --> 00:23:43,296 我很抱歉 483 00:23:43,380 --> 00:23:45,549 今晚一直在辦公室加班,有什麼事啊? 484 00:23:45,632 --> 00:23:47,676 韓治的聽證會在明天舉行 485 00:23:47,759 --> 00:23:50,387 事實上我完全沒時間準備 486 00:23:50,470 --> 00:23:51,471 我需要你幫忙 487 00:23:51,555 --> 00:23:55,934 你是位律師吧 我可能需要學些策略和戰術? 488 00:23:56,017 --> 00:24:01,356 成功的辯護取決於物理證據、行為模式 489 00:24:01,440 --> 00:24:03,024 和一套可行的替代理論去解釋真相 490 00:24:03,108 --> 00:24:07,279 這很好...真的非常好... 繼續說吧 491 00:24:07,362 --> 00:24:10,031 然後要展示牠沒能力這樣做 也不會去這樣做 492 00:24:10,115 --> 00:24:12,284 牠就不該因為別人所做的事而受懲罰 493 00:24:12,367 --> 00:24:16,037 牠不能做、不會做、不該受懲罰 對啊,你在拯救韓治,還有其他嗎? 494 00:24:16,121 --> 00:24:18,874 跟裁判法官打好關係? 495 00:24:19,458 --> 00:24:22,169 我真的很抱歉,但我該要收線了 496 00:24:22,752 --> 00:24:24,504 -祝你好運,好吧? -好的 497 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 好的 498 00:24:48,653 --> 00:24:49,779 你根本不理會 499 00:24:53,492 --> 00:24:54,493 準備好嗎? 500 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 好啊... 501 00:25:07,797 --> 00:25:10,258 別擔心,老友,我們應付得來 502 00:25:17,140 --> 00:25:20,227 對,好吧...你看來很好,老友 503 00:25:20,310 --> 00:25:24,564 好的,記好了 要保持冷靜、表現無辜、不發一言 504 00:25:30,362 --> 00:25:31,446 祝你好運 505 00:25:31,530 --> 00:25:33,031 謝謝,但我不需要運氣 506 00:25:33,114 --> 00:25:34,741 我有的是數據和事實 507 00:25:35,575 --> 00:25:38,203 距離這道門 508 00:25:38,286 --> 00:25:42,374 到那幅畫大約有137米 509 00:25:43,124 --> 00:25:48,171 這是韓治的跑步、步行 與大步慢走的平均速度 510 00:25:48,255 --> 00:25:50,882 一次小便平均需時五秒 511 00:25:50,966 --> 00:25:54,135 聞物件需時大約27秒 512 00:25:54,219 --> 00:25:58,557 現在我們知道韓治在貨倉逗留少於三分鐘 513 00:25:58,640 --> 00:26:02,435 牠的最高時速為19公里 514 00:26:02,519 --> 00:26:05,021 已知牠停下過三次去小便 515 00:26:05,105 --> 00:26:10,443 這要用韓治2分48秒的時間走到畫作面前 516 00:26:10,527 --> 00:26:12,529 牠就只剩餘12秒去破壞 517 00:26:12,612 --> 00:26:13,697 牠沒太多時間那樣做 518 00:26:14,239 --> 00:26:15,865 再研究一下牠的牙印吧 519 00:26:16,449 --> 00:26:18,201 (牙印比較:韓治在物件上的牙印) 520 00:26:18,285 --> 00:26:19,786 事實擺在眼前 521 00:26:19,869 --> 00:26:21,079 (沒反應,畫作沒被破壞) 522 00:26:21,162 --> 00:26:24,082 你見到吧,韓治沒有去咬狗狗影像的衝動 523 00:26:24,165 --> 00:26:25,917 對這個沒衝動,對那個也沒衝動 524 00:26:26,668 --> 00:26:27,877 對那個也沒衝動 525 00:26:27,961 --> 00:26:31,423 就算表面塗上141克的花生醬 526 00:26:31,506 --> 00:26:33,466 包括粗粒和幼滑裝兩款 527 00:26:33,550 --> 00:26:35,635 牠亦只會舔最外層 528 00:26:35,719 --> 00:26:38,763 總的來說,韓治既沒時間 529 00:26:38,847 --> 00:26:42,517 亦沒犯案的意圖 530 00:26:44,436 --> 00:26:45,604 我已完成答辯了 531 00:26:47,897 --> 00:26:50,442 程序上不是這樣,但謝謝你的講解 532 00:26:50,525 --> 00:26:52,360 讓我們跟薛迪斯先生談談 533 00:26:52,444 --> 00:26:54,988 那麼狗狗在你進貨倉前,已見過那畫作? 534 00:26:55,071 --> 00:26:57,073 是的,就在疑犯的住處裡 535 00:26:57,157 --> 00:27:00,535 牠多次吠向加多瓦斯的晝作 536 00:27:01,328 --> 00:27:03,538 我也見過牠在當場咬爛氣泡紙 537 00:27:03,622 --> 00:27:05,749 你在貨倉見過被咬爛的泡泡紙嗎? 538 00:27:05,832 --> 00:27:07,167 那說法正確,是的 539 00:27:08,001 --> 00:27:11,546 是的,那隻狗很亢奮地周圍跑 好像很享受似的 540 00:27:11,630 --> 00:27:13,923 又小便又流口水,總之是瘋狂亂跑 541 00:27:14,007 --> 00:27:15,091 反對,這純屬揣測 542 00:27:15,175 --> 00:27:17,552 再說一次,這只是訪談,不是法庭 543 00:27:17,636 --> 00:27:20,889 但他沒親眼目擊過 當時也沒留下監控片段吧? 544 00:27:20,972 --> 00:27:24,517 若是另一隻動物的所為又怎樣? 可能是老鼠?浣熊?或者黄鼠狼? 545 00:27:24,601 --> 00:27:26,311 所有大門都裝上了閉路電視 546 00:27:26,394 --> 00:27:28,647 可能那動物一直藏身建築物裡吧? 547 00:27:28,730 --> 00:27:30,690 在通風口或屋頂的椽子上面 548 00:27:31,524 --> 00:27:33,068 會有這個可能性 549 00:27:33,151 --> 00:27:37,489 但不算這一切和時間軸外 韓治根本不會這樣做 550 00:27:37,572 --> 00:27:38,615 找個人問一下吧 551 00:27:38,698 --> 00:27:42,285 這隻狗就是會這樣做 552 00:27:42,369 --> 00:27:44,829 我親眼見過牠推一架酒店手推車 553 00:27:44,913 --> 00:27:46,873 由樓梯一直推到下面的噴泉 554 00:27:46,956 --> 00:27:49,125 也試過在我們追蹤著一名危險的罪犯時 555 00:27:49,209 --> 00:27:52,545 牠帶領全隊人到寵物店去偷一個發聲玩具 556 00:27:52,629 --> 00:27:56,424 而最近更在一次追捕逃犯行動中破壞紀律 557 00:27:56,508 --> 00:27:59,010 把我引到一個機關中,讓我差點喪命 558 00:27:59,094 --> 00:28:00,679 反對,抱歉 559 00:28:00,762 --> 00:28:03,306 但“差點喪命”?他只是碰到毒橡木 560 00:28:03,390 --> 00:28:05,600 -請繼續吧,警官 -非常謝謝你 561 00:28:05,684 --> 00:28:07,852 牠也破壞了辦公室的零食和糕點 562 00:28:07,936 --> 00:28:10,063 這些食物本該為聯邦執法人員而設 563 00:28:11,147 --> 00:28:14,109 韓治會周圍搞亂檔是事實 564 00:28:14,192 --> 00:28:16,528 但我要說的是,牠很體貼 565 00:28:16,611 --> 00:28:18,988 你沒見過這隻狗出現攻擊性行為嗎? 566 00:28:19,072 --> 00:28:24,661 只試過一次,牠吠向一位聯邦調查局人員 最後證明了他犯過罪 567 00:28:24,744 --> 00:28:27,455 所以,我不會說這種行為是攻擊性 568 00:28:27,539 --> 00:28:29,666 牠是履行牠的職務,幫助我們 569 00:28:29,749 --> 00:28:32,627 那麼,若牠視這幅畫為威脅的話 570 00:28:32,711 --> 00:28:33,962 牠會攻擊它來幫助我們? 571 00:28:34,045 --> 00:28:34,963 是的,對 572 00:28:39,342 --> 00:28:42,762 不,嗯...牠不會... 573 00:28:43,638 --> 00:28:44,639 這樣做 574 00:28:46,766 --> 00:28:48,560 可以給我水嗎? 575 00:28:48,643 --> 00:28:52,188 我有否見過牠咬牠的新狗帶? 有啊... 576 00:28:52,272 --> 00:28:55,775 而我記得當時在想 “若我咬自己的領帶會怎樣?” 577 00:28:59,988 --> 00:29:02,490 你知道牠為何會有新的狗帶嗎? 578 00:29:03,116 --> 00:29:05,952 是的...史葛說牠咬爛了舊的狗帶 579 00:29:07,162 --> 00:29:10,915 對,我想你會說這就是牠行為的規律 580 00:29:10,999 --> 00:29:14,544 但我想說的是: “行為規律是很複雜的,好吧?” 581 00:29:14,627 --> 00:29:17,130 那麼,誰知道? 混沌理論告訴我們... 582 00:29:17,213 --> 00:29:18,548 謝謝你,說夠了 583 00:29:20,759 --> 00:29:22,677 韓治會咬我在辦公室的每一個獎狀 584 00:29:22,761 --> 00:29:25,013 每一個獎狀 585 00:29:27,932 --> 00:29:29,893 那麼,最終判決如何? 586 00:29:29,976 --> 00:29:33,313 我受到紀律處分 而主管必須向首席法警報告 587 00:29:33,396 --> 00:29:36,316 他提議的爆炸品搜索犬訓練大計失敗了 588 00:29:36,399 --> 00:29:37,484 不是吧 589 00:29:38,651 --> 00:29:40,195 那麼,我再見不到韓治了? 590 00:29:40,278 --> 00:29:43,031 除非在她遞交報告前有奇蹟發生吧 591 00:29:43,114 --> 00:29:45,742 是的,我可能問一問艾麗卡 592 00:29:45,825 --> 00:29:47,118 但她最近非常忙 593 00:29:48,203 --> 00:29:50,079 對,是吧 594 00:29:50,163 --> 00:29:52,415 那麼,關於這個... 595 00:29:53,082 --> 00:29:56,419 我可能有點叫過艾麗卡,別應酬你那麼多 596 00:29:56,503 --> 00:29:57,962 你叫過她不要跟我說話? 597 00:29:59,214 --> 00:30:01,132 你對她有點...理所當然 598 00:30:01,216 --> 00:30:03,343 你總是在不同的時間打給她 599 00:30:03,426 --> 00:30:07,639 你往往因“工作”或要跟大不了小姐看歌劇 而缺席訓練課堂 600 00:30:07,722 --> 00:30:10,308 那麼我就叫她別太投入,她才這樣做 601 00:30:10,391 --> 00:30:12,769 所以我很抱歉,但同時我又不太抱歉 602 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 -不太抱歉? -是的,不太抱歉 603 00:30:14,437 --> 00:30:17,690 是的,老兄,不太抱歉因為你不能這樣做 604 00:30:19,150 --> 00:30:21,569 你說得對,我那樣做是不太好 605 00:30:22,195 --> 00:30:24,030 但你能幫我跟她說說嗎,拜託你? 606 00:30:24,113 --> 00:30:27,325 跟她說韓治遇上緊急狀況了 607 00:30:27,408 --> 00:30:30,578 芭絲特,跟狗狗說再見吧 我需要那些電話紀錄 608 00:30:32,121 --> 00:30:33,248 拜託 609 00:30:34,290 --> 00:30:35,458 什麼? 610 00:30:35,542 --> 00:30:37,961 謝謝你在裡面幫忙說項 很具啟發性的團隊合作啊 611 00:30:38,044 --> 00:30:40,213 你不該拿我中了橡木毒的事來說笑,老兄 612 00:30:41,923 --> 00:30:42,924 我要履行職務 613 00:30:43,007 --> 00:30:45,093 抱歉,但你要獨自處理問題了 614 00:30:49,597 --> 00:30:51,182 (三藩市聯邦爆炸品搜索犬訓練中心) 615 00:30:51,266 --> 00:30:53,393 我很不負責任 616 00:30:53,476 --> 00:30:56,688 不單止不負責任,而且是個壞朋友 617 00:30:56,771 --> 00:31:00,233 我不懂珍惜你,真的很對不起 618 00:31:01,025 --> 00:31:04,487 但這一刻,我跟韓治都遇上大麻煩 619 00:31:05,196 --> 00:31:06,447 而事實上... 620 00:31:08,658 --> 00:31:09,909 我真的很需要你 621 00:31:10,660 --> 00:31:12,412 我有點混淆,你想我怎樣做? 622 00:31:12,495 --> 00:31:13,997 我在嘗試向艾麗卡道歉 623 00:31:14,080 --> 00:31:16,791 我要她幫忙,但我沒法聯絡上她 624 00:31:16,875 --> 00:31:18,793 所以我想跟你說,若你見到她... 625 00:31:18,877 --> 00:31:21,713 史葛,我不是留言信箱,好吧? 我是個犬隻訓練員 626 00:31:21,796 --> 00:31:23,965 -對,犬隻訓練員,是我忘了 -是吧 627 00:31:24,048 --> 00:31:25,341 -你能否... -是的 628 00:31:25,425 --> 00:31:29,387 你說了很多我都記不住了 629 00:31:29,470 --> 00:31:31,055 你試過打給她嗎? 630 00:31:31,139 --> 00:31:31,973 有啊 631 00:31:32,056 --> 00:31:34,142 是的,但她很忙,所以我不能... 632 00:31:36,811 --> 00:31:39,397 這樣做不太好,就此算了吧,對不起 633 00:31:39,480 --> 00:31:41,107 跟她說我來過吧 634 00:31:41,190 --> 00:31:42,358 好的 635 00:31:42,442 --> 00:31:43,443 謝謝 636 00:31:47,363 --> 00:31:48,865 這仁兄令人難以置信吧? 637 00:31:50,074 --> 00:31:51,826 是的,我相信他 638 00:31:53,953 --> 00:31:56,205 -喂,羅拉,怎麼了? -沒怎樣 639 00:31:56,289 --> 00:31:59,542 事實上,一切都不順心 過著沒怎樣的一天 640 00:31:59,626 --> 00:32:03,087 好的,加入我們吧 這邊一切也好像要塌下來了 641 00:32:03,171 --> 00:32:05,256 史葛,我是不是很瘋狂? 642 00:32:05,340 --> 00:32:08,092 我是說,以前我不會這樣想 但現在我懷疑 643 00:32:08,176 --> 00:32:11,679 若整個調查沒任何價值,我該是瘋狂了 644 00:32:11,763 --> 00:32:14,098 羅拉,一切安好吧? 645 00:32:14,182 --> 00:32:16,434 不太安好,那個叫華頓的男人昨天來過 646 00:32:16,517 --> 00:32:19,020 而我的第一反應是 “弊,這恐怖的壞男人來了” 647 00:32:19,103 --> 00:32:20,939 但他很友善 648 00:32:21,022 --> 00:32:23,316 他跟爸與韓治是朋友 649 00:32:23,399 --> 00:32:26,194 是的,羅拉,我嘗試過告訴你,我... 650 00:32:26,277 --> 00:32:30,657 我是否一心想完成爸最後的大案 而虛構出這一切 651 00:32:30,740 --> 00:32:33,409 只因我太掛念爸而不知該怎樣做? 652 00:32:34,202 --> 00:32:36,329 羅拉,我不知道啊,我... 653 00:32:36,412 --> 00:32:37,789 我一直都是這樣嗎? 654 00:32:37,872 --> 00:32:41,084 想尋求獸醫技術員考試合格 要抬起頭做人,得破解這案件 655 00:32:41,167 --> 00:32:45,004 我是否一直這樣自欺欺人 以為自己不停在努力 656 00:32:45,088 --> 00:32:50,259 而不是一位待在城中 而無所事事的人生失敗者? 657 00:32:52,845 --> 00:32:54,097 我是否成為別人笑柄了? 658 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 史葛,這時你該要跟我爭論再說: 659 00:33:00,228 --> 00:33:01,938 “不是啊羅拉,你很犀利,做得很好了” 660 00:33:02,021 --> 00:33:06,818 抱歉...羅拉,我也要面對很多難關 661 00:33:06,901 --> 00:33:08,027 當然了,對不起 662 00:33:08,111 --> 00:33:10,947 無論如何,我們大概該向華頓道歉 663 00:33:11,030 --> 00:33:12,782 或許送他一些曲奇什麼的 664 00:33:12,865 --> 00:33:16,119 是,好的, 到時再跟我說吧 665 00:33:16,202 --> 00:33:17,620 好的,謝謝,史葛 666 00:33:21,541 --> 00:33:23,042 噢,勞夫 667 00:33:25,878 --> 00:33:27,922 總之,這就是散步時間表 668 00:33:28,006 --> 00:33:30,925 除非你見到牠在這裡以某種模式...打轉 669 00:33:31,009 --> 00:33:33,094 那你就帶牠出去,或讓牠走到大廈外 670 00:33:33,177 --> 00:33:34,595 這些都只是牠的晚餐? 671 00:33:34,679 --> 00:33:36,264 週一、週三和週五的晚餐 672 00:33:36,347 --> 00:33:38,725 -其他的晚餐寫在第二頁 -其他的晚餐? 673 00:33:38,808 --> 00:33:41,602 是的,你可以參考這個,你會否... 對,你在參考吧? 674 00:33:41,686 --> 00:33:44,313 要輪流給牠吃高蛋白質和有機纖維食品 675 00:33:44,397 --> 00:33:47,984 粗粒食品... 對控制牠的胃氣問題很重要 676 00:33:48,067 --> 00:33:49,318 胃氣問題? 677 00:33:49,402 --> 00:33:50,528 你會習慣的 678 00:33:50,611 --> 00:33:52,196 -好的 -對 679 00:33:52,280 --> 00:33:56,409 總之大部份日子,都維持在半杯蛋白質 四份之一杯纖維 680 00:33:56,492 --> 00:33:59,162 再額外添加四份之一杯蛋白質加雞蛋粉末 681 00:33:59,245 --> 00:34:00,955 -在牠完成了本來的混合份量後 -蛋白質 682 00:34:01,039 --> 00:34:03,875 但別搞混了那混合份量 其他日子就剛剛相反 683 00:34:03,958 --> 00:34:07,837 除了沒有雞蛋粉末吧? 還有是三文魚,不是牛肉 684 00:34:08,629 --> 00:34:11,883 早餐的指示該很清楚吧,你看得清楚嗎? 685 00:34:11,966 --> 00:34:13,051 老兄,你在說笑嗎? 686 00:34:15,344 --> 00:34:17,263 德格,你或許不太適合 687 00:34:19,724 --> 00:34:21,309 這看來太複雜嗎? 688 00:34:21,392 --> 00:34:22,935 噢,不是啊... 689 00:34:23,019 --> 00:34:26,981 我曾照顧過一隻很乖的狗狗 牠有齊書上的所有問題 690 00:34:27,065 --> 00:34:31,069 你知道嗎,古怪的食物、藥丸和... 沒問題的 691 00:34:31,152 --> 00:34:34,030 我完全駕輕就熟...對...因為我很愛狗狗 692 00:34:34,113 --> 00:34:36,365 我很愛狗狗,牠們都很愛我 693 00:34:36,449 --> 00:34:38,409 是吧,侯治 694 00:34:38,493 --> 00:34:39,827 這麼乖的狗狗,這麼乖... 695 00:34:40,453 --> 00:34:42,538 天啊! 696 00:34:43,164 --> 00:34:44,624 -嘩 -天啊!我的鼻啊! 697 00:34:44,707 --> 00:34:45,625 你在流血啊 698 00:34:45,708 --> 00:34:48,294 我不太擅長處理流血場面 699 00:34:48,377 --> 00:34:49,504 你要...抑後一點 700 00:34:49,587 --> 00:34:51,964 -天啊... -你知道嗎?是向前 701 00:34:52,048 --> 00:34:54,801 -抑後更差... -我需要些東西,什麼也可以 702 00:34:54,884 --> 00:34:57,011 救我!給我些東西吧! 703 00:35:02,850 --> 00:35:03,851 有什麼問題嗎? 704 00:35:03,935 --> 00:35:05,103 看來還可以 705 00:35:06,229 --> 00:35:07,313 我處理過更差的 706 00:35:07,980 --> 00:35:10,108 很好啊,你的秘訣是什麼? 707 00:35:10,191 --> 00:35:12,276 秘訣是不要太投入 708 00:35:12,360 --> 00:35:15,863 我跟牠們保持距離,牠們亦是 那就大家都相處得來 709 00:35:17,240 --> 00:35:20,243 那麼牠叫谷治還是谷比? 710 00:35:20,326 --> 00:35:21,327 艾麗卡 711 00:35:22,078 --> 00:35:23,412 我還以為牠是隻狗仔 712 00:35:26,999 --> 00:35:28,000 喂 713 00:35:28,084 --> 00:35:30,378 是的,你好,史葛 714 00:35:30,461 --> 00:35:32,880 我為了韓治而打來 715 00:35:32,964 --> 00:35:35,091 寇蒂斯跟我說有問題發生了 716 00:35:35,174 --> 00:35:37,468 他聽到你跟佳的對話,關於一些... 717 00:35:37,552 --> 00:35:40,972 是的,艾麗卡,我...很對不起,我... 718 00:35:42,598 --> 00:35:46,144 我沒有珍惜你 你不是我的狗狗管家,你是... 719 00:35:47,228 --> 00:35:53,651 我很重視你的幫助和友誼 總之我很重視你 720 00:35:53,734 --> 00:35:57,446 我一直都很自私,我是個衰人 721 00:35:58,447 --> 00:36:00,199 我真的想向你道歉 722 00:36:07,331 --> 00:36:08,416 謝謝你 723 00:36:10,168 --> 00:36:11,961 究竟發生什麼事了? 724 00:36:12,712 --> 00:36:15,673 韓治遇到大麻煩了,我亦是 725 00:36:15,756 --> 00:36:20,678 他們認為牠咬爛了那幅畫 我知道牠沒做過,但我證明不到 726 00:36:20,761 --> 00:36:24,098 而這並非只是韓治的事,內務部也怪罪我 727 00:36:24,182 --> 00:36:25,558 若我不能證明牠是清白的 728 00:36:25,641 --> 00:36:28,603 我餘生可能只有看守著法庭的停車場 729 00:36:28,686 --> 00:36:30,021 我差不多就下班了 730 00:36:30,104 --> 00:36:32,481 我可以過來幫你想一想辦法 731 00:36:32,565 --> 00:36:34,400 真是太好了 732 00:36:34,483 --> 00:36:37,486 是的,我... 就過來了 733 00:36:37,570 --> 00:36:38,779 安琪兒,來吧 734 00:36:46,162 --> 00:36:48,539 -還有其他什麼事情嗎? -嗨 735 00:36:49,457 --> 00:36:51,209 看來我還未需要請人 736 00:36:51,292 --> 00:36:54,295 看來我們都要保持距離了 737 00:36:57,173 --> 00:36:58,758 這些都做得很好,你自己做的嗎? 738 00:36:58,841 --> 00:37:00,134 -是的 -嘩 739 00:37:00,218 --> 00:37:02,803 我做簡報很拿手,而且... 740 00:37:02,887 --> 00:37:04,222 做得非常好啊 741 00:37:04,305 --> 00:37:06,265 我留意到的是... 742 00:37:09,727 --> 00:37:10,978 小便 743 00:37:11,062 --> 00:37:13,606 小便是韓治最有興趣做的事 744 00:37:13,689 --> 00:37:17,026 是的,但狗狗小便不是為了興趣 745 00:37:17,109 --> 00:37:20,154 牠們在霸佔地盤吧?跟其他狗狗互相溝通 746 00:37:20,238 --> 00:37:22,114 若韓治的小便這麼頻密 747 00:37:22,198 --> 00:37:25,660 我認為在當場某時間,該出現了另一隻狗 748 00:37:26,994 --> 00:37:29,914 -什麼... 那就解釋一切了 -對吧? 749 00:37:29,997 --> 00:37:32,458 等等,但我該不太能掃出狗狗的抓紋 750 00:37:32,541 --> 00:37:34,669 然後再到聯邦狗狗資料庫中核對 751 00:37:34,752 --> 00:37:35,753 是的 752 00:37:37,922 --> 00:37:40,341 對了,有辦法的 753 00:37:40,424 --> 00:37:41,926 -你有手提鏡子嗎? -有 754 00:37:42,009 --> 00:37:44,845 好的,可能也需要些爽身粉和膠紙 755 00:37:44,929 --> 00:37:45,972 -透明膠紙 -有啊 756 00:37:46,055 --> 00:37:47,431 -我有個主意 -好的 757 00:37:47,515 --> 00:37:50,268 -做得好...韓治 -來吧,老友 758 00:37:50,851 --> 00:37:51,852 這就好了 759 00:37:51,936 --> 00:37:53,771 -好,拿爽身粉出來吧 -好的 760 00:37:53,854 --> 00:37:56,941 沒太多人知道的事實是 所有犬隻都有這些小小的線紋 761 00:37:57,024 --> 00:37:59,151 和皺紋在鼻子上,每隻狗身上都與別不同 762 00:37:59,235 --> 00:38:00,569 就像手指紋一樣 763 00:38:01,529 --> 00:38:02,530 完美 764 00:38:03,948 --> 00:38:05,950 -拿膠紙來,擺在這裡 -好的 765 00:38:17,628 --> 00:38:19,630 -就在那裡 -嘩 766 00:38:19,714 --> 00:38:23,175 完美,好了,你需要在畫作上找這些紋印 767 00:38:23,259 --> 00:38:25,636 若這些紋印不脗合,韓治就是清白的 768 00:38:25,720 --> 00:38:28,556 好的, 我會去想想辦法 769 00:38:28,639 --> 00:38:31,392 會沒事的,我保證 770 00:38:31,475 --> 00:38:32,852 對啊,會沒事的 771 00:38:48,075 --> 00:38:50,828 抱歉,老友,你要留在這裡 772 00:38:50,911 --> 00:38:53,080 你在這裡不是超級受歡迎 773 00:38:56,417 --> 00:38:57,752 給你聽的 774 00:39:08,554 --> 00:39:10,931 馬寧先生,我是杜拿警官 775 00:39:11,015 --> 00:39:14,435 抱歉打擾你,我只需快速檢查一下那幅畫 776 00:39:14,518 --> 00:39:15,644 我要關門了 777 00:39:15,728 --> 00:39:16,896 我... 778 00:39:16,979 --> 00:39:19,815 我只需多一點點細節去寫那份紀律報告 779 00:39:19,899 --> 00:39:21,484 主管有點堅持 780 00:39:22,234 --> 00:39:23,652 好的,給你五分鐘 781 00:39:24,528 --> 00:39:26,489 別碰任何物件 782 00:39:28,407 --> 00:39:29,700 別在任何物件上小便! 783 00:39:29,784 --> 00:39:30,785 明白 784 00:39:32,161 --> 00:39:33,829 這幅畫藏在哪裡? 785 00:39:37,708 --> 00:39:40,169 來吧... 786 00:39:43,672 --> 00:39:46,258 若我是一幅很醜怪的畫,我會在哪裡? 787 00:39:51,180 --> 00:39:52,181 好啊 788 00:40:10,491 --> 00:40:11,492 掂 789 00:40:33,556 --> 00:40:36,183 不脗合,這並非韓治所為 790 00:40:48,612 --> 00:40:50,781 低度戒備,只需捉人與查封 791 00:40:50,865 --> 00:40:52,241 -易過借火 -去吧 792 00:40:52,324 --> 00:40:53,409 -對 -畢特,領頭吧 793 00:40:53,492 --> 00:40:55,119 狗狗會有口鼻紋? 794 00:40:55,202 --> 00:40:58,164 就像人類的指紋般獨一無二 韓治是清白的 795 00:40:58,247 --> 00:40:59,290 我沒聽過這種事 796 00:40:59,373 --> 00:41:01,208 -我是比較喜歡貓的人 -我們走吧! 797 00:41:01,292 --> 00:41:05,212 看,還不止這樣,我看到這幅畫中間 有個好像未用過的暗格 798 00:41:05,296 --> 00:41:07,715 就像馬利奧曾在這裡藏毒吧? 799 00:41:07,798 --> 00:41:09,675 這解釋了韓治為何一直吠向這邊 800 00:41:09,758 --> 00:41:10,593 有趣 801 00:41:10,676 --> 00:41:12,887 這不只是有趣啊,兄弟,我... 802 00:41:12,970 --> 00:41:15,473 我要跟經理談談,看看誰曾接觸過這幅畫 803 00:41:15,556 --> 00:41:18,184 我希望你能幫忙,因為我正在休假什麼的 804 00:41:18,267 --> 00:41:19,351 有人想逃走! 805 00:41:19,435 --> 00:41:21,812 我有要事在辦,可以等到明天嗎? 806 00:41:21,896 --> 00:41:23,606 紀律報告明天會公開 807 00:41:23,689 --> 00:41:25,441 我現在有點忙啊,史葛 808 00:41:25,524 --> 00:41:26,901 好的,我再打給你 809 00:41:29,820 --> 00:41:31,947 那超過了五分鐘啊 810 00:41:32,531 --> 00:41:33,824 是的,我需要多幾分鐘 811 00:41:33,908 --> 00:41:36,744 我要看看過去兩天,誰進入過這建築物 812 00:41:36,827 --> 00:41:38,287 現在嗎?我以為你被停職了 813 00:41:38,370 --> 00:41:42,666 是的,全因韓治被錯怪了 我有証明,當時還有另一隻狗出現過 814 00:41:42,750 --> 00:41:44,502 我認為該是隻緝毒犬 815 00:41:44,585 --> 00:41:47,254 我認為有人在找馬利奧藏起來的毒品 816 00:41:47,338 --> 00:41:48,631 就像個幫兇什麼的 817 00:41:48,714 --> 00:41:49,548 (沙維亞來電) 818 00:41:50,257 --> 00:41:51,675 接電話你就無命 819 00:41:52,343 --> 00:41:53,594 放低手機 820 00:41:57,556 --> 00:41:59,016 我們談一談吧 821 00:41:59,099 --> 00:42:01,602 不,收聲吧!給我收聲和坐下 822 00:42:02,686 --> 00:42:04,230 -好的,無問題 -好的 823 00:42:07,691 --> 00:42:10,694 -我們可以談一談吧? -你移過來 824 00:42:12,238 --> 00:42:14,114 ...預報,有驟雨... 825 00:42:17,076 --> 00:42:18,410 你以為你在做什麼? 826 00:42:24,166 --> 00:42:25,543 滑過來 827 00:42:26,460 --> 00:42:28,712 史提芬, 思考一下你在做什麼 828 00:42:28,796 --> 00:42:30,464 你用手銬鎖自己在椅上,做吧 829 00:42:30,548 --> 00:42:32,883 你令自己一錯再錯 830 00:42:33,926 --> 00:42:35,553 那些計劃,那些偷偷摸摸... 831 00:42:36,387 --> 00:42:38,097 然後你帶著狗來上班! 832 00:42:40,599 --> 00:42:42,101 聽我說 833 00:42:42,184 --> 00:42:43,936 若馬利奧在幕後主使 834 00:42:44,019 --> 00:42:46,605 若他恐嚇你,你知道我們能談判吧? 835 00:42:48,315 --> 00:42:51,777 他沒恐嚇我,他收買我,我就帶緝毒犬來 836 00:42:51,860 --> 00:42:53,404 在你跟你的怪獸出現後 837 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 用這辦法拿走毒品簡直完美 838 00:42:55,406 --> 00:42:58,909 若我遇上什麼不測,你別旨意能擺脫嫌疑 839 00:42:58,993 --> 00:43:02,413 在我看來若你消失了 840 00:43:02,496 --> 00:43:05,207 你的朋友會怪罪那位你剛逮到的毒犯 841 00:43:05,291 --> 00:43:06,625 而不是某個貨倉經理 842 00:43:06,709 --> 00:43:10,045 -我得快點完事 -不要... 你想在這裡開槍射我? 843 00:43:10,129 --> 00:43:13,716 這裡會血花四濺,他們用幾秒鐘就捉到你 844 00:43:26,604 --> 00:43:28,147 用哥爾夫球棍看來更痛 845 00:43:28,230 --> 00:43:30,065 史提芬... 停手! 846 00:43:30,149 --> 00:43:32,484 別這樣做!不要... 847 00:43:56,759 --> 00:43:58,594 (司法部 資產沒收貨倉) 848 00:44:02,056 --> 00:44:03,390 你好啊! 849 00:44:04,016 --> 00:44:05,976 我在找杜拿警官 850 00:44:06,060 --> 00:44:07,811 是啊,他來過這裡 851 00:44:07,895 --> 00:44:13,067 但他與他的狗去視察環境什麼了 852 00:44:13,150 --> 00:44:14,151 -什麼了? -是的 853 00:44:14,234 --> 00:44:16,195 他有說過在找什麼嗎? 854 00:44:16,278 --> 00:44:17,279 沒有 855 00:44:17,363 --> 00:44:19,990 我晚餐訂了位,所以我要先...走了 856 00:44:20,074 --> 00:44:22,534 -好的,我要在附近找史葛 -好吧 857 00:44:24,953 --> 00:44:26,455 站住!舉高雙手! 858 00:44:26,538 --> 00:44:28,082 -沙維亞,制服他! -別動! 859 00:44:30,292 --> 00:44:32,586 我希望那餐廳不是很難訂位吧 860 00:44:32,670 --> 00:44:34,254 因為我認為你已沒晚餐吃了 861 00:44:37,341 --> 00:44:42,304 做得好...韓治,我愛你...老友 862 00:44:47,810 --> 00:44:49,395 我們在馬寧的家找到那隻狗 863 00:44:49,478 --> 00:44:51,772 牠退出過緝毒局訓練計劃 864 00:44:51,855 --> 00:44:53,107 所以我們會收留牠 865 00:44:53,190 --> 00:44:55,025 完成牠的訓練,讓牠回到緝毒工作 866 00:44:55,109 --> 00:44:56,151 威爾遜 867 00:44:56,235 --> 00:44:58,362 你用了幾多頁紙去讓他認罪? 868 00:44:58,404 --> 00:45:01,240 這人要說出真相,我憑什麼阻止他? 869 00:45:01,323 --> 00:45:04,243 他要為多單資產失蹤案負責 870 00:45:04,326 --> 00:45:08,330 我得填回很多試算表中的空白格子 871 00:45:08,872 --> 00:45:10,666 -一切都搞掂了 -搞掂了? 872 00:45:11,709 --> 00:45:14,795 還未搞掂杜拿先生的疏忽行為 873 00:45:14,878 --> 00:45:17,506 這隻狗仍是個隨時爆發的計時炸彈 874 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 這些我都有寫在報告上 875 00:45:19,174 --> 00:45:23,262 在我的報告中 這犬隻拯救了一位警官的性命 876 00:45:23,345 --> 00:45:25,764 而且也幫忙找回多少價值的被盜財物? 877 00:45:25,848 --> 00:45:27,975 大約120萬元... 878 00:45:28,934 --> 00:45:30,811 -直到目前為止 -直到目前為止 879 00:45:30,894 --> 00:45:31,895 抱歉,值多少錢? 880 00:45:31,979 --> 00:45:33,230 120萬元 881 00:45:33,313 --> 00:45:34,940 -難以置信 -對我來說是一大筆錢 882 00:45:35,023 --> 00:45:37,109 -錢越多,問題越多 -我們該不該舉手投票... 883 00:45:37,192 --> 00:45:38,193 對,好多...是很多 884 00:45:38,277 --> 00:45:40,237 好吧,若現在事情是這樣 885 00:45:40,320 --> 00:45:42,239 就不是之前那樣,所以... 886 00:45:43,741 --> 00:45:45,117 -很感謝你,蘇珊 -謝謝 887 00:45:45,951 --> 00:45:48,662 讓我知道總數是多少吧,感激你這麼落力 888 00:45:48,746 --> 00:45:49,747 樂意之至 889 00:45:50,581 --> 00:45:53,459 長官,我... 真的很感激你 890 00:45:53,542 --> 00:45:56,462 我想向你保證,我們正在集中訓練韓治 891 00:45:56,545 --> 00:45:57,963 牠每天都在進步 892 00:45:59,923 --> 00:46:00,924 大部份日子 893 00:46:01,800 --> 00:46:03,177 大部份日子 894 00:46:03,260 --> 00:46:04,261 韓治 895 00:46:05,637 --> 00:46:06,597 謝謝 896 00:46:08,098 --> 00:46:11,852 聽著,艾麗卡,你這次真的救了我和韓治 897 00:46:11,935 --> 00:46:13,979 我只想再向你鄭重道歉 898 00:46:14,062 --> 00:46:16,774 其實,我想向你道歉 899 00:46:16,857 --> 00:46:18,442 -真的?對我?為什麼? -是的 900 00:46:18,525 --> 00:46:21,069 當你和韓治最需要我時,我不在你身邊 901 00:46:21,153 --> 00:46:25,491 我被自己心中的一些什麼阻著了 902 00:46:25,574 --> 00:46:29,161 不...別說了,你就在我身邊,好嗎? 你救了我和韓治 903 00:46:29,244 --> 00:46:30,412 我要為佳這個人道歉 904 00:46:30,496 --> 00:46:31,830 那個我無法原諒你 905 00:46:32,539 --> 00:46:34,833 不...嘿,聽好,他教曉韓治怎攀爬物件 906 00:46:34,917 --> 00:46:38,003 若不是他,我會成為哥爾夫球棍下亡魂 907 00:46:38,086 --> 00:46:40,172 我差點成為哥爾夫球棍下亡魂了 908 00:46:40,255 --> 00:46:42,966 -你懂我的意思吧 -是的,被亂棍打死 909 00:46:43,592 --> 00:46:46,970 無論如何,我希望再次負責訓練韓治 910 00:46:47,054 --> 00:46:49,139 但你若想繼續跟佳合作,我會明白的 911 00:46:49,223 --> 00:46:51,225 不,你負責更好,你負責好得很 912 00:46:51,308 --> 00:46:54,186 我保證這次我再不會缺席訓練了 913 00:46:54,269 --> 00:46:56,230 那麼,再做朋友吧? 914 00:46:58,565 --> 00:46:59,566 做朋友 915 00:47:00,526 --> 00:47:02,528 -好的,來吧 -當然,好的... 916 00:47:09,326 --> 00:47:11,620 (賽普里斯沙灘 貨車運輸有限公司) 917 00:47:20,003 --> 00:47:22,256 謝謝你過來跟我一起這樣做 918 00:47:22,339 --> 00:47:25,050 我很內疚我們這樣對華頓 我只想彌補一下 919 00:47:25,133 --> 00:47:28,428 我們? 是你指控他在偷運爆炸品 920 00:47:28,512 --> 00:47:30,055 喂!你闖入他的貨倉了 921 00:47:30,138 --> 00:47:31,849 全因你太堅持逼我去 922 00:47:32,432 --> 00:47:33,684 -對 -算了吧 923 00:47:35,018 --> 00:47:36,395 -不好意思 -你好 924 00:47:37,145 --> 00:47:38,480 我們在找華頓 925 00:47:39,898 --> 00:47:42,234 華頓!有兩個人來找你! 926 00:47:46,613 --> 00:47:47,614 謝謝,卡爾 927 00:47:50,409 --> 00:47:51,326 你好 928 00:47:51,410 --> 00:47:52,619 你好 929 00:47:52,703 --> 00:47:56,665 我們只是來跟你打聲招呼 並為那些誤會而道歉 930 00:47:56,748 --> 00:47:57,875 我們帶了曲奇來 931 00:47:57,958 --> 00:47:59,376 不用那樣了吧 932 00:47:59,459 --> 00:48:02,379 但我不會拒收新鮮焗起的曲奇 933 00:48:02,462 --> 00:48:04,756 這讓我很高興,曲奇是我自己焗的 934 00:48:04,840 --> 00:48:08,760 上次我焗曲奇差點發生火警 但這次我真的... 935 00:48:08,844 --> 00:48:10,470 總之,我想我這次焗得不錯 936 00:48:10,554 --> 00:48:11,513 -韓治,停下! -喂... 937 00:48:11,597 --> 00:48:14,182 -對不起...天啊... -冷靜...牠有什麼問題? 938 00:48:14,266 --> 00:48:15,517 停止,好吧? 939 00:48:16,518 --> 00:48:18,186 韓治,喂,來吧,不要 940 00:48:18,270 --> 00:48:20,439 下次再說吧,對不起 941 00:48:20,522 --> 00:48:21,690 這也許是個好主意 942 00:48:22,274 --> 00:48:23,650 喂... 943 00:48:24,610 --> 00:48:25,736 喂 944 00:48:25,819 --> 00:48:27,696 喂, 那是搞什麼鬼啊? 945 00:48:28,322 --> 00:48:29,656 有問題嗎? 你為何這樣做? 946 00:48:31,950 --> 00:48:33,785 -史葛 -什麼? 947 00:48:33,869 --> 00:48:35,454 韓治一定認識這個人 948 00:48:36,455 --> 00:48:38,707 他們不是朋友,牠很討厭他 949 00:48:38,790 --> 00:48:40,918 羅拉,我們真的又要再來一次嗎? 950 00:48:41,001 --> 00:48:43,462 望著我雙眼,跟我說你相信 951 00:48:43,545 --> 00:48:47,257 這個剛才讓韓治很生氣的人是爸的朋友 952 00:48:48,675 --> 00:48:51,011 好吧,對...他在說謊 953 00:48:51,094 --> 00:48:52,596 -是吧 -但是關於什麼? 954 00:48:52,679 --> 00:48:55,599 而且原因何在?整件事究竟怎樣? 955 00:48:55,682 --> 00:48:57,059 我們沒真憑實據,羅拉 956 00:48:57,142 --> 00:48:59,311 韓治就是我需要的一切證據,走吧 957 00:49:39,518 --> 00:49:41,520 (字幕翻譯:童日陞)